comparison po/pt_BR.po @ 9081:68712f777fa4

[gaim-migrate @ 9857] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 27 May 2004 03:36:21 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children c16b81557679
comparison
equal deleted inserted replaced
9080:717d0e23f5fa 9081:68712f777fa4
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-05-26 22:06-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-20 21:43-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-04-20 21:43-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #: plugins/autorecon.c:174
21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "Supressão de mensagens de erro"
23
24 #: plugins/autorecon.c:178
25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão"
27
28 #: plugins/autorecon.c:182
29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "Esconder erros de conexão"
31
20 #. *< api_version 32 #. *< api_version
21 #. *< type 33 #. *< type
22 #. *< ui_requirement 34 #. *< ui_requirement
23 #. *< flags 35 #. *< flags
24 #. *< dependencies 36 #. *< dependencies
25 #. *< priority 37 #. *< priority
26 #. *< id 38 #. *< id
27 #: plugins/autorecon.c:110 39 #: plugins/autorecon.c:204
28 msgid "Auto-Reconnect" 40 msgid "Auto-Reconnect"
29 msgstr "Auto-reconectar" 41 msgstr "Auto-reconectar"
30 42
31 #. *< name 43 #. *< name
32 #. *< version 44 #. *< version
33 #. * summary 45 #. * summary
34 #. * description 46 #. * description
35 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 47 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 48 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
37 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." 49 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta."
38 50
39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 51 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
40 msgid "Mail Server" 52 msgid "Mail Server"
116 msgid "" 128 msgid ""
117 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 129 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
118 "in contact priority computations." 130 "in contact priority computations."
119 msgstr "" 131 msgstr ""
120 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" 132 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
121 "desconectado para amigos na computaçao da prioridade dos contatos." 133 "desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos."
122 134
123 #. 135 #.
124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 136 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
125 #. 137 #.
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 138 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
149 161
150 #: plugins/docklet/docklet.c:149 162 #: plugins/docklet/docklet.c:149
151 msgid "New..." 163 msgid "New..."
152 msgstr "Novo..." 164 msgstr "Novo..."
153 165
154 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 166 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1650 src/protocols/gg/gg.c:51
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 167 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957
156 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
157 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 169 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 170 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5461
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6443 src/protocols/oscar/oscar.c:6642
173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:46
174 #: src/protocols/silc/silc.c:76
161 msgid "Away" 175 msgid "Away"
162 msgstr "Ausente" 176 msgstr "Ausente"
163 177
164 #. else... 178 #. else...
165 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 179 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 src/protocols/oscar/oscar.c:6650
167 msgid "Back" 181 msgid "Back"
168 msgstr "De volta" 182 msgstr "De volta"
169 183
170 #: plugins/docklet/docklet.c:167 184 #: plugins/docklet/docklet.c:167
171 msgid "Mute Sounds" 185 msgid "Mute Sounds"
172 msgstr "Não tocar sons" 186 msgstr "Não tocar sons"
173 187
174 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 188 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
175 msgid "File Transfers" 189 msgid "File Transfers"
176 msgstr "Transferências de arquivos" 190 msgstr "Transferências de arquivos"
177 191
178 #. And now for the buttons 192 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070
179 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
180 msgid "Accounts" 193 msgid "Accounts"
181 msgstr "Contas" 194 msgstr "Contas"
182 195
183 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 196 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2601
184 msgid "Preferences" 197 msgid "Preferences"
185 msgstr "Preferências" 198 msgstr "Preferências"
186 199
187 #: plugins/docklet/docklet.c:183 200 #: plugins/docklet/docklet.c:183
188 msgid "Signoff" 201 msgid "Signoff"
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 239 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 240 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
228 msgstr "" 241 msgstr ""
229 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " 242 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
230 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente " 243 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente "
231 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela de conexao. " 244 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela de conexão. "
232 "Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, " 245 "Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, "
233 "como no ICQ." 246 "como no ICQ."
234 247
235 #. *< api_version 248 #. *< api_version
236 #. *< type 249 #. *< type
400 msgstr "Catálogo de endereços local" 413 msgstr "Catálogo de endereços local"
401 414
402 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 415 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
403 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
404 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 417 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
405 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 418 #: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1069
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 419 #: src/gtkprefs.c:1111 src/gtkprefs.c:1663 src/protocols/jabber/jabber.c:921
407 msgid "None" 420 msgid "None"
408 msgstr "Nenhuma" 421 msgstr "Nenhuma"
409 422
410 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 423 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
411 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 424 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2010
412 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 425 #: src/gtkroomlist.c:551 src/protocols/jabber/jabber.c:596
413 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 426 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/trepia/trepia.c:398
414 msgid "Name" 427 msgid "Name"
415 msgstr "Nome" 428 msgstr "Nome"
416 429
417 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
418 msgid "Instant Messaging" 431 msgid "Instant Messaging"
425 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 438 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
426 "nova pessoa." 439 "nova pessoa."
427 440
428 #. "Search" 441 #. "Search"
429 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
430 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6929
431 msgid "Search" 444 msgid "Search"
432 msgstr "Procurar" 445 msgstr "Procurar"
433 446
434 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
435 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 448 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983
436 #: src/gtkblist.c:4310 449 #: src/gtkblist.c:4312
437 msgid "Group:" 450 msgid "Group:"
438 msgstr "Grupo:" 451 msgstr "Grupo:"
439 452
440 #. "New Person" button 453 #. "New Person" button
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
469 #. "Associate Buddy" button 482 #. "Associate Buddy" button
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
471 msgid "_Associate Buddy" 484 msgid "_Associate Buddy"
472 msgstr "_Associar amigo" 485 msgstr "_Associar amigo"
473 486
474 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 487 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90
475 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 488 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807
476 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 489 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799
477 msgid "Buddies" 490 msgid "Buddies"
478 msgstr "Amigos" 491 msgstr "Amigos"
479 492
480 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 493 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
481 msgid "Add to Address Book" 494 msgid "Add to Address Book"
482 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" 495 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
483 496
484 #. Configuration frame 497 #. Configuration frame
485 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:352
486 msgid "Evolution Integration Configuration" 499 msgid "Evolution Integration Configuration"
487 msgstr "Configuração da integraçao com o Evolution" 500 msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
488 501
489 #. Label 502 #. Label
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 503 #: plugins/gevolution/gevolution.c:355
491 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 504 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
492 msgstr "" 505 msgstr ""
493 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." 506 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
494 507
495 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
496 msgid "Account" 509 msgid "Account"
497 msgstr "Conta" 510 msgstr "Conta"
498 511
499 #. *< api_version 512 #. *< api_version
500 #. *< type 513 #. *< type
501 #. *< ui_requirement 514 #. *< ui_requirement
502 #. *< flags 515 #. *< flags
503 #. *< dependencies 516 #. *< dependencies
504 #. *< priority 517 #. *< priority
505 #. *< id 518 #. *< id
506 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:466
507 msgid "Evolution Integration" 520 msgid "Evolution Integration"
508 msgstr "Integraçao com o Evolution" 521 msgstr "Integração com o Evolution"
509 522
510 #. *< name 523 #. *< name
511 #. *< version 524 #. *< version
512 #. * summary 525 #. * summary
513 #. * description 526 #. * description
514 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471
515 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 528 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
516 msgstr "Fornece integraçao com o Ximian Evolution." 529 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
517 530
518 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
519 msgid "Please enter the person's information below." 532 msgid "Please enter the person's information below."
520 msgstr "Por favor, digite as informaçoes da pessoa abaixo." 533 msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
521 534
522 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
523 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 536 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
524 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." 537 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
525 538
536 msgid "Optional information:" 549 msgid "Optional information:"
537 msgstr "Informações opcionais:" 550 msgstr "Informações opcionais:"
538 551
539 #. Label 552 #. Label
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
542 msgid "Buddy Icon" 555 msgid "Buddy Icon"
543 msgstr "Ícone do amigo" 556 msgstr "Ícone do amigo"
544 557
545 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 558 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
546 msgid "First name:" 559 msgid "First name:"
552 565
553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
554 msgid "E-mail:" 567 msgid "E-mail:"
555 msgstr "E-mail:" 568 msgstr "E-mail:"
556 569
557 #: plugins/history.c:70 570 #: plugins/history.c:88
558 msgid "History" 571 msgid "History"
559 msgstr "Histórico" 572 msgstr "Histórico"
560 573
561 #: plugins/history.c:72 574 #: plugins/history.c:90
562 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 575 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
563 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." 576 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
564 577
565 #: plugins/history.c:73 578 #: plugins/history.c:91
566 msgid "" 579 msgid ""
567 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 580 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
568 "conversation into the current conversation." 581 "conversation into the current conversation."
569 msgstr "" 582 msgstr ""
570 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " 583 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
587 #. * description 600 #. * description
588 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 601 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
589 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 602 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
590 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." 603 msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente."
591 604
592 #: plugins/idle.c:70 605 #: plugins/idle.c:55
593 msgid "Idle Time" 606 msgid "Minutes"
594 msgstr "Tempo inativo" 607 msgstr "minutos"
595 608
596 #: plugins/idle.c:78 609 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
597 msgid "Set" 610 msgid "I'dle Mak'er"
598 msgstr "Definir" 611 msgstr "C'riador de ina'tividade"
599 612
600 #: plugins/idle.c:83 613 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
601 msgid "idle for" 614 msgid "Set Account Idle Time"
602 msgstr "inativo por" 615 msgstr "Definir tempo inativo da conta"
603 616
604 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 617 #: plugins/idle.c:66
605 msgid "minutes."
606 msgstr "minutos."
607
608 #: plugins/idle.c:96
609 msgid "_Set" 618 msgid "_Set"
610 msgstr "_Definir" 619 msgstr "_Definir"
611 620
612 #: plugins/idle.c:119 621 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:793
613 msgid "I'dle Mak'er" 622 msgid "_Cancel"
614 msgstr "C'riador de ina'tividade" 623 msgstr "_Cancelar"
615 624
616 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 625 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
617 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 626 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
618 msgstr "" 627 msgstr ""
619 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" 628 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo"
620 629
621 #. *< api_version 630 #. *< api_version
863 #. *< ui_requirement 872 #. *< ui_requirement
864 #. *< flags 873 #. *< flags
865 #. *< dependencies 874 #. *< dependencies
866 #. *< priority 875 #. *< priority
867 #. *< id 876 #. *< id
868 #: plugins/signals-test.c:465 877 #: plugins/signals-test.c:554
869 msgid "Signals Test" 878 msgid "Signals Test"
870 msgstr "Teste dos sinais" 879 msgstr "Teste dos sinais"
871 880
872 #. *< name 881 #. *< name
873 #. *< version 882 #. *< version
874 #. * summary 883 #. * summary
875 #. * description 884 #. * description
876 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 885 #: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559
877 msgid "Test to see that all signals are working properly." 886 msgid "Test to see that all signals are working properly."
878 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." 887 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
879 888
880 #. *< api_version 889 #. *< api_version
881 #. *< type 890 #. *< type
985 #. * description 994 #. * description
986 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 995 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
987 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 996 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
988 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." 997 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
989 998
990 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 999 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910
991 #, c-format 1000 #, c-format
992 msgid "%s has gone away." 1001 msgid "%s has gone away."
993 msgstr "%s está ausente." 1002 msgstr "%s está ausente."
994 1003
995 #: plugins/statenotify.c:36 1004 #: plugins/statenotify.c:36
1028 "idle." 1037 "idle."
1029 msgstr "" 1038 msgstr ""
1030 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " 1039 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
1031 "ausente ou inativo." 1040 "ausente ou inativo."
1032 1041
1033 #: plugins/tcl/tcl.c:350 1042 #: plugins/tcl/tcl.c:359
1034 msgid "Tcl Plugin Loader" 1043 msgid "Tcl Plugin Loader"
1035 msgstr "Carregador de plugins Tcl" 1044 msgstr "Carregador de plugins Tcl"
1036 1045
1037 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 1046 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
1038 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1047 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1039 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." 1048 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
1040 1049
1041 #. *< api_version 1050 #. *< api_version
1042 #. *< type 1051 #. *< type
1063 1072
1064 #: plugins/timestamp.c:102 1073 #: plugins/timestamp.c:102
1065 msgid "Delay" 1074 msgid "Delay"
1066 msgstr "Esperar" 1075 msgstr "Esperar"
1067 1076
1077 #: plugins/timestamp.c:109
1078 msgid "minutes."
1079 msgstr "minutos."
1080
1068 #: plugins/timestamp.c:115 1081 #: plugins/timestamp.c:115
1069 msgid "_Apply" 1082 msgid "_Apply"
1070 msgstr "_Aplicar" 1083 msgstr "_Aplicar"
1071 1084
1072 #. *< api_version 1085 #. *< api_version
1088 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1101 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1089 msgstr "" 1102 msgstr ""
1090 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 1103 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
1091 1104
1092 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1105 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1093 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 1106 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389
1094 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1107 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420
1095 msgid "Opacity:" 1108 msgid "Opacity:"
1096 msgstr "Opacidade:" 1109 msgstr "Opacidade:"
1097 1110
1098 #. IM Convo trans options 1111 #. IM Convo trans options
1099 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 1112 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
1100 msgid "IM Conversation Windows" 1113 msgid "IM Conversation Windows"
1101 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" 1114 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
1102 1115
1103 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 1116 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371
1104 msgid "_IM window transparency" 1117 msgid "_IM window transparency"
1105 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" 1118 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
1106 1119
1107 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
1108 msgid "_Show slider bar in IM window" 1121 msgid "_Show slider bar in IM window"
1109 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 1122 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
1110 1123
1111 #. Buddy List trans options 1124 #. Buddy List trans options
1112 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912
1113 msgid "Buddy List Window" 1126 msgid "Buddy List Window"
1114 msgstr "Janela da lista de amigos" 1127 msgstr "Janela da lista de amigos"
1115 1128
1116 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
1117 msgid "_Buddy List window transparency" 1130 msgid "_Buddy List window transparency"
1118 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" 1131 msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
1119 1132
1120 #. *< api_version 1133 #. *< api_version
1121 #. *< type 1134 #. *< type
1122 #. *< ui_requirement 1135 #. *< ui_requirement
1123 #. *< flags 1136 #. *< flags
1124 #. *< dependencies 1137 #. *< dependencies
1125 #. *< priority 1138 #. *< priority
1126 #. *< id 1139 #. *< id
1127 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463
1128 msgid "Transparency" 1141 msgid "Transparency"
1129 msgstr "Transparência" 1142 msgstr "Transparência"
1130 1143
1131 #. *< name 1144 #. *< name
1132 #. *< version 1145 #. *< version
1133 #. * summary 1146 #. * summary
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
1148 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1149 msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
1150
1134 #. * description 1151 #. * description
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468
1136 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1153 msgid ""
1137 msgid "" 1154 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1138 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1155 "the buddy list.\n"
1139 "\n" 1156 "\n"
1140 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1157 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1141 msgstr "" 1158 msgstr ""
1142 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" 1159 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
1160 "lista de amigos.\n"
1143 "\n" 1161 "\n"
1144 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." 1162 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
1145 1163
1146 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1147 msgid "GTK+ Runtime Version" 1165 msgid "GTK+ Runtime Version"
1155 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1173 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1156 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1174 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1157 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 1175 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
1158 1176
1159 #. Buddy List 1177 #. Buddy List
1160 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 1178 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999
1161 #: src/gtkprefs.c:2505 1179 #: src/gtkprefs.c:2508
1162 msgid "Buddy List" 1180 msgid "Buddy List"
1163 msgstr "Lista de amigos" 1181 msgstr "Lista de amigos"
1164 1182
1165 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1183 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1166 msgid "_Dockable Buddy List" 1184 msgid "_Dockable Buddy List"
1175 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1176 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1194 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1177 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" 1195 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo"
1178 1196
1179 #. Conversations 1197 #. Conversations
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965
1181 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 1199 #: src/gtkprefs.c:2509 src/protocols/msn/msn.c:1613
1182 msgid "Conversations" 1200 msgid "Conversations"
1183 msgstr "Conversas" 1201 msgstr "Conversas"
1184 1202
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1186 msgid "_Flash Window when messages are received" 1204 msgid "_Flash Window when messages are received"
1192 1210
1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1211 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1194 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1212 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1195 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 1213 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1196 1214
1197 #: src/about.c:59 1215 #: src/about.c:60
1198 msgid "About Gaim" 1216 msgid "About Gaim"
1199 msgstr "Sobre o Gaim" 1217 msgstr "Sobre o Gaim"
1200 1218
1201 #: src/about.c:74 1219 #: src/about.c:75
1202 #, c-format 1220 #, c-format
1203 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1221 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1204 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1222 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1205 1223
1206 #: src/about.c:94 1224 #: src/about.c:95
1207 msgid "" 1225 msgid ""
1208 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1226 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1209 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1227 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1210 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1228 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1211 msgstr "" 1229 msgstr ""
1212 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " 1230 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
1213 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " 1231 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. "
1214 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" 1232 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
1215 1233
1216 #: src/about.c:104 1234 #: src/about.c:105
1217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1218 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 1236 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
1219 1237
1220 #: src/about.c:109 1238 #: src/about.c:110
1221 msgid "Active Developers" 1239 msgid "Active Developers"
1222 msgstr "Desenvolvedores ativos" 1240 msgstr "Desenvolvedores ativos"
1223 1241
1224 #: src/about.c:110 1242 #: src/about.c:111
1225 msgid "maintainer" 1243 msgid "maintainer"
1226 msgstr "mantenedor" 1244 msgstr "mantenedor"
1227 1245
1228 #: src/about.c:112 1246 #: src/about.c:113
1229 msgid "lead developer" 1247 msgid "lead developer"
1230 msgstr "desenvolvedor principal" 1248 msgstr "desenvolvedor principal"
1231 1249
1232 #: src/about.c:115 1250 #: src/about.c:116
1233 msgid "developer & webmaster" 1251 msgid "developer & webmaster"
1234 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 1252 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
1235 1253
1236 #: src/about.c:116 1254 #: src/about.c:117
1237 msgid "win32 port" 1255 msgid "win32 port"
1238 msgstr "port para Win32" 1256 msgstr "port para Win32"
1239 1257
1240 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 1258 #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123
1241 msgid "developer" 1259 msgid "developer"
1242 msgstr "desenvolvedor" 1260 msgstr "desenvolvedor"
1243 1261
1244 #: src/about.c:122 1262 #: src/about.c:124
1245 msgid "support" 1263 msgid "support"
1246 msgstr "suporte" 1264 msgstr "suporte"
1247 1265
1248 #: src/about.c:129 1266 #: src/about.c:131
1249 msgid "Crazy Patch Writers" 1267 msgid "Crazy Patch Writers"
1250 msgstr "Escritores de patch malucos" 1268 msgstr "Escritores de patch malucos"
1251 1269
1252 #: src/about.c:144 1270 #: src/about.c:146
1253 msgid "Retired Developers" 1271 msgid "Retired Developers"
1254 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 1272 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
1255 1273
1256 #: src/about.c:145 1274 #: src/about.c:147
1257 msgid "former libfaim maintainer" 1275 msgid "former libfaim maintainer"
1258 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" 1276 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
1259 1277
1260 #: src/about.c:146 1278 #: src/about.c:148
1261 msgid "former lead developer" 1279 msgid "former lead developer"
1262 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1280 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
1263 1281
1264 #: src/about.c:149 1282 #: src/about.c:151
1265 msgid "former maintainer" 1283 msgid "former maintainer"
1266 msgstr "antigo mantenedor" 1284 msgstr "antigo mantenedor"
1267 1285
1268 #: src/about.c:150 1286 #: src/about.c:152
1269 msgid "former Jabber developer" 1287 msgid "former Jabber developer"
1270 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1288 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
1271 1289
1272 #: src/about.c:151 1290 #: src/about.c:153
1273 msgid "original author" 1291 msgid "original author"
1274 msgstr "autor original" 1292 msgstr "autor original"
1275 1293
1276 #: src/about.c:154 1294 #: src/about.c:156
1277 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1295 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1278 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1296 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
1279 1297
1280 #: src/about.c:162 1298 #: src/about.c:164
1281 msgid "Current Translators" 1299 msgid "Current Translators"
1282 msgstr "Atuais tradutores" 1300 msgstr "Atuais tradutores"
1283 1301
1284 #: src/about.c:163 src/about.c:197 1302 #: src/about.c:165 src/about.c:202
1285 msgid "Catalan" 1303 msgid "Catalan"
1286 msgstr "Catalão" 1304 msgstr "Catalão"
1287 1305
1288 #: src/about.c:164 src/about.c:198 1306 #: src/about.c:166 src/about.c:203
1289 msgid "Czech" 1307 msgid "Czech"
1290 msgstr "Tcheco" 1308 msgstr "Tcheco"
1291 1309
1292 #: src/about.c:165 1310 #: src/about.c:167
1293 msgid "Danish" 1311 msgid "Danish"
1294 msgstr "Dinamarquês" 1312 msgstr "Dinamarquês"
1295 1313
1296 #: src/about.c:166 1314 #: src/about.c:168
1297 msgid "British English" 1315 msgid "British English"
1298 msgstr "Inglês britânico" 1316 msgstr "Inglês britânico"
1299 1317
1300 #: src/about.c:167 src/about.c:199 1318 #: src/about.c:169
1319 msgid "Canadian English"
1320 msgstr "Inglês do Canadá"
1321
1322 #: src/about.c:170 src/about.c:204
1301 msgid "German" 1323 msgid "German"
1302 msgstr "Alemão" 1324 msgstr "Alemão"
1303 1325
1304 #: src/about.c:168 src/about.c:200 1326 #: src/about.c:171 src/about.c:205
1305 msgid "Spanish" 1327 msgid "Spanish"
1306 msgstr "Espanhol" 1328 msgstr "Espanhol"
1307 1329
1308 #: src/about.c:169 src/about.c:201 1330 #: src/about.c:172 src/about.c:206
1309 msgid "Finnish" 1331 msgid "Finnish"
1310 msgstr "Finlandês" 1332 msgstr "Finlandês"
1311 1333
1312 #: src/about.c:170 src/about.c:202 1334 #: src/about.c:173 src/about.c:207
1313 msgid "French" 1335 msgid "French"
1314 msgstr "Francês" 1336 msgstr "Francês"
1315 1337
1316 #: src/about.c:171 1338 #: src/about.c:174
1339 msgid "Hebrew"
1340 msgstr "Hebraico"
1341
1342 #: src/about.c:175
1317 msgid "Hindi" 1343 msgid "Hindi"
1318 msgstr "Hindu" 1344 msgstr "Hindu"
1319 1345
1320 #: src/about.c:172 1346 #: src/about.c:176
1321 msgid "Hungarian" 1347 msgid "Hungarian"
1322 msgstr "Húngaro" 1348 msgstr "Húngaro"
1323 1349
1324 #: src/about.c:173 src/about.c:204 1350 #: src/about.c:177 src/about.c:208
1325 msgid "Italian" 1351 msgid "Italian"
1326 msgstr "Italiano" 1352 msgstr "Italiano"
1327 1353
1328 #: src/about.c:174 src/about.c:206 1354 #: src/about.c:178 src/about.c:210
1329 msgid "Korean" 1355 msgid "Korean"
1330 msgstr "Coreano" 1356 msgstr "Coreano"
1331 1357
1332 #: src/about.c:175 1358 #: src/about.c:179
1333 msgid "Dutch; Flemish" 1359 msgid "Dutch; Flemish"
1334 msgstr "Holandês; Flamengo" 1360 msgstr "Holandês; Flamengo"
1335 1361
1336 #: src/about.c:176 1362 #: src/about.c:180
1337 msgid "Macedonian" 1363 msgid "Macedonian"
1338 msgstr "Macedônio" 1364 msgstr "Macedônio"
1339 1365
1340 #: src/about.c:177 1366 #: src/about.c:181
1341 msgid "Norwegian" 1367 msgid "Norwegian"
1342 msgstr "Norueguês" 1368 msgstr "Norueguês"
1343 1369
1344 #: src/about.c:178 src/about.c:207 1370 #: src/about.c:182 src/about.c:211
1345 msgid "Polish" 1371 msgid "Polish"
1346 msgstr "Polonês" 1372 msgstr "Polonês"
1347 1373
1348 #: src/about.c:179 1374 #: src/about.c:183
1349 msgid "Portuguese" 1375 msgid "Portuguese"
1350 msgstr "Português" 1376 msgstr "Português"
1351 1377
1352 #: src/about.c:180 1378 #: src/about.c:184
1353 msgid "Portuguese-Brazil" 1379 msgid "Portuguese-Brazil"
1354 msgstr "Português do Brasil" 1380 msgstr "Português do Brasil"
1355 1381
1356 #: src/about.c:181 1382 #: src/about.c:185
1357 msgid "Romanian" 1383 msgid "Romanian"
1358 msgstr "Romeno" 1384 msgstr "Romeno"
1359 1385
1360 #: src/about.c:182 src/about.c:208 1386 #: src/about.c:186 src/about.c:212
1361 msgid "Russian" 1387 msgid "Russian"
1362 msgstr "Russo" 1388 msgstr "Russo"
1363 1389
1364 #: src/about.c:183 1390 #: src/about.c:187
1365 msgid "Serbian" 1391 msgid "Serbian"
1366 msgstr "Sérvio" 1392 msgstr "Sérvio"
1367 1393
1368 #: src/about.c:184 src/about.c:210 1394 #: src/about.c:188
1395 msgid "Slovenian"
1396 msgstr "Esloveno"
1397
1398 #: src/about.c:189 src/about.c:214
1369 msgid "Swedish" 1399 msgid "Swedish"
1370 msgstr "Sueco" 1400 msgstr "Sueco"
1371 1401
1372 #: src/about.c:185 1402 #: src/about.c:190
1373 msgid "Vietnamese" 1403 msgid "Vietnamese"
1374 msgstr "Vietnamita" 1404 msgstr "Vietnamita"
1375 1405
1376 #: src/about.c:185 1406 #: src/about.c:190
1377 msgid "Gnome Vi Team" 1407 msgid "Gnome Vi Team"
1378 msgstr "Equipe Vi do GNOME" 1408 msgstr "Equipe Vi do GNOME"
1379 1409
1380 #: src/about.c:186 1410 #: src/about.c:191
1381 msgid "Simplified Chinese" 1411 msgid "Simplified Chinese"
1382 msgstr "Chinês Simplificado" 1412 msgstr "Chinês Simplificado"
1383 1413
1384 #: src/about.c:187 1414 #: src/about.c:192
1385 msgid "Traditional Chinese" 1415 msgid "Traditional Chinese"
1386 msgstr "Chinês Tradicional" 1416 msgstr "Chinês Tradicional"
1387 1417
1388 #: src/about.c:194 1418 #: src/about.c:199
1389 msgid "Past Translators" 1419 msgid "Past Translators"
1390 msgstr "Antigos tradutores" 1420 msgstr "Antigos tradutores"
1391 1421
1392 #: src/about.c:195 1422 #: src/about.c:200
1393 msgid "Amharic" 1423 msgid "Amharic"
1394 msgstr "Amhárico" 1424 msgstr "Amhárico"
1395 1425
1396 #: src/about.c:196 1426 #: src/about.c:201
1397 msgid "Bulgarian" 1427 msgid "Bulgarian"
1398 msgstr "Búlgaro" 1428 msgstr "Búlgaro"
1399 1429
1400 #: src/about.c:203 1430 #: src/about.c:209
1401 msgid "Hebrew"
1402 msgstr "Hebraico"
1403
1404 #: src/about.c:205
1405 msgid "Japanese" 1431 msgid "Japanese"
1406 msgstr "Japonês" 1432 msgstr "Japonês"
1407 1433
1408 #: src/about.c:209 1434 #: src/about.c:213
1409 msgid "Slovak" 1435 msgid "Slovak"
1410 msgstr "Eslovaco" 1436 msgstr "Eslovaco"
1411 1437
1412 #: src/about.c:211 1438 #: src/about.c:215
1413 msgid "Chinese" 1439 msgid "Chinese"
1414 msgstr "Chinês" 1440 msgstr "Chinês"
1415 1441
1416 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 1442 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998
1417 msgid "New passwords do not match." 1443 msgid "New passwords do not match."
1418 msgstr "Senhas novas não conferem." 1444 msgstr "Senhas novas não conferem."
1419 1445
1420 #: src/account.c:288 1446 #: src/account.c:287
1421 msgid "Fill out all fields completely." 1447 msgid "Fill out all fields completely."
1422 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1448 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1423 1449
1424 #: src/account.c:313 1450 #: src/account.c:312
1425 msgid "Original password" 1451 msgid "Original password"
1426 msgstr "Senha original" 1452 msgstr "Senha original"
1427 1453
1428 #: src/account.c:320 1454 #: src/account.c:319
1429 msgid "New password" 1455 msgid "New password"
1430 msgstr "Nova senha" 1456 msgstr "Nova senha"
1431 1457
1432 #: src/account.c:327 1458 #: src/account.c:326
1433 msgid "New password (again)" 1459 msgid "New password (again)"
1434 msgstr "Nova senha (novamente)" 1460 msgstr "Nova senha (novamente)"
1435 1461
1436 #: src/account.c:333 1462 #: src/account.c:332
1437 #, c-format 1463 #, c-format
1438 msgid "Change password for %s" 1464 msgid "Change password for %s"
1439 msgstr "Mudar senha para %s" 1465 msgstr "Mudar senha para %s"
1440 1466
1441 #: src/account.c:341 1467 #: src/account.c:340
1442 msgid "Please enter your current password and your new password." 1468 msgid "Please enter your current password and your new password."
1443 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 1469 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1444 1470
1445 #. * 1471 #. *
1446 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1472 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1447 #. 1473 #.
1448 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 1474 #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
1449 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 1475 #: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235
1450 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 1477 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:205
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/msn/msn.c:229
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 src/protocols/oscar/oscar.c:3446
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 src/protocols/oscar/oscar.c:6808
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6860 src/protocols/oscar/oscar.c:6946
1456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 1482 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1483 #: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994
1484 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688
1485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647
1486 #: src/request.h:1242
1457 msgid "OK" 1487 msgid "OK"
1458 msgstr "OK" 1488 msgstr "OK"
1459 1489
1460 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 1490 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
1461 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 1491 #: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351
1462 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 1492 #: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:815
1463 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 1493 #: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:851 src/gtkaccount.c:1744
1464 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 1494 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351
1465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 1495 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588
1466 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 1496 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637
1467 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1497 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1468 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 1498 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 1500 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:194
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:218
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 1502 #: src/protocols/msn/msn.c:230 src/protocols/msn/msn.c:244
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3312
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3390
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:6712
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/oscar/oscar.c:6861
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6930 src/protocols/oscar/oscar.c:6947
1478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 1508 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1479 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 1509 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:710
1510 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689
1511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639
1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/request.h:1242 src/request.h:1252
1480 msgid "Cancel" 1513 msgid "Cancel"
1481 msgstr "Cancelar" 1514 msgstr "Cancelar"
1482 1515
1483 #: src/account.c:374 1516 #: src/account.c:373
1484 #, c-format 1517 #, c-format
1485 msgid "Change user information for %s" 1518 msgid "Change user information for %s"
1486 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 1519 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1487 1520
1488 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 1521 #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1489 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1490 msgid "Save" 1523 msgid "Save"
1491 msgstr "Salvar" 1524 msgstr "Salvar"
1492 1525
1493 #: src/away.c:210 1526 #: src/away.c:211
1494 msgid "Away!" 1527 msgid "Away!"
1495 msgstr "Ausente!" 1528 msgstr "Ausente!"
1496 1529
1497 #: src/away.c:275 1530 #: src/away.c:276
1498 msgid "I'm Back!" 1531 msgid "I'm Back!"
1499 msgstr "Estou de volta!" 1532 msgstr "Estou de volta!"
1500 1533
1501 #: src/away.c:375 1534 #: src/away.c:330
1535 #, c-format
1536 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1537 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?"
1538
1539 #: src/away.c:332 src/away.c:423
1540 msgid "Remove Away Message"
1541 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1542
1543 #. Remove button
1544 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453
1545 #: src/gtkrequest.c:241
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "Remover"
1548
1549 #: src/away.c:403
1502 msgid "New Away Message" 1550 msgid "New Away Message"
1503 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1551 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1504 1552
1505 #: src/away.c:395 1553 #: src/away.c:618
1506 msgid "Remove Away Message"
1507 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1508
1509 #: src/away.c:590
1510 msgid "Set All Away" 1554 msgid "Set All Away"
1511 msgstr "Definir todos como ausente" 1555 msgstr "Definir todos como ausente"
1512 1556
1513 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 1557 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2511
1514 msgid "Chats" 1558 msgid "Chats"
1515 msgstr "Bate-papos" 1559 msgstr "Bate-papos"
1516 1560
1517 #: src/blist.c:1192 1561 #: src/blist.c:1192
1518 #, c-format 1562 #, c-format
1531 1575
1532 #: src/blist.c:1201 1576 #: src/blist.c:1201
1533 msgid "Group not removed" 1577 msgid "Group not removed"
1534 msgstr "Grupo não removido" 1578 msgstr "Grupo não removido"
1535 1579
1536 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 1580 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732
1537 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 1581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735
1538 msgid "Unknown" 1582 msgid "Unknown"
1539 msgstr "Desconhecido" 1583 msgstr "Desconhecido"
1540 1584
1541 #: src/blist.c:1578 1585 #: src/blist.c:1579
1542 msgid "Invalid Groupname" 1586 msgid "Invalid Groupname"
1543 msgstr "Nome de grupo inválido" 1587 msgstr "Nome de grupo inválido"
1544 1588
1545 #: src/blist.c:2220 1589 #: src/blist.c:2236
1546 msgid "" 1590 msgid ""
1547 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1591 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1592 "and the old file has moved to blist.xml~."
1548 msgstr "" 1593 msgstr ""
1549 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1594 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi "
1550 "carregada." 1595 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~."
1551 1596
1552 #: src/blist.c:2222 1597 #: src/blist.c:2239
1553 msgid "Buddy List Error" 1598 msgid "Buddy List Error"
1554 msgstr "Erro da lista de amigos" 1599 msgstr "Erro da lista de amigos"
1555 1600
1556 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 1601 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1557 #, c-format 1602 #, c-format
1558 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1603 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1559 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" 1604 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
1560 1605
1561 #: src/connection.c:124 1606 #: src/connection.c:123
1562 msgid "Registration Error" 1607 msgid "Registration Error"
1563 msgstr "Erro ao registrar" 1608 msgstr "Erro ao registrar"
1564 1609
1565 #: src/connection.c:175 1610 #: src/connection.c:174
1566 msgid "Connection Error" 1611 msgid "Connection Error"
1567 msgstr "Erro de conexão" 1612 msgstr "Erro de conexão"
1568 1613
1569 #: src/connection.c:196 1614 #: src/connection.c:195
1570 #, c-format 1615 #, c-format
1571 msgid "Enter password for %s" 1616 msgid "Enter password for %s"
1572 msgstr "Digite a senha para %s" 1617 msgstr "Digite a senha para %s"
1573 1618
1574 #: src/conversation.c:296 1619 #: src/conversation.c:293
1575 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1620 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1576 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1621 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1577 1622
1578 #: src/conversation.c:304 1623 #: src/conversation.c:301
1579 msgid "Unable to send message." 1624 msgid "Unable to send message."
1580 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1625 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1581 1626
1582 #: src/conversation.c:1969 1627 #: src/conversation.c:1953
1583 #, c-format 1628 #, c-format
1584 msgid "%s entered the room." 1629 msgid "%s entered the room."
1585 msgstr "%s entrou na sala." 1630 msgstr "%s entrou na sala."
1586 1631
1587 #: src/conversation.c:1972 1632 #: src/conversation.c:1956
1588 #, c-format 1633 #, c-format
1589 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1634 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1590 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1635 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1591 1636
1592 #: src/conversation.c:2064 1637 #: src/conversation.c:2047
1593 #, c-format 1638 #, c-format
1594 msgid "You are now known as %s" 1639 msgid "You are now known as %s"
1595 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" 1640 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1596 1641
1597 #: src/conversation.c:2067 1642 #: src/conversation.c:2050
1598 #, c-format 1643 #, c-format
1599 msgid "%s is now known as %s" 1644 msgid "%s is now known as %s"
1600 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 1645 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1601 1646
1602 #: src/conversation.c:2110 1647 #: src/conversation.c:2092
1603 #, c-format 1648 #, c-format
1604 msgid "%s left the room (%s)." 1649 msgid "%s left the room (%s)."
1605 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1650 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1606 1651
1607 #: src/conversation.c:2112 1652 #: src/conversation.c:2094
1608 #, c-format 1653 #, c-format
1609 msgid "%s left the room." 1654 msgid "%s left the room."
1610 msgstr "%s saiu da sala." 1655 msgstr "%s saiu da sala."
1611 1656
1612 #: src/conversation.c:2185 1657 #: src/conversation.c:2165
1613 #, c-format 1658 #, c-format
1614 msgid "(+%d more)" 1659 msgid "(+%d more)"
1615 msgstr "(+%d mais)" 1660 msgstr "(+%d mais)"
1616 1661
1617 #: src/conversation.c:2187 1662 #: src/conversation.c:2167
1618 #, c-format 1663 #, c-format
1619 msgid " left the room (%s)." 1664 msgid " left the room (%s)."
1620 msgstr " saiu da sala (%s)." 1665 msgstr " saiu da sala (%s)."
1621 1666
1622 #: src/conversation.c:2467 1667 #: src/conversation.c:2487
1623 msgid "Last created window" 1668 msgid "Last created window"
1624 msgstr "Última janela criada" 1669 msgstr "Última janela criada"
1625 1670
1626 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 1671 #: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1443
1627 msgid "New window" 1672 msgid "New window"
1628 msgstr "Nova janela" 1673 msgstr "Nova janela"
1629 1674
1630 #: src/conversation.c:2471 1675 #: src/conversation.c:2491
1631 msgid "By group" 1676 msgid "By group"
1632 msgstr "Por grupo" 1677 msgstr "Por grupo"
1633 1678
1634 #: src/conversation.c:2473 1679 #: src/conversation.c:2493
1635 msgid "By account" 1680 msgid "By account"
1636 msgstr "Por conta" 1681 msgstr "Por conta"
1682
1683 #: src/conversation.c:2495
1684 msgid "By conversation count"
1685 msgstr "Por número de conversas"
1637 1686
1638 #: src/dialogs.c:154 1687 #: src/dialogs.c:154
1639 msgid "Warn User" 1688 msgid "Warn User"
1640 msgstr "Alertar usuário" 1689 msgstr "Alertar usuário"
1641 1690
1708 1757
1709 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1758 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
1710 msgid "Remove Contact" 1759 msgid "Remove Contact"
1711 msgstr "Remover contato" 1760 msgstr "Remover contato"
1712 1761
1713 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 1762 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561
1714 msgid "_Screen name" 1763 msgid "_Screen name"
1715 msgstr "_Nome de usuário" 1764 msgstr "_Nome de usuário"
1716 1765
1717 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 1766 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567
1718 msgid "_Account" 1767 msgid "_Account"
1719 msgstr "_Conta" 1768 msgstr "_Conta"
1720 1769
1721 #: src/dialogs.c:466 1770 #: src/dialogs.c:466
1722 msgid "New Instant Message" 1771 msgid "New Instant Message"
1737 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1786 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1738 msgstr "" 1787 msgstr ""
1739 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 1788 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1740 "de ver." 1789 "de ver."
1741 1790
1742 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 1791 #: src/dialogs.c:575
1743 msgid "Select Text Color" 1792 msgid "Get User Log"
1744 msgstr "Selecionar cor do texto" 1793 msgstr "Ver log do usuário"
1745 1794
1746 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 1795 #: src/dialogs.c:577
1747 msgid "Select Background Color" 1796 msgid ""
1748 msgstr "Selecionar cor de fundo" 1797 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1749 1798 msgstr ""
1750 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 1799 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
1751 msgid "Select Font" 1800
1752 msgstr "Selecionar fonte" 1801 #: src/dialogs.c:632
1753
1754 #: src/dialogs.c:692
1755 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1802 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1756 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco" 1803 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco"
1757 1804
1758 #: src/dialogs.c:694 1805 #: src/dialogs.c:634
1759 msgid "" 1806 msgid ""
1760 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1807 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1761 msgstr "" 1808 msgstr ""
1762 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 1809 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1763 1810
1764 #: src/dialogs.c:704 1811 #: src/dialogs.c:644
1765 msgid "You cannot create an empty away message" 1812 msgid "You cannot create an empty away message"
1766 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia" 1813 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1767 1814
1768 #: src/dialogs.c:766 1815 #: src/dialogs.c:706
1769 msgid "New away message" 1816 msgid "New away message"
1770 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1817 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1771 1818
1772 #: src/dialogs.c:787 1819 #: src/dialogs.c:727
1773 msgid "Away title: " 1820 msgid "Away title: "
1774 msgstr "Título do away: " 1821 msgstr "Título do away: "
1775 1822
1776 #: src/dialogs.c:843 1823 #: src/dialogs.c:781
1777 msgid "Save & Use" 1824 msgid "_Save"
1778 msgstr "Salvar e usar" 1825 msgstr "_Salvar"
1779 1826
1780 #: src/dialogs.c:847 1827 #: src/dialogs.c:785
1781 msgid "Use" 1828 msgid "Sa_ve & Use"
1782 msgstr "Usar" 1829 msgstr "Sal_var e usar"
1783 1830
1784 #: src/dialogs.c:868 1831 #: src/dialogs.c:789
1832 msgid "_Use"
1833 msgstr "_Usar"
1834
1835 #: src/dialogs.c:811
1785 msgid "Alias Chat" 1836 msgid "Alias Chat"
1786 msgstr "Apelidar bate-papo" 1837 msgstr "Apelidar bate-papo"
1787 1838
1788 #: src/dialogs.c:869 1839 #: src/dialogs.c:812
1789 msgid "Enter an alias for this chat." 1840 msgid "Enter an alias for this chat."
1790 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." 1841 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
1791 1842
1792 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 1843 #: src/dialogs.c:814 src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:850 src/gtkrequest.c:243
1844 #: src/protocols/silc/chat.c:571
1793 msgid "Alias" 1845 msgid "Alias"
1794 msgstr "Apelido:" 1846 msgstr "Apelido:"
1795 1847
1796 #: src/dialogs.c:885 1848 #: src/dialogs.c:828
1797 msgid "Alias Contact" 1849 msgid "Alias Contact"
1798 msgstr "Apelidar contato" 1850 msgstr "Apelidar contato"
1799 1851
1800 #: src/dialogs.c:886 1852 #: src/dialogs.c:829
1801 msgid "Enter an alias for this contact." 1853 msgid "Enter an alias for this contact."
1802 msgstr "Digite um apelido para este contato." 1854 msgstr "Digite um apelido para este contato."
1803 1855
1804 #: src/dialogs.c:903 1856 #: src/dialogs.c:846
1805 #, c-format 1857 #, c-format
1806 msgid "Enter an alias for %s." 1858 msgid "Enter an alias for %s."
1807 msgstr "Digite um apelido para %s." 1859 msgstr "Digite um apelido para %s."
1808 1860
1809 #: src/dialogs.c:905 1861 #: src/dialogs.c:848
1810 msgid "Alias Buddy" 1862 msgid "Alias Buddy"
1811 msgstr "Apelidar amigo" 1863 msgstr "Apelidar amigo"
1812 1864
1813 #: src/ft.c:144 1865 #: src/ft.c:144
1814 #, c-format 1866 #, c-format
1917 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1969 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1918 #: src/gaimrc.c:46 1970 #: src/gaimrc.c:46
1919 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1971 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1920 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 1972 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
1921 1973
1922 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 1974 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411
1923 msgid "boring default" 1975 msgid "boring default"
1924 msgstr "Padrão chato" 1976 msgstr "Padrão chato"
1925 1977
1926 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 1978 #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960
1927 msgid "Alphabetical" 1979 msgid "Alphabetical"
1928 msgstr "Alfabética" 1980 msgstr "Alfabética"
1929 1981
1930 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 1982 #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961
1931 msgid "By status" 1983 msgid "By status"
1932 msgstr "Por status" 1984 msgstr "Por status"
1933 1985
1934 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 1986 #: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962
1935 msgid "By log size" 1987 msgid "By log size"
1936 msgstr "Por tamanho do log" 1988 msgstr "Por tamanho do log"
1937 1989
1938 #: src/gtkaccount.c:289 1990 #: src/gtkaccount.c:289
1939 #, c-format 1991 #, c-format
1953 2005
1954 #: src/gtkaccount.c:401 2006 #: src/gtkaccount.c:401
1955 msgid "Protocol:" 2007 msgid "Protocol:"
1956 msgstr "Protocolo:" 2008 msgstr "Protocolo:"
1957 2009
1958 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 2010 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955
1959 msgid "Screen Name:" 2011 msgid "Screen Name:"
1960 msgstr "Nome do usuário:" 2012 msgstr "Nome do usuário:"
1961 2013
1962 #: src/gtkaccount.c:479 2014 #: src/gtkaccount.c:479
1963 msgid "Password:" 2015 msgid "Password:"
1964 msgstr "Senha:" 2016 msgstr "Senha:"
1965 2017
1966 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 2018 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298
1967 msgid "Alias:" 2019 msgid "Alias:"
1968 msgstr "Apelido:" 2020 msgstr "Apelido:"
1969 2021
1970 #: src/gtkaccount.c:488 2022 #: src/gtkaccount.c:488
1971 msgid "Remember password" 2023 msgid "Remember password"
2022 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 2074 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
2023 msgid "SOCKS 5" 2075 msgid "SOCKS 5"
2024 msgstr "SOCKS 5" 2076 msgstr "SOCKS 5"
2025 2077
2026 #. Use Environmental Settings 2078 #. Use Environmental Settings
2027 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 2079 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1244
2028 msgid "Use Environmental Settings" 2080 msgid "Use Environmental Settings"
2029 msgstr "Usar configurações do ambiente" 2081 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2030 2082
2031 #: src/gtkaccount.c:899 2083 #: src/gtkaccount.c:899
2032 msgid "you can see the butterflies mating" 2084 msgid "you can see the butterflies mating"
2038 2090
2039 #: src/gtkaccount.c:919 2091 #: src/gtkaccount.c:919
2040 msgid "Proxy Options" 2092 msgid "Proxy Options"
2041 msgstr "Opções de proxy" 2093 msgstr "Opções de proxy"
2042 2094
2043 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 2095 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1238
2044 msgid "Proxy _type:" 2096 msgid "Proxy _type:"
2045 msgstr "_Tipo de proxy:" 2097 msgstr "_Tipo de proxy:"
2046 2098
2047 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 2099 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1268
2048 msgid "_Host:" 2100 msgid "_Host:"
2049 msgstr "_Host:" 2101 msgstr "_Host:"
2050 2102
2051 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 2103 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1286
2052 msgid "_Port:" 2104 msgid "_Port:"
2053 msgstr "_Porta:" 2105 msgstr "_Porta:"
2054 2106
2055 #: src/gtkaccount.c:958 2107 #: src/gtkaccount.c:958
2056 msgid "_Username:" 2108 msgid "_Username:"
2057 msgstr "_Nome de usuário:" 2109 msgstr "_Nome de usuário:"
2058 2110
2059 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 2111 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1323
2060 msgid "Pa_ssword:" 2112 msgid "Pa_ssword:"
2061 msgstr "_Senha:" 2113 msgstr "_Senha:"
2062 2114
2063 #: src/gtkaccount.c:1331 2115 #: src/gtkaccount.c:1331
2064 msgid "Add Account" 2116 msgid "Add Account"
2076 #: src/gtkaccount.c:1358 2128 #: src/gtkaccount.c:1358
2077 msgid "Show fewer options" 2129 msgid "Show fewer options"
2078 msgstr "Mostrar menos opções" 2130 msgstr "Mostrar menos opções"
2079 2131
2080 #. Register button 2132 #. Register button
2081 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 2133 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664
2082 msgid "Register" 2134 msgid "Register"
2083 msgstr "Registrar" 2135 msgstr "Registrar"
2084 2136
2085 #: src/gtkaccount.c:1739 2137 #: src/gtkaccount.c:1739
2086 #, c-format 2138 #, c-format
2089 2141
2090 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 2142 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
2091 msgid "Delete" 2143 msgid "Delete"
2092 msgstr "Remover" 2144 msgstr "Remover"
2093 2145
2094 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 2146 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
2095 msgid "Screen Name" 2147 msgid "Screen Name"
2096 msgstr "Nome de usuário" 2148 msgstr "Nome de usuário"
2097 2149
2098 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 2150 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5459
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 src/protocols/silc/silc.c:44
2101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 2153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
2154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177
2102 msgid "Online" 2155 msgid "Online"
2103 msgstr "Conectado" 2156 msgstr "Conectado"
2104 2157
2105 #: src/gtkaccount.c:1898 2158 #: src/gtkaccount.c:1898
2106 msgid "Protocol" 2159 msgid "Protocol"
2128 #: src/gtkaccount.c:2232 2181 #: src/gtkaccount.c:2232
2129 msgid "Add buddy to your list?" 2182 msgid "Add buddy to your list?"
2130 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 2183 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
2131 2184
2132 #. Add button 2185 #. Add button
2133 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 2186 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177
2134 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 2187 #: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240
2135 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 2188 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3609
2136 msgid "Add" 2189 msgid "Add"
2137 msgstr "Adicionar" 2190 msgstr "Adicionar"
2138 2191
2139 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 2192 #: src/gtkblist.c:812
2140 msgid ""
2141 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2142 "chat."
2143 msgstr ""
2144 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2145 "de bate-papo."
2146
2147 #: src/gtkblist.c:814
2148 msgid "Join a Chat" 2193 msgid "Join a Chat"
2149 msgstr "Entrar em um bate-papo" 2194 msgstr "Entrar em um bate-papo"
2150 2195
2151 #: src/gtkblist.c:835 2196 #: src/gtkblist.c:833
2152 msgid "" 2197 msgid ""
2153 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2198 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2154 "join.\n" 2199 "join.\n"
2155 msgstr "" 2200 msgstr ""
2156 "Por favor digite as informaçoes apropriadas sobre o bate-papo em que você " 2201 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
2157 "gostaria de entrar.\n" 2202 "gostaria de entrar.\n"
2158 2203
2159 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 2204 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352
2160 msgid "_Account:" 2205 msgid "_Account:"
2161 msgstr "_Conta:" 2206 msgstr "_Conta:"
2162 2207
2163 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 2208 #: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152
2164 msgid "Get _Info" 2209 msgid "Get _Info"
2165 msgstr "Ver _info" 2210 msgstr "Ver _info"
2166 2211
2167 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 2212 #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143
2168 msgid "I_M" 2213 msgid "I_M"
2169 msgstr "_MI" 2214 msgstr "_MI"
2170 2215
2171 #: src/gtkblist.c:1092 2216 #: src/gtkblist.c:1137
2172 msgid "Add Buddy _Pounce" 2217 msgid "Add Buddy _Pounce"
2173 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" 2218 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
2174 2219
2175 #: src/gtkblist.c:1094 2220 #: src/gtkblist.c:1139
2176 msgid "View _Log" 2221 msgid "View _Log"
2177 msgstr "Ver _log" 2222 msgstr "Ver _log"
2178 2223
2179 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 2224 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247
2180 msgid "_Alias..." 2225 msgid "_Alias..."
2181 msgstr "_Apelido..." 2226 msgstr "_Apelido..."
2182 2227
2183 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 2228 #: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252
2184 #: src/gtkconn.c:361 2229 #: src/gtkconn.c:361
2185 msgid "_Remove" 2230 msgid "_Remove"
2186 msgstr "_Remover" 2231 msgstr "_Remover"
2187 2232
2188 #: src/gtkblist.c:1206 2233 #: src/gtkblist.c:1195
2189 msgid "Add a _Buddy" 2234 msgid "Add a _Buddy"
2190 msgstr "Adicionar um _amigo" 2235 msgstr "Adicionar um _amigo"
2191 2236
2192 #: src/gtkblist.c:1208 2237 #: src/gtkblist.c:1197
2193 msgid "Add a C_hat" 2238 msgid "Add a C_hat"
2194 msgstr "Adicionar um c_hat" 2239 msgstr "Adicionar um c_hat"
2195 2240
2196 #: src/gtkblist.c:1210 2241 #: src/gtkblist.c:1199
2197 msgid "_Delete Group" 2242 msgid "_Delete Group"
2198 msgstr "_Remover grupo" 2243 msgstr "_Remover grupo"
2199 2244
2200 #: src/gtkblist.c:1212 2245 #: src/gtkblist.c:1201
2201 msgid "_Rename" 2246 msgid "_Rename"
2202 msgstr "_Renomear" 2247 msgstr "_Renomear"
2203 2248
2204 #. join button 2249 #. join button
2205 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 2250 #: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:407
2206 #: src/stock.c:87 2251 #: src/stock.c:87
2207 msgid "_Join" 2252 msgid "_Join"
2208 msgstr "_Entrar" 2253 msgstr "_Entrar"
2209 2254
2210 #: src/gtkblist.c:1240 2255 #: src/gtkblist.c:1225
2211 msgid "Auto-Join" 2256 msgid "Auto-Join"
2212 msgstr "Entrar automaticamente" 2257 msgstr "Entrar automaticamente"
2213 2258
2214 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 2259 #: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278
2215 msgid "_Collapse" 2260 msgid "_Collapse"
2216 msgstr "Re_colher" 2261 msgstr "Re_colher"
2217 2262
2218 #: src/gtkblist.c:1307 2263 #: src/gtkblist.c:1283
2219 msgid "_Expand" 2264 msgid "_Expand"
2220 msgstr "_Expandir" 2265 msgstr "_Expandir"
2221 2266
2222 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 2267 #: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3967 src/gtkpounce.c:333
2223 msgid "" 2268 msgid ""
2224 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2269 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2225 msgstr "" 2270 msgstr ""
2226 "Você nao está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." 2271 "Você nao está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2227 2272
2228 #. Buddies menu 2273 #. Buddies menu
2229 #: src/gtkblist.c:2312 2274 #: src/gtkblist.c:2292
2230 msgid "/_Buddies" 2275 msgid "/_Buddies"
2231 msgstr "/_Amigos" 2276 msgstr "/_Amigos"
2232 2277
2233 #: src/gtkblist.c:2313 2278 #: src/gtkblist.c:2293
2234 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2279 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2235 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 2280 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2236 2281
2237 #: src/gtkblist.c:2314 2282 #: src/gtkblist.c:2294
2238 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2283 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2239 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." 2284 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2240 2285
2241 #: src/gtkblist.c:2315 2286 #: src/gtkblist.c:2295
2242 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2287 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2243 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." 2288 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2244 2289
2245 #: src/gtkblist.c:2317 2290 #: src/gtkblist.c:2296
2291 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2292 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
2293
2294 #: src/gtkblist.c:2298
2246 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2295 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2247 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" 2296 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2248 2297
2249 #: src/gtkblist.c:2318 2298 #: src/gtkblist.c:2299
2250 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2299 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2251 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" 2300 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2252 2301
2253 #: src/gtkblist.c:2319 2302 #: src/gtkblist.c:2300
2254 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2303 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2255 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." 2304 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2256 2305
2257 #: src/gtkblist.c:2320 2306 #: src/gtkblist.c:2301
2258 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2307 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2259 msgstr "/Amigos/Adicionar c_hat..." 2308 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
2260 2309
2261 #: src/gtkblist.c:2321 2310 #: src/gtkblist.c:2302
2262 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2311 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2263 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." 2312 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2264 2313
2265 #: src/gtkblist.c:2323 2314 #: src/gtkblist.c:2304
2266 msgid "/Buddies/_Signoff" 2315 msgid "/Buddies/_Signoff"
2267 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2316 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2268 2317
2269 #: src/gtkblist.c:2324 2318 #: src/gtkblist.c:2305
2270 msgid "/Buddies/_Quit" 2319 msgid "/Buddies/_Quit"
2271 msgstr "/Amigos/_Sair" 2320 msgstr "/Amigos/_Sair"
2272 2321
2273 #. Tools 2322 #. Tools
2274 #: src/gtkblist.c:2327 2323 #: src/gtkblist.c:2308
2275 msgid "/_Tools" 2324 msgid "/_Tools"
2276 msgstr "/_Ferramentas" 2325 msgstr "/_Ferramentas"
2277 2326
2278 #: src/gtkblist.c:2328 2327 #: src/gtkblist.c:2309
2279 msgid "/Tools/_Away" 2328 msgid "/Tools/_Away"
2280 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2329 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2281 2330
2282 #: src/gtkblist.c:2329 2331 #: src/gtkblist.c:2310
2283 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2332 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2284 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" 2333 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2285 2334
2286 #: src/gtkblist.c:2330 2335 #: src/gtkblist.c:2311
2287 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2336 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2288 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" 2337 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas"
2289 2338
2290 #: src/gtkblist.c:2332 2339 #: src/gtkblist.c:2312
2340 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2341 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins"
2342
2343 #: src/gtkblist.c:2314
2291 msgid "/Tools/A_ccounts" 2344 msgid "/Tools/A_ccounts"
2292 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2345 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2293 2346
2294 #: src/gtkblist.c:2333 2347 #: src/gtkblist.c:2315
2295 msgid "/Tools/_File Transfers" 2348 msgid "/Tools/_File Transfers"
2296 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 2349 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2297 2350
2298 #: src/gtkblist.c:2334 2351 #: src/gtkblist.c:2316
2299 msgid "/Tools/R_oom List" 2352 msgid "/Tools/R_oom List"
2300 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" 2353 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2301 2354
2302 #: src/gtkblist.c:2335 2355 #: src/gtkblist.c:2317
2303 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2356 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2304 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 2357 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2305 2358
2306 #: src/gtkblist.c:2336 2359 #: src/gtkblist.c:2318
2307 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2360 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2308 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2361 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2309 2362
2310 #: src/gtkblist.c:2338 2363 #: src/gtkblist.c:2320
2311 msgid "/Tools/View System _Log" 2364 msgid "/Tools/View System _Log"
2312 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema" 2365 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema"
2313 2366
2314 #. Help 2367 #. Help
2315 #: src/gtkblist.c:2341 2368 #: src/gtkblist.c:2323
2316 msgid "/_Help" 2369 msgid "/_Help"
2317 msgstr "/_Ajuda" 2370 msgstr "/_Ajuda"
2318 2371
2319 #: src/gtkblist.c:2342 2372 #: src/gtkblist.c:2324
2320 msgid "/Help/Online _Help" 2373 msgid "/Help/Online _Help"
2321 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2374 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2322 2375
2323 #: src/gtkblist.c:2343 2376 #: src/gtkblist.c:2325
2324 msgid "/Help/_Debug Window" 2377 msgid "/Help/_Debug Window"
2325 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2378 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2326 2379
2327 #: src/gtkblist.c:2344 2380 #: src/gtkblist.c:2326
2328 msgid "/Help/_About" 2381 msgid "/Help/_About"
2329 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2382 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2330 2383
2331 #: src/gtkblist.c:2360 2384 #: src/gtkblist.c:2342
2332 msgid "Rename Group" 2385 msgid "Rename Group"
2333 msgstr "Renomear grupo" 2386 msgstr "Renomear grupo"
2334 2387
2335 #: src/gtkblist.c:2360 2388 #: src/gtkblist.c:2342
2336 msgid "New group name" 2389 msgid "New group name"
2337 msgstr "Novo nome do grupo" 2390 msgstr "Novo nome do grupo"
2338 2391
2339 #: src/gtkblist.c:2361 2392 #: src/gtkblist.c:2343
2340 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2393 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2341 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2394 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2342 2395
2343 #: src/gtkblist.c:2389 2396 #: src/gtkblist.c:2371
2344 #, c-format 2397 #, c-format
2345 msgid "" 2398 msgid ""
2346 "\n" 2399 "\n"
2347 "<b>Account:</b> %s" 2400 "<b>Account:</b> %s"
2348 msgstr "" 2401 msgstr ""
2349 "\n" 2402 "\n"
2350 "<b>Conta:</b> %s" 2403 "<b>Conta:</b> %s"
2351 2404
2352 #: src/gtkblist.c:2453 2405 #: src/gtkblist.c:2435
2353 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2406 msgid ""
2354 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 2407 "\n"
2355 2408 "<b>Status:</b> Offline"
2356 #: src/gtkblist.c:2468 2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "<b>Status:</b> Desconectado"
2412
2413 #: src/gtkblist.c:2450
2357 #, c-format 2414 #, c-format
2358 msgid "%d%%" 2415 msgid "%d%%"
2359 msgstr "%d%%" 2416 msgstr "%d%%"
2360 2417
2361 #: src/gtkblist.c:2484 2418 #: src/gtkblist.c:2466
2362 msgid "" 2419 msgid ""
2363 "\n" 2420 "\n"
2364 "<b>Account:</b>" 2421 "<b>Account:</b>"
2365 msgstr "" 2422 msgstr ""
2366 "\n" 2423 "\n"
2367 "<b>Conta: </b>" 2424 "<b>Conta: </b>"
2368 2425
2369 #: src/gtkblist.c:2485 2426 #: src/gtkblist.c:2467
2370 msgid "" 2427 msgid ""
2371 "\n" 2428 "\n"
2372 "<b>Contact Alias:</b>" 2429 "<b>Contact Alias:</b>"
2373 msgstr "" 2430 msgstr ""
2374 "\n" 2431 "\n"
2375 "<b>Apelido do contato:</b>" 2432 "<b>Apelido do contato:</b>"
2376 2433
2377 #: src/gtkblist.c:2486 2434 #: src/gtkblist.c:2468
2378 msgid "" 2435 msgid ""
2379 "\n" 2436 "\n"
2380 "<b>Alias:</b>" 2437 "<b>Alias:</b>"
2381 msgstr "" 2438 msgstr ""
2382 "\n" 2439 "\n"
2383 "<b>Apelido (local):</b>" 2440 "<b>Apelido (local):</b>"
2384 2441
2385 #: src/gtkblist.c:2487 2442 #: src/gtkblist.c:2469
2386 msgid "" 2443 msgid ""
2387 "\n" 2444 "\n"
2388 "<b>Nickname:</b>" 2445 "<b>Nickname:</b>"
2389 msgstr "" 2446 msgstr ""
2390 "\n" 2447 "\n"
2391 "<b>Apelido (remoto):</b>" 2448 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2392 2449
2393 #: src/gtkblist.c:2488 2450 #: src/gtkblist.c:2470
2394 msgid "" 2451 msgid ""
2395 "\n" 2452 "\n"
2396 "<b>Logged In:</b>" 2453 "<b>Logged In:</b>"
2397 msgstr "" 2454 msgstr ""
2398 "\n" 2455 "\n"
2399 "<b>Conectado por:</b>" 2456 "<b>Conectado por:</b>"
2400 2457
2401 #: src/gtkblist.c:2489 2458 #: src/gtkblist.c:2471
2402 msgid "" 2459 msgid ""
2403 "\n" 2460 "\n"
2404 "<b>Idle:</b>" 2461 "<b>Idle:</b>"
2405 msgstr "" 2462 msgstr ""
2406 "\n" 2463 "\n"
2407 "<b>Inativo por:</b>" 2464 "<b>Inativo por:</b>"
2408 2465
2409 #: src/gtkblist.c:2490 2466 #: src/gtkblist.c:2472
2410 msgid "" 2467 msgid ""
2411 "\n" 2468 "\n"
2412 "<b>Warned:</b>" 2469 "<b>Warned:</b>"
2413 msgstr "" 2470 msgstr ""
2414 "\n" 2471 "\n"
2415 "<b>Alertado:</b>" 2472 "<b>Alertado:</b>"
2416 2473
2417 #: src/gtkblist.c:2492 2474 #: src/gtkblist.c:2474
2418 msgid "" 2475 msgid ""
2419 "\n" 2476 "\n"
2420 "<b>Description:</b> Spooky" 2477 "<b>Description:</b> Spooky"
2421 msgstr "" 2478 msgstr ""
2422 "\n" 2479 "\n"
2423 "<b>Descrição:</b> Assombroso" 2480 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2424 2481
2425 #: src/gtkblist.c:2493 2482 #: src/gtkblist.c:2475
2426 msgid "" 2483 msgid ""
2427 "\n" 2484 "\n"
2428 "<b>Status</b>: Awesome" 2485 "<b>Status</b>: Awesome"
2429 msgstr "" 2486 msgstr ""
2430 "\n" 2487 "\n"
2431 "<b>Status</b>: Incrível" 2488 "<b>Status</b>: Incrível"
2432 2489
2433 #: src/gtkblist.c:2494 2490 #: src/gtkblist.c:2476
2434 msgid "" 2491 msgid ""
2435 "\n" 2492 "\n"
2436 "<b>Status</b>: Rockin'" 2493 "<b>Status</b>: Rockin'"
2437 msgstr "" 2494 msgstr ""
2438 "\n" 2495 "\n"
2439 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 2496 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2440 2497
2441 #: src/gtkblist.c:2764 2498 #: src/gtkblist.c:2747
2442 #, c-format 2499 #, c-format
2443 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2500 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2444 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 2501 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2445 2502
2446 #: src/gtkblist.c:2766 2503 #: src/gtkblist.c:2749
2447 #, c-format 2504 #, c-format
2448 msgid "Idle (%dm) " 2505 msgid "Idle (%dm) "
2449 msgstr "Inativo (%dm) " 2506 msgstr "Inativo (%dm) "
2450 2507
2451 #: src/gtkblist.c:2771 2508 #: src/gtkblist.c:2754
2452 #, c-format 2509 #, c-format
2453 msgid "Warned (%d%%) " 2510 msgid "Warned (%d%%) "
2454 msgstr "Alertado (%d%%) " 2511 msgstr "Alertado (%d%%) "
2455 2512
2456 #: src/gtkblist.c:2774 2513 #: src/gtkblist.c:2757
2457 msgid "Offline " 2514 msgid "Offline "
2458 msgstr "Desconectado " 2515 msgstr "Desconectado "
2459 2516
2460 #: src/gtkblist.c:3032 2517 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2518 #: src/gtkblist.c:2875
2519 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2520 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
2521
2522 #: src/gtkblist.c:2878
2523 msgid "/Tools/Room List"
2524 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2525
2526 #: src/gtkblist.c:2881
2527 msgid "/Tools/Privacy"
2528 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2529
2530 #: src/gtkblist.c:3026
2461 msgid "/Tools/Away" 2531 msgid "/Tools/Away"
2462 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2532 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2463 2533
2464 #: src/gtkblist.c:3035 2534 #: src/gtkblist.c:3029
2465 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2535 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2466 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" 2536 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2467 2537
2468 #: src/gtkblist.c:3038 2538 #: src/gtkblist.c:3032
2469 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2539 msgid "/Tools/Account Actions"
2470 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 2540 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas"
2541
2542 #: src/gtkblist.c:3035
2543 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2544 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins"
2471 2545
2472 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2546 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2473 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2547 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2474 #. 2548 #.
2475 #: src/gtkblist.c:3126 2549 #: src/gtkblist.c:3123
2476 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2550 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2477 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" 2551 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2478 2552
2479 #: src/gtkblist.c:3128 2553 #: src/gtkblist.c:3125
2480 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2554 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2481 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" 2555 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2482 2556
2483 #: src/gtkblist.c:3152 2557 #: src/gtkblist.c:3149
2484 msgid "Send a message to the selected buddy" 2558 msgid "Send a message to the selected buddy"
2485 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" 2559 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
2486 2560
2487 #: src/gtkblist.c:3161 2561 #: src/gtkblist.c:3158
2488 msgid "Get information on the selected buddy" 2562 msgid "Get information on the selected buddy"
2489 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" 2563 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
2490 2564
2491 #: src/gtkblist.c:3164 2565 #: src/gtkblist.c:3161
2492 msgid "_Chat" 2566 msgid "_Chat"
2493 msgstr "_Bate-papo" 2567 msgstr "_Bate-papo"
2494 2568
2495 #: src/gtkblist.c:3169 2569 #: src/gtkblist.c:3166
2496 msgid "Join a chat room" 2570 msgid "Join a chat room"
2497 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo" 2571 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo"
2498 2572
2499 #: src/gtkblist.c:3172 2573 #: src/gtkblist.c:3169
2500 msgid "_Away" 2574 msgid "_Away"
2501 msgstr "_Ausente" 2575 msgstr "_Ausente"
2502 2576
2503 #: src/gtkblist.c:3177 2577 #: src/gtkblist.c:3174
2504 msgid "Set an away message" 2578 msgid "Set an away message"
2505 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" 2579 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
2506 2580
2507 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 2581 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:731
2582 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2583 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
2508 msgid "Add Buddy" 2584 msgid "Add Buddy"
2509 msgstr "Adicionar amigo" 2585 msgstr "Adicionar amigo"
2510 2586
2511 #: src/gtkblist.c:3932 2587 #: src/gtkblist.c:3933
2512 msgid "" 2588 msgid ""
2513 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2589 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2514 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2590 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2515 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2591 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2516 msgstr "" 2592 msgstr ""
2518 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 2594 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2519 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 2595 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2520 "possível.\n" 2596 "possível.\n"
2521 2597
2522 #. Set up stuff for the account box 2598 #. Set up stuff for the account box
2523 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 2599 #: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278
2524 msgid "Account:" 2600 msgid "Account:"
2525 msgstr "Conta:" 2601 msgstr "Conta:"
2526 2602
2527 #: src/gtkblist.c:4243 2603 #: src/gtkblist.c:4237
2604 msgid ""
2605 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2606 "chat."
2607 msgstr ""
2608 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2609 "de bate-papo."
2610
2611 #: src/gtkblist.c:4244
2528 msgid "Add Chat" 2612 msgid "Add Chat"
2529 msgstr "Adicionar bate-papo" 2613 msgstr "Adicionar bate-papo"
2530 2614
2531 #: src/gtkblist.c:4266 2615 #: src/gtkblist.c:4268
2532 msgid "" 2616 msgid ""
2533 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2617 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2534 "would like to add to your buddy list.\n" 2618 "would like to add to your buddy list.\n"
2535 msgstr "" 2619 msgstr ""
2536 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-" 2620 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-"
2537 "papo que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 2621 "papo que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2538 2622
2539 #: src/gtkblist.c:4345 2623 #: src/gtkblist.c:4347
2540 msgid "Add Group" 2624 msgid "Add Group"
2541 msgstr "Criar grupo" 2625 msgstr "Criar grupo"
2542 2626
2543 #: src/gtkblist.c:4346 2627 #: src/gtkblist.c:4348
2544 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2628 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2545 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2629 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2546 2630
2547 #: src/gtkblist.c:4866 2631 #: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012
2548 msgid "No actions available" 2632 msgid "No actions available"
2549 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2633 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2550 2634
2551 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2635 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2552 msgid "Done." 2636 msgid "Done."
2596 #: src/gtkconv.c:172 2680 #: src/gtkconv.c:172
2597 #, c-format 2681 #, c-format
2598 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2682 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2599 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" 2683 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
2600 2684
2601 #: src/gtkconv.c:190 2685 #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212
2602 msgid "That file already exists" 2686 msgid "That file already exists"
2603 msgstr "Este arquivo já existe" 2687 msgstr "Este arquivo já existe"
2604 2688
2605 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 2689 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123
2606 msgid "Would you like to overwrite it?" 2690 msgid "Would you like to overwrite it?"
2607 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 2691 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
2608 2692
2609 #: src/gtkconv.c:505 2693 #: src/gtkconv.c:554
2610 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2694 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2611 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" 2695 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
2612 2696
2613 #. Put our happy label in it. 2697 #. Put our happy label in it.
2614 #: src/gtkconv.c:533 2698 #: src/gtkconv.c:582
2615 msgid "" 2699 msgid ""
2616 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2700 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2617 "invite message." 2701 "invite message."
2618 msgstr "" 2702 msgstr ""
2619 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 2703 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2620 "mensagem de convite opcional." 2704 "mensagem de convite opcional."
2621 2705
2622 #: src/gtkconv.c:554 2706 #: src/gtkconv.c:603
2623 msgid "_Buddy:" 2707 msgid "_Buddy:"
2624 msgstr "_Amigo:" 2708 msgstr "_Amigo:"
2625 2709
2626 #: src/gtkconv.c:574 2710 #: src/gtkconv.c:623
2627 msgid "_Message:" 2711 msgid "_Message:"
2628 msgstr "_Mensagem:" 2712 msgstr "_Mensagem:"
2629 2713
2630 #: src/gtkconv.c:667 2714 #: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127
2631 msgid "Find" 2715 msgid "Find"
2632 msgstr "Procurar" 2716 msgstr "Procurar"
2633 2717
2634 #: src/gtkconv.c:693 2718 #: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155
2635 msgid "_Search for:" 2719 msgid "_Search for:"
2636 msgstr "_Procurar por:" 2720 msgstr "_Procurar por:"
2637 2721
2638 #: src/gtkconv.c:1071 2722 #: src/gtkconv.c:1135
2639 msgid "IM" 2723 msgid "IM"
2640 msgstr "MI" 2724 msgstr "MI"
2641 2725
2642 #: src/gtkconv.c:1079 2726 #: src/gtkconv.c:1143
2643 msgid "Un-Ignore" 2727 msgid "Un-Ignore"
2644 msgstr "Des-ignorar" 2728 msgstr "Des-ignorar"
2645 2729
2646 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 2730 #: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783
2647 msgid "Ignore" 2731 msgid "Ignore"
2648 msgstr "Ignorar" 2732 msgstr "Ignorar"
2649 2733
2650 #. Info button 2734 #. Info button
2651 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 2735 #: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361
2652 msgid "Info" 2736 msgid "Info"
2653 msgstr "Info" 2737 msgstr "Info"
2654 2738
2655 #: src/gtkconv.c:1099 2739 #: src/gtkconv.c:1163
2656 msgid "Get Away Msg" 2740 msgid "Get Away Msg"
2657 msgstr "Ver mensagem de ausência" 2741 msgstr "Ver mensagem de ausência"
2658 2742
2659 #. Remove button 2743 #: src/gtkconv.c:2255
2660 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
2661 #: src/gtkrequest.c:241
2662 msgid "Remove"
2663 msgstr "Remover"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:2201
2666 msgid "Animate" 2744 msgid "Animate"
2667 msgstr "Animar" 2745 msgstr "Animar"
2668 2746
2669 #: src/gtkconv.c:2206 2747 #: src/gtkconv.c:2260
2670 msgid "Hide Icon" 2748 msgid "Hide Icon"
2671 msgstr "Ocultar ícone" 2749 msgstr "Ocultar ícone"
2672 2750
2673 #: src/gtkconv.c:2212 2751 #: src/gtkconv.c:2266
2674 msgid "Save Icon As..." 2752 msgid "Save Icon As..."
2675 msgstr "Salvar ícone como..." 2753 msgstr "Salvar ícone como..."
2676 2754
2677 #: src/gtkconv.c:2579 2755 #: src/gtkconv.c:2635
2678 msgid "User is typing..." 2756 msgid "User is typing..."
2679 msgstr "O usuário está digitando..." 2757 msgstr "O usuário está digitando..."
2680 2758
2681 #: src/gtkconv.c:2587 2759 #: src/gtkconv.c:2643
2682 msgid "User has typed something and paused" 2760 msgid "User has typed something and paused"
2683 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2761 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2684 2762
2685 #. Build the Send As menu 2763 #. Build the Send As menu
2686 #: src/gtkconv.c:2690 2764 #: src/gtkconv.c:2746
2687 msgid "_Send As" 2765 msgid "_Send As"
2688 msgstr "_Enviar como" 2766 msgstr "_Enviar como"
2689 2767
2690 #: src/gtkconv.c:3110 2768 #: src/gtkconv.c:3123
2691 msgid "Save Conversation" 2769 msgid "Save Conversation"
2692 msgstr "Salvar conversa" 2770 msgstr "Salvar conversa"
2693 2771
2694 #. Conversation menu 2772 #. Conversation menu
2695 #: src/gtkconv.c:3127 2773 #: src/gtkconv.c:3140
2696 msgid "/_Conversation" 2774 msgid "/_Conversation"
2697 msgstr "/_Conversa" 2775 msgstr "/_Conversa"
2698 2776
2699 #: src/gtkconv.c:3129 2777 #: src/gtkconv.c:3142
2700 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2778 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2701 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." 2779 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2702 2780
2703 #: src/gtkconv.c:3134 2781 #: src/gtkconv.c:3147
2704 msgid "/Conversation/_Find..." 2782 msgid "/Conversation/_Find..."
2705 msgstr "/Conversa/_Procurar..." 2783 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
2706 2784
2707 #: src/gtkconv.c:3136 2785 #: src/gtkconv.c:3149
2708 msgid "/Conversation/View _Log" 2786 msgid "/Conversation/View _Log"
2709 msgstr "/Conversa/Ver _log" 2787 msgstr "/Conversa/Ver _log"
2710 2788
2711 #: src/gtkconv.c:3137 2789 #: src/gtkconv.c:3150
2712 msgid "/Conversation/_Save As..." 2790 msgid "/Conversation/_Save As..."
2713 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2791 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2714 2792
2715 #: src/gtkconv.c:3142 2793 #: src/gtkconv.c:3152
2794 msgid "/Conversation/Clear"
2795 msgstr "/Conversa/Limpar"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:3156
2716 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2798 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2717 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." 2799 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
2718 2800
2719 #: src/gtkconv.c:3144 2801 #: src/gtkconv.c:3158
2720 msgid "/Conversation/_Get Info" 2802 msgid "/Conversation/_Get Info"
2721 msgstr "/Conversa/_Ver informações" 2803 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
2722 2804
2723 #: src/gtkconv.c:3146 2805 #: src/gtkconv.c:3160
2724 msgid "/Conversation/_Warn..." 2806 msgid "/Conversation/_Warn..."
2725 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2807 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2726 2808
2727 #: src/gtkconv.c:3148 2809 #: src/gtkconv.c:3162
2728 msgid "/Conversation/In_vite..." 2810 msgid "/Conversation/In_vite..."
2729 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2811 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2730 2812
2731 #: src/gtkconv.c:3153 2813 #: src/gtkconv.c:3167
2732 msgid "/Conversation/A_lias..." 2814 msgid "/Conversation/A_lias..."
2733 msgstr "/Conversa/A_pelidar..." 2815 msgstr "/Conversa/A_pelidar..."
2734 2816
2735 #: src/gtkconv.c:3155 2817 #: src/gtkconv.c:3169
2736 msgid "/Conversation/_Block..." 2818 msgid "/Conversation/_Block..."
2737 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2819 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2738 2820
2739 #: src/gtkconv.c:3157 2821 #: src/gtkconv.c:3171
2740 msgid "/Conversation/_Add..." 2822 msgid "/Conversation/_Add..."
2741 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2823 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2742 2824
2743 #: src/gtkconv.c:3159 2825 #: src/gtkconv.c:3173
2744 msgid "/Conversation/_Remove..." 2826 msgid "/Conversation/_Remove..."
2745 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2827 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2746 2828
2747 #: src/gtkconv.c:3164 2829 #: src/gtkconv.c:3178
2748 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2830 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2749 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." 2831 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
2750 2832
2751 #: src/gtkconv.c:3166 2833 #: src/gtkconv.c:3180
2752 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2834 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2753 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." 2835 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
2754 2836
2755 #: src/gtkconv.c:3171 2837 #: src/gtkconv.c:3185
2756 msgid "/Conversation/_Close" 2838 msgid "/Conversation/_Close"
2757 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2839 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2758 2840
2759 #. Options 2841 #. Options
2760 #: src/gtkconv.c:3175 2842 #: src/gtkconv.c:3189
2761 msgid "/_Options" 2843 msgid "/_Options"
2762 msgstr "/_Opções" 2844 msgstr "/_Opções"
2763 2845
2764 #: src/gtkconv.c:3176 2846 #: src/gtkconv.c:3190
2765 msgid "/Options/Enable _Logging" 2847 msgid "/Options/Enable _Logging"
2766 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2848 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2767 2849
2768 #: src/gtkconv.c:3177 2850 #: src/gtkconv.c:3191
2769 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2851 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2770 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2852 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2771 2853
2772 #: src/gtkconv.c:3178 2854 #: src/gtkconv.c:3192
2773 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2855 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2774 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação" 2856 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação"
2775 2857
2776 #: src/gtkconv.c:3220 2858 #: src/gtkconv.c:3234
2777 msgid "/Conversation/View Log" 2859 msgid "/Conversation/View Log"
2778 msgstr "/Conversa/Ver log" 2860 msgstr "/Conversa/Ver log"
2779 2861
2780 #: src/gtkconv.c:3225 2862 #: src/gtkconv.c:3239
2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2863 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2782 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2864 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2783 2865
2784 #: src/gtkconv.c:3231 2866 #: src/gtkconv.c:3245
2785 msgid "/Conversation/Get Info" 2867 msgid "/Conversation/Get Info"
2786 msgstr "/Conversa/Ver informações" 2868 msgstr "/Conversa/Ver informações"
2787 2869
2788 #: src/gtkconv.c:3235 2870 #: src/gtkconv.c:3249
2789 msgid "/Conversation/Warn..." 2871 msgid "/Conversation/Warn..."
2790 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2872 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2791 2873
2792 #: src/gtkconv.c:3239 2874 #: src/gtkconv.c:3253
2793 msgid "/Conversation/Invite..." 2875 msgid "/Conversation/Invite..."
2794 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2876 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2795 2877
2796 #: src/gtkconv.c:3245 2878 #: src/gtkconv.c:3259
2797 msgid "/Conversation/Alias..." 2879 msgid "/Conversation/Alias..."
2798 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2880 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2799 2881
2800 #: src/gtkconv.c:3249 2882 #: src/gtkconv.c:3263
2801 msgid "/Conversation/Block..." 2883 msgid "/Conversation/Block..."
2802 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2884 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2803 2885
2804 #: src/gtkconv.c:3253 2886 #: src/gtkconv.c:3267
2805 msgid "/Conversation/Add..." 2887 msgid "/Conversation/Add..."
2806 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2888 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2807 2889
2808 #: src/gtkconv.c:3257 2890 #: src/gtkconv.c:3271
2809 msgid "/Conversation/Remove..." 2891 msgid "/Conversation/Remove..."
2810 msgstr "/Conversa/Remover..." 2892 msgstr "/Conversa/Remover..."
2811 2893
2812 #: src/gtkconv.c:3263 2894 #: src/gtkconv.c:3277
2813 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2895 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2814 msgstr "/Conversa/Inserir link..." 2896 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
2815 2897
2816 #: src/gtkconv.c:3267 2898 #: src/gtkconv.c:3281
2817 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2899 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2818 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2900 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2819 2901
2820 #: src/gtkconv.c:3273 2902 #: src/gtkconv.c:3287
2821 msgid "/Options/Enable Logging" 2903 msgid "/Options/Enable Logging"
2822 msgstr "/Opções/Gravar log" 2904 msgstr "/Opções/Gravar log"
2823 2905
2824 #: src/gtkconv.c:3276 2906 #: src/gtkconv.c:3290
2825 msgid "/Options/Enable Sounds" 2907 msgid "/Options/Enable Sounds"
2826 msgstr "/Opções/Ativar sons" 2908 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2827 2909
2828 #: src/gtkconv.c:3279 2910 #: src/gtkconv.c:3293
2829 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2911 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2830 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação" 2912 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação"
2831 2913
2832 #. From right to left... 2914 #. From right to left...
2833 #. Send button 2915 #. Send button
2834 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 2916 #: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427
2835 msgid "Send" 2917 msgid "Send"
2836 msgstr "Enviar" 2918 msgstr "Enviar"
2837 2919
2838 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2920 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2839 #. Warn button 2921 #. Warn button
2840 #: src/gtkconv.c:3318 2922 #: src/gtkconv.c:3333
2841 msgid "Warn" 2923 msgid "Warn"
2842 msgstr "Alertar" 2924 msgstr "Alertar"
2843 2925
2844 #: src/gtkconv.c:3321 2926 #: src/gtkconv.c:3336
2845 msgid "Warn the user" 2927 msgid "Warn the user"
2846 msgstr "Alertar o usuário" 2928 msgstr "Alertar o usuário"
2847 2929
2848 #. Block button 2930 #. Block button
2849 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 2931 #: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2850 msgid "Block" 2932 msgid "Block"
2851 msgstr "Bloquear" 2933 msgstr "Bloquear"
2852 2934
2853 #: src/gtkconv.c:3328 2935 #: src/gtkconv.c:3343
2854 msgid "Block the user" 2936 msgid "Block the user"
2855 msgstr "Bloquear o usuário" 2937 msgstr "Bloquear o usuário"
2856 2938
2857 #: src/gtkconv.c:3335 2939 #: src/gtkconv.c:3350
2858 msgid "Add the user to your buddy list" 2940 msgid "Add the user to your buddy list"
2859 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" 2941 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
2860 2942
2861 #: src/gtkconv.c:3342 2943 #: src/gtkconv.c:3357
2862 msgid "Remove the user from your buddy list" 2944 msgid "Remove the user from your buddy list"
2863 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" 2945 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
2864 2946
2865 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 2947 #: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708
2866 msgid "Get the user's information" 2948 msgid "Get the user's information"
2867 msgstr "Ver informações do usuário" 2949 msgstr "Ver informações do usuário"
2868 2950
2869 #. Invite 2951 #. Invite
2870 #: src/gtkconv.c:3416 2952 #: src/gtkconv.c:3439
2871 msgid "Invite" 2953 msgid "Invite"
2872 msgstr "Convidar" 2954 msgstr "Convidar"
2873 2955
2874 #: src/gtkconv.c:3419 2956 #: src/gtkconv.c:3442
2875 msgid "Invite a user" 2957 msgid "Invite a user"
2876 msgstr "Convidar um usuário" 2958 msgstr "Convidar um usuário"
2877 2959
2878 #: src/gtkconv.c:3426 2960 #: src/gtkconv.c:3449
2879 msgid "Add the chat to your buddy list" 2961 msgid "Add the chat to your buddy list"
2880 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos" 2962 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos"
2881 2963
2882 #: src/gtkconv.c:3433 2964 #: src/gtkconv.c:3456
2883 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2965 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2884 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos" 2966 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos"
2885 2967
2886 #: src/gtkconv.c:3533 2968 #: src/gtkconv.c:3566
2887 msgid "Topic:" 2969 msgid "Topic:"
2888 msgstr "Tópico:" 2970 msgstr "Tópico:"
2889 2971
2890 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2972 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2891 #: src/gtkconv.c:3593 2973 #: src/gtkconv.c:3630
2892 msgid "0 people in room" 2974 msgid "0 people in room"
2893 msgstr "0 pessoas na sala" 2975 msgstr "0 pessoas na sala"
2894 2976
2895 #: src/gtkconv.c:3648 2977 #: src/gtkconv.c:3685
2896 msgid "IM the user" 2978 msgid "IM the user"
2897 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 2979 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2898 2980
2899 #: src/gtkconv.c:3660 2981 #: src/gtkconv.c:3697
2900 msgid "Ignore the user" 2982 msgid "Ignore the user"
2901 msgstr "Ignorar o usuário" 2983 msgstr "Ignorar o usuário"
2902 2984
2903 #: src/gtkconv.c:4202 2985 #: src/gtkconv.c:4252
2904 msgid "Close conversation" 2986 msgid "Close conversation"
2905 msgstr "Fechar conversa" 2987 msgstr "Fechar conversa"
2906 2988
2907 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 2989 #: src/gtkconv.c:4784 src/gtkconv.c:4816 src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:5004
2908 #, c-format 2990 #, c-format
2909 msgid "%d person in room" 2991 msgid "%d person in room"
2910 msgid_plural "%d people in room" 2992 msgid_plural "%d people in room"
2911 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2993 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2912 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2994 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2913 2995
2914 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 2996 #: src/gtkconv.c:5503 src/gtkconv.c:5506
2915 msgid "<main>/Conversation/Close" 2997 msgid "<main>/Conversation/Close"
2916 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2998 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2917 2999
2918 #: src/gtkdebug.c:135 3000 #: src/gtkdebug.c:226
3001 msgid "Save Debug Log"
3002 msgstr "Salvar log de debug"
3003
3004 #: src/gtkdebug.c:289
2919 msgid "Debug Window" 3005 msgid "Debug Window"
2920 msgstr "Janela de debug" 3006 msgstr "Janela de debug"
2921 3007
2922 #: src/gtkdebug.c:175 3008 #: src/gtkdebug.c:327
2923 msgid "Pause" 3009 msgid "Pause"
2924 msgstr "Pausar" 3010 msgstr "Pausar"
2925 3011
2926 #: src/gtkdebug.c:181 3012 #: src/gtkdebug.c:333
2927 msgid "Timestamps" 3013 msgid "Timestamps"
2928 msgstr "Marcações de tempo" 3014 msgstr "Marcações de tempo"
2929 3015
2930 #: src/gtkft.c:135 3016 #: src/gtkft.c:143
2931 #, c-format 3017 #, c-format
2932 msgid "%.2f KB/s" 3018 msgid "%.2f KB/s"
2933 msgstr "%.2f KB/s" 3019 msgstr "%.2f KB/s"
2934 3020
2935 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 3021 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974
2936 msgid "Finished" 3022 msgid "Finished"
2937 msgstr "Concluído" 3023 msgstr "Concluído"
2938 3024
2939 #: src/gtkft.c:209 3025 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925
3026 msgid "Canceled"
3027 msgstr "Cancelada"
3028
3029 #: src/gtkft.c:170
3030 msgid "Waiting for transfer to begin"
3031 msgstr "Esperando o começo da transferência"
3032
3033 #: src/gtkft.c:223
2940 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3034 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2941 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" 3035 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
2942 3036
2943 #: src/gtkft.c:212 3037 #: src/gtkft.c:226
2944 msgid "<b>Sending To:</b>" 3038 msgid "<b>Sending To:</b>"
2945 msgstr "<b>Enviando para:</b>" 3039 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
2946 3040
2947 #: src/gtkft.c:386 3041 #: src/gtkft.c:400
2948 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3042 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2949 msgstr "Nao há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." 3043 msgstr "Nao há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
2950 3044
2951 #: src/gtkft.c:391 3045 #: src/gtkft.c:405
2952 msgid "An error occurred while opening the file." 3046 msgid "An error occurred while opening the file."
2953 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." 3047 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
2954 3048
2955 #: src/gtkft.c:482 3049 #: src/gtkft.c:496
2956 msgid "Progress" 3050 msgid "Progress"
2957 msgstr "Progresso" 3051 msgstr "Progresso"
2958 3052
2959 #: src/gtkft.c:489 3053 #: src/gtkft.c:503
2960 msgid "Filename" 3054 msgid "Filename"
2961 msgstr "Nome do arquivo" 3055 msgstr "Nome do arquivo"
2962 3056
2963 #: src/gtkft.c:496 3057 #: src/gtkft.c:510
2964 msgid "Size" 3058 msgid "Size"
2965 msgstr "Tamanho" 3059 msgstr "Tamanho"
2966 3060
2967 #: src/gtkft.c:503 3061 #: src/gtkft.c:517
2968 msgid "Remaining" 3062 msgid "Remaining"
2969 msgstr "Restante" 3063 msgstr "Restante"
2970 3064
2971 #: src/gtkft.c:533 3065 #: src/gtkft.c:547
2972 msgid "Filename:" 3066 msgid "Filename:"
2973 msgstr "Nome do arquivo:" 3067 msgstr "Nome do arquivo:"
2974 3068
2975 #: src/gtkft.c:534 3069 #: src/gtkft.c:548
2976 msgid "Status:" 3070 msgid "Status:"
2977 msgstr "Status:" 3071 msgstr "Status:"
2978 3072
2979 #: src/gtkft.c:535 3073 #: src/gtkft.c:549
2980 msgid "Speed:" 3074 msgid "Speed:"
2981 msgstr "Velocidade:" 3075 msgstr "Velocidade:"
2982 3076
2983 #: src/gtkft.c:536 3077 #: src/gtkft.c:550
2984 msgid "Time Elapsed:" 3078 msgid "Time Elapsed:"
2985 msgstr "Tempo decorrido:" 3079 msgstr "Tempo decorrido:"
2986 3080
2987 #: src/gtkft.c:537 3081 #: src/gtkft.c:551
2988 msgid "Time Remaining:" 3082 msgid "Time Remaining:"
2989 msgstr "Tempo restante:" 3083 msgstr "Tempo restante:"
2990 3084
2991 #: src/gtkft.c:634 3085 #: src/gtkft.c:648
2992 msgid "_Keep the dialog open" 3086 msgid "_Keep the dialog open"
2993 msgstr "_Manter a janela aberta" 3087 msgstr "_Manter a janela aberta"
2994 3088
2995 #: src/gtkft.c:644 3089 #: src/gtkft.c:658
2996 msgid "_Clear finished transfers" 3090 msgid "_Clear finished transfers"
2997 msgstr "_Limpar transferências concluídas" 3091 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
2998 3092
2999 #. "Download Details" arrow 3093 #. "Download Details" arrow
3000 #: src/gtkft.c:653 3094 #: src/gtkft.c:667
3001 msgid "Show transfer details" 3095 msgid "Show transfer details"
3002 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" 3096 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
3003 3097
3004 #: src/gtkft.c:654 3098 #: src/gtkft.c:668
3005 msgid "Hide transfer details" 3099 msgid "Hide transfer details"
3006 msgstr "Ocultar detalhes da transferência" 3100 msgstr "Ocultar detalhes da transferência"
3007 3101
3008 #. Pause button 3102 #. Pause button
3009 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 3103 #: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90
3010 msgid "_Pause" 3104 msgid "_Pause"
3011 msgstr "_Pausar" 3105 msgstr "_Pausar"
3012 3106
3013 #. Resume button 3107 #. Resume button
3014 #: src/gtkft.c:706 3108 #: src/gtkft.c:720
3015 msgid "_Resume" 3109 msgid "_Resume"
3016 msgstr "_Continuar" 3110 msgstr "_Continuar"
3017 3111
3018 #: src/gtkft.c:908 3112 #: src/gtkft.c:927
3019 msgid "Canceled"
3020 msgstr "Cancelada"
3021
3022 #: src/gtkft.c:910
3023 msgid "Failed" 3113 msgid "Failed"
3024 msgstr "Falhou" 3114 msgstr "Falhou"
3025 3115
3026 #: src/gtkft.c:1082 3116 #: src/gtkft.c:1099
3027 msgid "That file does not exist." 3117 msgid "That file does not exist."
3028 msgstr "Este arquivo não existe." 3118 msgstr "Este arquivo não existe."
3029 3119
3030 #: src/gtkft.c:1091 3120 #: src/gtkft.c:1108
3031 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3121 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3032 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." 3122 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
3033 3123
3034 #: src/gtkft.c:1105 3124 #: src/gtkft.c:1122
3035 msgid "That file already exists." 3125 msgid "That file already exists."
3036 msgstr "Este arquivo já existe." 3126 msgstr "Este arquivo já existe."
3037 3127
3038 #: src/gtkft.c:1131 3128 #. Open file selector to select the public key.
3129 #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023
3039 msgid "Open..." 3130 msgid "Open..."
3040 msgstr "Abrir..." 3131 msgstr "Abrir..."
3041 3132
3042 #: src/gtkft.c:1133 3133 #: src/gtkft.c:1150
3043 msgid "Save As..." 3134 msgid "Save As..."
3044 msgstr "Salvar como..." 3135 msgstr "Salvar como..."
3045 3136
3046 #: src/gtkft.c:1183 3137 #: src/gtkft.c:1200
3047 #, c-format 3138 #, c-format
3048 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3139 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3049 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" 3140 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
3050 3141
3051 #: src/gtkft.c:1216 3142 #: src/gtkft.c:1233
3052 #, c-format 3143 #, c-format
3053 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3144 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3054 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?" 3145 msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
3055 3146
3056 #: src/gtkft.c:1220 3147 #: src/gtkft.c:1237
3057 #, c-format 3148 #, c-format
3058 msgid "" 3149 msgid ""
3059 "A file is available for download from:\n" 3150 "A file is available for download from:\n"
3060 "Remote host: %s\n" 3151 "Remote host: %s\n"
3061 "Remote port: %d" 3152 "Remote port: %d"
3062 msgstr "" 3153 msgstr ""
3063 "Um arquivo está disponível para download de:\n" 3154 "Um arquivo está disponível para download de:\n"
3064 "Host remoto: %s\n" 3155 "Host remoto: %s\n"
3065 "Porta remota: %d" 3156 "Porta remota: %d"
3066 3157
3067 #: src/gtkimhtml.c:1139 3158 #: src/gtkimhtml.c:559
3159 msgid "Pa_ste As Text"
3160 msgstr "Co_lar como texto"
3161
3162 #: src/gtkimhtml.c:1004
3163 msgid "Hyperlink color"
3164 msgstr "Cor do hyperlink"
3165
3166 #: src/gtkimhtml.c:1005
3167 msgid "Color to draw hyperlinks."
3168 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
3169
3170 #: src/gtkimhtml.c:1211
3068 msgid "_Copy E-Mail Address" 3171 msgid "_Copy E-Mail Address"
3069 msgstr "_Copiar endereço de email" 3172 msgstr "_Copiar endereço de email"
3070 3173
3071 #: src/gtkimhtml.c:1151 3174 #: src/gtkimhtml.c:1223
3072 msgid "_Copy Link Location" 3175 msgid "_Copy Link Location"
3073 msgstr "_Copiar endereço do link" 3176 msgstr "_Copiar endereço do link"
3074 3177
3075 #: src/gtkimhtml.c:1161 3178 #: src/gtkimhtml.c:1233
3076 msgid "_Open Link in Browser" 3179 msgid "_Open Link in Browser"
3077 msgstr "_Abrir link no navegador" 3180 msgstr "_Abrir link no navegador"
3078 3181
3079 #: src/gtkimhtml.c:2643 3182 #: src/gtkimhtml.c:2667
3080 msgid "" 3183 msgid ""
3081 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3184 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3082 "Defaulting to PNG." 3185 "Defaulting to PNG."
3083 msgstr "" 3186 msgstr ""
3084 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3187 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3085 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3188 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3086 3189
3087 #: src/gtkimhtml.c:2651 3190 #: src/gtkimhtml.c:2675
3088 #, c-format 3191 #, c-format
3089 msgid "Error saving image: %s" 3192 msgid "Error saving image: %s"
3090 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 3193 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
3091 3194
3092 #: src/gtkimhtml.c:2660 3195 #: src/gtkimhtml.c:2684
3093 msgid "Save Image" 3196 msgid "Save Image"
3094 msgstr "Salvar imagem" 3197 msgstr "Salvar imagem"
3095 3198
3096 #: src/gtkimhtml.c:2683 3199 #: src/gtkimhtml.c:2707
3097 msgid "_Save Image..." 3200 msgid "_Save Image..."
3098 msgstr "_Salvar imagem..." 3201 msgstr "_Salvar imagem..."
3099 3202
3100 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 3203 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3204 msgid "Select Font"
3205 msgstr "Selecionar fonte"
3206
3207 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
3208 msgid "Select Text Color"
3209 msgstr "Selecionar cor do texto"
3210
3211 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
3212 msgid "Select Background Color"
3213 msgstr "Selecionar cor de fundo"
3214
3215 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3101 msgid "_URL" 3216 msgid "_URL"
3102 msgstr "_URL" 3217 msgstr "_URL"
3103 3218
3104 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 3219 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
3105 msgid "_Description" 3220 msgid "_Description"
3106 msgstr "_Descrição" 3221 msgstr "_Descrição"
3107 3222
3108 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 3223 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
3224 msgid ""
3225 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3226 "The description is optional."
3227 msgstr ""
3228 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
3229 "A descrição é opcional."
3230
3231 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
3232 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3233 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
3234
3235 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3109 msgid "Insert Link" 3236 msgid "Insert Link"
3110 msgstr "Inserir link" 3237 msgstr "Inserir link"
3111 3238
3112 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3239 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
3113 msgid ""
3114 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3115 "The description is optional."
3116 msgstr ""
3117 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
3118 "A descrição é opcional."
3119
3120 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3121 msgid "_Insert" 3240 msgid "_Insert"
3122 msgstr "_Inserir" 3241 msgstr "_Inserir"
3123 3242
3124 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:473
3125 #, c-format 3244 #, c-format
3126 msgid "Failed to store image: %s\n" 3245 msgid "Failed to store image: %s\n"
3127 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n" 3246 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
3128 3247
3129 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3248 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:499
3130 msgid "Insert Image" 3249 msgid "Insert Image"
3131 msgstr "Inserir imagem" 3250 msgstr "Inserir imagem"
3132 3251
3252 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:638
3253 msgid "This theme has no available smileys."
3254 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
3255
3133 #. show everything 3256 #. show everything
3134 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 3257 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:653
3135 msgid "Smile!" 3258 msgid "Smile!"
3136 msgstr "Emoticon!" 3259 msgstr "Emoticon!"
3137 3260
3138 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 3261 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:871
3139 msgid "Bold" 3262 msgid "Bold"
3140 msgstr "Negrito" 3263 msgstr "Negrito"
3141 3264
3142 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 3265 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:882
3143 msgid "Italic" 3266 msgid "Italic"
3144 msgstr "Itálico" 3267 msgstr "Itálico"
3145 3268
3146 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 3269 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:893
3147 msgid "Underline" 3270 msgid "Underline"
3148 msgstr "Sublinhado" 3271 msgstr "Sublinhado"
3149 3272
3150 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 3273 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
3151 msgid "Larger font size" 3274 msgid "Larger font size"
3152 msgstr "Maior tamanho de fonte" 3275 msgstr "Maior tamanho de fonte"
3153 3276
3154 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 3277 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:921
3155 msgid "Smaller font size" 3278 msgid "Smaller font size"
3156 msgstr "Menor tamanho de fonte" 3279 msgstr "Menor tamanho de fonte"
3157 3280
3158 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 3281 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3159 msgid "Font Face" 3282 msgid "Font Face"
3160 msgstr "Fonte" 3283 msgstr "Fonte"
3161 3284
3162 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 3285 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3163 msgid "Foreground font color" 3286 msgid "Foreground font color"
3164 msgstr "Cor da fonte" 3287 msgstr "Cor da fonte"
3165 3288
3166 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3289 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3167 msgid "Background color" 3290 msgid "Background color"
3168 msgstr "Cor do fundo" 3291 msgstr "Cor do fundo"
3169 3292
3170 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 3293 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
3171 msgid "Insert link" 3294 msgid "Insert link"
3172 msgstr "Inserir link" 3295 msgstr "Inserir link"
3173 3296
3174 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 3297 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:987
3175 msgid "Insert image" 3298 msgid "Insert image"
3176 msgstr "Inserir imagem" 3299 msgstr "Inserir imagem"
3177 3300
3178 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 3301 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:998
3179 msgid "Insert smiley" 3302 msgid "Insert smiley"
3180 msgstr "Inserir emoticon" 3303 msgstr "Inserir emoticon"
3181 3304
3182 #: src/gtklog.c:282 3305 #: src/gtklog.c:282
3183 msgid "Conversations with" 3306 msgid "Conversations with"
3184 msgstr "Conversas com" 3307 msgstr "Conversas com"
3185 3308
3186 #. Window ********** 3309 #. Window **********
3187 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 3310 #: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386
3188 msgid "System Log" 3311 msgid "System Log"
3189 msgstr "Log do sistema" 3312 msgstr "Log do sistema"
3190 3313
3191 #. Descriptive label 3314 #. Descriptive label
3192 #: src/gtknotify.c:217 3315 #: src/gtknotify.c:217
3194 msgid "%s has %d new message." 3317 msgid "%s has %d new message."
3195 msgid_plural "%s has %d new messages." 3318 msgid_plural "%s has %d new messages."
3196 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 3319 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3197 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 3320 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3198 3321
3199 #: src/gtknotify.c:229 3322 #: src/gtknotify.c:231
3200 #, c-format 3323 #, c-format
3201 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3324 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3202 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3325 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3203 3326
3204 #: src/gtknotify.c:235 3327 #: src/gtknotify.c:240
3205 #, c-format 3328 #, c-format
3206 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3329 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3207 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 3330 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3208 3331
3209 #: src/gtknotify.c:239 3332 #: src/gtknotify.c:245
3210 #, c-format 3333 #, c-format
3211 msgid "" 3334 msgid ""
3212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3213 "\n" 3336 "\n"
3214 "%s%s%s%s" 3337 "%s%s%s%s"
3215 msgstr "" 3338 msgstr ""
3216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3217 "\n" 3340 "\n"
3218 "%s%s%s%s" 3341 "%s%s%s%s"
3219 3342
3220 #: src/gtknotify.c:255 3343 #: src/gtknotify.c:261
3221 #, c-format 3344 #, c-format
3222 msgid "" 3345 msgid ""
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3224 "\n" 3347 "\n"
3225 "%s" 3348 "%s"
3226 msgstr "" 3349 msgstr ""
3227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3228 "\n" 3351 "\n"
3229 "%s" 3352 "%s"
3230 3353
3231 #: src/gtknotify.c:441 3354 #: src/gtknotify.c:429
3232 #, c-format 3355 #, c-format
3233 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3356 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3234 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." 3357 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
3235 3358
3236 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 3359 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
3237 #: src/gtknotify.c:581 3360 #: src/gtknotify.c:569
3238 msgid "Unable to open URL" 3361 msgid "Unable to open URL"
3239 msgstr "Impossível abrir URL" 3362 msgstr "Impossível abrir URL"
3240 3363
3241 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 3364 #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
3242 #, c-format 3365 #, c-format
3243 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3366 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3244 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 3367 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3245 3368
3246 #: src/gtknotify.c:582 3369 #: src/gtknotify.c:570
3247 msgid "" 3370 msgid ""
3248 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3371 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3249 msgstr "" 3372 msgstr ""
3250 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " 3373 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
3251 "foi definido." 3374 "foi definido."
3252 3375
3253 #: src/gtkpounce.c:143 3376 #: src/gtkpounce.c:144
3254 msgid "Select a file" 3377 msgid "Select a file"
3255 msgstr "Selecione um arquivo" 3378 msgstr "Selecione um arquivo"
3256 3379
3257 #: src/gtkpounce.c:192 3380 #: src/gtkpounce.c:193
3258 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3381 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3259 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." 3382 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
3260 3383
3261 #. "New Buddy Pounce" 3384 #. "New Buddy Pounce"
3262 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 3385 #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846
3263 msgid "New Buddy Pounce" 3386 msgid "New Buddy Pounce"
3264 msgstr "Nova notificação de amigo" 3387 msgstr "Nova notificação de amigo"
3265 3388
3266 #: src/gtkpounce.c:336 3389 #: src/gtkpounce.c:406
3267 msgid "Edit Buddy Pounce" 3390 msgid "Edit Buddy Pounce"
3268 msgstr "Editar notificação de amigo" 3391 msgstr "Editar notificação de amigo"
3269 3392
3270 #. Create the "Pounce Who" frame. 3393 #. Create the "Pounce Who" frame.
3271 #: src/gtkpounce.c:354 3394 #: src/gtkpounce.c:424
3272 msgid "Pounce Who" 3395 msgid "Pounce Who"
3273 msgstr "Quem terá a notificação" 3396 msgstr "Quem terá a notificação"
3274 3397
3275 #: src/gtkpounce.c:381 3398 #: src/gtkpounce.c:451
3276 msgid "_Buddy Name:" 3399 msgid "_Buddy name:"
3277 msgstr "_Nome do amigo:" 3400 msgstr "_Nome do amigo:"
3278 3401
3279 #. Create the "Pounce When" frame. 3402 #. Create the "Pounce When" frame.
3280 #: src/gtkpounce.c:404 3403 #: src/gtkpounce.c:475
3281 msgid "Pounce When" 3404 msgid "Pounce When"
3282 msgstr "Quando notificar" 3405 msgstr "Quando notificar"
3283 3406
3284 #: src/gtkpounce.c:412 3407 #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296
3285 msgid "_Sign on" 3408 msgid "_Sign on"
3286 msgstr "_Conectar" 3409 msgstr "_Conectar"
3287 3410
3288 #: src/gtkpounce.c:414 3411 #: src/gtkpounce.c:485
3289 msgid "Sign _off" 3412 msgid "Sign _off"
3290 msgstr "_Desconectar" 3413 msgstr "_Desconectar"
3291 3414
3292 #: src/gtkpounce.c:416 3415 #: src/gtkpounce.c:487
3293 msgid "A_way" 3416 msgid "A_way"
3294 msgstr "_Ausente" 3417 msgstr "_Ausente"
3295 3418
3296 #: src/gtkpounce.c:418 3419 #: src/gtkpounce.c:489
3297 msgid "Re_turn from away" 3420 msgid "Re_turn from away"
3298 msgstr "Vol_tar do 'Ausente'" 3421 msgstr "Vol_tar do 'Ausente'"
3299 3422
3300 #: src/gtkpounce.c:420 3423 #: src/gtkpounce.c:491
3301 msgid "_Idle" 3424 msgid "_Idle"
3302 msgstr "_Inativo" 3425 msgstr "_Inativo"
3303 3426
3304 #: src/gtkpounce.c:422 3427 #: src/gtkpounce.c:493
3305 msgid "Retur_n from idle" 3428 msgid "Retur_n from idle"
3306 msgstr "Voltar do 'I_nativo'" 3429 msgstr "Voltar do 'I_nativo'"
3307 3430
3308 #: src/gtkpounce.c:424 3431 #: src/gtkpounce.c:495
3309 msgid "Buddy starts _typing" 3432 msgid "Buddy starts _typing"
3310 msgstr "A_migo começar a digitar" 3433 msgstr "A_migo começar a digitar"
3311 3434
3312 #: src/gtkpounce.c:426 3435 #: src/gtkpounce.c:497
3313 msgid "Buddy stops t_yping" 3436 msgid "Buddy stops t_yping"
3314 msgstr "Amigo parar de di_gitar" 3437 msgstr "Amigo parar de di_gitar"
3315 3438
3316 #. Create the "Pounce Action" frame. 3439 #. Create the "Pounce Action" frame.
3317 #: src/gtkpounce.c:455 3440 #: src/gtkpounce.c:526
3318 msgid "Pounce Action" 3441 msgid "Pounce Action"
3319 msgstr "Ação usada para notificar" 3442 msgstr "Ação usada para notificar"
3320 3443
3321 #: src/gtkpounce.c:462 3444 #: src/gtkpounce.c:533
3322 msgid "Op_en an IM window" 3445 msgid "Op_en an IM window"
3323 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" 3446 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
3324 3447
3325 #: src/gtkpounce.c:463 3448 #: src/gtkpounce.c:534
3326 msgid "_Popup notification" 3449 msgid "_Popup notification"
3327 msgstr "Exibir notifi_cação" 3450 msgstr "Exibir notifi_cação"
3328 3451
3329 #: src/gtkpounce.c:464 3452 #: src/gtkpounce.c:535
3330 msgid "Send a _message" 3453 msgid "Send a _message"
3331 msgstr "En_viar uma mensagem" 3454 msgstr "En_viar uma mensagem"
3332 3455
3333 #: src/gtkpounce.c:465 3456 #: src/gtkpounce.c:536
3334 msgid "E_xecute a command" 3457 msgid "E_xecute a command"
3335 msgstr "E_xecutar um comando" 3458 msgstr "E_xecutar um comando"
3336 3459
3337 #: src/gtkpounce.c:466 3460 #: src/gtkpounce.c:537
3338 msgid "P_lay a sound" 3461 msgid "P_lay a sound"
3339 msgstr "Tocar um _som" 3462 msgstr "Tocar um _som"
3340 3463
3341 #: src/gtkpounce.c:470 3464 #: src/gtkpounce.c:541
3342 msgid "B_rowse..." 3465 msgid "B_rowse..."
3343 msgstr "_Procurar..." 3466 msgstr "_Procurar..."
3344 3467
3345 #: src/gtkpounce.c:472 3468 #: src/gtkpounce.c:543
3346 msgid "Bro_wse..." 3469 msgid "Bro_wse..."
3347 msgstr "Pro_curar" 3470 msgstr "Pro_curar"
3348 3471
3349 #: src/gtkpounce.c:473 3472 #: src/gtkpounce.c:544
3350 msgid "Pre_view" 3473 msgid "Pre_view"
3351 msgstr "Pré-_visualizar" 3474 msgstr "Pré-_visualizar"
3352 3475
3353 #: src/gtkpounce.c:556 3476 #: src/gtkpounce.c:627
3354 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3477 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3355 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" 3478 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3356 3479
3357 #. "Remove Buddy Pounce" 3480 #. "Remove Buddy Pounce"
3358 #: src/gtkpounce.c:763 3481 #: src/gtkpounce.c:853
3359 msgid "Remove Buddy Pounce" 3482 msgid "Remove Buddy Pounce"
3360 msgstr "Remover notificação de amigo" 3483 msgstr "Remover notificação de amigo"
3361 3484
3362 #: src/gtkpounce.c:813 3485 #: src/gtkpounce.c:903
3363 #, c-format 3486 #, c-format
3364 msgid "%s has started typing to you" 3487 msgid "%s has started typing to you"
3365 msgstr "%s começou a digitar para você" 3488 msgstr "%s começou a digitar para você"
3366 3489
3367 #: src/gtkpounce.c:814 3490 #: src/gtkpounce.c:904
3368 #, c-format 3491 #, c-format
3369 msgid "%s has signed on" 3492 msgid "%s has signed on"
3370 msgstr "%s conectou" 3493 msgstr "%s conectou"
3371 3494
3372 #: src/gtkpounce.c:815 3495 #: src/gtkpounce.c:905
3373 #, c-format 3496 #, c-format
3374 msgid "%s has returned from being idle" 3497 msgid "%s has returned from being idle"
3375 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" 3498 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'"
3376 3499
3377 #: src/gtkpounce.c:816 3500 #: src/gtkpounce.c:906
3378 #, c-format 3501 #, c-format
3379 msgid "%s has returned from being away" 3502 msgid "%s has returned from being away"
3380 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" 3503 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
3381 3504
3382 #: src/gtkpounce.c:817 3505 #: src/gtkpounce.c:907
3383 #, c-format 3506 #, c-format
3384 msgid "%s has stopped typing to you" 3507 msgid "%s has stopped typing to you"
3385 msgstr "%s parou de digitar para você" 3508 msgstr "%s parou de digitar para você"
3386 3509
3387 #: src/gtkpounce.c:818 3510 #: src/gtkpounce.c:908
3388 #, c-format 3511 #, c-format
3389 msgid "%s has signed off" 3512 msgid "%s has signed off"
3390 msgstr "%s desconectou" 3513 msgstr "%s desconectou"
3391 3514
3392 #: src/gtkpounce.c:819 3515 #: src/gtkpounce.c:909
3393 #, c-format 3516 #, c-format
3394 msgid "%s has become idle" 3517 msgid "%s has become idle"
3395 msgstr "%s se tornou inativo" 3518 msgstr "%s se tornou inativo"
3396 3519
3397 #: src/gtkpounce.c:821 3520 #: src/gtkpounce.c:911
3398 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3521 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3399 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" 3522 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3400 3523
3401 #: src/gtkprefs.c:399 3524 #: src/gtkprefs.c:406
3402 msgid "Interface Options" 3525 msgid "Interface Options"
3403 msgstr "Opções da interface" 3526 msgstr "Opções da interface"
3404 3527
3405 #: src/gtkprefs.c:401 3528 #: src/gtkprefs.c:408
3406 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3529 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3407 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" 3530 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
3408 3531
3409 #: src/gtkprefs.c:595 3532 #: src/gtkprefs.c:632
3410 msgid "" 3533 msgid ""
3411 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3534 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3412 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3535 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3413 msgstr "" 3536 msgstr ""
3414 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " 3537 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3415 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 3538 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3416 3539
3417 #: src/gtkprefs.c:630 3540 #: src/gtkprefs.c:672
3418 msgid "Icon" 3541 msgid "Icon"
3419 msgstr "Ícone" 3542 msgstr "Ícone"
3420 3543
3421 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3544 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2047 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 3545 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684
3423 msgid "Description" 3546 msgid "Description"
3424 msgstr "Descrição" 3547 msgstr "Descrição"
3425 3548
3426 #: src/gtkprefs.c:704 3549 #: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1119
3427 msgid "Style"
3428 msgstr "Estilo"
3429
3430 #: src/gtkprefs.c:705
3431 msgid "_Bold"
3432 msgstr "_Negrito"
3433
3434 #: src/gtkprefs.c:707
3435 msgid "_Italic"
3436 msgstr "_Itálico"
3437
3438 #: src/gtkprefs.c:709
3439 msgid "_Underline"
3440 msgstr "_Sublinhado"
3441
3442 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3443 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3444 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3445 #. * non-functional code.
3446 #. *
3447 #. * remove this after string freeze ends
3448 #.
3449 #: src/gtkprefs.c:719
3450 msgid "_Strikethrough"
3451 msgstr "_Tachado"
3452
3453 #: src/gtkprefs.c:722
3454 msgid "Face"
3455 msgstr "Fonte"
3456
3457 #: src/gtkprefs.c:725
3458 msgid "Use custo_m face"
3459 msgstr "Usar fonte _customizada"
3460
3461 #: src/gtkprefs.c:742
3462 msgid "Use custom si_ze"
3463 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado"
3464
3465 #: src/gtkprefs.c:754
3466 msgid "Color"
3467 msgstr "Cor"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:758
3470 msgid "_Text color"
3471 msgstr "_Cor do texto"
3472
3473 #: src/gtkprefs.c:777
3474 msgid "Bac_kground color"
3475 msgstr "Cor de _fundo"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3478 msgid "Display" 3550 msgid "Display"
3479 msgstr "Exibir" 3551 msgstr "Exibir"
3480 3552
3481 #: src/gtkprefs.c:806 3553 #: src/gtkprefs.c:776
3482 msgid "Show graphical _smileys"
3483 msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:808
3486 msgid "Show _timestamp on messages" 3554 msgid "Show _timestamp on messages"
3487 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" 3555 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3488 3556
3489 #: src/gtkprefs.c:810 3557 #: src/gtkprefs.c:779
3490 msgid "Show _URLs as links"
3491 msgstr "Mostrar _URLs como links"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:814
3494 msgid "_Highlight misspelled words" 3558 msgid "_Highlight misspelled words"
3495 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" 3559 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3496 3560
3497 #: src/gtkprefs.c:818 3561 #: src/gtkprefs.c:784
3498 msgid "Ignore c_olors" 3562 msgid "Ignore c_olors"
3499 msgstr "Ignorar c_ores" 3563 msgstr "Ignorar c_ores"
3500 3564
3501 #: src/gtkprefs.c:820 3565 #: src/gtkprefs.c:786
3502 msgid "Ignore font _faces" 3566 msgid "Ignore font _faces"
3503 msgstr "Ignorar _fontes" 3567 msgstr "Ignorar _fontes"
3504 3568
3505 #: src/gtkprefs.c:822 3569 #: src/gtkprefs.c:788
3506 msgid "Ignore font si_zes" 3570 msgid "Ignore font si_zes"
3507 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" 3571 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3508 3572
3509 #: src/gtkprefs.c:835 3573 #: src/gtkprefs.c:791
3574 msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
3575 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens que chegam"
3576
3577 #: src/gtkprefs.c:795
3578 msgid "Default Formatting"
3579 msgstr "Formatação padrão"
3580
3581 #: src/gtkprefs.c:797
3582 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3583 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas"
3584
3585 #: src/gtkprefs.c:829
3586 msgid ""
3587 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3588 "that support formatting. :)"
3589 msgstr ""
3590 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando vocÊ usar protocolos que "
3591 "suportem formatação. :)"
3592
3593 #: src/gtkprefs.c:832
3594 msgid "_Clear Formatting"
3595 msgstr "_Limpar formatação"
3596
3597 #: src/gtkprefs.c:869
3510 msgid "Send Message" 3598 msgid "Send Message"
3511 msgstr "Enviar mensagem" 3599 msgstr "Enviar mensagem"
3512 3600
3513 #: src/gtkprefs.c:836 3601 #: src/gtkprefs.c:870
3514 msgid "Enter _sends message" 3602 msgid "Enter _sends message"
3515 msgstr "Enter _envia mensagem" 3603 msgstr "Enter _envia mensagem"
3516 3604
3517 #: src/gtkprefs.c:838 3605 #: src/gtkprefs.c:872
3518 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3606 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3519 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" 3607 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3520 3608
3521 #: src/gtkprefs.c:841 3609 #: src/gtkprefs.c:875
3522 msgid "Window Closing" 3610 msgid "Window Closing"
3523 msgstr "Fechar janelas" 3611 msgstr "Fechar janelas"
3524 3612
3525 #: src/gtkprefs.c:842 3613 #: src/gtkprefs.c:876
3526 msgid "_Escape closes window" 3614 msgid "_Escape closes window"
3527 msgstr "_ESC fecha janela" 3615 msgstr "_ESC fecha janela"
3528 3616
3529 #: src/gtkprefs.c:845 3617 #: src/gtkprefs.c:879
3530 msgid "Insertions" 3618 msgid "Insertions"
3531 msgstr "Inserções" 3619 msgstr "Inserções"
3532 3620
3533 #: src/gtkprefs.c:846 3621 #: src/gtkprefs.c:880
3534 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3622 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3535 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" 3623 msgstr "Control-{B/I/U} muda _formatação"
3536 3624
3537 #: src/gtkprefs.c:848 3625 #: src/gtkprefs.c:882
3538 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3626 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3539 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" 3627 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3540 3628
3541 #: src/gtkprefs.c:864 3629 #: src/gtkprefs.c:898
3542 msgid "Buddy List Sorting" 3630 msgid "Buddy List Sorting"
3543 msgstr "Ordenaçao da lista de amigos" 3631 msgstr "Ordenação da lista de amigos"
3544 3632
3545 #: src/gtkprefs.c:873 3633 #: src/gtkprefs.c:907
3546 msgid "_Sorting:" 3634 msgid "_Sorting:"
3547 msgstr "_Ordenaçao:" 3635 msgstr "_Ordenação:"
3548 3636
3549 #: src/gtkprefs.c:878 3637 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1064 src/gtkprefs.c:1106
3550 msgid "Buddy List Toolbar"
3551 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos"
3552
3553 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3554 msgid "Show _buttons as:" 3638 msgid "Show _buttons as:"
3555 msgstr "Mostrar _botões como:" 3639 msgstr "Mostrar _botões como:"
3556 3640
3557 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 3641 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1066 src/gtkprefs.c:1108
3558 msgid "Pictures" 3642 msgid "Pictures"
3559 msgstr "Figuras" 3643 msgstr "Figuras"
3560 3644
3561 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 3645 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1067 src/gtkprefs.c:1109
3562 msgid "Text" 3646 msgid "Text"
3563 msgstr "Texto" 3647 msgstr "Texto"
3564 3648
3565 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 3649 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1068 src/gtkprefs.c:1110
3566 msgid "Pictures and text" 3650 msgid "Pictures and text"
3567 msgstr "Figuras e texto" 3651 msgstr "Figuras e texto"
3568 3652
3569 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 3653 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1075 src/gtkprefs.c:1117
3570 msgid "_Raise window on events" 3654 msgid "_Raise window on events"
3571 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3655 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3572 3656
3573 #: src/gtkprefs.c:891 3657 #: src/gtkprefs.c:923
3574 msgid "Group Display"
3575 msgstr "Exibição de grupos"
3576
3577 #: src/gtkprefs.c:892
3578 msgid "Show _numbers in groups"
3579 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3580
3581 #: src/gtkprefs.c:895
3582 msgid "Buddy Display" 3658 msgid "Buddy Display"
3583 msgstr "Exibição de amigos" 3659 msgstr "Exibição de amigos"
3584 3660
3585 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 3661 #: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1079
3586 msgid "Show buddy _icons" 3662 msgid "Show buddy _icons"
3587 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" 3663 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3588 3664
3589 #: src/gtkprefs.c:898 3665 #: src/gtkprefs.c:926
3590 msgid "Show _warning levels" 3666 msgid "Show _warning levels"
3591 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" 3667 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3592 3668
3593 #: src/gtkprefs.c:900 3669 #: src/gtkprefs.c:928
3594 msgid "Show idle _times" 3670 msgid "Show idle _times"
3595 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" 3671 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3596 3672
3597 #: src/gtkprefs.c:902 3673 #: src/gtkprefs.c:930
3598 msgid "Dim i_dle buddies" 3674 msgid "Dim i_dle buddies"
3599 msgstr "Turvar amigos in_ativos" 3675 msgstr "Turvar amigos in_ativos"
3600 3676
3601 #: src/gtkprefs.c:904 3677 #: src/gtkprefs.c:932
3602 msgid "_Automatically expand contacts" 3678 msgid "_Automatically expand contacts"
3603 msgstr "Expandir contatos _automaticamente" 3679 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
3604 3680
3605 #: src/gtkprefs.c:929 3681 #: src/gtkprefs.c:969
3606 msgid "_Placement:" 3682 msgid "_Placement:"
3607 msgstr "_Posição:" 3683 msgstr "_Posição:"
3608 3684
3609 #: src/gtkprefs.c:936 3685 #: src/gtkprefs.c:976
3610 msgid "Send _URLs as links" 3686 msgid "Number of conversations per window"
3611 msgstr "Enviar _URLs como links" 3687 msgstr "Número de conversas por janela"
3612 3688
3613 #: src/gtkprefs.c:939 3689 #: src/gtkprefs.c:990
3614 msgid "Show _formatting toolbar" 3690 msgid "Show _formatting toolbar"
3615 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação" 3691 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação"
3616 3692
3617 #: src/gtkprefs.c:942 3693 #: src/gtkprefs.c:993
3618 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3694 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3619 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" 3695 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
3620 3696
3621 #: src/gtkprefs.c:945 3697 #: src/gtkprefs.c:996
3622 msgid "Tab Options" 3698 msgid "Tab Options"
3623 msgstr "Opções de abas" 3699 msgstr "Opções de abas"
3624 3700
3625 #: src/gtkprefs.c:947 3701 #: src/gtkprefs.c:998
3702 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3703 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
3704
3705 #: src/gtkprefs.c:1001
3706 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3707 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos na _mesma janela com abas"
3708
3709 #: src/gtkprefs.c:1011
3710 msgid "Show _close button on tabs"
3711 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3712
3713 #: src/gtkprefs.c:1024
3626 msgid "_Tab Placement:" 3714 msgid "_Tab Placement:"
3627 msgstr "_Posição das abas:" 3715 msgstr "_Posição das abas:"
3628 3716
3629 #: src/gtkprefs.c:949 3717 #: src/gtkprefs.c:1026
3630 msgid "Top" 3718 msgid "Top"
3631 msgstr "Cima" 3719 msgstr "Cima"
3632 3720
3633 #: src/gtkprefs.c:950 3721 #: src/gtkprefs.c:1027
3634 msgid "Bottom" 3722 msgid "Bottom"
3635 msgstr "Baixo" 3723 msgstr "Baixo"
3636 3724
3637 #: src/gtkprefs.c:951 3725 #: src/gtkprefs.c:1028
3638 msgid "Left" 3726 msgid "Left"
3639 msgstr "Esquerda" 3727 msgstr "Esquerda"
3640 3728
3641 #: src/gtkprefs.c:952 3729 #: src/gtkprefs.c:1029
3642 msgid "Right" 3730 msgid "Right"
3643 msgstr "Direita" 3731 msgstr "Direita"
3644 3732
3645 #: src/gtkprefs.c:958 3733 #: src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104
3646 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3647 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
3648
3649 #: src/gtkprefs.c:961
3650 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3651 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos na _mesma janela com abas"
3652
3653 #: src/gtkprefs.c:971
3654 msgid "Show _close button on tabs"
3655 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:982
3658 msgid "Show status _icons on tabs"
3659 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas"
3660
3661 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3662 msgid "Window" 3734 msgid "Window"
3663 msgstr "Janela" 3735 msgstr "Janela"
3664 3736
3665 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 3737 #: src/gtkprefs.c:1078
3666 msgid "New window _width:"
3667 msgstr "_Largura das novas janelas:"
3668
3669 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3670 msgid "New window _height:"
3671 msgstr "_Altura das novas janelas:"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3674 msgid "_Entry field height:"
3675 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:1027
3678 msgid "Hide window on _send"
3679 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:1031
3682 msgid "Buddy Icons" 3738 msgid "Buddy Icons"
3683 msgstr "Ícones de amigos" 3739 msgstr "Ícones de amigos"
3684 3740
3685 #: src/gtkprefs.c:1034 3741 #: src/gtkprefs.c:1081
3686 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3742 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3687 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigos" 3743 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigos"
3688 3744
3689 #: src/gtkprefs.c:1038 3745 #: src/gtkprefs.c:1084
3690 msgid "Show _logins in window"
3691 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
3692
3693 #: src/gtkprefs.c:1041
3694 msgid "Typing Notification" 3746 msgid "Typing Notification"
3695 msgstr "Notificação de digitação" 3747 msgstr "Notificação de digitação"
3696 3748
3697 #: src/gtkprefs.c:1042 3749 #: src/gtkprefs.c:1085
3698 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3750 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3699 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles" 3751 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles"
3700 3752
3701 #: src/gtkprefs.c:1079 3753 #: src/gtkprefs.c:1120
3702 msgid "Tab Completion"
3703 msgstr "Completar com TAB"
3704
3705 #: src/gtkprefs.c:1080
3706 msgid "_Tab-complete nicks"
3707 msgstr "_Completar apelidos com TAB"
3708
3709 #: src/gtkprefs.c:1082
3710 msgid "_Old-style tab completion"
3711 msgstr "Completar da maneira _antiga"
3712
3713 #: src/gtkprefs.c:1086
3714 msgid "_Show people joining in window"
3715 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela"
3716
3717 #: src/gtkprefs.c:1088
3718 msgid "_Show people leaving in window"
3719 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
3720
3721 #: src/gtkprefs.c:1090
3722 msgid "Co_lorize screen names" 3754 msgid "Co_lorize screen names"
3723 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" 3755 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
3724 3756
3725 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 3757 #: src/gtkprefs.c:1141 src/protocols/oscar/oscar.c:592
3726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 3758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832
3727 msgid "IP Address" 3759 msgid "IP Address"
3728 msgstr "Endereço IP" 3760 msgstr "Endereço IP"
3729 3761
3730 #: src/gtkprefs.c:1113 3762 #: src/gtkprefs.c:1143
3731 msgid "_Autodetect IP Address" 3763 msgid "_Autodetect IP Address"
3732 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente" 3764 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
3733 3765
3734 #: src/gtkprefs.c:1122 3766 #: src/gtkprefs.c:1152
3735 msgid "Public _IP:" 3767 msgid "Public _IP:"
3736 msgstr "_IP público:" 3768 msgstr "_IP público:"
3737 3769
3738 #: src/gtkprefs.c:1146 3770 #: src/gtkprefs.c:1176
3739 msgid "Ports" 3771 msgid "Ports"
3740 msgstr "Portas" 3772 msgstr "Portas"
3741 3773
3742 #: src/gtkprefs.c:1149 3774 #: src/gtkprefs.c:1179
3743 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3775 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3744 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" 3776 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
3745 3777
3746 #: src/gtkprefs.c:1152 3778 #: src/gtkprefs.c:1182
3747 msgid "_Start Port:" 3779 msgid "_Start Port:"
3748 msgstr "_Porta inicial:" 3780 msgstr "_Porta inicial:"
3749 3781
3750 #: src/gtkprefs.c:1159 3782 #: src/gtkprefs.c:1189
3751 msgid "_End Port:" 3783 msgid "_End Port:"
3752 msgstr "_Porta final:" 3784 msgstr "_Porta final:"
3753 3785
3754 #: src/gtkprefs.c:1207 3786 #: src/gtkprefs.c:1237
3755 msgid "Proxy Type" 3787 msgid "Proxy Type"
3756 msgstr "Tipo de proxy" 3788 msgstr "Tipo de proxy"
3757 3789
3758 #: src/gtkprefs.c:1210 3790 #: src/gtkprefs.c:1240
3759 msgid "No proxy" 3791 msgid "No proxy"
3760 msgstr "Nenhum proxy" 3792 msgstr "Nenhum proxy"
3761 3793
3762 #: src/gtkprefs.c:1217 3794 #: src/gtkprefs.c:1247
3763 msgid "Proxy Server" 3795 msgid "Proxy Server"
3764 msgstr "Servidor proxy" 3796 msgstr "Servidor proxy"
3765 3797
3766 #: src/gtkprefs.c:1275 3798 #: src/gtkprefs.c:1305
3767 msgid "_User:" 3799 msgid "_User:"
3768 msgstr "_Usuário:" 3800 msgstr "_Usuário:"
3769 3801
3770 #: src/gtkprefs.c:1331 3802 #: src/gtkprefs.c:1361
3771 msgid "Opera" 3803 msgid "Opera"
3772 msgstr "Opera" 3804 msgstr "Opera"
3773 3805
3774 #: src/gtkprefs.c:1332 3806 #: src/gtkprefs.c:1362
3775 msgid "Netscape" 3807 msgid "Netscape"
3776 msgstr "Netscape" 3808 msgstr "Netscape"
3777 3809
3778 #: src/gtkprefs.c:1333 3810 #: src/gtkprefs.c:1363
3779 msgid "Mozilla" 3811 msgid "Mozilla"
3780 msgstr "Mozilla" 3812 msgstr "Mozilla"
3781 3813
3782 #: src/gtkprefs.c:1334 3814 #: src/gtkprefs.c:1364
3783 msgid "Konqueror" 3815 msgid "Konqueror"
3784 msgstr "Konqueror" 3816 msgstr "Konqueror"
3785 3817
3786 #: src/gtkprefs.c:1335 3818 #: src/gtkprefs.c:1365
3787 msgid "Galeon" 3819 msgid "Galeon"
3788 msgstr "Galeon" 3820 msgstr "Galeon"
3789 3821
3790 #: src/gtkprefs.c:1336 3822 #: src/gtkprefs.c:1366
3791 msgid "Firebird" 3823 msgid "Firebird"
3792 msgstr "Firebird" 3824 msgstr "Firebird"
3793 3825
3794 #: src/gtkprefs.c:1337 3826 #: src/gtkprefs.c:1367
3795 msgid "Firefox" 3827 msgid "Firefox"
3796 msgstr "Firefox" 3828 msgstr "Firefox"
3797 3829
3798 #: src/gtkprefs.c:1338 3830 #: src/gtkprefs.c:1368
3799 msgid "Gnome Default" 3831 msgid "Gnome Default"
3800 msgstr "Padrao do Gnome" 3832 msgstr "Padrao do Gnome"
3801 3833
3802 #: src/gtkprefs.c:1347 3834 #: src/gtkprefs.c:1377
3803 msgid "Manual" 3835 msgid "Manual"
3804 msgstr "Manual" 3836 msgstr "Manual"
3805 3837
3806 #: src/gtkprefs.c:1398 3838 #: src/gtkprefs.c:1428
3807 msgid "Browser Selection" 3839 msgid "Browser Selection"
3808 msgstr "Seleção do navegador" 3840 msgstr "Seleção do navegador"
3809 3841
3810 #: src/gtkprefs.c:1402 3842 #: src/gtkprefs.c:1432
3811 msgid "_Browser:" 3843 msgid "_Browser:"
3812 msgstr "_Navegador:" 3844 msgstr "_Navegador:"
3813 3845
3814 #: src/gtkprefs.c:1409 3846 #: src/gtkprefs.c:1439
3815 msgid "_Open link in:" 3847 msgid "_Open link in:"
3816 msgstr "_Abrir link no:" 3848 msgstr "_Abrir link no:"
3817 3849
3818 #: src/gtkprefs.c:1411 3850 #: src/gtkprefs.c:1441
3819 msgid "Browser default" 3851 msgid "Browser default"
3820 msgstr "Navegador padrao" 3852 msgstr "Navegador padrao"
3821 3853
3822 #: src/gtkprefs.c:1412 3854 #: src/gtkprefs.c:1442
3823 msgid "Existing window" 3855 msgid "Existing window"
3824 msgstr "Janela existente" 3856 msgstr "Janela existente"
3825 3857
3826 #: src/gtkprefs.c:1414 3858 #: src/gtkprefs.c:1444
3827 msgid "New tab" 3859 msgid "New tab"
3828 msgstr "Nova aba" 3860 msgstr "Nova aba"
3829 3861
3830 #: src/gtkprefs.c:1428 3862 #: src/gtkprefs.c:1458
3831 #, c-format 3863 #, c-format
3832 msgid "" 3864 msgid ""
3833 "_Manual:\n" 3865 "_Manual:\n"
3834 "(%s for URL)" 3866 "(%s for URL)"
3835 msgstr "" 3867 msgstr ""
3836 "_Manual:\n" 3868 "_Manual:\n"
3837 "(%s para URL)" 3869 "(%s para URL)"
3838 3870
3839 #: src/gtkprefs.c:1465 3871 #: src/gtkprefs.c:1495
3840 msgid "Message Logs" 3872 msgid "Message Logs"
3841 msgstr "Logs de conversas" 3873 msgstr "Logs de conversas"
3842 3874
3843 #: src/gtkprefs.c:1468 3875 #: src/gtkprefs.c:1498
3844 msgid "Log _Format:" 3876 msgid "Log _Format:"
3845 msgstr "_Formato do log:" 3877 msgstr "_Formato do log:"
3846 3878
3847 #: src/gtkprefs.c:1471 3879 #: src/gtkprefs.c:1501
3848 msgid "_Log all instant messages" 3880 msgid "_Log all instant messages"
3849 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3881 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3850 3882
3851 #: src/gtkprefs.c:1473 3883 #: src/gtkprefs.c:1503
3852 msgid "Log all c_hats" 3884 msgid "Log all c_hats"
3853 msgstr "Gravar todos os _bate-papos" 3885 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
3854 3886
3855 #: src/gtkprefs.c:1476 3887 #: src/gtkprefs.c:1506
3856 msgid "System Logs" 3888 msgid "System Logs"
3857 msgstr "Logs do sistema" 3889 msgstr "Logs do sistema"
3858 3890
3859 #: src/gtkprefs.c:1478 3891 #: src/gtkprefs.c:1508
3860 msgid "_Enable system log" 3892 msgid "_Enable system log"
3861 msgstr "Ativar logs do sist_ema" 3893 msgstr "Ativar logs do sist_ema"
3862 3894
3863 #: src/gtkprefs.c:1481 3895 #: src/gtkprefs.c:1511
3864 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3896 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3865 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem" 3897 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem"
3866 3898
3867 #: src/gtkprefs.c:1487 3899 #: src/gtkprefs.c:1517
3868 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3900 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3869 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade" 3901 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade"
3870 3902
3871 #: src/gtkprefs.c:1493 3903 #: src/gtkprefs.c:1523
3872 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3904 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3873 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência" 3905 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência"
3874 3906
3875 #: src/gtkprefs.c:1499 3907 #: src/gtkprefs.c:1529
3876 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3908 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3877 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" 3909 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
3878 3910
3879 #: src/gtkprefs.c:1550 3911 #: src/gtkprefs.c:1575
3880 msgid "Sound Options" 3912 msgid "Sound Options"
3881 msgstr "Opções de som" 3913 msgstr "Opções de som"
3882 3914
3883 #: src/gtkprefs.c:1551 3915 #: src/gtkprefs.c:1576
3884 msgid "Sounds when you _log in"
3885 msgstr "_Sons ao conectar"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:1553
3888 msgid "Sounds when conversation has _focus" 3916 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3889 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco" 3917 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
3890 3918
3891 #: src/gtkprefs.c:1555 3919 #: src/gtkprefs.c:1578
3892 msgid "_Sounds while away" 3920 msgid "_Sounds while away"
3893 msgstr "_Sons enquanto ausente" 3921 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3894 3922
3895 #: src/gtkprefs.c:1559 3923 #: src/gtkprefs.c:1582
3896 msgid "Sound Method" 3924 msgid "Sound Method"
3897 msgstr "Método para reproduzir o som" 3925 msgstr "Método para reproduzir o som"
3898 3926
3899 #: src/gtkprefs.c:1560 3927 #: src/gtkprefs.c:1583
3900 msgid "_Method:" 3928 msgid "_Method:"
3901 msgstr "_Método:" 3929 msgstr "_Método:"
3902 3930
3903 #: src/gtkprefs.c:1562 3931 #: src/gtkprefs.c:1585
3904 msgid "Console beep" 3932 msgid "Console beep"
3905 msgstr "Bipe do console" 3933 msgstr "Bipe do console"
3906 3934
3907 #: src/gtkprefs.c:1564 3935 #: src/gtkprefs.c:1587
3908 msgid "Automatic" 3936 msgid "Automatic"
3909 msgstr "Automático" 3937 msgstr "Automático"
3910 3938
3911 #: src/gtkprefs.c:1571 3939 #: src/gtkprefs.c:1594
3912 msgid "Command" 3940 msgid "Command"
3913 msgstr "Comando" 3941 msgstr "Comando"
3914 3942
3915 #: src/gtkprefs.c:1581 3943 #: src/gtkprefs.c:1604
3916 #, c-format 3944 #, c-format
3917 msgid "" 3945 msgid ""
3918 "Sound c_ommand:\n" 3946 "Sound c_ommand:\n"
3919 "(%s for filename)" 3947 "(%s for filename)"
3920 msgstr "" 3948 msgstr ""
3921 "C_omando do som:\n" 3949 "C_omando do som:\n"
3922 "(%s para nome do arquivo)" 3950 "(%s para nome do arquivo)"
3923 3951
3924 #: src/gtkprefs.c:1638 3952 #: src/gtkprefs.c:1651
3925 msgid "_Sending messages removes away status"
3926 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:1640
3929 msgid "_Queue new messages when away" 3953 msgid "_Queue new messages when away"
3930 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 3954 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3931 3955
3932 #: src/gtkprefs.c:1643 3956 #: src/gtkprefs.c:1654
3933 msgid "Auto-response" 3957 msgid "Auto-response"
3934 msgstr "Auto-resposta" 3958 msgstr "Auto-resposta"
3935 3959
3936 #: src/gtkprefs.c:1646 3960 #: src/gtkprefs.c:1655
3937 msgid "Seconds before _resending:"
3938 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:1649
3941 msgid "_Send auto-response" 3961 msgid "_Send auto-response"
3942 msgstr "_Enviar auto-resposta" 3962 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3943 3963
3944 #: src/gtkprefs.c:1651 3964 #: src/gtkprefs.c:1657
3945 msgid "_Only send auto-response when idle" 3965 msgid "_Only send auto-response when idle"
3946 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" 3966 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3947 3967
3948 #: src/gtkprefs.c:1653 3968 #: src/gtkprefs.c:1660 src/protocols/msn/state.c:30
3949 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3969 #: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3990
3950 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _ativas" 3970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
3953 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
3954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
3955 msgid "Idle" 3971 msgid "Idle"
3956 msgstr "Inativo" 3972 msgstr "Inativo"
3957 3973
3958 #: src/gtkprefs.c:1663 3974 #: src/gtkprefs.c:1661
3959 msgid "Idle _time reporting:" 3975 msgid "Idle _time reporting:"
3960 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 3976 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
3961 3977
3962 #: src/gtkprefs.c:1666 3978 #: src/gtkprefs.c:1664
3963 msgid "Gaim usage" 3979 msgid "Gaim usage"
3964 msgstr "Utilização do Gaim" 3980 msgstr "Utilização do Gaim"
3965 3981
3966 #: src/gtkprefs.c:1669 3982 #: src/gtkprefs.c:1667
3967 msgid "X usage" 3983 msgid "X usage"
3968 msgstr "Utilização do X" 3984 msgstr "Utilização do X"
3969 3985
3970 #: src/gtkprefs.c:1671 3986 #: src/gtkprefs.c:1669
3971 msgid "Windows usage" 3987 msgid "Windows usage"
3972 msgstr "Utilização do Windows" 3988 msgstr "Utilização do Windows"
3973 3989
3974 #: src/gtkprefs.c:1679 3990 #: src/gtkprefs.c:1677
3975 msgid "Auto-away" 3991 msgid "Auto-away"
3976 msgstr "Auto-away" 3992 msgstr "Auto-away"
3977 3993
3978 #: src/gtkprefs.c:1680 3994 #: src/gtkprefs.c:1678
3979 msgid "Set away _when idle" 3995 msgid "Set away _when idle"
3980 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 3996 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
3981 3997
3982 #: src/gtkprefs.c:1684 3998 #: src/gtkprefs.c:1682
3983 msgid "_Minutes before setting away:" 3999 msgid "_Minutes before setting away:"
3984 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 4000 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3985 4001
3986 #: src/gtkprefs.c:1692 4002 #: src/gtkprefs.c:1690
3987 msgid "Away m_essage:" 4003 msgid "Away m_essage:"
3988 msgstr "M_ensagem de ausência:" 4004 msgstr "M_ensagem de ausência:"
3989 4005
3990 #: src/gtkprefs.c:1767 4006 #: src/gtkprefs.c:1765
3991 #, c-format 4007 #, c-format
3992 msgid "" 4008 msgid ""
3993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4009 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3994 "\n" 4010 "\n"
3995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4011 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4000 "\n" 4016 "\n"
4001 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 4017 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4002 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 4018 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4003 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 4019 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
4004 4020
4005 #: src/gtkprefs.c:1772 4021 #: src/gtkprefs.c:1770
4006 #, c-format 4022 #, c-format
4007 msgid "" 4023 msgid ""
4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4024 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4009 "\n" 4025 "\n"
4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4026 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4015 "\n" 4031 "\n"
4016 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 4032 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4033 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4018 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 4034 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
4019 4035
4020 #: src/gtkprefs.c:1999 4036 #: src/gtkprefs.c:2003
4021 msgid "Load" 4037 msgid "Load"
4022 msgstr "Carregar" 4038 msgstr "Carregar"
4023 4039
4024 #: src/gtkprefs.c:2013 4040 #: src/gtkprefs.c:2017
4025 msgid "Summary" 4041 msgid "Summary"
4026 msgstr "Sumário" 4042 msgstr "Sumário"
4027 4043
4028 #: src/gtkprefs.c:2061 4044 #: src/gtkprefs.c:2065
4029 msgid "Details" 4045 msgid "Details"
4030 msgstr "Detalhes" 4046 msgstr "Detalhes"
4031 4047
4032 #: src/gtkprefs.c:2188 4048 #: src/gtkprefs.c:2192
4033 msgid "Sound Selection" 4049 msgid "Sound Selection"
4034 msgstr "Seleção de som" 4050 msgstr "Seleção de som"
4035 4051
4036 #: src/gtkprefs.c:2295 4052 #: src/gtkprefs.c:2299
4037 msgid "Play" 4053 msgid "Play"
4038 msgstr "Tocar" 4054 msgstr "Tocar"
4039 4055
4040 #: src/gtkprefs.c:2302 4056 #: src/gtkprefs.c:2306
4041 msgid "Event" 4057 msgid "Event"
4042 msgstr "Evento" 4058 msgstr "Evento"
4043 4059
4044 #: src/gtkprefs.c:2321 4060 #: src/gtkprefs.c:2325
4045 msgid "Test" 4061 msgid "Test"
4046 msgstr "Testar" 4062 msgstr "Testar"
4047 4063
4048 #: src/gtkprefs.c:2325 4064 #: src/gtkprefs.c:2329
4049 msgid "Reset" 4065 msgid "Reset"
4050 msgstr "Redefinir" 4066 msgstr "Redefinir"
4051 4067
4052 #: src/gtkprefs.c:2329 4068 #: src/gtkprefs.c:2333
4053 msgid "Choose..." 4069 msgid "Choose..."
4054 msgstr "Escolher..." 4070 msgstr "Escolher..."
4055 4071
4056 #: src/gtkprefs.c:2464 4072 #: src/gtkprefs.c:2468
4057 msgid "_Edit" 4073 msgid "_Edit"
4058 msgstr "_Editar" 4074 msgstr "_Editar"
4059 4075
4060 #: src/gtkprefs.c:2500 4076 #: src/gtkprefs.c:2504
4061 msgid "Interface" 4077 msgid "Interface"
4062 msgstr "Interface" 4078 msgstr "Interface"
4063 4079
4064 #: src/gtkprefs.c:2501 4080 #: src/gtkprefs.c:2505
4065 msgid "Smiley Themes" 4081 msgid "Smiley Themes"
4066 msgstr "Temas de emoticons" 4082 msgstr "Temas de emoticons"
4067 4083
4068 #: src/gtkprefs.c:2502 4084 #: src/gtkprefs.c:2506
4069 msgid "Fonts"
4070 msgstr "Fontes"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:2503
4073 msgid "Message Text" 4085 msgid "Message Text"
4074 msgstr "Texto das mensagens" 4086 msgstr "Texto das mensagens"
4075 4087
4076 #: src/gtkprefs.c:2504 4088 #: src/gtkprefs.c:2507
4077 msgid "Shortcuts" 4089 msgid "Shortcuts"
4078 msgstr "Atalhos" 4090 msgstr "Atalhos"
4079 4091
4080 #: src/gtkprefs.c:2507 4092 #: src/gtkprefs.c:2510
4081 msgid "IMs" 4093 msgid "IMs"
4082 msgstr "Mensagens instantâneas" 4094 msgstr "Mensagens instantâneas"
4083 4095
4084 #: src/gtkprefs.c:2509 4096 #: src/gtkprefs.c:2512
4085 msgid "Network" 4097 msgid "Network"
4086 msgstr "Rede" 4098 msgstr "Rede"
4087 4099
4088 #: src/gtkprefs.c:2510 4100 #: src/gtkprefs.c:2513
4089 msgid "Proxy" 4101 msgid "Proxy"
4090 msgstr "Proxy" 4102 msgstr "Proxy"
4091 4103
4092 #. We use the registered default browser in windows 4104 #. We use the registered default browser in windows
4093 #: src/gtkprefs.c:2513 4105 #: src/gtkprefs.c:2516
4094 msgid "Browser" 4106 msgid "Browser"
4095 msgstr "Navegador" 4107 msgstr "Navegador"
4096 4108
4097 #: src/gtkprefs.c:2515 4109 #: src/gtkprefs.c:2518
4098 msgid "Logging" 4110 msgid "Logging"
4099 msgstr "Gravando" 4111 msgstr "Gravando"
4100 4112
4101 #: src/gtkprefs.c:2516 4113 #: src/gtkprefs.c:2519
4102 msgid "Sounds" 4114 msgid "Sounds"
4103 msgstr "Sons" 4115 msgstr "Sons"
4104 4116
4105 #: src/gtkprefs.c:2517 4117 #: src/gtkprefs.c:2520
4106 msgid "Sound Events" 4118 msgid "Sound Events"
4107 msgstr "Eventos de som" 4119 msgstr "Eventos de som"
4108 4120
4109 #: src/gtkprefs.c:2518 4121 #: src/gtkprefs.c:2521
4110 msgid "Away / Idle" 4122 msgid "Away / Idle"
4111 msgstr "Ausente / Inativo" 4123 msgstr "Ausente / Inativo"
4112 4124
4113 #: src/gtkprefs.c:2519 4125 #: src/gtkprefs.c:2522
4114 msgid "Away Messages" 4126 msgid "Away Messages"
4115 msgstr "Mensagens de away" 4127 msgstr "Mensagens de away"
4116 4128
4117 #: src/gtkprefs.c:2522 4129 #: src/gtkprefs.c:2525
4118 msgid "Protocols" 4130 msgid "Protocols"
4119 msgstr "Protocolos" 4131 msgstr "Protocolos"
4120 4132
4121 #: src/gtkprefs.c:2523 4133 #: src/gtkprefs.c:2526
4122 msgid "Plugins" 4134 msgid "Plugins"
4123 msgstr "Plugins" 4135 msgstr "Plugins"
4124 4136
4125 #: src/gtkprivacy.c:77 4137 #: src/gtkprivacy.c:77
4126 msgid "Allow all users to contact me" 4138 msgid "Allow all users to contact me"
4140 4152
4141 #: src/gtkprivacy.c:81 4153 #: src/gtkprivacy.c:81
4142 msgid "Block only the users below" 4154 msgid "Block only the users below"
4143 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" 4155 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
4144 4156
4145 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 4157 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
4146 msgid "Privacy" 4158 msgid "Privacy"
4147 msgstr "Privacidade" 4159 msgstr "Privacidade"
4148 4160
4149 #: src/gtkprivacy.c:389 4161 #: src/gtkprivacy.c:401
4150 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4162 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4151 msgstr "" 4163 msgstr ""
4152 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 4164 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4153 4165
4154 #. "Set privacy for:" label 4166 #. "Set privacy for:" label
4155 #: src/gtkprivacy.c:401 4167 #: src/gtkprivacy.c:413
4156 msgid "Set privacy for:" 4168 msgid "Set privacy for:"
4157 msgstr "Definir privacidade para:" 4169 msgstr "Definir privacidade para:"
4158 4170
4159 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 4171 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4160 msgid "Permit User" 4172 msgid "Permit User"
4161 msgstr "Permitir usuário" 4173 msgstr "Permitir usuário"
4162 4174
4163 #: src/gtkprivacy.c:570 4175 #: src/gtkprivacy.c:583
4164 msgid "Type a user you permit to contact you." 4176 msgid "Type a user you permit to contact you."
4165 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." 4177 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
4166 4178
4167 #: src/gtkprivacy.c:571 4179 #: src/gtkprivacy.c:584
4168 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4180 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4169 msgstr "" 4181 msgstr ""
4170 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." 4182 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
4171 4183
4172 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 4184 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4173 msgid "Permit" 4185 msgid "Permit"
4174 msgstr "Permitir" 4186 msgstr "Permitir"
4175 4187
4176 #: src/gtkprivacy.c:579 4188 #: src/gtkprivacy.c:592
4177 #, c-format 4189 #, c-format
4178 msgid "Allow %s to contact you?" 4190 msgid "Allow %s to contact you?"
4179 msgstr "Permitir que %s te contate?" 4191 msgstr "Permitir que %s te contate?"
4180 4192
4181 #: src/gtkprivacy.c:581 4193 #: src/gtkprivacy.c:594
4182 #, c-format 4194 #, c-format
4183 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4195 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4184 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" 4196 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
4185 4197
4186 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 4198 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4187 msgid "Block User" 4199 msgid "Block User"
4188 msgstr "Bloquear o usuário" 4200 msgstr "Bloquear o usuário"
4189 4201
4190 #: src/gtkprivacy.c:609 4202 #: src/gtkprivacy.c:622
4191 msgid "Type a user to block." 4203 msgid "Type a user to block."
4192 msgstr "Digite um usuário para bloquear." 4204 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
4193 4205
4194 #: src/gtkprivacy.c:610 4206 #: src/gtkprivacy.c:623
4195 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4207 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4196 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." 4208 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
4197 4209
4198 #: src/gtkprivacy.c:617 4210 #: src/gtkprivacy.c:630
4199 #, c-format 4211 #, c-format
4200 msgid "Block %s?" 4212 msgid "Block %s?"
4201 msgstr "Bloquear %s?" 4213 msgstr "Bloquear %s?"
4202 4214
4203 #: src/gtkprivacy.c:619 4215 #: src/gtkprivacy.c:632
4204 #, c-format 4216 #, c-format
4205 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4217 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4206 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 4218 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
4207 4219
4208 #. * 4220 #. *
4209 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4221 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4210 #. 4222 #.
4211 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 4223 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866
4212 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 4224 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
4225 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
4213 msgid "Yes" 4226 msgid "Yes"
4214 msgstr "Sim" 4227 msgstr "Sim"
4215 4228
4216 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 4229 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866
4217 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 4230 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
4231 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
4218 msgid "No" 4232 msgid "No"
4219 msgstr "Não" 4233 msgstr "Não"
4220 4234
4221 #: src/gtkrequest.c:237 4235 #: src/gtkrequest.c:237
4222 msgid "Apply" 4236 msgid "Apply"
4223 msgstr "Aplicar" 4237 msgstr "Aplicar"
4224 4238
4225 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 4239 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:271
4240 #: src/protocols/silc/util.c:299
4226 msgid "Close" 4241 msgid "Close"
4227 msgstr "Fechar" 4242 msgstr "Fechar"
4228 4243
4229 #: src/gtkroomlist.c:322 4244 #: src/gtkroomlist.c:328
4230 msgid ""
4231 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4232 "list rooms."
4233 msgstr ""
4234 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
4235 "de listar salas."
4236
4237 #: src/gtkroomlist.c:335
4238 msgid "Room List" 4245 msgid "Room List"
4239 msgstr "Lista de salas" 4246 msgstr "Lista de salas"
4240 4247
4241 #. list button 4248 #. list button
4242 #: src/gtkroomlist.c:410 4249 #: src/gtkroomlist.c:400
4243 msgid "_Get List" 4250 msgid "_Get List"
4244 msgstr "Ob_ter lista" 4251 msgstr "Ob_ter lista"
4245 4252
4246 #: src/gtksound.c:62 4253 #: src/gtksound.c:62
4247 msgid "Buddy logs in" 4254 msgid "Buddy logs in"
4281 4288
4282 #: src/gtksound.c:73 4289 #: src/gtksound.c:73
4283 msgid "Someone says your name in chat" 4290 msgid "Someone says your name in chat"
4284 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" 4291 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo"
4285 4292
4286 #: src/gtksound.c:158 4293 #: src/gtksound.c:157
4287 #, c-format 4294 #, c-format
4288 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4295 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4289 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." 4296 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
4290 4297
4291 #: src/gtksound.c:174 4298 #: src/gtksound.c:173
4292 msgid "" 4299 msgid ""
4293 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4300 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4294 "no command has been set." 4301 "no command has been set."
4295 msgstr "" 4302 msgstr ""
4296 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " 4303 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
4297 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." 4304 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
4298 4305
4299 #: src/gtksound.c:186 4306 #: src/gtksound.c:185
4300 #, c-format 4307 #, c-format
4301 msgid "" 4308 msgid ""
4302 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4309 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4303 "launched: %s" 4310 "launched: %s"
4304 msgstr "" 4311 msgstr ""
4305 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 4312 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
4306 "ser executado: %s" 4313 "ser executado: %s"
4307 4314
4308 #: src/gtkutils.c:133 4315 #: src/gtkutils.c:149
4309 msgid "Can't save icon file to disk." 4316 msgid "Can't save icon file to disk."
4310 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." 4317 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
4311 4318
4312 #: src/gtkutils.c:168 4319 #: src/gtkutils.c:184
4313 msgid "Save Icon" 4320 msgid "Save Icon"
4314 msgstr "Salvar ícone" 4321 msgstr "Salvar ícone"
4315 4322
4316 #: src/log.c:106 4323 #: src/log.c:106
4317 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4324 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4318 msgstr "" 4325 msgstr ""
4319 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" 4326 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
4320 4327
4321 #: src/log.c:476 4328 #: src/log.c:486
4322 msgid "XML" 4329 msgid "XML"
4323 msgstr "XML" 4330 msgstr "XML"
4324 4331
4325 #: src/log.c:561 4332 #: src/log.c:571
4326 #, c-format 4333 #, c-format
4327 msgid "" 4334 msgid ""
4328 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4335 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4329 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4336 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4330 msgstr "" 4337 msgstr ""
4331 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4338 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4332 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4339 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4333 4340
4334 #: src/log.c:563 4341 #: src/log.c:573
4335 #, c-format 4342 #, c-format
4336 msgid "" 4343 msgid ""
4337 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4344 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4338 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4345 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4339 msgstr "" 4346 msgstr ""
4340 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4347 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4341 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4348 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4342 4349
4343 #: src/log.c:614 src/log.c:800 4350 #: src/log.c:624 src/log.c:811
4344 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4351 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4345 msgstr "" 4352 msgstr ""
4346 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" 4353 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
4347 4354
4348 #: src/log.c:624 src/log.c:812 4355 #: src/log.c:634 src/log.c:823
4349 #, c-format 4356 #, c-format
4350 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4357 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4351 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" 4358 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
4352 4359
4353 #: src/log.c:661 4360 #: src/log.c:671
4354 msgid "HTML" 4361 msgid "HTML"
4355 msgstr "HTML" 4362 msgstr "HTML"
4356 4363
4357 #: src/log.c:745 4364 #: src/log.c:756
4358 #, c-format 4365 #, c-format
4359 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4366 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4360 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4367 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4361 4368
4362 #: src/log.c:845 4369 #: src/log.c:856
4363 msgid "Plain text" 4370 msgid "Plain text"
4364 msgstr "Texto puro" 4371 msgstr "Texto puro"
4365 4372
4366 #: src/main.c:155 4373 #: src/main.c:153
4367 msgid "Please create an account." 4374 msgid "Please create an account."
4368 msgstr "Favor criar uma conta." 4375 msgstr "Favor criar uma conta."
4369 4376
4370 #: src/main.c:237 4377 #: src/main.c:235
4371 msgid "Login" 4378 msgid "Login"
4372 msgstr "Conectar" 4379 msgstr "Conectar"
4373 4380
4374 #: src/main.c:255 4381 #: src/main.c:253
4375 msgid "<b>Screen Name:</b>" 4382 msgid "<b>_Account:</b>"
4376 msgstr "<b>Nome do usuário:</b>" 4383 msgstr "<b>Cont_a: </b>"
4377 4384
4378 #: src/main.c:269 4385 #: src/main.c:267
4379 msgid "<b>Password:</b>" 4386 msgid "<b>_Password:</b>"
4380 msgstr "<b>Senha:</b>" 4387 msgstr "<b>_Senha:</b>"
4381 4388
4382 #: src/main.c:298 4389 #. And now for the buttons
4383 msgid "Sign on" 4390 #: src/main.c:284
4384 msgstr "Conectar" 4391 msgid "_Accounts"
4392 msgstr "Cont_as"
4393
4394 #: src/main.c:290
4395 msgid "_Preferences"
4396 msgstr "_Preferências"
4385 4397
4386 #. full help text 4398 #. full help text
4387 #: src/main.c:522 4399 #: src/main.c:520
4388 #, c-format 4400 #, c-format
4389 msgid "" 4401 msgid ""
4390 "Gaim %s\n" 4402 "Gaim %s\n"
4391 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4403 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4392 "\n" 4404 "\n"
4419 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para a saída padrão\n" 4431 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para a saída padrão\n"
4420 " -v, --version exibir a versão atual e sair\n" 4432 " -v, --version exibir a versão atual e sair\n"
4421 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" 4433 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4422 4434
4423 #. short message 4435 #. short message
4424 #: src/main.c:537 4436 #: src/main.c:535
4425 #, c-format 4437 #, c-format
4426 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4438 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4427 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 4439 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
4428 4440
4429 #: src/plugin.c:277 4441 #: src/plugin.c:286
4430 #, c-format 4442 #, c-format
4431 msgid "" 4443 msgid ""
4432 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4444 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4433 "again." 4445 "again."
4434 msgstr "" 4446 msgstr ""
4435 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " 4447 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4436 "tente novamente." 4448 "tente novamente."
4437 4449
4438 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 4450 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
4439 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4451 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4440 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." 4452 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
4441 4453
4442 #: src/plugin.c:306 4454 #: src/plugin.c:315
4443 #, c-format 4455 #, c-format
4444 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4456 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4445 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." 4457 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4446 4458
4447 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4459 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4448 msgid "Slightly less boring default" 4460 msgid "Slightly less boring default"
4449 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4461 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4450 4462
4451 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4463 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4452 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 4464 #: src/protocols/msn/msn.c:378 src/protocols/msn/state.c:27
4453 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4465 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4454 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 4466 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720
4455 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 4467 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890
4456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 4468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
4457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 4469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
4458 msgid "Available" 4470 msgid "Available"
4459 msgstr "Disponível" 4471 msgstr "Disponível"
4460 4472
4461 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4473 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4462 msgid "Available for friends only" 4474 msgid "Available for friends only"
4464 4476
4465 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4477 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4466 msgid "Away for friends only" 4478 msgid "Away for friends only"
4467 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4479 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4468 4480
4469 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 4481 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961
4470 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 4482 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
4471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 src/protocols/oscar/oscar.c:5452
4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 src/protocols/oscar/oscar.c:6647
4473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369
4474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 4486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859
4475 msgid "Invisible" 4487 msgid "Invisible"
4476 msgstr "Invisível" 4488 msgstr "Invisível"
4477 4489
4478 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4490 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4479 msgid "Invisible for friends only" 4491 msgid "Invisible for friends only"
4485 4497
4486 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4498 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4487 msgid "Unable to resolve hostname." 4499 msgid "Unable to resolve hostname."
4488 msgstr "Impossível resolver endereço." 4500 msgstr "Impossível resolver endereço."
4489 4501
4490 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 4502 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667
4491 msgid "Unable to connect to server." 4503 msgid "Unable to connect to server."
4492 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 4504 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4493 4505
4494 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4506 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4495 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4507 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4512 4524
4513 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4525 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4514 msgid "Unknown Error Code." 4526 msgid "Unknown Error Code."
4515 msgstr "Código de erro desconhecido." 4527 msgstr "Código de erro desconhecido."
4516 4528
4517 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4529 #: src/protocols/gg/gg.c:253
4518 #, c-format 4530 #, c-format
4519 msgid "Status: %s" 4531 msgid "Status: %s"
4520 msgstr "Status: %s" 4532 msgstr "Status: %s"
4521 4533
4522 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4534 #: src/protocols/gg/gg.c:407
4523 msgid "Could not connect" 4535 msgid "Could not connect"
4524 msgstr "Não foi possível conectar" 4536 msgstr "Não foi possível conectar"
4525 4537
4526 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4538 #: src/protocols/gg/gg.c:414
4527 msgid "Unable to read socket" 4539 msgid "Unable to read socket"
4528 msgstr "Impossível ler do socket" 4540 msgstr "Impossível ler do socket"
4529 4541
4530 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4542 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4531 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4543 #: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4532 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 4544 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:524
4533 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 4545 #: src/protocols/msn/servconn.c:47 src/protocols/napster/napster.c:474
4534 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 4546 #: src/protocols/napster/napster.c:505 src/protocols/toc/toc.c:200
4535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 4547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
4536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4537 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 4549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4538 msgid "Unable to connect." 4550 msgid "Unable to connect."
4539 msgstr "Impossível conectar." 4551 msgstr "Impossível conectar."
4540 4552
4541 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4553 #: src/protocols/gg/gg.c:617
4542 msgid "Reading data" 4554 msgid "Reading data"
4543 msgstr "Lendo dados" 4555 msgstr "Lendo dados"
4544 4556
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4557 #: src/protocols/gg/gg.c:620
4546 msgid "Balancer handshake" 4558 msgid "Balancer handshake"
4547 msgstr "Negociação de balanceador" 4559 msgstr "Negociação de balanceador"
4548 4560
4549 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4561 #: src/protocols/gg/gg.c:623
4550 msgid "Reading server key" 4562 msgid "Reading server key"
4551 msgstr "Lendo a chave do servidor" 4563 msgstr "Lendo a chave do servidor"
4552 4564
4553 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4565 #: src/protocols/gg/gg.c:626
4554 msgid "Exchanging key hash" 4566 msgid "Exchanging key hash"
4555 msgstr "Trocando hash das chaves" 4567 msgstr "Trocando hash das chaves"
4556 4568
4557 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4569 #: src/protocols/gg/gg.c:636
4558 msgid "Critical error in GG library\n" 4570 msgid "Critical error in GG library\n"
4559 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4571 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4560 4572
4561 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4573 #: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745
4562 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4574 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4563 #, c-format 4575 #, c-format
4564 msgid "Connect to %s failed" 4576 msgid "Connect to %s failed"
4565 msgstr "Conexão para %s falhou" 4577 msgstr "Conexão para %s falhou"
4566 4578
4567 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4579 #: src/protocols/gg/gg.c:702
4568 msgid "Unable to ping server" 4580 msgid "Unable to ping server"
4569 msgstr "Impossível pingar servidor" 4581 msgstr "Impossível pingar servidor"
4570 4582
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4583 #: src/protocols/gg/gg.c:714
4572 msgid "Send as message" 4584 msgid "Send as message"
4573 msgstr "Enviar como mensagem" 4585 msgstr "Enviar como mensagem"
4574 4586
4575 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4587 #: src/protocols/gg/gg.c:719
4576 msgid "Looking up GG server" 4588 msgid "Looking up GG server"
4577 msgstr "Procurando servidor GG" 4589 msgstr "Procurando servidor GG"
4578 4590
4579 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4591 #: src/protocols/gg/gg.c:722
4580 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4592 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4581 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" 4593 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
4582 4594
4583 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4595 #: src/protocols/gg/gg.c:769
4584 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4596 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4585 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 4597 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4586 4598
4587 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4599 #: src/protocols/gg/gg.c:835
4588 msgid "Couldn't get search results" 4600 msgid "Couldn't get search results"
4589 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" 4601 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
4590 4602
4591 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4603 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4592 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4604 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4593 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 4605 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4594 4606
4595 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4607 #: src/protocols/gg/gg.c:865
4596 msgid "Active" 4608 msgid "Active"
4597 msgstr "Ativo" 4609 msgstr "Ativo"
4598 4610
4599 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4824
4600 msgid "UIN" 4612 msgid "UIN"
4601 msgstr "UIN" 4613 msgstr "UIN"
4602 4614
4603 #. First Name 4615 #. First Name
4604 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 4616 #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 4617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 src/protocols/silc/ops.c:774
4618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4606 msgid "First Name" 4619 msgid "First Name"
4607 msgstr "Nome" 4620 msgstr "Nome"
4608 4621
4609 #. Last Name 4622 #. Last Name
4610 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 4623 #: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616
4611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4612 msgid "Last Name" 4625 msgid "Last Name"
4613 msgstr "Sobrenome" 4626 msgstr "Sobrenome"
4614 4627
4615 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
4617 msgid "Nick" 4630 msgid "Nick"
4618 msgstr "Apelido" 4631 msgstr "Apelido"
4619 4632
4620 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4633 #: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893
4621 msgid "Birth Year" 4634 msgid "Birth Year"
4622 msgstr "Ano de nascimento" 4635 msgstr "Ano de nascimento"
4623 4636
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4638 #: src/protocols/gg/gg.c:903
4626 msgid "Sex" 4639 msgid "Sex"
4627 msgstr "Sexo" 4640 msgstr "Sexo"
4628 4641
4629 #. City 4642 #. City
4630 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 4644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 src/protocols/oscar/oscar.c:4887
4632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4633 msgid "City" 4646 msgid "City"
4634 msgstr "Cidade" 4647 msgstr "Cidade"
4635 4648
4636 #. res[0] == username 4649 #. res[0] == username
4637 #. show it to the user 4650 #. show it to the user
4638 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1307
4639 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 4652 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/napster/napster.c:392
4640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 4653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
4641 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 4654 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
4642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 4655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
4643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 4656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568
4644 msgid "Buddy Information" 4657 msgid "Buddy Information"
4645 msgstr "Informações do amigo" 4658 msgstr "Informações do amigo"
4646 4659
4647 #: src/protocols/gg/gg.c:744 4660 #: src/protocols/gg/gg.c:950
4648 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4661 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4649 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4662 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4650 4663
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:752 4664 #: src/protocols/gg/gg.c:958
4652 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4665 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4653 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor" 4666 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor"
4654 4667
4655 #: src/protocols/gg/gg.c:815 4668 #: src/protocols/gg/gg.c:1021
4656 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4669 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4657 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4670 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4658 4671
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:823 4672 #: src/protocols/gg/gg.c:1029
4660 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4673 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4661 msgstr "" 4674 msgstr ""
4662 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu" 4675 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu"
4663 4676
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:831 4677 #: src/protocols/gg/gg.c:1037
4665 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4678 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4666 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4679 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4667 4680
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:839 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
4669 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4682 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4670 msgstr "Não foi possível remover a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu" 4683 msgstr "Não foi possível remover a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu"
4671 4684
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4685 #: src/protocols/gg/gg.c:1054
4673 msgid "Password changed successfully" 4686 msgid "Password changed successfully"
4674 msgstr "Senha alterada com sucesso" 4687 msgstr "Senha alterada com sucesso"
4675 4688
4676 #: src/protocols/gg/gg.c:854 4689 #: src/protocols/gg/gg.c:1061
4677 msgid "Password couldn't be changed" 4690 msgid "Password couldn't be changed"
4678 msgstr "Não foi possível alterar a senha" 4691 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4679 4692
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:971 4693 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4681 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4694 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4682 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" 4695 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
4683 4696
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:972 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4685 msgid "" 4698 msgid ""
4686 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4699 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4687 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4700 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4688 msgstr "" 4701 msgstr ""
4689 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" 4702 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-"
4690 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4703 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4691 4704
4692 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 4705 #: src/protocols/gg/gg.c:1210
4693 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4706 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4694 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu" 4707 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu"
4695 4708
4696 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 4709 #: src/protocols/gg/gg.c:1211
4697 msgid "" 4710 msgid ""
4698 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4711 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4699 "again later." 4712 "again later."
4700 msgstr "" 4713 msgstr ""
4701 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " 4714 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por "
4702 "favor tente de novo mais tarde." 4715 "favor tente de novo mais tarde."
4703 4716
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 4717 #: src/protocols/gg/gg.c:1284
4705 msgid "Couldn't export buddy list" 4718 msgid "Couldn't export buddy list"
4706 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" 4719 msgstr "Impossível exportar lista de amigos"
4707 4720
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 4721 #: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308
4709 msgid "" 4722 msgid ""
4710 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4723 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4711 msgstr "" 4724 msgstr ""
4712 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " 4725 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por "
4713 "favor tente de novo mais tarde." 4726 "favor tente de novo mais tarde."
4714 4727
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 4728 #: src/protocols/gg/gg.c:1307
4716 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4729 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4717 msgstr "Impossível remover a lista de amigos do Gadu-Gadu" 4730 msgstr "Impossível remover a lista de amigos do Gadu-Gadu"
4718 4731
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 4732 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
4720 msgid "Unable to access directory" 4733 msgid "Unable to access directory"
4721 msgstr "Impossível acessar o diretório" 4734 msgstr "Impossível acessar o diretório"
4722 4735
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 4736 #: src/protocols/gg/gg.c:1359
4724 msgid "" 4737 msgid ""
4725 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4738 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4726 "the directory server. Please try again later." 4739 "the directory server. Please try again later."
4727 msgstr "" 4740 msgstr ""
4728 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " 4741 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao "
4729 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." 4742 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde."
4730 4743
4731 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:1393
4732 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4745 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4733 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" 4746 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
4734 4747
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1394
4736 msgid "" 4749 msgid ""
4737 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4750 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4738 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4751 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4739 msgstr "" 4752 msgstr ""
4740 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " 4753 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor "
4741 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4754 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4742 4755
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1410
4744 msgid "Directory Search" 4757 msgid "Directory Search"
4745 msgstr "Pesquisa de diretório" 4758 msgstr "Pesquisa de diretório"
4746 4759
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 4760 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4748 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4761 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
4762 #: src/protocols/toc/toc.c:1573
4749 msgid "Change Password" 4763 msgid "Change Password"
4750 msgstr "Alterar senha" 4764 msgstr "Alterar senha"
4751 4765
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 4766 #: src/protocols/gg/gg.c:1419
4753 msgid "Import Buddy List from Server" 4767 msgid "Import Buddy List from Server"
4754 msgstr "Importar lista de amigos do servidor" 4768 msgstr "Importar lista de amigos do servidor"
4755 4769
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 4770 #: src/protocols/gg/gg.c:1423
4757 msgid "Export Buddy List to Server" 4771 msgid "Export Buddy List to Server"
4758 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor" 4772 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor"
4759 4773
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 4774 #: src/protocols/gg/gg.c:1427
4761 msgid "Delete Buddy List from Server" 4775 msgid "Delete Buddy List from Server"
4762 msgstr "Remover lista de amigos do servidor" 4776 msgstr "Remover lista de amigos do servidor"
4763 4777
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 4778 #: src/protocols/gg/gg.c:1460
4765 msgid "Unable to access user profile." 4779 msgid "Unable to access user profile."
4766 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." 4780 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário."
4767 4781
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:1461
4769 msgid "" 4783 msgid ""
4770 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4784 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4771 "the directory server. Please try again later." 4785 "the directory server. Please try again later."
4772 msgstr "" 4786 msgstr ""
4773 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " 4787 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar "
4782 #. *< id 4796 #. *< id
4783 #. *< name 4797 #. *< name
4784 #. *< version 4798 #. *< version
4785 #. * summary 4799 #. * summary
4786 #. * description 4800 #. * description
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603
4788 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4802 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4789 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4803 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4790 4804
4791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4805 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4806 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4796 #, c-format 4810 #, c-format
4797 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4811 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4798 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4812 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4799 4813
4800 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 4814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
4801 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 4815 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917
4802 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 4816 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3537
4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 4817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
4804 msgid "Authorize" 4818 msgid "Authorize"
4805 msgstr "Autorizar" 4819 msgstr "Autorizar"
4806 4820
4807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 4821 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
4808 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 4822 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919
4809 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 4823 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3539
4810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 4824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081
4811 msgid "Deny" 4825 msgid "Deny"
4812 msgstr "Negar" 4826 msgstr "Negar"
4813 4827
4814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4815 msgid "Send message through server" 4829 msgid "Send message through server"
4867 4881
4868 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4882 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4869 msgid "Gaim could not open a listening port." 4883 msgid "Gaim could not open a listening port."
4870 msgstr "O Gaim nao pôde abrir uma porta para escuta." 4884 msgstr "O Gaim nao pôde abrir uma porta para escuta."
4871 4885
4872 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4886 #: src/protocols/irc/irc.c:75
4873 msgid "Error displaying MOTD" 4887 msgid "Error displaying MOTD"
4874 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 4888 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
4875 4889
4876 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4890 #: src/protocols/irc/irc.c:75
4877 msgid "No MOTD available" 4891 msgid "No MOTD available"
4878 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 4892 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
4879 4893
4880 #: src/protocols/irc/irc.c:74 4894 #: src/protocols/irc/irc.c:76
4881 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4895 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4882 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 4896 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
4883 4897
4884 #: src/protocols/irc/irc.c:77 4898 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4885 #, c-format 4899 #, c-format
4886 msgid "MOTD for %s" 4900 msgid "MOTD for %s"
4887 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 4901 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
4888 4902
4889 #: src/protocols/irc/irc.c:140 4903 #: src/protocols/irc/irc.c:141
4890 msgid "View MOTD" 4904 msgid "View MOTD"
4891 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 4905 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
4892 4906
4893 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 4907 #. FIXME: remove this when the ui does it for us.
4894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 4908 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929
4895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 4909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6751
4910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4896 msgid "Send File" 4911 msgid "Send File"
4897 msgstr "Enviar" 4912 msgstr "Enviar"
4898 4913
4899 #: src/protocols/irc/irc.c:168 4914 #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
4900 msgid "_Channel:" 4915 msgid "_Channel:"
4901 msgstr "_Canal:" 4916 msgstr "_Canal:"
4902 4917
4903 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 4918 #: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59
4904 msgid "_Password:" 4919 msgid "_Password:"
4905 msgstr "_Senha:" 4920 msgstr "_Senha:"
4906 4921
4907 #: src/protocols/irc/irc.c:193 4922 #: src/protocols/irc/irc.c:207
4908 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4923 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4909 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 4924 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
4910 4925
4911 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 4926 #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:228
4912 #, c-format 4927 #, c-format
4913 msgid "Signon: %s" 4928 msgid "Signon: %s"
4914 msgstr "Conectando: %s" 4929 msgstr "Conectando: %s"
4915 4930
4916 #: src/protocols/irc/irc.c:221 4931 #: src/protocols/irc/irc.c:235
4917 msgid "Couldn't create socket" 4932 msgid "Couldn't create socket"
4918 msgstr "Impossível criar socket" 4933 msgstr "Impossível criar socket"
4919 4934
4920 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 4935 #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
4937 msgid "Couldn't connect to host"
4938 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
4939
4940 #: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4921 msgid "Read error" 4941 msgid "Read error"
4922 msgstr "Erro de leitura" 4942 msgstr "Erro de leitura"
4923 4943
4924 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 4944 #: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345
4945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4925 msgid "Users" 4946 msgid "Users"
4926 msgstr "Usuários" 4947 msgstr "Usuários"
4927 4948
4928 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 4949 #: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348
4950 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4929 msgid "Topic" 4951 msgid "Topic"
4930 msgstr "Tópico" 4952 msgstr "Tópico"
4931 4953
4932 #. *< api_version 4954 #. *< api_version
4933 #. *< type 4955 #. *< type
4936 #. *< dependencies 4958 #. *< dependencies
4937 #. *< priority 4959 #. *< priority
4938 #. *< id 4960 #. *< id
4939 #. *< name 4961 #. *< name
4940 #. *< version 4962 #. *< version
4941 #: src/protocols/irc/irc.c:613 4963 #: src/protocols/irc/irc.c:624
4942 msgid "IRC Protocol Plugin" 4964 msgid "IRC Protocol Plugin"
4943 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 4965 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4944 4966
4945 #. * summary 4967 #. * summary
4946 #: src/protocols/irc/irc.c:614 4968 #: src/protocols/irc/irc.c:625
4947 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4969 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4948 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 4970 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
4949 4971
4950 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 4972 #: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197
4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640
4974 #: src/protocols/silc/ops.c:935
4952 msgid "Server" 4975 msgid "Server"
4953 msgstr "Servidor" 4976 msgstr "Servidor"
4954 4977
4955 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 4978 #: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403
4956 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 4979 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 src/protocols/napster/napster.c:645
4957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 4980 #: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
4958 msgid "Port" 4981 msgid "Port"
4959 msgstr "Porta" 4982 msgstr "Porta"
4960 4983
4961 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 4984 #: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
4962 msgid "Encoding" 4985 msgid "Encoding"
4963 msgstr "Codificação" 4986 msgstr "Codificação"
4964 4987
4965 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 4988 #: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 4989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1475
4990 #: src/protocols/silc/ops.c:931
4967 msgid "Username" 4991 msgid "Username"
4968 msgstr "Nome do usuário" 4992 msgstr "Nome do usuário"
4969 4993
4970 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4994 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4971 msgid "Bad mode" 4995 msgid "Bad mode"
4986 5010
4987 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5011 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4988 msgid " <i>(identified)</i>" 5012 msgid " <i>(identified)</i>"
4989 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5013 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4990 5014
4991 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 5015 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929
5016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
4992 msgid "Realname" 5017 msgid "Realname"
4993 msgstr "Nome real" 5018 msgstr "Nome real"
4994 5019
4995 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4996 msgid "Currently on" 5021 msgid "Currently on"
5035 5060
5036 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5061 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5037 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5062 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5038 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 5063 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
5039 5064
5040 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:405
5041 msgid "No such channel" 5066 msgid "No such channel"
5042 msgstr "Canal inexistente" 5067 msgstr "Canal inexistente"
5043 5068
5044 #. does this happen? 5069 #. does this happen?
5045 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:416
5046 msgid "no such channel" 5071 msgid "no such channel"
5047 msgstr "Canal inexistente" 5072 msgstr "Canal inexistente"
5048 5073
5049 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 5074 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
5050 msgid "User is not logged in" 5075 msgid "User is not logged in"
5051 msgstr "O usuário está desconectado" 5076 msgstr "O usuário está desconectado"
5052 5077
5053 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 5078 #: src/protocols/irc/msgs.c:424
5054 msgid "No such nick or channel" 5079 msgid "No such nick or channel"
5055 msgstr "Apelido ou canal inexistente" 5080 msgstr "Apelido ou canal inexistente"
5056 5081
5057 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 5082 #: src/protocols/irc/msgs.c:444
5058 msgid "Could not send" 5083 msgid "Could not send"
5059 msgstr "Não foi possível enviar" 5084 msgstr "Não foi possível enviar"
5060 5085
5061 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 5086 #: src/protocols/irc/msgs.c:500
5062 #, c-format 5087 #, c-format
5063 msgid "Joining %s requires an invitation." 5088 msgid "Joining %s requires an invitation."
5064 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 5089 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
5065 5090
5066 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 5091 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5067 msgid "Invitation only" 5092 msgid "Invitation only"
5068 msgstr "Apenas convidados" 5093 msgstr "Apenas convidados"
5069 5094
5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 5095 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
5071 #, c-format 5096 #, c-format
5072 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5097 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5073 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" 5098 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)"
5074 5099
5075 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 5100 #: src/protocols/irc/msgs.c:602
5076 #, c-format 5101 #, c-format
5077 msgid "Kicked by %s (%s)" 5102 msgid "Kicked by %s (%s)"
5078 msgstr "Chutado por %s (%s)" 5103 msgstr "Chutado por %s (%s)"
5079 5104
5080 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 5105 #: src/protocols/irc/msgs.c:623
5081 #, c-format 5106 #, c-format
5082 msgid "mode (%s %s) by %s" 5107 msgid "mode (%s %s) by %s"
5083 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 5108 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
5084 5109
5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 5110 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5086 msgid "Could not change nick" 5111 msgid "Could not change nick"
5087 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 5112 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
5088 5113
5089 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:703
5090 msgid "Cannot change nick" 5115 msgid "Cannot change nick"
5091 msgstr "Impossível mudar apelido" 5116 msgstr "Impossível mudar apelido"
5092 5117
5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:724
5094 #, c-format 5119 #, c-format
5095 msgid "You have parted the channel%s%s" 5120 msgid "You have parted the channel%s%s"
5096 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 5121 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
5097 5122
5098 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 5123 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
5099 msgid "Error: invalid PONG from server" 5124 msgid "Error: invalid PONG from server"
5100 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 5125 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
5101 5126
5102 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 5127 #: src/protocols/irc/msgs.c:766
5103 #, c-format 5128 #, c-format
5104 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5129 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5105 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 5130 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
5106 5131
5107 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:841
5108 #, c-format 5133 #, c-format
5109 msgid "Cannot join %s:" 5134 msgid "Cannot join %s:"
5110 msgstr "Impossível entrar no %s:" 5135 msgstr "Impossível entrar no %s:"
5111 5136
5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 5137 #: src/protocols/irc/msgs.c:842 src/protocols/silc/ops.c:878
5113 msgid "Cannot join channel" 5138 msgid "Cannot join channel"
5114 msgstr "Impossível entrar no canal" 5139 msgstr "Impossível entrar no canal"
5115 5140
5116 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:872
5117 #, c-format 5142 #, c-format
5118 msgid "Wallops from %s" 5143 msgid "Wallops from %s"
5119 msgstr "Wallops de %s" 5144 msgstr "Wallops de %s"
5120 5145
5121 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 5146 #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
5122 msgid "" 5147 msgid ""
5123 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5148 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5124 "the Account Editor)" 5149 "the Account Editor)"
5125 msgstr "" 5150 msgstr ""
5126 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 5151 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
5127 "no editor de contas)" 5152 "no editor de contas)"
5128 5153
5129 #: src/protocols/irc/parse.c:318 5154 #: src/protocols/irc/parse.c:320
5130 #, c-format 5155 #, c-format
5131 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5156 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5132 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5157 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5133 5158
5134 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5159 #: src/protocols/irc/parse.c:321
5135 msgid "PONG" 5160 msgid "PONG"
5136 msgstr "PONG" 5161 msgstr "PONG"
5137 5162
5138 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5163 #: src/protocols/irc/parse.c:321
5139 msgid "CTCP PING reply" 5164 msgid "CTCP PING reply"
5140 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5165 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5141 5166
5142 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 5167 #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
5143 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5168 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:626
5144 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5169 #: src/protocols/toc/toc.c:642 src/protocols/toc/toc.c:716
5145 msgid "Disconnected." 5170 msgid "Disconnected."
5146 msgstr "Desconectado." 5171 msgstr "Desconectado."
5147 5172
5148 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5173 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5149 msgid "Server requires SSL for login" 5174 msgid "Server requires SSL for login"
5150 msgstr "O servidor requer SSL para conexão" 5175 msgstr "O servidor requer SSL para conexão"
5151 5176
5152 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5177 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
5153 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5178 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5154 msgstr "" 5179 msgstr ""
5155 "O servidor requer autenticaçao em texto puro sobre um fluxo nao-encriptado" 5180 "O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo nao-encriptado"
5156 5181
5157 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5182 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
5158 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5183 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5159 msgid "Plaintext Authentication" 5184 msgid "Plaintext Authentication"
5160 msgstr "Autenticaçao via texto puro" 5185 msgstr "Autenticação via texto puro"
5161 5186
5162 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5187 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5163 msgid "" 5188 msgid ""
5164 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5189 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5165 "connection. Allow this and continue authentication?" 5190 "connection. Allow this and continue authentication?"
5166 msgstr "" 5191 msgstr ""
5167 "O servidor requer autenticaçao via texto puro sobre uma conexao nao " 5192 "O servidor requer autenticação via texto puro sobre uma conexão nao "
5168 "encriptada. Deseja permitir isso e continuar a autenticaçao?" 5193 "encriptada. Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
5169 5194
5170 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5195 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5171 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5196 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5172 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" 5197 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
5173 5198
5174 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5199 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
5175 msgid "Invalid challenge from server" 5200 msgid "Invalid challenge from server"
5176 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 5201 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
5177 5202
5178 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604
5204 #: src/protocols/silc/ops.c:770
5179 msgid "Full Name" 5205 msgid "Full Name"
5180 msgstr "Nome completo" 5206 msgstr "Nome completo"
5181 5207
5182 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 5208 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617
5209 #: src/protocols/silc/ops.c:782
5183 msgid "Family Name" 5210 msgid "Family Name"
5184 msgstr "Sobrenome" 5211 msgstr "Sobrenome"
5185 5212
5186 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5213 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5187 msgid "Given Name" 5214 msgid "Given Name"
5188 msgstr "Nome" 5215 msgstr "Nome"
5189 5216
5190 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5217 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1472
5219 #: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927
5220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132
5192 msgid "Nickname" 5221 msgid "Nickname"
5193 msgstr "Apelido" 5222 msgstr "Apelido"
5194 5223
5195 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 5224 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646
5196 msgid "URL" 5225 msgid "URL"
5197 msgstr "URL" 5226 msgstr "URL"
5198 5227
5199 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664
5200 msgid "Street Address" 5229 msgid "Street Address"
5201 msgstr "Endereço (Rua)" 5230 msgstr "Endereço (Rua)"
5202 5231
5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660
5204 msgid "Extended Address" 5233 msgid "Extended Address"
5205 msgstr "Endereço (Complemento)" 5234 msgstr "Endereço (Complemento)"
5206 5235
5207 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5208 msgid "Locality" 5237 msgid "Locality"
5209 msgstr "Localidade" 5238 msgstr "Localidade"
5210 5239
5211 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5212 msgid "Region" 5241 msgid "Region"
5213 msgstr "Região" 5242 msgstr "Região"
5214 5243
5215 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5244 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
5217 msgid "Postal Code" 5246 msgid "Postal Code"
5218 msgstr "Código postal (CEP)" 5247 msgstr "Código postal (CEP)"
5219 5248
5220 #. Country 5249 #. Country
5221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681
5222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5251 #: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339
5252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416
5223 msgid "Country" 5253 msgid "Country"
5224 msgstr "País" 5254 msgstr "País"
5225 5255
5226 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5227 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699
5228 msgid "Telephone" 5258 msgid "Telephone"
5229 msgstr "Telefone" 5259 msgstr "Telefone"
5230 5260
5231 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 5262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1527
5263 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
5233 msgid "Email" 5264 msgid "Email"
5234 msgstr "Email" 5265 msgstr "Email"
5235 5266
5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733
5237 msgid "Organization Name" 5268 msgid "Organization Name"
5238 msgstr "Nome da organização" 5269 msgstr "Nome da organização"
5239 5270
5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5271 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5241 msgid "Organization Unit" 5272 msgid "Organization Unit"
5242 msgstr "Grupo de trabalho" 5273 msgstr "Grupo de trabalho"
5243 5274
5244 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5275 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5245 msgid "Title" 5276 msgid "Title"
5246 msgstr "Título" 5277 msgstr "Título"
5247 5278
5248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5279 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746
5249 msgid "Role" 5280 msgid "Role"
5250 msgstr "Função" 5281 msgstr "Função"
5251 5282
5252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5283 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639
5253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 5284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
5254 msgid "Birthday" 5285 msgid "Birthday"
5255 msgstr "Data de nascimento" 5286 msgstr "Data de nascimento"
5256 5287
5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 5288 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5258 msgid "Edit Jabber vCard" 5289 msgid "Edit Jabber vCard"
5259 msgstr "Editar vCard do Jabber" 5290 msgstr "Editar vCard do Jabber"
5260 5291
5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 5292 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5262 msgid "" 5293 msgid ""
5263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5294 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5264 "comfortable." 5295 "comfortable."
5265 msgstr "" 5296 msgstr ""
5266 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 5297 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
5267 "quiser." 5298 "quiser."
5268 5299
5269 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 5300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553
5270 msgid "Jabber ID" 5301 msgid "Jabber ID"
5271 msgstr "ID Jabber" 5302 msgstr "ID Jabber"
5272 5303
5273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5274 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 5305 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 5306 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/novell/novell.c:2742
5276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 5307 #: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
5309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
5278 msgid "Status" 5310 msgid "Status"
5279 msgstr "Status" 5311 msgstr "Status"
5280 5312
5281 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 5313 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385
5282 msgid "Resource" 5314 msgid "Resource"
5283 msgstr "Recurso" 5315 msgstr "Recurso"
5284 5316
5285 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778
5286 msgid "Middle Name" 5318 msgid "Middle Name"
5287 msgstr "Nome do meio" 5319 msgstr "Nome do meio"
5288 5320
5289 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 5321 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621
5290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 5322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/oscar/oscar.c:4886
5323 #: src/protocols/silc/ops.c:814
5291 msgid "Address" 5324 msgid "Address"
5292 msgstr "Endereço" 5325 msgstr "Endereço"
5293 5326
5294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656
5295 msgid "P.O. Box" 5328 msgid "P.O. Box"
5296 msgstr "Caixa postal" 5329 msgstr "Caixa postal"
5297 5330
5298 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5331 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5299 msgid "Photo" 5332 msgid "Photo"
5300 msgstr "Foto" 5333 msgstr "Foto"
5301 5334
5302 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5335 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5303 msgid "Logo" 5336 msgid "Logo"
5304 msgstr "Logotipo" 5337 msgstr "Logotipo"
5305 5338
5306 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5339 #: src/protocols/jabber/buddy.c:778
5307 msgid "Jabber Profile" 5340 msgid "Jabber Profile"
5308 msgstr "Perfil do Jabber" 5341 msgstr "Perfil do Jabber"
5309 5342
5310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 5343 #: src/protocols/jabber/buddy.c:937
5311 msgid "Un-hide From" 5344 msgid "Un-hide From"
5312 msgstr "Não ocultar-se de" 5345 msgstr "Não ocultar-se de"
5313 5346
5314 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 5347 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940
5315 msgid "Temporarily Hide From" 5348 msgid "Temporarily Hide From"
5316 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5349 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
5317 5350
5318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 5351 #. && NOT ME
5352 #: src/protocols/jabber/buddy.c:947
5319 msgid "Cancel Presence Notification" 5353 msgid "Cancel Presence Notification"
5320 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5354 msgstr "Cancelar notificação de presença"
5321 5355
5322 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 5356 #: src/protocols/jabber/buddy.c:953
5323 msgid "(Re-)Request authorization" 5357 msgid "(Re-)Request authorization"
5324 msgstr "(Re-)requisitar autorização" 5358 msgstr "(Re-)requisitar autorização"
5325 5359
5326 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 5360 #. if(NOT ME)
5361 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5362 #. removed?
5363 #: src/protocols/jabber/buddy.c:961
5327 msgid "Unsubscribe" 5364 msgid "Unsubscribe"
5328 msgstr "Parar de monitorar a presença" 5365 msgstr "Parar de monitorar a presença"
5329 5366
5330 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 5367 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
5331 msgid "_Room:" 5368 msgid "_Room:"
5366 msgid "Invalid Room Handle" 5403 msgid "Invalid Room Handle"
5367 msgstr "Apelido de sala inválido" 5404 msgstr "Apelido de sala inválido"
5368 5405
5369 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 5406 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5370 msgid "Configuration error" 5407 msgid "Configuration error"
5371 msgstr "Erro de configuraçao" 5408 msgstr "Erro de configuração"
5372 5409
5373 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 5410 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5374 msgid "Unable to configure" 5411 msgid "Unable to configure"
5375 msgstr "Impossível configurar" 5412 msgstr "Impossível configurar"
5376 5413
5377 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 5414 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5378 msgid "Room Configuration Error" 5415 msgid "Room Configuration Error"
5379 msgstr "Erro de configuraçao de sala" 5416 msgstr "Erro de configuração de sala"
5380 5417
5381 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 5418 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5382 msgid "This room is not capable of being configured" 5419 msgid "This room is not capable of being configured"
5383 msgstr "Esta sala nao é capaz de ser configurada" 5420 msgstr "Esta sala nao é capaz de ser configurada"
5384 5421
5406 msgid "Enter a Conference Server" 5443 msgid "Enter a Conference Server"
5407 msgstr "Entrar num servidor de conferência" 5444 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
5408 5445
5409 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 5446 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
5410 msgid "Select a conference server to query" 5447 msgid "Select a conference server to query"
5411 msgstr "Selecoine um servidor de conferência a ser consultado" 5448 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
5412 5449
5413 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 5450 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
5414 msgid "Find Rooms" 5451 msgid "Find Rooms"
5415 msgstr "Encontrar salas" 5452 msgstr "Encontrar salas"
5416 5453
5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 5454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
5418 msgid "Error initializing session" 5455 msgid "Error initializing session"
5419 msgstr "Erro ao inicializar sessão" 5456 msgstr "Erro ao inicializar sessão"
5420 5457
5421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 5458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5422 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 5459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 5460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 5461 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5425 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5426 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5427 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5429 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5431 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5432 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5434 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5435 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5436 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5437 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5441 msgid "Write error" 5462 msgid "Write error"
5442 msgstr "Erro ao enviar" 5463 msgstr "Erro ao enviar"
5443 5464
5444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
5445 msgid "Read Error" 5466 msgid "Read Error"
5446 msgstr "Erro de leitura" 5467 msgstr "Erro de leitura"
5447 5468
5448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:322
5449 msgid "Connection Failed" 5470 msgid "Connection Failed"
5450 msgstr "Falha na conexao" 5471 msgstr "Falha na conexão"
5451 5472
5452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:325
5453 msgid "SSL Handshake Failed" 5474 msgid "SSL Handshake Failed"
5454 msgstr "Falha na negociação SSL" 5475 msgstr "Falha na negociação SSL"
5455 5476
5456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697
5457 msgid "Invalid Jabber ID" 5478 msgid "Invalid Jabber ID"
5458 msgstr "ID do Jabber inválido" 5479 msgstr "ID do Jabber inválido"
5459 5480
5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724
5461 msgid "SSL support unavailable" 5482 msgid "SSL support unavailable"
5462 msgstr "Suporte a SSL indisponível" 5483 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5463 5484
5464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734
5465 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 5486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5466 msgid "Unable to create socket" 5487 msgid "Unable to create socket"
5467 msgstr "Impossível criar socket" 5488 msgstr "Impossível criar socket"
5468 5489
5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 5490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5470 #, c-format 5491 #, c-format
5471 msgid "Registration of %s@%s successful" 5492 msgid "Registration of %s@%s successful"
5472 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" 5493 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
5473 5494
5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434
5475 msgid "Registration Successful" 5496 msgid "Registration Successful"
5476 msgstr "Registro efetuado com sucesso" 5497 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
5477 5498
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178
5479 msgid "Unknown Error" 5500 msgid "Unknown Error"
5480 msgstr "Erro desconhecido" 5501 msgstr "Erro desconhecido"
5481 5502
5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443
5483 msgid "Registration Failed" 5504 msgid "Registration Failed"
5484 msgstr "Registro falhou" 5505 msgstr "Registro falhou"
5485 5506
5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555
5487 msgid "Already Registered" 5508 msgid "Already Registered"
5488 msgstr "Já está registrado" 5509 msgstr "Já está registrado"
5489 5510
5490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
5491 msgid "Password" 5512 msgid "Password"
5492 msgstr "Senha" 5513 msgstr "Senha"
5493 5514
5494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601
5495 msgid "E-Mail" 5516 msgid "E-Mail"
5496 msgstr "Email" 5517 msgstr "Email"
5497 5518
5498 #. State 5519 #. State
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 5520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4880
5500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5502 msgid "State" 5523 msgid "State"
5503 msgstr "Estado" 5524 msgstr "Estado"
5504 5525
5505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 5526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1529
5527 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635
5506 msgid "Phone" 5528 msgid "Phone"
5507 msgstr "Telefone" 5529 msgstr "Telefone"
5508 5530
5509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651
5510 msgid "Date" 5532 msgid "Date"
5511 msgstr "Data" 5533 msgstr "Data"
5512 5534
5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659
5514 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5536 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5515 msgstr "" 5537 msgstr ""
5516 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." 5538 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
5517 5539
5518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 5540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5519 msgid "Register New Jabber Account" 5541 msgid "Register New Jabber Account"
5520 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" 5542 msgstr "Registrar nova conta do Jabber"
5521 5543
5522 #. connect to the server 5544 #. connect to the server
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5524 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 5546 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/napster/napster.c:498
5525 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 5547 #: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
5526 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 5548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2253
5527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 5549 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
5528 msgid "Connecting" 5550 msgid "Connecting"
5529 msgstr "Conectando" 5551 msgstr "Conectando"
5530 5552
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5532 msgid "Initializing Stream" 5554 msgid "Initializing Stream"
5533 msgstr "Inicializando fluxo" 5555 msgstr "Inicializando fluxo"
5534 5556
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 5557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:790
5536 msgid "Authenticating" 5558 msgid "Authenticating"
5537 msgstr "Autenticando" 5559 msgstr "Autenticando"
5538 5560
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 5561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:799
5540 msgid "Re-initializing Stream" 5562 msgid "Re-initializing Stream"
5541 msgstr "Reinicializando fluxo" 5563 msgstr "Reinicializando fluxo"
5542 5564
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 5566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230
5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6451
5546 msgid "Not Authorized" 5568 msgid "Not Authorized"
5547 msgstr "Não autorizado" 5569 msgstr "Não autorizado"
5548 5570
5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:910
5550 msgid "Both" 5572 msgid "Both"
5551 msgstr "Ambas" 5573 msgstr "Ambas"
5552 5574
5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 5575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5554 msgid "From (To pending)" 5576 msgid "From (To pending)"
5555 msgstr "De (Para pendente)" 5577 msgstr "De (Para pendente)"
5556 5578
5557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 5579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5558 msgid "From" 5580 msgid "From"
5559 msgstr "De" 5581 msgstr "De"
5560 5582
5561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917
5562 msgid "To" 5584 msgid "To"
5563 msgstr "Para" 5585 msgstr "Para"
5564 5586
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5566 msgid "None (To pending)" 5588 msgid "None (To pending)"
5567 msgstr "Nenhuma (Para pendente)" 5589 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
5568 5590
5569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923
5570 msgid "Subscription" 5592 msgid "Subscription"
5571 msgstr "Assinatura" 5593 msgstr "Assinatura"
5572 5594
5573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 5595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
5574 msgid "Error" 5596 msgid "Error"
5575 msgstr "Erro" 5597 msgstr "Erro"
5576 5598
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5578 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 5600 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5579 msgid "Chatty" 5601 msgid "Chatty"
5580 msgstr "Disponível para bate-papo" 5602 msgstr "Disponível para bate-papo"
5581 5603
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5583 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 5605 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5584 msgid "Extended Away" 5606 msgid "Extended Away"
5585 msgstr "Ausente (estendido)" 5607 msgstr "Ausente (estendido)"
5586 5608
5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5588 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 5610 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 5611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6643
5591 msgid "Do Not Disturb" 5613 msgid "Do Not Disturb"
5592 msgstr "Não perturbe" 5614 msgstr "Não perturbe"
5593 5615
5594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 5616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
5595 msgid "Password Changed" 5617 msgid "Password Changed"
5596 msgstr "Senha alterada" 5618 msgstr "Senha alterada"
5597 5619
5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 5620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977
5599 msgid "Your password has been changed." 5621 msgid "Your password has been changed."
5600 msgstr "Sua senha foi alterada." 5622 msgstr "Sua senha foi alterada."
5601 5623
5602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5603 msgid "Error changing password" 5625 msgid "Error changing password"
5604 msgstr "Erro ao mudar a senha" 5626 msgstr "Erro ao mudar a senha"
5605 5627
5606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 5628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038
5607 msgid "Password (again)" 5629 msgid "Password (again)"
5608 msgstr "Senha (novamente)" 5630 msgstr "Senha (novamente)"
5609 5631
5610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 5632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044
5611 msgid "Change Jabber Password" 5633 msgid "Change Jabber Password"
5612 msgstr "Alterar senha do Jabber" 5634 msgstr "Alterar senha do Jabber"
5613 5635
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 5636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
5615 msgid "Please enter your new password" 5637 msgid "Please enter your new password"
5616 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 5638 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
5617 5639
5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 5640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1563
5619 msgid "Set User Info" 5641 msgid "Set User Info"
5620 msgstr "Definir informações de usuário" 5642 msgstr "Definir informações de usuário"
5621 5643
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 5644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136
5623 msgid "Bad Request" 5645 msgid "Bad Request"
5624 msgstr "Requisiçao inválida" 5646 msgstr "Requisição inválida"
5625 5647
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
5627 msgid "Conflict" 5649 msgid "Conflict"
5628 msgstr "Conflito" 5650 msgstr "Conflito"
5629 5651
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
5631 msgid "Feature Not Implemented" 5653 msgid "Feature Not Implemented"
5632 msgstr "Recurso nao implementado" 5654 msgstr "Recurso nao implementado"
5633 5655
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5635 msgid "Forbidden" 5657 msgid "Forbidden"
5636 msgstr "Proibido" 5658 msgstr "Proibido"
5637 5659
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 5660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
5639 msgid "Gone" 5661 msgid "Gone"
5640 msgstr "Saiu" 5662 msgstr "Saiu"
5641 5663
5642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5643 msgid "Internal Server Error" 5665 msgid "Internal Server Error"
5644 msgstr "Erro interno do servidor" 5666 msgstr "Erro interno do servidor"
5645 5667
5646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
5647 msgid "Item Not Found" 5669 msgid "Item Not Found"
5648 msgstr "Item nao encontrado" 5670 msgstr "Item nao encontrado"
5649 5671
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5651 msgid "Malformed Jabber ID" 5673 msgid "Malformed Jabber ID"
5652 msgstr "ID do Jabber em formato inválido" 5674 msgstr "ID do Jabber em formato inválido"
5653 5675
5654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
5655 msgid "Not Acceptable" 5677 msgid "Not Acceptable"
5656 msgstr "Não aceitável" 5678 msgstr "Não aceitável"
5657 5679
5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 5680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
5659 msgid "Not Allowed" 5681 msgid "Not Allowed"
5660 msgstr "Não permitido" 5682 msgstr "Não permitido"
5661 5683
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5663 msgid "Payment Required" 5685 msgid "Payment Required"
5664 msgstr "Pagamento requerido" 5686 msgstr "Pagamento requerido"
5665 5687
5666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 5688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
5667 msgid "Recipient Unavailable" 5689 msgid "Recipient Unavailable"
5668 msgstr "Destinatário indisponível" 5690 msgstr "Destinatário indisponível"
5669 5691
5670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
5671 msgid "Registration Required" 5693 msgid "Registration Required"
5672 msgstr "Registro requerido" 5694 msgstr "Registro requerido"
5673 5695
5674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
5675 msgid "Remote Server Not Found" 5697 msgid "Remote Server Not Found"
5676 msgstr "Servidor remoto nao encontrado" 5698 msgstr "Servidor remoto nao encontrado"
5677 5699
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 5700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
5679 msgid "Remote Server Timeout" 5701 msgid "Remote Server Timeout"
5680 msgstr "Tempo limite escotado ao conectar ao servidor remoto" 5702 msgstr "Tempo limite escotado ao conectar ao servidor remoto"
5681 5703
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 5704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
5683 msgid "Server Overloaded" 5705 msgid "Server Overloaded"
5684 msgstr "Servidor sobrecarregado" 5706 msgstr "Servidor sobrecarregado"
5685 5707
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 5708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
5687 msgid "Service Unavailable" 5709 msgid "Service Unavailable"
5688 msgstr "Serviço indisponível" 5710 msgstr "Serviço indisponível"
5689 5711
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
5691 msgid "Subscription Required" 5713 msgid "Subscription Required"
5692 msgstr "Assinatura requerida" 5714 msgstr "Assinatura requerida"
5693 5715
5694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
5695 msgid "Unexpected Request" 5717 msgid "Unexpected Request"
5696 msgstr "Requisiçao inesperada" 5718 msgstr "Requisição inesperada"
5697 5719
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
5699 msgid "Authorization Aborted" 5721 msgid "Authorization Aborted"
5700 msgstr "Autorização abortada" 5722 msgstr "Autorização abortada"
5701 5723
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5703 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5725 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5704 msgstr "Codificaçao da autorização incorreta" 5726 msgstr "Codificação da autorização incorreta"
5705 5727
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 5728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5707 msgid "Invalid authzid" 5729 msgid "Invalid authzid"
5708 msgstr "Authzid inválido" 5730 msgstr "Authzid inválido"
5709 5731
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 5732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
5711 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5733 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5712 msgstr "Mecanismo de autorizaçao inválido" 5734 msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
5713 5735
5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
5715 msgid "Authorization mechanism too weak" 5737 msgid "Authorization mechanism too weak"
5716 msgstr "Mecanismo de autenticaçao fraco demais" 5738 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
5717 5739
5718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5719 msgid "Temporary Authentication Failure" 5741 msgid "Temporary Authentication Failure"
5720 msgstr "Falha temporária na autenticação" 5742 msgstr "Falha temporária na autenticação"
5721 5743
5722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 5744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5723 msgid "Authentication Failure" 5745 msgid "Authentication Failure"
5724 msgstr "Falha na autenticação" 5746 msgstr "Falha na autenticação"
5725 5747
5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
5727 msgid "Bad Format" 5749 msgid "Bad Format"
5728 msgstr "Formato inválido" 5750 msgstr "Formato inválido"
5729 5751
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 5752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5731 msgid "Bad Namespace Prefix" 5753 msgid "Bad Namespace Prefix"
5732 msgstr "Prefixo de namespace inválido" 5754 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
5733 5755
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 5756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5735 msgid "Resource Conflict" 5757 msgid "Resource Conflict"
5736 msgstr "Conflito de recursos" 5758 msgstr "Conflito de recursos"
5737 5759
5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 5760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225
5739 msgid "Connection Timeout" 5761 msgid "Connection Timeout"
5740 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 5762 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
5741 5763
5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
5743 msgid "Host Gone" 5765 msgid "Host Gone"
5744 msgstr "Host fora do ar" 5766 msgstr "Host fora do ar"
5745 5767
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5747 msgid "Host Unknown" 5769 msgid "Host Unknown"
5748 msgstr "Host desconhecido" 5770 msgstr "Host desconhecido"
5749 5771
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
5751 msgid "Improper Addressing" 5773 msgid "Improper Addressing"
5752 msgstr "Endereçamento impróprio" 5774 msgstr "Endereçamento impróprio"
5753 5775
5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5755 msgid "Invalid ID" 5777 msgid "Invalid ID"
5756 msgstr "ID inválido" 5778 msgstr "ID inválido"
5757 5779
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 5780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
5759 msgid "Invalid Namespace" 5781 msgid "Invalid Namespace"
5760 msgstr "Namespace inválido" 5782 msgstr "Namespace inválido"
5761 5783
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
5763 msgid "Invalid XML" 5785 msgid "Invalid XML"
5764 msgstr "XML inválido" 5786 msgstr "XML inválido"
5765 5787
5766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
5767 msgid "Non-matching Hosts" 5789 msgid "Non-matching Hosts"
5768 msgstr "Hosts não compatíveis" 5790 msgstr "Hosts não compatíveis"
5769 5791
5770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
5771 msgid "Policy Violation" 5793 msgid "Policy Violation"
5772 msgstr "Violação de normas" 5794 msgstr "Violação de normas"
5773 5795
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
5775 msgid "Remote Connection Failed" 5797 msgid "Remote Connection Failed"
5776 msgstr "Falha na conexão remota" 5798 msgstr "Falha na conexão remota"
5777 5799
5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5779 msgid "Resource Constraint" 5801 msgid "Resource Constraint"
5780 msgstr "Limitação de recursos" 5802 msgstr "Limitação de recursos"
5781 5803
5782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
5783 msgid "Restricted XML" 5805 msgid "Restricted XML"
5784 msgstr "XML restrito" 5806 msgstr "XML restrito"
5785 5807
5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 5808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
5787 msgid "See Other Host" 5809 msgid "See Other Host"
5788 msgstr "Ver outro host" 5810 msgstr "Ver outro host"
5789 5811
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
5791 msgid "System Shutdown" 5813 msgid "System Shutdown"
5792 msgstr "Desligamento do sistema" 5814 msgstr "Desligamento do sistema"
5793 5815
5794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 5816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
5795 msgid "Undefined Condition" 5817 msgid "Undefined Condition"
5796 msgstr "Condição indefinida" 5818 msgstr "Condição indefinida"
5797 5819
5798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 5820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
5799 msgid "Unsupported Encoding" 5821 msgid "Unsupported Encoding"
5800 msgstr "Codificação nao suportada" 5822 msgstr "Codificação nao suportada"
5801 5823
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
5803 msgid "Unsupported Stanza Type" 5825 msgid "Unsupported Stanza Type"
5804 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado" 5826 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
5805 5827
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
5807 msgid "Unsupported Version" 5829 msgid "Unsupported Version"
5808 msgstr "Versão não suportada" 5830 msgstr "Versão não suportada"
5809 5831
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 5832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
5811 msgid "XML Not Well Formed" 5833 msgid "XML Not Well Formed"
5812 msgstr "XML mal-formado" 5834 msgstr "XML mal-formado"
5813 5835
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
5815 msgid "Stream Error" 5837 msgid "Stream Error"
5816 msgstr "Erro no fluxo XML" 5838 msgstr "Erro no fluxo XML"
5817 5839
5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
5819 msgid "Hide Operating System" 5841 msgid "Hide Operating System"
5820 msgstr "Esconder sistema operacional" 5842 msgstr "Esconder sistema operacional"
5821 5843
5822 #. *< api_version 5844 #. *< api_version
5823 #. *< type 5845 #. *< type
5828 #. *< id 5850 #. *< id
5829 #. *< name 5851 #. *< name
5830 #. *< version 5852 #. *< version
5831 #. * summary 5853 #. * summary
5832 #. * description 5854 #. * description
5833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362
5834 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5856 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5835 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 5857 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
5836 5858
5837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
5838 msgid "Use TLS if available" 5860 msgid "Use TLS if available"
5839 msgstr "USar TLS se disponível" 5861 msgstr "USar TLS se disponível"
5840 5862
5841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393
5842 msgid "Force old SSL" 5864 msgid "Force old SSL"
5843 msgstr "Forçar SSL antigo" 5865 msgstr "Forçar SSL antigo"
5844 5866
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
5846 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 5868 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5847 msgstr "Permitir autenticaçao em texto puro sobre fluxos nao-encriptados" 5869 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos nao-encriptados"
5848 5870
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 5871 #. Account options
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051
5850 msgid "Connect server" 5873 msgid "Connect server"
5851 msgstr "Conectar ao servidor" 5874 msgstr "Conectar ao servidor"
5852 5875
5853 #: src/protocols/jabber/message.c:111 5876 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5854 #, c-format 5877 #, c-format
5900 msgid "" 5923 msgid ""
5901 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5924 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5902 "default settings?" 5925 "default settings?"
5903 msgstr "" 5926 msgstr ""
5904 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 5927 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
5905 "configuraçoes padrao?" 5928 "configurações padrao?"
5906 5929
5907 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 5930 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
5908 msgid "Configure Room" 5931 msgid "Configure Room"
5909 msgstr "Configurar sala" 5932 msgstr "Configurar sala"
5910 5933
5920 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 5943 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
5921 #, c-format 5944 #, c-format
5922 msgid "Error joining chat %s" 5945 msgid "Error joining chat %s"
5923 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 5946 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
5924 5947
5925 #: src/protocols/jabber/si.c:579 5948 #: src/protocols/jabber/si.c:582
5926 #, c-format 5949 #, c-format
5927 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 5950 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5928 msgstr "" 5951 msgstr ""
5929 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário nao suporta transferência " 5952 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário nao suporta transferência "
5930 "de arquivos." 5953 "de arquivos."
5931 5954
5932 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 5955 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
5933 msgid "File Send Failed" 5956 msgid "File Send Failed"
5934 msgstr "Falha no envio de arquivo" 5957 msgstr "Falha no envio de arquivo"
5935 5958
5936 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 5959 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42
5937 msgid "Unable to request USR\n" 5960 msgid "Unable to request USR\n"
5938 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 5961 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
5939 5962
5940 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 5963 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219
5941 msgid "Unable to login using MD5" 5964 msgid "Unable to login using MD5"
5942 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" 5965 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
5943 5966
5944 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 5967 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68
5945 msgid "Unable to send USR" 5968 msgid "Unable to send USR"
5946 msgstr "Impossível enviar USR" 5969 msgstr "Impossível enviar USR"
5947 5970
5948 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 5971 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230
5949 msgid "Requesting to send password" 5972 msgid "Requesting to send password"
5950 msgstr "Requisitando o envio da senha" 5973 msgstr "Requisitando o envio da senha"
5951 5974
5952 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5975 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5953 msgid "Protocol version not supported" 5976 msgid "Protocol version not supported"
5954 msgstr "Versão do protocolo não suportada" 5977 msgstr "Versão do protocolo não suportada"
5955 5978
5956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 5979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117
5957 msgid "Unable to request CVR\n" 5980 msgid "Unable to request CVR\n"
5958 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" 5981 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
5959 5982
5960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 5983 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
5961 msgid "Unable to request INF\n" 5984 msgid "Unable to request INF\n"
5962 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 5985 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
5963 5986
5964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 5987 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
5965 msgid "Got invalid XFR" 5988 msgid "Got invalid XFR"
5971 5994
5972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 5995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5973 msgid "Unable to parse message." 5996 msgid "Unable to parse message."
5974 msgstr "Impossível processar mensagem." 5997 msgstr "Impossível processar mensagem."
5975 5998
5976 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 5999 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232
5977 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
5978 msgid "Unable to write to server" 6000 msgid "Unable to write to server"
5979 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 6001 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
5980 6002
5981 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 6003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
5982 msgid "Syncing with server" 6004 msgid "Syncing with server"
5983 msgstr "Sincronizando com o servidor" 6005 msgstr "Sincronizando com o servidor"
5984 6006
5985 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 6007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
5986 msgid "Error reading from server" 6008 msgid "Error reading from server"
6028 6050
6029 #: src/protocols/msn/error.c:65 6051 #: src/protocols/msn/error.c:65
6030 msgid "Not on list" 6052 msgid "Not on list"
6031 msgstr "Não está na lista" 6053 msgstr "Não está na lista"
6032 6054
6033 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 6055 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528
6034 msgid "User is offline" 6056 msgid "User is offline"
6035 msgstr "Usuário está desconectado" 6057 msgstr "Usuário está desconectado"
6036 6058
6037 #: src/protocols/msn/error.c:71 6059 #: src/protocols/msn/error.c:71
6038 msgid "Already in the mode" 6060 msgid "Already in the mode"
6080 6102
6081 #: src/protocols/msn/error.c:107 6103 #: src/protocols/msn/error.c:107
6082 msgid "Too many hits to a FND" 6104 msgid "Too many hits to a FND"
6083 msgstr "Acessos demais a um FND" 6105 msgstr "Acessos demais a um FND"
6084 6106
6085 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 6107 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190
6086 msgid "Not logged in" 6108 msgid "Not logged in"
6087 msgstr "Desconectado" 6109 msgstr "Desconectado"
6088 6110
6089 #: src/protocols/msn/error.c:114 6111 #: src/protocols/msn/error.c:114
6090 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6112 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6123 msgid "Peer Notification server down" 6145 msgid "Peer Notification server down"
6124 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" 6146 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar"
6125 6147
6126 #: src/protocols/msn/error.c:142 6148 #: src/protocols/msn/error.c:142
6127 msgid "Database connect error" 6149 msgid "Database connect error"
6128 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" 6150 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
6129 6151
6130 #: src/protocols/msn/error.c:146 6152 #: src/protocols/msn/error.c:146
6131 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6153 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6132 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 6154 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
6133 6155
6137 6159
6138 #: src/protocols/msn/error.c:157 6160 #: src/protocols/msn/error.c:157
6139 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6161 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6140 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 6162 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
6141 6163
6142 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 6164 #: src/protocols/msn/error.c:160
6143 msgid "Unable to write" 6165 msgid "Unable to write"
6144 msgstr "Impossível enviar" 6166 msgstr "Impossível enviar"
6145 6167
6146 #: src/protocols/msn/error.c:163 6168 #: src/protocols/msn/error.c:163
6147 msgid "Session overload" 6169 msgid "Session overload"
6173 6195
6174 #: src/protocols/msn/error.c:192 6196 #: src/protocols/msn/error.c:192
6175 msgid "Server too busy" 6197 msgid "Server too busy"
6176 msgstr "Servidor ocupado demais" 6198 msgstr "Servidor ocupado demais"
6177 6199
6178 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 6200 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
6179 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6201 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:660
6180 msgid "Authentication failed" 6202 msgid "Authentication failed"
6181 msgstr "Autenticação mal sucedida" 6203 msgstr "Autenticação mal sucedida"
6182 6204
6183 #: src/protocols/msn/error.c:199 6205 #: src/protocols/msn/error.c:199
6184 msgid "Not allowed when offline" 6206 msgid "Not allowed when offline"
6208 #: src/protocols/msn/error.c:234 6230 #: src/protocols/msn/error.c:234
6209 #, c-format 6231 #, c-format
6210 msgid "MSN Error: %s\n" 6232 msgid "MSN Error: %s\n"
6211 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6233 msgstr "Erro MSN: %s\n"
6212 6234
6213 #: src/protocols/msn/msn.c:72 6235 #: src/protocols/msn/msn.c:80
6214 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6236 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6215 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 6237 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
6216 6238
6217 #: src/protocols/msn/msn.c:191 6239 #: src/protocols/msn/msn.c:189
6218 msgid "Set your friendly name." 6240 msgid "Set your friendly name."
6219 msgstr "Defina seu apelido." 6241 msgstr "Defina seu apelido."
6220 6242
6221 #: src/protocols/msn/msn.c:192 6243 #: src/protocols/msn/msn.c:190
6222 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6244 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6223 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 6245 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
6224 6246
6225 #: src/protocols/msn/msn.c:204 6247 #: src/protocols/msn/msn.c:203
6226 msgid "Set your home phone number." 6248 msgid "Set your home phone number."
6227 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 6249 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
6228 6250
6229 #: src/protocols/msn/msn.c:215 6251 #: src/protocols/msn/msn.c:215
6230 msgid "Set your work phone number." 6252 msgid "Set your work phone number."
6231 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6253 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
6232 6254
6233 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6255 #: src/protocols/msn/msn.c:227
6234 msgid "Set your mobile phone number." 6256 msgid "Set your mobile phone number."
6235 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 6257 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
6236 6258
6237 #: src/protocols/msn/msn.c:235 6259 #: src/protocols/msn/msn.c:237
6238 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6260 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6239 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6261 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
6240 6262
6241 #: src/protocols/msn/msn.c:236 6263 #: src/protocols/msn/msn.c:238
6242 msgid "" 6264 msgid ""
6243 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6265 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6244 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6266 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6245 msgstr "" 6267 msgstr ""
6246 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 6268 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
6247 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 6269 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
6248 6270
6249 #: src/protocols/msn/msn.c:240 6271 #: src/protocols/msn/msn.c:242
6250 msgid "Allow" 6272 msgid "Allow"
6251 msgstr "Permitir" 6273 msgstr "Permitir"
6252 6274
6253 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6275 #: src/protocols/msn/msn.c:243
6254 msgid "Disallow" 6276 msgid "Disallow"
6255 msgstr "Não permitir" 6277 msgstr "Não permitir"
6256 6278
6257 #: src/protocols/msn/msn.c:258 6279 #: src/protocols/msn/msn.c:268
6258 msgid "Send a mobile message." 6280 msgid "Send a mobile message."
6259 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6281 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
6260 6282
6261 #: src/protocols/msn/msn.c:260 6283 #: src/protocols/msn/msn.c:270
6262 msgid "Page" 6284 msgid "Page"
6263 msgstr "Enviar" 6285 msgstr "Enviar"
6264 6286
6265 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 6287 #: src/protocols/msn/msn.c:379 src/protocols/msn/msn.c:678
6266 #: src/protocols/msn/state.c:32 6288 #: src/protocols/msn/state.c:32
6267 msgid "Away From Computer" 6289 msgid "Away From Computer"
6268 msgstr "Ausente" 6290 msgstr "Ausente"
6269 6291
6270 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 6292 #: src/protocols/msn/msn.c:380 src/protocols/msn/msn.c:680
6271 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 6293 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
6272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 6294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
6273 msgid "Be Right Back" 6295 msgid "Be Right Back"
6274 msgstr "Volto já" 6296 msgstr "Volto já"
6275 6297
6276 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 6298 #: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/msn.c:682
6277 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 6299 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726
6278 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 6300 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895
6279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:47
6280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 6302 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353
6303 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
6281 msgid "Busy" 6304 msgid "Busy"
6282 msgstr "Ocupado" 6305 msgstr "Ocupado"
6283 6306
6284 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 6307 #: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:684
6285 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 6308 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361
6286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 6309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
6287 msgid "On The Phone" 6310 msgid "On The Phone"
6288 msgstr "Ao telefone" 6311 msgstr "Ao telefone"
6289 6312
6290 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 6313 #: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:686
6291 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 6314 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365
6292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 6315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
6293 msgid "Out To Lunch" 6316 msgid "Out To Lunch"
6294 msgstr "Em horário de almoço" 6317 msgstr "Em horário de almoço"
6295 6318
6296 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 6319 #: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:688
6297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 6320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179
6298 msgid "Hidden" 6321 msgid "Hidden"
6299 msgstr "Invisível" 6322 msgstr "Invisível"
6300 6323
6301 #: src/protocols/msn/msn.c:378 6324 #: src/protocols/msn/msn.c:395
6302 msgid "Set Friendly Name" 6325 msgid "Set Friendly Name"
6303 msgstr "Definir apelido" 6326 msgstr "Definir apelido"
6304 6327
6305 #: src/protocols/msn/msn.c:386 6328 #: src/protocols/msn/msn.c:400
6306 msgid "Set Home Phone Number" 6329 msgid "Set Home Phone Number"
6307 msgstr "Definir número de telefone de casa" 6330 msgstr "Definir número de telefone de casa"
6308 6331
6309 #: src/protocols/msn/msn.c:392 6332 #: src/protocols/msn/msn.c:404
6310 msgid "Set Work Phone Number" 6333 msgid "Set Work Phone Number"
6311 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 6334 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
6312 6335
6313 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6336 #: src/protocols/msn/msn.c:408
6314 msgid "Set Mobile Phone Number" 6337 msgid "Set Mobile Phone Number"
6315 msgstr "Definir número de telefone móvel" 6338 msgstr "Definir número de telefone móvel"
6316 6339
6317 #: src/protocols/msn/msn.c:407 6340 #: src/protocols/msn/msn.c:414
6318 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6341 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6319 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" 6342 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis"
6320 6343
6321 #: src/protocols/msn/msn.c:414 6344 #: src/protocols/msn/msn.c:419
6322 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6345 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6323 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 6346 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
6324 6347
6325 #: src/protocols/msn/msn.c:440 6348 #: src/protocols/msn/msn.c:439
6326 msgid "Send to Mobile" 6349 msgid "Send to Mobile"
6327 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 6350 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
6328 6351
6329 #: src/protocols/msn/msn.c:449 6352 #: src/protocols/msn/msn.c:447
6330 msgid "Initiate Chat" 6353 msgid "Initiate Chat"
6331 msgstr "Iniciar bate-papo" 6354 msgstr "Iniciar bate-papo"
6332 6355
6333 #: src/protocols/msn/msn.c:473 6356 #: src/protocols/msn/msn.c:482
6334 msgid "" 6357 msgid ""
6335 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6358 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6336 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6359 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6337 msgstr "" 6360 msgstr ""
6338 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 6361 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
6339 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informaçoes." 6362 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6340 6363
6341 #: src/protocols/msn/msn.c:785 6364 #: src/protocols/msn/msn.c:805
6342 #, c-format 6365 #, c-format
6343 msgid "" 6366 msgid ""
6344 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6367 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6345 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6368 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
6346 msgstr "" 6369 msgstr ""
6347 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " 6370 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". "
6348 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 6371 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
6349 "lista de usuários permitidos." 6372 "lista de usuários permitidos."
6350 6373
6351 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 6374 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:846
6352 msgid "Invalid MSN screen name" 6375 msgid "Invalid MSN screen name"
6353 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" 6376 msgstr "Nome de usuário MSN inválido"
6354 6377
6355 #: src/protocols/msn/msn.c:825 6378 #: src/protocols/msn/msn.c:842
6356 #, c-format 6379 #, c-format
6357 msgid "" 6380 msgid ""
6358 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6381 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6359 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6382 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
6360 msgstr "" 6383 msgstr ""
6361 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " 6384 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez "
6362 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " 6385 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de "
6363 "usuários bloqueados." 6386 "usuários bloqueados."
6364 6387
6365 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 6388 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
6366 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6389 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6367 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 6390 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
6368 6391
6369 #. Age 6392 #. Age
6370 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 6393 #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/oscar/oscar.c:4865
6371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 6395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
6373 msgid "Age" 6396 msgid "Age"
6374 msgstr "Idade" 6397 msgstr "Idade"
6375 6398
6376 #. Gender 6399 #. Gender
6377 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 6400 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/oscar/oscar.c:4851
6378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 6402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3152
6380 msgid "Gender" 6403 msgid "Gender"
6381 msgstr "Sexo" 6404 msgstr "Sexo"
6382 6405
6383 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6406 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
6384 msgid "Marital Status" 6407 msgid "Marital Status"
6385 msgstr "Estado civil" 6408 msgstr "Estado civil"
6386 6409
6387 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 6410 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
6388 msgid "Location" 6411 msgid "Location"
6389 msgstr "Localização" 6412 msgstr "Localização"
6390 6413
6391 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 6414 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3156
6392 msgid "Occupation" 6415 msgid "Occupation"
6393 msgstr "Ocupação" 6416 msgstr "Ocupação"
6394 6417
6395 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 6418 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 src/protocols/msn/msn.c:1431
6396 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 6419 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1445
6397 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 6420 #: src/protocols/msn/msn.c:1452
6398 msgid "A Little About Me" 6421 msgid "A Little About Me"
6399 msgstr "Um pouco sobre mim" 6422 msgstr "Um pouco sobre mim"
6400 6423
6401 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 6424 #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1474
6402 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 6425 #: src/protocols/msn/msn.c:1481
6403 msgid "Favorite Things" 6426 msgid "Favorite Things"
6404 msgstr "Coisas favoritas" 6427 msgstr "Coisas favoritas"
6405 6428
6406 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 6429 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/msn/msn.c:1496
6407 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 6430 #: src/protocols/msn/msn.c:1503
6408 msgid "Hobbies and Interests" 6431 msgid "Hobbies and Interests"
6409 msgstr "Hobbies e interesses" 6432 msgstr "Hobbies e interesses"
6410 6433
6411 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 6434 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1518
6412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 6435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191
6413 msgid "Favorite Quote" 6436 msgid "Favorite Quote"
6414 msgstr "Citação favorita" 6437 msgstr "Citação favorita"
6415 6438
6416 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 6439 #: src/protocols/msn/msn.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
6417 msgid "Last Updated" 6440 msgid "Last Updated"
6418 msgstr "Última atualização" 6441 msgstr "Última atualização"
6419 6442
6420 #. Homepage 6443 #. Homepage
6421 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6444 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/silc/ops.c:810
6422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 6445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
6423 msgid "Homepage" 6446 msgid "Homepage"
6424 msgstr "Página da web" 6447 msgstr "Página da web"
6425 6448
6426 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 6449 #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
6427 #, c-format 6450 #, c-format
6428 msgid "User information for %s unavailable" 6451 msgid "User information for %s unavailable"
6429 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" 6452 msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
6430 6453
6431 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6432 msgid "The user's profile is empty." 6455 msgid "The user's profile is empty."
6433 msgstr "O perfil do usuário está vazio" 6456 msgstr "O perfil do usuário está vazio"
6434 6457
6435 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 6458 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
6436 msgid "Display conversation closed notices" 6459 msgid "Display conversation closed notices"
6437 msgstr "Mostrar notificaçoes de 'conversa fechada'" 6460 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'"
6438 6461
6439 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 6462 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
6440 msgid "Display timeout notices" 6463 msgid "Display timeout notices"
6441 msgstr "Mostrar notificaçoes de 'tempo limite esgotado'" 6464 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'"
6442 6465
6443 #. *< api_version 6466 #. *< api_version
6444 #. *< type 6467 #. *< type
6445 #. *< ui_requirement 6468 #. *< ui_requirement
6446 #. *< flags 6469 #. *< flags
6449 #. *< id 6472 #. *< id
6450 #. *< name 6473 #. *< name
6451 #. *< version 6474 #. *< version
6452 #. * summary 6475 #. * summary
6453 #. * description 6476 #. * description
6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 6477 #: src/protocols/msn/msn.c:1704 src/protocols/msn/msn.c:1706
6455 msgid "MSN Protocol Plugin" 6478 msgid "MSN Protocol Plugin"
6456 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 6479 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
6457 6480
6458 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 6481 #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
6459 msgid "Login server" 6482 msgid "Login server"
6460 msgstr "Servidor de login" 6483 msgstr "Servidor de login"
6461 6484
6462 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 6485 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6463 msgid "Use HTTP Method" 6486 msgid "Use HTTP Method"
6464 msgstr "Usar método HTTP" 6487 msgstr "Usar método HTTP"
6465 6488
6466 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 6489 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6467 msgid "Unable to connect to server" 6490 msgid "Unable to connect to server"
6478 6501
6479 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 6502 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6480 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6503 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6481 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." 6504 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN."
6482 6505
6483 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6506 #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6484 msgid "Retrieving buddy list" 6507 msgid "Retrieving buddy list"
6485 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6508 msgstr "Recuperando lista de amigos"
6486 6509
6487 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 6510 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
6489 msgid "Password sent" 6512 msgid "Password sent"
6490 msgstr "Senha enviada" 6513 msgstr "Senha enviada"
6491 6514
6492 #: src/protocols/msn/notification.c:361 6515 #: src/protocols/msn/notification.c:355
6493 msgid "Unable to send password"
6494 msgstr "Impossível enviar senha"
6495
6496 #: src/protocols/msn/notification.c:397
6497 msgid "Protocol not supported" 6516 msgid "Protocol not supported"
6498 msgstr "Protocolo não suportado" 6517 msgstr "Protocolo não suportado"
6499 6518
6500 #: src/protocols/msn/notification.c:440 6519 #: src/protocols/msn/notification.c:386
6501 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6520 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6502 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." 6521 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
6503 6522
6504 #: src/protocols/msn/notification.c:445 6523 #: src/protocols/msn/notification.c:392
6505 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6524 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6506 msgstr "" 6525 msgstr ""
6507 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 6526 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
6508 6527
6509 #: src/protocols/msn/notification.c:584 6528 #: src/protocols/msn/notification.c:527
6510 #, c-format 6529 #, c-format
6511 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6530 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6512 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." 6531 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
6513 6532
6514 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 6533 #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
6515 #, c-format 6534 #, c-format
6516 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6535 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6517 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." 6536 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)."
6518 6537
6519 #: src/protocols/msn/notification.c:1362 6538 #: src/protocols/msn/notification.c:1351
6520 #, c-format 6539 #, c-format
6521 msgid "" 6540 msgid ""
6522 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 6541 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6523 "again." 6542 "again."
6524 msgstr "" 6543 msgstr ""
6525 "Sua lista de amigos do MSN para %s está temporariamente indisponível. Por " 6544 "Sua lista de amigos do MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
6526 "favor, espere um pouco e tente novamente." 6545 "favor, espere um pouco e tente novamente."
6527 6546
6528 #: src/protocols/msn/notification.c:1607 6547 #: src/protocols/msn/notification.c:1612
6529 msgid "Unable to transfer to notification server" 6548 msgid "Unable to transfer to notification server"
6530 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 6549 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
6531 6550
6532 #: src/protocols/msn/notification.c:1776 6551 #: src/protocols/msn/notification.c:1799
6533 #, c-format 6552 #, c-format
6534 msgid "" 6553 msgid ""
6535 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6554 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6536 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6555 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6537 "in progress.\n" 6556 "in progress.\n"
6556 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 6575 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
6557 "conversas em curso.\n" 6576 "conversas em curso.\n"
6558 "\n" 6577 "\n"
6559 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 6578 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
6560 6579
6561 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 6580 #: src/protocols/msn/servconn.c:210
6562 msgid "IO Error." 6581 #, c-format
6563 msgstr "Erro de E/S." 6582 msgid "Unable to connect to %s server"
6564 6583 msgstr "Impossível conectar ao servidor %s"
6565 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 6584
6585 #: src/protocols/msn/servconn.c:214
6586 #, c-format
6587 msgid "Error writing to %s server"
6588 msgstr "Erro ao ler do servidor %s"
6589
6590 #: src/protocols/msn/servconn.c:218
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
6594 " %s"
6595 msgstr ""
6596 "Erro ao ler do servidor %s. O último comando foi:\n"
6597 " %s"
6598
6599 #: src/protocols/msn/servconn.c:222
6600 #, c-format
6601 msgid "Unknown error from %s server"
6602 msgstr "Erro desconhecido vindo do servidor %s"
6603
6604 #: src/protocols/msn/servconn.c:315
6566 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6605 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6567 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro." 6606 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro."
6568 6607
6569 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 6608 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
6570 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6609 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6571 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 6610 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
6572 6611
6573 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 6612 #: src/protocols/msn/switchboard.c:130
6574 #, c-format 6613 #, c-format
6575 msgid "%s has closed the conversation window." 6614 msgid "%s has closed the conversation window."
6576 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 6615 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
6577 6616
6578 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 6617 #: src/protocols/msn/switchboard.c:264
6579 msgid "An MSN message may not have been received." 6618 msgid "An MSN message may not have been received."
6580 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 6619 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
6581 6620
6582 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6621 #: src/protocols/napster/napster.c:229
6583 msgid "Unable to read header from server" 6622 msgid "Unable to read header from server"
6584 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 6623 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
6585 6624
6586 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6625 #: src/protocols/napster/napster.c:243
6587 #, c-format 6626 #, c-format
6588 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6627 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6589 msgstr "" 6628 msgstr ""
6590 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 6629 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
6591 6630
6592 #: src/protocols/napster/napster.c:307 6631 #: src/protocols/napster/napster.c:306
6593 #, c-format 6632 #, c-format
6594 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6633 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6595 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" 6634 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB"
6596 6635
6597 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6636 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6598 #: src/protocols/napster/napster.c:318 6637 #: src/protocols/napster/napster.c:317
6599 #, c-format 6638 #, c-format
6600 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6639 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6601 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" 6640 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster"
6602 6641
6603 #: src/protocols/napster/napster.c:326 6642 #: src/protocols/napster/napster.c:325
6604 msgid "You were disconnected from the server." 6643 msgid "You were disconnected from the server."
6605 msgstr "Você foi desconectado do servidor." 6644 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
6606 6645
6607 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6646 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6608 #: src/protocols/napster/napster.c:384 6647 #: src/protocols/napster/napster.c:383
6609 #, c-format 6648 #, c-format
6610 msgid "%s requested your information" 6649 msgid "%s requested your information"
6611 msgstr "%s requisitou sua informação" 6650 msgstr "%s requisitou sua informação"
6612 6651
6613 #: src/protocols/napster/napster.c:422 6652 #: src/protocols/napster/napster.c:421
6614 msgid "" 6653 msgid ""
6615 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6654 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6616 "different location" 6655 "different location"
6617 msgstr "" 6656 msgstr ""
6618 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" 6657 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente"
6619 6658
6620 #. MSG_CLIENT_PING 6659 #. MSG_CLIENT_PING
6621 #: src/protocols/napster/napster.c:428 6660 #: src/protocols/napster/napster.c:427
6622 #, c-format 6661 #, c-format
6623 msgid "%s requested a PING" 6662 msgid "%s requested a PING"
6624 msgstr "%s requisitou um PING" 6663 msgstr "%s requisitou um PING"
6625 6664
6626 #: src/protocols/napster/napster.c:541 6665 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6627 msgid "Get Info" 6666 #: src/protocols/toc/toc.c:1289
6628 msgstr "Ver info"
6629
6630 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6631 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6632 msgid "_Group:" 6667 msgid "_Group:"
6633 msgstr "_Grupo:" 6668 msgstr "_Grupo:"
6634 6669
6635 #. *< api_version 6670 #. *< api_version
6636 #. *< type 6671 #. *< type
6641 #. *< id 6676 #. *< id
6642 #. *< name 6677 #. *< name
6643 #. *< version 6678 #. *< version
6644 #. * summary 6679 #. * summary
6645 #. * description 6680 #. * description
6646 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 6681 #: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622
6647 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6682 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6648 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 6683 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
6649 6684
6650 #: src/protocols/novell/novell.c:113 6685 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2027
6651 #, c-format 6686 msgid "Required parameters not passed in"
6652 msgid "Login failed (0x%X)." 6687 msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
6653 msgstr "A conexão falhou (0x%X)." 6688
6654 6689 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2030
6655 #: src/protocols/novell/novell.c:225 6690 msgid "Unable to write to network"
6656 #, c-format 6691 msgstr "Impossível escrever na rede"
6657 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." 6692
6658 msgstr "" 6693 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2033
6659 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (0x%" 6694 msgid "Unable to read from network"
6660 "X)." 6695 msgstr "Impossível ler da rede"
6661 6696
6662 #: src/protocols/novell/novell.c:371 6697 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2036
6663 #, c-format 6698 msgid "Error communicating with server"
6664 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." 6699 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
6665 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (0x%X)." 6700
6701 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2040
6702 msgid "Conference not found"
6703 msgstr "Conferência não encontrada"
6704
6705 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2043
6706 msgid "Conference does not exist"
6707 msgstr "Conferência inexistente"
6708
6709 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2047
6710 msgid "A folder with that name already exists"
6711 msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
6712
6713 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2050
6714 msgid "Not supported"
6715 msgstr "Não suportado"
6716
6717 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2054
6718 msgid "Password has expired"
6719 msgstr "A senha expirou"
6720
6721 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2057
6722 msgid "Invalid password"
6723 msgstr "Senha inválida"
6724
6725 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2060
6726 msgid "User not found"
6727 msgstr "Usuário não encontrado"
6728
6729 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2063
6730 msgid "Account has been disabled"
6731 msgstr "A conta foi desativada"
6732
6733 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066
6734 msgid "The server could not access the directory"
6735 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
6736
6737 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069
6738 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6739 msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
6740
6741 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2072
6742 msgid "The server is unavailable; try again later"
6743 msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
6744
6745 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2075
6746 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6747 msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
6748
6749 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2078
6750 msgid "Cannot add yourself"
6751 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
6752
6753 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2081
6754 msgid "Master archive is misconfigured"
6755 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
6756
6757 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085
6758 msgid "Invalid username or password"
6759 msgstr "Nome de usuário ou senha inválida"
6760
6761 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088
6762 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6763 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do username digitado"
6764
6765 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091
6766 msgid ""
6767 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
6768 "entered"
6769 msgstr ""
6770 "Sua conta foi desativada porque senhas inválidas demais foram digitadas."
6771
6772 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094
6773 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6774 msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
6775
6776 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2098
6777 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6778 msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
6779
6780 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2101
6781 msgid "You have entered an invalid username"
6782 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido"
6783
6784 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104
6785 msgid "An error occurred while updating the directory"
6786 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
6787
6788 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107
6789 msgid "Incompatible protocol version"
6790 msgstr "Versão do protocolo incompatível"
6791
6792 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110
6793 msgid "The user has blocked you"
6794 msgstr "O usuário bloqueou você"
6795
6796 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113
6797 msgid ""
6798 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6799 "time"
6800 msgstr ""
6801 "Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
6802 "mesmo tempo"
6803
6804 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2116
6805 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6806 msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
6807
6808 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2119
6809 #, c-format
6810 msgid "Unknown error: 0x%X"
6811 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
6812
6813 #: src/protocols/novell/novell.c:119
6814 #, c-format
6815 msgid "Login failed (%s)."
6816 msgstr "A conexão falhou (%s)."
6817
6818 #: src/protocols/novell/novell.c:232
6819 #, c-format
6820 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6821 msgstr ""
6822 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)."
6823
6824 #: src/protocols/novell/novell.c:378
6825 #, c-format
6826 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6827 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
6666 6828
6667 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6829 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6668 #: src/protocols/novell/novell.c:397 6830 #: src/protocols/novell/novell.c:404
6669 #, c-format 6831 #, c-format
6670 msgid "Unable to send message (0x%X)." 6832 msgid "Unable to send message (%s)."
6671 msgstr "Impossível enviar mensagem (0x%X)." 6833 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
6672 6834
6673 #: src/protocols/novell/novell.c:485 6835 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
6674 #, c-format 6836 #, c-format
6675 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." 6837 msgid "Unable to invite user (%s)."
6676 msgstr "" 6838 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
6677 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (0x%" 6839
6678 "X)." 6840 #: src/protocols/novell/novell.c:514
6679 6841 #, c-format
6680 #: src/protocols/novell/novell.c:489 6842 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6681 #, c-format 6843 msgstr ""
6682 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." 6844 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%"
6683 msgstr "" 6845 "s)."
6684 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (0x%X)." 6846
6685 6847 #: src/protocols/novell/novell.c:519
6686 #: src/protocols/novell/novell.c:536 6848 #, c-format
6849 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6850 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
6851
6852 #: src/protocols/novell/novell.c:566
6687 #, c-format 6853 #, c-format
6688 msgid "" 6854 msgid ""
6689 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6855 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6690 "creating folder (0x%X)." 6856 "creating folder (%s)."
6691 msgstr "" 6857 msgstr ""
6692 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao " 6858 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao "
6693 "criar a pasta (0x%X)." 6859 "criar a pasta (%s)."
6694 6860
6695 #: src/protocols/novell/novell.c:584 6861 #: src/protocols/novell/novell.c:614
6696 #, c-format 6862 #, c-format
6697 msgid "" 6863 msgid ""
6698 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6864 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6699 "list (0x%X)." 6865 "list (%s)."
6700 msgstr "" 6866 msgstr ""
6701 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista " 6867 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista "
6702 "do servidor (0x%X)." 6868 "do servidor (%s)."
6703 6869
6704 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 6870 #: src/protocols/novell/novell.c:686
6705 #, c-format 6871 #, c-format
6706 msgid "GroupWise Conference %d" 6872 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6707 msgstr "Conferência GroupWise %d" 6873 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
6708 6874
6709 #: src/protocols/novell/novell.c:659 6875 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
6710 #, c-format 6876 #, c-format
6711 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." 6877 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6712 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (0x%X)." 6878 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
6713 6879
6714 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 6880 #: src/protocols/novell/novell.c:779
6881 #, c-format
6882 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6883 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
6884
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:832
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6888 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
6889
6890 #: src/protocols/novell/novell.c:900
6891 #, c-format
6892 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6893 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
6894
6895 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6898 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
6899
6900 #: src/protocols/novell/novell.c:995
6901 #, c-format
6902 msgid "Unable to create conference (%s)."
6903 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
6904
6905 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615
6715 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6906 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6716 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." 6907 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
6717 6908
6718 #: src/protocols/novell/novell.c:982 6909 #: src/protocols/novell/novell.c:1428
6719 msgid "Userid" 6910 msgid "Userid"
6720 msgstr "ID do usuário" 6911 msgstr "ID do usuário"
6721 6912
6722 #. tag = _("DN"); 6913 #. tag = _("DN");
6723 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6914 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6724 #. if (value) { 6915 #. if (value) {
6725 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 6916 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6726 #. tag, value); 6917 #. tag, value);
6727 #. } 6918 #. }
6728 #. 6919 #.
6729 #: src/protocols/novell/novell.c:996 6920 #: src/protocols/novell/novell.c:1442
6730 msgid "Full name" 6921 msgid "Full name"
6731 msgstr "Nome completo" 6922 msgstr "Nome completo"
6732 6923
6733 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 6924 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
6734 msgid "User Properties" 6925 msgid "User Properties"
6735 msgstr "Propriedades do usuário" 6926 msgstr "Propriedades do usuário"
6736 6927
6737 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 6928 #: src/protocols/novell/novell.c:1566
6929 #, c-format
6930 msgid "GroupWise Conference %d"
6931 msgstr "Conferência GroupWise %d"
6932
6933 #: src/protocols/novell/novell.c:1591
6738 msgid "Unable to make SSL connection to server." 6934 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6739 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor." 6935 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor."
6740 6936
6741 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 6937 #: src/protocols/novell/novell.c:1621
6742 #, c-format 6938 #, c-format
6743 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" 6939 msgid "Error processing event or response (%s)."
6744 msgstr "Erro ao processar evento ou resposta. (0x%X)" 6940 msgstr "Erro ao processar evento ou resposta. (%s)"
6745 6941
6746 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 6942 #: src/protocols/novell/novell.c:1655
6747 msgid "Authenticating..." 6943 msgid "Authenticating..."
6748 msgstr "Autenticando..." 6944 msgstr "Autenticando..."
6749 6945
6750 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 6946 #: src/protocols/novell/novell.c:1670
6751 msgid "Waiting for response..." 6947 msgid "Waiting for response..."
6752 msgstr "Esperando resposta..." 6948 msgstr "Esperando resposta..."
6753 6949
6754 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 6950 #: src/protocols/novell/novell.c:1803
6951 #, c-format
6952 msgid "%s has been invited to this conversation."
6953 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
6954
6955 #: src/protocols/novell/novell.c:1830
6755 msgid "Invitation to Conversation" 6956 msgid "Invitation to Conversation"
6756 msgstr "Convite para convers" 6957 msgstr "Convite para conversa"
6757 6958
6758 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 6959 #: src/protocols/novell/novell.c:1831
6759 #, c-format 6960 #, c-format
6760 msgid "" 6961 msgid ""
6761 "Invitation from: %s\n" 6962 "Invitation from: %s\n"
6762 "\n" 6963 "\n"
6763 "Sent: %s" 6964 "Sent: %s"
6764 msgstr "" 6965 msgstr ""
6765 "Convite de: %s\n" 6966 "Convite de: %s\n"
6766 "\n" 6967 "\n"
6767 "Enviado: %s" 6968 "Enviado: %s"
6768 6969
6769 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 6970 #: src/protocols/novell/novell.c:1833
6770 msgid "Would you like to join the conversation?" 6971 msgid "Would you like to join the conversation?"
6771 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" 6972 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
6772 6973
6773 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 6974 #: src/protocols/novell/novell.c:1938
6774 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6975 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6775 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." 6976 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
6776 6977
6777 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 6978 #: src/protocols/novell/novell.c:1992
6778 #, c-format 6979 #, c-format
6779 msgid "" 6980 msgid ""
6780 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6981 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6781 msgstr "" 6982 msgstr ""
6782 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " 6983 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
6784 6985
6785 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6986 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6786 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6987 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6787 #. 6988 #.
6788 #. ...but for now just error out with a nice message. 6989 #. ...but for now just error out with a nice message.
6789 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 6990 #: src/protocols/novell/novell.c:2090
6790 msgid "" 6991 msgid ""
6791 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6992 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6792 "to connect to." 6993 "to connect to."
6793 msgstr "" 6994 msgstr ""
6794 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em " 6995 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em "
6795 "que você deseja conectar." 6996 "que você deseja conectar."
6796 6997
6797 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 6998 #: src/protocols/novell/novell.c:2112
6798 msgid "Error. SSL support is not installed." 6999 msgid "Error. SSL support is not installed."
6799 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." 7000 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
6800 7001
6801 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 7002 #: src/protocols/novell/novell.c:2421
6802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7003 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6803 msgstr "Esta conferência foi fechada. Nào é possível enviar mais mensagens." 7004 msgstr "Esta conferência foi fechada. Nào é possível enviar mais mensagens."
6804 7005
6805 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 7006 #: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582
6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373
6807 msgid "Offline" 7008 msgid "Offline"
6808 msgstr "Desconectado" 7009 msgstr "Desconectado"
6809 7010
6810 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 7011 #: src/protocols/novell/novell.c:2743
6811 #, fuzzy, c-format 7012 msgid "Message"
6812 msgid "" 7013 msgstr "Mensagem:"
6813 "<b>Status:</b> %s\n" 7014
6814 "<b>Message:</b> %s" 7015 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "<b>Status:</b> %s\n"
6818 "<b>Mensagem:</b> %s"
6819
6820 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "<b>Status:</b> %s"
6823 msgstr ""
6824 "\n"
6825 "<b>Status:</b> %s"
6826
6827 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
6828 msgid "Appear Offline" 7016 msgid "Appear Offline"
6829 msgstr "Parecer desconectado" 7017 msgstr "Parecer desconectado"
7018
7019 #: src/protocols/novell/novell.c:3291
7020 msgid "Initiate _Chat"
7021 msgstr "Iniciar _bate-papo"
6830 7022
6831 #. *< api_version 7023 #. *< api_version
6832 #. *< type 7024 #. *< type
6833 #. *< ui_requirement 7025 #. *< ui_requirement
6834 #. *< flags 7026 #. *< flags
6837 #. *< id 7029 #. *< id
6838 #. *< name 7030 #. *< name
6839 #. *< version 7031 #. *< version
6840 #. * summary 7032 #. * summary
6841 #. * description 7033 #. * description
6842 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 7034 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369
6843 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7035 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6844 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" 7036 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
6845 7037
6846 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 7038 #: src/protocols/novell/novell.c:3388
6847 msgid "Server address" 7039 msgid "Server address"
6848 msgstr "Endereço do servidor" 7040 msgstr "Endereço do servidor"
6849 7041
6850 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 7042 #: src/protocols/novell/novell.c:3392
6851 msgid "Server port" 7043 msgid "Server port"
6852 msgstr "Porta do servidor" 7044 msgstr "Porta do servidor"
6853 7045
6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6855 msgid "Invalid error" 7047 msgid "Invalid error"
6856 msgstr "Erro inválido" 7048 msgstr "Erro inválido"
6857 7049
6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6859 msgid "Invalid SNAC" 7051 msgid "Invalid SNAC"
6860 msgstr "SNAC inválido" 7052 msgstr "SNAC inválido"
6861 7053
6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6863 msgid "Rate to host" 7055 msgid "Rate to host"
6864 msgstr "Taxa para host" 7056 msgstr "Taxa para host"
6865 7057
6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6867 msgid "Rate to client" 7059 msgid "Rate to client"
6868 msgstr "Taxa para cliente" 7060 msgstr "Taxa para cliente"
6869 7061
6870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6871 msgid "Service unavailable" 7063 msgid "Service unavailable"
6872 msgstr "Serviço indisponível" 7064 msgstr "Serviço indisponível"
6873 7065
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6875 msgid "Service not defined" 7067 msgid "Service not defined"
6876 msgstr "Serviço não definido" 7068 msgstr "Serviço não definido"
6877 7069
6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6879 msgid "Obsolete SNAC" 7071 msgid "Obsolete SNAC"
6880 msgstr "SNAC obsoleto" 7072 msgstr "SNAC obsoleto"
6881 7073
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6883 msgid "Not supported by host" 7075 msgid "Not supported by host"
6884 msgstr "Não suportado pelo host" 7076 msgstr "Não suportado pelo host"
6885 7077
6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6887 msgid "Not supported by client" 7079 msgid "Not supported by client"
6888 msgstr "Não suportado pelo cliente" 7080 msgstr "Não suportado pelo cliente"
6889 7081
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6891 msgid "Refused by client" 7083 msgid "Refused by client"
6892 msgstr "Recusado pelo cliente" 7084 msgstr "Recusado pelo cliente"
6893 7085
6894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6895 msgid "Reply too big" 7087 msgid "Reply too big"
6896 msgstr "Resposta muito extensa" 7088 msgstr "Resposta muito extensa"
6897 7089
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6899 msgid "Responses lost" 7091 msgid "Responses lost"
6900 msgstr "Respostas perdidas" 7092 msgstr "Respostas perdidas"
6901 7093
6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6903 msgid "Request denied" 7095 msgid "Request denied"
6904 msgstr "Requisição negada" 7096 msgstr "Requisição negada"
6905 7097
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6907 msgid "Busted SNAC payload" 7099 msgid "Busted SNAC payload"
6908 msgstr "Carga de SNAC excedida" 7100 msgstr "Carga de SNAC excedida"
6909 7101
6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6911 msgid "Insufficient rights" 7103 msgid "Insufficient rights"
6912 msgstr "Direitos insuficientes" 7104 msgstr "Direitos insuficientes"
6913 7105
6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6915 msgid "In local permit/deny" 7107 msgid "In local permit/deny"
6916 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 7108 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
6917 7109
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6919 msgid "Too evil (sender)" 7111 msgid "Too evil (sender)"
6920 msgstr "Malvado demais (remetente)" 7112 msgstr "Malvado demais (remetente)"
6921 7113
6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6923 msgid "Too evil (receiver)" 7115 msgid "Too evil (receiver)"
6924 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 7116 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
6925 7117
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6927 msgid "User temporarily unavailable" 7119 msgid "User temporarily unavailable"
6928 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 7120 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
6929 7121
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
6931 msgid "No match" 7123 msgid "No match"
6932 msgstr "Nenhum resultado" 7124 msgstr "Nenhum resultado"
6933 7125
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
6935 msgid "List overflow" 7127 msgid "List overflow"
6936 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 7128 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
6937 7129
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
6939 msgid "Request ambiguous" 7131 msgid "Request ambiguous"
6940 msgstr "Requisição ambígua" 7132 msgstr "Requisição ambígua"
6941 7133
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
6943 msgid "Queue full" 7135 msgid "Queue full"
6944 msgstr "Fila cheia" 7136 msgstr "Fila cheia"
6945 7137
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
6947 msgid "Not while on AOL" 7139 msgid "Not while on AOL"
6948 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 7140 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
6949 7141
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436
6951 msgid "Voice" 7143 msgid "Voice"
6952 msgstr "Voz" 7144 msgstr "Voz"
6953 7145
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
6955 msgid "AIM Direct IM" 7147 msgid "AIM Direct IM"
6956 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" 7148 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
6957 7149
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1525
7151 #: src/protocols/silc/silc.c:631
6959 msgid "Chat" 7152 msgid "Chat"
6960 msgstr "Bate-papo" 7153 msgstr "Bate-papo"
6961 7154
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 7155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6757
6963 msgid "Get File" 7156 msgid "Get File"
6964 msgstr "Receber arquivo" 7157 msgstr "Receber arquivo"
6965 7158
6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452
6967 msgid "Games" 7160 msgid "Games"
6968 msgstr "Jogos" 7161 msgstr "Jogos"
6969 7162
6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:455
6971 msgid "Add-Ins" 7164 msgid "Add-Ins"
6972 msgstr "Add-Ins" 7165 msgstr "Add-Ins"
6973 7166
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:458
6975 msgid "Send Buddy List" 7168 msgid "Send Buddy List"
6976 msgstr "Enviar lista de amigos" 7169 msgstr "Enviar lista de amigos"
6977 7170
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:461
6979 msgid "ICQ Direct Connect" 7172 msgid "ICQ Direct Connect"
6980 msgstr "Conexão direta do ICQ" 7173 msgstr "Conexão direta do ICQ"
6981 7174
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 7175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
6983 msgid "AP User" 7176 msgid "AP User"
6984 msgstr "Usuário AP" 7177 msgstr "Usuário AP"
6985 7178
6986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
6987 msgid "ICQ RTF" 7180 msgid "ICQ RTF"
6988 msgstr "ICQ RTF" 7181 msgstr "ICQ RTF"
6989 7182
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
6991 msgid "Nihilist" 7184 msgid "Nihilist"
6992 msgstr "Nihilista" 7185 msgstr "Nihilista"
6993 7186
6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473
6995 msgid "ICQ Server Relay" 7188 msgid "ICQ Server Relay"
6996 msgstr "Relay do servidor ICQ" 7189 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6997 7190
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
6999 msgid "Old ICQ UTF8" 7192 msgid "Old ICQ UTF8"
7000 msgstr "ICQ UTF8 antigo" 7193 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
7001 7194
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
7003 msgid "Trillian Encryption" 7196 msgid "Trillian Encryption"
7004 msgstr "Criptografia do Trillian" 7197 msgstr "Criptografia do Trillian"
7005 7198
7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
7007 msgid "ICQ UTF8" 7200 msgid "ICQ UTF8"
7008 msgstr "ICQ UTF8" 7201 msgstr "ICQ UTF8"
7009 7202
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
7011 msgid "Hiptop" 7204 msgid "Hiptop"
7012 msgstr "Hiptop" 7205 msgstr "Hiptop"
7013 7206
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
7015 msgid "Security Enabled" 7208 msgid "Security Enabled"
7016 msgstr "Segurança ativada" 7209 msgstr "Segurança ativada"
7017 7210
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:491
7019 msgid "Video Chat" 7212 msgid "Video Chat"
7020 msgstr "Bate-papo com vídeo" 7213 msgstr "Bate-papo com vídeo"
7021 7214
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:495
7023 msgid "iChat AV" 7216 msgid "iChat AV"
7024 msgstr "AV do iChat" 7217 msgstr "AV do iChat"
7025 7218
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:498
7027 msgid "Live Video" 7220 msgid "Live Video"
7028 msgstr "Vídeo ao vivo" 7221 msgstr "Vídeo ao vivo"
7029 7222
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
7031 msgid "Camera" 7224 msgid "Camera"
7032 msgstr "Câmera" 7225 msgstr "Câmera"
7033 7226
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5473
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 7228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6646
7036 msgid "Free For Chat" 7229 msgid "Free For Chat"
7037 msgstr "Livre para conversa" 7230 msgstr "Livre para conversa"
7038 7231
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5467
7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 7233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644
7041 msgid "Not Available" 7234 msgid "Not Available"
7042 msgstr "Não disponível" 7235 msgstr "Não disponível"
7043 7236
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5470
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6645
7046 msgid "Occupied" 7239 msgid "Occupied"
7047 msgstr "Ocupado" 7240 msgstr "Ocupado"
7048 7241
7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 7242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530
7050 msgid "Web Aware" 7243 msgid "Web Aware"
7051 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 7244 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
7052 7245
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 7246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598
7054 msgid "Capabilities" 7247 msgid "Capabilities"
7055 msgstr "Recursos" 7248 msgstr "Recursos"
7056 7249
7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604
7058 msgid "Buddy Comment" 7251 msgid "Buddy Comment"
7059 msgstr "Comentário do amigo" 7252 msgstr "Comentário do amigo"
7060 7253
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 7254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739
7062 #, c-format 7255 #, c-format
7063 msgid "Direct IM with %s closed" 7256 msgid "Direct IM with %s closed"
7064 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 7257 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
7065 7258
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:741
7067 #, c-format 7260 #, c-format
7068 msgid "Direct IM with %s failed" 7261 msgid "Direct IM with %s failed"
7069 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 7262 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
7070 7263
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:748
7265 msgid "Direct Connect failed"
7266 msgstr "Conexão direta falhou"
7267
7268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956
7269 #, c-format
7270 msgid "Direct IM with %s established"
7271 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
7272
7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:906
7274 #, c-format
7275 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7276 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7277
7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
7279 #, c-format
7280 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7281 msgstr ""
7282 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7283
7284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
7285 msgid "Unable to open Direct IM"
7286 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
7287
7288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
7289 #, c-format
7290 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7291 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
7292
7293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1366
7294 msgid ""
7295 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7296 "Do you wish to continue?"
7297 msgstr ""
7298 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7299 "privacidade. Deseja continuar?"
7300
7301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3311
7302 msgid "Connect"
7303 msgstr "Conectar"
7304
7305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:899
7072 #, c-format 7306 #, c-format
7073 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7307 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7074 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 7308 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
7075 7309
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 7310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
7077 msgid "Chat is currently unavailable" 7311 msgid "Chat is currently unavailable"
7078 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" 7312 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento"
7079 7313
7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 7314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533
7081 msgid "Couldn't connect to host"
7082 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
7083
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
7085 msgid "Screen name sent" 7315 msgid "Screen name sent"
7086 msgstr "Nome de usuário enviado" 7316 msgstr "Nome de usuário enviado"
7087 7317
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7089 #, c-format 7319 #, c-format
7090 msgid "" 7320 msgid ""
7091 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7321 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7092 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7322 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7093 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7323 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7094 msgstr "" 7324 msgstr ""
7095 "Nao foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " 7325 "Nao foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes "
7096 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " 7326 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
7097 "espaços, ou conter apenas números." 7327 "espaços, ou conter apenas números."
7098 7328
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
7100 msgid "Unable to login to AIM" 7330 msgid "Unable to login to AIM"
7101 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 7331 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
7102 7332
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 7333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103
7104 msgid "Could Not Connect" 7334 msgid "Could Not Connect"
7105 msgstr "Não foi possível conectar" 7335 msgstr "Não foi possível conectar"
7106 7336
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7108 msgid "Connection established, cookie sent" 7338 msgid "Connection established, cookie sent"
7109 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 7339 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
7110 7340
7111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
7112 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 7342 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
7113 msgid "Unable to establish file descriptor." 7343 msgid "Unable to establish file descriptor."
7114 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 7344 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
7115 7345
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 7346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7117 msgid "Unable to create new connection." 7347 msgid "Unable to create new connection."
7118 msgstr "Impossível criar nova conexão." 7348 msgstr "Impossível criar nova conexão."
7119 7349
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
7121 msgid "Unable to establish listener socket." 7351 msgid "Unable to establish listener socket."
7122 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 7352 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7123 7353
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:571
7125 msgid "Incorrect nickname or password." 7355 msgid "Incorrect nickname or password."
7126 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 7356 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
7127 7357
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
7129 msgid "Your account is currently suspended." 7359 msgid "Your account is currently suspended."
7130 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 7360 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
7131 7361
7132 #. service temporarily unavailable 7362 #. service temporarily unavailable
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
7134 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7135 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 7365 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
7136 7366
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001
7138 msgid "" 7368 msgid ""
7139 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7369 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7140 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7370 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7141 msgstr "" 7371 msgstr ""
7142 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 7372 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
7143 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 7373 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
7144 "ainda mais." 7374 "ainda mais."
7145 7375
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2006
7147 #, c-format 7377 #, c-format
7148 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7378 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7149 msgstr "" 7379 msgstr ""
7150 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 7380 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
7151 "s" 7381 "s"
7152 7382
7153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2038
7154 msgid "Internal Error" 7384 msgid "Internal Error"
7155 msgstr "Erro interno" 7385 msgstr "Erro interno"
7156 7386
7157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
7158 msgid "Received authorization" 7388 msgid "Received authorization"
7159 msgstr "Autorização recebida" 7389 msgstr "Autorização recebida"
7160 7390
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
7163 #, c-format 7393 #, c-format
7164 msgid "" 7394 msgid ""
7165 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7395 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7166 "fixed. Check %s for updates." 7396 "fixed. Check %s for updates."
7167 msgstr "" 7397 msgstr ""
7168 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 7398 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
7169 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 7399 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
7170 7400
7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 7401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179
7172 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7402 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7173 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 7403 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
7174 7404
7175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
7176 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7406 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7177 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 7407 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
7178 7408
7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:3117
7180 #, c-format
7181 msgid "Direct IM with %s established"
7182 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
7183
7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
7185 msgid "(There was an error receiving this message)" 7410 msgid "(There was an error receiving this message)"
7186 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 7411 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
7187 7412
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3303
7189 #, c-format 7414 #, c-format
7190 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7415 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7191 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 7416 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
7192 7417
7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 7418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3306
7194 msgid "" 7419 msgid ""
7195 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7420 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7196 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7421 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7197 "considered a privacy risk." 7422 "considered a privacy risk."
7198 msgstr "" 7423 msgstr ""
7199 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 7424 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
7200 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7425 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7201 "considerado um risco de privacidade." 7426 "considerado um risco de privacidade."
7202 7427
7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3342
7204 msgid "Connect"
7205 msgstr "Conectar"
7206
7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
7208 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7429 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7209 msgstr "" 7430 msgstr ""
7210 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." 7431 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
7211 7432
7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350
7213 msgid "Authorization Request Message:" 7434 msgid "Authorization Request Message:"
7214 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 7435 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7215 7436
7216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
7217 msgid "Please authorize me!" 7438 msgid "Please authorize me!"
7218 msgstr "Por favor me autorize!" 7439 msgstr "Por favor me autorize!"
7219 7440
7220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 7441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381
7221 #, c-format 7442 #, c-format
7222 msgid "" 7443 msgid ""
7223 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7444 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7224 "you want to send an authorization request?" 7445 "you want to send an authorization request?"
7225 msgstr "" 7446 msgstr ""
7226 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 7447 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7227 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 7448 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
7228 7449
7229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3386 src/protocols/oscar/oscar.c:3388
7230 msgid "Request Authorization" 7451 msgid "Request Authorization"
7231 msgstr "Pedir autorização" 7452 msgstr "Pedir autorização"
7232 7453
7233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 7454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3527
7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 src/protocols/oscar/oscar.c:3898
7236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 7457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:6072
7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
7238 msgid "No reason given." 7459 msgid "No reason given."
7239 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7460 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7240 7461
7241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 7462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3444
7242 msgid "Authorization Denied Message:" 7463 msgid "Authorization Denied Message:"
7243 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7464 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7244 7465
7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 7466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
7246 #, c-format 7467 #, c-format
7247 msgid "" 7468 msgid ""
7248 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7469 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7249 "%s" 7470 "%s"
7250 msgstr "" 7471 msgstr ""
7251 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " 7472 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte "
7252 "motivo: \n" 7473 "motivo: \n"
7253 "%s" 7474 "%s"
7254 7475
7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:6078
7256 msgid "Authorization Request" 7477 msgid "Authorization Request"
7257 msgstr "Pedido de autorização" 7478 msgstr "Pedido de autorização"
7258 7479
7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
7260 #, c-format 7481 #, c-format
7261 msgid "" 7482 msgid ""
7262 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7483 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7263 "following reason:\n" 7484 "following reason:\n"
7264 "%s" 7485 "%s"
7265 msgstr "" 7486 msgstr ""
7266 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7487 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
7267 "seguinte motivo:\n" 7488 "seguinte motivo:\n"
7268 "%s" 7489 "%s"
7269 7490
7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
7271 msgid "ICQ authorization denied." 7492 msgid "ICQ authorization denied."
7272 msgstr "Autorização do ICQ negada." 7493 msgstr "Autorização do ICQ negada."
7273 7494
7274 #. Someone has granted you authorization 7495 #. Someone has granted you authorization
7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
7276 #, c-format 7497 #, c-format
7277 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7498 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7278 msgstr "" 7499 msgstr ""
7279 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 7500 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
7280 7501
7281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3563
7282 #, c-format 7503 #, c-format
7283 msgid "" 7504 msgid ""
7284 "You have received a special message\n" 7505 "You have received a special message\n"
7285 "\n" 7506 "\n"
7286 "From: %s [%s]\n" 7507 "From: %s [%s]\n"
7289 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 7510 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
7290 "\n" 7511 "\n"
7291 "De: %s [%s]\n" 7512 "De: %s [%s]\n"
7292 "%s" 7513 "%s"
7293 7514
7294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571
7295 #, c-format 7516 #, c-format
7296 msgid "" 7517 msgid ""
7297 "You have received an ICQ page\n" 7518 "You have received an ICQ page\n"
7298 "\n" 7519 "\n"
7299 "From: %s [%s]\n" 7520 "From: %s [%s]\n"
7302 "Você recebeu um page do ICQ\n" 7523 "Você recebeu um page do ICQ\n"
7303 "\n" 7524 "\n"
7304 "De: %s [%s]\n" 7525 "De: %s [%s]\n"
7305 "%s" 7526 "%s"
7306 7527
7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579
7308 #, c-format 7529 #, c-format
7309 msgid "" 7530 msgid ""
7310 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7531 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7311 "\n" 7532 "\n"
7312 "Message is:\n" 7533 "Message is:\n"
7315 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 7536 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
7316 "\n" 7537 "\n"
7317 "A mensagem é: \n" 7538 "A mensagem é: \n"
7318 "%s" 7539 "%s"
7319 7540
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
7321 #, c-format 7542 #, c-format
7322 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7543 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7323 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 7544 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
7324 7545
7325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
7326 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7547 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7327 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 7548 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
7328 7549
7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610
7330 msgid "Decline" 7551 msgid "Decline"
7331 msgstr "Rejeitar" 7552 msgstr "Rejeitar"
7332 7553
7333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695
7334 #, c-format 7555 #, c-format
7335 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7556 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7557 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7337 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 7558 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
7338 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 7559 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
7339 7560
7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
7341 #, c-format 7562 #, c-format
7342 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7563 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7344 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 7565 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
7345 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 7566 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
7346 7567
7347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
7348 #, c-format 7569 #, c-format
7349 msgid "" 7570 msgid ""
7350 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7571 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7351 msgid_plural "" 7572 msgid_plural ""
7352 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7573 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7353 msgstr[0] "" 7574 msgstr[0] ""
7354 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7575 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7355 msgstr[1] "" 7576 msgstr[1] ""
7356 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7577 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7357 7578
7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7359 #, c-format 7580 #, c-format
7360 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7581 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7582 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7362 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7583 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7363 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7584 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7364 7585
7365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7366 #, c-format 7587 #, c-format
7367 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7588 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7369 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." 7590 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
7370 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." 7591 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
7371 7592
7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
7373 #, c-format 7594 #, c-format
7374 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7595 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7375 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7376 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 7597 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7377 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 7598 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7378 7599
7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 7600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801
7380 #, c-format 7601 #, c-format
7381 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7602 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7382 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7603 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7383 7604
7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
7385 #, c-format 7606 #, c-format
7386 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7607 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7387 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 7608 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
7388 7609
7389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
7390 msgid "Unknown error" 7611 msgid "Unknown error"
7391 msgstr "Erro desconhecido" 7612 msgstr "Erro desconhecido"
7392 7613
7393 #. Data is assumed to be the destination sn 7614 #. Data is assumed to be the destination sn
7394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
7395 #, c-format 7616 #, c-format
7396 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7617 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7397 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 7618 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
7398 7619
7399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
7400 #, c-format 7621 #, c-format
7401 msgid "User information for %s unavailable:" 7622 msgid "User information for %s unavailable:"
7402 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 7623 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
7403 7624
7404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
7405 msgid "Warning Level" 7626 msgid "Warning Level"
7406 msgstr "Nível de alerta" 7627 msgstr "Nível de alerta"
7407 7628
7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
7409 msgid "Online Since" 7630 msgid "Online Since"
7410 msgstr "Conectado desde" 7631 msgstr "Conectado desde"
7411 7632
7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
7413 msgid "Member Since" 7634 msgid "Member Since"
7414 msgstr "Membro desde" 7635 msgstr "Membro desde"
7415 7636
7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
7417 msgid "Your AIM connection may be lost." 7638 msgid "Your AIM connection may be lost."
7418 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 7639 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
7419 7640
7420 #. The conversion failed! 7641 #. The conversion failed!
7421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4253
7422 msgid "" 7643 msgid ""
7423 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7644 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7424 "characters.]" 7645 "characters.]"
7425 msgstr "" 7646 msgstr ""
7426 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " 7647 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
7427 "caracteres inválidos.]" 7648 "caracteres inválidos.]"
7428 7649
7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
7430 msgid "Rate limiting error." 7651 msgid "Rate limiting error."
7431 msgstr "Erro na limitação da taxa." 7652 msgstr "Erro na limitação da taxa."
7432 7653
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
7434 msgid "" 7655 msgid ""
7435 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7656 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7436 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7657 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7437 msgstr "" 7658 msgstr ""
7438 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 7659 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
7439 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 7660 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
7440 7661
7441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535
7442 msgid "" 7663 msgid ""
7443 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7664 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7444 "at another location." 7665 "at another location."
7445 msgstr "" 7666 msgstr ""
7446 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 7667 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
7447 "usuário." 7668 "usuário."
7448 7669
7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537
7450 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7671 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7451 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 7672 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
7452 7673
7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
7454 msgid "Finalizing connection" 7675 msgid "Finalizing connection"
7455 msgstr "Finalizando a conexão" 7676 msgstr "Finalizando a conexão"
7456 7677
7457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 src/protocols/oscar/oscar.c:4845
7458 msgid "Email Address" 7679 msgid "Email Address"
7459 msgstr "Endereço de email" 7680 msgstr "Endereço de email"
7460 7681
7461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/silc/buddy.c:1553
7462 msgid "Mobile Phone" 7683 msgid "Mobile Phone"
7463 msgstr "Telefone móvel" 7684 msgstr "Telefone móvel"
7464 7685
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
7687 msgid "Not specified"
7688 msgstr "Não especificado"
7689
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7467 msgid "Female" 7692 msgid "Female"
7468 msgstr "Feminino" 7693 msgstr "Feminino"
7469 7694
7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7472 msgid "Male" 7697 msgid "Male"
7473 msgstr "Masculino" 7698 msgstr "Masculino"
7474 7699
7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
7476 msgid "Personal Web Page" 7701 msgid "Personal Web Page"
7477 msgstr "Página da web pessoal" 7702 msgstr "Página da web pessoal"
7478 7703
7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
7480 msgid "Additional Information" 7705 msgid "Additional Information"
7481 msgstr "Informações adicionais" 7706 msgstr "Informações adicionais"
7482 7707
7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
7484 msgid "Home Address" 7709 msgid "Home Address"
7485 msgstr "Endereço de casa" 7710 msgstr "Endereço de casa"
7486 7711
7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 src/protocols/oscar/oscar.c:4889
7488 msgid "Zip Code" 7713 msgid "Zip Code"
7489 msgstr "Código Postal (CEP)" 7714 msgstr "Código Postal (CEP)"
7490 7715
7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885
7492 msgid "Work Address" 7717 msgid "Work Address"
7493 msgstr "Endereço do trabalho" 7718 msgstr "Endereço do trabalho"
7494 7719
7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
7496 msgid "Work Information" 7721 msgid "Work Information"
7497 msgstr "Informações do trabalho" 7722 msgstr "Informações do trabalho"
7498 7723
7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894
7500 msgid "Company" 7725 msgid "Company"
7501 msgstr "Empresa" 7726 msgstr "Empresa"
7502 7727
7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895
7504 msgid "Division" 7729 msgid "Division"
7505 msgstr "Divisão" 7730 msgstr "Divisão"
7506 7731
7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
7508 msgid "Position" 7733 msgid "Position"
7509 msgstr "Posição" 7734 msgstr "Posição"
7510 7735
7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
7512 msgid "Web Page" 7737 msgid "Web Page"
7513 msgstr "Página da web" 7738 msgstr "Página da web"
7514 7739
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
7516 #, c-format 7741 #, c-format
7517 msgid "ICQ Info for %s" 7742 msgid "ICQ Info for %s"
7518 msgstr "Informações do ICQ de %s:" 7743 msgstr "Informações do ICQ de %s:"
7519 7744
7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
7521 msgid "Pop-Up Message" 7746 msgid "Pop-Up Message"
7522 msgstr "Mensagem pop-up" 7747 msgstr "Mensagem pop-up"
7523 7748
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975
7525 #, c-format 7750 #, c-format
7526 msgid "The following screen names are associated with %s" 7751 msgid "The following screen names are associated with %s"
7527 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 7752 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
7528 7753
7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
7530 msgid "Search Results" 7755 msgid "Search Results"
7531 msgstr "Resultados da procura" 7756 msgstr "Resultados da procura"
7532 7757
7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996
7534 #, c-format 7759 #, c-format
7535 msgid "No results found for email address %s" 7760 msgid "No results found for email address %s"
7536 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 7761 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
7537 7762
7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5017
7539 #, c-format 7764 #, c-format
7540 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7541 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 7766 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
7542 7767
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019
7544 msgid "Account Confirmation Requested" 7769 msgid "Account Confirmation Requested"
7545 msgstr "Confirmação de conta recebida" 7770 msgstr "Confirmação de conta recebida"
7546 7771
7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
7548 msgid "Error Changing Account Info" 7773 msgid "Error Changing Account Info"
7549 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 7774 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
7550 7775
7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
7552 #, c-format 7777 #, c-format
7553 msgid "" 7778 msgid ""
7554 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7555 "differs from the original." 7780 "differs from the original."
7556 msgstr "" 7781 msgstr ""
7557 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 7782 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
7558 "difere do original." 7783 "difere do original."
7559 7784
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053
7561 #, c-format 7786 #, c-format
7562 msgid "" 7787 msgid ""
7563 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7564 "ends in a space." 7789 "ends in a space."
7565 msgstr "" 7790 msgstr ""
7566 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 7791 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
7567 "termina com um espaço." 7792 "termina com um espaço."
7568 7793
7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7570 #, c-format 7795 #, c-format
7571 msgid "" 7796 msgid ""
7572 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7573 "is too long." 7798 "is too long."
7574 msgstr "" 7799 msgstr ""
7575 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 7800 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
7576 "muito extenso." 7801 "muito extenso."
7577 7802
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
7579 #, c-format 7804 #, c-format
7580 msgid "" 7805 msgid ""
7581 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7582 "request pending for this screen name." 7807 "request pending for this screen name."
7583 msgstr "" 7808 msgstr ""
7584 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 7809 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
7585 "pendente para esse nome de usuário." 7810 "pendente para esse nome de usuário."
7586 7811
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
7588 #, c-format 7813 #, c-format
7589 msgid "" 7814 msgid ""
7590 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7591 "too many screen names associated with it." 7816 "too many screen names associated with it."
7592 msgstr "" 7817 msgstr ""
7593 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 7818 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
7594 "muitos nomes de usuário associados a ele." 7819 "muitos nomes de usuário associados a ele."
7595 7820
7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065
7597 #, c-format 7822 #, c-format
7598 msgid "" 7823 msgid ""
7599 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7600 "invalid." 7825 "invalid."
7601 msgstr "" 7826 msgstr ""
7602 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 7827 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
7603 7828
7604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068
7605 #, c-format 7830 #, c-format
7606 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7831 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7607 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 7832 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
7608 7833
7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
7610 #, c-format 7835 #, c-format
7611 msgid "" 7836 msgid ""
7612 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7837 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7613 "%s" 7838 "%s"
7614 msgstr "" 7839 msgstr ""
7615 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" 7840 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
7616 "%s" 7841 "%s"
7617 7842
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/oscar/oscar.c:5086
7619 msgid "Account Info" 7844 msgid "Account Info"
7620 msgstr "Informações da conta" 7845 msgstr "Informações da conta"
7621 7846
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
7623 #, c-format 7848 #, c-format
7624 msgid "The email address for %s is %s" 7849 msgid "The email address for %s is %s"
7625 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 7850 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
7626 7851
7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
7853 msgid ""
7854 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7855 msgstr ""
7856 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
7857 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
7858
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
7628 msgid "Unable to set AIM profile." 7860 msgid "Unable to set AIM profile."
7629 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 7861 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
7630 7862
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7632 msgid "" 7864 msgid ""
7633 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7865 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7634 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7866 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7635 "fully connected." 7867 "fully connected."
7636 msgstr "" 7868 msgstr ""
7637 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 7869 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
7638 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 7870 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
7639 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 7871 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
7640 7872
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
7642 #, c-format 7874 #, c-format
7643 msgid "" 7875 msgid ""
7644 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7876 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7645 "it for you." 7877 "it for you."
7646 msgid_plural "" 7878 msgid_plural ""
7651 "para você." 7883 "para você."
7652 msgstr[1] "" 7884 msgstr[1] ""
7653 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 7885 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
7654 "para você." 7886 "para você."
7655 7887
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
7657 msgid "Profile too long." 7889 msgid "Profile too long."
7658 msgstr "Perfil muito extenso." 7890 msgstr "Perfil muito extenso."
7659 7891
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 src/protocols/oscar/oscar.c:6651
7661 msgid "Visible" 7893 msgid "Visible"
7662 msgstr "Visível" 7894 msgstr "Visível"
7663 7895
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389
7665 msgid "Unable to set AIM away message." 7897 msgid "Unable to set AIM away message."
7666 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 7898 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
7667 7899
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
7669 msgid "" 7901 msgid ""
7670 "You have probably requested to set your away message before the login " 7902 "You have probably requested to set your away message before the login "
7671 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7903 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7672 "again when you are fully connected." 7904 "again when you are fully connected."
7673 msgstr "" 7905 msgstr ""
7674 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " 7906 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida "
7675 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 7907 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
7676 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 7908 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
7677 "conectado." 7909 "conectado."
7678 7910
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430
7680 #, c-format 7912 #, c-format
7681 msgid "" 7913 msgid ""
7682 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7914 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7683 "truncated it for you." 7915 "truncated it for you."
7684 msgid_plural "" 7916 msgid_plural ""
7689 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 7921 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
7690 msgstr[1] "" 7922 msgstr[1] ""
7691 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 7923 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
7692 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 7924 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
7693 7925
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
7695 msgid "Away message too long." 7927 msgid "Away message too long."
7696 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 7928 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
7697 7929
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
7699 #, c-format 7931 #, c-format
7700 msgid "" 7932 msgid ""
7701 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7933 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7702 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7934 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7703 "spaces, or contain only numbers." 7935 "spaces, or contain only numbers."
7704 msgstr "" 7936 msgstr ""
7705 "Nao foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 7937 "Nao foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
7706 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " 7938 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
7707 "números e espaços, ou conter apenas números." 7939 "números e espaços, ou conter apenas números."
7708 7940
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 src/protocols/oscar/oscar.c:5939
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5952
7711 msgid "Unable To Add" 7943 msgid "Unable To Add"
7712 msgstr "Impossível adicionar" 7944 msgstr "Impossível adicionar"
7713 7945
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658
7715 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7947 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7716 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 7948 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
7717 7949
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5659
7719 msgid "" 7951 msgid ""
7720 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7952 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7721 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7953 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7722 "a few hours." 7954 "a few hours."
7723 msgstr "" 7955 msgstr ""
7724 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 7956 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
7725 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 7957 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
7726 "disponível em algumas horas." 7958 "disponível em algumas horas."
7727 7959
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 src/protocols/oscar/oscar.c:5836
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:5996
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6002
7731 msgid "Orphans" 7963 msgid "Orphans"
7732 msgstr "Órfãos" 7964 msgstr "Órfãos"
7733 7965
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938
7735 #, c-format 7967 #, c-format
7736 msgid "" 7968 msgid ""
7737 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7969 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7738 "list. Please remove one and try again." 7970 "list. Please remove one and try again."
7739 msgstr "" 7971 msgstr ""
7740 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " 7972 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua "
7741 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 7973 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
7742 7974
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 src/protocols/oscar/oscar.c:5951
7744 msgid "(no name)" 7976 msgid "(no name)"
7745 msgstr "(sem nome)" 7977 msgstr "(sem nome)"
7746 7978
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
7748 #, c-format 7980 #, c-format
7749 msgid "" 7981 msgid ""
7750 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7982 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7751 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7983 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7752 "buddy list." 7984 "buddy list."
7753 msgstr "" 7985 msgstr ""
7754 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 7986 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
7755 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 7987 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
7756 "sua lista de amigos." 7988 "sua lista de amigos."
7757 7989
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033
7759 #, c-format 7991 #, c-format
7760 msgid "" 7992 msgid ""
7761 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7993 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7762 "want to add them?" 7994 "want to add them?"
7763 msgstr "" 7995 msgstr ""
7764 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 7996 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
7765 "deseja adicioná-lo?" 7997 "deseja adicioná-lo?"
7766 7998
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
7768 msgid "Authorization Given" 8000 msgid "Authorization Given"
7769 msgstr "Autorização concedida" 8001 msgstr "Autorização concedida"
7770 8002
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072
7772 #, c-format 8004 #, c-format
7773 msgid "" 8005 msgid ""
7774 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8006 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7775 "%s" 8007 "%s"
7776 msgstr "" 8008 msgstr ""
7777 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 8009 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
7778 "motivo: \n" 8010 "motivo: \n"
7779 "%s" 8011 "%s"
7780 8012
7781 #. Granted 8013 #. Granted
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114
7783 #, c-format 8015 #, c-format
7784 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8016 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7785 msgstr "" 8017 msgstr ""
7786 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8018 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
7787 8019
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
7789 msgid "Authorization Granted" 8021 msgid "Authorization Granted"
7790 msgstr "Autorização concedida" 8022 msgstr "Autorização concedida"
7791 8023
7792 #. Denied 8024 #. Denied
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
7794 #, c-format 8026 #, c-format
7795 msgid "" 8027 msgid ""
7796 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8028 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7797 "following reason:\n" 8029 "following reason:\n"
7798 "%s" 8030 "%s"
7799 msgstr "" 8031 msgstr ""
7800 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 8032 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
7801 "seguinte motivo: \n" 8033 "seguinte motivo: \n"
7802 "%s" 8034 "%s"
7803 8035
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
7805 msgid "Authorization Denied" 8037 msgid "Authorization Denied"
7806 msgstr "Autorização negada" 8038 msgstr "Autorização negada"
7807 8039
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/toc/toc.c:1294
7809 msgid "_Exchange:" 8041 msgid "_Exchange:"
7810 msgstr "_Troca:" 8042 msgstr "_Troca:"
7811 8043
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
7813 msgid "Invalid chat name specified." 8045 msgid "Invalid chat name specified."
7814 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado" 8046 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado"
7815 8047
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268
8049 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8050 msgstr ""
8051 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
8052 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
8053
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425
7817 msgid "Away Message" 8055 msgid "Away Message"
7818 msgstr "Mensagem de away" 8056 msgstr "Mensagem de away"
7819 8057
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6709
7821 msgid "Unable to open Direct IM"
7822 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
7823
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
7825 #, c-format
7826 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7827 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
7828
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
7830 msgid ""
7831 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7832 "Do you wish to continue?"
7833 msgstr ""
7834 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7835 "privacidade. Deseja continuar?"
7836
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
7838 msgid "Buddy Comment:" 8059 msgid "Buddy Comment:"
7839 msgstr "Comentário do amigo:" 8060 msgstr "Comentário do amigo:"
7840 8061
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6727
7842 msgid "Edit Buddy Comment" 8063 msgid "Edit Buddy Comment"
7843 msgstr "Editar comentário do amigo" 8064 msgstr "Editar comentário do amigo"
7844 8065
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6733
7846 msgid "Get Status Msg" 8067 msgid "Get Status Msg"
7847 msgstr "Ver mensagem de status" 8068 msgstr "Ver mensagem de status"
7848 8069
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745
7850 msgid "Direct IM" 8071 msgid "Direct IM"
7851 msgstr "Mensagem instantânea direta" 8072 msgstr "Mensagem instantânea direta"
7852 8073
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768
7854 msgid "Re-request Authorization" 8075 msgid "Re-request Authorization"
7855 msgstr "Re-requisitar autorização" 8076 msgstr "Re-requisitar autorização"
7856 8077
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
7858 msgid "The new formatting is invalid." 8079 msgid "The new formatting is invalid."
7859 msgstr "A nova formatação é inválida." 8080 msgstr "A nova formatação é inválida."
7860 8081
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
7862 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8083 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7863 msgstr "" 8084 msgstr ""
7864 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 8085 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
7865 "espaços." 8086 "espaços."
7866 8087
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806
7868 msgid "New screen name formatting:" 8089 msgid "New screen name formatting:"
7869 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 8090 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
7870 8091
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858
7872 msgid "Change Address To:" 8093 msgid "Change Address To:"
7873 msgstr "Mudar endereço para:" 8094 msgstr "Mudar endereço para:"
7874 8095
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903
7876 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8097 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7877 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 8098 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
7878 8099
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906
7880 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8101 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7881 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 8102 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
7882 8103
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907
7884 msgid "" 8105 msgid ""
7885 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8106 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7886 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8107 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7887 msgstr "" 8108 msgstr ""
7888 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 8109 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
7889 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8110 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
7890 8111
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6924
7892 msgid "Find Buddy by E-mail" 8113 msgid "Find Buddy by E-mail"
7893 msgstr "Encontrar amigo por email" 8114 msgstr "Encontrar amigo por email"
7894 8115
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6925
7896 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8117 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7897 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" 8118 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email"
7898 8119
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926
7900 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8121 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7901 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 8122 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
7902 8123
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6943
7904 msgid "Available Message:" 8125 msgid "Available Message:"
7905 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 8126 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
7906 8127
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
7908 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8129 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7909 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!" 8130 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!"
7910 8131
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
7912 msgid "Set User Info..." 8133 msgid "Set User Info..."
7913 msgstr "Definir informações de usuário..." 8134 msgstr "Definir informações de usuário..."
7914 8135
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030
7916 msgid "Set User Info (URL)..." 8137 msgid "Set User Info (URL)..."
7917 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." 8138 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..."
7918 8139
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7036
7920 msgid "Set Available Message..." 8141 msgid "Set Available Message..."
7921 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..." 8142 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..."
7922 8143
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041
7924 msgid "Change Password..." 8145 msgid "Change Password..."
7925 msgstr "Alterar senha..." 8146 msgstr "Alterar senha..."
7926 8147
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046
7928 msgid "Change Password (URL)" 8149 msgid "Change Password (URL)"
7929 msgstr "Mudar senha (URL)" 8150 msgstr "Mudar senha (URL)"
7930 8151
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
7932 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8153 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7933 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" 8154 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
7934 8155
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
7936 msgid "Format Screen Name..." 8157 msgid "Format Screen Name..."
7937 msgstr "Formatar nome de usuário..." 8158 msgstr "Formatar nome de usuário..."
7938 8159
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063
7940 msgid "Confirm Account" 8161 msgid "Confirm Account"
7941 msgstr "Confirmar conta" 8162 msgstr "Confirmar conta"
7942 8163
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067
7944 msgid "Display Currently Registered Address" 8165 msgid "Display Currently Registered Address"
7945 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 8166 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
7946 8167
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071
7948 msgid "Change Currently Registered Address..." 8169 msgid "Change Currently Registered Address..."
7949 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." 8170 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..."
7950 8171
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7078
7952 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8173 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7953 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 8174 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
7954 8175
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
7956 msgid "Search for Buddy by Email..." 8177 msgid "Search for Buddy by Email..."
7957 msgstr "Procurar por amigos por email..." 8178 msgstr "Procurar por amigos por email..."
7958 8179
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089
7960 msgid "Search for Buddy by Information" 8181 msgid "Search for Buddy by Information"
7961 msgstr "Procurar por amigos por informações" 8182 msgstr "Procurar por amigos por informações"
7962 8183
7963 #. *< api_version 8184 #. *< api_version
7964 #. *< type 8185 #. *< type
7969 #. *< id 8190 #. *< id
7970 #. *< name 8191 #. *< name
7971 #. *< version 8192 #. *< version
7972 #. * summary 8193 #. * summary
7973 #. * description 8194 #. * description
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 src/protocols/oscar/oscar.c:7206
7975 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8196 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7976 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 8197 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
7977 8198
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
7979 msgid "Auth host" 8200 msgid "Auth host"
7980 msgstr "Host de autorização" 8201 msgstr "Host de autorização"
7981 8202
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7230
7983 msgid "Auth port" 8204 msgid "Auth port"
7984 msgstr "Porta de autorização" 8205 msgstr "Porta de autorização"
8206
8207 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8208 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8209 #: src/protocols/silc/ft.c:340
8210 #, c-format
8211 msgid "User %s is not present in the network"
8212 msgstr "O usuário %s não está presente na rede"
8213
8214 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8215 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8216 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8217 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8218 msgid "Key Agreement"
8219 msgstr "Acordo de chaves"
8220
8221 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8222 msgid "Cannot perform the key agreement"
8223 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves"
8224
8225 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8226 msgid "Error occurred during key agreement"
8227 msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"
8228
8229 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8230 msgid "Key Agreement failed"
8231 msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"
8232
8233 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8234 msgid "Timeout during key agreement"
8235 msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"
8236
8237 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8238 msgid "Key agreement was aborted"
8239 msgstr "O acordo de chaves foi abortado"
8240
8241 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8242 msgid "Key agreement is already started"
8243 msgstr "O acordo de chaves já começou"
8244
8245 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8246 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8247 msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo"
8248
8249 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8250 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8251 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8252 msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede"
8253
8254 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8258 "agreement?"
8259 msgstr ""
8260 "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o "
8261 "acordo de chaves?"
8262
8263 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8267 "Remote host: %s\n"
8268 "Remote port: %d"
8269 msgstr ""
8270 "O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n"
8271 "Host remoto: %s\n"
8272 "Porta remota: %d"
8273
8274 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8275 msgid "Key Agreement Request"
8276 msgstr "Pedido de acordo de chaves"
8277
8278 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8279 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8280 msgid "IM With Password"
8281 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
8282
8283 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8284 msgid "Cannot set IM key"
8285 msgstr "Impossível definir chave da mensagem instantânea"
8286
8287 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8288 msgid "Set IM Password"
8289 msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
8290
8291 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8292 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091
8293 msgid "Get Public Key"
8294 msgstr "Obter chave pública"
8295
8296 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081
8297 #: src/protocols/silc/ops.c:1092
8298 msgid "Cannot fetch the public key"
8299 msgstr "Impossível obter chave pública"
8300
8301 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1648
8302 msgid "Show Public Key"
8303 msgstr "Exibir chave pública"
8304
8305 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8306 #: src/protocols/silc/chat.c:218
8307 msgid "Could not load public key"
8308 msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
8309
8310 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837
8311 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991
8312 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998
8313 #: src/protocols/silc/ops.c:999
8314 msgid "User Information"
8315 msgstr "Informações do usuário"
8316
8317 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909
8318 msgid "Cannot get user information"
8319 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
8320
8321 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8322 #, c-format
8323 msgid "The %s buddy is not trusted"
8324 msgstr "O amigo %s não é certificado"
8325
8326 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
8327 msgid ""
8328 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8329 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8330 msgstr ""
8331 "Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública "
8332 "deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo."
8333
8334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
8335 #, c-format
8336 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8337 msgstr "O amigo %s não está presente na rede"
8338
8339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
8340 msgid ""
8341 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8342 "a public key."
8343 msgstr ""
8344 "Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. "
8345 "Presione importar para importar uma chave pública."
8346
8347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
8348 msgid "Import..."
8349 msgstr "Importar..."
8350
8351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
8352 msgid "Select correct user"
8353 msgstr "Selecione o usuário correto"
8354
8355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
8356 msgid ""
8357 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8358 "user from the list to add to the buddy list."
8359 msgstr ""
8360 "Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o "
8361 "usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8362
8363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
8364 msgid ""
8365 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8366 "from the list to add to the buddy list."
8367 msgstr ""
8368 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
8369 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8370
8371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403
8372 msgid "Detached"
8373 msgstr "Desconectado, mas na rede"
8374
8375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:48
8376 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8377 msgid "Indisposed"
8378 msgstr "Indisposto"
8379
8380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:49
8381 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8382 msgid "Wake Me Up"
8383 msgstr "Me acorde"
8384
8385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:45
8386 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8387 msgid "Hyper Active"
8388 msgstr "Hiperativo"
8389
8390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
8391 msgid "Robot"
8392 msgstr "Robô"
8393
8394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/buddy.c:1490
8395 #: src/protocols/silc/silc.c:606
8396 msgid "Happy"
8397 msgstr "Feliz"
8398
8399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/buddy.c:1492
8400 #: src/protocols/silc/silc.c:608
8401 msgid "Sad"
8402 msgstr "Triste"
8403
8404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/buddy.c:1494
8405 #: src/protocols/silc/silc.c:610
8406 msgid "Angry"
8407 msgstr "Furioso"
8408
8409 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/buddy.c:1496
8410 #: src/protocols/silc/silc.c:612
8411 msgid "Jealous"
8412 msgstr "Enciumado"
8413
8414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/buddy.c:1498
8415 #: src/protocols/silc/silc.c:614
8416 msgid "Ashamed"
8417 msgstr "Envergonhado"
8418
8419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1432 src/protocols/silc/buddy.c:1500
8420 #: src/protocols/silc/silc.c:616
8421 msgid "Invincible"
8422 msgstr "Invencível"
8423
8424 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/buddy.c:1502
8425 #: src/protocols/silc/silc.c:618
8426 msgid "In Love"
8427 msgstr "Apaixonado"
8428
8429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/buddy.c:1504
8430 #: src/protocols/silc/silc.c:620
8431 msgid "Sleepy"
8432 msgstr "Sonolento"
8433
8434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/buddy.c:1506
8435 #: src/protocols/silc/silc.c:622
8436 msgid "Bored"
8437 msgstr "Chateado"
8438
8439 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/buddy.c:1508
8440 #: src/protocols/silc/silc.c:624
8441 msgid "Excited"
8442 msgstr "Empolgado"
8443
8444 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/buddy.c:1510
8445 #: src/protocols/silc/silc.c:626
8446 msgid "Anxious"
8447 msgstr "Ansioso"
8448
8449 #: src/protocols/silc/buddy.c:1478
8450 msgid "Modes"
8451 msgstr "Modos"
8452
8453 #: src/protocols/silc/buddy.c:1488
8454 msgid "Mood"
8455 msgstr "Humor"
8456
8457 #: src/protocols/silc/buddy.c:1518
8458 msgid "Status Text"
8459 msgstr "Texto de status"
8460
8461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1523
8462 msgid "Preferred Contact"
8463 msgstr "Remover contato"
8464
8465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1531
8466 msgid "Paging"
8467 msgstr "Pager"
8468
8469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/silc.c:637
8470 msgid "SMS"
8471 msgstr "SMS"
8472
8473 #: src/protocols/silc/buddy.c:1535 src/protocols/silc/silc.c:639
8474 msgid "MMS"
8475 msgstr "MMS"
8476
8477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1537 src/protocols/silc/silc.c:641
8478 msgid "Video Conferencing"
8479 msgstr "Videoconferência"
8480
8481 #: src/protocols/silc/buddy.c:1544
8482 msgid "Preferred Language"
8483 msgstr "Linguagem preferida"
8484
8485 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549
8486 msgid "Device"
8487 msgstr "Dispositivo"
8488
8489 #: src/protocols/silc/buddy.c:1551
8490 msgid "Computer"
8491 msgstr "Computador"
8492
8493 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555
8494 msgid "PDA"
8495 msgstr "PDA"
8496
8497 #: src/protocols/silc/buddy.c:1557
8498 msgid "Terminal"
8499 msgstr "Terminal"
8500
8501 #: src/protocols/silc/buddy.c:1568 src/protocols/silc/silc.c:674
8502 #: src/protocols/silc/silc.c:676
8503 msgid "Timezone"
8504 msgstr "Fuso horário"
8505
8506 #: src/protocols/silc/buddy.c:1574
8507 msgid "Geolocation"
8508 msgstr "Localização geográfica"
8509
8510 #: src/protocols/silc/buddy.c:1633
8511 msgid "Reset IM Key"
8512 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
8513
8514 #: src/protocols/silc/buddy.c:1638
8515 msgid "IM with Key Exchange"
8516 msgstr "Mensagem instantanea com troca de chaves"
8517
8518 #: src/protocols/silc/buddy.c:1642
8519 msgid "IM with Password"
8520 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
8521
8522 #: src/protocols/silc/buddy.c:1653
8523 msgid "Get Public Key..."
8524 msgstr "Obter chave pública"
8525
8526 #: src/protocols/silc/buddy.c:1658
8527 msgid "Send File..."
8528 msgstr "Enviar arquivo..."
8529
8530 #: src/protocols/silc/buddy.c:1663 src/protocols/silc/ops.c:1127
8531 msgid "Kill User"
8532 msgstr "'Killar' usuário"
8533
8534 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8535 msgid "_Passphrase:"
8536 msgstr "_Frase-senha:"
8537
8538 #: src/protocols/silc/chat.c:66
8539 #, c-format
8540 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8541 msgstr "O canal %s não existe na rede"
8542
8543 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154
8544 #: src/protocols/silc/chat.c:155
8545 msgid "Channel Information"
8546 msgstr "Informações do canal"
8547
8548 #: src/protocols/silc/chat.c:68
8549 msgid "Cannot get channel information"
8550 msgstr "Impossível obter informações do canal"
8551
8552 #: src/protocols/silc/chat.c:217
8553 msgid "Add Channel Public Key"
8554 msgstr "Adicionar chave pública do canal"
8555
8556 #. Add new public key
8557 #: src/protocols/silc/chat.c:272
8558 msgid "Open Public Key..."
8559 msgstr "Abrir chave pública..."
8560
8561 #: src/protocols/silc/chat.c:383
8562 msgid "Channel Passphrase"
8563 msgstr "Frase-senha do canal"
8564
8565 #: src/protocols/silc/chat.c:390
8566 msgid "Channel Public Keys List"
8567 msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
8568
8569 #: src/protocols/silc/chat.c:395
8570 msgid ""
8571 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8572 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8573 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8574 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8575 "able to join."
8576 msgstr ""
8577 "A autenticação de canal é usada para tornar o canal seguro contra acessos "
8578 "não autorizados. A autenticação pode ser baseada numa frase-senha e em "
8579 "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
8580 "para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
8581 "apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
8582 "canal."
8583
8584 #: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405
8585 #: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443
8586 #: src/protocols/silc/chat.c:873
8587 msgid "Channel Authentication"
8588 msgstr "Autenticação do canal"
8589
8590 #: src/protocols/silc/chat.c:562
8591 msgid "Group Name"
8592 msgstr "nome do grupo"
8593
8594 #: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403
8595 msgid "Passphrase"
8596 msgstr "Frase-senha"
8597
8598 #: src/protocols/silc/chat.c:577
8599 #, c-format
8600 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8601 msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
8602
8603 #: src/protocols/silc/chat.c:579
8604 msgid "Add Channel Private Group"
8605 msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
8606
8607 #: src/protocols/silc/chat.c:706
8608 msgid "User Limit"
8609 msgstr "Lista de usuários"
8610
8611 #: src/protocols/silc/chat.c:707
8612 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8613 msgstr ""
8614 "Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
8615 "limite de usuários"
8616
8617 #: src/protocols/silc/chat.c:849
8618 msgid "Get Info"
8619 msgstr "Ver info"
8620
8621 #: src/protocols/silc/chat.c:856
8622 msgid "Invite List"
8623 msgstr "Lista de convidados"
8624
8625 #: src/protocols/silc/chat.c:860
8626 msgid "Ban List"
8627 msgstr "Lista de bans"
8628
8629 #: src/protocols/silc/chat.c:867
8630 msgid "Add Private Group"
8631 msgstr "Adicionar grupo privado"
8632
8633 #: src/protocols/silc/chat.c:878
8634 msgid "Reset Permanent"
8635 msgstr "Redefinir permanente"
8636
8637 #: src/protocols/silc/chat.c:882
8638 msgid "Set Permanent"
8639 msgstr "Definir permanente"
8640
8641 #: src/protocols/silc/chat.c:889
8642 msgid "Set User Limit"
8643 msgstr "Definir limite de usuários"
8644
8645 #: src/protocols/silc/chat.c:894
8646 msgid "Reset Topic Restriction"
8647 msgstr "Redefinir restrição de tópico"
8648
8649 #: src/protocols/silc/chat.c:898
8650 msgid "Set Topic Restriction"
8651 msgstr "Definir restrição de tópico"
8652
8653 #: src/protocols/silc/chat.c:904
8654 msgid "Reset Private Channel"
8655 msgstr "Redefinir canal privado"
8656
8657 #: src/protocols/silc/chat.c:908
8658 msgid "Set Private Channel"
8659 msgstr "Definir canal privado"
8660
8661 #: src/protocols/silc/chat.c:914
8662 msgid "Reset Secret Channel"
8663 msgstr "Redefinir canal secreto"
8664
8665 #: src/protocols/silc/chat.c:918
8666 msgid "Set Secret Channel"
8667 msgstr "Definir canal secreto"
8668
8669 #: src/protocols/silc/chat.c:988
8670 #, c-format
8671 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8672 msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
8673
8674 #: src/protocols/silc/chat.c:992
8675 #, c-format
8676 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8677 msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
8678
8679 #: src/protocols/silc/chat.c:1042
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8683 msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
8684
8685 #: src/protocols/silc/chat.c:1044
8686 msgid "Join Private Group"
8687 msgstr "Entrar em grupo privado"
8688
8689 #: src/protocols/silc/chat.c:1045
8690 msgid "Cannot join private group"
8691 msgstr "Impossível entrar em grupo privado"
8692
8693 #: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842
8694 msgid "Cannot call command"
8695 msgstr "Não foi possível chamar comando"
8696
8697 #: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843
8698 msgid "Unknown command"
8699 msgstr "Comando desconhecido"
8700
8701 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
8702 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
8703 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
8704 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
8705 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
8706 msgid "Secure File Transfer"
8707 msgstr "Transferência de arquivo segura"
8708
8709 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
8710 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
8711 #: src/protocols/silc/ft.c:105
8712 msgid "Error during file transfer"
8713 msgstr "Erro durante a transferência do arquivo"
8714
8715 #: src/protocols/silc/ft.c:94
8716 msgid "Permission denied"
8717 msgstr "Permissão negada"
8718
8719 #: src/protocols/silc/ft.c:98
8720 msgid "Key agreement failed"
8721 msgstr "Falha no acordo de chaves"
8722
8723 #: src/protocols/silc/ft.c:102
8724 msgid "File transfer sessions does not exist"
8725 msgstr "As sessões de transferência de arquivo não existem"
8726
8727 #: src/protocols/silc/ft.c:207
8728 msgid "No file transfer session active"
8729 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
8730
8731 #: src/protocols/silc/ft.c:212
8732 msgid "File transfer already started"
8733 msgstr "Transferência de arquivo já começou"
8734
8735 #: src/protocols/silc/ft.c:217
8736 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8737 msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência"
8738
8739 #: src/protocols/silc/ft.c:223
8740 msgid "Could not start the file transfer"
8741 msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo"
8742
8743 #: src/protocols/silc/ft.c:343
8744 msgid "Cannot send file"
8745 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
8746
8747 #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331
8748 #: src/protocols/silc/ops.c:338
8749 #, c-format
8750 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8751 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
8752
8753 #: src/protocols/silc/ops.c:398
8754 #, c-format
8755 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8756 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
8757
8758 #: src/protocols/silc/ops.c:402
8759 #, c-format
8760 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8761 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
8762
8763 #: src/protocols/silc/ops.c:433
8764 #, c-format
8765 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8766 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
8767
8768 #: src/protocols/silc/ops.c:437
8769 #, c-format
8770 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8771 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
8772
8773 #: src/protocols/silc/ops.c:464
8774 #, c-format
8775 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8776 msgstr "Você foi chutado de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
8777
8778 #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499
8779 #: src/protocols/silc/ops.c:504
8780 #, c-format
8781 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8782 msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
8783
8784 #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530
8785 #: src/protocols/silc/ops.c:535
8786 #, c-format
8787 msgid "Killed by %s (%s)"
8788 msgstr "'Killado' por %s (%s)"
8789
8790 #: src/protocols/silc/ops.c:581
8791 msgid "Server signoff"
8792 msgstr "Desconexão do servidor"
8793
8794 #: src/protocols/silc/ops.c:767
8795 msgid "Personal Information"
8796 msgstr "Informação pessoal"
8797
8798 #: src/protocols/silc/ops.c:790
8799 msgid "Birth Day"
8800 msgstr "Data de nascimento"
8801
8802 #: src/protocols/silc/ops.c:794
8803 msgid "Job Title"
8804 msgstr "Título de trabalho"
8805
8806 #: src/protocols/silc/ops.c:798
8807 msgid "Job Role"
8808 msgstr "Função de trabalho"
8809
8810 #: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285
8811 msgid "Organization"
8812 msgstr "Organização"
8813
8814 #: src/protocols/silc/ops.c:806
8815 msgid "Unit"
8816 msgstr "Unidade"
8817
8818 #: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281
8819 msgid "EMail"
8820 msgstr "Email"
8821
8822 #: src/protocols/silc/ops.c:830
8823 msgid "Note"
8824 msgstr "Nota"
8825
8826 #: src/protocols/silc/ops.c:878
8827 msgid "Join Chat"
8828 msgstr "Entrar em um bate-papo"
8829
8830 #: src/protocols/silc/ops.c:933
8831 msgid "Hostname"
8832 msgstr "Nome do host"
8833
8834 #: src/protocols/silc/ops.c:940
8835 msgid "User Mode"
8836 msgstr "Modo do usuário"
8837
8838 #: src/protocols/silc/ops.c:954
8839 msgid "Channels"
8840 msgstr "Canais"
8841
8842 #: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291
8843 msgid "Public Key Fingerprint"
8844 msgstr "Impressão digital da chave pública"
8845
8846 #: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292
8847 msgid "Public Key Babbleprint"
8848 msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
8849
8850 #: src/protocols/silc/ops.c:995
8851 msgid "More..."
8852 msgstr "Mais..."
8853
8854 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745
8855 msgid "Detach From Server"
8856 msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
8857
8858 #: src/protocols/silc/ops.c:1006
8859 msgid "Cannot detach"
8860 msgstr "Impossível desconectar sem sair"
8861
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:1017
8863 msgid "Cannot set topic"
8864 msgstr "Impossível definir tópico"
8865
8866 #: src/protocols/silc/ops.c:1045
8867 msgid "Roomlist"
8868 msgstr "Lista de salas"
8869
8870 #: src/protocols/silc/ops.c:1045
8871 msgid "Cannot get room list"
8872 msgstr "Impossivel obter lista de salas"
8873
8874 #: src/protocols/silc/ops.c:1093
8875 msgid "No public key was received"
8876 msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
8877
8878 #: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119
8879 #: src/protocols/silc/ops.c:1120
8880 msgid "Server Information"
8881 msgstr "Informações do servidor"
8882
8883 #: src/protocols/silc/ops.c:1107
8884 msgid "Cannot get server information"
8885 msgstr "Impossível obter informações do servidor"
8886
8887 #: src/protocols/silc/ops.c:1128
8888 msgid "Could not kill user"
8889 msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
8890
8891 #: src/protocols/silc/ops.c:1205
8892 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8893 msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
8894
8895 #: src/protocols/silc/ops.c:1210
8896 msgid "Key Exchange failed"
8897 msgstr "Falha na troca de chaves"
8898
8899 #: src/protocols/silc/ops.c:1219
8900 msgid ""
8901 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8902 msgstr ""
8903 "Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
8904 "Reconectar para criar uma nova sessão."
8905
8906 #: src/protocols/silc/ops.c:1254
8907 msgid "Disconnected by server"
8908 msgstr "Desconectado pelo servidor"
8909
8910 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361
8911 #: src/protocols/silc/silc.c:167
8912 msgid "Resuming session"
8913 msgstr "Recuperando sessão"
8914
8915 #: src/protocols/silc/ops.c:1316
8916 msgid "Authenticating connection"
8917 msgstr "Autenticando conexão"
8918
8919 #: src/protocols/silc/ops.c:1363
8920 msgid "Verifying server public key"
8921 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
8922
8923 #: src/protocols/silc/ops.c:1404
8924 msgid "Passphrase required"
8925 msgstr "Frase-senha requerida"
8926
8927 #: src/protocols/silc/ops.c:1433
8928 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8929 msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
8930
8931 #: src/protocols/silc/ops.c:1436
8932 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8933 msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
8934
8935 #: src/protocols/silc/ops.c:1439
8936 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8937 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
8938
8939 #: src/protocols/silc/ops.c:1442
8940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8941 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
8942
8943 #: src/protocols/silc/ops.c:1445
8944 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8945 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
8946
8947 #: src/protocols/silc/ops.c:1448
8948 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8949 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
8950
8951 #: src/protocols/silc/ops.c:1451
8952 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8953 msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
8954
8955 #: src/protocols/silc/ops.c:1453
8956 msgid "Failure: Incorrect signature"
8957 msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
8958
8959 #: src/protocols/silc/ops.c:1455
8960 msgid "Failure: Invalid cookie"
8961 msgstr "Falha: Cookie inválido"
8962
8963 #: src/protocols/silc/ops.c:1466
8964 msgid "Failure: Authentication failed"
8965 msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
8966
8967 #: src/protocols/silc/pk.c:103
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8971 "still like to accept this public key?"
8972 msgstr ""
8973 "A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta "
8974 "chave. Você ainda deseja aceitá-la?"
8975
8976 #: src/protocols/silc/pk.c:108
8977 #, c-format
8978 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8979 msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?"
8980
8981 #: src/protocols/silc/pk.c:112
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8985 "\n"
8986 "%s\n"
8987 "%s\n"
8988 msgstr ""
8989 "As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n"
8990 "\n"
8991 "%s\n"
8992 "%s\n"
8993
8994 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
8995 msgid "Verify Public Key"
8996 msgstr "Verificar chave pública"
8997
8998 #: src/protocols/silc/pk.c:118
8999 msgid "View..."
9000 msgstr "Ver..."
9001
9002 #: src/protocols/silc/pk.c:140
9003 msgid "Unsupported public key type"
9004 msgstr "Tipo de chave pública não suportada"
9005
9006 #: src/protocols/silc/silc.c:133
9007 msgid "Connection failed"
9008 msgstr "Falha na conexão"
9009
9010 #: src/protocols/silc/silc.c:159
9011 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9012 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
9013
9014 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9015 msgid "Performing key exchange"
9016 msgstr "Fazendo troca de chaves"
9017
9018 #: src/protocols/silc/silc.c:242
9019 msgid "Out of memory"
9020 msgstr "Sem memória"
9021
9022 #. Progress
9023 #: src/protocols/silc/silc.c:276
9024 msgid "Connecting to SILC Server"
9025 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
9026
9027 #: src/protocols/silc/silc.c:602
9028 msgid "Your Current Mood"
9029 msgstr "Seu humor atual"
9030
9031 #: src/protocols/silc/silc.c:604
9032 msgid "Normal"
9033 msgstr "Normal"
9034
9035 #: src/protocols/silc/silc.c:629
9036 msgid ""
9037 "\n"
9038 "Your Preferred Contact Methods"
9039 msgstr ""
9040 "\n"
9041 "Seu método preferido de contatos"
9042
9043 #: src/protocols/silc/silc.c:646
9044 msgid "Your Current Status"
9045 msgstr "Seu status atual"
9046
9047 #: src/protocols/silc/silc.c:653
9048 msgid "Online Services"
9049 msgstr "Serviços online"
9050
9051 #: src/protocols/silc/silc.c:656
9052 msgid "Let others see what services you are using"
9053 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
9054
9055 #: src/protocols/silc/silc.c:662
9056 msgid "Let others see what computer you are using"
9057 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
9058
9059 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9060 msgid "Your VCard File"
9061 msgstr "Seu arquivo VCard"
9062
9063 #: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683
9064 msgid "User Online Status Attributes"
9065 msgstr "Atributos de status online do usuário"
9066
9067 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9068 msgid ""
9069 "You can let other users see your online status information and your personal "
9070 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9071 "about yourself."
9072 msgstr ""
9073 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
9074 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
9075 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
9076
9077 #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728
9078 msgid "Message of the Day"
9079 msgstr "Mensagem do dia"
9080
9081 #: src/protocols/silc/silc.c:723
9082 msgid "No Message of the Day available"
9083 msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
9084
9085 #: src/protocols/silc/silc.c:724
9086 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9087 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
9088
9089 #: src/protocols/silc/silc.c:740
9090 msgid "Online Status"
9091 msgstr "Status online"
9092
9093 #: src/protocols/silc/silc.c:749
9094 msgid "View Message of the Day"
9095 msgstr "Ver mensagem do dia"
9096
9097 #: src/protocols/silc/silc.c:813
9098 #, c-format
9099 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9100 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
9101
9102 #: src/protocols/silc/silc.c:907
9103 msgid "Instant Messages"
9104 msgstr "Mensagens instantâneas"
9105
9106 #: src/protocols/silc/silc.c:912
9107 msgid "Digitally sign all IM messages"
9108 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens instantâneas"
9109
9110 #: src/protocols/silc/silc.c:917
9111 msgid "Verify all IM message signatures"
9112 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens instantâneas"
9113
9114 #: src/protocols/silc/silc.c:920
9115 msgid "Channel Messages"
9116 msgstr "Mensagens do canal"
9117
9118 #: src/protocols/silc/silc.c:925
9119 msgid "Digitally sign all channel messages"
9120 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens do canal"
9121
9122 #: src/protocols/silc/silc.c:930
9123 msgid "Verify all channel message signatures"
9124 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens dos canais"
9125
9126 #: src/protocols/silc/silc.c:933
9127 msgid "Default SILC Key Pair"
9128 msgstr "Par de chaves padrão do SILC"
9129
9130 #: src/protocols/silc/silc.c:938
9131 msgid "SILC Public Key"
9132 msgstr "Chave pública do SILC"
9133
9134 #: src/protocols/silc/silc.c:943
9135 msgid "SILC Private Key"
9136 msgstr "Chave privada do SILC"
9137
9138 #. *< api_version
9139 #. *< type
9140 #. *< ui_requirement
9141 #. *< flags
9142 #. *< dependencies
9143 #. *< priority
9144 #. *< id
9145 #. *< name
9146 #. *< version
9147 #. * summary
9148 #: src/protocols/silc/silc.c:1026
9149 msgid "SILC Protocol Plugin"
9150 msgstr "Plugin do protocolo SILC"
9151
9152 #. * description
9153 #: src/protocols/silc/silc.c:1028
9154 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9155 msgstr ""
9156 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
9157 "Internet Live Conferencing - SILC)"
9158
9159 #: src/protocols/silc/silc.c:1058
9160 msgid "Public key authentication"
9161 msgstr "Autenticação via chave pública"
9162
9163 #: src/protocols/silc/silc.c:1064
9164 msgid "Public Key File"
9165 msgstr "Arquivo da chave pública"
9166
9167 #: src/protocols/silc/silc.c:1068
9168 msgid "Private Key File"
9169 msgstr "Arquivo da chave privada"
9170
9171 #: src/protocols/silc/silc.c:1073
9172 msgid "Reject watching by other users"
9173 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários"
9174
9175 #: src/protocols/silc/silc.c:1076
9176 msgid "Block invites"
9177 msgstr "Bloquear convites"
9178
9179 #: src/protocols/silc/silc.c:1079
9180 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9181 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
9182
9183 #: src/protocols/silc/silc.c:1082
9184 msgid "Reject online status attribute requests"
9185 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online"
9186
9187 #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217
9188 msgid "Creating SILC key pair..."
9189 msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
9190
9191 #: src/protocols/silc/util.c:277
9192 msgid "Real Name"
9193 msgstr "Nome real"
9194
9195 #: src/protocols/silc/util.c:279
9196 msgid "User Name"
9197 msgstr "Nome do usuário"
9198
9199 #: src/protocols/silc/util.c:283
9200 msgid "Host Name"
9201 msgstr "Nome do host"
9202
9203 #: src/protocols/silc/util.c:288
9204 msgid "Algorithm"
9205 msgstr "Algoritmo"
9206
9207 #: src/protocols/silc/util.c:289
9208 msgid "Key Length"
9209 msgstr "Tamanho da chave"
9210
9211 #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297
9212 msgid "Public Key Information"
9213 msgstr "Informações da chave pública"
7985 9214
7986 #: src/protocols/toc/toc.c:167 9215 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7987 #, c-format 9216 #, c-format
7988 msgid "Looking up %s" 9217 msgid "Looking up %s"
7989 msgstr "Procurando por %s" 9218 msgstr "Procurando por %s"
8109 #: src/protocols/toc/toc.c:585 9338 #: src/protocols/toc/toc.c:585
8110 #, c-format 9339 #, c-format
8111 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9340 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8112 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 9341 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
8113 9342
8114 #: src/protocols/toc/toc.c:605 9343 #: src/protocols/toc/toc.c:606
8115 msgid "Connection Closed" 9344 msgid "Connection Closed"
8116 msgstr "Conexão fechada" 9345 msgstr "Conexão fechada"
8117 9346
8118 #: src/protocols/toc/toc.c:645 9347 #: src/protocols/toc/toc.c:646
8119 msgid "Waiting for reply..." 9348 msgid "Waiting for reply..."
8120 msgstr "Esperando resposta..." 9349 msgstr "Esperando resposta..."
8121 9350
8122 #: src/protocols/toc/toc.c:715 9351 #: src/protocols/toc/toc.c:722
8123 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9352 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8124 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 9353 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
8125 9354
8126 #: src/protocols/toc/toc.c:903 9355 #: src/protocols/toc/toc.c:917
8127 msgid "Password Change Successful" 9356 msgid "Password Change Successful"
8128 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 9357 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
8129 9358
8130 #: src/protocols/toc/toc.c:907 9359 #: src/protocols/toc/toc.c:921
8131 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 9360 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
8132 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 9361 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
8133 9362
8134 #: src/protocols/toc/toc.c:908 9363 #: src/protocols/toc/toc.c:922
8135 msgid "" 9364 msgid ""
8136 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 9365 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
8137 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 9366 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
8138 "is only temporary, please be patient." 9367 "is only temporary, please be patient."
8139 msgstr "" 9368 msgstr ""
8140 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 9369 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
8141 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 9370 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
8142 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 9371 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
8143 "paciente." 9372 "paciente."
8144 9373
8145 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 9374 #: src/protocols/toc/toc.c:1432
8146 msgid "Get Dir Info" 9375 msgid "Get Dir Info"
8147 msgstr "Ver informações de diretório" 9376 msgstr "Ver informações de diretório"
8148 9377
8149 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 9378 #: src/protocols/toc/toc.c:1568
8150 msgid "Set Dir Info" 9379 msgid "Set Dir Info"
8151 msgstr "Definir informações de diretório" 9380 msgstr "Definir informações de diretório"
8152 9381
8153 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 9382 #: src/protocols/toc/toc.c:1690
8154 #, c-format 9383 #, c-format
8155 msgid "Could not open %s for writing!" 9384 msgid "Could not open %s for writing!"
8156 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 9385 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
8157 9386
8158 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 9387 #: src/protocols/toc/toc.c:1726
8159 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9388 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8160 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 9389 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
8161 9390
8162 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 9391 #: src/protocols/toc/toc.c:1771 src/protocols/toc/toc.c:1811
8163 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 9392 #: src/protocols/toc/toc.c:1935 src/protocols/toc/toc.c:2023
8164 msgid "Could not connect for transfer." 9393 msgid "Could not connect for transfer."
8165 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 9394 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
8166 9395
8167 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 9396 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
8168 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9397 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
8169 msgstr "" 9398 msgstr ""
8170 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 9399 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
8171 "transferido." 9400 "transferido."
8172 9401
8173 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 9402 #: src/protocols/toc/toc.c:2068
8174 msgid "Gaim - Save As..." 9403 msgid "Gaim - Save As..."
8175 msgstr "Gaim - Salvar como..." 9404 msgstr "Gaim - Salvar como..."
8176 9405
8177 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 9406 #: src/protocols/toc/toc.c:2102
8178 #, c-format 9407 #, c-format
8179 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9408 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
8180 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9409 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
8181 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 9410 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
8182 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 9411 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
8183 9412
8184 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 9413 #: src/protocols/toc/toc.c:2109
8185 #, c-format 9414 #, c-format
8186 msgid "%s requests you to send them a file" 9415 msgid "%s requests you to send them a file"
8187 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 9416 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
8188 9417
8189 #. *< api_version 9418 #. *< api_version
8195 #. *< id 9424 #. *< id
8196 #. *< name 9425 #. *< name
8197 #. *< version 9426 #. *< version
8198 #. * summary 9427 #. * summary
8199 #. * description 9428 #. * description
8200 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 9429 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 src/protocols/toc/toc.c:2191
8201 msgid "TOC Protocol Plugin" 9430 msgid "TOC Protocol Plugin"
8202 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 9431 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
8203 9432
8204 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 9433 #: src/protocols/toc/toc.c:2210
8205 msgid "TOC host" 9434 msgid "TOC host"
8206 msgstr "Host TOC" 9435 msgstr "Host TOC"
8207 9436
8208 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 9437 #: src/protocols/toc/toc.c:2214
8209 msgid "TOC port" 9438 msgid "TOC port"
8210 msgstr "Porta TOC" 9439 msgstr "Porta TOC"
8211 9440
8212 #. Basic Profile group. 9441 #. Basic Profile group.
8213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 9442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
8260 9489
8261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 9490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
8262 msgid "Profile" 9491 msgid "Profile"
8263 msgstr "Perfil" 9492 msgstr "Perfil"
8264 9493
8265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 9494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438
8266 msgid "Set Profile" 9495 msgid "Set Profile"
8267 msgstr "Definir perfil" 9496 msgstr "Definir perfil"
8268 9497
8269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 9498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
8270 msgid "Visit Homepage" 9499 msgid "Visit Homepage"
8287 #. *< id 9516 #. *< id
8288 #. *< name 9517 #. *< name
8289 #. *< version 9518 #. *< version
8290 #. * summary 9519 #. * summary
8291 #. * description 9520 #. * description
8292 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 9521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
8293 msgid "Trepia Protocol Plugin" 9522 msgid "Trepia Protocol Plugin"
8294 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 9523 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
8295 9524
8296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 9525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307
8297 msgid "" 9526 msgid ""
8298 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 9527 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8299 "device." 9528 "device."
8300 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo." 9529 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo."
8301 9530
8302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 9531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749
8303 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9532 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
8304 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9533 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
8305 9534
8306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 9535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767
8307 msgid "Buzz!!" 9536 msgid "Buzz!!"
8308 msgstr "Bzzt!!" 9537 msgstr "Bzzt!!"
8309 9538
8310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 9539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802
8311 #, c-format 9540 #, c-format
8312 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9541 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8313 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 9542 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
8314 9543
8315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 9544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868
8316 #, c-format 9545 #, c-format
8317 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9546 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
8318 msgstr "" 9547 msgstr ""
8319 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9548 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
8320 "de amigos." 9549 "de amigos."
8321 9550
8322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 9551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871
8323 #, c-format 9552 #, c-format
8324 msgid "" 9553 msgid ""
8325 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9554 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
8326 "following reason: %s." 9555 "following reason: %s."
8327 msgstr "" 9556 msgstr ""
8328 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9557 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
8329 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 9558 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
8330 9559
8331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 9560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874
8332 msgid "Add buddy rejected" 9561 msgid "Add buddy rejected"
8333 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 9562 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
8334 9563
8335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 9564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1620
8336 #, c-format 9565 #, c-format
8337 msgid "" 9566 msgid ""
8338 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9567 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
8339 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 9568 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
8340 "on to Yahoo. Check %s for updates." 9569 "on to Yahoo. Check %s for updates."
8341 msgstr "" 9570 msgstr ""
8342 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 9571 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
8343 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " 9572 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se "
8344 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." 9573 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
8345 9574
8346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 9575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1623
8347 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9576 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
8348 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 9577 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
8349 9578
8350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 9579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
8351 #, c-format 9580 #, c-format
8352 msgid "" 9581 msgid ""
8353 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
8354 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
8355 msgstr "" 9584 msgstr ""
8356 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 9585 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
8357 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 9586 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
8358 9587
8359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 9588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
8360 msgid "Ignore buddy?" 9589 msgid "Ignore buddy?"
8361 msgstr "Ignorar amigo?" 9590 msgstr "Ignorar amigo?"
8362 9591
8363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 9592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1732
8364 msgid "Invalid username." 9593 msgid "Invalid username."
8365 msgstr "Nome de usuário inválido." 9594 msgstr "Nome de usuário inválido."
8366 9595
8367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 9596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
8368 msgid "Incorrect password." 9597 msgid "Incorrect password."
8369 msgstr "Senha incorreta." 9598 msgstr "Senha incorreta."
8370 9599
8371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 9600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
8372 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 9601 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
8373 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do yahoo." 9602 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do yahoo."
8374 9603
8375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 9604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741
8376 #, c-format 9605 #, c-format
8377 msgid "Unknown error number %d." 9606 msgid "Unknown error number %d."
8378 msgstr "Código de erro desconhecido %d." 9607 msgstr "Código de erro desconhecido %d."
8379 9608
8380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 9609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
8381 #, c-format 9610 #, c-format
8382 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9611 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
8383 msgstr "" 9612 msgstr ""
8384 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 9613 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
8385 "conta %s." 9614 "conta %s."
8386 9615
8387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 9616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800
8388 msgid "Could not add buddy to server list" 9617 msgid "Could not add buddy to server list"
8389 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" 9618 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor"
8390 9619
8391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 9620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
8392 msgid "Unable to read" 9621 msgid "Unable to read"
8393 msgstr "Impossível ler" 9622 msgstr "Impossível ler"
8394 9623
8395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 9624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228
8396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 9625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8397 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 9626 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8398 msgid "Connection problem" 9627 msgid "Connection problem"
8399 msgstr "Problema na conexão" 9628 msgstr "Problema na conexão"
8400 9629
8401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 9630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
8402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 9631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
8403 msgid "Not At Home" 9632 msgid "Not At Home"
8404 msgstr "Fora de casa" 9633 msgstr "Fora de casa"
8405 9634
8406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 9635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742
8407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 9636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853
8408 msgid "Not At Desk" 9637 msgid "Not At Desk"
8409 msgstr "Não estou por perto" 9638 msgstr "Não estou por perto"
8410 9639
8411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 9640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
8412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 9641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854
8413 msgid "Not In Office" 9642 msgid "Not In Office"
8414 msgstr "Fora do escritório" 9643 msgstr "Fora do escritório"
8415 9644
8416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 9645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
8417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 9646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
8418 msgid "On Vacation" 9647 msgid "On Vacation"
8419 msgstr "De férias" 9648 msgstr "De férias"
8420 9649
8421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 9650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752
8422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 9651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
8423 msgid "Stepped Out" 9652 msgid "Stepped Out"
8424 msgstr "Fui embora" 9653 msgstr "Fui embora"
8425 9654
8426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 9655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
8427 msgid "Not on server list" 9656 msgid "Not on server list"
8428 msgstr "Não está na lista do servidor" 9657 msgstr "Não está na lista do servidor"
8429 9658
8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 9659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
8431 #, c-format 9660 #, c-format
8432 msgid "" 9661 msgid ""
8433 "\n" 9662 "\n"
8434 "<b>%s:</b> %s" 9663 "<b>%s:</b> %s"
8435 msgstr "" 9664 msgstr ""
8436 "\n" 9665 "\n"
8437 "<b>%s:</b> %s" 9666 "<b>%s:</b> %s"
8438 9667
8439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 9668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
8440 msgid "Join in Chat" 9669 msgid "Join in Chat"
8441 msgstr "Entrar em um bate-papo" 9670 msgstr "Entrar em um bate-papo"
8442 9671
8443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 9672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576
8444 msgid "Initiate Conference" 9673 msgid "Initiate Conference"
8445 msgstr "Iniciar conferência" 9674 msgstr "Iniciar conferência"
8446 9675
8447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 9676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
8448 msgid "Active which ID?" 9677 msgid "Active which ID?"
8449 msgstr "Ativar qual ID?" 9678 msgstr "Ativar qual ID?"
8450 9679
8451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 9680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
8452 msgid "Join who in chat?" 9681 msgid "Join who in chat?"
8453 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 9682 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
8454 9683
8455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 9684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
8456 msgid "Activate ID..." 9685 msgid "Activate ID..."
8457 msgstr "Ativar ID..." 9686 msgstr "Ativar ID..."
8458 9687
8459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 9688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659
8460 msgid "Join user in chat..." 9689 msgid "Join user in chat..."
8461 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..." 9690 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..."
8462 9691
8463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 9692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
8464 msgid "" 9693 msgid ""
8465 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 9694 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
8466 "this time.</b><br><br>\n" 9695 "this time.</b><br><br>\n"
8467 msgstr "" 9696 msgstr ""
8468 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 9697 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
8469 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" 9698 "suportados atualmente.</b><br><br>\n"
8470 9699
8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 9700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
8472 msgid "" 9701 msgid ""
8473 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9702 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
8474 "web browser<br>" 9703 "web browser<br>"
8475 msgstr "" 9704 msgstr ""
8476 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 9705 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
8477 "da web<br>" 9706 "da web<br>"
8478 9707
8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 9708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
8480 msgid "" 9709 msgid ""
8481 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 9710 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
8482 msgstr "" 9711 msgstr ""
8483 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " 9712 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
8484 "atualmente.</b><br><br>\n" 9713 "atualmente.</b><br><br>\n"
8485 9714
8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 9715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123
8487 msgid "Yahoo! ID" 9716 msgid "Yahoo! ID"
8488 msgstr "ID do Yahoo!" 9717 msgstr "ID do Yahoo!"
8489 9718
8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 9719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
8491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 9720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
8492 msgid "Hobbies" 9721 msgid "Hobbies"
8493 msgstr "Hobbies" 9722 msgstr "Hobbies"
8494 9723
8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 9724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
8496 msgid "Latest News" 9725 msgid "Latest News"
8497 msgstr "Última(s) notícia(s)" 9726 msgstr "Última(s) notícia(s)"
8498 9727
8499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 9728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
8500 msgid "Home Page" 9729 msgid "Home Page"
8501 msgstr "Página da web" 9730 msgstr "Página da web"
8502 9731
8503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 9732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
8504 msgid "Cool Link 1" 9733 msgid "Cool Link 1"
8505 msgstr "Link legal 1" 9734 msgstr "Link legal 1"
8506 9735
8507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 9736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
8508 msgid "Cool Link 2" 9737 msgid "Cool Link 2"
8509 msgstr "Link legal 2" 9738 msgstr "Link legal 2"
8510 9739
8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 9740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
8512 msgid "Cool Link 3" 9741 msgid "Cool Link 3"
8513 msgstr "Link legal 3" 9742 msgstr "Link legal 3"
8514 9743
8515 #. *< api_version 9744 #. *< api_version
8516 #. *< type 9745 #. *< type
8521 #. *< id 9750 #. *< id
8522 #. *< name 9751 #. *< name
8523 #. *< version 9752 #. *< version
8524 #. * summary 9753 #. * summary
8525 #. * description 9754 #. * description
8526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 9755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3427
8527 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9756 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
8528 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 9757 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
8529 9758
8530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 9759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3446
8531 msgid "Pager host" 9760 msgid "Pager host"
8532 msgstr "Host do pager" 9761 msgstr "Host do pager"
8533 9762
8534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 9763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3449
8535 msgid "Pager port" 9764 msgid "Pager port"
8536 msgstr "Porta do pager" 9765 msgstr "Porta do pager"
8537 9766
8538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 9767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3452
8539 msgid "File transfer host" 9768 msgid "File transfer host"
8540 msgstr "Host da transferência de arquivo" 9769 msgstr "Host da transferência de arquivo"
8541 9770
8542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 9771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3455
8543 msgid "File transfer port" 9772 msgid "File transfer port"
8544 msgstr "Porta da tranferência de arquivo" 9773 msgstr "Porta da tranferência de arquivo"
8545 9774
8546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 9775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3458
8547 msgid "Chat Room List Url" 9776 msgid "Chat Room List Url"
8548 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" 9777 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
8549 9778
8550 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 9779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8551 msgid "" 9780 msgid ""
8608 9837
8609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 9838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8610 msgid "User Rooms" 9839 msgid "User Rooms"
8611 msgstr "Salas de usuário" 9840 msgstr "Salas de usuário"
8612 9841
8613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 9842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558
8614 #, c-format 9843 #, c-format
8615 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 9844 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
8616 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" 9845 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>"
8617 9846
8618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 9847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560
8619 #, c-format 9848 #, c-format
8620 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 9849 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
8621 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" 9850 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
8622 9851
8623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 9852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
8624 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 9853 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
8625 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" 9854 msgstr "<br>Invisível ou desconectado"
8626 9855
8627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 9856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
8628 #, c-format 9857 #, c-format
8629 msgid "<br>At %s since %s" 9858 msgid "<br>At %s since %s"
8630 msgstr "<br>Em %s desde %s" 9859 msgstr "<br>Em %s desde %s"
8631 9860
8632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 9861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833
8633 msgid "Anyone" 9862 msgid "Anyone"
8634 msgstr "Qualquer um" 9863 msgstr "Qualquer um"
8635 9864
8636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 9865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
8637 msgid "Already logged in with Zephyr" 9866 msgid "Already logged in with Zephyr"
8638 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" 9867 msgstr "Já conectado ao Zepyhr"
8639 9868
8640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 9869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
8641 msgid "" 9870 msgid ""
8642 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 9871 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
8643 "accounts on it when logged in as the same user." 9872 "accounts on it when logged in as the same user."
8644 msgstr "" 9873 msgstr ""
8645 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " 9874 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter "
8646 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." 9875 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário."
8647 9876
8648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 9877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191
8649 msgid "ZLocate"
8650 msgstr "ZLocate"
8651
8652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
8653 msgid "_Class:" 9878 msgid "_Class:"
8654 msgstr "_Classe:" 9879 msgstr "_Classe:"
8655 9880
8656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 9881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
8657 msgid "_Instance:" 9882 msgid "_Instance:"
8658 msgstr "_Instância:" 9883 msgstr "_Instância:"
8659 9884
8660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 9885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
8661 msgid "_Recipient:" 9886 msgid "_Recipient:"
8662 msgstr "Destinatá_rio:" 9887 msgstr "Destinatá_rio:"
8663 9888
8664 #. *< api_version 9889 #. *< api_version
8665 #. *< type 9890 #. *< type
8670 #. *< id 9895 #. *< id
8671 #. *< name 9896 #. *< name
8672 #. *< version 9897 #. *< version
8673 #. * summary 9898 #. * summary
8674 #. * description 9899 #. * description
8675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 9900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355
8676 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9901 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8677 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 9902 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
8678 9903
8679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 9904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
8680 msgid "Export to .anyone" 9905 msgid "Export to .anyone"
8681 msgstr "Exportar para .anyone" 9906 msgstr "Exportar para .anyone"
8682 9907
8683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 9908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
8684 msgid "Export to .zephyr.subs" 9909 msgid "Export to .zephyr.subs"
8685 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 9910 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
8686 9911
8687 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 9912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
8688 msgid "Exposure" 9913 msgid "Exposure"
8689 msgstr "Exposiçao" 9914 msgstr "Exposição"
8690 9915
8691 #. Forbidden 9916 #. Forbidden
8692 #: src/proxy.c:955 9917 #: src/proxy.c:853
8693 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 9918 #, c-format
8694 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy nao permite o tunelamento da porta 80." 9919 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
8695 9920 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy nao permite o tunelamento da porta %d."
8696 #: src/proxy.c:957 9921
9922 #: src/proxy.c:857
8697 #, c-format 9923 #, c-format
8698 msgid "Proxy connection error %d" 9924 msgid "Proxy connection error %d"
8699 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" 9925 msgstr "Erro de conexão do proxy %d"
8700 9926
8701 #: src/proxy.c:1696 9927 #: src/proxy.c:1596
8702 msgid "Invalid proxy settings" 9928 msgid "Invalid proxy settings"
8703 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 9929 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
8704 9930
8705 #: src/proxy.c:1696 9931 #: src/proxy.c:1596
8706 msgid "" 9932 msgid ""
8707 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 9933 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
8708 "invalid." 9934 "invalid."
8709 msgstr "" 9935 msgstr ""
8710 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " 9936 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
8711 "fornecido é inválido" 9937 "fornecido é inválido"
8712 9938
8713 #. * Custom away message. 9939 #. * Custom away message.
8714 #: src/prpl.h:195 9940 #: src/prpl.h:177
8715 msgid "Custom" 9941 msgid "Custom"
8716 msgstr "Customizar" 9942 msgstr "Customizar"
8717 9943
8718 #. * 9944 #. *
8719 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9945 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8720 #. 9946 #.
8721 #: src/request.h:1250 9947 #: src/request.h:1252
8722 msgid "Accept" 9948 msgid "Accept"
8723 msgstr "Aceitar" 9949 msgstr "Aceitar"
8724 9950
8725 #: src/server.c:58 9951 #: src/server.c:60
8726 msgid "Please enter your password" 9952 msgid "Please enter your password"
8727 msgstr "Favor digitar sua senha" 9953 msgstr "Favor digitar sua senha"
8728 9954
8729 #: src/server.c:962 9955 #: src/server.c:908
8730 #, c-format 9956 #, c-format
8731 msgid "(%d message)" 9957 msgid "(%d message)"
8732 msgid_plural "(%d messages)" 9958 msgid_plural "(%d messages)"
8733 msgstr[0] "(%d mensagem)" 9959 msgstr[0] "(%d mensagem)"
8734 msgstr[1] "(%d mensagens)" 9960 msgstr[1] "(%d mensagens)"
8735 9961
8736 #: src/server.c:976 9962 #: src/server.c:922
8737 msgid "(1 message)" 9963 msgid "(1 message)"
8738 msgstr "(1 mensagem)" 9964 msgstr "(1 mensagem)"
8739 9965
8740 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 9966 #: src/server.c:1088 src/server.c:1098
8741 #, c-format 9967 #, c-format
8742 msgid "%s logged in." 9968 msgid "%s logged in."
8743 msgstr "%s conectou." 9969 msgstr "%s conectou."
8744 9970
8745 #: src/server.c:1184 9971 #: src/server.c:1111
8746 #, c-format 9972 #, c-format
8747 msgid "%s signed on" 9973 msgid "%s signed on"
8748 msgstr "%s conectou" 9974 msgstr "%s conectou"
8749 9975
8750 #: src/server.c:1200 9976 #: src/server.c:1127
8751 #, c-format 9977 #, c-format
8752 msgid "%s came back" 9978 msgid "%s came back"
8753 msgstr "%s voltou" 9979 msgstr "%s voltou"
8754 9980
8755 #: src/server.c:1202 9981 #: src/server.c:1129
8756 #, c-format 9982 #, c-format
8757 msgid "%s went away" 9983 msgid "%s went away"
8758 msgstr "%s ficou ausente." 9984 msgstr "%s ficou ausente."
8759 9985
8760 #: src/server.c:1217 9986 #: src/server.c:1144
8761 #, c-format 9987 #, c-format
8762 msgid "%s became idle" 9988 msgid "%s became idle"
8763 msgstr "%s tornou-se inativo" 9989 msgstr "%s tornou-se inativo"
8764 9990
8765 #: src/server.c:1231 9991 #: src/server.c:1158
8766 #, c-format 9992 #, c-format
8767 msgid "%s became unidle" 9993 msgid "%s became unidle"
8768 msgstr "%s voltou da inatividade" 9994 msgstr "%s voltou da inatividade"
8769 9995
8770 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 9996 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
8771 #, c-format 9997 #, c-format
8772 msgid "%s logged out." 9998 msgid "%s logged out."
8773 msgstr "%s desconectou." 9999 msgstr "%s desconectou."
8774 10000
8775 #: src/server.c:1267 10001 #: src/server.c:1191
8776 #, c-format 10002 #, c-format
8777 msgid "%s signed off" 10003 msgid "%s signed off"
8778 msgstr "%s desconectou" 10004 msgstr "%s desconectou"
8779 10005
8780 #: src/server.c:1317 10006 #: src/server.c:1241
8781 #, c-format 10007 #, c-format
8782 msgid "" 10008 msgid ""
8783 "%s has just been warned by %s.\n" 10009 "%s has just been warned by %s.\n"
8784 "Your new warning level is %d%%" 10010 "Your new warning level is %d%%"
8785 msgstr "" 10011 msgstr ""
8786 "%s foi alertado por %s.\n" 10012 "%s foi alertado por %s.\n"
8787 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 10013 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
8788 10014
8789 #: src/server.c:1320 10015 #: src/server.c:1244
8790 msgid "an anonymous person" 10016 msgid "an anonymous person"
8791 msgstr "uma pessoa anônima" 10017 msgstr "uma pessoa anônima"
8792 10018
8793 #: src/server.c:1430 10019 #: src/server.c:1354
8794 #, c-format 10020 #, c-format
8795 msgid "" 10021 msgid ""
8796 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10022 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8797 "%s" 10023 "%s"
8798 msgstr "" 10024 msgstr ""
8799 "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10025 "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
8800 "%s" 10026 "%s"
8801 10027
8802 #: src/server.c:1434 10028 #: src/server.c:1358
8803 #, c-format 10029 #, c-format
8804 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10030 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8805 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10031 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
8806 10032
8807 #: src/server.c:1440 10033 #: src/server.c:1364
8808 msgid "Accept chat invitation?" 10034 msgid "Accept chat invitation?"
8809 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 10035 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
8810 10036
8811 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10037 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
8812 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10038 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
8829 10055
8830 #: src/stock.c:91 10056 #: src/stock.c:91
8831 msgid "_Warn" 10057 msgid "_Warn"
8832 msgstr "_Alertar" 10058 msgstr "_Alertar"
8833 10059
8834 #: src/util.c:2040 10060 #: src/util.c:2132
8835 msgid "Calculating..." 10061 msgid "Calculating..."
8836 msgstr "Calculando..." 10062 msgstr "Calculando..."
8837 10063
8838 #: src/util.c:2043 10064 #: src/util.c:2135
8839 msgid "Unknown." 10065 msgid "Unknown."
8840 msgstr "Desconhecido." 10066 msgstr "Desconhecido."
8841 10067
8842 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 10068 #: src/util.c:2166 src/util.c:2171 src/util.c:2176 src/util.c:2179
8843 msgid "day" 10069 msgid "day"
8844 msgid_plural "days" 10070 msgid_plural "days"
8845 msgstr[0] "dia" 10071 msgstr[0] "dia"
8846 msgstr[1] "dias" 10072 msgstr[1] "dias"
8847 10073
8848 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 10074 #: src/util.c:2167 src/util.c:2171 src/util.c:2185 src/util.c:2187
8849 msgid "hour" 10075 msgid "hour"
8850 msgid_plural "hours" 10076 msgid_plural "hours"
8851 msgstr[0] "hora" 10077 msgstr[0] "hora"
8852 msgstr[1] "horas" 10078 msgstr[1] "horas"
8853 10079
8854 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 10080 #: src/util.c:2167 src/util.c:2176 src/util.c:2185 src/util.c:2190
8855 msgid "minute" 10081 msgid "minute"
8856 msgid_plural "minutes" 10082 msgid_plural "minutes"
8857 msgstr[0] "minuto" 10083 msgstr[0] "minuto"
8858 msgstr[1] "minutos" 10084 msgstr[1] "minutos"
8859 10085
8860 #: src/util.c:2430 10086 #: src/util.c:2527
8861 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10087 msgid "g003: Error opening connection.\n"
8862 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 10088 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
8863 10089
8864 #: src/win32/win32dep.c:272 10090 #: src/win32/win32dep.c:272
8865 msgid "Moving Gaim Settings.." 10091 msgid "Moving Gaim Settings.."