comparison po/zh_CN.po @ 5308:6aa785e55d0f

[gaim-migrate @ 5680] its good when things compile committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 06 May 2003 00:34:54 +0000
parents ada9efb82ea2
children ba459635b075
comparison
equal deleted inserted replaced
5307:8ecf4de21db8 5308:6aa785e55d0f
1 (binary file application/octet-stream, hash: e4370a99b98b51c3cf387320ce7a403aac54cf4a) 1 #zh_CN.po # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
4 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:12+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 03:45+0800\n"
11 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
12 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
19 msgid "Auto-login"
20 msgstr "自动登录"
21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:98
23 msgid "New Message.."
24 msgstr "新消息..."
25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:99
27 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "加入聊天..."
29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:130
31 msgid "New..."
32 msgstr "新建..."
33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3356
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 src/protocols/oscar/oscar.c:2698
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/oscar/oscar.c:5216
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 src/buddy.c:1289 src/gtkpounce.c:500
39 #: src/prefs.c:1057
40 msgid "Away"
41 msgstr "离开"
42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:518
44 msgid "Back"
45 msgstr "回来"
46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:148
48 msgid "Mute Sounds"
49 msgstr "静音"
50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:153
52 msgid "File Transfers..."
53 msgstr "文件传送..."
54
55 #: plugins/docklet/docklet.c:154
56 msgid "Accounts..."
57 msgstr "账户..."
58
59 #: plugins/docklet/docklet.c:155
60 msgid "Preferences..."
61 msgstr "首选项..."
62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119
64 msgid "Signoff"
65 msgstr "登出"
66
67 #: plugins/docklet/docklet.c:168
68 msgid "Quit"
69 msgstr "退出"
70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:443
72 msgid "Tray Icon Configuration"
73 msgstr "托盘图标配置"
74
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
79 #: plugins/docklet/docklet.c:452
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
81 msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"
82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473
84 msgid "System Tray Icon"
85 msgstr "系统托盘图标"
86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477
88 msgid ""
89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
93 msgstr ""
94 "与通知区程序(例如 GNOME 或 KDE)交互可以显示 Gaim 的当前状态,快速访问常用的功"
95 "能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类似,还可以将消息存入队"
96 "列。"
97
98 #: plugins/autorecon.c:58
99 msgid "Autoreconnect"
100 msgstr "自动重连"
101
102 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
104 msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"
105
106 #: plugins/autorecon.c:67
107 msgid "Auto Reconnect"
108 msgstr "自动重连"
109
110 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
111 msgid "Buddy Chat"
112 msgstr "好友聊天"
113
114 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
115 #: plugins/chatlist.c:349
116 msgid "Gaim Chat"
117 msgstr "Gaim 聊天"
118
119 #: plugins/chatlist.c:305
120 msgid "Chat Rooms"
121 msgstr "聊天室"
122
123 #: plugins/chatlist.c:316
124 msgid "Refresh"
125 msgstr "刷新"
126
127 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:795
129 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:753
130 msgid "Add"
131 msgstr "添加"
132
133 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:793 src/gtkconv.c:2638
134 #: src/gtkconv.c:3761
135 msgid "Remove"
136 msgstr "删除"
137
138 #: plugins/chatlist.c:330
139 msgid "List of available chats"
140 msgstr "进行中的聊天"
141
142 #: plugins/chatlist.c:339
143 msgid "List of subscribed chats"
144 msgstr "已订阅的聊天"
145
146 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
147 msgid "Chat List"
148 msgstr "聊天列表"
149
150 #: plugins/chatlist.c:402
151 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
152 msgstr "允许您将聊天室添加到您的好友列表。"
153
154 #: plugins/chatlist.c:415
155 msgid ""
156 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
157 "to choose which rooms."
158 msgstr "允许您将聊天室添加到您的好友列表中。单击配置按钮可以选择哪些聊天室。"
159
160 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
161 msgid "Mail Server"
162 msgstr "邮件服务器"
163
164 #: plugins/chkmail.c:131
165 #, c-format
166 msgid "%s (%d new/%d total)"
167 msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"
168
169 #: plugins/chkmail.c:203
170 msgid "Check Mail"
171 msgstr "检查邮件"
172
173 #: plugins/chkmail.c:207
174 msgid "Check email every X seconds.\n"
175 msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"
176
177 #: plugins/gtik.c:719
178 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
179 msgstr "Gnome 股票机属性"
180
181 #: plugins/gtik.c:731
182 msgid "Update Frequency in min"
183 msgstr "更新频率(分钟)"
184
185 #: plugins/gtik.c:747
186 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
187 msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。"
188
189 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
190 #: plugins/gtik.c:757
191 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
192 msgstr "选中此框将只显示代码和股价:"
193
194 #: plugins/gtik.c:758
195 msgid "Check this box to scroll left to right:"
196 msgstr "选中此框将从左到右滚动:"
197
198 #: plugins/gtik.c:994
199 msgid "(No"
200 msgstr "(无"
201
202 #: plugins/gtik.c:995
203 msgid "Change"
204 msgstr "变化"
205
206 #: plugins/history.c:76
207 msgid "History"
208 msgstr "历史"
209
210 #: plugins/history.c:78
211 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
212 msgstr "在新对话框中显示显示最近记录的对话"
213
214 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
215 msgid "Iconify on away"
216 msgstr "离开后变为图标"
217
218 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
219 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
220 msgstr "您离开后将离开框和好友列表都变为图标。"
221
222 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
223 msgid "I'dle Mak'er"
224 msgstr "瞌睡虫"
225
226 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
227 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
228 msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"
229
230 #: plugins/idle.c:99
231 msgid "Idle Time"
232 msgstr "瞌睡时间"
233
234 #: plugins/idle.c:107
235 msgid "Set"
236 msgstr "设置"
237
238 #: plugins/idle.c:112
239 msgid "idle for"
240 msgstr "打瞌睡"
241
242 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
243 msgid "minutes."
244 msgstr "分钟。"
245
246 #: plugins/idle.c:125
247 msgid "_Set"
248 msgstr "设置(_S)"
249
250 #: plugins/notify.c:440
251 msgid "Unable to write to config file"
252 msgstr "无法写入配置文件"
253
254 #: plugins/notify.c:440
255 msgid "Notify plugin"
256 msgstr "通知插件"
257
258 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607
259 msgid "Message Notification"
260 msgstr "消息通知"
261
262 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611
263 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
264 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
265
266 #: plugins/notify.c:621
267 msgid "Notify For"
268 msgstr "提醒"
269
270 #: plugins/notify.c:622
271 msgid "_IM windows"
272 msgstr "即时消息窗口(_I)"
273
274 #: plugins/notify.c:627
275 msgid "_Chat windows"
276 msgstr "聊天窗口(_C)"
277
278 #. --------------
279 #: plugins/notify.c:633
280 msgid "Notification Methods"
281 msgstr "通知方式"
282
283 #: plugins/notify.c:636
284 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
285 msgstr "在窗口标题前追加字符串(按回车保存)(_S):"
286
287 #: plugins/notify.c:647
288 msgid "_Quote window title"
289 msgstr "引用窗口标题(_Q)"
290
291 #: plugins/notify.c:652
292 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
293 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
294
295 #: plugins/notify.c:657
296 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
297 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
298
299 #: plugins/notify.c:662
300 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
301 msgstr "即使正处于对话中也通知(_N)"
302
303 #. --------------
304 #: plugins/notify.c:668
305 msgid "Notification Removal"
306 msgstr "通知删除"
307
308 #: plugins/notify.c:669
309 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
310 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_F)"
311
312 #: plugins/notify.c:674
313 msgid "Remove when conversation window _receives click"
314 msgstr "单机对话窗口后即删除(_R)"
315
316 #: plugins/notify.c:679
317 msgid "Remove when _typing in conversation window"
318 msgstr "在对话窗口中打字后删除(_T)"
319
320 #: plugins/notify.c:684
321 msgid "Appl_y"
322 msgstr "应用(_Y)"
323
324 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
325 msgid "Text replacement"
326 msgstr "文本替换"
327
328 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
329 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
330 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
331
332 #: plugins/spellchk.c:429
333 msgid "Text Replacements"
334 msgstr "文字替换"
335
336 #: plugins/spellchk.c:453
337 msgid "You type"
338 msgstr "输入文字"
339
340 #: plugins/spellchk.c:465
341 msgid "You send"
342 msgstr "送出文字"
343
344 #: plugins/spellchk.c:491
345 msgid "Add a new text replacement"
346 msgstr "添加新的文字替换"
347
348 #: plugins/spellchk.c:498
349 msgid "You _type:"
350 msgstr "输入文字(_T):"
351
352 #: plugins/spellchk.c:512
353 msgid "You _send:"
354 msgstr "送出文字(_S):"
355
356 #: plugins/timestamp.c:72
357 msgid "iChat Timestamp"
358 msgstr "iChat 时间戳"
359
360 #: plugins/timestamp.c:79
361 msgid "Delay"
362 msgstr "延迟"
363
364 #: plugins/timestamp.c:92
365 msgid "_Apply"
366 msgstr "应用(_A)"
367
368 #: plugins/timestamp.c:129
369 msgid "Timestamp"
370 msgstr "时间戳"
371
372 #: plugins/timestamp.c:131
373 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
374 msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"
375
376 #. Configuration frame
377 #: plugins/gestures/gestures.c:213
378 msgid "Mouse Gestures Configuration"
379 msgstr "鼠标手势配置"
380
381 #: plugins/gestures/gestures.c:220
382 msgid "Middle mouse button"
383 msgstr "鼠标中键"
384
385 #: plugins/gestures/gestures.c:225
386 msgid "Right mouse button"
387 msgstr "鼠标右键"
388
389 #. "Visual gesture display" checkbox
390 #: plugins/gestures/gestures.c:237
391 msgid "_Visual gesture display"
392 msgstr "可视手势显示(_V)"
393
394 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272
395 msgid "Mouse Gestures"
396 msgstr "鼠标手势"
397
398 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278
399 msgid ""
400 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
401 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
402 "\n"
403 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
404 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
405 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
406 msgstr ""
407 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
408 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
409 "\n"
410 "向下再向右可关闭对话。\n"
411 "向上再向左可切换到上个对话。\n"
412 "向上再向右可切换到下个对话。"
413
414 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:240
415 #: plugins/ticker/ticker.c:272
416 msgid "Buddy Ticker"
417 msgstr "好友发报器"
418
419 #: plugins/ticker/ticker.c:244 plugins/ticker/ticker.c:274
420 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
421 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
422
423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
426 msgid "Opacity:"
427 msgstr "不透明度:"
428
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
430 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
431 msgid "Transparency"
432 msgstr "透明度"
433
434 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
436 msgid ""
437 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
438 "\n"
439 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
440 msgstr ""
441 "此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n"
442 "\n"
443 "* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。"
444
445 #. IM Convo trans options
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
447 msgid "IM Conversation Windows"
448 msgstr "即时消息对话窗口"
449
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
451 msgid "_IM window transparency"
452 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
453
454 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
455 msgid "_Show slider bar in IM window"
456 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
457
458 #. Buddy List trans options
459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572
460 msgid "Buddy List Window"
461 msgstr "好友列表窗口"
462
463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
464 msgid "_Keep Buddy List window on top"
465 msgstr "好友列表窗口常局顶端(_K)"
466
467 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
468 msgid "_Buddy List window transparency"
469 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
470
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
472 msgid "WinGaim Options"
473 msgstr "WinGaim 选项"
474
475 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
476 msgid "Options specific to Windows Gaim."
477 msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"
478
479 #. IM Convo trans options
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
481 msgid "Startup"
482 msgstr "启动"
483
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
486 msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"
487
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1624
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
491 msgid "Available"
492 msgstr "可用"
493
494 #: src/protocols/gg/gg.c:70
495 msgid "Available for friends only"
496 msgstr "只对好友可用"
497
498 #: src/protocols/gg/gg.c:72
499 msgid "Away for friends only"
500 msgstr "只对好友离开"
501
502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3359
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 src/protocols/oscar/oscar.c:2702
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
507 msgid "Invisible"
508 msgstr "隐身"
509
510 #: src/protocols/gg/gg.c:74
511 msgid "Invisible for friends only"
512 msgstr "只对好友隐身"
513
514 #: src/protocols/gg/gg.c:75
515 msgid "Unavailable"
516 msgstr "不可用"
517
518 #: src/protocols/gg/gg.c:157
519 msgid "Unable to resolve hostname."
520 msgstr "无法解析主机名。"
521
522 #: src/protocols/gg/gg.c:160
523 msgid "Unable to connect to server."
524 msgstr "无法连接到服务器。"
525
526 #: src/protocols/gg/gg.c:163
527 msgid "Invalid response from server."
528 msgstr "服务器的响应无效。"
529
530 #: src/protocols/gg/gg.c:166
531 msgid "Error while reading from socket."
532 msgstr "从套接字读取时出错。"
533
534 #: src/protocols/gg/gg.c:169
535 msgid "Error while writing to socket."
536 msgstr "向套接字写入时出错。"
537
538 #: src/protocols/gg/gg.c:172
539 msgid "Authentication failed."
540 msgstr "认证失败。"
541
542 #: src/protocols/gg/gg.c:175
543 msgid "Unknown Error Code."
544 msgstr "未知的错误代码。"
545
546 #: src/protocols/gg/gg.c:280
547 #, c-format
548 msgid "Status: %s"
549 msgstr "状态:%s"
550
551 #: src/protocols/gg/gg.c:301
552 msgid "Could not connect"
553 msgstr "无法连接"
554
555 #: src/protocols/gg/gg.c:308
556 msgid "Unable to read socket"
557 msgstr "无法读取套接字"
558
559 #: src/protocols/gg/gg.c:418
560 msgid "Unable to connect."
561 msgstr "无法连接。"
562
563 #: src/protocols/gg/gg.c:434
564 msgid "Reading data"
565 msgstr "正在读取数据"
566
567 #: src/protocols/gg/gg.c:437
568 msgid "Balancer handshake"
569 msgstr "平衡器握手"
570
571 #: src/protocols/gg/gg.c:440
572 msgid "Reading server key"
573 msgstr "正在读取服务器密钥"
574
575 #: src/protocols/gg/gg.c:443
576 msgid "Exchanging key hash"
577 msgstr "正在交换密钥"
578
579 #: src/protocols/gg/gg.c:452
580 msgid "Critical error in GG library\n"
581 msgstr "GG 库的关键错误\n"
582
583 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
584 #, c-format
585 msgid "Connect to %s failed"
586 msgstr "连接到 %s 失败"
587
588 #: src/protocols/gg/gg.c:520
589 msgid "Unable to ping server"
590 msgstr "无法连通服务器"
591
592 #: src/protocols/gg/gg.c:532
593 msgid "Send as message"
594 msgstr "发送为消息"
595
596 #: src/protocols/gg/gg.c:540
597 msgid "Looking up GG server"
598 msgstr "正在查阅 GG 服务器"
599
600 #: src/protocols/gg/gg.c:543
601 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
602 msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"
603
604 #: src/protocols/gg/gg.c:591
605 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
606 msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"
607
608 #: src/protocols/gg/gg.c:654
609 msgid "Couldn't get search results"
610 msgstr "无法获取搜索结果"
611
612 #: src/protocols/gg/gg.c:659
613 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
614 msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"
615
616 #: src/protocols/gg/gg.c:684
617 msgid "Active"
618 msgstr "活跃"
619
620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/gtkft.c:1031
621 msgid "Yes"
622 msgstr "是"
623
624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/gtkft.c:1032
625 msgid "No"
626 msgstr "否"
627
628 #: src/protocols/gg/gg.c:689
629 msgid "UIN"
630 msgstr "UIN"
631
632 #: src/protocols/gg/gg.c:693
633 msgid "First name"
634 msgstr "名"
635
636 #: src/protocols/gg/gg.c:698
637 msgid "Second Name"
638 msgstr "姓"
639
640 #: src/protocols/gg/gg.c:702
641 msgid "Nick"
642 msgstr "昵称"
643
644 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
645 msgid "Birth year"
646 msgstr "出生年代"
647
648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
649 #: src/protocols/gg/gg.c:722
650 msgid "Sex"
651 msgstr "性别"
652
653 #. Line 5
654 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396
655 msgid "City"
656 msgstr "城市"
657
658 #: src/protocols/gg/gg.c:758
659 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
660 msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"
661
662 #: src/protocols/gg/gg.c:764
663 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
664 msgstr "无法从服务器导入好友列表"
665
666 #: src/protocols/gg/gg.c:824
667 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
668 msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"
669
670 #: src/protocols/gg/gg.c:829
671 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
672 msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"
673
674 #: src/protocols/gg/gg.c:835
675 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
676 msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"
677
678 #: src/protocols/gg/gg.c:840
679 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
680 msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"
681
682 #: src/protocols/gg/gg.c:846
683 msgid "Password changed successfully"
684 msgstr "密码成功更改"
685
686 #: src/protocols/gg/gg.c:851
687 msgid "Password couldn't be changed"
688 msgstr "密码无法更改"
689
690 #: src/protocols/gg/gg.c:962
691 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
692 msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"
693
694 #: src/protocols/gg/gg.c:963
695 msgid ""
696 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
697 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
698 msgstr ""
699 "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。"
700 "请稍后再试一次。"
701
702 #: src/protocols/gg/gg.c:990
703 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
704 msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"
705
706 #: src/protocols/gg/gg.c:991
707 msgid ""
708 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
709 "again later."
710 msgstr ""
711 "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。"
712 "请稍后再试一次。"
713
714 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
715 msgid "Couldn't export buddy list"
716 msgstr "无法导出好友列表"
717
718 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
719 msgid ""
720 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
721 msgstr ""
722 "Gaim 无法连接到好友列表服务器。"
723 "请稍后再试一次。"
724
725 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
726 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
727 msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"
728
729 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
730 msgid "Unable to access directory"
731 msgstr "无法访问目录"
732
733 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
734 msgid ""
735 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
736 "the directory server. Please try again later."
737 msgstr
738 "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。"
739 "请稍后再试一次。"
740
741 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
742 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
743 msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"
744
745 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
746 msgid ""
747 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
748 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
749 msgstr ""
750 "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。"
751 "请稍后再试一次。"
752
753 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
754 msgid "Directory Search"
755 msgstr "目录搜索"
756
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725 src/protocols/toc/toc.c:1446
759 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878
760 msgid "Change Password"
761 msgstr "更改密码"
762
763 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
764 msgid "Import Buddy List from Server"
765 msgstr "从服务器导入好友列表"
766
767 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
768 msgid "Export Buddy List to Server"
769 msgstr "将好友列表导出到服务器"
770
771 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
772 msgid "Delete Buddy List from Server"
773 msgstr "从服务器删除好友列表"
774
775 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
776 msgid "Unable to access user profile."
777 msgstr "无法访问用户配置文件。"
778
779 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
780 msgid ""
781 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
782 "the directory server. Please try again later."
783 msgstr ""
784 "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。"
785 "请稍后再试一次。"
786
787 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
789 msgid "Nick:"
790 msgstr "昵称:"
791
792 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
793 msgid "Gadu-Gadu User"
794 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
795
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
797 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
798 msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"
799
800 #. Cancel button.
801 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1363
802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 src/protocols/toc/toc.c:2041
804 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819
805 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338
806 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033
807 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850
808 #: src/prpl.c:321 src/prpl.c:753 src/server.c:1065
809 msgid "Cancel"
810 msgstr "取消"
811
812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
813 #, c-format
814 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
815 msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"
816
817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651
818 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:2479
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
820 msgid "Authorize"
821 msgstr "同意"
822
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651
824 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:2479
825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 src/dialogs.c:2151
826 msgid "Deny"
827 msgstr "拒绝"
828
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
830 msgid "Send message through server"
831 msgstr "通过服务器中转消息"
832
833 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269
834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4156
835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4202 src/protocols/msn/msn.c:1182
836 #: src/protocols/msn/msn.c:1212
837 msgid "Unable to connect"
838 msgstr "无法连接"
839
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
841 msgid "Connecting..."
842 msgstr "正在连接..."
843
844 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
845 msgid "Gaim User"
846 msgstr "Gaim 用户"
847
848 #: src/protocols/irc/irc.c:200
849 msgid ""
850 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
851 "the Account Editor)"
852 msgstr "(转换此消息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)"
853
854 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
855 #, c-format
856 msgid "DCC Chat with %s closed"
857 msgstr "与 %s 的 DCC 聊天已关闭"
858
859 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
860 #, c-format
861 msgid "DCC Chat with %s established"
862 msgstr "与 %s 的 DCC 聊天已建立"
863
864 #: src/protocols/irc/irc.c:687
865 msgid "No topic is set"
866 msgstr "没有设置话题"
867
868 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1646
869 #, c-format
870 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
871 msgstr "<B>%s 已经将话题改为:%s</B>"
872
873 #: src/protocols/irc/irc.c:753
874 #, c-format
875 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
876 msgstr "-:- 模式/%s [%c%c %s] 由 %s"
877
878 #. RPL_REHASHING
879 #: src/protocols/irc/irc.c:1087
880 msgid "Rehashing server"
881 msgstr "正在重连服务器"
882
883 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 src/protocols/irc/irc.c:1539
884 msgid "IRC Operator"
885 msgstr "IRC 管理者"
886
887 #. ERR_NOSUCHNICK
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1090
889 msgid "No such nick/channel"
890 msgstr "没有这样的昵称/频道"
891
892 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 src/protocols/irc/irc.c:1101
894 #: src/protocols/irc/irc.c:1497
895 msgid "IRC Error"
896 msgstr "IRC 出错"
897
898 #. ERR_NOSUCHSERVER
899 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
900 msgid "No such server"
901 msgstr "没有该服务器"
902
903 #. ERR_NOMOTD
904 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
905 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1098
907 msgid "No nickname given"
908 msgstr "没有给出昵称"
909
910 #. ERR_NOPRIVILEGES
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1101
912 msgid "You're not an IRC operator!"
913 msgstr "您不是 IRC 管理员!"
914
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1104
916 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
917 msgstr "该昵称已经被其他人使用了。请输入新昵称"
918
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1326 src/protocols/irc/irc.c:1332
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1338 src/protocols/irc/irc.c:1352
921 msgid "IRC CTCP info"
922 msgstr "IRC CTCP 信息"
923
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1362
925 #, c-format
926 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
927 msgstr "%s 想要建立 DCC 聊天"
928
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1363
930 msgid ""
931 "This requires a direct connection to be established between the two "
932 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
933 msgstr "这需要在两台计算机之间建立直接连接。发送的消息不通过 IRC 服务器"
934
935 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:2307
936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
937 msgid "Connect"
938 msgstr "连接"
939
940 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:151
941 #: src/protocols/msn/msn.c:527 src/protocols/msn/msn.c:1033
942 msgid "Unable to write"
943 msgstr "无法写入"
944
945 #: src/protocols/irc/irc.c:1495
946 #, c-format
947 msgid "You have been kicked from %s: %s"
948 msgstr "您已经被踢出了 %s: %s"
949
950 #: src/protocols/irc/irc.c:1500
951 #, c-format
952 msgid "Kicked by %s: %s"
953 msgstr "被 %s 踢出:%s"
954
955 #: src/protocols/irc/irc.c:1556 src/protocols/irc/irc.c:2810
956 msgid "CTCP ClientInfo"
957 msgstr "CTCP 客户信息"
958
959 #: src/protocols/irc/irc.c:1562 src/protocols/irc/irc.c:2816
960 msgid "CTCP UserInfo"
961 msgstr "CTCP 用户信息"
962
963 #: src/protocols/irc/irc.c:1568 src/protocols/irc/irc.c:2822
964 msgid "CTCP Version"
965 msgstr "CTCP 版本"
966
967 #: src/protocols/irc/irc.c:1595 src/protocols/irc/irc.c:2828
968 msgid "CTCP Ping"
969 msgstr "CTCP Ping"
970
971 #: src/protocols/irc/irc.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:669
972 #: src/protocols/toc/toc.c:255
973 #, c-format
974 msgid "Signon: %s"
975 msgstr "登录名:%s"
976
977 #: src/protocols/irc/irc.c:2104
978 #, c-format
979 msgid "Topic for %s is %s"
980 msgstr "%s 的话题是 %s"
981
982 #: src/protocols/irc/irc.c:2200
983 #, c-format
984 msgid "You have left %s"
985 msgstr "您已经离开了 %s"
986
987 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
988 msgid "IRC Part"
989 msgstr "IRC 部分"
990
991 #: src/protocols/irc/irc.c:2256
992 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
993 msgstr "<I>正在请求 DCC 聊天</I>"
994
995 #: src/protocols/irc/irc.c:2273
996 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
997 msgstr "<B>管理员命令:<BR>REHASH RESTART</B>"
998
999 #: src/protocols/irc/irc.c:2278
1000 msgid ""
1001 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1002 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1003 msgstr ""
1004 "<B>CTCP 命令:<BR>CLIENTINFO <昵称><BR>USERINFO <昵称><BR>VERSION "
1005 "<昵称><BR>PING <昵称></B><BR>"
1006
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2286
1008 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1009 msgstr "<B>DCC 命令:<BR>CHAT <昵称></B>"
1010
1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2291
1012 msgid ""
1013 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1014 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1015 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1016 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1017 msgstr ""
1018 "<B>目前支持的命令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1019 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1020 "W WHOWAS<BR>输入 /HELP OPER 可查看管理员命令<BR>输入 /HELP CTCP 可查看 "
1021 "CTCP 命令<BR>输入 /HELP DCC 可查看 DCC 命令"
1022
1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
1024 msgid "<B>Unknown command</B>"
1025 msgstr "<B>未知命令</B>"
1026
1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2374
1028 msgid "Channel:"
1029 msgstr "频道:"
1030
1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766
1032 msgid "Password:"
1033 msgstr "密码:"
1034
1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2797
1036 msgid "DCC Chat"
1037 msgstr "DCC 聊天"
1038
1039 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4300 src/protocols/napster/napster.c:617
1041 msgid "Server:"
1042 msgstr "服务器:"
1043
1044 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4311
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2055 src/protocols/napster/napster.c:623
1046 #: src/multi.c:1081
1047 msgid "Port:"
1048 msgstr "端口:"
1049
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882
1051 msgid "Encoding:"
1052 msgstr "编码:"
1053
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
1055 msgid "Unable to change password."
1056 msgstr "无法更改密码。"
1057
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
1059 msgid ""
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1061 "changed."
1062 msgstr ""
1063 "您输入的旧密码不正确。您的密码未被更改。"
1064
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
1066 msgid "Unable to change password"
1067 msgstr "无法更改密码"
1068
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
1070 msgid ""
1071 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1072 "password remains the same."
1073 msgstr ""
1074 "您输入的新密码与您目前的密码相同。您的密码仍然保持原样。"
1075
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:452
1077 msgid "Unknown"
1078 msgstr "未知"
1079
1080 #. once again, we don't have to put anything here
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3355
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
1083 msgid "Chatty"
1084 msgstr "唠叨"
1085
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3357
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1088 msgid "Extended Away"
1089 msgstr "远远离开"
1090
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3358
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5534
1094 msgid "Do Not Disturb"
1095 msgstr "请勿打扰"
1096
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
1098 #, c-format
1099 msgid "Jabber Error %s"
1100 msgstr "Jabber 错误 %s"
1101
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
1103 #, c-format
1104 msgid "Error %s: %s"
1105 msgstr "错误 %s:%s"
1106
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
1108 msgid "Unknown Error in presence"
1109 msgstr "出现未知错误"
1110
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646
1112 #, c-format
1113 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1114 msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"
1115
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1120 msgstr ""
1121 "Jabber 用户 %s 不存在,因此没有添加到您的人名单中。"
1122
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
1124 msgid "No such user."
1125 msgstr "没有这样的用户。"
1126
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:545
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:547 src/dialogs.c:940 src/list.c:255
1129 msgid "Buddies"
1130 msgstr "好友"
1131
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
1133 msgid "Authenticating"
1134 msgstr "正在认证"
1135
1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876
1137 msgid "Unknown login error"
1138 msgstr "未知的登录错误"
1139
1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223
1141 msgid "Password successfully changed."
1142 msgstr "密码更改成功。"
1143
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4154
1145 msgid "Connection lost"
1146 msgstr "连接已丢失"
1147
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275
1149 msgid "Connected"
1150 msgstr "已连接"
1151
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278
1153 msgid "Requesting Authentication Method"
1154 msgstr "正在请求认证方法"
1155
1156 #. we have no chats yet
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1203
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1159 msgid "Connecting"
1160 msgstr "正在连接"
1161
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623
1163 #, c-format
1164 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1165 msgstr "用户 %s 的 Jabber ID 无效,因此没有添加。"
1166
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625
1168 msgid "Jabber Error"
1169 msgstr "Jabber 错误"
1170
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884
1172 msgid "Room:"
1173 msgstr "房间:"
1174
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893
1176 msgid "Handle:"
1177 msgstr "门把手:"
1178
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917
1180 msgid "Unable to join chat"
1181 msgstr "无法加入聊天"
1182
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258
1184 #, c-format
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
1186 msgstr "<b>状态:</b> %s%s%s"
1187
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3269 src/protocols/oscar/oscar.c:5192
1189 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
1190 msgstr "<b>状态:</b>未认证"
1191
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
1193 msgid "Not Authorized"
1194 msgstr "未认证"
1195
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304
1197 msgid "View Error Msg"
1198 msgstr "查看错误消息"
1199
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:782
1201 msgid "Get Away Msg"
1202 msgstr "获得离开消息"
1203
1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323
1205 msgid "Un-hide From"
1206 msgstr "取消隐身"
1207
1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326
1209 msgid "Temporarily Hide From"
1210 msgstr "临时隐身"
1211
1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333
1213 msgid "Cancel Presence Notification"
1214 msgstr "取消目前的通知"
1215
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341
1217 msgid "Re-request authorization"
1218 msgstr "重新请求认证"
1219
1220 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4345
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
1224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1225 #: src/multi.c:274
1226 msgid "Online"
1227 msgstr "在线"
1228
1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543
1230 msgid "Full Name"
1231 msgstr "全名"
1232
1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544
1234 msgid "Family Name"
1235 msgstr "姓"
1236
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
1238 msgid "Given Name"
1239 msgstr "名"
1240
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546
1242 msgid "Nickname"
1243 msgstr "昵称"
1244
1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 src/dialogs.c:2608
1246 msgid "URL"
1247 msgstr "URL"
1248
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1250 msgid "Street Address"
1251 msgstr "街道地址"
1252
1253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549
1254 msgid "Extended Address"
1255 msgstr "额外地址"
1256
1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550
1258 msgid "Locality"
1259 msgstr "地区"
1260
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551
1262 msgid "Region"
1263 msgstr "区域"
1264
1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552
1266 msgid "Postal Code"
1267 msgstr "邮政编码"
1268
1269 #. Line 7
1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414
1271 msgid "Country"
1272 msgstr "国家"
1273
1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3554
1275 msgid "Telephone"
1276 msgstr "电话号码"
1277
1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3555 src/dialogs.c:2472
1279 msgid "Email"
1280 msgstr "电子邮件"
1281
1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3556
1283 msgid "Organization Name"
1284 msgstr "组织名称"
1285
1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3557
1287 msgid "Organization Unit"
1288 msgstr "组织单元"
1289
1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3558
1291 msgid "Title"
1292 msgstr "标题"
1293
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3559
1295 msgid "Role"
1296 msgstr "职务"
1297
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3560
1299 msgid "Birthday"
1300 msgstr "生日"
1301
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3561 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414
1303 #: src/prefs.c:1312
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "描述"
1306
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586
1308 msgid ""
1309 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1310 "comfortable"
1311 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息"
1312
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587
1314 msgid "User Identity"
1315 msgstr "用户标识"
1316
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4011
1318 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1319 msgstr "Gaim - 编辑 Jabber vCard"
1320
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4084
1322 msgid "Server Registration successful!"
1323 msgstr "服务器注册成功!"
1324
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4111
1326 msgid "Unknown registration error"
1327 msgstr "未知的注册错误"
1328
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4224 src/protocols/oscar/oscar.c:5718
1330 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954
1331 msgid "Set User Info"
1332 msgstr "设置用户信息"
1333
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306
1335 msgid "Resource:"
1336 msgstr "资源:"
1337
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4317
1339 msgid "Connect Server:"
1340 msgstr "连接服务器:"
1341
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1343 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1344 msgstr "语法错误(可能是 Gaim 错误)"
1345
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1347 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1348 msgstr "参数无效(可能是 Gaim 错误)"
1349
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1351 msgid "Invalid User"
1352 msgstr "用户无效"
1353
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1355 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1356 msgstr "缺少全称域名"
1357
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1359 msgid "Already Login"
1360 msgstr "已登入"
1361
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1363 msgid "Invalid Username"
1364 msgstr "用户名无效"
1365
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1367 msgid "Invalid Friendly Name"
1368 msgstr "友好的名称无效"
1369
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1371 msgid "List Full"
1372 msgstr "列表满"
1373
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1375 msgid "Already there"
1376 msgstr "已列出"
1377
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1379 msgid "Not on list"
1380 msgstr "未列出"
1381
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1383 msgid "User is offline"
1384 msgstr "用户离线"
1385
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1387 msgid "Already in the mode"
1388 msgstr "已位于该模式"
1389
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1391 msgid "Already in opposite list"
1392 msgstr "已位于对立的列表"
1393
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1395 msgid "Switchboard failed"
1396 msgstr "切换板失败"
1397
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:108
1399 msgid "Notify Transfer failed"
1400 msgstr "通知传送失败"
1401
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:112
1403 msgid "Required fields missing"
1404 msgstr "缺少请求域"
1405
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1407 msgid "Not logged in"
1408 msgstr "未登入"
1409
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:119
1411 msgid "Internal server error"
1412 msgstr "内部服务器出错"
1413
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1415 msgid "Database server error"
1416 msgstr "数据库服务器出错"
1417
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1419 msgid "File operation error"
1420 msgstr "文件操作出错"
1421
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1423 msgid "Memory allocation error"
1424 msgstr "内存分配出错"
1425
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:132
1427 msgid "Server busy"
1428 msgstr "服务器忙"
1429
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1431 msgid "Server unavailable"
1432 msgstr "服务器不可用"
1433
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1435 msgid "Peer Notification server down"
1436 msgstr "点通知服务器维护中"
1437
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1439 msgid "Database connect error"
1440 msgstr "数据库连接出错"
1441
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1443 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1444 msgstr "服务器即将关闭"
1445
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:148
1447 msgid "Error creating connection"
1448 msgstr "创建连接出错"
1449
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:154
1451 msgid "Session overload"
1452 msgstr "会话过载"
1453
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1455 msgid "User is too active"
1456 msgstr "用户太活跃"
1457
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1459 msgid "Too many sessions"
1460 msgstr "会话太多"
1461
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1463 msgid "Not expected"
1464 msgstr "未期待"
1465
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1467 msgid "Bad friend file"
1468 msgstr "无效的好友文件"
1469
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:170
1471 msgid "Authentication failed"
1472 msgstr "认证失败"
1473
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1475 msgid "Not allowed when offline"
1476 msgstr "离线时不允许"
1477
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1479 msgid "Not accepting new users"
1480 msgstr "不接受新用户"
1481
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1483 msgid "User unverified"
1484 msgstr "用户未校验"
1485
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1487 msgid "Unknown Error Code"
1488 msgstr "未知的错误代码"
1489
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/msn/msn.c:317
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1571
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:1587 src/protocols/msn/msn.c:1705
1493 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 src/protocols/msn/msn.c:1744
1494 #: src/protocols/msn/msn.c:1791 src/protocols/msn/msn.c:1809
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 src/protocols/msn/msn.c:1874
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 src/protocols/msn/msn.c:1917
1497 #: src/protocols/msn/msn.c:1930 src/protocols/msn/msn.c:1938
1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 src/protocols/msn/msn.c:1973
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:1986 src/protocols/msn/msn.c:1994
1500 msgid "Write error"
1501 msgstr "写错误"
1502
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:366
1504 #, c-format
1505 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1506 msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 加为好友。"
1507
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/msn/msn.c:1189
1509 msgid "Unable to write to server"
1510 msgstr "无法写入服务器"
1511
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:517
1513 #, c-format
1514 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1515 msgstr "用户 %s(%s) 想要将您加为好友"
1516
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:609
1518 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1519 msgstr "您已经被断开。原因是您从其它位置登入了。"
1520
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:1074
1522 msgid "Got invalid XFR\n"
1523 msgstr "XFR 无效\n"
1524
1525 #: src/protocols/msn/msn.c:798
1526 msgid "Error transferring"
1527 msgstr "传送出错"
1528
1529 #: src/protocols/msn/msn.c:882 src/protocols/msn/msn.c:1120
1530 msgid "Error reading from server"
1531 msgstr "服务器读取出错"
1532
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:966
1534 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1535 msgstr "无法连接到通知服务器"
1536
1537 #: src/protocols/msn/msn.c:973
1538 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1539 msgstr "无法与通知服务器通讯"
1540
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:989
1542 msgid "Protocol not supported"
1543 msgstr "协议不支持"
1544
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:996
1546 msgid "Unable to request INF\n"
1547 msgstr "无法请求 INF\n"
1548
1549 #: src/protocols/msn/msn.c:1003
1550 msgid "Unable to login using MD5"
1551 msgstr "无法使用 MD5 登入"
1552
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1010
1554 msgid "Unable to send USR\n"
1555 msgstr "无法发送 USR\n"
1556
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1015
1558 msgid "Requesting to send password"
1559 msgstr "正在请求发送密码"
1560
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1061
1562 msgid "Unable to send password"
1563 msgstr "无法发送密码"
1564
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1066
1566 msgid "Password sent"
1567 msgstr "密码已送出"
1568
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1094
1570 msgid "Unable to transfer"
1571 msgstr "无法传送"
1572
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1102
1574 msgid "Unable to parse message"
1575 msgstr "无法处理消息"
1576
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1195
1578 msgid "Synching with server"
1579 msgstr "正在与服务器同步"
1580
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1547
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1616
1583 msgid "Away From Computer"
1584 msgstr "远离电脑"
1585
1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1549
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1589 msgid "Be Right Back"
1590 msgstr "马上回来"
1591
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/msn/msn.c:1551
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1595 msgid "Busy"
1596 msgstr "忙碌"
1597
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1523 src/protocols/msn/msn.c:1553
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1601 msgid "On The Phone"
1602 msgstr "接听电话"
1603
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/msn/msn.c:1555
1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1620 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1607 msgid "Out To Lunch"
1608 msgstr "外出就餐"
1609
1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 src/protocols/msn/msn.c:1557
1611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1612 msgid "Hidden"
1613 msgstr "隐身"
1614
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1616 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073
1617 msgid "Idle"
1618 msgstr "瞌睡"
1619
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1621 #, c-format
1622 msgid "<b>Status:</b> %s"
1623 msgstr "<b>状态:</b> %s"
1624
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 src/protocols/oscar/oscar.c:2948
1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
1627 msgid "Send File"
1628 msgstr "发送文件"
1629
1630 #: src/protocols/msn/msn.c:1737
1631 msgid "New MSN friendly name too long."
1632 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
1633
1634 #: src/protocols/msn/msn.c:1752
1635 msgid "Set Friendly Name:"
1636 msgstr "设置友好的名称:"
1637
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1761
1639 msgid "Set Friendly Name"
1640 msgstr "设置友好的名称"
1641
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1897
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1646 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1647 msgstr ""
1648 "MSN 屏幕名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。"
1649 "您的允许列表未作任何更改。"
1650
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:1900 src/protocols/msn/msn.c:1954
1652 msgid "Invalid MSN screenname"
1653 msgstr "无效的 MSN 屏幕名"
1654
1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1951
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1659 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1660 msgstr ""
1661 "MSN 屏幕名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。"
1662 "您的屏蔽列表未作任何更改。"
1663
1664 #: src/protocols/msn/msn.c:2049
1665 msgid "Login Server:"
1666 msgstr "登录服务器:"
1667
1668 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1669 #, c-format
1670 msgid "%s has closed the conversation window"
1671 msgstr "%s 已经关闭了对话窗口"
1672
1673 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181
1674 msgid "An MSN message may not have been received."
1675 msgstr "MSN 消息可能没有收到。"
1676
1677 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
1678 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1679 msgstr "Gaim 无法发送 MSN 消息"
1680
1681 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412
1682 msgid ""
1683 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1684 "Please try again later."
1685 msgstr ""
1686 "Gaim 与 MSN 切换板服务器通讯错误。请稍后再试一次。"
1687
1688 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4945
1689 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1690 msgid "Join what group:"
1691 msgstr "加入组:"
1692
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1694 msgid "Invalid error"
1695 msgstr "无效错误"
1696
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1698 msgid "Invalid SNAC"
1699 msgstr "无效 SNAC"
1700
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1702 msgid "Rate to host"
1703 msgstr "主机等级"
1704
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1706 msgid "Rate to client"
1707 msgstr "客户等级"
1708
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1710 msgid "Service unavailable"
1711 msgstr "服务不可用"
1712
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1714 msgid "Service not defined"
1715 msgstr "服务未定义"
1716
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1718 msgid "Obsolete SNAC"
1719 msgstr "废旧 SNAC"
1720
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1722 msgid "Not supported by host"
1723 msgstr "主机不支持"
1724
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1726 msgid "Not supported by client"
1727 msgstr "客户不支持"
1728
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1730 msgid "Refused by client"
1731 msgstr "客户拒绝"
1732
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1734 msgid "Reply too big"
1735 msgstr "回复太大"
1736
1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1738 msgid "Responses lost"
1739 msgstr "响应丢失"
1740
1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1742 msgid "Request denied"
1743 msgstr "请求被禁止"
1744
1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1746 msgid "Busted SNAC payload"
1747 msgstr "SNAC 有效负载激增"
1748
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1750 msgid "Insufficient rights"
1751 msgstr "权限不够"
1752
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1754 msgid "In local permit/deny"
1755 msgstr "本地许可/禁止"
1756
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1758 msgid "Too evil (sender)"
1759 msgstr "太邪恶(发送者)"
1760
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1762 msgid "Too evil (receiver)"
1763 msgstr "太邪恶(接收者)"
1764
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1766 msgid "User temporarily unavailable"
1767 msgstr "用户临时不可用"
1768
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1770 msgid "No match"
1771 msgstr "无匹配"
1772
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1774 msgid "List overflow"
1775 msgstr "列表溢出"
1776
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1778 msgid "Request ambiguous"
1779 msgstr "请求含糊"
1780
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1782 msgid "Queue full"
1783 msgstr "队列满"
1784
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1786 msgid "Not while on AOL"
1787 msgstr "不位于 AOL 上"
1788
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
1790 #, c-format
1791 msgid "Direct IM with %s closed"
1792 msgstr "与 %s 的直接即时消息已关闭"
1793
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
1795 #, c-format
1796 msgid "Direct IM with %s failed"
1797 msgstr "与 %s 的直接即时消息失败"
1798
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602
1800 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1801 msgid "Disconnected."
1802 msgstr "已断开连接。"
1803
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850
1805 #, c-format
1806 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1807 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
1808
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555
1810 msgid "Chat is currently unavailable"
1811 msgstr "聊天目前不可用"
1812
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682
1814 msgid "Couldn't connect to host"
1815 msgstr "无法连接到主机"
1816
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
1818 msgid "Unable to login to AIM"
1819 msgstr "无法登入 AIM"
1820
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147
1822 msgid "Could Not Connect"
1823 msgstr "无法连接"
1824
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782
1826 msgid "Connection established, cookie sent"
1827 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
1828
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862
1831 msgid "File Transfer Aborted"
1832 msgstr "文件传送中止"
1833
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
1835 msgid "Unable to establish listener socket."
1836 msgstr "无法建立监听套接字。"
1837
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
1839 msgid "Unable to establish file descriptor."
1840 msgstr "无法建立文件描述符。"
1841
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862
1843 msgid "Unable to create new connection."
1844 msgstr "无法创建新连接。"
1845
1846 #. Incorrect nick/password
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551
1848 msgid "Incorrect nickname or password."
1849 msgstr "昵称或密码不对。"
1850
1851 #. Suspended account
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047
1853 msgid "Your account is currently suspended."
1854 msgstr "您的账户被停用。"
1855
1856 #. service temporarily unavailable
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051
1858 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1859 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
1860
1861 #. connecting too frequently
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055
1863 msgid ""
1864 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1865 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1866 msgstr ""
1867 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
1868 "能会更长。"
1869
1870 #. client too old
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
1872 #, c-format
1873 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1874 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
1875
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633
1877 msgid "Authentication Failed"
1878 msgstr "认证失败"
1879
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
1881 msgid "Internal Error"
1882 msgstr "内部错误"
1883
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1889 "fixed. Check %s for updates."
1890 msgstr ""
1891 "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"
1892
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217
1894 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1895 msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"
1896
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299
1898 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1899 msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"
1900
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5260
1902 #, c-format
1903 msgid "Direct IM with %s established"
1904 msgstr "与 %s 的直接即时消息已建立"
1905
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1907 msgid "(There was an error receiving this message)"
1908 msgstr "(接收此消息出错)"
1909
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306
1911 #, c-format
1912 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1913 msgstr "%s 刚刚请求直接连接到 %s"
1914
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307
1916 msgid ""
1917 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1918 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1919 "considered a privacy risk."
1920 msgstr ""
1921 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。"
1922 "但是这将暴露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
1923
1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
1925 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1926 msgstr "请同意我将您加入好友。"
1927
1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338
1929 msgid "Authorization Request Message:"
1930 msgstr "认证请求消息:"
1931
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338
1933 msgid "Please authorize me!"
1934 msgstr "请同意我将您加入好友!"
1935
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1940 "you want to send an authorization request?"
1941 msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"
1942
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367
1944 msgid "Request Authorization"
1945 msgstr "请求认证"
1946
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4872
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
1952 msgid "No reason given."
1953 msgstr "没有给出理由。"
1954
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
1956 msgid "Authorization Denied Message:"
1957 msgstr "认证拒绝消息:"
1958
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1963 "%s"
1964 msgstr ""
1965 "用户 %lu 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
1966 "%s"
1967
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4877
1969 msgid "Authorization Request"
1970 msgstr "认证请求"
1971
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1976 "the following reason:\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1979 "用户 %lu 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
1980 "%s"
1981
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487
1983 msgid "ICQ authorization denied."
1984 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
1985
1986 #. Someone has granted you authorization
1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
1988 #, c-format
1989 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1990 msgstr "用户 %lu 同意您将他/她加为好友。"
1991
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "You have received a special message\n"
1996 "\n"
1997 "From: %s [%s]\n"
1998 "%s"
1999 msgstr ""
2000 "您收到了特殊消息\n"
2001 "\n"
2002 "发出人:%s [%s]\n"
2003 "%s"
2004
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "You have received an ICQ page\n"
2009 "\n"
2010 "From: %s [%s]\n"
2011 "%s"
2012 msgstr ""
2013 "您收到了 ICQ 寻呼\n"
2014 "\n"
2015 "发出人:%s [%s]\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2022 "\n"
2023 "Message is:\n"
2024 "%s"
2025 msgstr ""
2026 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
2027 "\n"
2028 "内容是:\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537
2032 #, c-format
2033 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2034 msgstr "ICQ 用户 %lu 给您发送了一个联系人:%s (%s)"
2035
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541
2037 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2038 msgstr "您是否想要将此联系人加为好友?"
2039
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541
2041 msgid "Decline"
2042 msgstr "拒绝"
2043
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
2045 #, c-format
2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2048 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"
2049
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632
2051 #, c-format
2052 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2054 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"
2055
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2060 msgid_plural ""
2061 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2062 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"
2063
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2065 #, c-format
2066 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2068 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"
2069
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665
2071 #, c-format
2072 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2073 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2074 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"
2075
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2077 #, c-format
2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2080 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"
2081
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4359
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537
2084 msgid "Free For Chat"
2085 msgstr "无事闲聊"
2086
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4353
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535
2089 msgid "Not Available"
2090 msgstr "不可用"
2091
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4356
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
2094 msgid "Occupied"
2095 msgstr "琐事缠身"
2096
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700
2098 msgid "Web Aware"
2099 msgstr "网上留意"
2100
2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2102 #, c-format
2103 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2104 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"
2105
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
2107 #, c-format
2108 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2109 msgstr "<B>状态:</B> %s<HR>%s"
2110
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815
2112 #, c-format
2113 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2114 msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n"
2115
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
2117 msgid "Unknown error"
2118 msgstr "未知错误"
2119
2120 #. Data is assumed to be the destination sn
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850
2122 #, c-format
2123 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2124 msgstr "您给 %s 的消息未发送:"
2125
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2127 #, c-format
2128 msgid "User information for %s unavailable:"
2129 msgstr "%s 的用户信息可用:"
2130
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933
2132 msgid "Buddy Icon"
2133 msgstr "好友图标"
2134
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2936
2136 msgid "Voice"
2137 msgstr "语音"
2138
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 src/protocols/oscar/oscar.c:5561
2140 msgid "Direct IM"
2141 msgstr "直接即时消息"
2142
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/buddy.c:1281
2144 msgid "Chat"
2145 msgstr "聊天"
2146
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
2148 msgid "Get File"
2149 msgstr "获取文件"
2150
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
2152 msgid "Games"
2153 msgstr "游戏"
2154
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955
2156 msgid "Add-Ins"
2157 msgstr "外挂"
2158
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
2160 msgid "Send Buddy List"
2161 msgstr "发送好友列表"
2162
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2164 msgid "EveryBuddy Bug"
2165 msgstr "每个好友的 Bug"
2166
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
2168 msgid "AP User"
2169 msgstr "AP 用户"
2170
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2967
2172 msgid "ICQ RTF"
2173 msgstr "ICQ RTF"
2174
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2970
2176 msgid "Nihilist"
2177 msgstr "Nihilist"
2178
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
2180 msgid "ICQ Server Relay"
2181 msgstr "ICQ 服务器转发"
2182
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2976
2184 msgid "ICQ Unknown"
2185 msgstr "ICQ 未知"
2186
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2979
2188 msgid "Trillian Encryption"
2189 msgstr "Trillian 加密"
2190
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982
2192 msgid "ICQ UTF8"
2193 msgstr "ICQ UTF8"
2194
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021
2196 msgid ""
2197 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2198 "</i>"
2199 msgstr "<i>无法显示信息,原因是其发送编码未知。</i>"
2200
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027
2202 #, c-format
2203 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2204 msgstr "上线时间:<b>%s</b><br>\n"
2205
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2207 #, c-format
2208 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2209 msgstr "成员时间:<b>%s</b><br>\n"
2210
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038
2212 #, c-format
2213 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2214 msgstr "瞌睡:<b>%s</b>"
2215
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
2217 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2218 msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>"
2219
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2224 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2225 "%s%s%s\n"
2226 "<hr>\n"
2227 msgstr ""
2228 "用户名:<b>%s</b> %s <br>\n"
2229 "警告级别:<b>%d %%</b><br>\n"
2230 "%s%s%s\n"
2231 "<hr>\n"
2232
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2234 msgid "<i>User has no away message</i>"
2235 msgstr "<i>用户无离开消息</i>"
2236
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087
2238 msgid "Client Capabilities: "
2239 msgstr "客户能力:"
2240
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
2242 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2243 msgstr "<i>没有提供信息</i>"
2244
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
2246 msgid "Your AIM connection may be lost."
2247 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
2248
2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
2250 msgid "Rate limiting error."
2251 msgstr "速度限制错误。"
2252
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3464
2254 msgid ""
2255 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2256 "wait 10 seconds and try again."
2257 msgstr ""
2258 "最后一条消息未送出,原因是您已经得到了速度极限。"
2259 "请等 10 秒,然后再试一次。"
2260
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522
2262 msgid ""
2263 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2264 "at another location."
2265 msgstr ""
2266 "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此屏幕名登入了。"
2267
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3524
2269 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2270 msgstr "您已经登出了,原因未知。"
2271
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3762
2273 msgid "UIN:"
2274 msgstr "UIN:"
2275
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
2277 msgid "First Name:"
2278 msgstr "名:"
2279
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770
2281 msgid "Last Name:"
2282 msgstr "姓:"
2283
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 src/protocols/oscar/oscar.c:3779
2285 msgid "Email Address:"
2286 msgstr "电子邮件地址:"
2287
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784
2289 msgid "Mobile Phone:"
2290 msgstr "移动电话:"
2291
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787
2293 msgid "Gender:"
2294 msgstr "性别:"
2295
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787
2297 msgid "Female"
2298 msgstr "女"
2299
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787
2301 msgid "Male"
2302 msgstr "男"
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
2305 msgid "Birthday:"
2306 msgstr "生日:"
2307
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801
2309 msgid "Age:"
2310 msgstr "年龄:"
2311
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804
2313 msgid "Personal Web Page:"
2314 msgstr "个人主页:"
2315
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807
2317 msgid "Additional Information:"
2318 msgstr "额外信息:"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811
2321 msgid "Home Address:"
2322 msgstr "家庭住址:"
2323
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3813 src/protocols/oscar/oscar.c:3829
2325 msgid "Address:"
2326 msgstr "地址:"
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832
2329 msgid "City:"
2330 msgstr "城市:"
2331
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2333 msgid "State:"
2334 msgstr "州/省:"
2335
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838
2337 msgid "Zip Code:"
2338 msgstr "邮政编码:"
2339
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827
2341 msgid "Work Address:"
2342 msgstr "办公地址:"
2343
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2345 msgid "Work Information:"
2346 msgstr "工作信息:"
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3845
2349 msgid "Company:"
2350 msgstr "公司:"
2351
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848
2353 msgid "Division:"
2354 msgstr "部门:"
2355
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851
2357 msgid "Position:"
2358 msgstr "职务:"
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854
2361 msgid "Web Page:"
2362 msgstr "网页:"
2363
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963
2365 msgid "Account Confirmation Requested"
2366 msgstr "请求了账户确认"
2367
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
2369 msgid "Error Changing Account Info"
2370 msgstr "更改账户信息出错"
2371
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2376 "differs from the original."
2377 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化屏幕名,原因是请求的屏幕名与原始屏幕名不符。"
2378
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2383 "ends in a space."
2384 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化屏幕名,原因是请求的屏幕名以空格结尾。"
2385
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2390 "is too long."
2391 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化屏幕名,原因是请求的屏幕名太长。"
2392
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2397 "request pending for this screen name."
2398 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此屏幕名已经有被推后的请求。"
2399
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2404 "too many screen names associated with it."
2405 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的屏幕名太多。"
2406
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2411 "invalid."
2412 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
2413
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
2415 #, c-format
2416 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2417 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
2418
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4021
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2425 "您的屏幕名格式化后如下:\n"
2426 "%s"
2427
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
2429 msgid "Account Info"
2430 msgstr "账户信息"
2431
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
2433 #, c-format
2434 msgid "The email address for %s is %s"
2435 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
2436
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235
2438 msgid "Unable to set AIM profile."
2439 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
2440
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
2442 msgid ""
2443 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2444 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2445 "fully connected."
2446 msgstr ""
2447 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。"
2448 "您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后再试一次。"
2449
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4263
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2454 "truncated it for you."
2455 msgstr "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"
2456
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265
2458 msgid "Profile too long."
2459 msgstr "配置文件太长。"
2460
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
2462 msgid "Unable to set AIM away message."
2463 msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"
2464
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
2466 msgid ""
2467 "You have probably requested to set your away message before the login "
2468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2469 "again when you are fully connected."
2470 msgstr ""
2471 "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。"
2472 "您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后再试一次。"
2473
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4318
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2478 "truncated it and set you away."
2479 msgstr ""
2480 "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离开。"
2481
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320
2483 msgid "Away message too long."
2484 msgstr "离开消息太长。"
2485
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
2487 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2488 msgstr "无法获取好友列表"
2489
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
2491 msgid ""
2492 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2493 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2494 "a few hours."
2495 msgstr ""
2496 "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。"
2497 "您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就能用了。"
2498
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4615
2501 msgid "Orphans"
2502 msgstr "孤儿"
2503
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2508 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2509 msgstr ""
2510 "您的好友列表中最多可容纳 %d 人,而您现在已经有 %d 人了。"
2511 "除非您的人数在允许范围之内,否则某些好友的在线状态不会显示出来。"
2512
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
2514 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2515 msgstr "达到了好友列表的最多人数。"
2516
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2521 "list. Please remove one and try again."
2522 msgstr ""
2523 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
2524
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 src/protocols/oscar/oscar.c:4804
2526 msgid "(no name)"
2527 msgstr "(无名称)"
2528
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 src/protocols/oscar/oscar.c:4805
2530 msgid "Unable To Add"
2531 msgstr "无法添加"
2532
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2536 msgstr "无法添加好友 %s,原因未知。"
2537
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2542 "want to add them?"
2543 msgstr ""
2544 "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
2545
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4843
2547 msgid "Authorization Given"
2548 msgstr "给出的认证"
2549
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
2557 "%s"
2558
2559 #. Granted
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909
2561 #, c-format
2562 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2563 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
2564
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910
2566 msgid "Authorization Granted"
2567 msgstr "认证被许可"
2568
2569 #. Denied
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2574 "following reason:\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2577 "用户 %s 拒绝了您将其加入联系人列表的请求,原因如下:\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914
2581 msgid "Authorization Denied"
2582 msgstr "认证被拒绝"
2583
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 src/protocols/toc/toc.c:1191
2585 msgid "Exchange:"
2586 msgstr "交换:"
2587
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2589 msgid "<b>Status:</b> "
2590 msgstr "<b>状态:</b>"
2591
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
2593 msgid "<b>Logged In:</b> "
2594 msgstr "<b>登入:</b>"
2595
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5184
2597 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2598 msgstr "<b>能力:</b>"
2599
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196 src/buddy.c:698
2601 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2602 msgstr "<b>状态:</b> 离线"
2603
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222
2605 msgid "Offline"
2606 msgstr "离线"
2607
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399
2609 msgid "Unable to open Direct IM"
2610 msgstr "无法打开直接即时通讯"
2611
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
2613 #, c-format
2614 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2615 msgstr "您选择了与 %s 进行直接连接的即时通讯。"
2616
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
2618 msgid ""
2619 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2620 "Do you wish to continue?"
2621 msgstr ""
2622 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
2623
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
2625 msgid "Get Status Msg"
2626 msgstr "获取状态消息"
2627
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585
2629 msgid "Re-request Authorization"
2630 msgstr "重新请求认证"
2631
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606
2633 msgid "The new formatting is invalid."
2634 msgstr "新格式化无效。"
2635
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5607
2637 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2638 msgstr "屏幕名格式化只更改大写和空格。"
2639
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613
2641 msgid "New screenname formatting:"
2642 msgstr "新的屏幕名格式化:"
2643
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658
2645 msgid "Change Address To: "
2646 msgstr "将地址更改为:"
2647
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668
2649 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2650 msgstr "您正在等待下列好友的认证:<BR>"
2651
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693
2653 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2654 msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"
2655
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2660 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2661 msgstr ""
2662 "%s<BR><BR>如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,"
2663 "然后单击“重新请求认证”。"
2664
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733
2666 msgid "Change Password (URL)"
2667 msgstr "更改密码(URL)"
2668
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
2670 msgid "Format Screenname"
2671 msgstr "格式化屏幕名"
2672
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
2674 msgid "Confirm Account"
2675 msgstr "确认账户"
2676
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756
2678 msgid "Display Current Registered Address"
2679 msgstr "显示当前注册的地址"
2680
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
2682 msgid "Change Current Registered Address"
2683 msgstr "更改当前注册的地址"
2684
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
2686 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2687 msgstr "显示正在等候认证的好友"
2688
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5779
2690 msgid "Search for Buddy by Email"
2691 msgstr "按电子邮件搜索好友"
2692
2693 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2694 #, c-format
2695 msgid "Looking up %s"
2696 msgstr "查阅 %s"
2697
2698 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to write file %s."
2701 msgstr "无法写入文件 %s。"
2702
2703 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to read file %s."
2706 msgstr "无法读取文件 %s。"
2707
2708 #: src/protocols/toc/toc.c:496
2709 #, c-format
2710 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2711 msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"
2712
2713 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2714 #, c-format
2715 msgid "%s not currently logged in."
2716 msgstr "%s 目前未登入。"
2717
2718 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2719 #, c-format
2720 msgid "Warning of %s not allowed."
2721 msgstr "不允许对 %s 发出警告。"
2722
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2724 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2725 msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"
2726
2727 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2728 #, c-format
2729 msgid "Chat in %s is not available."
2730 msgstr "在 %s 中无法聊天。"
2731
2732 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2733 #, c-format
2734 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2735 msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"
2736
2737 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2738 #, c-format
2739 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2740 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"
2741
2742 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2743 #, c-format
2744 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2745 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"
2746
2747 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2748 msgid "Failure."
2749 msgstr "失败。"
2750
2751 #: src/protocols/toc/toc.c:523
2752 msgid "Too many matches."
2753 msgstr "匹配太多。"
2754
2755 #: src/protocols/toc/toc.c:526
2756 msgid "Need more qualifiers."
2757 msgstr "需要更多条件。"
2758
2759 #: src/protocols/toc/toc.c:529
2760 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2761 msgstr "目录服务暂时不可用。"
2762
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2764 msgid "Email lookup restricted."
2765 msgstr "电子邮件查阅被限制。"
2766
2767 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2768 msgid "Keyword ignored."
2769 msgstr "关键字被忽略。"
2770
2771 #: src/protocols/toc/toc.c:538
2772 msgid "No keywords."
2773 msgstr "无关键字。"
2774
2775 #: src/protocols/toc/toc.c:541
2776 msgid "User has no directory information."
2777 msgstr "用户没有目录信息。"
2778
2779 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2780 msgid "Country not supported."
2781 msgstr "国家不被支持。"
2782
2783 #: src/protocols/toc/toc.c:548
2784 #, c-format
2785 msgid "Failure unknown: %s."
2786 msgstr "未知失败:%s。"
2787
2788 #: src/protocols/toc/toc.c:554
2789 msgid "The service is temporarily unavailable."
2790 msgstr "服务暂时不可用。"
2791
2792 #: src/protocols/toc/toc.c:557
2793 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2794 msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"
2795
2796 #: src/protocols/toc/toc.c:560
2797 msgid ""
2798 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2799 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2800 msgstr ""
2801 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
2802 "能会更长。"
2803
2804 #: src/protocols/toc/toc.c:562
2805 #, c-format
2806 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2807 msgstr "发生了未知登入错误:%s。"
2808
2809 #: src/protocols/toc/toc.c:565
2810 #, c-format
2811 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2812 msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s"
2813
2814 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2815 msgid "Connection Closed"
2816 msgstr "连接已关闭"
2817
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2819 msgid "Waiting for reply..."
2820 msgstr "正在等候回复..."
2821
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2823 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2824 msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"
2825
2826 #: src/protocols/toc/toc.c:869
2827 msgid "Password Change Successful"
2828 msgstr "密码更改成功"
2829
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2831 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2832 msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"
2833
2834 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2835 msgid ""
2836 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2837 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2838 "is only temporary, please be patient."
2839 msgstr ""
2840 "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
2841 "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片刻。"
2842
2843 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
2844 msgid "Get Dir Info"
2845 msgstr "获取目录信息"
2846
2847 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
2848 msgid "Set Dir Info"
2849 msgstr "设置目录信息"
2850
2851 #: src/protocols/toc/toc.c:1495
2852 msgid "TOC Host:"
2853 msgstr "TOC 主机:"
2854
2855 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2856 msgid "TOC Port:"
2857 msgstr "TOC 端口:"
2858
2859 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2860 #, c-format
2861 msgid "Could not open %s for writing!"
2862 msgstr "无法打开 %s 写入!"
2863
2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
2866 msgid "Could not connect for transfer."
2867 msgstr "无法连接进行传送。"
2868
2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
2870 msgid "Could not connect for transfer!"
2871 msgstr "无法连接进行传送!"
2872
2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2874 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2875 msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"
2876
2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1056
2878 msgid "Gaim - Save As..."
2879 msgstr "Gaim - 另存为..."
2880
2881 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2882 #, c-format
2883 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2884 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2885 msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s"
2886
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2888 #, c-format
2889 msgid "%s requests you to send them a file"
2890 msgstr "%s 请求您发送文件"
2891
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1065
2893 msgid "Accept"
2894 msgstr "接受"
2895
2896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
2897 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2898 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
2899
2900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
2901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
2902 msgid "Not At Home"
2903 msgstr "不在家"
2904
2905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
2906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
2907 msgid "Not At Desk"
2908 msgstr "不在桌前"
2909
2910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
2911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
2912 msgid "Not In Office"
2913 msgstr "不在办公室"
2914
2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
2917 msgid "On Vacation"
2918 msgstr "度假中"
2919
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
2922 msgid "Stepped Out"
2923 msgstr "郊游"
2924
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
2926 msgid "Activate ID"
2927 msgstr "激活 ID"
2928
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
2930 msgid "Pager Host:"
2931 msgstr "寻呼主机:"
2932
2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
2934 msgid "Pager Port:"
2935 msgstr "寻呼端口:"
2936
2937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
2938 #, c-format
2939 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
2940 msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"
2941
2942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
2943 #, c-format
2944 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
2945 msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"
2946
2947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
2948 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
2949 msgstr "<br>隐身或未登入"
2950
2951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
2952 #, c-format
2953 msgid "<br>At %s since %s"
2954 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
2955
2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
2957 msgid "Anyone"
2958 msgstr "任何人"
2959
2960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
2961 msgid "Already logged in with Zephyr"
2962 msgstr "已经登入 Zephyr"
2963
2964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
2965 msgid ""
2966 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
2967 "accounts on it when logged in as the same user."
2968 msgstr ""
2969 "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个账户。"
2970
2971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
2972 msgid "ZLocate"
2973 msgstr "ZLocate"
2974
2975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2976 msgid "Class:"
2977 msgstr "类:"
2978
2979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
2980 msgid "Instance:"
2981 msgstr "实例:"
2982
2983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
2984 msgid "Recipient:"
2985 msgstr "接受者:"
2986
2987 #: src/about.c:74
2988 #, c-format
2989 msgid "About Gaim v%s"
2990 msgstr "关于 Gaim v%s"
2991
2992 #: src/about.c:106
2993 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of "
2994 msgstr "Gaim 是模块化的即时消息客户程序,同时支持"
2995
2996 #: src/about.c:107
2997 msgid "using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, "
2998 msgstr "AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC,Jabber,Napster,"
2999
3000 #: src/about.c:108
3001 msgid "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using "
3002 msgstr "Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序使用 Gtk+ 写成,并以 "
3003
3004 #: src/about.c:109
3005 msgid "Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3006 msgstr "GPL 协议发行。<BR><BR>"
3007
3008 #: src/about.c:116
3009 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net"
3010 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim"
3011
3012 #: src/about.c:117
3013 msgid "<BR><BR>"
3014 msgstr "<BR><BR>"
3015
3016 #: src/about.c:120
3017 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3018 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">当前开发者:</FONT><BR>"
3019
3020 #: src/about.c:122
3021 msgid " Rob Flynn (maintainer) "
3022 msgstr " Rob Flynn (维护者) "
3023
3024 #: src/about.c:123
3025 msgid "&lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR>"
3026 msgstr "&lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR>"
3027
3028 #: src/about.c:124
3029 msgid " Sean Egan (lead developer) "
3030 msgstr " Sean Egan (领导开发者) "
3031
3032 #: src/about.c:125
3033 msgid "&lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">"
3034 msgstr "&lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">"
3035
3036 #: src/about.c:126
3037 msgid "bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>"
3038 msgstr "bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>"
3039
3040 #: src/about.c:127
3041 msgid " Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>"
3042 msgstr " Christian 'ChipX86' Hammond (开发和网管)<BR>"
3043
3044 #: src/about.c:128
3045 msgid " Herman Bloggs (win32 port) "
3046 msgstr " Herman Bloggs (win32 移植) "
3047
3048 #: src/about.c:129
3049 msgid "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">"
3050 msgstr "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">"
3051
3052 #: src/about.c:130
3053 msgid "hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>"
3054 msgstr "hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>"
3055
3056 #: src/about.c:131
3057 msgid " Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>"
3058 msgstr " Nathan 'faceprint' Walp (开发者)<BR>"
3059
3060 #: src/about.c:132
3061 msgid " Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR>"
3062 msgstr " Mark 'KingAnt' Doliner (开发者)<BR>"
3063
3064 #: src/about.c:133
3065 msgid " Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR>"
3066 msgstr " Luke 'LSchiere' Schierer (支持)<BR>"
3067
3068 #: src/about.c:134 src/about.c:159
3069 msgid "<BR>"
3070 msgstr "<BR>"
3071
3072 #: src/about.c:137
3073 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3074 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">疯狂补丁开发者:</FONT><BR>"
3075
3076 #: src/about.c:147
3077 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3078 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">退休开发者:</FONT><BR>"
3079
3080 #: src/about.c:149
3081 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>"
3082 msgstr " Adam Fritzler (先前 libfaim 的维护者)<BR>"
3083
3084 #: src/about.c:150
3085 msgid " Eric Warmenhoven (former lead developer)"
3086 msgstr " Eric Warmenhoven (先前的领导开发者)"
3087
3088 #: src/about.c:151
3089 msgid "&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">"
3090 msgstr "&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">"
3091
3092 #: src/about.c:152
3093 msgid "warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>"
3094 msgstr "warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>"
3095
3096 #: src/about.c:153
3097 msgid " Jim Duchek (former maintainer)<BR>"
3098 msgstr " Jim Duchek (先前维护者)<BR>"
3099
3100 #: src/about.c:154
3101 msgid " Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>"
3102 msgstr " Jim Seymour (先前 Jabber 开发者)<BR>"
3103
3104 #: src/about.c:155
3105 msgid " Mark Spencer (original author) "
3106 msgstr " Mark Spencer (原始作者) "
3107
3108 #: src/about.c:156
3109 msgid "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">"
3110 msgstr "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">"
3111
3112 #: src/about.c:157
3113 msgid "markster@marko.net</A>&gt;<BR>"
3114 msgstr "markster@marko.net</A>&gt;<BR>"
3115
3116 #: src/about.c:158
3117 msgid " Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR>"
3118 msgstr " Syd Logan (黑客和指定驱动程序[lazy bum])<BR>"
3119
3120 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:552 src/prpl.c:850
3121 #: src/server.c:1257
3122 msgid "Close"
3123 msgstr "关闭"
3124
3125 #: src/away.c:219
3126 msgid "Gaim - Away!"
3127 msgstr "Gaim - 离开!"
3128
3129 #: src/away.c:279
3130 msgid "I'm Back!"
3131 msgstr "我回来了!"
3132
3133 #: src/away.c:379
3134 msgid "New Away Message"
3135 msgstr "新建离开消息"
3136
3137 #: src/away.c:399
3138 msgid "Remove Away Message"
3139 msgstr "删除离开消息"
3140
3141 #: src/away.c:588
3142 msgid "Set All Away"
3143 msgstr "全部设为离开"
3144
3145 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
3146 msgid ""
3147 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3148 "again."
3149 msgstr "与浏览器通讯出现问题。请关闭所有窗口,稍后再试一次。"
3150
3151 #: src/browser.c:567
3152 msgid ""
3153 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3154 "chosen, but no command has been set."
3155 msgstr "无法调用您的浏览器,原因是选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
3156
3157 #: src/browser.c:582
3158 #, c-format
3159 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3160 msgstr "调用您选择的浏览器 %s 出错"
3161
3162 #: src/buddy.c:332
3163 msgid "_Add a Buddy"
3164 msgstr "添加好友(_A)"
3165
3166 #: src/buddy.c:333
3167 msgid "_Delete Group"
3168 msgstr "删除组(_D)"
3169
3170 #: src/buddy.c:334
3171 msgid "_Rename"
3172 msgstr "重命名(_R)"
3173
3174 #: src/buddy.c:340
3175 msgid "_Get Info"
3176 msgstr "获取信息(_G)"
3177
3178 #: src/buddy.c:342
3179 msgid "_IM"
3180 msgstr "开聊(_I)"
3181
3182 #: src/buddy.c:343
3183 msgid "Add Buddy _Pounce"
3184 msgstr "添加好友千里眼(_P)"
3185
3186 #: src/buddy.c:344
3187 msgid "View _Log"
3188 msgstr "查看日志(_L)"
3189
3190 #: src/buddy.c:361
3191 msgid "_Alias"
3192 msgstr "别名(_A)"
3193
3194 #: src/buddy.c:362
3195 msgid "_Remove"
3196 msgstr "删除(_R)"
3197
3198 #. Buddies menu
3199 #: src/buddy.c:640
3200 msgid "/_Buddies"
3201 msgstr "/好友(_B)"
3202
3203 #: src/buddy.c:641
3204 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3205 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..."
3206
3207 #: src/buddy.c:642
3208 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3209 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
3210
3211 #: src/buddy.c:643
3212 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3213 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..."
3214
3215 #: src/buddy.c:645
3216 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3217 msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_S)"
3218
3219 #: src/buddy.c:646
3220 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3221 msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"
3222
3223 #: src/buddy.c:647
3224 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3225 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
3226
3227 #: src/buddy.c:648
3228 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3229 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
3230
3231 #: src/buddy.c:650
3232 msgid "/Buddies/_Signoff"
3233 msgstr "/好友(B)/登出(_S)"
3234
3235 #: src/buddy.c:651
3236 msgid "/Buddies/_Quit"
3237 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
3238
3239 #. Tools
3240 #: src/buddy.c:654
3241 msgid "/_Tools"
3242 msgstr "/工具(_T)"
3243
3244 #: src/buddy.c:655
3245 msgid "/Tools/_Away"
3246 msgstr "/工具(T)/离开(_A)"
3247
3248 #: src/buddy.c:656
3249 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3250 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"
3251
3252 #: src/buddy.c:657
3253 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3254 msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)"
3255
3256 #: src/buddy.c:659
3257 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3258 msgstr "/工具(T)/账户(_C)..."
3259
3260 #: src/buddy.c:660
3261 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3262 msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..."
3263
3264 #: src/buddy.c:661
3265 msgid "/Tools/Preferences..."
3266 msgstr "/工具(T)/首选项..."
3267
3268 #: src/buddy.c:662
3269 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3270 msgstr "/工具(T)/隐私(_I)..."
3271
3272 #: src/buddy.c:664
3273 msgid "/Tools/View System _Log..."
3274 msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)..."
3275
3276 #. Help
3277 #: src/buddy.c:667
3278 msgid "/_Help"
3279 msgstr "/帮助(_H)"
3280
3281 #: src/buddy.c:668
3282 msgid "/Help/Online _Help"
3283 msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"
3284
3285 #: src/buddy.c:669
3286 msgid "/Help/_Debug Window..."
3287 msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)..."
3288
3289 #: src/buddy.c:670
3290 msgid "/Help/_About..."
3291 msgstr "/帮助(H)/关于(_A)..."
3292
3293 #: src/buddy.c:707
3294 #, c-format
3295 msgid "%dh%02dm"
3296 msgstr "%d小时%02d分"
3297
3298 #: src/buddy.c:709
3299 #, c-format
3300 msgid "%dm"
3301 msgstr "%d分"
3302
3303 #: src/buddy.c:719
3304 #, c-format
3305 msgid "%d%%"
3306 msgstr "%d%%"
3307
3308 #: src/buddy.c:729
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "<b>Alias:</b>"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "<b>别名:</b>"
3315
3316 #: src/buddy.c:730
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "<b>Nickname:</b>"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "<b>昵称:</b>"
3323
3324 #: src/buddy.c:731
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "<b>Idle:</b>"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "<b>瞌睡:</b>"
3331
3332 #: src/buddy.c:732
3333 msgid ""
3334 "\n"
3335 "<b>Warned:</b>"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "<b>警告:</b>"
3339
3340 #: src/buddy.c:734
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "<b>Description:</b> Spooky"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "<b>描述:</b> 健谈"
3347
3348 #: src/buddy.c:997
3349 #, c-format
3350 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3351 msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "
3352
3353 #: src/buddy.c:999
3354 #, c-format
3355 msgid "Idle (%dm) "
3356 msgstr "瞌睡中 (%d分) "
3357
3358 #: src/buddy.c:1003
3359 #, c-format
3360 msgid "Warned (%d%%) "
3361 msgstr "警告 (%d%%) "
3362
3363 #: src/buddy.c:1133 src/prefs.c:1715
3364 msgid "Buddy List"
3365 msgstr "好友列表"
3366
3367 #: src/buddy.c:1157
3368 msgid "/Tools/Away"
3369 msgstr "/工具(T)/离开(A)"
3370
3371 #: src/buddy.c:1160
3372 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3373 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"
3374
3375 #: src/buddy.c:1163
3376 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3377 msgstr "/工具(T)/协议操作(R)"
3378
3379 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3380 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3381 #.
3382 #: src/buddy.c:1243
3383 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3384 msgstr "/好友(B)/显示离线好友(S)"
3385
3386 #: src/buddy.c:1245
3387 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3388 msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"
3389
3390 #: src/buddy.c:1263 src/gtkconv.c:754
3391 msgid "IM"
3392 msgstr "开聊"
3393
3394 #: src/buddy.c:1269
3395 msgid "Send a message to the selected buddy"
3396 msgstr "向选中好友发送消息"
3397
3398 #: src/buddy.c:1272
3399 msgid "Get Info"
3400 msgstr "信息"
3401
3402 #: src/buddy.c:1278
3403 msgid "Get information on the selected buddy"
3404 msgstr "获取选中好友的信息"
3405
3406 #: src/buddy.c:1286
3407 msgid "Join a chat room"
3408 msgstr "加入聊天室"
3409
3410 #: src/buddy.c:1294
3411 msgid "Set an away message"
3412 msgstr "设置离开消息"
3413
3414 #: src/buddy_chat.c:249
3415 msgid ""
3416 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3417 "chat."
3418 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"
3419
3420 #: src/buddy_chat.c:262
3421 msgid "Join Chat"
3422 msgstr "加入聊天"
3423
3424 #: src/buddy_chat.c:278
3425 msgid "Join Chat As:"
3426 msgstr "加入聊天为:"
3427
3428 #. Join button.
3429 #: src/buddy_chat.c:301
3430 msgid "Join"
3431 msgstr "加入"
3432
3433 #: src/conversation.c:398
3434 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3435 msgstr "无法发送消息。消息太大。"
3436
3437 #: src/conversation.c:404
3438 msgid "Unable to send message."
3439 msgstr "无法发送消息。"
3440
3441 #: src/conversation.c:1951
3442 #, c-format
3443 msgid "%s entered the room."
3444 msgstr "%s 进入了聊天室。"
3445
3446 #: src/conversation.c:1954
3447 #, c-format
3448 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3449 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
3450
3451 #: src/conversation.c:2003
3452 #, c-format
3453 msgid "%s is now known as %s"
3454 msgstr "%s 现在叫做 %s。"
3455
3456 #: src/conversation.c:2046
3457 #, c-format
3458 msgid "%s left the room (%s)."
3459 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
3460
3461 #: src/conversation.c:2048
3462 #, c-format
3463 msgid "%s left the room."
3464 msgstr "%s 离开了聊天室。"
3465
3466 #: src/conversation.c:2232
3467 msgid "Last created window"
3468 msgstr "上次创建的窗口"
3469
3470 #: src/conversation.c:2234
3471 msgid "New window"
3472 msgstr "新建窗口"
3473
3474 #: src/conversation.c:2236
3475 msgid "By group"
3476 msgstr "按组"
3477
3478 #: src/conversation.c:2238
3479 msgid "By account"
3480 msgstr "按账户"
3481
3482 #: src/dialogs.c:363
3483 msgid "Warn User"
3484 msgstr "警告用户"
3485
3486 #: src/dialogs.c:363
3487 msgid "_Warn"
3488 msgstr "警告(_W)"
3489
3490 #: src/dialogs.c:379
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3494 "\n"
3495 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3496 "harsher rate limiting.\n"
3497 msgstr ""
3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
3499 "\n"
3500 "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"
3501
3502 #: src/dialogs.c:388
3503 msgid "Warn _anonymously?"
3504 msgstr "匿名警告吗(_A)?"
3505
3506 #: src/dialogs.c:395
3507 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3508 msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"
3509
3510 #. b->name is null after remove_buddy
3511 #: src/dialogs.c:418
3512 #, c-format
3513 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3514 msgstr "从好友列表中删除“%s”。\n"
3515
3516 #: src/dialogs.c:457
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3520 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
3521
3522 #: src/dialogs.c:458
3523 msgid "Remove Buddy"
3524 msgstr "删除好友"
3525
3526 #: src/dialogs.c:464
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3530 "list. Do you want to continue?"
3531 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
3532
3533 #: src/dialogs.c:466
3534 msgid "Remove Group"
3535 msgstr "删除组"
3536
3537 #: src/dialogs.c:676
3538 msgid "New Message"
3539 msgstr "新消息"
3540
3541 #: src/dialogs.c:694
3542 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3543 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的屏幕名。\n"
3544
3545 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356
3546 msgid "_Screenname:"
3547 msgstr "屏幕名(_S):"
3548
3549 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454
3550 msgid "_Account:"
3551 msgstr "账户(_A):"
3552
3553 #: src/dialogs.c:778
3554 msgid "Get User Info"
3555 msgstr "获取用户信息"
3556
3557 #: src/dialogs.c:797
3558 msgid ""
3559 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3560 "view.\n"
3561 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的屏幕名。\n"
3562
3563 #: src/dialogs.c:974
3564 msgid "Add Group"
3565 msgstr "添加组"
3566
3567 #: src/dialogs.c:991
3568 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3569 msgstr "请输入要添加的组名称。\n"
3570
3571 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930
3572 msgid "_Group:"
3573 msgstr "组(_G):"
3574
3575 #: src/dialogs.c:1082
3576 msgid "Add Buddy"
3577 msgstr "添加好友"
3578
3579 #: src/dialogs.c:1101
3580 msgid ""
3581 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3582 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3583 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3584 msgstr ""
3585 "您想要将谁加为好友?请输入他/她的屏幕名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
3586 "的话,别名将会替代屏幕名显示。\n"
3587
3588 #: src/dialogs.c:1120
3589 msgid "Screen Name"
3590 msgstr "屏幕名"
3591
3592 #: src/dialogs.c:1133
3593 msgid "Alias"
3594 msgstr "别名"
3595
3596 #: src/dialogs.c:1143
3597 msgid "Group"
3598 msgstr "组"
3599
3600 #. Set up stuff for the account box
3601 #: src/dialogs.c:1152
3602 msgid "Add To"
3603 msgstr "添加到"
3604
3605 #: src/dialogs.c:1482
3606 msgid "Privacy"
3607 msgstr "隐私"
3608
3609 #: src/dialogs.c:1493
3610 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3611 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
3612
3613 #: src/dialogs.c:1502
3614 msgid "Set privacy for:"
3615 msgstr "设置隐私的账户:"
3616
3617 #: src/dialogs.c:1519
3618 msgid "Allow all users to contact me"
3619 msgstr "允许所有用户联系我"
3620
3621 #: src/dialogs.c:1523
3622 msgid "Allow only users on my buddy list"
3623 msgstr "只允许我的好友联系我"
3624
3625 #: src/dialogs.c:1527
3626 msgid "Allow only the users below"
3627 msgstr "只允许以下用户"
3628
3629 #: src/dialogs.c:1565
3630 msgid "Deny all users"
3631 msgstr "拒绝所有用户"
3632
3633 #: src/dialogs.c:1569
3634 msgid "Block the users below"
3635 msgstr "屏蔽以下用户"
3636
3637 #: src/dialogs.c:1684
3638 msgid "Set Directory Info"
3639 msgstr "设置目录信息"
3640
3641 #: src/dialogs.c:1692
3642 msgid "Directory Info"
3643 msgstr "目录信息"
3644
3645 #: src/dialogs.c:1702
3646 #, c-format
3647 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3648 msgstr "设置 %s 的目录信息:"
3649
3650 #: src/dialogs.c:1714
3651 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3652 msgstr "允许搜索引擎查找您的信息"
3653
3654 #. Line 1
3655 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
3656 msgid "First Name"
3657 msgstr "名"
3658
3659 #. Line 2
3660 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366
3661 msgid "Middle Name"
3662 msgstr "中名"
3663
3664 #. Line 3
3665 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
3666 msgid "Last Name"
3667 msgstr "姓"
3668
3669 #. Line 4
3670 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386
3671 msgid "Maiden Name"
3672 msgstr "娘家名"
3673
3674 #. Line 6
3675 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405
3676 msgid "State"
3677 msgstr "州/省"
3678
3679 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
3680 #: src/dialogs.c:4600
3681 msgid "Save"
3682 msgstr "保存"
3683
3684 #: src/dialogs.c:1837
3685 msgid "New Passwords Do Not Match"
3686 msgstr "新密码不相同"
3687
3688 #: src/dialogs.c:1842
3689 msgid "Fill out all fields completely"
3690 msgstr "完全填入所有字段"
3691
3692 #: src/dialogs.c:1885
3693 #, c-format
3694 msgid "Changing password for %s:"
3695 msgstr "正在更改 %s 的密码:"
3696
3697 #: src/dialogs.c:1893
3698 msgid "Original Password"
3699 msgstr "旧密码"
3700
3701 #: src/dialogs.c:1904
3702 msgid "New Password"
3703 msgstr "新密码"
3704
3705 #: src/dialogs.c:1915
3706 msgid "New Password (again)"
3707 msgstr "再输入新密码"
3708
3709 #. Build OK Button
3710 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
3711 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:317
3712 msgid "OK"
3713 msgstr "确定"
3714
3715 #: src/dialogs.c:1963
3716 #, c-format
3717 msgid "Changing info for %s:"
3718 msgstr "正在更改 %s 的信息:"
3719
3720 #: src/dialogs.c:2044
3721 msgid "Below are the results of your search: "
3722 msgstr "下面是您搜索的结果:"
3723
3724 #: src/dialogs.c:2149
3725 msgid "Permit"
3726 msgstr "许可"
3727
3728 #: src/dialogs.c:2181
3729 msgid "Add Permit"
3730 msgstr "添加许可"
3731
3732 #: src/dialogs.c:2183
3733 msgid "Add Deny"
3734 msgstr "添加拒绝"
3735
3736 #: src/dialogs.c:2251
3737 msgid "Log Conversation"
3738 msgstr "对话记录"
3739
3740 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465
3741 msgid "Search for Buddy"
3742 msgstr "搜索好友"
3743
3744 #: src/dialogs.c:2432
3745 msgid "Find Buddy By Info"
3746 msgstr "按信息查找好友"
3747
3748 #: src/dialogs.c:2459
3749 msgid "Find Buddy By Email"
3750 msgstr "按电子邮件查找好友"
3751
3752 #: src/dialogs.c:2563
3753 msgid "Insert Link"
3754 msgstr "插入链接"
3755
3756 #: src/dialogs.c:2565
3757 msgid "Insert"
3758 msgstr "插入"
3759
3760 #: src/dialogs.c:2584
3761 msgid ""
3762 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3763 "The description is optional.\n"
3764 msgstr ""
3765 "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n"
3766
3767 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764
3768 msgid "Select Text Color"
3769 msgstr "选择文字颜色"
3770
3771 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812
3772 msgid "Select Background Color"
3773 msgstr "选择背景颜色"
3774
3775 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919
3776 msgid "Select Font"
3777 msgstr "选择字体"
3778
3779 #. We shouldn't allow a blank title
3780 #: src/dialogs.c:2984
3781 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3782 msgstr "您不能保存空标题的离开消息"
3783
3784 #: src/dialogs.c:2985
3785 msgid ""
3786 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3787 "saving."
3788 msgstr ""
3789 "请给消息指定标题,或者不保存选择“离开”。"
3790
3791 #. We shouldn't allow a blank message
3792 #: src/dialogs.c:2994
3793 msgid "You cannot create an empty away message"
3794 msgstr "您不能创建空的离开消息"
3795
3796 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067
3797 msgid "New away message"
3798 msgstr "新建离开消息"
3799
3800 #: src/dialogs.c:3077
3801 msgid "Away title: "
3802 msgstr "离开标题:"
3803
3804 #: src/dialogs.c:3122
3805 msgid "Save & Use"
3806 msgstr "保存并使用"
3807
3808 #: src/dialogs.c:3126
3809 msgid "Use"
3810 msgstr "使用"
3811
3812 #. show everything
3813 #: src/dialogs.c:3261
3814 msgid "Smile!"
3815 msgstr "笑脸!"
3816
3817 #: src/dialogs.c:3305
3818 msgid "Alias Buddy"
3819 msgstr "好友别名"
3820
3821 #. Setup the label containing the description.
3822 #: src/dialogs.c:3335
3823 msgid ""
3824 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3825 "your buddy list.\n"
3826 msgstr ""
3827 "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。\n"
3828
3829 #: src/dialogs.c:3370
3830 msgid "_Alias:"
3831 msgstr "别名(_A):"
3832
3833 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3834 #, c-format
3835 msgid "Couldn't write to %s."
3836 msgstr "无法写入 %s。"
3837
3838 #: src/dialogs.c:3455
3839 msgid "Save Log File"
3840 msgstr "保存日志文件"
3841
3842 #: src/dialogs.c:3485
3843 #, c-format
3844 msgid "Couldn't remove file %s."
3845 msgstr "无法删除文件 %s。"
3846
3847 #: src/dialogs.c:3504
3848 msgid "Clear Log"
3849 msgstr "清除日志"
3850
3851 #: src/dialogs.c:3513
3852 msgid "Really clear log?"
3853 msgstr "真的要清除日志吗?"
3854
3855 #: src/dialogs.c:3558
3856 #, c-format
3857 msgid "Couldn't open log file %s."
3858 msgstr "无法打开日志文件 %s。"
3859
3860 #: src/dialogs.c:3697
3861 #, c-format
3862 msgid "Conversations with %s"
3863 msgstr "与 %s 的对话"
3864
3865 #: src/dialogs.c:3699
3866 msgid "System Log"
3867 msgstr "系统日志"
3868
3869 #: src/dialogs.c:3720
3870 #, c-format
3871 msgid "Couldn't open log file %s"
3872 msgstr "无法打开日志文件 %s"
3873
3874 #: src/dialogs.c:3741
3875 msgid "Date"
3876 msgstr "日期"
3877
3878 #: src/dialogs.c:3798
3879 msgid "Conversation"
3880 msgstr "对话"
3881
3882 #: src/dialogs.c:3820
3883 msgid "Clear"
3884 msgstr "清除"
3885
3886 #: src/dialogs.c:3904
3887 msgid "Rename Group"
3888 msgstr "重命名组"
3889
3890 #: src/dialogs.c:3921
3891 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3892 msgstr "请输入选中组的新名字。\n"
3893
3894 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006
3895 msgid "Rename Buddy"
3896 msgstr "重命名好友"
3897
3898 #: src/dialogs.c:4013
3899 msgid "New name:"
3900 msgstr "新名字:"
3901
3902 #: src/ft.c:130
3903 #, c-format
3904 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3905 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
3906
3907 #: src/ft.c:144
3908 #, c-format
3909 msgid "%s was not found.\n"
3910 msgstr "%s 未找到。\n"
3911
3912 #: src/ft.c:738
3913 #, c-format
3914 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3915 msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"
3916
3917 #: src/ft.c:740
3918 #, c-format
3919 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3920 msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"
3921
3922 #: src/gaim-disclosure.c:253
3923 msgid "Expander Size"
3924 msgstr "扩展柄大小"
3925
3926 #: src/gaim-disclosure.c:254
3927 msgid "Size of the expander arrow"
3928 msgstr "扩展箭头的大小"
3929
3930 #: src/gaim-remote.c:33
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "用法:%s 命令 [选项] [URI]\n"
3937 "\n"
3938
3939 #: src/gaim-remote.c:35
3940 msgid " COMMANDS:\n"
3941 msgstr " 命令:\n"
3942
3943 #: src/gaim-remote.c:36
3944 msgid " uri Handle AIM: URI\n"
3945 msgstr " uri 处理 AIM:URI\n"
3946
3947 #: src/gaim-remote.c:37
3948 msgid ""
3949 " quit Close running copy of Gaim\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n"
3953 "\n"
3954
3955 #: src/gaim-remote.c:39
3956 msgid " OPTIONS:\n"
3957 msgstr " 选项:\n"
3958
3959 #: src/gaim-remote.c:40
3960 msgid " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
3961 msgstr " -h, --help [命令] 显示命令的帮助\n"
3962
3963 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
3964 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
3965 msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n"
3966
3967 #: src/gaim-remote.c:164
3968 msgid "\n"
3969 msgstr "\n"
3970
3971 #: src/gaim-remote.c:165
3972 msgid "Using AIM: URIs:\n"
3973 msgstr "使用 AIM: URIs:\n"
3974
3975 #: src/gaim-remote.c:166
3976 msgid "Sending an IM to a screenname:\n"
3977 msgstr "正在发送即时消息到屏幕名:\n"
3978
3979 #: src/gaim-remote.c:167
3980 msgid "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/gaim-remote.c:168
3984 msgid ""
3985 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/gaim-remote.c:169
3989 msgid "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/gaim-remote.c:170
3993 msgid ""
3994 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gaim-remote.c:171
3998 msgid "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/gaim-remote.c:172
4002 msgid ""
4003 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/gaim-remote.c:173
4007 msgid "with no message:\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/gaim-remote.c:174
4011 msgid ""
4012 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4013 "\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/gaim-remote.c:175
4017 msgid "Joining a chat:\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/gaim-remote.c:176
4021 msgid "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/gaim-remote.c:177
4025 msgid ""
4026 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4027 "\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gaim-remote.c:178
4031 msgid "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gaim-remote.c:179
4035 msgid "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gaim-remote.c:180
4039 msgid "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/gaim-remote.c:184
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "Close running copy of Gaim\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "关闭 Gaim 的运行副本\n"
4049
4050 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4051 #: src/gaimrc.c:50
4052 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4053 msgstr "烦着呢,别理我"
4054
4055 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447
4056 msgid "boring default"
4057 msgstr "烦死我了"
4058
4059 #: src/gaimrc.c:1540
4060 #, c-format
4061 msgid "Could not open config file %s."
4062 msgstr "无法打开配置文件 %s。"
4063
4064 #: src/gtkconv.c:217
4065 msgid "Gaim - Insert Image"
4066 msgstr "Gaim - 插入图像"
4067
4068 #: src/gtkconv.c:762
4069 msgid "Un-Ignore"
4070 msgstr "取消忽略"
4071
4072 #: src/gtkconv.c:764 src/prefs.c:526
4073 msgid "Ignore"
4074 msgstr "忽略"
4075
4076 #. Info button
4077 #: src/gtkconv.c:773 src/gtkconv.c:2655
4078 msgid "Info"
4079 msgstr "信息"
4080
4081 #: src/gtkconv.c:867
4082 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4083 msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室"
4084
4085 #. Put our happy label in it.
4086 #: src/gtkconv.c:895
4087 msgid ""
4088 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4089 "invite message."
4090 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
4091
4092 #: src/gtkconv.c:916
4093 msgid "_Buddy:"
4094 msgstr "好友(_B):"
4095
4096 #: src/gtkconv.c:936
4097 msgid "_Message:"
4098 msgstr "消息(_M):"
4099
4100 #: src/gtkconv.c:1963
4101 msgid "User is typing..."
4102 msgstr "用户正在打字..."
4103
4104 #: src/gtkconv.c:1971
4105 msgid "User has typed something and paused"
4106 msgstr "用户打了几个字,停了一下"
4107
4108 #. Build the Send As menu
4109 #: src/gtkconv.c:2078
4110 msgid "_Send As"
4111 msgstr "发送身份(_S)"
4112
4113 #. Conversation menu
4114 #: src/gtkconv.c:2528
4115 msgid "/_Conversation"
4116 msgstr "/对话(_C)"
4117
4118 #: src/gtkconv.c:2529
4119 msgid "/Conversation/_Save As..."
4120 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
4121
4122 #: src/gtkconv.c:2531
4123 msgid "/Conversation/View _Log..."
4124 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)..."
4125
4126 #: src/gtkconv.c:2533
4127 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4128 msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..."
4129
4130 #: src/gtkconv.c:2535
4131 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4132 msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..."
4133
4134 #: src/gtkconv.c:2538
4135 msgid "/Conversation/_Close"
4136 msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"
4137
4138 #. Options
4139 #: src/gtkconv.c:2542
4140 msgid "/_Options"
4141 msgstr "/选项(_O)"
4142
4143 #: src/gtkconv.c:2543
4144 msgid "/Options/Enable _Logging"
4145 msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"
4146
4147 #: src/gtkconv.c:2544
4148 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4149 msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"
4150
4151 #: src/gtkconv.c:2580
4152 msgid "/Conversation/View Log..."
4153 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)..."
4154
4155 #: src/gtkconv.c:2582
4156 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4157 msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..."
4158
4159 #: src/gtkconv.c:2584
4160 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4161 msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."
4162
4163 #: src/gtkconv.c:2586
4164 msgid "/Options/Enable Logging"
4165 msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"
4166
4167 #: src/gtkconv.c:2588
4168 msgid "/Options/Enable Sounds"
4169 msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"
4170
4171 #. From right to left...
4172 #. Send button
4173 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:2614 src/gtkconv.c:2712 src/gtkconv.c:2714
4174 #: src/gtkconv.c:4997
4175 msgid "Send"
4176 msgstr "发送"
4177
4178 #: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3773
4179 msgid "Add the user to your buddy list"
4180 msgstr "将用户加为好友"
4181
4182 #: src/gtkconv.c:2641 src/gtkconv.c:3764
4183 msgid "Remove the user from your buddy list"
4184 msgstr "从您的好友列表中删除该用户"
4185
4186 #. Warn button
4187 #: src/gtkconv.c:2648
4188 msgid "Warn"
4189 msgstr "警告"
4190
4191 #: src/gtkconv.c:2652
4192 msgid "Warn the user"
4193 msgstr "警告用户"
4194
4195 #: src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3086
4196 msgid "Get the user's information"
4197 msgstr "获取用户信息"
4198
4199 #. Block button
4200 #: src/gtkconv.c:2662
4201 msgid "Block"
4202 msgstr "屏蔽"
4203
4204 #: src/gtkconv.c:2666
4205 msgid "Block the user"
4206 msgstr "屏蔽用户"
4207
4208 #. Invite
4209 #: src/gtkconv.c:2724 src/gtkconv.c:5000
4210 msgid "Invite"
4211 msgstr "邀请"
4212
4213 #: src/gtkconv.c:2727
4214 msgid "Invite a user"
4215 msgstr "邀请用户"
4216
4217 #: src/gtkconv.c:2766
4218 msgid "Bold"
4219 msgstr "粗体"
4220
4221 #: src/gtkconv.c:2777
4222 msgid "Italic"
4223 msgstr "斜体"
4224
4225 #: src/gtkconv.c:2788
4226 msgid "Underline"
4227 msgstr "下划线"
4228
4229 #: src/gtkconv.c:2804
4230 msgid "Larger font size"
4231 msgstr "较大字体"
4232
4233 #: src/gtkconv.c:2816
4234 msgid "Normal font size"
4235 msgstr "标准字体"
4236
4237 #: src/gtkconv.c:2828
4238 msgid "Smaller font size"
4239 msgstr "较小字体"
4240
4241 #: src/gtkconv.c:2845
4242 msgid "Font Face"
4243 msgstr "字体"
4244
4245 #: src/gtkconv.c:2857
4246 msgid "Foreground font color"
4247 msgstr "字体颜色"
4248
4249 #: src/gtkconv.c:2869
4250 msgid "Background color"
4251 msgstr "背景颜色"
4252
4253 #: src/gtkconv.c:2884
4254 msgid "Insert image"
4255 msgstr "插入图像"
4256
4257 #: src/gtkconv.c:2895
4258 msgid "Insert link"
4259 msgstr "插入链接"
4260
4261 #: src/gtkconv.c:2906
4262 msgid "Insert smiley"
4263 msgstr "插入笑脸"
4264
4265 #: src/gtkconv.c:2959
4266 msgid "Topic:"
4267 msgstr "话题:"
4268
4269 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4270 #: src/gtkconv.c:3006
4271 msgid "0 people in room"
4272 msgstr "聊天室里有 0 人"
4273
4274 #: src/gtkconv.c:3063
4275 msgid "IM the user"
4276 msgstr "给用户发送即时消息"
4277
4278 #: src/gtkconv.c:3075
4279 msgid "Ignore the user"
4280 msgstr "忽略用户"
4281
4282 #: src/gtkconv.c:3606
4283 msgid "Close conversation"
4284 msgstr "关闭对话"
4285
4286 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327
4287 #, c-format
4288 msgid "%d person in room"
4289 msgid_plural "%d people in room"
4290 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
4291
4292 #: src/gtkconv.c:4686
4293 msgid "Disable Animation"
4294 msgstr "禁用动画"
4295
4296 #: src/gtkconv.c:4695
4297 msgid "Enable Animation"
4298 msgstr "启用动画"
4299
4300 #: src/gtkconv.c:4702
4301 msgid "Hide Icon"
4302 msgstr "隐藏图标"
4303
4304 #: src/gtkconv.c:4708
4305 msgid "Save Icon As..."
4306 msgstr "图标另存为..."
4307
4308 #: src/gtkft.c:103
4309 msgid "Calculating..."
4310 msgstr "正在计算..."
4311
4312 #: src/gtkft.c:106
4313 msgid "Unknown."
4314 msgstr "未知。"
4315
4316 #: src/gtkft.c:143
4317 #, c-format
4318 msgid "%.2f KB/s"
4319 msgstr "%.2f KB/秒"
4320
4321 #: src/gtkft.c:218
4322 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4323 msgstr "<b>发送方:</b>"
4324
4325 #: src/gtkft.c:221
4326 msgid "<b>Sending To:</b>"
4327 msgstr "<b>接收方:</b>"
4328
4329 #: src/gtkft.c:445
4330 msgid "Progress"
4331 msgstr "进度"
4332
4333 #: src/gtkft.c:452
4334 msgid "Filename"
4335 msgstr "文件名"
4336
4337 #: src/gtkft.c:459
4338 msgid "Size"
4339 msgstr "大小"
4340
4341 #: src/gtkft.c:466
4342 msgid "Remaining"
4343 msgstr "剩余"
4344
4345 #: src/gtkft.c:496
4346 msgid "Filename:"
4347 msgstr "文件名:"
4348
4349 #: src/gtkft.c:497
4350 msgid "Status:"
4351 msgstr "状态:"
4352
4353 #: src/gtkft.c:498
4354 msgid "Speed:"
4355 msgstr "速度:"
4356
4357 #: src/gtkft.c:499
4358 msgid "Time Elapsed:"
4359 msgstr "已过时间:"
4360
4361 #: src/gtkft.c:500
4362 msgid "Time Remaining:"
4363 msgstr "剩余时间:"
4364
4365 #: src/gtkft.c:566
4366 msgid "File Transfers"
4367 msgstr "文件传送"
4368
4369 #: src/gtkft.c:595
4370 msgid "_Keep the dialog open"
4371 msgstr "保持对话框打开(_K)"
4372
4373 #: src/gtkft.c:605
4374 msgid "_Clear finished transfers"
4375 msgstr "清除未完成的传送(_C)"
4376
4377 #. "Download Details" arrow
4378 #: src/gtkft.c:614
4379 msgid "Show download details"
4380 msgstr "显示下载细节"
4381
4382 #: src/gtkft.c:615
4383 msgid "Hide download details"
4384 msgstr "隐藏下载细节"
4385
4386 #. Pause button
4387 #: src/gtkft.c:657
4388 msgid "_Pause"
4389 msgstr "暂停(_P)"
4390
4391 #. Resume button
4392 #: src/gtkft.c:667
4393 msgid "_Resume"
4394 msgstr "继续(_R)"
4395
4396 #: src/gtkft.c:1009
4397 msgid "That file does not exist."
4398 msgstr "文件不存在。"
4399
4400 #: src/gtkft.c:1016
4401 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4402 msgstr "无法发送 0 字节的文件。"
4403
4404 #: src/gtkft.c:1028
4405 msgid "That file already exists. "
4406 msgstr "该文件已经存在。"
4407
4408 #: src/gtkft.c:1029
4409 msgid "Would you like to overwrite it?"
4410 msgstr "您是否想要覆盖?"
4411
4412 #: src/gtkft.c:1054
4413 msgid "Gaim - Open..."
4414 msgstr "Gaim - 打开..."
4415
4416 #: src/gtkft.c:1103
4417 #, c-format
4418 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4419 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
4420
4421 #: src/gtkimhtml.c:342
4422 msgid "_Copy Link Location"
4423 msgstr "复制链接地址(_C)"
4424
4425 #: src/gtkimhtml.c:349
4426 msgid "_Open Link in Browser"
4427 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
4428
4429 #: src/gtkimhtml.c:1648
4430 msgid ""
4431 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4432 "supplied. Defaulting to PNG."
4433 msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。"
4434
4435 #: src/gtkimhtml.c:1656
4436 #, c-format
4437 msgid "Error saving image: %s"
4438 msgstr "保存图像出错:%s"
4439
4440 #: src/gtkimhtml.c:1665
4441 msgid "Gaim - Save Image"
4442 msgstr "Gaim - 保存图像"
4443
4444 #: src/gtkimhtml.c:1687
4445 msgid "_Save Image..."
4446 msgstr "保存图像(_S)..."
4447
4448 #: src/gtkpounce.c:108
4449 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4450 msgstr "请输入要监视的好友。"
4451
4452 #: src/gtkpounce.c:280
4453 #, c-format
4454 msgid "%s has started typing to you"
4455 msgstr "%s 开始向您打字"
4456
4457 #: src/gtkpounce.c:281
4458 #, c-format
4459 msgid "%s has signed on"
4460 msgstr "%s 已登入"
4461
4462 #: src/gtkpounce.c:282
4463 #, c-format
4464 msgid "%s has returned from being idle"
4465 msgstr "%s 睡醒了"
4466
4467 #: src/gtkpounce.c:283
4468 #, c-format
4469 msgid "%s has returned from being away"
4470 msgstr "%s 回来了"
4471
4472 #: src/gtkpounce.c:284
4473 #, c-format
4474 msgid "%s has stopped typing to you"
4475 msgstr "%s 停止了给您打字"
4476
4477 #: src/gtkpounce.c:285
4478 #, c-format
4479 msgid "%s has signed off"
4480 msgstr "%d 已登出"
4481
4482 #: src/gtkpounce.c:286
4483 #, c-format
4484 msgid "%s has become idle"
4485 msgstr "%s 打起瞌睡"
4486
4487 #: src/gtkpounce.c:287
4488 #, c-format
4489 msgid "%s has gone away."
4490 msgstr "%s 走了。"
4491
4492 #: src/gtkpounce.c:288
4493 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4494 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"
4495
4496 #. "New Buddy Pounce"
4497 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:781
4498 msgid "New Buddy Pounce"
4499 msgstr "新建好友千里眼"
4500
4501 #: src/gtkpounce.c:429
4502 msgid "Edit Buddy Pounce"
4503 msgstr "编辑好友千里眼"
4504
4505 #. Create the "Pounce Who" frame.
4506 #: src/gtkpounce.c:447
4507 msgid "Pounce Who"
4508 msgstr "监视对象"
4509
4510 #: src/gtkpounce.c:469
4511 msgid "_Buddy Name:"
4512 msgstr "好友(_B):"
4513
4514 #. Create the "Pounce When" frame.
4515 #: src/gtkpounce.c:488
4516 msgid "Pounce When"
4517 msgstr "监视的事件"
4518
4519 #: src/gtkpounce.c:496
4520 msgid "Sign on"
4521 msgstr "登入"
4522
4523 #: src/gtkpounce.c:498
4524 msgid "Sign off"
4525 msgstr "登出"
4526
4527 #: src/gtkpounce.c:502
4528 msgid "Return from away"
4529 msgstr "回来"
4530
4531 #: src/gtkpounce.c:506
4532 msgid "Return from idle"
4533 msgstr "睡醒了"
4534
4535 #: src/gtkpounce.c:508
4536 msgid "Buddy starts typing"
4537 msgstr "好友开始打字"
4538
4539 #: src/gtkpounce.c:510
4540 msgid "Buddy stops typing"
4541 msgstr "好友停止打字"
4542
4543 #. Create the "Pounce Action" frame.
4544 #: src/gtkpounce.c:539
4545 msgid "Pounce Action"
4546 msgstr "采取操作"
4547
4548 #: src/gtkpounce.c:546
4549 msgid "Open an IM window"
4550 msgstr "打开即时消息窗口"
4551
4552 #: src/gtkpounce.c:547
4553 msgid "Popup notification"
4554 msgstr "弹出通知"
4555
4556 #: src/gtkpounce.c:548
4557 msgid "Send a message"
4558 msgstr "发送消息"
4559
4560 #: src/gtkpounce.c:549
4561 msgid "Execute a command"
4562 msgstr "执行命令"
4563
4564 #: src/gtkpounce.c:550
4565 msgid "Play a sound"
4566 msgstr "播放声音"
4567
4568 #: src/gtkpounce.c:605
4569 msgid "_Save this pounce after activation"
4570 msgstr "激活后保存此千里眼(_S)"
4571
4572 #. "Remove Buddy Pounce"
4573 #: src/gtkpounce.c:788
4574 msgid "Remove Buddy Pounce"
4575 msgstr "删除好友千里眼"
4576
4577 #: src/gtkutils.c:318
4578 msgid "Gaim - Save Icon"
4579 msgstr "Gaim - 保存图标"
4580
4581 #: src/html.c:285
4582 #, c-format
4583 msgid "Received: '%s'\n"
4584 msgstr "收到了:“%s”\n"
4585
4586 #: src/html.c:323
4587 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4588 msgstr "g003:打开连接出错。\n"
4589
4590 #: src/list.c:417
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4594 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4595 msgstr ""
4596 "%2$s 组中的 %1:d 个好友未删除,原因是他们的账户未登入。"
4597 "这些好友和该组不会被删除。\n"
4598
4599 #: src/list.c:421
4600 msgid "Group Not Removed"
4601 msgstr "组未删除"
4602
4603 #: src/list.c:556
4604 msgid "Invalid Groupname"
4605 msgstr "组名无效"
4606
4607 #: src/list.c:1205
4608 msgid ""
4609 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4610 msgstr ""
4611 "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。"
4612
4613 #: src/list.c:1207
4614 msgid "Buddy List Error"
4615 msgstr "好友列表出错"
4616
4617 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4618 #. * being converted
4619 #: src/list.c:1213
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4623 "located at %s"
4624 msgstr ""
4625 "Gaim 正在将您旧的好友列表转换为新格式,并存放在 %s"
4626
4627 #: src/list.c:1216
4628 msgid "Converting Buddy List"
4629 msgstr "正在转换好友列表"
4630
4631 #: src/log.c:118
4632 msgid "Gaim - Save Conversation"
4633 msgstr "Gaim - 保存对话"
4634
4635 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4636 #, c-format
4637 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4638 msgstr "无法建立日志目录 %s"
4639
4640 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4641 #, c-format
4642 msgid "IM Sessions with %s\n"
4643 msgstr "与 %s 的即时消息会话\n"
4644
4645 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4646 #, c-format
4647 msgid "IM Sessions with %s"
4648 msgstr "与 %s 的即时消息会话"
4649
4650 #: src/log.c:297
4651 #, c-format
4652 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4653 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s"
4654
4655 #: src/log.c:302
4656 #, c-format
4657 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4658 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s"
4659
4660 #: src/log.c:307
4661 #, c-format
4662 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4663 msgstr "+++ %s (%s) 更改了离开状态 @ %s"
4664
4665 #: src/log.c:312
4666 #, c-format
4667 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4668 msgstr "+++ %s (%s) 回来了 @ %s"
4669
4670 #: src/log.c:317
4671 #, c-format
4672 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4673 msgstr "+++ %s (%s) 睡着了 @ %s"
4674
4675 #: src/log.c:322
4676 #, c-format
4677 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4678 msgstr "+++ %s (%s) 睡醒了 @ %s"
4679
4680 #: src/log.c:327
4681 #, c-format
4682 msgid "+++ Program exit @ %s"
4683 msgstr "+++ 程序退出 @ %s"
4684
4685 #: src/log.c:334
4686 #, c-format
4687 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4688 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登入了 @ %s"
4689
4690 #: src/log.c:339
4691 #, c-format
4692 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4693 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登出了 @ %s"
4694
4695 #: src/log.c:344
4696 #, c-format
4697 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4698 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 离开了 @ %s"
4699
4700 #: src/log.c:349
4701 #, c-format
4702 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4703 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 回来了 @ %s"
4704
4705 #: src/log.c:354
4706 #, c-format
4707 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4708 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡着了 @ %s"
4709
4710 #: src/log.c:360
4711 #, c-format
4712 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4713 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡醒了 @ %s"
4714
4715 #: src/log.c:372
4716 #, c-format
4717 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4718 msgstr "%s (%s) 报告 %s 登入了 @ %s"
4719
4720 #: src/log.c:377
4721 #, c-format
4722 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4723 msgstr "%s (%s) 报告 %s 登出了 @ %s"
4724
4725 #: src/log.c:382
4726 #, c-format
4727 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4728 msgstr "%s (%s) 报告 %s 离开了 @ %s"
4729
4730 #: src/log.c:387
4731 #, c-format
4732 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4733 msgstr "%s (%s) 报告 %s 回来了 @ %s"
4734
4735 #: src/log.c:392
4736 #, c-format
4737 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4738 msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡着了 @ %s"
4739
4740 #: src/log.c:398
4741 #, c-format
4742 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4743 msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡醒了 @ %s"
4744
4745 #: src/main.c:177
4746 msgid "Please enter your login."
4747 msgstr "请输入您的登录名。"
4748
4749 #: src/main.c:264
4750 msgid "<New User>"
4751 msgstr "<新用户>"
4752
4753 #: src/main.c:306
4754 msgid "Login"
4755 msgstr "登入"
4756
4757 #: src/main.c:322
4758 msgid "Screen Name:"
4759 msgstr "屏幕名:"
4760
4761 #. And now for the buttons
4762 #: src/main.c:356
4763 msgid "Accounts"
4764 msgstr "账户"
4765
4766 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294
4767 msgid "Preferences"
4768 msgstr "首选项"
4769
4770 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146
4771 msgid "Sign On"
4772 msgstr "登入"
4773
4774 #: src/multi.c:264
4775 msgid "Screenname"
4776 msgstr "屏幕名"
4777
4778 #: src/multi.c:292
4779 msgid "Protocol"
4780 msgstr "协议"
4781
4782 #: src/multi.c:618
4783 msgid "Load Buddy Icon"
4784 msgstr "装入好友图标"
4785
4786 #: src/multi.c:661
4787 msgid "Buddy Icon File:"
4788 msgstr "好友图标文件:"
4789
4790 #: src/multi.c:674
4791 msgid "Browse"
4792 msgstr "浏览"
4793
4794 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546
4795 msgid "Reset"
4796 msgstr "重置"
4797
4798 #: src/multi.c:705
4799 msgid "Login Options"
4800 msgstr "登入选项"
4801
4802 #: src/multi.c:717
4803 msgid "Protocol:"
4804 msgstr "协议:"
4805
4806 #: src/multi.c:731
4807 msgid "Screenname:"
4808 msgstr "屏幕名:"
4809
4810 #: src/multi.c:778
4811 msgid "Alias:"
4812 msgstr "别名:"
4813
4814 #: src/multi.c:786
4815 msgid "Remember Password"
4816 msgstr "记住密码"
4817
4818 #: src/multi.c:787
4819 msgid "Auto-Login"
4820 msgstr "自动登入"
4821
4822 #: src/multi.c:843
4823 msgid "User Options"
4824 msgstr "用户选项"
4825
4826 #: src/multi.c:853
4827 msgid "New Mail Notifications"
4828 msgstr "新邮件通知"
4829
4830 #: src/multi.c:905
4831 #, c-format
4832 msgid "%s Options"
4833 msgstr "%s 选项"
4834
4835 #: src/multi.c:948
4836 msgid "Register with server"
4837 msgstr "注册服务器"
4838
4839 #: src/multi.c:981
4840 msgid "Proxy Options"
4841 msgstr "代理选项"
4842
4843 #: src/multi.c:995
4844 msgid "Proxy _Type"
4845 msgstr "代理类型(_T)"
4846
4847 #: src/multi.c:1004
4848 msgid "Use Global Proxy Settings"
4849 msgstr "使用全局代理设置"
4850
4851 #: src/multi.c:1013
4852 msgid "No Proxy"
4853 msgstr "无代理"
4854
4855 #: src/multi.c:1065
4856 msgid "_Host:"
4857 msgstr "主机(_H):"
4858
4859 #: src/multi.c:1101
4860 msgid "_User:"
4861 msgstr "用户名(_U):"
4862
4863 #: src/multi.c:1117
4864 msgid "Pa_ssword:"
4865 msgstr "密码(_S):"
4866
4867 #: src/multi.c:1188
4868 msgid "Modify Account"
4869 msgstr "修改账户"
4870
4871 #: src/multi.c:1206
4872 msgid "Show more options"
4873 msgstr "显示全部选项"
4874
4875 #: src/multi.c:1206
4876 msgid "Show fewer options"
4877 msgstr "显示主要选项"
4878
4879 #: src/multi.c:1315
4880 msgid "_Login"
4881 msgstr "登入(_L)"
4882
4883 #: src/multi.c:1333
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Please enter your password for %s.\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889 "请输入您作为 %s 的密码。\n"
4890 "\n"
4891
4892 #: src/multi.c:1344
4893 msgid "_Password"
4894 msgstr "密码(_P)"
4895
4896 #: src/multi.c:1383
4897 msgid "TOC not found."
4898 msgstr "TOC 未找到。"
4899
4900 #: src/multi.c:1384
4901 msgid ""
4902 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4903 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4904 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4905 msgstr ""
4906 "您试图使用 TOC 协议登入即时通讯账户。"
4907 "由于此协议优先于 OSCAR,所以该协议现在默认被编译为插件。"
4908 "如果要登入的话,请编辑此账户使用 OSCAR 或者装入 TOC 插件。"
4909
4910 #: src/multi.c:1390
4911 msgid "Protocol not found."
4912 msgstr "协议未找到。"
4913
4914 #: src/multi.c:1391
4915 msgid ""
4916 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4917 "or the protocol does not have a login function."
4918 msgstr ""
4919 "您无法登入此账户;您没有装入该帐户所使用的协议,或者该协议未提供登录功能。"
4920
4921 #: src/multi.c:1467
4922 #, c-format
4923 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4924 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
4925
4926 #: src/multi.c:1468
4927 msgid "Delete"
4928 msgstr "删除"
4929
4930 #: src/multi.c:1497
4931 msgid "Account Editor"
4932 msgstr "账户编辑器"
4933
4934 #: src/multi.c:1562
4935 msgid "_Modify"
4936 msgstr "修改(_M)"
4937
4938 #: src/multi.c:1610
4939 msgid "Done."
4940 msgstr "完成。"
4941
4942 #: src/multi.c:1840
4943 msgid "Signon: "
4944 msgstr "登入:"
4945
4946 #: src/multi.c:1898
4947 msgid "Signon"
4948 msgstr "登入"
4949
4950 #: src/multi.c:1910
4951 msgid "Cancel All"
4952 msgstr "全部取消"
4953
4954 #: src/multi.c:1963
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "%s\n"
4958 "%s: %s"
4959 msgstr ""
4960 "%s\n"
4961 "%s:%s"
4962
4963 #: src/multi.c:1984
4964 #, c-format
4965 msgid "%s was unable to sign on"
4966 msgstr "%s 无法登入"
4967
4968 #: src/multi.c:1985
4969 msgid "Signon Error"
4970 msgstr "登入出错"
4971
4972 #: src/multi.c:1996
4973 msgid "Notice"
4974 msgstr "注意"
4975
4976 #: src/multi.c:2008
4977 #, c-format
4978 msgid "%s has been signed off"
4979 msgstr "%s 已经登出"
4980
4981 #: src/multi.c:2009
4982 msgid "Connection Error"
4983 msgstr "连接错误"
4984
4985 #: src/perl.c:386
4986 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4987 msgstr "GAIM::register 调用参数不对。请参考 PERL-HOWTO。"
4988
4989 #: src/prefs.c:193
4990 msgid "Interface Options"
4991 msgstr "界面选项"
4992
4993 #: src/prefs.c:195
4994 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4995 msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"
4996
4997 #: src/prefs.c:374
4998 msgid ""
4999 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5000 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5001 msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"
5002
5003 #: src/prefs.c:407
5004 msgid "Icon"
5005 msgstr "图标"
5006
5007 #: src/prefs.c:441
5008 msgid "Style"
5009 msgstr "样式"
5010
5011 #: src/prefs.c:442
5012 msgid "_Bold"
5013 msgstr "粗体(_B)"
5014
5015 #: src/prefs.c:443
5016 msgid "_Italics"
5017 msgstr "斜体(_I)"
5018
5019 #: src/prefs.c:444
5020 msgid "_Underline"
5021 msgstr "下划线(_U)"
5022
5023 #: src/prefs.c:445
5024 msgid "_Strikethrough"
5025 msgstr "删除线(_S)"
5026
5027 #: src/prefs.c:447
5028 msgid "Face"
5029 msgstr "字体"
5030
5031 #: src/prefs.c:450
5032 msgid "Use custo_m face"
5033 msgstr "使用自定义字体(_M)"
5034
5035 #: src/prefs.c:464
5036 msgid "Use custom si_ze"
5037 msgstr "使用自定义大小(_Z)"
5038
5039 #: src/prefs.c:472
5040 msgid "Color"
5041 msgstr "颜色"
5042
5043 #: src/prefs.c:477
5044 msgid "_Text color"
5045 msgstr "文字颜色(_T)"
5046
5047 #: src/prefs.c:494
5048 msgid "Bac_kground color"
5049 msgstr "背景颜色(_K)"
5050
5051 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703
5052 msgid "Display"
5053 msgstr "显示"
5054
5055 #: src/prefs.c:520
5056 msgid "Show graphical _smileys"
5057 msgstr "显示图形化笑脸(_S)"
5058
5059 #: src/prefs.c:521
5060 msgid "Show _timestamp on messages"
5061 msgstr "消息显示时间戳(_T)"
5062
5063 #: src/prefs.c:522
5064 msgid "Show _URLs as links"
5065 msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)"
5066
5067 #: src/prefs.c:524
5068 msgid "_Highlight misspelled words"
5069 msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"
5070
5071 #: src/prefs.c:527
5072 msgid "Ignore c_olors"
5073 msgstr "忽略颜色(_O)"
5074
5075 #: src/prefs.c:528
5076 msgid "Ignore font _faces"
5077 msgstr "忽略字体名称(_F)"
5078
5079 #: src/prefs.c:529
5080 msgid "Ignore font si_zes"
5081 msgstr "忽略字体大小(_Z)"
5082
5083 #: src/prefs.c:542
5084 msgid "Send Message"
5085 msgstr "发送消息"
5086
5087 #: src/prefs.c:543
5088 msgid "_Enter sends message"
5089 msgstr "回车键发送消息(_E)"
5090
5091 #: src/prefs.c:544
5092 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5093 msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"
5094
5095 #: src/prefs.c:546
5096 msgid "Window Closing"
5097 msgstr "窗口关闭"
5098
5099 #: src/prefs.c:547
5100 msgid "E_scape closes window"
5101 msgstr "Esc 键关闭窗口(_S)"
5102
5103 #: src/prefs.c:548
5104 msgid "Control-_W closes window"
5105 msgstr "Ctrl+W 键关闭窗口(_W)"
5106
5107 #: src/prefs.c:551
5108 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5109 msgstr "Ctrl+{B/I/U/S} 插入 HTML 标签(_H)"
5110
5111 #: src/prefs.c:552
5112 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5113 msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_S)"
5114
5115 #: src/prefs.c:565
5116 msgid "Buddy List Toolbar"
5117 msgstr "好友列表工具栏"
5118
5119 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688
5120 msgid "Show _buttons as:"
5121 msgstr "将按钮显示为(_B):"
5122
5123 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689
5124 msgid "Pictures"
5125 msgstr "图片"
5126
5127 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690
5128 msgid "Text"
5129 msgstr "文字"
5130
5131 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691
5132 msgid "Pictures and text"
5133 msgstr "图片和文字"
5134
5135 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075
5136 msgid "None"
5137 msgstr "无"
5138
5139 #: src/prefs.c:573
5140 msgid "_Raise window on events"
5141 msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"
5142
5143 #: src/prefs.c:575
5144 msgid "Group Display"
5145 msgstr "组显示"
5146
5147 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5148 #: src/prefs.c:577
5149 msgid "Show _numbers in groups"
5150 msgstr "在组旁显示数字(_N)"
5151
5152 #: src/prefs.c:579
5153 msgid "Buddy Display"
5154 msgstr "好友显示"
5155
5156 #: src/prefs.c:580
5157 msgid "Show buddy _icons"
5158 msgstr "显示好友图标(_I)"
5159
5160 #: src/prefs.c:581
5161 msgid "Show _warning levels"
5162 msgstr "显示警告级别(_W)"
5163
5164 #: src/prefs.c:586
5165 msgid "Show idle _times"
5166 msgstr "显示瞌睡时间(_T)"
5167
5168 #: src/prefs.c:591
5169 msgid "Dim i_dle buddies"
5170 msgstr "显示睡着的好友(_D)"
5171
5172 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716
5173 msgid "Conversations"
5174 msgstr "对话"
5175
5176 #: src/prefs.c:617
5177 msgid "_Placement:"
5178 msgstr "位置(_P):"
5179
5180 #: src/prefs.c:625
5181 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5182 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)。"
5183
5184 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687
5185 msgid "Window"
5186 msgstr "窗口"
5187
5188 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694
5189 msgid "New window _width:"
5190 msgstr "新窗口宽度(_W):"
5191
5192 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695
5193 msgid "New window _height:"
5194 msgstr "新窗口高度(_H):"
5195
5196 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696
5197 msgid "_Entry widget height:"
5198 msgstr "输入框高度(_E):"
5199
5200 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697
5201 msgid "_Raise windows on events"
5202 msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"
5203
5204 #: src/prefs.c:655
5205 msgid "Hide window on _send"
5206 msgstr "发送时隐藏窗口(_S)"
5207
5208 #: src/prefs.c:658
5209 msgid "Buddy Icons"
5210 msgstr "好友图标"
5211
5212 #: src/prefs.c:659
5213 msgid "Hide buddy _icons"
5214 msgstr "隐藏好友图标(_I)"
5215
5216 #: src/prefs.c:660
5217 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5218 msgstr "禁用好友图标动画(_N)"
5219
5220 #: src/prefs.c:663
5221 msgid "Show _logins in window"
5222 msgstr "在窗口中显示登录(_L)"
5223
5224 #: src/prefs.c:664
5225 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5226 msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)"
5227
5228 #: src/prefs.c:666
5229 msgid "Typing Notification"
5230 msgstr "打字提示"
5231
5232 #: src/prefs.c:667
5233 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5234 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)"
5235
5236 #: src/prefs.c:699
5237 msgid "Tab Completion"
5238 msgstr "Tab 补全"
5239
5240 #: src/prefs.c:700
5241 msgid "_Tab-complete nicks"
5242 msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)"
5243
5244 #: src/prefs.c:701
5245 msgid "_Old-style tab completion"
5246 msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)"
5247
5248 #: src/prefs.c:704
5249 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5250 msgstr "在窗口中显示加入/离开的人(_S)"
5251
5252 #: src/prefs.c:705
5253 msgid "Co_lorize screennames"
5254 msgstr "屏幕名着色(_L)"
5255
5256 #: src/prefs.c:722
5257 msgid "IM Tabs"
5258 msgstr "即时消息标签"
5259
5260 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
5261 msgid "Tab _placement:"
5262 msgstr "标签位置(_P):"
5263
5264 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734
5265 msgid "Top"
5266 msgstr "上"
5267
5268 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735
5269 msgid "Bottom"
5270 msgstr "下"
5271
5272 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736
5273 msgid "Left"
5274 msgstr "左"
5275
5276 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737
5277 msgid "Right"
5278 msgstr "右"
5279
5280 #: src/prefs.c:729
5281 msgid ""
5282 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5283 "window"
5284 msgstr "在一个标签窗口内显示所有的即时消息(_I)"
5285
5286 #: src/prefs.c:732
5287 msgid "Chat Tabs"
5288 msgstr "聊天标签"
5289
5290 #: src/prefs.c:739
5291 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5292 msgstr "在一个标签窗口内显示所有的聊天(_H)"
5293
5294 #: src/prefs.c:742
5295 msgid "Tab Options"
5296 msgstr "标签选项"
5297
5298 #: src/prefs.c:743
5299 msgid "Show _close button on tabs."
5300 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)。"
5301
5302 #: src/prefs.c:763
5303 msgid "Proxy Type"
5304 msgstr "代理类型"
5305
5306 #: src/prefs.c:764
5307 msgid "Proxy _type:"
5308 msgstr "代理类型(_T):"
5309
5310 #: src/prefs.c:765
5311 msgid "No proxy"
5312 msgstr "无代理"
5313
5314 #: src/prefs.c:770
5315 msgid "Proxy Server"
5316 msgstr "代理服务器"
5317
5318 #: src/prefs.c:783
5319 msgid "_Host"
5320 msgstr "主机(_H)"
5321
5322 #: src/prefs.c:797
5323 msgid "Port"
5324 msgstr "端口"
5325
5326 #: src/prefs.c:813
5327 msgid "_User"
5328 msgstr "用户名(_U)"
5329
5330 #: src/prefs.c:827
5331 msgid "Pa_ssword"
5332 msgstr "密码(_S)"
5333
5334 #: src/prefs.c:848
5335 #, c-format
5336 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5337 msgstr "输入的手动浏览器“%s”无效。超级链接无法工作。"
5338
5339 #: src/prefs.c:869
5340 msgid "Konqueror"
5341 msgstr "Konqueror"
5342
5343 #: src/prefs.c:870
5344 msgid "Opera"
5345 msgstr "Opera"
5346
5347 #: src/prefs.c:871
5348 msgid "Galeon"
5349 msgstr "Galeon"
5350
5351 #: src/prefs.c:872
5352 msgid "Netscape"
5353 msgstr "Netscape"
5354
5355 #: src/prefs.c:873
5356 msgid "Mozilla"
5357 msgstr "Mozilla"
5358
5359 #: src/prefs.c:881
5360 msgid "Manual"
5361 msgstr "手动"
5362
5363 #: src/prefs.c:905
5364 msgid "Browser Selection"
5365 msgstr "浏览器选择"
5366
5367 #: src/prefs.c:909
5368 msgid "_Browser"
5369 msgstr "浏览器(_B)"
5370
5371 #: src/prefs.c:917
5372 msgid "_Manual: "
5373 msgstr "手动(_M):"
5374
5375 #: src/prefs.c:932
5376 msgid "Browser Options"
5377 msgstr "浏览器选项"
5378
5379 #: src/prefs.c:933
5380 msgid "Open new _window by default"
5381 msgstr "默认打开新窗口(_W)"
5382
5383 #: src/prefs.c:947
5384 msgid "Message Logs"
5385 msgstr "消息日志"
5386
5387 #: src/prefs.c:948
5388 msgid "_Log all instant messages"
5389 msgstr "记录所有即时消息(_L)"
5390
5391 #: src/prefs.c:949
5392 msgid "Log all c_hats"
5393 msgstr "记录所有聊天(_H)"
5394
5395 #: src/prefs.c:950
5396 msgid "Strip _HTML from logs"
5397 msgstr "从日志中去掉 HTML(_H)"
5398
5399 #: src/prefs.c:952
5400 msgid "System Logs"
5401 msgstr "系统日志"
5402
5403 #: src/prefs.c:953
5404 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5405 msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"
5406
5407 #: src/prefs.c:955
5408 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5409 msgstr "记录好友的瞌睡(_I)"
5410
5411 #: src/prefs.c:957
5412 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5413 msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"
5414
5415 #: src/prefs.c:958
5416 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5417 msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"
5418
5419 #: src/prefs.c:960
5420 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5421 msgstr "为每个好友登入创建单独的日志文件(_N)"
5422
5423 #: src/prefs.c:993
5424 msgid "Sound Options"
5425 msgstr "声音选项"
5426
5427 #: src/prefs.c:994
5428 msgid "_No sounds when you log in"
5429 msgstr "您登入时无声(_N)"
5430
5431 #: src/prefs.c:995
5432 msgid "_Sounds while away"
5433 msgstr "离开时发声(_S)"
5434
5435 #: src/prefs.c:998
5436 msgid "Sound Method"
5437 msgstr "声音方式"
5438
5439 #: src/prefs.c:999
5440 msgid "_Method"
5441 msgstr "方式(_M)"
5442
5443 #: src/prefs.c:1002
5444 msgid "Console beep"
5445 msgstr "控制台响铃"
5446
5447 #: src/prefs.c:1004
5448 msgid "Automatic"
5449 msgstr "自动"
5450
5451 #: src/prefs.c:1011
5452 msgid "Command"
5453 msgstr "命令"
5454
5455 #: src/prefs.c:1020
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Sound c_ommand\n"
5459 "(%s for filename)"
5460 msgstr ""
5461 "声音命令(_O)\n"
5462 "(%s 代表文件名)"
5463
5464 #: src/prefs.c:1058
5465 msgid "_Sending messages removes away status"
5466 msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)"
5467
5468 #: src/prefs.c:1059
5469 msgid "_Queue new messages when away"
5470 msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"
5471
5472 #: src/prefs.c:1061
5473 msgid "Auto-response"
5474 msgstr "自动回复"
5475
5476 #: src/prefs.c:1064
5477 msgid "Seconds before _resending:"
5478 msgstr "重发前等的秒数(_R):"
5479
5480 #: src/prefs.c:1066
5481 msgid "_Don't send auto-response"
5482 msgstr "不发送自动回复(_D)"
5483
5484 #: src/prefs.c:1067
5485 msgid "_Only send auto-response when idle"
5486 msgstr "仅在打瞌睡时发送自动响应(_O)"
5487
5488 #: src/prefs.c:1068
5489 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5490 msgstr "不在当前对话中发送自动回复(_N)"
5491
5492 #: src/prefs.c:1074
5493 msgid "Idle _time reporting:"
5494 msgstr "瞌睡时间报告(_T):"
5495
5496 #: src/prefs.c:1076
5497 msgid "Gaim usage"
5498 msgstr "Gaim 使用"
5499
5500 #: src/prefs.c:1079
5501 msgid "X usage"
5502 msgstr "X 使用"
5503
5504 #: src/prefs.c:1081
5505 msgid "Windows usage"
5506 msgstr "窗口使用"
5507
5508 #: src/prefs.c:1088
5509 msgid "Auto-away"
5510 msgstr "自动离开"
5511
5512 #: src/prefs.c:1089
5513 msgid "Set away _when idle"
5514 msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"
5515
5516 #: src/prefs.c:1090
5517 msgid "_Minutes before setting away:"
5518 msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"
5519
5520 #: src/prefs.c:1096
5521 msgid "Away m_essage:"
5522 msgstr "离开消息(_E):"
5523
5524 #: src/prefs.c:1140
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5528 "\n"
5529 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5530 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5531 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
5532 msgstr ""
5533 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5534 "\n"
5535 "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
5536 "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
5537 "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"
5538
5539 #: src/prefs.c:1145
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5543 "\n"
5544 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5545 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5546 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
5547 msgstr ""
5548 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5549 "\n"
5550 "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n"
5551 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5552 "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s"
5553
5554 #: src/prefs.c:1276
5555 msgid "Load"
5556 msgstr "装入"
5557
5558 #: src/prefs.c:1283
5559 msgid "Name"
5560 msgstr "名称"
5561
5562 #: src/prefs.c:1330
5563 msgid "Details"
5564 msgstr "细节"
5565
5566 #: src/prefs.c:1428
5567 msgid "Sound Selection"
5568 msgstr "声音选择"
5569
5570 #: src/prefs.c:1519
5571 msgid "Play"
5572 msgstr "播放"
5573
5574 #: src/prefs.c:1526
5575 msgid "Event"
5576 msgstr "事件"
5577
5578 #: src/prefs.c:1542
5579 msgid "Test"
5580 msgstr "测试"
5581
5582 #: src/prefs.c:1550
5583 msgid "Choose..."
5584 msgstr "选择..."
5585
5586 #: src/prefs.c:1672
5587 msgid "_Edit"
5588 msgstr "编辑(_E)"
5589
5590 #: src/prefs.c:1710
5591 msgid "Interface"
5592 msgstr "界面"
5593
5594 #: src/prefs.c:1711
5595 msgid "Smiley Themes"
5596 msgstr "笑脸主题"
5597
5598 #: src/prefs.c:1712
5599 msgid "Fonts"
5600 msgstr "字体"
5601
5602 #: src/prefs.c:1713
5603 msgid "Message Text"
5604 msgstr "消息文本"
5605
5606 #: src/prefs.c:1714
5607 msgid "Shortcuts"
5608 msgstr "快捷键"
5609
5610 #: src/prefs.c:1717
5611 msgid "IMs"
5612 msgstr "即时消息"
5613
5614 #: src/prefs.c:1718
5615 msgid "Chats"
5616 msgstr "聊天"
5617
5618 #: src/prefs.c:1719
5619 msgid "Tabs"
5620 msgstr "标签"
5621
5622 #: src/prefs.c:1720
5623 msgid "Proxy"
5624 msgstr "代理"
5625
5626 #. We use the registered default browser in windows
5627 #: src/prefs.c:1723
5628 msgid "Browser"
5629 msgstr "浏览器"
5630
5631 #: src/prefs.c:1725
5632 msgid "Logging"
5633 msgstr "日志"
5634
5635 #: src/prefs.c:1726
5636 msgid "Sounds"
5637 msgstr "声音"
5638
5639 #: src/prefs.c:1727
5640 msgid "Sound Events"
5641 msgstr "声音事件"
5642
5643 #: src/prefs.c:1728
5644 msgid "Away / Idle"
5645 msgstr "离开/瞌睡"
5646
5647 #: src/prefs.c:1729
5648 msgid "Away Messages"
5649 msgstr "离开消息"
5650
5651 #: src/prefs.c:1731
5652 msgid "Plugins"
5653 msgstr "插件"
5654
5655 #: src/prefs.c:1890
5656 msgid "Debug Window"
5657 msgstr "调试窗口"
5658
5659 #: src/prpl.c:100
5660 msgid "ICQ Protocol detected."
5661 msgstr "检测到了 ICQ 协议。"
5662
5663 #: src/prpl.c:101
5664 msgid ""
5665 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5666 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5667 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5668 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5669 msgstr ""
5670 "Gaim 已经装入了 ICQ 插件。此插件不推荐使用。"
5671 "编译该插件时所用的应用程序源程序版本可能与您正在使用的版本不同,"
5672 "所以可能无法正常工作。推荐您使用 AIM/ICQ 协议连接到 ICQ"
5673
5674 #: src/prpl.c:293
5675 msgid "Gaim - Prompt"
5676 msgstr "Gaim - 提示"
5677
5678 #: src/prpl.c:367
5679 msgid "No actions available"
5680 msgstr "没有可用的操作"
5681
5682 #: src/prpl.c:507
5683 #, c-format
5684 msgid "%s has mail from %s: %s"
5685 msgstr "%s 收到了 %s 发出的邮件:%s"
5686
5687 #: src/prpl.c:507
5688 msgid "No Subject"
5689 msgstr "无主题"
5690
5691 #: src/prpl.c:509
5692 #, c-format
5693 msgid "%s has new mail."
5694 msgstr "%s 有新邮件。"
5695
5696 #: src/prpl.c:512
5697 #, c-format
5698 msgid "%s has %d new message."
5699 msgid_plural "%s has %d new messages."
5700 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
5701
5702 #: src/prpl.c:528
5703 msgid "Gaim - New Mail"
5704 msgstr "Gaim - 新邮件"
5705
5706 #: src/prpl.c:546
5707 msgid "Open Mail"
5708 msgstr "打开邮件"
5709
5710 #: src/prpl.c:741
5711 #, c-format
5712 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5713 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"
5714
5715 #: src/prpl.c:749
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "\n"
5719 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "您是否想要将他/她添加为您的好友?"
5724
5725 #: src/prpl.c:751
5726 msgid "Gaim - Information"
5727 msgstr "Gaim - 信息"
5728
5729 #: src/prpl.c:753
5730 msgid "Gaim - Confirm"
5731 msgstr "Gaim - 确认"
5732
5733 #: src/prpl.c:792
5734 msgid ""
5735 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5736 "new accounts."
5737 msgstr "您目前没有可以注册新帐户的协议。"
5738
5739 #: src/prpl.c:829
5740 msgid "Gaim - Registration"
5741 msgstr "Gaim - 注册"
5742
5743 #: src/prpl.c:841
5744 msgid "Registration Information"
5745 msgstr "注册信息"
5746
5747 #: src/prpl.c:854
5748 msgid "Register"
5749 msgstr "注册"
5750
5751 #: src/server.c:54
5752 msgid "Please enter your password"
5753 msgstr "请输入您的密码"
5754
5755 #: src/server.c:709
5756 #, c-format
5757 msgid "(%d messages)"
5758 msgstr "(%d 条消息)"
5759
5760 #: src/server.c:721
5761 msgid "(1 message)"
5762 msgstr "(1 条消息)"
5763
5764 #: src/server.c:898 src/server.c:905
5765 #, c-format
5766 msgid "%s logged in."
5767 msgstr "%s 登入了。"
5768
5769 #: src/server.c:921 src/server.c:928
5770 #, c-format
5771 msgid "%s logged out."
5772 msgstr "%s 登出了。"
5773
5774 #: src/server.c:961
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "%s has just been warned by %s.\n"
5778 "Your new warning level is %d%%"
5779 msgstr ""
5780 "%s 刚刚被 %s 警告。\n"
5781 "您新的警告级别是 %d%%"
5782
5783 #: src/server.c:964
5784 msgid "an anonymous person"
5785 msgstr "无名氏"
5786
5787 #: src/server.c:1055
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5791 "%s"
5792 msgstr ""
5793 "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"
5794 "%s"
5795
5796 #: src/server.c:1059
5797 #, c-format
5798 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5799 msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"
5800
5801 #: src/server.c:1065
5802 msgid "Buddy Chat Invite"
5803 msgstr "好友聊天邀请"
5804
5805 #: src/server.c:1261
5806 msgid "More Info"
5807 msgstr "更多信息"
5808
5809 #: src/sound.c:78
5810 msgid "Buddy logs in"
5811 msgstr "好友登入"
5812
5813 #: src/sound.c:79
5814 msgid "Buddy logs out"
5815 msgstr "好友登出"
5816
5817 #: src/sound.c:80
5818 msgid "Message received"
5819 msgstr "消息已收到"
5820
5821 #: src/sound.c:81
5822 msgid "Message received begins conversation"
5823 msgstr "收到的消息开始对话"
5824
5825 #: src/sound.c:82
5826 msgid "Message sent"
5827 msgstr "消息已送出"
5828
5829 #: src/sound.c:83
5830 msgid "Person enters chat"
5831 msgstr "有人进入聊天"
5832
5833 #: src/sound.c:84
5834 msgid "Person leaves chat"
5835 msgstr "有人离开聊天"
5836
5837 #: src/sound.c:85
5838 msgid "You talk in chat"
5839 msgstr "您在聊天中发言"
5840
5841 #: src/sound.c:86
5842 msgid "Others talk in chat"
5843 msgstr "别人在聊天中发言"
5844
5845 #: src/sound.c:89
5846 msgid "Someone says your name in chat"
5847 msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
5848
5849 #: src/sound.c:180
5850 #, c-format
5851 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5852 msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件名(%s)不存在。"
5853
5854 #: src/sound.c:192
5855 msgid ""
5856 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5857 "no command has been set."
5858 msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"
5859
5860 #: src/sound.c:199
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5864 "launched: %s"
5865 msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s"
5866
5867 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5868 msgid "day"
5869 msgid_plural "days"
5870 msgstr[0] "天"
5871
5872 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
5873 msgid "hour"
5874 msgid_plural "hours"
5875 msgstr[0] "小时"
5876
5877 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
5878 msgid "minute"
5879 msgid_plural "minutes"
5880 msgstr[0] "分"
5881
5882 #: src/util.c:1007
5883 msgid "Not connected to AIM"
5884 msgstr "未连接到 AIM"
5885
5886 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055
5887 msgid "No screenname given."
5888 msgstr "没有给出屏幕名。"
5889
5890 #: src/util.c:1091
5891 msgid "No roomname given."
5892 msgstr "没有给出聊天室名。"
5893
5894 #: src/util.c:1107
5895 msgid "Invalid AIM URI"
5896 msgstr "无效的 AIM URI"
5897
5898 #.
5899 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5900 #.
5901 #: src/win32/systray.c:20
5902 msgid "Gaim Instant Messenger"
5903 msgstr "Gaim 即时通讯程序"
5904
5905 #: src/win32/systray.c:21
5906 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5907 msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 已登出"
5908
5909 #: src/win32/systray.c:22
5910 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5911 msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 离开"
5912
5913 #: src/win32/systray.c:104
5914 msgid "New"
5915 msgstr "新建"
5916
5917 #: src/win32/systray.c:128
5918 msgid "Set Away Message"
5919 msgstr "设置离开消息"
5920
5921 #: src/win32/systray.c:135
5922 msgid "I'm Back"
5923 msgstr "我回来了"
5924
5925 #: src/win32/systray.c:300
5926 msgid "Exit"
5927 msgstr "退出"
5928