comparison po/ro.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim-0.82\n" 8 "Project-Id-Version: gaim-0.82\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:31+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:31+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" 12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 18
19 #: plugins/autorecon.c:276 19 #: plugins/autorecon.c:291
20 msgid "Error Message Suppression" 20 msgid "Error Message Suppression"
21 msgstr "Mesaje de eroare" 21 msgstr "Mesaje de eroare"
22 22
23 #: plugins/autorecon.c:280 23 #: plugins/autorecon.c:295
24 msgid "Hide Disconnect Errors" 24 msgid "Hide Disconnect Errors"
25 msgstr "Ascunde mesajele de eroare la deautentificare" 25 msgstr "Ascunde mesajele de eroare la deautentificare"
26 26
27 #: plugins/autorecon.c:284 27 #: plugins/autorecon.c:299
28 msgid "Hide Login Errors" 28 msgid "Hide Login Errors"
29 msgstr "Ascunde mesajele de eroare la autentificare" 29 msgstr "Ascunde mesajele de eroare la autentificare"
30 30
31 #: plugins/autorecon.c:288 31 #: plugins/autorecon.c:303
32 #, fuzzy 32 #, fuzzy
33 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 33 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
34 msgstr "Ascunde mesajele de eroare la deautentificare" 34 msgstr "Ascunde mesajele de eroare la deautentificare"
35 35
36 #. *< type 36 #. *< type
37 #. *< ui_requirement 37 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags 38 #. *< flags
39 #. *< dependencies 39 #. *< dependencies
40 #. *< priority 40 #. *< priority
41 #. *< id 41 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:312 42 #: plugins/autorecon.c:327
43 msgid "Auto-Reconnect" 43 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "Reconectare automată" 44 msgstr "Reconectare automată"
45 45
46 #. *< name 46 #. *< name
47 #. *< version 47 #. *< version
48 #. * summary 48 #. * summary
49 #. * description 49 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 50 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "Vă reconectează automat la deconectare." 52 msgstr "Vă reconectează automat la deconectare."
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "Server de mail"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d noi/%d în total)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "Verificare mail"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
70 53
71 #: plugins/contact_priority.c:84 54 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..." 55 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..." 56 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..."
74 57
88 msgid "Use last matching buddy" 71 msgid "Use last matching buddy"
89 msgstr "Utilizează ultimul contact potrivit" 72 msgstr "Utilizează ultimul contact potrivit"
90 73
91 #. Explanation 74 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141 75 #: plugins/contact_priority.c:141
76 #, fuzzy
93 msgid "" 77 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n" 79 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 80 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 81 "to be\n"
98 ">offline." 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
99 msgstr "" 83 msgstr ""
100 "Contactul cu cel mai mic scor este contactul care va avea prioritate.\n" 84 "Contactul cu cel mai mic scor este contactul care va avea prioritate.\n"
101 "Valorile implicite (neautentificat = 4, absent = 2 şi inactiv = 1)\n" 85 "Valorile implicite (neautentificat = 4, absent = 2 şi inactiv = 1)\n"
102 "vor fi utilizate pentru ordonarea implicită: activ -> inactiv -> absent -> " 86 "vor fi utilizate pentru ordonarea implicită: activ -> inactiv -> absent -> "
103 "absent şi inactiv -> neautentificat." 87 "absent şi inactiv -> neautentificat."
104 88
105 #: plugins/contact_priority.c:144 89 #: plugins/contact_priority.c:144
106 msgid "Point values to use for Account..." 90 #, fuzzy
91 msgid "Point values to use for account..."
107 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..." 92 msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..."
108 93
109 #. *< type 94 #. *< type
110 #. *< ui_requirement 95 #. *< ui_requirement
111 #. *< flags 96 #. *< flags
147 132
148 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
149 msgid "Gaim - Away" 134 msgid "Gaim - Away"
150 msgstr "Gaim - Absent" 135 msgstr "Gaim - Absent"
151 136
152 #: plugins/docklet/docklet.c:140 137 #: plugins/docklet/docklet.c:136
153 msgid "Auto-login"
154 msgstr "Conectare automată"
155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:143
157 msgid "New Message..." 138 msgid "New Message..."
158 msgstr "Mesaj nou..." 139 msgstr "Mesaj nou..."
159 140
160 #: plugins/docklet/docklet.c:144 141 #: plugins/docklet/docklet.c:137
161 msgid "Join A Chat..." 142 msgid "Join A Chat..."
162 msgstr "Intră într-un chat..." 143 msgstr "Intră într-un chat..."
163 144
164 #: plugins/docklet/docklet.c:181 145 #: plugins/docklet/docklet.c:172
165 msgid "New..." 146 msgid "New..."
166 msgstr "Nou..." 147 msgstr "Nou..."
167 148
168 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 149 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
169 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 150 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
170 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 151 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
171 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
172 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 153 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 154 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 157 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
177 msgid "Away" 159 msgid "Away"
178 msgstr "Absent" 160 msgstr "Absent"
179 161
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 162 #: plugins/docklet/docklet.c:184
181 msgid "Back" 163 msgid "Back"
182 msgstr "Revenit" 164 msgstr "Revenit"
183 165
184 #: plugins/docklet/docklet.c:206 166 #: plugins/docklet/docklet.c:191
185 msgid "Mute Sounds" 167 msgid "Mute Sounds"
186 msgstr "Fără sunete" 168 msgstr "Fără sunete"
187 169
188 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 170 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
189 msgid "File Transfers" 171 msgid "File Transfers"
190 msgstr "Transfer de fişiere" 172 msgstr "Transfer de fişiere"
191 173
192 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 174 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
193 msgid "Accounts" 175 msgid "Accounts"
194 msgstr "Conturi" 176 msgstr "Conturi"
195 177
196 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 178 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
197 msgid "Preferences" 179 msgid "Preferences"
198 msgstr "Preferinţe" 180 msgstr "Preferinţe"
199 181
200 #: plugins/docklet/docklet.c:224 182 #: plugins/docklet/docklet.c:204
201 #, fuzzy
202 msgid "Log Out"
203 msgstr "Deautentificat."
204
205 #: plugins/docklet/docklet.c:228
206 msgid "Quit" 183 msgid "Quit"
207 msgstr "Ieşire" 184 msgstr "Ieşire"
208 185
209 #: plugins/docklet/docklet.c:553 186 #: plugins/docklet/docklet.c:529
210 msgid "Tray Icon Configuration" 187 msgid "Tray Icon Configuration"
211 msgstr "Configurare iconiţă tray" 188 msgstr "Configurare iconiţă tray"
212 189
213 #: plugins/docklet/docklet.c:557 190 #: plugins/docklet/docklet.c:533
214 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 191 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
215 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconiţa tray" 192 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconiţa tray"
216 193
217 #. *< type 194 #. *< type
218 #. *< ui_requirement 195 #. *< ui_requirement
219 #. *< flags 196 #. *< flags
220 #. *< dependencies 197 #. *< dependencies
221 #. *< priority 198 #. *< priority
222 #. *< id 199 #. *< id
223 #: plugins/docklet/docklet.c:583 200 #: plugins/docklet/docklet.c:559
224 msgid "System Tray Icon" 201 msgid "System Tray Icon"
225 msgstr "Iconiţă tray" 202 msgstr "Iconiţă tray"
226 203
227 #. *< name 204 #. *< name
228 #. *< version 205 #. *< version
229 #. * summary 206 #. * summary
230 #: plugins/docklet/docklet.c:586 207 #: plugins/docklet/docklet.c:562
231 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 208 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
232 msgstr "Arată o iconiţă Gaim în tray" 209 msgstr "Arată o iconiţă Gaim în tray"
233 210
234 #. * description 211 #. * description
235 #: plugins/docklet/docklet.c:588 212 #: plugins/docklet/docklet.c:564
236 msgid "" 213 msgid ""
237 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 214 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
238 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 215 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
239 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 216 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
240 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 217 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
292 #. *< ui_requirement 269 #. *< ui_requirement
293 #. *< flags 270 #. *< flags
294 #. *< dependencies 271 #. *< dependencies
295 #. *< priority 272 #. *< priority
296 #. *< id 273 #. *< id
297 #: plugins/filectl.c:249 274 #: plugins/filectl.c:245
298 msgid "Gaim File Control" 275 msgid "Gaim File Control"
299 msgstr "Fişier de control Gaim" 276 msgstr "Fişier de control Gaim"
300 277
301 #. *< name 278 #. *< name
302 #. *< version 279 #. *< version
303 #. * summary 280 #. * summary
304 #. * description 281 #. * description
305 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 282 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 283 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
307 msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fişier." 284 msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fişier."
308 285
309 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 286 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
310 msgid "Not connected to AIM" 287 msgid "Not connected to AIM"
320 297
321 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 298 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
322 msgid "Invalid AIM URI" 299 msgid "Invalid AIM URI"
323 msgstr "URI AIM invalid" 300 msgstr "URI AIM invalid"
324 301
325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 302 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
326 #, c-format 303 #, c-format
327 msgid "" 304 msgid ""
328 "Failed to assign %s to a socket:\n" 305 "Failed to assign %s to a socket:\n"
329 "%s" 306 "%s"
330 msgstr "" 307 msgstr ""
331 "Nu am reuşit să asociez %s cu un socket:\n" 308 "Nu am reuşit să asociez %s cu un socket:\n"
332 "%s" 309 "%s"
333 310
334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 311 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
335 msgid "Unable to open socket" 312 msgid "Unable to open socket"
336 msgstr "Nu pot deschide socket-ul" 313 msgstr "Nu pot deschide socket-ul"
337 314
338 #. *< type 315 #. *< type
339 #. *< ui_requirement 316 #. *< ui_requirement
340 #. *< flags 317 #. *< flags
341 #. *< dependencies 318 #. *< dependencies
342 #. *< priority 319 #. *< priority
343 #. *< id 320 #. *< id
344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 321 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
345 msgid "Remote Control" 322 msgid "Remote Control"
346 msgstr "Control la distanţă" 323 msgstr "Control la distanţă"
347 324
348 #. *< name 325 #. *< name
349 #. *< version 326 #. *< version
350 #. * summary 327 #. * summary
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
352 msgid "Provides remote control for gaim applications." 329 msgid "Provides remote control for gaim applications."
353 msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicaţii." 330 msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicaţii."
354 331
355 #. * description 332 #. * description
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
357 msgid "" 334 msgid ""
358 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 335 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
359 "applications or through the gaim-remote tool." 336 "applications or through the gaim-remote tool."
360 msgstr "" 337 msgstr ""
361 "Face posibil controlul Gaim din alte aplicaţii sau cu ajutorul uneltei gaim-" 338 "Face posibil controlul Gaim din alte aplicaţii sau cu ajutorul uneltei gaim-"
389 "Acesta este un modul trăsnit care:\n" 366 "Acesta este un modul trăsnit care:\n"
390 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" 367 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n"
391 "- Inversează textul mesajelor primite\n" 368 "- Inversează textul mesajelor primite\n"
392 "- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din listă" 369 "- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din listă"
393 370
371 #: plugins/gaimrc.c:40
372 msgid "Cursor Color"
373 msgstr ""
374
375 #: plugins/gaimrc.c:41
376 msgid "Secondary Cursor Color"
377 msgstr ""
378
379 #: plugins/gaimrc.c:42
380 #, fuzzy
381 msgid "Hyperlink Color"
382 msgstr "Culoare adresă"
383
384 #: plugins/gaimrc.c:53
385 #, fuzzy
386 msgid "GtkTreeView Expander Size"
387 msgstr "Mărime expandare"
388
389 #: plugins/gaimrc.c:72
390 #, fuzzy
391 msgid "Conversation Entry"
392 msgstr "Discuţii"
393
394 #: plugins/gaimrc.c:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Conversation History"
397 msgstr "Discuţii"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:74
400 #, fuzzy
401 msgid "Log Viewer"
402 msgstr "Server de autentificare"
403
404 #: plugins/gaimrc.c:75
405 #, fuzzy
406 msgid "Request Dialog"
407 msgstr "Cerere ambiguă"
408
409 #: plugins/gaimrc.c:76
410 #, fuzzy
411 msgid "Notify Dialog"
412 msgstr "Notifică în:"
413
414 #: plugins/gaimrc.c:209
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Select Color for %s"
417 msgstr "Selectaţi culoarea textului"
418
419 #: plugins/gaimrc.c:211
420 #, fuzzy
421 msgid "Select Color"
422 msgstr "Selectaţi culoarea textului"
423
424 #: plugins/gaimrc.c:246
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Select Font for %s"
427 msgstr "Alegeţi un font"
428
429 #: plugins/gaimrc.c:284
430 #, fuzzy
431 msgid "Select Interface Font"
432 msgstr "Alegeţi un font"
433
434 #: plugins/gaimrc.c:343
435 #, fuzzy
436 msgid "GTK+ Interface Font"
437 msgstr "Opţiuni interfaţă"
438
439 #: plugins/gaimrc.c:362
440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
441 msgstr ""
442
443 #: plugins/gaimrc.c:460
444 #, fuzzy
445 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
446 msgstr "Fişier de control Gaim"
447
448 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
449 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
450 msgstr ""
451
394 #. Configuration frame 452 #. Configuration frame
395 #: plugins/gestures/gestures.c:221 453 #: plugins/gestures/gestures.c:241
396 msgid "Mouse Gestures Configuration" 454 msgid "Mouse Gestures Configuration"
397 msgstr "Configurare gesturi de mouse" 455 msgstr "Configurare gesturi de mouse"
398 456
399 #: plugins/gestures/gestures.c:228 457 #: plugins/gestures/gestures.c:248
400 msgid "Middle mouse button" 458 msgid "Middle mouse button"
401 msgstr "Butonul din mijloc" 459 msgstr "Butonul din mijloc"
402 460
403 #: plugins/gestures/gestures.c:233 461 #: plugins/gestures/gestures.c:253
404 msgid "Right mouse button" 462 msgid "Right mouse button"
405 msgstr "Butonul din dreapta" 463 msgstr "Butonul din dreapta"
406 464
407 #. "Visual gesture display" checkbox 465 #. "Visual gesture display" checkbox
408 #: plugins/gestures/gestures.c:245 466 #: plugins/gestures/gestures.c:265
409 msgid "_Visual gesture display" 467 msgid "_Visual gesture display"
410 msgstr "Desenează _explicit gesturile" 468 msgstr "Desenează _explicit gesturile"
411 469
412 #. *< type 470 #. *< type
413 #. *< ui_requirement 471 #. *< ui_requirement
414 #. *< flags 472 #. *< flags
415 #. *< dependencies 473 #. *< dependencies
416 #. *< priority 474 #. *< priority
417 #. *< id 475 #. *< id
418 #: plugins/gestures/gestures.c:274 476 #: plugins/gestures/gestures.c:294
419 msgid "Mouse Gestures" 477 msgid "Mouse Gestures"
420 msgstr "Gesturi de mouse" 478 msgstr "Gesturi de mouse"
421 479
422 #. *< name 480 #. *< name
423 #. *< version 481 #. *< version
424 #. * summary 482 #. * summary
425 #: plugins/gestures/gestures.c:277 483 #: plugins/gestures/gestures.c:297
426 msgid "Provides support for mouse gestures" 484 msgid "Provides support for mouse gestures"
427 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse" 485 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse"
428 486
429 #. * description 487 #. * description
430 #: plugins/gestures/gestures.c:279 488 #: plugins/gestures/gestures.c:299
431 msgid "" 489 msgid ""
432 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 490 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
433 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 491 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
434 "\n" 492 "\n"
435 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 493 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
442 "Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n" 500 "Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n"
443 "Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n" 501 "Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n"
444 "Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare." 502 "Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare."
445 503
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 504 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
447 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
448 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 506 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
449 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 507 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
450 msgid "Name" 508 msgid "Name"
451 msgstr "Nume" 509 msgstr "Nume"
452 510
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 511 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
454 msgid "Instant Messaging" 512 msgid "Instant Messaging"
455 msgstr "Mesagerie instant" 513 msgstr "Mesagerie instant"
456 514
457 #. Add the label. 515 #. Add the label.
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 516 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 517 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
460 msgstr "" 518 msgstr ""
461 "Selectaţi o persoană din cartea de adrese de mai jos, sau adăugaţi o nouă " 519 "Selectaţi o persoană din cartea de adrese de mai jos, sau adăugaţi o nouă "
462 "persoană." 520 "persoană."
463 521
464 #. "Search" 522 #. "Search"
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 523 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
467 msgid "Search" 525 msgid "Search"
468 msgstr "Caută" 526 msgstr "Caută"
469 527
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
471 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
472 #: src/gtkblist.c:4402 530 #: src/gtkblist.c:4777
473 msgid "Group:" 531 msgid "Group:"
474 msgstr "Grup:" 532 msgstr "Grup:"
475 533
476 #. "New Person" button 534 #. "New Person" button
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
479 msgid "New Person" 537 msgid "New Person"
480 msgstr "Persoană nouă" 538 msgstr "Persoană nouă"
481 539
482 #. "Select Buddy" button 540 #. "Select Buddy" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
484 msgid "Select Buddy" 542 msgid "Select Buddy"
485 msgstr "Selecteaza contactul" 543 msgstr "Selecteaza contactul"
486 544
487 #. Add the label. 545 #. Add the label.
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
505 #. "Associate Buddy" button 563 #. "Associate Buddy" button
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 564 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
507 msgid "_Associate Buddy" 565 msgid "_Associate Buddy"
508 msgstr "_Asociază contactul" 566 msgstr "_Asociază contactul"
509 567
510 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 568 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
511 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 569 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
512 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 570 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
513 msgid "Buddies" 571 msgid "Buddies"
514 msgstr "Contacte" 572 msgstr "Contacte"
515 573
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
575 #, fuzzy
576 msgid "Unable to send e-mail"
577 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
578
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
580 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
581 msgstr ""
582
583 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
584 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
585 msgstr ""
586
587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
517 msgid "Add to Address Book" 588 msgid "Add to Address Book"
518 msgstr "Adaugă în cartea de adrese" 589 msgstr "Adaugă în cartea de adrese"
519 590
591 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
592 #, fuzzy
593 msgid "Send E-Mail"
594 msgstr "Mail"
595
520 #. Configuration frame 596 #. Configuration frame
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
522 msgid "Evolution Integration Configuration" 598 msgid "Evolution Integration Configuration"
523 msgstr "Configurare integrare cu Evolution" 599 msgstr "Configurare integrare cu Evolution"
524 600
525 #. Label 601 #. Label
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 603 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
528 msgstr "" 604 msgstr ""
529 "Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." 605 "Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat."
530 606
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 607 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
532 msgid "Account" 608 msgid "Account"
533 msgstr "Cont" 609 msgstr "Cont"
534 610
535 #. *< type 611 #. *< type
536 #. *< ui_requirement 612 #. *< ui_requirement
537 #. *< flags 613 #. *< flags
538 #. *< dependencies 614 #. *< dependencies
539 #. *< priority 615 #. *< priority
540 #. *< id 616 #. *< id
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 617 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
542 msgid "Evolution Integration" 618 msgid "Evolution Integration"
543 msgstr "Integrare cu Evolution" 619 msgstr "Integrare cu Evolution"
544 620
545 #. *< name 621 #. *< name
546 #. *< version 622 #. *< version
547 #. * summary 623 #. * summary
548 #. * description 624 #. * description
549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 625 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
550 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 626 #, fuzzy
627 msgid "Provides integration with Evolution."
551 msgstr "Asigură integrarea cu Ximian Evolution." 628 msgstr "Asigură integrarea cu Ximian Evolution."
552 629
553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
554 msgid "Please enter the person's information below." 631 msgid "Please enter the person's information below."
555 msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei." 632 msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei."
556 633
557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
558 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 635 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
559 msgstr "Adăugaţi numele ales de contact şi tipul contului." 636 msgstr "Adăugaţi numele ales de contact şi tipul contului."
560 637
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
562 msgid "Account type:" 639 msgid "Account type:"
563 msgstr "Tip cont:" 640 msgstr "Tip cont:"
564 641
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
566 msgid "Screenname:" 643 msgid "Screenname:"
567 msgstr "Nume ales:" 644 msgstr "Nume ales:"
568 645
569 #. Optional Information section 646 #. Optional Information section
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
571 msgid "Optional information:" 648 msgid "Optional information:"
572 msgstr "Detalii opţionale:" 649 msgstr "Detalii opţionale:"
573 650
574 #. Label 651 #. Label
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
576 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 653 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
577 msgid "Buddy Icon" 654 msgid "Buddy Icon"
578 msgstr "Iconiţă" 655 msgstr "Iconiţă"
579 656
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 657 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
581 msgid "First name:" 658 msgid "First name:"
582 msgstr "Prenume:" 659 msgstr "Prenume:"
583 660
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
585 msgid "Last name:" 662 msgid "Last name:"
586 msgstr "Nume de familie:" 663 msgstr "Nume de familie:"
587 664
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
589 msgid "E-mail:" 666 msgid "E-mail:"
590 msgstr "Mail:" 667 msgstr "Mail:"
591 668
592 #: plugins/history.c:92 669 #: plugins/history.c:137
670 msgid "History Plugin Requires Logging"
671 msgstr ""
672
673 #: plugins/history.c:138
674 msgid ""
675 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
676 "\n"
677 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
678 "the same conversation type(s)."
679 msgstr ""
680
681 #: plugins/history.c:177
593 msgid "History" 682 msgid "History"
594 msgstr "Istoric" 683 msgstr "Istoric"
595 684
596 #: plugins/history.c:94 685 #: plugins/history.c:179
597 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 686 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
598 msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii " 687 msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii "
599 688
600 #: plugins/history.c:95 689 #: plugins/history.c:180
601 msgid "" 690 msgid ""
602 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 691 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
603 "conversation into the current conversation." 692 "conversation into the current conversation.\n"
604 msgstr "" 693 "\n"
605 "La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în " 694 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
606 "fereastra curentă." 695 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
696 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
697 msgstr ""
607 698
608 #. *< type 699 #. *< type
609 #. *< ui_requirement 700 #. *< ui_requirement
610 #. *< flags 701 #. *< flags
611 #. *< dependencies 702 #. *< dependencies
625 716
626 #: plugins/idle.c:56 717 #: plugins/idle.c:56
627 msgid "Minutes" 718 msgid "Minutes"
628 msgstr "Minute" 719 msgstr "Minute"
629 720
630 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 721 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
631 msgid "I'dle Mak'er" 722 msgid "I'dle Mak'er"
632 msgstr "Falsificator inactivitate" 723 msgstr "Falsificator inactivitate"
633 724
634 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 725 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
635 msgid "Set Account Idle Time" 726 msgid "Set Account Idle Time"
641 732
642 #: plugins/idle.c:68 733 #: plugins/idle.c:68
643 msgid "_Cancel" 734 msgid "_Cancel"
644 msgstr "_Renunţă" 735 msgstr "_Renunţă"
645 736
646 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 737 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
647 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 738 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
648 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate." 739 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate."
649 740
650 #. *< type 741 #. *< type
651 #. *< ui_requirement 742 #. *< ui_requirement
707 #: plugins/mailchk.c:163 798 #: plugins/mailchk.c:163
708 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
709 msgstr "Adaugă un căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi." 800 msgstr "Adaugă un căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi."
710 801
711 #. ---------- "Notify For" ---------- 802 #. ---------- "Notify For" ----------
712 #: plugins/notify.c:599 803 #: plugins/notify.c:642
713 msgid "Notify For" 804 msgid "Notify For"
714 msgstr "Notifică în:" 805 msgstr "Notifică în:"
715 806
716 #: plugins/notify.c:603 807 #: plugins/notify.c:646
717 msgid "_IM windows" 808 msgid "_IM windows"
718 msgstr "Ferestrele de _discuţii" 809 msgstr "Ferestrele de _discuţii"
719 810
720 #: plugins/notify.c:610 811 #: plugins/notify.c:653
721 msgid "C_hat windows" 812 msgid "C_hat windows"
722 msgstr "Ferestrele de c_hat" 813 msgstr "Ferestrele de c_hat"
723 814
724 #: plugins/notify.c:617 815 #: plugins/notify.c:660
725 msgid "_Focused windows" 816 msgid "_Focused windows"
726 msgstr "_Ferestrele în prim plan" 817 msgstr "_Ferestrele în prim plan"
727 818
728 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 819 #. ---------- "Notification Methods" ----------
729 #: plugins/notify.c:625 820 #: plugins/notify.c:668
730 msgid "Notification Methods" 821 msgid "Notification Methods"
731 msgstr "Mijloace de notificare" 822 msgstr "Mijloace de notificare"
732 823
733 #: plugins/notify.c:632 824 #: plugins/notify.c:675
734 msgid "Prepend _string into window title:" 825 msgid "Prepend _string into window title:"
735 msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:" 826 msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:"
736 827
737 #. Count method button 828 #. Count method button
738 #: plugins/notify.c:651 829 #: plugins/notify.c:694
739 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 830 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
740 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" 831 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
741 832
742 #. Urgent method button 833 #. Urgent method button
743 #: plugins/notify.c:659 834 #: plugins/notify.c:702
744 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 835 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
745 msgstr "Setează starea „_URGENT” în administratorul de ferestre" 836 msgstr "Setează starea „_URGENT” în administratorul de ferestre"
746 837
838 #. Raise window method button
839 #: plugins/notify.c:710
840 #, fuzzy
841 msgid "R_aise conversation window"
842 msgstr "Ferestre de discuţii"
843
747 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 844 #. ---------- "Notification Removals" ----------
748 #: plugins/notify.c:667 845 #: plugins/notify.c:718
749 msgid "Notification Removal" 846 msgid "Notification Removal"
750 msgstr "Anulare notificare" 847 msgstr "Anulare notificare"
751 848
752 #. Remove on focus button 849 #. Remove on focus button
753 #: plugins/notify.c:672 850 #: plugins/notify.c:723
754 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 851 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
755 msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus" 852 msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus"
756 853
757 #. Remove on click button 854 #. Remove on click button
758 #: plugins/notify.c:679 855 #: plugins/notify.c:730
759 msgid "Remove when conversation window _receives click" 856 msgid "Remove when conversation window _receives click"
760 msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a fereastrei de discuţii" 857 msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a fereastrei de discuţii"
761 858
762 #. Remove on type button 859 #. Remove on type button
763 #: plugins/notify.c:687 860 #: plugins/notify.c:738
764 msgid "Remove when _typing in conversation window" 861 msgid "Remove when _typing in conversation window"
765 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii" 862 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii"
766 863
767 #. Remove on message send button 864 #. Remove on message send button
768 #: plugins/notify.c:695 865 #: plugins/notify.c:746
769 msgid "Remove when a _message gets sent" 866 msgid "Remove when a _message gets sent"
770 msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" 867 msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj"
771 868
772 #. Remove on conversation switch button 869 #. Remove on conversation switch button
773 #: plugins/notify.c:704 870 #: plugins/notify.c:755
774 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
775 msgstr "Înlătură la trecerea în ta_bul discuţiei" 872 msgstr "Înlătură la trecerea în ta_bul discuţiei"
776 873
777 #. *< type 874 #. *< type
778 #. *< ui_requirement 875 #. *< ui_requirement
779 #. *< flags 876 #. *< flags
780 #. *< dependencies 877 #. *< dependencies
781 #. *< priority 878 #. *< priority
782 #. *< id 879 #. *< id
783 #: plugins/notify.c:794 880 #: plugins/notify.c:845
784 msgid "Message Notification" 881 msgid "Message Notification"
785 msgstr "Notificări mesaje" 882 msgstr "Notificări mesaje"
786 883
787 #. *< name 884 #. *< name
788 #. *< version 885 #. *< version
789 #. * summary 886 #. * summary
790 #. * description 887 #. * description
791 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 888 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
792 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 889 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
793 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite." 890 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite."
794 891
795 #. *< type 892 #. *< type
796 #. *< ui_requirement 893 #. *< ui_requirement
797 #. *< flags 894 #. *< flags
798 #. *< dependencies 895 #. *< dependencies
799 #. *< priority 896 #. *< priority
800 #. *< id 897 #. *< id
801 #: plugins/perl/perl.c:535 898 #: plugins/perl/perl.c:567
802 msgid "Perl Plugin Loader" 899 msgid "Perl Plugin Loader"
803 msgstr "Încărcare module Perl" 900 msgstr "Încărcare module Perl"
804 901
805 #. *< name 902 #. *< name
806 #. *< version 903 #. *< version
807 #. *< summary 904 #. *< summary
808 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 905 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
809 msgid "Provides support for loading perl plugins." 906 msgid "Provides support for loading perl plugins."
810 msgstr "Permite încărcarea de module Perl." 907 msgstr "Permite încărcarea de module Perl."
811 908
812 #: plugins/raw.c:149 909 #: plugins/raw.c:151
813 msgid "Raw" 910 msgid "Raw"
814 msgstr "Brut" 911 msgstr "Brut"
815 912
816 #: plugins/raw.c:151 913 #: plugins/raw.c:153
817 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 914 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
818 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." 915 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text."
819 916
820 #: plugins/raw.c:152 917 #: plugins/raw.c:154
821 msgid "" 918 msgid ""
822 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 919 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
823 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 920 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
824 msgstr "" 921 msgstr ""
825 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (Jabber, " 922 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (Jabber, "
883 #. *< ui_requirement 980 #. *< ui_requirement
884 #. *< flags 981 #. *< flags
885 #. *< dependencies 982 #. *< dependencies
886 #. *< priority 983 #. *< priority
887 #. *< id 984 #. *< id
888 #: plugins/signals-test.c:585 985 #: plugins/signals-test.c:626
889 msgid "Signals Test" 986 msgid "Signals Test"
890 msgstr "Test semnale" 987 msgstr "Test semnale"
891 988
892 #. *< name 989 #. *< name
893 #. *< version 990 #. *< version
894 #. * summary 991 #. * summary
895 #. * description 992 #. * description
896 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
897 msgid "Test to see that all signals are working properly." 994 msgid "Test to see that all signals are working properly."
898 msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă." 995 msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă."
899 996
900 #. *< type 997 #. *< type
901 #. *< ui_requirement 998 #. *< ui_requirement
913 #. * description 1010 #. * description
914 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
915 msgid "Tests to see that most things are working." 1012 msgid "Tests to see that most things are working."
916 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." 1013 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
917 1014
918 #: plugins/spellchk.c:415 1015 #: plugins/spellchk.c:1680
1016 msgid "Duplicate Correction"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: plugins/spellchk.c:1681
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: plugins/spellchk.c:1826
919 msgid "Text Replacements" 1024 msgid "Text Replacements"
920 msgstr "Cuvinte de înlocuit" 1025 msgstr "Cuvinte de înlocuit"
921 1026
922 #: plugins/spellchk.c:439 1027 #: plugins/spellchk.c:1850
923 msgid "You type" 1028 msgid "You type"
924 msgstr "Dacă scrieţi" 1029 msgstr "Dacă scrieţi"
925 1030
926 #: plugins/spellchk.c:451 1031 #: plugins/spellchk.c:1862
927 msgid "You send" 1032 msgid "You send"
928 msgstr "Schimb în" 1033 msgstr "Schimb în"
929 1034
930 #: plugins/spellchk.c:477 1035 #: plugins/spellchk.c:1888
931 msgid "Add a new text replacement" 1036 msgid "Add a new text replacement"
932 msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit" 1037 msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit"
933 1038
934 #: plugins/spellchk.c:484 1039 #: plugins/spellchk.c:1895
935 msgid "You _type:" 1040 msgid "You _type:"
936 msgstr "_Dacă scrieţi:" 1041 msgstr "_Dacă scrieţi:"
937 1042
938 #: plugins/spellchk.c:498 1043 #: plugins/spellchk.c:1909
939 msgid "You _send:" 1044 msgid "You _send:"
940 msgstr "_Schimb în:" 1045 msgstr "_Schimb în:"
941 1046
942 #: plugins/spellchk.c:540 1047 #: plugins/spellchk.c:1951
943 msgid "Text replacement" 1048 msgid "Text replacement"
944 msgstr "Corecturi text" 1049 msgstr "Corecturi text"
945 1050
946 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
947 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
948 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." 1053 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
949 1054
950 #. *< type 1055 #. *< type
951 #. *< ui_requirement 1056 #. *< ui_requirement
952 #. *< flags 1057 #. *< flags
953 #. *< dependencies 1058 #. *< dependencies
954 #. *< priority 1059 #. *< priority
955 #. *< id 1060 #. *< id
956 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
957 msgid "GNUTLS" 1062 msgid "GNUTLS"
958 msgstr "GNUTLS" 1063 msgstr "GNUTLS"
959 1064
960 #. *< name 1065 #. *< name
961 #. *< version 1066 #. *< version
962 #. * summary 1067 #. * summary
963 #. * description 1068 #. * description
964 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
965 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
966 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS" 1071 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS"
967 1072
968 #. *< type 1073 #. *< type
969 #. *< ui_requirement 1074 #. *< ui_requirement
970 #. *< flags 1075 #. *< flags
971 #. *< dependencies 1076 #. *< dependencies
972 #. *< priority 1077 #. *< priority
973 #. *< id 1078 #. *< id
974 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
975 msgid "NSS" 1080 msgid "NSS"
976 msgstr "NSS" 1081 msgstr "NSS"
977 1082
978 #. *< name 1083 #. *< name
979 #. *< version 1084 #. *< version
980 #. * summary 1085 #. * summary
981 #. * description 1086 #. * description
982 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
983 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
984 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS" 1089 msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS"
985 1090
986 #. *< type 1091 #. *< type
987 #. *< ui_requirement 1092 #. *< ui_requirement
1078 #. * description 1183 #. * description
1079 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1184 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1080 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1185 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1081 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." 1186 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
1082 1187
1083 #: plugins/timestamp.c:183 1188 #: plugins/timestamp.c:202
1084 msgid "iChat Timestamp" 1189 msgid "iChat Timestamp"
1085 msgstr "Datare în stil iChat" 1190 msgstr "Datare în stil iChat"
1086 1191
1087 #: plugins/timestamp.c:190 1192 #: plugins/timestamp.c:209
1088 msgid "Delay" 1193 msgid "Delay"
1089 msgstr "Întârziere" 1194 msgstr "Întârziere"
1090 1195
1091 #: plugins/timestamp.c:197 1196 #: plugins/timestamp.c:216
1092 msgid "minutes." 1197 msgid "minutes."
1093 msgstr "minute." 1198 msgstr "minute."
1094 1199
1095 #: plugins/timestamp.c:203 1200 #: plugins/timestamp.c:222
1096 msgid "_Apply" 1201 msgid "_Apply"
1097 msgstr "_Aplică" 1202 msgstr "_Aplică"
1098 1203
1099 #. *< type 1204 #. *< type
1100 #. *< ui_requirement 1205 #. *< ui_requirement
1101 #. *< flags 1206 #. *< flags
1102 #. *< dependencies 1207 #. *< dependencies
1103 #. *< priority 1208 #. *< priority
1104 #. *< id 1209 #. *< id
1105 #: plugins/timestamp.c:268 1210 #: plugins/timestamp.c:287
1106 msgid "Timestamp" 1211 msgid "Timestamp"
1107 msgstr "Marcaje de timp" 1212 msgstr "Marcaje de timp"
1108 1213
1109 #. *< name 1214 #. *< name
1110 #. *< version 1215 #. *< version
1111 #. * summary 1216 #. * summary
1112 #. * description 1217 #. * description
1113 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1218 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1114 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1219 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1115 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." 1220 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
1116 1221
1117 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1118 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1119 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1120 msgid "Opacity:" 1225 msgid "Opacity:"
1121 msgstr "Opacitate:" 1226 msgstr "Opacitate:"
1122 1227
1123 #. IM Convo trans options 1228 #. IM Convo trans options
1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1229 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1125 msgid "IM Conversation Windows" 1230 msgid "IM Conversation Windows"
1126 msgstr "Ferestre de discuţii" 1231 msgstr "Ferestre de discuţii"
1127 1232
1128 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1129 msgid "_IM window transparency" 1234 msgid "_IM window transparency"
1130 msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii" 1235 msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii"
1131 1236
1132 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1133 msgid "_Show slider bar in IM window" 1238 msgid "_Show slider bar in IM window"
1134 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii" 1239 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii"
1135 1240
1136 #. Buddy List trans options 1241 #. Buddy List trans options
1137 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1138 msgid "Buddy List Window" 1243 msgid "Buddy List Window"
1139 msgstr "Fereastra listei de contacte" 1244 msgstr "Fereastra listei de contacte"
1140 1245
1141 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1142 msgid "_Buddy List window transparency" 1247 msgid "_Buddy List window transparency"
1143 msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte" 1248 msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte"
1144 1249
1145 #. *< type 1250 #. *< type
1146 #. *< ui_requirement 1251 #. *< ui_requirement
1147 #. *< flags 1252 #. *< flags
1148 #. *< dependencies 1253 #. *< dependencies
1149 #. *< priority 1254 #. *< priority
1150 #. *< id 1255 #. *< id
1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1152 msgid "Transparency" 1257 msgid "Transparency"
1153 msgstr "Transparenţă" 1258 msgstr "Transparenţă"
1154 1259
1155 #. *< name 1260 #. *< name
1156 #. *< version 1261 #. *< version
1157 #. * summary 1262 #. * summary
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1159 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1264 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1160 msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii." 1265 msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii."
1161 1266
1162 #. * description 1267 #. * description
1163 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1268 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1164 msgid "" 1269 msgid ""
1165 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1270 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1166 "the buddy list.\n" 1271 "the buddy list.\n"
1167 "\n" 1272 "\n"
1168 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1273 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1170 "Acest modul adaugă transparenţă Alpha variabilă în fereastra de discuţii şi " 1275 "Acest modul adaugă transparenţă Alpha variabilă în fereastra de discuţii şi "
1171 "în lista contactelor.\n" 1276 "în lista contactelor.\n"
1172 "\n" 1277 "\n"
1173 "* Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau Windows XP." 1278 "* Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau Windows XP."
1174 1279
1175 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1176 msgid "GTK+ Runtime Version" 1281 msgid "GTK+ Runtime Version"
1177 msgstr "Versiunea GTK+ utilizată" 1282 msgstr "Versiunea GTK+ utilizată"
1178 1283
1179 #. Autostart 1284 #. Autostart
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1285 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1181 msgid "Startup" 1286 msgid "Startup"
1182 msgstr "Pornire" 1287 msgstr "Pornire"
1183 1288
1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1185 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1290 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1186 msgstr "Porneşte Gaim odată cu _Windows" 1291 msgstr "Porneşte Gaim odată cu _Windows"
1187 1292
1188 #. Buddy List 1293 #. Buddy List
1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1190 #: src/gtkprefs.c:2178 1295 #: src/gtkprefs.c:2099
1191 msgid "Buddy List" 1296 msgid "Buddy List"
1192 msgstr "Listă contacte" 1297 msgstr "Listă contacte"
1193 1298
1194 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1195 msgid "_Dockable Buddy List" 1300 msgid "_Dockable Buddy List"
1196 msgstr "Listă de contacte în _dock" 1301 msgstr "Listă de contacte în _dock"
1197 1302
1198 #. Docked Blist On Top
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1200 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1201 msgstr "Păstrează lista de contacte deasupra în tas_kbar"
1202
1203 #. Blist On Top 1303 #. Blist On Top
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1205 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1305 #, fuzzy
1306 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1206 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra" 1307 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra"
1207 1308
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1310 msgid "Never"
1311 msgstr "Niciodată"
1312
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Always"
1316 msgstr "Absent"
1317
1318 #. XXX: Did this ever work?
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1320 msgid "Only when docked"
1321 msgstr ""
1322
1208 #. Conversations 1323 #. Conversations
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1210 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1325 #: src/gtkprefs.c:2100
1211 msgid "Conversations" 1326 msgid "Conversations"
1212 msgstr "Discuţii" 1327 msgstr "Discuţii"
1213 1328
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1215 msgid "_Flash Window when messages are received" 1330 #, fuzzy
1331 msgid "_Flash window when messages are received"
1216 msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea unui mesaj" 1332 msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea unui mesaj"
1217 1333
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1219 msgid "WinGaim Options" 1335 msgid "WinGaim Options"
1220 msgstr "Opţiuni WinGaim" 1336 msgstr "Opţiuni WinGaim"
1221 1337
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1223 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1339 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1224 msgstr "Opţiuni specifice Windows" 1340 msgstr "Opţiuni specifice Windows"
1225 1341
1226 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1342 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1227 msgid "New passwords do not match." 1343 msgid ""
1228 msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit." 1344 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1229 1345 "conversation flashing."
1230 #: src/account.c:303 1346 msgstr ""
1231 msgid "Fill out all fields completely." 1347
1232 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." 1348 #: src/account.c:773
1233 1349 #, fuzzy
1234 #: src/account.c:328 1350 msgid "accounts"
1235 msgid "Original password" 1351 msgstr "Conturi"
1236 msgstr "Vechea parolă" 1352
1237 1353 #: src/account.c:913
1238 #: src/account.c:335 1354 #, fuzzy
1239 msgid "New password" 1355 msgid "Password is required to sign on."
1356 msgstr "Parola a expirat"
1357
1358 #: src/account.c:939
1359 #, c-format
1360 msgid "Enter password for %s (%s)"
1361 msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)"
1362
1363 #: src/account.c:946
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Enter Password"
1366 msgstr "Schimbare parolă"
1367
1368 #: src/account.c:951
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Save password"
1240 msgstr "Noua parolă" 1371 msgstr "Noua parolă"
1241
1242 #: src/account.c:342
1243 msgid "New password (again)"
1244 msgstr "Noua parolă (din nou)"
1245
1246 #: src/account.c:348
1247 #, c-format
1248 msgid "Change password for %s"
1249 msgstr "Schimbă parola pentru %s:"
1250
1251 #: src/account.c:356
1252 msgid "Please enter your current password and your new password."
1253 msgstr "Introduceţi vechea parolă şi pe cea nouă."
1254 1372
1255 #. * 1373 #. *
1256 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1374 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1257 #. 1375 #.
1258 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1376 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1259 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1377 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1260 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1261 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1266 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1267 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1268 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1386 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1269 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1387 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1270 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1388 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1271 #: src/request.h:1244 1389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1272 msgid "OK" 1390 msgid "OK"
1273 msgstr "OK" 1391 msgstr "OK"
1274 1392
1275 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1393 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1276 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1394 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1277 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1395 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1278 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1396 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1279 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1397 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1280 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1398 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1281 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1399 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1282 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1400 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1283 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1401 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1285 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1403 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1286 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1287 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1412 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1294 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1413 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1295 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1414 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1296 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1298 msgid "Cancel" 1417 msgid "Cancel"
1299 msgstr "Renunţă" 1418 msgstr "Renunţă"
1300 1419
1301 #: src/account.c:389 1420 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1421 #, c-format
1422 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1423 msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s"
1424
1425 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1426 msgid "Connection Error"
1427 msgstr "Eroare la conectare"
1428
1429 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1430 msgid "New passwords do not match."
1431 msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit."
1432
1433 #: src/account.c:1055
1434 msgid "Fill out all fields completely."
1435 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor."
1436
1437 #: src/account.c:1080
1438 msgid "Original password"
1439 msgstr "Vechea parolă"
1440
1441 #: src/account.c:1087
1442 msgid "New password"
1443 msgstr "Noua parolă"
1444
1445 #: src/account.c:1094
1446 msgid "New password (again)"
1447 msgstr "Noua parolă (din nou)"
1448
1449 #: src/account.c:1100
1450 #, c-format
1451 msgid "Change password for %s"
1452 msgstr "Schimbă parola pentru %s:"
1453
1454 #: src/account.c:1108
1455 msgid "Please enter your current password and your new password."
1456 msgstr "Introduceţi vechea parolă şi pe cea nouă."
1457
1458 #: src/account.c:1141
1302 #, c-format 1459 #, c-format
1303 msgid "Change user information for %s" 1460 msgid "Change user information for %s"
1304 msgstr "Schimbă detaliile pentru %s" 1461 msgstr "Schimbă detaliile pentru %s"
1305 1462
1306 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1463 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1307 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1464 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1308 msgid "Save" 1465 msgid "Save"
1309 msgstr "Salvează" 1466 msgstr "Salvează"
1310 1467
1311 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1468 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1469 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1313 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1470 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1314 msgid "Unknown" 1471 msgid "Unknown"
1315 msgstr "Necunoscut" 1472 msgstr "Necunoscut"
1316 1473
1317 #: src/blist.c:681 1474 #: src/blist.c:545
1475 #, fuzzy
1476 msgid "buddy list"
1477 msgstr "Listă contacte"
1478
1479 #: src/blist.c:1145
1318 msgid "Chats" 1480 msgid "Chats"
1319 msgstr "Chat-uri" 1481 msgstr "Chat-uri"
1320 1482
1321 #: src/blist.c:1352 1483 #: src/blist.c:1835
1322 #, c-format 1484 #, c-format
1323 msgid "" 1485 msgid ""
1324 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1486 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1325 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1487 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1326 msgid_plural "" 1488 msgid_plural ""
1331 "contul său. Acest contact şi grupul său nu a fost şterse.\n" 1493 "contul său. Acest contact şi grupul său nu a fost şterse.\n"
1332 msgstr[1] "" 1494 msgstr[1] ""
1333 "%d contacte din grupul %s nu au fost şterse deoarece nu erau autentificate " 1495 "%d contacte din grupul %s nu au fost şterse deoarece nu erau autentificate "
1334 "cu conturile lor. Aceste contacte şi grupul lor nu au fost şterse.\n" 1496 "cu conturile lor. Aceste contacte şi grupul lor nu au fost şterse.\n"
1335 1497
1336 #: src/blist.c:1361 1498 #: src/blist.c:1844
1337 msgid "Group not removed" 1499 msgid "Group not removed"
1338 msgstr "Grupul nu a fost şters" 1500 msgstr "Grupul nu a fost şters"
1339 1501
1340 #: src/blist.c:2064 1502 #: src/connection.c:98
1341 msgid ""
1342 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1343 "and the old file has moved to blist.xml~."
1344 msgstr ""
1345 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată "
1346 "şi vechiul fişier a fost redenumit „blist.xml~”."
1347
1348 #: src/blist.c:2067
1349 msgid "Buddy List Error"
1350 msgstr "Eroare în lista de contacte"
1351
1352 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1353 #, c-format
1354 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1355 msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s"
1356
1357 #: src/connection.c:116
1358 msgid "Registration Error" 1503 msgid "Registration Error"
1359 msgstr "Eroare la înregistrare" 1504 msgstr "Eroare la înregistrare"
1360 1505
1361 #: src/connection.c:165 1506 #: src/conversation.c:237
1362 msgid "Connection Error"
1363 msgstr "Eroare la conectare"
1364
1365 #: src/connection.c:185
1366 #, c-format
1367 msgid "Enter password for %s (%s)"
1368 msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)"
1369
1370 #: src/conversation.c:236
1371 #, fuzzy 1507 #, fuzzy
1372 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1508 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1373 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare" 1509 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare"
1374 1510
1375 #: src/conversation.c:239 1511 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1376 #, fuzzy, c-format 1512 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Unable to send message to %s." 1513 msgid "Unable to send message to %s."
1378 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:" 1514 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:"
1379 1515
1380 #: src/conversation.c:240 1516 #: src/conversation.c:241
1381 #, fuzzy 1517 #, fuzzy
1382 msgid "The message is too large." 1518 msgid "The message is too large."
1383 msgstr "Mesaj în absenţă prea lung." 1519 msgstr "Mesaj în absenţă prea lung."
1384 1520
1385 #: src/conversation.c:249 1521 #: src/conversation.c:250
1386 msgid "Unable to send message." 1522 msgid "Unable to send message."
1387 msgstr "Nu pot trimite mesajul." 1523 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
1388 1524
1389 #: src/conversation.c:252 1525 #: src/conversation.c:1962
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to send messge to %s."
1392 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:"
1393
1394 #: src/conversation.c:2005
1395 #, c-format 1526 #, c-format
1396 msgid "%s entered the room." 1527 msgid "%s entered the room."
1397 msgstr "%s a intrat în chat." 1528 msgstr "%s a intrat în chat."
1398 1529
1399 #: src/conversation.c:2008 1530 #: src/conversation.c:1965
1400 #, c-format 1531 #, c-format
1401 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1532 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1402 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." 1533 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
1403 1534
1404 #: src/conversation.c:2104 1535 #: src/conversation.c:2062
1405 #, c-format 1536 #, c-format
1406 msgid "You are now known as %s" 1537 msgid "You are now known as %s"
1407 msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s" 1538 msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s"
1408 1539
1409 #: src/conversation.c:2107 1540 #: src/conversation.c:2065
1410 #, c-format 1541 #, c-format
1411 msgid "%s is now known as %s" 1542 msgid "%s is now known as %s"
1412 msgstr "%s este acum %s" 1543 msgstr "%s este acum %s"
1413 1544
1414 #: src/conversation.c:2148 1545 #: src/conversation.c:2107
1415 #, c-format 1546 #, c-format
1416 msgid "%s left the room (%s)." 1547 msgid "%s left the room (%s)."
1417 msgstr "%s a ieşit din chat (%s)" 1548 msgstr "%s a ieşit din chat (%s)"
1418 1549
1419 #: src/conversation.c:2150 1550 #: src/conversation.c:2109
1420 #, c-format 1551 #, c-format
1421 msgid "%s left the room." 1552 msgid "%s left the room."
1422 msgstr "%s a ieşit din chat." 1553 msgstr "%s a ieşit din chat."
1423 1554
1424 #: src/conversation.c:2219 1555 #: src/conversation.c:2186
1425 #, c-format 1556 #, c-format
1426 msgid "(+%d more)" 1557 msgid "(+%d more)"
1427 msgstr "(încă +%d)" 1558 msgstr "(încă +%d)"
1428 1559
1429 #: src/conversation.c:2221 1560 #: src/conversation.c:2188
1430 #, c-format 1561 #, c-format
1431 msgid " left the room (%s)." 1562 msgid " left the room (%s)."
1432 msgstr " a ieşit din chat (%s)." 1563 msgstr " a ieşit din chat (%s)."
1433 1564
1434 #: src/conversation.c:2626 1565 #: src/conversation.c:2596
1435 msgid "Last created window" 1566 msgid "Last created window"
1436 msgstr "În ultima fereastră creată" 1567 msgstr "În ultima fereastră creată"
1437 1568
1438 #: src/conversation.c:2628 1569 #: src/conversation.c:2598
1439 msgid "Separate IM and Chat windows" 1570 msgid "Separate IM and Chat windows"
1440 msgstr "Separă discuţiile de chat-uri" 1571 msgstr "Separă discuţiile de chat-uri"
1441 1572
1442 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1573 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1443 msgid "New window" 1574 msgid "New window"
1444 msgstr "În fereastră nouă" 1575 msgstr "În fereastră nouă"
1445 1576
1446 #: src/conversation.c:2632 1577 #: src/conversation.c:2602
1447 msgid "By group" 1578 msgid "By group"
1448 msgstr "După grup" 1579 msgstr "După grup"
1449 1580
1450 #: src/conversation.c:2634 1581 #: src/conversation.c:2604
1451 msgid "By account" 1582 msgid "By account"
1452 msgstr "După cont" 1583 msgstr "După cont"
1453 1584
1454 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1585 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1455 #, c-format 1586 #, c-format
1456 msgid "" 1587 msgid ""
1457 "Error reading %s: \n" 1588 "Error reading %s: \n"
1458 "%s.\n" 1589 "%s.\n"
1459 msgstr "" 1590 msgstr ""
1460 "Eroare la citirea %s: \n" 1591 "Eroare la citirea %s: \n"
1461 "%s.\n" 1592 "%s.\n"
1462 1593
1463 #: src/ft.c:152 1594 #: src/ft.c:154
1464 #, c-format 1595 #, c-format
1465 msgid "" 1596 msgid ""
1466 "Error writing %s: \n" 1597 "Error writing %s: \n"
1467 "%s.\n" 1598 "%s.\n"
1468 msgstr "" 1599 msgstr ""
1469 "Eroare la scrierea %s: \n" 1600 "Eroare la scrierea %s: \n"
1470 "%s.\n" 1601 "%s.\n"
1471 1602
1472 #: src/ft.c:156 1603 #: src/ft.c:158
1473 #, c-format 1604 #, c-format
1474 msgid "" 1605 msgid ""
1475 "Error accessing %s: \n" 1606 "Error accessing %s: \n"
1476 "%s.\n" 1607 "%s.\n"
1477 msgstr "" 1608 msgstr ""
1478 "Eroare la accesarea %s: \n" 1609 "Eroare la accesarea %s: \n"
1479 "%s. \n" 1610 "%s. \n"
1480 1611
1481 #: src/ft.c:188 1612 #: src/ft.c:191
1482 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1613 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1483 msgstr "Nu pot trimite un fişier de 0 octeţi." 1614 msgstr "Nu pot trimite un fişier de 0 octeţi."
1484 1615
1485 #: src/ft.c:198 1616 #: src/ft.c:201
1486 msgid "Cannot send a directory." 1617 msgid "Cannot send a directory."
1487 msgstr "Nu pot trimite un director." 1618 msgstr "Nu pot trimite un director."
1488 1619
1489 #: src/ft.c:205 1620 #: src/ft.c:210
1490 #, c-format 1621 #, c-format
1491 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1622 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1492 msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Refuz să îl suprascriu.\n" 1623 msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Refuz să îl suprascriu.\n"
1493 1624
1494 #: src/ft.c:260 1625 #: src/ft.c:268
1495 #, c-format 1626 #, c-format
1496 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1627 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1497 msgstr "%s doreşte să vă trimită %s (%s)" 1628 msgstr "%s doreşte să vă trimită %s (%s)"
1498 1629
1499 #: src/ft.c:302 1630 #: src/ft.c:275
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s wants to send you a file"
1633 msgstr "%s doreşte să vă trimită %s (%s)"
1634
1635 #: src/ft.c:316
1500 #, c-format 1636 #, c-format
1501 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1637 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1502 msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?" 1638 msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?"
1503 1639
1504 #: src/ft.c:306 1640 #: src/ft.c:320
1505 #, c-format 1641 #, c-format
1506 msgid "" 1642 msgid ""
1507 "A file is available for download from:\n" 1643 "A file is available for download from:\n"
1508 "Remote host: %s\n" 1644 "Remote host: %s\n"
1509 "Remote port: %d" 1645 "Remote port: %d"
1510 msgstr "" 1646 msgstr ""
1511 "Un fişier este valabil pentru download de la:\n" 1647 "Un fişier este valabil pentru download de la:\n"
1512 "Serverul: %s\n" 1648 "Serverul: %s\n"
1513 "Portul: %d" 1649 "Portul: %d"
1514 1650
1515 #: src/ft.c:359 1651 #: src/ft.c:344
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s is offering to send file %s"
1654 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:"
1655
1656 #: src/ft.c:384
1516 #, c-format 1657 #, c-format
1517 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1658 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1518 msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n" 1659 msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n"
1519 1660
1520 #: src/ft.c:377 1661 #: src/ft.c:405
1521 #, fuzzy, c-format 1662 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Offering to send %s to %s" 1663 msgid "Offering to send %s to %s"
1523 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:" 1664 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:"
1524 1665
1525 #: src/ft.c:870 1666 #: src/ft.c:416
1526 #, fuzzy, c-format 1667 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Transfer of %s complete" 1668 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1669 msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?"
1670
1671 #: src/ft.c:570
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Transfer of file %s complete"
1528 msgstr "Transferul fişierului către %s a fost abandonat.\n" 1674 msgstr "Transferul fişierului către %s a fost abandonat.\n"
1529 1675
1530 #: src/ft.c:918 1676 #: src/ft.c:573
1677 #, fuzzy
1678 msgid "File transfer complete"
1679 msgstr "Server transfer fişiere"
1680
1681 #: src/ft.c:957
1531 #, fuzzy, c-format 1682 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "You canceled the transfer of %s" 1683 msgid "You canceled the transfer of %s"
1533 msgstr "%s a întrerupt transferul %s" 1684 msgstr "%s a întrerupt transferul %s"
1534 1685
1535 #: src/ft.c:970 1686 #: src/ft.c:962
1687 #, fuzzy
1688 msgid "File transfer cancelled"
1689 msgstr "Transferul fişierului de la %s a fost abandonat.\n"
1690
1691 #: src/ft.c:1019
1536 #, c-format 1692 #, c-format
1537 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1693 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1538 msgstr "%s a întrerupt transferul %s" 1694 msgstr "%s a întrerupt transferul %s"
1539 1695
1540 #: src/ft.c:1020 1696 #: src/ft.c:1024
1541 #, c-format 1697 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1698 msgid "%s canceled the file transfer"
1699 msgstr "%s a întrerupt transferul %s"
1700
1701 #: src/ft.c:1081
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "File transfer to %s failed."
1543 msgstr "Transferul fişierului către %s a fost abandonat.\n" 1704 msgstr "Transferul fişierului către %s a fost abandonat.\n"
1544 1705
1545 #: src/ft.c:1022 1706 #: src/ft.c:1083
1546 #, c-format 1707 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1708 msgid "File transfer from %s failed."
1548 msgstr "Transferul fişierului de la %s a fost abandonat.\n" 1709 msgstr "Transferul fişierului de la %s a fost abandonat.\n"
1549 1710
1550 #: src/gaim-remote.c:104 1711 #: src/gaim-remote.c:104
1551 #, fuzzy, c-format 1712 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "" 1713 msgid ""
1553 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1714 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1554 "\n" 1715 "\n"
1555 " COMMANDS:\n" 1716 " COMMANDS:\n"
1717 " send Send message\n"
1556 " uri Handle AIM: URI\n" 1718 " uri Handle AIM: URI\n"
1557 " away Popup the away dialog with the default " 1719 " away Popup the away dialog with the default "
1558 "message\n" 1720 "message\n"
1559 " back Remove the away dialog\n" 1721 " back Remove the away dialog\n"
1560 " send Send message\n" 1722 " logout Log out all accounts\n"
1561 " quit Close running copy of Gaim\n" 1723 " quit Close running copy of Gaim\n"
1562 "\n" 1724 "\n"
1563 " OPTIONS:\n" 1725 " OPTIONS:\n"
1564 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1726 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1565 "window\n" 1727 "window\n"
1577 " quit Închide instanţa activă Gaim\n" 1739 " quit Închide instanţa activă Gaim\n"
1578 "\n" 1740 "\n"
1579 " OPŢIUNI:\n" 1741 " OPŢIUNI:\n"
1580 " -h, --help [commandă] Arată opţiunile pentru comanda precizată\n" 1742 " -h, --help [commandă] Arată opţiunile pentru comanda precizată\n"
1581 1743
1582 #: src/gaim-remote.c:193 1744 #: src/gaim-remote.c:195
1583 #, fuzzy, c-format 1745 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "" 1746 msgid ""
1585 "Gaim not running (on session %d)\n" 1747 "Gaim not running (on session %d)\n"
1586 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1748 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1587 msgstr "" 1749 msgstr ""
1588 "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n" 1750 "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n"
1589 "Este încărcat cumva modulul de control la distanţă?\n" 1751 "Este încărcat cumva modulul de control la distanţă?\n"
1590 1752
1591 #: src/gaim-remote.c:280 1753 #: src/gaim-remote.c:282
1592 msgid "" 1754 msgid ""
1593 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1755 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1594 "greater than 9999 chars\n" 1756 "greater than 9999 chars\n"
1595 msgstr "" 1757 msgstr ""
1596 1758
1597 #: src/gaim-remote.c:291 1759 #: src/gaim-remote.c:293
1598 msgid "" 1760 msgid ""
1599 "\n" 1761 "\n"
1600 "Using AIM: URIs:\n" 1762 "Using AIM: URIs:\n"
1601 "Sending an IM to a screen name:\n" 1763 "Sending an IM to a screen name:\n"
1602 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1764 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1634 "\n" 1796 "\n"
1635 "Pentru a adăuga un contact în lista de contacte:\n" 1797 "Pentru a adăuga un contact în lista de contacte:\n"
1636 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Cineva'\n" 1798 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Cineva'\n"
1637 "...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului „Cineva” în listă.\n" 1799 "...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului „Cineva” în listă.\n"
1638 1800
1639 #: src/gaim-remote.c:311 1801 #: src/gaim-remote.c:313
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "Log out all accounts\n"
1806 msgstr "Înregistrează _toate chat-urile"
1807
1808 #: src/gaim-remote.c:317
1640 msgid "" 1809 msgid ""
1641 "\n" 1810 "\n"
1642 "Close running copy of Gaim\n" 1811 "Close running copy of Gaim\n"
1643 msgstr "" 1812 msgstr ""
1644 "\n" 1813 "\n"
1645 "Închide copia activă Gaim\n" 1814 "Închide copia activă Gaim\n"
1646 1815
1647 #: src/gaim-remote.c:315 1816 #: src/gaim-remote.c:321
1648 msgid "" 1817 msgid ""
1649 "\n" 1818 "\n"
1650 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1819 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1651 msgstr "" 1820 msgstr ""
1652 "\n" 1821 "\n"
1653 "Trece toate conturile în absenţă utilizând mesajul implicit.\n" 1822 "Trece toate conturile în absenţă utilizând mesajul implicit.\n"
1654 1823
1655 #: src/gaim-remote.c:319 1824 #: src/gaim-remote.c:325
1656 msgid "" 1825 msgid ""
1657 "\n" 1826 "\n"
1658 "Set all accounts as not away.\n" 1827 "Set all accounts as not away.\n"
1659 msgstr "" 1828 msgstr ""
1660 "\n" 1829 "\n"
1661 "Scoate toate conturile din absenţă.\n" 1830 "Scoate toate conturile din absenţă.\n"
1662 1831
1663 #: src/gaim-remote.c:323 1832 #: src/gaim-remote.c:329
1664 #, fuzzy 1833 #, fuzzy
1665 msgid "" 1834 msgid ""
1666 "\n" 1835 "\n"
1667 "Send instant message\n" 1836 "Send instant message\n"
1668 msgstr "Trimite un mesa_j" 1837 msgstr "Trimite un mesa_j"
1669 1838
1670 #: src/gtkaccount.c:325 1839 #: src/gtkaccount.c:345
1671 #, c-format 1840 #, c-format
1672 msgid "" 1841 msgid ""
1673 "<b>File:</b> %s\n" 1842 "<b>File:</b> %s\n"
1674 "<b>File size:</b> %s\n" 1843 "<b>File size:</b> %s\n"
1675 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1844 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1677 "<b>Fişier:</b> %s\n" 1846 "<b>Fişier:</b> %s\n"
1678 "<b>Mărime fişier:</b> %s\n" 1847 "<b>Mărime fişier:</b> %s\n"
1679 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" 1848 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
1680 1849
1681 #. Build the login options frame. 1850 #. Build the login options frame.
1682 #: src/gtkaccount.c:625 1851 #: src/gtkaccount.c:665
1683 msgid "Login Options" 1852 msgid "Login Options"
1684 msgstr "Opţiuni autentificare" 1853 msgstr "Opţiuni autentificare"
1685 1854
1686 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1855 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1687 msgid "Protocol:" 1856 msgid "Protocol:"
1688 msgstr "Protocol:" 1857 msgstr "Protocol:"
1689 1858
1690 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1859 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1691 msgid "Screen Name:" 1860 msgid "Screen Name:"
1692 msgstr "Nume ales:" 1861 msgstr "Nume ales:"
1693 1862
1694 #: src/gtkaccount.c:720 1863 #: src/gtkaccount.c:760
1695 msgid "Password:" 1864 msgid "Password:"
1696 msgstr "Parolă:" 1865 msgstr "Parolă:"
1697 1866
1698 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1867 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1699 msgid "Alias:" 1868 msgid "Alias:"
1700 msgstr "Alias:" 1869 msgstr "Alias:"
1701 1870
1702 #: src/gtkaccount.c:729 1871 #: src/gtkaccount.c:769
1703 msgid "Remember password" 1872 msgid "Remember password"
1704 msgstr "Reţine parola" 1873 msgstr "Reţine parola"
1705 1874
1706 #: src/gtkaccount.c:738
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Auto log in"
1709 msgstr "Conectare automată"
1710
1711 #. Build the user options frame. 1875 #. Build the user options frame.
1712 #: src/gtkaccount.c:785 1876 #: src/gtkaccount.c:814
1713 msgid "User Options" 1877 msgid "User Options"
1714 msgstr "Opţiuni personale" 1878 msgstr "Opţiuni personale"
1715 1879
1716 #: src/gtkaccount.c:798 1880 #: src/gtkaccount.c:827
1717 msgid "New mail notifications" 1881 msgid "New mail notifications"
1718 msgstr "Notificare la mail nou" 1882 msgstr "Notificare la mail nou"
1719 1883
1720 #: src/gtkaccount.c:807 1884 #: src/gtkaccount.c:836
1721 msgid "Buddy icon:" 1885 msgid "Buddy icon:"
1722 msgstr "Iconiţă contact:" 1886 msgstr "Iconiţă contact:"
1723 1887
1724 #. Build the protocol options frame. 1888 #. Build the protocol options frame.
1725 #: src/gtkaccount.c:896 1889 #: src/gtkaccount.c:925
1726 #, c-format 1890 #, c-format
1727 msgid "%s Options" 1891 msgid "%s Options"
1728 msgstr "Opţiuni %s" 1892 msgstr "Opţiuni %s"
1729 1893
1730 #. Use Global Proxy Settings 1894 #. Use Global Proxy Settings
1731 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1895 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1732 msgid "Use Global Proxy Settings" 1896 msgid "Use Global Proxy Settings"
1733 msgstr "Utilizează setările generale Proxy" 1897 msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
1734 1898
1735 #. No Proxy 1899 #. No Proxy
1736 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1900 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1737 msgid "No Proxy" 1901 msgid "No Proxy"
1738 msgstr "Fără Proxy" 1902 msgstr "Fără Proxy"
1739 1903
1740 #. HTTP 1904 #. HTTP
1741 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1905 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1742 msgid "HTTP" 1906 msgid "HTTP"
1743 msgstr "HTTP" 1907 msgstr "HTTP"
1744 1908
1745 #. SOCKS 4 1909 #. SOCKS 4
1746 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1910 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1747 msgid "SOCKS 4" 1911 msgid "SOCKS 4"
1748 msgstr "SOCKS 4" 1912 msgstr "SOCKS 4"
1749 1913
1750 #. SOCKS 5 1914 #. SOCKS 5
1751 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1915 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1752 msgid "SOCKS 5" 1916 msgid "SOCKS 5"
1753 msgstr "SOCKS 5" 1917 msgstr "SOCKS 5"
1754 1918
1755 #. Use Environmental Settings 1919 #. Use Environmental Settings
1756 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1920 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1757 msgid "Use Environmental Settings" 1921 msgid "Use Environmental Settings"
1758 msgstr "Utilizează setările sistemului" 1922 msgstr "Utilizează setările sistemului"
1759 1923
1760 #: src/gtkaccount.c:1153 1924 #: src/gtkaccount.c:1184
1761 msgid "you can see the butterflies mating" 1925 msgid "you can see the butterflies mating"
1762 msgstr "puteţi vedea fluturii împerechindu-se..." 1926 msgstr "puteţi vedea fluturii împerechindu-se..."
1763 1927
1764 #: src/gtkaccount.c:1157 1928 #: src/gtkaccount.c:1188
1765 msgid "If you look real closely" 1929 msgid "If you look real closely"
1766 msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie" 1930 msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie"
1767 1931
1768 #: src/gtkaccount.c:1173 1932 #: src/gtkaccount.c:1204
1769 msgid "Proxy Options" 1933 msgid "Proxy Options"
1770 msgstr "Opţiuni proxy" 1934 msgstr "Opţiuni proxy"
1771 1935
1772 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 1936 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1773 msgid "Proxy _type:" 1937 msgid "Proxy _type:"
1774 msgstr "_Tip Proxy" 1938 msgstr "_Tip Proxy"
1775 1939
1776 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 1940 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1777 msgid "_Host:" 1941 msgid "_Host:"
1778 msgstr "_Gazdă:" 1942 msgstr "_Gazdă:"
1779 1943
1780 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 1944 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1781 msgid "_Port:" 1945 msgid "_Port:"
1782 msgstr "P_ort:" 1946 msgstr "P_ort:"
1783 1947
1784 #: src/gtkaccount.c:1212 1948 #: src/gtkaccount.c:1243
1785 msgid "_Username:" 1949 msgid "_Username:"
1786 msgstr "Nume _utilizator:" 1950 msgstr "Nume _utilizator:"
1787 1951
1788 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 1952 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1789 msgid "Pa_ssword:" 1953 msgid "Pa_ssword:"
1790 msgstr "Pa_rolă:" 1954 msgstr "Pa_rolă:"
1791 1955
1792 #: src/gtkaccount.c:1589 1956 #: src/gtkaccount.c:1625
1793 msgid "Add Account" 1957 msgid "Add Account"
1794 msgstr "Adăugare cont" 1958 msgstr "Adăugare cont"
1795 1959
1796 #: src/gtkaccount.c:1591 1960 #: src/gtkaccount.c:1627
1797 msgid "Modify Account" 1961 msgid "Modify Account"
1798 msgstr "Modificare cont" 1962 msgstr "Modificare cont"
1799 1963
1800 #. Add the disclosure
1801 #: src/gtkaccount.c:1615
1802 msgid "Show more options"
1803 msgstr "Mai multe opţiuni"
1804
1805 #: src/gtkaccount.c:1616
1806 msgid "Show fewer options"
1807 msgstr "Mai puţine opţiuni"
1808
1809 #. Register button 1964 #. Register button
1810 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 1965 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1811 msgid "Register" 1966 msgid "Register"
1812 msgstr "Înregistrează contul" 1967 msgstr "Înregistrează contul"
1813 1968
1814 #: src/gtkaccount.c:2008 1969 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1815 #, c-format 1970 #, c-format
1816 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1971 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1817 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %s?" 1972 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %s?"
1818 1973
1819 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 1974 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1820 msgid "Delete" 1975 msgid "Delete"
1821 msgstr "Şterge" 1976 msgstr "Şterge"
1822 1977
1823 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 1978 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1824 msgid "Screen Name" 1980 msgid "Screen Name"
1825 msgstr "Nume ales" 1981 msgstr "Nume ales"
1826 1982
1983 #: src/gtkaccount.c:2115
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Enabled"
1986 msgstr "Eşuat"
1987
1988 #: src/gtkaccount.c:2123
1989 msgid "Protocol"
1990 msgstr "Protocol"
1991
1992 #: src/gtkaccount.c:2466
1993 #, c-format
1994 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1995 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
1996
1997 #: src/gtkaccount.c:2480
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "\n"
2001 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "\n"
2005 "Doriţi să-l adăugaţi listei de contacte?"
2006
2007 #: src/gtkaccount.c:2488
2008 msgid "Add buddy to your list?"
2009 msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?"
2010
2011 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2012 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2013 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2014 msgid "Add"
2015 msgstr "Adaugă"
2016
2017 #: src/gtkblist.c:888
2018 msgid "Join a Chat"
2019 msgstr "Intră într-un chat"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:909
2022 msgid ""
2023 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2024 "join.\n"
2025 msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n"
2026
2027 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2028 msgid "_Account:"
2029 msgstr "C_ont:"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:1225
2032 msgid "Get _Info"
2033 msgstr "_Detalii"
2034
2035 #: src/gtkblist.c:1228
2036 msgid "I_M"
2037 msgstr "_Mesaj"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:1234
2040 msgid "_Send File"
2041 msgstr "_Trimitere fişier"
2042
2043 #: src/gtkblist.c:1240
2044 msgid "Add Buddy _Pounce"
2045 msgstr "Adaugă î_ntâmpinare"
2046
2047 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2048 #: src/gtkblist.c:1369
2049 msgid "View _Log"
2050 msgstr "Arată în_registrările"
2051
2052 #: src/gtkblist.c:1259
2053 #, fuzzy
2054 msgid "_Alias Buddy..."
2055 msgstr "Alias contact"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:1261
2058 #, fuzzy
2059 msgid "_Remove Buddy"
2060 msgstr "Şterge contactul"
2061
2062 #: src/gtkblist.c:1263
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Alias Contact..."
2065 msgstr "Alias contact"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2068 msgid "Remove Contact"
2069 msgstr "Ştergere contact"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2072 msgid "_Alias..."
2073 msgstr "_Alias..."
2074
2075 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2076 #: src/gtkconn.c:171
2077 msgid "_Remove"
2078 msgstr "Şter_ge"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:1318
2081 msgid "Add a _Buddy"
2082 msgstr "_Adăugare contact"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:1320
2085 msgid "Add a C_hat"
2086 msgstr "Adăugare c_hat"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:1322
2089 msgid "_Delete Group"
2090 msgstr "Şter_gere grup"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:1324
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "_Redenumire"
2095
2096 #. join button
2097 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2098 #: src/gtkstock.c:102
2099 msgid "_Join"
2100 msgstr "_Intră"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:1344
2103 msgid "Auto-Join"
2104 msgstr "Intră automat"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2107 msgid "_Collapse"
2108 msgstr "_Strânge"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:1410
2111 msgid "_Expand"
2112 msgstr "Des_fă"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2115 #: src/gtkblist.c:3649
2116 #, fuzzy
2117 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2118 msgstr "Fără sunete"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2121 msgid ""
2122 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2123 msgstr ""
2124 "Nu sunteţi autentificat cu nici un protocol prin care care să puteţi adăuga "
2125 "acel contact."
2126
2127 #. Buddies menu
2128 #: src/gtkblist.c:2675
2129 msgid "/_Buddies"
2130 msgstr "/_Contacte"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:2676
2133 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2134 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..."
2135
2136 #: src/gtkblist.c:2677
2137 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2138 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."
2139
2140 #: src/gtkblist.c:2678
2141 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2142 msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..."
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2679
2145 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2146 msgstr "/Contacte/Caută în_registrări..."
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2681
2149 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2150 msgstr "/Contacte/Arată contactele n_eautentificate"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:2682
2153 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2154 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
2155
2156 #: src/gtkblist.c:2683
2157 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2158 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
2159
2160 #: src/gtkblist.c:2684
2161 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2162 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
2163
2164 #: src/gtkblist.c:2685
2165 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2166 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
2167
2168 #: src/gtkblist.c:2687
2169 msgid "/Buddies/_Quit"
2170 msgstr "/Contacte/_Ieşire"
2171
2172 #. Tools
2173 #: src/gtkblist.c:2690
2174 msgid "/_Tools"
2175 msgstr "/_Unelte"
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2691
2178 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2179 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinare"
2180
2181 #: src/gtkblist.c:2692
2182 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2183 msgstr "/Unelte/Acţiuni c_onturi"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2693
2186 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2187 msgstr "/Unelte/Acţiuni _module"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2695
2190 #, fuzzy
2191 msgid "/Tools/_Statuses"
2192 msgstr "Status"
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2696
2195 msgid "/Tools/A_ccounts"
2196 msgstr "/Unelte/_Conturi"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:2697
2199 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2200 msgstr "/Unelte/_Preferinţe"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2698
2203 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2204 msgstr "/Unelte/Secur_itate"
2205
2206 #: src/gtkblist.c:2699
2207 msgid "/Tools/_File Transfers"
2208 msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere"
2209
2210 #: src/gtkblist.c:2700
2211 msgid "/Tools/R_oom List"
2212 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2702
2215 #, fuzzy
2216 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2217 msgstr "Fără sunete"
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2703
2220 msgid "/Tools/View System _Log"
2221 msgstr "/Unelte/Arată în_registrările Gaim..."
2222
2223 #. Help
2224 #: src/gtkblist.c:2706
2225 msgid "/_Help"
2226 msgstr "/_Ajutor"
2227
2228 #: src/gtkblist.c:2707
2229 msgid "/Help/Online _Help"
2230 msgstr "/Ajutor/Ajutor pe _net"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2708
2233 msgid "/Help/_Debug Window"
2234 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
2235
2236 #: src/gtkblist.c:2709
2237 msgid "/Help/_About"
2238 msgstr "/Ajutor/_Despre"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "\n"
2244 "<b>Account:</b> %s"
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "<b>Cont:</b> %s"
2248
2249 #: src/gtkblist.c:2817
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid ""
2252 "\n"
2253 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2254 msgstr ""
2255 "\n"
2256 "<b>Alias contact:</b>"
2257
2258 #: src/gtkblist.c:2825
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "<b>Alias:</b> %s"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "<b>Alias:</b>"
2266
2267 #: src/gtkblist.c:2833
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid ""
2270 "\n"
2271 "<b>Nickname:</b> %s"
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "<b>Pseudonim:</b>"
2275
2276 #: src/gtkblist.c:2842
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "\n"
2280 "<b>Logged In:</b> %s"
2281 msgstr ""
2282 "\n"
2283 "<b>Autentificat:</b>"
2284
2285 #: src/gtkblist.c:2854
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "<b>Idle:</b> %s"
2290 msgstr ""
2291 "\n"
2292 "<b>Inactiv:</b>"
2293
2294 #: src/gtkblist.c:2889
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "<b>%s:</b> %s"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:2897
2304 msgid ""
2305 "\n"
2306 "<b>Status:</b> Offline"
2307 msgstr ""
2308 "\n"
2309 "<b>Status:</b> Neautentificat"
2310
2311 #: src/gtkblist.c:2919
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "<b>Description:</b> Spooky"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "<b>Descriere:</b> Fantomatic"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:2921
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "<b>Status:</b> Awesome"
2324 msgstr ""
2325 "\n"
2326 "<b>Status:</b> Excelent"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:2923
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "<b>Status:</b> Rockin'"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "<b>Status:</b> Beton!"
2336
2337 #: src/gtkblist.c:3185
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2340 msgstr "Inactiv (%do%02dm) "
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3187
2343 #, c-format
2344 msgid "Idle (%dm) "
2345 msgstr "Inactiv (%dm)"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3190
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Idle "
2350 msgstr "Inactiv"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:3194
2353 msgid "Offline "
2354 msgstr "Neautentificat "
2355
2356 #: src/gtkblist.c:3310
2357 #, fuzzy
2358 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2359 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..."
2360
2361 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2362 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2363 msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..."
2364
2365 #: src/gtkblist.c:3312
2366 #, fuzzy
2367 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2368 msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..."
2369
2370 #: src/gtkblist.c:3313
2371 #, fuzzy
2372 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2373 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
2374
2375 #: src/gtkblist.c:3314
2376 #, fuzzy
2377 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2378 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
2379
2380 #: src/gtkblist.c:3315
2381 #, fuzzy
2382 msgid "/Buddies/Add Group..."
2383 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
2384
2385 #: src/gtkblist.c:3348
2386 msgid "/Tools/Room List"
2387 msgstr "/Unelte/Listă camere de chat"
2388
2389 #: src/gtkblist.c:3351
2390 msgid "/Tools/Privacy"
2391 msgstr "/Unelte/Securitate"
2392
2393 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2395 msgid "None"
2396 msgstr "Fără"
2397
2398 #: src/gtkblist.c:3429
2399 msgid "Alphabetical"
2400 msgstr "Alfabetic"
2401
2402 #: src/gtkblist.c:3430
2403 msgid "By status"
2404 msgstr "După status"
2405
2406 #: src/gtkblist.c:3431
2407 msgid "By log size"
2408 msgstr "După mărimea înregistrărilor"
2409
2410 #: src/gtkblist.c:3542
2411 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2412 msgstr "/Unelte/Întâmpinare"
2413
2414 #: src/gtkblist.c:3543
2415 msgid "/Tools/Account Actions"
2416 msgstr "/Unelte/Acţiuni conturi"
2417
2418 #: src/gtkblist.c:3544
2419 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2420 msgstr "/Unelte/Acţiuni modules"
2421
2422 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2423 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2424 #.
2425 #: src/gtkblist.c:3642
2426 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2427 msgstr "/Contacte/Arată contactele neautentificate"
2428
2429 #: src/gtkblist.c:3644
2430 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2431 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
2432
2433 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2434 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2435 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2436 msgid "Add Buddy"
2437 msgstr "Adaugă contact"
2438
2439 #: src/gtkblist.c:4347
2440 msgid ""
2441 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2442 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2443 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2444 msgstr ""
2445 "Introduceţi numele ales al persoanei pe care doriţi să o adăugaţi în lista "
2446 "de contacte. Puteţi opţional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
2447 "fi afişat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
2448
2449 #. Set up stuff for the account box
2450 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2451 msgid "Account:"
2452 msgstr "Cont:"
2453
2454 #: src/gtkblist.c:4675
2455 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2456 msgstr "Acest protocol nu suportă camerele de chat."
2457
2458 #: src/gtkblist.c:4691
2459 msgid ""
2460 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2461 "chat."
2462 msgstr ""
2463 "Nu sunteţi autentificat cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un chat."
2464
2465 #: src/gtkblist.c:4708
2466 msgid "Add Chat"
2467 msgstr "Adaugă un chat"
2468
2469 #: src/gtkblist.c:4732
2470 msgid ""
2471 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2472 "would like to add to your buddy list.\n"
2473 msgstr ""
2474 "Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care "
2475 "doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n"
2476
2477 #: src/gtkblist.c:4811
2478 msgid "Add Group"
2479 msgstr "Adaugă grupul"
2480
2481 #: src/gtkblist.c:4812
2482 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2483 msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."
2484
2485 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2486 msgid "No actions available"
2487 msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă"
2488
2489 #: src/gtkconn.c:171
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Reconnect"
2492 msgstr "_Reconectează"
2493
2494 #: src/gtkconn.c:368
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2498 "\n"
2499 "%s\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s a fost deautentificat.</span>\n"
2503 "\n"
2504 "%s\n"
2505 "%s"
2506
2507 #: src/gtkconn.c:370
2508 msgid "Reason Unknown."
2509 msgstr "Motiv necunoscut."
2510
2511 #: src/gtkconn.c:378
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Disconnected"
2514 msgstr "Neautentificat."
2515
2516 #: src/gtkconn.c:404
2517 msgid "_Reconnect"
2518 msgstr "_Reconectează"
2519
2520 #: src/gtkconn.c:409
2521 msgid "Reconnect _All"
2522 msgstr "Reconectează _tot"
2523
2524 #: src/gtkconn.c:439
2525 msgid "Time"
2526 msgstr "Timp"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:148
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Confirm close"
2531 msgstr "Confirmare cont"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:180
2534 #, fuzzy
2535 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2536 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %s?"
2537
2538 #: src/gtkconv.c:410
2539 #, c-format
2540 msgid "me is using Gaim v%s."
2541 msgstr "utilizez Gaim v%s."
2542
2543 #: src/gtkconv.c:419
2544 msgid "Supported debug options are: version"
2545 msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:456
2548 msgid "No such command (in this context)."
2549 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)."
2550
2551 #: src/gtkconv.c:459
2552 msgid ""
2553 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2554 "The following commands are available in this context:\n"
2555 msgstr ""
2556 "Utilizaţi „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n"
2557 "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n"
2558
2559 #: src/gtkconv.c:531
2560 msgid "No such command."
2561 msgstr "Nu există o asemenea comandă."
2562
2563 #: src/gtkconv.c:538
2564 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2565 msgstr ""
2566 "Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru acea "
2567 "comandă."
2568
2569 #: src/gtkconv.c:543
2570 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2571 msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute."
2572
2573 #: src/gtkconv.c:550
2574 #, fuzzy
2575 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2576 msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:553
2579 #, fuzzy
2580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2581 msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri"
2582
2583 #: src/gtkconv.c:557
2584 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2585 msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol."
2586
2587 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2588 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/gtkconv.c:803
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2595 msgstr ""
2596 "Nu sunteţi autentificat cu nici un protocol prin care care să puteţi adăuga "
2597 "acel contact."
2598
2599 #: src/gtkconv.c:858
2600 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2601 msgstr "Invită contactul în camera de chat"
2602
2603 #. Put our happy label in it.
2604 #: src/gtkconv.c:888
2605 msgid ""
2606 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2607 "invite message."
2608 msgstr ""
2609 "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi "
2610 "adăuga un mesaj de invitare opţional."
2611
2612 #: src/gtkconv.c:909
2613 msgid "_Buddy:"
2614 msgstr "_Contact:"
2615
2616 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2617 msgid "_Message:"
2618 msgstr "_Mesaj:"
2619
2620 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2621 msgid "Unable to open file."
2622 msgstr "Nu pot deschide fişierul."
2623
2624 #: src/gtkconv.c:992
2625 #, c-format
2626 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2627 msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n"
2628
2629 #: src/gtkconv.c:1016
2630 msgid "Save Conversation"
2631 msgstr "Salvează discuţia"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2634 msgid "Find"
2635 msgstr "Caută"
2636
2637 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2638 msgid "_Search for:"
2639 msgstr "C_aută:"
2640
2641 #: src/gtkconv.c:1541
2642 msgid "IM"
2643 msgstr "Mesaj"
2644
2645 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2646 msgid "Send File"
2647 msgstr "Transfer de fişiere"
2648
2649 #: src/gtkconv.c:1554
2650 msgid "Un-Ignore"
2651 msgstr "Nu ignora"
2652
2653 #: src/gtkconv.c:1557
2654 msgid "Ignore"
2655 msgstr "Ignorare"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:1562
2658 msgid "Info"
2659 msgstr "Detalii"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:1568
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Get Away Message"
2664 msgstr "Nou mesaj în absenţă"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2667 msgid "Remove"
2668 msgstr "Ştergere"
2669
2670 #: src/gtkconv.c:2644
2671 msgid "Unable to save icon file to disk."
2672 msgstr "Nu pot salva pe disc fişierul iconiţă."
2673
2674 #: src/gtkconv.c:2667
2675 msgid "Save Icon"
2676 msgstr "Salvează iconiţa ca..."
2677
2678 #: src/gtkconv.c:2695
2679 msgid "Animate"
2680 msgstr "Animează"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:2700
2683 msgid "Hide Icon"
2684 msgstr "Ascunde iconiţa"
2685
2686 #: src/gtkconv.c:2706
2687 msgid "Save Icon As..."
2688 msgstr "Salvează iconiţa ca..."
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3067
2691 msgid "User is typing..."
2692 msgstr "Utilizatorul scrie..."
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3072
2695 msgid "User has typed something and paused"
2696 msgstr "Utilizatorul a scris ceva şi s-a oprit"
2697
2698 #. Build the Send As menu
2699 #: src/gtkconv.c:3173
2700 msgid "_Send As"
2701 msgstr "_Cont"
2702
2703 #. Conversation menu
2704 #: src/gtkconv.c:3628
2705 msgid "/_Conversation"
2706 msgstr "/_Discuţie"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:3630
2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2710 msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..."
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3635
2713 msgid "/Conversation/_Find..."
2714 msgstr "/Discuţie/C_aută..."
2715
2716 #: src/gtkconv.c:3637
2717 msgid "/Conversation/View _Log"
2718 msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările"
2719
2720 #: src/gtkconv.c:3638
2721 msgid "/Conversation/_Save As..."
2722 msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..."
2723
2724 #: src/gtkconv.c:3640
2725 msgid "/Conversation/Clear"
2726 msgstr "/Discuţie/Şterge _tot"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3644
2729 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2730 msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:3645
2733 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2734 msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:3647
2737 msgid "/Conversation/_Get Info"
2738 msgstr "/Discuţie/D_etalii..."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3649
2741 msgid "/Conversation/In_vite..."
2742 msgstr "/Discuţie/_Invită..."
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3654
2745 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2746 msgstr "/Discuţie/A_lias..."
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3656
2749 msgid "/Conversation/_Block..."
2750 msgstr "/Discuţie/_Blochează..."
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3658
2753 msgid "/Conversation/_Add..."
2754 msgstr "/Discuţie/A_daugă..."
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3660
2757 msgid "/Conversation/_Remove..."
2758 msgstr "/Discuţie/Şter_ge..."
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3665
2761 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2762 msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o adresă..."
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3667
2765 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2766 msgstr "/Discuţie/Inserează _o imagine..."
2767
2768 #: src/gtkconv.c:3672
2769 msgid "/Conversation/_Close"
2770 msgstr "/Discuţie/În_chide"
2771
2772 #. Options
2773 #: src/gtkconv.c:3676
2774 msgid "/_Options"
2775 msgstr "/_Opţiuni"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3677
2778 msgid "/Options/Enable _Logging"
2779 msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3678
2782 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2783 msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3679
2786 #, fuzzy
2787 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2788 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3680
2791 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2792 msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3681
2795 #, fuzzy
2796 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2797 msgstr "Arată ic_oniţele contactelor"
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3725
2800 msgid "/Conversation/View Log"
2801 msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările"
2802
2803 #: src/gtkconv.c:3731
2804 msgid "/Conversation/Send File..."
2805 msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..."
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3735
2808 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2809 msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3741
2812 msgid "/Conversation/Get Info"
2813 msgstr "/Discuţie/Caută detalii"
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3745
2816 msgid "/Conversation/Invite..."
2817 msgstr "/Discuţie/Invită..."
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3751
2820 msgid "/Conversation/Alias..."
2821 msgstr "/Discuţie/Alias..."
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3755
2824 msgid "/Conversation/Block..."
2825 msgstr "/Discuţie/Blochează..."
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3759
2828 msgid "/Conversation/Add..."
2829 msgstr "/Discuţie/Adaugă..."
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3763
2832 msgid "/Conversation/Remove..."
2833 msgstr "/Discuţie/Şterge..."
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3769
2836 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2837 msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..."
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3773
2840 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2841 msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..."
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3779
2844 msgid "/Options/Enable Logging"
2845 msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3782
2848 msgid "/Options/Enable Sounds"
2849 msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul"
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3785
2852 #, fuzzy
2853 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2854 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3788
2857 msgid "/Options/Show Timestamps"
2858 msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3791
2861 #, fuzzy
2862 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2863 msgstr "Arată ic_oniţele contactelor"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3911
2866 msgid "Topic:"
2867 msgstr "Topic:"
2868
2869 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2870 #: src/gtkconv.c:3959
2871 msgid "0 people in room"
2872 msgstr "0 persoane în chat"
2873
2874 #: src/gtkconv.c:4021
2875 msgid "IM the user"
2876 msgstr "Mesaj către utilizator"
2877
2878 #: src/gtkconv.c:4034
2879 msgid "Ignore the user"
2880 msgstr "Ignoră utilizatorul"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:4046
2883 msgid "Get the user's information"
2884 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:4569
2887 msgid "Close conversation"
2888 msgstr "Încheie discuţia"
2889
2890 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2891 #, c-format
2892 msgid "%d person in room"
2893 msgid_plural "%d people in room"
2894 msgstr[0] "%d persoană în chat"
2895 msgstr[1] "%d persoane în chat"
2896
2897 #: src/gtkconv.c:6279
2898 msgid ""
2899 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2900 "command."
2901 msgstr ""
2902 "say &lt;mesaj&gt;: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o "
2903 "comandă."
2904
2905 #: src/gtkconv.c:6282
2906 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2907 msgstr ""
2908 "me &lt;acţiune&gt;: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat."
2909
2910 #: src/gtkconv.c:6285
2911 msgid ""
2912 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2913 "conversation."
2914 msgstr ""
2915 "debug &lt;opţiune&gt;: Trimite diverse informaţii de depanare către "
2916 "conversaţia curentă."
2917
2918 #: src/gtkconv.c:6288
2919 #, fuzzy
2920 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2921 msgstr "%s a închis fereastra de discuţii."
2922
2923 #: src/gtkconv.c:6291
2924 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2925 msgstr "help &lt;comandă&gt;: Ajutor pentru o comandă specifică."
2926
2927 #: src/gtkdebug.c:230
2928 msgid "Save Debug Log"
2929 msgstr "Salvează mesajele de depanare"
2930
2931 #: src/gtkdebug.c:571
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Invert"
2934 msgstr "_Inserează"
2935
2936 #: src/gtkdebug.c:574
2937 msgid "Highlight matches"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/gtkdebug.c:621
2941 msgid "Debug Window"
2942 msgstr "Fereastră de depanare"
2943
2944 #: src/gtkdebug.c:674
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Clear"
2947 msgstr "Închide"
2948
2949 #: src/gtkdebug.c:683
2950 msgid "Pause"
2951 msgstr "Pauză"
2952
2953 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
2954 msgid "Timestamps"
2955 msgstr "Marcaje de timp"
2956
2957 #: src/gtkdebug.c:709
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Filter"
2960 msgstr "Eşuat"
2961
2962 #: src/gtkdebug.c:722
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Right click for more options."
2965 msgstr "Mai multe opţiuni"
2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2968 msgid "lead developer"
2969 msgstr "programator principal"
2970
2971 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2972 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2973 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2974 msgid "developer"
2975 msgstr "programator"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:61
2978 msgid "developer & webmaster"
2979 msgstr "programator şi editor web"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:62
2982 msgid "win32 port"
2983 msgstr "portare win32"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:68
2986 msgid "support"
2987 msgstr "suport"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
2990 msgid "maintainer"
2991 msgstr "coordonator"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:88
2994 #, fuzzy
2995 msgid "libfaim maintainer"
2996 msgstr "fost coordonator libfaim"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:91
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Jabber developer"
3001 msgstr "fost programator Jabber"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:92
3004 msgid "original author"
3005 msgstr "autorul iniţial"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:93
3008 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3009 msgstr "hacker"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3012 msgid "Bulgarian"
3013 msgstr "Bulgară"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3016 msgid "Catalan"
3017 msgstr "Catalană"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3020 msgid "Czech"
3021 msgstr "Cehă"
3022
3023 #: src/gtkdialogs.c:102
3024 msgid "Danish"
3025 msgstr "Daneză"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3028 msgid "German"
3029 msgstr "Germană"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:104
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Australian English"
3034 msgstr "Engleză Canadiană"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:105
3037 msgid "British English"
3038 msgstr "Engleză Britanică"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:106
3041 msgid "Canadian English"
3042 msgstr "Engleză Canadiană"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3045 msgid "Spanish"
3046 msgstr "Spaniolă"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3049 msgid "Finnish"
3050 msgstr "Finlandeză"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3053 msgid "French"
3054 msgstr "Franceză"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:110
3057 msgid "Hebrew"
3058 msgstr "Ebraică"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:111
3061 msgid "Hindi"
3062 msgstr "Hindi"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:112
3065 msgid "Hungarian"
3066 msgstr "Maghiară"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3069 msgid "Italian"
3070 msgstr "Italiană"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3073 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japoneză"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:115
3077 msgid "Lithuanian"
3078 msgstr "Lituaniană"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:116
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Georgian"
3083 msgstr "Germană"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3086 msgid "Korean"
3087 msgstr "Coreeană"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:118
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Dutch, Flemish"
3092 msgstr "Flamandă"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:119
3095 msgid "Macedonian"
3096 msgstr "Macedoneană"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:120
3099 msgid "Norwegian"
3100 msgstr "Norvegiană"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3103 msgid "Polish"
3104 msgstr "Poloneză"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:123
3107 msgid "Portuguese"
3108 msgstr "Portugheză"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:124
3111 msgid "Portuguese-Brazil"
3112 msgstr "Portugheză Braziliană"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:125
3115 msgid "Romanian"
3116 msgstr "Română"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3119 msgid "Russian"
3120 msgstr "Rusă"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3123 msgid "Serbian"
3124 msgstr "Sârbă"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:129
3127 msgid "Slovenian"
3128 msgstr "Slovenă"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3131 msgid "Swedish"
3132 msgstr "Suedeză"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:131
3135 msgid "Vietnamese"
3136 msgstr "Vietnameză"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:131
3139 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3140 msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3143 msgid "Simplified Chinese"
3144 msgstr "Chineză simplificată"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3147 msgid "Traditional Chinese"
3148 msgstr "Chineză tradiţională"
3149
3150 #: src/gtkdialogs.c:140
3151 msgid "Amharic"
3152 msgstr "Amharic"
3153
3154 #: src/gtkdialogs.c:155
3155 msgid "Slovak"
3156 msgstr "Slovacă"
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:199
3159 msgid "About Gaim"
3160 msgstr "Despre Gaim"
3161
3162 #: src/gtkdialogs.c:223
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3166 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3167 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3168 msgstr ""
3169 "Gaim este un client modular de mesagerie instant capabil să comunice "
3170 "simultan utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
3171 "Novel GroupWise, Napster, Zephyr şi Gadu-Gadu. Are licenţă GPL şi utilizează "
3172 "GTK+.<BR><BR>"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:232
3175 #, fuzzy
3176 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3177 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:235
3180 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3181 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:241
3184 msgid "Active Developers"
3185 msgstr "Dezvoltatori activi"
3186
3187 #: src/gtkdialogs.c:256
3188 msgid "Crazy Patch Writers"
3189 msgstr "Contributori"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:271
3192 msgid "Retired Developers"
3193 msgstr "Programatori inactivi"
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:286
3196 msgid "Current Translators"
3197 msgstr "Traducători activi"
3198
3199 #: src/gtkdialogs.c:306
3200 msgid "Past Translators"
3201 msgstr "Traducători inactivi"
3202
3203 #: src/gtkdialogs.c:324
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Debugging Information"
3206 msgstr "Detalii utilizator"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3209 #, fuzzy
3210 msgid "_Name"
3211 msgstr "Nume"
3212
3213 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3214 msgid "_Account"
3215 msgstr "_Cont"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:499
3218 msgid "New Instant Message"
3219 msgstr "Mesaj nou"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:501
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3225 msgstr "Introduceţi numele ales al persoanei pe care doriţi să o contactaţi."
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:642
3228 msgid "Get User Info"
3229 msgstr "Caută detalii"
3230
3231 #: src/gtkdialogs.c:644
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3235 "like to view."
3236 msgstr ""
3237 "Introduceţi numele ales al persoanei căreia vreţi să-i vedeţi detaliile "
3238 "personale."
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:698
3241 #, fuzzy
3242 msgid "View User Log"
3243 msgstr "Arată înregistrările unui utilizator"
3244
3245 #: src/gtkdialogs.c:700
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3249 "to view."
3250 msgstr ""
3251 "Introduceţi numele ales al persoanei căreia vreţi să-i vedeţi înregistrările."
3252
3253 #: src/gtkdialogs.c:719
3254 msgid "Alias Contact"
3255 msgstr "Alias contact"
3256
3257 #: src/gtkdialogs.c:720
3258 msgid "Enter an alias for this contact."
3259 msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact."
3260
3261 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3262 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3263 msgid "Alias"
3264 msgstr "Alias"
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:740
3267 #, c-format
3268 msgid "Enter an alias for %s."
3269 msgstr "Introduceţi un alias pentru %s."
3270
3271 #: src/gtkdialogs.c:742
3272 msgid "Alias Buddy"
3273 msgstr "Alias contact"
3274
3275 #: src/gtkdialogs.c:761
3276 msgid "Alias Chat"
3277 msgstr "Alias chat"
3278
3279 #: src/gtkdialogs.c:762
3280 msgid "Enter an alias for this chat."
3281 msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat selectat."
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:799
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid ""
3286 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3287 "your buddy list. Do you want to continue?"
3288 msgid_plural ""
3289 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3290 "your buddy list. Do you want to continue?"
3291 msgstr[0] ""
3292 "Sunteţi pe cale să ştergeţi contactul %s şi %d alte contacte din lista de "
3293 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
3294 msgstr[1] ""
3295 "Sunteţi pe cale să ştergeţi contactul %s şi %d alte contacte din lista de "
3296 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
3297
3298 #: src/gtkdialogs.c:866
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3302 "list. Do you want to continue?"
3303 msgstr ""
3304 "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de "
3305 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
3306
3307 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3308 msgid "Remove Group"
3309 msgstr "Ştergere grup"
3310
3311 #: src/gtkdialogs.c:908
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3315 msgstr ""
3316 "Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să "
3317 "continuaţi?"
3318
3319 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3320 msgid "Remove Buddy"
3321 msgstr "Şterge contactul"
3322
3323 #: src/gtkdialogs.c:950
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3327 "continue?"
3328 msgstr ""
3329 "Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. "
3330 "Doriţi să continuaţi?"
3331
3332 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3333 msgid "Remove Chat"
3334 msgstr "Ştergere chat"
3335
3336 #: src/gtkft.c:141
3337 #, c-format
3338 msgid "%.2f KB/s"
3339 msgstr "%.2f KO/s"
3340
3341 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3342 msgid "Finished"
3343 msgstr "Terminat"
3344
3345 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3346 msgid "Canceled"
3347 msgstr "Oprit"
3348
3349 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3350 msgid "Waiting for transfer to begin"
3351 msgstr "Aştept începerea transferului"
3352
3353 #: src/gtkft.c:221
3354 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3355 msgstr "<b>Primesc ca:</b>"
3356
3357 #: src/gtkft.c:223
3358 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3359 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
3360
3361 #: src/gtkft.c:227
3362 msgid "<b>Sending To:</b>"
3363 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
3364
3365 #: src/gtkft.c:229
3366 msgid "<b>Sending As:</b>"
3367 msgstr "<b>Trimit ca:</b>"
3368
3369 #: src/gtkft.c:445
3370 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3371 msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier."
3372
3373 #: src/gtkft.c:450
3374 msgid "An error occurred while opening the file."
3375 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului."
3376
3377 #: src/gtkft.c:470
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Error launching %s: %s"
3380 msgstr "Eroare la lansarea <b>%s</b>: %s"
3381
3382 #: src/gtkft.c:479
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Error running %s"
3385 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"
3386
3387 #: src/gtkft.c:480
3388 #, c-format
3389 msgid "Process returned error code %d"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/gtkft.c:575
3393 msgid "Progress"
3394 msgstr "Progres"
3395
3396 #: src/gtkft.c:582
3397 msgid "Filename"
3398 msgstr "Nume fişier"
3399
3400 #: src/gtkft.c:589
3401 msgid "Size"
3402 msgstr "Mărime"
3403
3404 #: src/gtkft.c:596
3405 msgid "Remaining"
3406 msgstr "Rămas"
3407
3408 #: src/gtkft.c:627
3409 msgid "Filename:"
3410 msgstr "Nume fişier:"
3411
3412 #: src/gtkft.c:628
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Local File:"
3415 msgstr "Utilizatori locali"
3416
3417 #: src/gtkft.c:629
3418 msgid "Status:"
3419 msgstr "Status:"
3420
3421 #: src/gtkft.c:630
3422 msgid "Speed:"
3423 msgstr "Viteză:"
3424
3425 #: src/gtkft.c:631
3426 msgid "Time Elapsed:"
3427 msgstr "Timp trecut:"
3428
3429 #: src/gtkft.c:632
3430 msgid "Time Remaining:"
3431 msgstr "Timp rămas:"
3432
3433 #: src/gtkft.c:718
3434 msgid "_Keep the dialog open"
3435 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
3436
3437 #: src/gtkft.c:728
3438 msgid "_Clear finished transfers"
3439 msgstr "Şter_ge transferurile terminate"
3440
3441 #. "Download Details" arrow
3442 #: src/gtkft.c:737
3443 msgid "Show transfer details"
3444 msgstr "Arată detaliile transferului"
3445
3446 #: src/gtkft.c:738
3447 msgid "Hide transfer details"
3448 msgstr "Ascunde detaliile transferului"
3449
3450 #. Pause button
3451 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3452 msgid "_Pause"
3453 msgstr "_Pauză"
3454
3455 #. Resume button
3456 #: src/gtkft.c:785
3457 msgid "_Resume"
3458 msgstr "_Reluare"
3459
3460 #: src/gtkft.c:999
3461 msgid "Failed"
3462 msgstr "Eşuat"
3463
3464 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3465 msgid "Expander Size"
3466 msgstr "Mărime expandare"
3467
3468 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3469 msgid "Size of the expander arrow"
3470 msgstr "Mărimea săgeţii de expandare"
3471
3472 #: src/gtkimhtml.c:816
3473 msgid "Pa_ste As Text"
3474 msgstr "Lipeşte c_a text"
3475
3476 #: src/gtkimhtml.c:1263
3477 msgid "Hyperlink color"
3478 msgstr "Culoare adresă"
3479
3480 #: src/gtkimhtml.c:1264
3481 msgid "Color to draw hyperlinks."
3482 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor"
3483
3484 #: src/gtkimhtml.c:1267
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Hyperlink prelight color"
3487 msgstr "Culoare adresă"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:1268
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3492 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor"
3493
3494 #: src/gtkimhtml.c:1486
3495 msgid "_Copy E-Mail Address"
3496 msgstr "C_opiază adresa de mail"
3497
3498 #: src/gtkimhtml.c:1498
3499 msgid "_Open Link in Browser"
3500 msgstr "_Deschide adresa în navigator"
3501
3502 #: src/gtkimhtml.c:1508
3503 msgid "_Copy Link Location"
3504 msgstr "_Copiază locaţia adresei"
3505
3506 #: src/gtkimhtml.c:3182
3507 msgid ""
3508 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3509 "\n"
3510 "Defaulting to PNG."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/gtkimhtml.c:3185
3514 msgid ""
3515 "Unrecognized file type\n"
3516 "\n"
3517 "Defaulting to PNG."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/gtkimhtml.c:3198
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid ""
3523 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3524 "\n"
3525 "%s"
3526 msgstr ""
3527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>\n"
3528 "\n"
3529 "%s"
3530
3531 #: src/gtkimhtml.c:3201
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid ""
3534 "Error saving image\n"
3535 "\n"
3536 "%s"
3537 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s"
3538
3539 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3540 msgid "Save Image"
3541 msgstr "Salvează imaginea"
3542
3543 #: src/gtkimhtml.c:3321
3544 msgid "_Save Image..."
3545 msgstr "_Salvează imaginea..."
3546
3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3548 msgid "Select Font"
3549 msgstr "Alegeţi un font"
3550
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3552 msgid "Select Text Color"
3553 msgstr "Selectaţi culoarea textului"
3554
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3556 msgid "Select Background Color"
3557 msgstr "Selectaţi culoarea fundalului"
3558
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3560 msgid "_URL"
3561 msgstr "_URL"
3562
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3564 msgid "_Description"
3565 msgstr "_Descriere"
3566
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3568 msgid ""
3569 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3570 "The description is optional."
3571 msgstr ""
3572 "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea "
3573 "este opţională."
3574
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3576 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3577 msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi."
3578
3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3580 msgid "Insert Link"
3581 msgstr "Inserare adresă"
3582
3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3584 msgid "_Insert"
3585 msgstr "_Inserează"
3586
3587 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to store image: %s\n"
3590 msgstr "Nu am reuşit stocarea imaginii: %s\n"
3591
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3593 msgid "Insert Image"
3594 msgstr "Inserează o imagine"
3595
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3597 msgid "This theme has no available smileys."
3598 msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."
3599
3600 #. show everything
3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3602 msgid "Smile!"
3603 msgstr "Zâmbete!"
3604
3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3606 msgid "Bold"
3607 msgstr "Aldin"
3608
3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3610 msgid "Italic"
3611 msgstr "Cursiv"
3612
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3614 msgid "Underline"
3615 msgstr "Subliniat"
3616
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3618 msgid "Larger font size"
3619 msgstr "Font mai mare"
3620
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3622 msgid "Smaller font size"
3623 msgstr "Font mai mic"
3624
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3626 msgid "Font Face"
3627 msgstr "Font"
3628
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3630 msgid "Foreground font color"
3631 msgstr "Culoare text"
3632
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3634 msgid "Background color"
3635 msgstr "Culoare fundal"
3636
3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Clear formatting"
3640 msgstr "Renunţă la _formatare"
3641
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3643 msgid "Insert link"
3644 msgstr "Inserează o adresă"
3645
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3647 msgid "Insert image"
3648 msgstr "Inserează o imagine"
3649
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3651 msgid "Insert smiley"
3652 msgstr "Inserează o iconiţă simbolică"
3653
3654 #: src/gtklog.c:200
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Conversation in %s on %s"
3657 msgstr "Discuţii cu %s"
3658
3659 #: src/gtklog.c:202
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Conversation with %s on %s"
3662 msgstr "Discuţii cu %s"
3663
3664 #: src/gtklog.c:397
3665 msgid ""
3666 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3667 "system log preference</span> is set."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/gtklog.c:401
3671 msgid ""
3672 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3673 "instant messages</span> preference is enabled."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/gtklog.c:404
3677 msgid ""
3678 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3679 "preference</span> is enabled."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/gtklog.c:409
3683 msgid "No logs were found."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/gtklog.c:455
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Conversations in %s"
3689 msgstr "Discuţii cu %s"
3690
3691 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3692 #, c-format
3693 msgid "Conversations with %s"
3694 msgstr "Discuţii cu %s"
3695
3696 #: src/gtklog.c:538
3697 msgid "System Log"
3698 msgstr "Înregistrări Gaim"
3699
3700 #: src/gtkmain.c:323
3701 #, c-format
3702 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3703 msgstr "Gaim %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"
3704
3705 #: src/gtkmain.c:325
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Gaim %s\n"
3709 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3710 "\n"
3711 " -a, --acct display account editor window\n"
3712 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3713 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3714 " -h, --help display this help and exit\n"
3715 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3716 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3717 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3718 " -v, --version display the current version and exit\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. Descriptive label
3722 #: src/gtknotify.c:267
3723 #, c-format
3724 msgid "%s has %d new message."
3725 msgid_plural "%s has %d new messages."
3726 msgstr[0] "%s are %d mesaj nou."
3727 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
3728
3729 #: src/gtknotify.c:281
3730 #, c-format
3731 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">Expeditor:</span> %s\n"
3733
3734 #: src/gtknotify.c:290
3735 #, c-format
3736 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3737 msgstr "<span weight=\"bold\">Subiect:</span> %s\n"
3738
3739 #: src/gtknotify.c:295
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3743 "\n"
3744 "%s%s%s%s"
3745 msgstr ""
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>\n"
3747 "\n"
3748 "%s%s%s%s"
3749
3750 #: src/gtknotify.c:311
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3754 "\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>\n"
3758 "\n"
3759 "%s"
3760
3761 #: src/gtknotify.c:456
3762 msgid "Search Results"
3763 msgstr "Rezultatele căutării"
3764
3765 #: src/gtknotify.c:617
3766 #, c-format
3767 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3768 msgstr "Navigatorul <b>%s</b> este invalid."
3769
3770 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3771 #: src/gtknotify.c:768
3772 msgid "Unable to open URL"
3773 msgstr "Nu pot deschide acest URL"
3774
3775 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3776 #, c-format
3777 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3778 msgstr "Eroare la lansarea <b>%s</b>: %s"
3779
3780 #: src/gtknotify.c:769
3781 msgid ""
3782 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3783 msgstr ""
3784 "Aţi ales să precizaţi o comandă pentru lansarea unui navigator, dar nu aţi "
3785 "introdus-o în preferinţele Gaim."
3786
3787 #: src/gtkpounce.c:130
3788 msgid "Select a file"
3789 msgstr "Selectaţi un fişier"
3790
3791 #: src/gtkpounce.c:161
3792 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3793 msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare."
3794
3795 #. "New Buddy Pounce"
3796 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3797 msgid "New Buddy Pounce"
3798 msgstr "Întâmpinare nouă"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:391
3801 msgid "Edit Buddy Pounce"
3802 msgstr "Editare întâmpinare"
3803
3804 #. Create the "Pounce Who" frame.
3805 #: src/gtkpounce.c:408
3806 msgid "Pounce Who"
3807 msgstr "Tipul întâmpinării"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:435
3810 msgid "_Buddy name:"
3811 msgstr "Nu_me contact:"
3812
3813 #. Create the "Pounce When" frame.
3814 #: src/gtkpounce.c:459
3815 msgid "Pounce When"
3816 msgstr "Întâmpinare la:"
3817
3818 #: src/gtkpounce.c:467
3819 msgid "Si_gn on"
3820 msgstr "_Autentificare"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:469
3823 msgid "Sign _off"
3824 msgstr "_Deautentificare"
3825
3826 #: src/gtkpounce.c:471
3827 msgid "A_way"
3828 msgstr "A_bsenţă"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:473
3831 msgid "_Return from away"
3832 msgstr "Întoarcere din abs_enţă"
3833
3834 #: src/gtkpounce.c:475
3835 msgid "_Idle"
3836 msgstr "_Inactivitate"
3837
3838 #: src/gtkpounce.c:477
3839 msgid "Retur_n from idle"
3840 msgstr "Întoarcere din inacti_vitate"
3841
3842 #: src/gtkpounce.c:479
3843 msgid "Buddy starts _typing"
3844 msgstr "_Tastare mesaj nou"
3845
3846 #: src/gtkpounce.c:481
3847 msgid "Buddy stops t_yping"
3848 msgstr "_Oprire din tastare"
3849
3850 #. Create the "Pounce Action" frame.
3851 #: src/gtkpounce.c:510
3852 msgid "Pounce Action"
3853 msgstr "Acţiuni de întâmpinare"
3854
3855 #: src/gtkpounce.c:518
3856 msgid "Op_en an IM window"
3857 msgstr "Desc_hide o discuţie"
3858
3859 #: src/gtkpounce.c:520
3860 msgid "_Popup notification"
3861 msgstr "Des_chide o fereastră de notificare"
3862
3863 #: src/gtkpounce.c:522
3864 msgid "Send a _message"
3865 msgstr "Trimite un mesa_j"
3866
3867 #: src/gtkpounce.c:524
3868 msgid "E_xecute a command"
3869 msgstr "E_xecută o comandă"
3870
3871 #: src/gtkpounce.c:526
3872 msgid "P_lay a sound"
3873 msgstr "Redă _un sunet"
3874
3875 #: src/gtkpounce.c:530
3876 msgid "B_rowse..."
3877 msgstr "Na_vigare..."
3878
3879 #: src/gtkpounce.c:532
3880 msgid "Bro_wse..."
3881 msgstr "_Navigare..."
3882
3883 #: src/gtkpounce.c:533
3884 msgid "Pre_view"
3885 msgstr "Testare"
3886
3887 #: src/gtkpounce.c:616
3888 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3889 msgstr "Salvează această întâm_pinare după activare"
3890
3891 #. "Remove Buddy Pounce"
3892 #: src/gtkpounce.c:906
3893 msgid "Remove Buddy Pounce"
3894 msgstr "Şterge întâmpinarea"
3895
3896 #: src/gtkpounce.c:964
3897 #, c-format
3898 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3899 msgstr "%s a început să vă scrie (%s)"
3900
3901 #: src/gtkpounce.c:966
3902 #, c-format
3903 msgid "%s has signed on (%s)"
3904 msgstr "%s s-a autentificat (%s)"
3905
3906 #: src/gtkpounce.c:968
3907 #, c-format
3908 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3909 msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)"
3910
3911 #: src/gtkpounce.c:970
3912 #, c-format
3913 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3914 msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)"
3915
3916 #: src/gtkpounce.c:972
3917 #, c-format
3918 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3919 msgstr "%s s-a oprit din scris (%s)"
3920
3921 #: src/gtkpounce.c:974
3922 #, c-format
3923 msgid "%s has signed off (%s)"
3924 msgstr "%s s-a deautentificat (%s)"
3925
3926 #: src/gtkpounce.c:976
3927 #, c-format
3928 msgid "%s has become idle (%s)"
3929 msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)"
3930
3931 #: src/gtkpounce.c:978
3932 #, c-format
3933 msgid "%s has gone away. (%s)"
3934 msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)"
3935
3936 #: src/gtkpounce.c:979
3937 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3938 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare."
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:685
3941 msgid ""
3942 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3943 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3944 msgstr ""
3945 "Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o "
3946 "utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mouse-ul puteţi adăuga teme noi în "
3947 "această listă."
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:725
3950 msgid "Icon"
3951 msgstr "Iconiţă"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
3954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
3955 msgid "Description"
3956 msgstr "Descriere"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:832
3959 msgid "Buddy List Sorting"
3960 msgstr "Sortare listă de contacte"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:841
3963 msgid "_Sorting:"
3964 msgstr "_Sortare:"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:846
3967 msgid "Buddy Display"
3968 msgstr "Afişare contacte"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:847
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Show more buddy details"
3973 msgstr "Arată detaliile utilizatorului"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:885
3976 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3977 msgstr "Trimite comenzile „_slash” necunoscute ca mesa_je"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:887
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3982 msgstr "_Ignoră formatarea mesajelor primite"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:889
3985 msgid "Show buddy _icons"
3986 msgstr "Arată ic_oniţele contactelor"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:891
3989 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3990 msgstr "Activea_ză animaţiile iconiţelor contactelor"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:893
3993 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3994 msgstr "_Notifică contactele când le scriu"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:896
3997 msgid "_Highlight misspelled words"
3998 msgstr "_Evidenţiază cuvintele incorect scrise"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:914
4001 msgid ""
4002 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4003 "that support formatting. :)"
4004 msgstr ""
4005 "Aşa vor arăta mesajele trimise în protocoalele ce suportă formatarea "
4006 "mesajelor. :)"
4007
4008 #. All the tab options!
4009 #: src/gtkprefs.c:935
4010 msgid "Tab Options"
4011 msgstr "Opţiuni taburi"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:937
4014 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4015 msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:951
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Show close b_utton on tabs"
4020 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:957
4023 #, fuzzy
4024 msgid "_Placement:"
4025 msgstr "Ferestre extra"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:959
4028 msgid "Top"
4029 msgstr "Sus"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:960
4032 msgid "Bottom"
4033 msgstr "Jos"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:961
4036 msgid "Left"
4037 msgstr "În stânga"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:962
4040 msgid "Right"
4041 msgstr "În dreapta"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:966
4044 #, fuzzy
4045 msgid "N_ew conversations:"
4046 msgstr "Încheie discuţia"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4050 msgid "IP Address"
4051 msgstr "Adresă IP"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1019
4054 msgid "_Autodetect IP Address"
4055 msgstr "_Autodetectare adresă IP"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1028
4058 msgid "Public _IP:"
4059 msgstr "_IP public:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1052
4062 msgid "Ports"
4063 msgstr "Porturi"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1055
4066 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4067 msgstr "Porturi de _utilizat"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1058
4070 msgid "_Start Port:"
4071 msgstr "_De la:"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1065
4074 msgid "_End Port:"
4075 msgstr "_Până la:"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1072
4078 msgid "Proxy Server"
4079 msgstr "Server Proxy"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1076
4082 msgid "No proxy"
4083 msgstr "Fără Proxy"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1138
4086 msgid "_User:"
4087 msgstr "Utili_zator:"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1194
4090 msgid "Epiphany"
4091 msgstr "Epiphany"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1195
4094 msgid "Firebird"
4095 msgstr "Firebird"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1196
4098 msgid "Firefox"
4099 msgstr "Firefox"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1197
4102 msgid "Galeon"
4103 msgstr "Galeon"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1198
4106 msgid "Gnome Default"
4107 msgstr "Navigatorul Gnome"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1199
4110 msgid "Konqueror"
4111 msgstr "Konqueror"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1200
4114 msgid "Mozilla"
4115 msgstr "Mozilla"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1201
4118 msgid "Netscape"
4119 msgstr "Netscape"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1202
4122 msgid "Opera"
4123 msgstr "Opera"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1211
4126 msgid "Manual"
4127 msgstr "Manual"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1264
4130 msgid "Browser Selection"
4131 msgstr "Navigator preferat"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1268
4134 msgid "_Browser:"
4135 msgstr "_Navigator"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1275
4138 msgid "_Open link in:"
4139 msgstr "_Deschide adresa:"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1277
4142 msgid "Browser default"
4143 msgstr "După cum e setat navigatorul"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1278
4146 msgid "Existing window"
4147 msgstr "Într-o fereastră existentă"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1280
4150 msgid "New tab"
4151 msgstr "Într-un tab nou"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1294
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "_Manual:\n"
4157 "(%s for URL)"
4158 msgstr ""
4159 "_Manual:\n"
4160 "(%s pentru adresă)"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1333
4163 msgid "Message Logs"
4164 msgstr "Înregistrare mesaje"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1336
4167 msgid "Log _Format:"
4168 msgstr "_Format înregistrări:"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1339
4171 msgid "_Log all instant messages"
4172 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1341
4175 msgid "Log all c_hats"
4176 msgstr "Înregistrează _toate chat-urile"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1344
4179 msgid "System Logs"
4180 msgstr "Înregistrări Gaim"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1346
4183 msgid "_Enable system log"
4184 msgstr "Activează înregistrările _Gaim"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1349
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4189 msgstr "Înregistrează (de)_autentificările contactelor"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1355
4192 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4193 msgstr "Înregistrează intrările şi ieşirile din a_bsenţă ale contactelor"
4194
4195 #: src/gtkprefs.c:1361
4196 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4197 msgstr "Înregistrează _ieşirile şi revenirile contactelor"
4198
4199 #: src/gtkprefs.c:1367
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4202 msgstr "Înregistrează _evenimentele identităţilor mele"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1504
4205 msgid "Sound Selection"
4206 msgstr "Selectaţi un sunet"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1558
4209 msgid "Sound Method"
4210 msgstr "Sistemul de sunet"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1559
4213 msgid "_Method:"
4214 msgstr "_Sistem:"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1561
4217 msgid "Console beep"
4218 msgstr "Bip"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1563
4221 msgid "Automatic"
4222 msgstr "Automat"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1568
4225 msgid "Command"
4226 msgstr "Comandă"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1569
4229 #, fuzzy
4230 msgid "No sounds"
4231 msgstr "Sunete"
4232
4233 #: src/gtkprefs.c:1577
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Sound c_ommand:\n"
4237 "(%s for filename)"
4238 msgstr ""
4239 "Comandă de _redare sunet\n"
4240 "(%s pentru numele fişierului)"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1604
4243 msgid "Sound Options"
4244 msgstr "Opţiuni sunet"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1605
4247 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4248 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1607
4251 msgid "_Sounds while away"
4252 msgstr "Utilizează sunete în _absenţă"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1617
4255 msgid "Sound Events"
4256 msgstr "Evenimente sonore"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1668
4259 msgid "Play"
4260 msgstr "Redare"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1675
4263 msgid "Event"
4264 msgstr "Eveniment"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1694
4267 msgid "Test"
4268 msgstr "Testare"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1698
4271 msgid "Reset"
4272 msgstr "Resetare"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1702
4275 msgid "Choose..."
4276 msgstr "Alegeţi..."
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1758
4279 msgid "_Queue new messages when away"
4280 msgstr "Încolonează mesajele _noi în absenţă"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1761
4283 msgid "_Auto-reply:"
4284 msgstr "Răspunsuri _automate:"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1764
4287 msgid "When away"
4288 msgstr "În absenţă."
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1765
4291 #, fuzzy
4292 msgid "When both away and idle"
4293 msgstr "În absenţă şi inactivitate"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4296 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4298 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4299 msgid "Idle"
4300 msgstr "Inactiv"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1769
4303 msgid "Idle _time reporting:"
4304 msgstr "Arată inactivitatea în _funcţie de:"
4305
4306 #: src/gtkprefs.c:1772
4307 msgid "Gaim usage"
4308 msgstr "Utilizarea Gaim"
4309
4310 #: src/gtkprefs.c:1775
4311 msgid "X usage"
4312 msgstr "Utilizarea X"
4313
4314 #: src/gtkprefs.c:1777
4315 msgid "Windows usage"
4316 msgstr "Folosirea ferestrelor"
4317
4318 #: src/gtkprefs.c:1785
4319 msgid "Auto-away"
4320 msgstr "Absenţe automate"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1786
4323 msgid "Set away _when idle"
4324 msgstr "Treci în absenţă când sunt inacti_v"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1790
4327 msgid "_Minutes before setting away:"
4328 msgstr "Număr de _minute inactive:"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1798
4331 msgid "Away m_essage:"
4332 msgstr "Mesaje în a_bsenţă"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1856
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4338 "\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4340 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4341 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4342 msgstr ""
4343 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4344 "\n"
4345 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
4346 "<span weight=\"bold\">Adresă Internet:</span>\t\t%s\n"
4347 "<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span>\t%s"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:1861
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4353 "\n"
4354 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4356 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4357 msgstr ""
4358 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4359 "\n"
4360 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n"
4361 "<span weight=\"bold\">Adresă:</span> %s\n"
4362 "<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span> %s"
4363
4364 #: src/gtkprefs.c:1996
4365 msgid "Load"
4366 msgstr "Activare"
4367
4368 #: src/gtkprefs.c:2010
4369 msgid "Summary"
4370 msgstr "Descriere"
4371
4372 #: src/gtkprefs.c:2058
4373 msgid "Details"
4374 msgstr "Detalii"
4375
4376 #: src/gtkprefs.c:2101
4377 msgid "Smiley Themes"
4378 msgstr "Teme iconiţe"
4379
4380 #: src/gtkprefs.c:2102
4381 msgid "Sounds"
4382 msgstr "Sunete"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4385 msgid "Network"
4386 msgstr "Reţea"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:2108
4389 msgid "Browser"
4390 msgstr "Navigator"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:2111
4393 msgid "Logging"
4394 msgstr "Înregistrare"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:2112
4397 msgid "Away / Idle"
4398 msgstr "Absenţă / Inactivitate"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:2115
4401 msgid "Plugins"
4402 msgstr "Module"
4403
4404 #: src/gtkprivacy.c:79
4405 msgid "Allow all users to contact me"
4406 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
4407
4408 #: src/gtkprivacy.c:80
4409 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4410 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
4411
4412 #: src/gtkprivacy.c:81
4413 msgid "Allow only the users below"
4414 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
4415
4416 #: src/gtkprivacy.c:82
4417 msgid "Block all users"
4418 msgstr "Blochează toţi utilizatorii"
4419
4420 #: src/gtkprivacy.c:83
4421 msgid "Block only the users below"
4422 msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos"
4423
4424 #: src/gtkprivacy.c:398
4425 msgid "Privacy"
4426 msgstr "Securitate"
4427
4428 #: src/gtkprivacy.c:411
4429 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4430 msgstr "Setările de securitate intră în acţiune instantaneu."
4431
4432 #. "Set privacy for:" label
4433 #: src/gtkprivacy.c:423
4434 msgid "Set privacy for:"
4435 msgstr "Schimbă setările de securitate pentru:"
4436
4437 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4438 msgid "Permit User"
4439 msgstr "Permite utilizatorul"
4440
4441 #: src/gtkprivacy.c:590
4442 msgid "Type a user you permit to contact you."
4443 msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta."
4444
4445 #: src/gtkprivacy.c:591
4446 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4447 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta."
4448
4449 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4450 msgid "Permit"
4451 msgstr "Permite"
4452
4453 #: src/gtkprivacy.c:599
4454 #, c-format
4455 msgid "Allow %s to contact you?"
4456 msgstr "Are voie %s să vă contacteze?"
4457
4458 #: src/gtkprivacy.c:601
4459 #, c-format
4460 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4461 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ca %s să vă poată contacta?"
4462
4463 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4464 msgid "Block User"
4465 msgstr "Blochează utilizatorul"
4466
4467 #: src/gtkprivacy.c:629
4468 msgid "Type a user to block."
4469 msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi."
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:630
4472 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4473 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi."
4474
4475 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4476 msgid "Block"
4477 msgstr "Blocare"
4478
4479 #: src/gtkprivacy.c:637
4480 #, c-format
4481 msgid "Block %s?"
4482 msgstr "Îl blochez pe %s?"
4483
4484 #: src/gtkprivacy.c:639
4485 #, c-format
4486 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4487 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ca %s să nu vă poată contacta?"
4488
4489 #. *
4490 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4491 #.
4492 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4493 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4494 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4495 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4496 #: src/request.h:1257
4497 msgid "Yes"
4498 msgstr "Da"
4499
4500 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4501 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4502 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4503 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4504 #: src/request.h:1257
4505 msgid "No"
4506 msgstr "Nu"
4507
4508 #: src/gtkrequest.c:262
4509 msgid "Apply"
4510 msgstr "Aplică"
4511
4512 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4513 #: src/protocols/silc/util.c:335
4514 msgid "Close"
4515 msgstr "Închide"
4516
4517 #: src/gtkrequest.c:1764
4518 msgid "That file already exists"
4519 msgstr "Acest fişier există deja."
4520
4521 #: src/gtkrequest.c:1765
4522 msgid "Would you like to overwrite it?"
4523 msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"
4524
4525 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4526 msgid "Save File..."
4527 msgstr "Salvează fişierul..."
4528
4529 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4530 msgid "Open File..."
4531 msgstr "Deschide fişierul..."
4532
4533 #: src/gtkroomlist.c:331
4534 msgid "Room List"
4535 msgstr "Listă camere de chat"
4536
4537 #. list button
4538 #: src/gtkroomlist.c:402
4539 msgid "_Get List"
4540 msgstr "_Obţine lista"
4541
4542 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4543 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4544 msgid "Title"
4545 msgstr "Titlu"
4546
4547 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4548 msgid "Type"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4552 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4553 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4554 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4555 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4559 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4562 msgid "Message"
4563 msgstr "Mesaj"
4564
4565 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Saved Statuses"
4568 msgstr "Status"
4569
4570 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4571 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Custom status"
4577 msgstr "După status"
4578
4579 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4580 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4582 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4585 msgid "Status"
4586 msgstr "Status"
4587
4588 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4589 #, fuzzy
4590 msgid "_Title:"
4591 msgstr "Titlu"
4592
4593 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4594 msgid "Out of the office"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4598 #, fuzzy
4599 msgid "_Status:"
4600 msgstr "Status:"
4601
4602 #. Custom status message disclosure
4603 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4604 msgid "Use a different status for some accounts"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/gtksound.c:60
4608 msgid "Buddy logs in"
4609 msgstr "Un contact se autentifică"
4610
4611 #: src/gtksound.c:61
4612 msgid "Buddy logs out"
4613 msgstr "Un contact se deautentifică"
4614
4615 #: src/gtksound.c:62
4616 msgid "Message received"
4617 msgstr "Aţi primit un mesaj"
4618
4619 #: src/gtksound.c:63
4620 msgid "Message received begins conversation"
4621 msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie"
4622
4623 #: src/gtksound.c:64
4624 msgid "Message sent"
4625 msgstr "Aţi trimis un mesaj"
4626
4627 #: src/gtksound.c:65
4628 msgid "Person enters chat"
4629 msgstr "Cineva intră în chat"
4630
4631 #: src/gtksound.c:66
4632 msgid "Person leaves chat"
4633 msgstr "Cineva iese din chat"
4634
4635 #: src/gtksound.c:67
4636 msgid "You talk in chat"
4637 msgstr "Spuneţi ceva într-un chat"
4638
4639 #: src/gtksound.c:68
4640 msgid "Others talk in chat"
4641 msgstr "Alţii spun ceva într-un chat"
4642
4643 #: src/gtksound.c:71
4644 msgid "Someone says your name in chat"
4645 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
4646
4647 #: src/gtksound.c:257
4648 #, c-format
4649 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4650 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fişierul ales (%s) nu există."
4651
4652 #: src/gtksound.c:273
4653 msgid ""
4654 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4655 "no command has been set."
4656 msgstr ""
4657 "Nu pot reda sunetul deoarece aţi ales să precizaţi o comandă pentru redarea "
4658 "sunetului, dar nu aţi introdus-o în preferinţele Gaim."
4659
4660 #: src/gtksound.c:285
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4664 "launched: %s"
4665 msgstr ""
4666 "Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s"
4667
4668 #: src/gtkstatusbox.c:132
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Typing"
4671 msgstr "Ping"
4672
4673 #. connect to the server
4674 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4676 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4679 msgid "Connecting"
4680 msgstr "Autentificare"
4681
4682 #. hacks
4683 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4685 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4686 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4687 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4688 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4691 msgid "Available"
4692 msgstr "Disponibil"
4693
4694 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4697 msgid "Invisible"
4698 msgstr "Invizibil"
4699
4700 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4701 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4703 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4704 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4706 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4708 msgid "Offline"
4709 msgstr "Neautentificat"
4710
4711 #. TODO: Add saved statuses here?
4712 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4713 #, fuzzy
4714 msgid "New Status"
4715 msgstr "Status"
4716
4717 #: src/gtkstock.c:101
4718 msgid "_Alias"
4719 msgstr "_Alias"
4720
4721 #: src/gtkstock.c:103
4722 msgid "_Invite"
4723 msgstr "_Invită"
4724
4725 #: src/gtkstock.c:104
4726 msgid "_Modify"
4727 msgstr "_Modifică"
4728
4729 #: src/gtkstock.c:105
4730 msgid "_Open Mail"
4731 msgstr "_Arată mailul"
4732
4733 #: src/gtkstock.c:107
4734 msgid "_Warn"
4735 msgstr "_Avertizare"
4736
4737 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4740 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
4741
4742 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Failed to load image"
4745 msgstr "Nu am reuşit stocarea imaginii: %s\n"
4746
4747 #: src/gtkutils.c:1488
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Cannot send folder %s."
4750 msgstr "Nu pot trimite un fişier de 0 octeţi."
4751
4752 #: src/gtkutils.c:1490
4753 msgid ""
4754 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4755 "individually"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4759 #, fuzzy
4760 msgid "You have dragged an image"
4761 msgstr "Aţi introdus greşit un nume de utilizator"
4762
4763 #: src/gtkutils.c:1519
4764 msgid ""
4765 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4766 "use it as the buddy icon for this user."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Set as buddy icon"
4772 msgstr "Arată ic_oniţele contactelor"
4773
4774 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Send image file"
4777 msgstr "Trimitere mesaj"
4778
4779 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Insert in message"
4782 msgstr "Inserează o imagine"
4783
4784 #: src/gtkutils.c:1528
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4787 msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?"
4788
4789 #: src/gtkutils.c:1533
4790 msgid ""
4791 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4792 "use it as the buddy icon for this user."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/gtkutils.c:1535
4796 msgid ""
4797 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4798 "this user"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4802 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4803 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4804 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4805 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4806 #: src/gtkutils.c:1589
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Cannot send launcher"
4809 msgstr "Nu pot trimite un fişier de 0 octeţi."
4810
4811 #: src/gtkutils.c:1589
4812 msgid ""
4813 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4814 "launcher points to instead of this launcher itself."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/log.c:105
4818 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4819 msgstr ""
4820 "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor</"
4821 "font></b>"
4822
4823 #: src/log.c:746
4824 msgid "XML"
4825 msgstr "XML"
4826
4827 #: src/log.c:811
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4831 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4832 msgstr ""
4833 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
4834 "automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4835
4836 #: src/log.c:813
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4840 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4841 msgstr ""
4842 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
4843 "automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"
4844
4845 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4846 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4847 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc locaţia înregistrărilor!</b></font>"
4848
4849 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4850 #, c-format
4851 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4852 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu am reuşit să citesc fişierul: %s</b></font>"
4853
4854 #: src/log.c:878
4855 msgid "HTML"
4856 msgstr "HTML"
4857
4858 #: src/log.c:940
4859 #, c-format
4860 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4861 msgstr "(%s) %s <Răspuns automat>: %s\n"
4862
4863 #: src/log.c:1011
4864 msgid "Plain text"
4865 msgstr "Text simplu"
4866
4867 #: src/plugin.c:324
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4871 "again."
4872 msgstr ""
4873 "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou."
4874
4875 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4876 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4877 msgstr "Gaim nu a putut încărca acest modul."
4878
4879 #: src/plugin.c:353
4880 #, c-format
4881 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4882 msgstr "Modulul %s cerut nu a putut fi încărcat."
4883
4884 #: src/prefs.c:1094
4885 msgid "Slightly less boring default"
4886 msgstr "Mesajul implicit"
4887
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4889 msgid "Available for friends only"
4890 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
4891
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4893 msgid "Away for friends only"
4894 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
4895
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4897 msgid "Invisible for friends only"
4898 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
4899
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
4901 msgid "Unavailable"
4902 msgstr "Nedisponibil"
4903
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4905 msgid "Unable to resolve hostname."
4906 msgstr "Nu pot rezolva numele serverului."
4907
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
4909 msgid "Unable to connect to server."
4910 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
4913 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
4914 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
4915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
4916 msgid "Invalid response from server."
4917 msgstr "Răspuns invalid de la server."
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:160
4920 msgid "Error while reading from socket."
4921 msgstr "Eroare la citirea din socket."
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:163
4924 msgid "Error while writing to socket."
4925 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
4926
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:166
4928 msgid "Authentication failed."
4929 msgstr "Autentificare eşuată."
4930
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:169
4932 msgid "Unknown Error Code."
4933 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
4934
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
4936 #, c-format
4937 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4938 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s"
4939
4940 #. res[0] == username
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
4942 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
4943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
4944 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
4945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
4946 msgid "Buddy Information"
4947 msgstr "Detalii contact"
4948
4949 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1827 #. zephyr has several exposures 4950 #. zephyr has several exposures
1828 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4951 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1829 #. OPSTAFF "hidden" 4952 #. OPSTAFF "hidden"
1830 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4953 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1831 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 4954 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1835 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4958 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1836 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4959 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1837 #. 4960 #.
1838 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4961 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1839 #. 4962 #.
1840 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 4963 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 4964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1842 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 4965 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 4966 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1844 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 4968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1846 msgid "Online" 4970 msgid "Online"
1847 msgstr "Conectat" 4971 msgstr "Conectat"
1848 4972
1849 #: src/gtkaccount.c:2164 4973 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Auto Log In"
1852 msgstr "Conectare automată"
1853
1854 #: src/gtkaccount.c:2172
1855 msgid "Protocol"
1856 msgstr "Protocol"
1857
1858 #: src/gtkaccount.c:2485
1859 #, c-format
1860 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1861 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
1862
1863 #: src/gtkaccount.c:2499
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "\n"
1867 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "\n"
1871 "Doriţi să-l adăugaţi listei de contacte?"
1872
1873 #: src/gtkaccount.c:2503
1874 msgid "Information"
1875 msgstr "Detalii"
1876
1877 #: src/gtkaccount.c:2507
1878 msgid "Add buddy to your list?"
1879 msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?"
1880
1881 #. Add button
1882 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1883 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1885 msgid "Add"
1886 msgstr "Adaugă"
1887
1888 #: src/gtkblist.c:813
1889 msgid "Join a Chat"
1890 msgstr "Intră într-un chat"
1891
1892 #: src/gtkblist.c:834
1893 msgid ""
1894 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1895 "join.\n"
1896 msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n"
1897
1898 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1899 msgid "_Account:"
1900 msgstr "C_ont:"
1901
1902 #: src/gtkblist.c:1117
1903 msgid "Get _Info"
1904 msgstr "_Detalii"
1905
1906 #: src/gtkblist.c:1120
1907 msgid "I_M"
1908 msgstr "_Mesaj"
1909
1910 #: src/gtkblist.c:1126
1911 msgid "_Send File"
1912 msgstr "_Trimitere fişier"
1913
1914 #: src/gtkblist.c:1132
1915 msgid "Add Buddy _Pounce"
1916 msgstr "Adaugă î_ntâmpinare"
1917
1918 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1919 msgid "View _Log"
1920 msgstr "Arată în_registrările"
1921
1922 #: src/gtkblist.c:1144
1923 #, fuzzy
1924 msgid "_Alias Buddy..."
1925 msgstr "Alias contact"
1926
1927 #: src/gtkblist.c:1146
1928 #, fuzzy
1929 msgid "_Remove Buddy"
1930 msgstr "Şterge contactul"
1931
1932 #: src/gtkblist.c:1148
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Alias Contact..."
1935 msgstr "Alias contact"
1936
1937 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1938 msgid "Remove Contact"
1939 msgstr "Ştergere contact"
1940
1941 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1942 msgid "_Alias..."
1943 msgstr "_Alias..."
1944
1945 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1946 #: src/gtkconn.c:367
1947 msgid "_Remove"
1948 msgstr "Şter_ge"
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1203
1951 msgid "Add a _Buddy"
1952 msgstr "_Adăugare contact"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1205
1955 msgid "Add a C_hat"
1956 msgstr "Adăugare c_hat"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1207
1959 msgid "_Delete Group"
1960 msgstr "Şter_gere grup"
1961
1962 #: src/gtkblist.c:1209
1963 msgid "_Rename"
1964 msgstr "_Redenumire"
1965
1966 #. join button
1967 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1968 #: src/gtkstock.c:89
1969 msgid "_Join"
1970 msgstr "_Intră"
1971
1972 #: src/gtkblist.c:1229
1973 msgid "Auto-Join"
1974 msgstr "Intră automat"
1975
1976 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
1977 msgid "_Collapse"
1978 msgstr "_Strânge"
1979
1980 #: src/gtkblist.c:1285
1981 msgid "_Expand"
1982 msgstr "Des_fă"
1983
1984 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
1985 #: src/gtkblist.c:3287
1986 #, fuzzy
1987 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1988 msgstr "Fără sunete"
1989
1990 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
1991 msgid ""
1992 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1993 msgstr ""
1994 "Nu sunteţi autentificat cu nici un protocol prin care care să puteţi adăuga "
1995 "acel contact."
1996
1997 #. Buddies menu
1998 #: src/gtkblist.c:2363
1999 msgid "/_Buddies"
2000 msgstr "/_Contacte"
2001
2002 #: src/gtkblist.c:2364
2003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2004 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..."
2005
2006 #: src/gtkblist.c:2365
2007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2008 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."
2009
2010 #: src/gtkblist.c:2366
2011 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2012 msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..."
2013
2014 #: src/gtkblist.c:2367
2015 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2016 msgstr "/Contacte/Caută în_registrări..."
2017
2018 #: src/gtkblist.c:2369
2019 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2020 msgstr "/Contacte/Arată contactele n_eautentificate"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:2370
2023 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2024 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
2025
2026 #: src/gtkblist.c:2371
2027 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2028 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
2029
2030 #: src/gtkblist.c:2372
2031 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2032 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
2033
2034 #: src/gtkblist.c:2373
2035 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2036 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
2037
2038 #: src/gtkblist.c:2375
2039 #, fuzzy
2040 msgid "/Buddies/_Log Out"
2041 msgstr "/Contacte/_Ieşire"
2042
2043 #: src/gtkblist.c:2376
2044 msgid "/Buddies/_Quit"
2045 msgstr "/Contacte/_Ieşire"
2046
2047 #. Tools
2048 #: src/gtkblist.c:2379
2049 msgid "/_Tools"
2050 msgstr "/_Unelte"
2051
2052 #: src/gtkblist.c:2380
2053 msgid "/Tools/_Away"
2054 msgstr "/Unelte/_Absenţă"
2055
2056 #: src/gtkblist.c:2381
2057 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2058 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinare"
2059
2060 #: src/gtkblist.c:2382
2061 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2062 msgstr "/Unelte/Acţiuni c_onturi"
2063
2064 #: src/gtkblist.c:2383
2065 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2066 msgstr "/Unelte/Acţiuni _module"
2067
2068 #: src/gtkblist.c:2385
2069 msgid "/Tools/A_ccounts"
2070 msgstr "/Unelte/_Conturi"
2071
2072 #: src/gtkblist.c:2386
2073 msgid "/Tools/_File Transfers"
2074 msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere"
2075
2076 #: src/gtkblist.c:2387
2077 msgid "/Tools/R_oom List"
2078 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:2388
2081 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2082 msgstr "/Unelte/_Preferinţe"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:2389
2085 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2086 msgstr "/Unelte/Secur_itate"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:2390
2089 #, fuzzy
2090 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2091 msgstr "Fără sunete"
2092
2093 #: src/gtkblist.c:2392
2094 msgid "/Tools/View System _Log"
2095 msgstr "/Unelte/Arată în_registrările Gaim..."
2096
2097 #. Help
2098 #: src/gtkblist.c:2395
2099 msgid "/_Help"
2100 msgstr "/_Ajutor"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:2396
2103 msgid "/Help/Online _Help"
2104 msgstr "/Ajutor/Ajutor pe _net"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2397
2107 msgid "/Help/_Debug Window"
2108 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:2398
2111 msgid "/Help/_About"
2112 msgstr "/Ajutor/_Despre"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:2416
2115 msgid "Rename Group"
2116 msgstr "Redenumire grup"
2117
2118 #: src/gtkblist.c:2416
2119 msgid "New group name"
2120 msgstr "Nou nume pentru grup"
2121
2122 #: src/gtkblist.c:2417
2123 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2124 msgstr "Introduceţi un nou nume pentru grupul selectat."
2125
2126 #: src/gtkblist.c:2446
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "<b>Account:</b> %s"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "<b>Cont:</b> %s"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:2520
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "<b>Status:</b> Offline"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "<b>Status:</b> Neautentificat"
2142
2143 #: src/gtkblist.c:2535
2144 #, c-format
2145 msgid "%d%%"
2146 msgstr "%d%%"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2551
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "<b>Account:</b>"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "<b>Cont:</b>"
2155
2156 #: src/gtkblist.c:2552
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "<b>Contact Alias:</b>"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "<b>Alias contact:</b>"
2163
2164 #: src/gtkblist.c:2553
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "<b>Alias:</b>"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "<b>Alias:</b>"
2171
2172 #: src/gtkblist.c:2554
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "<b>Nickname:</b>"
2176 msgstr ""
2177 "\n"
2178 "<b>Pseudonim:</b>"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2555
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "<b>Logged In:</b>"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "<b>Autentificat:</b>"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2556
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "<b>Idle:</b>"
2192 msgstr ""
2193 "\n"
2194 "<b>Inactiv:</b>"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2556
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "<b>Idle</b>"
2201 msgstr ""
2202 "\n"
2203 "<b>Inactiv:</b>"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2558
2206 msgid ""
2207 "\n"
2208 "<b>Warned:</b>"
2209 msgstr ""
2210 "\n"
2211 "<b>Avertizat:</b>"
2212
2213 #: src/gtkblist.c:2560
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "<b>Description:</b> Spooky"
2217 msgstr ""
2218 "\n"
2219 "<b>Descriere:</b> Fantomatic"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2561
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "<b>Status</b>: Awesome"
2225 msgstr ""
2226 "\n"
2227 "<b>Status:</b> Excelent"
2228
2229 #: src/gtkblist.c:2562
2230 msgid ""
2231 "\n"
2232 "<b>Status</b>: Rockin'"
2233 msgstr ""
2234 "\n"
2235 "<b>Status:</b> Beton!"
2236
2237 #: src/gtkblist.c:2864
2238 #, c-format
2239 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2240 msgstr "Inactiv (%do%02dm) "
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2866
2243 #, c-format
2244 msgid "Idle (%dm) "
2245 msgstr "Inactiv (%dm)"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2869
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Idle "
2250 msgstr "Inactiv"
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2877
2253 #, c-format
2254 msgid "Warned (%d%%) "
2255 msgstr "Avertizat (%d%%)"
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2881
2258 msgid "Offline "
2259 msgstr "Neautentificat "
2260
2261 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2262 #: src/gtkblist.c:3008
2263 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2264 msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..."
2265
2266 #: src/gtkblist.c:3011
2267 msgid "/Tools/Room List"
2268 msgstr "/Unelte/Listă camere de chat"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:3014
2271 msgid "/Tools/Privacy"
2272 msgstr "/Unelte/Securitate"
2273
2274 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2276 msgid "None"
2277 msgstr "Fără"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:3072
2280 msgid "Alphabetical"
2281 msgstr "Alfabetic"
2282
2283 #: src/gtkblist.c:3073
2284 msgid "By status"
2285 msgstr "După status"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:3074
2288 msgid "By log size"
2289 msgstr "După mărimea înregistrărilor"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:3110
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Statuses"
2294 msgstr "Status"
2295
2296 #. FIXME: Status
2297 #: src/gtkblist.c:3174
2298 msgid "/Tools/Away"
2299 msgstr "/Unelte/Absenţă"
2300
2301 #: src/gtkblist.c:3177
2302 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2303 msgstr "/Unelte/Întâmpinare"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:3180
2306 msgid "/Tools/Account Actions"
2307 msgstr "/Unelte/Acţiuni conturi"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:3183
2310 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2311 msgstr "/Unelte/Acţiuni modules"
2312
2313 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2314 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2315 #.
2316 #: src/gtkblist.c:3280
2317 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2318 msgstr "/Contacte/Arată contactele neautentificate"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:3282
2321 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2322 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2325 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2327 msgid "Add Buddy"
2328 msgstr "Adaugă contact"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:4003
2331 msgid ""
2332 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2333 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2334 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2335 msgstr ""
2336 "Introduceţi numele ales al persoanei pe care doriţi să o adăugaţi în lista "
2337 "de contacte. Puteţi opţional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
2338 "fi afişat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
2339
2340 #. Set up stuff for the account box
2341 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2342 msgid "Account:"
2343 msgstr "Cont:"
2344
2345 #: src/gtkblist.c:4301
2346 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2347 msgstr "Acest protocol nu suportă camerele de chat."
2348
2349 #: src/gtkblist.c:4317
2350 msgid ""
2351 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2352 "chat."
2353 msgstr ""
2354 "Nu sunteţi autentificat cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un chat."
2355
2356 #: src/gtkblist.c:4334
2357 msgid "Add Chat"
2358 msgstr "Adaugă un chat"
2359
2360 #: src/gtkblist.c:4358
2361 msgid ""
2362 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2363 "would like to add to your buddy list.\n"
2364 msgstr ""
2365 "Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care "
2366 "doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n"
2367
2368 #: src/gtkblist.c:4436
2369 msgid "Add Group"
2370 msgstr "Adaugă grupul"
2371
2372 #: src/gtkblist.c:4437
2373 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2374 msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."
2375
2376 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2377 msgid "No actions available"
2378 msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă"
2379
2380 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2381 msgid "Done."
2382 msgstr "Gata."
2383
2384 #: src/gtkconn.c:160
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Logging in: "
2387 msgstr "Înregistrez în"
2388
2389 #: src/gtkconn.c:206
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Logging In"
2392 msgstr "Înregistrez în"
2393
2394 #: src/gtkconn.c:218
2395 msgid "Cancel All"
2396 msgstr "Renunţă la toate"
2397
2398 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2399 msgid "_Reconnect"
2400 msgstr "_Reconectează"
2401
2402 #: src/gtkconn.c:563
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2406 "\n"
2407 "%s\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s a fost deautentificat.</span>\n"
2411 "\n"
2412 "%s\n"
2413 "%s"
2414
2415 #: src/gtkconn.c:565
2416 msgid "Reason Unknown."
2417 msgstr "Motiv necunoscut."
2418
2419 #: src/gtkconn.c:573
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Disconnected"
2422 msgstr "Neautentificat."
2423
2424 #: src/gtkconn.c:604
2425 msgid "Reconnect _All"
2426 msgstr "Reconectează _tot"
2427
2428 #: src/gtkconn.c:634
2429 msgid "Time"
2430 msgstr "Timp"
2431
2432 #: src/gtkconv.c:319
2433 #, c-format
2434 msgid "me is using Gaim v%s."
2435 msgstr "utilizez Gaim v%s."
2436
2437 #: src/gtkconv.c:328
2438 msgid "Supported debug options are: version"
2439 msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt: version"
2440
2441 #: src/gtkconv.c:352
2442 msgid "No such command (in this context)."
2443 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)."
2444
2445 #: src/gtkconv.c:355
2446 msgid ""
2447 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2448 "The following commands are available in this context:\n"
2449 msgstr ""
2450 "Utilizaţi „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n"
2451 "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n"
2452
2453 #: src/gtkconv.c:427
2454 msgid "No such command."
2455 msgstr "Nu există o asemenea comandă."
2456
2457 #: src/gtkconv.c:434
2458 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2459 msgstr ""
2460 "Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru acea "
2461 "comandă."
2462
2463 #: src/gtkconv.c:439
2464 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2465 msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute."
2466
2467 #: src/gtkconv.c:446
2468 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2469 msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii."
2470
2471 #: src/gtkconv.c:449
2472 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2473 msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri"
2474
2475 #: src/gtkconv.c:453
2476 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2477 msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol."
2478
2479 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2480 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/gtkconv.c:707
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2487 msgstr ""
2488 "Nu sunteţi autentificat cu nici un protocol prin care care să puteţi adăuga "
2489 "acel contact."
2490
2491 #: src/gtkconv.c:761
2492 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2493 msgstr "Invită contactul în camera de chat"
2494
2495 #. Put our happy label in it.
2496 #: src/gtkconv.c:791
2497 msgid ""
2498 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2499 "invite message."
2500 msgstr ""
2501 "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi "
2502 "adăuga un mesaj de invitare opţional."
2503
2504 #: src/gtkconv.c:812
2505 msgid "_Buddy:"
2506 msgstr "_Contact:"
2507
2508 #: src/gtkconv.c:832
2509 msgid "_Message:"
2510 msgstr "_Mesaj:"
2511
2512 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2513 msgid "Unable to open file."
2514 msgstr "Nu pot deschide fişierul."
2515
2516 #: src/gtkconv.c:893
2517 #, c-format
2518 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2519 msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n"
2520
2521 #: src/gtkconv.c:907
2522 msgid "Save Conversation"
2523 msgstr "Salvează discuţia"
2524
2525 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2526 msgid "Find"
2527 msgstr "Caută"
2528
2529 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2530 msgid "_Search for:"
2531 msgstr "C_aută:"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:1437
2534 msgid "IM"
2535 msgstr "Mesaj"
2536
2537 #. Send File button
2538 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2539 msgid "Send File"
2540 msgstr "Transfer de fişiere"
2541
2542 #: src/gtkconv.c:1450
2543 msgid "Un-Ignore"
2544 msgstr "Nu ignora"
2545
2546 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2547 msgid "Ignore"
2548 msgstr "Ignorare"
2549
2550 #. Info button
2551 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2552 msgid "Info"
2553 msgstr "Detalii"
2554
2555 #: src/gtkconv.c:1464
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Get Away Message"
2558 msgstr "Nou mesaj în absenţă"
2559
2560 #. Remove button
2561 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2562 #: src/gtkrequest.c:265
2563 msgid "Remove"
2564 msgstr "Ştergere"
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2567
2567 msgid "Unable to save icon file to disk."
2568 msgstr "Nu pot salva pe disc fişierul iconiţă."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2588
2571 msgid "Save Icon"
2572 msgstr "Salvează iconiţa ca..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2618
2575 msgid "Animate"
2576 msgstr "Animează"
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2623
2579 msgid "Hide Icon"
2580 msgstr "Ascunde iconiţa"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2629
2583 msgid "Save Icon As..."
2584 msgstr "Salvează iconiţa ca..."
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2996
2587 msgid "User is typing..."
2588 msgstr "Utilizatorul scrie..."
2589
2590 #: src/gtkconv.c:3004
2591 msgid "User has typed something and paused"
2592 msgstr "Utilizatorul a scris ceva şi s-a oprit"
2593
2594 #. Build the Send As menu
2595 #: src/gtkconv.c:3107
2596 msgid "_Send As"
2597 msgstr "_Cont"
2598
2599 #. Conversation menu
2600 #: src/gtkconv.c:3560
2601 msgid "/_Conversation"
2602 msgstr "/_Discuţie"
2603
2604 #: src/gtkconv.c:3562
2605 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2606 msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..."
2607
2608 #: src/gtkconv.c:3567
2609 msgid "/Conversation/_Find..."
2610 msgstr "/Discuţie/C_aută..."
2611
2612 #: src/gtkconv.c:3569
2613 msgid "/Conversation/View _Log"
2614 msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările"
2615
2616 #: src/gtkconv.c:3570
2617 msgid "/Conversation/_Save As..."
2618 msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..."
2619
2620 #: src/gtkconv.c:3572
2621 msgid "/Conversation/Clear"
2622 msgstr "/Discuţie/Şterge _tot"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:3576
2625 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2626 msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..."
2627
2628 #: src/gtkconv.c:3577
2629 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2630 msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..."
2631
2632 #: src/gtkconv.c:3579
2633 msgid "/Conversation/_Get Info"
2634 msgstr "/Discuţie/D_etalii..."
2635
2636 #: src/gtkconv.c:3581
2637 msgid "/Conversation/_Warn..."
2638 msgstr "/Discuţie/A_vertizează..."
2639
2640 #: src/gtkconv.c:3583
2641 msgid "/Conversation/In_vite..."
2642 msgstr "/Discuţie/_Invită..."
2643
2644 #: src/gtkconv.c:3588
2645 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2646 msgstr "/Discuţie/A_lias..."
2647
2648 #: src/gtkconv.c:3590
2649 msgid "/Conversation/_Block..."
2650 msgstr "/Discuţie/_Blochează..."
2651
2652 #: src/gtkconv.c:3592
2653 msgid "/Conversation/_Add..."
2654 msgstr "/Discuţie/A_daugă..."
2655
2656 #: src/gtkconv.c:3594
2657 msgid "/Conversation/_Remove..."
2658 msgstr "/Discuţie/Şter_ge..."
2659
2660 #: src/gtkconv.c:3599
2661 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2662 msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o adresă..."
2663
2664 #: src/gtkconv.c:3601
2665 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2666 msgstr "/Discuţie/Inserează _o imagine..."
2667
2668 #: src/gtkconv.c:3606
2669 msgid "/Conversation/_Close"
2670 msgstr "/Discuţie/În_chide"
2671
2672 #. Options
2673 #: src/gtkconv.c:3610
2674 msgid "/_Options"
2675 msgstr "/_Opţiuni"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:3611
2678 msgid "/Options/Enable _Logging"
2679 msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:3612
2682 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2683 msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3613
2686 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2687 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte"
2688
2689 #: src/gtkconv.c:3614
2690 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2691 msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp"
2692
2693 #: src/gtkconv.c:3656
2694 msgid "/Conversation/View Log"
2695 msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările"
2696
2697 #: src/gtkconv.c:3661
2698 msgid "/Conversation/Send File..."
2699 msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..."
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3665
2702 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2703 msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..."
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3671
2706 msgid "/Conversation/Get Info"
2707 msgstr "/Discuţie/Caută detalii"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3675
2710 msgid "/Conversation/Warn..."
2711 msgstr "/Discuţie/Avertizează.."
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3679
2714 msgid "/Conversation/Invite..."
2715 msgstr "/Discuţie/Invită..."
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3685
2718 msgid "/Conversation/Alias..."
2719 msgstr "/Discuţie/Alias..."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3689
2722 msgid "/Conversation/Block..."
2723 msgstr "/Discuţie/Blochează..."
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3693
2726 msgid "/Conversation/Add..."
2727 msgstr "/Discuţie/Adaugă..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3697
2730 msgid "/Conversation/Remove..."
2731 msgstr "/Discuţie/Şterge..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3703
2734 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2735 msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..."
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3707
2738 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2739 msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3713
2742 msgid "/Options/Enable Logging"
2743 msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3716
2746 msgid "/Options/Enable Sounds"
2747 msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3719
2750 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2751 msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3722
2754 msgid "/Options/Show Timestamps"
2755 msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp"
2756
2757 #. The buttons, from left to right
2758 #. Block button
2759 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2760 msgid "Block"
2761 msgstr "Blocare"
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3777
2764 msgid "Block the user"
2765 msgstr "Blochează utilizatorul"
2766
2767 #: src/gtkconv.c:3784
2768 msgid "Send a file to the user"
2769 msgstr "Trimite un fişier utilizatorului."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3791
2772 msgid "Add the user to your buddy list"
2773 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3798
2776 msgid "Remove the user from your buddy list"
2777 msgstr "Şterge utilizatorul din lista de contacte"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2780 msgid "Get the user's information"
2781 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
2782
2783 #. Send button
2784 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2785 msgid "Send"
2786 msgstr "Trimitere"
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2789 msgid "Send message"
2790 msgstr "Trimitere mesaj"
2791
2792 #. The buttons, from left to right
2793 #. Invite
2794 #: src/gtkconv.c:3854
2795 msgid "Invite"
2796 msgstr "Invită"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3855
2799 msgid "Invite a user"
2800 msgstr "Invită un utilizator"
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3862
2803 msgid "Add the chat to your buddy list"
2804 msgstr "Adaugă acest chat în lista de contacte"
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3869
2807 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2808 msgstr "Şterge acest chat din lista de contacte"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3993
2811 msgid "Topic:"
2812 msgstr "Topic:"
2813
2814 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2815 #: src/gtkconv.c:4042
2816 msgid "0 people in room"
2817 msgstr "0 persoane în chat"
2818
2819 #: src/gtkconv.c:4103
2820 msgid "IM the user"
2821 msgstr "Mesaj către utilizator"
2822
2823 #: src/gtkconv.c:4115
2824 msgid "Ignore the user"
2825 msgstr "Ignoră utilizatorul"
2826
2827 #: src/gtkconv.c:4634
2828 msgid "Close conversation"
2829 msgstr "Încheie discuţia"
2830
2831 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2832 #, c-format
2833 msgid "%d person in room"
2834 msgid_plural "%d people in room"
2835 msgstr[0] "%d persoană în chat"
2836 msgstr[1] "%d persoane în chat"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2839 msgid "<main>/Conversation/Close"
2840 msgstr "<main>/Discuţie/Închide"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:6249
2843 msgid ""
2844 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2845 "command."
2846 msgstr ""
2847 "say &lt;mesaj&gt;: Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o "
2848 "comandă."
2849
2850 #: src/gtkconv.c:6252
2851 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2852 msgstr ""
2853 "me &lt;acţiune&gt;: Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat."
2854
2855 #: src/gtkconv.c:6255
2856 msgid ""
2857 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2858 "conversation."
2859 msgstr ""
2860 "debug &lt;opţiune&gt;: Trimite diverse informaţii de depanare către "
2861 "conversaţia curentă."
2862
2863 #: src/gtkconv.c:6259
2864 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2865 msgstr "help &lt;comandă&gt;: Ajutor pentru o comandă specifică."
2866
2867 #: src/gtkdebug.c:194
2868 msgid "Save Debug Log"
2869 msgstr "Salvează mesajele de depanare"
2870
2871 #: src/gtkdebug.c:247
2872 msgid "Debug Window"
2873 msgstr "Fereastră de depanare"
2874
2875 #: src/gtkdebug.c:285
2876 msgid "Pause"
2877 msgstr "Pauză"
2878
2879 #: src/gtkdebug.c:291
2880 msgid "Timestamps"
2881 msgstr "Marcaje de timp"
2882
2883 #: src/gtkdialogs.c:66
2884 msgid "maintainer"
2885 msgstr "coordonator"
2886
2887 #: src/gtkdialogs.c:67
2888 msgid "lead developer"
2889 msgstr "programator principal"
2890
2891 #: src/gtkdialogs.c:68
2892 msgid "developer & webmaster"
2893 msgstr "programator şi editor web"
2894
2895 #: src/gtkdialogs.c:69
2896 msgid "win32 port"
2897 msgstr "portare win32"
2898
2899 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2900 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2901 msgid "developer"
2902 msgstr "programator"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:74
2905 msgid "support"
2906 msgstr "suport"
2907
2908 #: src/gtkdialogs.c:80
2909 msgid "former libfaim maintainer"
2910 msgstr "fost coordonator libfaim"
2911
2912 #: src/gtkdialogs.c:81
2913 msgid "former lead developer"
2914 msgstr "fost programator principal"
2915
2916 #: src/gtkdialogs.c:82
2917 msgid "former maintainer"
2918 msgstr "fost coordonator"
2919
2920 #: src/gtkdialogs.c:83
2921 msgid "former Jabber developer"
2922 msgstr "fost programator Jabber"
2923
2924 #: src/gtkdialogs.c:84
2925 msgid "original author"
2926 msgstr "autorul iniţial"
2927
2928 #: src/gtkdialogs.c:85
2929 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2930 msgstr "hacker"
2931
2932 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2933 msgid "Bulgarian"
2934 msgstr "Bulgară"
2935
2936 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2937 msgid "Catalan"
2938 msgstr "Catalană"
2939
2940 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2941 msgid "Czech"
2942 msgstr "Cehă"
2943
2944 #: src/gtkdialogs.c:93
2945 msgid "Danish"
2946 msgstr "Daneză"
2947
2948 #: src/gtkdialogs.c:94
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Australian English"
2951 msgstr "Engleză Canadiană"
2952
2953 #: src/gtkdialogs.c:95
2954 msgid "British English"
2955 msgstr "Engleză Britanică"
2956
2957 #: src/gtkdialogs.c:96
2958 msgid "Canadian English"
2959 msgstr "Engleză Canadiană"
2960
2961 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2962 msgid "German"
2963 msgstr "Germană"
2964
2965 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2966 msgid "Spanish"
2967 msgstr "Spaniolă"
2968
2969 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2970 msgid "Finnish"
2971 msgstr "Finlandeză"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2974 msgid "French"
2975 msgstr "Franceză"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:101
2978 msgid "Hebrew"
2979 msgstr "Ebraică"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:102
2982 msgid "Hindi"
2983 msgstr "Hindi"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:103
2986 msgid "Hungarian"
2987 msgstr "Maghiară"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
2990 msgid "Italian"
2991 msgstr "Italiană"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
2994 msgid "Japanese"
2995 msgstr "Japoneză"
2996
2997 #: src/gtkdialogs.c:106
2998 msgid "Lithuanian"
2999 msgstr "Lituaniană"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3002 msgid "Korean"
3003 msgstr "Coreeană"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:108
3006 msgid "Dutch; Flemish"
3007 msgstr "Flamandă"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:109
3010 msgid "Macedonian"
3011 msgstr "Macedoneană"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:110
3014 msgid "Norwegian"
3015 msgstr "Norvegiană"
3016
3017 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3018 msgid "Polish"
3019 msgstr "Poloneză"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:112
3022 msgid "Portuguese"
3023 msgstr "Portugheză"
3024
3025 #: src/gtkdialogs.c:113
3026 msgid "Portuguese-Brazil"
3027 msgstr "Portugheză Braziliană"
3028
3029 #: src/gtkdialogs.c:114
3030 msgid "Romanian"
3031 msgstr "Română"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3034 msgid "Russian"
3035 msgstr "Rusă"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:116
3038 msgid "Serbian"
3039 msgstr "Sârbă"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:117
3042 msgid "Slovenian"
3043 msgstr "Slovenă"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3046 msgid "Swedish"
3047 msgstr "Suedeză"
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:119
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Vietnameză"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:119
3054 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3055 msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:120
3058 msgid "Simplified Chinese"
3059 msgstr "Chineză simplificată"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:121
3062 msgid "Traditional Chinese"
3063 msgstr "Chineză tradiţională"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:127
3066 msgid "Amharic"
3067 msgstr "Amharic"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:142
3070 msgid "Slovak"
3071 msgstr "Slovacă"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:144
3074 msgid "Chinese"
3075 msgstr "Chineză"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:185
3078 msgid "About Gaim"
3079 msgstr "Despre Gaim"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:208
3082 msgid ""
3083 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3084 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3085 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3086 msgstr ""
3087 "Gaim este un client modular de mesagerie instant capabil să comunice "
3088 "simultan utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
3089 "Novel GroupWise, Napster, Zephyr şi Gadu-Gadu. Are licenţă GPL şi utilizează "
3090 "GTK+.<BR><BR>"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:217
3093 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3094 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:222
3097 msgid "Active Developers"
3098 msgstr "Dezvoltatori activi"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:237
3101 msgid "Crazy Patch Writers"
3102 msgstr "Contributori"
3103
3104 #: src/gtkdialogs.c:252
3105 msgid "Retired Developers"
3106 msgstr "Programatori inactivi"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:267
3109 msgid "Current Translators"
3110 msgstr "Traducători activi"
3111
3112 #: src/gtkdialogs.c:287
3113 msgid "Past Translators"
3114 msgstr "Traducători inactivi"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3117 msgid "_Screen name"
3118 msgstr "_Nume ales"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3121 msgid "_Account"
3122 msgstr "_Cont"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:370
3125 msgid "New Instant Message"
3126 msgstr "Mesaj nou"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:372
3129 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3130 msgstr "Introduceţi numele ales al persoanei pe care doriţi să o contactaţi."
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:513
3133 msgid "Get User Info"
3134 msgstr "Caută detalii"
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:515
3137 msgid ""
3138 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3139 msgstr ""
3140 "Introduceţi numele ales al persoanei căreia vreţi să-i vedeţi detaliile "
3141 "personale."
3142
3143 #: src/gtkdialogs.c:569
3144 msgid "Get User Log"
3145 msgstr "Arată înregistrările unui utilizator"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:571
3148 msgid ""
3149 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3150 msgstr ""
3151 "Introduceţi numele ales al persoanei căreia vreţi să-i vedeţi înregistrările."
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:611
3154 msgid "Warn User"
3155 msgstr "Avertizează utilizatorul"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:632
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3161 "\n"
3162 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3163 "harsher rate limiting.\n"
3164 msgstr ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
3166 "\n"
3167 "Nivelul de avertizare al lui %s va creşte şi va suferi o rată de limitare "
3168 "mai dură.\n"
3169
3170 #: src/gtkdialogs.c:641
3171 msgid "Warn _anonymously?"
3172 msgstr "Avertizare _anonimă?"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:648
3175 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3176 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puţin supărătoare.</b>"
3177
3178 #: src/gtkdialogs.c:669
3179 msgid "Alias Contact"
3180 msgstr "Alias contact"
3181
3182 #: src/gtkdialogs.c:670
3183 msgid "Enter an alias for this contact."
3184 msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact."
3185
3186 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3187 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3188 msgid "Alias"
3189 msgstr "Alias"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:690
3192 #, c-format
3193 msgid "Enter an alias for %s."
3194 msgstr "Introduceţi un alias pentru %s."
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:692
3197 msgid "Alias Buddy"
3198 msgstr "Alias contact"
3199
3200 #: src/gtkdialogs.c:711
3201 msgid "Alias Chat"
3202 msgstr "Alias chat"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:712
3205 msgid "Enter an alias for this chat."
3206 msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat selectat."
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:746
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3212 "your buddy list. Do you want to continue?"
3213 msgstr ""
3214 "Sunteţi pe cale să ştergeţi contactul %s şi %d alte contacte din lista de "
3215 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:808
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3221 "list. Do you want to continue?"
3222 msgstr ""
3223 "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de "
3224 "contacte. Doriţi să continuaţi?"
3225
3226 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3227 msgid "Remove Group"
3228 msgstr "Ştergere grup"
3229
3230 #: src/gtkdialogs.c:850
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3234 msgstr ""
3235 "Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să "
3236 "continuaţi?"
3237
3238 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3239 msgid "Remove Buddy"
3240 msgstr "Şterge contactul"
3241
3242 #: src/gtkdialogs.c:887
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3246 "continue?"
3247 msgstr ""
3248 "Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. "
3249 "Doriţi să continuaţi?"
3250
3251 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3252 msgid "Remove Chat"
3253 msgstr "Ştergere chat"
3254
3255 #: src/gtkft.c:140
3256 #, c-format
3257 msgid "%.2f KB/s"
3258 msgstr "%.2f KO/s"
3259
3260 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3261 msgid "Finished"
3262 msgstr "Terminat"
3263
3264 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3265 msgid "Canceled"
3266 msgstr "Oprit"
3267
3268 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3269 msgid "Waiting for transfer to begin"
3270 msgstr "Aştept începerea transferului"
3271
3272 #: src/gtkft.c:220
3273 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3274 msgstr "<b>Primesc ca:</b>"
3275
3276 #: src/gtkft.c:222
3277 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3278 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
3279
3280 #: src/gtkft.c:226
3281 msgid "<b>Sending To:</b>"
3282 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
3283
3284 #: src/gtkft.c:228
3285 msgid "<b>Sending As:</b>"
3286 msgstr "<b>Trimit ca:</b>"
3287
3288 #: src/gtkft.c:407
3289 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3290 msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier."
3291
3292 #: src/gtkft.c:412
3293 msgid "An error occurred while opening the file."
3294 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului."
3295
3296 #: src/gtkft.c:503
3297 msgid "Progress"
3298 msgstr "Progres"
3299
3300 #: src/gtkft.c:510
3301 msgid "Filename"
3302 msgstr "Nume fişier"
3303
3304 #: src/gtkft.c:517
3305 msgid "Size"
3306 msgstr "Mărime"
3307
3308 #: src/gtkft.c:524
3309 msgid "Remaining"
3310 msgstr "Rămas"
3311
3312 #: src/gtkft.c:556
3313 msgid "Filename:"
3314 msgstr "Nume fişier:"
3315
3316 #: src/gtkft.c:557
3317 msgid "Status:"
3318 msgstr "Status:"
3319
3320 #: src/gtkft.c:558
3321 msgid "Speed:"
3322 msgstr "Viteză:"
3323
3324 #: src/gtkft.c:559
3325 msgid "Time Elapsed:"
3326 msgstr "Timp trecut:"
3327
3328 #: src/gtkft.c:560
3329 msgid "Time Remaining:"
3330 msgstr "Timp rămas:"
3331
3332 #: src/gtkft.c:652
3333 msgid "_Keep the dialog open"
3334 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
3335
3336 #: src/gtkft.c:662
3337 msgid "_Clear finished transfers"
3338 msgstr "Şter_ge transferurile terminate"
3339
3340 #. "Download Details" arrow
3341 #: src/gtkft.c:671
3342 msgid "Show transfer details"
3343 msgstr "Arată detaliile transferului"
3344
3345 #: src/gtkft.c:672
3346 msgid "Hide transfer details"
3347 msgstr "Ascunde detaliile transferului"
3348
3349 #. Pause button
3350 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3351 msgid "_Pause"
3352 msgstr "_Pauză"
3353
3354 #. Resume button
3355 #: src/gtkft.c:724
3356 msgid "_Resume"
3357 msgstr "_Reluare"
3358
3359 #: src/gtkft.c:931
3360 msgid "Failed"
3361 msgstr "Eşuat"
3362
3363 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3364 msgid "Expander Size"
3365 msgstr "Mărime expandare"
3366
3367 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3368 msgid "Size of the expander arrow"
3369 msgstr "Mărimea săgeţii de expandare"
3370
3371 #: src/gtkimhtml.c:536
3372 msgid "Pa_ste As Text"
3373 msgstr "Lipeşte c_a text"
3374
3375 #: src/gtkimhtml.c:1019
3376 msgid "Hyperlink color"
3377 msgstr "Culoare adresă"
3378
3379 #: src/gtkimhtml.c:1020
3380 msgid "Color to draw hyperlinks."
3381 msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor"
3382
3383 #: src/gtkimhtml.c:1237
3384 msgid "_Copy E-Mail Address"
3385 msgstr "C_opiază adresa de mail"
3386
3387 #: src/gtkimhtml.c:1249
3388 msgid "_Copy Link Location"
3389 msgstr "_Copiază locaţia adresei"
3390
3391 #: src/gtkimhtml.c:1259
3392 msgid "_Open Link in Browser"
3393 msgstr "_Deschide adresa în navigator"
3394
3395 #: src/gtkimhtml.c:2817
3396 msgid ""
3397 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3398 "Defaulting to PNG."
3399 msgstr ""
3400 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fişierului. "
3401 "Presupunem formatul implicit: PNG."
3402
3403 #: src/gtkimhtml.c:2825
3404 #, c-format
3405 msgid "Error saving image: %s"
3406 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s"
3407
3408 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3409 msgid "Save Image"
3410 msgstr "Salvează imaginea"
3411
3412 #: src/gtkimhtml.c:2942
3413 msgid "_Save Image..."
3414 msgstr "_Salvează imaginea..."
3415
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3417 msgid "Select Font"
3418 msgstr "Alegeţi un font"
3419
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3421 msgid "Select Text Color"
3422 msgstr "Selectaţi culoarea textului"
3423
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3425 msgid "Select Background Color"
3426 msgstr "Selectaţi culoarea fundalului"
3427
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3429 msgid "_URL"
3430 msgstr "_URL"
3431
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3433 msgid "_Description"
3434 msgstr "_Descriere"
3435
3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3437 msgid ""
3438 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3439 "The description is optional."
3440 msgstr ""
3441 "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea "
3442 "este opţională."
3443
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3445 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3446 msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi."
3447
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3449 msgid "Insert Link"
3450 msgstr "Inserare adresă"
3451
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3453 msgid "_Insert"
3454 msgstr "_Inserează"
3455
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to store image: %s\n"
3459 msgstr "Nu am reuşit stocarea imaginii: %s\n"
3460
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3462 msgid "Insert Image"
3463 msgstr "Inserează o imagine"
3464
3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3466 msgid "This theme has no available smileys."
3467 msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."
3468
3469 #. show everything
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3471 msgid "Smile!"
3472 msgstr "Zâmbete!"
3473
3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3475 msgid "Bold"
3476 msgstr "Aldin"
3477
3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3479 msgid "Italic"
3480 msgstr "Cursiv"
3481
3482 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3483 msgid "Underline"
3484 msgstr "Subliniat"
3485
3486 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3487 msgid "Larger font size"
3488 msgstr "Font mai mare"
3489
3490 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3491 msgid "Smaller font size"
3492 msgstr "Font mai mic"
3493
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3495 msgid "Font Face"
3496 msgstr "Font"
3497
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3499 msgid "Foreground font color"
3500 msgstr "Culoare text"
3501
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3503 msgid "Background color"
3504 msgstr "Culoare fundal"
3505
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3507 msgid "Insert link"
3508 msgstr "Inserează o adresă"
3509
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3511 msgid "Insert image"
3512 msgstr "Inserează o imagine"
3513
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3515 msgid "Insert smiley"
3516 msgstr "Inserează o iconiţă simbolică"
3517
3518 #: src/gtklog.c:303
3519 #, c-format
3520 msgid "Conversations with %s"
3521 msgstr "Discuţii cu %s"
3522
3523 #. Window **********
3524 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3525 msgid "System Log"
3526 msgstr "Înregistrări Gaim"
3527
3528 #: src/gtkmain.c:151
3529 msgid "Please create an account."
3530 msgstr "Creaţi un cont."
3531
3532 #: src/gtkmain.c:233
3533 msgid "Login"
3534 msgstr "Autentificare"
3535
3536 #: src/gtkmain.c:249
3537 msgid "<b>_Account:</b>"
3538 msgstr "<b>Cont:</b>"
3539
3540 #: src/gtkmain.c:263
3541 msgid "<b>_Password:</b>"
3542 msgstr "<b>Pa_rolă:</b>"
3543
3544 #. And now for the buttons
3545 #: src/gtkmain.c:280
3546 #, fuzzy
3547 msgid "A_ccounts"
3548 msgstr "Conturi"
3549
3550 #: src/gtkmain.c:286
3551 #, fuzzy
3552 msgid "P_references"
3553 msgstr "Preferinţe"
3554
3555 #: src/gtkmain.c:292
3556 #, fuzzy
3557 msgid "_Log in"
3558 msgstr "Autentificare"
3559
3560 #. full help text
3561 #: src/gtkmain.c:517
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Gaim %s\n"
3565 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3566 "\n"
3567 " -a, --acct display account editor window\n"
3568 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3569 " name of away message to use)\n"
3570 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3571 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3572 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3573 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3574 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3575 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3576 " -v, --version display the current version and exit\n"
3577 " -h, --help display this help and exit\n"
3578 msgstr ""
3579 "Gaim %s\n"
3580 "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
3581 "\n"
3582 " -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n"
3583 " -w, --away[=MESAJ] intră în absenţă la autentificare (argumentul MESAJ\n"
3584 " specifică un mesaj în absenţă de utilizat)\n"
3585 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
3586 " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă)\n"
3587 " -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra \n"
3588 " de autentificare\n"
3589 " -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n"
3590 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n"
3591 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
3592 " -v, --version arată versiunea curentă şi ieşi\n"
3593 " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor şi ieşi\n"
3594
3595 #. short message
3596 #: src/gtkmain.c:532
3597 #, c-format
3598 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3599 msgstr "Gaim %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"
3600
3601 #: src/gtkmain.c:899
3602 msgid "Unable to load preferences"
3603 msgstr "Nu pot încărca preferinţele"
3604
3605 #: src/gtkmain.c:899
3606 msgid ""
3607 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3608 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3609 "Preferences window."
3610 msgstr ""
3611 "Gaim nu a reuşit să încarce preferinţele deoarece sunt ţinute într-un format "
3612 "depăşit ce nu mai e utilizat. Vă rugăm să reconfiguraţi Gaim utilizănd "
3613 "fereastra „Preferinţe”"
3614
3615 #. Descriptive label
3616 #: src/gtknotify.c:218
3617 #, c-format
3618 msgid "%s has %d new message."
3619 msgid_plural "%s has %d new messages."
3620 msgstr[0] "%s are %d mesaj nou."
3621 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
3622
3623 #: src/gtknotify.c:232
3624 #, c-format
3625 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3626 msgstr "<span weight=\"bold\">Expeditor:</span> %s\n"
3627
3628 #: src/gtknotify.c:241
3629 #, c-format
3630 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3631 msgstr "<span weight=\"bold\">Subiect:</span> %s\n"
3632
3633 #: src/gtknotify.c:246
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3637 "\n"
3638 "%s%s%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>\n"
3641 "\n"
3642 "%s%s%s%s"
3643
3644 #: src/gtknotify.c:262
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3648 "\n"
3649 "%s"
3650 msgstr ""
3651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>\n"
3652 "\n"
3653 "%s"
3654
3655 #: src/gtknotify.c:419
3656 #, c-format
3657 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3658 msgstr "Navigatorul <b>%s</b> este invalid."
3659
3660 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3661 #: src/gtknotify.c:570
3662 msgid "Unable to open URL"
3663 msgstr "Nu pot deschide acest URL"
3664
3665 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3666 #, c-format
3667 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3668 msgstr "Eroare la lansarea <b>%s</b>: %s"
3669
3670 #: src/gtknotify.c:571
3671 msgid ""
3672 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3673 msgstr ""
3674 "Aţi ales să precizaţi o comandă pentru lansarea unui navigator, dar nu aţi "
3675 "introdus-o în preferinţele Gaim."
3676
3677 #: src/gtkpounce.c:130
3678 msgid "Select a file"
3679 msgstr "Selectaţi un fişier"
3680
3681 #: src/gtkpounce.c:161
3682 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3683 msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare."
3684
3685 #. "New Buddy Pounce"
3686 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3687 msgid "New Buddy Pounce"
3688 msgstr "Întâmpinare nouă"
3689
3690 #: src/gtkpounce.c:391
3691 msgid "Edit Buddy Pounce"
3692 msgstr "Editare întâmpinare"
3693
3694 #. Create the "Pounce Who" frame.
3695 #: src/gtkpounce.c:408
3696 msgid "Pounce Who"
3697 msgstr "Tipul întâmpinării"
3698
3699 #: src/gtkpounce.c:435
3700 msgid "_Buddy name:"
3701 msgstr "Nu_me contact:"
3702
3703 #. Create the "Pounce When" frame.
3704 #: src/gtkpounce.c:459
3705 msgid "Pounce When"
3706 msgstr "Întâmpinare la:"
3707
3708 #: src/gtkpounce.c:467
3709 msgid "Si_gn on"
3710 msgstr "_Autentificare"
3711
3712 #: src/gtkpounce.c:469
3713 msgid "Sign _off"
3714 msgstr "_Deautentificare"
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:471
3717 msgid "A_way"
3718 msgstr "A_bsenţă"
3719
3720 #: src/gtkpounce.c:473
3721 msgid "_Return from away"
3722 msgstr "Întoarcere din abs_enţă"
3723
3724 #: src/gtkpounce.c:475
3725 msgid "_Idle"
3726 msgstr "_Inactivitate"
3727
3728 #: src/gtkpounce.c:477
3729 msgid "Retur_n from idle"
3730 msgstr "Întoarcere din inacti_vitate"
3731
3732 #: src/gtkpounce.c:479
3733 msgid "Buddy starts _typing"
3734 msgstr "_Tastare mesaj nou"
3735
3736 #: src/gtkpounce.c:481
3737 msgid "Buddy stops t_yping"
3738 msgstr "_Oprire din tastare"
3739
3740 #. Create the "Pounce Action" frame.
3741 #: src/gtkpounce.c:510
3742 msgid "Pounce Action"
3743 msgstr "Acţiuni de întâmpinare"
3744
3745 #: src/gtkpounce.c:518
3746 msgid "Op_en an IM window"
3747 msgstr "Desc_hide o discuţie"
3748
3749 #: src/gtkpounce.c:520
3750 msgid "_Popup notification"
3751 msgstr "Des_chide o fereastră de notificare"
3752
3753 #: src/gtkpounce.c:522
3754 msgid "Send a _message"
3755 msgstr "Trimite un mesa_j"
3756
3757 #: src/gtkpounce.c:524
3758 msgid "E_xecute a command"
3759 msgstr "E_xecută o comandă"
3760
3761 #: src/gtkpounce.c:526
3762 msgid "P_lay a sound"
3763 msgstr "Redă _un sunet"
3764
3765 #: src/gtkpounce.c:530
3766 msgid "B_rowse..."
3767 msgstr "Na_vigare..."
3768
3769 #: src/gtkpounce.c:532
3770 msgid "Bro_wse..."
3771 msgstr "_Navigare..."
3772
3773 #: src/gtkpounce.c:533
3774 msgid "Pre_view"
3775 msgstr "Testare"
3776
3777 #: src/gtkpounce.c:616
3778 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3779 msgstr "Salvează această întâm_pinare după activare"
3780
3781 #. "Remove Buddy Pounce"
3782 #: src/gtkpounce.c:908
3783 msgid "Remove Buddy Pounce"
3784 msgstr "Şterge întâmpinarea"
3785
3786 #: src/gtkpounce.c:969
3787 #, c-format
3788 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3789 msgstr "%s a început să vă scrie (%s)"
3790
3791 #: src/gtkpounce.c:971
3792 #, c-format
3793 msgid "%s has signed on (%s)"
3794 msgstr "%s s-a autentificat (%s)"
3795
3796 #: src/gtkpounce.c:973
3797 #, c-format
3798 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3799 msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)"
3800
3801 #: src/gtkpounce.c:975
3802 #, c-format
3803 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3804 msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)"
3805
3806 #: src/gtkpounce.c:977
3807 #, c-format
3808 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3809 msgstr "%s s-a oprit din scris (%s)"
3810
3811 #: src/gtkpounce.c:979
3812 #, c-format
3813 msgid "%s has signed off (%s)"
3814 msgstr "%s s-a deautentificat (%s)"
3815
3816 #: src/gtkpounce.c:981
3817 #, c-format
3818 msgid "%s has become idle (%s)"
3819 msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)"
3820
3821 #: src/gtkpounce.c:983
3822 #, c-format
3823 msgid "%s has gone away. (%s)"
3824 msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)"
3825
3826 #: src/gtkpounce.c:984
3827 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3828 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare."
3829
3830 #: src/gtkprefs.c:398
3831 msgid "Interface Options"
3832 msgstr "Opţiuni interfaţă"
3833
3834 #: src/gtkprefs.c:400
3835 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3836 msgstr "_Arată pseudonimele contactelor în lipsa aliasurilor"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:632
3839 msgid ""
3840 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3841 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3842 msgstr ""
3843 "Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o "
3844 "utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mouse-ul puteţi adăuga teme noi în "
3845 "această listă."
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:672
3848 msgid "Icon"
3849 msgstr "Iconiţă"
3850
3851 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3853 msgid "Description"
3854 msgstr "Descriere"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:774
3857 msgid "Display"
3858 msgstr "Afişare"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:775
3861 msgid "Show _timestamp on messages"
3862 msgstr "_Datează toate mesajele"
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:778
3865 msgid "_Highlight misspelled words"
3866 msgstr "_Evidenţiază cuvintele incorect scrise"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:782
3869 msgid "Ignore c_olors"
3870 msgstr "_Ignoră culorile"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:784
3873 msgid "Ignore font _faces"
3874 msgstr "Ig_noră caracterele speciale"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:786
3877 msgid "Ignore font si_zes"
3878 msgstr "Igno_ră alte mărimi de caractere"
3879
3880 #: src/gtkprefs.c:789
3881 msgid "Default Formatting"
3882 msgstr "Formatare implicită"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:791
3885 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3886 msgstr "Formatează _mesajele trimise cu setările implicite"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:801
3889 msgid ""
3890 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3891 "that support formatting. :)"
3892 msgstr ""
3893 "Aşa vor arăta mesajele trimise în protocoalele ce suportă formatarea "
3894 "mesajelor. :)"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:804
3897 msgid "_Clear Formatting"
3898 msgstr "Renunţă la _formatare"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:841
3901 msgid "Window Closing"
3902 msgstr "Închidere ferestre"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:842
3905 msgid "_Escape closes window"
3906 msgstr "E_scape închide fereastra"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:858
3909 msgid "Buddy List Sorting"
3910 msgstr "Sortare listă de contacte"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:867
3913 msgid "_Sorting:"
3914 msgstr "_Sortare:"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:872
3917 msgid "Buddy Display"
3918 msgstr "Afişare contacte"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3921 msgid "Show buddy _icons"
3922 msgstr "Arată ic_oniţele contactelor"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:875
3925 msgid "Show _warning levels"
3926 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:877
3929 msgid "Show idle _times"
3930 msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:879
3933 msgid "_Automatically expand contacts"
3934 msgstr "_Desfă automat contactele comasate"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:912
3937 msgid "Show _buttons as:"
3938 msgstr "_Arată butoanele ca:"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:914
3941 msgid "Pictures"
3942 msgstr "Iconiţe"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:915
3945 msgid "Text"
3946 msgstr "Text"
3947
3948 #: src/gtkprefs.c:916
3949 msgid "Pictures and text"
3950 msgstr "Iconiţe şi text"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:923
3953 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3954 msgstr "Activează comenzile „slas_h”"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:926
3957 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3958 msgstr "Trimite comenzile „_slash” necunoscute ca mesa_je"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:929
3961 msgid "Show _formatting toolbar"
3962 msgstr "Arată bara de _formatare"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:931
3965 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3966 msgstr "Arată alia_surile în taburi sau titluri"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:935
3969 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3970 msgstr "Activea_ză animaţiile iconiţelor contactelor"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:937
3973 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3974 msgstr "_Notifică contactele când le scriu"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:939
3977 msgid "_Raise IM window on events"
3978 msgstr "Ridică deasupra fereastra cu discuţii la _evenimente noi"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:942
3981 msgid "Raise chat _window on events"
3982 msgstr "Ridică deasupra fereastra cu chat-uri la e_venimente noi"
3983
3984 #. All the tab options!
3985 #: src/gtkprefs.c:946
3986 msgid "Tab Options"
3987 msgstr "Opţiuni taburi"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:948
3990 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3991 msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:962
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Show close b_utton on tabs"
3996 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:965
3999 msgid "Tab p_lacement:"
4000 msgstr "Plasament _taburi:"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:967
4003 msgid "Top"
4004 msgstr "Sus"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:968
4007 msgid "Bottom"
4008 msgstr "Jos"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:969
4011 msgid "Left"
4012 msgstr "În stânga"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:970
4015 msgid "Right"
4016 msgstr "În dreapta"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:976
4019 msgid "New conversation _placement:"
4020 msgstr "_Plasament discuţii noi:"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4024 msgid "IP Address"
4025 msgstr "Adresă IP"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1029
4028 msgid "_Autodetect IP Address"
4029 msgstr "_Autodetectare adresă IP"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1038
4032 msgid "Public _IP:"
4033 msgstr "_IP public:"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1062
4036 msgid "Ports"
4037 msgstr "Porturi"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:1065
4040 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4041 msgstr "Porturi de _utilizat"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:1068
4044 msgid "_Start Port:"
4045 msgstr "_De la:"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:1075
4048 msgid "_End Port:"
4049 msgstr "_Până la:"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:1082
4052 msgid "Proxy Server"
4053 msgstr "Server Proxy"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:1086
4056 msgid "No proxy"
4057 msgstr "Fără Proxy"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:1148
4060 msgid "_User:"
4061 msgstr "Utili_zator:"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:1204
4064 msgid "Epiphany"
4065 msgstr "Epiphany"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:1205
4068 msgid "Firebird"
4069 msgstr "Firebird"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:1206
4072 msgid "Firefox"
4073 msgstr "Firefox"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:1207
4076 msgid "Galeon"
4077 msgstr "Galeon"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1208
4080 msgid "Gnome Default"
4081 msgstr "Navigatorul Gnome"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:1209
4084 msgid "Konqueror"
4085 msgstr "Konqueror"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:1210
4088 msgid "Mozilla"
4089 msgstr "Mozilla"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:1211
4092 msgid "Netscape"
4093 msgstr "Netscape"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1212
4096 msgid "Opera"
4097 msgstr "Opera"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1221
4100 msgid "Manual"
4101 msgstr "Manual"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1272
4104 msgid "Browser Selection"
4105 msgstr "Navigator preferat"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1276
4108 msgid "_Browser:"
4109 msgstr "_Navigator"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1283
4112 msgid "_Open link in:"
4113 msgstr "_Deschide adresa:"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1285
4116 msgid "Browser default"
4117 msgstr "După cum e setat navigatorul"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1286
4120 msgid "Existing window"
4121 msgstr "Într-o fereastră existentă"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1288
4124 msgid "New tab"
4125 msgstr "Într-un tab nou"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1302
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "_Manual:\n"
4131 "(%s for URL)"
4132 msgstr ""
4133 "_Manual:\n"
4134 "(%s pentru adresă)"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:1339
4137 msgid "Message Logs"
4138 msgstr "Înregistrare mesaje"
4139
4140 #: src/gtkprefs.c:1342
4141 msgid "Log _Format:"
4142 msgstr "_Format înregistrări:"
4143
4144 #: src/gtkprefs.c:1345
4145 msgid "_Log all instant messages"
4146 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
4147
4148 #: src/gtkprefs.c:1347
4149 msgid "Log all c_hats"
4150 msgstr "Înregistrează _toate chat-urile"
4151
4152 #: src/gtkprefs.c:1350
4153 msgid "System Logs"
4154 msgstr "Înregistrări Gaim"
4155
4156 #: src/gtkprefs.c:1352
4157 msgid "_Enable system log"
4158 msgstr "Activează înregistrările _Gaim"
4159
4160 #: src/gtkprefs.c:1355
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4163 msgstr "Înregistrează (de)_autentificările contactelor"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1361
4166 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4167 msgstr "Înregistrează intrările şi ieşirile din a_bsenţă ale contactelor"
4168
4169 #: src/gtkprefs.c:1367
4170 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4171 msgstr "Înregistrează _ieşirile şi revenirile contactelor"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1373
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4176 msgstr "Înregistrează _evenimentele identităţilor mele"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1509
4179 msgid "Sound Selection"
4180 msgstr "Selectaţi un sunet"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1561
4183 msgid "Sound Method"
4184 msgstr "Sistemul de sunet"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1562
4187 msgid "_Method:"
4188 msgstr "_Sistem:"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1564
4191 msgid "Console beep"
4192 msgstr "Bip"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1566
4195 msgid "Automatic"
4196 msgstr "Automat"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1573
4199 msgid "Command"
4200 msgstr "Comandă"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1574
4203 #, fuzzy
4204 msgid "No sounds"
4205 msgstr "Sunete"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:1582
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Sound c_ommand:\n"
4211 "(%s for filename)"
4212 msgstr ""
4213 "Comandă de _redare sunet\n"
4214 "(%s pentru numele fişierului)"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1609
4217 msgid "Sound Options"
4218 msgstr "Opţiuni sunet"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1610
4221 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4222 msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1612
4225 msgid "_Sounds while away"
4226 msgstr "Utilizează sunete în _absenţă"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1622
4229 msgid "Sound Events"
4230 msgstr "Evenimente sonore"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1673
4233 msgid "Play"
4234 msgstr "Redare"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1680
4237 msgid "Event"
4238 msgstr "Eveniment"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1699
4241 msgid "Test"
4242 msgstr "Testare"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1703
4245 msgid "Reset"
4246 msgstr "Resetare"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1707
4249 msgid "Choose..."
4250 msgstr "Alegeţi..."
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1761
4253 msgid "_Queue new messages when away"
4254 msgstr "Încolonează mesajele _noi în absenţă"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1764
4257 msgid "_Auto-reply:"
4258 msgstr "Răspunsuri _automate:"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1766
4261 msgid "Never"
4262 msgstr "Niciodată"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1767
4265 msgid "When away"
4266 msgstr "În absenţă."
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1768
4269 msgid "When away and idle"
4270 msgstr "În absenţă şi inactivitate"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4273 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4274 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4276 msgid "Idle"
4277 msgstr "Inactiv"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1772
4280 msgid "Idle _time reporting:"
4281 msgstr "Arată inactivitatea în _funcţie de:"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1775
4284 msgid "Gaim usage"
4285 msgstr "Utilizarea Gaim"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1778
4288 msgid "X usage"
4289 msgstr "Utilizarea X"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1780
4292 msgid "Windows usage"
4293 msgstr "Folosirea ferestrelor"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1788
4296 msgid "Auto-away"
4297 msgstr "Absenţe automate"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1789
4300 msgid "Set away _when idle"
4301 msgstr "Treci în absenţă când sunt inacti_v"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1793
4304 msgid "_Minutes before setting away:"
4305 msgstr "Număr de _minute inactive:"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1801
4308 msgid "Away m_essage:"
4309 msgstr "Mesaje în a_bsenţă"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1859
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4315 "\n"
4316 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4317 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4318 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4319 msgstr ""
4320 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4321 "\n"
4322 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
4323 "<span weight=\"bold\">Adresă Internet:</span>\t\t%s\n"
4324 "<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span>\t%s"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1864
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4330 "\n"
4331 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4332 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4333 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4334 msgstr ""
4335 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4336 "\n"
4337 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n"
4338 "<span weight=\"bold\">Adresă:</span> %s\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span> %s"
4340
4341 #: src/gtkprefs.c:2073
4342 msgid "Load"
4343 msgstr "Activare"
4344
4345 #: src/gtkprefs.c:2087
4346 msgid "Summary"
4347 msgstr "Descriere"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:2135
4350 msgid "Details"
4351 msgstr "Detalii"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:2177
4354 msgid "Interface"
4355 msgstr "Interfaţă"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:2180
4358 msgid "Message Text"
4359 msgstr "Text mesaj"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:2181
4362 msgid "Shortcuts"
4363 msgstr "Scurtături"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:2182
4366 msgid "Smiley Themes"
4367 msgstr "Teme iconiţe"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:2183
4370 msgid "Sounds"
4371 msgstr "Sunete"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:2184
4374 msgid "Network"
4375 msgstr "Reţea"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:2189
4378 msgid "Browser"
4379 msgstr "Navigator"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:2192
4382 msgid "Logging"
4383 msgstr "Înregistrare"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:2193
4386 msgid "Away / Idle"
4387 msgstr "Absenţă / Inactivitate"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:2196
4390 msgid "Plugins"
4391 msgstr "Module"
4392
4393 #: src/gtkprivacy.c:78
4394 msgid "Allow all users to contact me"
4395 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
4396
4397 #: src/gtkprivacy.c:79
4398 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4399 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
4400
4401 #: src/gtkprivacy.c:80
4402 msgid "Allow only the users below"
4403 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
4404
4405 #: src/gtkprivacy.c:81
4406 msgid "Block all users"
4407 msgstr "Blochează toţi utilizatorii"
4408
4409 #: src/gtkprivacy.c:82
4410 msgid "Block only the users below"
4411 msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos"
4412
4413 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4414 msgid "Privacy"
4415 msgstr "Securitate"
4416
4417 #: src/gtkprivacy.c:401
4418 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4419 msgstr "Setările de securitate intră în acţiune instantaneu."
4420
4421 #. "Set privacy for:" label
4422 #: src/gtkprivacy.c:413
4423 msgid "Set privacy for:"
4424 msgstr "Schimbă setările de securitate pentru:"
4425
4426 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4427 msgid "Permit User"
4428 msgstr "Permite utilizatorul"
4429
4430 #: src/gtkprivacy.c:583
4431 msgid "Type a user you permit to contact you."
4432 msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta."
4433
4434 #: src/gtkprivacy.c:584
4435 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4436 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta."
4437
4438 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4439 msgid "Permit"
4440 msgstr "Permite"
4441
4442 #: src/gtkprivacy.c:592
4443 #, c-format
4444 msgid "Allow %s to contact you?"
4445 msgstr "Are voie %s să vă contacteze?"
4446
4447 #: src/gtkprivacy.c:594
4448 #, c-format
4449 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4450 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ca %s să vă poată contacta?"
4451
4452 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4453 msgid "Block User"
4454 msgstr "Blochează utilizatorul"
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:622
4457 msgid "Type a user to block."
4458 msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi."
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:623
4461 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4462 msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi."
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:630
4465 #, c-format
4466 msgid "Block %s?"
4467 msgstr "Îl blochez pe %s?"
4468
4469 #: src/gtkprivacy.c:632
4470 #, c-format
4471 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4472 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ca %s să nu vă poată contacta?"
4473
4474 #. *
4475 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4476 #.
4477 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4478 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4479 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4480 #: src/request.h:1235
4481 msgid "Yes"
4482 msgstr "Da"
4483
4484 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4485 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4486 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4487 #: src/request.h:1235
4488 msgid "No"
4489 msgstr "Nu"
4490
4491 #: src/gtkrequest.c:261
4492 msgid "Apply"
4493 msgstr "Aplică"
4494
4495 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4496 #: src/protocols/silc/util.c:332
4497 msgid "Close"
4498 msgstr "Închide"
4499
4500 #: src/gtkrequest.c:1483
4501 msgid "That file already exists"
4502 msgstr "Acest fişier există deja."
4503
4504 #: src/gtkrequest.c:1484
4505 msgid "Would you like to overwrite it?"
4506 msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"
4507
4508 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4509 msgid "Save File..."
4510 msgstr "Salvează fişierul..."
4511
4512 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4513 msgid "Open File..."
4514 msgstr "Deschide fişierul..."
4515
4516 #: src/gtkroomlist.c:331
4517 msgid "Room List"
4518 msgstr "Listă camere de chat"
4519
4520 #. list button
4521 #: src/gtkroomlist.c:402
4522 msgid "_Get List"
4523 msgstr "_Obţine lista"
4524
4525 #: src/gtksound.c:65
4526 msgid "Buddy logs in"
4527 msgstr "Un contact se autentifică"
4528
4529 #: src/gtksound.c:66
4530 msgid "Buddy logs out"
4531 msgstr "Un contact se deautentifică"
4532
4533 #: src/gtksound.c:67
4534 msgid "Message received"
4535 msgstr "Aţi primit un mesaj"
4536
4537 #: src/gtksound.c:68
4538 msgid "Message received begins conversation"
4539 msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie"
4540
4541 #: src/gtksound.c:69
4542 msgid "Message sent"
4543 msgstr "Aţi trimis un mesaj"
4544
4545 #: src/gtksound.c:70
4546 msgid "Person enters chat"
4547 msgstr "Cineva intră în chat"
4548
4549 #: src/gtksound.c:71
4550 msgid "Person leaves chat"
4551 msgstr "Cineva iese din chat"
4552
4553 #: src/gtksound.c:72
4554 msgid "You talk in chat"
4555 msgstr "Spuneţi ceva într-un chat"
4556
4557 #: src/gtksound.c:73
4558 msgid "Others talk in chat"
4559 msgstr "Alţii spun ceva într-un chat"
4560
4561 #: src/gtksound.c:76
4562 msgid "Someone says your name in chat"
4563 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
4564
4565 #: src/gtksound.c:180
4566 #, c-format
4567 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4568 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fişierul ales (%s) nu există."
4569
4570 #: src/gtksound.c:196
4571 msgid ""
4572 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4573 "no command has been set."
4574 msgstr ""
4575 "Nu pot reda sunetul deoarece aţi ales să precizaţi o comandă pentru redarea "
4576 "sunetului, dar nu aţi introdus-o în preferinţele Gaim."
4577
4578 #: src/gtksound.c:208
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4582 "launched: %s"
4583 msgstr ""
4584 "Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s"
4585
4586 #: src/gtkstock.c:88
4587 msgid "_Alias"
4588 msgstr "_Alias"
4589
4590 #: src/gtkstock.c:90
4591 msgid "_Invite"
4592 msgstr "_Invită"
4593
4594 #: src/gtkstock.c:91
4595 msgid "_Modify"
4596 msgstr "_Modifică"
4597
4598 #: src/gtkstock.c:92
4599 msgid "_Open Mail"
4600 msgstr "_Arată mailul"
4601
4602 #: src/gtkstock.c:94
4603 msgid "_Warn"
4604 msgstr "_Avertizare"
4605
4606 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4609 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
4610
4611 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Failed to load image"
4614 msgstr "Nu am reuşit stocarea imaginii: %s\n"
4615
4616 #: src/gtkutils.c:1487
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Cannot send folder %s."
4619 msgstr "Nu pot trimite un fişier de 0 octeţi."
4620
4621 #: src/gtkutils.c:1489
4622 msgid ""
4623 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4624 "individually"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4628 #, fuzzy
4629 msgid "You have dragged an image"
4630 msgstr "Aţi introdus greşit un nume de utilizator"
4631
4632 #: src/gtkutils.c:1517
4633 msgid ""
4634 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4635 "use it as the buddy icon for this user."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Set as buddy icon"
4641 msgstr "Arată ic_oniţele contactelor"
4642
4643 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Send image file"
4646 msgstr "Trimitere mesaj"
4647
4648 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Insert in message"
4651 msgstr "Inserează o imagine"
4652
4653 #: src/gtkutils.c:1526
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4656 msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?"
4657
4658 #: src/gtkutils.c:1531
4659 msgid ""
4660 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4661 "use it as the buddy icon for this user."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/gtkutils.c:1533
4665 msgid ""
4666 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4667 "this user"
4668 msgstr ""
4669
4670 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4671 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4672 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4673 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4674 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4675 #: src/gtkutils.c:1587
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Cannot send launcher"
4678 msgstr "Nu pot trimite un fişier de 0 octeţi."
4679
4680 #: src/gtkutils.c:1587
4681 msgid ""
4682 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4683 "launcher points to instead of this launcher itself."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/log.c:104
4687 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4688 msgstr ""
4689 "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor</"
4690 "font></b>"
4691
4692 #: src/log.c:528
4693 msgid "XML"
4694 msgstr "XML"
4695
4696 #: src/log.c:591
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4700 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4701 msgstr ""
4702 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
4703 "automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4704
4705 #: src/log.c:593
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4709 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4710 msgstr ""
4711 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
4712 "automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"
4713
4714 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4715 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4716 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc locaţia înregistrărilor!</b></font>"
4717
4718 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4719 #, c-format
4720 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4721 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu am reuşit să citesc fişierul: %s</b></font>"
4722
4723 #: src/log.c:658
4724 msgid "HTML"
4725 msgstr "HTML"
4726
4727 #: src/log.c:719
4728 #, c-format
4729 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4730 msgstr "(%s) %s <Răspuns automat>: %s\n"
4731
4732 #: src/log.c:790
4733 msgid "Plain text"
4734 msgstr "Text simplu"
4735
4736 #: src/plugin.c:304
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4740 "again."
4741 msgstr ""
4742 "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou."
4743
4744 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4745 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4746 msgstr "Gaim nu a putut încărca acest modul."
4747
4748 #: src/plugin.c:333
4749 #, c-format
4750 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4751 msgstr "Modulul %s cerut nu a putut fi încărcat."
4752
4753 #: src/prefs.c:114
4754 msgid "Slightly less boring default"
4755 msgstr "Mesajul implicit"
4756
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4758 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4759 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4760 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4764 msgid "Available"
4765 msgstr "Disponibil"
4766
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4768 msgid "Available for friends only"
4769 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
4770
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4772 msgid "Away for friends only"
4773 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
4774
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4778 msgid "Invisible"
4779 msgstr "Invizibil"
4780
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4782 msgid "Invisible for friends only"
4783 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
4784
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4786 msgid "Unavailable"
4787 msgstr "Nedisponibil"
4788
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4790 msgid "Unable to resolve hostname."
4791 msgstr "Nu pot rezolva numele serverului."
4792
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4794 msgid "Unable to connect to server."
4795 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
4796
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4799 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4801 msgid "Invalid response from server."
4802 msgstr "Răspuns invalid de la server."
4803
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4805 msgid "Error while reading from socket."
4806 msgstr "Eroare la citirea din socket."
4807
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4809 msgid "Error while writing to socket."
4810 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
4811
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4813 msgid "Authentication failed."
4814 msgstr "Autentificare eşuată."
4815
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4817 msgid "Unknown Error Code."
4818 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
4819
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4821 #, c-format
4822 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4823 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s"
4824
4825 #. res[0] == username
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4827 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4829 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4831 msgid "Buddy Information"
4832 msgstr "Detalii contact"
4833
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4836 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4837 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4839 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4841 msgid "Offline"
4842 msgstr "Neautentificat"
4843
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4851 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4854 msgid "Message"
4855 msgstr "Mesaj"
4856
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4858 #, c-format 4974 #, c-format
4859 msgid "Status: %s" 4975 msgid "Status: %s"
4860 msgstr "Status: %s" 4976 msgstr "Status: %s"
4861 4977
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:481 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:519
4863 msgid "Could not connect" 4979 msgid "Could not connect"
4864 msgstr "Nu mă pot conecta" 4980 msgstr "Nu mă pot conecta"
4865 4981
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:488 4982 #: src/protocols/gg/gg.c:526
4867 msgid "Unable to read socket" 4983 msgid "Unable to read socket"
4868 msgstr "Nu pot citi din socket" 4984 msgstr "Nu pot citi din socket"
4869 4985
4870 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4986 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 4987 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
4872 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 4988 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 4989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
4874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
4875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4991 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4876 msgid "Unable to connect." 4992 msgid "Unable to connect."
4877 msgstr "Nu mă pot conecta." 4993 msgstr "Nu mă pot conecta."
4878 4994
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:754 4995 #: src/protocols/gg/gg.c:834
4880 msgid "Reading data" 4996 msgid "Reading data"
4881 msgstr "Citesc date" 4997 msgstr "Citesc date"
4882 4998
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:757 4999 #: src/protocols/gg/gg.c:837
4884 msgid "Balancer handshake" 5000 msgid "Balancer handshake"
4885 msgstr "Echilibrare sincronizare" 5001 msgstr "Echilibrare sincronizare"
4886 5002
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:760 5003 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4888 msgid "Reading server key" 5004 msgid "Reading server key"
4889 msgstr "Primesc cheia serverului" 5005 msgstr "Primesc cheia serverului"
4890 5006
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5007 #: src/protocols/gg/gg.c:843
4892 msgid "Exchanging key hash" 5008 msgid "Exchanging key hash"
4893 msgstr "Schimb key hash" 5009 msgstr "Schimb key hash"
4894 5010
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5011 #: src/protocols/gg/gg.c:853
4896 msgid "Critical error in GG library\n" 5012 msgid "Critical error in GG library\n"
4897 msgstr "Eroare critică în modulul GG\n" 5013 msgstr "Eroare critică în modulul GG\n"
4898 5014
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
4900 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5016 #: src/protocols/toc/toc.c:148
4901 #, c-format 5017 #, c-format
4902 msgid "Connect to %s failed" 5018 msgid "Connect to %s failed"
4903 msgstr "Conectarea la %s a eşuat" 5019 msgstr "Conectarea la %s a eşuat"
4904 5020
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:921
4906 msgid "Unable to ping server" 5022 msgid "Unable to ping server"
4907 msgstr "Serverul nu răspunde la ping" 5023 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
4908 5024
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:933
4910 msgid "Send as message" 5026 msgid "Send as message"
4911 msgstr "Trimite ca mesaj" 5027 msgstr "Trimite ca mesaj"
4912 5028
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:938
4914 msgid "Looking up GG server" 5030 msgid "Looking up GG server"
4915 msgstr "Caut serverul GG" 5031 msgstr "Caut serverul GG"
4916 5032
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:941
4918 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5034 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4919 msgstr "Aţi specificat un UIN Gadu-Gadu invalid" 5035 msgstr "Aţi specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
4920 5036
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:987
4922 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5038 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4923 msgstr "Aţi încercat să trimiteţi un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid." 5039 msgstr "Aţi încercat să trimiteţi un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
4924 5040
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
4926 msgid "Couldn't get search results" 5042 msgid "Couldn't get search results"
4927 msgstr "Nu am putut obţine rezultatele căutării" 5043 msgstr "Nu am putut obţine rezultatele căutării"
4928 5044
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
4930 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5046 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4931 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu" 5047 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
4932 5048
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4934 msgid "Active" 5050 msgid "Active"
4935 msgstr "Activ" 5051 msgstr "Activ"
4936 5052
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
4938 msgid "UIN" 5054 msgid "UIN"
4939 msgstr "UIN" 5055 msgstr "UIN"
4940 5056
4941 #. First Name 5057 #. First Name
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
4944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5060 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4945 msgid "First Name" 5061 msgid "First Name"
4946 msgstr "Prenume" 5062 msgstr "Prenume"
4947 5063
4948 #. Last Name 5064 #. Last Name
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
4950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4951 msgid "Last Name" 5067 msgid "Last Name"
4952 msgstr "Nume de familie" 5068 msgstr "Nume de familie"
4953 5069
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
4955 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5071 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
4956 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5072 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4957 msgid "Nick" 5073 msgid "Nick"
4958 msgstr "Pseudonim" 5074 msgstr "Pseudonim"
4959 5075
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
4961 msgid "Birth Year" 5077 msgid "Birth Year"
4962 msgstr "An naştere" 5078 msgstr "An naştere"
4963 5079
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
4966 msgid "Sex" 5082 msgid "Sex"
4967 msgstr "Sex" 5083 msgstr "Sex"
4968 5084
4969 #. City 5085 #. City
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
4971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
4972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5088 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4973 msgid "City" 5089 msgid "City"
4974 msgstr "Oraş" 5090 msgstr "Oraş"
4975 5091
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
4977 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5093 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4978 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu." 5094 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
4979 5095
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
4981 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5097 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4982 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server" 5098 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
4983 5099
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
4985 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5101 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4986 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu" 5102 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
4987 5103
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
4989 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5105 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4990 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu" 5106 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu"
4991 5107
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
4993 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5109 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4994 msgstr "Lista de contacte a fost ştearsă de pe serverul Gadu-Gadu" 5110 msgstr "Lista de contacte a fost ştearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
4995 5111
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
4997 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5113 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4998 msgstr "Nu am putut şterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu" 5114 msgstr "Nu am putut şterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
4999 5115
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
5001 msgid "Password changed successfully" 5117 msgid "Password changed successfully"
5002 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 5118 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
5003 5119
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
5005 msgid "Password couldn't be changed" 5121 msgid "Password couldn't be changed"
5006 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" 5122 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
5007 5123
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
5009 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5125 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5010 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul Gadu-Gadu" 5126 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul Gadu-Gadu"
5011 5127
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5013 msgid "" 5129 msgid ""
5014 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5130 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5015 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5131 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5016 msgstr "" 5132 msgstr ""
5017 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în " 5133 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în "
5018 "comunicarea cu serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercaţi mai târziu." 5134 "comunicarea cu serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercaţi mai târziu."
5019 5135
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5136 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5021 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5137 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5022 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu" 5138 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu"
5023 5139
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5025 msgid "" 5141 msgid ""
5026 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5142 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5027 "again later." 5143 "again later."
5028 msgstr "" 5144 msgstr ""
5029 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu ce ţine listele cu contacte. " 5145 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu ce ţine listele cu contacte. "
5030 "Vă rugăm încercaţi din nou mai târziu." 5146 "Vă rugăm încercaţi din nou mai târziu."
5031 5147
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5148 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5033 msgid "Couldn't export buddy list" 5149 msgid "Couldn't export buddy list"
5034 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte" 5150 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte"
5035 5151
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5152 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5037 msgid "" 5153 msgid ""
5038 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5154 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5039 msgstr "" 5155 msgstr ""
5040 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercaţi mai " 5156 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercaţi mai "
5041 "târziu." 5157 "târziu."
5042 5158
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5044 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5160 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5045 msgstr "Nu pot şterge lista de contacte Gadu-Gadu" 5161 msgstr "Nu pot şterge lista de contacte Gadu-Gadu"
5046 5162
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5048 msgid "Unable to access directory" 5164 msgid "Unable to access directory"
5049 msgstr "Nu pot accesa directorul" 5165 msgstr "Nu pot accesa directorul"
5050 5166
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5052 msgid "" 5168 msgid ""
5053 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5169 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5054 "the directory server. Please try again later." 5170 "the directory server. Please try again later."
5055 msgstr "" 5171 msgstr ""
5056 "Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. " 5172 "Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
5057 "Vă rugăm încercaţi din nou mai târziu." 5173 "Vă rugăm încercaţi din nou mai târziu."
5058 5174
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5060 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5176 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5061 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu" 5177 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu"
5062 5178
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5064 msgid "" 5180 msgid ""
5065 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5181 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5066 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5182 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5067 msgstr "" 5183 msgstr ""
5068 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul " 5184 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
5069 "Gadu-Gadu. Vă rugăm încercaţi din nou mai târziu." 5185 "Gadu-Gadu. Vă rugăm încercaţi din nou mai târziu."
5070 5186
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5072 msgid "Directory Search" 5188 msgid "Directory Search"
5073 msgstr "Căutare în director" 5189 msgstr "Căutare în director"
5074 5190
5075 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5191 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5192 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5077 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5193 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5078 msgid "Change Password" 5194 msgid "Change Password"
5079 msgstr "Schimbare parolă" 5195 msgstr "Schimbare parolă"
5080 5196
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5082 msgid "Import Buddy List from Server" 5198 msgid "Import Buddy List from Server"
5083 msgstr "Importă lista de contacte de pe server" 5199 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
5084 5200
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5086 msgid "Export Buddy List to Server" 5202 msgid "Export Buddy List to Server"
5087 msgstr "Exportă lista de contacte către server" 5203 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
5088 5204
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5090 msgid "Delete Buddy List from Server" 5206 msgid "Delete Buddy List from Server"
5091 msgstr "Şterge lista de contacte de pe server" 5207 msgstr "Şterge lista de contacte de pe server"
5092 5208
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5209 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5094 msgid "Unable to access user profile." 5210 msgid "Unable to access user profile."
5095 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului." 5211 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului."
5096 5212
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5213 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5098 msgid "" 5214 msgid ""
5099 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5215 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5100 "the directory server. Please try again later." 5216 "the directory server. Please try again later."
5101 msgstr "" 5217 msgstr ""
5102 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la " 5218 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
5110 #. *< id 5226 #. *< id
5111 #. *< name 5227 #. *< name
5112 #. *< version 5228 #. *< version
5113 #. * summary 5229 #. * summary
5114 #. * description 5230 #. * description
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5231 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5116 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5232 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5117 msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" 5233 msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu"
5118 5234
5119 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5235 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5120 #, c-format 5236 #, c-format
5121 msgid "Unknown command: %s" 5237 msgid "Unknown command: %s"
5122 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 5238 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
5123 5239
5124 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5240 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5125 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5241 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5126 #, c-format 5242 #, c-format
5127 msgid "current topic is: %s" 5243 msgid "current topic is: %s"
5128 msgstr "topic curent este: %s" 5244 msgstr "topic curent este: %s"
5129 5245
5130 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5246 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5131 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5247 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5132 msgid "No topic is set" 5248 msgid "No topic is set"
5133 msgstr "Nu există topic" 5249 msgstr "Nu există topic"
5134 5250
5135 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5251 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5252 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5253 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5138 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5254 #, fuzzy
5139 msgid "File Transfer Aborted" 5255 msgid "File Transfer Failed"
5140 msgstr "Transfer abandonat de fişier" 5256 msgstr "Transfer abandonat de fişier"
5141 5257
5142 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5258 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5143 msgid "Gaim could not open a listening port." 5259 msgid "Gaim could not open a listening port."
5144 msgstr "Gaim nu poate deschide un port pentru a asculta." 5260 msgstr "Gaim nu poate deschide un port pentru a asculta."
5145 5261
5146 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5262 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5147 msgid "Error displaying MOTD" 5263 msgid "Error displaying MOTD"
5148 msgstr "Eroare la afişarea MOTD" 5264 msgstr "Eroare la afişarea MOTD"
5149 5265
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5151 msgid "No MOTD available" 5267 msgid "No MOTD available"
5152 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" 5268 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD"
5153 5269
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5270 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5155 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5271 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5156 msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune." 5272 msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune."
5157 5273
5158 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5274 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5159 #, c-format 5275 #, c-format
5160 msgid "MOTD for %s" 5276 msgid "MOTD for %s"
5161 msgstr "MOTD pentru %s" 5277 msgstr "MOTD pentru %s"
5162 5278
5163 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5279 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5164 msgid "Server has disconnected" 5281 msgid "Server has disconnected"
5165 msgstr "Serverul s-a deautentificat." 5282 msgstr "Serverul s-a deautentificat."
5166 5283
5167 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5168 msgid "View MOTD" 5285 msgid "View MOTD"
5169 msgstr "Afişare MOTD" 5286 msgstr "Afişare MOTD"
5170 5287
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5172 msgid "_Channel:" 5289 msgid "_Channel:"
5173 msgstr "Ca_nal:" 5290 msgstr "Ca_nal:"
5174 5291
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5176 msgid "_Password:" 5293 msgid "_Password:"
5177 msgstr "_Parolă:" 5294 msgstr "_Parolă:"
5178 5295
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5296 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5297 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5181 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii" 5298 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii"
5182 5299
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5300 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5184 #, fuzzy, c-format 5301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5185 msgid "Logging in: %s" 5302 msgid "SSL support unavailable"
5186 msgstr "Înregistrez în" 5303 msgstr "Suportul SSL este nedisponibil"
5187 5304
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5189 msgid "Couldn't create socket" 5306 msgid "Couldn't create socket"
5190 msgstr "Nu am putut crea un socket" 5307 msgstr "Nu am putut crea un socket"
5191 5308
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5309 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5194 msgid "Couldn't connect to host" 5311 msgid "Couldn't connect to host"
5195 msgstr "Nu m-am putut conecta la server" 5312 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
5196 5313
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5315 msgid "Connection Failed"
5316 msgstr "Conexiunea a eşuat"
5317
5318 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5319 msgid "SSL Handshake Failed"
5320 msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"
5321
5322 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5198 msgid "Read error" 5324 msgid "Read error"
5199 msgstr "Eroare la citire" 5325 msgstr "Eroare la citire"
5200 5326
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5327 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5202 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5328 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5203 msgid "Users" 5329 msgid "Users"
5204 msgstr "Utilizatori" 5330 msgstr "Utilizatori"
5205 5331
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5207 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5333 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5208 msgid "Topic" 5334 msgid "Topic"
5209 msgstr "Topic" 5335 msgstr "Topic"
5336
5337 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5338 msgid "IRC"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Quit message"
5344 msgstr "(un mesaj)"
5210 5345
5211 #. *< type 5346 #. *< type
5212 #. *< ui_requirement 5347 #. *< ui_requirement
5213 #. *< flags 5348 #. *< flags
5214 #. *< dependencies 5349 #. *< dependencies
5215 #. *< priority 5350 #. *< priority
5216 #. *< id 5351 #. *< id
5217 #. *< name 5352 #. *< name
5218 #. *< version 5353 #. *< version
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5354 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5220 msgid "IRC Protocol Plugin" 5355 msgid "IRC Protocol Plugin"
5221 msgstr "Modul de protocol IRC" 5356 msgstr "Modul de protocol IRC"
5222 5357
5223 #. * summary 5358 #. * summary
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5359 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5225 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5360 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5226 msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC" 5361 msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC"
5227 5362
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5363 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5230 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5365 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5231 msgid "Server" 5366 msgid "Server"
5232 msgstr "Server" 5367 msgstr "Server"
5233 5368
5234 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5369 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5235 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5370 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5236 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5371 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5237 msgid "Port" 5372 msgid "Port"
5238 msgstr "Port" 5373 msgstr "Port"
5239 5374
5240 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5375 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5241 #, fuzzy 5376 #, fuzzy
5242 msgid "Encodings" 5377 msgid "Encodings"
5243 msgstr "Codare" 5378 msgstr "Codare"
5244 5379
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5380 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5247 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5382 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5248 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5383 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5249 msgid "Username" 5384 msgid "Username"
5250 msgstr "Nume utilizator" 5385 msgstr "Nume utilizator"
5251 5386
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5387 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5253 #, fuzzy 5388 #, fuzzy
5254 msgid "Real name" 5389 msgid "Real name"
5255 msgstr "Nume real" 5390 msgstr "Nume real"
5256 5391
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5392 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Use SSL"
5395 msgstr "SSL"
5396
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5258 msgid "Bad mode" 5398 msgid "Bad mode"
5259 msgstr "Mod greşit" 5399 msgstr "Mod greşit"
5260 5400
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5262 #, c-format 5402 #, c-format
5263 msgid "You are banned from %s." 5403 msgid "You are banned from %s."
5264 msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s." 5404 msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s."
5265 5405
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5267 msgid "Banned" 5407 msgid "Banned"
5268 msgstr "Blocat" 5408 msgstr "Blocat"
5269 5409
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5411 #, c-format
5412 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5272 #, c-format 5417 #, c-format
5273 msgid "<b>%s:</b> %s" 5418 msgid "<b>%s:</b> %s"
5274 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5419 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5275 5420
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5277 msgid " <i>(ircop)</i>" 5422 msgid " <i>(ircop)</i>"
5278 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" 5423 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
5279 5424
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5281 msgid " <i>(identified)</i>" 5426 msgid " <i>(identified)</i>"
5282 msgstr " <i>(identificat)</i>" 5427 msgstr " <i>(identificat)</i>"
5283 5428
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5431 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5287 #, c-format 5432 #, c-format
5288 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5433 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5289 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5434 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5290 5435
5291 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5292 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5437 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5293 msgid "Realname" 5438 msgid "Realname"
5294 msgstr "Nume real" 5439 msgstr "Nume real"
5295 5440
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5297 msgid "Currently on" 5442 msgid "Currently on"
5298 msgstr "Conectat" 5443 msgstr "Conectat"
5299 5444
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5301 #, c-format 5446 #, c-format
5302 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5447 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5303 msgstr "<b>Inactiv de:</b> %s<br>" 5448 msgstr "<b>Inactiv de:</b> %s<br>"
5304 5449
5305 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5306 msgid "Online since" 5451 msgid "Online since"
5307 msgstr "Conectat din" 5452 msgstr "Conectat din"
5308 5453
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5310 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5455 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5311 msgstr "<br><b>Adjectiv definitoriu:</b> Glorios<br>" 5456 msgstr "<br><b>Adjectiv definitoriu:</b> Glorios<br>"
5312 5457
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5314 #, c-format 5459 #, c-format
5315 msgid "Buddy Information for %s" 5460 msgid "Buddy Information for %s"
5316 msgstr "Detalii contact pentru %s" 5461 msgstr "Detalii contact pentru %s"
5317 5462
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5319 #, c-format 5464 #, c-format
5320 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5465 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5321 msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" 5466 msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"
5322 5467
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5324 #, c-format 5469 #, c-format
5325 msgid "The topic for %s is: %s" 5470 msgid "The topic for %s is: %s"
5326 msgstr "Topicul pentru %s este: %s" 5471 msgstr "Topicul pentru %s este: %s"
5327 5472
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5329 #, c-format 5474 #, c-format
5330 msgid "Unknown message '%s'" 5475 msgid "Unknown message '%s'"
5331 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" 5476 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”"
5332 5477
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5334 msgid "Unknown message" 5479 msgid "Unknown message"
5335 msgstr "Mesaj necunoscut" 5480 msgstr "Mesaj necunoscut"
5336 5481
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5338 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5483 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5339 msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC." 5484 msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC."
5340 5485
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5342 #, c-format 5487 #, c-format
5343 msgid "Users on %s: %s" 5488 msgid "Users on %s: %s"
5344 msgstr "Utilizatori în %s: %s" 5489 msgstr "Utilizatori în %s: %s"
5345 5490
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Time Response"
5494 msgstr "Fus orar"
5495
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5497 msgid "The IRC server's local time is:"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5347 msgid "No such channel" 5501 msgid "No such channel"
5348 msgstr "Nu există un asemenea chat" 5502 msgstr "Nu există un asemenea chat"
5349 5503
5350 #. does this happen? 5504 #. does this happen?
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5352 msgid "no such channel" 5506 msgid "no such channel"
5353 msgstr "nu există un asemenea chat" 5507 msgstr "nu există un asemenea chat"
5354 5508
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5356 msgid "User is not logged in" 5510 msgid "User is not logged in"
5357 msgstr "Utilizator neconectat" 5511 msgstr "Utilizator neconectat"
5358 5512
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5360 msgid "No such nick or channel" 5514 msgid "No such nick or channel"
5361 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal" 5515 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal"
5362 5516
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5364 msgid "Could not send" 5518 msgid "Could not send"
5365 msgstr "Nu am putut trimite" 5519 msgstr "Nu am putut trimite"
5366 5520
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5368 #, c-format 5522 #, c-format
5369 msgid "Joining %s requires an invitation." 5523 msgid "Joining %s requires an invitation."
5370 msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie." 5524 msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie."
5371 5525
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5373 msgid "Invitation only" 5527 msgid "Invitation only"
5374 msgstr "Doar cu invitaţie" 5528 msgstr "Doar cu invitaţie"
5375 5529
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5377 #, c-format 5531 #, c-format
5378 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5532 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5379 msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)" 5533 msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)"
5380 5534
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5535 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5382 #, c-format 5536 #, c-format
5383 msgid "Kicked by %s (%s)" 5537 msgid "Kicked by %s (%s)"
5384 msgstr "Respins de %s: (%s)" 5538 msgstr "Respins de %s: (%s)"
5385 5539
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5387 #, c-format 5541 #, c-format
5388 msgid "mode (%s %s) by %s" 5542 msgid "mode (%s %s) by %s"
5389 msgstr "mod (%s %s) de către %s" 5543 msgstr "mod (%s %s) de către %s"
5390 5544
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5546 msgid ""
5547 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5548 "invalid characters."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5552 msgid "Cannot change nick"
5553 msgstr "Nu pot schimba pseudonimul"
5554
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5392 msgid "Could not change nick" 5556 msgid "Could not change nick"
5393 msgstr "Nu am reuşit să schimb pseudonimul" 5557 msgstr "Nu am reuşit să schimb pseudonimul"
5394 5558
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5396 msgid "Cannot change nick"
5397 msgstr "Nu pot schimba pseudonimul"
5398
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5400 #, c-format 5560 #, c-format
5401 msgid "You have parted the channel%s%s" 5561 msgid "You have parted the channel%s%s"
5402 msgstr "Aţi părăsit canalul%s%s" 5562 msgstr "Aţi părăsit canalul%s%s"
5403 5563
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5405 msgid "Error: invalid PONG from server" 5565 msgid "Error: invalid PONG from server"
5406 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" 5566 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"
5407 5567
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5409 #, c-format 5569 #, c-format
5410 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5570 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5411 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" 5571 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde"
5412 5572
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5414 #, c-format 5574 #, c-format
5415 msgid "Cannot join %s:" 5575 msgid "Cannot join %s:"
5416 msgstr "Nu am reuşit să intru în %s:" 5576 msgstr "Nu am reuşit să intru în %s:"
5417 5577
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5419 msgid "Cannot join channel" 5579 msgid "Cannot join channel"
5420 msgstr "Nu am reuşit să intru în acest canal" 5580 msgstr "Nu am reuşit să intru în acest canal"
5421 5581
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5585 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
5586
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5423 #, c-format 5588 #, c-format
5424 msgid "Wallops from %s" 5589 msgid "Wallops from %s"
5425 msgstr "Mesaje sistem de la %s" 5590 msgstr "Mesaje sistem de la %s"
5426 5591
5427 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5592 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5428 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5593 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5429 msgstr "action &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune." 5594 msgstr "action &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune."
5430 5595
5431 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5432 msgid "" 5597 msgid ""
5433 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5598 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5434 "away." 5599 "away."
5435 msgstr "" 5600 msgstr ""
5436 "away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, " 5601 "away [mesaj]: Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, "
5437 "reveniţi din absenţă." 5602 "reveniţi din absenţă."
5438 5603
5439 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5604 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5440 msgid "" 5605 msgid ""
5441 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5606 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5442 "someone. You must be a channel operator to do this." 5607 "someone. You must be a channel operator to do this."
5443 msgstr "" 5608 msgstr ""
5444 "deop &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Scoateţi din lista operatorilor un " 5609 "deop &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Scoateţi din lista operatorilor un "
5445 "utilizator. Pentru asta e nevoie să fiţi operator." 5610 "utilizator. Pentru asta e nevoie să fiţi operator."
5446 5611
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5612 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5448 msgid "" 5613 msgid ""
5449 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5614 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5450 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5615 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5451 "must be a channel operator to do this." 5616 "must be a channel operator to do this."
5452 msgstr "" 5617 msgstr ""
5453 "devoice &lt;alias1&gt;: [alias2] ...: Împiedicaţi anumiţi utilizatori să " 5618 "devoice &lt;alias1&gt;: [alias2] ...: Împiedicaţi anumiţi utilizatori să "
5454 "trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru asta e nevoie să fiţi " 5619 "trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru asta e nevoie să fiţi "
5455 "operator." 5620 "operator."
5456 5621
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5458 msgid "" 5623 msgid ""
5459 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5624 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5460 "channel, or the current channel." 5625 "channel, or the current channel."
5461 msgstr "" 5626 msgstr ""
5462 "invite &lt;alias&gt; [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în chat-ul " 5627 "invite &lt;alias&gt; [chat]: Invitaţi pe cineva să vi se alăture în chat-ul "
5463 "curent sau într-altul specificat." 5628 "curent sau într-altul specificat."
5464 5629
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5630 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5466 msgid "" 5631 msgid ""
5467 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5632 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5468 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5633 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5469 msgstr "" 5634 msgstr ""
5470 "j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau " 5635 "j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intraţi în unul sau "
5471 "mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare dacă e necesar." 5636 "mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare dacă e necesar."
5472 5637
5473 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5638 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5474 msgid "" 5639 msgid ""
5475 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5640 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5476 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5641 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5477 msgstr "" 5642 msgstr ""
5478 "join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul " 5643 "join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intraţi în unul "
5479 "sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare." 5644 "sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare."
5480 5645
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5646 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5482 msgid "" 5647 msgid ""
5483 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5648 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5484 "channel operator to do this." 5649 "channel operator to do this."
5485 msgstr "" 5650 msgstr ""
5486 "kick &lt;alias&gt; [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru asta e " 5651 "kick &lt;alias&gt; [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru asta e "
5487 "nevoie să fiţi operator." 5652 "nevoie să fiţi operator."
5488 5653
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5654 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5490 msgid "" 5655 msgid ""
5491 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5656 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5492 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5657 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5493 msgstr "" 5658 msgstr ""
5494 "list: Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă " 5659 "list: Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă "
5495 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" 5660 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"
5496 5661
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5662 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5498 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5663 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5499 msgstr "me &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune." 5664 msgstr "me &lt;acţiune de efectuat&gt;: Efectuaţi o acţiune."
5500 5665
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5666 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5502 msgid "" 5667 #, fuzzy
5503 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5668 msgid ""
5669 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5504 "or user mode." 5670 "or user mode."
5505 msgstr "" 5671 msgstr ""
5506 "mode &lt;alias|chat&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un " 5672 "mode &lt;alias|chat&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un "
5507 "chat sau un mod utilizator." 5673 "chat sau un mod utilizator."
5508 5674
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5675 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5510 msgid "" 5676 msgid ""
5511 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5677 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5512 "opposed to a channel)." 5678 "opposed to a channel)."
5513 msgstr "" 5679 msgstr ""
5514 "msg &lt;alias&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un " 5680 "msg &lt;alias&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un "
5515 "utilizator (nu în camera de chat)." 5681 "utilizator (nu în camera de chat)."
5516 5682
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5518 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5684 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5519 msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat." 5685 msgstr "names [chat]: Listaţi utilizatorii din chat."
5520 5686
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5687 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5522 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5688 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5523 msgstr "nick &lt;alias_nou&gt;: Schimbaţi aliasul propriu." 5689 msgstr "nick &lt;alias_nou&gt;: Schimbaţi aliasul propriu."
5524 5690
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5691 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5526 msgid "" 5692 msgid ""
5527 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5693 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5528 "must be a channel operator to do this." 5694 "must be a channel operator to do this."
5529 msgstr "" 5695 msgstr ""
5530 "op &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Acordaţi status de operator unui " 5696 "op &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Acordaţi status de operator unui "
5531 "utilizator. Pentru asta e nevoie să fiţi operator." 5697 "utilizator. Pentru asta e nevoie să fiţi operator."
5532 5698
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5699 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5534 msgid "" 5700 msgid ""
5535 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5701 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5536 "can't use it." 5702 "can't use it."
5537 msgstr "" 5703 msgstr ""
5538 "operwall &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce e asta, mai bine nu o folosiţi." 5704 "operwall &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce e asta, mai bine nu o folosiţi."
5539 5705
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5541 msgid "" 5707 msgid ""
5542 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5708 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5543 "with an optional message." 5709 "with an optional message."
5544 msgstr "" 5710 msgstr ""
5545 "part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent sau unul specificat cu un " 5711 "part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent sau unul specificat cu un "
5546 "mesaj opţional." 5712 "mesaj opţional."
5547 5713
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5714 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5549 msgid "" 5715 msgid ""
5550 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5716 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5551 "has." 5717 "has."
5552 msgstr "" 5718 msgstr ""
5553 "ping [alias]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a " 5719 "ping [alias]: Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a "
5554 "serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)." 5720 "serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)."
5555 5721
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5722 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5557 msgid "" 5723 msgid ""
5558 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5724 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5559 "opposed to a channel)." 5725 "opposed to a channel)."
5560 msgstr "" 5726 msgstr ""
5561 "query &lt;alias&gt; %lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un " 5727 "query &lt;alias&gt; %lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat către un "
5562 "utilizator (nu către un chat)." 5728 "utilizator (nu către un chat)."
5563 5729
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5565 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5731 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5566 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional." 5732 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional."
5567 5733
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5734 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5569 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5735 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5570 msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server." 5736 msgstr "quote [...]: Trimiteţi o comandă brută către server."
5571 5737
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5573 msgid "" 5739 msgid ""
5574 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5740 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5575 "channel operator to do this." 5741 "channel operator to do this."
5576 msgstr "" 5742 msgstr ""
5577 "remove &lt;alias&gt; [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru asta " 5743 "remove &lt;alias&gt; [mesaj]: Scoateţi un utilizator din chat. Pentru asta "
5578 "trebuie să fiţi operator." 5744 "trebuie să fiţi operator."
5579 5745
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5746 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5747 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5581 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5751 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5582 msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului." 5752 msgstr "topic [topic nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului."
5583 5753
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5754 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5585 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5755 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5586 msgstr "" 5756 msgstr ""
5587 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator." 5757 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un mod utilizator."
5588 5758
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5590 msgid "" 5760 msgid ""
5591 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5761 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5592 "must be a channel operator to do this." 5762 "must be a channel operator to do this."
5593 msgstr "" 5763 msgstr ""
5594 "voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Acordaţi unui utilizator posibilitatea " 5764 "voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Acordaţi unui utilizator posibilitatea "
5595 "de a scrie ceva într-un chat moderat." 5765 "de a scrie ceva într-un chat moderat."
5596 5766
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5767 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5598 msgid "" 5768 msgid ""
5599 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5769 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5600 "use it." 5770 "use it."
5601 msgstr "" 5771 msgstr ""
5602 "wallops &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu " 5772 "wallops &lt;mesaj&gt;: Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
5603 "nu o folosiţi." 5773 "nu o folosiţi."
5604 5774
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5775 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5606 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5776 #, fuzzy
5777 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5607 msgstr "whois &lt;alias&gt;: Obţineţi detalii despre un utilizator." 5778 msgstr "whois &lt;alias&gt;: Obţineţi detalii despre un utilizator."
5608 5779
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5780 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5610 #, c-format 5781 #, c-format
5611 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5782 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5612 msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde" 5783 msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde"
5613 5784
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5785 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5615 msgid "PONG" 5786 msgid "PONG"
5616 msgstr "PONG" 5787 msgstr "PONG"
5617 5788
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5789 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5619 msgid "CTCP PING reply" 5790 msgid "CTCP PING reply"
5620 msgstr "Replică CTCP PING" 5791 msgstr "Replică CTCP PING"
5621 5792
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5793 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5624 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5795 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5625 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5796 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5626 msgid "Disconnected." 5797 msgid "Disconnected."
5627 msgstr "Neautentificat." 5798 msgstr "Neautentificat."
5628 5799
5629 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5630 msgid "Server requires SSL for login" 5801 msgid ""
5802 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5803 "account properties"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5631 msgstr "Serverul cere SSL pentru autentificare" 5809 msgstr "Serverul cere SSL pentru autentificare"
5632 5810
5633 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5634 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5812 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5635 msgstr "Serverul cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 5813 msgstr "Serverul cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
5636 5814
5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5815 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5638 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5816 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5639 msgid "Plaintext Authentication" 5817 msgid "Plaintext Authentication"
5640 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" 5818 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
5641 5819
5642 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5820 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5643 msgid "" 5821 msgid ""
5644 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5822 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5645 "connection. Allow this and continue authentication?" 5823 "connection. Allow this and continue authentication?"
5646 msgstr "" 5824 msgstr ""
5647 "Acest server cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. " 5825 "Acest server cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. "
5648 "Continui autentificarea în aceste condiţii?" 5826 "Continui autentificarea în aceste condiţii?"
5649 5827
5650 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5828 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5651 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5829 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5652 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" 5830 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
5653 5831
5654 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5832 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5655 msgid "Invalid challenge from server" 5833 msgid "Invalid challenge from server"
5656 msgstr "Cerere invalidă de la server" 5834 msgstr "Cerere invalidă de la server"
5657 5835
5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5659 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5837 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5660 msgid "Full Name" 5838 msgid "Full Name"
5661 msgstr "Nume complet" 5839 msgstr "Nume complet"
5662 5840
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5664 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5842 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5665 msgid "Family Name" 5843 msgid "Family Name"
5666 msgstr "Nume de familie" 5844 msgstr "Nume de familie"
5667 5845
5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5669 msgid "Given Name" 5847 msgid "Given Name"
5670 msgstr "Prenume" 5848 msgstr "Prenume"
5671 5849
5672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5674 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5852 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5853 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5677 msgid "Nickname" 5855 msgid "Nickname"
5678 msgstr "Pseudonim" 5856 msgstr "Pseudonim"
5679 5857
5680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5681 msgid "URL" 5859 msgid "URL"
5682 msgstr "Pagină Internet" 5860 msgstr "Pagină Internet"
5683 5861
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5685 msgid "Street Address" 5863 msgid "Street Address"
5686 msgstr "Adresă" 5864 msgstr "Adresă"
5687 5865
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5689 msgid "Extended Address" 5867 msgid "Extended Address"
5690 msgstr "Adresă extinsă" 5868 msgstr "Adresă extinsă"
5691 5869
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5693 msgid "Locality" 5871 msgid "Locality"
5694 msgstr "Localitate" 5872 msgstr "Localitate"
5695 5873
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5697 msgid "Region" 5875 msgid "Region"
5698 msgstr "Regiune" 5876 msgstr "Regiune"
5699 5877
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5702 msgid "Postal Code" 5880 msgid "Postal Code"
5703 msgstr "Cod poştal" 5881 msgstr "Cod poştal"
5704 5882
5705 #. Country 5883 #. Country
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5885 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5708 msgid "Country" 5886 msgid "Country"
5709 msgstr "Ţară" 5887 msgstr "Ţară"
5710 5888
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5713 msgid "Telephone" 5891 msgid "Telephone"
5714 msgstr "Telefon" 5892 msgstr "Telefon"
5715 5893
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5718 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5896 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5719 msgid "Email" 5897 msgid "Email"
5720 msgstr "Mail" 5898 msgstr "Mail"
5721 5899
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5723 msgid "Organization Name" 5901 msgid "Organization Name"
5724 msgstr "Nume organizaţie" 5902 msgstr "Nume organizaţie"
5725 5903
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5727 msgid "Organization Unit" 5905 msgid "Organization Unit"
5728 msgstr "Departament" 5906 msgstr "Departament"
5729 5907
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5731 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5732 msgid "Title"
5733 msgstr "Titlu"
5734
5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5736 msgid "Role" 5909 msgid "Role"
5737 msgstr "Funcţie" 5910 msgstr "Funcţie"
5738 5911
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5741 msgid "Birthday" 5914 msgid "Birthday"
5742 msgstr "Zi de naştere" 5915 msgstr "Zi de naştere"
5743 5916
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5745 msgid "Edit Jabber vCard" 5918 msgid "Edit Jabber vCard"
5746 msgstr "Editare vCard Jabber" 5919 msgstr "Editare vCard Jabber"
5747 5920
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5749 msgid "" 5922 msgid ""
5750 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5923 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5751 "comfortable." 5924 "comfortable."
5752 msgstr "" 5925 msgstr ""
5753 "Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care " 5926 "Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care "
5754 "doriţi să le faceţi publice." 5927 "doriţi să le faceţi publice."
5755 5928
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5757 msgid "Jabber ID" 5930 msgid "Jabber ID"
5758 msgstr "Identitate Jabber" 5931 msgstr "Identitate Jabber"
5759 5932
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5763 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5766 msgid "Status"
5767 msgstr "Status"
5768
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5770 msgid "Resource" 5934 msgid "Resource"
5771 msgstr "Resursă" 5935 msgstr "Resursă"
5772 5936
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5774 msgid "Middle Name" 5938 msgid "Middle Name"
5775 msgstr "Iniţială" 5939 msgstr "Iniţială"
5776 5940
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5779 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5943 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5780 msgid "Address" 5944 msgid "Address"
5781 msgstr "Adresă" 5945 msgstr "Adresă"
5782 5946
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5784 msgid "P.O. Box" 5948 msgid "P.O. Box"
5785 msgstr "Căsuţă poştală" 5949 msgstr "Căsuţă poştală"
5786 5950
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5788 msgid "Photo" 5952 msgid "Photo"
5789 msgstr "Poză" 5953 msgstr "Poză"
5790 5954
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5792 msgid "Logo" 5956 msgid "Logo"
5793 msgstr "Siglă" 5957 msgstr "Siglă"
5794 5958
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5796 msgid "Jabber Profile" 5960 msgid "Jabber Profile"
5797 msgstr "Profil Jabber" 5961 msgstr "Profil Jabber"
5798 5962
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5800 msgid "Un-hide From" 5964 msgid "Un-hide From"
5801 msgstr "Arată-mă din nou pentru" 5965 msgstr "Arată-mă din nou pentru"
5802 5966
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 5967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5804 msgid "Temporarily Hide From" 5968 msgid "Temporarily Hide From"
5805 msgstr "Ascunde-mă temporar de" 5969 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
5806 5970
5807 #. && NOT ME 5971 #. && NOT ME
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5809 msgid "Cancel Presence Notification" 5973 msgid "Cancel Presence Notification"
5810 msgstr "Anulează notificarea prezenţei" 5974 msgstr "Anulează notificarea prezenţei"
5811 5975
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5813 msgid "(Re-)Request authorization" 5977 msgid "(Re-)Request authorization"
5814 msgstr "Solicit (din nou) autorizare" 5978 msgstr "Solicit (din nou) autorizare"
5815 5979
5816 #. if(NOT ME) 5980 #. if(NOT ME)
5817 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5981 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5818 #. removed? 5982 #. removed?
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5820 msgid "Unsubscribe" 5984 msgid "Unsubscribe"
5821 msgstr "Desubscrie" 5985 msgstr "Desubscrie"
5822 5986
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 5988 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5825 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 5989 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5826 msgid "Error" 5990 msgid "Error"
5827 msgstr "Eroare" 5991 msgstr "Eroare"
5828 5992
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 5993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5830 msgid "Chatty" 5994 msgid "Chatty"
5831 msgstr "Cu chef de vorbă" 5995 msgstr "Cu chef de vorbă"
5832 5996
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 5997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
5998 #: src/status.c:160
5834 msgid "Extended Away" 5999 msgid "Extended Away"
5835 msgstr "Demult absent" 6000 msgstr "Demult absent"
5836 6001
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5839 msgid "Do Not Disturb" 6004 msgid "Do Not Disturb"
5840 msgstr "Nu deranjaţi" 6005 msgstr "Nu deranjaţi"
5841 6006
5842 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6008 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5844 msgid "_Room:" 6009 msgid "_Room:"
5845 msgstr "Ca_meră:" 6010 msgstr "Ca_meră:"
5846 6011
5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5848 msgid "_Server:" 6013 msgid "_Server:"
5849 msgstr "_Server:" 6014 msgstr "_Server:"
5850 6015
5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5852 msgid "_Handle:" 6017 msgid "_Handle:"
5853 msgstr "A_dministrare:" 6018 msgstr "A_dministrare:"
5854 6019
5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5856 #, c-format 6021 #, c-format
5857 msgid "%s is not a valid room name" 6022 msgid "%s is not a valid room name"
5858 msgstr "%s nu este un nume valid de cameră" 6023 msgstr "%s nu este un nume valid de cameră"
5859 6024
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5861 msgid "Invalid Room Name" 6026 msgid "Invalid Room Name"
5862 msgstr "Nume invalid de cameră" 6027 msgstr "Nume invalid de cameră"
5863 6028
5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6029 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5865 #, c-format 6030 #, c-format
5866 msgid "%s is not a valid server name" 6031 msgid "%s is not a valid server name"
5867 msgstr "%s nu este un nume valid de server" 6032 msgstr "%s nu este un nume valid de server"
5868 6033
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5870 msgid "Invalid Server Name" 6035 msgid "Invalid Server Name"
5871 msgstr "Nume invalid de contact" 6036 msgstr "Nume invalid de contact"
5872 6037
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5874 #, c-format 6039 #, c-format
5875 msgid "%s is not a valid room handle" 6040 msgid "%s is not a valid room handle"
5876 msgstr "%s nu este un nume valid de cameră" 6041 msgstr "%s nu este un nume valid de cameră"
5877 6042
5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5879 msgid "Invalid Room Handle" 6044 msgid "Invalid Room Handle"
5880 msgstr "Titlu invalid de cameră" 6045 msgstr "Titlu invalid de cameră"
5881 6046
5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6047 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5883 msgid "Configuration error" 6048 msgid "Configuration error"
5884 msgstr "Eroare de configurare" 6049 msgstr "Eroare de configurare"
5885 6050
5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6051 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5887 msgid "Unable to configure" 6052 msgid "Unable to configure"
5888 msgstr "Configurare nereuşită" 6053 msgstr "Configurare nereuşită"
5889 6054
5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6055 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5891 msgid "Room Configuration Error" 6056 msgid "Room Configuration Error"
5892 msgstr "Eroare la configurarea camerei de chat" 6057 msgstr "Eroare la configurarea camerei de chat"
5893 6058
5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5895 msgid "This room is not capable of being configured" 6060 msgid "This room is not capable of being configured"
5896 msgstr "Această cameră de chat nu suportă configurarea" 6061 msgstr "Această cameră de chat nu suportă configurarea"
5897 6062
5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6063 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5899 msgid "Registration error" 6064 msgid "Registration error"
5900 msgstr "Eroare la înregistrare" 6065 msgstr "Eroare la înregistrare"
5901 6066
5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5903 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6068 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5904 msgstr "Schimbarea aliasului nu e suportată în camerele de chat non-MUC" 6069 msgstr "Schimbarea aliasului nu e suportată în camerele de chat non-MUC"
5905 6070
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5907 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6072 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5908 #, fuzzy 6073 #, fuzzy
5909 msgid "Error retrieving room list" 6074 msgid "Error retrieving room list"
5910 msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat" 6075 msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat"
5911 6076
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6077 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5913 msgid "Invalid Server" 6078 msgid "Invalid Server"
5914 msgstr "Server invalid" 6079 msgstr "Server invalid"
5915 6080
5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6081 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5917 msgid "Enter a Conference Server" 6082 msgid "Enter a Conference Server"
5918 msgstr "Conectare la un server de conferinţe" 6083 msgstr "Conectare la un server de conferinţe"
5919 6084
5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6085 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5921 msgid "Select a conference server to query" 6086 msgid "Select a conference server to query"
5922 msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare" 6087 msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare"
5923 6088
5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6089 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5925 msgid "Find Rooms" 6090 msgid "Find Rooms"
5926 msgstr "Caută camere de chat" 6091 msgstr "Caută camere de chat"
5927 6092
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
5929 msgid "Error initializing session" 6094 msgid "Error initializing session"
5930 msgstr "Eroare la iniţializarea sesiunii" 6095 msgstr "Eroare la iniţializarea sesiunii"
5931 6096
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
5934 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
5935 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5936 msgid "Write error" 6101 msgid "Write error"
5937 msgstr "Eroare la scriere" 6102 msgstr "Eroare la scriere"
5938 6103
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
5940 msgid "Read Error" 6105 msgid "Read Error"
5941 msgstr "Eroare la citire" 6106 msgstr "Eroare la citire"
5942 6107
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
5944 msgid "Connection Failed"
5945 msgstr "Conexiunea a eşuat"
5946
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5948 msgid "SSL Handshake Failed"
5949 msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5952 msgid "Invalid Jabber ID" 6109 msgid "Invalid Jabber ID"
5953 msgstr "Identitate Jabber invalidă" 6110 msgstr "Identitate Jabber invalidă"
5954 6111
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
5956 msgid "SSL support unavailable" 6113 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
5957 msgstr "Suportul SSL este nedisponibil"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5961 msgid "Unable to create socket" 6114 msgid "Unable to create socket"
5962 msgstr "Nu pot crea un socket" 6115 msgstr "Nu pot crea un socket"
5963 6116
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
5965 #, c-format 6118 #, c-format
5966 msgid "Registration of %s@%s successful" 6119 msgid "Registration of %s@%s successful"
5967 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit" 6120 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit"
5968 6121
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
5970 msgid "Registration Successful" 6123 msgid "Registration Successful"
5971 msgstr "Înregistrare reuşită" 6124 msgstr "Înregistrare reuşită"
5972 6125
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5974 msgid "Unknown Error" 6127 msgid "Unknown Error"
5975 msgstr "Eroare necunoscută" 6128 msgstr "Eroare necunoscută"
5976 6129
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
5978 msgid "Registration Failed" 6131 msgid "Registration Failed"
5979 msgstr "Înregistrare eşuată" 6132 msgstr "Înregistrare eşuată"
5980 6133
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
5982 msgid "Already Registered" 6135 msgid "Already Registered"
5983 msgstr "Este deja înregistrat" 6136 msgstr "Este deja înregistrat"
5984 6137
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
5986 msgid "Password" 6139 msgid "Password"
5987 msgstr "Parolă" 6140 msgstr "Parolă"
5988 6141
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
5990 msgid "E-Mail" 6143 msgid "E-Mail"
5991 msgstr "Mail" 6144 msgstr "Mail"
5992 6145
5993 #. State 6146 #. State
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
5995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
5996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6149 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
5997 msgid "State" 6150 msgid "State"
5998 msgstr "Stat" 6151 msgstr "Stat"
5999 6152
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6001 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6154 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6002 msgid "Phone" 6155 msgid "Phone"
6003 msgstr "Telefon" 6156 msgstr "Telefon"
6004 6157
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6006 msgid "Date" 6159 msgid "Date"
6007 msgstr "Dată" 6160 msgstr "Dată"
6008 6161
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6010 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6163 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6011 msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." 6164 msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."
6012 6165
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6014 msgid "Register New Jabber Account" 6167 msgid "Register New Jabber Account"
6015 msgstr "Înregistrare cont nou Jabber" 6168 msgstr "Înregistrare cont nou Jabber"
6016 6169
6017 #. connect to the server 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6019 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6022 msgid "Connecting"
6023 msgstr "Autentificare"
6024
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6026 msgid "Initializing Stream" 6171 msgid "Initializing Stream"
6027 msgstr "Iniţializare flux" 6172 msgstr "Iniţializare flux"
6028 6173
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6030 msgid "Authenticating" 6175 msgid "Authenticating"
6031 msgstr "Autentificare" 6176 msgstr "Autentificare"
6032 6177
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6034 msgid "Re-initializing Stream" 6179 msgid "Re-initializing Stream"
6035 msgstr "Reiniţializare flux" 6180 msgstr "Reiniţializare flux"
6036 6181
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6040 msgid "Not Authorized" 6185 msgid "Not Authorized"
6041 msgstr "Neautorizat" 6186 msgstr "Neautorizat"
6042 6187
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6044 msgid "Both" 6189 msgid "Both"
6045 msgstr "Ambele" 6190 msgstr "Ambele"
6046 6191
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6048 msgid "From (To pending)" 6193 msgid "From (To pending)"
6049 msgstr "Expeditor (în aşteptare)" 6194 msgstr "Expeditor (în aşteptare)"
6050 6195
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6052 msgid "From" 6197 msgid "From"
6053 msgstr "Expeditor" 6198 msgstr "Expeditor"
6054 6199
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6056 msgid "To" 6201 msgid "To"
6057 msgstr "Destinatar" 6202 msgstr "Destinatar"
6058 6203
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6060 msgid "None (To pending)" 6205 msgid "None (To pending)"
6061 msgstr "Niciunul (în aşteptare)" 6206 msgstr "Niciunul (în aşteptare)"
6062 6207
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6064 msgid "Subscription" 6209 msgid "Subscription"
6065 msgstr "Subscriere" 6210 msgstr "Subscriere"
6066 6211
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6070 #, fuzzy 6215 #, fuzzy
6071 msgid "Priority" 6216 msgid "Priority"
6072 msgstr "Port" 6217 msgstr "Port"
6073 6218
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6075 msgid "Password Changed" 6220 msgid "Password Changed"
6076 msgstr "Parola a fost schimbată" 6221 msgstr "Parola a fost schimbată"
6077 6222
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6079 msgid "Your password has been changed." 6224 msgid "Your password has been changed."
6080 msgstr "Parola v-a fost schimbată." 6225 msgstr "Parola v-a fost schimbată."
6081 6226
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6083 msgid "Error changing password" 6228 msgid "Error changing password"
6084 msgstr "Eroare la schimbarea parolei" 6229 msgstr "Eroare la schimbarea parolei"
6085 6230
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6087 msgid "Password (again)" 6232 msgid "Password (again)"
6088 msgstr "Parola (din nou)" 6233 msgstr "Parola (din nou)"
6089 6234
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6091 msgid "Change Jabber Password" 6236 msgid "Change Jabber Password"
6092 msgstr "Schimbare parolă Jabber" 6237 msgstr "Schimbare parolă Jabber"
6093 6238
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6095 msgid "Please enter your new password" 6240 msgid "Please enter your new password"
6096 msgstr "Introduceţi noua parolă" 6241 msgstr "Introduceţi noua parolă"
6097 6242
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6099 msgid "Set User Info" 6244 msgid "Set User Info"
6100 msgstr "Detalii utilizator" 6245 msgstr "Detalii utilizator"
6101 6246
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6103 msgid "Bad Request" 6248 msgid "Bad Request"
6104 msgstr "Cerere invalidă" 6249 msgstr "Cerere invalidă"
6105 6250
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6107 msgid "Conflict" 6252 msgid "Conflict"
6108 msgstr "Conflict" 6253 msgstr "Conflict"
6109 6254
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6111 msgid "Feature Not Implemented" 6256 msgid "Feature Not Implemented"
6112 msgstr "Facilitate neimplementată" 6257 msgstr "Facilitate neimplementată"
6113 6258
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6115 msgid "Forbidden" 6260 msgid "Forbidden"
6116 msgstr "Interzis" 6261 msgstr "Interzis"
6117 6262
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6119 msgid "Gone" 6264 msgid "Gone"
6120 msgstr "Dus" 6265 msgstr "Dus"
6121 6266
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6123 msgid "Internal Server Error" 6268 msgid "Internal Server Error"
6124 msgstr "Eroare internă de server" 6269 msgstr "Eroare internă de server"
6125 6270
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6127 msgid "Item Not Found" 6272 msgid "Item Not Found"
6128 msgstr "Item negăsit" 6273 msgstr "Item negăsit"
6129 6274
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6131 msgid "Malformed Jabber ID" 6276 msgid "Malformed Jabber ID"
6132 msgstr "ID Jabber invalid" 6277 msgstr "ID Jabber invalid"
6133 6278
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6135 msgid "Not Acceptable" 6280 msgid "Not Acceptable"
6136 msgstr "Inacceptabil" 6281 msgstr "Inacceptabil"
6137 6282
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6139 msgid "Not Allowed" 6284 msgid "Not Allowed"
6140 msgstr "Nepermis" 6285 msgstr "Nepermis"
6141 6286
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6143 msgid "Payment Required" 6288 msgid "Payment Required"
6144 msgstr "E nevoie de plată" 6289 msgstr "E nevoie de plată"
6145 6290
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6147 msgid "Recipient Unavailable" 6292 msgid "Recipient Unavailable"
6148 msgstr "Serviciu nedisponibil" 6293 msgstr "Serviciu nedisponibil"
6149 6294
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6151 msgid "Registration Required" 6296 msgid "Registration Required"
6152 msgstr "E nevoie de înregistrare" 6297 msgstr "E nevoie de înregistrare"
6153 6298
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6155 msgid "Remote Server Not Found" 6300 msgid "Remote Server Not Found"
6156 msgstr "Serverul la distantă nu a fost găsit" 6301 msgstr "Serverul la distantă nu a fost găsit"
6157 6302
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6159 msgid "Remote Server Timeout" 6304 msgid "Remote Server Timeout"
6160 msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde" 6305 msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde"
6161 6306
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6163 msgid "Server Overloaded" 6308 msgid "Server Overloaded"
6164 msgstr "Server supraîncărcat" 6309 msgstr "Server supraîncărcat"
6165 6310
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6167 msgid "Service Unavailable" 6312 msgid "Service Unavailable"
6168 msgstr "Serviciu nedisponibil" 6313 msgstr "Serviciu nedisponibil"
6169 6314
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6171 msgid "Subscription Required" 6316 msgid "Subscription Required"
6172 msgstr "E nevoie de subscriere" 6317 msgstr "E nevoie de subscriere"
6173 6318
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6175 msgid "Unexpected Request" 6320 msgid "Unexpected Request"
6176 msgstr "Cerere neaşteptată" 6321 msgstr "Cerere neaşteptată"
6177 6322
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6179 msgid "Authorization Aborted" 6324 msgid "Authorization Aborted"
6180 msgstr "Autorizare întreruptă" 6325 msgstr "Autorizare întreruptă"
6181 6326
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6183 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6328 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6184 msgstr "Codare incorectă la autorizare" 6329 msgstr "Codare incorectă la autorizare"
6185 6330
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6187 msgid "Invalid authzid" 6332 msgid "Invalid authzid"
6188 msgstr "„Authzid” invalid" 6333 msgstr "„Authzid” invalid"
6189 6334
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6191 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6336 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6192 msgstr "Mecanism invalid de autorizare" 6337 msgstr "Mecanism invalid de autorizare"
6193 6338
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6195 msgid "Authorization mechanism too weak" 6340 msgid "Authorization mechanism too weak"
6196 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" 6341 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur"
6197 6342
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6199 msgid "Temporary Authentication Failure" 6344 msgid "Temporary Authentication Failure"
6200 msgstr "Eroare temporară de autentificare" 6345 msgstr "Eroare temporară de autentificare"
6201 6346
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6203 msgid "Authentication Failure" 6348 msgid "Authentication Failure"
6204 msgstr "Eroare de autentificare" 6349 msgstr "Eroare de autentificare"
6205 6350
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6207 msgid "Bad Format" 6352 msgid "Bad Format"
6208 msgstr "Format greşit" 6353 msgstr "Format greşit"
6209 6354
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6211 msgid "Bad Namespace Prefix" 6356 msgid "Bad Namespace Prefix"
6212 msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit" 6357 msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit"
6213 6358
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6215 msgid "Resource Conflict" 6360 msgid "Resource Conflict"
6216 msgstr "Conflict de resurse" 6361 msgstr "Conflict de resurse"
6217 6362
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6219 msgid "Connection Timeout" 6364 msgid "Connection Timeout"
6220 msgstr "Conexiunea a expirat" 6365 msgstr "Conexiunea a expirat"
6221 6366
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6223 msgid "Host Gone" 6368 msgid "Host Gone"
6224 msgstr "Gazda a dispărut" 6369 msgstr "Gazda a dispărut"
6225 6370
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6227 msgid "Host Unknown" 6372 msgid "Host Unknown"
6228 msgstr "Gazdă necunoscută" 6373 msgstr "Gazdă necunoscută"
6229 6374
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6231 msgid "Improper Addressing" 6376 msgid "Improper Addressing"
6232 msgstr "Adresare neadecvată" 6377 msgstr "Adresare neadecvată"
6233 6378
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6235 msgid "Invalid ID" 6380 msgid "Invalid ID"
6236 msgstr "Identitate invalidă" 6381 msgstr "Identitate invalidă"
6237 6382
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6239 msgid "Invalid Namespace" 6384 msgid "Invalid Namespace"
6240 msgstr "„Namespace” invalid" 6385 msgstr "„Namespace” invalid"
6241 6386
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6243 msgid "Invalid XML" 6388 msgid "Invalid XML"
6244 msgstr "XML invalid" 6389 msgstr "XML invalid"
6245 6390
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6247 msgid "Non-matching Hosts" 6392 msgid "Non-matching Hosts"
6248 msgstr "Gazdele nu se potrivesc" 6393 msgstr "Gazdele nu se potrivesc"
6249 6394
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6251 msgid "Policy Violation" 6396 msgid "Policy Violation"
6252 msgstr "Normele au fost încălcate" 6397 msgstr "Normele au fost încălcate"
6253 6398
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6255 msgid "Remote Connection Failed" 6400 msgid "Remote Connection Failed"
6256 msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat" 6401 msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat"
6257 6402
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6259 msgid "Resource Constraint" 6404 msgid "Resource Constraint"
6260 msgstr "Resurse limitate" 6405 msgstr "Resurse limitate"
6261 6406
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6263 msgid "Restricted XML" 6408 msgid "Restricted XML"
6264 msgstr "XML restrictiv" 6409 msgstr "XML restrictiv"
6265 6410
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6267 msgid "See Other Host" 6412 msgid "See Other Host"
6268 msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă" 6413 msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă"
6269 6414
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6271 msgid "System Shutdown" 6416 msgid "System Shutdown"
6272 msgstr "Închidere sistem" 6417 msgstr "Închidere sistem"
6273 6418
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6275 msgid "Undefined Condition" 6420 msgid "Undefined Condition"
6276 msgstr "Condiţie nedefinită" 6421 msgstr "Condiţie nedefinită"
6277 6422
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6279 msgid "Unsupported Encoding" 6424 msgid "Unsupported Encoding"
6280 msgstr "Codare nesuportată" 6425 msgstr "Codare nesuportată"
6281 6426
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6283 msgid "Unsupported Stanza Type" 6428 msgid "Unsupported Stanza Type"
6284 msgstr "Tip nesuportat de „stanza”" 6429 msgstr "Tip nesuportat de „stanza”"
6285 6430
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6287 msgid "Unsupported Version" 6432 msgid "Unsupported Version"
6288 msgstr "Versiune nesuportată" 6433 msgstr "Versiune nesuportată"
6289 6434
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6291 msgid "XML Not Well Formed" 6436 msgid "XML Not Well Formed"
6292 msgstr "XML malformat" 6437 msgstr "XML malformat"
6293 6438
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6295 msgid "Stream Error" 6440 msgid "Stream Error"
6296 msgstr "Eroare de flux" 6441 msgstr "Eroare de flux"
6297 6442
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6299 #, c-format 6444 #, c-format
6300 msgid "Unable to ban user %s" 6445 msgid "Unable to ban user %s"
6301 msgstr "Nu pot interzice accesul utilizatorului %s" 6446 msgstr "Nu pot interzice accesul utilizatorului %s"
6302 6447
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6304 #, c-format 6449 #, c-format
6305 msgid "Unable to kick user %s" 6450 msgid "Unable to kick user %s"
6306 msgstr "Nu pot da afară utilizatorul %s" 6451 msgstr "Nu pot da afară utilizatorul %s"
6307 6452
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6309 msgid "config: Configure a chat room." 6454 msgid "config: Configure a chat room."
6310 msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat" 6455 msgstr "config: Configuraţi o cameră de chat"
6311 6456
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6313 msgid "configure: Configure a chat room." 6458 msgid "configure: Configure a chat room."
6314 msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat" 6459 msgstr "configure: Configuraţi o cameră de chat"
6315 6460
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6317 msgid "part [room]: Leave the room." 6462 msgid "part [room]: Leave the room."
6318 msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat." 6463 msgstr "part [chat]: Ieşiţi dintr-un chat."
6319 6464
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6321 msgid "register: Register with a chat room." 6466 msgid "register: Register with a chat room."
6322 msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat." 6467 msgstr "register: Vă înregistraţi într-un chat."
6323 6468
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6325 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6470 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6326 msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul." 6471 msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul."
6327 6472
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6329 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6474 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6330 msgstr "" 6475 msgstr ""
6331 "ban &lt;alias&gt; [chat]: Interziceţi unui utilizator accesul în chat." 6476 "ban &lt;alias&gt; [chat]: Interziceţi unui utilizator accesul în chat."
6332 6477
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6334 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6479 #, fuzzy
6480 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6335 msgstr "invite &lt;alias&gt; [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat." 6481 msgstr "invite &lt;alias&gt; [chat]: Invitaţi un utilizator într-un chat."
6336 6482
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6338 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6484 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6339 msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]: Intraţi într-un chat al unui server." 6485 msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]: Intraţi într-un chat al unui server."
6340 6486
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6342 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6488 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6343 msgstr "kick &lt;alias&gt; [room]: Daţi afară din chat un utilizator." 6489 msgstr "kick &lt;alias&gt; [room]: Daţi afară din chat un utilizator."
6344 6490
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6346 msgid "" 6492 msgid ""
6347 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6493 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6348 msgstr "" 6494 msgstr ""
6349 "msg &lt;alias&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat unui alt " 6495 "msg &lt;alias&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteţi un mesaj privat unui alt "
6350 "utilizator." 6496 "utilizator."
6351
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6353 msgid "Hide Operating System"
6354 msgstr "Ascunde sistemul de operare"
6355 6497
6356 #. *< type 6498 #. *< type
6357 #. *< ui_requirement 6499 #. *< ui_requirement
6358 #. *< flags 6500 #. *< flags
6359 #. *< dependencies 6501 #. *< dependencies
6361 #. *< id 6503 #. *< id
6362 #. *< name 6504 #. *< name
6363 #. *< version 6505 #. *< version
6364 #. * summary 6506 #. * summary
6365 #. * description 6507 #. * description
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6367 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6509 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6368 msgstr "Modul de protocol Jabber" 6510 msgstr "Modul de protocol Jabber"
6369 6511
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6371 msgid "Use TLS if available" 6513 msgid "Use TLS if available"
6372 msgstr "Utilizează TLS dacă e disponibil" 6514 msgstr "Utilizează TLS dacă e disponibil"
6373 6515
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6375 msgid "Force old SSL" 6517 msgid "Require TLS"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6376 msgstr "Impune utilizarea tipului vechi de SSL" 6523 msgstr "Impune utilizarea tipului vechi de SSL"
6377 6524
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6379 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6526 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6380 msgstr "Permite autentificarea în clar pentru conexiuni necriptate" 6527 msgstr "Permite autentificarea în clar pentru conexiuni necriptate"
6381 6528
6382 #. Account options 6529 #. Account options
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6384 msgid "Connect server" 6531 msgid "Connect server"
6385 msgstr "Server de autentificare" 6532 msgstr "Server de autentificare"
6386 6533
6387 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6534 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6388 #, c-format 6535 #, c-format
6389 msgid "Message from %s" 6536 msgid "Message from %s"
6390 msgstr "Mesaj de la %s" 6537 msgstr "Mesaj de la %s"
6391 6538
6392 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6539 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6393 #, c-format 6540 #, c-format
6394 msgid "%s has set the topic to: %s" 6541 msgid "%s has set the topic to: %s"
6395 msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" 6542 msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"
6396 6543
6397 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6544 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6398 #, c-format 6545 #, c-format
6399 msgid "The topic is: %s" 6546 msgid "The topic is: %s"
6400 msgstr "Topicul este: %s" 6547 msgstr "Topicul este: %s"
6401 6548
6402 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6549 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6415 6562
6416 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6563 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6417 msgid "XML Parse error" 6564 msgid "XML Parse error"
6418 msgstr "Eroare la analiza XML" 6565 msgstr "Eroare la analiza XML"
6419 6566
6420 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6567 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6421 msgid "Unknown Error in presence" 6568 msgid "Unknown Error in presence"
6422 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă" 6569 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă"
6423 6570
6424 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6425 #, c-format 6572 #, c-format
6426 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6573 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6427 msgstr "Utilizatorul %s doreşte să vă adauge în lista sa de contacte." 6574 msgstr "Utilizatorul %s doreşte să adauge în lista sa de contacte pe %s."
6428 6575
6429 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6431 msgid "Authorize" 6579 msgid "Authorize"
6432 msgstr "Autorizează" 6580 msgstr "Autorizează"
6433 6581
6434 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6436 msgid "Deny" 6585 msgid "Deny"
6437 msgstr "Refuză" 6586 msgstr "Refuză"
6438 6587
6439 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6588 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6440 msgid "Create New Room" 6589 msgid "Create New Room"
6441 msgstr "Creează o nouă cameră" 6590 msgstr "Creează o nouă cameră"
6442 6591
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6444 msgid "" 6593 msgid ""
6445 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6594 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6446 "default settings?" 6595 "default settings?"
6447 msgstr "" 6596 msgstr ""
6448 "Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi, " 6597 "Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi, "
6449 "sau acceptaţi setările implicite?" 6598 "sau acceptaţi setările implicite?"
6450 6599
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6600 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6452 msgid "Configure Room" 6601 msgid "Configure Room"
6453 msgstr "Configurare" 6602 msgstr "Configurare"
6454 6603
6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6604 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6456 msgid "Accept Defaults" 6605 msgid "Accept Defaults"
6457 msgstr "Setări implicite" 6606 msgstr "Setări implicite"
6458 6607
6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6608 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6460 #, c-format 6609 #, c-format
6461 msgid "Error in chat %s" 6610 msgid "Error in chat %s"
6462 msgstr "Eroare în camera de chat %s" 6611 msgstr "Eroare în camera de chat %s"
6463 6612
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6613 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6465 #, c-format 6614 #, c-format
6466 msgid "Error joining chat %s" 6615 msgid "Error joining chat %s"
6467 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" 6616 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"
6468 6617
6469 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6618 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6470 #, c-format 6619 #, c-format
6471 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6620 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6472 msgstr "Nu pot trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere" 6621 msgstr "Nu pot trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere"
6473 6622
6474 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6623 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6475 msgid "File Send Failed" 6624 msgid "File Send Failed"
6476 msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat" 6625 msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat"
6477 6626
6478 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6479 msgid "Miscellaneous error" 6628 #, c-format
6480 msgstr "Altă eroare" 6629 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6481 6630 msgstr ""
6482 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6631
6483 msgid "You have signed on from another location." 6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6484 msgstr "V-aţi autentificat de la o altă locaţie." 6633 #, c-format
6485 6634 msgid ""
6486 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6635 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6487 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6636 "Do you want this buddy to be added?"
6488 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." 6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6643 "to be added?"
6644 msgstr ""
6489 6645
6490 #: src/protocols/msn/error.c:35 6646 #: src/protocols/msn/error.c:35
6491 msgid "Unable to parse message" 6647 msgid "Unable to parse message"
6492 msgstr "Nu pot prelucra mesajul" 6648 msgstr "Nu pot prelucra mesajul"
6493 6649
6529 6685
6530 #: src/protocols/msn/error.c:67 6686 #: src/protocols/msn/error.c:67
6531 msgid "Not on list" 6687 msgid "Not on list"
6532 msgstr "Nu este în listă" 6688 msgstr "Nu este în listă"
6533 6689
6534 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6690 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6535 msgid "User is offline" 6691 msgid "User is offline"
6536 msgstr "Utilizatorul este neautentificat" 6692 msgstr "Utilizatorul este neautentificat"
6537 6693
6538 #: src/protocols/msn/error.c:73 6694 #: src/protocols/msn/error.c:73
6539 msgid "Already in the mode" 6695 msgid "Already in the mode"
6581 6737
6582 #: src/protocols/msn/error.c:109 6738 #: src/protocols/msn/error.c:109
6583 msgid "Too many hits to a FND" 6739 msgid "Too many hits to a FND"
6584 msgstr "Prea multe solicitări către FND" 6740 msgstr "Prea multe solicitări către FND"
6585 6741
6586 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6742 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6587 msgid "Not logged in" 6743 msgid "Not logged in"
6588 msgstr "Neautentificat" 6744 msgstr "Neautentificat"
6589 6745
6590 #: src/protocols/msn/error.c:116 6746 #: src/protocols/msn/error.c:116
6591 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6747 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6674 6830
6675 #: src/protocols/msn/error.c:194 6831 #: src/protocols/msn/error.c:194
6676 msgid "Server too busy" 6832 msgid "Server too busy"
6677 msgstr "Server prea încărcat" 6833 msgstr "Server prea încărcat"
6678 6834
6679 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6835 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6680 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6836 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6681 msgid "Authentication failed" 6837 msgid "Authentication failed"
6682 msgstr "Autentificare eşuată" 6838 msgstr "Autentificare eşuată"
6683 6839
6684 #: src/protocols/msn/error.c:201 6840 #: src/protocols/msn/error.c:201
6685 msgid "Not allowed when offline" 6841 msgid "Not allowed when offline"
6709 #: src/protocols/msn/error.c:236 6865 #: src/protocols/msn/error.c:236
6710 #, c-format 6866 #, c-format
6711 msgid "MSN Error: %s\n" 6867 msgid "MSN Error: %s\n"
6712 msgstr "Eroare MSN: %s\n" 6868 msgstr "Eroare MSN: %s\n"
6713 6869
6714 #: src/protocols/msn/msn.c:116 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6715 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6871 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6716 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung." 6872 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung."
6717 6873
6718 #: src/protocols/msn/msn.c:224 6874 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6719 msgid "Set your friendly name." 6875 msgid "Set your friendly name."
6720 msgstr "Precizaţi propriul pseudonim." 6876 msgstr "Precizaţi propriul pseudonim."
6721 6877
6722 #: src/protocols/msn/msn.c:225 6878 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6723 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6879 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6724 msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN." 6880 msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN."
6725 6881
6726 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6727 msgid "Set your home phone number." 6883 msgid "Set your home phone number."
6728 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă." 6884 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă."
6729 6885
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:256 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6731 msgid "Set your work phone number." 6887 msgid "Set your work phone number."
6732 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu." 6888 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu."
6733 6889
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:271 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6735 msgid "Set your mobile phone number." 6891 msgid "Set your mobile phone number."
6736 msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil." 6892 msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil."
6737 6893
6738 #: src/protocols/msn/msn.c:284 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6739 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6895 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6740 msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" 6896 msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?"
6741 6897
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:285 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6743 msgid "" 6899 msgid ""
6744 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6900 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6745 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6901 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6746 msgstr "" 6902 msgstr ""
6747 "Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " 6903 "Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN "
6748 "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" 6904 "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
6749 6905
6750 #: src/protocols/msn/msn.c:289 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6751 msgid "Allow" 6907 msgid "Allow"
6752 msgstr "Permite" 6908 msgstr "Permite"
6753 6909
6754 #: src/protocols/msn/msn.c:290 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6755 msgid "Disallow" 6911 msgid "Disallow"
6756 msgstr "Refuză" 6912 msgstr "Refuză"
6757 6913
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6759 msgid "Send a mobile message." 6915 msgid "Send a mobile message."
6760 msgstr "Trimite un mesaj mobil." 6916 msgstr "Trimite un mesaj mobil."
6761 6917
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:315 6918 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6763 msgid "Page" 6919 msgid "Page"
6764 msgstr "Pagină" 6920 msgstr "Pagină"
6765 6921
6766 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6767 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6768 #, c-format 6925 #, c-format
6769 msgid "" 6926 msgid ""
6770 "\n" 6927 "\n"
6771 "<b>%s:</b> %s" 6928 "<b>%s:</b> %s"
6772 msgstr "" 6929 msgstr ""
6773 "\n" 6930 "\n"
6774 "<b>%s:</b> %s" 6931 "<b>%s:</b> %s"
6775 6932
6776 #: src/protocols/msn/msn.c:512 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6777 msgid "Has you" 6934 msgid "Has you"
6778 msgstr "" 6935 msgstr ""
6779 6936
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:515 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6781 #, fuzzy 6938 #, fuzzy
6782 msgid "Blocked" 6939 msgid "Blocked"
6783 msgstr "Blocare" 6940 msgstr "Blocare"
6784 6941
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6787 msgid "Be Right Back" 6944 msgid "Be Right Back"
6788 msgstr "Vin imediat" 6945 msgstr "Vin imediat"
6789 6946
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 6947 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6791 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 6948 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
6792 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 6949 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
6793 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 6950 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
6795 msgid "Busy" 6952 msgid "Busy"
6796 msgstr "Ocupat" 6953 msgstr "Ocupat"
6797 6954
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 6955 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
6799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
6800 msgid "On The Phone" 6957 msgid "On The Phone"
6801 msgstr "La telefon" 6958 msgstr "La telefon"
6802 6959
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
6804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
6805 msgid "Out To Lunch" 6962 msgid "Out To Lunch"
6806 msgstr "La masă" 6963 msgstr "La masă"
6807 6964
6808 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6966 #: src/status.c:158
6809 msgid "Hidden" 6967 msgid "Hidden"
6810 msgstr "Ascuns" 6968 msgstr "Ascuns"
6811 6969
6812 #: src/protocols/msn/msn.c:574 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:570
6813 msgid "Set Friendly Name" 6971 msgid "Set Friendly Name"
6814 msgstr "Definiţi un pseudonim" 6972 msgstr "Definiţi un pseudonim"
6815 6973
6816 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:575
6817 msgid "Set Home Phone Number" 6975 msgid "Set Home Phone Number"
6818 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă" 6976 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă"
6819 6977
6820 #: src/protocols/msn/msn.c:583 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6821 msgid "Set Work Phone Number" 6979 msgid "Set Work Phone Number"
6822 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu" 6980 msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu"
6823 6981
6824 #: src/protocols/msn/msn.c:587 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6825 msgid "Set Mobile Phone Number" 6983 msgid "Set Mobile Phone Number"
6826 msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil" 6984 msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil"
6827 6985
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:593 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:589
6829 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6830 msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile" 6988 msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile"
6831 6989
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:598 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:594
6833 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6834 msgstr "Permite/Refuză paginile mobile" 6992 msgstr "Permite/Refuză paginile mobile"
6835 6993
6836 #: src/protocols/msn/msn.c:621 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:617
6837 msgid "Send to Mobile" 6995 msgid "Send to Mobile"
6838 msgstr "Trimite către mobil" 6996 msgstr "Trimite către mobil"
6839 6997
6840 #: src/protocols/msn/msn.c:631 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
6841 msgid "Initiate Chat" 6999 msgid "Initiate _Chat"
6842 msgstr "Iniţiază o discuţie" 7000 msgstr "Iniţiază o _discuţie"
6843 7001
6844 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:663
6845 msgid "" 7003 msgid ""
6846 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7004 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6847 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7005 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6848 msgstr "" 7006 msgstr ""
6849 "Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. " 7007 "Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. "
6850 "Detalii la http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" 7008 "Detalii la http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
6851 7009
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:691
6853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7011 #, fuzzy
7012 msgid "Failed to connect to server."
7013 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
7014
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6854 #, c-format 7017 #, c-format
6855 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6856 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7019 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6857 7020
6858 #. put a link to the actual profile URL 7021 #. put a link to the actual profile URL
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
6860 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
6861 #, c-format 7024 #, c-format
6862 msgid "<b>%s:</b> " 7025 msgid "<b>%s:</b> "
6863 msgstr "<b>%s:</b> " 7026 msgstr "<b>%s:</b> "
6864 7027
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6866 msgid "MSN Profile" 7029 msgid "MSN Profile"
6867 msgstr "Profil MSN" 7030 msgstr "Profil MSN"
6868 7031
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
6870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
6871 msgid "Error retrieving profile" 7034 msgid "Error retrieving profile"
6872 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" 7035 msgstr "Eroare la descărcarea profilului"
6873 7036
6874 #. Age 7037 #. Age
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
6876 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
6878 msgid "Age" 7041 msgid "Age"
6879 msgstr "Vârstă" 7042 msgstr "Vârstă"
6880 7043
6881 #. Gender 7044 #. Gender
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
6883 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
6885 msgid "Gender" 7048 msgid "Gender"
6886 msgstr "Sex" 7049 msgstr "Sex"
6887 7050
6888 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
6889 msgid "Marital Status" 7052 msgid "Marital Status"
6890 msgstr "Status marital" 7053 msgstr "Status marital"
6891 7054
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
6893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
6894 msgid "Location" 7057 msgid "Location"
6895 msgstr "Locaţie" 7058 msgstr "Locaţie"
6896 7059
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
6898 msgid "Occupation" 7061 msgid "Occupation"
6899 msgstr "Ocupaţie" 7062 msgstr "Ocupaţie"
6900 7063
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
6904 msgid "A Little About Me" 7067 msgid "A Little About Me"
6905 msgstr "Câteva cuvinte despre mine" 7068 msgstr "Câteva cuvinte despre mine"
6906 7069
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
6909 msgid "Favorite Things" 7072 msgid "Favorite Things"
6910 msgstr "Lucruri favorite" 7073 msgstr "Lucruri favorite"
6911 7074
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
6914 msgid "Hobbies and Interests" 7077 msgid "Hobbies and Interests"
6915 msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes" 7078 msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes"
6916 7079
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
6918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6919 msgid "Favorite Quote" 7082 msgid "Favorite Quote"
6920 msgstr "Citat favorit" 7083 msgstr "Citat favorit"
6921 7084
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
6923 msgid "Last Updated" 7086 msgid "Last Updated"
6924 msgstr "Ultima actualizare" 7087 msgstr "Ultima actualizare"
6925 7088
6926 #. Homepage 7089 #. Homepage
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
6928 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6929 msgid "Homepage" 7092 msgid "Homepage"
6930 msgstr "Pagină personală" 7093 msgstr "Pagină personală"
6931 7094
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
6933 msgid "The user has not created a public profile." 7096 msgid "The user has not created a public profile."
6934 msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public." 7097 msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public."
6935 7098
6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
6937 msgid "" 7100 msgid ""
6938 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6939 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6940 "public profile." 7103 "public profile."
6941 msgstr "" 7104 msgstr ""
6942 "MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " 7105 "MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta "
6943 "înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un " 7106 "înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un "
6944 "profil public." 7107 "profil public."
6945 7108
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
6947 msgid "" 7110 msgid ""
6948 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6949 "likely does not exist." 7112 "likely does not exist."
6950 msgstr "" 7113 msgstr ""
6951 "Gaim nu a reuşit să găsească nimic despre profilul utilizatorului. Probabil " 7114 "Gaim nu a reuşit să găsească nimic despre profilul utilizatorului. Probabil "
6952 "că utilizatorul nu există." 7115 "că utilizatorul nu există."
6953 7116
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
6955 msgid "Profile URL" 7118 msgid "Profile URL"
6956 msgstr "Adresă profil" 7119 msgstr "Adresă profil"
6957
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6959 msgid "Display conversation closed notices"
6960 msgstr "Notifică la închiderea unei discuţii"
6961
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6963 msgid "Display timeout notices"
6964 msgstr "Notifică la expirarea conexiunii"
6965 7120
6966 #. *< type 7121 #. *< type
6967 #. *< ui_requirement 7122 #. *< ui_requirement
6968 #. *< flags 7123 #. *< flags
6969 #. *< dependencies 7124 #. *< dependencies
6971 #. *< id 7126 #. *< id
6972 #. *< name 7127 #. *< name
6973 #. *< version 7128 #. *< version
6974 #. * summary 7129 #. * summary
6975 #. * description 7130 #. * description
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
6977 msgid "MSN Protocol Plugin" 7132 msgid "MSN Protocol Plugin"
6978 msgstr "Modul de protocol MSN" 7133 msgstr "Modul de protocol MSN"
6979 7134
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
6981 msgid "Login server" 7136 msgid "Login server"
6982 msgstr "Server de autentificare" 7137 msgstr "Server de autentificare"
6983 7138
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
6985 msgid "Use HTTP Method" 7140 msgid "Use HTTP Method"
6986 msgstr "Utilizează metoda HTTP" 7141 msgstr "Utilizează metoda HTTP"
6987 7142
6988 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7143 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
6989 msgid "Unable to connect to server" 7144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
6990 msgstr "Nu mă pot conecta la server" 7145 msgid "Unable to connect"
6991 7146 msgstr "Nu mă pot conecta"
6992 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7147
6993 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7148 #: src/protocols/msn/notification.c:178
6994 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de autentificare la serverul MSN." 7149 #, fuzzy, c-format
6995 7150 msgid "%s is not a valid group."
6996 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7151 msgstr "%s nu este un nume valid de cameră"
6997 msgid "Requesting to send password" 7152
6998 msgstr "Cerere de trimitere a parolei" 7153 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
6999 7154 #: src/protocols/msn/session.c:347
7000 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7155 #, fuzzy
7001 msgid "Retrieving buddy list" 7156 msgid "Unknown error."
7002 msgstr "Descarc lista de contacte" 7157 msgstr "Eroare necunoscută"
7003 7158
7004 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7159 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7160 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Password sent" 7161 msgid "%s on %s (%s)"
7007 msgstr "Parola a fost trimisă" 7162 msgstr "Utilizatori în %s: %s"
7008 7163
7009 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7164 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7010 #, c-format 7165 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "" 7166 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7012 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7167 msgstr "Nu pot adăuga utilizatorul în lista privată (%s)."
7013 "again." 7168
7014 msgstr "" 7169 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7015 7170 #, fuzzy, c-format
7016 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7171 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7172 msgstr "Nu pot da afară utilizatorul %s"
7173
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7177 msgstr "Nu pot scrie invita utilizatorul (%s)."
7178
7179 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7180 #, c-format
7181 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "%s is not a valid passport account."
7187 msgstr "%s nu este un nume valid de server"
7188
7189 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unable to rename group"
7192 msgstr "Nu pot citi"
7193
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unable to delete group"
7197 msgstr "Nu pot crea un socket"
7198
7199 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7017 #, c-format 7200 #, c-format
7018 msgid "" 7201 msgid ""
7019 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7202 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7020 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7203 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7021 "in progress.\n" 7204 "in progress.\n"
7038 "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat " 7221 "Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat "
7039 "deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n" 7222 "deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n"
7040 "\n" 7223 "\n"
7041 "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii." 7224 "Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
7042 7225
7043 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7044 #, c-format 7227 #, fuzzy
7045 msgid "Unable to connect to %s server" 7228 msgid "Writing error"
7046 msgstr "Nu mă pot conecta la serverul %s" 7229 msgstr "Eroare la scriere"
7047 7230
7048 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7049 #, c-format 7232 #, fuzzy
7050 msgid "Error writing to %s server" 7233 msgid "Reading error"
7051 msgstr "Eroare la scriere pe serverul %s" 7234 msgstr "Eroare la citire"
7052 7235
7053 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7054 #, c-format 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7055 msgid "Error reading from %s server" 7238 msgid "Unknown error"
7056 msgstr "Eroare la citirea de pe serverul %s" 7239 msgstr "Eroare necunoscută"
7057 7240
7058 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7059 #, c-format 7242 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "Unknown error from %s server" 7243 msgid ""
7244 "Connection error from %s server (%s):\n"
7245 "%s"
7061 msgstr "Cod de eroare necunoscut de la serverul %s" 7246 msgstr "Cod de eroare necunoscut de la serverul %s"
7062 7247
7063 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7248 #: src/protocols/msn/session.c:317
7064 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7249 #, fuzzy
7065 msgstr "Am primit o eroare HTTP. Vă rugăm să raportaţi acest lucru." 7250 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7251 msgstr "Acest protocol nu suportă camerele de chat."
7252
7253 #: src/protocols/msn/session.c:321
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Error parsing HTTP."
7256 msgstr "Eroare la afişarea MOTD"
7257
7258 #. MSG_SERVER_GHOST
7259 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7260 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7262 msgid "You have signed on from another location."
7263 msgstr "V-aţi autentificat de la o altă locaţie."
7264
7265 #: src/protocols/msn/session.c:328
7266 #, fuzzy
7267 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7268 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
7269
7270 #: src/protocols/msn/session.c:333
7271 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7272 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
7273
7274 #: src/protocols/msn/session.c:337
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Unable to authenticate: %s"
7277 msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"
7278
7279 #: src/protocols/msn/session.c:342
7280 msgid ""
7281 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7285 msgid "Handshaking"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/protocols/msn/session.c:364
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Transferring"
7291 msgstr "Transfer de fişiere"
7292
7293 #: src/protocols/msn/session.c:366
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Starting authentication"
7296 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
7297
7298 #: src/protocols/msn/session.c:367
7299 msgid "Getting cookie"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/protocols/msn/session.c:369
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Sending cookie"
7305 msgstr "Trimite către mobil"
7306
7307 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7308 msgid "Retrieving buddy list"
7309 msgstr "Descarc lista de contacte"
7066 7310
7067 #: src/protocols/msn/state.c:34 7311 #: src/protocols/msn/state.c:34
7068 msgid "Away From Computer" 7312 msgid "Away From Computer"
7069 msgstr "Absent din faţa calculatorului" 7313 msgstr "Absent din faţa calculatorului"
7070 7314
7071 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7072 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7073 msgstr "Discuţia a fost închisă datorită inactivităţii." 7317 msgstr ""
7074 7318
7075 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7322 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
7323
7324 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7327 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
7328
7329 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7332 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
7333
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7338 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
7339
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7343 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
7344
7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7076 #, c-format 7346 #, c-format
7077 msgid "%s has closed the conversation window." 7347 msgid "%s has closed the conversation window."
7078 msgstr "%s a închis fereastra de discuţii." 7348 msgstr "%s a închis fereastra de discuţii."
7079 7349
7080 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7081 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7085 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7089 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7095 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
7096
7097 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "%s:\n"
7101 "%s"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7105 #, c-format 7351 #, c-format
7106 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7107 msgstr "Utilizatorul %s (%s) doreşte să adauge %s în lista sa de contacte." 7353 msgstr "Utilizatorul %s (%s) doreşte să adauge %s în lista sa de contacte."
7108 7354
7109 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7355 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7110 #, c-format 7356 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7357 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7112 msgstr "Utilizatorul %s doreşte să adauge în lista sa de contacte pe %s." 7358 msgstr "Utilizatorul %s doreşte să adauge în lista sa de contacte pe %s."
7113 7359
7114 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7360 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7361 #, c-format
7362 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Unable to add \"%s\"."
7368 msgstr "Nu pot citi fişierul %s."
7369
7370 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7371 #, fuzzy
7372 msgid "The screen name specified is invalid."
7373 msgstr "Formatul nou este invalid."
7374
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7115 msgid "Unable to read header from server" 7376 msgid "Unable to read header from server"
7116 msgstr "Nu pot citi antetul de la server" 7377 msgstr "Nu pot citi antetul de la server"
7117 7378
7118 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7379 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7119 #, c-format 7380 #, c-format
7120 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7381 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7121 msgstr "" 7382 msgstr ""
7122 "Nu pot citi mesajul de la server: %s. Comanda este %hd, lungimea este %hd." 7383 "Nu pot citi mesajul de la server: %s. Comanda este %hd, lungimea este %hd."
7123 7384
7124 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7385 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Unknown server error."
7388 msgstr "Eroare necunoscută"
7389
7390 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7125 #, c-format 7391 #, c-format
7126 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7392 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7127 msgstr "utilizatori: %s, fişiere: %s, mărime: %sGO" 7393 msgstr "utilizatori: %s, fişiere: %s, mărime: %sGO"
7128 7394
7129 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7395 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7130 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7396 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7131 #, c-format 7397 #, c-format
7132 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7398 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7133 msgstr "Nu-l pot adăuga pe „%s” în lista de contacte Napster" 7399 msgstr "Nu-l pot adăuga pe „%s” în lista de contacte Napster"
7134 7400
7135 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7401 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7402 #. we have been kicked off =^(
7403 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7136 msgid "You were disconnected from the server." 7404 msgid "You were disconnected from the server."
7137 msgstr "Aţi fost deconectat de la server." 7405 msgstr "Aţi fost deconectat de la server."
7138 7406
7139 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7407 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7140 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7408 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7141 #, c-format 7409 #, c-format
7142 msgid "%s requested your information" 7410 msgid "%s requested your information"
7143 msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră" 7411 msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră"
7144 7412
7145 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7146 msgid ""
7147 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7148 "different location"
7149 msgstr ""
7150 "Aţi fost deconectat de la server pentru că v-aţi autentificat de la o altă "
7151 "locaţie."
7152
7153 #. MSG_CLIENT_PING 7413 #. MSG_CLIENT_PING
7154 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7414 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7155 #, c-format 7415 #, c-format
7156 msgid "%s requested a PING" 7416 msgid "%s requested a PING"
7157 msgstr "%s a cerut un PING" 7417 msgstr "%s a cerut un PING"
7158 7418
7159 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7419 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7160 msgid "_Group:" 7420 msgid "_Group:"
7161 msgstr "_Grup" 7421 msgstr "_Grup"
7162 7422
7163 #. *< type 7423 #. *< type
7164 #. *< ui_requirement 7424 #. *< ui_requirement
7168 #. *< id 7428 #. *< id
7169 #. *< name 7429 #. *< name
7170 #. *< version 7430 #. *< version
7171 #. * summary 7431 #. * summary
7172 #. * description 7432 #. * description
7173 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7433 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7174 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7434 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7175 msgstr "Modul de protocol Napster" 7435 msgstr "Modul de protocol Napster"
7176 7436
7177 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7437 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7178 msgid "Required parameters not passed in" 7438 msgid "Required parameters not passed in"
7411 7671
7412 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7413 msgid "Mailstop" 7673 msgid "Mailstop"
7414 msgstr "Mailstop" 7674 msgstr "Mailstop"
7415 7675
7416 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7418 msgid "Email Address" 7678 msgid "Email Address"
7419 msgstr "Adresă de mail" 7679 msgstr "Adresă de mail"
7420 7680
7421 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7422 msgid "User ID" 7682 msgid "User ID"
7462 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7463 #, c-format 7723 #, c-format
7464 msgid "%s has been invited to this conversation." 7724 msgid "%s has been invited to this conversation."
7465 msgstr "%s a fost invitat în această discuţie." 7725 msgstr "%s a fost invitat în această discuţie."
7466 7726
7467 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7468 msgid "Invitation to Conversation" 7728 msgid "Invitation to Conversation"
7469 msgstr "Invitaţie într-o discuţie" 7729 msgstr "Invitaţie într-o discuţie"
7470 7730
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7731 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7472 #, c-format 7732 #, c-format
7473 msgid "" 7733 msgid ""
7474 "Invitation from: %s\n" 7734 "Invitation from: %s\n"
7475 "\n" 7735 "\n"
7476 "Sent: %s" 7736 "Sent: %s"
7477 msgstr "" 7737 msgstr ""
7478 "Invitaţie de la: %s\n" 7738 "Invitaţie de la: %s\n"
7479 "\n" 7739 "\n"
7480 "Către: %s" 7740 "Către: %s"
7481 7741
7482 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7483 msgid "Would you like to join the conversation?" 7743 msgid "Would you like to join the conversation?"
7484 msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?" 7744 msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?"
7485 7745
7486 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7487 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7747 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7488 msgstr "" 7748 msgstr ""
7489 "Aţi fost deautentificat pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie." 7749 "Aţi fost deautentificat pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie."
7490 7750
7491 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7751 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7492 #, c-format 7752 #, c-format
7493 msgid "" 7753 msgid ""
7494 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7754 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7495 msgstr "" 7755 msgstr ""
7496 "%s pare să fie deautentificat şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis." 7756 "%s pare să fie deautentificat şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis."
7497 7757
7498 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7758 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7499 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7759 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7500 #. 7760 #.
7501 #. ...but for now just error out with a nice message. 7761 #. ...but for now just error out with a nice message.
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7762 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7503 msgid "" 7763 msgid ""
7504 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7764 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7505 "to connect to." 7765 "to connect to."
7506 msgstr "" 7766 msgstr ""
7507 "Nu mă pot conecta la server. Introduceţi adresa serverului la care doriţi să " 7767 "Nu mă pot conecta la server. Introduceţi adresa serverului la care doriţi să "
7508 "vă conectaţi." 7768 "vă conectaţi."
7509 7769
7510 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7511 msgid "Error. SSL support is not installed." 7771 msgid "Error. SSL support is not installed."
7512 msgstr "Eroare. Suportul SSL nu este instalat." 7772 msgstr "Eroare. Suportul SSL nu este instalat."
7513 7773
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7515 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7775 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7516 msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." 7776 msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."
7517 7777
7518 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7778 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
7779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7519 msgid "Appear Offline" 7780 msgid "Appear Offline"
7520 msgstr "Aparent neautentificat" 7781 msgstr "Aparent neautentificat"
7521
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7523 msgid "Initiate _Chat"
7524 msgstr "Iniţiază o _discuţie"
7525 7782
7526 #. *< type 7783 #. *< type
7527 #. *< ui_requirement 7784 #. *< ui_requirement
7528 #. *< flags 7785 #. *< flags
7529 #. *< dependencies 7786 #. *< dependencies
7531 #. *< id 7788 #. *< id
7532 #. *< name 7789 #. *< name
7533 #. *< version 7790 #. *< version
7534 #. * summary 7791 #. * summary
7535 #. * description 7792 #. * description
7536 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7793 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7537 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7794 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7538 msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" 7795 msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger"
7539 7796
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7797 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7541 msgid "Server address" 7798 msgid "Server address"
7542 msgstr "Adresă server" 7799 msgstr "Adresă server"
7543 7800
7544 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7545 msgid "Server port" 7802 msgid "Server port"
7546 msgstr "Port server" 7803 msgstr "Port server"
7547 7804
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7549 msgid "Invalid error" 7806 msgid "Invalid error"
7550 msgstr "Eroare invalidă" 7807 msgstr "Eroare invalidă"
7551 7808
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7553 msgid "Invalid SNAC" 7810 msgid "Invalid SNAC"
7554 msgstr "SNAC invalid" 7811 msgstr "SNAC invalid"
7555 7812
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7557 msgid "Rate to host" 7814 msgid "Rate to host"
7558 msgstr "Rata către gazdă" 7815 msgstr "Rata către gazdă"
7559 7816
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7561 msgid "Rate to client" 7818 msgid "Rate to client"
7562 msgstr "Rata către client" 7819 msgstr "Rata către client"
7563 7820
7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7565 msgid "Service unavailable" 7822 msgid "Service unavailable"
7566 msgstr "Serviciu nedisponibil" 7823 msgstr "Serviciu nedisponibil"
7567 7824
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7569 msgid "Service not defined" 7826 msgid "Service not defined"
7570 msgstr "Serviciu nedefinit" 7827 msgstr "Serviciu nedefinit"
7571 7828
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7573 msgid "Obsolete SNAC" 7830 msgid "Obsolete SNAC"
7574 msgstr "SNAC învechit" 7831 msgstr "SNAC învechit"
7575 7832
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7577 msgid "Not supported by host" 7834 msgid "Not supported by host"
7578 msgstr "Nesuportat de către server" 7835 msgstr "Nesuportat de către server"
7579 7836
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7581 msgid "Not supported by client" 7838 msgid "Not supported by client"
7582 msgstr "Nesuportat de către client" 7839 msgstr "Nesuportat de către client"
7583 7840
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7585 msgid "Refused by client" 7842 msgid "Refused by client"
7586 msgstr "Refuzat de către client" 7843 msgstr "Refuzat de către client"
7587 7844
7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7589 msgid "Reply too big" 7846 msgid "Reply too big"
7590 msgstr "Răspuns supradimensionat" 7847 msgstr "Răspuns supradimensionat"
7591 7848
7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7593 msgid "Responses lost" 7850 msgid "Responses lost"
7594 msgstr "Răspunsuri pierdute" 7851 msgstr "Răspunsuri pierdute"
7595 7852
7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7597 msgid "Request denied" 7854 msgid "Request denied"
7598 msgstr "Cerere respinsă" 7855 msgstr "Cerere respinsă"
7599 7856
7600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7601 msgid "Busted SNAC payload" 7858 msgid "Busted SNAC payload"
7602 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" 7859 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
7603 7860
7604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7605 msgid "Insufficient rights" 7862 msgid "Insufficient rights"
7606 msgstr "Drepturi insuficiente" 7863 msgstr "Drepturi insuficiente"
7607 7864
7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7609 msgid "In local permit/deny" 7866 msgid "In local permit/deny"
7610 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală" 7867 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
7611 7868
7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7613 msgid "Too evil (sender)" 7870 msgid "Too evil (sender)"
7614 msgstr "Prea periculos (expeditorul)" 7871 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
7615 7872
7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7617 msgid "Too evil (receiver)" 7874 msgid "Too evil (receiver)"
7618 msgstr "Prea periculos (destinatarul)" 7875 msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
7619 7876
7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7621 msgid "User temporarily unavailable" 7878 msgid "User temporarily unavailable"
7622 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil." 7879 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil."
7623 7880
7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7625 msgid "No match" 7882 msgid "No match"
7626 msgstr "Nici o potrivire" 7883 msgstr "Nici o potrivire"
7627 7884
7628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7629 msgid "List overflow" 7886 msgid "List overflow"
7630 msgstr "Listă suprasaturată" 7887 msgstr "Listă suprasaturată"
7631 7888
7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7633 msgid "Request ambiguous" 7890 msgid "Request ambiguous"
7634 msgstr "Cerere ambiguă" 7891 msgstr "Cerere ambiguă"
7635 7892
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7637 msgid "Queue full" 7894 msgid "Queue full"
7638 msgstr "Coadă plină" 7895 msgstr "Coadă plină"
7639 7896
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7641 msgid "Not while on AOL" 7898 msgid "Not while on AOL"
7642 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" 7899 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
7643 7900
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7645 #, fuzzy 7902 #, fuzzy
7646 msgid "" 7903 msgid ""
7647 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7904 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7648 "most likely has a buggy client.)" 7905 "most likely has a buggy client.)"
7649 msgstr "" 7906 msgstr ""
7650 "(Eroare la conversia acestui mesaj. Contactul cu care discutaţi are probabil " 7907 "(Eroare la conversia acestui mesaj. Contactul cu care discutaţi are probabil "
7651 "un client problematic)." 7908 "un client problematic)."
7652 7909
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7654 msgid "Voice" 7911 msgid "Voice"
7655 msgstr "Voce" 7912 msgstr "Voce"
7656 7913
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7658 msgid "AIM Direct IM" 7915 msgid "AIM Direct IM"
7659 msgstr "Discuţie directă AIM" 7916 msgstr "Discuţie directă AIM"
7660 7917
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7662 #: src/protocols/silc/util.c:506 7919 #: src/protocols/silc/util.c:509
7663 msgid "Chat" 7920 msgid "Chat"
7664 msgstr "Chat" 7921 msgstr "Chat"
7665 7922
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7667 msgid "Get File" 7924 msgid "Get File"
7668 msgstr "Primeşte fişierul" 7925 msgstr "Primeşte fişierul"
7669 7926
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7671 msgid "Games" 7928 msgid "Games"
7672 msgstr "Jocuri" 7929 msgstr "Jocuri"
7673 7930
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7675 msgid "Add-Ins" 7932 msgid "Add-Ins"
7676 msgstr "Adăugiri" 7933 msgstr "Adăugiri"
7677 7934
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7679 msgid "Send Buddy List" 7936 msgid "Send Buddy List"
7680 msgstr "Trimite lista de contacte" 7937 msgstr "Trimite lista de contacte"
7681 7938
7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7683 msgid "ICQ Direct Connect" 7940 msgid "ICQ Direct Connect"
7684 msgstr "Conectare directă ICQ" 7941 msgstr "Conectare directă ICQ"
7685 7942
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7687 msgid "AP User" 7944 msgid "AP User"
7688 msgstr "Utilizator AP" 7945 msgstr "Utilizator AP"
7689 7946
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7691 msgid "ICQ RTF" 7948 msgid "ICQ RTF"
7692 msgstr "ICQ RTF" 7949 msgstr "ICQ RTF"
7693 7950
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7695 msgid "Nihilist" 7952 msgid "Nihilist"
7696 msgstr "Nihilist" 7953 msgstr "Nihilist"
7697 7954
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7699 msgid "ICQ Server Relay" 7956 msgid "ICQ Server Relay"
7700 msgstr "Schimb de server ICQ" 7957 msgstr "Schimb de server ICQ"
7701 7958
7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7703 msgid "Old ICQ UTF8" 7960 msgid "Old ICQ UTF8"
7704 msgstr "ICQ UTF8 (vechi)" 7961 msgstr "ICQ UTF8 (vechi)"
7705 7962
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7707 msgid "Trillian Encryption" 7964 msgid "Trillian Encryption"
7708 msgstr "Criptare Trillian" 7965 msgstr "Criptare Trillian"
7709 7966
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7711 msgid "ICQ UTF8" 7968 msgid "ICQ UTF8"
7712 msgstr "ICQ UTF8" 7969 msgstr "ICQ UTF8"
7713 7970
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7715 msgid "Hiptop" 7972 msgid "Hiptop"
7716 msgstr "Hiptop" 7973 msgstr "Hiptop"
7717 7974
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7719 msgid "Security Enabled" 7976 msgid "Security Enabled"
7720 msgstr "Securitate activată" 7977 msgstr "Securitate activată"
7721 7978
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7723 msgid "Video Chat" 7980 msgid "Video Chat"
7724 msgstr "Videochat" 7981 msgstr "Videochat"
7725 7982
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7727 msgid "iChat AV" 7984 msgid "iChat AV"
7728 msgstr "iChat AV" 7985 msgstr "iChat AV"
7729 7986
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7731 msgid "Live Video" 7988 msgid "Live Video"
7732 msgstr "Video în direct" 7989 msgstr "Video în direct"
7733 7990
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7735 msgid "Camera" 7992 msgid "Camera"
7736 msgstr "Cameră" 7993 msgstr "Cameră"
7737 7994
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7739 msgid "Free For Chat" 7996 msgid "Free For Chat"
7740 msgstr "Disponibil" 7997 msgstr "Disponibil"
7741 7998
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7743 msgid "Not Available" 8000 msgid "Not Available"
7744 msgstr "Indisponibil" 8001 msgstr "Indisponibil"
7745 8002
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7747 msgid "Occupied" 8004 msgid "Occupied"
7748 msgstr "Ocupat" 8005 msgstr "Ocupat"
7749 8006
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7751 msgid "Web Aware" 8008 msgid "Web Aware"
7752 msgstr "Prezent pe net" 8009 msgstr "Prezent pe net"
7753 8010
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8012 msgid "Warning Level"
8013 msgstr "Nivel de avertizare"
8014
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7755 msgid "Capabilities" 8016 msgid "Capabilities"
7756 msgstr "Facilităţi" 8017 msgstr "Facilităţi"
7757 8018
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7759 msgid "Buddy Comment" 8020 msgid "Buddy Comment"
7760 msgstr "Comentariu contact" 8021 msgstr "Comentariu contact"
7761 8022
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7763 #, c-format 8024 #, c-format
7764 msgid "Direct IM with %s closed" 8025 msgid "Direct IM with %s closed"
7765 msgstr "Discuţia directă cu %s s-a terminat" 8026 msgstr "Discuţia directă cu %s s-a terminat"
7766 8027
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7768 #, c-format 8029 #, c-format
7769 msgid "Direct IM with %s failed" 8030 msgid "Direct IM with %s failed"
7770 msgstr "Discuţia directă cu %s a eşuat" 8031 msgstr "Discuţia directă cu %s a eşuat"
7771 8032
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7773 msgid "Direct Connect failed" 8034 msgid "Direct Connect failed"
7774 msgstr "Conectarea directă a eşuat" 8035 msgstr "Conectarea directă a eşuat"
7775 8036
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
7777 #, c-format 8038 #, c-format
7778 msgid "Direct IM with %s established" 8039 msgid "Direct IM with %s established"
7779 msgstr "Discuţia directă cu %s a fost iniţializat" 8040 msgstr "Discuţia directă cu %s a fost iniţializat"
7780 8041
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
7782 #, c-format 8043 #, c-format
7783 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8044 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7784 msgstr "Încercare de conectare la %s la %s:%hu pentru discuţie directă." 8045 msgstr "Încercare de conectare la %s la %s:%hu pentru discuţie directă."
7785 8046
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
7787 #, c-format 8048 #, c-format
7788 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8049 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7789 msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă." 8050 msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă."
7790 8051
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
7792 msgid "Unable to open Direct IM" 8053 msgid "Unable to open Direct IM"
7793 msgstr "Nu pot deschide o discuţie directă" 8054 msgstr "Nu pot deschide o discuţie directă"
7794 8055
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
7796 #, c-format 8057 #, c-format
7797 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8058 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7798 msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s." 8059 msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s."
7799 8060
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
7801 msgid "" 8062 msgid ""
7802 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8063 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7803 "Do you wish to continue?" 8064 "Do you wish to continue?"
7804 msgstr "" 8065 msgstr ""
7805 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la " 8066 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la "
7806 "care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?" 8067 "care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?"
7807 8068
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7809 msgid "Connect" 8070 msgid "Connect"
7810 msgstr "Conectează-te" 8071 msgstr "Conectează-te"
7811 8072
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
7813 #, c-format 8074 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8075 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7815 msgstr "Aţi fost deconectat din camera de chat %s." 8076 msgstr "Aţi fost deconectat din camera de chat %s."
7816 8077
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
7818 msgid "Chat is currently unavailable" 8079 msgid "Chat is currently unavailable"
7819 msgstr "Acest chat este deocamdată indisponibil" 8080 msgstr "Acest chat este deocamdată indisponibil"
7820 8081
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
7822 msgid "Screen name sent" 8083 msgid "Screen name sent"
7823 msgstr "Numele ales a fost trimis" 8084 msgstr "Numele ales a fost trimis"
7824 8085
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
7826 #, c-format 8087 #, c-format
7827 msgid "" 8088 msgid ""
7828 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8089 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7829 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8090 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7830 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8091 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7831 msgstr "" 8092 msgstr ""
7832 "Autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele ales este invalid. Unul " 8093 "Autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele ales este invalid. Unul "
7833 "valid trebuie ori să înceapă cu o literă, ori să conţină doar litere, numere " 8094 "valid trebuie ori să înceapă cu o literă, ori să conţină doar litere, numere "
7834 "şi spaţii, ori să conţină doar numere." 8095 "şi spaţii, ori să conţină doar numere."
7835 8096
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7837 msgid "Unable to login to AIM" 8098 msgid "Unable to login to AIM"
7838 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM" 8099 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
7839 8100
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
7841 msgid "Could Not Connect" 8102 msgid "Could Not Connect"
7842 msgstr "Nu m-am putut conecta" 8103 msgstr "Nu m-am putut conecta"
7843 8104
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
7845 msgid "Connection established, cookie sent" 8106 msgid "Connection established, cookie sent"
7846 msgstr "Conectare iniţializată, cookie trimis" 8107 msgstr "Conectare iniţializată, cookie trimis"
7847 8108
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
7849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8110 #, fuzzy, c-format
7850 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8111 msgid "Transfer of file %s timed out."
8112 msgstr "Transferul fişierului către %s a fost abandonat.\n"
8113
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7851 msgid "Unable to establish file descriptor." 8117 msgid "Unable to establish file descriptor."
7852 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fişierului." 8118 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fişierului."
7853 8119
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
7855 msgid "Unable to create new connection." 8121 msgid "Unable to create new connection."
7856 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune." 8122 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
7857 8123
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7859 msgid "Unable to establish listener socket." 8125 msgid "Unable to establish listener socket."
7860 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare." 8126 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare."
7861 8127
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
7863 msgid "Incorrect nickname or password." 8129 msgid "Incorrect nickname or password."
7864 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte" 8130 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
7865 8131
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
7867 msgid "Your account is currently suspended." 8133 msgid "Your account is currently suspended."
7868 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 8134 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
7869 8135
7870 #. service temporarily unavailable 8136 #. service temporarily unavailable
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
7872 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8138 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7873 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." 8139 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."
7874 8140
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
7876 msgid "" 8142 msgid ""
7877 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7878 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7879 msgstr "" 8145 msgstr ""
7880 "V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi " 8146 "V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi "
7881 "din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult." 8147 "din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult."
7882 8148
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
7884 #, c-format 8150 #, c-format
7885 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8151 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7886 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s" 8152 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s"
7887 8153
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
7889 msgid "Internal Error" 8155 msgid "Internal Error"
7890 msgstr "Eroare internă" 8156 msgstr "Eroare internă"
7891 8157
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
7893 msgid "Received authorization" 8159 msgid "Received authorization"
7894 msgstr "Am primit autorizarea" 8160 msgstr "Am primit autorizarea"
7895 8161
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8163 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8167 msgid "Enter SecurID"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8171 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
7898 #, c-format 8176 #, c-format
7899 msgid "" 8177 msgid ""
7900 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8178 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7901 "fixed. Check %s for updates." 8179 "fixed. Check %s for updates."
7902 msgstr "" 8180 msgstr ""
7903 "S-ar putea să fiţi rapid deconectat. Poate doriţi să încercaţi TOC până ce " 8181 "S-ar putea să fiţi rapid deconectat. Poate doriţi să încercaţi TOC până ce "
7904 "se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări. " 8182 "se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări. "
7905 8183
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
7907 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8185 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7908 msgstr "Gaim nu a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM." 8186 msgstr "Gaim nu a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM."
7909 8187
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
7911 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8189 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7912 msgstr "Gaim nu a putut obţine un hash valid pentru autentificare." 8190 msgstr "Gaim nu a putut obţine un hash valid pentru autentificare."
7913 8191
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8193 msgid "Password sent"
8194 msgstr "Parola a fost trimisă"
8195
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7915 #, c-format 8197 #, c-format
7916 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8198 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7917 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s." 8199 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
7918 8200
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
7920 msgid "" 8202 msgid ""
7921 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8203 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7922 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8204 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7923 "considered a privacy risk." 8205 "considered a privacy risk."
7924 msgstr "" 8206 msgstr ""
7925 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este " 8207 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este "
7926 "necesară pentru imaginile asociate conturilor. Pentru că adresa IP vă va fi " 8208 "necesară pentru imaginile asociate conturilor. Pentru că adresa IP vă va fi "
7927 "vizibilă, luaţi în considerare riscurile la care vă expuneţi." 8209 "vizibilă, luaţi în considerare riscurile la care vă expuneţi."
7928 8210
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
7930 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7931 msgstr "Autorizează-mă pentru a te putea adăuga în lista mea de contacte." 8213 msgstr "Autorizează-mă pentru a te putea adăuga în lista mea de contacte."
7932 8214
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
7934 msgid "Authorization Request Message:" 8216 msgid "Authorization Request Message:"
7935 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:" 8217 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:"
7936 8218
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
7938 msgid "Please authorize me!" 8220 msgid "Please authorize me!"
7939 msgstr "Autorizează-mă te rog!" 8221 msgstr "Autorizează-mă te rog!"
7940 8222
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7942 #, c-format 8224 #, c-format
7943 msgid "" 8225 msgid ""
7944 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8226 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7945 "you want to send an authorization request?" 8227 "you want to send an authorization request?"
7946 msgstr "" 8228 msgstr ""
7947 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de " 8229 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de "
7948 "contacte. Doriţi să trimiteţi o cerere de autorizare?" 8230 "contacte. Doriţi să trimiteţi o cerere de autorizare?"
7949 8231
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
7951 msgid "Request Authorization" 8233 msgid "Request Authorization"
7952 msgstr "Solicit autorizarea" 8234 msgstr "Solicit autorizarea"
7953 8235
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7958 msgid "No reason given." 8239 msgid "No reason given."
7959 msgstr "Fără motiv." 8240 msgstr "Fără motiv."
7960 8241
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
7962 msgid "Authorization Denied Message:" 8243 msgid "Authorization Denied Message:"
7963 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" 8244 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
7964 8245
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
7966 #, c-format 8247 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "" 8248 msgid ""
7968 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8249 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
7969 "%s" 8250 "%s"
7970 msgstr "" 8251 msgstr ""
7971 "Utilizatorul %u doreşte să vă adauge în lista sa de contacte din următorul " 8252 "Utilizatorul %u doreşte să vă adauge în lista sa de contacte din următorul "
7972 "motiv:\n" 8253 "motiv:\n"
7973 "%s" 8254 "%s"
7974 8255
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
7976 msgid "Authorization Request" 8257 msgid "Authorization Request"
7977 msgstr "Cerere de autorizare" 8258 msgstr "Cerere de autorizare"
7978 8259
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
7980 #, c-format 8261 #, c-format
7981 msgid "" 8262 msgid ""
7982 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8263 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7983 "following reason:\n" 8264 "following reason:\n"
7984 "%s" 8265 "%s"
7985 msgstr "" 8266 msgstr ""
7986 "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga la lista proprie de " 8267 "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga la lista proprie de "
7987 "contacte, motivând astfel:\n" 8268 "contacte, motivând astfel:\n"
7988 "%s" 8269 "%s"
7989 8270
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
7991 msgid "ICQ authorization denied." 8272 msgid "ICQ authorization denied."
7992 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." 8273 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
7993 8274
7994 #. Someone has granted you authorization 8275 #. Someone has granted you authorization
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
7996 #, c-format 8277 #, c-format
7997 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8278 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7998 msgstr "" 8279 msgstr ""
7999 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." 8280 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
8000 8281
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8002 #, c-format 8283 #, c-format
8003 msgid "" 8284 msgid ""
8004 "You have received a special message\n" 8285 "You have received a special message\n"
8005 "\n" 8286 "\n"
8006 "From: %s [%s]\n" 8287 "From: %s [%s]\n"
8009 "Aţi primit un mesaj special\n" 8290 "Aţi primit un mesaj special\n"
8010 "\n" 8291 "\n"
8011 "Expeditor: %s [%s]\n" 8292 "Expeditor: %s [%s]\n"
8012 "%s" 8293 "%s"
8013 8294
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8015 #, c-format 8296 #, c-format
8016 msgid "" 8297 msgid ""
8017 "You have received an ICQ page\n" 8298 "You have received an ICQ page\n"
8018 "\n" 8299 "\n"
8019 "From: %s [%s]\n" 8300 "From: %s [%s]\n"
8022 "Aţi primit o pagină ICQ\n" 8303 "Aţi primit o pagină ICQ\n"
8023 "\n" 8304 "\n"
8024 "Expeditor: %s [%s]\n" 8305 "Expeditor: %s [%s]\n"
8025 "%s" 8306 "%s"
8026 8307
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8028 #, c-format 8309 #, c-format
8029 msgid "" 8310 msgid ""
8030 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8311 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8031 "\n" 8312 "\n"
8032 "Message is:\n" 8313 "Message is:\n"
8035 "Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" 8316 "Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
8036 "\n" 8317 "\n"
8037 "Mesajul: \n" 8318 "Mesajul: \n"
8038 "%s" 8319 "%s"
8039 8320
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8041 #, c-format 8322 #, c-format
8042 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8323 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8043 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" 8324 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"
8044 8325
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8046 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8327 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8047 msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?" 8328 msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?"
8048 8329
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8050 msgid "Decline" 8331 msgid "Decline"
8051 msgstr "Refuz" 8332 msgstr "Refuz"
8052 8333
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8054 #, c-format 8335 #, c-format
8055 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8336 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8056 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8337 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8057 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." 8338 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
8058 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." 8339 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
8059 8340
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8061 #, c-format 8342 #, c-format
8062 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8343 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8063 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8064 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." 8345 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
8065 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." 8346 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
8066 8347
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8068 #, c-format 8349 #, c-format
8069 msgid "" 8350 msgid ""
8070 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8351 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8071 msgid_plural "" 8352 msgid_plural ""
8072 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8353 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8073 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată." 8354 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată."
8074 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată." 8355 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."
8075 8356
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8077 #, c-format 8358 #, c-format
8078 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8359 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8360 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8080 msgstr[0] "" 8361 msgstr[0] ""
8081 "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 8362 "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
8082 msgstr[1] "" 8363 msgstr[1] ""
8083 "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." 8364 "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
8084 8365
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8086 #, c-format 8367 #, c-format
8087 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8368 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8088 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8089 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos." 8370 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
8090 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos." 8371 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
8091 8372
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8093 #, c-format 8374 #, c-format
8094 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8375 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8376 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8096 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 8377 msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
8097 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 8378 msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
8098 8379
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8100 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8381 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8101 #, c-format 8382 #, c-format
8102 msgid "Info for %s" 8383 msgid "Info for %s"
8103 msgstr "Detalii pentru %s" 8384 msgstr "Detalii pentru %s"
8104 8385
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8106 #, c-format 8387 #, c-format
8107 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8388 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8108 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" 8389 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"
8109 8390
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8111 msgid "Unknown error"
8112 msgstr "Eroare necunoscută"
8113
8114 #. Data is assumed to be the destination sn 8391 #. Data is assumed to be the destination sn
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8116 #, c-format 8393 #, c-format
8117 msgid "Unable to send message: %s" 8394 msgid "Unable to send message: %s"
8118 msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" 8395 msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"
8119 8396
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8122 msgid "Unknown reason." 8399 msgid "Unknown reason."
8123 msgstr "Motiv necunoscut." 8400 msgstr "Motiv necunoscut."
8124 8401
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8126 #, c-format 8403 #, c-format
8127 msgid "Unable to send message to %s:" 8404 msgid "Unable to send message to %s:"
8128 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:" 8405 msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:"
8129 8406
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8131 #, c-format 8408 #, c-format
8132 msgid "User information not available: %s" 8409 msgid "User information not available: %s"
8133 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" 8410 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
8134 8411
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8136 #, c-format 8413 #, c-format
8137 msgid "User information for %s unavailable:" 8414 msgid "User information for %s unavailable:"
8138 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" 8415 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"
8139 8416
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8141 msgid "Warning Level"
8142 msgstr "Nivel de avertizare"
8143
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8145 msgid "Online Since" 8418 msgid "Online Since"
8146 msgstr "Conectat din" 8419 msgstr "Conectat din"
8147 8420
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8149 msgid "Member Since" 8422 msgid "Member Since"
8150 msgstr "Membru din" 8423 msgstr "Membru din"
8151 8424
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8153 msgid "Your AIM connection may be lost." 8426 msgid "Your AIM connection may be lost."
8154 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM." 8427 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
8155 8428
8156 #. The conversion failed! 8429 #. The conversion failed!
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8158 msgid "" 8431 msgid ""
8159 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8432 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8160 "characters.]" 8433 "characters.]"
8161 msgstr "" 8434 msgstr ""
8162 "[Nu pot afişa mesajul de acest utilizator deoarece conţine caractere " 8435 "[Nu pot afişa mesajul de acest utilizator deoarece conţine caractere "
8163 "invalide]" 8436 "invalide]"
8164 8437
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8166 msgid "Rate limiting error." 8439 msgid "Rate limiting error."
8167 msgstr "Eroare la rata de limitare." 8440 msgstr "Eroare la rata de limitare."
8168 8441
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8170 msgid "" 8443 msgid ""
8171 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8444 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8172 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8445 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8173 msgstr "" 8446 msgstr ""
8174 "Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limita " 8447 "Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limita "
8175 "fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou." 8448 "fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou."
8176 8449
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8178 msgid ""
8179 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8180 "at another location."
8181 msgstr ""
8182 "Aţi fost deconectat pentru că v-aţi autentificat cu acest nume ales de la o "
8183 "altă locaţie."
8184
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8186 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8451 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8187 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute." 8452 msgstr "Aţi fost deautentificat din motive necunoscute."
8188 8453
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8455 #, c-format
8456 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8457 msgstr "Aţi fost deconectat din camera de chat %s."
8458
8459 #. XXX - Don't call this with ssi
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8190 msgid "Finalizing connection" 8461 msgid "Finalizing connection"
8191 msgstr "Finalizare conexiune" 8462 msgstr "Finalizare conexiune"
8192 8463
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8194 msgid "Mobile Phone" 8465 msgid "Mobile Phone"
8195 msgstr "Telefon mobil" 8466 msgstr "Telefon mobil"
8196 8467
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8198 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8469 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8199 msgid "Female" 8470 msgid "Female"
8200 msgstr "Feminin" 8471 msgstr "Feminin"
8201 8472
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8203 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8474 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8204 msgid "Male" 8475 msgid "Male"
8205 msgstr "Masculin" 8476 msgstr "Masculin"
8206 8477
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8208 msgid "Personal Web Page" 8479 msgid "Personal Web Page"
8209 msgstr "Pagină personală" 8480 msgstr "Pagină personală"
8210 8481
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8212 msgid "Additional Information" 8483 msgid "Additional Information"
8213 msgstr "Alte informaţii" 8484 msgstr "Alte informaţii"
8214 8485
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8216 msgid "Home Address" 8487 msgid "Home Address"
8217 msgstr "Adresă acasă" 8488 msgstr "Adresă acasă"
8218 8489
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8220 msgid "Zip Code" 8491 msgid "Zip Code"
8221 msgstr "Cod poştal" 8492 msgstr "Cod poştal"
8222 8493
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8224 msgid "Work Address" 8495 msgid "Work Address"
8225 msgstr "Adresă serviciu" 8496 msgstr "Adresă serviciu"
8226 8497
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8228 msgid "Work Information" 8499 msgid "Work Information"
8229 msgstr "Informaţii serviciu" 8500 msgstr "Informaţii serviciu"
8230 8501
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8232 msgid "Company" 8503 msgid "Company"
8233 msgstr "Companie" 8504 msgstr "Companie"
8234 8505
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8236 msgid "Division" 8507 msgid "Division"
8237 msgstr "Divizie" 8508 msgstr "Divizie"
8238 8509
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8240 msgid "Position" 8511 msgid "Position"
8241 msgstr "Poziţie" 8512 msgstr "Poziţie"
8242 8513
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8244 msgid "Web Page" 8515 msgid "Web Page"
8245 msgstr "Adresă Internet" 8516 msgstr "Adresă Internet"
8246 8517
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8248 #, c-format 8519 #, c-format
8249 msgid "ICQ Info for %s" 8520 msgid "ICQ Info for %s"
8250 msgstr "Detalii ICQ pentru %s" 8521 msgstr "Detalii ICQ pentru %s"
8251 8522
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8253 msgid "Pop-Up Message" 8524 msgid "Pop-Up Message"
8254 msgstr "Mesaj popup" 8525 msgstr "Mesaj popup"
8255 8526
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8527 #. TODO: Need to use ngettext() here
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8257 #, c-format 8529 #, c-format
8258 msgid "The following screen names are associated with %s" 8530 msgid "The following screen names are associated with %s"
8259 msgstr "Următoarele nume alese sunt asociate cu %s" 8531 msgstr "Următoarele nume alese sunt asociate cu %s"
8260 8532
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8262 msgid "Search Results"
8263 msgstr "Rezultatele căutării"
8264
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8266 #, c-format 8534 #, c-format
8267 msgid "No results found for email address %s" 8535 msgid "No results found for email address %s"
8268 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" 8536 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
8269 8537
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8271 #, c-format 8539 #, c-format
8272 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8540 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8273 msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s." 8541 msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s."
8274 8542
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8276 msgid "Account Confirmation Requested" 8544 msgid "Account Confirmation Requested"
8277 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" 8545 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
8278 8546
8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8280 msgid "Error Changing Account Info" 8548 msgid "Error Changing Account Info"
8281 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" 8549 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"
8282 8550
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8284 #, c-format 8552 #, c-format
8285 msgid "" 8553 msgid ""
8286 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8554 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8287 "differs from the original." 8555 "differs from the original."
8288 msgstr "" 8556 msgstr ""
8289 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este " 8557 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
8290 "diferit de cel original." 8558 "diferit de cel original."
8291 8559
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8293 #, c-format 8561 #, c-format
8294 msgid "" 8562 msgid ""
8295 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8563 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8296 "ends in a space." 8564 "ends in a space."
8297 msgstr "" 8565 msgstr ""
8298 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină " 8566 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
8299 "cu un punct." 8567 "cu un punct."
8300 8568
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8302 #, c-format 8570 #, c-format
8303 msgid "" 8571 msgid ""
8304 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8572 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8305 "is too long." 8573 "is too long."
8306 msgstr "" 8574 msgstr ""
8307 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea " 8575 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
8308 "lung." 8576 "lung."
8309 8577
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8311 #, c-format 8579 #, c-format
8312 msgid "" 8580 msgid ""
8313 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8581 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8314 "request pending for this screen name." 8582 "request pending for this screen name."
8315 msgstr "" 8583 msgstr ""
8316 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere " 8584 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
8317 "în aşteptare pentru acest nume." 8585 "în aşteptare pentru acest nume."
8318 8586
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8320 #, c-format 8588 #, c-format
8321 msgid "" 8589 msgid ""
8322 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8590 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8323 "too many screen names associated with it." 8591 "too many screen names associated with it."
8324 msgstr "" 8592 msgstr ""
8325 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea " 8593 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
8326 "multe nume alese asociate." 8594 "multe nume alese asociate."
8327 8595
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8329 #, c-format 8597 #, c-format
8330 msgid "" 8598 msgid ""
8331 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8599 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8332 "invalid." 8600 "invalid."
8333 msgstr "" 8601 msgstr ""
8334 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este " 8602 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
8335 "invalidă." 8603 "invalidă."
8336 8604
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8338 #, c-format 8606 #, c-format
8339 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8607 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8340 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." 8608 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
8341 8609
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8343 #, c-format 8611 #, c-format
8344 msgid "" 8612 msgid ""
8345 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8613 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8346 "%s" 8614 "%s"
8347 msgstr "" 8615 msgstr ""
8348 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n" 8616 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
8349 "%s" 8617 "%s"
8350 8618
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8352 msgid "Account Info" 8620 msgid "Account Info"
8353 msgstr "Detalii Cont" 8621 msgstr "Detalii Cont"
8354 8622
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8356 #, c-format 8624 #, c-format
8357 msgid "The email address for %s is %s" 8625 msgid "The email address for %s is %s"
8358 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" 8626 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"
8359 8627
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8361 msgid "" 8629 msgid ""
8362 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8630 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8363 msgstr "" 8631 msgstr ""
8364 "Propria iconiţă de utilizator nu a fost trimisă. Trebuie să vă conectaţi " 8632 "Propria iconiţă de utilizator nu a fost trimisă. Trebuie să vă conectaţi "
8365 "direct pentru a trimite iconiţe proprii." 8633 "direct pentru a trimite iconiţe proprii."
8366 8634
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8368 msgid "Unable to set AIM profile." 8636 msgid "Unable to set AIM profile."
8369 msgstr "Nu pot seta profilul AIM." 8637 msgstr "Nu pot seta profilul AIM."
8370 8638
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8372 msgid "" 8640 msgid ""
8373 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8641 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8374 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8642 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8375 "fully connected." 8643 "fully connected."
8376 msgstr "" 8644 msgstr ""
8377 "Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. " 8645 "Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. "
8378 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi " 8646 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi "
8379 "conectat 100%." 8647 "conectat 100%."
8380 8648
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8382 #, c-format 8650 #, c-format
8383 msgid "" 8651 msgid ""
8384 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8652 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8385 "it for you." 8653 "it for you."
8386 msgid_plural "" 8654 msgid_plural ""
8391 "automat." 8659 "automat."
8392 msgstr[1] "" 8660 msgstr[1] ""
8393 "Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. Gaim l-a trunchiat " 8661 "Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. Gaim l-a trunchiat "
8394 "automat." 8662 "automat."
8395 8663
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8397 msgid "Profile too long." 8665 msgid "Profile too long."
8398 msgstr "Profil prea lung." 8666 msgstr "Profil prea lung."
8399 8667
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8401 msgid "Unable to set AIM away message." 8669 msgid "Unable to set AIM away message."
8402 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absenţă pentru AIM" 8670 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absenţă pentru AIM"
8403 8671
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8405 msgid "" 8673 msgid ""
8406 "You have probably requested to set your away message before the login " 8674 "You have probably requested to set your away message before the login "
8407 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8675 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8408 "again when you are fully connected." 8676 "again when you are fully connected."
8409 msgstr "" 8677 msgstr ""
8410 "Aţi cerut probabil să setaţi mesajul în absenţă înainte de terminarea " 8678 "Aţi cerut probabil să setaţi mesajul în absenţă înainte de terminarea "
8411 "procedurii de autentificare. Veţi rămâne în starea „prezent”. Încercaţi din " 8679 "procedurii de autentificare. Veţi rămâne în starea „prezent”. Încercaţi din "
8412 "nou când veţi fi conectat." 8680 "nou când veţi fi conectat."
8413 8681
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8415 #, c-format 8683 #, c-format
8416 msgid "" 8684 msgid ""
8417 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8685 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8418 "truncated it for you." 8686 "truncated it for you."
8419 msgid_plural "" 8687 msgid_plural ""
8424 "mesajul şi v-a trecut în absenţă." 8692 "mesajul şi v-a trecut în absenţă."
8425 msgstr[1] "" 8693 msgstr[1] ""
8426 "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. Gaim a trunchiat " 8694 "Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. Gaim a trunchiat "
8427 "mesajul şi v-a trecut în absenţă." 8695 "mesajul şi v-a trecut în absenţă."
8428 8696
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8430 msgid "Away message too long." 8698 msgid "Away message too long."
8431 msgstr "Mesaj în absenţă prea lung." 8699 msgstr "Mesaj în absenţă prea lung."
8432 8700
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8434 #, c-format 8702 #, c-format
8435 msgid "" 8703 msgid ""
8436 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8704 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8437 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8705 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8438 "spaces, or contain only numbers." 8706 "spaces, or contain only numbers."
8439 msgstr "" 8707 msgstr ""
8440 "Nu pot adăuga %s deoarece numele ales este invalid. Unul valid trebuie " 8708 "Nu pot adăuga %s deoarece numele ales este invalid. Unul valid trebuie "
8441 "săînceapă cu o literă sau să conţină doar litere, numere şi spaţii sau să " 8709 "săînceapă cu o literă sau să conţină doar litere, numere şi spaţii sau să "
8442 "conţină doar numere." 8710 "conţină doar numere."
8443 8711
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8446 msgid "Unable To Add" 8714 msgid "Unable To Add"
8447 msgstr "Nu pot adăuga" 8715 msgstr "Nu pot adăuga"
8448 8716
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8450 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8718 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8451 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte" 8719 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
8452 8720
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8454 msgid "" 8722 msgid ""
8455 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8723 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8456 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8724 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8457 "a few hours." 8725 "a few hours."
8458 msgstr "" 8726 msgstr ""
8459 "Gaim nu a reuşit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele " 8727 "Gaim nu a reuşit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
8460 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteva ore." 8728 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteva ore."
8461 8729
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8465 msgid "Orphans" 8733 msgid "Orphans"
8466 msgstr "Orfani" 8734 msgstr "Orfani"
8467 8735
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8469 #, c-format 8737 #, c-format
8470 msgid "" 8738 msgid ""
8471 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8739 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8472 "list. Please remove one and try again." 8740 "list. Please remove one and try again."
8473 msgstr "" 8741 msgstr ""
8474 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista " 8742 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista "
8475 "de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou." 8743 "de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou."
8476 8744
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8478 msgid "(no name)" 8746 msgid "(no name)"
8479 msgstr "(fără nume)" 8747 msgstr "(fără nume)"
8480 8748
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8482 #, c-format 8750 #, c-format
8483 msgid "" 8751 msgid ""
8484 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8752 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8485 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8753 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8486 "buddy list." 8754 "buddy list."
8487 msgstr "" 8755 msgstr ""
8488 "Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " 8756 "Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
8489 "aţi atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte." 8757 "aţi atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte."
8490 8758
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8492 #, c-format 8760 #, c-format
8493 msgid "" 8761 msgid ""
8494 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8762 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8495 "want to add them?" 8763 "want to add them?"
8496 msgstr "" 8764 msgstr ""
8497 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-" 8765 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-"
8498 "l adăugaţi?" 8766 "l adăugaţi?"
8499 8767
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8501 msgid "Authorization Given" 8769 msgid "Authorization Given"
8502 msgstr "Autorizare acordată" 8770 msgstr "Autorizare acordată"
8503 8771
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8505 #, c-format 8773 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "" 8774 msgid ""
8507 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8775 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8508 "%s" 8776 "%s"
8509 msgstr "" 8777 msgstr ""
8510 "Utilizatorul %s doreşte să vă adauge în lista sa de contacte deoarece:\n" 8778 "Utilizatorul %s doreşte să vă adauge în lista sa de contacte deoarece:\n"
8511 "%s" 8779 "%s"
8512 8780
8513 #. Granted 8781 #. Granted
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8515 #, c-format 8783 #, c-format
8516 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8784 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8517 msgstr "" 8785 msgstr ""
8518 "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga la lista proprie." 8786 "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga la lista proprie."
8519 8787
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8521 msgid "Authorization Granted" 8789 msgid "Authorization Granted"
8522 msgstr "Autorizare acordată" 8790 msgstr "Autorizare acordată"
8523 8791
8524 #. Denied 8792 #. Denied
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8526 #, c-format 8794 #, c-format
8527 msgid "" 8795 msgid ""
8528 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8796 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8529 "following reason:\n" 8797 "following reason:\n"
8530 "%s" 8798 "%s"
8531 msgstr "" 8799 msgstr ""
8532 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la lista proprie de " 8800 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la lista proprie de "
8533 "contacte, motivând astfel:\n" 8801 "contacte, motivând astfel:\n"
8534 "%s" 8802 "%s"
8535 8803
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8537 msgid "Authorization Denied" 8805 msgid "Authorization Denied"
8538 msgstr "Autorizare refuzată" 8806 msgstr "Autorizare refuzată"
8539 8807
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8541 msgid "_Exchange:" 8809 msgid "_Exchange:"
8542 msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" 8810 msgstr "Cheie numerică (e_xchange):"
8543 8811
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8545 msgid "Invalid chat name specified." 8813 msgid "Invalid chat name specified."
8546 msgstr "Aţi specificat un nume invalid de cameră de chat." 8814 msgstr "Aţi specificat un nume invalid de cameră de chat."
8547 8815
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8549 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8817 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8550 msgstr "" 8818 msgstr ""
8551 "Iconiţa proprie nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite iconiţe ale propriilor " 8819 "Iconiţa proprie nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite iconiţe ale propriilor "
8552 "identităţi în chat-urile AIM." 8820 "identităţi în chat-urile AIM."
8553 8821
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8555 msgid "Away Message" 8823 msgid "Away Message"
8556 msgstr "Mesaj în absenţă" 8824 msgstr "Mesaj în absenţă"
8557 8825
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8559 #, c-format 8827 #, c-format
8560 msgid "Buddy Comment for %s" 8828 msgid "Buddy Comment for %s"
8561 msgstr "Comentariu contact pentru %s" 8829 msgstr "Comentariu contact pentru %s"
8562 8830
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8564 msgid "Buddy Comment:" 8832 msgid "Buddy Comment:"
8565 msgstr "Comentariu contact:" 8833 msgstr "Comentariu contact:"
8566 8834
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8568 msgid "Edit Buddy Comment" 8836 msgid "Edit Buddy Comment"
8569 msgstr "Editare comentariu contact" 8837 msgstr "Editare comentariu contact"
8570 8838
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8572 msgid "Get Status Msg" 8840 msgid "Get Status Msg"
8573 msgstr "Arată mesajul de status" 8841 msgstr "Arată mesajul de status"
8574 8842
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8576 msgid "Direct IM" 8844 msgid "Direct IM"
8577 msgstr "Discuţie direct" 8845 msgstr "Discuţie direct"
8578 8846
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8580 msgid "Re-request Authorization" 8848 msgid "Re-request Authorization"
8581 msgstr "Solicit din nou autorizare" 8849 msgstr "Solicit din nou autorizare"
8582 8850
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Require authorization"
8854 msgstr "Solicit autorizarea"
8855
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Hide IP address"
8859 msgstr "Adresă IP"
8860
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Web aware"
8864 msgstr "Prezent pe net"
8865
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8867 #, fuzzy
8868 msgid "ICQ Privacy Options"
8869 msgstr "Opţiuni proxy"
8870
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8584 msgid "The new formatting is invalid." 8872 msgid "The new formatting is invalid."
8585 msgstr "Formatul nou este invalid." 8873 msgstr "Formatul nou este invalid."
8586 8874
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8588 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8876 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8589 msgstr "" 8877 msgstr ""
8590 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spaţiile albe şi " 8878 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spaţiile albe şi "
8591 "capitalizarea." 8879 "capitalizarea."
8592 8880
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8594 msgid "New screen name formatting:" 8882 msgid "New screen name formatting:"
8595 msgstr "Noua formatare a numelui ales:" 8883 msgstr "Noua formatare a numelui ales:"
8596 8884
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8598 msgid "Change Address To:" 8886 msgid "Change Address To:"
8599 msgstr "Schimbă adresa în:" 8887 msgstr "Schimbă adresa în:"
8600 8888
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8602 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8890 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8603 msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>" 8891 msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>"
8604 8892
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8606 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8894 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8607 msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea" 8895 msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea"
8608 8896
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8610 msgid "" 8898 msgid ""
8611 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8899 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8612 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8900 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8613 msgstr "" 8901 msgstr ""
8614 "Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " 8902 "Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
8615 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor" 8903 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor"
8616 8904
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8618 msgid "Find Buddy by E-mail" 8906 msgid "Find Buddy by E-mail"
8619 msgstr "Caută un contact după adresa de mail" 8907 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
8620 8908
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8622 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8910 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8623 msgstr "Caută un contact după adresa de mail" 8911 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
8624 8912
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8626 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8914 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8627 msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului pe care îl căutaţi" 8915 msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului pe care îl căutaţi"
8628 8916
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8630 msgid "Set User Info..." 8918 msgid "Set User Info..."
8631 msgstr "Setare detalii..." 8919 msgstr "Setare detalii..."
8632 8920
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8634 msgid "Set User Info (URL)..." 8922 msgid "Set User Info (URL)..."
8635 msgstr "Setare detalii (pe net)..." 8923 msgstr "Setare detalii (pe net)..."
8636 8924
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8638 msgid "Change Password..." 8926 msgid "Change Password..."
8639 msgstr "Schimbare parolă..." 8927 msgstr "Schimbare parolă..."
8640 8928
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8642 msgid "Change Password (URL)" 8930 msgid "Change Password (URL)"
8643 msgstr "Schimbare parolă (pe net)" 8931 msgstr "Schimbare parolă (pe net)"
8644 8932
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8646 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8934 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8647 msgstr "Configurare înaintare mesaje (pe net)" 8935 msgstr "Configurare înaintare mesaje (pe net)"
8648 8936
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 8937 #. ICQ actions
8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Show privacy options..."
8941 msgstr "Mai multe opţiuni"
8942
8943 #. AIM actions
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8650 msgid "Format Screen Name..." 8945 msgid "Format Screen Name..."
8651 msgstr "Formatare nume ales..." 8946 msgstr "Formatare nume ales..."
8652 8947
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8654 msgid "Confirm Account" 8949 msgid "Confirm Account"
8655 msgstr "Confirmare cont" 8950 msgstr "Confirmare cont"
8656 8951
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8658 msgid "Display Currently Registered Address" 8953 msgid "Display Currently Registered Address"
8659 msgstr "Afişare adresă înregistrată curent" 8954 msgstr "Afişare adresă înregistrată curent"
8660 8955
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8662 msgid "Change Currently Registered Address..." 8957 msgid "Change Currently Registered Address..."
8663 msgstr "Schimbare adresă înregistrată curent..." 8958 msgstr "Schimbare adresă înregistrată curent..."
8664 8959
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8666 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8961 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8667 msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea" 8962 msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea"
8668 8963
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8670 msgid "Search for Buddy by Email..." 8965 msgid "Search for Buddy by Email..."
8671 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." 8966 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
8672 8967
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8674 msgid "Search for Buddy by Information" 8969 msgid "Search for Buddy by Information"
8675 msgstr "Căutare contact după detalii" 8970 msgstr "Căutare contact după detalii"
8676 8971
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8678 #, fuzzy 8973 #, fuzzy
8679 msgid "Use recent buddies group" 8974 msgid "Use recent buddies group"
8680 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" 8975 msgstr "Utilizatorul nu este în grup"
8681 8976
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8683 #, fuzzy 8978 #, fuzzy
8684 msgid "Show how long you have been idle" 8979 msgid "Show how long you have been idle"
8685 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate." 8980 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate."
8686 8981
8687 #. *< type 8982 #. *< type
8692 #. *< id 8987 #. *< id
8693 #. *< name 8988 #. *< name
8694 #. *< version 8989 #. *< version
8695 #. * summary 8990 #. * summary
8696 #. * description 8991 #. * description
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8698 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8993 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8699 msgstr "Modul de protocol AIM/ICQ" 8994 msgstr "Modul de protocol AIM/ICQ"
8700 8995
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8702 msgid "Auth host" 8997 msgid "Auth host"
8703 msgstr "Server de autentificare" 8998 msgstr "Server de autentificare"
8704 8999
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8706 msgid "Auth port" 9001 msgid "Auth port"
8707 msgstr "Port de autentificare" 9002 msgstr "Port de autentificare"
8708 9003
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8710 msgid "Encoding" 9005 msgid "Encoding"
8711 msgstr "Codare" 9006 msgstr "Codare"
8712 9007
8713 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8714 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8794 msgid "Set IM Password" 9089 msgid "Set IM Password"
8795 msgstr "Setare parolă IM" 9090 msgstr "Setare parolă IM"
8796 9091
8797 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8798 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9093 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8799 msgid "Get Public Key" 9094 msgid "Get Public Key"
8800 msgstr "Obţine cheia publică" 9095 msgstr "Obţine cheia publică"
8801 9096
8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
8803 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9098 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
8804 msgid "Cannot fetch the public key" 9099 msgid "Cannot fetch the public key"
8805 msgstr "Nu pot obţine cheia publică" 9100 msgstr "Nu pot obţine cheia publică"
8806 9101
8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
8808 msgid "Show Public Key" 9103 msgid "Show Public Key"
8809 msgstr "Arată cheia publică" 9104 msgstr "Arată cheia publică"
8810 9105
8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8812 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9107 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8813 msgid "Could not load public key" 9108 msgid "Could not load public key"
8814 msgstr "Nu am reuşit să încarc cheia publică" 9109 msgstr "Nu am reuşit să încarc cheia publică"
8815 9110
8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8817 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9112 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8869 msgid "" 9164 msgid ""
8870 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9165 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8871 "from the list to add to the buddy list." 9166 "from the list to add to the buddy list."
8872 msgstr "" 9167 msgstr ""
8873 9168
8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
8875 msgid "Detached" 9170 msgid "Detached"
8876 msgstr "Detaşat" 9171 msgstr "Detaşat"
8877 9172
8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
8879 msgid "Indisposed" 9174 msgid "Indisposed"
8880 msgstr "Prost dispus" 9175 msgstr "Prost dispus"
8881 9176
8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
8883 msgid "Wake Me Up" 9178 msgid "Wake Me Up"
8884 msgstr "Trezeşte-mă!" 9179 msgstr "Trezeşte-mă!"
8885 9180
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
8887 msgid "Hyper Active" 9182 msgid "Hyper Active"
8888 msgstr "Hiperactiv" 9183 msgstr "Hiperactiv"
8889 9184
8890 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
8891 msgid "Robot" 9186 msgid "Robot"
8892 msgstr "Robot" 9187 msgstr "Robot"
8893 9188
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
8895 #: src/protocols/silc/util.c:469 9190 #: src/protocols/silc/util.c:472
8896 msgid "Happy" 9191 msgid "Happy"
8897 msgstr "Fericit" 9192 msgstr "Fericit"
8898 9193
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
8900 #: src/protocols/silc/util.c:471 9195 #: src/protocols/silc/util.c:474
8901 msgid "Sad" 9196 msgid "Sad"
8902 msgstr "Trist" 9197 msgstr "Trist"
8903 9198
8904 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
8905 #: src/protocols/silc/util.c:473 9200 #: src/protocols/silc/util.c:476
8906 msgid "Angry" 9201 msgid "Angry"
8907 msgstr "Supărat" 9202 msgstr "Supărat"
8908 9203
8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
8910 #: src/protocols/silc/util.c:475 9205 #: src/protocols/silc/util.c:478
8911 msgid "Jealous" 9206 msgid "Jealous"
8912 msgstr "Gelos" 9207 msgstr "Gelos"
8913 9208
8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9209 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
8915 #: src/protocols/silc/util.c:477 9210 #: src/protocols/silc/util.c:480
8916 msgid "Ashamed" 9211 msgid "Ashamed"
8917 msgstr "Ruşinat" 9212 msgstr "Ruşinat"
8918 9213
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
8920 #: src/protocols/silc/util.c:479 9215 #: src/protocols/silc/util.c:482
8921 msgid "Invincible" 9216 msgid "Invincible"
8922 msgstr "Invincibil" 9217 msgstr "Invincibil"
8923 9218
8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
8925 #: src/protocols/silc/util.c:481 9220 #: src/protocols/silc/util.c:484
8926 msgid "In Love" 9221 msgid "In Love"
8927 msgstr "Îndrăgostit" 9222 msgstr "Îndrăgostit"
8928 9223
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
8930 #: src/protocols/silc/util.c:483 9225 #: src/protocols/silc/util.c:486
8931 msgid "Sleepy" 9226 msgid "Sleepy"
8932 msgstr "Somnoros" 9227 msgstr "Somnoros"
8933 9228
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
8935 #: src/protocols/silc/util.c:485 9230 #: src/protocols/silc/util.c:488
8936 msgid "Bored" 9231 msgid "Bored"
8937 msgstr "Plictisit" 9232 msgstr "Plictisit"
8938 9233
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
8940 #: src/protocols/silc/util.c:487 9235 #: src/protocols/silc/util.c:490
8941 msgid "Excited" 9236 msgid "Excited"
8942 msgstr "Entuziast" 9237 msgstr "Entuziast"
8943 9238
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
8945 #: src/protocols/silc/util.c:489 9240 #: src/protocols/silc/util.c:492
8946 msgid "Anxious" 9241 msgid "Anxious"
8947 msgstr "Stresat" 9242 msgstr "Stresat"
8948 9243
8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
8950 msgid "User Modes" 9245 msgid "User Modes"
8951 msgstr "Moduri utilizator" 9246 msgstr "Moduri utilizator"
8952 9247
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
8954 msgid "Mood" 9249 msgid "Mood"
8955 msgstr "Dispoziţie" 9250 msgstr "Dispoziţie"
8956 9251
8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
8958 msgid "Status Text" 9253 msgid "Status Text"
8959 msgstr "Text status" 9254 msgstr "Text status"
8960 9255
8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
8962 msgid "Preferred Contact" 9257 msgid "Preferred Contact"
8963 msgstr "Contact preferat" 9258 msgstr "Contact preferat"
8964 9259
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
8966 msgid "Preferred Language" 9261 msgid "Preferred Language"
8967 msgstr "Limbă preferată" 9262 msgstr "Limbă preferată"
8968 9263
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
8970 msgid "Device" 9265 msgid "Device"
8971 msgstr "Dispozitiv" 9266 msgstr "Dispozitiv"
8972 9267
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
8974 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9269 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
8975 msgid "Timezone" 9270 msgid "Timezone"
8976 msgstr "Fus orar" 9271 msgstr "Fus orar"
8977 9272
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
8979 msgid "Geolocation" 9274 msgid "Geolocation"
8980 msgstr "Locaţie geografică" 9275 msgstr "Locaţie geografică"
8981 9276
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
8983 msgid "Reset IM Key" 9278 msgid "Reset IM Key"
8984 msgstr "Resetează cheia IM" 9279 msgstr "Resetează cheia IM"
8985 9280
8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
8987 msgid "IM with Key Exchange" 9282 msgid "IM with Key Exchange"
8988 msgstr "IM cu schimb de chei" 9283 msgstr "IM cu schimb de chei"
8989 9284
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
8991 msgid "IM with Password" 9286 msgid "IM with Password"
8992 msgstr "IM parolat" 9287 msgstr "IM parolat"
8993 9288
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
8995 msgid "Get Public Key..." 9290 msgid "Get Public Key..."
8996 msgstr "Obţine cheia publică..." 9291 msgstr "Obţine cheia publică..."
8997 9292
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
8999 msgid "Kill User" 9294 msgid "Kill User"
9000 msgstr "Elimină utilizatorul" 9295 msgstr "Elimină utilizatorul"
9001 9296
9002 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9297 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9003 msgid "_Passphrase:" 9298 msgid "_Passphrase:"
9004 msgstr "_Fraza-parolă:" 9299 msgstr "_Fraza-parolă:"
9005 9300
9006 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9007 #, c-format 9302 #, c-format
9008 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9303 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9009 msgstr "Canalul %s nu există în reţea" 9304 msgstr "Canalul %s nu există în reţea"
9010 9305
9011 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9012 msgid "Channel Information" 9307 msgid "Channel Information"
9013 msgstr "Detalii canal" 9308 msgstr "Detalii canal"
9014 9309
9015 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9016 msgid "Cannot get channel information" 9311 msgid "Cannot get channel information"
9017 msgstr "Nu am reuşit să obţin detaliile canalului" 9312 msgstr "Nu am reuşit să obţin detaliile canalului"
9018 9313
9019 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9020 #, c-format 9315 #, c-format
9021 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9316 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9022 msgstr "<b>Nume canal:</b> %s" 9317 msgstr "<b>Nume canal:</b> %s"
9023 9318
9024 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9025 #, fuzzy, c-format 9320 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9321 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9027 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>" 9322 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>"
9028 9323
9029 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9030 #, c-format 9325 #, c-format
9031 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9326 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9032 msgstr "" 9327 msgstr ""
9033 9328
9034 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9329 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9035 #, c-format 9330 #, c-format
9036 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9331 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9037 msgstr "" 9332 msgstr ""
9038 9333
9039 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9334 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9040 #, c-format 9335 #, c-format
9041 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9336 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9042 msgstr "" 9337 msgstr ""
9043 9338
9044 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9339 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9045 #, fuzzy, c-format 9340 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9341 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9047 msgstr "" 9342 msgstr ""
9048 "<b>Noutăţi:</b>\n" 9343 "<b>Noutăţi:</b>\n"
9049 "%s<br><br>" 9344 "%s<br><br>"
9050 9345
9051 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9052 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9347 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9053 msgstr "" 9348 msgstr ""
9054 9349
9055 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9350 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9056 #, c-format 9351 #, c-format
9057 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9352 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9058 msgstr "" 9353 msgstr ""
9059 9354
9060 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9355 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9061 #, c-format 9356 #, c-format
9062 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9357 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9063 msgstr "" 9358 msgstr ""
9064 9359
9065 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9360 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9066 msgid "Add Channel Public Key" 9361 msgid "Add Channel Public Key"
9067 msgstr "" 9362 msgstr ""
9068 9363
9069 #. Add new public key 9364 #. Add new public key
9070 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9365 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9071 msgid "Open Public Key..." 9366 msgid "Open Public Key..."
9072 msgstr "" 9367 msgstr ""
9073 9368
9074 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9369 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9075 #, fuzzy 9370 #, fuzzy
9076 msgid "Channel Passphrase" 9371 msgid "Channel Passphrase"
9077 msgstr "Schimbare parolă" 9372 msgstr "Schimbare parolă"
9078 9373
9079 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9374 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9080 msgid "Channel Public Keys List" 9375 msgid "Channel Public Keys List"
9081 msgstr "" 9376 msgstr ""
9082 9377
9083 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9378 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9084 msgid "" 9379 msgid ""
9085 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9380 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9086 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9381 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9087 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9382 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9088 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9383 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9089 "able to join." 9384 "able to join."
9090 msgstr "" 9385 msgstr ""
9091 9386
9092 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9387 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9093 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9388 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9094 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9095 #, fuzzy 9390 #, fuzzy
9096 msgid "Channel Authentication" 9391 msgid "Channel Authentication"
9097 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" 9392 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
9098 9393
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9100 #, fuzzy 9395 #, fuzzy
9101 msgid "Add / Remove" 9396 msgid "Add / Remove"
9102 msgstr "Ştergere" 9397 msgstr "Ştergere"
9103 9398
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9105 #, fuzzy 9400 #, fuzzy
9106 msgid "Group Name" 9401 msgid "Group Name"
9107 msgstr "Nou nume pentru grup" 9402 msgstr "Nou nume pentru grup"
9108 9403
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9404 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9110 #, fuzzy 9405 #, fuzzy
9111 msgid "Passphrase" 9406 msgid "Passphrase"
9112 msgstr "Parola a fost trimisă" 9407 msgstr "Parola a fost trimisă"
9113 9408
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9409 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9115 #, fuzzy, c-format 9410 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9411 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9117 msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat." 9412 msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."
9118 9413
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9414 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9120 msgid "Add Channel Private Group" 9415 msgid "Add Channel Private Group"
9121 msgstr "" 9416 msgstr ""
9122 9417
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9418 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9124 #, fuzzy 9419 #, fuzzy
9125 msgid "User Limit" 9420 msgid "User Limit"
9126 msgstr "Permite" 9421 msgstr "Permite"
9127 9422
9128 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9129 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9424 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9130 msgstr "" 9425 msgstr ""
9131 9426
9132 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9133 msgid "Get Info" 9428 msgid "Get Info"
9134 msgstr "Detalii" 9429 msgstr "Detalii"
9135 9430
9136 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9137 #, fuzzy 9432 #, fuzzy
9138 msgid "Invite List" 9433 msgid "Invite List"
9139 msgstr "Invită" 9434 msgstr "Invită"
9140 9435
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9436 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9142 #, fuzzy 9437 #, fuzzy
9143 msgid "Ban List" 9438 msgid "Ban List"
9144 msgstr "Listă contacte" 9439 msgstr "Listă contacte"
9145 9440
9146 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9147 #, fuzzy 9442 #, fuzzy
9148 msgid "Add Private Group" 9443 msgid "Add Private Group"
9149 msgstr "Adaugă grupul" 9444 msgstr "Adaugă grupul"
9150 9445
9151 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9152 msgid "Reset Permanent" 9447 msgid "Reset Permanent"
9153 msgstr "" 9448 msgstr ""
9154 9449
9155 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9450 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9156 msgid "Set Permanent" 9451 msgid "Set Permanent"
9157 msgstr "" 9452 msgstr ""
9158 9453
9159 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9454 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9160 #, fuzzy 9455 #, fuzzy
9161 msgid "Set User Limit" 9456 msgid "Set User Limit"
9162 msgstr "Detalii utilizator" 9457 msgstr "Detalii utilizator"
9163 9458
9164 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9459 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9165 #, fuzzy 9460 #, fuzzy
9166 msgid "Reset Topic Restriction" 9461 msgid "Reset Topic Restriction"
9167 msgstr "Notificarea versiunilor noi" 9462 msgstr "Notificarea versiunilor noi"
9168 9463
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9170 msgid "Set Topic Restriction" 9465 msgid "Set Topic Restriction"
9171 msgstr "" 9466 msgstr ""
9172 9467
9173 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9468 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9174 msgid "Reset Private Channel" 9469 msgid "Reset Private Channel"
9175 msgstr "" 9470 msgstr ""
9176 9471
9177 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9472 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9178 msgid "Set Private Channel" 9473 msgid "Set Private Channel"
9179 msgstr "" 9474 msgstr ""
9180 9475
9181 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9476 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9182 msgid "Reset Secret Channel" 9477 msgid "Reset Secret Channel"
9183 msgstr "" 9478 msgstr ""
9184 9479
9185 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9480 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9186 msgid "Set Secret Channel" 9481 msgid "Set Secret Channel"
9187 msgstr "" 9482 msgstr ""
9188 9483
9189 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9484 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9190 #, fuzzy, c-format 9485 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9486 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9192 msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s." 9487 msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s."
9193 9488
9194 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9489 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9195 #, c-format 9490 #, c-format
9196 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9491 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9197 msgstr "" 9492 msgstr ""
9198 9493
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9494 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9200 #, c-format 9495 #, c-format
9201 msgid "" 9496 msgid ""
9202 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9497 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9203 msgstr "" 9498 msgstr ""
9204 9499
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9500 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9206 #, fuzzy 9501 #, fuzzy
9207 msgid "Join Private Group" 9502 msgid "Join Private Group"
9208 msgstr "Redenumire grup" 9503 msgstr "Redenumire grup"
9209 9504
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9505 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9211 #, fuzzy 9506 #, fuzzy
9212 msgid "Cannot join private group" 9507 msgid "Cannot join private group"
9213 msgstr "Nu pot şterge grupul zero" 9508 msgstr "Nu pot şterge grupul zero"
9214 9509
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9216 msgid "Cannot call command" 9511 msgid "Cannot call command"
9217 msgstr "" 9512 msgstr ""
9218 9513
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9514 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9220 #, fuzzy 9515 #, fuzzy
9221 msgid "Unknown command" 9516 msgid "Unknown command"
9222 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 9517 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
9223 9518
9224 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9519 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9368 9663
9369 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9370 msgid "More..." 9665 msgid "More..."
9371 msgstr "Mai mult..." 9666 msgstr "Mai mult..."
9372 9667
9373 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9374 #, fuzzy 9669 #, fuzzy
9375 msgid "Detach From Server" 9670 msgid "Detach From Server"
9376 msgstr "Server Proxy" 9671 msgstr "Server Proxy"
9377 9672
9378 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9385 9680
9386 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9387 msgid "Failed to change nickname" 9682 msgid "Failed to change nickname"
9388 msgstr "Nu am reuşit să schimb pseudonimul" 9683 msgstr "Nu am reuşit să schimb pseudonimul"
9389 9684
9390 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9686 msgid "Roomlist"
9687 msgstr "Listă camere"
9688
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9690 msgid "Cannot get room list"
9691 msgstr "Nu pot obţine lista camerelor de chat."
9692
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9391 msgid "No public key was received" 9694 msgid "No public key was received"
9392 msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică" 9695 msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică"
9393 9696
9394 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9697 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9395 msgid "Server Information" 9698 msgid "Server Information"
9396 msgstr "Informaţii server" 9699 msgstr "Informaţii server"
9397 9700
9398 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9399 msgid "Cannot get server information" 9702 msgid "Cannot get server information"
9400 msgstr "Nu am reuşit să obţin detaliile serverului" 9703 msgstr "Nu am reuşit să obţin detaliile serverului"
9401 9704
9402 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9403 msgid "Server Statistics" 9706 msgid "Server Statistics"
9404 msgstr "Statistici server" 9707 msgstr "Statistici server"
9405 9708
9406 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9407 msgid "Cannot get server statistics" 9710 msgid "Cannot get server statistics"
9408 msgstr "Nu am reuşit să obţin statisticile serverului" 9711 msgstr "Nu am reuşit să obţin statisticile serverului"
9409 9712
9410 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9411 msgid "No server statistics available" 9714 msgid "No server statistics available"
9412 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" 9715 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server"
9413 9716
9414 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9415 #, c-format 9718 #, c-format
9416 msgid "" 9719 msgid ""
9417 "Local server start time: %s\n" 9720 "Local server start time: %s\n"
9418 "Local server uptime: %s\n" 9721 "Local server uptime: %s\n"
9419 "Local server clients: %d\n" 9722 "Local server clients: %d\n"
9429 "Total routers: %d\n" 9732 "Total routers: %d\n"
9430 "Total server operators: %d\n" 9733 "Total server operators: %d\n"
9431 "Total router operators: %d\n" 9734 "Total router operators: %d\n"
9432 msgstr "" 9735 msgstr ""
9433 9736
9434 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9435 msgid "Network Statistics" 9738 msgid "Network Statistics"
9436 msgstr "Statistici reţea" 9739 msgstr "Statistici reţea"
9437 9740
9438 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9439 msgid "Ping" 9742 msgid "Ping"
9440 msgstr "Ping" 9743 msgstr "Ping"
9441 9744
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9443 msgid "Ping failed" 9746 msgid "Ping failed"
9444 msgstr "Ping eşuat" 9747 msgstr "Ping eşuat"
9445 9748
9446 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9447 msgid "Ping reply received from server" 9750 msgid "Ping reply received from server"
9448 msgstr "Replică ping primită de la server" 9751 msgstr "Replică ping primită de la server"
9449 9752
9450 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9451 msgid "Could not kill user" 9754 msgid "Could not kill user"
9452 msgstr "Nu am putut elimina utilizatorul" 9755 msgstr "Nu am putut elimina utilizatorul"
9453 9756
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9455 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9758 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9456 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" 9759 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"
9457 9760
9458 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9459 msgid "Key Exchange failed" 9762 msgid "Key Exchange failed"
9460 msgstr "Schimbul de chei a eşuat" 9763 msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
9461 9764
9462 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9463 msgid "" 9766 msgid ""
9464 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9767 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9465 msgstr "" 9768 msgstr ""
9466 9769
9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9468 msgid "Disconnected by server" 9771 msgid "Disconnected by server"
9469 msgstr "Deconectat de server" 9772 msgstr "Deconectat de server"
9470 9773
9471 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9472 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9775 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9473 msgid "Resuming session" 9776 msgid "Resuming session"
9474 msgstr "Reiau sesiunea" 9777 msgstr "Reiau sesiunea"
9475 9778
9476 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9477 msgid "Authenticating connection" 9780 msgid "Authenticating connection"
9478 msgstr "Autentific conexiunea" 9781 msgstr "Autentific conexiunea"
9479 9782
9480 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9481 msgid "Verifying server public key" 9784 msgid "Verifying server public key"
9482 msgstr "Verific cheia publică a serverului" 9785 msgstr "Verific cheia publică a serverului"
9483 9786
9484 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9485 msgid "Passphrase required" 9788 msgid "Passphrase required"
9486 msgstr "Se cere fraza-parola" 9789 msgstr "Se cere fraza-parola"
9487 9790
9488 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9489 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9792 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9490 msgstr "" 9793 msgstr ""
9491 9794
9492 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9493 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9796 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9494 msgstr "" 9797 msgstr ""
9495 9798
9496 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9497 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9800 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9498 msgstr "" 9801 msgstr ""
9499 9802
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9501 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9804 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9502 msgstr "" 9805 msgstr ""
9503 9806
9504 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9505 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9506 msgstr "" 9809 msgstr ""
9507 9810
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9509 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9510 msgstr "" 9813 msgstr ""
9511 9814
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9513 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9514 msgstr "" 9817 msgstr ""
9515 9818
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9517 msgid "Failure: Incorrect signature" 9820 msgid "Failure: Incorrect signature"
9518 msgstr "" 9821 msgstr ""
9519 9822
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9521 msgid "Failure: Invalid cookie" 9824 msgid "Failure: Invalid cookie"
9522 msgstr "" 9825 msgstr ""
9523 9826
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9525 #, fuzzy 9828 #, fuzzy
9526 msgid "Failure: Authentication failed" 9829 msgid "Failure: Authentication failed"
9527 msgstr "Autentificare eşuată" 9830 msgstr "Autentificare eşuată"
9528 9831
9529 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9832 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9559 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9862 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9560 #, fuzzy 9863 #, fuzzy
9561 msgid "Unsupported public key type" 9864 msgid "Unsupported public key type"
9562 msgstr "Tip nesuportat de „stanza”" 9865 msgstr "Tip nesuportat de „stanza”"
9563 9866
9564 #: src/protocols/silc/silc.c:152 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9565 #, fuzzy 9868 #, fuzzy
9566 msgid "Connection failed" 9869 msgid "Connection failed"
9567 msgstr "Conexiunea a eşuat" 9870 msgstr "Conexiunea a eşuat"
9568 9871
9569 #: src/protocols/silc/silc.c:184 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9570 #, fuzzy 9873 #, fuzzy
9571 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9874 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9572 msgstr "Finalizare conexiune" 9875 msgstr "Finalizare conexiune"
9573 9876
9574 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9575 msgid "Performing key exchange" 9878 msgid "Performing key exchange"
9576 msgstr "" 9879 msgstr ""
9577 9880
9578 #: src/protocols/silc/silc.c:267 9881 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9579 msgid "Out of memory" 9882 msgid "Out of memory"
9580 msgstr "" 9883 msgstr ""
9581 9884
9582 #. Progress 9885 #. Progress
9583 #: src/protocols/silc/silc.c:301 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9584 #, fuzzy 9887 #, fuzzy
9585 msgid "Connecting to SILC Server" 9888 msgid "Connecting to SILC Server"
9586 msgstr "Server de autentificare" 9889 msgstr "Server de autentificare"
9587 9890
9588 #: src/protocols/silc/silc.c:631 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9589 #, fuzzy 9892 #, fuzzy
9590 msgid "Your Current Mood" 9893 msgid "Your Current Mood"
9591 msgstr "Conectat" 9894 msgstr "Conectat"
9592 9895
9593 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9896 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9594 msgid "Normal" 9897 msgid "Normal"
9595 msgstr "" 9898 msgstr ""
9596 9899
9597 #: src/protocols/silc/silc.c:658 9900 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9598 msgid "" 9901 msgid ""
9599 "\n" 9902 "\n"
9600 "Your Preferred Contact Methods" 9903 "Your Preferred Contact Methods"
9601 msgstr "" 9904 msgstr ""
9602 9905
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9604 #, fuzzy 9907 #, fuzzy
9605 msgid "SMS" 9908 msgid "SMS"
9606 msgstr "MSN" 9909 msgstr "MSN"
9607 9910
9608 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9609 #, fuzzy 9912 #, fuzzy
9610 msgid "MMS" 9913 msgid "MMS"
9611 msgstr "MSN" 9914 msgstr "MSN"
9612 9915
9613 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 9916 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9614 #, fuzzy 9917 #, fuzzy
9615 msgid "Video Conferencing" 9918 msgid "Video Conferencing"
9616 msgstr "Iniţiază o conferinţă" 9919 msgstr "Iniţiază o conferinţă"
9617 9920
9618 #: src/protocols/silc/silc.c:675 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9619 msgid "Your Current Status" 9922 msgid "Your Current Status"
9620 msgstr "" 9923 msgstr ""
9621 9924
9622 #: src/protocols/silc/silc.c:682 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9623 #, fuzzy 9926 #, fuzzy
9624 msgid "Online Services" 9927 msgid "Online Services"
9625 msgstr "Conectat din" 9928 msgstr "Conectat din"
9626 9929
9627 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9628 msgid "Let others see what services you are using" 9931 msgid "Let others see what services you are using"
9629 msgstr "" 9932 msgstr ""
9630 9933
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:691 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9632 msgid "Let others see what computer you are using" 9935 msgid "Let others see what computer you are using"
9633 msgstr "" 9936 msgstr ""
9634 9937
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:698 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9636 msgid "Your VCard File" 9939 msgid "Your VCard File"
9637 msgstr "" 9940 msgstr ""
9638 9941
9639 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9640 msgid "User Online Status Attributes" 9943 msgid "User Online Status Attributes"
9641 msgstr "" 9944 msgstr ""
9642 9945
9643 #: src/protocols/silc/silc.c:713 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9644 msgid "" 9947 msgid ""
9645 "You can let other users see your online status information and your personal " 9948 "You can let other users see your online status information and your personal "
9646 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9949 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9647 "about yourself." 9950 "about yourself."
9648 msgstr "" 9951 msgstr ""
9649 9952
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 9953 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9651 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9652 #, fuzzy 9955 #, fuzzy
9653 msgid "Message of the Day" 9956 msgid "Message of the Day"
9654 msgstr "Mesaj de la %s" 9957 msgstr "Mesaj de la %s"
9655 9958
9656 #: src/protocols/silc/silc.c:753 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9657 #, fuzzy 9960 #, fuzzy
9658 msgid "No Message of the Day available" 9961 msgid "No Message of the Day available"
9659 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" 9962 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD"
9660 9963
9661 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9662 #, fuzzy 9965 #, fuzzy
9663 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9966 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9664 msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune." 9967 msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune."
9665 9968
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:797 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9667 #, fuzzy 9970 #, fuzzy
9668 msgid "Online Status" 9971 msgid "Online Status"
9669 msgstr "Conectat din" 9972 msgstr "Conectat din"
9670 9973
9671 #: src/protocols/silc/silc.c:806 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9672 msgid "View Message of the Day" 9975 msgid "View Message of the Day"
9673 msgstr "" 9976 msgstr ""
9674 9977
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:879 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9676 #, c-format 9979 #, c-format
9677 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9980 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9678 msgstr "" 9981 msgstr ""
9679 9982
9680 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9681 #, fuzzy 9984 #, fuzzy
9682 msgid "Topic too long" 9985 msgid "Topic too long"
9683 msgstr "Profil prea lung." 9986 msgstr "Profil prea lung."
9684 9987
9685 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9686 msgid "You must specify a nick" 9989 msgid "You must specify a nick"
9687 msgstr "" 9990 msgstr ""
9688 9991
9689 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9690 #, fuzzy, c-format 9993 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "channel %s not found" 9994 msgid "channel %s not found"
9692 msgstr "%s nu a fost găsit.\n" 9995 msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
9693 9996
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9695 #, fuzzy, c-format 9998 #, fuzzy, c-format
9696 msgid "channel modes for %s: %s" 9999 msgid "channel modes for %s: %s"
9697 msgstr "Topicul pentru %s este: %s" 10000 msgstr "Topicul pentru %s este: %s"
9698 10001
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9700 #, c-format 10003 #, c-format
9701 msgid "no channel modes are set on %s" 10004 msgid "no channel modes are set on %s"
9702 msgstr "" 10005 msgstr ""
9703 10006
9704 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10007 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9705 #, fuzzy, c-format 10008 #, fuzzy, c-format
9706 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10009 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9707 msgstr "Nu am reuşit stocarea imaginii: %s\n" 10010 msgstr "Nu am reuşit stocarea imaginii: %s\n"
9708 10011
9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9710 #, fuzzy, c-format 10013 #, fuzzy, c-format
9711 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10014 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9712 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 10015 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
9713 10016
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9715 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10018 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9716 msgstr "" 10019 msgstr ""
9717 10020
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9719 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10022 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9720 msgstr "" 10023 msgstr ""
9721 10024
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9723 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10026 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9724 msgstr "" 10027 msgstr ""
9725 10028
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9727 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10030 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9728 msgstr "" 10031 msgstr ""
9729 10032
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9731 msgid "list: List channels on this network" 10034 msgid "list: List channels on this network"
9732 msgstr "" 10035 msgstr ""
9733 10036
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9735 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10038 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9736 msgstr "" 10039 msgstr ""
9737 10040
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9739 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10042 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9740 msgstr "" 10043 msgstr ""
9741 10044
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9743 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10046 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9744 msgstr "" 10047 msgstr ""
9745 10048
9746 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9747 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10050 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9748 msgstr "" 10051 msgstr ""
9749 10052
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9751 msgid "detach: Detach this session" 10054 msgid "detach: Detach this session"
9752 msgstr "" 10055 msgstr ""
9753 10056
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9755 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10058 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9756 msgstr "" 10059 msgstr ""
9757 10060
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9759 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10062 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9760 msgstr "" 10063 msgstr ""
9761 10064
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9763 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10066 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9764 msgstr "" 10067 msgstr ""
9765 10068
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9767 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10070 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9768 msgstr "" 10071 msgstr ""
9769 10072
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9771 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10074 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9772 msgstr "" 10075 msgstr ""
9773 10076
9774 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9775 #, fuzzy 10078 #, fuzzy
9776 msgid "" 10079 msgid ""
9777 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10080 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9778 "channel modes" 10081 "channel modes"
9779 msgstr "" 10082 msgstr ""
9780 "mode &lt;alias|chat&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un " 10083 "mode &lt;alias|chat&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Setaţi sau resetaţi un "
9781 "chat sau un mod utilizator." 10084 "chat sau un mod utilizator."
9782 10085
9783 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9784 msgid "" 10087 msgid ""
9785 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10088 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9786 "on channel" 10089 "on channel"
9787 msgstr "" 10090 msgstr ""
9788 10091
9789 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9790 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10093 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9791 msgstr "" 10094 msgstr ""
9792 10095
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9794 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10097 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9795 msgstr "" 10098 msgstr ""
9796 10099
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9798 msgid "" 10101 msgid ""
9799 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10102 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9800 "channel invite list" 10103 "channel invite list"
9801 msgstr "" 10104 msgstr ""
9802 10105
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9804 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10107 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9805 msgstr "" 10108 msgstr ""
9806 "kick &lt;chat&gt; &lt;alias&gt; [comentariu]: Dă afară din chat un " 10109 "kick &lt;chat&gt; &lt;alias&gt; [comentariu]: Dă afară din chat un "
9807 "utilizator." 10110 "utilizator."
9808 10111
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9810 msgid "info [server]: View server administrative details" 10113 msgid "info [server]: View server administrative details"
9811 msgstr "" 10114 msgstr ""
9812 10115
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9814 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10117 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9815 msgstr "" 10118 msgstr ""
9816 10119
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
9818 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10121 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9819 msgstr "" 10122 msgstr ""
9820 10123
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9822 msgid "stats: View server and network statistics" 10125 msgid "stats: View server and network statistics"
9823 msgstr "" 10126 msgstr ""
9824 10127
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9826 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10129 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9827 msgstr "" 10130 msgstr ""
9828 10131
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
9830 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10133 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9831 msgstr "" 10134 msgstr ""
9832 10135
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9834 msgid "" 10137 msgid ""
9835 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10138 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9836 "specific users in channel(s)" 10139 "specific users in channel(s)"
9837 msgstr "" 10140 msgstr ""
9838 10141
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
9840 msgid "Instant Messages" 10143 msgid "Instant Messages"
9841 msgstr "Mesaje instant" 10144 msgstr "Mesaje instant"
9842 10145
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
9844 #, fuzzy 10147 #, fuzzy
9845 msgid "Digitally sign all IM messages" 10148 msgid "Digitally sign all IM messages"
9846 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 10149 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
9847 10150
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
9849 msgid "Verify all IM message signatures" 10152 msgid "Verify all IM message signatures"
9850 msgstr "" 10153 msgstr ""
9851 10154
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
9853 #, fuzzy 10156 #, fuzzy
9854 msgid "Channel Messages" 10157 msgid "Channel Messages"
9855 msgstr "Mesaje în absenţă" 10158 msgstr "Mesaje în absenţă"
9856 10159
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
9858 #, fuzzy 10161 #, fuzzy
9859 msgid "Digitally sign all channel messages" 10162 msgid "Digitally sign all channel messages"
9860 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 10163 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
9861 10164
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
9863 msgid "Verify all channel message signatures" 10166 msgid "Verify all channel message signatures"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9867 msgid "Default SILC Key Pair"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9871 msgid "SILC Public Key"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9875 msgid "SILC Private Key"
9876 msgstr "" 10167 msgstr ""
9877 10168
9878 #. *< type 10169 #. *< type
9879 #. *< ui_requirement 10170 #. *< ui_requirement
9880 #. *< flags 10171 #. *< flags
9882 #. *< priority 10173 #. *< priority
9883 #. *< id 10174 #. *< id
9884 #. *< name 10175 #. *< name
9885 #. *< version 10176 #. *< version
9886 #. * summary 10177 #. * summary
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
9888 msgid "SILC Protocol Plugin" 10179 msgid "SILC Protocol Plugin"
9889 msgstr "Modul de protocol SILC" 10180 msgstr "Modul de protocol SILC"
9890 10181
9891 #. * description 10182 #. * description
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9893 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10184 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9894 msgstr "Protocol „Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 10185 msgstr "Protocol „Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9895 10186
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Public Key file"
10190 msgstr "Fişier cu cheie publică"
10191
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Private Key file"
10195 msgstr "Fişier cu cheie privată"
10196
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
9897 msgid "Public key authentication" 10198 msgid "Public key authentication"
9898 msgstr "Autentificare cu cheie publică" 10199 msgstr "Autentificare cu cheie publică"
9899 10200
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
9901 msgid "Public Key File"
9902 msgstr "Fişier cu cheie publică"
9903
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9905 msgid "Private Key File"
9906 msgstr "Fişier cu cheie privată"
9907
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9909 msgid "Reject watching by other users" 10202 msgid "Reject watching by other users"
9910 msgstr "Nu permite altor utilizatori să urmărească discuţiile" 10203 msgstr "Nu permite altor utilizatori să urmărească discuţiile"
9911 10204
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
9913 msgid "Block invites" 10206 msgid "Block invites"
9914 msgstr "Blochează invitaţiile" 10207 msgstr "Blochează invitaţiile"
9915 10208
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
9917 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10210 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9918 msgstr "Blochează mesajele fără „Key Exchange”" 10211 msgstr "Blochează mesajele fără „Key Exchange”"
9919 10212
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
9921 msgid "Reject online status attribute requests" 10214 msgid "Reject online status attribute requests"
9922 msgstr "Refuză cererile pentru atributul stării de conectare" 10215 msgstr "Refuză cererile pentru atributul stării de conectare"
9923 10216
9924 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10217 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9925 msgid "Creating SILC key pair..." 10218 msgid "Creating SILC key pair..."
9926 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." 10219 msgstr "Creez perechea de chei SILC..."
9927 10220
9928 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10221 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9929 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10222 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9930 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10223 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9931 #: src/protocols/silc/util.c:310 10224 #: src/protocols/silc/util.c:313
9932 #, c-format 10225 #, c-format
9933 msgid "Real Name: \t%s\n" 10226 msgid "Real Name: \t%s\n"
9934 msgstr "Nume real: \t%s\n" 10227 msgstr "Nume real: \t%s\n"
9935 10228
9936 #: src/protocols/silc/util.c:312 10229 #: src/protocols/silc/util.c:315
9937 #, c-format 10230 #, c-format
9938 msgid "User Name: \t%s\n" 10231 msgid "User Name: \t%s\n"
9939 msgstr "Nume utilizator: \t%s\n" 10232 msgstr "Nume utilizator: \t%s\n"
9940 10233
9941 #: src/protocols/silc/util.c:314 10234 #: src/protocols/silc/util.c:317
9942 #, c-format 10235 #, c-format
9943 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10236 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9944 msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" 10237 msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n"
9945 10238
9946 #: src/protocols/silc/util.c:316 10239 #: src/protocols/silc/util.c:319
9947 #, c-format 10240 #, c-format
9948 msgid "Host Name: \t%s\n" 10241 msgid "Host Name: \t%s\n"
9949 msgstr "Gazdă: \t%s\n" 10242 msgstr "Gazdă: \t%s\n"
9950 10243
9951 #: src/protocols/silc/util.c:318 10244 #: src/protocols/silc/util.c:321
9952 #, c-format 10245 #, c-format
9953 msgid "Organization: \t%s\n" 10246 msgid "Organization: \t%s\n"
9954 msgstr "Organizaţie: \t%s\n" 10247 msgstr "Organizaţie: \t%s\n"
9955 10248
9956 #: src/protocols/silc/util.c:320 10249 #: src/protocols/silc/util.c:323
9957 #, c-format 10250 #, c-format
9958 msgid "Country: \t%s\n" 10251 msgid "Country: \t%s\n"
9959 msgstr "Ţară: \t%s\n" 10252 msgstr "Ţară: \t%s\n"
9960 10253
9961 #: src/protocols/silc/util.c:321 10254 #: src/protocols/silc/util.c:324
9962 #, c-format 10255 #, c-format
9963 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10256 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9964 msgstr "Algoritm: \t%s\n" 10257 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
9965 10258
9966 #: src/protocols/silc/util.c:322 10259 #: src/protocols/silc/util.c:325
9967 #, c-format 10260 #, c-format
9968 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10261 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9969 msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n" 10262 msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n"
9970 10263
9971 #: src/protocols/silc/util.c:324 10264 #: src/protocols/silc/util.c:327
9972 #, c-format 10265 #, c-format
9973 msgid "" 10266 msgid ""
9974 "Public Key Fingerprint:\n" 10267 "Public Key Fingerprint:\n"
9975 "%s\n" 10268 "%s\n"
9976 "\n" 10269 "\n"
9977 msgstr "" 10270 msgstr ""
9978 "Amprentă cheie publică:\n" 10271 "Amprentă cheie publică:\n"
9979 "%s\n" 10272 "%s\n"
9980 "\n" 10273 "\n"
9981 10274
9982 #: src/protocols/silc/util.c:325 10275 #: src/protocols/silc/util.c:328
9983 #, c-format 10276 #, c-format
9984 msgid "" 10277 msgid ""
9985 "Public Key Babbleprint:\n" 10278 "Public Key Babbleprint:\n"
9986 "%s" 10279 "%s"
9987 msgstr "" 10280 msgstr ""
9988 "Cheie publică „Babbleprint:\n" 10281 "Cheie publică „Babbleprint:\n"
9989 "%s" 10282 "%s"
9990 10283
9991 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10284 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
9992 msgid "Public Key Information" 10285 msgid "Public Key Information"
9993 msgstr "Detalii cheie publică" 10286 msgstr "Detalii cheie publică"
9994 10287
9995 #: src/protocols/silc/util.c:512 10288 #: src/protocols/silc/util.c:515
9996 msgid "Paging" 10289 msgid "Paging"
9997 msgstr "Pager" 10290 msgstr "Pager"
9998 10291
9999 #: src/protocols/silc/util.c:536 10292 #: src/protocols/silc/util.c:539
10000 msgid "Computer" 10293 msgid "Computer"
10001 msgstr "Calculator" 10294 msgstr "Calculator"
10002 10295
10003 #: src/protocols/silc/util.c:540 10296 #: src/protocols/silc/util.c:543
10004 msgid "PDA" 10297 msgid "PDA"
10005 msgstr "PDA" 10298 msgstr "PDA"
10006 10299
10007 #: src/protocols/silc/util.c:542 10300 #: src/protocols/silc/util.c:545
10008 msgid "Terminal" 10301 msgid "Terminal"
10009 msgstr "Terminal" 10302 msgstr "Terminal"
10010 10303
10011 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10304 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10012 #, c-format 10305 #, c-format
10013 msgid "Looking up %s" 10306 msgid "Looking up %s"
10014 msgstr "Caut %s" 10307 msgstr "Caut %s"
10015 10308
10016 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10017 #, c-format 10310 #, c-format
10018 msgid "Signon: %s" 10311 msgid "Signon: %s"
10019 msgstr "Autentificare: %s" 10312 msgstr "Autentificare: %s"
10020 10313
10021 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10022 #, c-format 10315 #, c-format
10023 msgid "Unable to write file %s." 10316 msgid "Unable to write file %s."
10024 msgstr "Nu pot scrie fişierul %s." 10317 msgstr "Nu pot scrie fişierul %s."
10025 10318
10026 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10027 #, c-format 10320 #, c-format
10028 msgid "Unable to read file %s." 10321 msgid "Unable to read file %s."
10029 msgstr "Nu pot citi fişierul %s." 10322 msgstr "Nu pot citi fişierul %s."
10030 10323
10031 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10032 #, c-format 10325 #, c-format
10033 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10326 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10034 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi." 10327 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi."
10035 10328
10036 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10037 #, c-format 10330 #, c-format
10038 msgid "%s not currently logged in." 10331 msgid "%s not currently logged in."
10039 msgstr "%s nu este autentificat momentan." 10332 msgstr "%s nu este autentificat momentan."
10040 10333
10041 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10334 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10042 #, c-format 10335 #, c-format
10043 msgid "Warning of %s not allowed." 10336 msgid "Warning of %s not allowed."
10044 msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă." 10337 msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă."
10045 10338
10046 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10047 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10340 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10048 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server." 10341 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server."
10049 10342
10050 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10051 #, c-format 10344 #, c-format
10052 msgid "Chat in %s is not available." 10345 msgid "Chat in %s is not available."
10053 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." 10346 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
10054 10347
10055 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10348 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10056 #, c-format 10349 #, c-format
10057 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10350 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10058 msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s." 10351 msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s."
10059 10352
10060 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10061 #, c-format 10354 #, c-format
10062 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10355 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10063 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." 10356 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
10064 10357
10065 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10066 #, c-format 10359 #, c-format
10067 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10360 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10068 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." 10361 msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
10069 10362
10070 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10071 msgid "Failure." 10364 msgid "Failure."
10072 msgstr "Eşec." 10365 msgstr "Eşec."
10073 10366
10074 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10075 msgid "Too many matches." 10368 msgid "Too many matches."
10076 msgstr "Prea multe potriviri." 10369 msgstr "Prea multe potriviri."
10077 10370
10078 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10079 msgid "Need more qualifiers." 10372 msgid "Need more qualifiers."
10080 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." 10373 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
10081 10374
10082 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10083 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10376 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10084 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar nedisponibil." 10377 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar nedisponibil."
10085 10378
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10087 msgid "Email lookup restricted." 10380 msgid "Email lookup restricted."
10088 msgstr "Căutarea după adresa de mail este limitată." 10381 msgstr "Căutarea după adresa de mail este limitată."
10089 10382
10090 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10091 msgid "Keyword ignored." 10384 msgid "Keyword ignored."
10092 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." 10385 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
10093 10386
10094 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10095 msgid "No keywords." 10388 msgid "No keywords."
10096 msgstr "Fără cuvinte-cheie." 10389 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
10097 10390
10098 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10391 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10099 msgid "User has no directory information." 10392 msgid "User has no directory information."
10100 msgstr "Nu există informaţii detaliate în director." 10393 msgstr "Nu există informaţii detaliate în director."
10101 10394
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10395 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10103 msgid "Country not supported." 10396 msgid "Country not supported."
10104 msgstr "Nu există suport de ţară." 10397 msgstr "Nu există suport de ţară."
10105 10398
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10107 #, c-format 10400 #, c-format
10108 msgid "Failure unknown: %s." 10401 msgid "Failure unknown: %s."
10109 msgstr "Eşec necunoscut: %s." 10402 msgstr "Eşec necunoscut: %s."
10110 10403
10111 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10112 msgid "The service is temporarily unavailable." 10405 msgid "The service is temporarily unavailable."
10113 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." 10406 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
10114 10407
10115 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10116 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10409 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10117 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare." 10410 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
10118 10411
10119 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10120 msgid "" 10413 msgid ""
10121 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10414 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10122 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10415 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10123 msgstr "" 10416 msgstr ""
10124 "V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi " 10417 "V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi "
10125 "încercaţi din nou. Dacă continuaţi să încercaţi va trebui să aşteptaţi chiar " 10418 "încercaţi din nou. Dacă continuaţi să încercaţi va trebui să aşteptaţi chiar "
10126 "mai mult." 10419 "mai mult."
10127 10420
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10129 #, c-format 10422 #, c-format
10130 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10423 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10131 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." 10424 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
10132 10425
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10134 #, c-format 10427 #, c-format
10135 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10428 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10136 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" 10429 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
10137 10430
10138 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Invalid Groupname"
10434 msgstr "Grup invalid"
10435
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10139 msgid "Connection Closed" 10437 msgid "Connection Closed"
10140 msgstr "Conectare terminată" 10438 msgstr "Conectare terminată"
10141 10439
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10143 msgid "Waiting for reply..." 10441 msgid "Waiting for reply..."
10144 msgstr "Aştept răspunsul..." 10442 msgstr "Aştept răspunsul..."
10145 10443
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10444 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10147 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10445 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10148 msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou." 10446 msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou."
10149 10447
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10151 msgid "Password Change Successful" 10449 msgid "Password Change Successful"
10152 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 10450 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
10153 10451
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10155 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10453 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10156 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE." 10454 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
10157 10455
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10159 msgid "" 10457 msgid ""
10160 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10458 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10161 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10459 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10162 "is only temporary, please be patient." 10460 "is only temporary, please be patient."
10163 msgstr "" 10461 msgstr ""
10164 "Când se întâmplă aşa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis şi chiar vă poate " 10462 "Când se întâmplă aşa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis şi chiar vă poate "
10165 "deautentifica când trimiteţi un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui " 10463 "deautentifica când trimiteţi un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
10166 "mesaj. Situaţia aceasta este temporară, vă rugăm să aşteptaţi." 10464 "mesaj. Situaţia aceasta este temporară, vă rugăm să aşteptaţi."
10167 10465
10168 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10466 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10169 msgid "Get Dir Info" 10467 msgid "Get Dir Info"
10170 msgstr "Descarcă „Info Dir”" 10468 msgstr "Descarcă „Info Dir”"
10171 10469
10172 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10173 msgid "Set Dir Info" 10471 msgid "Set Dir Info"
10174 msgstr "Setează „Info Dir”" 10472 msgstr "Setează „Info Dir”"
10175 10473
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10177 #, c-format 10475 #, c-format
10178 msgid "Could not open %s for writing!" 10476 msgid "Could not open %s for writing!"
10179 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!" 10477 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!"
10180 10478
10181 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10182 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10480 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10183 msgstr "Transferul fişierului a eşuat. Transferul a fost probabil anulat." 10481 msgstr "Transferul fişierului a eşuat. Transferul a fost probabil anulat."
10184 10482
10185 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10187 msgid "Could not connect for transfer." 10485 msgid "Could not connect for transfer."
10188 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer." 10486 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
10189 10487
10190 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10191 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10489 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10192 msgstr "Nu am putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat." 10490 msgstr "Nu am putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat."
10193 10491
10194 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10195 msgid "Gaim - Save As..." 10493 msgid "Gaim - Save As..."
10196 msgstr "Gaim - Salvează ca..." 10494 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
10197 10495
10198 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10496 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10199 #, c-format 10497 #, c-format
10200 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10498 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10201 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10499 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10202 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s" 10500 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s"
10203 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s" 10501 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"
10204 10502
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10206 #, c-format 10504 #, c-format
10207 msgid "%s requests you to send them a file" 10505 msgid "%s requests you to send them a file"
10208 msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier" 10506 msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier"
10209 10507
10210 #. *< type 10508 #. *< type
10215 #. *< id 10513 #. *< id
10216 #. *< name 10514 #. *< name
10217 #. *< version 10515 #. *< version
10218 #. * summary 10516 #. * summary
10219 #. * description 10517 #. * description
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10518 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10221 msgid "TOC Protocol Plugin" 10519 msgid "TOC Protocol Plugin"
10222 msgstr "Modul de protocol TOC" 10520 msgstr "Modul de protocol TOC"
10223 10521
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10522 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10225 msgid "TOC host" 10523 msgid "TOC host"
10226 msgstr "Server TOC" 10524 msgstr "Server TOC"
10227 10525
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10526 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10229 msgid "TOC port" 10527 msgid "TOC port"
10230 msgstr "Port TOC" 10528 msgstr "Port TOC"
10231 10529
10232 #. Basic Profile group. 10530 #. Basic Profile group.
10233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10531 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10292 10590
10293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10294 msgid "Local Users" 10592 msgid "Local Users"
10295 msgstr "Utilizatori locali" 10593 msgstr "Utilizatori locali"
10296 10594
10297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10595 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10298 msgid "Logging in" 10596 msgid "Logging in"
10299 msgstr "Înregistrez în" 10597 msgstr "Înregistrez în"
10300 10598
10301 #. *< type 10599 #. *< type
10302 #. *< ui_requirement 10600 #. *< ui_requirement
10306 #. *< id 10604 #. *< id
10307 #. *< name 10605 #. *< name
10308 #. *< version 10606 #. *< version
10309 #. * summary 10607 #. * summary
10310 #. * description 10608 #. * description
10311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10312 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10610 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10313 msgstr "Modul de protocol Trepia" 10611 msgstr "Modul de protocol Trepia"
10314 10612
10315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10316 msgid ""
10317 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10318 "device."
10319 msgstr ""
10320 "Aţi fost deautentificat pentru că v-aţi autentificat dintr-o altă locaţie."
10321
10322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10323 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10614 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10324 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 10615 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
10325 10616
10326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10327 msgid "Buzz!!" 10618 msgid "Buzz!!"
10328 msgstr "Alooo!" 10619 msgstr "Alooo!"
10329 10620
10330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10331 #, c-format 10622 #, c-format
10332 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10623 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10333 msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:" 10624 msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:"
10334 10625
10335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10626 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10627 #. * this should probably be moved to the core.
10628 #. *
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10632 msgstr "Utilizatorul %s doreşte să adauge în lista sa de contacte pe %s."
10633
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Message (optional) :"
10637 msgstr "Notificări mesaje"
10638
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10336 #, c-format 10640 #, c-format
10337 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10641 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10338 msgstr "" 10642 msgstr ""
10339 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " 10643 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
10340 "contacte." 10644 "contacte."
10341 10645
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10343 #, c-format 10647 #, c-format
10344 msgid "" 10648 msgid ""
10345 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10649 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10346 "following reason: %s." 10650 "following reason: %s."
10347 msgstr "" 10651 msgstr ""
10348 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " 10652 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
10349 "contacte, motivând astfel: %s." 10653 "contacte, motivând astfel: %s."
10350 10654
10351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10352 msgid "Add buddy rejected" 10656 msgid "Add buddy rejected"
10353 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" 10657 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
10354 10658
10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10356 #, c-format 10660 #, c-format
10357 msgid "" 10661 msgid ""
10358 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10662 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10359 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10663 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10360 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10664 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10361 msgstr "" 10665 msgstr ""
10362 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare " 10666 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare "
10363 "nerecunoscute. Această versiune Gaim nu se va putea autentifica cu succes pe " 10667 "nerecunoscute. Această versiune Gaim nu se va putea autentifica cu succes pe "
10364 "Yahoo!, a se vedea %s pentru versiuni mai noi." 10668 "Yahoo!, a se vedea %s pentru versiuni mai noi."
10365 10669
10366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10367 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10671 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10368 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat" 10672 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat"
10369 10673
10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10371 #, c-format 10675 #, c-format
10372 msgid "" 10676 msgid ""
10373 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10677 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10374 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10678 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10375 msgstr "" 10679 msgstr ""
10376 "Doriţi să-l ignoraţi pe %s, dar utilizatorul e prezent în lista de contacte " 10680 "Doriţi să-l ignoraţi pe %s, dar utilizatorul e prezent în lista de contacte "
10377 "Apăsaţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte." 10681 "Apăsaţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte."
10378 10682
10379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10380 msgid "Ignore buddy?" 10684 msgid "Ignore buddy?"
10381 msgstr "Ignor contactul?" 10685 msgstr "Ignor contactul?"
10382 10686
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10384 msgid "Invalid username." 10688 msgid "Invalid username."
10385 msgstr "Nume de utilizator invalid." 10689 msgstr "Nume de utilizator invalid."
10386 10690
10387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10388 msgid "Normal authentication failed!" 10692 msgid "Normal authentication failed!"
10389 msgstr "Autentificarea obişnuită a eşuat!" 10693 msgstr "Autentificarea obişnuită a eşuat!"
10390 10694
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10392 msgid "" 10696 msgid ""
10393 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10697 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10394 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10698 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10395 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10699 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10396 "reduced functionality and features." 10700 "reduced functionality and features."
10398 "Metoda obişnuită de autentificare a eşuat. Aceasta înseamnă că parola a fost " 10702 "Metoda obişnuită de autentificare a eşuat. Aceasta înseamnă că parola a fost "
10399 "incorectă sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va reîncerca " 10703 "incorectă sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va reîncerca "
10400 "să vă autentifice utilizând autentificarea de tip „Web Messenger”, ceea ce " 10704 "să vă autentifice utilizând autentificarea de tip „Web Messenger”, ceea ce "
10401 "va duce la reducerea funcţionalităţii contului." 10705 "va duce la reducerea funcţionalităţii contului."
10402 10706
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10404 msgid "Incorrect password." 10708 msgid "Incorrect password."
10405 msgstr "Parolă incorectă." 10709 msgstr "Parolă incorectă."
10406 10710
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10408 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10712 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10409 msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com" 10713 msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com"
10410 10714
10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10412 #, c-format 10716 #, c-format
10413 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10717 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10414 msgstr "" 10718 msgstr ""
10415 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " 10719 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
10416 "rezolva această problemă." 10720 "rezolva această problemă."
10417 10721
10418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10419 #, c-format 10723 #, c-format
10420 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10724 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10421 msgstr "" 10725 msgstr ""
10422 "Nu am putut adăuga contactul %s în grupul %s la lista de pe server pentru " 10726 "Nu am putut adăuga contactul %s în grupul %s la lista de pe server pentru "
10423 "contul %s." 10727 "contul %s."
10424 10728
10425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10426 msgid "Could not add buddy to server list" 10730 msgid "Could not add buddy to server list"
10427 msgstr "Nu am putut adăuga contactul în lista de pe server" 10731 msgstr "Nu am putut adăuga contactul în lista de pe server"
10428 10732
10429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10430 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10734 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10431 msgid "Unable to read" 10735 msgid "Unable to read"
10432 msgstr "Nu pot citi" 10736 msgstr "Nu pot citi"
10433 10737
10434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10437 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10741 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10438 msgid "Connection problem" 10742 msgid "Connection problem"
10439 msgstr "Probleme la conectare" 10743 msgstr "Probleme la conectare"
10440 10744
10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10442 msgid "Not At Home" 10746 msgid "Not At Home"
10443 msgstr "Plecat de acasă" 10747 msgstr "Plecat de acasă"
10444 10748
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10446 msgid "Not At Desk" 10750 msgid "Not At Desk"
10447 msgstr "Plecat din faţa calculatorului" 10751 msgstr "Plecat din faţa calculatorului"
10448 10752
10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10450 msgid "Not In Office" 10754 msgid "Not In Office"
10451 msgstr "Plecat din birou" 10755 msgstr "Plecat din birou"
10452 10756
10453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10454 msgid "On Vacation" 10758 msgid "On Vacation"
10455 msgstr "În vacanţă" 10759 msgstr "În vacanţă"
10456 10760
10457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10458 msgid "Stepped Out" 10762 msgid "Stepped Out"
10459 msgstr "Ieşit afară" 10763 msgstr "Ieşit afară"
10460 10764
10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10462 msgid "Not on server list" 10766 msgid "Not on server list"
10463 msgstr "Nu este în lista de pe server" 10767 msgstr "Nu este în lista de pe server"
10464 10768
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Appear Online"
10772 msgstr "Aparent neautentificat"
10773
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Appear Permanently Offline"
10777 msgstr "Aparent neautentificat"
10778
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Stealth"
10782 msgstr "Stat"
10783
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10787 msgstr "Aparent neautentificat"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10466 msgid "Join in Chat" 10790 msgid "Join in Chat"
10467 msgstr "Intră în chat" 10791 msgstr "Intră în chat"
10468 10792
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10470 msgid "Initiate Conference" 10794 msgid "Initiate Conference"
10471 msgstr "Iniţiază o conferinţă" 10795 msgstr "Iniţiază o conferinţă"
10472 10796
10473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
10798 msgid "Stealth Settings"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10474 msgid "Active which ID?" 10802 msgid "Active which ID?"
10475 msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?" 10803 msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?"
10476 10804
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10478 msgid "Join who in chat?" 10806 msgid "Join who in chat?"
10479 msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?" 10807 msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?"
10480 10808
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10482 msgid "Activate ID..." 10810 msgid "Activate ID..."
10483 msgstr "Activare identitate..." 10811 msgstr "Activare identitate..."
10484 10812
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10486 msgid "Join user in chat..." 10814 msgid "Join user in chat..."
10487 msgstr "Intrare în chat..." 10815 msgstr "Intrare în chat..."
10488 10816
10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10490 #, fuzzy 10818 #, fuzzy
10491 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10819 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10492 msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]: Intraţi într-un chat al unui server." 10820 msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]: Intraţi într-un chat al unui server."
10493 10821
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10495 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10823 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10496 msgstr "" 10824 msgstr ""
10497 10825
10498 #. *< type 10826 #. *< type
10499 #. *< ui_requirement 10827 #. *< ui_requirement
10503 #. *< id 10831 #. *< id
10504 #. *< name 10832 #. *< name
10505 #. *< version 10833 #. *< version
10506 #. * summary 10834 #. * summary
10507 #. * description 10835 #. * description
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10509 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10837 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10510 msgstr "Modul de protocol Yahoo" 10838 msgstr "Modul de protocol Yahoo"
10511 10839
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10513 msgid "Yahoo Japan" 10841 msgid "Yahoo Japan"
10514 msgstr "Yahoo Japonia" 10842 msgstr "Yahoo Japonia"
10515 10843
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10517 msgid "Pager host" 10845 msgid "Pager host"
10518 msgstr "Server pager" 10846 msgstr "Server pager"
10519 10847
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10521 msgid "Japan Pager host" 10849 msgid "Japan Pager host"
10522 msgstr "Server pager Japonia" 10850 msgstr "Server pager Japonia"
10523 10851
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10525 msgid "Pager port" 10853 msgid "Pager port"
10526 msgstr "Port pager" 10854 msgstr "Port pager"
10527 10855
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10529 msgid "File transfer host" 10857 msgid "File transfer host"
10530 msgstr "Server transfer fişiere" 10858 msgstr "Server transfer fişiere"
10531 10859
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10533 msgid "Japan File transfer host" 10861 msgid "Japan File transfer host"
10534 msgstr "Server transfer fişiere Japonia" 10862 msgstr "Server transfer fişiere Japonia"
10535 10863
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10537 msgid "File transfer port" 10865 msgid "File transfer port"
10538 msgstr "Port transfer fişiere" 10866 msgstr "Port transfer fişiere"
10539 10867
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Chat Room Locale"
10871 msgstr "Adresă liste camere de chat"
10872
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10541 msgid "Chat Room List Url" 10874 msgid "Chat Room List Url"
10542 msgstr "Adresă liste camere de chat" 10875 msgstr "Adresă liste camere de chat"
10543 10876
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10545 msgid "YCHT Host" 10878 msgid "YCHT Host"
10546 msgstr "Gazdă YCHT" 10879 msgstr "Gazdă YCHT"
10547 10880
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10549 msgid "YCHT Port" 10882 msgid "YCHT Port"
10550 msgstr "Port YCHT" 10883 msgstr "Port YCHT"
10551 10884
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10553 msgid ""
10554 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10555 "(1,048,576 bytes)."
10556 msgstr ""
10557 "Gaim nu poate trimite prin Yahoo! fişiere care sunt mai mari de un megaoctet "
10558 "(1.048.576 octeţi)."
10559
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10561 #, c-format 10886 #, c-format
10562 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10887 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10563 msgstr "<b>Adresă IP: </b> %s<br>" 10888 msgstr "<b>Adresă IP: </b> %s<br>"
10564 10889
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10566 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10891 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10567 msgstr "Profile Yahoo! Japonia" 10892 msgstr "Profile Yahoo! Japonia"
10568 10893
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10570 msgid "Yahoo! Profile" 10895 msgid "Yahoo! Profile"
10571 msgstr "Profil Yahoo!" 10896 msgstr "Profil Yahoo!"
10572 10897
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10574 msgid "" 10899 msgid ""
10575 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10900 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10576 "time." 10901 "time."
10577 msgstr "" 10902 msgstr ""
10578 "Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt " 10903 "Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt "
10579 "suportate deocamdată." 10904 "suportate deocamdată."
10580 10905
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10582 msgid "" 10907 msgid ""
10583 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10908 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10584 "web browser" 10909 "web browser"
10585 msgstr "" 10910 msgstr ""
10586 "Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în " 10911 "Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în "
10587 "navigator<br>" 10912 "navigator<br>"
10588 10913
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10590 msgid "Yahoo! ID" 10915 msgid "Yahoo! ID"
10591 msgstr "Identitate Yahoo!" 10916 msgstr "Identitate Yahoo!"
10592 10917
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10596 msgid "Hobbies" 10921 msgid "Hobbies"
10597 msgstr "Hobby-uri" 10922 msgstr "Hobby-uri"
10598 10923
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10601 msgid "Latest News" 10926 msgid "Latest News"
10602 msgstr "Noutăţi" 10927 msgstr "Noutăţi"
10603 10928
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10605 msgid "Home Page" 10930 msgid "Home Page"
10606 msgstr "Pagină personală" 10931 msgstr "Pagină personală"
10607 10932
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10609 msgid "Cool Link 1" 10934 msgid "Cool Link 1"
10610 msgstr "Adresă interesantă 1" 10935 msgstr "Adresă interesantă 1"
10611 10936
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10613 msgid "Cool Link 2" 10938 msgid "Cool Link 2"
10614 msgstr "Adresă interesantă 2" 10939 msgstr "Adresă interesantă 2"
10615 10940
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10617 msgid "Cool Link 3" 10942 msgid "Cool Link 3"
10618 msgstr "Adresă interesantă 3" 10943 msgstr "Adresă interesantă 3"
10619 10944
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Last Update"
10948 msgstr "Ultima actualizare"
10949
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10621 #, c-format 10951 #, c-format
10622 msgid "User information for %s unavailable" 10952 msgid "User information for %s unavailable"
10623 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" 10953 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"
10624 10954
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10626 msgid "" 10956 msgid ""
10627 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10957 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10628 "time." 10958 "time."
10629 msgstr "" 10959 msgstr ""
10630 "Ne cerem scuze, acest profil pare să fie într-o limbă nesuportată deocamdată." 10960 "Ne cerem scuze, acest profil pare să fie într-o limbă nesuportată deocamdată."
10631 10961
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10633 msgid "" 10963 msgid ""
10634 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10964 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10635 "server-side problem. Please try again later." 10965 "server-side problem. Please try again later."
10636 msgstr "" 10966 msgstr ""
10637 "Nu am reuşit să descarc profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " 10967 "Nu am reuşit să descarc profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
10638 "disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu." 10968 "disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu."
10639 10969
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10641 msgid "" 10971 msgid ""
10642 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10972 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10643 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10973 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10644 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10974 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10645 msgstr "" 10975 msgstr ""
10646 "Nu am reuşit să descarc profilul utilizatorului, probabil din cauză că " 10976 "Nu am reuşit să descarc profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
10647 "utilizatorul nu există. Totuşi uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească " 10977 "utilizatorul nu există. Totuşi uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească "
10648 "profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că " 10978 "profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că "
10649 "acest utilizator există." 10979 "acest utilizator există."
10650 10980
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10652 msgid "The user's profile is empty." 10982 msgid "The user's profile is empty."
10653 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." 10983 msgstr "Profilul utilizatorului este gol."
10654 10984
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10985 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10656 #, c-format 10986 #, c-format
10657 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10987 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10658 msgstr "%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera „%s” deoarece „%s”." 10988 msgstr "%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera „%s” deoarece „%s”."
10659 10989
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10661 msgid "Invitation Rejected" 10991 msgid "Invitation Rejected"
10662 msgstr "Invitaţie respinsă" 10992 msgstr "Invitaţie respinsă"
10663 10993
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10665 msgid "Failed to join chat" 10995 msgid "Failed to join chat"
10666 msgstr "Nu am reuşit să intru în chat" 10996 msgstr "Nu am reuşit să intru în chat"
10667 10997
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10998 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10669 msgid "Maybe the room is full?" 10999 msgid "Maybe the room is full?"
10670 msgstr "Poate este plină camera?" 11000 msgstr "Poate este plină camera?"
10671 11001
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10673 #, c-format 11003 #, c-format
10674 msgid "You are now chatting in %s." 11004 msgid "You are now chatting in %s."
10675 msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s." 11005 msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s."
10676 11006
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11007 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10678 msgid "Failed to join buddy in chat" 11008 msgid "Failed to join buddy in chat"
10679 msgstr "Nu am reuşit să mă alătur contactului în chat" 11009 msgstr "Nu am reuşit să mă alătur contactului în chat"
10680 11010
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10682 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11012 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10683 msgstr "Poate ei nu sunt prezenţi în chat?" 11013 msgstr "Poate ei nu sunt prezenţi în chat?"
10684 11014
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10686 msgid "Unable to connect"
10687 msgstr "Nu mă pot conecta"
10688
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10690 msgid "Fetching the room list failed." 11016 msgid "Fetching the room list failed."
10691 msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat." 11017 msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat."
10692 11018
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11019 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10694 msgid "Voices" 11020 msgid "Voices"
10695 msgstr "Audio" 11021 msgstr "Audio"
10696 11022
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11023 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10698 msgid "Webcams" 11024 msgid "Webcams"
10699 msgstr "Video" 11025 msgstr "Video"
10700 11026
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11027 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10702 msgid "Unable to fetch room list." 11028 msgid "Unable to fetch room list."
10703 msgstr "Nu pot obţine lista camerelor de chat." 11029 msgstr "Nu pot obţine lista camerelor de chat."
10704 11030
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11031 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10706 msgid "User Rooms" 11032 msgid "User Rooms"
10707 msgstr "Camere utilizatori" 11033 msgstr "Camere utilizatori"
10708 11034
10709 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11035 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10710 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11036 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10711 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." 11037 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT."
10712 11038
10713 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10714 #, fuzzy 11040 #, fuzzy
10715 msgid "" 11041 msgid ""
10716 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11042 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10717 "in the Account Editor)" 11043 "in the Account Editor)"
10718 msgstr "" 11044 msgstr ""
10719 "(Eroare la conversia mesajului. Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul de " 11045 "(Eroare la conversia mesajului. Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul de "
10720 "conturi)" 11046 "conturi)"
10721 11047
10722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10723 #, c-format 11049 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11050 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10725 msgstr "Nu am reuşit să trimit către chat-ul %s,%s,%s" 11051 msgstr "Nu am reuşit să trimit către chat-ul %s,%s,%s"
10726 11052
10727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10728 #, c-format 11054 #, c-format
10729 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11055 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10730 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>" 11056 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>"
10731 11057
10732 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10733 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11059 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10734 msgstr "<br>Invizibil sau neautentificat" 11060 msgstr "<br>Invizibil sau neautentificat"
10735 11061
10736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10737 #, c-format 11063 #, c-format
10738 msgid "<br>At %s since %s" 11064 msgid "<br>At %s since %s"
10739 msgstr "<br>În %s din %s" 11065 msgstr "<br>În %s din %s"
10740 11066
10741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10742 msgid "Anyone" 11068 msgid "Anyone"
10743 msgstr "Oricine" 11069 msgstr "Oricine"
10744 11070
10745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10746 msgid "_Class:" 11072 msgid "_Class:"
10747 msgstr "_Clasă:" 11073 msgstr "_Clasă:"
10748 11074
10749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10750 msgid "_Instance:" 11076 msgid "_Instance:"
10751 msgstr "_Instanţă:" 11077 msgstr "_Instanţă:"
10752 11078
10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10754 msgid "_Recipient:" 11080 msgid "_Recipient:"
10755 msgstr "_Destinatar:" 11081 msgstr "_Destinatar:"
10756 11082
10757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10758 #, c-format 11084 #, c-format
10759 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11085 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10760 msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat" 11086 msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat"
10761 11087
10762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10763 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11089 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10764 msgstr "zlocate &lt;alias&gt;: Localizaţi un utilizator" 11090 msgstr "zlocate &lt;alias&gt;: Localizaţi un utilizator"
10765 11091
10766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10767 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11093 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10768 msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localizaţi un utilizator" 11094 msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localizaţi un utilizator"
10769 11095
10770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11096 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10771 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11097 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10772 msgstr "" 11098 msgstr ""
10773 "instance &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" 11099 "instance &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
10774 11100
10775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10776 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11102 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10777 msgstr "inst &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" 11103 msgstr "inst &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
10778 11104
10779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10780 #, fuzzy 11106 #, fuzzy
10781 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11107 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10782 msgstr "inst &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă" 11108 msgstr "inst &lt;instanţă&gt;: Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
10783 11109
10784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10785 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11111 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10786 msgstr "" 11112 msgstr ""
10787 "sub &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Intraţi într-un chat " 11113 "sub &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Intraţi într-un chat "
10788 "nou" 11114 "nou"
10789 11115
10790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10791 msgid "" 11117 msgid ""
10792 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11118 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10793 msgstr "" 11119 msgstr ""
10794 "zi &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanţă</i>," 11120 "zi &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanţă</i>,"
10795 "*&gt;" 11121 "*&gt;"
10796 11122
10797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10798 msgid "" 11124 msgid ""
10799 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11125 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10800 "<i>instance</i>,*&gt;" 11126 "<i>instance</i>,*&gt;"
10801 msgstr "" 11127 msgstr ""
10802 "zci &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</" 11128 "zci &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</"
10803 "i>,<i>instanţă</i>,*&gt;" 11129 "i>,<i>instanţă</i>,*&gt;"
10804 11130
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10806 msgid "" 11132 msgid ""
10807 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11133 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10808 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11134 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10809 msgstr "" 11135 msgstr ""
10810 "zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj " 11136 "zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj "
10811 "către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;" 11137 "către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
10812 11138
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10814 msgid "" 11140 msgid ""
10815 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11141 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10816 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11142 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10817 msgstr "" 11143 msgstr ""
10818 "zir &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;MESAJ," 11144 "zir &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;MESAJ,"
10819 "<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;" 11145 "<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
10820 11146
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10822 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11148 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10823 msgstr "" 11149 msgstr ""
10824 "zc &lt;clasă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;" 11150 "zc &lt;clasă&gt;: Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;"
10825 11151
10826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10827 msgid "Resubscribe" 11153 msgid "Resubscribe"
10828 msgstr "Reînregistrare" 11154 msgstr "Reînregistrare"
10829 11155
10830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10831 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11157 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10832 msgstr "Descarcă subscrierile de pe server." 11158 msgstr "Descarcă subscrierile de pe server."
10833 11159
10834 #. *< type 11160 #. *< type
10835 #. *< ui_requirement 11161 #. *< ui_requirement
10839 #. *< id 11165 #. *< id
10840 #. *< name 11166 #. *< name
10841 #. *< version 11167 #. *< version
10842 #. * summary 11168 #. * summary
10843 #. * description 11169 #. * description
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10845 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11171 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10846 msgstr "Modul de protocol Zephyr" 11172 msgstr "Modul de protocol Zephyr"
10847 11173
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11174 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10849 msgid "Export to .anyone" 11175 msgid "Export to .anyone"
10850 msgstr "Export către .anyone" 11176 msgstr "Export către .anyone"
10851 11177
10852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10853 msgid "Export to .zephyr.subs" 11179 msgid "Export to .zephyr.subs"
10854 msgstr "Export .zephyr.subs" 11180 msgstr "Export .zephyr.subs"
10855 11181
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10857 #, fuzzy 11183 #, fuzzy
10858 msgid "Import from .anyone" 11184 msgid "Import from .anyone"
10859 msgstr "Export către .anyone" 11185 msgstr "Export către .anyone"
10860 11186
10861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10862 #, fuzzy 11188 #, fuzzy
10863 msgid "Import from .zephyr.subs" 11189 msgid "Import from .zephyr.subs"
10864 msgstr "Export .zephyr.subs" 11190 msgstr "Export .zephyr.subs"
10865 11191
10866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10867 #, fuzzy 11193 #, fuzzy
10868 msgid "Realm" 11194 msgid "Realm"
10869 msgstr "Nume real" 11195 msgstr "Nume real"
10870 11196
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10872 msgid "Exposure" 11198 msgid "Exposure"
10873 msgstr "Expunere" 11199 msgstr "Expunere"
10874 11200
10875 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11201 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10876 #. Forbidden 11202 #. Forbidden
10877 #: src/proxy.c:953 11203 #: src/proxy.c:1038
10878 #, c-format 11204 #, c-format
10879 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11205 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10880 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." 11206 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d."
10881 11207
10882 #: src/proxy.c:957 11208 #: src/proxy.c:1042
10883 #, c-format 11209 #, c-format
10884 msgid "Proxy connection error %d" 11210 msgid "Proxy connection error %d"
10885 msgstr "Eroare la conectarea la Proxy %d" 11211 msgstr "Eroare la conectarea la Proxy %d"
10886 11212
10887 #: src/proxy.c:1612 11213 #: src/proxy.c:1876
10888 msgid "Invalid proxy settings" 11214 msgid "Invalid proxy settings"
10889 msgstr "Setări Proxy invalide" 11215 msgstr "Setări Proxy invalide"
10890 11216
10891 #: src/proxy.c:1612 11217 #: src/proxy.c:1876
10892 msgid "" 11218 msgid ""
10893 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11219 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10894 "invalid." 11220 "invalid."
10895 msgstr "" 11221 msgstr ""
10896 "Numele gazdei sau portul precizat pentru tipul Proxy-ului sunt invalide." 11222 "Numele gazdei sau portul precizat pentru tipul Proxy-ului sunt invalide."
10897 11223
10898 #. * 11224 #. *
10899 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11225 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10900 #. 11226 #.
10901 #: src/request.h:1254 11227 #: src/request.h:1276
10902 msgid "Accept" 11228 msgid "Accept"
10903 msgstr "Accept" 11229 msgstr "Accept"
10904 11230
10905 #: src/server.c:62 11231 #: src/server.c:351
10906 msgid "Please enter your password"
10907 msgstr "Introduceţi parola"
10908
10909 #: src/server.c:471
10910 #, c-format 11232 #, c-format
10911 msgid "%s is now known as %s.\n" 11233 msgid "%s is now known as %s.\n"
10912 msgstr "%s este acum %s.\n" 11234 msgstr "%s este acum %s.\n"
10913 11235
10914 #: src/server.c:895 11236 #: src/server.c:733
10915 #, c-format 11237 #, c-format
10916 msgid "(%d message)" 11238 msgid "(%d message)"
10917 msgid_plural "(%d messages)" 11239 msgid_plural "(%d messages)"
10918 msgstr[0] "(%d mesaj)" 11240 msgstr[0] "(%d mesaj)"
10919 msgstr[1] "(%d mesaje)" 11241 msgstr[1] "(%d mesaje)"
10920 11242
10921 #: src/server.c:909 11243 #: src/server.c:747
10922 msgid "(1 message)" 11244 msgid "(1 message)"
10923 msgstr "(un mesaj)" 11245 msgstr "(un mesaj)"
10924 11246
10925 #: src/server.c:1164 11247 #: src/server.c:1008
10926 #, fuzzy, c-format 11248 #, fuzzy, c-format
10927 msgid "" 11249 msgid ""
10928 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11250 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10929 "<b>%s</b>"
10930 msgstr ""
10931 "Utilizatorul „%s” îl/o invită pe %s în camera de chat: „%s”\n"
10932 "%s" 11251 "%s"
10933 11252 msgstr "Utilizatorul „%s” îl/o invită pe %s în camera de chat „%s”\n"
10934 #: src/server.c:1168 11253
11254 #: src/server.c:1013
10935 #, fuzzy, c-format 11255 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11256 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10937 msgstr "Utilizatorul „%s” îl/o invită pe %s în camera de chat „%s”\n" 11257 msgstr "Utilizatorul „%s” îl/o invită pe %s în camera de chat „%s”\n"
10938 11258
10939 #: src/server.c:1174 11259 #: src/server.c:1017
10940 msgid "Accept chat invitation?" 11260 msgid "Accept chat invitation?"
10941 msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?" 11261 msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?"
10942 11262
10943 #: src/status.c:553 11263 #: src/status.c:153
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Unset"
11266 msgstr "_Utilizează"
11267
11268 #: src/status.c:626
10944 #, c-format 11269 #, c-format
10945 msgid "%s came back" 11270 msgid "%s came back"
10946 msgstr "%s a revenit din absenţă" 11271 msgstr "%s a revenit din absenţă"
10947 11272
10948 #: src/status.c:558 11273 #: src/status.c:631
10949 #, c-format 11274 #, c-format
10950 msgid "%s went away" 11275 msgid "%s went away"
10951 msgstr "%s a intrat în absenţă." 11276 msgstr "%s a intrat în absenţă."
10952 11277
10953 #: src/status.c:1269 11278 #: src/status.c:1314
10954 #, c-format 11279 #, c-format
10955 msgid "%s became idle" 11280 msgid "%s became idle"
10956 msgstr "%s a intrat în inactivitate" 11281 msgstr "%s a intrat în inactivitate"
10957 11282
10958 #: src/status.c:1285 11283 #: src/status.c:1330
10959 #, c-format 11284 #, c-format
10960 msgid "%s became unidle" 11285 msgid "%s became unidle"
10961 msgstr "%s a revenit din inactivitate" 11286 msgstr "%s a revenit din inactivitate"
10962 11287
10963 #: src/util.c:2354 11288 #: src/util.c:2120
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "Error Reading %s"
11291 msgstr ""
11292 "Eroare la citirea %s: \n"
11293 "%s.\n"
11294
11295 #: src/util.c:2121
11296 #, fuzzy, c-format
11297 msgid ""
11298 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11299 "the old file been renamed to %s~."
11300 msgstr ""
11301 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată "
11302 "şi vechiul fişier a fost redenumit „blist.xml~”."
11303
11304 #: src/util.c:2558
10964 msgid "Calculating..." 11305 msgid "Calculating..."
10965 msgstr "Calculez..." 11306 msgstr "Calculez..."
10966 11307
10967 #: src/util.c:2357 11308 #: src/util.c:2561
10968 msgid "Unknown." 11309 msgid "Unknown."
10969 msgstr "Necunoscut." 11310 msgstr "Necunoscut."
10970 11311
10971 #: src/util.c:2387 11312 #: src/util.c:2591
10972 msgid "second" 11313 msgid "second"
10973 msgid_plural "seconds" 11314 msgid_plural "seconds"
10974 msgstr[0] "secundă" 11315 msgstr[0] "secundă"
10975 msgstr[1] "secunde" 11316 msgstr[1] "secunde"
10976 11317
10977 #: src/util.c:2401 11318 #: src/util.c:2605
10978 msgid "day" 11319 msgid "day"
10979 msgid_plural "days" 11320 msgid_plural "days"
10980 msgstr[0] "zi" 11321 msgstr[0] "zi"
10981 msgstr[1] "zile" 11322 msgstr[1] "zile"
10982 11323
10983 #: src/util.c:2409 11324 #: src/util.c:2613
10984 msgid "hour" 11325 msgid "hour"
10985 msgid_plural "hours" 11326 msgid_plural "hours"
10986 msgstr[0] "oră" 11327 msgstr[0] "oră"
10987 msgstr[1] "ore" 11328 msgstr[1] "ore"
10988 11329
10989 #: src/util.c:2417 11330 #: src/util.c:2621
10990 msgid "minute" 11331 msgid "minute"
10991 msgid_plural "minutes" 11332 msgid_plural "minutes"
10992 msgstr[0] "minut" 11333 msgstr[0] "minut"
10993 msgstr[1] "minute" 11334 msgstr[1] "minute"
10994 11335
10995 #: src/util.c:2834 11336 #: src/util.c:3041
10996 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11337 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10997 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n" 11338 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
11339
11340 #~ msgid "Mail Server"
11341 #~ msgstr "Server de mail"
11342
11343 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11344 #~ msgstr "%s (%d noi/%d în total)"
11345
11346 #~ msgid "Check Mail"
11347 #~ msgstr "Verificare mail"
11348
11349 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11350 #~ msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
11351
11352 #~ msgid "Auto-login"
11353 #~ msgstr "Conectare automată"
11354
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Log Out"
11357 #~ msgstr "Deautentificat."
11358
11359 #~ msgid ""
11360 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11361 #~ "conversation into the current conversation."
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în "
11364 #~ "fereastra curentă."
11365
11366 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11367 #~ msgstr "Păstrează lista de contacte deasupra în tas_kbar"
11368
11369 #~ msgid "Buddy List Error"
11370 #~ msgstr "Eroare în lista de contacte"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11374 #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul către %s:"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "Auto log in"
11378 #~ msgstr "Conectare automată"
11379
11380 #~ msgid "Show fewer options"
11381 #~ msgstr "Mai puţine opţiuni"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Auto Log In"
11385 #~ msgstr "Conectare automată"
11386
11387 #~ msgid "Information"
11388 #~ msgstr "Detalii"
11389
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11392 #~ msgstr "/Contacte/_Ieşire"
11393
11394 #~ msgid "/Tools/_Away"
11395 #~ msgstr "/Unelte/_Absenţă"
11396
11397 #~ msgid "Rename Group"
11398 #~ msgstr "Redenumire grup"
11399
11400 #~ msgid "New group name"
11401 #~ msgstr "Nou nume pentru grup"
11402
11403 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11404 #~ msgstr "Introduceţi un nou nume pentru grupul selectat."
11405
11406 #~ msgid "%d%%"
11407 #~ msgstr "%d%%"
11408
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "\n"
11411 #~ "<b>Account:</b>"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "\n"
11414 #~ "<b>Cont:</b>"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "\n"
11419 #~ "<b>Idle</b>"
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "\n"
11422 #~ "<b>Inactiv:</b>"
11423
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "\n"
11426 #~ "<b>Warned:</b>"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "\n"
11429 #~ "<b>Avertizat:</b>"
11430
11431 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11432 #~ msgstr "Avertizat (%d%%)"
11433
11434 #~ msgid "/Tools/Away"
11435 #~ msgstr "/Unelte/Absenţă"
11436
11437 #~ msgid "Done."
11438 #~ msgstr "Gata."
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Logging in: "
11442 #~ msgstr "Înregistrez în"
11443
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Logging In"
11446 #~ msgstr "Înregistrez în"
11447
11448 #~ msgid "Cancel All"
11449 #~ msgstr "Renunţă la toate"
11450
11451 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11452 #~ msgstr "/Discuţie/A_vertizează..."
11453
11454 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11455 #~ msgstr "/Discuţie/Avertizează.."
11456
11457 #~ msgid "Block the user"
11458 #~ msgstr "Blochează utilizatorul"
11459
11460 #~ msgid "Send a file to the user"
11461 #~ msgstr "Trimite un fişier utilizatorului."
11462
11463 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11464 #~ msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
11465
11466 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11467 #~ msgstr "Şterge utilizatorul din lista de contacte"
11468
11469 #~ msgid "Send"
11470 #~ msgstr "Trimitere"
11471
11472 #~ msgid "Send message"
11473 #~ msgstr "Trimitere mesaj"
11474
11475 #~ msgid "Invite"
11476 #~ msgstr "Invită"
11477
11478 #~ msgid "Invite a user"
11479 #~ msgstr "Invită un utilizator"
11480
11481 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11482 #~ msgstr "Adaugă acest chat în lista de contacte"
11483
11484 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11485 #~ msgstr "Şterge acest chat din lista de contacte"
11486
11487 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11488 #~ msgstr "<main>/Discuţie/Închide"
11489
11490 #~ msgid "former lead developer"
11491 #~ msgstr "fost programator principal"
11492
11493 #~ msgid "former maintainer"
11494 #~ msgstr "fost coordonator"
11495
11496 #~ msgid "Chinese"
11497 #~ msgstr "Chineză"
11498
11499 #~ msgid "_Screen name"
11500 #~ msgstr "_Nume ales"
11501
11502 #~ msgid "Warn User"
11503 #~ msgstr "Avertizează utilizatorul"
11504
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11507 #~ "\n"
11508 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11509 #~ "harsher rate limiting.\n"
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
11512 #~ "\n"
11513 #~ "Nivelul de avertizare al lui %s va creşte şi va suferi o rată de limitare "
11514 #~ "mai dură.\n"
11515
11516 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11517 #~ msgstr "Avertizare _anonimă?"
11518
11519 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11520 #~ msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puţin supărătoare.</b>"
11521
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11524 #~ "Defaulting to PNG."
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fişierului. "
11527 #~ "Presupunem formatul implicit: PNG."
11528
11529 #~ msgid "Please create an account."
11530 #~ msgstr "Creaţi un cont."
11531
11532 #~ msgid "Login"
11533 #~ msgstr "Autentificare"
11534
11535 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11536 #~ msgstr "<b>Cont:</b>"
11537
11538 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11539 #~ msgstr "<b>Pa_rolă:</b>"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "A_ccounts"
11543 #~ msgstr "Conturi"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "P_references"
11547 #~ msgstr "Preferinţe"
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "_Log in"
11551 #~ msgstr "Autentificare"
11552
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "Gaim %s\n"
11555 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11556 #~ "\n"
11557 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11558 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11559 #~ "specifies\n"
11560 #~ " name of away message to use)\n"
11561 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11562 #~ "specifies\n"
11563 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11564 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11565 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11566 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11567 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11568 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11569 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Gaim %s\n"
11572 #~ "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
11573 #~ "\n"
11574 #~ " -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n"
11575 #~ " -w, --away[=MESAJ] intră în absenţă la autentificare (argumentul "
11576 #~ "MESAJ\n"
11577 #~ " specifică un mesaj în absenţă de utilizat)\n"
11578 #~ " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
11579 #~ " conturile de utilizat, despărţite prin virgulă)\n"
11580 #~ " -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra \n"
11581 #~ " de autentificare\n"
11582 #~ " -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n"
11583 #~ " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fişierele de "
11584 #~ "configurare\n"
11585 #~ " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieşirea standard "
11586 #~ "(stdout)\n"
11587 #~ " -v, --version arată versiunea curentă şi ieşi\n"
11588 #~ " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor şi ieşi\n"
11589
11590 #~ msgid "Unable to load preferences"
11591 #~ msgstr "Nu pot încărca preferinţele"
11592
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11595 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11596 #~ "using the Preferences window."
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "Gaim nu a reuşit să încarce preferinţele deoarece sunt ţinute într-un "
11599 #~ "format depăşit ce nu mai e utilizat. Vă rugăm să reconfiguraţi Gaim "
11600 #~ "utilizănd fereastra „Preferinţe”"
11601
11602 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11603 #~ msgstr "_Arată pseudonimele contactelor în lipsa aliasurilor"
11604
11605 #~ msgid "Display"
11606 #~ msgstr "Afişare"
11607
11608 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11609 #~ msgstr "_Datează toate mesajele"
11610
11611 #~ msgid "Ignore c_olors"
11612 #~ msgstr "_Ignoră culorile"
11613
11614 #~ msgid "Ignore font _faces"
11615 #~ msgstr "Ig_noră caracterele speciale"
11616
11617 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11618 #~ msgstr "Igno_ră alte mărimi de caractere"
11619
11620 #~ msgid "Default Formatting"
11621 #~ msgstr "Formatare implicită"
11622
11623 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11624 #~ msgstr "Formatează _mesajele trimise cu setările implicite"
11625
11626 #~ msgid "Window Closing"
11627 #~ msgstr "Închidere ferestre"
11628
11629 #~ msgid "_Escape closes window"
11630 #~ msgstr "E_scape închide fereastra"
11631
11632 #~ msgid "Show _warning levels"
11633 #~ msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
11634
11635 #~ msgid "Show idle _times"
11636 #~ msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
11637
11638 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11639 #~ msgstr "_Desfă automat contactele comasate"
11640
11641 #~ msgid "Show _buttons as:"
11642 #~ msgstr "_Arată butoanele ca:"
11643
11644 #~ msgid "Pictures"
11645 #~ msgstr "Iconiţe"
11646
11647 #~ msgid "Text"
11648 #~ msgstr "Text"
11649
11650 #~ msgid "Pictures and text"
11651 #~ msgstr "Iconiţe şi text"
11652
11653 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11654 #~ msgstr "Activează comenzile „slas_h”"
11655
11656 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11657 #~ msgstr "Arată bara de _formatare"
11658
11659 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11660 #~ msgstr "Arată alia_surile în taburi sau titluri"
11661
11662 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11663 #~ msgstr "Ridică deasupra fereastra cu discuţii la _evenimente noi"
11664
11665 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11666 #~ msgstr "Ridică deasupra fereastra cu chat-uri la e_venimente noi"
11667
11668 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11669 #~ msgstr "Plasament _taburi:"
11670
11671 #~ msgid "New conversation _placement:"
11672 #~ msgstr "_Plasament discuţii noi:"
11673
11674 #~ msgid "Interface"
11675 #~ msgstr "Interfaţă"
11676
11677 #~ msgid "Message Text"
11678 #~ msgstr "Text mesaj"
11679
11680 #~ msgid "Shortcuts"
11681 #~ msgstr "Scurtături"
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Logging in: %s"
11685 #~ msgstr "Înregistrez în"
11686
11687 #~ msgid "Hide Operating System"
11688 #~ msgstr "Ascunde sistemul de operare"
11689
11690 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11691 #~ msgstr "Utilizatorul %s doreşte să vă adauge în lista sa de contacte."
11692
11693 #~ msgid "Miscellaneous error"
11694 #~ msgstr "Altă eroare"
11695
11696 #~ msgid "Initiate Chat"
11697 #~ msgstr "Iniţiază o discuţie"
11698
11699 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11700 #~ msgstr "Notifică la închiderea unei discuţii"
11701
11702 #~ msgid "Display timeout notices"
11703 #~ msgstr "Notifică la expirarea conexiunii"
11704
11705 #~ msgid "Unable to connect to server"
11706 #~ msgstr "Nu mă pot conecta la server"
11707
11708 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11709 #~ msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de autentificare la serverul MSN."
11710
11711 #~ msgid "Requesting to send password"
11712 #~ msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
11713
11714 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11715 #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul %s"
11716
11717 #~ msgid "Error writing to %s server"
11718 #~ msgstr "Eroare la scriere pe serverul %s"
11719
11720 #~ msgid "Error reading from %s server"
11721 #~ msgstr "Eroare la citirea de pe serverul %s"
11722
11723 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11724 #~ msgstr "Am primit o eroare HTTP. Vă rugăm să raportaţi acest lucru."
11725
11726 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11727 #~ msgstr "Discuţia a fost închisă datorită inactivităţii."
11728
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11731 #~ "different location"
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Aţi fost deconectat de la server pentru că v-aţi autentificat de la o "
11734 #~ "altă locaţie."
11735
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11738 #~ "name at another location."
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "Aţi fost deconectat pentru că v-aţi autentificat cu acest nume ales de la "
11741 #~ "o altă locaţie."
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11745 #~ "device."
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Aţi fost deautentificat pentru că v-aţi autentificat dintr-o altă locaţie."
11748
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11751 #~ "(1,048,576 bytes)."
11752 #~ msgstr ""
11753 #~ "Gaim nu poate trimite prin Yahoo! fişiere care sunt mai mari de un "
11754 #~ "megaoctet (1.048.576 octeţi)."
11755
11756 #~ msgid "Please enter your password"
11757 #~ msgstr "Introduceţi parola"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid ""
11761 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11762 #~ "<b>%s</b>"
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "Utilizatorul „%s” îl/o invită pe %s în camera de chat: „%s”\n"
11765 #~ "%s"
10998 11766
10999 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11767 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11000 #~ msgstr "Restaurează la reconectare starea de absenţă" 11768 #~ msgstr "Restaurează la reconectare starea de absenţă"
11001 11769
11002 #~ msgid "Signoff" 11770 #~ msgid "Signoff"
11045 #~ msgstr "_Salvează" 11813 #~ msgstr "_Salvează"
11046 11814
11047 #~ msgid "Sa_ve & Use" 11815 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11048 #~ msgstr "Sal_vează şi utilizează" 11816 #~ msgstr "Sal_vează şi utilizează"
11049 11817
11050 #~ msgid "_Use"
11051 #~ msgstr "_Utilizează"
11052
11053 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 11818 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11054 #~ msgstr "/Contacte/_Deautentificare" 11819 #~ msgstr "/Contacte/_Deautentificare"
11055 11820
11056 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 11821 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11057 #~ msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat" 11822 #~ msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat"
11176 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 11941 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11177 #~ msgstr "Muncesc, dar abia aştept să iau o pauză ... Scrie-mi!" 11942 #~ msgstr "Muncesc, dar abia aştept să iau o pauză ... Scrie-mi!"
11178 11943
11179 #~ msgid "Set Available Message..." 11944 #~ msgid "Set Available Message..."
11180 #~ msgstr "Setare mesaj ce arată disponibilitatea..." 11945 #~ msgstr "Setare mesaj ce arată disponibilitatea..."
11181
11182 #~ msgid "Roomlist"
11183 #~ msgstr "Listă camere"
11184
11185 #~ msgid "Cannot get room list"
11186 #~ msgstr "Nu pot obţine lista camerelor de chat."
11187 11946
11188 #, fuzzy 11947 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Failed to leave channel" 11948 #~ msgid "Failed to leave channel"
11190 #~ msgstr "Nu am reuşit să intru în chat" 11949 #~ msgstr "Nu am reuşit să intru în chat"
11191 11950
11269 #~ msgstr "Mesaj implicit" 12028 #~ msgstr "Mesaj implicit"
11270 12029
11271 #~ msgid "help: List available commands." 12030 #~ msgid "help: List available commands."
11272 #~ msgstr "help: Listează comenzile disponibile." 12031 #~ msgstr "help: Listează comenzile disponibile."
11273 12032
11274 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11275 #~ msgstr "_Ignoră formatarea mesajelor primite"
11276
11277 #~ msgid "_Send auto-response" 12033 #~ msgid "_Send auto-response"
11278 #~ msgstr "_Trimite răspuns automat" 12034 #~ msgstr "_Trimite răspuns automat"
11279 12035
11280 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 12036 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
11281 #~ msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt _inactiv" 12037 #~ msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt _inactiv"