comparison po/hu.po @ 25522:69dae1012aee

hu.po: Hungarian translation updated for 2.5.5
author Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>
date Wed, 25 Feb 2009 02:26:33 +0000
parents da5c044a2437
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25520:7c21fb8132f7 25522:69dae1012aee
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-04 22:44+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 03:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:42+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 03:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" 15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgid "" 32 msgid ""
33 "%s\n" 33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n" 34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n" 35 "\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n" 38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n" 39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n" 40 " -v, --version display the current version and exit\n"
41 msgstr "" 41 msgstr ""
42 "%s\n" 42 "%s\n"
43 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" 43 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n"
44 "\n" 44 "\n"
45 " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" 45 " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
46 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" 46 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos hibakimenetre\n"
47 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" 47 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
48 " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" 48 " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n"
49 " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" 49 " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"
50 50
51 #, c-format 51 #, c-format
1161 msgstr "Állapot módosítása ennyi perc után" 1161 msgstr "Állapot módosítása ennyi perc után"
1162 1162
1163 msgid "Change status to" 1163 msgid "Change status to"
1164 msgstr "Állapot módosítása a következőre" 1164 msgstr "Állapot módosítása a következőre"
1165 1165
1166 #. Conversations
1167 msgid "Conversations" 1166 msgid "Conversations"
1168 msgstr "Társalgások" 1167 msgstr "Társalgások"
1169 1168
1170 msgid "Logging" 1169 msgid "Logging"
1171 msgstr "Naplózás" 1170 msgstr "Naplózás"
1483 "conversation into the current conversation." 1482 "conversation into the current conversation."
1484 msgstr "" 1483 msgstr ""
1485 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " 1484 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az "
1486 "aktuális társalgásba." 1485 "aktuális társalgásba."
1487 1486
1488 #, c-format
1489 msgid "Online" 1487 msgid "Online"
1490 msgstr "Elérhető" 1488 msgstr "Elérhető"
1491 1489
1492 msgid "Offline" 1490 msgid "Offline"
1493 msgstr "Kilépett" 1491 msgstr "Kilépett"
1916 1914
1917 #, c-format 1915 #, c-format
1918 msgid "Transfer of file %s complete" 1916 msgid "Transfer of file %s complete"
1919 msgstr "%s fájl átvitele befejeződött" 1917 msgstr "%s fájl átvitele befejeződött"
1920 1918
1921 #, c-format
1922 msgid "File transfer complete" 1919 msgid "File transfer complete"
1923 msgstr "A fájlátvitel befejeződött" 1920 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
1924 1921
1925 #, c-format 1922 #, c-format
1926 msgid "You canceled the transfer of %s" 1923 msgid "You canceled the transfer of %s"
1927 msgstr "Megszakította %s átvitelét" 1924 msgstr "Megszakította %s átvitelét"
1928 1925
1929 #, c-format
1930 msgid "File transfer cancelled" 1926 msgid "File transfer cancelled"
1931 msgstr "Fájlátvitel megszakítva" 1927 msgstr "Fájlátvitel megszakítva"
1932 1928
1933 #, c-format 1929 #, c-format
1934 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1930 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2132 2128
2133 #, c-format 2129 #, c-format
2134 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2130 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2135 msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." 2131 msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s."
2136 2132
2137 #, c-format
2138 msgid "This plugin has not defined an ID." 2133 msgid "This plugin has not defined an ID."
2139 msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót." 2134 msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót."
2140 2135
2141 #, c-format 2136 #, c-format
2142 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2137 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2830 msgid "" 2825 msgid ""
2831 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2826 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2832 msgstr "" 2827 msgstr ""
2833 "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?" 2828 "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?"
2834 2829
2835 #. Creating the options for the protocol
2836 msgid "First name" 2830 msgid "First name"
2837 msgstr "Utónév" 2831 msgstr "Utónév"
2838 2832
2839 msgid "Last name" 2833 msgid "Last name"
2840 msgstr "Vezetéknév" 2834 msgstr "Vezetéknév"
2862 msgstr "Bonjour protokollbővítmény" 2856 msgstr "Bonjour protokollbővítmény"
2863 2857
2864 msgid "Purple Person" 2858 msgid "Purple Person"
2865 msgstr "Purple személy" 2859 msgstr "Purple személy"
2866 2860
2861 #. Creating the options for the protocol
2862 msgid "Local Port"
2863 msgstr "Helyi port"
2864
2867 msgid "Bonjour" 2865 msgid "Bonjour"
2868 msgstr "Bonjour" 2866 msgstr "Bonjour"
2869 2867
2870 #, c-format 2868 #, c-format
2871 msgid "%s has closed the conversation." 2869 msgid "%s has closed the conversation."
3025 msgstr "Elérhető" 3023 msgstr "Elérhető"
3026 3024
3027 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3025 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3028 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3026 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3029 #. Away stuff 3027 #. Away stuff
3030 #, c-format
3031 msgid "Away" 3028 msgid "Away"
3032 msgstr "Távol" 3029 msgstr "Távol"
3033 3030
3034 msgid "UIN" 3031 msgid "UIN"
3035 msgstr "UIN" 3032 msgstr "UIN"
3919 msgstr "Beszédes" 3916 msgstr "Beszédes"
3920 3917
3921 msgid "Extended Away" 3918 msgid "Extended Away"
3922 msgstr "Nem vagyok a gépnél" 3919 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
3923 3920
3924 #, c-format
3925 msgid "Do Not Disturb" 3921 msgid "Do Not Disturb"
3926 msgstr "Ne zavarjanak" 3922 msgstr "Ne zavarjanak"
3927 3923
3928 msgid "JID" 3924 msgid "JID"
3929 msgstr "JID" 3925 msgstr "JID"
4665 msgid "Actions" 4661 msgid "Actions"
4666 msgstr "Műveletek" 4662 msgstr "Műveletek"
4667 4663
4668 msgid "Select an action" 4664 msgid "Select an action"
4669 msgstr "Válasszon műveletet" 4665 msgstr "Válasszon műveletet"
4670
4671 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4672 msgstr "Az MSN címjegyzék nem kérhető le"
4673 4666
4674 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4667 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4675 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4668 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4676 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4669 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4677 #, c-format 4670 #, c-format
6122 "amelyikhez kapcsolódni szeretne." 6115 "amelyikhez kapcsolódni szeretne."
6123 6116
6124 msgid "Error. SSL support is not installed." 6117 msgid "Error. SSL support is not installed."
6125 msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve." 6118 msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."
6126 6119
6127 #, c-format
6128 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6120 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6129 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." 6121 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."
6130 6122
6131 #. *< type 6123 #. *< type
6132 #. *< ui_requirement 6124 #. *< ui_requirement
6386 msgstr "Fényképezőgép" 6378 msgstr "Fényképezőgép"
6387 6379
6388 msgid "Screen Sharing" 6380 msgid "Screen Sharing"
6389 msgstr "Képernyőmegosztás" 6381 msgstr "Képernyőmegosztás"
6390 6382
6391 #, c-format
6392 msgid "Free For Chat" 6383 msgid "Free For Chat"
6393 msgstr "Ráérek csevegni" 6384 msgstr "Ráérek csevegni"
6394 6385
6395 #, c-format
6396 msgid "Not Available" 6386 msgid "Not Available"
6397 msgstr "Nem érhető el" 6387 msgstr "Nem érhető el"
6398 6388
6399 #, c-format
6400 msgid "Occupied" 6389 msgid "Occupied"
6401 msgstr "Elfoglalt" 6390 msgstr "Elfoglalt"
6402 6391
6403 #, c-format
6404 msgid "Web Aware" 6392 msgid "Web Aware"
6405 msgstr "A weben" 6393 msgstr "A weben"
6406 6394
6407 #, c-format
6408 msgid "Invisible" 6395 msgid "Invisible"
6409 msgstr "Láthatatlan" 6396 msgstr "Láthatatlan"
6410 6397
6411 msgid "IP Address" 6398 msgid "IP Address"
6412 msgstr "IP cím" 6399 msgstr "IP cím"
6984 msgstr "Kapcs_olódás" 6971 msgstr "Kapcs_olódás"
6985 6972
6986 msgid "Get AIM Info" 6973 msgid "Get AIM Info"
6987 msgstr "AIM információk lekérése" 6974 msgstr "AIM információk lekérése"
6988 6975
6976 #. We only do this if the user is in our buddy list
6989 msgid "Edit Buddy Comment" 6977 msgid "Edit Buddy Comment"
6990 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" 6978 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
6991 6979
6992 msgid "Get Status Msg" 6980 msgid "Get Status Msg"
6993 msgstr "Állapotüzenet lekérése" 6981 msgstr "Állapotüzenet lekérése"
7094 7082
7095 #, c-format 7083 #, c-format
7096 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7084 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7097 msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu." 7085 msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu."
7098 7086
7099 #, c-format
7100 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7087 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7101 msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül." 7088 msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül."
7102 7089
7103 #, c-format 7090 #, c-format
7104 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7091 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7572 msgstr "<p><b>Javítások</b>:<br>\n" 7559 msgstr "<p><b>Javítások</b>:<br>\n"
7573 7560
7574 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7561 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7575 msgstr "<p><b>Köszönetnyilvánítás</b>:<br>\n" 7562 msgstr "<p><b>Köszönetnyilvánítás</b>:<br>\n"
7576 7563
7564 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7565 msgstr "<p><b>Lelkiismeretes tesztelők</b>:<br>\n"
7566
7577 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7567 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7578 msgstr "<p><i>és a háttéremberek...</i><br>\n" 7568 msgstr "<p><i>és a háttéremberek...</i><br>\n"
7579 7569
7580 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7570 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7581 msgstr "<i>csatlakozzon bátran</i> :)" 7571 msgstr "<i>csatlakozzon bátran</i> :)"
7596 msgid "Update all QQ Quns" 7586 msgid "Update all QQ Quns"
7597 msgstr "Minden QQ Qun frissítése" 7587 msgstr "Minden QQ Qun frissítése"
7598 7588
7599 msgid "About OpenQ" 7589 msgid "About OpenQ"
7600 msgstr "Az OpenQ névjegye" 7590 msgstr "Az OpenQ névjegye"
7591
7592 msgid "Modify Buddy Memo"
7593 msgstr "Partnerfeljegyzés módosítása"
7601 7594
7602 #. *< type 7595 #. *< type
7603 #. *< ui_requirement 7596 #. *< ui_requirement
7604 #. *< flags 7597 #. *< flags
7605 #. *< dependencies 7598 #. *< dependencies
7633 msgid "Show server notice" 7626 msgid "Show server notice"
7634 msgstr "Kiszolgálómegjegyzés megjelenítése" 7627 msgstr "Kiszolgálómegjegyzés megjelenítése"
7635 7628
7636 msgid "Show server news" 7629 msgid "Show server news"
7637 msgstr "Kiszolgálóhírek megjelenítése" 7630 msgstr "Kiszolgálóhírek megjelenítése"
7631
7632 msgid "Show chat room when msg comes"
7633 msgstr "Csevegőszoba megjelenítése ha üzenet jön"
7638 7634
7639 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7635 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7640 msgstr "Kapcsolat-fenntartási időköz (mp)" 7636 msgstr "Kapcsolat-fenntartási időköz (mp)"
7641 7637
7642 msgid "Update interval (seconds)" 7638 msgid "Update interval (seconds)"
11388 msgstr "litván" 11384 msgstr "litván"
11389 11385
11390 msgid "Macedonian" 11386 msgid "Macedonian"
11391 msgstr "macedón" 11387 msgstr "macedón"
11392 11388
11389 msgid "Mongolian"
11390 msgstr "Mongol"
11391
11393 msgid "Bokmål Norwegian" 11392 msgid "Bokmål Norwegian"
11394 msgstr "Norvég Bokmål" 11393 msgstr "Norvég Bokmål"
11395 11394
11396 msgid "Nepali" 11395 msgid "Nepali"
11397 msgstr "nepáli" 11396 msgstr "nepáli"
11502 "s programmal terjesztett „COPYING” fájlban. A %s szerzői jogait a " 11501 "s programmal terjesztett „COPYING” fájlban. A %s szerzői jogait a "
11503 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT " 11502 "közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT "
11504 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>" 11503 "fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
11505 11504
11506 #, c-format 11505 #, c-format
11507 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11506 msgid ""
11508 msgstr "" 11507 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11509 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>" 11508 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11509 msgstr ""
11510 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11511 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11512
11513 #, c-format
11514 msgid ""
11515 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11516 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11517 msgstr ""
11518 "<FONT SIZE=\"4\">Segítség e-mailben (angol):</FONT> <A HREF=\"mailto:"
11519 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11520
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11524 msgstr ""
11525 "<FONT SIZE=\"4\">IRC csatorna:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net "
11526 "hálózaton<BR><BR>"
11527
11528 #, c-format
11529 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11530 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP szoba:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11510 11531
11511 msgid "Current Developers" 11532 msgid "Current Developers"
11512 msgstr "Jelenlegi fejlesztők" 11533 msgstr "Jelenlegi fejlesztők"
11513 11534
11514 msgid "Crazy Patch Writers" 11535 msgid "Crazy Patch Writers"
12153 #. Translators may want to transliterate the name. 12174 #. Translators may want to transliterate the name.
12154 #. It is not to be translated. 12175 #. It is not to be translated.
12155 msgid "Pidgin" 12176 msgid "Pidgin"
12156 msgstr "Pidgin" 12177 msgstr "Pidgin"
12157 12178
12179 #, c-format
12180 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12181 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n"
12182
12158 msgid "Open All Messages" 12183 msgid "Open All Messages"
12159 msgstr "Összes üzenet megnyitása" 12184 msgstr "Összes üzenet megnyitása"
12160 12185
12161 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12186 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12162 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" 12187 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"
12490 msgid "Proxy Server" 12515 msgid "Proxy Server"
12491 msgstr "Proxy-kiszolgáló" 12516 msgstr "Proxy-kiszolgáló"
12492 12517
12493 msgid "No proxy" 12518 msgid "No proxy"
12494 msgstr "Nincs Proxy" 12519 msgstr "Nincs Proxy"
12520
12521 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12522 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12523 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal"
12495 12524
12496 msgid "_User:" 12525 msgid "_User:"
12497 msgstr "_Felhasználó:" 12526 msgstr "_Felhasználó:"
12498 12527
12499 msgid "Seamonkey" 12528 msgid "Seamonkey"
13945 13974
13946 #. XXX: Did this ever work? 13975 #. XXX: Did this ever work?
13947 msgid "Only when docked" 13976 msgid "Only when docked"
13948 msgstr "Csak ha dokkolt" 13977 msgstr "Csak ha dokkolt"
13949 13978
13950 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13951 msgstr "_Villogtassa az ablakot új csevegésüzenetek fogadásakor"
13952
13953 msgid "Windows Pidgin Options" 13979 msgid "Windows Pidgin Options"
13954 msgstr "A windowsos Pidin beállításai" 13980 msgstr "A windowsos Pidin beállításai"
13955 13981
13956 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13982 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13957 msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." 13983 msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások."