Mercurial > pidgin
comparison po/nl.po @ 11274:67a929d50cfe
[gaim-migrate @ 13459]
commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes
to process them (and a minute amount of time after the first attempt)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 4be6232ffcd3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11273:b03073e77833 | 11274:67a929d50cfe |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: nl\n" | 11 "Project-Id-Version: nl\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-14 01:51+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-07-14 01:51+0200\n" |
15 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" | 15 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" |
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
22 | 22 |
23 #: plugins/autorecon.c:276 | 23 #: plugins/autorecon.c:291 |
24 msgid "Error Message Suppression" | 24 msgid "Error Message Suppression" |
25 msgstr "Onderdrukking van foutmeldingen" | 25 msgstr "Onderdrukking van foutmeldingen" |
26 | 26 |
27 #: plugins/autorecon.c:280 | 27 #: plugins/autorecon.c:295 |
28 msgid "Hide Disconnect Errors" | 28 msgid "Hide Disconnect Errors" |
29 msgstr "Verbindingsfouten verbergen" | 29 msgstr "Verbindingsfouten verbergen" |
30 | 30 |
31 #: plugins/autorecon.c:284 | 31 #: plugins/autorecon.c:299 |
32 msgid "Hide Login Errors" | 32 msgid "Hide Login Errors" |
33 msgstr "Aanmeldfouten verbergen" | 33 msgstr "Aanmeldfouten verbergen" |
34 | 34 |
35 #: plugins/autorecon.c:288 | 35 #: plugins/autorecon.c:303 |
36 #, fuzzy | 36 #, fuzzy |
37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
38 msgstr "Verbindingsfouten verbergen" | 38 msgstr "Verbindingsfouten verbergen" |
39 | 39 |
40 #. *< type | 40 #. *< type |
41 #. *< ui_requirement | 41 #. *< ui_requirement |
42 #. *< flags | 42 #. *< flags |
43 #. *< dependencies | 43 #. *< dependencies |
44 #. *< priority | 44 #. *< priority |
45 #. *< id | 45 #. *< id |
46 #: plugins/autorecon.c:312 | 46 #: plugins/autorecon.c:327 |
47 msgid "Auto-Reconnect" | 47 msgid "Auto-Reconnect" |
48 msgstr "Verbinding herstellen" | 48 msgstr "Verbinding herstellen" |
49 | 49 |
50 #. *< name | 50 #. *< name |
51 #. *< version | 51 #. *< version |
52 #. * summary | 52 #. * summary |
53 #. * description | 53 #. * description |
54 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 54 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 |
55 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 55 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
56 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." | 56 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." |
57 | |
58 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
59 msgid "Mail Server" | |
60 msgstr "E-mailserver" | |
61 | |
62 #: plugins/chkmail.c:136 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
65 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:199 | |
68 msgid "Check Mail" | |
69 msgstr "E-mail controleren" | |
70 | |
71 #: plugins/chkmail.c:203 | |
72 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
73 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n" | |
74 | 57 |
75 #: plugins/contact_priority.c:84 | 58 #: plugins/contact_priority.c:84 |
76 msgid "Point values to use when..." | 59 msgid "Point values to use when..." |
77 msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." | 60 msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." |
78 | 61 |
92 msgid "Use last matching buddy" | 75 msgid "Use last matching buddy" |
93 msgstr "Laatst overeenkomend contact gebruiken" | 76 msgstr "Laatst overeenkomend contact gebruiken" |
94 | 77 |
95 #. Explanation | 78 #. Explanation |
96 #: plugins/contact_priority.c:141 | 79 #: plugins/contact_priority.c:141 |
80 #, fuzzy | |
97 msgid "" | 81 msgid "" |
98 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
99 "contact.\n" | 83 "contact.\n" |
100 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 84 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
101 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 85 "to be\n" |
102 ">offline." | 86 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
103 msgstr "" | 87 msgstr "" |
104 "Het contact met de laagste score is degene die prioriteit zal krijgen.\n" | 88 "Het contact met de laagste score is degene die prioriteit zal krijgen.\n" |
105 "De standaardwaardes (off-line = -4, weg = -2, inactief = -1)\n" | 89 "De standaardwaardes (off-line = -4, weg = -2, inactief = -1)\n" |
106 "zullen de ingebouwde volgorde vervangen van actief -> inactief -> weg -> weg" | 90 "zullen de ingebouwde volgorde vervangen van actief -> inactief -> weg -> weg" |
107 "+inactief -> off-line." | 91 "+inactief -> off-line." |
108 | 92 |
109 #: plugins/contact_priority.c:144 | 93 #: plugins/contact_priority.c:144 |
110 msgid "Point values to use for Account..." | 94 #, fuzzy |
95 msgid "Point values to use for account..." | |
111 msgstr "Puntentelling voor account..." | 96 msgstr "Puntentelling voor account..." |
112 | 97 |
113 #. *< type | 98 #. *< type |
114 #. *< ui_requirement | 99 #. *< ui_requirement |
115 #. *< flags | 100 #. *< flags |
151 | 136 |
152 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
153 msgid "Gaim - Away" | 138 msgid "Gaim - Away" |
154 msgstr "Gaim - Afwezig" | 139 msgstr "Gaim - Afwezig" |
155 | 140 |
156 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 141 #: plugins/docklet/docklet.c:136 |
157 msgid "Auto-login" | |
158 msgstr "Auto-aanmelden" | |
159 | |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
161 msgid "New Message..." | 142 msgid "New Message..." |
162 msgstr "Nieuw bericht..." | 143 msgstr "Nieuw bericht..." |
163 | 144 |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 145 #: plugins/docklet/docklet.c:137 |
165 msgid "Join A Chat..." | 146 msgid "Join A Chat..." |
166 msgstr "Chat openen..." | 147 msgstr "Chat openen..." |
167 | 148 |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 149 #: plugins/docklet/docklet.c:172 |
169 msgid "New..." | 150 msgid "New..." |
170 msgstr "Nieuw..." | 151 msgstr "Nieuw..." |
171 | 152 |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 153 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 |
173 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 154 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 |
174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 155 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
175 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 |
176 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 157 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 |
177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 158 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 |
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 |
179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 |
180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 161 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
181 msgid "Away" | 163 msgid "Away" |
182 msgstr "Afwezig" | 164 msgstr "Afwezig" |
183 | 165 |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 166 #: plugins/docklet/docklet.c:184 |
185 msgid "Back" | 167 msgid "Back" |
186 msgstr "Terug" | 168 msgstr "Terug" |
187 | 169 |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 170 #: plugins/docklet/docklet.c:191 |
189 msgid "Mute Sounds" | 171 msgid "Mute Sounds" |
190 msgstr "Geluiden dempen" | 172 msgstr "Geluiden dempen" |
191 | 173 |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 |
193 msgid "File Transfers" | 175 msgid "File Transfers" |
194 msgstr "Bestandsoverdrachten" | 176 msgstr "Bestandsoverdrachten" |
195 | 177 |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 |
197 msgid "Accounts" | 179 msgid "Accounts" |
198 msgstr "Accounts" | 180 msgstr "Accounts" |
199 | 181 |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 |
201 msgid "Preferences" | 183 msgid "Preferences" |
202 msgstr "Voorkeuren" | 184 msgstr "Voorkeuren" |
203 | 185 |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 186 #: plugins/docklet/docklet.c:204 |
205 #, fuzzy | |
206 msgid "Log Out" | |
207 msgstr "Afgemeld" | |
208 | |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
210 msgid "Quit" | 187 msgid "Quit" |
211 msgstr "Afsluiten" | 188 msgstr "Afsluiten" |
212 | 189 |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:553 | 190 #: plugins/docklet/docklet.c:529 |
214 msgid "Tray Icon Configuration" | 191 msgid "Tray Icon Configuration" |
215 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" | 192 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" |
216 | 193 |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 194 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
218 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
219 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" | 196 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" |
220 | 197 |
221 #. *< type | 198 #. *< type |
222 #. *< ui_requirement | 199 #. *< ui_requirement |
223 #. *< flags | 200 #. *< flags |
224 #. *< dependencies | 201 #. *< dependencies |
225 #. *< priority | 202 #. *< priority |
226 #. *< id | 203 #. *< id |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:583 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
228 msgid "System Tray Icon" | 205 msgid "System Tray Icon" |
229 msgstr "Systeemvakpictogram" | 206 msgstr "Systeemvakpictogram" |
230 | 207 |
231 #. *< name | 208 #. *< name |
232 #. *< version | 209 #. *< version |
233 #. * summary | 210 #. * summary |
234 #: plugins/docklet/docklet.c:586 | 211 #: plugins/docklet/docklet.c:562 |
235 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
236 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." | 213 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." |
237 | 214 |
238 #. * description | 215 #. * description |
239 #: plugins/docklet/docklet.c:588 | 216 #: plugins/docklet/docklet.c:564 |
240 msgid "" | 217 msgid "" |
241 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
242 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
243 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
244 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
295 #. *< ui_requirement | 272 #. *< ui_requirement |
296 #. *< flags | 273 #. *< flags |
297 #. *< dependencies | 274 #. *< dependencies |
298 #. *< priority | 275 #. *< priority |
299 #. *< id | 276 #. *< id |
300 #: plugins/filectl.c:249 | 277 #: plugins/filectl.c:245 |
301 msgid "Gaim File Control" | 278 msgid "Gaim File Control" |
302 msgstr "Gaim bestandsbesturing" | 279 msgstr "Gaim bestandsbesturing" |
303 | 280 |
304 #. *< name | 281 #. *< name |
305 #. *< version | 282 #. *< version |
306 #. * summary | 283 #. * summary |
307 #. * description | 284 #. * description |
308 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 285 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
309 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 286 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
310 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten." | 287 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten." |
311 | 288 |
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
313 msgid "Not connected to AIM" | 290 msgid "Not connected to AIM" |
323 | 300 |
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
325 msgid "Invalid AIM URI" | 302 msgid "Invalid AIM URI" |
326 msgstr "Ongeldige AIM URI" | 303 msgstr "Ongeldige AIM URI" |
327 | 304 |
328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 305 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
329 #, c-format | 306 #, c-format |
330 msgid "" | 307 msgid "" |
331 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 308 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
332 "%s" | 309 "%s" |
333 msgstr "" | 310 msgstr "" |
334 "Kan %s niet aan een \"socket\" binden:\n" | 311 "Kan %s niet aan een \"socket\" binden:\n" |
335 "%s" | 312 "%s" |
336 | 313 |
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 |
338 msgid "Unable to open socket" | 315 msgid "Unable to open socket" |
339 msgstr "Kan socket. niet openen" | 316 msgstr "Kan socket. niet openen" |
340 | 317 |
341 #. *< type | 318 #. *< type |
342 #. *< ui_requirement | 319 #. *< ui_requirement |
343 #. *< flags | 320 #. *< flags |
344 #. *< dependencies | 321 #. *< dependencies |
345 #. *< priority | 322 #. *< priority |
346 #. *< id | 323 #. *< id |
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
348 msgid "Remote Control" | 325 msgid "Remote Control" |
349 msgstr "Afstandbediening" | 326 msgstr "Afstandbediening" |
350 | 327 |
351 #. *< name | 328 #. *< name |
352 #. *< version | 329 #. *< version |
353 #. * summary | 330 #. * summary |
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 331 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 |
355 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 332 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
356 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." | 333 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." |
357 | 334 |
358 #. * description | 335 #. * description |
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 |
360 msgid "" | 337 msgid "" |
361 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 338 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
362 "applications or through the gaim-remote tool." | 339 "applications or through the gaim-remote tool." |
363 msgstr "" | 340 msgstr "" |
364 "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van " | 341 "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van " |
392 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n" | 369 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n" |
393 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" | 370 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" |
394 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" | 371 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" |
395 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen" | 372 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen" |
396 | 373 |
374 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
375 msgid "Cursor Color" | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
379 msgid "Secondary Cursor Color" | |
380 msgstr "" | |
381 | |
382 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
383 #, fuzzy | |
384 msgid "Hyperlink Color" | |
385 msgstr "Kleur van verwijzing" | |
386 | |
387 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
388 #, fuzzy | |
389 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
390 msgstr "Uitklapgrootte" | |
391 | |
392 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
393 #, fuzzy | |
394 msgid "Conversation Entry" | |
395 msgstr "Gesprekken" | |
396 | |
397 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Conversation History" | |
400 msgstr "Gesprekken" | |
401 | |
402 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Log Viewer" | |
405 msgstr "Aanmeldserver" | |
406 | |
407 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Request Dialog" | |
410 msgstr "Dubieuze aanvraag" | |
411 | |
412 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Notify Dialog" | |
415 msgstr "Melding geven voor" | |
416 | |
417 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
418 #, fuzzy, c-format | |
419 msgid "Select Color for %s" | |
420 msgstr ":Tekstkleur selecteren" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
423 #, fuzzy | |
424 msgid "Select Color" | |
425 msgstr ":Tekstkleur selecteren" | |
426 | |
427 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
428 #, fuzzy, c-format | |
429 msgid "Select Font for %s" | |
430 msgstr "Lettertype selecteren" | |
431 | |
432 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Select Interface Font" | |
435 msgstr "Lettertype selecteren" | |
436 | |
437 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "GTK+ Interface Font" | |
440 msgstr "Interface-instellingen" | |
441 | |
442 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
444 msgstr "" | |
445 | |
446 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
449 msgstr "Gaim bestandsbesturing" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
453 msgstr "" | |
454 | |
397 #. Configuration frame | 455 #. Configuration frame |
398 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 456 #: plugins/gestures/gestures.c:241 |
399 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 457 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
400 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" | 458 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" |
401 | 459 |
402 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 460 #: plugins/gestures/gestures.c:248 |
403 msgid "Middle mouse button" | 461 msgid "Middle mouse button" |
404 msgstr "Middelste muisknop" | 462 msgstr "Middelste muisknop" |
405 | 463 |
406 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 464 #: plugins/gestures/gestures.c:253 |
407 msgid "Right mouse button" | 465 msgid "Right mouse button" |
408 msgstr "Rechter muisknop" | 466 msgstr "Rechter muisknop" |
409 | 467 |
410 #. "Visual gesture display" checkbox | 468 #. "Visual gesture display" checkbox |
411 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | 469 #: plugins/gestures/gestures.c:265 |
412 msgid "_Visual gesture display" | 470 msgid "_Visual gesture display" |
413 msgstr "_Visuele gebarenweergave" | 471 msgstr "_Visuele gebarenweergave" |
414 | 472 |
415 #. *< type | 473 #. *< type |
416 #. *< ui_requirement | 474 #. *< ui_requirement |
417 #. *< flags | 475 #. *< flags |
418 #. *< dependencies | 476 #. *< dependencies |
419 #. *< priority | 477 #. *< priority |
420 #. *< id | 478 #. *< id |
421 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 479 #: plugins/gestures/gestures.c:294 |
422 msgid "Mouse Gestures" | 480 msgid "Mouse Gestures" |
423 msgstr "Muisgebaren" | 481 msgstr "Muisgebaren" |
424 | 482 |
425 #. *< name | 483 #. *< name |
426 #. *< version | 484 #. *< version |
427 #. * summary | 485 #. * summary |
428 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 486 #: plugins/gestures/gestures.c:297 |
429 msgid "Provides support for mouse gestures" | 487 msgid "Provides support for mouse gestures" |
430 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" | 488 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" |
431 | 489 |
432 #. * description | 490 #. * description |
433 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 491 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
434 msgid "" | 492 msgid "" |
435 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
436 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
437 "\n" | 495 "\n" |
438 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
445 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" | 503 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" |
446 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" | 504 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" |
447 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." | 505 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." |
448 | 506 |
449 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 |
451 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
452 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
453 msgid "Name" | 511 msgid "Name" |
454 msgstr "Naam" | 512 msgstr "Naam" |
455 | 513 |
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
457 msgid "Instant Messaging" | 515 msgid "Instant Messaging" |
458 msgstr "Expresberichten" | 516 msgstr "Expresberichten" |
459 | 517 |
460 #. Add the label. | 518 #. Add the label. |
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
462 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 520 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
463 msgstr "" | 521 msgstr "" |
464 "Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw " | 522 "Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw " |
465 "persoon toe." | 523 "persoon toe." |
466 | 524 |
467 #. "Search" | 525 #. "Search" |
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 526 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 |
470 msgid "Search" | 528 msgid "Search" |
471 msgstr "Zoeken" | 529 msgstr "Zoeken" |
472 | 530 |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 531 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
474 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 532 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 |
475 #: src/gtkblist.c:4402 | 533 #: src/gtkblist.c:4777 |
476 msgid "Group:" | 534 msgid "Group:" |
477 msgstr "Groep:" | 535 msgstr "Groep:" |
478 | 536 |
479 #. "New Person" button | 537 #. "New Person" button |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 538 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
482 msgid "New Person" | 540 msgid "New Person" |
483 msgstr "Nieuw persoon" | 541 msgstr "Nieuw persoon" |
484 | 542 |
485 #. "Select Buddy" button | 543 #. "Select Buddy" button |
486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
487 msgid "Select Buddy" | 545 msgid "Select Buddy" |
488 msgstr "Contact selecteren" | 546 msgstr "Contact selecteren" |
489 | 547 |
490 #. Add the label. | 548 #. Add the label. |
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 549 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
508 #. "Associate Buddy" button | 566 #. "Associate Buddy" button |
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 567 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
510 msgid "_Associate Buddy" | 568 msgid "_Associate Buddy" |
511 msgstr "Contact _associëren" | 569 msgstr "Contact _associëren" |
512 | 570 |
513 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 571 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
514 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 572 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 |
515 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 573 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
516 msgid "Buddies" | 574 msgid "Buddies" |
517 msgstr "Contacten" | 575 msgstr "Contacten" |
518 | 576 |
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
578 #, fuzzy | |
579 msgid "Unable to send e-mail" | |
580 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." | |
581 | |
582 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
583 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
584 msgstr "" | |
585 | |
586 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
587 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
588 msgstr "" | |
589 | |
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
520 msgid "Add to Address Book" | 591 msgid "Add to Address Book" |
521 msgstr "Toevoegen aan adresboek" | 592 msgstr "Toevoegen aan adresboek" |
522 | 593 |
594 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
595 #, fuzzy | |
596 msgid "Send E-Mail" | |
597 msgstr "E-mail" | |
598 | |
523 #. Configuration frame | 599 #. Configuration frame |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | 600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
525 msgid "Evolution Integration Configuration" | 601 msgid "Evolution Integration Configuration" |
526 msgstr "Evolution integratie-opties" | 602 msgstr "Evolution integratie-opties" |
527 | 603 |
528 #. Label | 604 #. Label |
529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 605 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
530 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 606 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
531 msgstr "" | 607 msgstr "" |
532 "Selecteer de accounts waar contacten automatisch aan toegevoegd moeten " | 608 "Selecteer de accounts waar contacten automatisch aan toegevoegd moeten " |
533 "worden." | 609 "worden." |
534 | 610 |
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 |
536 msgid "Account" | 612 msgid "Account" |
537 msgstr "Account" | 613 msgstr "Account" |
538 | 614 |
539 #. *< type | 615 #. *< type |
540 #. *< ui_requirement | 616 #. *< ui_requirement |
541 #. *< flags | 617 #. *< flags |
542 #. *< dependencies | 618 #. *< dependencies |
543 #. *< priority | 619 #. *< priority |
544 #. *< id | 620 #. *< id |
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | 621 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
546 msgid "Evolution Integration" | 622 msgid "Evolution Integration" |
547 msgstr "Integratie met Evolution" | 623 msgstr "Integratie met Evolution" |
548 | 624 |
549 #. *< name | 625 #. *< name |
550 #. *< version | 626 #. *< version |
551 #. * summary | 627 #. * summary |
552 #. * description | 628 #. * description |
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 629 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
554 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 630 #, fuzzy |
631 msgid "Provides integration with Evolution." | |
555 msgstr "Verzorgt de integratie met Ximian Evolution." | 632 msgstr "Verzorgt de integratie met Ximian Evolution." |
556 | 633 |
557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
558 msgid "Please enter the person's information below." | 635 msgid "Please enter the person's information below." |
559 msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in." | 636 msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in." |
560 | 637 |
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
562 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 639 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
563 msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in." | 640 msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in." |
564 | 641 |
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
566 msgid "Account type:" | 643 msgid "Account type:" |
567 msgstr "Accounttype:" | 644 msgstr "Accounttype:" |
568 | 645 |
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
570 msgid "Screenname:" | 647 msgid "Screenname:" |
571 msgstr "Gebruikersnaam:" | 648 msgstr "Gebruikersnaam:" |
572 | 649 |
573 #. Optional Information section | 650 #. Optional Information section |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
575 msgid "Optional information:" | 652 msgid "Optional information:" |
576 msgstr "Optionele informatie:" | 653 msgstr "Optionele informatie:" |
577 | 654 |
578 #. Label | 655 #. Label |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 |
580 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 657 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
581 msgid "Buddy Icon" | 658 msgid "Buddy Icon" |
582 msgstr "Contactplaatje" | 659 msgstr "Contactplaatje" |
583 | 660 |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
585 msgid "First name:" | 662 msgid "First name:" |
586 msgstr "Voornaam:" | 663 msgstr "Voornaam:" |
587 | 664 |
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
589 msgid "Last name:" | 666 msgid "Last name:" |
590 msgstr "Achternaam:" | 667 msgstr "Achternaam:" |
591 | 668 |
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
593 msgid "E-mail:" | 670 msgid "E-mail:" |
594 msgstr "E-mail:" | 671 msgstr "E-mail:" |
595 | 672 |
596 #: plugins/history.c:92 | 673 #: plugins/history.c:137 |
674 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
675 msgstr "" | |
676 | |
677 #: plugins/history.c:138 | |
678 msgid "" | |
679 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
680 "\n" | |
681 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
682 "the same conversation type(s)." | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 #: plugins/history.c:177 | |
597 msgid "History" | 686 msgid "History" |
598 msgstr "Geschiedenis" | 687 msgstr "Geschiedenis" |
599 | 688 |
600 #: plugins/history.c:94 | 689 #: plugins/history.c:179 |
601 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 690 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
602 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | 691 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" |
603 | 692 |
604 #: plugins/history.c:95 | 693 #: plugins/history.c:180 |
605 msgid "" | 694 msgid "" |
606 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 695 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
607 "conversation into the current conversation." | 696 "conversation into the current conversation.\n" |
608 msgstr "" | 697 "\n" |
609 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin het vorige " | 698 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
610 "gesprek in." | 699 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
700 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
701 msgstr "" | |
611 | 702 |
612 #. *< type | 703 #. *< type |
613 #. *< ui_requirement | 704 #. *< ui_requirement |
614 #. *< flags | 705 #. *< flags |
615 #. *< dependencies | 706 #. *< dependencies |
630 | 721 |
631 #: plugins/idle.c:56 | 722 #: plugins/idle.c:56 |
632 msgid "Minutes" | 723 msgid "Minutes" |
633 msgstr "Minuten" | 724 msgstr "Minuten" |
634 | 725 |
635 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 726 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 |
636 msgid "I'dle Mak'er" | 727 msgid "I'dle Mak'er" |
637 msgstr "'k ben d'r nie" | 728 msgstr "'k ben d'r nie" |
638 | 729 |
639 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 730 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
640 msgid "Set Account Idle Time" | 731 msgid "Set Account Idle Time" |
646 | 737 |
647 #: plugins/idle.c:68 | 738 #: plugins/idle.c:68 |
648 msgid "_Cancel" | 739 msgid "_Cancel" |
649 msgstr "_Annuleren" | 740 msgstr "_Annuleren" |
650 | 741 |
651 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 742 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 |
652 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 743 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
653 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" | 744 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" |
654 | 745 |
655 #. *< type | 746 #. *< type |
656 #. *< ui_requirement | 747 #. *< ui_requirement |
715 msgstr "" | 806 msgstr "" |
716 "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-" | 807 "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-" |
717 "mail heeft." | 808 "mail heeft." |
718 | 809 |
719 #. ---------- "Notify For" ---------- | 810 #. ---------- "Notify For" ---------- |
720 #: plugins/notify.c:599 | 811 #: plugins/notify.c:642 |
721 msgid "Notify For" | 812 msgid "Notify For" |
722 msgstr "Melding geven voor" | 813 msgstr "Melding geven voor" |
723 | 814 |
724 #: plugins/notify.c:603 | 815 #: plugins/notify.c:646 |
725 msgid "_IM windows" | 816 msgid "_IM windows" |
726 msgstr "_Berichtvensters" | 817 msgstr "_Berichtvensters" |
727 | 818 |
728 #: plugins/notify.c:610 | 819 #: plugins/notify.c:653 |
729 msgid "C_hat windows" | 820 msgid "C_hat windows" |
730 msgstr "C_hatvensters" | 821 msgstr "C_hatvensters" |
731 | 822 |
732 #: plugins/notify.c:617 | 823 #: plugins/notify.c:660 |
733 msgid "_Focused windows" | 824 msgid "_Focused windows" |
734 msgstr "Vensters met invoer_aandacht" | 825 msgstr "Vensters met invoer_aandacht" |
735 | 826 |
736 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 827 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
737 #: plugins/notify.c:625 | 828 #: plugins/notify.c:668 |
738 msgid "Notification Methods" | 829 msgid "Notification Methods" |
739 msgstr "Meldingmethode" | 830 msgstr "Meldingmethode" |
740 | 831 |
741 #: plugins/notify.c:632 | 832 #: plugins/notify.c:675 |
742 msgid "Prepend _string into window title:" | 833 msgid "Prepend _string into window title:" |
743 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" | 834 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" |
744 | 835 |
745 #. Count method button | 836 #. Count method button |
746 #: plugins/notify.c:651 | 837 #: plugins/notify.c:694 |
747 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 838 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
748 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" | 839 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" |
749 | 840 |
750 #. Urgent method button | 841 #. Urgent method button |
751 #: plugins/notify.c:659 | 842 #: plugins/notify.c:702 |
752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 843 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
753 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer" | 844 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer" |
754 | 845 |
846 #. Raise window method button | |
847 #: plugins/notify.c:710 | |
848 #, fuzzy | |
849 msgid "R_aise conversation window" | |
850 msgstr "IM Gespreksvensters" | |
851 | |
755 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 852 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
756 #: plugins/notify.c:667 | 853 #: plugins/notify.c:718 |
757 msgid "Notification Removal" | 854 msgid "Notification Removal" |
758 msgstr "Meldingverwijdering" | 855 msgstr "Meldingverwijdering" |
759 | 856 |
760 #. Remove on focus button | 857 #. Remove on focus button |
761 #: plugins/notify.c:672 | 858 #: plugins/notify.c:723 |
762 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 859 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
763 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" | 860 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" |
764 | 861 |
765 #. Remove on click button | 862 #. Remove on click button |
766 #: plugins/notify.c:679 | 863 #: plugins/notify.c:730 |
767 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 864 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
768 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" | 865 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" |
769 | 866 |
770 #. Remove on type button | 867 #. Remove on type button |
771 #: plugins/notify.c:687 | 868 #: plugins/notify.c:738 |
772 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 869 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
773 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." | 870 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." |
774 | 871 |
775 #. Remove on message send button | 872 #. Remove on message send button |
776 #: plugins/notify.c:695 | 873 #: plugins/notify.c:746 |
777 msgid "Remove when a _message gets sent" | 874 msgid "Remove when a _message gets sent" |
778 msgstr "Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt" | 875 msgstr "Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt" |
779 | 876 |
780 #. Remove on conversation switch button | 877 #. Remove on conversation switch button |
781 #: plugins/notify.c:704 | 878 #: plugins/notify.c:755 |
782 #, fuzzy | 879 #, fuzzy |
783 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 880 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
784 msgstr "Verwijderen bij _tabbladwisseling" | 881 msgstr "Verwijderen bij _tabbladwisseling" |
785 | 882 |
786 #. *< type | 883 #. *< type |
787 #. *< ui_requirement | 884 #. *< ui_requirement |
788 #. *< flags | 885 #. *< flags |
789 #. *< dependencies | 886 #. *< dependencies |
790 #. *< priority | 887 #. *< priority |
791 #. *< id | 888 #. *< id |
792 #: plugins/notify.c:794 | 889 #: plugins/notify.c:845 |
793 msgid "Message Notification" | 890 msgid "Message Notification" |
794 msgstr "Bericht-attendering" | 891 msgstr "Bericht-attendering" |
795 | 892 |
796 #. *< name | 893 #. *< name |
797 #. *< version | 894 #. *< version |
798 #. * summary | 895 #. * summary |
799 #. * description | 896 #. * description |
800 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 897 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
802 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." | 899 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." |
803 | 900 |
804 #. *< type | 901 #. *< type |
805 #. *< ui_requirement | 902 #. *< ui_requirement |
806 #. *< flags | 903 #. *< flags |
807 #. *< dependencies | 904 #. *< dependencies |
808 #. *< priority | 905 #. *< priority |
809 #. *< id | 906 #. *< id |
810 #: plugins/perl/perl.c:535 | 907 #: plugins/perl/perl.c:567 |
811 msgid "Perl Plugin Loader" | 908 msgid "Perl Plugin Loader" |
812 msgstr "Perl-plugin lader" | 909 msgstr "Perl-plugin lader" |
813 | 910 |
814 #. *< name | 911 #. *< name |
815 #. *< version | 912 #. *< version |
816 #. *< summary | 913 #. *< summary |
817 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 914 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 |
818 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 915 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
819 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." | 916 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." |
820 | 917 |
821 #: plugins/raw.c:149 | 918 #: plugins/raw.c:151 |
822 msgid "Raw" | 919 msgid "Raw" |
823 msgstr "Direct" | 920 msgstr "Direct" |
824 | 921 |
825 #: plugins/raw.c:151 | 922 #: plugins/raw.c:153 |
826 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 923 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
827 msgstr "" | 924 msgstr "" |
828 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " | 925 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " |
829 "protocollen." | 926 "protocollen." |
830 | 927 |
831 #: plugins/raw.c:152 | 928 #: plugins/raw.c:154 |
832 msgid "" | 929 msgid "" |
833 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 930 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
834 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 931 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
835 msgstr "" | 932 msgstr "" |
836 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " | 933 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " |
895 #. *< ui_requirement | 992 #. *< ui_requirement |
896 #. *< flags | 993 #. *< flags |
897 #. *< dependencies | 994 #. *< dependencies |
898 #. *< priority | 995 #. *< priority |
899 #. *< id | 996 #. *< id |
900 #: plugins/signals-test.c:585 | 997 #: plugins/signals-test.c:626 |
901 msgid "Signals Test" | 998 msgid "Signals Test" |
902 msgstr "Signalentest" | 999 msgstr "Signalentest" |
903 | 1000 |
904 #. *< name | 1001 #. *< name |
905 #. *< version | 1002 #. *< version |
906 #. * summary | 1003 #. * summary |
907 #. * description | 1004 #. * description |
908 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 | 1005 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 |
909 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1006 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
910 msgstr "Test om te zien of alle signalen correct werken." | 1007 msgstr "Test om te zien of alle signalen correct werken." |
911 | 1008 |
912 #. *< type | 1009 #. *< type |
913 #. *< ui_requirement | 1010 #. *< ui_requirement |
925 #. * description | 1022 #. * description |
926 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1023 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
927 msgid "Tests to see that most things are working." | 1024 msgid "Tests to see that most things are working." |
928 msgstr "Test om te zien of de meeste dingen werken." | 1025 msgstr "Test om te zien of de meeste dingen werken." |
929 | 1026 |
930 #: plugins/spellchk.c:415 | 1027 #: plugins/spellchk.c:1680 |
1028 msgid "Duplicate Correction" | |
1029 msgstr "" | |
1030 | |
1031 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1032 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1033 msgstr "" | |
1034 | |
1035 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
931 msgid "Text Replacements" | 1036 msgid "Text Replacements" |
932 msgstr "Actieve tekstvervangingen" | 1037 msgstr "Actieve tekstvervangingen" |
933 | 1038 |
934 #: plugins/spellchk.c:439 | 1039 #: plugins/spellchk.c:1850 |
935 msgid "You type" | 1040 msgid "You type" |
936 msgstr "U tikt" | 1041 msgstr "U tikt" |
937 | 1042 |
938 #: plugins/spellchk.c:451 | 1043 #: plugins/spellchk.c:1862 |
939 msgid "You send" | 1044 msgid "You send" |
940 msgstr "U stuurt" | 1045 msgstr "U stuurt" |
941 | 1046 |
942 #: plugins/spellchk.c:477 | 1047 #: plugins/spellchk.c:1888 |
943 msgid "Add a new text replacement" | 1048 msgid "Add a new text replacement" |
944 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" | 1049 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" |
945 | 1050 |
946 #: plugins/spellchk.c:484 | 1051 #: plugins/spellchk.c:1895 |
947 msgid "You _type:" | 1052 msgid "You _type:" |
948 msgstr "U _tikt:" | 1053 msgstr "U _tikt:" |
949 | 1054 |
950 #: plugins/spellchk.c:498 | 1055 #: plugins/spellchk.c:1909 |
951 msgid "You _send:" | 1056 msgid "You _send:" |
952 msgstr "U _stuurt:" | 1057 msgstr "U _stuurt:" |
953 | 1058 |
954 #: plugins/spellchk.c:540 | 1059 #: plugins/spellchk.c:1951 |
955 msgid "Text replacement" | 1060 msgid "Text replacement" |
956 msgstr "Tekstvervanging" | 1061 msgstr "Tekstvervanging" |
957 | 1062 |
958 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 | 1063 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 |
959 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1064 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
960 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." | 1065 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." |
961 | 1066 |
962 #. *< type | 1067 #. *< type |
963 #. *< ui_requirement | 1068 #. *< ui_requirement |
964 #. *< flags | 1069 #. *< flags |
965 #. *< dependencies | 1070 #. *< dependencies |
966 #. *< priority | 1071 #. *< priority |
967 #. *< id | 1072 #. *< id |
968 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1073 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
969 msgid "GNUTLS" | 1074 msgid "GNUTLS" |
970 msgstr "GNUTLS" | 1075 msgstr "GNUTLS" |
971 | 1076 |
972 #. *< name | 1077 #. *< name |
973 #. *< version | 1078 #. *< version |
974 #. * summary | 1079 #. * summary |
975 #. * description | 1080 #. * description |
976 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1081 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
977 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1082 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
978 msgstr "SSL ondersteuning via GNUTLS." | 1083 msgstr "SSL ondersteuning via GNUTLS." |
979 | 1084 |
980 #. *< type | 1085 #. *< type |
981 #. *< ui_requirement | 1086 #. *< ui_requirement |
982 #. *< flags | 1087 #. *< flags |
983 #. *< dependencies | 1088 #. *< dependencies |
984 #. *< priority | 1089 #. *< priority |
985 #. *< id | 1090 #. *< id |
986 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1091 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
987 msgid "NSS" | 1092 msgid "NSS" |
988 msgstr "NSS" | 1093 msgstr "NSS" |
989 | 1094 |
990 #. *< name | 1095 #. *< name |
991 #. *< version | 1096 #. *< version |
992 #. * summary | 1097 #. * summary |
993 #. * description | 1098 #. * description |
994 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1099 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
995 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1100 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
996 msgstr "SSL ondersteuning via Mozilla NSS." | 1101 msgstr "SSL ondersteuning via Mozilla NSS." |
997 | 1102 |
998 #. *< type | 1103 #. *< type |
999 #. *< ui_requirement | 1104 #. *< ui_requirement |
1094 #. * description | 1199 #. * description |
1095 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1200 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1096 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1201 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1097 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." | 1202 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." |
1098 | 1203 |
1099 #: plugins/timestamp.c:183 | 1204 #: plugins/timestamp.c:202 |
1100 msgid "iChat Timestamp" | 1205 msgid "iChat Timestamp" |
1101 msgstr "iChat Gesprekstijd" | 1206 msgstr "iChat Gesprekstijd" |
1102 | 1207 |
1103 #: plugins/timestamp.c:190 | 1208 #: plugins/timestamp.c:209 |
1104 msgid "Delay" | 1209 msgid "Delay" |
1105 msgstr "Vertraging" | 1210 msgstr "Vertraging" |
1106 | 1211 |
1107 #: plugins/timestamp.c:197 | 1212 #: plugins/timestamp.c:216 |
1108 msgid "minutes." | 1213 msgid "minutes." |
1109 msgstr "minuten." | 1214 msgstr "minuten." |
1110 | 1215 |
1111 #: plugins/timestamp.c:203 | 1216 #: plugins/timestamp.c:222 |
1112 msgid "_Apply" | 1217 msgid "_Apply" |
1113 msgstr "Toe_passen" | 1218 msgstr "Toe_passen" |
1114 | 1219 |
1115 #. *< type | 1220 #. *< type |
1116 #. *< ui_requirement | 1221 #. *< ui_requirement |
1117 #. *< flags | 1222 #. *< flags |
1118 #. *< dependencies | 1223 #. *< dependencies |
1119 #. *< priority | 1224 #. *< priority |
1120 #. *< id | 1225 #. *< id |
1121 #: plugins/timestamp.c:268 | 1226 #: plugins/timestamp.c:287 |
1122 msgid "Timestamp" | 1227 msgid "Timestamp" |
1123 msgstr "Tijd in gesprek" | 1228 msgstr "Tijd in gesprek" |
1124 | 1229 |
1125 #. *< name | 1230 #. *< name |
1126 #. *< version | 1231 #. *< version |
1127 #. * summary | 1232 #. * summary |
1128 #. * description | 1233 #. * description |
1129 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1234 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 |
1130 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1235 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1131 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
1132 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." | 1237 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." |
1133 | 1238 |
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1136 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | 1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 |
1137 msgid "Opacity:" | 1242 msgid "Opacity:" |
1138 msgstr "Doorschijnendheid:" | 1243 msgstr "Doorschijnendheid:" |
1139 | 1244 |
1140 #. IM Convo trans options | 1245 #. IM Convo trans options |
1141 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
1142 msgid "IM Conversation Windows" | 1247 msgid "IM Conversation Windows" |
1143 msgstr "IM Gespreksvensters" | 1248 msgstr "IM Gespreksvensters" |
1144 | 1249 |
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | 1250 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 |
1146 msgid "_IM window transparency" | 1251 msgid "_IM window transparency" |
1147 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" | 1252 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" |
1148 | 1253 |
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1254 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1150 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1255 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1151 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" | 1256 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" |
1152 | 1257 |
1153 #. Buddy List trans options | 1258 #. Buddy List trans options |
1154 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1259 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
1155 msgid "Buddy List Window" | 1260 msgid "Buddy List Window" |
1156 msgstr "Contactenlijst" | 1261 msgstr "Contactenlijst" |
1157 | 1262 |
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1159 msgid "_Buddy List window transparency" | 1264 msgid "_Buddy List window transparency" |
1160 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" | 1265 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" |
1161 | 1266 |
1162 #. *< type | 1267 #. *< type |
1163 #. *< ui_requirement | 1268 #. *< ui_requirement |
1164 #. *< flags | 1269 #. *< flags |
1165 #. *< dependencies | 1270 #. *< dependencies |
1166 #. *< priority | 1271 #. *< priority |
1167 #. *< id | 1272 #. *< id |
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | 1273 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
1169 msgid "Transparency" | 1274 msgid "Transparency" |
1170 msgstr "Transparantie" | 1275 msgstr "Transparantie" |
1171 | 1276 |
1172 #. *< name | 1277 #. *< name |
1173 #. *< version | 1278 #. *< version |
1174 #. * summary | 1279 #. * summary |
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | 1280 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1176 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1281 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1177 msgstr "Variabele doorschijnendheid voor de contactenlijst en gesprekken." | 1282 msgstr "Variabele doorschijnendheid voor de contactenlijst en gesprekken." |
1178 | 1283 |
1179 #. * description | 1284 #. * description |
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | 1285 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1181 msgid "" | 1286 msgid "" |
1182 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1287 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1183 "the buddy list.\n" | 1288 "the buddy list.\n" |
1184 "\n" | 1289 "\n" |
1185 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1290 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1187 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en de " | 1292 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en de " |
1188 "contactenlijst.\n" | 1293 "contactenlijst.\n" |
1189 "\n" | 1294 "\n" |
1190 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows2000 of Windows XP." | 1295 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows2000 of Windows XP." |
1191 | 1296 |
1192 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 |
1193 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1298 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1194 msgstr "GTK+ Runtime-versie" | 1299 msgstr "GTK+ Runtime-versie" |
1195 | 1300 |
1196 #. Autostart | 1301 #. Autostart |
1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
1198 msgid "Startup" | 1303 msgid "Startup" |
1199 msgstr "Opstarten" | 1304 msgstr "Opstarten" |
1200 | 1305 |
1201 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1202 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1307 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1203 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" | 1308 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" |
1204 | 1309 |
1205 #. Buddy List | 1310 #. Buddy List |
1206 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 |
1207 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1312 #: src/gtkprefs.c:2099 |
1208 msgid "Buddy List" | 1313 msgid "Buddy List" |
1209 msgstr "Contactenlijst" | 1314 msgstr "Contactenlijst" |
1210 | 1315 |
1211 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 |
1212 msgid "_Dockable Buddy List" | 1317 msgid "_Dockable Buddy List" |
1213 msgstr "Koppelbare contactenlijst" | 1318 msgstr "Koppelbare contactenlijst" |
1214 | 1319 |
1215 #. Docked Blist On Top | |
1216 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1217 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1218 msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop" | |
1219 | |
1220 #. Blist On Top | 1320 #. Blist On Top |
1221 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1321 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 |
1222 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1322 #, fuzzy |
1323 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1223 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" | 1324 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" |
1224 | 1325 |
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1327 #, fuzzy | |
1328 msgid "Never" | |
1329 msgstr "Server" | |
1330 | |
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1332 #, fuzzy | |
1333 msgid "Always" | |
1334 msgstr "Afwezig" | |
1335 | |
1336 #. XXX: Did this ever work? | |
1337 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1338 msgid "Only when docked" | |
1339 msgstr "" | |
1340 | |
1225 #. Conversations | 1341 #. Conversations |
1226 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1342 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 |
1227 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1343 #: src/gtkprefs.c:2100 |
1228 msgid "Conversations" | 1344 msgid "Conversations" |
1229 msgstr "Gesprekken" | 1345 msgstr "Gesprekken" |
1230 | 1346 |
1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1347 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 |
1232 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1348 #, fuzzy |
1349 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1233 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen" | 1350 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen" |
1234 | 1351 |
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 |
1236 msgid "WinGaim Options" | 1353 msgid "WinGaim Options" |
1237 msgstr "WinGaim opties" | 1354 msgstr "WinGaim opties" |
1238 | 1355 |
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1356 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 |
1240 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1357 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1241 msgstr "WinGaim-specifieke opties." | 1358 msgstr "WinGaim-specifieke opties." |
1242 | 1359 |
1243 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1360 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 |
1244 msgid "New passwords do not match." | 1361 msgid "" |
1245 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." | 1362 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1246 | 1363 "conversation flashing." |
1247 #: src/account.c:303 | 1364 msgstr "" |
1248 msgid "Fill out all fields completely." | 1365 |
1249 msgstr "Vul alle velden volledig in." | 1366 #: src/account.c:773 |
1250 | 1367 #, fuzzy |
1251 #: src/account.c:328 | 1368 msgid "accounts" |
1252 msgid "Original password" | 1369 msgstr "Accounts" |
1253 msgstr "Oude wachtwoord" | 1370 |
1254 | 1371 #: src/account.c:913 |
1255 #: src/account.c:335 | 1372 #, fuzzy |
1256 msgid "New password" | 1373 msgid "Password is required to sign on." |
1374 msgstr "Wachtwoord verlopen" | |
1375 | |
1376 #: src/account.c:939 | |
1377 #, fuzzy, c-format | |
1378 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1379 msgstr "Geef wachtwoord voor %s" | |
1380 | |
1381 #: src/account.c:946 | |
1382 #, fuzzy | |
1383 msgid "Enter Password" | |
1384 msgstr "Wachtwoord veranderen" | |
1385 | |
1386 #: src/account.c:951 | |
1387 #, fuzzy | |
1388 msgid "Save password" | |
1257 msgstr "Nieuwe wachtwoord" | 1389 msgstr "Nieuwe wachtwoord" |
1258 | |
1259 #: src/account.c:342 | |
1260 msgid "New password (again)" | |
1261 msgstr "Nieuwe wachtwoord (herhalen)" | |
1262 | |
1263 #: src/account.c:348 | |
1264 #, c-format | |
1265 msgid "Change password for %s" | |
1266 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s" | |
1267 | |
1268 #: src/account.c:356 | |
1269 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1270 msgstr "Geef uw oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord." | |
1271 | 1390 |
1272 #. * | 1391 #. * |
1273 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1392 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1274 #. | 1393 #. |
1275 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1394 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 |
1276 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1395 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1277 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1278 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1397 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
1283 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 |
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 |
1285 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1404 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1286 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1406 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
1288 #: src/request.h:1244 | 1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 |
1289 msgid "OK" | 1408 msgid "OK" |
1290 msgstr "OK" | 1409 msgstr "OK" |
1291 | 1410 |
1292 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1411 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 |
1293 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1412 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 |
1294 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1413 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1295 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1414 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1296 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1415 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1297 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1416 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 |
1298 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1417 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1299 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1418 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 |
1300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1419 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 |
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
1302 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1421 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 |
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1430 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1311 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1431 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 |
1312 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1432 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 |
1313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
1314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 |
1315 msgid "Cancel" | 1435 msgid "Cancel" |
1316 msgstr "Annuleren" | 1436 msgstr "Annuleren" |
1317 | 1437 |
1318 #: src/account.c:389 | 1438 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1441 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden" | |
1442 | |
1443 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1444 msgid "Connection Error" | |
1445 msgstr "Verbindingfout" | |
1446 | |
1447 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1448 msgid "New passwords do not match." | |
1449 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." | |
1450 | |
1451 #: src/account.c:1055 | |
1452 msgid "Fill out all fields completely." | |
1453 msgstr "Vul alle velden volledig in." | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1080 | |
1456 msgid "Original password" | |
1457 msgstr "Oude wachtwoord" | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1087 | |
1460 msgid "New password" | |
1461 msgstr "Nieuwe wachtwoord" | |
1462 | |
1463 #: src/account.c:1094 | |
1464 msgid "New password (again)" | |
1465 msgstr "Nieuwe wachtwoord (herhalen)" | |
1466 | |
1467 #: src/account.c:1100 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Change password for %s" | |
1470 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s" | |
1471 | |
1472 #: src/account.c:1108 | |
1473 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1474 msgstr "Geef uw oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord." | |
1475 | |
1476 #: src/account.c:1141 | |
1319 #, c-format | 1477 #, c-format |
1320 msgid "Change user information for %s" | 1478 msgid "Change user information for %s" |
1321 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" | 1479 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" |
1322 | 1480 |
1323 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1481 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 |
1324 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1482 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1325 msgid "Save" | 1483 msgid "Save" |
1326 msgstr "Opslaan" | 1484 msgstr "Opslaan" |
1327 | 1485 |
1328 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1486 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 |
1329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1487 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 |
1330 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1488 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 |
1331 msgid "Unknown" | 1489 msgid "Unknown" |
1332 msgstr "Onbekend" | 1490 msgstr "Onbekend" |
1333 | 1491 |
1334 #: src/blist.c:681 | 1492 #: src/blist.c:545 |
1493 #, fuzzy | |
1494 msgid "buddy list" | |
1495 msgstr "Contactenlijst" | |
1496 | |
1497 #: src/blist.c:1145 | |
1335 msgid "Chats" | 1498 msgid "Chats" |
1336 msgstr "Chats" | 1499 msgstr "Chats" |
1337 | 1500 |
1338 #: src/blist.c:1352 | 1501 #: src/blist.c:1835 |
1339 #, c-format | 1502 #, c-format |
1340 msgid "" | 1503 msgid "" |
1341 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1504 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1342 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1505 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1343 msgid_plural "" | 1506 msgid_plural "" |
1348 "Deze gebruiker en de groep zijn niet verwijderd.\n" | 1511 "Deze gebruiker en de groep zijn niet verwijderd.\n" |
1349 msgstr[1] "" | 1512 msgstr[1] "" |
1350 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat deze niet aangemeld " | 1513 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat deze niet aangemeld " |
1351 "zijn. Deze gebruikers en de groep zijn niet verwijderd.\n" | 1514 "zijn. Deze gebruikers en de groep zijn niet verwijderd.\n" |
1352 | 1515 |
1353 #: src/blist.c:1361 | 1516 #: src/blist.c:1844 |
1354 msgid "Group not removed" | 1517 msgid "Group not removed" |
1355 msgstr "Groep niet verwijderd" | 1518 msgstr "Groep niet verwijderd" |
1356 | 1519 |
1357 #: src/blist.c:2064 | 1520 #: src/connection.c:98 |
1358 msgid "" | |
1359 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1360 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1361 msgstr "" | |
1362 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is " | |
1363 "niet geladen. De oude lijst is verplaatst naar blist.xml~." | |
1364 | |
1365 #: src/blist.c:2067 | |
1366 msgid "Buddy List Error" | |
1367 msgstr "Contactenlijst fout" | |
1368 | |
1369 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1372 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden" | |
1373 | |
1374 #: src/connection.c:116 | |
1375 msgid "Registration Error" | 1521 msgid "Registration Error" |
1376 msgstr "Registratiefout" | 1522 msgstr "Registratiefout" |
1377 | 1523 |
1378 #: src/connection.c:165 | 1524 #: src/conversation.c:237 |
1379 msgid "Connection Error" | |
1380 msgstr "Verbindingfout" | |
1381 | |
1382 #: src/connection.c:185 | |
1383 #, fuzzy, c-format | |
1384 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1385 msgstr "Geef wachtwoord voor %s" | |
1386 | |
1387 #: src/conversation.c:236 | |
1388 #, fuzzy | 1525 #, fuzzy |
1389 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1526 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1390 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." | 1527 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." |
1391 | 1528 |
1392 #: src/conversation.c:239 | 1529 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 |
1393 #, fuzzy, c-format | 1530 #, fuzzy, c-format |
1394 msgid "Unable to send message to %s." | 1531 msgid "Unable to send message to %s." |
1395 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | 1532 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." |
1396 | 1533 |
1397 #: src/conversation.c:240 | 1534 #: src/conversation.c:241 |
1398 #, fuzzy | 1535 #, fuzzy |
1399 msgid "The message is too large." | 1536 msgid "The message is too large." |
1400 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." | 1537 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." |
1401 | 1538 |
1402 #: src/conversation.c:249 | 1539 #: src/conversation.c:250 |
1403 msgid "Unable to send message." | 1540 msgid "Unable to send message." |
1404 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." | 1541 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." |
1405 | 1542 |
1406 #: src/conversation.c:252 | 1543 #: src/conversation.c:1962 |
1407 #, fuzzy, c-format | |
1408 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1409 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | |
1410 | |
1411 #: src/conversation.c:2005 | |
1412 #, c-format | 1544 #, c-format |
1413 msgid "%s entered the room." | 1545 msgid "%s entered the room." |
1414 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | 1546 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." |
1415 | 1547 |
1416 #: src/conversation.c:2008 | 1548 #: src/conversation.c:1965 |
1417 #, c-format | 1549 #, c-format |
1418 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1550 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1419 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." | 1551 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." |
1420 | 1552 |
1421 #: src/conversation.c:2104 | 1553 #: src/conversation.c:2062 |
1422 #, c-format | 1554 #, c-format |
1423 msgid "You are now known as %s" | 1555 msgid "You are now known as %s" |
1424 msgstr "U heet nu %s" | 1556 msgstr "U heet nu %s" |
1425 | 1557 |
1426 #: src/conversation.c:2107 | 1558 #: src/conversation.c:2065 |
1427 #, c-format | 1559 #, c-format |
1428 msgid "%s is now known as %s" | 1560 msgid "%s is now known as %s" |
1429 msgstr "%s heet nu %s" | 1561 msgstr "%s heet nu %s" |
1430 | 1562 |
1431 #: src/conversation.c:2148 | 1563 #: src/conversation.c:2107 |
1432 #, c-format | 1564 #, c-format |
1433 msgid "%s left the room (%s)." | 1565 msgid "%s left the room (%s)." |
1434 msgstr "%s is weggegaan (%s)." | 1566 msgstr "%s is weggegaan (%s)." |
1435 | 1567 |
1436 #: src/conversation.c:2150 | 1568 #: src/conversation.c:2109 |
1437 #, c-format | 1569 #, c-format |
1438 msgid "%s left the room." | 1570 msgid "%s left the room." |
1439 msgstr "%s is weggegaan." | 1571 msgstr "%s is weggegaan." |
1440 | 1572 |
1441 #: src/conversation.c:2219 | 1573 #: src/conversation.c:2186 |
1442 #, c-format | 1574 #, c-format |
1443 msgid "(+%d more)" | 1575 msgid "(+%d more)" |
1444 msgstr "(+%d meer)" | 1576 msgstr "(+%d meer)" |
1445 | 1577 |
1446 #: src/conversation.c:2221 | 1578 #: src/conversation.c:2188 |
1447 #, c-format | 1579 #, c-format |
1448 msgid " left the room (%s)." | 1580 msgid " left the room (%s)." |
1449 msgstr " is weggegaan (%s)." | 1581 msgstr " is weggegaan (%s)." |
1450 | 1582 |
1451 #: src/conversation.c:2626 | 1583 #: src/conversation.c:2596 |
1452 msgid "Last created window" | 1584 msgid "Last created window" |
1453 msgstr "Laatst aangemaakte venster" | 1585 msgstr "Laatst aangemaakte venster" |
1454 | 1586 |
1455 #: src/conversation.c:2628 | 1587 #: src/conversation.c:2598 |
1456 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1588 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1457 msgstr "Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters" | 1589 msgstr "Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters" |
1458 | 1590 |
1459 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1591 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 |
1460 msgid "New window" | 1592 msgid "New window" |
1461 msgstr "Nieuw venster" | 1593 msgstr "Nieuw venster" |
1462 | 1594 |
1463 #: src/conversation.c:2632 | 1595 #: src/conversation.c:2602 |
1464 msgid "By group" | 1596 msgid "By group" |
1465 msgstr "Op groep" | 1597 msgstr "Op groep" |
1466 | 1598 |
1467 #: src/conversation.c:2634 | 1599 #: src/conversation.c:2604 |
1468 msgid "By account" | 1600 msgid "By account" |
1469 msgstr "Op account" | 1601 msgstr "Op account" |
1470 | 1602 |
1471 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1603 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1472 #, fuzzy, c-format | 1604 #, fuzzy, c-format |
1473 msgid "" | 1605 msgid "" |
1474 "Error reading %s: \n" | 1606 "Error reading %s: \n" |
1475 "%s.\n" | 1607 "%s.\n" |
1476 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | 1608 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" |
1477 | 1609 |
1478 #: src/ft.c:152 | 1610 #: src/ft.c:154 |
1479 #, fuzzy, c-format | 1611 #, fuzzy, c-format |
1480 msgid "" | 1612 msgid "" |
1481 "Error writing %s: \n" | 1613 "Error writing %s: \n" |
1482 "%s.\n" | 1614 "%s.\n" |
1483 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" | 1615 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" |
1484 | 1616 |
1485 #: src/ft.c:156 | 1617 #: src/ft.c:158 |
1486 #, fuzzy, c-format | 1618 #, fuzzy, c-format |
1487 msgid "" | 1619 msgid "" |
1488 "Error accessing %s: \n" | 1620 "Error accessing %s: \n" |
1489 "%s.\n" | 1621 "%s.\n" |
1490 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | 1622 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" |
1491 | 1623 |
1492 #: src/ft.c:188 | 1624 #: src/ft.c:191 |
1493 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1625 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1494 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." | 1626 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." |
1495 | 1627 |
1496 #: src/ft.c:198 | 1628 #: src/ft.c:201 |
1497 #, fuzzy | 1629 #, fuzzy |
1498 msgid "Cannot send a directory." | 1630 msgid "Cannot send a directory." |
1499 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." | 1631 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." |
1500 | 1632 |
1501 #: src/ft.c:205 | 1633 #: src/ft.c:210 |
1502 #, c-format | 1634 #, c-format |
1503 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1635 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1504 msgstr "" | 1636 msgstr "" |
1505 | 1637 |
1506 #: src/ft.c:260 | 1638 #: src/ft.c:268 |
1507 #, c-format | 1639 #, c-format |
1508 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1640 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1509 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" | 1641 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" |
1510 | 1642 |
1511 #: src/ft.c:302 | 1643 #: src/ft.c:275 |
1644 #, fuzzy, c-format | |
1645 msgid "%s wants to send you a file" | |
1646 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" | |
1647 | |
1648 #: src/ft.c:316 | |
1512 #, c-format | 1649 #, c-format |
1513 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1650 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1514 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?" | 1651 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?" |
1515 | 1652 |
1516 #: src/ft.c:306 | 1653 #: src/ft.c:320 |
1517 #, c-format | 1654 #, c-format |
1518 msgid "" | 1655 msgid "" |
1519 "A file is available for download from:\n" | 1656 "A file is available for download from:\n" |
1520 "Remote host: %s\n" | 1657 "Remote host: %s\n" |
1521 "Remote port: %d" | 1658 "Remote port: %d" |
1522 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1523 "Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n" | 1660 "Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n" |
1524 "Computer: %s\n" | 1661 "Computer: %s\n" |
1525 "Poort: %d" | 1662 "Poort: %d" |
1526 | 1663 |
1527 #: src/ft.c:359 | 1664 #: src/ft.c:344 |
1665 #, fuzzy, c-format | |
1666 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1667 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | |
1668 | |
1669 #: src/ft.c:384 | |
1528 #, c-format | 1670 #, c-format |
1529 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1671 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1530 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n" | 1672 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n" |
1531 | 1673 |
1532 #: src/ft.c:377 | 1674 #: src/ft.c:405 |
1533 #, fuzzy, c-format | 1675 #, fuzzy, c-format |
1534 msgid "Offering to send %s to %s" | 1676 msgid "Offering to send %s to %s" |
1535 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | 1677 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." |
1536 | 1678 |
1537 #: src/ft.c:870 | 1679 #: src/ft.c:416 |
1538 #, fuzzy, c-format | 1680 #, fuzzy, c-format |
1539 msgid "Transfer of %s complete" | 1681 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1682 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?" | |
1683 | |
1684 #: src/ft.c:570 | |
1685 #, fuzzy, c-format | |
1686 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1540 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" | 1687 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" |
1541 | 1688 |
1542 #: src/ft.c:918 | 1689 #: src/ft.c:573 |
1690 #, fuzzy | |
1691 msgid "File transfer complete" | |
1692 msgstr "Bestandsoverdracht computer" | |
1693 | |
1694 #: src/ft.c:957 | |
1543 #, fuzzy, c-format | 1695 #, fuzzy, c-format |
1544 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1696 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1545 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | 1697 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" |
1546 | 1698 |
1547 #: src/ft.c:970 | 1699 #: src/ft.c:962 |
1700 #, fuzzy | |
1701 msgid "File transfer cancelled" | |
1702 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" | |
1703 | |
1704 #: src/ft.c:1019 | |
1548 #, fuzzy, c-format | 1705 #, fuzzy, c-format |
1549 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1706 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1550 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | 1707 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" |
1551 | 1708 |
1552 #: src/ft.c:1020 | 1709 #: src/ft.c:1024 |
1553 #, c-format | 1710 #, fuzzy, c-format |
1554 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1711 msgid "%s canceled the file transfer" |
1712 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | |
1713 | |
1714 #: src/ft.c:1081 | |
1715 #, fuzzy, c-format | |
1716 msgid "File transfer to %s failed." | |
1555 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" | 1717 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" |
1556 | 1718 |
1557 #: src/ft.c:1022 | 1719 #: src/ft.c:1083 |
1558 #, c-format | 1720 #, fuzzy, c-format |
1559 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1721 msgid "File transfer from %s failed." |
1560 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" | 1722 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" |
1561 | 1723 |
1562 #: src/gaim-remote.c:104 | 1724 #: src/gaim-remote.c:104 |
1563 #, fuzzy, c-format | 1725 #, fuzzy, c-format |
1564 msgid "" | 1726 msgid "" |
1565 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1727 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1566 "\n" | 1728 "\n" |
1567 " COMMANDS:\n" | 1729 " COMMANDS:\n" |
1730 " send Send message\n" | |
1568 " uri Handle AIM: URI\n" | 1731 " uri Handle AIM: URI\n" |
1569 " away Popup the away dialog with the default " | 1732 " away Popup the away dialog with the default " |
1570 "message\n" | 1733 "message\n" |
1571 " back Remove the away dialog\n" | 1734 " back Remove the away dialog\n" |
1572 " send Send message\n" | 1735 " logout Log out all accounts\n" |
1573 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1736 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1574 "\n" | 1737 "\n" |
1575 " OPTIONS:\n" | 1738 " OPTIONS:\n" |
1576 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1739 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1577 "window\n" | 1740 "window\n" |
1588 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" | 1751 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" |
1589 "\n" | 1752 "\n" |
1590 " OPTIES:\n" | 1753 " OPTIES:\n" |
1591 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" | 1754 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" |
1592 | 1755 |
1593 #: src/gaim-remote.c:193 | 1756 #: src/gaim-remote.c:195 |
1594 #, fuzzy, c-format | 1757 #, fuzzy, c-format |
1595 msgid "" | 1758 msgid "" |
1596 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1759 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1597 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1760 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1598 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" | 1761 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" |
1599 | 1762 |
1600 #: src/gaim-remote.c:280 | 1763 #: src/gaim-remote.c:282 |
1601 msgid "" | 1764 msgid "" |
1602 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1765 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1603 "greater than 9999 chars\n" | 1766 "greater than 9999 chars\n" |
1604 msgstr "" | 1767 msgstr "" |
1605 | 1768 |
1606 #: src/gaim-remote.c:291 | 1769 #: src/gaim-remote.c:293 |
1607 msgid "" | 1770 msgid "" |
1608 "\n" | 1771 "\n" |
1609 "Using AIM: URIs:\n" | 1772 "Using AIM: URIs:\n" |
1610 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1773 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1611 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1774 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1642 "\n" | 1805 "\n" |
1643 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" | 1806 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" |
1644 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" | 1807 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" |
1645 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" | 1808 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" |
1646 | 1809 |
1647 #: src/gaim-remote.c:311 | 1810 #: src/gaim-remote.c:313 |
1811 #, fuzzy | |
1812 msgid "" | |
1813 "\n" | |
1814 "Log out all accounts\n" | |
1815 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | |
1816 | |
1817 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1648 msgid "" | 1818 msgid "" |
1649 "\n" | 1819 "\n" |
1650 "Close running copy of Gaim\n" | 1820 "Close running copy of Gaim\n" |
1651 msgstr "" | 1821 msgstr "" |
1652 "\n" | 1822 "\n" |
1653 "Actieve Gaim sluiten\n" | 1823 "Actieve Gaim sluiten\n" |
1654 | 1824 |
1655 #: src/gaim-remote.c:315 | 1825 #: src/gaim-remote.c:321 |
1656 msgid "" | 1826 msgid "" |
1657 "\n" | 1827 "\n" |
1658 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1828 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1659 msgstr "" | 1829 msgstr "" |
1660 | 1830 |
1661 #: src/gaim-remote.c:319 | 1831 #: src/gaim-remote.c:325 |
1662 msgid "" | 1832 msgid "" |
1663 "\n" | 1833 "\n" |
1664 "Set all accounts as not away.\n" | 1834 "Set all accounts as not away.\n" |
1665 msgstr "" | 1835 msgstr "" |
1666 | 1836 |
1667 #: src/gaim-remote.c:323 | 1837 #: src/gaim-remote.c:329 |
1668 #, fuzzy | 1838 #, fuzzy |
1669 msgid "" | 1839 msgid "" |
1670 "\n" | 1840 "\n" |
1671 "Send instant message\n" | 1841 "Send instant message\n" |
1672 msgstr "Een bericht ver_sturen" | 1842 msgstr "Een bericht ver_sturen" |
1673 | 1843 |
1674 #: src/gtkaccount.c:325 | 1844 #: src/gtkaccount.c:345 |
1675 #, c-format | 1845 #, c-format |
1676 msgid "" | 1846 msgid "" |
1677 "<b>File:</b> %s\n" | 1847 "<b>File:</b> %s\n" |
1678 "<b>File size:</b> %s\n" | 1848 "<b>File size:</b> %s\n" |
1679 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1849 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1681 "<b>Bestand:</b> %s\n" | 1851 "<b>Bestand:</b> %s\n" |
1682 "<b>Grootte:</b> %s\n" | 1852 "<b>Grootte:</b> %s\n" |
1683 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" | 1853 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" |
1684 | 1854 |
1685 #. Build the login options frame. | 1855 #. Build the login options frame. |
1686 #: src/gtkaccount.c:625 | 1856 #: src/gtkaccount.c:665 |
1687 msgid "Login Options" | 1857 msgid "Login Options" |
1688 msgstr "Aanmeldopties" | 1858 msgstr "Aanmeldopties" |
1689 | 1859 |
1690 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1860 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 |
1691 msgid "Protocol:" | 1861 msgid "Protocol:" |
1692 msgstr "Protocol:" | 1862 msgstr "Protocol:" |
1693 | 1863 |
1694 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1864 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 |
1695 msgid "Screen Name:" | 1865 msgid "Screen Name:" |
1696 msgstr "Gebruikersnaam:" | 1866 msgstr "Gebruikersnaam:" |
1697 | 1867 |
1698 #: src/gtkaccount.c:720 | 1868 #: src/gtkaccount.c:760 |
1699 msgid "Password:" | 1869 msgid "Password:" |
1700 msgstr "Wachtwoord: " | 1870 msgstr "Wachtwoord: " |
1701 | 1871 |
1702 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1872 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 |
1703 msgid "Alias:" | 1873 msgid "Alias:" |
1704 msgstr "Alias:" | 1874 msgstr "Alias:" |
1705 | 1875 |
1706 #: src/gtkaccount.c:729 | 1876 #: src/gtkaccount.c:769 |
1707 msgid "Remember password" | 1877 msgid "Remember password" |
1708 msgstr "Wachtwoord onthouden" | 1878 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
1709 | 1879 |
1710 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1711 #, fuzzy | |
1712 msgid "Auto log in" | |
1713 msgstr "Auto-aanmelden" | |
1714 | |
1715 #. Build the user options frame. | 1880 #. Build the user options frame. |
1716 #: src/gtkaccount.c:785 | 1881 #: src/gtkaccount.c:814 |
1717 msgid "User Options" | 1882 msgid "User Options" |
1718 msgstr "Gebruikersopties" | 1883 msgstr "Gebruikersopties" |
1719 | 1884 |
1720 #: src/gtkaccount.c:798 | 1885 #: src/gtkaccount.c:827 |
1721 msgid "New mail notifications" | 1886 msgid "New mail notifications" |
1722 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen" | 1887 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen" |
1723 | 1888 |
1724 #: src/gtkaccount.c:807 | 1889 #: src/gtkaccount.c:836 |
1725 msgid "Buddy icon:" | 1890 msgid "Buddy icon:" |
1726 msgstr "Contactplaatje:" | 1891 msgstr "Contactplaatje:" |
1727 | 1892 |
1728 #. Build the protocol options frame. | 1893 #. Build the protocol options frame. |
1729 #: src/gtkaccount.c:896 | 1894 #: src/gtkaccount.c:925 |
1730 #, c-format | 1895 #, c-format |
1731 msgid "%s Options" | 1896 msgid "%s Options" |
1732 msgstr "%s Opties" | 1897 msgstr "%s Opties" |
1733 | 1898 |
1734 #. Use Global Proxy Settings | 1899 #. Use Global Proxy Settings |
1735 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1900 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 |
1736 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1901 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1737 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" | 1902 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" |
1738 | 1903 |
1739 #. No Proxy | 1904 #. No Proxy |
1740 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1905 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 |
1741 msgid "No Proxy" | 1906 msgid "No Proxy" |
1742 msgstr "Geen proxy" | 1907 msgstr "Geen proxy" |
1743 | 1908 |
1744 #. HTTP | 1909 #. HTTP |
1745 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1910 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 |
1746 msgid "HTTP" | 1911 msgid "HTTP" |
1747 msgstr "HTTP" | 1912 msgstr "HTTP" |
1748 | 1913 |
1749 #. SOCKS 4 | 1914 #. SOCKS 4 |
1750 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 1915 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 |
1751 msgid "SOCKS 4" | 1916 msgid "SOCKS 4" |
1752 msgstr "SOCKS 4" | 1917 msgstr "SOCKS 4" |
1753 | 1918 |
1754 #. SOCKS 5 | 1919 #. SOCKS 5 |
1755 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1920 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 |
1756 msgid "SOCKS 5" | 1921 msgid "SOCKS 5" |
1757 msgstr "SOCKS 5" | 1922 msgstr "SOCKS 5" |
1758 | 1923 |
1759 #. Use Environmental Settings | 1924 #. Use Environmental Settings |
1760 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 1925 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 |
1761 msgid "Use Environmental Settings" | 1926 msgid "Use Environmental Settings" |
1762 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" | 1927 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" |
1763 | 1928 |
1764 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1184 |
1765 msgid "you can see the butterflies mating" | 1930 msgid "you can see the butterflies mating" |
1766 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren" | 1931 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren" |
1767 | 1932 |
1768 #: src/gtkaccount.c:1157 | 1933 #: src/gtkaccount.c:1188 |
1769 msgid "If you look real closely" | 1934 msgid "If you look real closely" |
1770 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" | 1935 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" |
1771 | 1936 |
1772 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1937 #: src/gtkaccount.c:1204 |
1773 msgid "Proxy Options" | 1938 msgid "Proxy Options" |
1774 msgstr "Proxy-opties" | 1939 msgstr "Proxy-opties" |
1775 | 1940 |
1776 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 1941 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 |
1777 msgid "Proxy _type:" | 1942 msgid "Proxy _type:" |
1778 msgstr "Proxy_type:" | 1943 msgstr "Proxy_type:" |
1779 | 1944 |
1780 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 1945 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 |
1781 msgid "_Host:" | 1946 msgid "_Host:" |
1782 msgstr "_Host:" | 1947 msgstr "_Host:" |
1783 | 1948 |
1784 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 1949 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 |
1785 msgid "_Port:" | 1950 msgid "_Port:" |
1786 msgstr "_Poort:" | 1951 msgstr "_Poort:" |
1787 | 1952 |
1788 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1953 #: src/gtkaccount.c:1243 |
1789 msgid "_Username:" | 1954 msgid "_Username:" |
1790 msgstr "_Gebruiker:" | 1955 msgstr "_Gebruiker:" |
1791 | 1956 |
1792 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 1957 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 |
1793 msgid "Pa_ssword:" | 1958 msgid "Pa_ssword:" |
1794 msgstr "_Wachtwoord:" | 1959 msgstr "_Wachtwoord:" |
1795 | 1960 |
1796 #: src/gtkaccount.c:1589 | 1961 #: src/gtkaccount.c:1625 |
1797 msgid "Add Account" | 1962 msgid "Add Account" |
1798 msgstr "Account toevoegen" | 1963 msgstr "Account toevoegen" |
1799 | 1964 |
1800 #: src/gtkaccount.c:1591 | 1965 #: src/gtkaccount.c:1627 |
1801 msgid "Modify Account" | 1966 msgid "Modify Account" |
1802 msgstr "Account bewerken" | 1967 msgstr "Account bewerken" |
1803 | 1968 |
1804 #. Add the disclosure | |
1805 #: src/gtkaccount.c:1615 | |
1806 msgid "Show more options" | |
1807 msgstr "Meer opties" | |
1808 | |
1809 #: src/gtkaccount.c:1616 | |
1810 msgid "Show fewer options" | |
1811 msgstr "Minder opties" | |
1812 | |
1813 #. Register button | 1969 #. Register button |
1814 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 1970 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
1815 msgid "Register" | 1971 msgid "Register" |
1816 msgstr "Registreren" | 1972 msgstr "Registreren" |
1817 | 1973 |
1818 #: src/gtkaccount.c:2008 | 1974 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1819 #, c-format | 1975 #, c-format |
1820 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1976 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1821 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | 1977 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" |
1822 | 1978 |
1823 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 1979 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1824 msgid "Delete" | 1980 msgid "Delete" |
1825 msgstr "Verwijderen" | 1981 msgstr "Verwijderen" |
1826 | 1982 |
1827 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 1983 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 |
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1828 msgid "Screen Name" | 1985 msgid "Screen Name" |
1829 msgstr "Gebruikersnaam" | 1986 msgstr "Gebruikersnaam" |
1830 | 1987 |
1988 #: src/gtkaccount.c:2115 | |
1989 #, fuzzy | |
1990 msgid "Enabled" | |
1991 msgstr "Mislukt" | |
1992 | |
1993 #: src/gtkaccount.c:2123 | |
1994 msgid "Protocol" | |
1995 msgstr "Protocol" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkaccount.c:2466 | |
1998 #, c-format | |
1999 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2000 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkaccount.c:2480 | |
2003 msgid "" | |
2004 "\n" | |
2005 "\n" | |
2006 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2007 msgstr "" | |
2008 "\n" | |
2009 "\n" | |
2010 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" | |
2011 | |
2012 #: src/gtkaccount.c:2488 | |
2013 msgid "Add buddy to your list?" | |
2014 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?" | |
2015 | |
2016 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | |
2017 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2018 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2019 msgid "Add" | |
2020 msgstr "Toevoegen" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkblist.c:888 | |
2023 msgid "Join a Chat" | |
2024 msgstr "Chat openen" | |
2025 | |
2026 #: src/gtkblist.c:909 | |
2027 msgid "" | |
2028 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2029 "join.\n" | |
2030 msgstr "" | |
2031 "Geef alstublieft de nbenodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
2034 msgid "_Account:" | |
2035 msgstr "_Account:" | |
2036 | |
2037 #: src/gtkblist.c:1225 | |
2038 msgid "Get _Info" | |
2039 msgstr "_Info opzoeken" | |
2040 | |
2041 #: src/gtkblist.c:1228 | |
2042 msgid "I_M" | |
2043 msgstr "I_M" | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2046 msgid "_Send File" | |
2047 msgstr "Bestand ver_zenden" | |
2048 | |
2049 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2050 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2051 msgstr "_Contact-alarm toevoegen" | |
2052 | |
2053 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | |
2054 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2055 msgid "View _Log" | |
2056 msgstr "_Logboek" | |
2057 | |
2058 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2059 #, fuzzy | |
2060 msgid "_Alias Buddy..." | |
2061 msgstr "Alias voor contact" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2064 #, fuzzy | |
2065 msgid "_Remove Buddy" | |
2066 msgstr "Contact verwijderen" | |
2067 | |
2068 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2069 #, fuzzy | |
2070 msgid "Alias Contact..." | |
2071 msgstr "Alias contact" | |
2072 | |
2073 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
2074 msgid "Remove Contact" | |
2075 msgstr "Contact verwijderen" | |
2076 | |
2077 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | |
2078 msgid "_Alias..." | |
2079 msgstr "_Alias..." | |
2080 | |
2081 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | |
2082 #: src/gtkconn.c:171 | |
2083 msgid "_Remove" | |
2084 msgstr "_Verwijderen" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:1318 | |
2087 msgid "Add a _Buddy" | |
2088 msgstr "Contact _toevoegen" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:1320 | |
2091 msgid "Add a C_hat" | |
2092 msgstr "_Chat toevoegen" | |
2093 | |
2094 #: src/gtkblist.c:1322 | |
2095 msgid "_Delete Group" | |
2096 msgstr "Groep _verwijderen" | |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:1324 | |
2099 msgid "_Rename" | |
2100 msgstr "_Hernoemen" | |
2101 | |
2102 #. join button | |
2103 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2104 #: src/gtkstock.c:102 | |
2105 msgid "_Join" | |
2106 msgstr "_Deelnemen" | |
2107 | |
2108 #: src/gtkblist.c:1344 | |
2109 msgid "Auto-Join" | |
2110 msgstr "Auto-deelnemen" | |
2111 | |
2112 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | |
2113 msgid "_Collapse" | |
2114 msgstr "_Dichtvouwen" | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:1410 | |
2117 msgid "_Expand" | |
2118 msgstr "_Uitvouwen" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | |
2121 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2122 #, fuzzy | |
2123 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2124 msgstr "Geluiden dempen" | |
2125 | |
2126 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2127 msgid "" | |
2128 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2129 msgstr "" | |
2130 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " | |
2131 "toevoegen." | |
2132 | |
2133 #. Buddies menu | |
2134 #: src/gtkblist.c:2675 | |
2135 msgid "/_Buddies" | |
2136 msgstr "/_Contacten" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2676 | |
2139 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2140 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." | |
2141 | |
2142 #: src/gtkblist.c:2677 | |
2143 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2144 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." | |
2145 | |
2146 #: src/gtkblist.c:2678 | |
2147 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2148 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." | |
2149 | |
2150 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2151 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2152 msgstr "/Contacten/_Logboek..." | |
2153 | |
2154 #: src/gtkblist.c:2681 | |
2155 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2156 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
2157 | |
2158 #: src/gtkblist.c:2682 | |
2159 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2160 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2683 | |
2163 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2164 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | |
2165 | |
2166 #: src/gtkblist.c:2684 | |
2167 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2168 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." | |
2169 | |
2170 #: src/gtkblist.c:2685 | |
2171 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2172 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." | |
2173 | |
2174 #: src/gtkblist.c:2687 | |
2175 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2176 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" | |
2177 | |
2178 #. Tools | |
2179 #: src/gtkblist.c:2690 | |
2180 msgid "/_Tools" | |
2181 msgstr "/E_xtra" | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:2691 | |
2184 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2185 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2188 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2189 msgstr "/Extra/Account-acties" | |
2190 | |
2191 #: src/gtkblist.c:2693 | |
2192 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2193 msgstr "/Extra/Plugin-acties" | |
2194 | |
2195 #: src/gtkblist.c:2695 | |
2196 #, fuzzy | |
2197 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2198 msgstr "Status" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2201 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2202 msgstr "/Extra/Acco_unts" | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:2697 | |
2205 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2206 msgstr "/Extra/_Voorkeuren" | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:2698 | |
2209 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2210 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:2699 | |
2213 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2214 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2217 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2218 msgstr "/Extra/Lijst van _ruimtes" | |
2219 | |
2220 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2221 #, fuzzy | |
2222 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2223 msgstr "Geluiden dempen" | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2226 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2227 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" | |
2228 | |
2229 #. Help | |
2230 #: src/gtkblist.c:2706 | |
2231 msgid "/_Help" | |
2232 msgstr "/_Hulp" | |
2233 | |
2234 #: src/gtkblist.c:2707 | |
2235 msgid "/Help/Online _Help" | |
2236 msgstr "/Hulp/Online _hulp" | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2708 | |
2239 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2240 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2709 | |
2243 msgid "/Help/_About" | |
2244 msgstr "/Hulp/_Info" | |
2245 | |
2246 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | |
2247 #, c-format | |
2248 msgid "" | |
2249 "\n" | |
2250 "<b>Account:</b> %s" | |
2251 msgstr "" | |
2252 "\n" | |
2253 "<b>Account:</b> %s" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:2817 | |
2256 #, fuzzy, c-format | |
2257 msgid "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2260 msgstr "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>Alias van contact:</b>" | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2825 | |
2265 #, fuzzy, c-format | |
2266 msgid "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Alias:</b> %s" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "\n" | |
2271 "<b>Alias:</b>" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2274 #, fuzzy, c-format | |
2275 msgid "" | |
2276 "\n" | |
2277 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2278 msgstr "" | |
2279 "\n" | |
2280 "<b>Gebruikersnaam:</b>" | |
2281 | |
2282 #: src/gtkblist.c:2842 | |
2283 #, fuzzy, c-format | |
2284 msgid "" | |
2285 "\n" | |
2286 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2287 msgstr "" | |
2288 "\n" | |
2289 "<b>Aangemeld:</b>" | |
2290 | |
2291 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2292 #, fuzzy, c-format | |
2293 msgid "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Idle:</b> %s" | |
2296 msgstr "" | |
2297 "\n" | |
2298 "<b>Afwezig:</b>" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:2889 | |
2301 #, fuzzy, c-format | |
2302 msgid "" | |
2303 "\n" | |
2304 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2305 msgstr "" | |
2306 "\n" | |
2307 "<b>%s:</b> %s" | |
2308 | |
2309 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2310 msgid "" | |
2311 "\n" | |
2312 "<b>Status:</b> Offline" | |
2313 msgstr "" | |
2314 "\n" | |
2315 "<b>Status:</b> Off-line" | |
2316 | |
2317 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2318 msgid "" | |
2319 "\n" | |
2320 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2321 msgstr "" | |
2322 "\n" | |
2323 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" | |
2324 | |
2325 #: src/gtkblist.c:2921 | |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "" | |
2328 "\n" | |
2329 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2330 msgstr "" | |
2331 "\n" | |
2332 "<b>Status:</b>: Zwaar flex" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:2923 | |
2335 #, fuzzy | |
2336 msgid "" | |
2337 "\n" | |
2338 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2339 msgstr "" | |
2340 "\n" | |
2341 "<b>Status:</b>: Rockin'" | |
2342 | |
2343 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2344 #, fuzzy, c-format | |
2345 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2346 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:3187 | |
2349 #, c-format | |
2350 msgid "Idle (%dm) " | |
2351 msgstr "Afwezig (%dm) " | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:3190 | |
2354 #, fuzzy | |
2355 msgid "Idle " | |
2356 msgstr "Inactief" | |
2357 | |
2358 #: src/gtkblist.c:3194 | |
2359 msgid "Offline " | |
2360 msgstr "Off-line " | |
2361 | |
2362 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2363 #, fuzzy | |
2364 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2365 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2368 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2369 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." | |
2370 | |
2371 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2372 #, fuzzy | |
2373 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2374 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2377 #, fuzzy | |
2378 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2379 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | |
2380 | |
2381 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2382 #, fuzzy | |
2383 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2384 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." | |
2385 | |
2386 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2387 #, fuzzy | |
2388 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2389 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." | |
2390 | |
2391 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2392 msgid "/Tools/Room List" | |
2393 msgstr "/Extra/Lijst van ruimtes" | |
2394 | |
2395 #: src/gtkblist.c:3351 | |
2396 msgid "/Tools/Privacy" | |
2397 msgstr "/Extra/Privacy" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | |
2400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2401 msgid "None" | |
2402 msgstr "Niet" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2405 msgid "Alphabetical" | |
2406 msgstr "Alfabetisch" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3430 | |
2409 msgid "By status" | |
2410 msgstr "Op status" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkblist.c:3431 | |
2413 msgid "By log size" | |
2414 msgstr "Op logboekgrootte" | |
2415 | |
2416 #: src/gtkblist.c:3542 | |
2417 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2418 msgstr "/Extra/Contact-alarm" | |
2419 | |
2420 #: src/gtkblist.c:3543 | |
2421 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2422 msgstr "/Extra/Account acties" | |
2423 | |
2424 #: src/gtkblist.c:3544 | |
2425 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2426 msgstr "/Extra/Plugin-acties" | |
2427 | |
2428 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2429 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2430 #. | |
2431 #: src/gtkblist.c:3642 | |
2432 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2433 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
2434 | |
2435 #: src/gtkblist.c:3644 | |
2436 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2437 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven" | |
2438 | |
2439 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2440 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2441 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | |
2442 msgid "Add Buddy" | |
2443 msgstr "Contact toevoegen" | |
2444 | |
2445 #: src/gtkblist.c:4347 | |
2446 msgid "" | |
2447 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2448 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2449 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2450 msgstr "" | |
2451 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou " | |
2452 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " | |
2453 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " | |
2454 "mogelijk).\n" | |
2455 | |
2456 #. Set up stuff for the account box | |
2457 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | |
2458 msgid "Account:" | |
2459 msgstr "Account:" | |
2460 | |
2461 #: src/gtkblist.c:4675 | |
2462 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2463 msgstr "" | |
2464 | |
2465 #: src/gtkblist.c:4691 | |
2466 msgid "" | |
2467 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2468 "chat." | |
2469 msgstr "" | |
2470 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " | |
2471 "voor chat." | |
2472 | |
2473 #: src/gtkblist.c:4708 | |
2474 msgid "Add Chat" | |
2475 msgstr "Chat toevoegen" | |
2476 | |
2477 #: src/gtkblist.c:4732 | |
2478 msgid "" | |
2479 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2480 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2481 msgstr "" | |
2482 "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt " | |
2483 "toevoegen aan de contactlijst.\n" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2486 msgid "Add Group" | |
2487 msgstr "Groep toevoegen" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkblist.c:4812 | |
2490 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2491 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." | |
2492 | |
2493 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | |
2494 msgid "No actions available" | |
2495 msgstr "Geen acties beschikbaar" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconn.c:171 | |
2498 #, fuzzy | |
2499 msgid "Reconnect" | |
2500 msgstr "Verbinding _herstellen" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconn.c:368 | |
2503 #, c-format | |
2504 msgid "" | |
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2506 "\n" | |
2507 "%s\n" | |
2508 "%s" | |
2509 msgstr "" | |
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s heeft de verbinding verbroken.</" | |
2511 "span>\n" | |
2512 "\n" | |
2513 "%s\n" | |
2514 "%s" | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconn.c:370 | |
2517 msgid "Reason Unknown." | |
2518 msgstr "Reden onbekend." | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconn.c:378 | |
2521 #, fuzzy | |
2522 msgid "Disconnected" | |
2523 msgstr "Verbinding verbroken" | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconn.c:404 | |
2526 msgid "_Reconnect" | |
2527 msgstr "Verbinding _herstellen" | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconn.c:409 | |
2530 msgid "Reconnect _All" | |
2531 msgstr "_Alle verbindingen herstellen" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconn.c:439 | |
2534 msgid "Time" | |
2535 msgstr "Tijd" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:148 | |
2538 #, fuzzy | |
2539 msgid "Confirm close" | |
2540 msgstr "Account bevestigen" | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconv.c:180 | |
2543 #, fuzzy | |
2544 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2545 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkconv.c:410 | |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2550 msgstr "Ik gebruik Gaim v%s." | |
2551 | |
2552 #: src/gtkconv.c:419 | |
2553 msgid "Supported debug options are: version" | |
2554 msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: version" | |
2555 | |
2556 #: src/gtkconv.c:456 | |
2557 msgid "No such command (in this context)." | |
2558 msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)." | |
2559 | |
2560 #: src/gtkconv.c:459 | |
2561 msgid "" | |
2562 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2563 "The following commands are available in this context:\n" | |
2564 msgstr "" | |
2565 "Gebruik \"/help <opdracht>\" voor hulp bij een bepaalde opdracht.\n" | |
2566 "De volgende opdrachten zijn hiervoor beschikbaar:\n" | |
2567 | |
2568 #: src/gtkconv.c:531 | |
2569 #, fuzzy | |
2570 msgid "No such command." | |
2571 msgstr "Ruimte bestaat niet" | |
2572 | |
2573 #: src/gtkconv.c:538 | |
2574 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2575 msgstr "" | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconv.c:543 | |
2578 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2579 msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden." | |
2580 | |
2581 #: src/gtkconv.c:550 | |
2582 #, fuzzy | |
2583 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2584 msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken." | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:553 | |
2587 #, fuzzy | |
2588 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2589 msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats." | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:557 | |
2592 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2593 msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | |
2596 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2597 msgstr "" | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:803 | |
2600 #, fuzzy | |
2601 msgid "" | |
2602 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2603 msgstr "" | |
2604 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " | |
2605 "toevoegen." | |
2606 | |
2607 #: src/gtkconv.c:858 | |
2608 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2609 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" | |
2610 | |
2611 #. Put our happy label in it. | |
2612 #: src/gtkconv.c:888 | |
2613 msgid "" | |
2614 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2615 "invite message." | |
2616 msgstr "" | |
2617 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel " | |
2618 "met een uitnodigende tekst" | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:909 | |
2621 msgid "_Buddy:" | |
2622 msgstr "_Contact:" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | |
2625 msgid "_Message:" | |
2626 msgstr "Be_richt" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | |
2629 msgid "Unable to open file." | |
2630 msgstr "Kan het bestand niet openen." | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:992 | |
2633 #, c-format | |
2634 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2635 msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n" | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:1016 | |
2638 msgid "Save Conversation" | |
2639 msgstr "Gesprek opslaan" | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | |
2642 msgid "Find" | |
2643 msgstr "Zoeken" | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | |
2646 msgid "_Search for:" | |
2647 msgstr "_Zoekopdracht:" | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:1541 | |
2650 msgid "IM" | |
2651 msgstr "Bericht" | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
2654 msgid "Send File" | |
2655 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:1554 | |
2658 msgid "Un-Ignore" | |
2659 msgstr "Negeren Opheffen" | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:1557 | |
2662 msgid "Ignore" | |
2663 msgstr "Negeren" | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:1562 | |
2666 msgid "Info" | |
2667 msgstr "Info" | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:1568 | |
2670 #, fuzzy | |
2671 msgid "Get Away Message" | |
2672 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | |
2673 | |
2674 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2675 msgid "Remove" | |
2676 msgstr "Verwijderen" | |
2677 | |
2678 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2679 #, fuzzy | |
2680 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2681 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf" | |
2682 | |
2683 #: src/gtkconv.c:2667 | |
2684 msgid "Save Icon" | |
2685 msgstr "Plaatje opslaan" | |
2686 | |
2687 #: src/gtkconv.c:2695 | |
2688 msgid "Animate" | |
2689 msgstr "Animeren" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:2700 | |
2692 msgid "Hide Icon" | |
2693 msgstr "Plaatje verbergen" | |
2694 | |
2695 #: src/gtkconv.c:2706 | |
2696 msgid "Save Icon As..." | |
2697 msgstr "Plaatje opslaan als..." | |
2698 | |
2699 #: src/gtkconv.c:3067 | |
2700 msgid "User is typing..." | |
2701 msgstr "Gebruiker typt..." | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:3072 | |
2704 msgid "User has typed something and paused" | |
2705 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" | |
2706 | |
2707 #. Build the Send As menu | |
2708 #: src/gtkconv.c:3173 | |
2709 msgid "_Send As" | |
2710 msgstr "_Verzenden als" | |
2711 | |
2712 #. Conversation menu | |
2713 #: src/gtkconv.c:3628 | |
2714 msgid "/_Conversation" | |
2715 msgstr "/_Gesprek" | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2718 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2719 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:3635 | |
2722 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2723 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:3637 | |
2726 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2727 msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3638 | |
2730 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2731 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2734 msgid "/Conversation/Clear" | |
2735 msgstr "/Gesprek/_Opschonen" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2738 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2739 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3645 | |
2742 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2743 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3647 | |
2746 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2747 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3649 | |
2750 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2751 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3654 | |
2754 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2755 msgstr "/Gesprek/A_lias..." | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2758 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2759 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2762 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2763 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3660 | |
2766 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2767 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2770 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2771 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:3667 | |
2774 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2775 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:3672 | |
2778 msgid "/Conversation/_Close" | |
2779 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" | |
2780 | |
2781 #. Options | |
2782 #: src/gtkconv.c:3676 | |
2783 msgid "/_Options" | |
2784 msgstr "/_Opties" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2787 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2788 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3678 | |
2791 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2792 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2795 #, fuzzy | |
2796 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2797 msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven" | |
2798 | |
2799 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2800 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2801 msgstr "/Opties/Berichttijd _weergeven" | |
2802 | |
2803 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2804 #, fuzzy | |
2805 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2806 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | |
2807 | |
2808 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2809 msgid "/Conversation/View Log" | |
2810 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" | |
2811 | |
2812 #: src/gtkconv.c:3731 | |
2813 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2814 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." | |
2815 | |
2816 #: src/gtkconv.c:3735 | |
2817 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2818 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." | |
2819 | |
2820 #: src/gtkconv.c:3741 | |
2821 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2822 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3745 | |
2825 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2826 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:3751 | |
2829 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2830 msgstr "/Gesprek/Alias..." | |
2831 | |
2832 #: src/gtkconv.c:3755 | |
2833 msgid "/Conversation/Block..." | |
2834 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2837 msgid "/Conversation/Add..." | |
2838 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2841 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2842 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." | |
2843 | |
2844 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2845 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2846 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." | |
2847 | |
2848 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2849 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2850 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3779 | |
2853 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2854 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:3782 | |
2857 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2858 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3785 | |
2861 #, fuzzy | |
2862 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2863 msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2866 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2867 msgstr "/Opties/Berichttijd weergeven" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2870 #, fuzzy | |
2871 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2872 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | |
2873 | |
2874 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2875 msgid "Topic:" | |
2876 msgstr "Onderwerp:" | |
2877 | |
2878 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2879 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2880 msgid "0 people in room" | |
2881 msgstr "0 personen in ruimte" | |
2882 | |
2883 #: src/gtkconv.c:4021 | |
2884 msgid "IM the user" | |
2885 msgstr "Gebruiker IM sturen" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:4034 | |
2888 msgid "Ignore the user" | |
2889 msgstr "Gebruiker negeren" | |
2890 | |
2891 #: src/gtkconv.c:4046 | |
2892 msgid "Get the user's information" | |
2893 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" | |
2894 | |
2895 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2896 msgid "Close conversation" | |
2897 msgstr "Gesprek sluiten" | |
2898 | |
2899 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | |
2900 #, c-format | |
2901 msgid "%d person in room" | |
2902 msgid_plural "%d people in room" | |
2903 msgstr[0] "%d persoon in ruimte" | |
2904 msgstr[1] "%d personen in ruimte" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkconv.c:6279 | |
2907 msgid "" | |
2908 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2909 "command." | |
2910 msgstr "" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkconv.c:6282 | |
2913 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2914 msgstr "me <actie>: Een IRC-achtige actie naar persoon / chat sturen." | |
2915 | |
2916 #: src/gtkconv.c:6285 | |
2917 msgid "" | |
2918 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2919 "conversation." | |
2920 msgstr "" | |
2921 "debug <optie>: Diverse debug-gegevens naar het huidige gesprek sturen." | |
2922 | |
2923 #: src/gtkconv.c:6288 | |
2924 #, fuzzy | |
2925 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2926 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten." | |
2927 | |
2928 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2929 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2930 msgstr "help <opdracht>: Hulp bij een specifieke opdracht." | |
2931 | |
2932 #: src/gtkdebug.c:230 | |
2933 msgid "Save Debug Log" | |
2934 msgstr "Debug-logboek opslaan" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdebug.c:571 | |
2937 #, fuzzy | |
2938 msgid "Invert" | |
2939 msgstr "_Invoegen" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2942 msgid "Highlight matches" | |
2943 msgstr "" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2946 msgid "Debug Window" | |
2947 msgstr "Debugvenster" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdebug.c:674 | |
2950 #, fuzzy | |
2951 msgid "Clear" | |
2952 msgstr "Sluiten" | |
2953 | |
2954 #: src/gtkdebug.c:683 | |
2955 msgid "Pause" | |
2956 msgstr "Pauzeren" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | |
2959 msgid "Timestamps" | |
2960 msgstr "Tijd in gesprek" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdebug.c:709 | |
2963 #, fuzzy | |
2964 msgid "Filter" | |
2965 msgstr "Mislukt" | |
2966 | |
2967 #: src/gtkdebug.c:722 | |
2968 #, fuzzy | |
2969 msgid "Right click for more options." | |
2970 msgstr "Meer opties" | |
2971 | |
2972 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
2973 msgid "lead developer" | |
2974 msgstr "hoofdontwikkelaar" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2978 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2979 msgid "developer" | |
2980 msgstr "ontwikkelaar" | |
2981 | |
2982 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2983 msgid "developer & webmaster" | |
2984 msgstr "ontwikkelaar & webmaster" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2987 msgid "win32 port" | |
2988 msgstr "win32 versie" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2991 msgid "support" | |
2992 msgstr "ondersteuning" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | |
2995 msgid "maintainer" | |
2996 msgstr "beheerder" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:88 | |
2999 #, fuzzy | |
3000 msgid "libfaim maintainer" | |
3001 msgstr "ex-beheerder van libfaim" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
3004 #, fuzzy | |
3005 msgid "Jabber developer" | |
3006 msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3009 msgid "original author" | |
3010 msgstr "originele maker" | |
3011 | |
3012 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3013 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3014 msgstr "hacker en BOB (luie donder)" | |
3015 | |
3016 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | |
3017 msgid "Bulgarian" | |
3018 msgstr "Bulgaars" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
3021 msgid "Catalan" | |
3022 msgstr "Katalaans" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | |
3025 msgid "Czech" | |
3026 msgstr "Tsjechisch" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3029 msgid "Danish" | |
3030 msgstr "Deens" | |
3031 | |
3032 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | |
3033 msgid "German" | |
3034 msgstr "Duits" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3037 #, fuzzy | |
3038 msgid "Australian English" | |
3039 msgstr "Canadees Engels" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3042 msgid "British English" | |
3043 msgstr "Brits Engels" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3046 msgid "Canadian English" | |
3047 msgstr "Canadees Engels" | |
3048 | |
3049 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3050 msgid "Spanish" | |
3051 msgstr "Spaans" | |
3052 | |
3053 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | |
3054 msgid "Finnish" | |
3055 msgstr "Fins" | |
3056 | |
3057 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | |
3058 msgid "French" | |
3059 msgstr "Frans" | |
3060 | |
3061 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3062 msgid "Hebrew" | |
3063 msgstr "Hebreeuws" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3066 msgid "Hindi" | |
3067 msgstr "Hindi" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3070 msgid "Hungarian" | |
3071 msgstr "Hongaars" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | |
3074 msgid "Italian" | |
3075 msgstr "Italiaans" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | |
3078 msgid "Japanese" | |
3079 msgstr "Japans" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3082 msgid "Lithuanian" | |
3083 msgstr "Litouws" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3086 #, fuzzy | |
3087 msgid "Georgian" | |
3088 msgstr "Duits" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3091 msgid "Korean" | |
3092 msgstr "Koreaans" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3095 #, fuzzy | |
3096 msgid "Dutch, Flemish" | |
3097 msgstr "Nederlands; Vlaams" | |
3098 | |
3099 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3100 msgid "Macedonian" | |
3101 msgstr "Macedonisch" | |
3102 | |
3103 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3104 msgid "Norwegian" | |
3105 msgstr "Noors" | |
3106 | |
3107 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | |
3108 msgid "Polish" | |
3109 msgstr "Pools" | |
3110 | |
3111 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3112 msgid "Portuguese" | |
3113 msgstr "Portugees" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3116 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3117 msgstr "Braziliaans Portugees" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3120 msgid "Romanian" | |
3121 msgstr "Roemeens" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
3124 msgid "Russian" | |
3125 msgstr "Russisch" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | |
3128 msgid "Serbian" | |
3129 msgstr "Servisch" | |
3130 | |
3131 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3132 msgid "Slovenian" | |
3133 msgstr "Sloveens" | |
3134 | |
3135 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3136 msgid "Swedish" | |
3137 msgstr "Zweeds" | |
3138 | |
3139 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3140 msgid "Vietnamese" | |
3141 msgstr "Vietnamees" | |
3142 | |
3143 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3144 #, fuzzy | |
3145 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3146 msgstr "en het GNOME-Vi team" | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | |
3149 msgid "Simplified Chinese" | |
3150 msgstr "Eenvoudig Chinees" | |
3151 | |
3152 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | |
3153 msgid "Traditional Chinese" | |
3154 msgstr "Traditioneel Chinees" | |
3155 | |
3156 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3157 msgid "Amharic" | |
3158 msgstr "Amharic" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3161 msgid "Slovak" | |
3162 msgstr "Slowaaks" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:199 | |
3165 msgid "About Gaim" | |
3166 msgstr "Gaim info" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:223 | |
3169 #, fuzzy | |
3170 msgid "" | |
3171 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3172 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3173 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3174 msgstr "" | |
3175 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, " | |
3176 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zephyr en " | |
3177 "GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. GTK+ en wordt " | |
3178 "verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:232 | |
3181 #, fuzzy | |
3182 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3183 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3186 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3187 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3190 msgid "Active Developers" | |
3191 msgstr "Huidige ontwikkelaars" | |
3192 | |
3193 #: src/gtkdialogs.c:256 | |
3194 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3195 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers" | |
3196 | |
3197 #: src/gtkdialogs.c:271 | |
3198 msgid "Retired Developers" | |
3199 msgstr "Ex-ontwikkelaars" | |
3200 | |
3201 #: src/gtkdialogs.c:286 | |
3202 msgid "Current Translators" | |
3203 msgstr "Huidige vertalers" | |
3204 | |
3205 #: src/gtkdialogs.c:306 | |
3206 msgid "Past Translators" | |
3207 msgstr "Ex-vertalers" | |
3208 | |
3209 #: src/gtkdialogs.c:324 | |
3210 #, fuzzy | |
3211 msgid "Debugging Information" | |
3212 msgstr "Gebruikersinformatie" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3215 #, fuzzy | |
3216 msgid "_Name" | |
3217 msgstr "Naam" | |
3218 | |
3219 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3220 msgid "_Account" | |
3221 msgstr "_Account" | |
3222 | |
3223 #: src/gtkdialogs.c:499 | |
3224 msgid "New Instant Message" | |
3225 msgstr "Nieuw express-bericht" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3228 #, fuzzy | |
3229 msgid "" | |
3230 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3231 msgstr "" | |
3232 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een bericht zou " | |
3233 "willen sturen." | |
3234 | |
3235 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3236 msgid "Get User Info" | |
3237 msgstr "Gebruikersinfo" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3240 #, fuzzy | |
3241 msgid "" | |
3242 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3243 "like to view." | |
3244 msgstr "" | |
3245 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u de informatie " | |
3246 "wilt opvragen." | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3249 #, fuzzy | |
3250 msgid "View User Log" | |
3251 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3254 #, fuzzy | |
3255 msgid "" | |
3256 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3257 "to view." | |
3258 msgstr "" | |
3259 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt " | |
3260 "opvragen." | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3263 msgid "Alias Contact" | |
3264 msgstr "Alias contact" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3267 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3268 msgstr "Geef een alias voor deze persoon." | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3271 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3272 msgid "Alias" | |
3273 msgstr "Alias" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3276 #, c-format | |
3277 msgid "Enter an alias for %s." | |
3278 msgstr "Geef een alias voor %s." | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3281 msgid "Alias Buddy" | |
3282 msgstr "Alias voor contact" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3285 msgid "Alias Chat" | |
3286 msgstr "Alias chat" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3289 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3290 msgstr "Geef een alias voor deze chat." | |
3291 | |
3292 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3293 #, fuzzy, c-format | |
3294 msgid "" | |
3295 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3296 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3297 msgid_plural "" | |
3298 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3299 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3300 msgstr[0] "" | |
3301 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van " | |
3302 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3303 msgstr[1] "" | |
3304 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van " | |
3305 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3306 | |
3307 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3308 #, c-format | |
3309 msgid "" | |
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3311 "list. Do you want to continue?" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " | |
3314 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3317 msgid "Remove Group" | |
3318 msgstr "Groep verwijderen" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3321 #, c-format | |
3322 msgid "" | |
3323 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3324 msgstr "" | |
3325 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " | |
3326 "doorgaan?" | |
3327 | |
3328 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3329 msgid "Remove Buddy" | |
3330 msgstr "Contact verwijderen" | |
3331 | |
3332 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3333 #, c-format | |
3334 msgid "" | |
3335 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3336 "continue?" | |
3337 msgstr "" | |
3338 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te " | |
3339 "verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3342 msgid "Remove Chat" | |
3343 msgstr "Chat verwijderen" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkft.c:141 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "%.2f KB/s" | |
3348 msgstr "%.2f KB/s" | |
3349 | |
3350 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | |
3351 msgid "Finished" | |
3352 msgstr "Klaar" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | |
3355 msgid "Canceled" | |
3356 msgstr "Afgebroken" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | |
3359 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3360 msgstr "Wacht op starten van overdracht" | |
3361 | |
3362 #: src/gtkft.c:221 | |
3363 #, fuzzy | |
3364 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3365 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>" | |
3366 | |
3367 #: src/gtkft.c:223 | |
3368 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3369 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>" | |
3370 | |
3371 #: src/gtkft.c:227 | |
3372 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3373 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>" | |
3374 | |
3375 #: src/gtkft.c:229 | |
3376 #, fuzzy | |
3377 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3378 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>" | |
3379 | |
3380 #: src/gtkft.c:445 | |
3381 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3382 msgstr "Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen." | |
3383 | |
3384 #: src/gtkft.c:450 | |
3385 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3386 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." | |
3387 | |
3388 #: src/gtkft.c:470 | |
3389 #, fuzzy, c-format | |
3390 msgid "Error launching %s: %s" | |
3391 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkft.c:479 | |
3394 #, fuzzy, c-format | |
3395 msgid "Error running %s" | |
3396 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkft.c:480 | |
3399 #, c-format | |
3400 msgid "Process returned error code %d" | |
3401 msgstr "" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkft.c:575 | |
3404 msgid "Progress" | |
3405 msgstr "Voortgang" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkft.c:582 | |
3408 msgid "Filename" | |
3409 msgstr "Bestandsnaam" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkft.c:589 | |
3412 msgid "Size" | |
3413 msgstr "Grootte" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkft.c:596 | |
3416 msgid "Remaining" | |
3417 msgstr "Nog te gaan" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkft.c:627 | |
3420 msgid "Filename:" | |
3421 msgstr "Bestandsnaam:" | |
3422 | |
3423 #: src/gtkft.c:628 | |
3424 #, fuzzy | |
3425 msgid "Local File:" | |
3426 msgstr "Lokale gebruikers" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkft.c:629 | |
3429 msgid "Status:" | |
3430 msgstr "Status:" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkft.c:630 | |
3433 msgid "Speed:" | |
3434 msgstr "Snelheid:" | |
3435 | |
3436 #: src/gtkft.c:631 | |
3437 msgid "Time Elapsed:" | |
3438 msgstr "Tijd:" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkft.c:632 | |
3441 msgid "Time Remaining:" | |
3442 msgstr "Schatting:" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkft.c:718 | |
3445 msgid "_Keep the dialog open" | |
3446 msgstr "Dialoogvenster open _houden" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkft.c:728 | |
3449 msgid "_Clear finished transfers" | |
3450 msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" | |
3451 | |
3452 #. "Download Details" arrow | |
3453 #: src/gtkft.c:737 | |
3454 msgid "Show transfer details" | |
3455 msgstr "Details weergeven" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkft.c:738 | |
3458 msgid "Hide transfer details" | |
3459 msgstr "Details verbergen" | |
3460 | |
3461 #. Pause button | |
3462 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | |
3463 msgid "_Pause" | |
3464 msgstr "_Pauzeren" | |
3465 | |
3466 #. Resume button | |
3467 #: src/gtkft.c:785 | |
3468 msgid "_Resume" | |
3469 msgstr "_Doorgaan" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkft.c:999 | |
3472 msgid "Failed" | |
3473 msgstr "Mislukt" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3476 msgid "Expander Size" | |
3477 msgstr "Uitklapgrootte" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3480 msgid "Size of the expander arrow" | |
3481 msgstr "Grootte van de uitklappijl" | |
3482 | |
3483 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3484 msgid "Pa_ste As Text" | |
3485 msgstr "_Plakken als tekst" | |
3486 | |
3487 #: src/gtkimhtml.c:1263 | |
3488 msgid "Hyperlink color" | |
3489 msgstr "Kleur van verwijzing" | |
3490 | |
3491 #: src/gtkimhtml.c:1264 | |
3492 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3493 msgstr "Kleur van de verwijzingen" | |
3494 | |
3495 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3496 #, fuzzy | |
3497 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3498 msgstr "Kleur van verwijzing" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3501 #, fuzzy | |
3502 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3503 msgstr "Kleur van de verwijzingen" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3506 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3507 msgstr "E-mail adres _kopiëren" | |
3508 | |
3509 #: src/gtkimhtml.c:1498 | |
3510 msgid "_Open Link in Browser" | |
3511 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkimhtml.c:1508 | |
3514 msgid "_Copy Link Location" | |
3515 msgstr "Verwijzing _kopiëren" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3518 msgid "" | |
3519 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3520 "\n" | |
3521 "Defaulting to PNG." | |
3522 msgstr "" | |
3523 | |
3524 #: src/gtkimhtml.c:3185 | |
3525 msgid "" | |
3526 "Unrecognized file type\n" | |
3527 "\n" | |
3528 "Defaulting to PNG." | |
3529 msgstr "" | |
3530 | |
3531 #: src/gtkimhtml.c:3198 | |
3532 #, fuzzy, c-format | |
3533 msgid "" | |
3534 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3535 "\n" | |
3536 "%s" | |
3537 msgstr "" | |
3538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" | |
3539 "\n" | |
3540 "%s" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkimhtml.c:3201 | |
3543 #, fuzzy, c-format | |
3544 msgid "" | |
3545 "Error saving image\n" | |
3546 "\n" | |
3547 "%s" | |
3548 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | |
3551 msgid "Save Image" | |
3552 msgstr "Afbeelding opslaan" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkimhtml.c:3321 | |
3555 msgid "_Save Image..." | |
3556 msgstr "Afbeelding _opslaan..." | |
3557 | |
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | |
3559 msgid "Select Font" | |
3560 msgstr "Lettertype selecteren" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | |
3563 msgid "Select Text Color" | |
3564 msgstr ":Tekstkleur selecteren" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | |
3567 msgid "Select Background Color" | |
3568 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | |
3571 msgid "_URL" | |
3572 msgstr "_URL" | |
3573 | |
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | |
3575 msgid "_Description" | |
3576 msgstr "_Beschrijving" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | |
3579 msgid "" | |
3580 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3581 "The description is optional." | |
3582 msgstr "" | |
3583 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " | |
3584 "beschrijving is optioneel." | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | |
3587 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3588 msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen." | |
3589 | |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | |
3591 msgid "Insert Link" | |
3592 msgstr "Verwijzing invoegen" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3595 msgid "_Insert" | |
3596 msgstr "_Invoegen" | |
3597 | |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3599 #, c-format | |
3600 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3601 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" | |
3602 | |
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | |
3604 msgid "Insert Image" | |
3605 msgstr "Afbeelding invoegen" | |
3606 | |
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | |
3608 msgid "This theme has no available smileys." | |
3609 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." | |
3610 | |
3611 #. show everything | |
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | |
3613 msgid "Smile!" | |
3614 msgstr "Lachen!" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | |
3617 msgid "Bold" | |
3618 msgstr "Vet" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | |
3621 msgid "Italic" | |
3622 msgstr "Cursief" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | |
3625 msgid "Underline" | |
3626 msgstr "Onderstrepen" | |
3627 | |
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | |
3629 msgid "Larger font size" | |
3630 msgstr "Grotere letters" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | |
3633 msgid "Smaller font size" | |
3634 msgstr "Kleinere letters" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | |
3637 msgid "Font Face" | |
3638 msgstr "Lettertype" | |
3639 | |
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3641 msgid "Foreground font color" | |
3642 msgstr "Tekstkleur" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | |
3645 msgid "Background color" | |
3646 msgstr "Achtergrondkleur" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3649 #, fuzzy | |
3650 msgid "Clear formatting" | |
3651 msgstr "Opmaak _verwijderen" | |
3652 | |
3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3654 msgid "Insert link" | |
3655 msgstr "Verwijzing invoegen" | |
3656 | |
3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | |
3658 msgid "Insert image" | |
3659 msgstr "Afbeelding invoegen" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | |
3662 msgid "Insert smiley" | |
3663 msgstr "Smiley invoegen" | |
3664 | |
3665 #: src/gtklog.c:200 | |
3666 #, fuzzy, c-format | |
3667 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3668 msgstr "Gesprekken met" | |
3669 | |
3670 #: src/gtklog.c:202 | |
3671 #, fuzzy, c-format | |
3672 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3673 msgstr "Gesprekken met" | |
3674 | |
3675 #: src/gtklog.c:397 | |
3676 msgid "" | |
3677 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3678 "system log preference</span> is set." | |
3679 msgstr "" | |
3680 | |
3681 #: src/gtklog.c:401 | |
3682 msgid "" | |
3683 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3684 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3685 msgstr "" | |
3686 | |
3687 #: src/gtklog.c:404 | |
3688 msgid "" | |
3689 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3690 "preference</span> is enabled." | |
3691 msgstr "" | |
3692 | |
3693 #: src/gtklog.c:409 | |
3694 msgid "No logs were found." | |
3695 msgstr "" | |
3696 | |
3697 #: src/gtklog.c:455 | |
3698 #, fuzzy, c-format | |
3699 msgid "Conversations in %s" | |
3700 msgstr "Gesprekken met" | |
3701 | |
3702 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3703 #, fuzzy, c-format | |
3704 msgid "Conversations with %s" | |
3705 msgstr "Gesprekken met" | |
3706 | |
3707 #: src/gtklog.c:538 | |
3708 msgid "System Log" | |
3709 msgstr "Systeemlogboek" | |
3710 | |
3711 #: src/gtkmain.c:323 | |
3712 #, c-format | |
3713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3714 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkmain.c:325 | |
3717 #, c-format | |
3718 msgid "" | |
3719 "Gaim %s\n" | |
3720 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3721 "\n" | |
3722 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3723 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3724 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3725 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3726 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3728 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3729 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3730 msgstr "" | |
3731 | |
3732 #. Descriptive label | |
3733 #: src/gtknotify.c:267 | |
3734 #, c-format | |
3735 msgid "%s has %d new message." | |
3736 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3737 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." | |
3738 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten." | |
3739 | |
3740 #: src/gtknotify.c:281 | |
3741 #, c-format | |
3742 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3743 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n" | |
3744 | |
3745 #: src/gtknotify.c:290 | |
3746 #, c-format | |
3747 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3748 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n" | |
3749 | |
3750 #: src/gtknotify.c:295 | |
3751 #, c-format | |
3752 msgid "" | |
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3754 "\n" | |
3755 "%s%s%s%s" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" | |
3758 "\n" | |
3759 "%s%s%s%s" | |
3760 | |
3761 #: src/gtknotify.c:311 | |
3762 #, c-format | |
3763 msgid "" | |
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3765 "\n" | |
3766 "%s" | |
3767 msgstr "" | |
3768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" | |
3769 "\n" | |
3770 "%s" | |
3771 | |
3772 #: src/gtknotify.c:456 | |
3773 msgid "Search Results" | |
3774 msgstr "Zoekresultaten" | |
3775 | |
3776 #: src/gtknotify.c:617 | |
3777 #, fuzzy, c-format | |
3778 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3779 msgstr "De browser-opdracht \"%s\" is ongeldig." | |
3780 | |
3781 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | |
3782 #: src/gtknotify.c:768 | |
3783 msgid "Unable to open URL" | |
3784 msgstr "Kan URL niet openen" | |
3785 | |
3786 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | |
3787 #, fuzzy, c-format | |
3788 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3789 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | |
3790 | |
3791 #: src/gtknotify.c:769 | |
3792 msgid "" | |
3793 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3794 msgstr "" | |
3795 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " | |
3796 "ingesteld." | |
3797 | |
3798 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3799 msgid "Select a file" | |
3800 msgstr "Kies een bestand" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3803 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3804 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | |
3805 | |
3806 #. "New Buddy Pounce" | |
3807 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3808 msgid "New Buddy Pounce" | |
3809 msgstr "Nieuw Contact-alarm" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3812 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3813 msgstr "Contact-alarm bewerken" | |
3814 | |
3815 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3816 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3817 msgid "Pounce Who" | |
3818 msgstr "Wie Alarmeren" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3821 msgid "_Buddy name:" | |
3822 msgstr "_Contactnaam:" | |
3823 | |
3824 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3825 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3826 msgid "Pounce When" | |
3827 msgstr "Wanneer Alarmeren" | |
3828 | |
3829 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3830 #, fuzzy | |
3831 msgid "Si_gn on" | |
3832 msgstr "_Aanmelden" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3835 msgid "Sign _off" | |
3836 msgstr "Af_melden" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3839 msgid "A_way" | |
3840 msgstr "_Afwezig" | |
3841 | |
3842 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3843 #, fuzzy | |
3844 msgid "_Return from away" | |
3845 msgstr "_Terugkeren van afwezigheid" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3848 msgid "_Idle" | |
3849 msgstr "_Inactief" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3852 msgid "Retur_n from idle" | |
3853 msgstr "Terugkeren _van inactief" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3856 msgid "Buddy starts _typing" | |
3857 msgstr "Contact start met _tikken" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3860 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3861 msgstr "Contact _stopt met tikken" | |
3862 | |
3863 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3864 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3865 msgid "Pounce Action" | |
3866 msgstr "Alarm Actie" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3869 msgid "Op_en an IM window" | |
3870 msgstr "Be_richtvenster openen" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3873 msgid "_Popup notification" | |
3874 msgstr "_Melding weergeven" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3877 msgid "Send a _message" | |
3878 msgstr "Een bericht ver_sturen" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3881 msgid "E_xecute a command" | |
3882 msgstr "Opdracht _uitvoeren" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3885 msgid "P_lay a sound" | |
3886 msgstr "_Geluid afspelen" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3889 msgid "B_rowse..." | |
3890 msgstr "Bl_aderen..." | |
3891 | |
3892 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3893 msgid "Bro_wse..." | |
3894 msgstr "Bl_aderen..." | |
3895 | |
3896 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3897 msgid "Pre_view" | |
3898 msgstr "_Voorbeeld" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3901 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3902 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" | |
3903 | |
3904 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3905 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3906 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3907 msgstr "Contact-alarm verwijderen" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3912 msgstr "%s tikt een bericht aan u (%s)" | |
3913 | |
3914 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3915 #, c-format | |
3916 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3917 msgstr "%s heeft zich aangemeld (%s)" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3922 msgstr "%s is weer actief (%s)" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3927 msgstr "%s is weer actief (%s)" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3930 #, c-format | |
3931 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3932 msgstr "%s is gestopt met tikken (%s)" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3937 msgstr "%s heeft zich afgemeld (%s)" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3942 msgstr "%s is inactief (%s)" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3945 #, c-format | |
3946 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3947 msgstr "%s is afwezig. (%s)" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3950 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3951 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:685 | |
3954 msgid "" | |
3955 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3956 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3957 msgstr "" | |
3958 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " | |
3959 "deze naar de lijst te slepen." | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3962 msgid "Icon" | |
3963 msgstr "Pictogram" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
3966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3967 msgid "Description" | |
3968 msgstr "Beschrijving" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3971 msgid "Buddy List Sorting" | |
3972 msgstr "Sorteren van contactenlijst" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3975 msgid "_Sorting:" | |
3976 msgstr "_Sorteren:" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:846 | |
3979 msgid "Buddy Display" | |
3980 msgstr "Contactenlijst" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Show more buddy details" | |
3985 msgstr "Gebruikerdetails weergeven" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3988 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3989 msgstr "" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:887 | |
3992 #, fuzzy | |
3993 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3994 msgstr "Opmaak van inkomende berichten _negeren" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:889 | |
3997 msgid "Show buddy _icons" | |
3998 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:891 | |
4001 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4002 msgstr "Bewegende _contactplaatjes weergeven" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:893 | |
4005 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4006 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4009 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4010 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4013 msgid "" | |
4014 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4015 "that support formatting. :)" | |
4016 msgstr "" | |
4017 "Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning " | |
4018 "voor berichtopmaak hebben. :)" | |
4019 | |
4020 #. All the tab options! | |
4021 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4022 msgid "Tab Options" | |
4023 msgstr "Tab-opties" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4026 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4027 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4030 #, fuzzy | |
4031 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4032 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4035 #, fuzzy | |
4036 msgid "_Placement:" | |
4037 msgstr "ExtPlaatsing" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4040 msgid "Top" | |
4041 msgstr "Boven" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4044 msgid "Bottom" | |
4045 msgstr "Onder" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4048 msgid "Left" | |
4049 msgstr "Links" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4052 msgid "Right" | |
4053 msgstr "Rechts" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:966 | |
4056 #, fuzzy | |
4057 msgid "N_ew conversations:" | |
4058 msgstr "Gesprek sluiten" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
4061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4062 msgid "IP Address" | |
4063 msgstr "IP-adres" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
4066 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4067 msgstr "IP-adres _opzoeken" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4070 msgid "Public _IP:" | |
4071 msgstr "Publiek _IP-adres:" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4074 msgid "Ports" | |
4075 msgstr "Poorten" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
4078 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4079 msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
4082 msgid "_Start Port:" | |
4083 msgstr "_Beginpoort:" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4086 msgid "_End Port:" | |
4087 msgstr "_Eindpoort:" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1072 | |
4090 msgid "Proxy Server" | |
4091 msgstr "Proxy Server" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4094 msgid "No proxy" | |
4095 msgstr "Geen proxy" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4098 msgid "_User:" | |
4099 msgstr "_Gebruiker:" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1194 | |
4102 msgid "Epiphany" | |
4103 msgstr "Epiphany" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1195 | |
4106 msgid "Firebird" | |
4107 msgstr "Firefox" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1196 | |
4110 msgid "Firefox" | |
4111 msgstr "Firefox" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1197 | |
4114 msgid "Galeon" | |
4115 msgstr "Galeon" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1198 | |
4118 msgid "Gnome Default" | |
4119 msgstr "GNOME standaard" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1199 | |
4122 msgid "Konqueror" | |
4123 msgstr "Konqueror" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1200 | |
4126 msgid "Mozilla" | |
4127 msgstr "Mozilla" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4130 msgid "Netscape" | |
4131 msgstr "Netscape" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1202 | |
4134 msgid "Opera" | |
4135 msgstr "Opera" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4138 msgid "Manual" | |
4139 msgstr "Handmatig" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4142 msgid "Browser Selection" | |
4143 msgstr "Browserselectie" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4146 msgid "_Browser:" | |
4147 msgstr "_Browser:" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
4150 msgid "_Open link in:" | |
4151 msgstr "Verwijzing _openen met:" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1277 | |
4154 msgid "Browser default" | |
4155 msgstr "Standaardbrowser" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
4158 msgid "Existing window" | |
4159 msgstr "Bestaand venster" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1280 | |
4162 msgid "New tab" | |
4163 msgstr "Nieuw tabblad" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "" | |
4168 "_Manual:\n" | |
4169 "(%s for URL)" | |
4170 msgstr "" | |
4171 "_Handmatig:\n" | |
4172 "(%s voor URL)" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
4175 msgid "Message Logs" | |
4176 msgstr "Gesprek-logboek" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4179 msgid "Log _Format:" | |
4180 msgstr "Logboekop_maak:" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4183 msgid "_Log all instant messages" | |
4184 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
4187 msgid "Log all c_hats" | |
4188 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1344 | |
4191 msgid "System Logs" | |
4192 msgstr "Systeemlogboeken" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
4195 msgid "_Enable system log" | |
4196 msgstr "Systeemlogboek bijhouden" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1349 | |
4199 #, fuzzy | |
4200 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4201 msgstr "Bijhouden wanneer contacten zich aan- of a_fmelden" | |
4202 | |
4203 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4204 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4205 msgstr "Bijhouden wanneer contacten (in)_actief zijn" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4208 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4209 msgstr "Bijhouden wanneer contacten aan- of af_wezig zijn" | |
4210 | |
4211 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4212 #, fuzzy | |
4213 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4214 msgstr "_Eigen aanmelding/activiteit/afwezigheid bijhouden" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1504 | |
4217 msgid "Sound Selection" | |
4218 msgstr "Geluid selecteren" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1558 | |
4221 msgid "Sound Method" | |
4222 msgstr "Methode" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4225 msgid "_Method:" | |
4226 msgstr "_Methode:" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4229 msgid "Console beep" | |
4230 msgstr "Terminal-pieptoon" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4233 msgid "Automatic" | |
4234 msgstr "Automatisch" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1568 | |
4237 msgid "Command" | |
4238 msgstr "Opdracht" | |
4239 | |
4240 #: src/gtkprefs.c:1569 | |
4241 #, fuzzy | |
4242 msgid "No sounds" | |
4243 msgstr "Geluiden" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "" | |
4248 "Sound c_ommand:\n" | |
4249 "(%s for filename)" | |
4250 msgstr "" | |
4251 "Geluids_opdracht:\n" | |
4252 "(%s voor bestandsnaam)" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4255 msgid "Sound Options" | |
4256 msgstr "Geluidsinstellingen" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4259 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4260 msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4263 msgid "_Sounds while away" | |
4264 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4267 msgid "Sound Events" | |
4268 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1668 | |
4271 msgid "Play" | |
4272 msgstr "Afspelen" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1675 | |
4275 msgid "Event" | |
4276 msgstr "Gebeurtenis" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
4279 msgid "Test" | |
4280 msgstr "Test" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4283 msgid "Reset" | |
4284 msgstr "Wissen" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4287 msgid "Choose..." | |
4288 msgstr "Bladeren..." | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4291 msgid "_Queue new messages when away" | |
4292 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4295 #, fuzzy | |
4296 msgid "_Auto-reply:" | |
4297 msgstr "Auto-antwoord" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4300 #, fuzzy | |
4301 msgid "When away" | |
4302 msgstr "%s is afwezig" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkprefs.c:1765 | |
4305 #, fuzzy | |
4306 msgid "When both away and idle" | |
4307 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | |
4310 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
4312 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4313 msgid "Idle" | |
4314 msgstr "Inactief" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
4317 msgid "Idle _time reporting:" | |
4318 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4321 msgid "Gaim usage" | |
4322 msgstr "Gebruik van gaim" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4325 msgid "X usage" | |
4326 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1777 | |
4329 msgid "Windows usage" | |
4330 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
4333 msgid "Auto-away" | |
4334 msgstr "Auto-afwezig" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4337 msgid "Set away _when idle" | |
4338 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4341 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4342 msgstr "_Minuten voor afwezig:" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4345 msgid "Away m_essage:" | |
4346 msgstr "Afwezigheids_bericht:" | |
4347 | |
4348 #: src/gtkprefs.c:1856 | |
4349 #, c-format | |
4350 msgid "" | |
4351 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4352 "\n" | |
4353 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4354 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4355 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4356 msgstr "" | |
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4358 "\n" | |
4359 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" | |
4360 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" | |
4361 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" | |
4362 | |
4363 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
4364 #, c-format | |
4365 msgid "" | |
4366 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4367 "\n" | |
4368 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4369 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4370 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4371 msgstr "" | |
4372 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4373 "\n" | |
4374 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" | |
4375 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4376 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:1996 | |
4379 msgid "Load" | |
4380 msgstr "Laden" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:2010 | |
4383 msgid "Summary" | |
4384 msgstr "Samenvatting" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:2058 | |
4387 msgid "Details" | |
4388 msgstr "Details" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:2101 | |
4391 msgid "Smiley Themes" | |
4392 msgstr "Smiley-thema's" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:2102 | |
4395 msgid "Sounds" | |
4396 msgstr "Geluiden" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | |
4399 msgid "Network" | |
4400 msgstr "Netwerk" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprefs.c:2108 | |
4403 msgid "Browser" | |
4404 msgstr "Browser" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
4407 msgid "Logging" | |
4408 msgstr "Logboek" | |
4409 | |
4410 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
4411 msgid "Away / Idle" | |
4412 msgstr "Afwezig" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4415 msgid "Plugins" | |
4416 msgstr "Plugins" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4419 msgid "Allow all users to contact me" | |
4420 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4423 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4424 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4427 msgid "Allow only the users below" | |
4428 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4431 msgid "Block all users" | |
4432 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4435 msgid "Block only the users below" | |
4436 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers blokkeren" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4439 msgid "Privacy" | |
4440 msgstr "Privacy" | |
4441 | |
4442 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4443 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4444 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief." | |
4445 | |
4446 #. "Set privacy for:" label | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4448 msgid "Set privacy for:" | |
4449 msgstr "Privacy instellen voor:" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4452 msgid "Permit User" | |
4453 msgstr "Gebruiker toestaan" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4456 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4457 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4460 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4461 msgstr "" | |
4462 "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4465 msgid "Permit" | |
4466 msgstr "Toestaan" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4469 #, c-format | |
4470 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4471 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4474 #, c-format | |
4475 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4476 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4479 msgid "Block User" | |
4480 msgstr "Gebruiker blokkeren" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4483 msgid "Type a user to block." | |
4484 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." | |
4485 | |
4486 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4487 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4488 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | |
4491 msgid "Block" | |
4492 msgstr "Blokkeren" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4495 #, c-format | |
4496 msgid "Block %s?" | |
4497 msgstr "%s blokkeren?" | |
4498 | |
4499 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4500 #, c-format | |
4501 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4502 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?" | |
4503 | |
4504 #. * | |
4505 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4506 #. | |
4507 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4508 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4509 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
4510 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4511 #: src/request.h:1257 | |
4512 msgid "Yes" | |
4513 msgstr "Ja" | |
4514 | |
4515 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4516 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4517 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
4518 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4519 #: src/request.h:1257 | |
4520 msgid "No" | |
4521 msgstr "Nee" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4524 msgid "Apply" | |
4525 msgstr "Toepassen" | |
4526 | |
4527 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4528 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4529 msgid "Close" | |
4530 msgstr "Sluiten" | |
4531 | |
4532 #: src/gtkrequest.c:1764 | |
4533 msgid "That file already exists" | |
4534 msgstr "Dat bestand bestaat al." | |
4535 | |
4536 #: src/gtkrequest.c:1765 | |
4537 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4538 msgstr "Wilt u het overschrijven?" | |
4539 | |
4540 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | |
4541 #, fuzzy | |
4542 msgid "Save File..." | |
4543 msgstr "Opslaan als..." | |
4544 | |
4545 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | |
4546 #, fuzzy | |
4547 msgid "Open File..." | |
4548 msgstr "Openen..." | |
4549 | |
4550 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4551 msgid "Room List" | |
4552 msgstr "Lijst van ruimtes" | |
4553 | |
4554 #. list button | |
4555 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4556 msgid "_Get List" | |
4557 msgstr "_Lijst ophalen" | |
4558 | |
4559 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
4560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4561 msgid "Title" | |
4562 msgstr "Titel" | |
4563 | |
4564 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4565 msgid "Type" | |
4566 msgstr "" | |
4567 | |
4568 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4569 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4570 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4572 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4576 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4579 msgid "Message" | |
4580 msgstr "Bericht" | |
4581 | |
4582 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4583 #, fuzzy | |
4584 msgid "Saved Statuses" | |
4585 msgstr "Status" | |
4586 | |
4587 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4588 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4589 msgstr "" | |
4590 | |
4591 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "Custom status" | |
4594 msgstr "Op status" | |
4595 | |
4596 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4599 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4602 msgid "Status" | |
4603 msgstr "Status" | |
4604 | |
4605 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4606 #, fuzzy | |
4607 msgid "_Title:" | |
4608 msgstr "Titel" | |
4609 | |
4610 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4611 msgid "Out of the office" | |
4612 msgstr "" | |
4613 | |
4614 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4615 #, fuzzy | |
4616 msgid "_Status:" | |
4617 msgstr "Status:" | |
4618 | |
4619 #. Custom status message disclosure | |
4620 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4621 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4622 msgstr "" | |
4623 | |
4624 #: src/gtksound.c:60 | |
4625 msgid "Buddy logs in" | |
4626 msgstr "Contact meldt zich aan" | |
4627 | |
4628 #: src/gtksound.c:61 | |
4629 msgid "Buddy logs out" | |
4630 msgstr "Contact meldt zich af" | |
4631 | |
4632 #: src/gtksound.c:62 | |
4633 msgid "Message received" | |
4634 msgstr "Bericht ontvangen" | |
4635 | |
4636 #: src/gtksound.c:63 | |
4637 msgid "Message received begins conversation" | |
4638 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" | |
4639 | |
4640 #: src/gtksound.c:64 | |
4641 msgid "Message sent" | |
4642 msgstr "Bericht verzonden" | |
4643 | |
4644 #: src/gtksound.c:65 | |
4645 msgid "Person enters chat" | |
4646 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" | |
4647 | |
4648 #: src/gtksound.c:66 | |
4649 msgid "Person leaves chat" | |
4650 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" | |
4651 | |
4652 #: src/gtksound.c:67 | |
4653 msgid "You talk in chat" | |
4654 msgstr "U praat in de chatruimte" | |
4655 | |
4656 #: src/gtksound.c:68 | |
4657 msgid "Others talk in chat" | |
4658 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" | |
4659 | |
4660 #: src/gtksound.c:71 | |
4661 msgid "Someone says your name in chat" | |
4662 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" | |
4663 | |
4664 #: src/gtksound.c:257 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4667 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." | |
4668 | |
4669 #: src/gtksound.c:273 | |
4670 msgid "" | |
4671 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4672 "no command has been set." | |
4673 msgstr "" | |
4674 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, " | |
4675 "zonder een correcte opdracht te geven." | |
4676 | |
4677 #: src/gtksound.c:285 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "" | |
4680 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4681 "launched: %s" | |
4682 msgstr "" | |
4683 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan " | |
4684 "worden: %s" | |
4685 | |
4686 #: src/gtkstatusbox.c:132 | |
4687 #, fuzzy | |
4688 msgid "Typing" | |
4689 msgstr "Ping" | |
4690 | |
4691 #. connect to the server | |
4692 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | |
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4694 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | |
4695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | |
4696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4697 msgid "Connecting" | |
4698 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" | |
4699 | |
4700 #. hacks | |
4701 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | |
4703 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4704 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4705 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | |
4706 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
4707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
4708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | |
4709 msgid "Available" | |
4710 msgstr "Beschikbaar" | |
4711 | |
4712 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4715 msgid "Invisible" | |
4716 msgstr "Onzichtbaar" | |
4717 | |
4718 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4719 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4721 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4722 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4724 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4726 msgid "Offline" | |
4727 msgstr "Offline " | |
4728 | |
4729 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4730 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "New Status" | |
4733 msgstr "Status" | |
4734 | |
4735 #: src/gtkstock.c:101 | |
4736 msgid "_Alias" | |
4737 msgstr "_Alias" | |
4738 | |
4739 #: src/gtkstock.c:103 | |
4740 #, fuzzy | |
4741 msgid "_Invite" | |
4742 msgstr "Uitnodigen" | |
4743 | |
4744 #: src/gtkstock.c:104 | |
4745 msgid "_Modify" | |
4746 msgstr "Be_werken" | |
4747 | |
4748 #: src/gtkstock.c:105 | |
4749 msgid "_Open Mail" | |
4750 msgstr "E-mail _openen" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkstock.c:107 | |
4753 msgid "_Warn" | |
4754 msgstr "_Waarschuwen" | |
4755 | |
4756 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4757 #, fuzzy, c-format | |
4758 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4759 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
4760 | |
4761 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4762 #, fuzzy | |
4763 msgid "Failed to load image" | |
4764 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" | |
4765 | |
4766 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4767 #, fuzzy, c-format | |
4768 msgid "Cannot send folder %s." | |
4769 msgstr "Kan bestand niet verzenden" | |
4770 | |
4771 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4772 msgid "" | |
4773 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4774 "individually" | |
4775 msgstr "" | |
4776 | |
4777 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "You have dragged an image" | |
4780 msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" | |
4781 | |
4782 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4783 msgid "" | |
4784 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4785 "use it as the buddy icon for this user." | |
4786 msgstr "" | |
4787 | |
4788 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4789 #, fuzzy | |
4790 msgid "Set as buddy icon" | |
4791 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | |
4792 | |
4793 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Send image file" | |
4796 msgstr "Verstuur bericht" | |
4797 | |
4798 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "Insert in message" | |
4801 msgstr "Afbeelding invoegen" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4806 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" | |
4807 | |
4808 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4809 msgid "" | |
4810 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4811 "use it as the buddy icon for this user." | |
4812 msgstr "" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4815 msgid "" | |
4816 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4817 "this user" | |
4818 msgstr "" | |
4819 | |
4820 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4821 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4822 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4823 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4824 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4825 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Cannot send launcher" | |
4828 msgstr "Kan bestand niet verzenden" | |
4829 | |
4830 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4831 msgid "" | |
4832 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4833 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4834 msgstr "" | |
4835 | |
4836 #: src/log.c:105 | |
4837 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4838 msgstr "<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>" | |
4839 | |
4840 #: src/log.c:746 | |
4841 msgid "XML" | |
4842 msgstr "XML" | |
4843 | |
4844 #: src/log.c:811 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "" | |
4847 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4848 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4849 msgstr "" | |
4850 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4851 "ANTWOORD>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4852 | |
4853 #: src/log.c:813 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "" | |
4856 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4857 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4858 msgstr "" | |
4859 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4860 "ANTWOORD>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4861 | |
4862 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4863 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4864 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>" | |
4865 | |
4866 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4869 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>" | |
4870 | |
4871 #: src/log.c:878 | |
4872 msgid "HTML" | |
4873 msgstr "HTML" | |
4874 | |
4875 #: src/log.c:940 | |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4878 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n" | |
4879 | |
4880 #: src/log.c:1011 | |
4881 msgid "Plain text" | |
4882 msgstr "Tekst" | |
4883 | |
4884 #: src/plugin.c:324 | |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "" | |
4887 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4888 "again." | |
4889 msgstr "" | |
4890 "De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer " | |
4891 "opnieuw." | |
4892 | |
4893 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4894 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4895 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden." | |
4896 | |
4897 #: src/plugin.c:353 | |
4898 #, c-format | |
4899 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4900 msgstr "De vereiste plugin %s kan niet geladen worden." | |
4901 | |
4902 #: src/prefs.c:1094 | |
4903 msgid "Slightly less boring default" | |
4904 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst" | |
4905 | |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4907 msgid "Available for friends only" | |
4908 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | |
4909 | |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4911 msgid "Away for friends only" | |
4912 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4915 msgid "Invisible for friends only" | |
4916 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | |
4917 | |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | |
4919 msgid "Unavailable" | |
4920 msgstr "Niet Beschikbaar" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4923 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4924 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4927 msgid "Unable to connect to server." | |
4928 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | |
4931 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
4932 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | |
4933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | |
4934 msgid "Invalid response from server." | |
4935 msgstr "Ongeldig antwoord van server" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
4938 msgid "Error while reading from socket." | |
4939 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
4942 msgid "Error while writing to socket." | |
4943 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." | |
4944 | |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
4946 msgid "Authentication failed." | |
4947 msgstr "Identificatie mislukt." | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
4950 msgid "Unknown Error Code." | |
4951 msgstr "Onbekende Foutcode." | |
4952 | |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4956 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4957 | |
4958 #. res[0] == username | |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | |
4960 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4962 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
4963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | |
4964 msgid "Buddy Information" | |
4965 msgstr "Contactinformatie" | |
4966 | |
4967 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | |
1831 #. zephyr has several exposures | 4968 #. zephyr has several exposures |
1832 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4969 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1833 #. OPSTAFF "hidden" | 4970 #. OPSTAFF "hidden" |
1834 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 4971 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1835 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4972 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1839 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 4976 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1840 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 4977 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1841 #. | 4978 #. |
1842 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 4979 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1843 #. | 4980 #. |
1844 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 4981 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 |
1845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 4982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1846 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 4983 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 4984 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 |
1848 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 |
1849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
1850 msgid "Online" | 4988 msgid "Online" |
1851 msgstr "Online" | 4989 msgstr "Online" |
1852 | 4990 |
1853 #: src/gtkaccount.c:2164 | 4991 #: src/protocols/gg/gg.c:365 |
1854 #, fuzzy | |
1855 msgid "Auto Log In" | |
1856 msgstr "Auto-aanmelden" | |
1857 | |
1858 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1859 msgid "Protocol" | |
1860 msgstr "Protocol" | |
1861 | |
1862 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1865 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" | |
1866 | |
1867 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1868 msgid "" | |
1869 "\n" | |
1870 "\n" | |
1871 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1872 msgstr "" | |
1873 "\n" | |
1874 "\n" | |
1875 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" | |
1876 | |
1877 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1878 msgid "Information" | |
1879 msgstr "Informatie" | |
1880 | |
1881 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1882 msgid "Add buddy to your list?" | |
1883 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?" | |
1884 | |
1885 #. Add button | |
1886 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1887 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1889 msgid "Add" | |
1890 msgstr "Toevoegen" | |
1891 | |
1892 #: src/gtkblist.c:813 | |
1893 msgid "Join a Chat" | |
1894 msgstr "Chat openen" | |
1895 | |
1896 #: src/gtkblist.c:834 | |
1897 msgid "" | |
1898 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1899 "join.\n" | |
1900 msgstr "" | |
1901 "Geef alstublieft de nbenodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" | |
1902 | |
1903 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1904 msgid "_Account:" | |
1905 msgstr "_Account:" | |
1906 | |
1907 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1908 msgid "Get _Info" | |
1909 msgstr "_Info opzoeken" | |
1910 | |
1911 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1912 msgid "I_M" | |
1913 msgstr "I_M" | |
1914 | |
1915 #: src/gtkblist.c:1126 | |
1916 msgid "_Send File" | |
1917 msgstr "Bestand ver_zenden" | |
1918 | |
1919 #: src/gtkblist.c:1132 | |
1920 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1921 msgstr "_Contact-alarm toevoegen" | |
1922 | |
1923 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
1924 msgid "View _Log" | |
1925 msgstr "_Logboek" | |
1926 | |
1927 #: src/gtkblist.c:1144 | |
1928 #, fuzzy | |
1929 msgid "_Alias Buddy..." | |
1930 msgstr "Alias voor contact" | |
1931 | |
1932 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1933 #, fuzzy | |
1934 msgid "_Remove Buddy" | |
1935 msgstr "Contact verwijderen" | |
1936 | |
1937 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1938 #, fuzzy | |
1939 msgid "Alias Contact..." | |
1940 msgstr "Alias contact" | |
1941 | |
1942 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1943 msgid "Remove Contact" | |
1944 msgstr "Contact verwijderen" | |
1945 | |
1946 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1947 msgid "_Alias..." | |
1948 msgstr "_Alias..." | |
1949 | |
1950 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
1951 #: src/gtkconn.c:367 | |
1952 msgid "_Remove" | |
1953 msgstr "_Verwijderen" | |
1954 | |
1955 #: src/gtkblist.c:1203 | |
1956 msgid "Add a _Buddy" | |
1957 msgstr "Contact _toevoegen" | |
1958 | |
1959 #: src/gtkblist.c:1205 | |
1960 msgid "Add a C_hat" | |
1961 msgstr "_Chat toevoegen" | |
1962 | |
1963 #: src/gtkblist.c:1207 | |
1964 msgid "_Delete Group" | |
1965 msgstr "Groep _verwijderen" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkblist.c:1209 | |
1968 msgid "_Rename" | |
1969 msgstr "_Hernoemen" | |
1970 | |
1971 #. join button | |
1972 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1973 #: src/gtkstock.c:89 | |
1974 msgid "_Join" | |
1975 msgstr "_Deelnemen" | |
1976 | |
1977 #: src/gtkblist.c:1229 | |
1978 msgid "Auto-Join" | |
1979 msgstr "Auto-deelnemen" | |
1980 | |
1981 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
1982 msgid "_Collapse" | |
1983 msgstr "_Dichtvouwen" | |
1984 | |
1985 #: src/gtkblist.c:1285 | |
1986 msgid "_Expand" | |
1987 msgstr "_Uitvouwen" | |
1988 | |
1989 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
1990 #: src/gtkblist.c:3287 | |
1991 #, fuzzy | |
1992 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1993 msgstr "Geluiden dempen" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
1996 msgid "" | |
1997 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1998 msgstr "" | |
1999 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " | |
2000 "toevoegen." | |
2001 | |
2002 #. Buddies menu | |
2003 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2004 msgid "/_Buddies" | |
2005 msgstr "/_Contacten" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2008 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2009 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." | |
2010 | |
2011 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2012 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2013 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2016 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2017 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." | |
2018 | |
2019 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2020 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2021 msgstr "/Contacten/_Logboek..." | |
2022 | |
2023 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2024 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2025 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
2026 | |
2027 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2028 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2029 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven" | |
2030 | |
2031 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2032 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2033 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | |
2034 | |
2035 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2036 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2037 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." | |
2038 | |
2039 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2040 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2041 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." | |
2042 | |
2043 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2044 #, fuzzy | |
2045 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2046 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" | |
2047 | |
2048 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2049 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2050 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" | |
2051 | |
2052 #. Tools | |
2053 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2054 msgid "/_Tools" | |
2055 msgstr "/E_xtra" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2058 msgid "/Tools/_Away" | |
2059 msgstr "/Extra/_Afwezig" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2062 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2063 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" | |
2064 | |
2065 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2066 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2067 msgstr "/Extra/Account-acties" | |
2068 | |
2069 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2070 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2071 msgstr "/Extra/Plugin-acties" | |
2072 | |
2073 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2074 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2075 msgstr "/Extra/Acco_unts" | |
2076 | |
2077 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2078 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2079 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" | |
2080 | |
2081 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2082 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2083 msgstr "/Extra/Lijst van _ruimtes" | |
2084 | |
2085 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2086 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2087 msgstr "/Extra/_Voorkeuren" | |
2088 | |
2089 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2090 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2091 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" | |
2092 | |
2093 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2094 #, fuzzy | |
2095 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2096 msgstr "Geluiden dempen" | |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2099 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2100 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" | |
2101 | |
2102 #. Help | |
2103 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2104 msgid "/_Help" | |
2105 msgstr "/_Hulp" | |
2106 | |
2107 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2108 msgid "/Help/Online _Help" | |
2109 msgstr "/Hulp/Online _hulp" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2112 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2113 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2116 msgid "/Help/_About" | |
2117 msgstr "/Hulp/_Info" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2120 msgid "Rename Group" | |
2121 msgstr "Groep hernoemen" | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2124 msgid "New group name" | |
2125 msgstr "Nieuwe groepsnaam" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2128 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2129 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep." | |
2130 | |
2131 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2132 #, c-format | |
2133 msgid "" | |
2134 "\n" | |
2135 "<b>Account:</b> %s" | |
2136 msgstr "" | |
2137 "\n" | |
2138 "<b>Account:</b> %s" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2141 msgid "" | |
2142 "\n" | |
2143 "<b>Status:</b> Offline" | |
2144 msgstr "" | |
2145 "\n" | |
2146 "<b>Status:</b> Off-line" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "%d%%" | |
2151 msgstr "%d%%" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2154 msgid "" | |
2155 "\n" | |
2156 "<b>Account:</b>" | |
2157 msgstr "" | |
2158 "\n" | |
2159 "<b>Account:</b>" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2162 msgid "" | |
2163 "\n" | |
2164 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2165 msgstr "" | |
2166 "\n" | |
2167 "<b>Alias van contact:</b>" | |
2168 | |
2169 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2170 msgid "" | |
2171 "\n" | |
2172 "<b>Alias:</b>" | |
2173 msgstr "" | |
2174 "\n" | |
2175 "<b>Alias:</b>" | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2178 msgid "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Nickname:</b>" | |
2181 msgstr "" | |
2182 "\n" | |
2183 "<b>Gebruikersnaam:</b>" | |
2184 | |
2185 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2186 msgid "" | |
2187 "\n" | |
2188 "<b>Logged In:</b>" | |
2189 msgstr "" | |
2190 "\n" | |
2191 "<b>Aangemeld:</b>" | |
2192 | |
2193 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2194 msgid "" | |
2195 "\n" | |
2196 "<b>Idle:</b>" | |
2197 msgstr "" | |
2198 "\n" | |
2199 "<b>Afwezig:</b>" | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2202 #, fuzzy | |
2203 msgid "" | |
2204 "\n" | |
2205 "<b>Idle</b>" | |
2206 msgstr "" | |
2207 "\n" | |
2208 "<b>Afwezig:</b>" | |
2209 | |
2210 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2211 msgid "" | |
2212 "\n" | |
2213 "<b>Warned:</b>" | |
2214 msgstr "" | |
2215 "\n" | |
2216 "<b>Gewaarschuwd:</b>" | |
2217 | |
2218 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2219 msgid "" | |
2220 "\n" | |
2221 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2222 msgstr "" | |
2223 "\n" | |
2224 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" | |
2225 | |
2226 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2227 msgid "" | |
2228 "\n" | |
2229 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2230 msgstr "" | |
2231 "\n" | |
2232 "<b>Status:</b>: Zwaar flex" | |
2233 | |
2234 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2235 msgid "" | |
2236 "\n" | |
2237 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2238 msgstr "" | |
2239 "\n" | |
2240 "<b>Status:</b>: Rockin'" | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2245 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "Idle (%dm) " | |
2250 msgstr "Afwezig (%dm) " | |
2251 | |
2252 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 msgid "Idle " | |
2255 msgstr "Inactief" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "Warned (%d%%) " | |
2260 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " | |
2261 | |
2262 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2263 msgid "Offline " | |
2264 msgstr "Off-line " | |
2265 | |
2266 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2267 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2268 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2269 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." | |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2272 msgid "/Tools/Room List" | |
2273 msgstr "/Extra/Lijst van ruimtes" | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2276 msgid "/Tools/Privacy" | |
2277 msgstr "/Extra/Privacy" | |
2278 | |
2279 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2281 msgid "None" | |
2282 msgstr "Niet" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2285 msgid "Alphabetical" | |
2286 msgstr "Alfabetisch" | |
2287 | |
2288 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2289 msgid "By status" | |
2290 msgstr "Op status" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2293 msgid "By log size" | |
2294 msgstr "Op logboekgrootte" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2297 #, fuzzy | |
2298 msgid "Statuses" | |
2299 msgstr "Status" | |
2300 | |
2301 #. FIXME: Status | |
2302 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2303 msgid "/Tools/Away" | |
2304 msgstr "/Extra/Afwezig" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2307 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2308 msgstr "/Extra/Contact-alarm" | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2311 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2312 msgstr "/Extra/Account acties" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2315 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2316 msgstr "/Extra/Plugin-acties" | |
2317 | |
2318 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2319 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2320 #. | |
2321 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2323 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
2324 | |
2325 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2326 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2327 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven" | |
2328 | |
2329 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2330 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2332 msgid "Add Buddy" | |
2333 msgstr "Contact toevoegen" | |
2334 | |
2335 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2336 msgid "" | |
2337 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2338 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2339 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2340 msgstr "" | |
2341 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou " | |
2342 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " | |
2343 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " | |
2344 "mogelijk).\n" | |
2345 | |
2346 #. Set up stuff for the account box | |
2347 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2348 msgid "Account:" | |
2349 msgstr "Account:" | |
2350 | |
2351 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2352 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2353 msgstr "" | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2356 msgid "" | |
2357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2358 "chat." | |
2359 msgstr "" | |
2360 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " | |
2361 "voor chat." | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2364 msgid "Add Chat" | |
2365 msgstr "Chat toevoegen" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2368 msgid "" | |
2369 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2370 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2371 msgstr "" | |
2372 "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt " | |
2373 "toevoegen aan de contactlijst.\n" | |
2374 | |
2375 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2376 msgid "Add Group" | |
2377 msgstr "Groep toevoegen" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2380 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2381 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2384 msgid "No actions available" | |
2385 msgstr "Geen acties beschikbaar" | |
2386 | |
2387 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2388 msgid "Done." | |
2389 msgstr "Klaar." | |
2390 | |
2391 #: src/gtkconn.c:160 | |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "Logging in: " | |
2394 msgstr "Aanmelden" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkconn.c:206 | |
2397 #, fuzzy | |
2398 msgid "Logging In" | |
2399 msgstr "Aanmelden" | |
2400 | |
2401 #: src/gtkconn.c:218 | |
2402 msgid "Cancel All" | |
2403 msgstr "Alles annuleren" | |
2404 | |
2405 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2406 msgid "_Reconnect" | |
2407 msgstr "Verbinding _herstellen" | |
2408 | |
2409 #: src/gtkconn.c:563 | |
2410 #, c-format | |
2411 msgid "" | |
2412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2413 "\n" | |
2414 "%s\n" | |
2415 "%s" | |
2416 msgstr "" | |
2417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s heeft de verbinding verbroken.</" | |
2418 "span>\n" | |
2419 "\n" | |
2420 "%s\n" | |
2421 "%s" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkconn.c:565 | |
2424 msgid "Reason Unknown." | |
2425 msgstr "Reden onbekend." | |
2426 | |
2427 #: src/gtkconn.c:573 | |
2428 #, fuzzy | |
2429 msgid "Disconnected" | |
2430 msgstr "Verbinding verbroken" | |
2431 | |
2432 #: src/gtkconn.c:604 | |
2433 msgid "Reconnect _All" | |
2434 msgstr "_Alle verbindingen herstellen" | |
2435 | |
2436 #: src/gtkconn.c:634 | |
2437 msgid "Time" | |
2438 msgstr "Tijd" | |
2439 | |
2440 #: src/gtkconv.c:319 | |
2441 #, c-format | |
2442 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2443 msgstr "Ik gebruik Gaim v%s." | |
2444 | |
2445 #: src/gtkconv.c:328 | |
2446 msgid "Supported debug options are: version" | |
2447 msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: version" | |
2448 | |
2449 #: src/gtkconv.c:352 | |
2450 msgid "No such command (in this context)." | |
2451 msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)." | |
2452 | |
2453 #: src/gtkconv.c:355 | |
2454 msgid "" | |
2455 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2456 "The following commands are available in this context:\n" | |
2457 msgstr "" | |
2458 "Gebruik \"/help <opdracht>\" voor hulp bij een bepaalde opdracht.\n" | |
2459 "De volgende opdrachten zijn hiervoor beschikbaar:\n" | |
2460 | |
2461 #: src/gtkconv.c:427 | |
2462 #, fuzzy | |
2463 msgid "No such command." | |
2464 msgstr "Ruimte bestaat niet" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkconv.c:434 | |
2467 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2468 msgstr "" | |
2469 | |
2470 #: src/gtkconv.c:439 | |
2471 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2472 msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden." | |
2473 | |
2474 #: src/gtkconv.c:446 | |
2475 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2476 msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken." | |
2477 | |
2478 #: src/gtkconv.c:449 | |
2479 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2480 msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats." | |
2481 | |
2482 #: src/gtkconv.c:453 | |
2483 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2484 msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol." | |
2485 | |
2486 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2487 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2488 msgstr "" | |
2489 | |
2490 #: src/gtkconv.c:707 | |
2491 #, fuzzy | |
2492 msgid "" | |
2493 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2494 msgstr "" | |
2495 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " | |
2496 "toevoegen." | |
2497 | |
2498 #: src/gtkconv.c:761 | |
2499 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2500 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" | |
2501 | |
2502 #. Put our happy label in it. | |
2503 #: src/gtkconv.c:791 | |
2504 msgid "" | |
2505 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2506 "invite message." | |
2507 msgstr "" | |
2508 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel " | |
2509 "met een uitnodigende tekst" | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconv.c:812 | |
2512 msgid "_Buddy:" | |
2513 msgstr "_Contact:" | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:832 | |
2516 msgid "_Message:" | |
2517 msgstr "Be_richt" | |
2518 | |
2519 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2520 msgid "Unable to open file." | |
2521 msgstr "Kan het bestand niet openen." | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:893 | |
2524 #, c-format | |
2525 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2526 msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:907 | |
2529 msgid "Save Conversation" | |
2530 msgstr "Gesprek opslaan" | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2533 msgid "Find" | |
2534 msgstr "Zoeken" | |
2535 | |
2536 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2537 msgid "_Search for:" | |
2538 msgstr "_Zoekopdracht:" | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2541 msgid "IM" | |
2542 msgstr "Bericht" | |
2543 | |
2544 #. Send File button | |
2545 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2546 msgid "Send File" | |
2547 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2550 msgid "Un-Ignore" | |
2551 msgstr "Negeren Opheffen" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2554 msgid "Ignore" | |
2555 msgstr "Negeren" | |
2556 | |
2557 #. Info button | |
2558 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2559 msgid "Info" | |
2560 msgstr "Info" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "Get Away Message" | |
2565 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | |
2566 | |
2567 #. Remove button | |
2568 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2569 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2570 msgid "Remove" | |
2571 msgstr "Verwijderen" | |
2572 | |
2573 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2574 #, fuzzy | |
2575 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2576 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf" | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2579 msgid "Save Icon" | |
2580 msgstr "Plaatje opslaan" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2583 msgid "Animate" | |
2584 msgstr "Animeren" | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2587 msgid "Hide Icon" | |
2588 msgstr "Plaatje verbergen" | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2591 msgid "Save Icon As..." | |
2592 msgstr "Plaatje opslaan als..." | |
2593 | |
2594 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2595 msgid "User is typing..." | |
2596 msgstr "Gebruiker typt..." | |
2597 | |
2598 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2599 msgid "User has typed something and paused" | |
2600 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" | |
2601 | |
2602 #. Build the Send As menu | |
2603 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2604 msgid "_Send As" | |
2605 msgstr "_Verzenden als" | |
2606 | |
2607 #. Conversation menu | |
2608 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2609 msgid "/_Conversation" | |
2610 msgstr "/_Gesprek" | |
2611 | |
2612 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2613 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2614 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." | |
2615 | |
2616 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2617 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2618 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2621 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2622 msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2625 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2626 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2629 msgid "/Conversation/Clear" | |
2630 msgstr "/Gesprek/_Opschonen" | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2633 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2634 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." | |
2635 | |
2636 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2637 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2638 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." | |
2639 | |
2640 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2641 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2642 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" | |
2643 | |
2644 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2645 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2646 msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..." | |
2647 | |
2648 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2649 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2650 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2653 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2654 msgstr "/Gesprek/A_lias..." | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2657 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2658 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." | |
2659 | |
2660 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2661 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2662 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." | |
2663 | |
2664 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2665 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2666 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." | |
2667 | |
2668 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2669 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2670 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2673 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2674 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2677 msgid "/Conversation/_Close" | |
2678 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" | |
2679 | |
2680 #. Options | |
2681 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2682 msgid "/_Options" | |
2683 msgstr "/_Opties" | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2686 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2687 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" | |
2688 | |
2689 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2690 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2691 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" | |
2692 | |
2693 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2694 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2695 msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven" | |
2696 | |
2697 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2698 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2699 msgstr "/Opties/Berichttijd _weergeven" | |
2700 | |
2701 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2702 msgid "/Conversation/View Log" | |
2703 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" | |
2704 | |
2705 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2706 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2707 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." | |
2708 | |
2709 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2710 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2711 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." | |
2712 | |
2713 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2714 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2715 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2718 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2719 msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..." | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2722 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2723 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2726 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2727 msgstr "/Gesprek/Alias..." | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2730 msgid "/Conversation/Block..." | |
2731 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2734 msgid "/Conversation/Add..." | |
2735 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2738 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2739 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2742 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2743 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2746 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2747 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2750 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2751 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2754 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2755 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2758 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2759 msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2762 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2763 msgstr "/Opties/Berichttijd weergeven" | |
2764 | |
2765 #. The buttons, from left to right | |
2766 #. Block button | |
2767 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2768 msgid "Block" | |
2769 msgstr "Blokkeren" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2772 msgid "Block the user" | |
2773 msgstr "Gebruiker blokkeren" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2776 msgid "Send a file to the user" | |
2777 msgstr "Een bestand aan de gebruiker verzenden" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2780 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2781 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2784 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2785 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" | |
2786 | |
2787 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2788 msgid "Get the user's information" | |
2789 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" | |
2790 | |
2791 #. Send button | |
2792 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2793 msgid "Send" | |
2794 msgstr "Verzenden" | |
2795 | |
2796 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2797 #, fuzzy | |
2798 msgid "Send message" | |
2799 msgstr "Verstuur bericht" | |
2800 | |
2801 #. The buttons, from left to right | |
2802 #. Invite | |
2803 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2804 msgid "Invite" | |
2805 msgstr "Uitnodigen" | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2808 msgid "Invite a user" | |
2809 msgstr "Gebruiker uitnodigen" | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2812 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2813 msgstr "Chat toevoegen aan de lijst" | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2816 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2817 msgstr "Chat verwijderen van de contactenlijst" | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2820 msgid "Topic:" | |
2821 msgstr "Onderwerp:" | |
2822 | |
2823 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2824 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2825 msgid "0 people in room" | |
2826 msgstr "0 personen in ruimte" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2829 msgid "IM the user" | |
2830 msgstr "Gebruiker IM sturen" | |
2831 | |
2832 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2833 msgid "Ignore the user" | |
2834 msgstr "Gebruiker negeren" | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2837 msgid "Close conversation" | |
2838 msgstr "Gesprek sluiten" | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2841 #, c-format | |
2842 msgid "%d person in room" | |
2843 msgid_plural "%d people in room" | |
2844 msgstr[0] "%d persoon in ruimte" | |
2845 msgstr[1] "%d personen in ruimte" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2848 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2849 msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2852 msgid "" | |
2853 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2854 "command." | |
2855 msgstr "" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2858 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2859 msgstr "me <actie>: Een IRC-achtige actie naar persoon / chat sturen." | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2862 msgid "" | |
2863 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2864 "conversation." | |
2865 msgstr "" | |
2866 "debug <optie>: Diverse debug-gegevens naar het huidige gesprek sturen." | |
2867 | |
2868 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2869 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2870 msgstr "help <opdracht>: Hulp bij een specifieke opdracht." | |
2871 | |
2872 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2873 msgid "Save Debug Log" | |
2874 msgstr "Debug-logboek opslaan" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2877 msgid "Debug Window" | |
2878 msgstr "Debugvenster" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2881 msgid "Pause" | |
2882 msgstr "Pauzeren" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2885 msgid "Timestamps" | |
2886 msgstr "Tijd in gesprek" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2889 msgid "maintainer" | |
2890 msgstr "beheerder" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2893 msgid "lead developer" | |
2894 msgstr "hoofdontwikkelaar" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2897 msgid "developer & webmaster" | |
2898 msgstr "ontwikkelaar & webmaster" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2901 msgid "win32 port" | |
2902 msgstr "win32 versie" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2905 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2906 msgid "developer" | |
2907 msgstr "ontwikkelaar" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2910 msgid "support" | |
2911 msgstr "ondersteuning" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2914 msgid "former libfaim maintainer" | |
2915 msgstr "ex-beheerder van libfaim" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
2918 msgid "former lead developer" | |
2919 msgstr "ex-hoofdontwikkelaar" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
2922 msgid "former maintainer" | |
2923 msgstr "ex-beheerder" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
2926 msgid "former Jabber developer" | |
2927 msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber" | |
2928 | |
2929 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
2930 msgid "original author" | |
2931 msgstr "originele maker" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
2934 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2935 msgstr "hacker en BOB (luie donder)" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
2938 msgid "Bulgarian" | |
2939 msgstr "Bulgaars" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
2942 msgid "Catalan" | |
2943 msgstr "Katalaans" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
2946 msgid "Czech" | |
2947 msgstr "Tsjechisch" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2950 msgid "Danish" | |
2951 msgstr "Deens" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2954 #, fuzzy | |
2955 msgid "Australian English" | |
2956 msgstr "Canadees Engels" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2959 msgid "British English" | |
2960 msgstr "Brits Engels" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2963 msgid "Canadian English" | |
2964 msgstr "Canadees Engels" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
2967 msgid "German" | |
2968 msgstr "Duits" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
2971 msgid "Spanish" | |
2972 msgstr "Spaans" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
2975 msgid "Finnish" | |
2976 msgstr "Fins" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
2979 msgid "French" | |
2980 msgstr "Frans" | |
2981 | |
2982 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2983 msgid "Hebrew" | |
2984 msgstr "Hebreeuws" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
2987 msgid "Hindi" | |
2988 msgstr "Hindi" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2991 msgid "Hungarian" | |
2992 msgstr "Hongaars" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
2995 msgid "Italian" | |
2996 msgstr "Italiaans" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
2999 msgid "Japanese" | |
3000 msgstr "Japans" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3003 msgid "Lithuanian" | |
3004 msgstr "Litouws" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
3007 msgid "Korean" | |
3008 msgstr "Koreaans" | |
3009 | |
3010 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3011 msgid "Dutch; Flemish" | |
3012 msgstr "Nederlands; Vlaams" | |
3013 | |
3014 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3015 msgid "Macedonian" | |
3016 msgstr "Macedonisch" | |
3017 | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3019 msgid "Norwegian" | |
3020 msgstr "Noors" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3023 msgid "Polish" | |
3024 msgstr "Pools" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3027 msgid "Portuguese" | |
3028 msgstr "Portugees" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3031 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3032 msgstr "Braziliaans Portugees" | |
3033 | |
3034 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3035 msgid "Romanian" | |
3036 msgstr "Roemeens" | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3039 msgid "Russian" | |
3040 msgstr "Russisch" | |
3041 | |
3042 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3043 msgid "Serbian" | |
3044 msgstr "Servisch" | |
3045 | |
3046 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3047 msgid "Slovenian" | |
3048 msgstr "Sloveens" | |
3049 | |
3050 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3051 msgid "Swedish" | |
3052 msgstr "Zweeds" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3055 msgid "Vietnamese" | |
3056 msgstr "Vietnamees" | |
3057 | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3059 #, fuzzy | |
3060 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3061 msgstr "en het GNOME-Vi team" | |
3062 | |
3063 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3064 msgid "Simplified Chinese" | |
3065 msgstr "Eenvoudig Chinees" | |
3066 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3068 msgid "Traditional Chinese" | |
3069 msgstr "Traditioneel Chinees" | |
3070 | |
3071 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3072 msgid "Amharic" | |
3073 msgstr "Amharic" | |
3074 | |
3075 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3076 msgid "Slovak" | |
3077 msgstr "Slowaaks" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3080 msgid "Chinese" | |
3081 msgstr "Chinees" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3084 msgid "About Gaim" | |
3085 msgstr "Gaim info" | |
3086 | |
3087 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3088 msgid "" | |
3089 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3090 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3091 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3092 msgstr "" | |
3093 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, " | |
3094 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zephyr en " | |
3095 "GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. GTK+ en wordt " | |
3096 "verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3099 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3100 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3103 msgid "Active Developers" | |
3104 msgstr "Huidige ontwikkelaars" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3107 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3108 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3111 msgid "Retired Developers" | |
3112 msgstr "Ex-ontwikkelaars" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3115 msgid "Current Translators" | |
3116 msgstr "Huidige vertalers" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3119 msgid "Past Translators" | |
3120 msgstr "Ex-vertalers" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3123 msgid "_Screen name" | |
3124 msgstr "_Gebruikersnaam" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3127 msgid "_Account" | |
3128 msgstr "_Account" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3131 msgid "New Instant Message" | |
3132 msgstr "Nieuw express-bericht" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3135 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3136 msgstr "" | |
3137 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een bericht zou " | |
3138 "willen sturen." | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3141 msgid "Get User Info" | |
3142 msgstr "Gebruikersinfo" | |
3143 | |
3144 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3145 msgid "" | |
3146 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3147 msgstr "" | |
3148 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u de informatie " | |
3149 "wilt opvragen." | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3152 msgid "Get User Log" | |
3153 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3156 msgid "" | |
3157 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3158 msgstr "" | |
3159 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt " | |
3160 "opvragen." | |
3161 | |
3162 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3163 msgid "Warn User" | |
3164 msgstr "Gebruiker waarschuwen" | |
3165 | |
3166 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3167 #, c-format | |
3168 msgid "" | |
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3170 "\n" | |
3171 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3172 "harsher rate limiting.\n" | |
3173 msgstr "" | |
3174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3175 "\n" | |
3176 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " | |
3177 "worden toegepast.\n" | |
3178 | |
3179 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3180 msgid "Warn _anonymously?" | |
3181 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" | |
3182 | |
3183 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3184 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3185 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" | |
3186 | |
3187 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3188 msgid "Alias Contact" | |
3189 msgstr "Alias contact" | |
3190 | |
3191 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3192 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3193 msgstr "Geef een alias voor deze persoon." | |
3194 | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3196 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3197 msgid "Alias" | |
3198 msgstr "Alias" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3201 #, c-format | |
3202 msgid "Enter an alias for %s." | |
3203 msgstr "Geef een alias voor %s." | |
3204 | |
3205 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3206 msgid "Alias Buddy" | |
3207 msgstr "Alias voor contact" | |
3208 | |
3209 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3210 msgid "Alias Chat" | |
3211 msgstr "Alias chat" | |
3212 | |
3213 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3214 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3215 msgstr "Geef een alias voor deze chat." | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3218 #, c-format | |
3219 msgid "" | |
3220 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3221 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van " | |
3224 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3225 | |
3226 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "" | |
3229 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3230 "list. Do you want to continue?" | |
3231 msgstr "" | |
3232 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " | |
3233 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3234 | |
3235 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3236 msgid "Remove Group" | |
3237 msgstr "Groep verwijderen" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3240 #, c-format | |
3241 msgid "" | |
3242 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " | |
3245 "doorgaan?" | |
3246 | |
3247 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3248 msgid "Remove Buddy" | |
3249 msgstr "Contact verwijderen" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3252 #, c-format | |
3253 msgid "" | |
3254 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3255 "continue?" | |
3256 msgstr "" | |
3257 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te " | |
3258 "verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3259 | |
3260 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3261 msgid "Remove Chat" | |
3262 msgstr "Chat verwijderen" | |
3263 | |
3264 #: src/gtkft.c:140 | |
3265 #, c-format | |
3266 msgid "%.2f KB/s" | |
3267 msgstr "%.2f KB/s" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3270 msgid "Finished" | |
3271 msgstr "Klaar" | |
3272 | |
3273 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3274 msgid "Canceled" | |
3275 msgstr "Afgebroken" | |
3276 | |
3277 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3278 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3279 msgstr "Wacht op starten van overdracht" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkft.c:220 | |
3282 #, fuzzy | |
3283 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3284 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>" | |
3285 | |
3286 #: src/gtkft.c:222 | |
3287 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3288 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkft.c:226 | |
3291 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3292 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkft.c:228 | |
3295 #, fuzzy | |
3296 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3297 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>" | |
3298 | |
3299 #: src/gtkft.c:407 | |
3300 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3301 msgstr "Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen." | |
3302 | |
3303 #: src/gtkft.c:412 | |
3304 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3305 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." | |
3306 | |
3307 #: src/gtkft.c:503 | |
3308 msgid "Progress" | |
3309 msgstr "Voortgang" | |
3310 | |
3311 #: src/gtkft.c:510 | |
3312 msgid "Filename" | |
3313 msgstr "Bestandsnaam" | |
3314 | |
3315 #: src/gtkft.c:517 | |
3316 msgid "Size" | |
3317 msgstr "Grootte" | |
3318 | |
3319 #: src/gtkft.c:524 | |
3320 msgid "Remaining" | |
3321 msgstr "Nog te gaan" | |
3322 | |
3323 #: src/gtkft.c:556 | |
3324 msgid "Filename:" | |
3325 msgstr "Bestandsnaam:" | |
3326 | |
3327 #: src/gtkft.c:557 | |
3328 msgid "Status:" | |
3329 msgstr "Status:" | |
3330 | |
3331 #: src/gtkft.c:558 | |
3332 msgid "Speed:" | |
3333 msgstr "Snelheid:" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkft.c:559 | |
3336 msgid "Time Elapsed:" | |
3337 msgstr "Tijd:" | |
3338 | |
3339 #: src/gtkft.c:560 | |
3340 msgid "Time Remaining:" | |
3341 msgstr "Schatting:" | |
3342 | |
3343 #: src/gtkft.c:652 | |
3344 msgid "_Keep the dialog open" | |
3345 msgstr "Dialoogvenster open _houden" | |
3346 | |
3347 #: src/gtkft.c:662 | |
3348 msgid "_Clear finished transfers" | |
3349 msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" | |
3350 | |
3351 #. "Download Details" arrow | |
3352 #: src/gtkft.c:671 | |
3353 msgid "Show transfer details" | |
3354 msgstr "Details weergeven" | |
3355 | |
3356 #: src/gtkft.c:672 | |
3357 msgid "Hide transfer details" | |
3358 msgstr "Details verbergen" | |
3359 | |
3360 #. Pause button | |
3361 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3362 msgid "_Pause" | |
3363 msgstr "_Pauzeren" | |
3364 | |
3365 #. Resume button | |
3366 #: src/gtkft.c:724 | |
3367 msgid "_Resume" | |
3368 msgstr "_Doorgaan" | |
3369 | |
3370 #: src/gtkft.c:931 | |
3371 msgid "Failed" | |
3372 msgstr "Mislukt" | |
3373 | |
3374 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3375 msgid "Expander Size" | |
3376 msgstr "Uitklapgrootte" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3379 msgid "Size of the expander arrow" | |
3380 msgstr "Grootte van de uitklappijl" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3383 msgid "Pa_ste As Text" | |
3384 msgstr "_Plakken als tekst" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3387 msgid "Hyperlink color" | |
3388 msgstr "Kleur van verwijzing" | |
3389 | |
3390 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3391 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3392 msgstr "Kleur van de verwijzingen" | |
3393 | |
3394 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3395 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3396 msgstr "E-mail adres _kopiëren" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3399 msgid "_Copy Link Location" | |
3400 msgstr "Verwijzing _kopiëren" | |
3401 | |
3402 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3403 msgid "_Open Link in Browser" | |
3404 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | |
3405 | |
3406 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3407 msgid "" | |
3408 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3409 "Defaulting to PNG." | |
3410 msgstr "" | |
3411 "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. " | |
3412 "PNG wordt geprobeerd." | |
3413 | |
3414 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3415 #, c-format | |
3416 msgid "Error saving image: %s" | |
3417 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3420 msgid "Save Image" | |
3421 msgstr "Afbeelding opslaan" | |
3422 | |
3423 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3424 msgid "_Save Image..." | |
3425 msgstr "Afbeelding _opslaan..." | |
3426 | |
3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3428 msgid "Select Font" | |
3429 msgstr "Lettertype selecteren" | |
3430 | |
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3432 msgid "Select Text Color" | |
3433 msgstr ":Tekstkleur selecteren" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3436 msgid "Select Background Color" | |
3437 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3440 msgid "_URL" | |
3441 msgstr "_URL" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3444 msgid "_Description" | |
3445 msgstr "_Beschrijving" | |
3446 | |
3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3448 msgid "" | |
3449 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3450 "The description is optional." | |
3451 msgstr "" | |
3452 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " | |
3453 "beschrijving is optioneel." | |
3454 | |
3455 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3456 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3457 msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen." | |
3458 | |
3459 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3460 msgid "Insert Link" | |
3461 msgstr "Verwijzing invoegen" | |
3462 | |
3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3464 msgid "_Insert" | |
3465 msgstr "_Invoegen" | |
3466 | |
3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3468 #, c-format | |
3469 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3470 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3473 msgid "Insert Image" | |
3474 msgstr "Afbeelding invoegen" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3477 msgid "This theme has no available smileys." | |
3478 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." | |
3479 | |
3480 #. show everything | |
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3482 msgid "Smile!" | |
3483 msgstr "Lachen!" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3486 msgid "Bold" | |
3487 msgstr "Vet" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3490 msgid "Italic" | |
3491 msgstr "Cursief" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3494 msgid "Underline" | |
3495 msgstr "Onderstrepen" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3498 msgid "Larger font size" | |
3499 msgstr "Grotere letters" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3502 msgid "Smaller font size" | |
3503 msgstr "Kleinere letters" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3506 msgid "Font Face" | |
3507 msgstr "Lettertype" | |
3508 | |
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3510 msgid "Foreground font color" | |
3511 msgstr "Tekstkleur" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3514 msgid "Background color" | |
3515 msgstr "Achtergrondkleur" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3518 msgid "Insert link" | |
3519 msgstr "Verwijzing invoegen" | |
3520 | |
3521 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3522 msgid "Insert image" | |
3523 msgstr "Afbeelding invoegen" | |
3524 | |
3525 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3526 msgid "Insert smiley" | |
3527 msgstr "Smiley invoegen" | |
3528 | |
3529 #: src/gtklog.c:303 | |
3530 #, fuzzy, c-format | |
3531 msgid "Conversations with %s" | |
3532 msgstr "Gesprekken met" | |
3533 | |
3534 #. Window ********** | |
3535 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3536 msgid "System Log" | |
3537 msgstr "Systeemlogboek" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkmain.c:151 | |
3540 msgid "Please create an account." | |
3541 msgstr "Maak een account aan." | |
3542 | |
3543 #: src/gtkmain.c:233 | |
3544 msgid "Login" | |
3545 msgstr "Aanmelden" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkmain.c:249 | |
3548 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3549 msgstr "<b>_Account:</b>" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkmain.c:263 | |
3552 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3553 msgstr "<b>_Wachtwoord: </b>" | |
3554 | |
3555 #. And now for the buttons | |
3556 #: src/gtkmain.c:280 | |
3557 #, fuzzy | |
3558 msgid "A_ccounts" | |
3559 msgstr "Accounts" | |
3560 | |
3561 #: src/gtkmain.c:286 | |
3562 #, fuzzy | |
3563 msgid "P_references" | |
3564 msgstr "Voorkeuren" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkmain.c:292 | |
3567 #, fuzzy | |
3568 msgid "_Log in" | |
3569 msgstr "Aanmelden" | |
3570 | |
3571 #. full help text | |
3572 #: src/gtkmain.c:517 | |
3573 #, c-format | |
3574 msgid "" | |
3575 "Gaim %s\n" | |
3576 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3577 "\n" | |
3578 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3579 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3580 " name of away message to use)\n" | |
3581 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3582 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3583 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3584 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3585 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3586 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3587 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3588 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3589 msgstr "" | |
3590 "Gaim %s\n" | |
3591 "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" | |
3592 "\n" | |
3593 " -a, --acct accountvenster weergeven\n" | |
3594 " -w, --away[=REDEN] afwezig bij aanmelden (REDEN geeft de naam\n" | |
3595 " van het te gebruiken afwezigheidsbericht)\n" | |
3596 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (NAAM geeft de te\n" | |
3597 " gebruiken account(s), gescheiden door komma's\n" | |
3598 " -n, --loginwin niet automatisch aanmelden; aanmeldvenster weergeven\n" | |
3599 " -u, --user=NAAM gebruik account NAAM\n" | |
3600 " -d, --config=DIR gebruik DIR als configuratiemap\n" | |
3601 " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n" | |
3602 " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n" | |
3603 " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n" | |
3604 | |
3605 #. short message | |
3606 #: src/gtkmain.c:532 | |
3607 #, c-format | |
3608 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3609 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" | |
3610 | |
3611 #: src/gtkmain.c:899 | |
3612 #, fuzzy | |
3613 msgid "Unable to load preferences" | |
3614 msgstr "Kan socket. niet openen" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkmain.c:899 | |
3617 msgid "" | |
3618 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3619 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3620 "Preferences window." | |
3621 msgstr "" | |
3622 | |
3623 #. Descriptive label | |
3624 #: src/gtknotify.c:218 | |
3625 #, c-format | |
3626 msgid "%s has %d new message." | |
3627 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3628 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." | |
3629 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten." | |
3630 | |
3631 #: src/gtknotify.c:232 | |
3632 #, c-format | |
3633 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3634 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n" | |
3635 | |
3636 #: src/gtknotify.c:241 | |
3637 #, c-format | |
3638 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3639 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n" | |
3640 | |
3641 #: src/gtknotify.c:246 | |
3642 #, c-format | |
3643 msgid "" | |
3644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3645 "\n" | |
3646 "%s%s%s%s" | |
3647 msgstr "" | |
3648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" | |
3649 "\n" | |
3650 "%s%s%s%s" | |
3651 | |
3652 #: src/gtknotify.c:262 | |
3653 #, c-format | |
3654 msgid "" | |
3655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3656 "\n" | |
3657 "%s" | |
3658 msgstr "" | |
3659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" | |
3660 "\n" | |
3661 "%s" | |
3662 | |
3663 #: src/gtknotify.c:419 | |
3664 #, fuzzy, c-format | |
3665 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3666 msgstr "De browser-opdracht \"%s\" is ongeldig." | |
3667 | |
3668 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3669 #: src/gtknotify.c:570 | |
3670 msgid "Unable to open URL" | |
3671 msgstr "Kan URL niet openen" | |
3672 | |
3673 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3674 #, fuzzy, c-format | |
3675 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3676 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | |
3677 | |
3678 #: src/gtknotify.c:571 | |
3679 msgid "" | |
3680 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3681 msgstr "" | |
3682 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " | |
3683 "ingesteld." | |
3684 | |
3685 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3686 msgid "Select a file" | |
3687 msgstr "Kies een bestand" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3690 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3691 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | |
3692 | |
3693 #. "New Buddy Pounce" | |
3694 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3695 msgid "New Buddy Pounce" | |
3696 msgstr "Nieuw Contact-alarm" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3699 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3700 msgstr "Contact-alarm bewerken" | |
3701 | |
3702 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3703 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3704 msgid "Pounce Who" | |
3705 msgstr "Wie Alarmeren" | |
3706 | |
3707 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3708 msgid "_Buddy name:" | |
3709 msgstr "_Contactnaam:" | |
3710 | |
3711 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3712 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3713 msgid "Pounce When" | |
3714 msgstr "Wanneer Alarmeren" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3717 #, fuzzy | |
3718 msgid "Si_gn on" | |
3719 msgstr "_Aanmelden" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3722 msgid "Sign _off" | |
3723 msgstr "Af_melden" | |
3724 | |
3725 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3726 msgid "A_way" | |
3727 msgstr "_Afwezig" | |
3728 | |
3729 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3730 #, fuzzy | |
3731 msgid "_Return from away" | |
3732 msgstr "_Terugkeren van afwezigheid" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3735 msgid "_Idle" | |
3736 msgstr "_Inactief" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3739 msgid "Retur_n from idle" | |
3740 msgstr "Terugkeren _van inactief" | |
3741 | |
3742 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3743 msgid "Buddy starts _typing" | |
3744 msgstr "Contact start met _tikken" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3747 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3748 msgstr "Contact _stopt met tikken" | |
3749 | |
3750 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3751 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3752 msgid "Pounce Action" | |
3753 msgstr "Alarm Actie" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3756 msgid "Op_en an IM window" | |
3757 msgstr "Be_richtvenster openen" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3760 msgid "_Popup notification" | |
3761 msgstr "_Melding weergeven" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3764 msgid "Send a _message" | |
3765 msgstr "Een bericht ver_sturen" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3768 msgid "E_xecute a command" | |
3769 msgstr "Opdracht _uitvoeren" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3772 msgid "P_lay a sound" | |
3773 msgstr "_Geluid afspelen" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3776 msgid "B_rowse..." | |
3777 msgstr "Bl_aderen..." | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3780 msgid "Bro_wse..." | |
3781 msgstr "Bl_aderen..." | |
3782 | |
3783 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3784 msgid "Pre_view" | |
3785 msgstr "_Voorbeeld" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3788 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3789 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" | |
3790 | |
3791 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3792 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3793 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3794 msgstr "Contact-alarm verwijderen" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3797 #, c-format | |
3798 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3799 msgstr "%s tikt een bericht aan u (%s)" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3802 #, c-format | |
3803 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3804 msgstr "%s heeft zich aangemeld (%s)" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3807 #, c-format | |
3808 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3809 msgstr "%s is weer actief (%s)" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3812 #, c-format | |
3813 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3814 msgstr "%s is weer actief (%s)" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3817 #, c-format | |
3818 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3819 msgstr "%s is gestopt met tikken (%s)" | |
3820 | |
3821 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3822 #, c-format | |
3823 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3824 msgstr "%s heeft zich afgemeld (%s)" | |
3825 | |
3826 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3827 #, c-format | |
3828 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3829 msgstr "%s is inactief (%s)" | |
3830 | |
3831 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3832 #, c-format | |
3833 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3834 msgstr "%s is afwezig. (%s)" | |
3835 | |
3836 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3837 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3838 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3841 msgid "Interface Options" | |
3842 msgstr "Interface-instellingen" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3845 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3846 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3849 msgid "" | |
3850 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3851 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3852 msgstr "" | |
3853 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " | |
3854 "deze naar de lijst te slepen." | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3857 msgid "Icon" | |
3858 msgstr "Pictogram" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3862 msgid "Description" | |
3863 msgstr "Beschrijving" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3866 msgid "Display" | |
3867 msgstr "Weergave" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3870 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3871 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" | |
3872 | |
3873 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3874 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3875 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3878 msgid "Ignore c_olors" | |
3879 msgstr "Kle_uren negeren" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3882 msgid "Ignore font _faces" | |
3883 msgstr "Lettertype ne_geren" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3886 msgid "Ignore font si_zes" | |
3887 msgstr "_Afmetingen negeren" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3890 msgid "Default Formatting" | |
3891 msgstr "Standaardopmaak" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3894 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3895 msgstr "Opmaak _meesturen met uitgaande berichten" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3898 msgid "" | |
3899 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3900 "that support formatting. :)" | |
3901 msgstr "" | |
3902 "Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning " | |
3903 "voor berichtopmaak hebben. :)" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3906 msgid "_Clear Formatting" | |
3907 msgstr "Opmaak _verwijderen" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3910 msgid "Window Closing" | |
3911 msgstr "Sluiten van venster" | |
3912 | |
3913 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3914 msgid "_Escape closes window" | |
3915 msgstr "_Escape sluit het venster" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3918 msgid "Buddy List Sorting" | |
3919 msgstr "Sorteren van contactenlijst" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3922 msgid "_Sorting:" | |
3923 msgstr "_Sorteren:" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3926 msgid "Buddy Display" | |
3927 msgstr "Contactenlijst" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3930 msgid "Show buddy _icons" | |
3931 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3934 msgid "Show _warning levels" | |
3935 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:877 | |
3938 msgid "Show idle _times" | |
3939 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3942 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3943 msgstr "Contacten _automatisch uitvouwen" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3946 msgid "Show _buttons as:" | |
3947 msgstr "_Knoppen weergeven als:" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3950 msgid "Pictures" | |
3951 msgstr "Afbeeldingen" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3954 msgid "Text" | |
3955 msgstr "Tekst" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3958 msgid "Pictures and text" | |
3959 msgstr "Tekst en afbeeldingen" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3962 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3963 msgstr "\"slash\"-opdrachten (/) gebruiken" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3966 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3967 msgstr "" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3970 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3971 msgstr "_Opmaakwerkbalk weergeven" | |
3972 | |
3973 #: src/gtkprefs.c:931 | |
3974 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3975 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:935 | |
3978 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3979 msgstr "Bewegende _contactplaatjes weergeven" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:937 | |
3982 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3983 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3986 msgid "_Raise IM window on events" | |
3987 msgstr "Berichtvenster _optillen bij gebeurtenissen" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3990 msgid "Raise chat _window on events" | |
3991 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | |
3992 | |
3993 #. All the tab options! | |
3994 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3995 msgid "Tab Options" | |
3996 msgstr "Tab-opties" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:948 | |
3999 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4000 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4003 #, fuzzy | |
4004 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4005 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4008 msgid "Tab p_lacement:" | |
4009 msgstr "Tabblad_plaatsing:" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4012 msgid "Top" | |
4013 msgstr "Boven" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4016 msgid "Bottom" | |
4017 msgstr "Onder" | |
4018 | |
4019 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4020 msgid "Left" | |
4021 msgstr "Links" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4024 msgid "Right" | |
4025 msgstr "Rechts" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4028 msgid "New conversation _placement:" | |
4029 msgstr "Plaatsing van nieuwe _gesprekken:" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4033 msgid "IP Address" | |
4034 msgstr "IP-adres" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4037 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4038 msgstr "IP-adres _opzoeken" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4041 msgid "Public _IP:" | |
4042 msgstr "Publiek _IP-adres:" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4045 msgid "Ports" | |
4046 msgstr "Poorten" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4049 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4050 msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4053 msgid "_Start Port:" | |
4054 msgstr "_Beginpoort:" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4057 msgid "_End Port:" | |
4058 msgstr "_Eindpoort:" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4061 msgid "Proxy Server" | |
4062 msgstr "Proxy Server" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4065 msgid "No proxy" | |
4066 msgstr "Geen proxy" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4069 msgid "_User:" | |
4070 msgstr "_Gebruiker:" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4073 msgid "Epiphany" | |
4074 msgstr "Epiphany" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4077 msgid "Firebird" | |
4078 msgstr "Firefox" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4081 msgid "Firefox" | |
4082 msgstr "Firefox" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4085 msgid "Galeon" | |
4086 msgstr "Galeon" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4089 msgid "Gnome Default" | |
4090 msgstr "GNOME standaard" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4093 msgid "Konqueror" | |
4094 msgstr "Konqueror" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4097 msgid "Mozilla" | |
4098 msgstr "Mozilla" | |
4099 | |
4100 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4101 msgid "Netscape" | |
4102 msgstr "Netscape" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4105 msgid "Opera" | |
4106 msgstr "Opera" | |
4107 | |
4108 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4109 msgid "Manual" | |
4110 msgstr "Handmatig" | |
4111 | |
4112 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4113 msgid "Browser Selection" | |
4114 msgstr "Browserselectie" | |
4115 | |
4116 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4117 msgid "_Browser:" | |
4118 msgstr "_Browser:" | |
4119 | |
4120 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4121 msgid "_Open link in:" | |
4122 msgstr "Verwijzing _openen met:" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4125 msgid "Browser default" | |
4126 msgstr "Standaardbrowser" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4129 msgid "Existing window" | |
4130 msgstr "Bestaand venster" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4133 msgid "New tab" | |
4134 msgstr "Nieuw tabblad" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4137 #, c-format | |
4138 msgid "" | |
4139 "_Manual:\n" | |
4140 "(%s for URL)" | |
4141 msgstr "" | |
4142 "_Handmatig:\n" | |
4143 "(%s voor URL)" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4146 msgid "Message Logs" | |
4147 msgstr "Gesprek-logboek" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4150 msgid "Log _Format:" | |
4151 msgstr "Logboekop_maak:" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4154 msgid "_Log all instant messages" | |
4155 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4158 msgid "Log all c_hats" | |
4159 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4162 msgid "System Logs" | |
4163 msgstr "Systeemlogboeken" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4166 msgid "_Enable system log" | |
4167 msgstr "Systeemlogboek bijhouden" | |
4168 | |
4169 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4170 #, fuzzy | |
4171 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4172 msgstr "Bijhouden wanneer contacten zich aan- of a_fmelden" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4175 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4176 msgstr "Bijhouden wanneer contacten (in)_actief zijn" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4179 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4180 msgstr "Bijhouden wanneer contacten aan- of af_wezig zijn" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4183 #, fuzzy | |
4184 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4185 msgstr "_Eigen aanmelding/activiteit/afwezigheid bijhouden" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4188 msgid "Sound Selection" | |
4189 msgstr "Geluid selecteren" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4192 msgid "Sound Method" | |
4193 msgstr "Methode" | |
4194 | |
4195 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4196 msgid "_Method:" | |
4197 msgstr "_Methode:" | |
4198 | |
4199 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4200 msgid "Console beep" | |
4201 msgstr "Terminal-pieptoon" | |
4202 | |
4203 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4204 msgid "Automatic" | |
4205 msgstr "Automatisch" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4208 msgid "Command" | |
4209 msgstr "Opdracht" | |
4210 | |
4211 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4212 #, fuzzy | |
4213 msgid "No sounds" | |
4214 msgstr "Geluiden" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4217 #, c-format | |
4218 msgid "" | |
4219 "Sound c_ommand:\n" | |
4220 "(%s for filename)" | |
4221 msgstr "" | |
4222 "Geluids_opdracht:\n" | |
4223 "(%s voor bestandsnaam)" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4226 msgid "Sound Options" | |
4227 msgstr "Geluidsinstellingen" | |
4228 | |
4229 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4230 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4231 msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4234 msgid "_Sounds while away" | |
4235 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4238 msgid "Sound Events" | |
4239 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4242 msgid "Play" | |
4243 msgstr "Afspelen" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4246 msgid "Event" | |
4247 msgstr "Gebeurtenis" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4250 msgid "Test" | |
4251 msgstr "Test" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4254 msgid "Reset" | |
4255 msgstr "Wissen" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4258 msgid "Choose..." | |
4259 msgstr "Bladeren..." | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4262 msgid "_Queue new messages when away" | |
4263 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4266 #, fuzzy | |
4267 msgid "_Auto-reply:" | |
4268 msgstr "Auto-antwoord" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4271 #, fuzzy | |
4272 msgid "Never" | |
4273 msgstr "Server" | |
4274 | |
4275 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4276 #, fuzzy | |
4277 msgid "When away" | |
4278 msgstr "%s is afwezig" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4281 #, fuzzy | |
4282 msgid "When away and idle" | |
4283 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4286 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4287 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4289 msgid "Idle" | |
4290 msgstr "Inactief" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4293 msgid "Idle _time reporting:" | |
4294 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4297 msgid "Gaim usage" | |
4298 msgstr "Gebruik van gaim" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4301 msgid "X usage" | |
4302 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4305 msgid "Windows usage" | |
4306 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4309 msgid "Auto-away" | |
4310 msgstr "Auto-afwezig" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4313 msgid "Set away _when idle" | |
4314 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4317 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4318 msgstr "_Minuten voor afwezig:" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4321 msgid "Away m_essage:" | |
4322 msgstr "Afwezigheids_bericht:" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "" | |
4327 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4328 "\n" | |
4329 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4330 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4331 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4332 msgstr "" | |
4333 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4334 "\n" | |
4335 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" | |
4336 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" | |
4337 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" | |
4338 | |
4339 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4340 #, c-format | |
4341 msgid "" | |
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4343 "\n" | |
4344 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4345 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4346 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4347 msgstr "" | |
4348 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4349 "\n" | |
4350 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" | |
4351 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4352 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4355 msgid "Load" | |
4356 msgstr "Laden" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4359 msgid "Summary" | |
4360 msgstr "Samenvatting" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4363 msgid "Details" | |
4364 msgstr "Details" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4367 msgid "Interface" | |
4368 msgstr "Interface" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4371 msgid "Message Text" | |
4372 msgstr "Berichttekst" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4375 msgid "Shortcuts" | |
4376 msgstr "Sneltoetsen" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4379 msgid "Smiley Themes" | |
4380 msgstr "Smiley-thema's" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4383 msgid "Sounds" | |
4384 msgstr "Geluiden" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4387 msgid "Network" | |
4388 msgstr "Netwerk" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4391 msgid "Browser" | |
4392 msgstr "Browser" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4395 msgid "Logging" | |
4396 msgstr "Logboek" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4399 msgid "Away / Idle" | |
4400 msgstr "Afwezig" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4403 msgid "Plugins" | |
4404 msgstr "Plugins" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4407 msgid "Allow all users to contact me" | |
4408 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" | |
4409 | |
4410 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4411 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4412 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4415 msgid "Allow only the users below" | |
4416 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4419 msgid "Block all users" | |
4420 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4423 msgid "Block only the users below" | |
4424 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers blokkeren" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4427 msgid "Privacy" | |
4428 msgstr "Privacy" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4431 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4432 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief." | |
4433 | |
4434 #. "Set privacy for:" label | |
4435 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4436 msgid "Set privacy for:" | |
4437 msgstr "Privacy instellen voor:" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4440 msgid "Permit User" | |
4441 msgstr "Gebruiker toestaan" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4444 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4445 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4448 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4449 msgstr "" | |
4450 "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." | |
4451 | |
4452 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4453 msgid "Permit" | |
4454 msgstr "Toestaan" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4459 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4464 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4467 msgid "Block User" | |
4468 msgstr "Gebruiker blokkeren" | |
4469 | |
4470 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4471 msgid "Type a user to block." | |
4472 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." | |
4473 | |
4474 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4475 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4476 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4479 #, c-format | |
4480 msgid "Block %s?" | |
4481 msgstr "%s blokkeren?" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4484 #, c-format | |
4485 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4486 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?" | |
4487 | |
4488 #. * | |
4489 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4490 #. | |
4491 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4492 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4493 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4494 #: src/request.h:1235 | |
4495 msgid "Yes" | |
4496 msgstr "Ja" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4499 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4500 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4501 #: src/request.h:1235 | |
4502 msgid "No" | |
4503 msgstr "Nee" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4506 msgid "Apply" | |
4507 msgstr "Toepassen" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4510 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4511 msgid "Close" | |
4512 msgstr "Sluiten" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4515 msgid "That file already exists" | |
4516 msgstr "Dat bestand bestaat al." | |
4517 | |
4518 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4519 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4520 msgstr "Wilt u het overschrijven?" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4523 #, fuzzy | |
4524 msgid "Save File..." | |
4525 msgstr "Opslaan als..." | |
4526 | |
4527 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4528 #, fuzzy | |
4529 msgid "Open File..." | |
4530 msgstr "Openen..." | |
4531 | |
4532 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4533 msgid "Room List" | |
4534 msgstr "Lijst van ruimtes" | |
4535 | |
4536 #. list button | |
4537 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4538 msgid "_Get List" | |
4539 msgstr "_Lijst ophalen" | |
4540 | |
4541 #: src/gtksound.c:65 | |
4542 msgid "Buddy logs in" | |
4543 msgstr "Contact meldt zich aan" | |
4544 | |
4545 #: src/gtksound.c:66 | |
4546 msgid "Buddy logs out" | |
4547 msgstr "Contact meldt zich af" | |
4548 | |
4549 #: src/gtksound.c:67 | |
4550 msgid "Message received" | |
4551 msgstr "Bericht ontvangen" | |
4552 | |
4553 #: src/gtksound.c:68 | |
4554 msgid "Message received begins conversation" | |
4555 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" | |
4556 | |
4557 #: src/gtksound.c:69 | |
4558 msgid "Message sent" | |
4559 msgstr "Bericht verzonden" | |
4560 | |
4561 #: src/gtksound.c:70 | |
4562 msgid "Person enters chat" | |
4563 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" | |
4564 | |
4565 #: src/gtksound.c:71 | |
4566 msgid "Person leaves chat" | |
4567 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" | |
4568 | |
4569 #: src/gtksound.c:72 | |
4570 msgid "You talk in chat" | |
4571 msgstr "U praat in de chatruimte" | |
4572 | |
4573 #: src/gtksound.c:73 | |
4574 msgid "Others talk in chat" | |
4575 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" | |
4576 | |
4577 #: src/gtksound.c:76 | |
4578 msgid "Someone says your name in chat" | |
4579 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" | |
4580 | |
4581 #: src/gtksound.c:180 | |
4582 #, c-format | |
4583 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4584 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." | |
4585 | |
4586 #: src/gtksound.c:196 | |
4587 msgid "" | |
4588 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4589 "no command has been set." | |
4590 msgstr "" | |
4591 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, " | |
4592 "zonder een correcte opdracht te geven." | |
4593 | |
4594 #: src/gtksound.c:208 | |
4595 #, c-format | |
4596 msgid "" | |
4597 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4598 "launched: %s" | |
4599 msgstr "" | |
4600 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan " | |
4601 "worden: %s" | |
4602 | |
4603 #: src/gtkstock.c:88 | |
4604 msgid "_Alias" | |
4605 msgstr "_Alias" | |
4606 | |
4607 #: src/gtkstock.c:90 | |
4608 #, fuzzy | |
4609 msgid "_Invite" | |
4610 msgstr "Uitnodigen" | |
4611 | |
4612 #: src/gtkstock.c:91 | |
4613 msgid "_Modify" | |
4614 msgstr "Be_werken" | |
4615 | |
4616 #: src/gtkstock.c:92 | |
4617 msgid "_Open Mail" | |
4618 msgstr "E-mail _openen" | |
4619 | |
4620 #: src/gtkstock.c:94 | |
4621 msgid "_Warn" | |
4622 msgstr "_Waarschuwen" | |
4623 | |
4624 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4625 #, fuzzy, c-format | |
4626 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4627 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
4628 | |
4629 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4630 #, fuzzy | |
4631 msgid "Failed to load image" | |
4632 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" | |
4633 | |
4634 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4635 #, fuzzy, c-format | |
4636 msgid "Cannot send folder %s." | |
4637 msgstr "Kan bestand niet verzenden" | |
4638 | |
4639 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4640 msgid "" | |
4641 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4642 "individually" | |
4643 msgstr "" | |
4644 | |
4645 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4646 #, fuzzy | |
4647 msgid "You have dragged an image" | |
4648 msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" | |
4649 | |
4650 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4651 msgid "" | |
4652 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4653 "use it as the buddy icon for this user." | |
4654 msgstr "" | |
4655 | |
4656 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4657 #, fuzzy | |
4658 msgid "Set as buddy icon" | |
4659 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | |
4660 | |
4661 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4662 #, fuzzy | |
4663 msgid "Send image file" | |
4664 msgstr "Verstuur bericht" | |
4665 | |
4666 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4667 #, fuzzy | |
4668 msgid "Insert in message" | |
4669 msgstr "Afbeelding invoegen" | |
4670 | |
4671 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4672 #, fuzzy | |
4673 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4674 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" | |
4675 | |
4676 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4677 msgid "" | |
4678 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4679 "use it as the buddy icon for this user." | |
4680 msgstr "" | |
4681 | |
4682 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4683 msgid "" | |
4684 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4685 "this user" | |
4686 msgstr "" | |
4687 | |
4688 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4689 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4690 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4691 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4692 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4693 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4694 #, fuzzy | |
4695 msgid "Cannot send launcher" | |
4696 msgstr "Kan bestand niet verzenden" | |
4697 | |
4698 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4699 msgid "" | |
4700 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4701 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4702 msgstr "" | |
4703 | |
4704 #: src/log.c:104 | |
4705 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4706 msgstr "<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>" | |
4707 | |
4708 #: src/log.c:528 | |
4709 msgid "XML" | |
4710 msgstr "XML" | |
4711 | |
4712 #: src/log.c:591 | |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "" | |
4715 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4716 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4717 msgstr "" | |
4718 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4719 "ANTWOORD>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4720 | |
4721 #: src/log.c:593 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "" | |
4724 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4725 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4726 msgstr "" | |
4727 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4728 "ANTWOORD>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4729 | |
4730 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4731 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4732 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>" | |
4733 | |
4734 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4737 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>" | |
4738 | |
4739 #: src/log.c:658 | |
4740 msgid "HTML" | |
4741 msgstr "HTML" | |
4742 | |
4743 #: src/log.c:719 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4746 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n" | |
4747 | |
4748 #: src/log.c:790 | |
4749 msgid "Plain text" | |
4750 msgstr "Tekst" | |
4751 | |
4752 #: src/plugin.c:304 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "" | |
4755 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4756 "again." | |
4757 msgstr "" | |
4758 "De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer " | |
4759 "opnieuw." | |
4760 | |
4761 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4762 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4763 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden." | |
4764 | |
4765 #: src/plugin.c:333 | |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4768 msgstr "De vereiste plugin %s kan niet geladen worden." | |
4769 | |
4770 #: src/prefs.c:114 | |
4771 msgid "Slightly less boring default" | |
4772 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4775 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4776 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4777 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4781 msgid "Available" | |
4782 msgstr "Beschikbaar" | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4785 msgid "Available for friends only" | |
4786 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4789 msgid "Away for friends only" | |
4790 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | |
4791 | |
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4795 msgid "Invisible" | |
4796 msgstr "Onzichtbaar" | |
4797 | |
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4799 msgid "Invisible for friends only" | |
4800 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | |
4801 | |
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4803 msgid "Unavailable" | |
4804 msgstr "Niet Beschikbaar" | |
4805 | |
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4807 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4808 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4811 msgid "Unable to connect to server." | |
4812 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." | |
4813 | |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4815 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4818 msgid "Invalid response from server." | |
4819 msgstr "Ongeldig antwoord van server" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4822 msgid "Error while reading from socket." | |
4823 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4826 msgid "Error while writing to socket." | |
4827 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4830 msgid "Authentication failed." | |
4831 msgstr "Identificatie mislukt." | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4834 msgid "Unknown Error Code." | |
4835 msgstr "Onbekende Foutcode." | |
4836 | |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4840 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4841 | |
4842 #. res[0] == username | |
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4844 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4846 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4848 msgid "Buddy Information" | |
4849 msgstr "Contactinformatie" | |
4850 | |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4853 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4854 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4856 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4858 msgid "Offline" | |
4859 msgstr "Offline " | |
4860 | |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4868 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4871 msgid "Message" | |
4872 msgstr "Bericht" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4875 #, c-format | 4992 #, c-format |
4876 msgid "Status: %s" | 4993 msgid "Status: %s" |
4877 msgstr "Status: %s" | 4994 msgstr "Status: %s" |
4878 | 4995 |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:481 | 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:519 |
4880 msgid "Could not connect" | 4997 msgid "Could not connect" |
4881 msgstr "Kon geen verbinding maken" | 4998 msgstr "Kon geen verbinding maken" |
4882 | 4999 |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:488 | 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:526 |
4884 msgid "Unable to read socket" | 5001 msgid "Unable to read socket" |
4885 msgstr "Kan niet lezen van socket." | 5002 msgstr "Kan niet lezen van socket." |
4886 | 5003 |
4887 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5004 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 5005 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 |
4889 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 5006 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 |
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 5007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 |
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
4892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
4893 msgid "Unable to connect." | 5010 msgid "Unable to connect." |
4894 msgstr "Kan geen verbinding maken." | 5011 msgstr "Kan geen verbinding maken." |
4895 | 5012 |
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
4897 msgid "Reading data" | 5014 msgid "Reading data" |
4898 msgstr "Data wordt gelezen" | 5015 msgstr "Data wordt gelezen" |
4899 | 5016 |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:757 | 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
4901 msgid "Balancer handshake" | 5018 msgid "Balancer handshake" |
4902 msgstr "Balancer handshake" | 5019 msgstr "Balancer handshake" |
4903 | 5020 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
4905 msgid "Reading server key" | 5022 msgid "Reading server key" |
4906 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" | 5023 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" |
4907 | 5024 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
4909 msgid "Exchanging key hash" | 5026 msgid "Exchanging key hash" |
4910 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" | 5027 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" |
4911 | 5028 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
4913 msgid "Critical error in GG library\n" | 5030 msgid "Critical error in GG library\n" |
4914 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" | 5031 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" |
4915 | 5032 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 | 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 |
4917 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 5034 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
4918 #, c-format | 5035 #, c-format |
4919 msgid "Connect to %s failed" | 5036 msgid "Connect to %s failed" |
4920 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | 5037 msgstr "Verbinding met %s verbroken" |
4921 | 5038 |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:921 |
4923 msgid "Unable to ping server" | 5040 msgid "Unable to ping server" |
4924 msgstr "Kan server niet pingen" | 5041 msgstr "Kan server niet pingen" |
4925 | 5042 |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:933 |
4927 msgid "Send as message" | 5044 msgid "Send as message" |
4928 msgstr "Verstuur als bericht" | 5045 msgstr "Verstuur als bericht" |
4929 | 5046 |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:856 | 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:938 |
4931 msgid "Looking up GG server" | 5048 msgid "Looking up GG server" |
4932 msgstr "GG-server wordt opgezocht" | 5049 msgstr "GG-server wordt opgezocht" |
4933 | 5050 |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:941 |
4935 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5052 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4936 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" | 5053 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" |
4937 | 5054 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:906 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
4939 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5056 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4940 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." | 5057 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." |
4941 | 5058 |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4943 msgid "Couldn't get search results" | 5060 msgid "Couldn't get search results" |
4944 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" | 5061 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" |
4945 | 5062 |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
4947 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5064 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4948 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" | 5065 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" |
4949 | 5066 |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
4951 msgid "Active" | 5068 msgid "Active" |
4952 msgstr "Actief" | 5069 msgstr "Actief" |
4953 | 5070 |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 |
4955 msgid "UIN" | 5072 msgid "UIN" |
4956 msgstr "UIN" | 5073 msgstr "UIN" |
4957 | 5074 |
4958 #. First Name | 5075 #. First Name |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4962 msgid "First Name" | 5079 msgid "First Name" |
4963 msgstr "Voornaam" | 5080 msgstr "Voornaam" |
4964 | 5081 |
4965 #. Last Name | 5082 #. Last Name |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 |
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4968 msgid "Last Name" | 5085 msgid "Last Name" |
4969 msgstr "Achternaam" | 5086 msgstr "Achternaam" |
4970 | 5087 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 |
4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 5089 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
4973 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5090 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4974 msgid "Nick" | 5091 msgid "Nick" |
4975 msgstr "Bijnaam" | 5092 msgstr "Bijnaam" |
4976 | 5093 |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 |
4978 msgid "Birth Year" | 5095 msgid "Birth Year" |
4979 msgstr "Geboortejaar" | 5096 msgstr "Geboortejaar" |
4980 | 5097 |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 | 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
4983 msgid "Sex" | 5100 msgid "Sex" |
4984 msgstr "Geslacht" | 5101 msgstr "Geslacht" |
4985 | 5102 |
4986 #. City | 5103 #. City |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
4988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 5105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 |
4989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5106 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4990 msgid "City" | 5107 msgid "City" |
4991 msgstr "Stad" | 5108 msgstr "Stad" |
4992 | 5109 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 |
4994 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5111 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4995 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." | 5112 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." |
4996 | 5113 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 |
4998 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5115 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4999 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" | 5116 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" |
5000 | 5117 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 | 5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 |
5002 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5119 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5003 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" | 5120 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" |
5004 | 5121 |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 | 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 |
5006 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5123 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5007 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" | 5124 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" |
5008 | 5125 |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 |
5010 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5127 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5011 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" | 5128 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" |
5012 | 5129 |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 | 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 |
5014 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5131 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5015 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" | 5132 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" |
5016 | 5133 |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 | 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 |
5018 msgid "Password changed successfully" | 5135 msgid "Password changed successfully" |
5019 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" | 5136 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" |
5020 | 5137 |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 | 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 |
5022 msgid "Password couldn't be changed" | 5139 msgid "Password couldn't be changed" |
5023 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" | 5140 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" |
5024 | 5141 |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 | 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 |
5026 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5143 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5027 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" | 5144 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" |
5028 | 5145 |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 | 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 |
5030 msgid "" | 5147 msgid "" |
5031 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5148 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5032 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5149 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5033 msgstr "" | 5150 msgstr "" |
5034 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " | 5151 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " |
5035 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." | 5152 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." |
5036 | 5153 |
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 |
5038 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5155 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5039 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" | 5156 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" |
5040 | 5157 |
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 |
5042 msgid "" | 5159 msgid "" |
5043 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5160 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5044 "again later." | 5161 "again later." |
5045 msgstr "" | 5162 msgstr "" |
5046 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. " | 5163 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. " |
5047 "Probeert u het later nogmaals." | 5164 "Probeert u het later nogmaals." |
5048 | 5165 |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 | 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 |
5050 msgid "Couldn't export buddy list" | 5167 msgid "Couldn't export buddy list" |
5051 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" | 5168 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" |
5052 | 5169 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 | 5170 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 |
5054 msgid "" | 5171 msgid "" |
5055 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5172 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5056 msgstr "" | 5173 msgstr "" |
5057 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " | 5174 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " |
5058 "later nogmaals." | 5175 "later nogmaals." |
5059 | 5176 |
5060 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 | 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 |
5061 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5178 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5062 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" | 5179 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" |
5063 | 5180 |
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 | 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 |
5065 msgid "Unable to access directory" | 5182 msgid "Unable to access directory" |
5066 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" | 5183 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" |
5067 | 5184 |
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 |
5069 msgid "" | 5186 msgid "" |
5070 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5187 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5071 "the directory server. Please try again later." | 5188 "the directory server. Please try again later." |
5072 msgstr "" | 5189 msgstr "" |
5073 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " | 5190 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " |
5074 "is. Probeert u het later nogmaals." | 5191 "is. Probeert u het later nogmaals." |
5075 | 5192 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 | 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 |
5077 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5194 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5078 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" | 5195 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" |
5079 | 5196 |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 | 5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 |
5081 msgid "" | 5198 msgid "" |
5082 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5199 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5083 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5200 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5084 msgstr "" | 5201 msgstr "" |
5085 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " | 5202 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " |
5086 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." | 5203 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." |
5087 | 5204 |
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 | 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 |
5089 msgid "Directory Search" | 5206 msgid "Directory Search" |
5090 msgstr "Adresboek doorzoeken" | 5207 msgstr "Adresboek doorzoeken" |
5091 | 5208 |
5092 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5209 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
5094 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5211 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5095 msgid "Change Password" | 5212 msgid "Change Password" |
5096 msgstr "Wachtwoord veranderen" | 5213 msgstr "Wachtwoord veranderen" |
5097 | 5214 |
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 |
5099 msgid "Import Buddy List from Server" | 5216 msgid "Import Buddy List from Server" |
5100 msgstr "Contactenlijst importeren van server" | 5217 msgstr "Contactenlijst importeren van server" |
5101 | 5218 |
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 |
5103 msgid "Export Buddy List to Server" | 5220 msgid "Export Buddy List to Server" |
5104 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" | 5221 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" |
5105 | 5222 |
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 | 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 |
5107 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5224 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5108 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" | 5225 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" |
5109 | 5226 |
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 | 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5111 msgid "Unable to access user profile." | 5228 msgid "Unable to access user profile." |
5112 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." | 5229 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." |
5113 | 5230 |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 | 5231 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 |
5115 msgid "" | 5232 msgid "" |
5116 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5233 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5117 "the directory server. Please try again later." | 5234 "the directory server. Please try again later." |
5118 msgstr "" | 5235 msgstr "" |
5119 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " | 5236 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " |
5127 #. *< id | 5244 #. *< id |
5128 #. *< name | 5245 #. *< name |
5129 #. *< version | 5246 #. *< version |
5130 #. * summary | 5247 #. * summary |
5131 #. * description | 5248 #. * description |
5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 | 5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 |
5133 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5250 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5134 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin" | 5251 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin" |
5135 | 5252 |
5136 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 | 5253 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 |
5137 #, c-format | 5254 #, c-format |
5138 msgid "Unknown command: %s" | 5255 msgid "Unknown command: %s" |
5139 msgstr "Onbekende opdracht: %s" | 5256 msgstr "Onbekende opdracht: %s" |
5140 | 5257 |
5141 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 | 5258 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5142 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 | 5259 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
5143 #, c-format | 5260 #, c-format |
5144 msgid "current topic is: %s" | 5261 msgid "current topic is: %s" |
5145 msgstr "huidige onderwerp is: %s" | 5262 msgstr "huidige onderwerp is: %s" |
5146 | 5263 |
5147 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5264 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5148 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5265 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 |
5149 msgid "No topic is set" | 5266 msgid "No topic is set" |
5150 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" | 5267 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" |
5151 | 5268 |
5152 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5269 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5270 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5155 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5272 #, fuzzy |
5156 msgid "File Transfer Aborted" | 5273 msgid "File Transfer Failed" |
5157 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | 5274 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" |
5158 | 5275 |
5159 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5276 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5160 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5277 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5161 msgstr "Gaim kon geen poort openen om te luisteren." | 5278 msgstr "Gaim kon geen poort openen om te luisteren." |
5162 | 5279 |
5163 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5164 msgid "Error displaying MOTD" | 5281 msgid "Error displaying MOTD" |
5165 msgstr "Fout bij weergeven van MOTD" | 5282 msgstr "Fout bij weergeven van MOTD" |
5166 | 5283 |
5167 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5168 msgid "No MOTD available" | 5285 msgid "No MOTD available" |
5169 msgstr "Geen MOTD beschikbaar" | 5286 msgstr "Geen MOTD beschikbaar" |
5170 | 5287 |
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
5172 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5289 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5173 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding." | 5290 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding." |
5174 | 5291 |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:83 |
5176 #, c-format | 5293 #, c-format |
5177 msgid "MOTD for %s" | 5294 msgid "MOTD for %s" |
5178 msgstr "MOTD voor %s" | 5295 msgstr "MOTD voor %s" |
5179 | 5296 |
5180 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 |
5298 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5181 msgid "Server has disconnected" | 5299 msgid "Server has disconnected" |
5182 msgstr "Server heeft verbinding verbroken" | 5300 msgstr "Server heeft verbinding verbroken" |
5183 | 5301 |
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5302 #: src/protocols/irc/irc.c:192 |
5185 msgid "View MOTD" | 5303 msgid "View MOTD" |
5186 msgstr "MOTD weergeven" | 5304 msgstr "MOTD weergeven" |
5187 | 5305 |
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5189 msgid "_Channel:" | 5307 msgid "_Channel:" |
5190 msgstr "_Ruimte:" | 5308 msgstr "_Ruimte:" |
5191 | 5309 |
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5193 msgid "_Password:" | 5311 msgid "_Password:" |
5194 msgstr "_Wachtwoord:" | 5312 msgstr "_Wachtwoord:" |
5195 | 5313 |
5196 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:242 |
5197 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5315 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5198 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten" | 5316 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten" |
5199 | 5317 |
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5318 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 |
5201 #, fuzzy, c-format | 5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 |
5202 msgid "Logging in: %s" | 5320 msgid "SSL support unavailable" |
5203 msgstr "Aanmelden" | 5321 msgstr "SSL niet beschikbaar" |
5204 | 5322 |
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:281 |
5206 msgid "Couldn't create socket" | 5324 msgid "Couldn't create socket" |
5207 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | 5325 msgstr "Kan geen socket aanmaken" |
5208 | 5326 |
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5327 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 |
5210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 |
5211 msgid "Couldn't connect to host" | 5329 msgid "Couldn't connect to host" |
5212 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | 5330 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" |
5213 | 5331 |
5214 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 |
5333 msgid "Connection Failed" | |
5334 msgstr "Verbinding mislukt" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5337 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5338 msgstr "Contact leggen via SSL mislukt" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5215 msgid "Read error" | 5342 msgid "Read error" |
5216 msgstr "Leesfout" | 5343 msgstr "Leesfout" |
5217 | 5344 |
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5345 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 |
5219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5346 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5220 msgid "Users" | 5347 msgid "Users" |
5221 msgstr "Gebruikers" | 5348 msgstr "Gebruikers" |
5222 | 5349 |
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5350 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 |
5224 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5225 msgid "Topic" | 5352 msgid "Topic" |
5226 msgstr "Onderwerp" | 5353 msgstr "Onderwerp" |
5354 | |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | |
5356 msgid "IRC" | |
5357 msgstr "" | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
5360 #, fuzzy | |
5361 msgid "Quit message" | |
5362 msgstr "(1 bericht)" | |
5227 | 5363 |
5228 #. *< type | 5364 #. *< type |
5229 #. *< ui_requirement | 5365 #. *< ui_requirement |
5230 #. *< flags | 5366 #. *< flags |
5231 #. *< dependencies | 5367 #. *< dependencies |
5232 #. *< priority | 5368 #. *< priority |
5233 #. *< id | 5369 #. *< id |
5234 #. *< name | 5370 #. *< name |
5235 #. *< version | 5371 #. *< version |
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
5237 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5373 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5238 msgstr "IRC-protocol plugin" | 5374 msgstr "IRC-protocol plugin" |
5239 | 5375 |
5240 #. * summary | 5376 #. * summary |
5241 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5377 #: src/protocols/irc/irc.c:829 |
5242 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5378 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5243 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt" | 5379 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt" |
5244 | 5380 |
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5381 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 |
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 |
5247 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5383 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5248 msgid "Server" | 5384 msgid "Server" |
5249 msgstr "Server" | 5385 msgstr "Server" |
5250 | 5386 |
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5387 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5388 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 |
5253 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5389 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 |
5254 msgid "Port" | 5390 msgid "Port" |
5255 msgstr "Poort" | 5391 msgstr "Poort" |
5256 | 5392 |
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5393 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
5258 #, fuzzy | 5394 #, fuzzy |
5259 msgid "Encodings" | 5395 msgid "Encodings" |
5260 msgstr "Codering" | 5396 msgstr "Codering" |
5261 | 5397 |
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5398 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 |
5264 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5400 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5265 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5401 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5266 msgid "Username" | 5402 msgid "Username" |
5267 msgstr "Gebruikersnaam" | 5403 msgstr "Gebruikersnaam" |
5268 | 5404 |
5269 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5405 #: src/protocols/irc/irc.c:860 |
5270 #, fuzzy | 5406 #, fuzzy |
5271 msgid "Real name" | 5407 msgid "Real name" |
5272 msgstr "Echte naam" | 5408 msgstr "Echte naam" |
5273 | 5409 |
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5410 #: src/protocols/irc/irc.c:863 |
5411 #, fuzzy | |
5412 msgid "Use SSL" | |
5413 msgstr "SSL" | |
5414 | |
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5275 msgid "Bad mode" | 5416 msgid "Bad mode" |
5276 msgstr "Slechte modus" | 5417 msgstr "Slechte modus" |
5277 | 5418 |
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | 5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5279 #, c-format | 5420 #, c-format |
5280 msgid "You are banned from %s." | 5421 msgid "You are banned from %s." |
5281 msgstr "U bent uit %s verbannen." | 5422 msgstr "U bent uit %s verbannen." |
5282 | 5423 |
5283 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5284 msgid "Banned" | 5425 msgid "Banned" |
5285 msgstr "Verbannen" | 5426 msgstr "Verbannen" |
5286 | 5427 |
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5429 #, c-format |
5430 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5431 msgstr "" | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | |
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
5289 #, fuzzy, c-format | 5435 #, fuzzy, c-format |
5290 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5436 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5291 msgstr "" | 5437 msgstr "" |
5292 "\n" | 5438 "\n" |
5293 "<b>%s:</b> %s" | 5439 "<b>%s:</b> %s" |
5294 | 5440 |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5296 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5442 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5297 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5443 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5298 | 5444 |
5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5300 msgid " <i>(identified)</i>" | 5446 msgid " <i>(identified)</i>" |
5301 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>" | 5447 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>" |
5302 | 5448 |
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5305 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5451 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5306 #, c-format | 5452 #, c-format |
5307 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5453 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5308 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5454 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5309 | 5455 |
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5456 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5311 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5457 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 |
5312 msgid "Realname" | 5458 msgid "Realname" |
5313 msgstr "Echte naam" | 5459 msgstr "Echte naam" |
5314 | 5460 |
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5316 msgid "Currently on" | 5462 msgid "Currently on" |
5317 msgstr "Nu aanwezig" | 5463 msgstr "Nu aanwezig" |
5318 | 5464 |
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5320 #, c-format | 5466 #, c-format |
5321 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5467 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5322 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>" | 5468 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>" |
5323 | 5469 |
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5325 msgid "Online since" | 5471 msgid "Online since" |
5326 msgstr "Online sinds" | 5472 msgstr "Online sinds" |
5327 | 5473 |
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5329 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5475 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5330 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>" | 5476 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>" |
5331 | 5477 |
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 |
5333 #, c-format | 5479 #, c-format |
5334 msgid "Buddy Information for %s" | 5480 msgid "Buddy Information for %s" |
5335 msgstr "Contact-info voor %s" | 5481 msgstr "Contact-info voor %s" |
5336 | 5482 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 | 5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 |
5338 #, c-format | 5484 #, c-format |
5339 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5485 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5340 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | 5486 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" |
5341 | 5487 |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 | 5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5343 #, c-format | 5489 #, c-format |
5344 msgid "The topic for %s is: %s" | 5490 msgid "The topic for %s is: %s" |
5345 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" | 5491 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" |
5346 | 5492 |
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 | 5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 |
5348 #, c-format | 5494 #, c-format |
5349 msgid "Unknown message '%s'" | 5495 msgid "Unknown message '%s'" |
5350 msgstr "Onbekend bericht '%s'" | 5496 msgstr "Onbekend bericht '%s'" |
5351 | 5497 |
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5353 msgid "Unknown message" | 5499 msgid "Unknown message" |
5354 msgstr "Onbekend bericht" | 5500 msgstr "Onbekend bericht" |
5355 | 5501 |
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5357 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5503 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5358 msgstr "" | 5504 msgstr "" |
5359 "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server." | 5505 "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server." |
5360 | 5506 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 | 5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 |
5362 #, c-format | 5508 #, c-format |
5363 msgid "Users on %s: %s" | 5509 msgid "Users on %s: %s" |
5364 msgstr "Gebruikers op %s: %s" | 5510 msgstr "Gebruikers op %s: %s" |
5365 | 5511 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 | 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 |
5513 #, fuzzy | |
5514 msgid "Time Response" | |
5515 msgstr "Tijdzone" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | |
5518 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5519 msgstr "" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | |
5367 msgid "No such channel" | 5522 msgid "No such channel" |
5368 msgstr "Ruimte bestaat niet" | 5523 msgstr "Ruimte bestaat niet" |
5369 | 5524 |
5370 #. does this happen? | 5525 #. does this happen? |
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 | 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 |
5372 msgid "no such channel" | 5527 msgid "no such channel" |
5373 msgstr "ruimte bestaat niet" | 5528 msgstr "ruimte bestaat niet" |
5374 | 5529 |
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 |
5376 msgid "User is not logged in" | 5531 msgid "User is not logged in" |
5377 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" | 5532 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" |
5378 | 5533 |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 | 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5380 msgid "No such nick or channel" | 5535 msgid "No such nick or channel" |
5381 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" | 5536 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" |
5382 | 5537 |
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5384 msgid "Could not send" | 5539 msgid "Could not send" |
5385 msgstr "Kan niet verzenden" | 5540 msgstr "Kan niet verzenden" |
5386 | 5541 |
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 | 5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
5388 #, c-format | 5543 #, c-format |
5389 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5544 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5390 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging." | 5545 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging." |
5391 | 5546 |
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 |
5393 msgid "Invitation only" | 5548 msgid "Invitation only" |
5394 msgstr "Alleen op uitnodiging" | 5549 msgstr "Alleen op uitnodiging" |
5395 | 5550 |
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 | 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 |
5397 #, c-format | 5552 #, c-format |
5398 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5553 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5399 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)" | 5554 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)" |
5400 | 5555 |
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 | 5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 |
5402 #, c-format | 5557 #, c-format |
5403 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5558 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5404 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)" | 5559 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)" |
5405 | 5560 |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 | 5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 |
5407 #, c-format | 5562 #, c-format |
5408 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5563 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5409 msgstr "modus (%s %s) door %s" | 5564 msgstr "modus (%s %s) door %s" |
5410 | 5565 |
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 | 5566 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 |
5567 msgid "" | |
5568 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5569 "invalid characters." | |
5570 msgstr "" | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5573 msgid "Cannot change nick" | |
5574 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5412 msgid "Could not change nick" | 5577 msgid "Could not change nick" |
5413 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | 5578 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" |
5414 | 5579 |
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 | 5580 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 |
5416 msgid "Cannot change nick" | |
5417 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | |
5418 | |
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 | |
5420 #, c-format | 5581 #, c-format |
5421 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5582 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5422 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten" | 5583 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten" |
5423 | 5584 |
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 | 5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 |
5425 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5586 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5426 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" | 5587 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" |
5427 | 5588 |
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 |
5429 #, c-format | 5590 #, c-format |
5430 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5591 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5431 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden" | 5592 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden" |
5432 | 5593 |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 | 5594 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 |
5434 #, c-format | 5595 #, c-format |
5435 msgid "Cannot join %s:" | 5596 msgid "Cannot join %s:" |
5436 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s:" | 5597 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s:" |
5437 | 5598 |
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5599 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5439 msgid "Cannot join channel" | 5600 msgid "Cannot join channel" |
5440 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte" | 5601 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte" |
5441 | 5602 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 | 5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 |
5604 #, fuzzy | |
5605 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5606 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | |
5607 | |
5608 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5443 #, c-format | 5609 #, c-format |
5444 msgid "Wallops from %s" | 5610 msgid "Wallops from %s" |
5445 msgstr "Wallops van %s" | 5611 msgstr "Wallops van %s" |
5446 | 5612 |
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5448 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5614 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5449 msgstr "action <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." | 5615 msgstr "action <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." |
5450 | 5616 |
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5617 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5452 msgid "" | 5618 msgid "" |
5453 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5454 "away." | 5620 "away." |
5455 msgstr "" | 5621 msgstr "" |
5456 "away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid " | 5622 "away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid " |
5457 "uitschakelen door geen bericht te gebruiken." | 5623 "uitschakelen door geen bericht te gebruiken." |
5458 | 5624 |
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5460 msgid "" | 5626 msgid "" |
5461 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5627 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5462 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5628 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5463 msgstr "" | 5629 msgstr "" |
5464 "deop <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van " | 5630 "deop <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van " |
5465 "iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." | 5631 "iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." |
5466 | 5632 |
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5468 msgid "" | 5634 msgid "" |
5469 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5635 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5470 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5636 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5471 "must be a channel operator to do this." | 5637 "must be a channel operator to do this." |
5472 msgstr "" | 5638 msgstr "" |
5473 "devoice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand " | 5639 "devoice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand " |
5474 "verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). " | 5640 "verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). " |
5475 "U moet wel zelf operator zijn hiervoor." | 5641 "U moet wel zelf operator zijn hiervoor." |
5476 | 5642 |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5643 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5478 msgid "" | 5644 msgid "" |
5479 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5645 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5480 "channel, or the current channel." | 5646 "channel, or the current channel." |
5481 msgstr "" | 5647 msgstr "" |
5482 "invite <bijnaam> [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, " | 5648 "invite <bijnaam> [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, " |
5483 "of het huidige kanaal." | 5649 "of het huidige kanaal." |
5484 | 5650 |
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5651 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5486 msgid "" | 5652 msgid "" |
5487 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5653 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5488 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5654 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5489 msgstr "" | 5655 msgstr "" |
5490 "j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " | 5656 "j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " |
5491 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." | 5657 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." |
5492 | 5658 |
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5494 msgid "" | 5660 msgid "" |
5495 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5661 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5496 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5662 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5497 msgstr "" | 5663 msgstr "" |
5498 "j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " | 5664 "j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " |
5499 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." | 5665 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." |
5500 | 5666 |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5667 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5502 msgid "" | 5668 msgid "" |
5503 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5669 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5504 "channel operator to do this." | 5670 "channel operator to do this." |
5505 msgstr "" | 5671 msgstr "" |
5506 "kick <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " | 5672 "kick <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " |
5507 "zelf operator zijn hiervoor." | 5673 "zelf operator zijn hiervoor." |
5508 | 5674 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5675 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5510 msgid "" | 5676 msgid "" |
5511 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5677 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5512 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5678 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5513 msgstr "" | 5679 msgstr "" |
5514 "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: " | 5680 "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: " |
5515 "sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>" | 5681 "sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>" |
5516 | 5682 |
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5518 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5684 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5519 msgstr "me <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." | 5685 msgstr "me <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." |
5520 | 5686 |
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5687 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5522 msgid "" | 5688 #, fuzzy |
5523 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5689 msgid "" |
5690 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5524 "or user mode." | 5691 "or user mode." |
5525 msgstr "" | 5692 msgstr "" |
5526 "mode <bijnaam|ruimte> <+|-><A-Za-z>: Kanaal- / " | 5693 "mode <bijnaam|ruimte> <+|-><A-Za-z>: Kanaal- / " |
5527 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." | 5694 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." |
5528 | 5695 |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5696 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5530 msgid "" | 5697 msgid "" |
5531 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5698 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5532 "opposed to a channel)." | 5699 "opposed to a channel)." |
5533 msgstr "" | 5700 msgstr "" |
5534 "msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " | 5701 "msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " |
5535 "gebruiker (in plaats van naar een ruimte)." | 5702 "gebruiker (in plaats van naar een ruimte)." |
5536 | 5703 |
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5704 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5538 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5705 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5539 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen." | 5706 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen." |
5540 | 5707 |
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5708 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
5542 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5709 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5543 msgstr "nick <nieuwe bijnaam>: Uw eigen bijnaam veranderen." | 5710 msgstr "nick <nieuwe bijnaam>: Uw eigen bijnaam veranderen." |
5544 | 5711 |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5712 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5546 msgid "" | 5713 msgid "" |
5547 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5714 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5548 "must be a channel operator to do this." | 5715 "must be a channel operator to do this." |
5549 msgstr "" | 5716 msgstr "" |
5550 "op <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het " | 5717 "op <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het " |
5551 "huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." | 5718 "huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." |
5552 | 5719 |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5720 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5554 msgid "" | 5721 msgid "" |
5555 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5722 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5556 "can't use it." | 5723 "can't use it." |
5557 msgstr "" | 5724 msgstr "" |
5558 "operwall <bericht>: Als je niet weet wat dit is, kun je het " | 5725 "operwall <bericht>: Als je niet weet wat dit is, kun je het " |
5559 "waarschijnlijk niet gebruiken." | 5726 "waarschijnlijk niet gebruiken." |
5560 | 5727 |
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5728 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5562 msgid "" | 5729 msgid "" |
5563 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5730 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5564 "with an optional message." | 5731 "with an optional message." |
5565 msgstr "" | 5732 msgstr "" |
5566 "part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een " | 5733 "part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een " |
5567 "optioneel afscheidsbericht." | 5734 "optioneel afscheidsbericht." |
5568 | 5735 |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5736 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5570 msgid "" | 5737 msgid "" |
5571 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5738 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5572 "has." | 5739 "has." |
5573 msgstr "" | 5740 msgstr "" |
5574 "ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de " | 5741 "ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de " |
5575 "server als geen naam wordt gegeven)." | 5742 "server als geen naam wordt gegeven)." |
5576 | 5743 |
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5744 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5578 msgid "" | 5745 msgid "" |
5579 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5746 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5580 "opposed to a channel)." | 5747 "opposed to a channel)." |
5581 msgstr "" | 5748 msgstr "" |
5582 "query <bijnaam> <bericht>: Informatie opvragen van een " | 5749 "query <bijnaam> <bericht>: Informatie opvragen van een " |
5583 "gebruiker." | 5750 "gebruiker." |
5584 | 5751 |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5752 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5586 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5753 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5587 msgstr "" | 5754 msgstr "" |
5588 "quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel " | 5755 "quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel " |
5589 "afscheidsbericht." | 5756 "afscheidsbericht." |
5590 | 5757 |
5591 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5758 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5592 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5759 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5593 msgstr "quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen." | 5760 msgstr "quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen." |
5594 | 5761 |
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5762 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5596 msgid "" | 5763 msgid "" |
5597 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5764 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5598 "channel operator to do this." | 5765 "channel operator to do this." |
5599 msgstr "" | 5766 msgstr "" |
5600 "remove <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " | 5767 "remove <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " |
5601 "wel zelf operator zijn hiervoor." | 5768 "wel zelf operator zijn hiervoor." |
5602 | 5769 |
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5770 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5771 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5772 msgstr "" | |
5773 | |
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5604 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5775 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5605 msgstr "" | 5776 msgstr "" |
5606 "topic [nieuw onderwerp]: Onderwerp van het kanaal weergeven / veranderen." | 5777 "topic [nieuw onderwerp]: Onderwerp van het kanaal weergeven / veranderen." |
5607 | 5778 |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5609 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5780 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5610 msgstr "" | 5781 msgstr "" |
5611 "umode <+|-><A-Za-z>: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten." | 5782 "umode <+|-><A-Za-z>: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten." |
5612 | 5783 |
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5784 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5614 msgid "" | 5785 msgid "" |
5615 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5786 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5616 "must be a channel operator to do this." | 5787 "must be a channel operator to do this." |
5617 msgstr "" | 5788 msgstr "" |
5618 "voice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet " | 5789 "voice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet " |
5619 "wel zelf operator zijn hiervoor." | 5790 "wel zelf operator zijn hiervoor." |
5620 | 5791 |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5792 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5622 msgid "" | 5793 msgid "" |
5623 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5794 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5624 "use it." | 5795 "use it." |
5625 msgstr "" | 5796 msgstr "" |
5626 "wallops <bericht>: Als u niet weet wat dit is, kunt u het " | 5797 "wallops <bericht>: Als u niet weet wat dit is, kunt u het " |
5627 "waarschijnlijk niet gebruiken." | 5798 "waarschijnlijk niet gebruiken." |
5628 | 5799 |
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5800 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5630 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5801 #, fuzzy |
5802 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5631 msgstr "whois <bijnaam>: Informatie over een gebruiker opvragen." | 5803 msgstr "whois <bijnaam>: Informatie over een gebruiker opvragen." |
5632 | 5804 |
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:414 | 5805 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5634 #, c-format | 5806 #, c-format |
5635 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5807 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5636 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden" | 5808 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden" |
5637 | 5809 |
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5810 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5639 msgid "PONG" | 5811 msgid "PONG" |
5640 msgstr "PONG" | 5812 msgstr "PONG" |
5641 | 5813 |
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5643 msgid "CTCP PING reply" | 5815 msgid "CTCP PING reply" |
5644 msgstr "CTCP PING antwoord" | 5816 msgstr "CTCP PING antwoord" |
5645 | 5817 |
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5818 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
5647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 |
5648 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5820 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
5649 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5821 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
5650 msgid "Disconnected." | 5822 msgid "Disconnected." |
5651 msgstr "Verbinding verbroken" | 5823 msgstr "Verbinding verbroken" |
5652 | 5824 |
5653 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5825 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5654 msgid "Server requires SSL for login" | 5826 msgid "" |
5827 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5828 "account properties" | |
5829 msgstr "" | |
5830 | |
5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5655 msgstr "Server vereist SSL voor aanmelding" | 5834 msgstr "Server vereist SSL voor aanmelding" |
5656 | 5835 |
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 | 5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5658 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5837 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5659 msgstr "" | 5838 msgstr "" |
5660 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " | 5839 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " |
5661 "datastroom" | 5840 "datastroom" |
5662 | 5841 |
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | 5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5664 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | 5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5665 msgid "Plaintext Authentication" | 5844 msgid "Plaintext Authentication" |
5666 msgstr "Tekstaanmelding" | 5845 msgstr "Tekstaanmelding" |
5667 | 5846 |
5668 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | 5847 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5669 msgid "" | 5848 msgid "" |
5670 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5849 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5671 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5850 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5672 msgstr "" | 5851 msgstr "" |
5673 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " | 5852 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " |
5674 "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" | 5853 "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" |
5675 | 5854 |
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5677 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5856 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5678 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" | 5857 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" |
5679 | 5858 |
5680 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 | 5859 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5681 msgid "Invalid challenge from server" | 5860 msgid "Invalid challenge from server" |
5682 msgstr "Ongeldige vraag van server" | 5861 msgstr "Ongeldige vraag van server" |
5683 | 5862 |
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
5685 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5864 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5686 msgid "Full Name" | 5865 msgid "Full Name" |
5687 msgstr "Volledige naam" | 5866 msgstr "Volledige naam" |
5688 | 5867 |
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 |
5690 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5869 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5691 msgid "Family Name" | 5870 msgid "Family Name" |
5692 msgstr "Achternaam" | 5871 msgstr "Achternaam" |
5693 | 5872 |
5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 |
5695 msgid "Given Name" | 5874 msgid "Given Name" |
5696 msgstr "Gegeven naam" | 5875 msgstr "Gegeven naam" |
5697 | 5876 |
5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 |
5700 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5879 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5701 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5880 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 |
5703 msgid "Nickname" | 5882 msgid "Nickname" |
5704 msgstr "Bijnaam" | 5883 msgstr "Bijnaam" |
5705 | 5884 |
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5707 msgid "URL" | 5886 msgid "URL" |
5708 msgstr "URL" | 5887 msgstr "URL" |
5709 | 5888 |
5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 | 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 |
5711 msgid "Street Address" | 5890 msgid "Street Address" |
5712 msgstr "Adres" | 5891 msgstr "Adres" |
5713 | 5892 |
5714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 | 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 |
5715 msgid "Extended Address" | 5894 msgid "Extended Address" |
5716 msgstr "Adresbijvoeging" | 5895 msgstr "Adresbijvoeging" |
5717 | 5896 |
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5719 msgid "Locality" | 5898 msgid "Locality" |
5720 msgstr "Localiteit" | 5899 msgstr "Localiteit" |
5721 | 5900 |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 |
5723 msgid "Region" | 5902 msgid "Region" |
5724 msgstr "Regio" | 5903 msgstr "Regio" |
5725 | 5904 |
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5728 msgid "Postal Code" | 5907 msgid "Postal Code" |
5729 msgstr "Postcode" | 5908 msgstr "Postcode" |
5730 | 5909 |
5731 #. Country | 5910 #. Country |
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5912 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5734 msgid "Country" | 5913 msgid "Country" |
5735 msgstr "Land" | 5914 msgstr "Land" |
5736 | 5915 |
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 |
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 | 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 |
5739 msgid "Telephone" | 5918 msgid "Telephone" |
5740 msgstr "Telefoon" | 5919 msgstr "Telefoon" |
5741 | 5920 |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 | 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 |
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 | 5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 |
5744 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 5923 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 |
5745 msgid "Email" | 5924 msgid "Email" |
5746 msgstr "E-mail" | 5925 msgstr "E-mail" |
5747 | 5926 |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 | 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 |
5749 msgid "Organization Name" | 5928 msgid "Organization Name" |
5750 msgstr "Organisatie" | 5929 msgstr "Organisatie" |
5751 | 5930 |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5753 msgid "Organization Unit" | 5932 msgid "Organization Unit" |
5754 msgstr "Afdeling" | 5933 msgstr "Afdeling" |
5755 | 5934 |
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 |
5757 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5758 msgid "Title" | |
5759 msgstr "Titel" | |
5760 | |
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
5762 msgid "Role" | 5936 msgid "Role" |
5763 msgstr "Rol" | 5937 msgstr "Rol" |
5764 | 5938 |
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 5940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
5767 msgid "Birthday" | 5941 msgid "Birthday" |
5768 msgstr "Geboortedatum" | 5942 msgstr "Geboortedatum" |
5769 | 5943 |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
5771 msgid "Edit Jabber vCard" | 5945 msgid "Edit Jabber vCard" |
5772 msgstr "Jabber vCard bewerken" | 5946 msgstr "Jabber vCard bewerken" |
5773 | 5947 |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
5775 msgid "" | 5949 msgid "" |
5776 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5950 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5777 "comfortable." | 5951 "comfortable." |
5778 msgstr "" | 5952 msgstr "" |
5779 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " | 5953 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " |
5780 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." | 5954 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." |
5781 | 5955 |
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
5783 msgid "Jabber ID" | 5957 msgid "Jabber ID" |
5784 msgstr "Jabber ID" | 5958 msgstr "Jabber ID" |
5785 | 5959 |
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 |
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5789 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5792 msgid "Status" | |
5793 msgstr "Status" | |
5794 | |
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5796 msgid "Resource" | 5961 msgid "Resource" |
5797 msgstr "Hulpmiddel" | 5962 msgstr "Hulpmiddel" |
5798 | 5963 |
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5800 msgid "Middle Name" | 5965 msgid "Middle Name" |
5801 msgstr "Tweede Naam" | 5966 msgstr "Tweede Naam" |
5802 | 5967 |
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5805 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5970 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5806 msgid "Address" | 5971 msgid "Address" |
5807 msgstr "Adres" | 5972 msgstr "Adres" |
5808 | 5973 |
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 |
5810 msgid "P.O. Box" | 5975 msgid "P.O. Box" |
5811 msgstr "Postbus" | 5976 msgstr "Postbus" |
5812 | 5977 |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5814 msgid "Photo" | 5979 msgid "Photo" |
5815 msgstr "Foto" | 5980 msgstr "Foto" |
5816 | 5981 |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 5982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5818 msgid "Logo" | 5983 msgid "Logo" |
5819 msgstr "Logo" | 5984 msgstr "Logo" |
5820 | 5985 |
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 | 5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 |
5822 msgid "Jabber Profile" | 5987 msgid "Jabber Profile" |
5823 msgstr "Jabber profiel" | 5988 msgstr "Jabber profiel" |
5824 | 5989 |
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 | 5990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 |
5826 msgid "Un-hide From" | 5991 msgid "Un-hide From" |
5827 msgstr "Afzender weergeven" | 5992 msgstr "Afzender weergeven" |
5828 | 5993 |
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 | 5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 |
5830 msgid "Temporarily Hide From" | 5995 msgid "Temporarily Hide From" |
5831 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" | 5996 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" |
5832 | 5997 |
5833 #. && NOT ME | 5998 #. && NOT ME |
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 | 5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 |
5835 msgid "Cancel Presence Notification" | 6000 msgid "Cancel Presence Notification" |
5836 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | 6001 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" |
5837 | 6002 |
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 |
5839 msgid "(Re-)Request authorization" | 6004 msgid "(Re-)Request authorization" |
5840 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen" | 6005 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen" |
5841 | 6006 |
5842 #. if(NOT ME) | 6007 #. if(NOT ME) |
5843 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6008 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5844 #. removed? | 6009 #. removed? |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 | 6010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 |
5846 msgid "Unsubscribe" | 6011 msgid "Unsubscribe" |
5847 msgstr "Afmelden" | 6012 msgstr "Afmelden" |
5848 | 6013 |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 | 6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
5851 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6016 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5852 msgid "Error" | 6017 msgid "Error" |
5853 msgstr "Fout" | 6018 msgstr "Fout" |
5854 | 6019 |
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
5856 msgid "Chatty" | 6021 msgid "Chatty" |
5857 msgstr "Chatgraag" | 6022 msgstr "Chatgraag" |
5858 | 6023 |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
6025 #: src/status.c:160 | |
5860 msgid "Extended Away" | 6026 msgid "Extended Away" |
5861 msgstr "Lang weg" | 6027 msgstr "Lang weg" |
5862 | 6028 |
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 |
5865 msgid "Do Not Disturb" | 6031 msgid "Do Not Disturb" |
5866 msgstr "Niet storen" | 6032 msgstr "Niet storen" |
5867 | 6033 |
5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 6035 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 |
5870 msgid "_Room:" | 6036 msgid "_Room:" |
5871 msgstr "_Ruimte:" | 6037 msgstr "_Ruimte:" |
5872 | 6038 |
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5874 msgid "_Server:" | 6040 msgid "_Server:" |
5875 msgstr "_Server:" | 6041 msgstr "_Server:" |
5876 | 6042 |
5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5878 msgid "_Handle:" | 6044 msgid "_Handle:" |
5879 msgstr "Bij_naam:" | 6045 msgstr "Bij_naam:" |
5880 | 6046 |
5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | 6047 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5882 #, c-format | 6048 #, c-format |
5883 msgid "%s is not a valid room name" | 6049 msgid "%s is not a valid room name" |
5884 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte" | 6050 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte" |
5885 | 6051 |
5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | 6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5887 msgid "Invalid Room Name" | 6053 msgid "Invalid Room Name" |
5888 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" | 6054 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" |
5889 | 6055 |
5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5891 #, c-format | 6057 #, c-format |
5892 msgid "%s is not a valid server name" | 6058 msgid "%s is not a valid server name" |
5893 msgstr "%s is geen geldige servernaam" | 6059 msgstr "%s is geen geldige servernaam" |
5894 | 6060 |
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 | 6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5896 msgid "Invalid Server Name" | 6062 msgid "Invalid Server Name" |
5897 msgstr "Ongeldige servernaam" | 6063 msgstr "Ongeldige servernaam" |
5898 | 6064 |
5899 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5900 #, c-format | 6066 #, c-format |
5901 msgid "%s is not a valid room handle" | 6067 msgid "%s is not a valid room handle" |
5902 msgstr "%s is geen geldige aanduiding voor een ruimte" | 6068 msgstr "%s is geen geldige aanduiding voor een ruimte" |
5903 | 6069 |
5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6070 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5905 msgid "Invalid Room Handle" | 6071 msgid "Invalid Room Handle" |
5906 msgstr "Ongeldige aanduiding voor ruimte" | 6072 msgstr "Ongeldige aanduiding voor ruimte" |
5907 | 6073 |
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 | 6074 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5909 msgid "Configuration error" | 6075 msgid "Configuration error" |
5910 msgstr "Configuratiefout" | 6076 msgstr "Configuratiefout" |
5911 | 6077 |
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 | 6078 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5913 msgid "Unable to configure" | 6079 msgid "Unable to configure" |
5914 msgstr "Kan niet configureren" | 6080 msgstr "Kan niet configureren" |
5915 | 6081 |
5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 | 6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5917 msgid "Room Configuration Error" | 6083 msgid "Room Configuration Error" |
5918 msgstr "Configuratiefout van ruimte" | 6084 msgstr "Configuratiefout van ruimte" |
5919 | 6085 |
5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 | 6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5921 msgid "This room is not capable of being configured" | 6087 msgid "This room is not capable of being configured" |
5922 msgstr "Deze ruimte kan niet ingesteld worden" | 6088 msgstr "Deze ruimte kan niet ingesteld worden" |
5923 | 6089 |
5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 | 6090 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5925 msgid "Registration error" | 6091 msgid "Registration error" |
5926 msgstr "Registratiefout" | 6092 msgstr "Registratiefout" |
5927 | 6093 |
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 | 6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5929 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6095 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5930 msgstr "Verandering van bijnaam niet toegestaan in non-chatruimte" | 6096 msgstr "Verandering van bijnaam niet toegestaan in non-chatruimte" |
5931 | 6097 |
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5933 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6099 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5934 #, fuzzy | 6100 #, fuzzy |
5935 msgid "Error retrieving room list" | 6101 msgid "Error retrieving room list" |
5936 msgstr "Fout bij inlezen van lijst van ruimtes" | 6102 msgstr "Fout bij inlezen van lijst van ruimtes" |
5937 | 6103 |
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5939 msgid "Invalid Server" | 6105 msgid "Invalid Server" |
5940 msgstr "Ongeldige server" | 6106 msgstr "Ongeldige server" |
5941 | 6107 |
5942 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 | 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5943 msgid "Enter a Conference Server" | 6109 msgid "Enter a Conference Server" |
5944 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" | 6110 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" |
5945 | 6111 |
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 | 6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5947 msgid "Select a conference server to query" | 6113 msgid "Select a conference server to query" |
5948 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" | 6114 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" |
5949 | 6115 |
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 | 6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5951 msgid "Find Rooms" | 6117 msgid "Find Rooms" |
5952 msgstr "Ruimtes zoeken" | 6118 msgstr "Ruimtes zoeken" |
5953 | 6119 |
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 |
5955 msgid "Error initializing session" | 6121 msgid "Error initializing session" |
5956 msgstr "Fout bij initialiseren van sessie" | 6122 msgstr "Fout bij initialiseren van sessie" |
5957 | 6123 |
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 | 6125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 |
5960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | 6126 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 |
5961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
5962 msgid "Write error" | 6128 msgid "Write error" |
5963 msgstr "Schrijffout" | 6129 msgstr "Schrijffout" |
5964 | 6130 |
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 |
5966 msgid "Read Error" | 6132 msgid "Read Error" |
5967 msgstr "Leesfout" | 6133 msgstr "Leesfout" |
5968 | 6134 |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | 6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 |
5970 msgid "Connection Failed" | |
5971 msgstr "Verbinding mislukt" | |
5972 | |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5974 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5975 msgstr "Contact leggen via SSL mislukt" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | |
5978 msgid "Invalid Jabber ID" | 6136 msgid "Invalid Jabber ID" |
5979 msgstr "Ongeldige Jabber-ID" | 6137 msgstr "Ongeldige Jabber-ID" |
5980 | 6138 |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | 6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
5982 msgid "SSL support unavailable" | 6140 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 |
5983 msgstr "SSL niet beschikbaar" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | |
5986 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
5987 msgid "Unable to create socket" | 6141 msgid "Unable to create socket" |
5988 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | 6142 msgstr "Kan geen socket aanmaken" |
5989 | 6143 |
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 | 6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
5991 #, c-format | 6145 #, c-format |
5992 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6146 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5993 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" | 6147 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" |
5994 | 6148 |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 | 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 |
5996 msgid "Registration Successful" | 6150 msgid "Registration Successful" |
5997 msgstr "Registratie voltooid" | 6151 msgstr "Registratie voltooid" |
5998 | 6152 |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6000 msgid "Unknown Error" | 6154 msgid "Unknown Error" |
6001 msgstr "Onbekende fout" | 6155 msgstr "Onbekende fout" |
6002 | 6156 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
6004 msgid "Registration Failed" | 6158 msgid "Registration Failed" |
6005 msgstr "Registratie mislukt" | 6159 msgstr "Registratie mislukt" |
6006 | 6160 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 | 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 |
6008 msgid "Already Registered" | 6162 msgid "Already Registered" |
6009 msgstr "Al geregistreerd" | 6163 msgstr "Al geregistreerd" |
6010 | 6164 |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 | 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
6012 msgid "Password" | 6166 msgid "Password" |
6013 msgstr "Wachtwoord" | 6167 msgstr "Wachtwoord" |
6014 | 6168 |
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
6016 msgid "E-Mail" | 6170 msgid "E-Mail" |
6017 msgstr "E-mail" | 6171 msgstr "E-mail" |
6018 | 6172 |
6019 #. State | 6173 #. State |
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6023 msgid "State" | 6177 msgid "State" |
6024 msgstr "Staat" | 6178 msgstr "Staat" |
6025 | 6179 |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6027 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 | 6181 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 |
6028 msgid "Phone" | 6182 msgid "Phone" |
6029 msgstr "Telefoon" | 6183 msgstr "Telefoon" |
6030 | 6184 |
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
6032 msgid "Date" | 6186 msgid "Date" |
6033 msgstr "Datum" | 6187 msgstr "Datum" |
6034 | 6188 |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 | 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6036 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6190 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6037 msgstr "" | 6191 msgstr "" |
6038 "Vul alstublieft onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." | 6192 "Vul alstublieft onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." |
6039 | 6193 |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 | 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 |
6041 msgid "Register New Jabber Account" | 6195 msgid "Register New Jabber Account" |
6042 msgstr "Nieuw Jabber account registreren" | 6196 msgstr "Nieuw Jabber account registreren" |
6043 | 6197 |
6044 #. connect to the server | 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 |
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | |
6046 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
6048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
6049 msgid "Connecting" | |
6050 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6053 msgid "Initializing Stream" | 6199 msgid "Initializing Stream" |
6054 msgstr "Starten van datastroom" | 6200 msgstr "Starten van datastroom" |
6055 | 6201 |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 |
6057 msgid "Authenticating" | 6203 msgid "Authenticating" |
6058 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" | 6204 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" |
6059 | 6205 |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 |
6061 msgid "Re-initializing Stream" | 6207 msgid "Re-initializing Stream" |
6062 msgstr "Herstarten van datastroom" | 6208 msgstr "Herstarten van datastroom" |
6063 | 6209 |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 |
6067 msgid "Not Authorized" | 6213 msgid "Not Authorized" |
6068 msgstr "Geen toestemming" | 6214 msgstr "Geen toestemming" |
6069 | 6215 |
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6071 msgid "Both" | 6217 msgid "Both" |
6072 msgstr "Beide" | 6218 msgstr "Beide" |
6073 | 6219 |
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 |
6075 msgid "From (To pending)" | 6221 msgid "From (To pending)" |
6076 msgstr "Van" | 6222 msgstr "Van" |
6077 | 6223 |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 |
6079 msgid "From" | 6225 msgid "From" |
6080 msgstr "Van" | 6226 msgstr "Van" |
6081 | 6227 |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6083 msgid "To" | 6229 msgid "To" |
6084 msgstr "Aan" | 6230 msgstr "Aan" |
6085 | 6231 |
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6087 msgid "None (To pending)" | 6233 msgid "None (To pending)" |
6088 msgstr "Geen" | 6234 msgstr "Geen" |
6089 | 6235 |
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
6091 msgid "Subscription" | 6237 msgid "Subscription" |
6092 msgstr "Abonnement" | 6238 msgstr "Abonnement" |
6093 | 6239 |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
6097 #, fuzzy | 6243 #, fuzzy |
6098 msgid "Priority" | 6244 msgid "Priority" |
6099 msgstr "Poort" | 6245 msgstr "Poort" |
6100 | 6246 |
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6102 msgid "Password Changed" | 6248 msgid "Password Changed" |
6103 msgstr "Wachtwoord veranderd" | 6249 msgstr "Wachtwoord veranderd" |
6104 | 6250 |
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 |
6106 msgid "Your password has been changed." | 6252 msgid "Your password has been changed." |
6107 msgstr "Wachtwoord is veranderd" | 6253 msgstr "Wachtwoord is veranderd" |
6108 | 6254 |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
6110 msgid "Error changing password" | 6256 msgid "Error changing password" |
6111 msgstr "Fout bij veranderen van wachtwoord" | 6257 msgstr "Fout bij veranderen van wachtwoord" |
6112 | 6258 |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 |
6114 msgid "Password (again)" | 6260 msgid "Password (again)" |
6115 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)" | 6261 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)" |
6116 | 6262 |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6118 msgid "Change Jabber Password" | 6264 msgid "Change Jabber Password" |
6119 msgstr "Jabber-wachtwoord veranderen" | 6265 msgstr "Jabber-wachtwoord veranderen" |
6120 | 6266 |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6122 msgid "Please enter your new password" | 6268 msgid "Please enter your new password" |
6123 msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in" | 6269 msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in" |
6124 | 6270 |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6126 msgid "Set User Info" | 6272 msgid "Set User Info" |
6127 msgstr "Gebruikersinfo instellen" | 6273 msgstr "Gebruikersinfo instellen" |
6128 | 6274 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6130 msgid "Bad Request" | 6276 msgid "Bad Request" |
6131 msgstr "Slechte aanvraag" | 6277 msgstr "Slechte aanvraag" |
6132 | 6278 |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
6134 msgid "Conflict" | 6280 msgid "Conflict" |
6135 msgstr "Conflict" | 6281 msgstr "Conflict" |
6136 | 6282 |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
6138 msgid "Feature Not Implemented" | 6284 msgid "Feature Not Implemented" |
6139 msgstr "Feature niet geïmplementeerd" | 6285 msgstr "Feature niet geïmplementeerd" |
6140 | 6286 |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 |
6142 msgid "Forbidden" | 6288 msgid "Forbidden" |
6143 msgstr "Verboden" | 6289 msgstr "Verboden" |
6144 | 6290 |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6146 msgid "Gone" | 6292 msgid "Gone" |
6147 msgstr "Weg" | 6293 msgstr "Weg" |
6148 | 6294 |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 |
6150 msgid "Internal Server Error" | 6296 msgid "Internal Server Error" |
6151 msgstr "Interne serverfout" | 6297 msgstr "Interne serverfout" |
6152 | 6298 |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 |
6154 msgid "Item Not Found" | 6300 msgid "Item Not Found" |
6155 msgstr "Item niet gevonden" | 6301 msgstr "Item niet gevonden" |
6156 | 6302 |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6158 msgid "Malformed Jabber ID" | 6304 msgid "Malformed Jabber ID" |
6159 msgstr "Ongeldig Jabber-ID" | 6305 msgstr "Ongeldig Jabber-ID" |
6160 | 6306 |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6162 msgid "Not Acceptable" | 6308 msgid "Not Acceptable" |
6163 msgstr "Onacceptabel" | 6309 msgstr "Onacceptabel" |
6164 | 6310 |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 |
6166 msgid "Not Allowed" | 6312 msgid "Not Allowed" |
6167 msgstr "Niet toegestaan" | 6313 msgstr "Niet toegestaan" |
6168 | 6314 |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
6170 msgid "Payment Required" | 6316 msgid "Payment Required" |
6171 msgstr "Betaling vereist" | 6317 msgstr "Betaling vereist" |
6172 | 6318 |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 |
6174 msgid "Recipient Unavailable" | 6320 msgid "Recipient Unavailable" |
6175 msgstr "Ontvanger niet beschikbaar" | 6321 msgstr "Ontvanger niet beschikbaar" |
6176 | 6322 |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 |
6178 msgid "Registration Required" | 6324 msgid "Registration Required" |
6179 msgstr "Registratie vereist" | 6325 msgstr "Registratie vereist" |
6180 | 6326 |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6182 msgid "Remote Server Not Found" | 6328 msgid "Remote Server Not Found" |
6183 msgstr "Server niet gevonden" | 6329 msgstr "Server niet gevonden" |
6184 | 6330 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6186 msgid "Remote Server Timeout" | 6332 msgid "Remote Server Timeout" |
6187 msgstr "Timeout op server" | 6333 msgstr "Timeout op server" |
6188 | 6334 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6190 msgid "Server Overloaded" | 6336 msgid "Server Overloaded" |
6191 msgstr "Server te zwaar belast" | 6337 msgstr "Server te zwaar belast" |
6192 | 6338 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6194 msgid "Service Unavailable" | 6340 msgid "Service Unavailable" |
6195 msgstr "Service niet beschikbaar" | 6341 msgstr "Service niet beschikbaar" |
6196 | 6342 |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6198 msgid "Subscription Required" | 6344 msgid "Subscription Required" |
6199 msgstr "Abonnement vereist" | 6345 msgstr "Abonnement vereist" |
6200 | 6346 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6202 msgid "Unexpected Request" | 6348 msgid "Unexpected Request" |
6203 msgstr "Onverwachte aanvraag" | 6349 msgstr "Onverwachte aanvraag" |
6204 | 6350 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6206 msgid "Authorization Aborted" | 6352 msgid "Authorization Aborted" |
6207 msgstr "Aanmelding afgebroken" | 6353 msgstr "Aanmelding afgebroken" |
6208 | 6354 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6210 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6356 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6211 msgstr "Onjuiste codering bij aanmelding" | 6357 msgstr "Onjuiste codering bij aanmelding" |
6212 | 6358 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6214 msgid "Invalid authzid" | 6360 msgid "Invalid authzid" |
6215 msgstr "Ongeldige authzid" | 6361 msgstr "Ongeldige authzid" |
6216 | 6362 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6218 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6364 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6219 msgstr "Ongeldig mechanisme" | 6365 msgstr "Ongeldig mechanisme" |
6220 | 6366 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6222 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6368 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6223 msgstr "Mechanisme te onveilig" | 6369 msgstr "Mechanisme te onveilig" |
6224 | 6370 |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6226 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6372 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6227 msgstr "Tijdelijk identificatieprobleem" | 6373 msgstr "Tijdelijk identificatieprobleem" |
6228 | 6374 |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6230 msgid "Authentication Failure" | 6376 msgid "Authentication Failure" |
6231 msgstr "Identificatie mislukt" | 6377 msgstr "Identificatie mislukt" |
6232 | 6378 |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6234 msgid "Bad Format" | 6380 msgid "Bad Format" |
6235 msgstr "Slecht formaat" | 6381 msgstr "Slecht formaat" |
6236 | 6382 |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6238 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6384 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6239 msgstr "Slechte namespace" | 6385 msgstr "Slechte namespace" |
6240 | 6386 |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6242 msgid "Resource Conflict" | 6388 msgid "Resource Conflict" |
6243 msgstr "Bronconflict" | 6389 msgstr "Bronconflict" |
6244 | 6390 |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 |
6246 msgid "Connection Timeout" | 6392 msgid "Connection Timeout" |
6247 msgstr "Verbinding verlopen" | 6393 msgstr "Verbinding verlopen" |
6248 | 6394 |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
6250 msgid "Host Gone" | 6396 msgid "Host Gone" |
6251 msgstr "Host verdwenen" | 6397 msgstr "Host verdwenen" |
6252 | 6398 |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
6254 msgid "Host Unknown" | 6400 msgid "Host Unknown" |
6255 msgstr "Host onbekend" | 6401 msgstr "Host onbekend" |
6256 | 6402 |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6258 msgid "Improper Addressing" | 6404 msgid "Improper Addressing" |
6259 msgstr "Ongeldige adressering" | 6405 msgstr "Ongeldige adressering" |
6260 | 6406 |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
6262 msgid "Invalid ID" | 6408 msgid "Invalid ID" |
6263 msgstr "Ongeldig ID" | 6409 msgstr "Ongeldig ID" |
6264 | 6410 |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
6266 msgid "Invalid Namespace" | 6412 msgid "Invalid Namespace" |
6267 msgstr "Ongeldige omgeving" | 6413 msgstr "Ongeldige omgeving" |
6268 | 6414 |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
6270 msgid "Invalid XML" | 6416 msgid "Invalid XML" |
6271 msgstr "Ongeldige XML" | 6417 msgstr "Ongeldige XML" |
6272 | 6418 |
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 |
6274 msgid "Non-matching Hosts" | 6420 msgid "Non-matching Hosts" |
6275 msgstr "Niet overeenkomende computers" | 6421 msgstr "Niet overeenkomende computers" |
6276 | 6422 |
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 |
6278 msgid "Policy Violation" | 6424 msgid "Policy Violation" |
6279 msgstr "Schending van beleid" | 6425 msgstr "Schending van beleid" |
6280 | 6426 |
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 |
6282 msgid "Remote Connection Failed" | 6428 msgid "Remote Connection Failed" |
6283 msgstr "Verbinding mislukt" | 6429 msgstr "Verbinding mislukt" |
6284 | 6430 |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 |
6286 msgid "Resource Constraint" | 6432 msgid "Resource Constraint" |
6287 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar" | 6433 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar" |
6288 | 6434 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6290 msgid "Restricted XML" | 6436 msgid "Restricted XML" |
6291 msgstr "Strikte XML" | 6437 msgstr "Strikte XML" |
6292 | 6438 |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
6294 msgid "See Other Host" | 6440 msgid "See Other Host" |
6295 msgstr "Zie andere host" | 6441 msgstr "Zie andere host" |
6296 | 6442 |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
6298 msgid "System Shutdown" | 6444 msgid "System Shutdown" |
6299 msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld" | 6445 msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld" |
6300 | 6446 |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6302 msgid "Undefined Condition" | 6448 msgid "Undefined Condition" |
6303 msgstr "Ongedefnieerde voorwaarde" | 6449 msgstr "Ongedefnieerde voorwaarde" |
6304 | 6450 |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6306 msgid "Unsupported Encoding" | 6452 msgid "Unsupported Encoding" |
6307 msgstr "Codering niet ondersteund" | 6453 msgstr "Codering niet ondersteund" |
6308 | 6454 |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
6310 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6456 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6311 msgstr "Stanzatype niet ondersteund" | 6457 msgstr "Stanzatype niet ondersteund" |
6312 | 6458 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 |
6314 msgid "Unsupported Version" | 6460 msgid "Unsupported Version" |
6315 msgstr "Versie niet ondersteund" | 6461 msgstr "Versie niet ondersteund" |
6316 | 6462 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 |
6318 msgid "XML Not Well Formed" | 6464 msgid "XML Not Well Formed" |
6319 msgstr "XML niet goed van structuur" | 6465 msgstr "XML niet goed van structuur" |
6320 | 6466 |
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
6322 msgid "Stream Error" | 6468 msgid "Stream Error" |
6323 msgstr "Stream-fout" | 6469 msgstr "Stream-fout" |
6324 | 6470 |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 | 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6326 #, c-format | 6472 #, c-format |
6327 msgid "Unable to ban user %s" | 6473 msgid "Unable to ban user %s" |
6328 msgstr "Kan gebruiker %s niet verbannen" | 6474 msgstr "Kan gebruiker %s niet verbannen" |
6329 | 6475 |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6331 #, c-format | 6477 #, c-format |
6332 msgid "Unable to kick user %s" | 6478 msgid "Unable to kick user %s" |
6333 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen" | 6479 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen" |
6334 | 6480 |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6336 msgid "config: Configure a chat room." | 6482 msgid "config: Configure a chat room." |
6337 msgstr "config: Chatruimte instellen" | 6483 msgstr "config: Chatruimte instellen" |
6338 | 6484 |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6340 msgid "configure: Configure a chat room." | 6486 msgid "configure: Configure a chat room." |
6341 msgstr "configure: Chatruimte instellen." | 6487 msgstr "configure: Chatruimte instellen." |
6342 | 6488 |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6344 msgid "part [room]: Leave the room." | 6490 msgid "part [room]: Leave the room." |
6345 msgstr "part [ruimte]: Ruimte verlaten." | 6491 msgstr "part [ruimte]: Ruimte verlaten." |
6346 | 6492 |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6348 msgid "register: Register with a chat room." | 6494 msgid "register: Register with a chat room." |
6349 msgstr "register: Registreren bij een chatruimte." | 6495 msgstr "register: Registreren bij een chatruimte." |
6350 | 6496 |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6352 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6498 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6353 msgstr "topic [nieuw onderwerp]: Het onderwerp weergeven of veranderen." | 6499 msgstr "topic [nieuw onderwerp]: Het onderwerp weergeven of veranderen." |
6354 | 6500 |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 6501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6356 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6502 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6357 msgstr "ban <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen." | 6503 msgstr "ban <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen." |
6358 | 6504 |
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6360 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6506 #, fuzzy |
6507 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6361 msgstr "" | 6508 msgstr "" |
6362 "invite <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte." | 6509 "invite <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte." |
6363 | 6510 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6365 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6512 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6366 msgstr "" | 6513 msgstr "" |
6367 "join: <ruimte> [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server." | 6514 "join: <ruimte> [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server." |
6368 | 6515 |
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6370 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6517 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6371 msgstr "kick <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen." | 6518 msgstr "kick <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen." |
6372 | 6519 |
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
6374 msgid "" | 6521 msgid "" |
6375 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6522 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6376 msgstr "" | 6523 msgstr "" |
6377 "msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " | 6524 "msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " |
6378 "gebruiker." | 6525 "gebruiker." |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
6381 msgid "Hide Operating System" | |
6382 msgstr "Besturingssysteem verbergen" | |
6383 | 6526 |
6384 #. *< type | 6527 #. *< type |
6385 #. *< ui_requirement | 6528 #. *< ui_requirement |
6386 #. *< flags | 6529 #. *< flags |
6387 #. *< dependencies | 6530 #. *< dependencies |
6389 #. *< id | 6532 #. *< id |
6390 #. *< name | 6533 #. *< name |
6391 #. *< version | 6534 #. *< version |
6392 #. * summary | 6535 #. * summary |
6393 #. * description | 6536 #. * description |
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 |
6395 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6538 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6396 msgstr "Jabber-protocol plugin" | 6539 msgstr "Jabber-protocol plugin" |
6397 | 6540 |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 | 6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6399 msgid "Use TLS if available" | 6542 msgid "Use TLS if available" |
6400 msgstr "TLS gebruiken indien beschikbaar" | 6543 msgstr "TLS gebruiken indien beschikbaar" |
6401 | 6544 |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
6403 msgid "Force old SSL" | 6546 msgid "Require TLS" |
6547 msgstr "" | |
6548 | |
6549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6550 #, fuzzy | |
6551 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6404 msgstr "Oude SSL forceren" | 6552 msgstr "Oude SSL forceren" |
6405 | 6553 |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 | 6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6407 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6555 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6408 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" | 6556 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" |
6409 | 6557 |
6410 #. Account options | 6558 #. Account options |
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 | 6559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 |
6412 msgid "Connect server" | 6560 msgid "Connect server" |
6413 msgstr "Verbinden met server" | 6561 msgstr "Verbinden met server" |
6414 | 6562 |
6415 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6563 #: src/protocols/jabber/message.c:114 |
6416 #, c-format | 6564 #, c-format |
6417 msgid "Message from %s" | 6565 msgid "Message from %s" |
6418 msgstr "Bericht van %s" | 6566 msgstr "Bericht van %s" |
6419 | 6567 |
6420 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 6568 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6421 #, c-format | 6569 #, c-format |
6422 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6570 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6423 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | 6571 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" |
6424 | 6572 |
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 6573 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6426 #, c-format | 6574 #, c-format |
6427 msgid "The topic is: %s" | 6575 msgid "The topic is: %s" |
6428 msgstr "Het onderwerp voor is: %s" | 6576 msgstr "Het onderwerp voor is: %s" |
6429 | 6577 |
6430 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6578 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6443 | 6591 |
6444 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6592 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6445 msgid "XML Parse error" | 6593 msgid "XML Parse error" |
6446 msgstr "XML analysefout" | 6594 msgstr "XML analysefout" |
6447 | 6595 |
6448 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6449 msgid "Unknown Error in presence" | 6597 msgid "Unknown Error in presence" |
6450 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" | 6598 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" |
6451 | 6599 |
6452 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6600 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6453 #, c-format | 6601 #, c-format |
6454 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6602 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6455 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 6603 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
6456 | 6604 |
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6605 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
6607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6459 msgid "Authorize" | 6608 msgid "Authorize" |
6460 msgstr "Toestemmen" | 6609 msgstr "Toestemmen" |
6461 | 6610 |
6462 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6611 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
6613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6464 msgid "Deny" | 6614 msgid "Deny" |
6465 msgstr "Blokkeren" | 6615 msgstr "Blokkeren" |
6466 | 6616 |
6467 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
6468 msgid "Create New Room" | 6618 msgid "Create New Room" |
6469 msgstr "Nieuwe ruimte maken" | 6619 msgstr "Nieuwe ruimte maken" |
6470 | 6620 |
6471 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6472 msgid "" | 6622 msgid "" |
6473 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6623 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6474 "default settings?" | 6624 "default settings?" |
6475 msgstr "" | 6625 msgstr "" |
6476 "U bent een nieuwe ruimte aan het maken. Wilt u deze instellen, of de " | 6626 "U bent een nieuwe ruimte aan het maken. Wilt u deze instellen, of de " |
6477 "standaardinstellingen gebruiken?" | 6627 "standaardinstellingen gebruiken?" |
6478 | 6628 |
6479 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6629 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6480 msgid "Configure Room" | 6630 msgid "Configure Room" |
6481 msgstr "Ruimte instellen" | 6631 msgstr "Ruimte instellen" |
6482 | 6632 |
6483 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
6484 msgid "Accept Defaults" | 6634 msgid "Accept Defaults" |
6485 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken" | 6635 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken" |
6486 | 6636 |
6487 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6488 #, c-format | 6638 #, c-format |
6489 msgid "Error in chat %s" | 6639 msgid "Error in chat %s" |
6490 msgstr "Fout in chat: %s" | 6640 msgstr "Fout in chat: %s" |
6491 | 6641 |
6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6642 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6493 #, c-format | 6643 #, c-format |
6494 msgid "Error joining chat %s" | 6644 msgid "Error joining chat %s" |
6495 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s" | 6645 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s" |
6496 | 6646 |
6497 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6647 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6498 #, c-format | 6648 #, c-format |
6499 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6649 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6500 msgstr "" | 6650 msgstr "" |
6501 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " | 6651 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " |
6502 "bestandsoverdracht" | 6652 "bestandsoverdracht" |
6503 | 6653 |
6504 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6654 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6505 msgid "File Send Failed" | 6655 msgid "File Send Failed" |
6506 msgstr "Bestanden verzenden mislukt" | 6656 msgstr "Bestanden verzenden mislukt" |
6507 | 6657 |
6508 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 | 6658 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6509 msgid "Miscellaneous error" | 6659 #, c-format |
6510 msgstr "Onebeknde fout" | 6660 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6511 | 6661 msgstr "" |
6512 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 | 6662 |
6513 msgid "You have signed on from another location." | 6663 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6514 msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | 6664 #, c-format |
6515 | 6665 msgid "" |
6516 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6666 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6517 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6667 "Do you want this buddy to be added?" |
6518 msgstr "De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld." | 6668 msgstr "" |
6669 | |
6670 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6671 #, c-format | |
6672 msgid "" | |
6673 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6674 "to be added?" | |
6675 msgstr "" | |
6519 | 6676 |
6520 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6677 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6521 msgid "Unable to parse message" | 6678 msgid "Unable to parse message" |
6522 msgstr "Kan het bericht niet analyseren" | 6679 msgstr "Kan het bericht niet analyseren" |
6523 | 6680 |
6559 | 6716 |
6560 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6717 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6561 msgid "Not on list" | 6718 msgid "Not on list" |
6562 msgstr "Niet in de lijst" | 6719 msgstr "Niet in de lijst" |
6563 | 6720 |
6564 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6721 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6565 msgid "User is offline" | 6722 msgid "User is offline" |
6566 msgstr "Gebruiker is offline" | 6723 msgstr "Gebruiker is offline" |
6567 | 6724 |
6568 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6725 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6569 msgid "Already in the mode" | 6726 msgid "Already in the mode" |
6611 | 6768 |
6612 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6769 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6613 msgid "Too many hits to a FND" | 6770 msgid "Too many hits to a FND" |
6614 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht" | 6771 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht" |
6615 | 6772 |
6616 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6773 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6617 msgid "Not logged in" | 6774 msgid "Not logged in" |
6618 msgstr "Niet aangemeld" | 6775 msgstr "Niet aangemeld" |
6619 | 6776 |
6620 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6777 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6621 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6778 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6704 | 6861 |
6705 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6862 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6706 msgid "Server too busy" | 6863 msgid "Server too busy" |
6707 msgstr "Server te druk bezig" | 6864 msgstr "Server te druk bezig" |
6708 | 6865 |
6709 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 6866 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
6710 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6867 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6711 msgid "Authentication failed" | 6868 msgid "Authentication failed" |
6712 msgstr "Identificatie mislukt" | 6869 msgstr "Identificatie mislukt" |
6713 | 6870 |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6871 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6715 msgid "Not allowed when offline" | 6872 msgid "Not allowed when offline" |
6739 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6896 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6740 #, c-format | 6897 #, c-format |
6741 msgid "MSN Error: %s\n" | 6898 msgid "MSN Error: %s\n" |
6742 msgstr "MSN Fout: %s\n" | 6899 msgstr "MSN Fout: %s\n" |
6743 | 6900 |
6744 #: src/protocols/msn/msn.c:116 | 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6745 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6902 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6746 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang." | 6903 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang." |
6747 | 6904 |
6748 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6749 msgid "Set your friendly name." | 6906 msgid "Set your friendly name." |
6750 msgstr "Bijnaam instellen." | 6907 msgstr "Bijnaam instellen." |
6751 | 6908 |
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6753 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6910 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6754 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." | 6911 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." |
6755 | 6912 |
6756 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6757 msgid "Set your home phone number." | 6914 msgid "Set your home phone number." |
6758 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." | 6915 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." |
6759 | 6916 |
6760 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | 6917 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6761 msgid "Set your work phone number." | 6918 msgid "Set your work phone number." |
6762 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." | 6919 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." |
6763 | 6920 |
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6765 msgid "Set your mobile phone number." | 6922 msgid "Set your mobile phone number." |
6766 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." | 6923 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." |
6767 | 6924 |
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6769 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6926 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6770 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?" | 6927 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?" |
6771 | 6928 |
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6773 msgid "" | 6930 msgid "" |
6774 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6931 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6775 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6932 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6776 msgstr "" | 6933 msgstr "" |
6777 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen " | 6934 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen " |
6778 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" | 6935 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" |
6779 | 6936 |
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6781 msgid "Allow" | 6938 msgid "Allow" |
6782 msgstr "Toestaan" | 6939 msgstr "Toestaan" |
6783 | 6940 |
6784 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6785 msgid "Disallow" | 6942 msgid "Disallow" |
6786 msgstr "Weigeren" | 6943 msgstr "Weigeren" |
6787 | 6944 |
6788 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6789 msgid "Send a mobile message." | 6946 msgid "Send a mobile message." |
6790 msgstr "Een mobiel bericht versturen." | 6947 msgstr "Een mobiel bericht versturen." |
6791 | 6948 |
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6793 msgid "Page" | 6950 msgid "Page" |
6794 msgstr "Pagina" | 6951 msgstr "Pagina" |
6795 | 6952 |
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 |
6797 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 |
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6798 #, c-format | 6956 #, c-format |
6799 msgid "" | 6957 msgid "" |
6800 "\n" | 6958 "\n" |
6801 "<b>%s:</b> %s" | 6959 "<b>%s:</b> %s" |
6802 msgstr "" | 6960 msgstr "" |
6803 "\n" | 6961 "\n" |
6804 "<b>%s:</b> %s" | 6962 "<b>%s:</b> %s" |
6805 | 6963 |
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:508 |
6807 msgid "Has you" | 6965 msgid "Has you" |
6808 msgstr "" | 6966 msgstr "" |
6809 | 6967 |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:511 |
6811 #, fuzzy | 6969 #, fuzzy |
6812 msgid "Blocked" | 6970 msgid "Blocked" |
6813 msgstr "Blokkeren" | 6971 msgstr "Blokkeren" |
6814 | 6972 |
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 |
6816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
6817 msgid "Be Right Back" | 6975 msgid "Be Right Back" |
6818 msgstr "Ben zo terug" | 6976 msgstr "Ben zo terug" |
6819 | 6977 |
6820 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 |
6821 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 6979 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 |
6822 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 6980 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 |
6823 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 6981 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 |
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 |
6825 msgid "Busy" | 6983 msgid "Busy" |
6826 msgstr "Bezig" | 6984 msgstr "Bezig" |
6827 | 6985 |
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 |
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 6987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 |
6830 msgid "On The Phone" | 6988 msgid "On The Phone" |
6831 msgstr "Aan de telefoon" | 6989 msgstr "Aan de telefoon" |
6832 | 6990 |
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 6991 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 |
6834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 |
6835 msgid "Out To Lunch" | 6993 msgid "Out To Lunch" |
6836 msgstr "Aan het lunchen" | 6994 msgstr "Aan het lunchen" |
6837 | 6995 |
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
6997 #: src/status.c:158 | |
6839 msgid "Hidden" | 6998 msgid "Hidden" |
6840 msgstr "Onzichtbaar" | 6999 msgstr "Onzichtbaar" |
6841 | 7000 |
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
6843 msgid "Set Friendly Name" | 7002 msgid "Set Friendly Name" |
6844 msgstr "Bijnaam instellen" | 7003 msgstr "Bijnaam instellen" |
6845 | 7004 |
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:575 |
6847 msgid "Set Home Phone Number" | 7006 msgid "Set Home Phone Number" |
6848 msgstr "Telefoon thuis instellen" | 7007 msgstr "Telefoon thuis instellen" |
6849 | 7008 |
6850 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6851 msgid "Set Work Phone Number" | 7010 msgid "Set Work Phone Number" |
6852 msgstr "Telefoon werk instellen" | 7011 msgstr "Telefoon werk instellen" |
6853 | 7012 |
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:587 | 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6855 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7014 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6856 msgstr "Mobiel nummer instellen" | 7015 msgstr "Mobiel nummer instellen" |
6857 | 7016 |
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:589 |
6859 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7018 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6860 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen" | 7019 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen" |
6861 | 7020 |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:594 |
6863 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7022 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6864 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren" | 7023 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren" |
6865 | 7024 |
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:621 | 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:617 |
6867 msgid "Send to Mobile" | 7026 msgid "Send to Mobile" |
6868 msgstr "Verzenden naar mobiel" | 7027 msgstr "Verzenden naar mobiel" |
6869 | 7028 |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:631 | 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 |
6871 msgid "Initiate Chat" | 7030 msgid "Initiate _Chat" |
6872 msgstr "Chat starten" | 7031 msgstr "_Chat starten" |
6873 | 7032 |
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:667 | 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:663 |
6875 msgid "" | 7034 msgid "" |
6876 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7035 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6877 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7036 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6878 msgstr "" | 7037 msgstr "" |
6879 "SSL-ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL-bibliotheek. Kijk " | 7038 "SSL-ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL-bibliotheek. Kijk " |
6880 "op http://gaim.sf.net/faq-ssl.php voor meer informatie." | 7039 "op http://gaim.sf.net/faq-ssl.php voor meer informatie." |
6881 | 7040 |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:691 |
6883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7042 #, fuzzy |
7043 msgid "Failed to connect to server." | |
7044 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." | |
7045 | |
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
6884 #, c-format | 7048 #, c-format |
6885 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7049 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6886 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7050 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6887 | 7051 |
6888 #. put a link to the actual profile URL | 7052 #. put a link to the actual profile URL |
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 |
6891 #, c-format | 7055 #, c-format |
6892 msgid "<b>%s:</b> " | 7056 msgid "<b>%s:</b> " |
6893 msgstr "<b>%s:</b> " | 7057 msgstr "<b>%s:</b> " |
6894 | 7058 |
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
6896 #, fuzzy | 7060 #, fuzzy |
6897 msgid "MSN Profile" | 7061 msgid "MSN Profile" |
6898 msgstr "Profiel instellen" | 7062 msgstr "Profiel instellen" |
6899 | 7063 |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 7065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 |
6902 msgid "Error retrieving profile" | 7066 msgid "Error retrieving profile" |
6903 msgstr "Fout bij ophalen van profiel" | 7067 msgstr "Fout bij ophalen van profiel" |
6904 | 7068 |
6905 #. Age | 7069 #. Age |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7071 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 |
6909 msgid "Age" | 7073 msgid "Age" |
6910 msgstr "Leeftijd" | 7074 msgstr "Leeftijd" |
6911 | 7075 |
6912 #. Gender | 7076 #. Gender |
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
6914 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
6916 msgid "Gender" | 7080 msgid "Gender" |
6917 msgstr "Geslacht" | 7081 msgstr "Geslacht" |
6918 | 7082 |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 |
6920 msgid "Marital Status" | 7084 msgid "Marital Status" |
6921 msgstr "Burgerlijke status" | 7085 msgstr "Burgerlijke status" |
6922 | 7086 |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 |
6925 msgid "Location" | 7089 msgid "Location" |
6926 msgstr "Lokatie" | 7090 msgstr "Lokatie" |
6927 | 7091 |
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7092 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
6929 msgid "Occupation" | 7093 msgid "Occupation" |
6930 msgstr "Beroep" | 7094 msgstr "Beroep" |
6931 | 7095 |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6935 msgid "A Little About Me" | 7099 msgid "A Little About Me" |
6936 msgstr "Enige info over mij" | 7100 msgstr "Enige info over mij" |
6937 | 7101 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 7102 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
6940 msgid "Favorite Things" | 7104 msgid "Favorite Things" |
6941 msgstr "Mijn favoriete dingen" | 7105 msgstr "Mijn favoriete dingen" |
6942 | 7106 |
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6945 msgid "Hobbies and Interests" | 7109 msgid "Hobbies and Interests" |
6946 msgstr "Hobbies en interesses" | 7110 msgstr "Hobbies en interesses" |
6947 | 7111 |
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
6950 msgid "Favorite Quote" | 7114 msgid "Favorite Quote" |
6951 msgstr "Favoriete citaat" | 7115 msgstr "Favoriete citaat" |
6952 | 7116 |
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 |
6954 msgid "Last Updated" | 7118 msgid "Last Updated" |
6955 msgstr "Laatst bijgewerkt" | 7119 msgstr "Laatst bijgewerkt" |
6956 | 7120 |
6957 #. Homepage | 7121 #. Homepage |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6960 msgid "Homepage" | 7124 msgid "Homepage" |
6961 msgstr "Homepage" | 7125 msgstr "Homepage" |
6962 | 7126 |
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
6964 msgid "The user has not created a public profile." | 7128 msgid "The user has not created a public profile." |
6965 msgstr "" | 7129 msgstr "" |
6966 | 7130 |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
6968 msgid "" | 7132 msgid "" |
6969 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7133 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6970 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7134 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6971 "public profile." | 7135 "public profile." |
6972 msgstr "" | 7136 msgstr "" |
6973 | 7137 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6975 msgid "" | 7139 msgid "" |
6976 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7140 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6977 "likely does not exist." | 7141 "likely does not exist." |
6978 msgstr "" | 7142 msgstr "" |
6979 | 7143 |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
6981 msgid "Profile URL" | 7145 msgid "Profile URL" |
6982 msgstr "Profiel URL" | 7146 msgstr "Profiel URL" |
6983 | |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | |
6985 msgid "Display conversation closed notices" | |
6986 msgstr "Berichten over sluiting van gesprek weergeven" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | |
6989 msgid "Display timeout notices" | |
6990 msgstr "Berichten over timeouts weergeven" | |
6991 | 7147 |
6992 #. *< type | 7148 #. *< type |
6993 #. *< ui_requirement | 7149 #. *< ui_requirement |
6994 #. *< flags | 7150 #. *< flags |
6995 #. *< dependencies | 7151 #. *< dependencies |
6997 #. *< id | 7153 #. *< id |
6998 #. *< name | 7154 #. *< name |
6999 #. *< version | 7155 #. *< version |
7000 #. * summary | 7156 #. * summary |
7001 #. * description | 7157 #. * description |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 |
7003 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7159 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7004 msgstr "MSN-protocol plugin" | 7160 msgstr "MSN-protocol plugin" |
7005 | 7161 |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 |
7007 msgid "Login server" | 7163 msgid "Login server" |
7008 msgstr "Aanmeldserver" | 7164 msgstr "Aanmeldserver" |
7009 | 7165 |
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
7011 msgid "Use HTTP Method" | 7167 msgid "Use HTTP Method" |
7012 msgstr "HTTP-methode gebruiken" | 7168 msgstr "HTTP-methode gebruiken" |
7013 | 7169 |
7014 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7170 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7015 msgid "Unable to connect to server" | 7171 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
7016 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" | 7172 msgid "Unable to connect" |
7017 | 7173 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
7018 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 | 7174 |
7019 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7175 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7020 msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server." | 7176 #, fuzzy, c-format |
7021 | 7177 msgid "%s is not a valid group." |
7022 #: src/protocols/msn/notification.c:85 | 7178 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte" |
7023 msgid "Requesting to send password" | 7179 |
7024 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" | 7180 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 |
7025 | 7181 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7026 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7182 #, fuzzy |
7027 msgid "Retrieving buddy list" | 7183 msgid "Unknown error." |
7028 msgstr "Opvragen van contactenlijst" | 7184 msgstr "Onbekende fout" |
7029 | 7185 |
7030 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 7187 #, fuzzy, c-format |
7032 msgid "Password sent" | 7188 msgid "%s on %s (%s)" |
7033 msgstr "Wachtwoord verzonden" | 7189 msgstr "Gebruikers op %s: %s" |
7034 | 7190 |
7035 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 7191 #: src/protocols/msn/notification.c:496 |
7036 #, c-format | 7192 #, fuzzy, c-format |
7037 msgid "" | 7193 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7038 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 7194 msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen aan uw privacy-lijst (%s)." |
7039 "again." | 7195 |
7040 msgstr "" | 7196 #: src/protocols/msn/notification.c:500 |
7041 | 7197 #, fuzzy, c-format |
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 7198 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7199 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen" | |
7200 | |
7201 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | |
7202 #, fuzzy, c-format | |
7203 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7204 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." | |
7205 | |
7206 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | |
7207 #, c-format | |
7208 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7209 msgstr "" | |
7210 | |
7211 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
7212 #, fuzzy, c-format | |
7213 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7214 msgstr "%s is geen geldige servernaam" | |
7215 | |
7216 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | |
7217 #, fuzzy | |
7218 msgid "Unable to rename group" | |
7219 msgstr "Kan niet lezen" | |
7220 | |
7221 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | |
7222 #, fuzzy | |
7223 msgid "Unable to delete group" | |
7224 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | |
7043 #, c-format | 7227 #, c-format |
7044 msgid "" | 7228 msgid "" |
7045 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7229 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7046 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7230 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7047 "in progress.\n" | 7231 "in progress.\n" |
7065 "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken " | 7249 "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken " |
7066 "af.\n" | 7250 "af.\n" |
7067 "\n" | 7251 "\n" |
7068 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." | 7252 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." |
7069 | 7253 |
7070 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 | 7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7071 #, c-format | 7255 #, fuzzy |
7072 msgid "Unable to connect to %s server" | 7256 msgid "Writing error" |
7073 msgstr "Kan geen verbinding maken met de %s-server" | 7257 msgstr "Schrijffout" |
7074 | 7258 |
7075 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 | 7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7076 #, c-format | 7260 #, fuzzy |
7077 msgid "Error writing to %s server" | 7261 msgid "Reading error" |
7078 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" | 7262 msgstr "Leesfout" |
7079 | 7263 |
7080 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 | 7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7081 #, c-format | 7265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
7082 msgid "Error reading from %s server" | 7266 msgid "Unknown error" |
7083 msgstr "Fout bij inlezen van %s server" | 7267 msgstr "Onbekende fout" |
7084 | 7268 |
7085 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 | 7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7086 #, c-format | 7270 #, fuzzy, c-format |
7087 msgid "Unknown error from %s server" | 7271 msgid "" |
7272 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7273 "%s" | |
7088 msgstr "Onbekende fout van %s-server" | 7274 msgstr "Onbekende fout van %s-server" |
7089 | 7275 |
7090 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 | 7276 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7091 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7277 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7092 msgstr "HTTP-fout ontvangen. Dit kunt u het beste rapporteren." | 7278 msgstr "" |
7279 | |
7280 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Error parsing HTTP." | |
7283 msgstr "Fout bij weergeven van MOTD" | |
7284 | |
7285 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7286 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7287 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7289 msgid "You have signed on from another location." | |
7290 msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | |
7291 | |
7292 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7293 #, fuzzy | |
7294 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7295 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | |
7296 | |
7297 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7298 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7299 msgstr "De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld." | |
7300 | |
7301 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7302 #, fuzzy, c-format | |
7303 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7304 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | |
7305 | |
7306 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7307 msgid "" | |
7308 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7309 msgstr "" | |
7310 | |
7311 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7312 msgid "Handshaking" | |
7313 msgstr "" | |
7314 | |
7315 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7316 #, fuzzy | |
7317 msgid "Transferring" | |
7318 msgstr "Bestandsoverdrachten" | |
7319 | |
7320 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7321 #, fuzzy | |
7322 msgid "Starting authentication" | |
7323 msgstr "Tekstaanmelding" | |
7324 | |
7325 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7326 msgid "Getting cookie" | |
7327 msgstr "" | |
7328 | |
7329 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7330 #, fuzzy | |
7331 msgid "Sending cookie" | |
7332 msgstr "Verzenden naar mobiel" | |
7333 | |
7334 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | |
7335 msgid "Retrieving buddy list" | |
7336 msgstr "Opvragen van contactenlijst" | |
7093 | 7337 |
7094 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7338 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7095 msgid "Away From Computer" | 7339 msgid "Away From Computer" |
7096 msgstr "Weg van de computer" | 7340 msgstr "Weg van de computer" |
7097 | 7341 |
7098 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 |
7099 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7343 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7100 msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen." | 7344 msgstr "" |
7101 | 7345 |
7102 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7346 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7347 #, fuzzy | |
7348 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7349 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
7350 | |
7351 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7352 #, fuzzy | |
7353 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7354 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
7355 | |
7356 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7357 #, fuzzy | |
7358 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7359 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
7360 | |
7361 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7362 #, fuzzy | |
7363 msgid "" | |
7364 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7365 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
7366 | |
7367 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
7368 #, fuzzy | |
7369 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7370 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
7371 | |
7372 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | |
7103 #, c-format | 7373 #, c-format |
7104 msgid "%s has closed the conversation window." | 7374 msgid "%s has closed the conversation window." |
7105 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten." | 7375 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten." |
7106 | 7376 |
7107 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | 7377 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7108 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7109 msgstr "" | |
7110 | |
7111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7112 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7113 msgstr "" | |
7114 | |
7115 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7116 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7117 msgstr "" | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7120 #, fuzzy | |
7121 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7122 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
7123 | |
7124 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7125 #, c-format | |
7126 msgid "" | |
7127 "%s:\n" | |
7128 "%s" | |
7129 msgstr "" | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7132 #, c-format | 7378 #, c-format |
7133 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7379 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7134 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 7380 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
7135 | 7381 |
7136 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7382 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 |
7137 #, c-format | 7383 #, fuzzy, c-format |
7138 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7384 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7139 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 7385 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
7140 | 7386 |
7141 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7387 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 |
7388 #, c-format | |
7389 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7390 msgstr "" | |
7391 | |
7392 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7393 #, fuzzy, c-format | |
7394 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7395 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | |
7398 #, fuzzy | |
7399 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7400 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." | |
7401 | |
7402 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7142 msgid "Unable to read header from server" | 7403 msgid "Unable to read header from server" |
7143 msgstr "Kan header niet lezen van server" | 7404 msgstr "Kan header niet lezen van server" |
7144 | 7405 |
7145 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7406 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7146 #, c-format | 7407 #, c-format |
7147 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7408 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7148 msgstr "Kan bericht niet lezen van server: %s. Opdracht is %hd, lengte is %hd." | 7409 msgstr "Kan bericht niet lezen van server: %s. Opdracht is %hd, lengte is %hd." |
7149 | 7410 |
7150 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7411 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7412 #, fuzzy | |
7413 msgid "Unknown server error." | |
7414 msgstr "Onbekende fout" | |
7415 | |
7416 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7151 #, c-format | 7417 #, c-format |
7152 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7418 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7153 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB" | 7419 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB" |
7154 | 7420 |
7155 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7421 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7156 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7422 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7157 #, c-format | 7423 #, c-format |
7158 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7424 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7159 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist" | 7425 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist" |
7160 | 7426 |
7161 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7427 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7428 #. we have been kicked off =^( | |
7429 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7162 msgid "You were disconnected from the server." | 7430 msgid "You were disconnected from the server." |
7163 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." | 7431 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." |
7164 | 7432 |
7165 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7433 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7166 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7434 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7167 #, c-format | 7435 #, c-format |
7168 msgid "%s requested your information" | 7436 msgid "%s requested your information" |
7169 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd" | 7437 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd" |
7170 | 7438 |
7171 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7172 msgid "" | |
7173 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7174 "different location" | |
7175 msgstr "" | |
7176 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | |
7177 | |
7178 #. MSG_CLIENT_PING | 7439 #. MSG_CLIENT_PING |
7179 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7440 #: src/protocols/napster/napster.c:455 |
7180 #, c-format | 7441 #, c-format |
7181 msgid "%s requested a PING" | 7442 msgid "%s requested a PING" |
7182 msgstr "%s vraagt om een PING" | 7443 msgstr "%s vraagt om een PING" |
7183 | 7444 |
7184 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7445 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7185 msgid "_Group:" | 7446 msgid "_Group:" |
7186 msgstr "_Groep:" | 7447 msgstr "_Groep:" |
7187 | 7448 |
7188 #. *< type | 7449 #. *< type |
7189 #. *< ui_requirement | 7450 #. *< ui_requirement |
7193 #. *< id | 7454 #. *< id |
7194 #. *< name | 7455 #. *< name |
7195 #. *< version | 7456 #. *< version |
7196 #. * summary | 7457 #. * summary |
7197 #. * description | 7458 #. * description |
7198 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7459 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 |
7199 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7460 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7200 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" | 7461 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" |
7201 | 7462 |
7202 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7463 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7203 msgid "Required parameters not passed in" | 7464 msgid "Required parameters not passed in" |
7441 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7702 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7442 #, fuzzy | 7703 #, fuzzy |
7443 msgid "Mailstop" | 7704 msgid "Mailstop" |
7444 msgstr "E-mail" | 7705 msgstr "E-mail" |
7445 | 7706 |
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
7448 msgid "Email Address" | 7709 msgid "Email Address" |
7449 msgstr "E-mail adres" | 7710 msgstr "E-mail adres" |
7450 | 7711 |
7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7712 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7452 #, fuzzy | 7713 #, fuzzy |
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7494 #, c-format | 7755 #, c-format |
7495 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7756 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7496 msgstr "%s is uitgenodigs voor dit gesprek." | 7757 msgstr "%s is uitgenodigs voor dit gesprek." |
7497 | 7758 |
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7759 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7499 msgid "Invitation to Conversation" | 7760 msgid "Invitation to Conversation" |
7500 msgstr "Uitnodiging voor gesprek" | 7761 msgstr "Uitnodiging voor gesprek" |
7501 | 7762 |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7763 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 |
7503 #, c-format | 7764 #, c-format |
7504 msgid "" | 7765 msgid "" |
7505 "Invitation from: %s\n" | 7766 "Invitation from: %s\n" |
7506 "\n" | 7767 "\n" |
7507 "Sent: %s" | 7768 "Sent: %s" |
7508 msgstr "" | 7769 msgstr "" |
7509 "Uitnodiging van: %s\n" | 7770 "Uitnodiging van: %s\n" |
7510 "\n" | 7771 "\n" |
7511 "Verzonden: %s" | 7772 "Verzonden: %s" |
7512 | 7773 |
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 |
7514 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7775 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7515 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" | 7776 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" |
7516 | 7777 |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7778 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 |
7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7779 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7519 msgstr "" | 7780 msgstr "" |
7520 "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " | 7781 "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " |
7521 "computer." | 7782 "computer." |
7522 | 7783 |
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 |
7524 #, c-format | 7785 #, c-format |
7525 msgid "" | 7786 msgid "" |
7526 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7787 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7527 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." | 7788 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." |
7528 | 7789 |
7529 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7790 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7530 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7791 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7531 #. | 7792 #. |
7532 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7793 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7794 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 |
7534 msgid "" | 7795 msgid "" |
7535 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7796 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7536 "to connect to." | 7797 "to connect to." |
7537 msgstr "" | 7798 msgstr "" |
7538 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef alstublieft de naam op van de " | 7799 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef alstublieft de naam op van de " |
7539 "server waarmee u contact wilt maken." | 7800 "server waarmee u contact wilt maken." |
7540 | 7801 |
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7802 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 |
7542 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7803 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7543 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." | 7804 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." |
7544 | 7805 |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7806 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 |
7546 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7807 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7547 msgstr "" | 7808 msgstr "" |
7548 "Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " | 7809 "Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " |
7549 "worden." | 7810 "worden." |
7550 | 7811 |
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 7812 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 |
7813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | |
7552 msgid "Appear Offline" | 7814 msgid "Appear Offline" |
7553 msgstr "Offline weergeven" | 7815 msgstr "Offline weergeven" |
7554 | |
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7556 msgid "Initiate _Chat" | |
7557 msgstr "_Chat starten" | |
7558 | 7816 |
7559 #. *< type | 7817 #. *< type |
7560 #. *< ui_requirement | 7818 #. *< ui_requirement |
7561 #. *< flags | 7819 #. *< flags |
7562 #. *< dependencies | 7820 #. *< dependencies |
7564 #. *< id | 7822 #. *< id |
7565 #. *< name | 7823 #. *< name |
7566 #. *< version | 7824 #. *< version |
7567 #. * summary | 7825 #. * summary |
7568 #. * description | 7826 #. * description |
7569 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 7827 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 |
7570 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7828 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7571 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7829 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7572 | 7830 |
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 7831 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 |
7574 msgid "Server address" | 7832 msgid "Server address" |
7575 msgstr "Server-adres" | 7833 msgstr "Server-adres" |
7576 | 7834 |
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7835 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 |
7578 msgid "Server port" | 7836 msgid "Server port" |
7579 msgstr "Server-poort" | 7837 msgstr "Server-poort" |
7580 | 7838 |
7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7582 msgid "Invalid error" | 7840 msgid "Invalid error" |
7583 msgstr "Ongeldige fout" | 7841 msgstr "Ongeldige fout" |
7584 | 7842 |
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7586 msgid "Invalid SNAC" | 7844 msgid "Invalid SNAC" |
7587 msgstr "Ongeldige SNAC" | 7845 msgstr "Ongeldige SNAC" |
7588 | 7846 |
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7590 msgid "Rate to host" | 7848 msgid "Rate to host" |
7591 msgstr "Frequentie naar host" | 7849 msgstr "Frequentie naar host" |
7592 | 7850 |
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7594 msgid "Rate to client" | 7852 msgid "Rate to client" |
7595 msgstr "Frequentie naar cliënt" | 7853 msgstr "Frequentie naar cliënt" |
7596 | 7854 |
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7598 msgid "Service unavailable" | 7856 msgid "Service unavailable" |
7599 msgstr "Service niet beschikbaar" | 7857 msgstr "Service niet beschikbaar" |
7600 | 7858 |
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7602 msgid "Service not defined" | 7860 msgid "Service not defined" |
7603 msgstr "Service niet gedefinieerd" | 7861 msgstr "Service niet gedefinieerd" |
7604 | 7862 |
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7606 msgid "Obsolete SNAC" | 7864 msgid "Obsolete SNAC" |
7607 msgstr "Verouderde SNAC" | 7865 msgstr "Verouderde SNAC" |
7608 | 7866 |
7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7610 msgid "Not supported by host" | 7868 msgid "Not supported by host" |
7611 msgstr "Niet ondersteund door host" | 7869 msgstr "Niet ondersteund door host" |
7612 | 7870 |
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7614 msgid "Not supported by client" | 7872 msgid "Not supported by client" |
7615 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" | 7873 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" |
7616 | 7874 |
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7618 msgid "Refused by client" | 7876 msgid "Refused by client" |
7619 msgstr "Gewegerd door cliënt" | 7877 msgstr "Gewegerd door cliënt" |
7620 | 7878 |
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7622 msgid "Reply too big" | 7880 msgid "Reply too big" |
7623 msgstr "Antwoord te groot" | 7881 msgstr "Antwoord te groot" |
7624 | 7882 |
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7626 msgid "Responses lost" | 7884 msgid "Responses lost" |
7627 msgstr "Reacties verloren" | 7885 msgstr "Reacties verloren" |
7628 | 7886 |
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7630 msgid "Request denied" | 7888 msgid "Request denied" |
7631 msgstr "Aanvraag geweigerd" | 7889 msgstr "Aanvraag geweigerd" |
7632 | 7890 |
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7634 msgid "Busted SNAC payload" | 7892 msgid "Busted SNAC payload" |
7635 msgstr "SNAC bagage kapot" | 7893 msgstr "SNAC bagage kapot" |
7636 | 7894 |
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7638 msgid "Insufficient rights" | 7896 msgid "Insufficient rights" |
7639 msgstr "Niet genoeg rechten" | 7897 msgstr "Niet genoeg rechten" |
7640 | 7898 |
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7642 msgid "In local permit/deny" | 7900 msgid "In local permit/deny" |
7643 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" | 7901 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" |
7644 | 7902 |
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7646 msgid "Too evil (sender)" | 7904 msgid "Too evil (sender)" |
7647 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" | 7905 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" |
7648 | 7906 |
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7650 msgid "Too evil (receiver)" | 7908 msgid "Too evil (receiver)" |
7651 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" | 7909 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" |
7652 | 7910 |
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7654 msgid "User temporarily unavailable" | 7912 msgid "User temporarily unavailable" |
7655 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" | 7913 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" |
7656 | 7914 |
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7658 msgid "No match" | 7916 msgid "No match" |
7659 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" | 7917 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" |
7660 | 7918 |
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7662 msgid "List overflow" | 7920 msgid "List overflow" |
7663 msgstr "Te grote lijst" | 7921 msgstr "Te grote lijst" |
7664 | 7922 |
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7666 msgid "Request ambiguous" | 7924 msgid "Request ambiguous" |
7667 msgstr "Dubieuze aanvraag" | 7925 msgstr "Dubieuze aanvraag" |
7668 | 7926 |
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7670 msgid "Queue full" | 7928 msgid "Queue full" |
7671 msgstr "Wachtrij vol" | 7929 msgstr "Wachtrij vol" |
7672 | 7930 |
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7674 msgid "Not while on AOL" | 7932 msgid "Not while on AOL" |
7675 msgstr "Niet tijdens AOL" | 7933 msgstr "Niet tijdens AOL" |
7676 | 7934 |
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7678 #, fuzzy | 7936 #, fuzzy |
7679 msgid "" | 7937 msgid "" |
7680 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7938 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7681 "most likely has a buggy client.)" | 7939 "most likely has a buggy client.)" |
7682 msgstr "" | 7940 msgstr "" |
7683 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. De andere " | 7941 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. De andere " |
7684 "persoon gebruikt waarschijnlijk een chatprogramma met fouten.)" | 7942 "persoon gebruikt waarschijnlijk een chatprogramma met fouten.)" |
7685 | 7943 |
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7687 msgid "Voice" | 7945 msgid "Voice" |
7688 msgstr "Stem" | 7946 msgstr "Stem" |
7689 | 7947 |
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7691 msgid "AIM Direct IM" | 7949 msgid "AIM Direct IM" |
7692 msgstr "AIM Direct bericht" | 7950 msgstr "AIM Direct bericht" |
7693 | 7951 |
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 |
7695 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7953 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7696 msgid "Chat" | 7954 msgid "Chat" |
7697 msgstr "Chat" | 7955 msgstr "Chat" |
7698 | 7956 |
7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 |
7700 msgid "Get File" | 7958 msgid "Get File" |
7701 msgstr "Bestanden Ophalen" | 7959 msgstr "Bestanden Ophalen" |
7702 | 7960 |
7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7704 msgid "Games" | 7962 msgid "Games" |
7705 msgstr "Spelletjes" | 7963 msgstr "Spelletjes" |
7706 | 7964 |
7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7708 msgid "Add-Ins" | 7966 msgid "Add-Ins" |
7709 msgstr "Extra's" | 7967 msgstr "Extra's" |
7710 | 7968 |
7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 | 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7712 msgid "Send Buddy List" | 7970 msgid "Send Buddy List" |
7713 msgstr "Contactenlijst verzenden" | 7971 msgstr "Contactenlijst verzenden" |
7714 | 7972 |
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7716 msgid "ICQ Direct Connect" | 7974 msgid "ICQ Direct Connect" |
7717 msgstr "ICQ Directe verbinding" | 7975 msgstr "ICQ Directe verbinding" |
7718 | 7976 |
7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 | 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7720 msgid "AP User" | 7978 msgid "AP User" |
7721 msgstr "AP-gebruiker" | 7979 msgstr "AP-gebruiker" |
7722 | 7980 |
7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7724 msgid "ICQ RTF" | 7982 msgid "ICQ RTF" |
7725 msgstr "ICQ RTF" | 7983 msgstr "ICQ RTF" |
7726 | 7984 |
7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7728 msgid "Nihilist" | 7986 msgid "Nihilist" |
7729 msgstr "Nihilist" | 7987 msgstr "Nihilist" |
7730 | 7988 |
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7732 msgid "ICQ Server Relay" | 7990 msgid "ICQ Server Relay" |
7733 msgstr "ICQ Server Relay" | 7991 msgstr "ICQ Server Relay" |
7734 | 7992 |
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7736 msgid "Old ICQ UTF8" | 7994 msgid "Old ICQ UTF8" |
7737 msgstr "Oude ICQ UTF8" | 7995 msgstr "Oude ICQ UTF8" |
7738 | 7996 |
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7740 msgid "Trillian Encryption" | 7998 msgid "Trillian Encryption" |
7741 msgstr "Trillian codering" | 7999 msgstr "Trillian codering" |
7742 | 8000 |
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7744 msgid "ICQ UTF8" | 8002 msgid "ICQ UTF8" |
7745 msgstr "ICQ UTF8" | 8003 msgstr "ICQ UTF8" |
7746 | 8004 |
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7748 msgid "Hiptop" | 8006 msgid "Hiptop" |
7749 msgstr "Hiptop" | 8007 msgstr "Hiptop" |
7750 | 8008 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7752 msgid "Security Enabled" | 8010 msgid "Security Enabled" |
7753 msgstr "Beveiliging ingeschakeld" | 8011 msgstr "Beveiliging ingeschakeld" |
7754 | 8012 |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7756 msgid "Video Chat" | 8014 msgid "Video Chat" |
7757 msgstr "Video-chat" | 8015 msgstr "Video-chat" |
7758 | 8016 |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7760 msgid "iChat AV" | 8018 msgid "iChat AV" |
7761 msgstr "iChat AV" | 8019 msgstr "iChat AV" |
7762 | 8020 |
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7764 msgid "Live Video" | 8022 msgid "Live Video" |
7765 msgstr "Live Video" | 8023 msgstr "Live Video" |
7766 | 8024 |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7768 msgid "Camera" | 8026 msgid "Camera" |
7769 msgstr "Camera" | 8027 msgstr "Camera" |
7770 | 8028 |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 |
7772 msgid "Free For Chat" | 8030 msgid "Free For Chat" |
7773 msgstr "Vrij om te chatten" | 8031 msgstr "Vrij om te chatten" |
7774 | 8032 |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
7776 msgid "Not Available" | 8034 msgid "Not Available" |
7777 msgstr "Niet beschikbaar" | 8035 msgstr "Niet beschikbaar" |
7778 | 8036 |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 |
7780 msgid "Occupied" | 8038 msgid "Occupied" |
7781 msgstr "Bezig" | 8039 msgstr "Bezig" |
7782 | 8040 |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7784 msgid "Web Aware" | 8042 msgid "Web Aware" |
7785 msgstr "Zichtbaar op web" | 8043 msgstr "Zichtbaar op web" |
7786 | 8044 |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
8046 msgid "Warning Level" | |
8047 msgstr "Waarschuwingsniveau" | |
8048 | |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
7788 msgid "Capabilities" | 8050 msgid "Capabilities" |
7789 msgstr "Mogelijkheden" | 8051 msgstr "Mogelijkheden" |
7790 | 8052 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
7792 msgid "Buddy Comment" | 8054 msgid "Buddy Comment" |
7793 msgstr "Contactopmerking" | 8055 msgstr "Contactopmerking" |
7794 | 8056 |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
7796 #, c-format | 8058 #, c-format |
7797 msgid "Direct IM with %s closed" | 8059 msgid "Direct IM with %s closed" |
7798 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | 8060 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" |
7799 | 8061 |
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 |
7801 #, c-format | 8063 #, c-format |
7802 msgid "Direct IM with %s failed" | 8064 msgid "Direct IM with %s failed" |
7803 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" | 8065 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" |
7804 | 8066 |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
7806 msgid "Direct Connect failed" | 8068 msgid "Direct Connect failed" |
7807 msgstr "Directe verbinding mislukt" | 8069 msgstr "Directe verbinding mislukt" |
7808 | 8070 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
7810 #, c-format | 8072 #, c-format |
7811 msgid "Direct IM with %s established" | 8073 msgid "Direct IM with %s established" |
7812 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | 8074 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" |
7813 | 8075 |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
7815 #, c-format | 8077 #, c-format |
7816 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8078 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7817 msgstr "Verbinding maken met %s om %s:%hu voor directe verbinding." | 8079 msgstr "Verbinding maken met %s om %s:%hu voor directe verbinding." |
7818 | 8080 |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 |
7820 #, c-format | 8082 #, c-format |
7821 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8083 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7822 msgstr "" | 8084 msgstr "" |
7823 "Aanvraag gestuurd naar %s om contact met ons te maken op %s:%hu voor een " | 8085 "Aanvraag gestuurd naar %s om contact met ons te maken op %s:%hu voor een " |
7824 "directe verbinding." | 8086 "directe verbinding." |
7825 | 8087 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
7827 msgid "Unable to open Direct IM" | 8089 msgid "Unable to open Direct IM" |
7828 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 8090 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" |
7829 | 8091 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
7831 #, c-format | 8093 #, c-format |
7832 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8094 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7833 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." | 8095 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." |
7834 | 8096 |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
7836 msgid "" | 8098 msgid "" |
7837 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8099 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7838 "Do you wish to continue?" | 8100 "Do you wish to continue?" |
7839 msgstr "" | 8101 msgstr "" |
7840 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " | 8102 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " |
7841 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" | 8103 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" |
7842 | 8104 |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
7844 msgid "Connect" | 8106 msgid "Connect" |
7845 msgstr "Verbinden" | 8107 msgstr "Verbinden" |
7846 | 8108 |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
7848 #, c-format | 8110 #, fuzzy, c-format |
7849 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8111 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7850 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" | 8112 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" |
7851 | 8113 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 |
7853 msgid "Chat is currently unavailable" | 8115 msgid "Chat is currently unavailable" |
7854 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." | 8116 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." |
7855 | 8117 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 |
7857 msgid "Screen name sent" | 8119 msgid "Screen name sent" |
7858 msgstr "Bijnaam verzonden" | 8120 msgstr "Bijnaam verzonden" |
7859 | 8121 |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
7861 #, c-format | 8123 #, c-format |
7862 msgid "" | 8124 msgid "" |
7863 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8125 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7864 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8126 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7865 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8127 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7866 msgstr "" | 8128 msgstr "" |
7867 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " | 8129 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " |
7868 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts " | 8130 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts " |
7869 "cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten." | 8131 "cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten." |
7870 | 8132 |
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
7872 msgid "Unable to login to AIM" | 8134 msgid "Unable to login to AIM" |
7873 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" | 8135 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" |
7874 | 8136 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
7876 msgid "Could Not Connect" | 8138 msgid "Could Not Connect" |
7877 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 8139 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
7878 | 8140 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
7880 msgid "Connection established, cookie sent" | 8142 msgid "Connection established, cookie sent" |
7881 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | 8143 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" |
7882 | 8144 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 |
7884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8146 #, fuzzy, c-format |
7885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8147 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8148 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" | |
8149 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
7886 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8153 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7887 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." | 8154 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." |
7888 | 8155 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 |
7890 msgid "Unable to create new connection." | 8157 msgid "Unable to create new connection." |
7891 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." | 8158 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." |
7892 | 8159 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7894 msgid "Unable to establish listener socket." | 8161 msgid "Unable to establish listener socket." |
7895 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." | 8162 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." |
7896 | 8163 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 |
7898 msgid "Incorrect nickname or password." | 8165 msgid "Incorrect nickname or password." |
7899 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | 8166 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." |
7900 | 8167 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 |
7902 msgid "Your account is currently suspended." | 8169 msgid "Your account is currently suspended." |
7903 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" | 8170 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" |
7904 | 8171 |
7905 #. service temporarily unavailable | 8172 #. service temporarily unavailable |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 |
7907 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8174 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7908 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | 8175 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." |
7909 | 8176 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 |
7911 msgid "" | 8178 msgid "" |
7912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8179 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8180 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7914 msgstr "" | 8181 msgstr "" |
7915 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " | 8182 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " |
7916 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | 8183 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " |
7917 | 8184 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
7919 #, c-format | 8186 #, c-format |
7920 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8187 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7921 msgstr "" | 8188 msgstr "" |
7922 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" | 8189 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" |
7923 | 8190 |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
7925 msgid "Internal Error" | 8192 msgid "Internal Error" |
7926 msgstr "Interne Fout" | 8193 msgstr "Interne Fout" |
7927 | 8194 |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
7929 msgid "Received authorization" | 8196 msgid "Received authorization" |
7930 msgstr "Toestemming gekregen" | 8197 msgstr "Toestemming gekregen" |
7931 | 8198 |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 8200 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8201 msgstr "" | |
8202 | |
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | |
8204 msgid "Enter SecurID" | |
8205 msgstr "" | |
8206 | |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
8208 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8209 msgstr "" | |
8210 | |
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
7934 #, c-format | 8213 #, c-format |
7935 msgid "" | 8214 msgid "" |
7936 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8215 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7937 "fixed. Check %s for updates." | 8216 "fixed. Check %s for updates." |
7938 msgstr "" | 8217 msgstr "" |
7939 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " | 8218 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " |
7940 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." | 8219 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." |
7941 | 8220 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
7943 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8222 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7944 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." | 8223 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." |
7945 | 8224 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
7947 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7948 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." | 8227 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." |
7949 | 8228 |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
8230 msgid "Password sent" | |
8231 msgstr "Wachtwoord verzonden" | |
8232 | |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
7951 #, c-format | 8234 #, c-format |
7952 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8235 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7953 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" | 8236 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" |
7954 | 8237 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
7956 msgid "" | 8239 msgid "" |
7957 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8240 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7958 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8241 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7959 "considered a privacy risk." | 8242 "considered a privacy risk." |
7960 msgstr "" | 8243 msgstr "" |
7961 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " | 8244 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " |
7962 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " | 8245 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " |
7963 "inbreuk op de privacy." | 8246 "inbreuk op de privacy." |
7964 | 8247 |
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
7966 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8249 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7967 msgstr "" | 8250 msgstr "" |
7968 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn " | 8251 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn " |
7969 "contactenlijst." | 8252 "contactenlijst." |
7970 | 8253 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
7972 msgid "Authorization Request Message:" | 8255 msgid "Authorization Request Message:" |
7973 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" | 8256 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" |
7974 | 8257 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
7976 msgid "Please authorize me!" | 8259 msgid "Please authorize me!" |
7977 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" | 8260 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" |
7978 | 8261 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
7980 #, c-format | 8263 #, c-format |
7981 msgid "" | 8264 msgid "" |
7982 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8265 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7983 "you want to send an authorization request?" | 8266 "you want to send an authorization request?" |
7984 msgstr "" | 8267 msgstr "" |
7985 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u " | 8268 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u " |
7986 "om toestemming vragen?" | 8269 "om toestemming vragen?" |
7987 | 8270 |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
7989 msgid "Request Authorization" | 8272 msgid "Request Authorization" |
7990 msgstr "Toestemming vragen" | 8273 msgstr "Toestemming vragen" |
7991 | 8274 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
7996 msgid "No reason given." | 8278 msgid "No reason given." |
7997 msgstr "Geen reden gegeven." | 8279 msgstr "Geen reden gegeven." |
7998 | 8280 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 |
8000 msgid "Authorization Denied Message:" | 8282 msgid "Authorization Denied Message:" |
8001 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" | 8283 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" |
8002 | 8284 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
8004 #, c-format | 8286 #, fuzzy, c-format |
8005 msgid "" | 8287 msgid "" |
8006 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8288 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8007 "%s" | 8289 "%s" |
8008 msgstr "" | 8290 msgstr "" |
8009 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | 8291 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " |
8010 "reden:\n" | 8292 "reden:\n" |
8011 "%s" | 8293 "%s" |
8012 | 8294 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
8014 msgid "Authorization Request" | 8296 msgid "Authorization Request" |
8015 msgstr "Identificatie-aanvraag" | 8297 msgstr "Identificatie-aanvraag" |
8016 | 8298 |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8018 #, c-format | 8300 #, c-format |
8019 msgid "" | 8301 msgid "" |
8020 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8302 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8021 "following reason:\n" | 8303 "following reason:\n" |
8022 "%s" | 8304 "%s" |
8023 msgstr "" | 8305 msgstr "" |
8024 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " | 8306 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " |
8025 "geweigerd met de volgende reden:\n" | 8307 "geweigerd met de volgende reden:\n" |
8026 "%s" | 8308 "%s" |
8027 | 8309 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
8029 msgid "ICQ authorization denied." | 8311 msgid "ICQ authorization denied." |
8030 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." | 8312 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." |
8031 | 8313 |
8032 #. Someone has granted you authorization | 8314 #. Someone has granted you authorization |
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
8034 #, c-format | 8316 #, c-format |
8035 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8317 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8036 msgstr "" | 8318 msgstr "" |
8037 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | 8319 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " |
8038 "contactenlijst." | 8320 "contactenlijst." |
8039 | 8321 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
8041 #, c-format | 8323 #, c-format |
8042 msgid "" | 8324 msgid "" |
8043 "You have received a special message\n" | 8325 "You have received a special message\n" |
8044 "\n" | 8326 "\n" |
8045 "From: %s [%s]\n" | 8327 "From: %s [%s]\n" |
8048 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" | 8330 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" |
8049 "\n" | 8331 "\n" |
8050 "Afzender: %s [%s]\n" | 8332 "Afzender: %s [%s]\n" |
8051 "%s" | 8333 "%s" |
8052 | 8334 |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
8054 #, c-format | 8336 #, c-format |
8055 msgid "" | 8337 msgid "" |
8056 "You have received an ICQ page\n" | 8338 "You have received an ICQ page\n" |
8057 "\n" | 8339 "\n" |
8058 "From: %s [%s]\n" | 8340 "From: %s [%s]\n" |
8061 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" | 8343 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" |
8062 "\n" | 8344 "\n" |
8063 "Afzender: %s [%s]\n" | 8345 "Afzender: %s [%s]\n" |
8064 "%s" | 8346 "%s" |
8065 | 8347 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
8067 #, c-format | 8349 #, c-format |
8068 msgid "" | 8350 msgid "" |
8069 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8351 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8070 "\n" | 8352 "\n" |
8071 "Message is:\n" | 8353 "Message is:\n" |
8074 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" | 8356 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" |
8075 "\n" | 8357 "\n" |
8076 "Bericht:\n" | 8358 "Bericht:\n" |
8077 "%s" | 8359 "%s" |
8078 | 8360 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
8080 #, c-format | 8362 #, c-format |
8081 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8363 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8082 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" | 8364 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" |
8083 | 8365 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
8085 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8367 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8086 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" | 8368 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" |
8087 | 8369 |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
8089 msgid "Decline" | 8371 msgid "Decline" |
8090 msgstr "Weigeren" | 8372 msgstr "Weigeren" |
8091 | 8373 |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
8093 #, c-format | 8375 #, c-format |
8094 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8376 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8096 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." | 8378 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." |
8097 msgstr[1] "" | 8379 msgstr[1] "" |
8098 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." | 8380 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." |
8099 | 8381 |
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
8101 #, c-format | 8383 #, c-format |
8102 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8384 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8103 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8104 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | 8386 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." |
8105 msgstr[1] "" | 8387 msgstr[1] "" |
8106 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." | 8388 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." |
8107 | 8389 |
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
8109 #, c-format | 8391 #, c-format |
8110 msgid "" | 8392 msgid "" |
8111 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8393 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8112 msgid_plural "" | 8394 msgid_plural "" |
8113 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8395 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8115 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 8397 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
8116 msgstr[1] "" | 8398 msgstr[1] "" |
8117 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden " | 8399 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden " |
8118 "werden." | 8400 "werden." |
8119 | 8401 |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
8121 #, c-format | 8403 #, c-format |
8122 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8404 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8123 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8405 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8124 msgstr[0] "" | 8406 msgstr[0] "" |
8125 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is." | 8407 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is." |
8126 msgstr[1] "" | 8408 msgstr[1] "" |
8127 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is." | 8409 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is." |
8128 | 8410 |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
8130 #, c-format | 8412 #, c-format |
8131 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8413 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8414 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8133 msgstr[0] "" | 8415 msgstr[0] "" |
8134 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent." | 8416 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent." |
8135 msgstr[1] "" | 8417 msgstr[1] "" |
8136 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent." | 8418 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent." |
8137 | 8419 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
8139 #, c-format | 8421 #, c-format |
8140 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8422 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8141 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8423 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8142 msgstr[0] "%hu bericht is niet overgekomen om een onbekende reden." | 8424 msgstr[0] "%hu bericht is niet overgekomen om een onbekende reden." |
8143 msgstr[1] "%hu berichten zijn niet overgekomen om een onbekende reden." | 8425 msgstr[1] "%hu berichten zijn niet overgekomen om een onbekende reden." |
8144 | 8426 |
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
8146 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8428 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8147 #, c-format | 8429 #, c-format |
8148 msgid "Info for %s" | 8430 msgid "Info for %s" |
8149 msgstr "Info voor %s" | 8431 msgstr "Info voor %s" |
8150 | 8432 |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 |
8152 #, c-format | 8434 #, c-format |
8153 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8435 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8154 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" | 8436 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" |
8155 | 8437 |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
8157 msgid "Unknown error" | |
8158 msgstr "Onbekende fout" | |
8159 | |
8160 #. Data is assumed to be the destination sn | 8438 #. Data is assumed to be the destination sn |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8162 #, fuzzy, c-format | 8440 #, fuzzy, c-format |
8163 msgid "Unable to send message: %s" | 8441 msgid "Unable to send message: %s" |
8164 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | 8442 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." |
8165 | 8443 |
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
8168 #, fuzzy | 8446 #, fuzzy |
8169 msgid "Unknown reason." | 8447 msgid "Unknown reason." |
8170 msgstr "Onbekende fout" | 8448 msgstr "Onbekende fout" |
8171 | 8449 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
8173 #, fuzzy, c-format | 8451 #, fuzzy, c-format |
8174 msgid "Unable to send message to %s:" | 8452 msgid "Unable to send message to %s:" |
8175 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | 8453 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." |
8176 | 8454 |
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 |
8178 #, fuzzy, c-format | 8456 #, fuzzy, c-format |
8179 msgid "User information not available: %s" | 8457 msgid "User information not available: %s" |
8180 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" | 8458 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" |
8181 | 8459 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 |
8183 #, c-format | 8461 #, c-format |
8184 msgid "User information for %s unavailable:" | 8462 msgid "User information for %s unavailable:" |
8185 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" | 8463 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" |
8186 | 8464 |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8188 msgid "Warning Level" | |
8189 msgstr "Waarschuwingsniveau" | |
8190 | |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
8192 msgid "Online Since" | 8466 msgid "Online Since" |
8193 msgstr "On-line sinds" | 8467 msgstr "On-line sinds" |
8194 | 8468 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
8196 msgid "Member Since" | 8470 msgid "Member Since" |
8197 msgstr "Lid sinds" | 8471 msgstr "Lid sinds" |
8198 | 8472 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 |
8200 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8474 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8201 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." | 8475 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." |
8202 | 8476 |
8203 #. The conversion failed! | 8477 #. The conversion failed! |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 |
8205 msgid "" | 8479 msgid "" |
8206 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8480 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8207 "characters.]" | 8481 "characters.]" |
8208 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" | 8482 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" |
8209 | 8483 |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
8211 msgid "Rate limiting error." | 8485 msgid "Rate limiting error." |
8212 msgstr "Snelheidsoverschrijding." | 8486 msgstr "Snelheidsoverschrijding." |
8213 | 8487 |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 |
8215 msgid "" | 8489 msgid "" |
8216 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8490 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8217 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8491 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8218 msgstr "" | 8492 msgstr "" |
8219 "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht " | 8493 "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht " |
8220 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." | 8494 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." |
8221 | 8495 |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8223 msgid "" | |
8224 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8225 "at another location." | |
8226 msgstr "" | |
8227 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf " | |
8228 "een andere locatie." | |
8229 | |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8231 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8497 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8232 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | 8498 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." |
8233 | 8499 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8501 #, c-format | |
8502 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8503 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" | |
8504 | |
8505 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8235 msgid "Finalizing connection" | 8507 msgid "Finalizing connection" |
8236 msgstr "Afronden van verbinding" | 8508 msgstr "Afronden van verbinding" |
8237 | 8509 |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 |
8239 msgid "Mobile Phone" | 8511 msgid "Mobile Phone" |
8240 msgstr "Mobiel nummer" | 8512 msgstr "Mobiel nummer" |
8241 | 8513 |
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8244 msgid "Female" | 8516 msgid "Female" |
8245 msgstr "Vrouw" | 8517 msgstr "Vrouw" |
8246 | 8518 |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8249 msgid "Male" | 8521 msgid "Male" |
8250 msgstr "Man" | 8522 msgstr "Man" |
8251 | 8523 |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
8253 msgid "Personal Web Page" | 8525 msgid "Personal Web Page" |
8254 msgstr "Persoonlijke webpagina" | 8526 msgstr "Persoonlijke webpagina" |
8255 | 8527 |
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 |
8257 msgid "Additional Information" | 8529 msgid "Additional Information" |
8258 msgstr "Extra informatie" | 8530 msgstr "Extra informatie" |
8259 | 8531 |
8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
8261 msgid "Home Address" | 8533 msgid "Home Address" |
8262 msgstr "Thuisadres" | 8534 msgstr "Thuisadres" |
8263 | 8535 |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
8265 msgid "Zip Code" | 8537 msgid "Zip Code" |
8266 msgstr "Postcode" | 8538 msgstr "Postcode" |
8267 | 8539 |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
8269 msgid "Work Address" | 8541 msgid "Work Address" |
8270 msgstr "Werkadres" | 8542 msgstr "Werkadres" |
8271 | 8543 |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
8273 msgid "Work Information" | 8545 msgid "Work Information" |
8274 msgstr "Werkinformatie" | 8546 msgstr "Werkinformatie" |
8275 | 8547 |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
8277 msgid "Company" | 8549 msgid "Company" |
8278 msgstr "Bedrijf" | 8550 msgstr "Bedrijf" |
8279 | 8551 |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8281 msgid "Division" | 8553 msgid "Division" |
8282 msgstr "Afdeling" | 8554 msgstr "Afdeling" |
8283 | 8555 |
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
8285 msgid "Position" | 8557 msgid "Position" |
8286 msgstr "Positie" | 8558 msgstr "Positie" |
8287 | 8559 |
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
8289 msgid "Web Page" | 8561 msgid "Web Page" |
8290 msgstr "Webpagina" | 8562 msgstr "Webpagina" |
8291 | 8563 |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8293 #, c-format | 8565 #, c-format |
8294 msgid "ICQ Info for %s" | 8566 msgid "ICQ Info for %s" |
8295 msgstr "ICQ info voor %s" | 8567 msgstr "ICQ info voor %s" |
8296 | 8568 |
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 |
8298 msgid "Pop-Up Message" | 8570 msgid "Pop-Up Message" |
8299 msgstr "Pop-up bericht" | 8571 msgstr "Pop-up bericht" |
8300 | 8572 |
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8573 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8302 #, c-format | 8575 #, c-format |
8303 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8576 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8304 msgstr "De volgende gebruikersnamen zijn geassocieerd met %s" | 8577 msgstr "De volgende gebruikersnamen zijn geassocieerd met %s" |
8305 | 8578 |
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
8307 msgid "Search Results" | |
8308 msgstr "Zoekresultaten" | |
8309 | |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
8311 #, c-format | 8580 #, c-format |
8312 msgid "No results found for email address %s" | 8581 msgid "No results found for email address %s" |
8313 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s" | 8582 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s" |
8314 | 8583 |
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 |
8316 #, c-format | 8585 #, c-format |
8317 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8586 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8318 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." | 8587 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." |
8319 | 8588 |
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8321 msgid "Account Confirmation Requested" | 8590 msgid "Account Confirmation Requested" |
8322 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" | 8591 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" |
8323 | 8592 |
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8325 msgid "Error Changing Account Info" | 8594 msgid "Error Changing Account Info" |
8326 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" | 8595 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" |
8327 | 8596 |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
8329 #, c-format | 8598 #, c-format |
8330 msgid "" | 8599 msgid "" |
8331 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8600 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8332 "differs from the original." | 8601 "differs from the original." |
8333 msgstr "" | 8602 msgstr "" |
8334 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 8603 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
8335 "is niet gelijk aan het origineel." | 8604 "is niet gelijk aan het origineel." |
8336 | 8605 |
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
8338 #, c-format | 8607 #, c-format |
8339 msgid "" | 8608 msgid "" |
8340 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8609 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8341 "ends in a space." | 8610 "ends in a space." |
8342 msgstr "" | 8611 msgstr "" |
8343 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 8612 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
8344 "eindigt op een spatie." | 8613 "eindigt op een spatie." |
8345 | 8614 |
8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
8347 #, c-format | 8616 #, c-format |
8348 msgid "" | 8617 msgid "" |
8349 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8618 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8350 "is too long." | 8619 "is too long." |
8351 msgstr "" | 8620 msgstr "" |
8352 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 8621 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
8353 "te lang is." | 8622 "te lang is." |
8354 | 8623 |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
8356 #, c-format | 8625 #, c-format |
8357 msgid "" | 8626 msgid "" |
8358 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8627 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8359 "request pending for this screen name." | 8628 "request pending for this screen name." |
8360 msgstr "" | 8629 msgstr "" |
8361 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " | 8630 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " |
8362 "aangevraagd door een ander." | 8631 "aangevraagd door een ander." |
8363 | 8632 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8365 #, c-format | 8634 #, c-format |
8366 msgid "" | 8635 msgid "" |
8367 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8636 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8368 "too many screen names associated with it." | 8637 "too many screen names associated with it." |
8369 msgstr "" | 8638 msgstr "" |
8370 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " | 8639 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " |
8371 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." | 8640 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." |
8372 | 8641 |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8374 #, c-format | 8643 #, c-format |
8375 msgid "" | 8644 msgid "" |
8376 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8645 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8377 "invalid." | 8646 "invalid." |
8378 msgstr "" | 8647 msgstr "" |
8379 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." | 8648 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." |
8380 | 8649 |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 |
8382 #, c-format | 8651 #, c-format |
8383 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8652 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8384 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." | 8653 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." |
8385 | 8654 |
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
8387 #, c-format | 8656 #, c-format |
8388 msgid "" | 8657 msgid "" |
8389 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8658 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8390 "%s" | 8659 "%s" |
8391 msgstr "" | 8660 msgstr "" |
8392 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" | 8661 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" |
8393 "%s" | 8662 "%s" |
8394 | 8663 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 |
8396 msgid "Account Info" | 8665 msgid "Account Info" |
8397 msgstr "Accountinformatie" | 8666 msgstr "Accountinformatie" |
8398 | 8667 |
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 |
8400 #, c-format | 8669 #, c-format |
8401 msgid "The email address for %s is %s" | 8670 msgid "The email address for %s is %s" |
8402 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" | 8671 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" |
8403 | 8672 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 |
8405 msgid "" | 8674 msgid "" |
8406 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8675 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8407 msgstr "" | 8676 msgstr "" |
8408 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " | 8677 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " |
8409 "IM-afbeeldingen te sturen." | 8678 "IM-afbeeldingen te sturen." |
8410 | 8679 |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
8412 msgid "Unable to set AIM profile." | 8681 msgid "Unable to set AIM profile." |
8413 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." | 8682 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." |
8414 | 8683 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
8416 msgid "" | 8685 msgid "" |
8417 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8686 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8418 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8687 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8419 "fully connected." | 8688 "fully connected." |
8420 msgstr "" | 8689 msgstr "" |
8421 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " | 8690 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " |
8422 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " | 8691 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " |
8423 "volledig aangemeld bent." | 8692 "volledig aangemeld bent." |
8424 | 8693 |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
8426 #, c-format | 8695 #, c-format |
8427 msgid "" | 8696 msgid "" |
8428 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8697 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8429 "it for you." | 8698 "it for you." |
8430 msgid_plural "" | 8699 msgid_plural "" |
8435 "afgebroken." | 8704 "afgebroken." |
8436 msgstr[1] "" | 8705 msgstr[1] "" |
8437 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " | 8706 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " |
8438 "afgebroken." | 8707 "afgebroken." |
8439 | 8708 |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
8441 msgid "Profile too long." | 8710 msgid "Profile too long." |
8442 msgstr "Profiel is te lang." | 8711 msgstr "Profiel is te lang." |
8443 | 8712 |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
8445 msgid "Unable to set AIM away message." | 8714 msgid "Unable to set AIM away message." |
8446 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." | 8715 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." |
8447 | 8716 |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
8449 msgid "" | 8718 msgid "" |
8450 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8719 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8451 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8720 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8452 "again when you are fully connected." | 8721 "again when you are fully connected." |
8453 msgstr "" | 8722 msgstr "" |
8454 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " | 8723 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " |
8455 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " | 8724 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " |
8456 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." | 8725 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." |
8457 | 8726 |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
8459 #, c-format | 8728 #, c-format |
8460 msgid "" | 8729 msgid "" |
8461 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8730 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8462 "truncated it for you." | 8731 "truncated it for you." |
8463 msgid_plural "" | 8732 msgid_plural "" |
8468 "Gaim heeft het afgebroken." | 8737 "Gaim heeft het afgebroken." |
8469 msgstr[1] "" | 8738 msgstr[1] "" |
8470 "De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. " | 8739 "De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. " |
8471 "Gaim heeft het afgebroken." | 8740 "Gaim heeft het afgebroken." |
8472 | 8741 |
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
8474 msgid "Away message too long." | 8743 msgid "Away message too long." |
8475 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." | 8744 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." |
8476 | 8745 |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
8478 #, c-format | 8747 #, c-format |
8479 msgid "" | 8748 msgid "" |
8480 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8749 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8481 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8750 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8482 "spaces, or contain only numbers." | 8751 "spaces, or contain only numbers." |
8483 msgstr "" | 8752 msgstr "" |
8484 "Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " | 8753 "Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " |
8485 "Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts cijfers en " | 8754 "Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts cijfers en " |
8486 "letters bevatten, of slechts nummers bevatten." | 8755 "letters bevatten, of slechts nummers bevatten." |
8487 | 8756 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 |
8490 msgid "Unable To Add" | 8759 msgid "Unable To Add" |
8491 msgstr "Kan niet toevoegen" | 8760 msgstr "Kan niet toevoegen" |
8492 | 8761 |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
8494 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8763 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8495 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" | 8764 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" |
8496 | 8765 |
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
8498 msgid "" | 8767 msgid "" |
8499 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8768 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8500 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8769 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8501 "a few hours." | 8770 "a few hours." |
8502 msgstr "" | 8771 msgstr "" |
8503 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is " | 8772 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is " |
8504 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." | 8773 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." |
8505 | 8774 |
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8509 msgid "Orphans" | 8778 msgid "Orphans" |
8510 msgstr "Wezen" | 8779 msgstr "Wezen" |
8511 | 8780 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
8513 #, c-format | 8782 #, c-format |
8514 msgid "" | 8783 msgid "" |
8515 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8784 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8516 "list. Please remove one and try again." | 8785 "list. Please remove one and try again." |
8517 msgstr "" | 8786 msgstr "" |
8518 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " | 8787 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " |
8519 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." | 8788 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." |
8520 | 8789 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8522 msgid "(no name)" | 8791 msgid "(no name)" |
8523 msgstr "(naamloos)" | 8792 msgstr "(naamloos)" |
8524 | 8793 |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8526 #, c-format | 8795 #, c-format |
8527 msgid "" | 8796 msgid "" |
8528 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8797 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8529 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8798 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8530 "buddy list." | 8799 "buddy list." |
8531 msgstr "" | 8800 msgstr "" |
8532 "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende " | 8801 "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende " |
8533 "reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt." | 8802 "reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt." |
8534 | 8803 |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8536 #, c-format | 8805 #, c-format |
8537 msgid "" | 8806 msgid "" |
8538 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8807 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8539 "want to add them?" | 8808 "want to add them?" |
8540 msgstr "" | 8809 msgstr "" |
8541 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " | 8810 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " |
8542 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" | 8811 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" |
8543 | 8812 |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8545 msgid "Authorization Given" | 8814 msgid "Authorization Given" |
8546 msgstr "Toestemming gegeven" | 8815 msgstr "Toestemming gegeven" |
8547 | 8816 |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
8549 #, c-format | 8818 #, fuzzy, c-format |
8550 msgid "" | 8819 msgid "" |
8551 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8820 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8552 "%s" | 8821 "%s" |
8553 msgstr "" | 8822 msgstr "" |
8554 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | 8823 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " |
8555 "reden:\n" | 8824 "reden:\n" |
8556 "%s" | 8825 "%s" |
8557 | 8826 |
8558 #. Granted | 8827 #. Granted |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 |
8560 #, c-format | 8829 #, c-format |
8561 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8830 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8562 msgstr "" | 8831 msgstr "" |
8563 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | 8832 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " |
8564 "contactenlijst." | 8833 "contactenlijst." |
8565 | 8834 |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
8567 msgid "Authorization Granted" | 8836 msgid "Authorization Granted" |
8568 msgstr "Toestemming gegeven" | 8837 msgstr "Toestemming gegeven" |
8569 | 8838 |
8570 #. Denied | 8839 #. Denied |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8572 #, c-format | 8841 #, c-format |
8573 msgid "" | 8842 msgid "" |
8574 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8843 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8575 "following reason:\n" | 8844 "following reason:\n" |
8576 "%s" | 8845 "%s" |
8577 msgstr "" | 8846 msgstr "" |
8578 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " | 8847 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " |
8579 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" | 8848 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" |
8580 "%s" | 8849 "%s" |
8581 | 8850 |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 |
8583 msgid "Authorization Denied" | 8852 msgid "Authorization Denied" |
8584 msgstr "Toestemming geweigerd" | 8853 msgstr "Toestemming geweigerd" |
8585 | 8854 |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8587 msgid "_Exchange:" | 8856 msgid "_Exchange:" |
8588 msgstr "_Uitwisselen:" | 8857 msgstr "_Uitwisselen:" |
8589 | 8858 |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 |
8591 msgid "Invalid chat name specified." | 8860 msgid "Invalid chat name specified." |
8592 msgstr "Onjuiste chat-naam opgegeven." | 8861 msgstr "Onjuiste chat-naam opgegeven." |
8593 | 8862 |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 |
8595 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8864 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8596 msgstr "" | 8865 msgstr "" |
8597 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " | 8866 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " |
8598 "een AIM-chat." | 8867 "een AIM-chat." |
8599 | 8868 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8601 msgid "Away Message" | 8870 msgid "Away Message" |
8602 msgstr "Afwezigheidsbericht" | 8871 msgstr "Afwezigheidsbericht" |
8603 | 8872 |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8605 #, fuzzy, c-format | 8874 #, fuzzy, c-format |
8606 msgid "Buddy Comment for %s" | 8875 msgid "Buddy Comment for %s" |
8607 msgstr "Contactopmerking" | 8876 msgstr "Contactopmerking" |
8608 | 8877 |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 |
8610 msgid "Buddy Comment:" | 8879 msgid "Buddy Comment:" |
8611 msgstr "Contactopmerking:" | 8880 msgstr "Contactopmerking:" |
8612 | 8881 |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 |
8614 msgid "Edit Buddy Comment" | 8883 msgid "Edit Buddy Comment" |
8615 msgstr "Opmerking bewerken" | 8884 msgstr "Opmerking bewerken" |
8616 | 8885 |
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 |
8618 msgid "Get Status Msg" | 8887 msgid "Get Status Msg" |
8619 msgstr "Statusbericht tonen" | 8888 msgstr "Statusbericht tonen" |
8620 | 8889 |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8622 msgid "Direct IM" | 8891 msgid "Direct IM" |
8623 msgstr "Direct bericht" | 8892 msgstr "Direct bericht" |
8624 | 8893 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 |
8626 msgid "Re-request Authorization" | 8895 msgid "Re-request Authorization" |
8627 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | 8896 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" |
8628 | 8897 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 |
8899 #, fuzzy | |
8900 msgid "Require authorization" | |
8901 msgstr "Toestemming vragen" | |
8902 | |
8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8904 #, fuzzy | |
8905 msgid "Hide IP address" | |
8906 msgstr "IP-adres" | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8909 #, fuzzy | |
8910 msgid "Web aware" | |
8911 msgstr "Zichtbaar op web" | |
8912 | |
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8914 #, fuzzy | |
8915 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8916 msgstr "Proxy-opties" | |
8917 | |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8630 msgid "The new formatting is invalid." | 8919 msgid "The new formatting is invalid." |
8631 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." | 8920 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." |
8632 | 8921 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 |
8634 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8923 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8635 msgstr "" | 8924 msgstr "" |
8636 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen." | 8925 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen." |
8637 | 8926 |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 |
8639 msgid "New screen name formatting:" | 8928 msgid "New screen name formatting:" |
8640 msgstr "Opmaak van gebruikersnaam:" | 8929 msgstr "Opmaak van gebruikersnaam:" |
8641 | 8930 |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8643 msgid "Change Address To:" | 8932 msgid "Change Address To:" |
8644 msgstr "Adres veranderen in: " | 8933 msgstr "Adres veranderen in: " |
8645 | 8934 |
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 |
8647 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8936 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8648 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" | 8937 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" |
8649 | 8938 |
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 |
8651 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8940 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8652 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten" | 8941 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten" |
8653 | 8942 |
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 |
8655 msgid "" | 8944 msgid "" |
8656 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8945 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8657 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8946 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8658 msgstr "" | 8947 msgstr "" |
8659 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " | 8948 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " |
8660 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." | 8949 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." |
8661 | 8950 |
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8663 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8952 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8664 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres" | 8953 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres" |
8665 | 8954 |
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 |
8667 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8956 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8668 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres" | 8957 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres" |
8669 | 8958 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8671 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8960 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8672 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." | 8961 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." |
8673 | 8962 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 |
8675 msgid "Set User Info..." | 8964 msgid "Set User Info..." |
8676 msgstr "Gebruikersinfo instellen..." | 8965 msgstr "Gebruikersinfo instellen..." |
8677 | 8966 |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8679 msgid "Set User Info (URL)..." | 8968 msgid "Set User Info (URL)..." |
8680 msgstr "Gebruikersinfo instellen (URL)..." | 8969 msgstr "Gebruikersinfo instellen (URL)..." |
8681 | 8970 |
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 8971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 |
8683 msgid "Change Password..." | 8972 msgid "Change Password..." |
8684 msgstr "Wachtwoord veranderen..." | 8973 msgstr "Wachtwoord veranderen..." |
8685 | 8974 |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 |
8687 msgid "Change Password (URL)" | 8976 msgid "Change Password (URL)" |
8688 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" | 8977 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" |
8689 | 8978 |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 |
8691 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8980 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8692 msgstr "IM-doorsturen configureren (URL)" | 8981 msgstr "IM-doorsturen configureren (URL)" |
8693 | 8982 |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 8983 #. ICQ actions |
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
8985 #, fuzzy | |
8986 msgid "Show privacy options..." | |
8987 msgstr "Meer opties" | |
8988 | |
8989 #. AIM actions | |
8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8695 msgid "Format Screen Name..." | 8991 msgid "Format Screen Name..." |
8696 msgstr "Bijnaam opmaken..." | 8992 msgstr "Bijnaam opmaken..." |
8697 | 8993 |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 |
8699 msgid "Confirm Account" | 8995 msgid "Confirm Account" |
8700 msgstr "Account bevestigen" | 8996 msgstr "Account bevestigen" |
8701 | 8997 |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 |
8703 msgid "Display Currently Registered Address" | 8999 msgid "Display Currently Registered Address" |
8704 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" | 9000 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" |
8705 | 9001 |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 |
8707 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9003 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8708 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen..." | 9004 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen..." |
8709 | 9005 |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 |
8711 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9007 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8712 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" | 9008 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" |
8713 | 9009 |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 9010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 |
8715 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9011 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8716 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail..." | 9012 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail..." |
8717 | 9013 |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 9014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 |
8719 msgid "Search for Buddy by Information" | 9015 msgid "Search for Buddy by Information" |
8720 msgstr "Contact zoeken via informatie" | 9016 msgstr "Contact zoeken via informatie" |
8721 | 9017 |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 9018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8723 #, fuzzy | 9019 #, fuzzy |
8724 msgid "Use recent buddies group" | 9020 msgid "Use recent buddies group" |
8725 msgstr "Gebruiker niet in groep" | 9021 msgstr "Gebruiker niet in groep" |
8726 | 9022 |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 |
8728 #, fuzzy | 9024 #, fuzzy |
8729 msgid "Show how long you have been idle" | 9025 msgid "Show how long you have been idle" |
8730 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" | 9026 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" |
8731 | 9027 |
8732 #. *< type | 9028 #. *< type |
8737 #. *< id | 9033 #. *< id |
8738 #. *< name | 9034 #. *< name |
8739 #. *< version | 9035 #. *< version |
8740 #. * summary | 9036 #. * summary |
8741 #. * description | 9037 #. * description |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 9038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 |
8743 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9039 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8744 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" | 9040 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" |
8745 | 9041 |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 |
8747 msgid "Auth host" | 9043 msgid "Auth host" |
8748 msgstr "Host authoriseren" | 9044 msgstr "Host authoriseren" |
8749 | 9045 |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 |
8751 msgid "Auth port" | 9047 msgid "Auth port" |
8752 msgstr "Auth-poort" | 9048 msgstr "Auth-poort" |
8753 | 9049 |
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8755 msgid "Encoding" | 9051 msgid "Encoding" |
8756 msgstr "Codering" | 9052 msgstr "Codering" |
8757 | 9053 |
8758 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8759 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8839 msgid "Set IM Password" | 9135 msgid "Set IM Password" |
8840 msgstr "IM-wachtwoord instellen" | 9136 msgstr "IM-wachtwoord instellen" |
8841 | 9137 |
8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8843 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9139 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 |
8844 msgid "Get Public Key" | 9140 msgid "Get Public Key" |
8845 msgstr "Publieke sleutel ophalen" | 9141 msgstr "Publieke sleutel ophalen" |
8846 | 9142 |
8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 |
8848 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9144 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 |
8849 msgid "Cannot fetch the public key" | 9145 msgid "Cannot fetch the public key" |
8850 msgstr "Kan publieke sleutel niet ophalen" | 9146 msgstr "Kan publieke sleutel niet ophalen" |
8851 | 9147 |
8852 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 |
8853 msgid "Show Public Key" | 9149 msgid "Show Public Key" |
8854 msgstr "Publieke sleutel weergeven" | 9150 msgstr "Publieke sleutel weergeven" |
8855 | 9151 |
8856 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8857 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9153 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
8858 msgid "Could not load public key" | 9154 msgid "Could not load public key" |
8859 msgstr "Kan publieke sleutel niet laden" | 9155 msgstr "Kan publieke sleutel niet laden" |
8860 | 9156 |
8861 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9158 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8915 msgid "" | 9211 msgid "" |
8916 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9212 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
8917 "from the list to add to the buddy list." | 9213 "from the list to add to the buddy list." |
8918 msgstr "" | 9214 msgstr "" |
8919 | 9215 |
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 |
8921 msgid "Detached" | 9217 msgid "Detached" |
8922 msgstr "Losgekoppeld" | 9218 msgstr "Losgekoppeld" |
8923 | 9219 |
8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8925 msgid "Indisposed" | 9221 msgid "Indisposed" |
8926 msgstr "Gammel" | 9222 msgstr "Gammel" |
8927 | 9223 |
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 |
8929 msgid "Wake Me Up" | 9225 msgid "Wake Me Up" |
8930 msgstr "Maak me wakker" | 9226 msgstr "Maak me wakker" |
8931 | 9227 |
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 |
8933 msgid "Hyper Active" | 9229 msgid "Hyper Active" |
8934 msgstr "Hyperactief" | 9230 msgstr "Hyperactief" |
8935 | 9231 |
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 |
8937 msgid "Robot" | 9233 msgid "Robot" |
8938 msgstr "Robot" | 9234 msgstr "Robot" |
8939 | 9235 |
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8941 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9237 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
8942 msgid "Happy" | 9238 msgid "Happy" |
8943 msgstr "Blij" | 9239 msgstr "Blij" |
8944 | 9240 |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8946 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9242 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
8947 msgid "Sad" | 9243 msgid "Sad" |
8948 msgstr "Verdrietig" | 9244 msgstr "Verdrietig" |
8949 | 9245 |
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8951 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9247 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
8952 msgid "Angry" | 9248 msgid "Angry" |
8953 msgstr "Boos" | 9249 msgstr "Boos" |
8954 | 9250 |
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8956 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9252 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
8957 msgid "Jealous" | 9253 msgid "Jealous" |
8958 msgstr "Jaloers" | 9254 msgstr "Jaloers" |
8959 | 9255 |
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8961 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9257 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
8962 msgid "Ashamed" | 9258 msgid "Ashamed" |
8963 msgstr "Beschaamd" | 9259 msgstr "Beschaamd" |
8964 | 9260 |
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8966 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9262 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
8967 msgid "Invincible" | 9263 msgid "Invincible" |
8968 msgstr "Onoverwinnelijk" | 9264 msgstr "Onoverwinnelijk" |
8969 | 9265 |
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 |
8971 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9267 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
8972 msgid "In Love" | 9268 msgid "In Love" |
8973 msgstr "Verliefd" | 9269 msgstr "Verliefd" |
8974 | 9270 |
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 |
8976 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9272 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
8977 msgid "Sleepy" | 9273 msgid "Sleepy" |
8978 msgstr "Slaperig" | 9274 msgstr "Slaperig" |
8979 | 9275 |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 |
8981 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9277 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
8982 msgid "Bored" | 9278 msgid "Bored" |
8983 msgstr "Verveeld" | 9279 msgstr "Verveeld" |
8984 | 9280 |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 |
8986 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9282 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
8987 msgid "Excited" | 9283 msgid "Excited" |
8988 msgstr "Opgewonden" | 9284 msgstr "Opgewonden" |
8989 | 9285 |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 |
8991 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9287 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
8992 msgid "Anxious" | 9288 msgid "Anxious" |
8993 msgstr "Angstig" | 9289 msgstr "Angstig" |
8994 | 9290 |
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 |
8996 #, fuzzy | 9292 #, fuzzy |
8997 msgid "User Modes" | 9293 msgid "User Modes" |
8998 msgstr "Gebruikers" | 9294 msgstr "Gebruikers" |
8999 | 9295 |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9001 msgid "Mood" | 9297 msgid "Mood" |
9002 msgstr "Stemming" | 9298 msgstr "Stemming" |
9003 | 9299 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9005 msgid "Status Text" | 9301 msgid "Status Text" |
9006 msgstr "Statustekst" | 9302 msgstr "Statustekst" |
9007 | 9303 |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9009 #, fuzzy | 9305 #, fuzzy |
9010 msgid "Preferred Contact" | 9306 msgid "Preferred Contact" |
9011 msgstr "Contact verwijderen" | 9307 msgstr "Contact verwijderen" |
9012 | 9308 |
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9014 msgid "Preferred Language" | 9310 msgid "Preferred Language" |
9015 msgstr "Voorkeurstaal" | 9311 msgstr "Voorkeurstaal" |
9016 | 9312 |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9018 msgid "Device" | 9314 msgid "Device" |
9019 msgstr "Apparaat" | 9315 msgstr "Apparaat" |
9020 | 9316 |
9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9022 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 9318 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 |
9023 msgid "Timezone" | 9319 msgid "Timezone" |
9024 msgstr "Tijdzone" | 9320 msgstr "Tijdzone" |
9025 | 9321 |
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9027 msgid "Geolocation" | 9323 msgid "Geolocation" |
9028 msgstr "Geo-locatie" | 9324 msgstr "Geo-locatie" |
9029 | 9325 |
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 |
9031 msgid "Reset IM Key" | 9327 msgid "Reset IM Key" |
9032 msgstr "" | 9328 msgstr "" |
9033 | 9329 |
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9035 msgid "IM with Key Exchange" | 9331 msgid "IM with Key Exchange" |
9036 msgstr "" | 9332 msgstr "" |
9037 | 9333 |
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 |
9039 #, fuzzy | 9335 #, fuzzy |
9040 msgid "IM with Password" | 9336 msgid "IM with Password" |
9041 msgstr "Wachtwoord" | 9337 msgstr "Wachtwoord" |
9042 | 9338 |
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9044 msgid "Get Public Key..." | 9340 msgid "Get Public Key..." |
9045 msgstr "" | 9341 msgstr "" |
9046 | 9342 |
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 |
9048 #, fuzzy | 9344 #, fuzzy |
9049 msgid "Kill User" | 9345 msgid "Kill User" |
9050 msgstr "Gaim gebruiker" | 9346 msgstr "Gaim gebruiker" |
9051 | 9347 |
9052 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9053 msgid "_Passphrase:" | 9349 msgid "_Passphrase:" |
9054 msgstr "_Wachtwoord:" | 9350 msgstr "_Wachtwoord:" |
9055 | 9351 |
9056 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9057 #, c-format | 9353 #, c-format |
9058 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9354 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9059 msgstr "Kanaal %s bestaat niet in het netwerk" | 9355 msgstr "Kanaal %s bestaat niet in het netwerk" |
9060 | 9356 |
9061 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9357 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9062 msgid "Channel Information" | 9358 msgid "Channel Information" |
9063 msgstr "Kanaal informatie" | 9359 msgstr "Kanaal informatie" |
9064 | 9360 |
9065 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9361 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9066 msgid "Cannot get channel information" | 9362 msgid "Cannot get channel information" |
9067 msgstr "Kan kanaalinformatie niet ophalen" | 9363 msgstr "Kan kanaalinformatie niet ophalen" |
9068 | 9364 |
9069 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9365 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9070 #, c-format | 9366 #, c-format |
9071 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9367 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9072 msgstr "<b>Kanaalnaam:</b> %s" | 9368 msgstr "<b>Kanaalnaam:</b> %s" |
9073 | 9369 |
9074 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9370 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9075 #, c-format | 9371 #, c-format |
9076 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9372 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9077 msgstr "<br><b>Aantal gebruikers:</b> %d" | 9373 msgstr "<br><b>Aantal gebruikers:</b> %d" |
9078 | 9374 |
9079 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9080 #, c-format | 9376 #, c-format |
9081 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9377 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9082 msgstr "<br><b>Kanaalstarter:</b> %s" | 9378 msgstr "<br><b>Kanaalstarter:</b> %s" |
9083 | 9379 |
9084 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9085 #, c-format | 9381 #, c-format |
9086 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9382 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9087 msgstr "" | 9383 msgstr "" |
9088 | 9384 |
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9090 #, fuzzy, c-format | 9386 #, fuzzy, c-format |
9091 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9387 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9092 msgstr "_Ruimte:" | 9388 msgstr "_Ruimte:" |
9093 | 9389 |
9094 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9390 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9095 #, c-format | 9391 #, c-format |
9096 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9392 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9097 msgstr "<br><b>Kanaalonderwerp:</b><br>%s" | 9393 msgstr "<br><b>Kanaalonderwerp:</b><br>%s" |
9098 | 9394 |
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9395 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9100 #, fuzzy | 9396 #, fuzzy |
9101 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9397 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9102 msgstr "Afwezigheid" | 9398 msgstr "Afwezigheid" |
9103 | 9399 |
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9105 #, fuzzy, c-format | 9401 #, fuzzy, c-format |
9106 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9402 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9107 msgstr "Profielinformatie" | 9403 msgstr "Profielinformatie" |
9108 | 9404 |
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9405 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9110 #, fuzzy, c-format | 9406 #, fuzzy, c-format |
9111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9407 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9112 msgstr "Profielinformatie" | 9408 msgstr "Profielinformatie" |
9113 | 9409 |
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9115 msgid "Add Channel Public Key" | 9411 msgid "Add Channel Public Key" |
9116 msgstr "" | 9412 msgstr "" |
9117 | 9413 |
9118 #. Add new public key | 9414 #. Add new public key |
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9120 msgid "Open Public Key..." | 9416 msgid "Open Public Key..." |
9121 msgstr "" | 9417 msgstr "" |
9122 | 9418 |
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9124 #, fuzzy | 9420 #, fuzzy |
9125 msgid "Channel Passphrase" | 9421 msgid "Channel Passphrase" |
9126 msgstr "Wachtwoord veranderen" | 9422 msgstr "Wachtwoord veranderen" |
9127 | 9423 |
9128 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9424 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9129 msgid "Channel Public Keys List" | 9425 msgid "Channel Public Keys List" |
9130 msgstr "" | 9426 msgstr "" |
9131 | 9427 |
9132 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9428 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9133 msgid "" | 9429 msgid "" |
9134 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9430 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9135 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9431 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9136 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9432 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9137 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9433 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9138 "able to join." | 9434 "able to join." |
9139 msgstr "" | 9435 msgstr "" |
9140 | 9436 |
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9438 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9144 #, fuzzy | 9440 #, fuzzy |
9145 msgid "Channel Authentication" | 9441 msgid "Channel Authentication" |
9146 msgstr "Tekstaanmelding" | 9442 msgstr "Tekstaanmelding" |
9147 | 9443 |
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9444 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9149 msgid "Add / Remove" | 9445 msgid "Add / Remove" |
9150 msgstr "Toevoegen / verwijderen" | 9446 msgstr "Toevoegen / verwijderen" |
9151 | 9447 |
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9153 msgid "Group Name" | 9449 msgid "Group Name" |
9154 msgstr "Groepsnaam" | 9450 msgstr "Groepsnaam" |
9155 | 9451 |
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9157 #, fuzzy | 9453 #, fuzzy |
9158 msgid "Passphrase" | 9454 msgid "Passphrase" |
9159 msgstr "Wachtwoord verzonden" | 9455 msgstr "Wachtwoord verzonden" |
9160 | 9456 |
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9162 #, fuzzy, c-format | 9458 #, fuzzy, c-format |
9163 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9459 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9164 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." | 9460 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." |
9165 | 9461 |
9166 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9462 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9167 msgid "Add Channel Private Group" | 9463 msgid "Add Channel Private Group" |
9168 msgstr "" | 9464 msgstr "" |
9169 | 9465 |
9170 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9466 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9171 msgid "User Limit" | 9467 msgid "User Limit" |
9172 msgstr "Maximaal aantal gebruikers" | 9468 msgstr "Maximaal aantal gebruikers" |
9173 | 9469 |
9174 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9175 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9471 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9176 msgstr "Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit." | 9472 msgstr "Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit." |
9177 | 9473 |
9178 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9179 msgid "Get Info" | 9475 msgid "Get Info" |
9180 msgstr "Extra info" | 9476 msgstr "Extra info" |
9181 | 9477 |
9182 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9183 #, fuzzy | 9479 #, fuzzy |
9184 msgid "Invite List" | 9480 msgid "Invite List" |
9185 msgstr "Uitnodigen" | 9481 msgstr "Uitnodigen" |
9186 | 9482 |
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9188 #, fuzzy | 9484 #, fuzzy |
9189 msgid "Ban List" | 9485 msgid "Ban List" |
9190 msgstr "Contactenlijst" | 9486 msgstr "Contactenlijst" |
9191 | 9487 |
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9488 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9193 #, fuzzy | 9489 #, fuzzy |
9194 msgid "Add Private Group" | 9490 msgid "Add Private Group" |
9195 msgstr "Groep toevoegen" | 9491 msgstr "Groep toevoegen" |
9196 | 9492 |
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9493 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9198 msgid "Reset Permanent" | 9494 msgid "Reset Permanent" |
9199 msgstr "" | 9495 msgstr "" |
9200 | 9496 |
9201 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9497 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9202 msgid "Set Permanent" | 9498 msgid "Set Permanent" |
9203 msgstr "" | 9499 msgstr "" |
9204 | 9500 |
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9206 #, fuzzy | 9502 #, fuzzy |
9207 msgid "Set User Limit" | 9503 msgid "Set User Limit" |
9208 msgstr "Gebruikersinfo instellen" | 9504 msgstr "Gebruikersinfo instellen" |
9209 | 9505 |
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9211 #, fuzzy | 9507 #, fuzzy |
9212 msgid "Reset Topic Restriction" | 9508 msgid "Reset Topic Restriction" |
9213 msgstr "Melding bij nieuwe versie van gaim" | 9509 msgstr "Melding bij nieuwe versie van gaim" |
9214 | 9510 |
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9511 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9216 msgid "Set Topic Restriction" | 9512 msgid "Set Topic Restriction" |
9217 msgstr "" | 9513 msgstr "" |
9218 | 9514 |
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9220 msgid "Reset Private Channel" | 9516 msgid "Reset Private Channel" |
9221 msgstr "" | 9517 msgstr "" |
9222 | 9518 |
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9519 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9224 msgid "Set Private Channel" | 9520 msgid "Set Private Channel" |
9225 msgstr "" | 9521 msgstr "" |
9226 | 9522 |
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9523 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9228 msgid "Reset Secret Channel" | 9524 msgid "Reset Secret Channel" |
9229 msgstr "" | 9525 msgstr "" |
9230 | 9526 |
9231 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9527 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9232 msgid "Set Secret Channel" | 9528 msgid "Set Secret Channel" |
9233 msgstr "" | 9529 msgstr "" |
9234 | 9530 |
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9531 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9236 #, fuzzy, c-format | 9532 #, fuzzy, c-format |
9237 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9533 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9238 msgstr "U bent uit %s verbannen." | 9534 msgstr "U bent uit %s verbannen." |
9239 | 9535 |
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9536 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9241 #, c-format | 9537 #, c-format |
9242 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9538 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9243 msgstr "" | 9539 msgstr "" |
9244 | 9540 |
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9541 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9246 #, c-format | 9542 #, c-format |
9247 msgid "" | 9543 msgid "" |
9248 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9544 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9249 msgstr "" | 9545 msgstr "" |
9250 | 9546 |
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9252 #, fuzzy | 9548 #, fuzzy |
9253 msgid "Join Private Group" | 9549 msgid "Join Private Group" |
9254 msgstr "Groep hernoemen" | 9550 msgstr "Groep hernoemen" |
9255 | 9551 |
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9257 #, fuzzy | 9553 #, fuzzy |
9258 msgid "Cannot join private group" | 9554 msgid "Cannot join private group" |
9259 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" | 9555 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" |
9260 | 9556 |
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 | 9557 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 |
9262 msgid "Cannot call command" | 9558 msgid "Cannot call command" |
9263 msgstr "" | 9559 msgstr "" |
9264 | 9560 |
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 | 9561 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 |
9266 #, fuzzy | 9562 #, fuzzy |
9267 msgid "Unknown command" | 9563 msgid "Unknown command" |
9268 msgstr "Onbekende opdracht: %s" | 9564 msgstr "Onbekende opdracht: %s" |
9269 | 9565 |
9270 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9566 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9416 | 9712 |
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9418 msgid "More..." | 9714 msgid "More..." |
9419 msgstr "Meer..." | 9715 msgstr "Meer..." |
9420 | 9716 |
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 | 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 |
9422 msgid "Detach From Server" | 9718 msgid "Detach From Server" |
9423 msgstr "Loskoppelen van server" | 9719 msgstr "Loskoppelen van server" |
9424 | 9720 |
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9426 msgid "Cannot detach" | 9722 msgid "Cannot detach" |
9432 | 9728 |
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9434 msgid "Failed to change nickname" | 9730 msgid "Failed to change nickname" |
9435 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | 9731 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" |
9436 | 9732 |
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 |
9734 msgid "Roomlist" | |
9735 msgstr "Lijst van ruimtes" | |
9736 | |
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | |
9738 msgid "Cannot get room list" | |
9739 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen" | |
9740 | |
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9438 msgid "No public key was received" | 9742 msgid "No public key was received" |
9439 msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" | 9743 msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" |
9440 | 9744 |
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 |
9442 msgid "Server Information" | 9746 msgid "Server Information" |
9443 msgstr "Server-informatie" | 9747 msgstr "Server-informatie" |
9444 | 9748 |
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 |
9446 #, fuzzy | 9750 #, fuzzy |
9447 msgid "Cannot get server information" | 9751 msgid "Cannot get server information" |
9448 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" | 9752 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" |
9449 | 9753 |
9450 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 |
9451 msgid "Server Statistics" | 9755 msgid "Server Statistics" |
9452 msgstr "Serverstatistieken" | 9756 msgstr "Serverstatistieken" |
9453 | 9757 |
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 |
9455 #, fuzzy | 9759 #, fuzzy |
9456 msgid "Cannot get server statistics" | 9760 msgid "Cannot get server statistics" |
9457 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" | 9761 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" |
9458 | 9762 |
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 |
9460 #, fuzzy | 9764 #, fuzzy |
9461 msgid "No server statistics available" | 9765 msgid "No server statistics available" |
9462 msgstr "Geen server-statistieken beschikbaar" | 9766 msgstr "Geen server-statistieken beschikbaar" |
9463 | 9767 |
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9768 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 |
9465 #, c-format | 9769 #, c-format |
9466 msgid "" | 9770 msgid "" |
9467 "Local server start time: %s\n" | 9771 "Local server start time: %s\n" |
9468 "Local server uptime: %s\n" | 9772 "Local server uptime: %s\n" |
9469 "Local server clients: %d\n" | 9773 "Local server clients: %d\n" |
9479 "Total routers: %d\n" | 9783 "Total routers: %d\n" |
9480 "Total server operators: %d\n" | 9784 "Total server operators: %d\n" |
9481 "Total router operators: %d\n" | 9785 "Total router operators: %d\n" |
9482 msgstr "" | 9786 msgstr "" |
9483 | 9787 |
9484 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 |
9485 msgid "Network Statistics" | 9789 msgid "Network Statistics" |
9486 msgstr "Netwerkstatistieken" | 9790 msgstr "Netwerkstatistieken" |
9487 | 9791 |
9488 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9489 msgid "Ping" | 9793 msgid "Ping" |
9490 msgstr "Ping" | 9794 msgstr "Ping" |
9491 | 9795 |
9492 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 |
9493 msgid "Ping failed" | 9797 msgid "Ping failed" |
9494 msgstr "Ping mislukt" | 9798 msgstr "Ping mislukt" |
9495 | 9799 |
9496 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9497 msgid "Ping reply received from server" | 9801 msgid "Ping reply received from server" |
9498 msgstr "Antwoord ontvangen van server" | 9802 msgstr "Antwoord ontvangen van server" |
9499 | 9803 |
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 |
9501 #, fuzzy | 9805 #, fuzzy |
9502 msgid "Could not kill user" | 9806 msgid "Could not kill user" |
9503 msgstr "Kan niet verzenden" | 9807 msgstr "Kan niet verzenden" |
9504 | 9808 |
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 |
9506 #, fuzzy | 9810 #, fuzzy |
9507 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9811 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9508 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" | 9812 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" |
9509 | 9813 |
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9511 msgid "Key Exchange failed" | 9815 msgid "Key Exchange failed" |
9512 msgstr "" | 9816 msgstr "" |
9513 | 9817 |
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 |
9515 msgid "" | 9819 msgid "" |
9516 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9820 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9517 msgstr "" | 9821 msgstr "" |
9518 | 9822 |
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 |
9520 msgid "Disconnected by server" | 9824 msgid "Disconnected by server" |
9521 msgstr "Verbinding verbroken door server" | 9825 msgstr "Verbinding verbroken door server" |
9522 | 9826 |
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 |
9524 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 9828 #: src/protocols/silc/silc.c:203 |
9525 msgid "Resuming session" | 9829 msgid "Resuming session" |
9526 msgstr "Herstellen van sessie" | 9830 msgstr "Herstellen van sessie" |
9527 | 9831 |
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9529 #, fuzzy | 9833 #, fuzzy |
9530 msgid "Authenticating connection" | 9834 msgid "Authenticating connection" |
9531 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" | 9835 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" |
9532 | 9836 |
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9837 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 |
9534 #, fuzzy | 9838 #, fuzzy |
9535 msgid "Verifying server public key" | 9839 msgid "Verifying server public key" |
9536 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" | 9840 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" |
9537 | 9841 |
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9539 #, fuzzy | 9843 #, fuzzy |
9540 msgid "Passphrase required" | 9844 msgid "Passphrase required" |
9541 msgstr "Betaling vereist" | 9845 msgstr "Betaling vereist" |
9542 | 9846 |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9544 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9848 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9545 msgstr "" | 9849 msgstr "" |
9546 "Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw " | 9850 "Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw " |
9547 "programma" | 9851 "programma" |
9548 | 9852 |
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9550 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9854 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9551 msgstr "" | 9855 msgstr "" |
9552 | 9856 |
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9554 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9858 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9555 msgstr "" | 9859 msgstr "" |
9556 | 9860 |
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9558 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9862 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9559 msgstr "" | 9863 msgstr "" |
9560 | 9864 |
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 |
9562 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9866 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9563 msgstr "" | 9867 msgstr "" |
9564 | 9868 |
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 |
9566 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9870 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9567 msgstr "" | 9871 msgstr "" |
9568 | 9872 |
9569 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9874 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9571 msgstr "" | 9875 msgstr "" |
9572 | 9876 |
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 |
9574 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9878 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9575 msgstr "" | 9879 msgstr "" |
9576 | 9880 |
9577 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9578 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9882 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9579 msgstr "" | 9883 msgstr "" |
9580 | 9884 |
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9885 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 |
9582 #, fuzzy | 9886 #, fuzzy |
9583 msgid "Failure: Authentication failed" | 9887 msgid "Failure: Authentication failed" |
9584 msgstr "Identificatie mislukt" | 9888 msgstr "Identificatie mislukt" |
9585 | 9889 |
9586 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9890 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9616 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9920 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9617 #, fuzzy | 9921 #, fuzzy |
9618 msgid "Unsupported public key type" | 9922 msgid "Unsupported public key type" |
9619 msgstr "Stanzatype niet ondersteund" | 9923 msgstr "Stanzatype niet ondersteund" |
9620 | 9924 |
9621 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:163 |
9622 #, fuzzy | 9926 #, fuzzy |
9623 msgid "Connection failed" | 9927 msgid "Connection failed" |
9624 msgstr "Verbinding mislukt" | 9928 msgstr "Verbinding mislukt" |
9625 | 9929 |
9626 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9627 #, fuzzy | 9931 #, fuzzy |
9628 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9932 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9629 msgstr "Afronden van verbinding" | 9933 msgstr "Afronden van verbinding" |
9630 | 9934 |
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:206 |
9632 msgid "Performing key exchange" | 9936 msgid "Performing key exchange" |
9633 msgstr "" | 9937 msgstr "" |
9634 | 9938 |
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:279 |
9636 msgid "Out of memory" | 9940 msgid "Out of memory" |
9637 msgstr "" | 9941 msgstr "" |
9638 | 9942 |
9639 #. Progress | 9943 #. Progress |
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:318 |
9641 #, fuzzy | 9945 #, fuzzy |
9642 msgid "Connecting to SILC Server" | 9946 msgid "Connecting to SILC Server" |
9643 msgstr "Verbinden met server" | 9947 msgstr "Verbinden met server" |
9644 | 9948 |
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:639 |
9646 #, fuzzy | 9950 #, fuzzy |
9647 msgid "Your Current Mood" | 9951 msgid "Your Current Mood" |
9648 msgstr "Nu aanwezig" | 9952 msgstr "Nu aanwezig" |
9649 | 9953 |
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:641 |
9651 msgid "Normal" | 9955 msgid "Normal" |
9652 msgstr "" | 9956 msgstr "" |
9653 | 9957 |
9654 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | 9958 #: src/protocols/silc/silc.c:666 |
9655 msgid "" | 9959 msgid "" |
9656 "\n" | 9960 "\n" |
9657 "Your Preferred Contact Methods" | 9961 "Your Preferred Contact Methods" |
9658 msgstr "" | 9962 msgstr "" |
9659 | 9963 |
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 | 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 |
9661 #, fuzzy | 9965 #, fuzzy |
9662 msgid "SMS" | 9966 msgid "SMS" |
9663 msgstr "MSN" | 9967 msgstr "MSN" |
9664 | 9968 |
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 | 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 |
9666 #, fuzzy | 9970 #, fuzzy |
9667 msgid "MMS" | 9971 msgid "MMS" |
9668 msgstr "MSN" | 9972 msgstr "MSN" |
9669 | 9973 |
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 | 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 |
9671 #, fuzzy | 9975 #, fuzzy |
9672 msgid "Video Conferencing" | 9976 msgid "Video Conferencing" |
9673 msgstr "Groepsgesprek openen" | 9977 msgstr "Groepsgesprek openen" |
9674 | 9978 |
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:675 | 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:683 |
9676 msgid "Your Current Status" | 9980 msgid "Your Current Status" |
9677 msgstr "" | 9981 msgstr "" |
9678 | 9982 |
9679 #: src/protocols/silc/silc.c:682 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9680 #, fuzzy | 9984 #, fuzzy |
9681 msgid "Online Services" | 9985 msgid "Online Services" |
9682 msgstr "On-line sinds" | 9986 msgstr "On-line sinds" |
9683 | 9987 |
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:693 |
9685 msgid "Let others see what services you are using" | 9989 msgid "Let others see what services you are using" |
9686 msgstr "" | 9990 msgstr "" |
9687 | 9991 |
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:691 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9689 msgid "Let others see what computer you are using" | 9993 msgid "Let others see what computer you are using" |
9690 msgstr "" | 9994 msgstr "" |
9691 | 9995 |
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:698 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:706 |
9693 msgid "Your VCard File" | 9997 msgid "Your VCard File" |
9694 msgstr "" | 9998 msgstr "" |
9695 | 9999 |
9696 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 | 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 |
9697 msgid "User Online Status Attributes" | 10001 msgid "User Online Status Attributes" |
9698 msgstr "" | 10002 msgstr "" |
9699 | 10003 |
9700 #: src/protocols/silc/silc.c:713 | 10004 #: src/protocols/silc/silc.c:721 |
9701 msgid "" | 10005 msgid "" |
9702 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10006 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9703 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10007 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9704 "about yourself." | 10008 "about yourself." |
9705 msgstr "" | 10009 msgstr "" |
9706 | 10010 |
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 | 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 |
9708 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 | 10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 |
9709 #, fuzzy | 10013 #, fuzzy |
9710 msgid "Message of the Day" | 10014 msgid "Message of the Day" |
9711 msgstr "Bericht van %s" | 10015 msgstr "Bericht van %s" |
9712 | 10016 |
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:761 |
9714 #, fuzzy | 10018 #, fuzzy |
9715 msgid "No Message of the Day available" | 10019 msgid "No Message of the Day available" |
9716 msgstr "Geen MOTD beschikbaar" | 10020 msgstr "Geen MOTD beschikbaar" |
9717 | 10021 |
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 |
9719 #, fuzzy | 10023 #, fuzzy |
9720 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10024 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9721 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding." | 10025 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding." |
9722 | 10026 |
9723 #: src/protocols/silc/silc.c:797 | 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9724 #, fuzzy | 10028 #, fuzzy |
9725 msgid "Online Status" | 10029 msgid "Online Status" |
9726 msgstr "Online sinds" | 10030 msgstr "Online sinds" |
9727 | 10031 |
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:806 | 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:818 |
9729 msgid "View Message of the Day" | 10033 msgid "View Message of the Day" |
9730 msgstr "" | 10034 msgstr "" |
9731 | 10035 |
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:879 | 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:891 |
9733 #, c-format | 10037 #, c-format |
9734 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10038 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9735 msgstr "" | 10039 msgstr "" |
9736 | 10040 |
9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 |
9738 #, fuzzy | 10042 #, fuzzy |
9739 msgid "Topic too long" | 10043 msgid "Topic too long" |
9740 msgstr "Profiel is te lang." | 10044 msgstr "Profiel is te lang." |
9741 | 10045 |
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 | 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 |
9743 msgid "You must specify a nick" | 10047 msgid "You must specify a nick" |
9744 msgstr "" | 10048 msgstr "" |
9745 | 10049 |
9746 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 |
9747 #, fuzzy, c-format | 10051 #, fuzzy, c-format |
9748 msgid "channel %s not found" | 10052 msgid "channel %s not found" |
9749 msgstr "Bijeenkomst niet gevonden" | 10053 msgstr "Bijeenkomst niet gevonden" |
9750 | 10054 |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 | 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 |
9752 #, fuzzy, c-format | 10056 #, fuzzy, c-format |
9753 msgid "channel modes for %s: %s" | 10057 msgid "channel modes for %s: %s" |
9754 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" | 10058 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" |
9755 | 10059 |
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 | 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 |
9757 #, fuzzy, c-format | 10061 #, fuzzy, c-format |
9758 msgid "no channel modes are set on %s" | 10062 msgid "no channel modes are set on %s" |
9759 msgstr "U bent uit %s verbannen." | 10063 msgstr "U bent uit %s verbannen." |
9760 | 10064 |
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 | 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 |
9762 #, fuzzy, c-format | 10066 #, fuzzy, c-format |
9763 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10067 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9764 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" | 10068 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" |
9765 | 10069 |
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 | 10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 |
9767 #, fuzzy, c-format | 10071 #, fuzzy, c-format |
9768 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10072 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9769 msgstr "Onbekende opdracht: %s" | 10073 msgstr "Onbekende opdracht: %s" |
9770 | 10074 |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 |
9772 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10076 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9773 msgstr "" | 10077 msgstr "" |
9774 | 10078 |
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 | 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
9776 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10080 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9777 msgstr "" | 10081 msgstr "" |
9778 | 10082 |
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 | 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
9780 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10084 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9781 msgstr "" | 10085 msgstr "" |
9782 | 10086 |
9783 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 |
9784 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10088 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9785 msgstr "" | 10089 msgstr "" |
9786 | 10090 |
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9788 msgid "list: List channels on this network" | 10092 msgid "list: List channels on this network" |
9789 msgstr "" | 10093 msgstr "" |
9790 | 10094 |
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9792 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10096 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9793 msgstr "" | 10097 msgstr "" |
9794 | 10098 |
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
9796 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10100 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9797 msgstr "" | 10101 msgstr "" |
9798 | 10102 |
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9800 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10104 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9801 msgstr "" | 10105 msgstr "" |
9802 | 10106 |
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9804 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10108 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9805 msgstr "" | 10109 msgstr "" |
9806 | 10110 |
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 | 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 |
9808 msgid "detach: Detach this session" | 10112 msgid "detach: Detach this session" |
9809 msgstr "" | 10113 msgstr "" |
9810 | 10114 |
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 |
9812 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10116 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9813 msgstr "" | 10117 msgstr "" |
9814 | 10118 |
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 |
9816 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10120 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9817 msgstr "" | 10121 msgstr "" |
9818 | 10122 |
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9820 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10124 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9821 msgstr "" | 10125 msgstr "" |
9822 | 10126 |
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9824 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10128 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9825 msgstr "" | 10129 msgstr "" |
9826 | 10130 |
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9828 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10132 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9829 msgstr "" | 10133 msgstr "" |
9830 | 10134 |
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9832 #, fuzzy | 10136 #, fuzzy |
9833 msgid "" | 10137 msgid "" |
9834 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10138 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9835 "channel modes" | 10139 "channel modes" |
9836 msgstr "" | 10140 msgstr "" |
9837 "mode <bijnaam|ruimte> <+|-><A-Za-z>: Kanaal- / " | 10141 "mode <bijnaam|ruimte> <+|-><A-Za-z>: Kanaal- / " |
9838 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." | 10142 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." |
9839 | 10143 |
9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9841 msgid "" | 10145 msgid "" |
9842 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10146 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9843 "on channel" | 10147 "on channel" |
9844 msgstr "" | 10148 msgstr "" |
9845 | 10149 |
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9847 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10151 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9848 msgstr "" | 10152 msgstr "" |
9849 | 10153 |
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9851 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10155 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9852 msgstr "" | 10156 msgstr "" |
9853 | 10157 |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9855 msgid "" | 10159 msgid "" |
9856 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10160 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9857 "channel invite list" | 10161 "channel invite list" |
9858 msgstr "" | 10162 msgstr "" |
9859 | 10163 |
9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10164 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9861 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10165 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9862 msgstr "" | 10166 msgstr "" |
9863 | 10167 |
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9865 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10169 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9866 msgstr "" | 10170 msgstr "" |
9867 | 10171 |
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9869 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10173 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9870 msgstr "" | 10174 msgstr "" |
9871 | 10175 |
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 |
9873 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10177 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9874 msgstr "" | 10178 msgstr "" |
9875 | 10179 |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10180 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
9877 msgid "stats: View server and network statistics" | 10181 msgid "stats: View server and network statistics" |
9878 msgstr "" | 10182 msgstr "" |
9879 | 10183 |
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
9881 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10185 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9882 msgstr "" | 10186 msgstr "" |
9883 | 10187 |
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 |
9885 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10189 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9886 msgstr "" | 10190 msgstr "" |
9887 | 10191 |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | 10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9889 msgid "" | 10193 msgid "" |
9890 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10194 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9891 "specific users in channel(s)" | 10195 "specific users in channel(s)" |
9892 msgstr "" | 10196 msgstr "" |
9893 | 10197 |
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 |
9895 #, fuzzy | 10199 #, fuzzy |
9896 msgid "Instant Messages" | 10200 msgid "Instant Messages" |
9897 msgstr "Instant Messagers" | 10201 msgstr "Instant Messagers" |
9898 | 10202 |
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 | 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 |
9900 #, fuzzy | 10204 #, fuzzy |
9901 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10205 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9902 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | 10206 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" |
9903 | 10207 |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 |
9905 msgid "Verify all IM message signatures" | 10209 msgid "Verify all IM message signatures" |
9906 msgstr "" | 10210 msgstr "" |
9907 | 10211 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 |
9909 #, fuzzy | 10213 #, fuzzy |
9910 msgid "Channel Messages" | 10214 msgid "Channel Messages" |
9911 msgstr "Afwezigheid" | 10215 msgstr "Afwezigheid" |
9912 | 10216 |
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 | 10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 |
9914 #, fuzzy | 10218 #, fuzzy |
9915 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10219 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9916 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | 10220 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" |
9917 | 10221 |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 | 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 |
9919 msgid "Verify all channel message signatures" | 10223 msgid "Verify all channel message signatures" |
9920 msgstr "Alle berichthandtekeningen in kanaal controleren" | 10224 msgstr "Alle berichthandtekeningen in kanaal controleren" |
9921 | |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
9923 msgid "Default SILC Key Pair" | |
9924 msgstr "Standaard SILC Sleutelpaar" | |
9925 | |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 | |
9927 msgid "SILC Public Key" | |
9928 msgstr "SILC Publieke sleutel" | |
9929 | |
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 | |
9931 msgid "SILC Private Key" | |
9932 msgstr "SILC Privésleutel" | |
9933 | 10225 |
9934 #. *< type | 10226 #. *< type |
9935 #. *< ui_requirement | 10227 #. *< ui_requirement |
9936 #. *< flags | 10228 #. *< flags |
9937 #. *< dependencies | 10229 #. *< dependencies |
9938 #. *< priority | 10230 #. *< priority |
9939 #. *< id | 10231 #. *< id |
9940 #. *< name | 10232 #. *< name |
9941 #. *< version | 10233 #. *< version |
9942 #. * summary | 10234 #. * summary |
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 |
9944 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10236 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9945 msgstr "SILC-protocol plugin" | 10237 msgstr "SILC-protocol plugin" |
9946 | 10238 |
9947 #. * description | 10239 #. * description |
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 | 10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
9949 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10241 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9950 msgstr "" | 10242 msgstr "" |
9951 | 10243 |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10244 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 |
10245 #, fuzzy | |
10246 msgid "Public Key file" | |
10247 msgstr "Profielinformatie" | |
10248 | |
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10250 #, fuzzy | |
10251 msgid "Private Key file" | |
10252 msgstr "SILC Privésleutel" | |
10253 | |
10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
9953 #, fuzzy | 10255 #, fuzzy |
9954 msgid "Public key authentication" | 10256 msgid "Public key authentication" |
9955 msgstr "Tekstaanmelding" | 10257 msgstr "Tekstaanmelding" |
9956 | 10258 |
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
9958 msgid "Public Key File" | |
9959 msgstr "" | |
9960 | |
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
9962 msgid "Private Key File" | |
9963 msgstr "" | |
9964 | |
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 | |
9966 msgid "Reject watching by other users" | 10260 msgid "Reject watching by other users" |
9967 msgstr "" | 10261 msgstr "" |
9968 | 10262 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 | 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 |
9970 #, fuzzy | 10264 #, fuzzy |
9971 msgid "Block invites" | 10265 msgid "Block invites" |
9972 msgstr "Gebruiker blokkeren" | 10266 msgstr "Gebruiker blokkeren" |
9973 | 10267 |
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 | 10268 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 |
9975 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10269 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9976 msgstr "" | 10270 msgstr "" |
9977 | 10271 |
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 | 10272 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 |
9979 msgid "Reject online status attribute requests" | 10273 msgid "Reject online status attribute requests" |
9980 msgstr "" | 10274 msgstr "" |
9981 | 10275 |
9982 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10276 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
9983 msgid "Creating SILC key pair..." | 10277 msgid "Creating SILC key pair..." |
9984 msgstr "" | 10278 msgstr "" |
9985 | 10279 |
9986 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10280 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9987 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10281 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9988 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10282 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9989 #: src/protocols/silc/util.c:310 | 10283 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
9990 #, c-format | 10284 #, c-format |
9991 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10285 msgid "Real Name: \t%s\n" |
9992 msgstr "Echte naam: \t%s\n" | 10286 msgstr "Echte naam: \t%s\n" |
9993 | 10287 |
9994 #: src/protocols/silc/util.c:312 | 10288 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
9995 #, c-format | 10289 #, c-format |
9996 msgid "User Name: \t%s\n" | 10290 msgid "User Name: \t%s\n" |
9997 msgstr "Gebruiker: \t%s\n" | 10291 msgstr "Gebruiker: \t%s\n" |
9998 | 10292 |
9999 #: src/protocols/silc/util.c:314 | 10293 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
10000 #, c-format | 10294 #, c-format |
10001 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10295 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
10002 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" | 10296 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" |
10003 | 10297 |
10004 #: src/protocols/silc/util.c:316 | 10298 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
10005 #, fuzzy, c-format | 10299 #, fuzzy, c-format |
10006 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10300 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10007 msgstr "Voornaam" | 10301 msgstr "Voornaam" |
10008 | 10302 |
10009 #: src/protocols/silc/util.c:318 | 10303 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
10010 #, fuzzy, c-format | 10304 #, fuzzy, c-format |
10011 msgid "Organization: \t%s\n" | 10305 msgid "Organization: \t%s\n" |
10012 msgstr "Organisatie" | 10306 msgstr "Organisatie" |
10013 | 10307 |
10014 #: src/protocols/silc/util.c:320 | 10308 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
10015 #, fuzzy, c-format | 10309 #, fuzzy, c-format |
10016 msgid "Country: \t%s\n" | 10310 msgid "Country: \t%s\n" |
10017 msgstr "Land" | 10311 msgstr "Land" |
10018 | 10312 |
10019 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10313 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
10020 #, fuzzy, c-format | 10314 #, fuzzy, c-format |
10021 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10315 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10022 msgstr "Voornaam" | 10316 msgstr "Voornaam" |
10023 | 10317 |
10024 #: src/protocols/silc/util.c:322 | 10318 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10025 #, fuzzy, c-format | 10319 #, fuzzy, c-format |
10026 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10320 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10027 msgstr "Tekstvervanging" | 10321 msgstr "Tekstvervanging" |
10028 | 10322 |
10029 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10323 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10030 #, fuzzy, c-format | 10324 #, fuzzy, c-format |
10031 msgid "" | 10325 msgid "" |
10032 "Public Key Fingerprint:\n" | 10326 "Public Key Fingerprint:\n" |
10033 "%s\n" | 10327 "%s\n" |
10034 "\n" | 10328 "\n" |
10035 msgstr "Profielinformatie" | 10329 msgstr "Profielinformatie" |
10036 | 10330 |
10037 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10331 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10038 #, fuzzy, c-format | 10332 #, fuzzy, c-format |
10039 msgid "" | 10333 msgid "" |
10040 "Public Key Babbleprint:\n" | 10334 "Public Key Babbleprint:\n" |
10041 "%s" | 10335 "%s" |
10042 msgstr "Profielinformatie" | 10336 msgstr "Profielinformatie" |
10043 | 10337 |
10044 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | 10338 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10045 #, fuzzy | 10339 #, fuzzy |
10046 msgid "Public Key Information" | 10340 msgid "Public Key Information" |
10047 msgstr "Profielinformatie" | 10341 msgstr "Profielinformatie" |
10048 | 10342 |
10049 #: src/protocols/silc/util.c:512 | 10343 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10050 #, fuzzy | 10344 #, fuzzy |
10051 msgid "Paging" | 10345 msgid "Paging" |
10052 msgstr "Logboek" | 10346 msgstr "Logboek" |
10053 | 10347 |
10054 #: src/protocols/silc/util.c:536 | 10348 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10055 #, fuzzy | 10349 #, fuzzy |
10056 msgid "Computer" | 10350 msgid "Computer" |
10057 msgstr "Land" | 10351 msgstr "Land" |
10058 | 10352 |
10059 #: src/protocols/silc/util.c:540 | 10353 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10060 msgid "PDA" | 10354 msgid "PDA" |
10061 msgstr "" | 10355 msgstr "" |
10062 | 10356 |
10063 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10357 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10064 msgid "Terminal" | 10358 msgid "Terminal" |
10065 msgstr "" | 10359 msgstr "" |
10066 | 10360 |
10067 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10361 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10068 #, c-format | 10362 #, c-format |
10069 msgid "Looking up %s" | 10363 msgid "Looking up %s" |
10070 msgstr "%s wordt opgezocht" | 10364 msgstr "%s wordt opgezocht" |
10071 | 10365 |
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10073 #, c-format | 10367 #, c-format |
10074 msgid "Signon: %s" | 10368 msgid "Signon: %s" |
10075 msgstr "Aanmelding: %s" | 10369 msgstr "Aanmelding: %s" |
10076 | 10370 |
10077 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10078 #, c-format | 10372 #, c-format |
10079 msgid "Unable to write file %s." | 10373 msgid "Unable to write file %s." |
10080 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | 10374 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." |
10081 | 10375 |
10082 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10376 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10083 #, c-format | 10377 #, c-format |
10084 msgid "Unable to read file %s." | 10378 msgid "Unable to read file %s." |
10085 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 10379 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." |
10086 | 10380 |
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10381 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10088 #, c-format | 10382 #, c-format |
10089 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10383 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10090 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | 10384 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." |
10091 | 10385 |
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10386 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10093 #, c-format | 10387 #, c-format |
10094 msgid "%s not currently logged in." | 10388 msgid "%s not currently logged in." |
10095 msgstr "%s is niet aangemeld." | 10389 msgstr "%s is niet aangemeld." |
10096 | 10390 |
10097 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10391 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10098 #, c-format | 10392 #, c-format |
10099 msgid "Warning of %s not allowed." | 10393 msgid "Warning of %s not allowed." |
10100 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | 10394 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." |
10101 | 10395 |
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10103 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10397 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10104 msgstr "" | 10398 msgstr "" |
10105 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | 10399 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." |
10106 | 10400 |
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10108 #, c-format | 10402 #, c-format |
10109 msgid "Chat in %s is not available." | 10403 msgid "Chat in %s is not available." |
10110 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | 10404 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." |
10111 | 10405 |
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10113 #, c-format | 10407 #, c-format |
10114 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10408 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10115 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | 10409 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." |
10116 | 10410 |
10117 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10118 #, c-format | 10412 #, c-format |
10119 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10413 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10120 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | 10414 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." |
10121 | 10415 |
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10123 #, c-format | 10417 #, c-format |
10124 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10418 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10125 msgstr "" | 10419 msgstr "" |
10126 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 10420 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
10127 | 10421 |
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10129 msgid "Failure." | 10423 msgid "Failure." |
10130 msgstr "Fout." | 10424 msgstr "Fout." |
10131 | 10425 |
10132 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10133 msgid "Too many matches." | 10427 msgid "Too many matches." |
10134 msgstr "Te veel matches." | 10428 msgstr "Te veel matches." |
10135 | 10429 |
10136 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10137 msgid "Need more qualifiers." | 10431 msgid "Need more qualifiers." |
10138 msgstr "Meer gegevens nodig." | 10432 msgstr "Meer gegevens nodig." |
10139 | 10433 |
10140 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10141 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10435 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10142 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | 10436 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." |
10143 | 10437 |
10144 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10145 msgid "Email lookup restricted." | 10439 msgid "Email lookup restricted." |
10146 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | 10440 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." |
10147 | 10441 |
10148 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10149 msgid "Keyword ignored." | 10443 msgid "Keyword ignored." |
10150 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | 10444 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." |
10151 | 10445 |
10152 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10446 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10153 msgid "No keywords." | 10447 msgid "No keywords." |
10154 msgstr "Geen sleutelwoorden." | 10448 msgstr "Geen sleutelwoorden." |
10155 | 10449 |
10156 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10157 msgid "User has no directory information." | 10451 msgid "User has no directory information." |
10158 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | 10452 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." |
10159 | 10453 |
10160 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10161 msgid "Country not supported." | 10455 msgid "Country not supported." |
10162 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | 10456 msgstr "Land wordt niet ondersteund." |
10163 | 10457 |
10164 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10165 #, c-format | 10459 #, c-format |
10166 msgid "Failure unknown: %s." | 10460 msgid "Failure unknown: %s." |
10167 msgstr "Onbekende Fout: %s." | 10461 msgstr "Onbekende Fout: %s." |
10168 | 10462 |
10169 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10463 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10170 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10464 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10171 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | 10465 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." |
10172 | 10466 |
10173 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10174 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10468 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10175 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | 10469 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." |
10176 | 10470 |
10177 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10178 msgid "" | 10472 msgid "" |
10179 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10473 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10180 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10474 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10181 msgstr "" | 10475 msgstr "" |
10182 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " | 10476 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " |
10183 "keer." | 10477 "keer." |
10184 | 10478 |
10185 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10186 #, c-format | 10480 #, c-format |
10187 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10481 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10188 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | 10482 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." |
10189 | 10483 |
10190 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10191 #, c-format | 10485 #, c-format |
10192 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10486 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10193 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | 10487 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" |
10194 | 10488 |
10195 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10489 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10490 #, fuzzy | |
10491 msgid "Invalid Groupname" | |
10492 msgstr "Ongeldige groep" | |
10493 | |
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10196 msgid "Connection Closed" | 10495 msgid "Connection Closed" |
10197 msgstr "Verbinding verbroken" | 10496 msgstr "Verbinding verbroken" |
10198 | 10497 |
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10498 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10200 msgid "Waiting for reply..." | 10499 msgid "Waiting for reply..." |
10201 msgstr "Wacht op antwoord..." | 10500 msgstr "Wacht op antwoord..." |
10202 | 10501 |
10203 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10502 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10204 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10503 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10205 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | 10504 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." |
10206 | 10505 |
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10208 msgid "Password Change Successful" | 10507 msgid "Password Change Successful" |
10209 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | 10508 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" |
10210 | 10509 |
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10212 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10511 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10213 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." | 10512 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." |
10214 | 10513 |
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10216 msgid "" | 10515 msgid "" |
10217 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10516 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10218 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10517 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10219 "is only temporary, please be patient." | 10518 "is only temporary, please be patient." |
10220 msgstr "" | 10519 msgstr "" |
10221 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " | 10520 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " |
10222 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " | 10521 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " |
10223 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " | 10522 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " |
10224 "geduldig." | 10523 "geduldig." |
10225 | 10524 |
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10227 msgid "Get Dir Info" | 10526 msgid "Get Dir Info" |
10228 msgstr "Directory info ophalen" | 10527 msgstr "Directory info ophalen" |
10229 | 10528 |
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10529 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10231 msgid "Set Dir Info" | 10530 msgid "Set Dir Info" |
10232 msgstr "Directory info instellen" | 10531 msgstr "Directory info instellen" |
10233 | 10532 |
10234 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10533 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10235 #, c-format | 10534 #, c-format |
10236 msgid "Could not open %s for writing!" | 10535 msgid "Could not open %s for writing!" |
10237 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | 10536 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" |
10238 | 10537 |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10538 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10240 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10539 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10241 msgstr "" | 10540 msgstr "" |
10242 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken." | 10541 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken." |
10243 | 10542 |
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10543 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10544 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10246 msgid "Could not connect for transfer." | 10545 msgid "Could not connect for transfer." |
10247 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | 10546 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." |
10248 | 10547 |
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10548 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10250 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10549 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10251 msgstr "" | 10550 msgstr "" |
10252 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " | 10551 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " |
10253 "worden." | 10552 "worden." |
10254 | 10553 |
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10256 msgid "Gaim - Save As..." | 10555 msgid "Gaim - Save As..." |
10257 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | 10556 msgstr "Gaim - Opslaan als..." |
10258 | 10557 |
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10260 #, c-format | 10559 #, c-format |
10261 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10560 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10262 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10561 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10263 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | 10562 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" |
10264 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | 10563 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" |
10265 | 10564 |
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10565 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10267 #, c-format | 10566 #, c-format |
10268 msgid "%s requests you to send them a file" | 10567 msgid "%s requests you to send them a file" |
10269 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | 10568 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" |
10270 | 10569 |
10271 #. *< type | 10570 #. *< type |
10276 #. *< id | 10575 #. *< id |
10277 #. *< name | 10576 #. *< name |
10278 #. *< version | 10577 #. *< version |
10279 #. * summary | 10578 #. * summary |
10280 #. * description | 10579 #. * description |
10281 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10282 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10581 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10283 msgstr "TOC-protocol plugin" | 10582 msgstr "TOC-protocol plugin" |
10284 | 10583 |
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10286 msgid "TOC host" | 10585 msgid "TOC host" |
10287 msgstr "TOC host" | 10586 msgstr "TOC host" |
10288 | 10587 |
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10588 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10290 msgid "TOC port" | 10589 msgid "TOC port" |
10291 msgstr "TOC poort" | 10590 msgstr "TOC poort" |
10292 | 10591 |
10293 #. Basic Profile group. | 10592 #. Basic Profile group. |
10294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10593 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10353 | 10652 |
10354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10355 msgid "Local Users" | 10654 msgid "Local Users" |
10356 msgstr "Lokale gebruikers" | 10655 msgstr "Lokale gebruikers" |
10357 | 10656 |
10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 |
10359 msgid "Logging in" | 10658 msgid "Logging in" |
10360 msgstr "Aanmelden" | 10659 msgstr "Aanmelden" |
10361 | 10660 |
10362 #. *< type | 10661 #. *< type |
10363 #. *< ui_requirement | 10662 #. *< ui_requirement |
10367 #. *< id | 10666 #. *< id |
10368 #. *< name | 10667 #. *< name |
10369 #. *< version | 10668 #. *< version |
10370 #. * summary | 10669 #. * summary |
10371 #. * description | 10670 #. * description |
10372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 |
10373 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10672 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10374 msgstr "Trepia protocolplugin" | 10673 msgstr "Trepia protocolplugin" |
10375 | 10674 |
10376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
10377 msgid "" | |
10378 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10379 "device." | |
10380 msgstr "" | |
10381 "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " | |
10382 "computer." | |
10383 | |
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | |
10385 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10386 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | 10677 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." |
10387 | 10678 |
10388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 |
10389 msgid "Buzz!!" | 10680 msgid "Buzz!!" |
10390 msgstr "Trilllll!!" | 10681 msgstr "Trilllll!!" |
10391 | 10682 |
10392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 |
10393 #, c-format | 10684 #, c-format |
10394 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10685 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10395 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" | 10686 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" |
10396 | 10687 |
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10688 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10689 #. * this should probably be moved to the core. | |
10690 #. * | |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10692 #, fuzzy, c-format | |
10693 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10694 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | |
10695 | |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10697 #, fuzzy | |
10698 msgid "Message (optional) :" | |
10699 msgstr "Bericht-attendering" | |
10700 | |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10398 #, c-format | 10702 #, c-format |
10399 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10703 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10400 msgstr "" | 10704 msgstr "" |
10401 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET " | 10705 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET " |
10402 "toegevoegd aan uw contactenlijst." | 10706 "toegevoegd aan uw contactenlijst." |
10403 | 10707 |
10404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 |
10405 #, c-format | 10709 #, c-format |
10406 msgid "" | 10710 msgid "" |
10407 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10711 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10408 "following reason: %s." | 10712 "following reason: %s." |
10409 msgstr "" | 10713 msgstr "" |
10410 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " | 10714 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " |
10411 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" | 10715 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" |
10412 | 10716 |
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
10414 msgid "Add buddy rejected" | 10718 msgid "Add buddy rejected" |
10415 msgstr "Contact toevoegen geweigerd" | 10719 msgstr "Contact toevoegen geweigerd" |
10416 | 10720 |
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
10418 #, c-format | 10722 #, c-format |
10419 msgid "" | 10723 msgid "" |
10420 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10421 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10725 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10422 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10726 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10423 msgstr "" | 10727 msgstr "" |
10424 "De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. " | 10728 "De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. " |
10425 "Deze versie van Gaim kan waarschijnlijk geen gebruik maken van Yahoo. Kijk " | 10729 "Deze versie van Gaim kan waarschijnlijk geen gebruik maken van Yahoo. Kijk " |
10426 "op %s voor een nieuwe versie." | 10730 "op %s voor een nieuwe versie." |
10427 | 10731 |
10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
10429 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10733 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10430 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt" | 10734 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt" |
10431 | 10735 |
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 |
10433 #, c-format | 10737 #, c-format |
10434 msgid "" | 10738 msgid "" |
10435 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10739 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10436 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10740 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10437 msgstr "" | 10741 msgstr "" |
10438 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. " | 10742 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. " |
10439 "Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te " | 10743 "Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te " |
10440 "negeren." | 10744 "negeren." |
10441 | 10745 |
10442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 |
10443 msgid "Ignore buddy?" | 10747 msgid "Ignore buddy?" |
10444 msgstr "Contact negeren?" | 10748 msgstr "Contact negeren?" |
10445 | 10749 |
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10447 msgid "Invalid username." | 10751 msgid "Invalid username." |
10448 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." | 10752 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." |
10449 | 10753 |
10450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 |
10451 #, fuzzy | 10755 #, fuzzy |
10452 msgid "Normal authentication failed!" | 10756 msgid "Normal authentication failed!" |
10453 msgstr "Identificatie mislukt" | 10757 msgstr "Identificatie mislukt" |
10454 | 10758 |
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 |
10456 msgid "" | 10760 msgid "" |
10457 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10761 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10458 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10762 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10459 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10763 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10460 "reduced functionality and features." | 10764 "reduced functionality and features." |
10461 msgstr "" | 10765 msgstr "" |
10462 | 10766 |
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 |
10464 msgid "Incorrect password." | 10768 msgid "Incorrect password." |
10465 msgstr "Ongeldig wachtwoord." | 10769 msgstr "Ongeldig wachtwoord." |
10466 | 10770 |
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 |
10468 #, fuzzy | 10772 #, fuzzy |
10469 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10773 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10470 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." | 10774 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." |
10471 | 10775 |
10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 |
10473 #, c-format | 10777 #, c-format |
10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10778 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10475 msgstr "" | 10779 msgstr "" |
10476 | 10780 |
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 |
10478 #, c-format | 10782 #, c-format |
10479 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10783 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10480 msgstr "" | 10784 msgstr "" |
10481 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " | 10785 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " |
10482 "%s." | 10786 "%s." |
10483 | 10787 |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 |
10485 msgid "Could not add buddy to server list" | 10789 msgid "Could not add buddy to server list" |
10486 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst" | 10790 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst" |
10487 | 10791 |
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 |
10489 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10793 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10490 msgid "Unable to read" | 10794 msgid "Unable to read" |
10491 msgstr "Kan niet lezen" | 10795 msgstr "Kan niet lezen" |
10492 | 10796 |
10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 |
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 |
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10799 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10496 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10800 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10497 msgid "Connection problem" | 10801 msgid "Connection problem" |
10498 msgstr "Verbindingprobleem" | 10802 msgstr "Verbindingprobleem" |
10499 | 10803 |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 |
10501 msgid "Not At Home" | 10805 msgid "Not At Home" |
10502 msgstr "Niet thuis" | 10806 msgstr "Niet thuis" |
10503 | 10807 |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 |
10505 msgid "Not At Desk" | 10809 msgid "Not At Desk" |
10506 msgstr "Niet op m'n plek" | 10810 msgstr "Niet op m'n plek" |
10507 | 10811 |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 |
10509 msgid "Not In Office" | 10813 msgid "Not In Office" |
10510 msgstr "Niet op kantoor" | 10814 msgstr "Niet op kantoor" |
10511 | 10815 |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 |
10513 msgid "On Vacation" | 10817 msgid "On Vacation" |
10514 msgstr "Op vakantie" | 10818 msgstr "Op vakantie" |
10515 | 10819 |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 |
10517 msgid "Stepped Out" | 10821 msgid "Stepped Out" |
10518 msgstr "Even weg" | 10822 msgstr "Even weg" |
10519 | 10823 |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
10521 msgid "Not on server list" | 10825 msgid "Not on server list" |
10522 msgstr "Niet in de serverlijst" | 10826 msgstr "Niet in de serverlijst" |
10523 | 10827 |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
10829 #, fuzzy | |
10830 msgid "Appear Online" | |
10831 msgstr "Offline weergeven" | |
10832 | |
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10834 #, fuzzy | |
10835 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10836 msgstr "Offline weergeven" | |
10837 | |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10839 #, fuzzy | |
10840 msgid "Stealth" | |
10841 msgstr "Staat" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10844 #, fuzzy | |
10845 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10846 msgstr "Offline weergeven" | |
10847 | |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10525 msgid "Join in Chat" | 10849 msgid "Join in Chat" |
10526 msgstr "Deelnemen aan Chat" | 10850 msgstr "Deelnemen aan Chat" |
10527 | 10851 |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
10529 msgid "Initiate Conference" | 10853 msgid "Initiate Conference" |
10530 msgstr "Groepsgesprek openen" | 10854 msgstr "Groepsgesprek openen" |
10531 | 10855 |
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
10857 msgid "Stealth Settings" | |
10858 msgstr "" | |
10859 | |
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10533 msgid "Active which ID?" | 10861 msgid "Active which ID?" |
10534 msgstr "Welk ID activeren?" | 10862 msgstr "Welk ID activeren?" |
10535 | 10863 |
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
10537 msgid "Join who in chat?" | 10865 msgid "Join who in chat?" |
10538 msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" | 10866 msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" |
10539 | 10867 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
10541 msgid "Activate ID..." | 10869 msgid "Activate ID..." |
10542 msgstr "ID activeren..." | 10870 msgstr "ID activeren..." |
10543 | 10871 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
10545 msgid "Join user in chat..." | 10873 msgid "Join user in chat..." |
10546 msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." | 10874 msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." |
10547 | 10875 |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10549 #, fuzzy | 10877 #, fuzzy |
10550 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10878 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10551 msgstr "" | 10879 msgstr "" |
10552 "join: <ruimte> [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server." | 10880 "join: <ruimte> [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server." |
10553 | 10881 |
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
10555 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10883 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10556 msgstr "" | 10884 msgstr "" |
10557 | 10885 |
10558 #. *< type | 10886 #. *< type |
10559 #. *< ui_requirement | 10887 #. *< ui_requirement |
10563 #. *< id | 10891 #. *< id |
10564 #. *< name | 10892 #. *< name |
10565 #. *< version | 10893 #. *< version |
10566 #. * summary | 10894 #. * summary |
10567 #. * description | 10895 #. * description |
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10569 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10897 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10570 msgstr "Yahoo-protocol plugin" | 10898 msgstr "Yahoo-protocol plugin" |
10571 | 10899 |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 |
10573 #, fuzzy | 10901 #, fuzzy |
10574 msgid "Yahoo Japan" | 10902 msgid "Yahoo Japan" |
10575 msgstr "Yahoo" | 10903 msgstr "Yahoo" |
10576 | 10904 |
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 |
10578 msgid "Pager host" | 10906 msgid "Pager host" |
10579 msgstr "semafoon host" | 10907 msgstr "semafoon host" |
10580 | 10908 |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 |
10582 #, fuzzy | 10910 #, fuzzy |
10583 msgid "Japan Pager host" | 10911 msgid "Japan Pager host" |
10584 msgstr "semafoon host" | 10912 msgstr "semafoon host" |
10585 | 10913 |
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 |
10587 msgid "Pager port" | 10915 msgid "Pager port" |
10588 msgstr "semafoon poort" | 10916 msgstr "semafoon poort" |
10589 | 10917 |
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 |
10591 msgid "File transfer host" | 10919 msgid "File transfer host" |
10592 msgstr "Bestandsoverdracht computer" | 10920 msgstr "Bestandsoverdracht computer" |
10593 | 10921 |
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 |
10595 #, fuzzy | 10923 #, fuzzy |
10596 msgid "Japan File transfer host" | 10924 msgid "Japan File transfer host" |
10597 msgstr "Bestandsoverdracht computer" | 10925 msgstr "Bestandsoverdracht computer" |
10598 | 10926 |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 |
10600 msgid "File transfer port" | 10928 msgid "File transfer port" |
10601 msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer" | 10929 msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer" |
10602 | 10930 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 |
10932 #, fuzzy | |
10933 msgid "Chat Room Locale" | |
10934 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" | |
10935 | |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | |
10604 msgid "Chat Room List Url" | 10937 msgid "Chat Room List Url" |
10605 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" | 10938 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" |
10606 | 10939 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 |
10608 msgid "YCHT Host" | 10941 msgid "YCHT Host" |
10609 msgstr "" | 10942 msgstr "" |
10610 | 10943 |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 |
10612 #, fuzzy | 10945 #, fuzzy |
10613 msgid "YCHT Port" | 10946 msgid "YCHT Port" |
10614 msgstr "Poort" | 10947 msgstr "Poort" |
10615 | |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
10617 msgid "" | |
10618 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10619 "(1,048,576 bytes)." | |
10620 msgstr "" | |
10621 "Gaim kan geen bestanden overbrengen via Yahoo! die goter zijn dan één " | |
10622 "megabyte (1.048.576 bytes)." | |
10623 | 10948 |
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10625 #, fuzzy, c-format | 10950 #, fuzzy, c-format |
10626 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10951 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10627 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 10952 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
10628 | 10953 |
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 |
10630 #, fuzzy | 10955 #, fuzzy |
10631 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10956 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10632 msgstr "Yahoo" | 10957 msgstr "Yahoo" |
10633 | 10958 |
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 |
10635 #, fuzzy | 10960 #, fuzzy |
10636 msgid "Yahoo! Profile" | 10961 msgid "Yahoo! Profile" |
10637 msgstr "Profiel" | 10962 msgstr "Profiel" |
10638 | 10963 |
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10640 #, fuzzy | 10965 #, fuzzy |
10641 msgid "" | 10966 msgid "" |
10642 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10967 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10643 "time." | 10968 "time." |
10644 msgstr "" | 10969 msgstr "" |
10645 "<b>Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit " | 10970 "<b>Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit " |
10646 "moment nog niet ondersteund.</b><br><br>\n" | 10971 "moment nog niet ondersteund.</b><br><br>\n" |
10647 | 10972 |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 |
10649 #, fuzzy | 10974 #, fuzzy |
10650 msgid "" | 10975 msgid "" |
10651 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10976 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10652 "web browser" | 10977 "web browser" |
10653 msgstr "" | 10978 msgstr "" |
10654 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-" | 10979 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-" |
10655 "browser<br>" | 10980 "browser<br>" |
10656 | 10981 |
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 |
10658 msgid "Yahoo! ID" | 10983 msgid "Yahoo! ID" |
10659 msgstr "Yahoo! ID" | 10984 msgstr "Yahoo! ID" |
10660 | 10985 |
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 10987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 10988 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 |
10664 msgid "Hobbies" | 10989 msgid "Hobbies" |
10665 msgstr "Hobbies" | 10990 msgstr "Hobbies" |
10666 | 10991 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
10669 msgid "Latest News" | 10994 msgid "Latest News" |
10670 msgstr "Laatste nieuws" | 10995 msgstr "Laatste nieuws" |
10671 | 10996 |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 |
10673 msgid "Home Page" | 10998 msgid "Home Page" |
10674 msgstr "Homepage" | 10999 msgstr "Homepage" |
10675 | 11000 |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10677 msgid "Cool Link 1" | 11002 msgid "Cool Link 1" |
10678 msgstr "Toffe verwijding 1" | 11003 msgstr "Toffe verwijding 1" |
10679 | 11004 |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 |
10681 msgid "Cool Link 2" | 11006 msgid "Cool Link 2" |
10682 msgstr "Toffe verwijzing 2" | 11007 msgstr "Toffe verwijzing 2" |
10683 | 11008 |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 |
10685 msgid "Cool Link 3" | 11010 msgid "Cool Link 3" |
10686 msgstr "Toffe verwijzing 3" | 11011 msgstr "Toffe verwijzing 3" |
10687 | 11012 |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
11014 #, fuzzy | |
11015 msgid "Last Update" | |
11016 msgstr "Laatst bijgewerkt" | |
11017 | |
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10689 #, c-format | 11019 #, c-format |
10690 msgid "User information for %s unavailable" | 11020 msgid "User information for %s unavailable" |
10691 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar" | 11021 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar" |
10692 | 11022 |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 |
10694 #, fuzzy | 11024 #, fuzzy |
10695 msgid "" | 11025 msgid "" |
10696 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11026 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10697 "time." | 11027 "time." |
10698 msgstr "" | 11028 msgstr "" |
10699 "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet ondersteund.</" | 11029 "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet ondersteund.</" |
10700 "b><br><br>\n" | 11030 "b><br><br>\n" |
10701 | 11031 |
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 |
10703 msgid "" | 11033 msgid "" |
10704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11034 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10705 "server-side problem. Please try again later." | 11035 "server-side problem. Please try again later." |
10706 msgstr "" | 11036 msgstr "" |
10707 | 11037 |
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10709 msgid "" | 11039 msgid "" |
10710 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11040 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10711 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11041 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10712 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11042 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10713 msgstr "" | 11043 msgstr "" |
10714 | 11044 |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 |
10716 msgid "The user's profile is empty." | 11046 msgid "The user's profile is empty." |
10717 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." | 11047 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." |
10718 | 11048 |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 11049 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10720 #, c-format | 11050 #, c-format |
10721 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11051 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10722 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"." | 11052 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"." |
10723 | 11053 |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 11054 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
10725 msgid "Invitation Rejected" | 11055 msgid "Invitation Rejected" |
10726 msgstr "Uitnodiging geweigerd" | 11056 msgstr "Uitnodiging geweigerd" |
10727 | 11057 |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11058 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10729 msgid "Failed to join chat" | 11059 msgid "Failed to join chat" |
10730 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" | 11060 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" |
10731 | 11061 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11062 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10733 msgid "Maybe the room is full?" | 11063 msgid "Maybe the room is full?" |
10734 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" | 11064 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" |
10735 | 11065 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 11066 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
10737 #, c-format | 11067 #, c-format |
10738 msgid "You are now chatting in %s." | 11068 msgid "You are now chatting in %s." |
10739 msgstr "U bent nu aan het chatten in %s." | 11069 msgstr "U bent nu aan het chatten in %s." |
10740 | 11070 |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 11071 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 |
10742 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11072 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10743 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" | 11073 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" |
10744 | 11074 |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 |
10746 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11076 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10747 msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" | 11077 msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" |
10748 | 11078 |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 11079 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
10750 msgid "Unable to connect" | |
10751 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
10752 | |
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | |
10754 msgid "Fetching the room list failed." | 11080 msgid "Fetching the room list failed." |
10755 msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt." | 11081 msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt." |
10756 | 11082 |
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 11083 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10758 msgid "Voices" | 11084 msgid "Voices" |
10759 msgstr "Stemmen" | 11085 msgstr "Stemmen" |
10760 | 11086 |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 11087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10762 msgid "Webcams" | 11088 msgid "Webcams" |
10763 msgstr "Webcams" | 11089 msgstr "Webcams" |
10764 | 11090 |
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 11091 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10766 msgid "Unable to fetch room list." | 11092 msgid "Unable to fetch room list." |
10767 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." | 11093 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." |
10768 | 11094 |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 11095 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 |
10770 msgid "User Rooms" | 11096 msgid "User Rooms" |
10771 msgstr "Ruimtes van gebruiker" | 11097 msgstr "Ruimtes van gebruiker" |
10772 | 11098 |
10773 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11099 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10774 #, fuzzy | 11100 #, fuzzy |
10775 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11101 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10776 msgstr "Verbindingprobleem" | 11102 msgstr "Verbindingprobleem" |
10777 | 11103 |
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10779 #, fuzzy | 11105 #, fuzzy |
10780 msgid "" | 11106 msgid "" |
10781 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11107 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10782 "in the Account Editor)" | 11108 "in the Account Editor)" |
10783 msgstr "" | 11109 msgstr "" |
10784 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " | 11110 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " |
10785 "de optie 'Codering' in het account)" | 11111 "de optie 'Codering' in het account)" |
10786 | 11112 |
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10788 #, fuzzy, c-format | 11114 #, fuzzy, c-format |
10789 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 11115 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10790 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." | 11116 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." |
10791 | 11117 |
10792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 11118 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10793 #, c-format | 11119 #, c-format |
10794 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11120 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10795 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" | 11121 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" |
10796 | 11122 |
10797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10798 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11124 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10799 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld" | 11125 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld" |
10800 | 11126 |
10801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10802 #, c-format | 11128 #, c-format |
10803 msgid "<br>At %s since %s" | 11129 msgid "<br>At %s since %s" |
10804 msgstr "<br> Om %s sinds %s" | 11130 msgstr "<br> Om %s sinds %s" |
10805 | 11131 |
10806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10807 msgid "Anyone" | 11133 msgid "Anyone" |
10808 msgstr "Iemand" | 11134 msgstr "Iemand" |
10809 | 11135 |
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10811 msgid "_Class:" | 11137 msgid "_Class:" |
10812 msgstr "_Klasse:" | 11138 msgstr "_Klasse:" |
10813 | 11139 |
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
10815 msgid "_Instance:" | 11141 msgid "_Instance:" |
10816 msgstr "_Instantie:" | 11142 msgstr "_Instantie:" |
10817 | 11143 |
10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
10819 msgid "_Recipient:" | 11145 msgid "_Recipient:" |
10820 msgstr "_Ontvanger:" | 11146 msgstr "_Ontvanger:" |
10821 | 11147 |
10822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
10823 #, c-format | 11149 #, c-format |
10824 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11150 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10825 msgstr "" | 11151 msgstr "" |
10826 | 11152 |
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10828 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11154 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10829 msgstr "" | 11155 msgstr "" |
10830 | 11156 |
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
10832 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11158 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10833 msgstr "" | 11159 msgstr "" |
10834 | 11160 |
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
10836 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11162 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10837 msgstr "" | 11163 msgstr "" |
10838 | 11164 |
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10840 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11166 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10841 msgstr "" | 11167 msgstr "" |
10842 | 11168 |
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10844 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11170 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10845 msgstr "" | 11171 msgstr "" |
10846 | 11172 |
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
10848 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11174 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10849 msgstr "" | 11175 msgstr "" |
10850 | 11176 |
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
10852 msgid "" | 11178 msgid "" |
10853 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11179 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10854 msgstr "" | 11180 msgstr "" |
10855 | 11181 |
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
10857 msgid "" | 11183 msgid "" |
10858 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11184 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10859 "<i>instance</i>,*>" | 11185 "<i>instance</i>,*>" |
10860 msgstr "" | 11186 msgstr "" |
10861 | 11187 |
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 |
10863 msgid "" | 11189 msgid "" |
10864 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11190 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10865 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11191 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10866 msgstr "" | 11192 msgstr "" |
10867 | 11193 |
10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 |
10869 msgid "" | 11195 msgid "" |
10870 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11196 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10871 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11197 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10872 msgstr "" | 11198 msgstr "" |
10873 | 11199 |
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
10875 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11201 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10876 msgstr "" | 11202 msgstr "" |
10877 "zc <class>: Een bericht sturen aan <<i>class</i>,PERSOONLIJK,*>" | 11203 "zc <class>: Een bericht sturen aan <<i>class</i>,PERSOONLIJK,*>" |
10878 | 11204 |
10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
10880 msgid "Resubscribe" | 11206 msgid "Resubscribe" |
10881 msgstr "Opnieuw abonneren" | 11207 msgstr "Opnieuw abonneren" |
10882 | 11208 |
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
10884 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11210 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10885 msgstr "Abonnementen ophalen van server" | 11211 msgstr "Abonnementen ophalen van server" |
10886 | 11212 |
10887 #. *< type | 11213 #. *< type |
10888 #. *< ui_requirement | 11214 #. *< ui_requirement |
10892 #. *< id | 11218 #. *< id |
10893 #. *< name | 11219 #. *< name |
10894 #. *< version | 11220 #. *< version |
10895 #. * summary | 11221 #. * summary |
10896 #. * description | 11222 #. * description |
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10898 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11224 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10899 msgstr "Zephyr-protocol plugin" | 11225 msgstr "Zephyr-protocol plugin" |
10900 | 11226 |
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
10902 msgid "Export to .anyone" | 11228 msgid "Export to .anyone" |
10903 msgstr "Exporteren naar .iemand" | 11229 msgstr "Exporteren naar .iemand" |
10904 | 11230 |
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
10906 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11232 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10907 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" | 11233 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" |
10908 | 11234 |
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11235 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10910 #, fuzzy | 11236 #, fuzzy |
10911 msgid "Import from .anyone" | 11237 msgid "Import from .anyone" |
10912 msgstr "Exporteren naar .iemand" | 11238 msgstr "Exporteren naar .iemand" |
10913 | 11239 |
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11240 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
10915 #, fuzzy | 11241 #, fuzzy |
10916 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11242 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10917 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" | 11243 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" |
10918 | 11244 |
10919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
10920 #, fuzzy | 11246 #, fuzzy |
10921 msgid "Realm" | 11247 msgid "Realm" |
10922 msgstr "Echte naam" | 11248 msgstr "Echte naam" |
10923 | 11249 |
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 11250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
10925 msgid "Exposure" | 11251 msgid "Exposure" |
10926 msgstr "Ontmaskering" | 11252 msgstr "Ontmaskering" |
10927 | 11253 |
10928 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11254 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10929 #. Forbidden | 11255 #. Forbidden |
10930 #: src/proxy.c:953 | 11256 #: src/proxy.c:1038 |
10931 #, c-format | 11257 #, c-format |
10932 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11258 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10933 msgstr "Toegang geweigerd: proxy-server verbied tunnelen op poort %d." | 11259 msgstr "Toegang geweigerd: proxy-server verbied tunnelen op poort %d." |
10934 | 11260 |
10935 #: src/proxy.c:957 | 11261 #: src/proxy.c:1042 |
10936 #, c-format | 11262 #, c-format |
10937 msgid "Proxy connection error %d" | 11263 msgid "Proxy connection error %d" |
10938 msgstr "Proxy verbindingsfout %d" | 11264 msgstr "Proxy verbindingsfout %d" |
10939 | 11265 |
10940 #: src/proxy.c:1612 | 11266 #: src/proxy.c:1876 |
10941 msgid "Invalid proxy settings" | 11267 msgid "Invalid proxy settings" |
10942 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen" | 11268 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen" |
10943 | 11269 |
10944 #: src/proxy.c:1612 | 11270 #: src/proxy.c:1876 |
10945 msgid "" | 11271 msgid "" |
10946 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11272 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10947 "invalid." | 11273 "invalid." |
10948 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig." | 11274 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig." |
10949 | 11275 |
10950 #. * | 11276 #. * |
10951 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11277 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10952 #. | 11278 #. |
10953 #: src/request.h:1254 | 11279 #: src/request.h:1276 |
10954 msgid "Accept" | 11280 msgid "Accept" |
10955 msgstr "Accepteren" | 11281 msgstr "Accepteren" |
10956 | 11282 |
10957 #: src/server.c:62 | 11283 #: src/server.c:351 |
10958 msgid "Please enter your password" | |
10959 msgstr "Vul uw wachtwoord in" | |
10960 | |
10961 #: src/server.c:471 | |
10962 #, c-format | 11284 #, c-format |
10963 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11285 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10964 msgstr "%s heet nu %s.\n" | 11286 msgstr "%s heet nu %s.\n" |
10965 | 11287 |
10966 #: src/server.c:895 | 11288 #: src/server.c:733 |
10967 #, c-format | 11289 #, c-format |
10968 msgid "(%d message)" | 11290 msgid "(%d message)" |
10969 msgid_plural "(%d messages)" | 11291 msgid_plural "(%d messages)" |
10970 msgstr[0] "(%d bericht)" | 11292 msgstr[0] "(%d bericht)" |
10971 msgstr[1] "(%d berichten)" | 11293 msgstr[1] "(%d berichten)" |
10972 | 11294 |
10973 #: src/server.c:909 | 11295 #: src/server.c:747 |
10974 msgid "(1 message)" | 11296 msgid "(1 message)" |
10975 msgstr "(1 bericht)" | 11297 msgstr "(1 bericht)" |
10976 | 11298 |
10977 #: src/server.c:1164 | 11299 #: src/server.c:1008 |
10978 #, fuzzy, c-format | 11300 #, fuzzy, c-format |
10979 msgid "" | 11301 msgid "" |
10980 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11302 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10981 "<b>%s</b>" | |
10982 msgstr "" | |
10983 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | |
10984 "%s" | 11303 "%s" |
10985 | 11304 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" |
10986 #: src/server.c:1168 | 11305 |
11306 #: src/server.c:1013 | |
10987 #, fuzzy, c-format | 11307 #, fuzzy, c-format |
10988 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11308 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10989 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | 11309 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" |
10990 | 11310 |
10991 #: src/server.c:1174 | 11311 #: src/server.c:1017 |
10992 msgid "Accept chat invitation?" | 11312 msgid "Accept chat invitation?" |
10993 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" | 11313 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" |
10994 | 11314 |
10995 #: src/status.c:553 | 11315 #: src/status.c:153 |
11316 #, fuzzy | |
11317 msgid "Unset" | |
11318 msgstr "_Gebruiken" | |
11319 | |
11320 #: src/status.c:626 | |
10996 #, c-format | 11321 #, c-format |
10997 msgid "%s came back" | 11322 msgid "%s came back" |
10998 msgstr "%s is teruggekomen" | 11323 msgstr "%s is teruggekomen" |
10999 | 11324 |
11000 #: src/status.c:558 | 11325 #: src/status.c:631 |
11001 #, c-format | 11326 #, c-format |
11002 msgid "%s went away" | 11327 msgid "%s went away" |
11003 msgstr "%s is afwezig" | 11328 msgstr "%s is afwezig" |
11004 | 11329 |
11005 #: src/status.c:1269 | 11330 #: src/status.c:1314 |
11006 #, c-format | 11331 #, c-format |
11007 msgid "%s became idle" | 11332 msgid "%s became idle" |
11008 msgstr "%s is inactief" | 11333 msgstr "%s is inactief" |
11009 | 11334 |
11010 #: src/status.c:1285 | 11335 #: src/status.c:1330 |
11011 #, c-format | 11336 #, c-format |
11012 msgid "%s became unidle" | 11337 msgid "%s became unidle" |
11013 msgstr "%s is actief" | 11338 msgstr "%s is actief" |
11014 | 11339 |
11015 #: src/util.c:2354 | 11340 #: src/util.c:2120 |
11341 #, fuzzy, c-format | |
11342 msgid "Error Reading %s" | |
11343 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | |
11344 | |
11345 #: src/util.c:2121 | |
11346 #, fuzzy, c-format | |
11347 msgid "" | |
11348 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11349 "the old file been renamed to %s~." | |
11350 msgstr "" | |
11351 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is " | |
11352 "niet geladen. De oude lijst is verplaatst naar blist.xml~." | |
11353 | |
11354 #: src/util.c:2558 | |
11016 msgid "Calculating..." | 11355 msgid "Calculating..." |
11017 msgstr "Berekenen..." | 11356 msgstr "Berekenen..." |
11018 | 11357 |
11019 #: src/util.c:2357 | 11358 #: src/util.c:2561 |
11020 msgid "Unknown." | 11359 msgid "Unknown." |
11021 msgstr "Onbekend." | 11360 msgstr "Onbekend." |
11022 | 11361 |
11023 #: src/util.c:2387 | 11362 #: src/util.c:2591 |
11024 msgid "second" | 11363 msgid "second" |
11025 msgid_plural "seconds" | 11364 msgid_plural "seconds" |
11026 msgstr[0] "seconde" | 11365 msgstr[0] "seconde" |
11027 msgstr[1] "seconden" | 11366 msgstr[1] "seconden" |
11028 | 11367 |
11029 #: src/util.c:2401 | 11368 #: src/util.c:2605 |
11030 msgid "day" | 11369 msgid "day" |
11031 msgid_plural "days" | 11370 msgid_plural "days" |
11032 msgstr[0] "dag" | 11371 msgstr[0] "dag" |
11033 msgstr[1] "dagen" | 11372 msgstr[1] "dagen" |
11034 | 11373 |
11035 #: src/util.c:2409 | 11374 #: src/util.c:2613 |
11036 msgid "hour" | 11375 msgid "hour" |
11037 msgid_plural "hours" | 11376 msgid_plural "hours" |
11038 msgstr[0] "uur" | 11377 msgstr[0] "uur" |
11039 msgstr[1] "uren" | 11378 msgstr[1] "uren" |
11040 | 11379 |
11041 #: src/util.c:2417 | 11380 #: src/util.c:2621 |
11042 msgid "minute" | 11381 msgid "minute" |
11043 msgid_plural "minutes" | 11382 msgid_plural "minutes" |
11044 msgstr[0] "minuut" | 11383 msgstr[0] "minuut" |
11045 msgstr[1] "minuten" | 11384 msgstr[1] "minuten" |
11046 | 11385 |
11047 #: src/util.c:2834 | 11386 #: src/util.c:3041 |
11048 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11387 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11049 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | 11388 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" |
11389 | |
11390 #~ msgid "Mail Server" | |
11391 #~ msgstr "E-mailserver" | |
11392 | |
11393 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11394 #~ msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" | |
11395 | |
11396 #~ msgid "Check Mail" | |
11397 #~ msgstr "E-mail controleren" | |
11398 | |
11399 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11400 #~ msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "Auto-login" | |
11403 #~ msgstr "Auto-aanmelden" | |
11404 | |
11405 #, fuzzy | |
11406 #~ msgid "Log Out" | |
11407 #~ msgstr "Afgemeld" | |
11408 | |
11409 #~ msgid "" | |
11410 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11411 #~ "conversation into the current conversation." | |
11412 #~ msgstr "" | |
11413 #~ "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin het vorige " | |
11414 #~ "gesprek in." | |
11415 | |
11416 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11417 #~ msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop" | |
11418 | |
11419 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11420 #~ msgstr "Contactenlijst fout" | |
11421 | |
11422 #, fuzzy | |
11423 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11424 #~ msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." | |
11425 | |
11426 #, fuzzy | |
11427 #~ msgid "Auto log in" | |
11428 #~ msgstr "Auto-aanmelden" | |
11429 | |
11430 #~ msgid "Show fewer options" | |
11431 #~ msgstr "Minder opties" | |
11432 | |
11433 #, fuzzy | |
11434 #~ msgid "Auto Log In" | |
11435 #~ msgstr "Auto-aanmelden" | |
11436 | |
11437 #~ msgid "Information" | |
11438 #~ msgstr "Informatie" | |
11439 | |
11440 #, fuzzy | |
11441 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11442 #~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten" | |
11443 | |
11444 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11445 #~ msgstr "/Extra/_Afwezig" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "Rename Group" | |
11448 #~ msgstr "Groep hernoemen" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "New group name" | |
11451 #~ msgstr "Nieuwe groepsnaam" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11454 #~ msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep." | |
11455 | |
11456 #~ msgid "%d%%" | |
11457 #~ msgstr "%d%%" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "" | |
11460 #~ "\n" | |
11461 #~ "<b>Account:</b>" | |
11462 #~ msgstr "" | |
11463 #~ "\n" | |
11464 #~ "<b>Account:</b>" | |
11465 | |
11466 #, fuzzy | |
11467 #~ msgid "" | |
11468 #~ "\n" | |
11469 #~ "<b>Idle</b>" | |
11470 #~ msgstr "" | |
11471 #~ "\n" | |
11472 #~ "<b>Afwezig:</b>" | |
11473 | |
11474 #~ msgid "" | |
11475 #~ "\n" | |
11476 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11477 #~ msgstr "" | |
11478 #~ "\n" | |
11479 #~ "<b>Gewaarschuwd:</b>" | |
11480 | |
11481 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11482 #~ msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " | |
11483 | |
11484 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11485 #~ msgstr "/Extra/Afwezig" | |
11486 | |
11487 #~ msgid "Done." | |
11488 #~ msgstr "Klaar." | |
11489 | |
11490 #, fuzzy | |
11491 #~ msgid "Logging in: " | |
11492 #~ msgstr "Aanmelden" | |
11493 | |
11494 #, fuzzy | |
11495 #~ msgid "Logging In" | |
11496 #~ msgstr "Aanmelden" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Cancel All" | |
11499 #~ msgstr "Alles annuleren" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11502 #~ msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..." | |
11503 | |
11504 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11505 #~ msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..." | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Block the user" | |
11508 #~ msgstr "Gebruiker blokkeren" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11511 #~ msgstr "Een bestand aan de gebruiker verzenden" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11514 #~ msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11517 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "Send" | |
11520 #~ msgstr "Verzenden" | |
11521 | |
11522 #, fuzzy | |
11523 #~ msgid "Send message" | |
11524 #~ msgstr "Verstuur bericht" | |
11525 | |
11526 #~ msgid "Invite" | |
11527 #~ msgstr "Uitnodigen" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "Invite a user" | |
11530 #~ msgstr "Gebruiker uitnodigen" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11533 #~ msgstr "Chat toevoegen aan de lijst" | |
11534 | |
11535 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11536 #~ msgstr "Chat verwijderen van de contactenlijst" | |
11537 | |
11538 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11539 #~ msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten" | |
11540 | |
11541 #~ msgid "former lead developer" | |
11542 #~ msgstr "ex-hoofdontwikkelaar" | |
11543 | |
11544 #~ msgid "former maintainer" | |
11545 #~ msgstr "ex-beheerder" | |
11546 | |
11547 #~ msgid "Chinese" | |
11548 #~ msgstr "Chinees" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "_Screen name" | |
11551 #~ msgstr "_Gebruikersnaam" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "Warn User" | |
11554 #~ msgstr "Gebruiker waarschuwen" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "" | |
11557 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11558 #~ "\n" | |
11559 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11560 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11561 #~ msgstr "" | |
11562 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11563 #~ "\n" | |
11564 #~ "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels " | |
11565 #~ "zullen worden toegepast.\n" | |
11566 | |
11567 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11568 #~ msgstr "_Anoniem waarschuwen?" | |
11569 | |
11570 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11571 #~ msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" | |
11572 | |
11573 #~ msgid "" | |
11574 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11575 #~ "Defaulting to PNG." | |
11576 #~ msgstr "" | |
11577 #~ "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het " | |
11578 #~ "achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd." | |
11579 | |
11580 #~ msgid "Please create an account." | |
11581 #~ msgstr "Maak een account aan." | |
11582 | |
11583 #~ msgid "Login" | |
11584 #~ msgstr "Aanmelden" | |
11585 | |
11586 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11587 #~ msgstr "<b>_Account:</b>" | |
11588 | |
11589 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11590 #~ msgstr "<b>_Wachtwoord: </b>" | |
11591 | |
11592 #, fuzzy | |
11593 #~ msgid "A_ccounts" | |
11594 #~ msgstr "Accounts" | |
11595 | |
11596 #, fuzzy | |
11597 #~ msgid "P_references" | |
11598 #~ msgstr "Voorkeuren" | |
11599 | |
11600 #, fuzzy | |
11601 #~ msgid "_Log in" | |
11602 #~ msgstr "Aanmelden" | |
11603 | |
11604 #~ msgid "" | |
11605 #~ "Gaim %s\n" | |
11606 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11607 #~ "\n" | |
11608 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11609 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11610 #~ "specifies\n" | |
11611 #~ " name of away message to use)\n" | |
11612 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11613 #~ "specifies\n" | |
11614 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11615 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11616 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11617 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11618 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11619 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11620 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11621 #~ msgstr "" | |
11622 #~ "Gaim %s\n" | |
11623 #~ "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" | |
11624 #~ "\n" | |
11625 #~ " -a, --acct accountvenster weergeven\n" | |
11626 #~ " -w, --away[=REDEN] afwezig bij aanmelden (REDEN geeft de naam\n" | |
11627 #~ " van het te gebruiken afwezigheidsbericht)\n" | |
11628 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (NAAM geeft de te\n" | |
11629 #~ " gebruiken account(s), gescheiden door komma's\n" | |
11630 #~ " -n, --loginwin niet automatisch aanmelden; aanmeldvenster " | |
11631 #~ "weergeven\n" | |
11632 #~ " -u, --user=NAAM gebruik account NAAM\n" | |
11633 #~ " -d, --config=DIR gebruik DIR als configuratiemap\n" | |
11634 #~ " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n" | |
11635 #~ " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n" | |
11636 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n" | |
11637 | |
11638 #, fuzzy | |
11639 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11640 #~ msgstr "Kan socket. niet openen" | |
11641 | |
11642 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11643 #~ msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" | |
11644 | |
11645 #~ msgid "Display" | |
11646 #~ msgstr "Weergave" | |
11647 | |
11648 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11649 #~ msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" | |
11650 | |
11651 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11652 #~ msgstr "Kle_uren negeren" | |
11653 | |
11654 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11655 #~ msgstr "Lettertype ne_geren" | |
11656 | |
11657 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11658 #~ msgstr "_Afmetingen negeren" | |
11659 | |
11660 #~ msgid "Default Formatting" | |
11661 #~ msgstr "Standaardopmaak" | |
11662 | |
11663 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11664 #~ msgstr "Opmaak _meesturen met uitgaande berichten" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Window Closing" | |
11667 #~ msgstr "Sluiten van venster" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11670 #~ msgstr "_Escape sluit het venster" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11673 #~ msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" | |
11674 | |
11675 #~ msgid "Show idle _times" | |
11676 #~ msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" | |
11677 | |
11678 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11679 #~ msgstr "Contacten _automatisch uitvouwen" | |
11680 | |
11681 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11682 #~ msgstr "_Knoppen weergeven als:" | |
11683 | |
11684 #~ msgid "Pictures" | |
11685 #~ msgstr "Afbeeldingen" | |
11686 | |
11687 #~ msgid "Text" | |
11688 #~ msgstr "Tekst" | |
11689 | |
11690 #~ msgid "Pictures and text" | |
11691 #~ msgstr "Tekst en afbeeldingen" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11694 #~ msgstr "\"slash\"-opdrachten (/) gebruiken" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11697 #~ msgstr "_Opmaakwerkbalk weergeven" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11700 #~ msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" | |
11701 | |
11702 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11703 #~ msgstr "Berichtvenster _optillen bij gebeurtenissen" | |
11704 | |
11705 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11706 #~ msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | |
11707 | |
11708 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11709 #~ msgstr "Tabblad_plaatsing:" | |
11710 | |
11711 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11712 #~ msgstr "Plaatsing van nieuwe _gesprekken:" | |
11713 | |
11714 #~ msgid "Interface" | |
11715 #~ msgstr "Interface" | |
11716 | |
11717 #~ msgid "Message Text" | |
11718 #~ msgstr "Berichttekst" | |
11719 | |
11720 #~ msgid "Shortcuts" | |
11721 #~ msgstr "Sneltoetsen" | |
11722 | |
11723 #, fuzzy | |
11724 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11725 #~ msgstr "Aanmelden" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11728 #~ msgstr "Besturingssysteem verbergen" | |
11729 | |
11730 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11731 #~ msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | |
11732 | |
11733 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11734 #~ msgstr "Onebeknde fout" | |
11735 | |
11736 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11737 #~ msgstr "Chat starten" | |
11738 | |
11739 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11740 #~ msgstr "Berichten over sluiting van gesprek weergeven" | |
11741 | |
11742 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11743 #~ msgstr "Berichten over timeouts weergeven" | |
11744 | |
11745 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11746 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" | |
11747 | |
11748 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11749 #~ msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server." | |
11750 | |
11751 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11752 #~ msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" | |
11753 | |
11754 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11755 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de %s-server" | |
11756 | |
11757 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11758 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" | |
11759 | |
11760 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11761 #~ msgstr "Fout bij inlezen van %s server" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11764 #~ msgstr "HTTP-fout ontvangen. Dit kunt u het beste rapporteren." | |
11765 | |
11766 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11767 #~ msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen." | |
11768 | |
11769 #~ msgid "" | |
11770 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11771 #~ "different location" | |
11772 #~ msgstr "" | |
11773 #~ "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere " | |
11774 #~ "locatie." | |
11775 | |
11776 #~ msgid "" | |
11777 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11778 #~ "name at another location." | |
11779 #~ msgstr "" | |
11780 #~ "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf " | |
11781 #~ "een andere locatie." | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11784 #~ msgstr "Standaard SILC Sleutelpaar" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11787 #~ msgstr "SILC Publieke sleutel" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "" | |
11790 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11791 #~ "device." | |
11792 #~ msgstr "" | |
11793 #~ "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " | |
11794 #~ "computer." | |
11795 | |
11796 #~ msgid "" | |
11797 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11798 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11799 #~ msgstr "" | |
11800 #~ "Gaim kan geen bestanden overbrengen via Yahoo! die goter zijn dan één " | |
11801 #~ "megabyte (1.048.576 bytes)." | |
11802 | |
11803 #~ msgid "Please enter your password" | |
11804 #~ msgstr "Vul uw wachtwoord in" | |
11805 | |
11806 #, fuzzy | |
11807 #~ msgid "" | |
11808 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11809 #~ "<b>%s</b>" | |
11810 #~ msgstr "" | |
11811 #~ "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | |
11812 #~ "%s" | |
11050 | 11813 |
11051 #~ msgid "Signoff" | 11814 #~ msgid "Signoff" |
11052 #~ msgstr "Afmelden" | 11815 #~ msgstr "Afmelden" |
11053 | 11816 |
11054 #~ msgid "Local Addressbook" | 11817 #~ msgid "Local Addressbook" |
11095 #~ msgstr "_Opslaan" | 11858 #~ msgstr "_Opslaan" |
11096 | 11859 |
11097 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 11860 #~ msgid "Sa_ve & Use" |
11098 #~ msgstr "Op_slaan & gebruiken" | 11861 #~ msgstr "Op_slaan & gebruiken" |
11099 | 11862 |
11100 #~ msgid "_Use" | |
11101 #~ msgstr "_Gebruiken" | |
11102 | |
11103 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 11863 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11104 #~ msgstr "/Contacten/Af_melden" | 11864 #~ msgstr "/Contacten/Af_melden" |
11105 | 11865 |
11106 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 11866 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11107 #~ msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" | 11867 #~ msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" |
11227 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 11987 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
11228 #~ msgstr "Ik ben aan het werk en hoop op een afleidend berichtje!" | 11988 #~ msgstr "Ik ben aan het werk en hoop op een afleidend berichtje!" |
11229 | 11989 |
11230 #~ msgid "Set Available Message..." | 11990 #~ msgid "Set Available Message..." |
11231 #~ msgstr "Beschikbaar-bericht instellen..." | 11991 #~ msgstr "Beschikbaar-bericht instellen..." |
11232 | |
11233 #~ msgid "Roomlist" | |
11234 #~ msgstr "Lijst van ruimtes" | |
11235 | |
11236 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11237 #~ msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen" | |
11238 | 11992 |
11239 #, fuzzy | 11993 #, fuzzy |
11240 #~ msgid "Failed to leave channel" | 11994 #~ msgid "Failed to leave channel" |
11241 #~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" | 11995 #~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" |
11242 | 11996 |
11319 #~ msgstr "saaie standaardtekst" | 12073 #~ msgstr "saaie standaardtekst" |
11320 | 12074 |
11321 #~ msgid "help: List available commands." | 12075 #~ msgid "help: List available commands." |
11322 #~ msgstr "help: Beschikbare opdrachten opsommen." | 12076 #~ msgstr "help: Beschikbare opdrachten opsommen." |
11323 | 12077 |
11324 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11325 #~ msgstr "Opmaak van inkomende berichten _negeren" | |
11326 | |
11327 #~ msgid "_Send auto-response" | 12078 #~ msgid "_Send auto-response" |
11328 #~ msgstr "Auto-antwoord _sturen" | 12079 #~ msgstr "Auto-antwoord _sturen" |
11329 | 12080 |
11330 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 12081 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
11331 #~ msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" | 12082 #~ msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" |