comparison po/nl.po @ 31816:68448dac3a2c

Dutch translation updated (Gideon van Melle)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Aug 2011 07:34:41 +0000
parents 9b2f7847c133
children a801d28c4ad4
comparison
equal deleted inserted replaced
31815:a3951bb766ec 31816:68448dac3a2c
1 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 1 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
2 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com> 2 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2011.
3 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008 3 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008.
4 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 4 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. 5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.7.3\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:33-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-02 18:45+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 07:30+0000\n"
13 "Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n" 13 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <translations@gvmelle.com>\n" 14 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/nl/)\n"
15 "Language: nl\n" 15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
22 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
23 20
24 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated. 22 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch" 24 msgstr "Finch"
1398 msgstr "Geef een titel voor de status." 1395 msgstr "Geef een titel voor de status."
1399 1396
1400 msgid "Duplicate title" 1397 msgid "Duplicate title"
1401 msgstr "Dubbele titel" 1398 msgstr "Dubbele titel"
1402 1399
1403 # Different status message expander
1404 msgid "Please enter a different title for the status." 1400 msgid "Please enter a different title for the status."
1405 msgstr "Geef een andere titel aan de status." 1401 msgstr "Geef een andere titel aan de status."
1406 1402
1407 msgid "Substatus" 1403 msgid "Substatus"
1408 msgstr "Substatus" 1404 msgstr "Substatus"
1414 msgstr "Bericht:" 1410 msgstr "Bericht:"
1415 1411
1416 msgid "Edit Status" 1412 msgid "Edit Status"
1417 msgstr "Status bewerken" 1413 msgstr "Status bewerken"
1418 1414
1419 # Different status message expander
1420 msgid "Use different status for following accounts" 1415 msgid "Use different status for following accounts"
1421 msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" 1416 msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts"
1422 1417
1423 #. Save & Use 1418 #. Save & Use
1424 msgid "Save & Use" 1419 msgid "Save & Use"
1623 1618
1624 #, c-format 1619 #, c-format
1625 msgid "Enter password for %s (%s)" 1620 msgid "Enter password for %s (%s)"
1626 msgstr "Geef wachtwoord voor %s (%s)" 1621 msgstr "Geef wachtwoord voor %s (%s)"
1627 1622
1628 # wachtwoord invoeren
1629 msgid "Enter Password" 1623 msgid "Enter Password"
1630 msgstr "Voer wachtwoord in" 1624 msgstr "Voer wachtwoord in"
1631 1625
1632 msgid "Save password" 1626 msgid "Save password"
1633 msgstr "Wachtwoord opslaan" 1627 msgstr "Wachtwoord opslaan"
1900 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s" 1894 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s"
1901 1895
1902 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1896 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1903 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" 1897 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden"
1904 1898
1905 # was eerst: geen
1906 msgid "No name" 1899 msgid "No name"
1907 msgstr "Geen naam" 1900 msgstr "Geen naam"
1908 1901
1909 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1902 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1910 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n" 1903 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n"
2422 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2423 msgstr "" 2416 msgstr ""
2424 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw " 2417 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw "
2425 "vriendenlijst" 2418 "vriendenlijst"
2426 2419
2427 # *< type
2428 # *< ui_requirement
2429 # *< flags
2430 # *< dependencies
2431 # *< priority
2432 # *< id
2433 #. *< type 2420 #. *< type
2434 #. *< ui_requirement 2421 #. *< ui_requirement
2435 #. *< flags 2422 #. *< flags
2436 #. *< dependencies 2423 #. *< dependencies
2437 #. *< priority 2424 #. *< priority
2438 #. *< id 2425 #. *< id
2439 msgid "Cipher Test" 2426 msgid "Cipher Test"
2440 msgstr "Codering testen" 2427 msgstr "Codering testen"
2441 2428
2442 # *< name
2443 # *< version
2444 # * summary
2445 # * description
2446 #. *< name 2429 #. *< name
2447 #. *< version 2430 #. *< version
2448 #. * summary 2431 #. * summary
2449 #. * description 2432 #. * description
2450 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2433 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2451 msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen." 2434 msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen."
2452 2435
2453 # *< name
2454 # *< version
2455 # * summary
2456 # * description
2457 #. *< type 2436 #. *< type
2458 #. *< ui_requirement 2437 #. *< ui_requirement
2459 #. *< flags 2438 #. *< flags
2460 #. *< dependencies 2439 #. *< dependencies
2461 #. *< priority 2440 #. *< priority
2462 #. *< id 2441 #. *< id
2463 msgid "DBus Example" 2442 msgid "DBus Example"
2464 msgstr "DBus voorbeeld" 2443 msgstr "DBus voorbeeld"
2465 2444
2466 # *< name
2467 # *< version
2468 # * summary
2469 # * description
2470 #. *< name 2445 #. *< name
2471 #. *< version 2446 #. *< version
2472 #. * summary 2447 #. * summary
2473 #. * description 2448 #. * description
2474 msgid "DBus Plugin Example" 2449 msgid "DBus Plugin Example"
2701 #. *< priority 2676 #. *< priority
2702 #. *< id 2677 #. *< id
2703 msgid "Log Reader" 2678 msgid "Log Reader"
2704 msgstr "Log Lezer" 2679 msgstr "Log Lezer"
2705 2680
2706 # *< name
2707 # *< version
2708 # * summary
2709 #. *< name 2681 #. *< name
2710 #. *< version 2682 #. *< version
2711 #. * summary 2683 #. * summary
2712 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2684 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2713 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer." 2685 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer."
2714 2686
2715 # * description
2716 #. * description 2687 #. * description
2717 msgid "" 2688 msgid ""
2718 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2689 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2719 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2690 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2720 "\n" 2691 "\n"
2802 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." 2773 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan."
2803 2774
2804 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2775 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2805 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan." 2776 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan."
2806 2777
2807 # wachtwoord invoeren
2808 msgid "One Time Password" 2778 msgid "One Time Password"
2809 msgstr "Eenmalig wachtwoord" 2779 msgstr "Eenmalig wachtwoord"
2810 2780
2811 #. *< type 2781 #. *< type
2812 #. *< ui_requirement 2782 #. *< ui_requirement
3375 #. name 3345 #. name
3376 #. version 3346 #. version
3377 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3347 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3378 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in" 3348 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in"
3379 3349
3380 # summary
3381 #. summary 3350 #. summary
3382 msgid "Polish popular IM" 3351 msgid "Polish popular IM"
3383 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt" 3352 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt"
3384 3353
3385 msgid "Gadu-Gadu User" 3354 msgid "Gadu-Gadu User"
3570 msgid "%s has cleared the topic." 3539 msgid "%s has cleared the topic."
3571 msgstr "%s heeft het onderwerp gewist." 3540 msgstr "%s heeft het onderwerp gewist."
3572 3541
3573 #, c-format 3542 #, c-format
3574 msgid "The topic for %s is: %s" 3543 msgid "The topic for %s is: %s"
3575 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" 3544 msgstr "Het onderwerp voor %s is: %s"
3576 3545
3577 #, c-format 3546 #, c-format
3578 msgid "Unknown message '%s'" 3547 msgid "Unknown message '%s'"
3579 msgstr "Onbekend bericht '%s'" 3548 msgstr "Onbekend bericht '%s'"
3580 3549
4686 #, c-format 4655 #, c-format
4687 msgid "" 4656 msgid ""
4688 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4657 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4689 "buzzes now." 4658 "buzzes now."
4690 msgstr "" 4659 msgstr ""
4691 "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund of geen " 4660 "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteunt of geen "
4692 "tril wil ontvangen." 4661 "tril wil ontvangen."
4693 4662
4694 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4663 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4695 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4664 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4696 msgid "Buzz" 4665 msgid "Buzz"
4771 4740
4772 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4741 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4773 msgstr "" 4742 msgstr ""
4774 "invite &lt;gebruiker&gt; [bericht]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte." 4743 "invite &lt;gebruiker&gt; [bericht]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte."
4775 4744
4776 #, fuzzy
4777 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat." 4745 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4778 msgstr "" 4746 msgstr ""
4779 "deelnemen: &lt;ruimte&gt; [wachtwoord]: Deelnemen aan een chatruimte op " 4747 "deelnemen: &lt;ruimte[@server]&gt; [wachtwoord]: Deelnemen aan een "
4780 "deze server." 4748 "chatruimte."
4781 4749
4782 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4750 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4783 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen." 4751 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen."
4784 4752
4785 msgid "" 4753 msgid ""
4855 msgid "%s has set the topic to: %s" 4823 msgid "%s has set the topic to: %s"
4856 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 4824 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
4857 4825
4858 #, c-format 4826 #, c-format
4859 msgid "The topic is: %s" 4827 msgid "The topic is: %s"
4860 msgstr "Het onderwerp voor is: %s" 4828 msgstr "Het onderwerp is: %s"
4861 4829
4862 #, c-format 4830 #, c-format
4863 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4831 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4864 msgstr "Bericht aan %s niet aangekomen: %s" 4832 msgstr "Bericht aan %s niet aangekomen: %s"
4865 4833
6072 #. is suggestable 6040 #. is suggestable
6073 msgid "Can be suggested" 6041 msgid "Can be suggested"
6074 msgstr "kan worden voorgesteld" 6042 msgstr "kan worden voorgesteld"
6075 6043
6076 msgid "Update your MXit Profile" 6044 msgid "Update your MXit Profile"
6077 msgstr "Werk uw MXit Profiel bij" 6045 msgstr "Werk uw MXit Profiel bij"
6078 6046
6079 msgid "The PIN you entered is invalid." 6047 msgid "The PIN you entered is invalid."
6080 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." 6048 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig."
6081 6049
6082 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6228 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" 6196 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld"
6229 6197
6230 msgid "Security Code" 6198 msgid "Security Code"
6231 msgstr "Beveiligingscode" 6199 msgstr "Beveiligingscode"
6232 6200
6233 # wachtwoord invoeren
6234 #. ask for input (required) 6201 #. ask for input (required)
6235 msgid "Enter Security Code" 6202 msgid "Enter Security Code"
6236 msgstr "Vul beveiligingscode in" 6203 msgstr "Vul beveiligingscode in"
6237 6204
6238 msgid "Your Country" 6205 msgid "Your Country"
6275 6242
6276 #. hidden number 6243 #. hidden number
6277 msgid "Hidden Number" 6244 msgid "Hidden Number"
6278 msgstr "Verborgen nummer" 6245 msgstr "Verborgen nummer"
6279 6246
6280 # niet aanwezig/beschikbaar
6281 msgid "No profile available" 6247 msgid "No profile available"
6282 msgstr "Geen profiel beschikbaar" 6248 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
6283 6249
6284 msgid "This contact does not have a profile." 6250 msgid "This contact does not have a profile."
6285 msgstr "Dit contact heeft geen profiel." 6251 msgstr "Dit contact heeft geen profiel."
6319 msgstr "GebruikersID" 6285 msgstr "GebruikersID"
6320 6286
6321 msgid "Where I live" 6287 msgid "Where I live"
6322 msgstr "Waar ik woon" 6288 msgstr "Waar ik woon"
6323 6289
6324 #, fuzzy, c-format 6290 #, c-format
6325 msgid "You have %i suggested friend." 6291 msgid "You have %i suggested friend."
6326 msgid_plural "You have %i suggested friends." 6292 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6327 msgstr[0] "Je hebt %i voorgestelde vrienden." 6293 msgstr[0] "Je hebt %i voorgestelde vriend."
6328 msgstr[1] "Je hebt %i voorgestelde vrienden." 6294 msgstr[1] "Je hebt %i voorgestelde vrienden."
6329 6295
6330 #, fuzzy, c-format 6296 #, c-format
6331 msgid "We found %i contact that matches your search." 6297 msgid "We found %i contact that matches your search."
6332 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." 6298 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6333 msgstr[0] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen" 6299 msgstr[0] "We vonden %i contact die aan uw critera voldoet"
6334 msgstr[1] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen" 6300 msgstr[1] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen"
6335 6301
6336 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6302 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6337 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6303 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6338 msgstr "" 6304 msgstr ""
6709 6675
6710 #, c-format 6676 #, c-format
6711 msgid "%s has torched you!" 6677 msgid "%s has torched you!"
6712 msgstr "%s u bent torched!" 6678 msgstr "%s u bent torched!"
6713 6679
6714 # msgstr "De gebruiker heeft u befakkeld"
6715 #, c-format 6680 #, c-format
6716 msgid "Torching %s..." 6681 msgid "Torching %s..."
6717 msgstr "Torching %s..." 6682 msgstr "Torching %s..."
6718 6683
6719 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6684 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7558 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" 7523 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?"
7559 7524
7560 msgid "_Add" 7525 msgid "_Add"
7561 msgstr "Toe_voegen" 7526 msgstr "Toe_voegen"
7562 7527
7563 # afzeggen/weigeren/afwijzen
7564 msgid "_Decline" 7528 msgid "_Decline"
7565 msgstr "Af_wijzen" 7529 msgstr "Af_wijzen"
7566 7530
7567 #, c-format 7531 #, c-format
7568 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7532 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8000 msgstr "" 7964 msgstr ""
8001 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " 7965 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor "
8002 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " 7966 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy "
8003 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." 7967 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt."
8004 7968
8005 # msgstr ""
8006 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s "
8007 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt "
8008 # "een chatprogramma met fouten.)"
8009 #. Label 7969 #. Label
8010 msgid "Buddy Icon" 7970 msgid "Buddy Icon"
8011 msgstr "pictogram" 7971 msgstr "pictogram"
8012 7972
8013 msgid "Voice" 7973 msgid "Voice"
8404 msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>" 8364 msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>"
8405 8365
8406 msgid "Last Known Client" 8366 msgid "Last Known Client"
8407 msgstr "Laatst bekende client" 8367 msgstr "Laatst bekende client"
8408 8368
8409 # ui/epiphany.glade.h:126
8410 # ui/prompts.glade.h:3
8411 msgid "User Name" 8369 msgid "User Name"
8412 msgstr "Gebruikersnaam" 8370 msgstr "Gebruikersnaam"
8413 8371
8414 msgid "Sametime ID" 8372 msgid "Sametime ID"
8415 msgstr "Sametime ID" 8373 msgstr "Sametime ID"
8577 msgstr "Gebruiker zoeken..." 8535 msgstr "Gebruiker zoeken..."
8578 8536
8579 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8537 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8580 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" 8538 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)"
8581 8539
8582 # pretend to be Sametime Connect
8583 #. pretend to be Sametime Connect 8540 #. pretend to be Sametime Connect
8584 msgid "Hide client identity" 8541 msgid "Hide client identity"
8585 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" 8542 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn"
8586 8543
8587 #, c-format 8544 #, c-format
10091 10048
10092 #. -15 10049 #. -15
10093 msgid "Maybe the room is full" 10050 msgid "Maybe the room is full"
10094 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" 10051 msgstr "Misschien is de ruimte vol?"
10095 10052
10096 # niet aanwezig/beschikbaar
10097 #. -35 10053 #. -35
10098 msgid "Not available" 10054 msgid "Not available"
10099 msgstr "Niet beschikbaar" 10055 msgstr "Niet beschikbaar"
10100 10056
10101 msgid "" 10057 msgid ""
11051 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" 11007 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
11052 11008
11053 msgid "/Help/De_veloper Information" 11009 msgid "/Help/De_veloper Information"
11054 msgstr "/Hulp/Ont_wikkelaarsinformatie" 11010 msgstr "/Hulp/Ont_wikkelaarsinformatie"
11055 11011
11056 #, fuzzy
11057 msgid "/Help/_Plugin Information" 11012 msgid "/Help/_Plugin Information"
11058 msgstr "/Help/_Build Informatie" 11013 msgstr "/Help/_Plugin Informatie"
11059 11014
11060 msgid "/Help/_Translator Information" 11015 msgid "/Help/_Translator Information"
11061 msgstr "/Hulp/_Vertalersinformatie" 11016 msgstr "/Hulp/_Vertalersinformatie"
11062 11017
11063 msgid "/Help/_About" 11018 msgid "/Help/_About"
11559 11514
11560 #. Build the Send To menu 11515 #. Build the Send To menu
11561 msgid "S_end To" 11516 msgid "S_end To"
11562 msgstr "_Verzenden aan" 11517 msgstr "_Verzenden aan"
11563 11518
11564 # verzenden/versturen
11565 msgid "_Send" 11519 msgid "_Send"
11566 msgstr "Ver_sturen" 11520 msgstr "Ver_sturen"
11567 11521
11568 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11522 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11569 msgid "0 people in room" 11523 msgid "0 people in room"
11570 msgstr "0 personen in ruimte" 11524 msgstr "0 personen in ruimte"
11571 11525
11572 # src/bookmarks_editor.c:945
11573 # src/menubar.c:91
11574 msgid "Close Find bar" 11526 msgid "Close Find bar"
11575 msgstr "Sluit Zoekbalk" 11527 msgstr "Sluit Zoekbalk"
11576 11528
11577 msgid "Find:" 11529 msgid "Find:"
11578 msgstr "Zoek:" 11530 msgstr "Zoek:"
11611 msgstr "Alle tabbladen sluiten" 11563 msgstr "Alle tabbladen sluiten"
11612 11564
11613 msgid "Detach this tab" 11565 msgid "Detach this tab"
11614 msgstr "Tabblad losmaken" 11566 msgstr "Tabblad losmaken"
11615 11567
11616 # src/bookmarks_editor.c:945
11617 # src/menubar.c:91
11618 msgid "Close this tab" 11568 msgid "Close this tab"
11619 msgstr "Dit tabblad sluiten" 11569 msgstr "Dit tabblad sluiten"
11620 11570
11621 msgid "Close conversation" 11571 msgid "Close conversation"
11622 msgstr "Gesprek sluiten" 11572 msgstr "Gesprek sluiten"
11658 msgstr "Alleen _tekst" 11608 msgstr "Alleen _tekst"
11659 11609
11660 msgid "_Both Icon & Text" 11610 msgid "_Both Icon & Text"
11661 msgstr "P_laatje & tekst" 11611 msgstr "P_laatje & tekst"
11662 11612
11663 # filteren?
11664 msgid "Filter" 11613 msgid "Filter"
11665 msgstr "Filter" 11614 msgstr "Filter"
11666 11615
11667 msgid "Right click for more options." 11616 msgid "Right click for more options."
11668 msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties." 11617 msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties."
11824 11773
11825 msgid "Hindi" 11774 msgid "Hindi"
11826 msgstr "Hindi" 11775 msgstr "Hindi"
11827 11776
11828 msgid "Croatian" 11777 msgid "Croatian"
11829 msgstr "" 11778 msgstr "Kroatisch"
11830 11779
11831 msgid "Hungarian" 11780 msgid "Hungarian"
11832 msgstr "Hongaars" 11781 msgstr "Hongaars"
11833 11782
11834 msgid "Armenian" 11783 msgid "Armenian"
11946 msgstr "Zweeds" 11895 msgstr "Zweeds"
11947 11896
11948 msgid "Swahili" 11897 msgid "Swahili"
11949 msgstr "Swahili" 11898 msgstr "Swahili"
11950 11899
11951 # ui/preferences.glade.h:192
11952 msgid "Tamil" 11900 msgid "Tamil"
11953 msgstr "Tamil" 11901 msgstr "Tamil"
11954 11902
11955 msgid "Telugu" 11903 msgid "Telugu"
11956 msgstr "Telugu" 11904 msgstr "Telugu"
11957 11905
11958 # ui/preferences.glade.h:192
11959 msgid "Thai" 11906 msgid "Thai"
11960 msgstr "Thais" 11907 msgstr "Thais"
11961 11908
11962 msgid "Turkish" 11909 msgid "Turkish"
11963 msgstr "Turks" 11910 msgstr "Turks"
12071 12018
12072 #, c-format 12019 #, c-format
12073 msgid "%s Translator Information" 12020 msgid "%s Translator Information"
12074 msgstr "%s Info over Vertalers" 12021 msgstr "%s Info over Vertalers"
12075 12022
12076 #, fuzzy, c-format 12023 #, c-format
12077 msgid "%s Plugin Information" 12024 msgid "%s Plugin Information"
12078 msgstr "%s Build informatie" 12025 msgstr "%s Plugin Informatie"
12079 12026
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Plugin Information" 12027 msgid "Plugin Information"
12082 msgstr "Aanmeldingsinformatie" 12028 msgstr "Plugin informatie"
12083 12029
12084 msgid "_Name" 12030 msgid "_Name"
12085 msgstr "_Naam" 12031 msgstr "_Naam"
12086 12032
12087 msgid "_Account" 12033 msgid "_Account"
13037 msgstr "Vloeiend schuiven" 12983 msgstr "Vloeiend schuiven"
13038 12984
13039 msgid "F_lash window when IMs are received" 12985 msgid "F_lash window when IMs are received"
13040 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer IM's worden ontvangen" 12986 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer IM's worden ontvangen"
13041 12987
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Resize incoming custom smileys" 12988 msgid "Resize incoming custom smileys"
13044 msgstr "Eigen emoticons _beheren" 12989 msgstr "Formaat wijzigingen van binnenkomende zelfgemaakte smileys"
13045 12990
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Maximum size:" 12991 msgid "Maximum size:"
13048 msgstr "Maximale reactietijd:" 12992 msgstr "Maximale grootte:"
13049 12993
13050 msgid "Minimum input area height in lines:" 12994 msgid "Minimum input area height in lines:"
13051 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" 12995 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:"
13052 12996
13053 msgid "Font" 12997 msgid "Font"
13114 msgstr "_TURN server:" 13058 msgstr "_TURN server:"
13115 13059
13116 msgid "_UDP Port:" 13060 msgid "_UDP Port:"
13117 msgstr "_UDP Poort:" 13061 msgstr "_UDP Poort:"
13118 13062
13119 #, fuzzy
13120 msgid "T_CP Port:" 13063 msgid "T_CP Port:"
13121 msgstr "_UDP Poort:" 13064 msgstr "T_CP Poort:"
13122 13065
13123 msgid "Use_rname:" 13066 msgid "Use_rname:"
13124 msgstr "Gebruike_rsnaam:" 13067 msgstr "Gebruike_rsnaam:"
13125 13068
13126 msgid "Pass_word:" 13069 msgid "Pass_word:"
13465 msgstr "_Titel:" 13408 msgstr "_Titel:"
13466 13409
13467 msgid "_Status:" 13410 msgid "_Status:"
13468 msgstr "_Status:" 13411 msgstr "_Status:"
13469 13412
13470 # Different status message expander
13471 #. Different status message expander 13413 #. Different status message expander
13472 msgid "Use a _different status for some accounts" 13414 msgid "Use a _different status for some accounts"
13473 msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" 13415 msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts"
13474 13416
13475 #. Save & Use button 13417 #. Save & Use button
13962 13904
13963 #. "Visual gesture display" checkbox 13905 #. "Visual gesture display" checkbox
13964 msgid "_Visual gesture display" 13906 msgid "_Visual gesture display"
13965 msgstr "_Visuele gebarenweergave" 13907 msgstr "_Visuele gebarenweergave"
13966 13908
13967 # *< type
13968 # *< ui_requirement
13969 # *< flags
13970 # *< dependencies
13971 # *< priority
13972 # *< id
13973 #. *< type 13909 #. *< type
13974 #. *< ui_requirement 13910 #. *< ui_requirement
13975 #. *< flags 13911 #. *< flags
13976 #. *< dependencies 13912 #. *< dependencies
13977 #. *< priority 13913 #. *< priority
14199 msgstr "Pad naar muziekeditor" 14135 msgstr "Pad naar muziekeditor"
14200 14136
14201 msgid "_Apply" 14137 msgid "_Apply"
14202 msgstr "Toe_passen" 14138 msgstr "Toe_passen"
14203 14139
14204 # *< type
14205 # *< ui_requirement
14206 # *< flags
14207 # *< dependencies
14208 # *< priority
14209 # *< id
14210 # *< name
14211 # *< version
14212 #. *< type 14140 #. *< type
14213 #. *< ui_requirement 14141 #. *< ui_requirement
14214 #. *< flags 14142 #. *< flags
14215 #. *< dependencies 14143 #. *< dependencies
14216 #. *< priority 14144 #. *< priority
14218 #. *< name 14146 #. *< name
14219 #. *< version 14147 #. *< version
14220 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14148 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14221 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." 14149 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren."
14222 14150
14223 # * summary
14224 #. * summary 14151 #. * summary
14225 msgid "" 14152 msgid ""
14226 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14153 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14227 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14154 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14228 msgstr "" 14155 msgstr ""
14361 msgstr "Vraag" 14288 msgstr "Vraag"
14362 14289
14363 msgid "Notify Dialog" 14290 msgid "Notify Dialog"
14364 msgstr "Melding" 14291 msgstr "Melding"
14365 14292
14366 # kleurselectie
14367 msgid "Select Color" 14293 msgid "Select Color"
14368 msgstr "Kleur selecteren" 14294 msgstr "Kleur selecteren"
14369 14295
14370 #, c-format 14296 #, c-format
14371 msgid "Select Interface Font" 14297 msgid "Select Interface Font"
14516 msgstr "U _typt:" 14442 msgstr "U _typt:"
14517 14443
14518 msgid "You _send:" 14444 msgid "You _send:"
14519 msgstr "U _zendt:" 14445 msgstr "U _zendt:"
14520 14446
14521 # Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14522 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14447 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14523 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14448 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14524 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" 14449 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)"
14525 14450
14526 msgid "Only replace _whole words" 14451 msgid "Only replace _whole words"
14697 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" 14622 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies"
14698 14623
14699 msgid "_Message Logs:" 14624 msgid "_Message Logs:"
14700 msgstr "_Berichten Logs:" 14625 msgstr "_Berichten Logs:"
14701 14626
14702 # *< type
14703 # *< ui_requirement
14704 # *< flags
14705 # *< dependencies
14706 # *< priority
14707 # *< id
14708 #. *< type 14627 #. *< type
14709 #. *< ui_requirement 14628 #. *< ui_requirement
14710 #. *< flags 14629 #. *< flags
14711 #. *< dependencies 14630 #. *< dependencies
14712 #. *< priority 14631 #. *< priority
14713 #. *< id 14632 #. *< id
14714 msgid "Message Timestamp Formats" 14633 msgid "Message Timestamp Formats"
14715 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" 14634 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat"
14716 14635
14717 # *< name
14718 # *< version
14719 # * summary
14720 #. *< name 14636 #. *< name
14721 #. *< version 14637 #. *< version
14722 #. * summary 14638 #. * summary
14723 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14639 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14724 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." 14640 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels."
14725 14641
14726 # * description
14727 #. * description 14642 #. * description
14728 msgid "" 14643 msgid ""
14729 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14644 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14730 "timestamp formats." 14645 "timestamp formats."
14731 msgstr "" 14646 msgstr ""
14865 14780
14866 #. Blist On Top 14781 #. Blist On Top
14867 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14782 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14868 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" 14783 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:"
14869 14784
14870 # XXX: Did this ever work?
14871 #. XXX: Did this ever work? 14785 #. XXX: Did this ever work?
14872 msgid "Only when docked" 14786 msgid "Only when docked"
14873 msgstr "Alleen wanneer gedokt" 14787 msgstr "Alleen wanneer gedokt"
14874 14788
14875 msgid "Windows Pidgin Options" 14789 msgid "Windows Pidgin Options"
15058 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 14972 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15059 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" 14973 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina"
15060 14974
15061 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 14975 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15062 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." 14976 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen."
15063
15064 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15065 #~ msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
15066
15067 #~ msgid "Please authorize me!"
15068 #~ msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!"
15069
15070 #~ msgid "Your UID"
15071 #~ msgstr "Uw UID"
15072
15073 #~ msgid "Hide my number"
15074 #~ msgstr "Verberg mijn nummer"
15075
15076 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15077 #~ msgstr "Hier kunt u uw MXit profiel bijwerken"
15078
15079 #~ msgid "Aquarius"
15080 #~ msgstr "Waterman"
15081
15082 #~ msgid "Pisces"
15083 #~ msgstr "Vissen"
15084
15085 #~ msgid "Aries"
15086 #~ msgstr "Ram"
15087
15088 #~ msgid "Taurus"
15089 #~ msgstr "Stier"
15090
15091 #~ msgid "Gemini"
15092 #~ msgstr "Tweelingen"
15093
15094 #~ msgid "Cancer"
15095 #~ msgstr "Kreeft"
15096
15097 #~ msgid "Leo"
15098 #~ msgstr "Leeuw"
15099
15100 #~ msgid "Virgo"
15101 #~ msgstr "Maagd"
15102
15103 #~ msgid "Libra"
15104 #~ msgstr "Weegschaal"
15105
15106 #~ msgid "Scorpio"
15107 #~ msgstr "Schorpioen"
15108
15109 #~ msgid "Sagittarius"
15110 #~ msgstr "Boogschutter"
15111
15112 #~ msgid "Capricorn"
15113 #~ msgstr "Steenbok"
15114
15115 #~ msgid "Rat"
15116 #~ msgstr "Rat"
15117
15118 #~ msgid "Ox"
15119 #~ msgstr "Rund"
15120
15121 #~ msgid "Tiger"
15122 #~ msgstr "Tijger"
15123
15124 #~ msgid "Rabbit"
15125 #~ msgstr "Konijn"
15126
15127 #~ msgid "Dragon"
15128 #~ msgstr "Draak"
15129
15130 #~ msgid "Snake"
15131 #~ msgstr "Slang"
15132
15133 #~ msgid "Horse"
15134 #~ msgstr "Paard"
15135
15136 #~ msgid "Goat"
15137 #~ msgstr "Geit"
15138
15139 #~ msgid "Monkey"
15140 #~ msgstr "Aap"
15141
15142 #~ msgid "Rooster"
15143 #~ msgstr "Haan"
15144
15145 #~ msgid "Dog"
15146 #~ msgstr "Hond"
15147
15148 #~ msgid "Pig"
15149 #~ msgstr "Varken"
15150
15151 #~ msgid "Visible"
15152 #~ msgstr "Beschikbaar"
15153
15154 #~ msgid "Friend Only"
15155 #~ msgstr "Alleen vrienden"
15156
15157 #~ msgid "Private"
15158 #~ msgstr "Persoonlijk"
15159
15160 #~ msgid "QQ Number"
15161 #~ msgstr "QQ Nummer"
15162
15163 #~ msgid "Country/Region"
15164 #~ msgstr "Land/Regio"
15165
15166 #~ msgid "Province/State"
15167 #~ msgstr "Provincie/Staat"
15168
15169 #~ msgid "Zipcode"
15170 #~ msgstr "Postcode"
15171
15172 #~ msgid "Phone Number"
15173 #~ msgstr "Telefoonnummer"
15174
15175 #~ msgid "Authorize adding"
15176 #~ msgstr "Toevoegen toestaan"
15177
15178 #~ msgid "Cellphone Number"
15179 #~ msgstr "Mobiele nummer"
15180
15181 #~ msgid "Personal Introduction"
15182 #~ msgstr "Persoonlijke introductie"
15183
15184 #~ msgid "City/Area"
15185 #~ msgstr "Stad/ruimte"
15186
15187 #~ msgid "Publish Mobile"
15188 #~ msgstr "Mobiel publiceren"
15189
15190 #~ msgid "Publish Contact"
15191 #~ msgstr "Contactpersoon publiceren"
15192
15193 #~ msgid "College"
15194 #~ msgstr "School"
15195
15196 #~ msgid "Horoscope"
15197 #~ msgstr "Horoscoop"
15198
15199 #~ msgid "Zodiac"
15200 #~ msgstr "Dierenriem"
15201
15202 #~ msgid "Blood"
15203 #~ msgstr "Bloed"
15204
15205 #~ msgid "True"
15206 #~ msgstr "Juist"
15207
15208 #~ msgid "False"
15209 #~ msgstr "Onjuist"
15210
15211 #~ msgid "Modify Contact"
15212 #~ msgstr "Contactpersoon bewerken"
15213
15214 #~ msgid "Modify Address"
15215 #~ msgstr "Adres bewerken"
15216
15217 #~ msgid "Modify Extended Information"
15218 #~ msgstr "Uitgebreide Informatie wijzigen"
15219
15220 #~ msgid "Modify Information"
15221 #~ msgstr "Informatie wijzigen"
15222
15223 #~ msgid "Update"
15224 #~ msgstr "Bijwerken"
15225
15226 #~ msgid "Could not change buddy information."
15227 #~ msgstr "Kon informatie over Vriend niet veranderen."
15228
15229 #~ msgid "Buddy Memo"
15230 #~ msgstr "Vriend Memo"
15231
15232 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15233 #~ msgstr "Verander zijn/haar memo naar believen"
15234
15235 #~ msgid "_Modify"
15236 #~ msgstr "_Bewerken"
15237
15238 #~ msgid "Memo Modify"
15239 #~ msgstr "Memo wijzigen"
15240
15241 #~ msgid "Server says:"
15242 #~ msgstr "Server zegt:"
15243
15244 #~ msgid "Your request was accepted."
15245 #~ msgstr "De aanvraag werd geaccepteerd."
15246
15247 #~ msgid "Your request was rejected."
15248 #~ msgstr "De aanvraag werd afgewezen."
15249
15250 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15251 #~ msgstr "%u vereist verificatie: %s"
15252
15253 #~ msgid "Add buddy question"
15254 #~ msgstr "Vraag van Vriend toevoegen"
15255
15256 #~ msgid "Enter answer here"
15257 #~ msgstr "Voer hier antwoord in"
15258
15259 #~ msgid "Send"
15260 #~ msgstr "Verzenden"
15261
15262 #~ msgid "Invalid answer."
15263 #~ msgstr "Ongeldig antwoord."
15264
15265 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15266 #~ msgstr "Sorry, u bent niet mijn type."
15267
15268 #~ msgid "%u needs authorization"
15269 #~ msgstr "%u vereist Autorisatie"
15270
15271 #~ msgid "Add buddy authorize"
15272 #~ msgstr "Vriend-Autorisatie toevoegen"
15273
15274 #~ msgid "Enter request here"
15275 #~ msgstr "Geef hier uw verzoek"
15276
15277 #~ msgid "Would you be my friend?"
15278 #~ msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?"
15279
15280 #~ msgid "QQ Buddy"
15281 #~ msgstr "QQ-Vriend"
15282
15283 #~ msgid "Add buddy"
15284 #~ msgstr "Vriend toevoegen"
15285
15286 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15287 #~ msgstr "Ongeldige QQ nummer"
15288
15289 #~ msgid "Failed sending authorize"
15290 #~ msgstr "Verzenden autorisatie mislukt"
15291
15292 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15293 #~ msgstr "Verwijderen vriend %u mislukt"
15294
15295 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15296 #~ msgstr "Verwijderen van %d's vriendenlijst mislukt"
15297
15298 #~ msgid "No reason given"
15299 #~ msgstr "Geen reden gegeven"
15300
15301 #~ msgid "You have been added by %s"
15302 #~ msgstr "U bent toegevoegd door %s"
15303
15304 #~ msgid "Would you like to add him?"
15305 #~ msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?"
15306
15307 #~ msgid "Rejected by %s"
15308 #~ msgstr "Geannuleerd door %s"
15309
15310 #~ msgid "Message: %s"
15311 #~ msgstr "Bericht: %s"
15312
15313 #~ msgid "ID: "
15314 #~ msgstr "ID: "
15315
15316 #~ msgid "Group ID"
15317 #~ msgstr "Groep-ID"
15318
15319 #~ msgid "QQ Qun"
15320 #~ msgstr "QQ Qun"
15321
15322 #~ msgid "Please enter Qun number"
15323 #~ msgstr "Voer Qun-nummer in"
15324
15325 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15326 #~ msgstr "U kunt alleen naar permanente Qun zoeken\n"
15327
15328 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15329 #~ msgstr "(Ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
15330
15331 #~ msgid "Not member"
15332 #~ msgstr "Geen lid"
15333
15334 #~ msgid "Member"
15335 #~ msgstr "Lid"
15336
15337 #~ msgid "Requesting"
15338 #~ msgstr "Aanvragen"
15339
15340 #~ msgid "Admin"
15341 #~ msgstr "Beheerder"
15342
15343 #~ msgid "Room Title"
15344 #~ msgstr "Ruimte titel"
15345
15346 #~ msgid "Notice"
15347 #~ msgstr "Opmerking"
15348
15349 #~ msgid "Detail"
15350 #~ msgstr "Detail"
15351
15352 #~ msgid "Creator"
15353 #~ msgstr "Starter"
15354
15355 #~ msgid "Category"
15356 #~ msgstr "Categorie"
15357
15358 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15359 #~ msgstr "De Qun laat geen andere deelnemers toe"
15360
15361 #~ msgid "Join QQ Qun"
15362 #~ msgstr "Aansluiten bij QQ Qun"
15363
15364 #~ msgid "Input request here"
15365 #~ msgstr "Geef hier uw verzoek"
15366
15367 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15368 #~ msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun %s (%u)"
15369
15370 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15371 #~ msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun"
15372
15373 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15374 #~ msgstr "Qun %u afgewezen voor deelname"
15375
15376 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15377 #~ msgstr "QQ Qun operatie"
15378
15379 #~ msgid "Failed:"
15380 #~ msgstr "Mislukt:"
15381
15382 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15383 #~ msgstr "Deelnemen aan Qun, onbekend antwoord"
15384
15385 #~ msgid "Quit Qun"
15386 #~ msgstr "Qun Afsluiten"
15387
15388 #~ msgid ""
15389 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15390 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15391 #~ msgstr ""
15392 #~ "Opmerking: Als u de maker bent, \n"
15393 #~ "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk."
15394
15395 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15396 #~ msgstr "Sorry, u bent niet ons type"
15397
15398 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15399 #~ msgstr "Qun-leden met succes veranderd"
15400
15401 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15402 #~ msgstr "Qun-informatie met succes veranderd"
15403
15404 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15405 #~ msgstr "U heeft een Qun aangemaakt"
15406
15407 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15408 #~ msgstr "Wilt u de gedetailleerde informatie nu instellen?"
15409
15410 #~ msgid "Setup"
15411 #~ msgstr "Instellen"
15412
15413 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15414 #~ msgstr "%u wilde zich aansluiten bij Qun %u voor %s"
15415
15416 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15417 #~ msgstr "%u verzoekt zich aan te sluiten bij Qun %u"
15418
15419 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15420 #~ msgstr "Niet gelukt aan te sluiten bij Qun %u, uitgevoerd door admin %u "
15421
15422 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15423 #~ msgstr "<b>aansluiten bij Qun %u is goedgekeurd door admin %u voor %s</b>"
15424
15425 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15426 #~ msgstr "<b>Vriend verwijderd %u.</b>"
15427
15428 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15429 #~ msgstr "<b>Nieuw vriend %u heeft zich aangesloten.</b>"
15430
15431 #~ msgid "Unknown-%d"
15432 #~ msgstr "Onbekend-%d"
15433
15434 #~ msgid "Level"
15435 #~ msgstr "Niveau"
15436
15437 #~ msgid " VIP"
15438 #~ msgstr "VIP"
15439
15440 #~ msgid " TCP"
15441 #~ msgstr "TCP"
15442
15443 #~ msgid " FromMobile"
15444 #~ msgstr " Vanaf mobiel"
15445
15446 #~ msgid " BindMobile"
15447 #~ msgstr "BiNDMobile"
15448
15449 #~ msgid " Video"
15450 #~ msgstr "Video"
15451
15452 #~ msgid " Zone"
15453 #~ msgstr "Zone"
15454
15455 #~ msgid "Flag"
15456 #~ msgstr "Vlag"
15457
15458 #~ msgid "Ver"
15459 #~ msgstr "Versie"
15460
15461 #~ msgid "Invalid name"
15462 #~ msgstr "Ongeldige bijnaam"
15463
15464 #~ msgid "Select icon..."
15465 #~ msgstr "Pictogram selecteren..."
15466
15467 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15468 #~ msgstr "<b>Tijd ingelogd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15469
15470 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15471 #~ msgstr "<b>Totaal online vrienden</b>: %d<br>\n"
15472
15473 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15474 #~ msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15475
15476 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15477 #~ msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15478
15479 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15480 #~ msgstr "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15481
15482 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15483 #~ msgstr "<b>Verbinding</b>: %s<br>\n"
15484
15485 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15486 #~ msgstr "<b>Mijn IP-adres</b>: %s:%d<br>\n"
15487
15488 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15489 #~ msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n"
15490
15491 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15492 #~ msgstr "<b>Opnieuw verzenden</b>: %lu<br>\n"
15493
15494 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15495 #~ msgstr "<b>Verloren</b>: %lu<br>\n"
15496
15497 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15498 #~ msgstr "<b>Ontvangen</b>: %lu<br>\n"
15499
15500 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15501 #~ msgstr ""
15502 #~ "<b>Dubbel ontvangen</b>: %lu<br>\n"
15503 #~ "\n"
15504
15505 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15506 #~ msgstr "<b>Tijd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15507
15508 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15509 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15510
15511 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15512 #~ msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n"
15513
15514 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15515 #~ msgstr "<p><b>Bijdragers aan code</b>:<br>\n"
15516
15517 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15518 #~ msgstr "<p><b>Geweldige patchschrijvers</b>:<br>\n"
15519
15520 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15521 #~ msgstr "<p><b>dankbetuiging</b>:<br>\n"
15522
15523 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15524 #~ msgstr "<p><b>Rigoureuze Testers</b>:<br>\n"
15525
15526 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15527 #~ msgstr "en meer, laat het me svp weten... Dank u!))"
15528
15529 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15530 #~ msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n"
15531
15532 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15533 #~ msgstr "<i>Het staat u vrij zich bij ons aan te sluiten!</i> :)"
15534
15535 #~ msgid "About OpenQ %s"
15536 #~ msgstr "Over OpenQ %s"
15537
15538 #~ msgid "Change Password"
15539 #~ msgstr "Wachtwoord veranderen"
15540
15541 #~ msgid "Account Information"
15542 #~ msgstr "Accountinformatie"
15543
15544 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15545 #~ msgstr "Alle QQ Quns vernieuwen"
15546
15547 #~ msgid "About OpenQ"
15548 #~ msgstr "Over OpenQ"
15549
15550 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15551 #~ msgstr "Vriendmemo wijzigen"
15552
15553 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15554 #~ msgstr "QQ protocol plug-in"
15555
15556 #~ msgid "Auto"
15557 #~ msgstr "Automatisch"
15558
15559 #~ msgid "Select Server"
15560 #~ msgstr "Selecteer Server"
15561
15562 #~ msgid "QQ2008"
15563 #~ msgstr "QQ2008"
15564
15565 #~ msgid "QQ2007"
15566 #~ msgstr "QQ2007"
15567
15568 #~ msgid "QQ2005"
15569 #~ msgstr "QQ2005"
15570
15571 #~ msgid "Connect by TCP"
15572 #~ msgstr "Verbinden via TCP"
15573
15574 #~ msgid "Show server notice"
15575 #~ msgstr "Weergeven Serverberichten"
15576
15577 #~ msgid "Show server news"
15578 #~ msgstr "Weergeven Servernieuws"
15579
15580 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15581 #~ msgstr "Toon chatruimte wanneer msg binnenkomt"
15582
15583 #~ msgid "Use default font"
15584 #~ msgstr "Gebruik standaard lettertype"
15585
15586 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15587 #~ msgstr "Keepalive-interval (seconden)"
15588
15589 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15590 #~ msgstr "Update-interval (in seconden)"
15591
15592 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15593 #~ msgstr "Kan server antwoord niet decoderen"
15594
15595 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15596 #~ msgstr "Niet gelukt om een token te vragen, 0x%02X"
15597
15598 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15599 #~ msgstr "Ongeldig token len, %d"
15600
15601 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15602 #~ msgstr "Redirect_EX wordt nu niet ondersteund"
15603
15604 #~ msgid "Activation required"
15605 #~ msgstr "Activering vereist"
15606
15607 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15608 #~ msgstr "Onbekende antwoordcode bij aanmelden (0x%02X)"
15609
15610 #~ msgid "Requesting captcha"
15611 #~ msgstr "Captcha aanvragen"
15612
15613 #~ msgid "Checking captcha"
15614 #~ msgstr "Captcha controleren"
15615
15616 #~ msgid "Failed captcha verification"
15617 #~ msgstr "Captcha controle mislukt"
15618
15619 #~ msgid "Captcha Image"
15620 #~ msgstr "Captcha afbeelding"