comparison po/da.po @ 5159:6b845e0cea87

[gaim-migrate @ 5523] Sutto Zoltan updated the hungarian translation, and Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 18 Apr 2003 02:09:32 +0000
parents 6df2fde9740e
children 2974e17b3f45
comparison
equal deleted inserted replaced
5158:67a72f9fede8 5159:6b845e0cea87
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-04-10 14:16+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-17 09:37+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3347 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3354
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3401 src/protocols/oscar/oscar.c:2698
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5511
46 #: src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 46 #: src/buddy.c:1322 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057
47 msgid "Away" 47 msgid "Away"
48 msgstr "Fraværende" 48 msgstr "Fraværende"
49 49
50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511
51 msgid "Back" 51 msgid "Back"
131 #: plugins/chatlist.c:316 131 #: plugins/chatlist.c:316
132 msgid "Refresh" 132 msgid "Refresh"
133 msgstr "Opdatér" 133 msgstr "Opdatér"
134 134
135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:796
137 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 137 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:737
138 msgid "Add" 138 msgid "Add"
139 msgstr "Tilføj" 139 msgstr "Tilføj"
140 140
141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:794 src/gtkconv.c:2639
142 #: src/gtkconv.c:3732 142 #: src/gtkconv.c:3761
143 msgid "Remove" 143 msgid "Remove"
144 msgstr "Slet" 144 msgstr "Slet"
145 145
146 #: plugins/chatlist.c:330 146 #: plugins/chatlist.c:330
147 msgid "List of available chats" 147 msgid "List of available chats"
164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
165 "to choose which rooms." 165 "to choose which rooms."
166 msgstr "" 166 msgstr ""
167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " 167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på "
168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." 168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum."
169
170 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
171 msgid "Mail Server"
172 msgstr "Postserver:"
173
174 #: plugins/chkmail.c:131
175 #, c-format
176 msgid "%s (%d new/%d total)"
177 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
178
179 #: plugins/chkmail.c:203
180 msgid "Check Mail"
181 msgstr "Tjek post"
182
183 #: plugins/chkmail.c:207
184 msgid "Check email every X seconds.\n"
185 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
169 186
170 #: plugins/gtik.c:719 187 #: plugins/gtik.c:719
171 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 188 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
172 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" 189 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber"
173 190
252 msgid "Message Notification" 269 msgid "Message Notification"
253 msgstr "Påmindelse af beskeder" 270 msgstr "Påmindelse af beskeder"
254 271
255 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611
256 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
257 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 274 msgstr ""
275 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
258 276
259 #: plugins/notify.c:621 277 #: plugins/notify.c:621
260 msgid "Notify For" 278 msgid "Notify For"
261 msgstr "Påmind for" 279 msgstr "Påmind for"
262 280
479 497
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 498 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 499 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 500 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
483 501
484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 502 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 503 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620
486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
487 msgid "Available" 505 msgid "Available"
488 msgstr "Tilgængelig" 506 msgstr "Tilgængelig"
489 507
493 511
494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 512 #: src/protocols/gg/gg.c:72
495 msgid "Away for friends only" 513 msgid "Away for friends only"
496 msgstr "Kun fraværende for venner" 514 msgstr "Kun fraværende for venner"
497 515
498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3350 516 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3357
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 src/protocols/oscar/oscar.c:2702
500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
503 msgid "Invisible" 521 msgid "Invisible"
504 msgstr "Usynlig" 522 msgstr "Usynlig"
505 523
506 #: src/protocols/gg/gg.c:74 524 #: src/protocols/gg/gg.c:74
611 629
612 #: src/protocols/gg/gg.c:684 630 #: src/protocols/gg/gg.c:684
613 msgid "Active" 631 msgid "Active"
614 msgstr "Aktiv" 632 msgstr "Aktiv"
615 633
616 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 634 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1021
617 msgid "Yes" 635 msgid "Yes"
618 msgstr "Ja" 636 msgstr "Ja"
619 637
620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 638 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1022
621 msgid "No" 639 msgid "No"
622 msgstr "Nej" 640 msgstr "Nej"
623 641
624 #: src/protocols/gg/gg.c:689 642 #: src/protocols/gg/gg.c:689
625 msgid "UIN" 643 msgid "UIN"
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 728 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
711 msgid "Couldn't export buddy list" 729 msgid "Couldn't export buddy list"
712 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" 730 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
713 731
714 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 732 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
715 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 733 msgid ""
734 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
716 msgstr "" 735 msgstr ""
717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." 736 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
718 "Prøv igen senere." 737 "Prøv igen senere."
719 738
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 739 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
747 766
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 767 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
749 msgid "Directory Search" 768 msgid "Directory Search"
750 msgstr "Databasesøgning" 769 msgstr "Databasesøgning"
751 770
752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4222 771 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4229
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703 src/protocols/toc/toc.c:1446
754 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 773 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878
755 msgid "Change Password" 774 msgid "Change Password"
756 msgstr "Skift adgangskode" 775 msgstr "Skift adgangskode"
757 776
758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
778 msgstr "" 797 msgstr ""
779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 798 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 799 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
781 800
782 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 801 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
784 msgid "Nick:" 803 msgid "Nick:"
785 msgstr "Kælenavn:" 804 msgstr "Kælenavn:"
786 805
787 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 806 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
788 msgid "Gadu-Gadu User" 807 msgid "Gadu-Gadu User"
792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 811 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 812 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
794 813
795 #. Cancel button. 814 #. Cancel button.
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 815 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 src/protocols/toc/toc.c:2041
799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 818 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819
800 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 819 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338
801 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 820 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033
802 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 821 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1103 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850
803 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 822 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1069
804 msgid "Cancel" 823 msgid "Cancel"
805 msgstr "Annullér" 824 msgstr "Annullér"
806 825
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
808 #, c-format 827 #, c-format
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 828 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 829 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
811 830
812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 831 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651
813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 832 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876
815 msgid "Authorize" 834 msgid "Authorize"
816 msgstr "Godkend" 835 msgstr "Godkend"
817 836
818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651
819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 838 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479
820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151
821 msgid "Deny" 840 msgid "Deny"
822 msgstr "Nægt" 841 msgstr "Nægt"
823 842
824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 843 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
825 msgid "Send message through server" 844 msgid "Send message through server"
826 msgstr "Send besked gennem server" 845 msgstr "Send besked gennem server"
827 846
828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273 847 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4140 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 src/protocols/jabber/jabber.c:4147
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/msn/msn.c:1178 849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 src/protocols/msn/msn.c:1178
831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 850 #: src/protocols/msn/msn.c:1208
832 msgid "Unable to connect" 851 msgid "Unable to connect"
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 852 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
834 853
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 854 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
846 "the Account Editor)" 865 "the Account Editor)"
847 msgstr "" 866 msgstr ""
848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 867 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 868 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
850 869
851 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 870 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2503
852 #, c-format 871 #, c-format
853 msgid "DCC Chat with %s closed" 872 msgid "DCC Chat with %s closed"
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 873 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
855 874
856 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 875 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2512
857 #, c-format 876 #, c-format
858 msgid "DCC Chat with %s established" 877 msgid "DCC Chat with %s established"
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 878 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
860 879
861 #: src/protocols/irc/irc.c:687 880 #: src/protocols/irc/irc.c:687
929 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 948 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
930 msgstr "" 949 msgstr ""
931 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 950 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
932 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 951 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
933 952
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 953 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2307
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391
936 msgid "Connect" 955 msgid "Connect"
937 msgstr "Tilslut" 956 msgstr "Tilslut"
938 957
939 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 958 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151
940 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 959 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
949 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1499
950 #, c-format 969 #, c-format
951 msgid "Kicked by %s: %s" 970 msgid "Kicked by %s: %s"
952 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 971 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
953 972
954 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 973 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2809
955 msgid "CTCP ClientInfo" 974 msgid "CTCP ClientInfo"
956 msgstr "CTCP ClientInfo" 975 msgstr "CTCP ClientInfo"
957 976
958 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 977 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2815
959 msgid "CTCP UserInfo" 978 msgid "CTCP UserInfo"
960 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 979 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
961 980
962 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 981 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2821
963 msgid "CTCP Version" 982 msgid "CTCP Version"
964 msgstr "CTCP Version" 983 msgstr "CTCP Version"
965 984
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 985 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2827
967 msgid "CTCP Ping" 986 msgid "CTCP Ping"
968 msgstr "CTCP Ping" 987 msgstr "CTCP Ping"
969 988
970 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 989 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:669
971 #: src/protocols/toc/toc.c:255 990 #: src/protocols/toc/toc.c:255
972 #, c-format 991 #, c-format
973 msgid "Signon: %s" 992 msgid "Signon: %s"
974 msgstr "Tilsluttet: %s" 993 msgstr "Tilsluttet: %s"
975 994
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 995 #: src/protocols/irc/irc.c:2103
977 #, c-format 996 #, c-format
978 msgid "Topic for %s is %s" 997 msgid "Topic for %s is %s"
979 msgstr "Emne for %s er %s" 998 msgstr "Emne for %s er %s"
980 999
981 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2199
982 #, c-format 1001 #, c-format
983 msgid "You have left %s" 1002 msgid "You have left %s"
984 msgstr "Du har forladt %s" 1003 msgstr "Du har forladt %s"
985 1004
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:2200
987 msgid "IRC Part" 1006 msgid "IRC Part"
988 msgstr "IRC Forladt" 1007 msgstr "IRC Forladt"
989 1008
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2255
991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1010 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
992 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1011 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
993 1012
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1013 #: src/protocols/irc/irc.c:2272
995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1014 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
996 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1015 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
997 1016
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1017 #: src/protocols/irc/irc.c:2277
999 msgid "" 1018 msgid ""
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1019 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1020 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1002 msgstr "" 1021 msgstr ""
1003 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1022 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1004 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1023 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1005 1024
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1025 #: src/protocols/irc/irc.c:2285
1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1026 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1008 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1027 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1009 1028
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1029 #: src/protocols/irc/irc.c:2290
1011 msgid "" 1030 msgid ""
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1031 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1032 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1033 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1034 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1017 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1036 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1037 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1019 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1038 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1020 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1039 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1021 1040
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2313
1023 msgid "<B>Unknown command</B>" 1042 msgid "<B>Unknown command</B>"
1024 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1043 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1025 1044
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1045 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1027 msgid "Channel:" 1046 msgid "Channel:"
1028 msgstr "Kanal:" 1047 msgstr "Kanal:"
1029 1048
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 1049 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 src/main.c:340 src/multi.c:766
1031 msgid "Password:" 1050 msgid "Password:"
1032 msgstr "Adgangskode:" 1051 msgstr "Adgangskode:"
1033 1052
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1053 #: src/protocols/irc/irc.c:2796
1035 msgid "DCC Chat" 1054 msgid "DCC Chat"
1036 msgstr "DCC Chat" 1055 msgstr "DCC Chat"
1037 1056
1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2896 1057 #: src/protocols/irc/irc.c:2870 src/protocols/jabber/jabber.c:2886
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4284 src/protocols/msn/msn.c:2047 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291 src/protocols/msn/msn.c:2047
1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1059 #: src/protocols/napster/napster.c:617
1041 msgid "Server:" 1060 msgid "Server:"
1042 msgstr "Server:" 1061 msgstr "Server:"
1043 1062
1044 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4295 1063 #: src/protocols/irc/irc.c:2875 src/protocols/jabber/jabber.c:4302
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 1064 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623
1046 #: src/multi.c:1081 1065 #: src/multi.c:1081
1047 msgid "Port:" 1066 msgid "Port:"
1048 msgstr "Port:" 1067 msgstr "Port:"
1049 1068
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1069 #: src/protocols/irc/irc.c:2881
1051 msgid "Encoding:" 1070 msgid "Encoding:"
1052 msgstr "Tegnsæt:" 1071 msgstr "Tegnsæt:"
1053 1072
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
1055 msgid "Unable to change password." 1074 msgid "Unable to change password."
1073 "password remains the same." 1092 "password remains the same."
1074 msgstr "" 1093 msgstr ""
1075 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1094 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1076 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1095 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1077 1096
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:442
1079 msgid "Unknown" 1098 msgid "Unknown"
1080 msgstr "Ukendt" 1099 msgstr "Ukendt"
1081 1100
1082 #. once again, we don't have to put anything here 1101 #. once again, we don't have to put anything here
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3353
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397
1085 msgid "Chatty" 1104 msgid "Chatty"
1086 msgstr "Vil gerne chatte" 1105 msgstr "Vil gerne chatte"
1087 1106
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3355
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 1108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3405
1090 msgid "Extended Away" 1109 msgid "Extended Away"
1091 msgstr "Totalt fraværende" 1110 msgstr "Totalt fraværende"
1092 1111
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3349 1112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3356
1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5512
1096 msgid "Do Not Disturb" 1115 msgid "Do Not Disturb"
1097 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1116 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1098 1117
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
1100 #, c-format 1119 #, c-format
1101 msgid "Jabber Error %s" 1120 msgid "Jabber Error %s"
1102 msgstr "Jabber Fejl %s" 1121 msgstr "Jabber Fejl %s"
1103 1122
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
1105 #, c-format 1124 #, c-format
1106 msgid "Error %s: %s" 1125 msgid "Error %s: %s"
1107 msgstr "Fejl %s: %s" 1126 msgstr "Fejl %s: %s"
1108 1127
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
1110 msgid "Unknown Error in presence" 1129 msgid "Unknown Error in presence"
1111 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1130 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1112 1131
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646
1114 #, c-format 1133 #, c-format
1115 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1134 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1116 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1135 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1117 1136
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671
1119 #, c-format 1138 #, c-format
1120 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1139 msgid ""
1121 msgstr "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1140 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1122 1141 msgstr ""
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 1142 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1143
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
1124 msgid "No such user." 1145 msgid "No such user."
1125 msgstr "Ingen bruger fundet." 1146 msgstr "Ingen bruger fundet."
1126 1147
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 src/protocols/msn/msn.c:541 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 1149 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245
1129 msgid "Buddies" 1150 msgid "Buddies"
1130 msgstr "Venner" 1151 msgstr "Venner"
1131 1152
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
1133 msgid "Authenticating" 1154 msgid "Authenticating"
1134 msgstr "Godkender" 1155 msgstr "Godkender"
1135 1156
1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876
1137 msgid "Unknown login error" 1158 msgid "Unknown login error"
1138 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1159 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1139 1160
1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223
1141 msgid "Password successfully changed." 1162 msgid "Password successfully changed."
1142 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1163 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1143 1164
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4145
1145 msgid "Connection lost" 1166 msgid "Connection lost"
1146 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1167 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1147 1168
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275
1149 msgid "Connected" 1170 msgid "Connected"
1150 msgstr "Tilsluttet" 1171 msgstr "Tilsluttet"
1151 1172
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278
1153 msgid "Requesting Authentication Method" 1174 msgid "Requesting Authentication Method"
1154 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1175 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1155 1176
1156 #. we have no chats yet 1177 #. we have no chats yet
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199 1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/msn/msn.c:1199
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1159 msgid "Connecting" 1180 msgid "Connecting"
1160 msgstr "Tilslutter" 1181 msgstr "Tilslutter"
1161 1182
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2624 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
1163 #, c-format 1184 #, c-format
1164 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1185 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1165 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1186 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1166 1187
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2626 1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623
1168 msgid "Jabber Error" 1189 msgid "Jabber Error"
1169 msgstr "Jabber Fejl" 1190 msgstr "Jabber Fejl"
1170 1191
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2892 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
1172 msgid "Room:" 1193 msgid "Room:"
1173 msgstr "Rum:" 1194 msgstr "Rum:"
1174 1195
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2901 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2891
1176 msgid "Handle:" 1197 msgid "Handle:"
1177 msgstr "Kælenavn:" 1198 msgstr "Kælenavn:"
1178 1199
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2925 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2915
1180 msgid "Unable to join chat" 1201 msgid "Unable to join chat"
1181 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1202 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1182 1203
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
1184 #, c-format 1205 #, c-format
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1206 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
1186 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" 1207 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
1187 1208
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
1210 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
1211 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
1212
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
1214 msgid "Not Authorized"
1215 msgstr "Ikke godkendt"
1216
1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
1189 msgid "View Error Msg" 1218 msgid "View Error Msg"
1190 msgstr "Vis fejl-besked" 1219 msgstr "Vis fejl-besked"
1191 1220
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:765 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3314 src/gtkconv.c:783
1193 msgid "Get Away Msg" 1222 msgid "Get Away Msg"
1194 msgstr "Hent fraværsbesked" 1223 msgstr "Hent fraværsbesked"
1195 1224
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3321
1197 msgid "Un-hide From" 1226 msgid "Un-hide From"
1198 msgstr "Skjul ikke længere for" 1227 msgstr "Skjul ikke længere for"
1199 1228
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
1201 msgid "Temporarily Hide From" 1230 msgid "Temporarily Hide From"
1202 msgstr "Midlertidig skjul for" 1231 msgstr "Midlertidig skjul for"
1203 1232
1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3331
1205 msgid "Cancel Presence Notification" 1234 msgid "Cancel Presence Notification"
1206 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1235 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1207 1236
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1238 msgid "Re-request authorization"
1239 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1240
1208 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1241 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3345 src/protocols/jabber/jabber.c:3388 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3395
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
1245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1212 #: src/multi.c:274 1246 #: src/multi.c:274
1213 msgid "Online" 1247 msgid "Online"
1214 msgstr "Logget ind" 1248 msgstr "Logget ind"
1215 1249
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3527 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534
1217 msgid "Full Name" 1251 msgid "Full Name"
1218 msgstr "Fulde navn" 1252 msgstr "Fulde navn"
1219 1253
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535
1221 msgid "Family Name" 1255 msgid "Family Name"
1222 msgstr "Efternavn" 1256 msgstr "Efternavn"
1223 1257
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536
1225 msgid "Given Name" 1259 msgid "Given Name"
1226 msgstr "Fornavn" 1260 msgstr "Fornavn"
1227 1261
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
1229 msgid "Nickname" 1263 msgid "Nickname"
1230 msgstr "Kælenavn" 1264 msgstr "Kælenavn"
1231 1265
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 src/dialogs.c:2608 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 src/dialogs.c:2608
1233 msgid "URL" 1267 msgid "URL"
1234 msgstr "Hjemmeside" 1268 msgstr "Hjemmeside"
1235 1269
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539
1237 msgid "Street Address" 1271 msgid "Street Address"
1238 msgstr "Adresse 1" 1272 msgstr "Adresse 1"
1239 1273
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533 1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540
1241 msgid "Extended Address" 1275 msgid "Extended Address"
1242 msgstr "Adresse 2" 1276 msgstr "Adresse 2"
1243 1277
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541
1245 msgid "Locality" 1279 msgid "Locality"
1246 msgstr "Lokalitet" 1280 msgstr "Lokalitet"
1247 1281
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542
1249 msgid "Region" 1283 msgid "Region"
1250 msgstr "Område" 1284 msgstr "Område"
1251 1285
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543
1253 msgid "Postal Code" 1287 msgid "Postal Code"
1254 msgstr "Postnummer" 1288 msgstr "Postnummer"
1255 1289
1256 #. Line 7 1290 #. Line 7
1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414
1258 msgid "Country" 1292 msgid "Country"
1259 msgstr "Land" 1293 msgstr "Land"
1260 1294
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
1262 msgid "Telephone" 1296 msgid "Telephone"
1263 msgstr "Telefon" 1297 msgstr "Telefon"
1264 1298
1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 src/dialogs.c:2472 1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 src/dialogs.c:2472
1266 msgid "Email" 1300 msgid "Email"
1267 msgstr "E-post adresse" 1301 msgstr "E-post adresse"
1268 1302
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547
1270 msgid "Organization Name" 1304 msgid "Organization Name"
1271 msgstr "Organisationsnavn" 1305 msgstr "Organisationsnavn"
1272 1306
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1274 msgid "Organization Unit" 1308 msgid "Organization Unit"
1275 msgstr "Organisatorisk enhed" 1309 msgstr "Organisatorisk enhed"
1276 1310
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549
1278 msgid "Title" 1312 msgid "Title"
1279 msgstr "Titel" 1313 msgstr "Titel"
1280 1314
1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550
1282 msgid "Role" 1316 msgid "Role"
1283 msgstr "Rolle" 1317 msgstr "Rolle"
1284 1318
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551
1286 msgid "Birthday" 1320 msgid "Birthday"
1287 msgstr "Fødselsdato" 1321 msgstr "Fødselsdato"
1288 1322
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414
1290 #: src/prefs.c:1312 1324 #: src/prefs.c:1312
1291 msgid "Description" 1325 msgid "Description"
1292 msgstr "Beskrivelse" 1326 msgstr "Beskrivelse"
1293 1327
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570 1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577
1295 msgid "" 1329 msgid ""
1296 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1330 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1297 "comfortable" 1331 "comfortable"
1298 msgstr "" 1332 msgstr ""
1299 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1333 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1300 "dig" 1334 "dig"
1301 1335
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578
1303 msgid "User Identity" 1337 msgid "User Identity"
1304 msgstr "Brugeroplysninger" 1338 msgstr "Brugeroplysninger"
1305 1339
1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3995 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002
1307 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1341 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1308 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1342 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1309 1343
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4068 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4075
1311 msgid "Server Registration successful!" 1345 msgid "Server Registration successful!"
1312 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1346 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1313 1347
1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4095 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1315 msgid "Unknown registration error" 1349 msgid "Unknown registration error"
1316 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1350 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1317 1351
1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4208 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4215 src/protocols/oscar/oscar.c:5696
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1353 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954
1320 msgid "Set User Info" 1354 msgid "Set User Info"
1321 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1355 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1322 1356
1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297
1324 msgid "Resource:" 1358 msgid "Resource:"
1325 msgstr "Ressource:" 1359 msgstr "Ressource:"
1326 1360
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4301 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308
1328 msgid "Connect Server:" 1362 msgid "Connect Server:"
1329 msgstr "Tilslut til server:" 1363 msgstr "Tilslut til server:"
1330 1364
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1332 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1366 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1390 1424
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:112
1392 msgid "Required fields missing" 1426 msgid "Required fields missing"
1393 msgstr "Krævede felter manglende" 1427 msgstr "Krævede felter manglende"
1394 1428
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1396 msgid "Not logged in" 1430 msgid "Not logged in"
1397 msgstr "Ikke logget ind" 1431 msgstr "Ikke logget ind"
1398 1432
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:119
1400 msgid "Internal server error" 1434 msgid "Internal server error"
1597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 1631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1598 msgid "Out To Lunch" 1632 msgid "Out To Lunch"
1599 msgstr "Ude til frokost" 1633 msgstr "Ude til frokost"
1600 1634
1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 1635 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1602 msgid "Hidden" 1637 msgid "Hidden"
1603 msgstr "Skjult" 1638 msgstr "Skjult"
1604 1639
1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1606 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 1641 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073
1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1611 #, c-format 1646 #, c-format
1612 msgid "<b>Status:</b> %s" 1647 msgid "<b>Status:</b> %s"
1613 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1648 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1614 1649
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949
1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
1617 msgid "Send File" 1652 msgid "Send File"
1618 msgstr "Send fil" 1653 msgstr "Send fil"
1619 1654
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1621 msgid "New MSN friendly name too long." 1656 msgid "New MSN friendly name too long."
1672 msgid "" 1707 msgid ""
1673 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1708 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1674 "Please try again later." 1709 "Please try again later."
1675 msgstr "" 1710 msgstr ""
1676 1711
1677 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 1712 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944
1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1679 msgid "Join what group:" 1714 msgid "Join what group:"
1680 msgstr "Hvilken gruppe:" 1715 msgstr "Hvilken gruppe:"
1681 1716
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1683 msgid "Invalid error" 1718 msgid "Invalid error"
1684 msgstr "Ugyldig fejl" 1719 msgstr "Ugyldig fejl"
1685 1720
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1687 msgid "Invalid SNAC" 1722 msgid "Invalid SNAC"
1688 msgstr "Ugyldig SNAC" 1723 msgstr "Ugyldig SNAC"
1689 1724
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1691 msgid "Rate to host" 1726 msgid "Rate to host"
1692 msgstr "" 1727 msgstr ""
1693 1728
1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1695 msgid "Rate to client" 1730 msgid "Rate to client"
1696 msgstr "" 1731 msgstr ""
1697 1732
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1699 msgid "Service unavailable" 1734 msgid "Service unavailable"
1700 msgstr "Service ikke tilgængelig" 1735 msgstr "Service ikke tilgængelig"
1701 1736
1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1703 msgid "Service not defined" 1738 msgid "Service not defined"
1704 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 1739 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
1705 1740
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1707 msgid "Obsolete SNAC" 1742 msgid "Obsolete SNAC"
1708 msgstr "" 1743 msgstr ""
1709 1744
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1711 msgid "Not supported by host" 1746 msgid "Not supported by host"
1712 msgstr "Ikke understøttet af vært" 1747 msgstr "Ikke understøttet af vært"
1713 1748
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1715 msgid "Not supported by client" 1750 msgid "Not supported by client"
1716 msgstr "Ikke understøttet af klient" 1751 msgstr "Ikke understøttet af klient"
1717 1752
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1719 msgid "Refused by client" 1754 msgid "Refused by client"
1720 msgstr "Nægtet af klient" 1755 msgstr "Nægtet af klient"
1721 1756
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1723 msgid "Reply too big" 1758 msgid "Reply too big"
1724 msgstr "Svar for stort" 1759 msgstr "Svar for stort"
1725 1760
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1727 msgid "Responses lost" 1762 msgid "Responses lost"
1728 msgstr "Svar tabt" 1763 msgstr "Svar tabt"
1729 1764
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1731 msgid "Request denied" 1766 msgid "Request denied"
1732 msgstr "Anmodning nægtet" 1767 msgstr "Anmodning nægtet"
1733 1768
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1735 msgid "Busted SNAC payload" 1770 msgid "Busted SNAC payload"
1736 msgstr "" 1771 msgstr ""
1737 1772
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1739 msgid "Insufficient rights" 1774 msgid "Insufficient rights"
1740 msgstr "Ikke nok rettigheder" 1775 msgstr "Ikke nok rettigheder"
1741 1776
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1743 msgid "In local permit/deny" 1778 msgid "In local permit/deny"
1744 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 1779 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
1745 1780
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1747 msgid "Too evil (sender)" 1782 msgid "Too evil (sender)"
1748 msgstr "For ond (afsender)" 1783 msgstr "For ond (afsender)"
1749 1784
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1751 msgid "Too evil (receiver)" 1786 msgid "Too evil (receiver)"
1752 msgstr "For ond (modtager)" 1787 msgstr "For ond (modtager)"
1753 1788
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1755 msgid "User temporarily unavailable" 1790 msgid "User temporarily unavailable"
1756 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 1791 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
1757 1792
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1759 msgid "No match" 1794 msgid "No match"
1760 msgstr "" 1795 msgstr ""
1761 1796
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1763 msgid "List overflow" 1798 msgid "List overflow"
1764 msgstr "" 1799 msgstr ""
1765 1800
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1767 msgid "Request ambiguous" 1802 msgid "Request ambiguous"
1768 msgstr "" 1803 msgstr ""
1769 1804
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1771 msgid "Queue full" 1806 msgid "Queue full"
1772 msgstr "Kø fuld" 1807 msgstr "Kø fuld"
1773 1808
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1775 msgid "Not while on AOL" 1810 msgid "Not while on AOL"
1776 msgstr "" 1811 msgstr ""
1777 1812
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
1779 #, c-format 1814 #, c-format
1780 msgid "Direct IM with %s closed" 1815 msgid "Direct IM with %s closed"
1781 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 1816 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1782 1817
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
1784 #, c-format 1819 #, c-format
1785 msgid "Direct IM with %s failed" 1820 msgid "Direct IM with %s failed"
1786 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 1821 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1787 1822
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602
1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 1824 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1790 msgid "Disconnected." 1825 msgid "Disconnected."
1791 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1826 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1792 1827
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850
1794 #, c-format 1829 #, c-format
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1830 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1796 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 1831 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1797 1832
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555
1799 msgid "Chat is currently unavailable" 1834 msgid "Chat is currently unavailable"
1800 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 1835 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1801 1836
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682
1803 msgid "Couldn't connect to host" 1838 msgid "Couldn't connect to host"
1804 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 1839 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1805 1840
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
1807 msgid "Unable to login to AIM" 1842 msgid "Unable to login to AIM"
1808 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 1843 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1809 1844
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147
1811 msgid "Could Not Connect" 1846 msgid "Could Not Connect"
1812 msgstr "Forbindelse fejlede" 1847 msgstr "Forbindelse fejlede"
1813 1848
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782
1815 msgid "Connection established, cookie sent" 1850 msgid "Connection established, cookie sent"
1816 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 1851 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1817 1852
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862
1820 msgid "File Transfer Aborted" 1855 msgid "File Transfer Aborted"
1821 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 1856 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
1822 1857
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
1824 msgid "Unable to establish listener socket." 1859 msgid "Unable to establish listener socket."
1825 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 1860 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
1826 1861
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
1828 msgid "Unable to establish file descriptor." 1863 msgid "Unable to establish file descriptor."
1829 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 1864 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
1830 1865
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862
1832 msgid "Unable to create new connection." 1867 msgid "Unable to create new connection."
1833 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 1868 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
1834 1869
1835 #. Incorrect nick/password 1870 #. Incorrect nick/password
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551
1837 msgid "Incorrect nickname or password." 1872 msgid "Incorrect nickname or password."
1838 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 1873 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
1839 1874
1840 #. Suspended account 1875 #. Suspended account
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047
1842 msgid "Your account is currently suspended." 1877 msgid "Your account is currently suspended."
1843 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 1878 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
1844 1879
1845 #. service temporarily unavailable 1880 #. service temporarily unavailable
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051
1847 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1882 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1848 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 1883 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1849 1884
1850 #. connecting too frequently 1885 #. connecting too frequently
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055
1852 msgid "" 1887 msgid ""
1853 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1854 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1855 msgstr "" 1890 msgstr ""
1856 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 1891 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1857 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 1892 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1858 1893
1859 #. client too old 1894 #. client too old
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
1861 #, c-format 1896 #, c-format
1862 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1897 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1863 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 1898 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
1864 1899
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633
1866 msgid "Authentication Failed" 1901 msgid "Authentication Failed"
1867 msgstr "Godkendelse fejlede." 1902 msgstr "Godkendelse fejlede."
1868 1903
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
1870 msgid "Internal Error" 1905 msgid "Internal Error"
1871 msgstr "Intern fejl" 1906 msgstr "Intern fejl"
1872 1907
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297
1875 #, c-format 1910 #, c-format
1876 msgid "" 1911 msgid ""
1877 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1912 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1878 "fixed. Check %s for updates." 1913 "fixed. Check %s for updates."
1879 msgstr "" 1914 msgstr ""
1880 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 1915 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
1881 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 1916 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
1882 1917
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217
1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1919 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1885 msgstr "" 1920 msgstr ""
1886 1921
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299
1888 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 1923 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1889 msgstr "" 1924 msgstr ""
1890 1925
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5238
1892 #, c-format 1927 #, c-format
1893 msgid "Direct IM with %s established" 1928 msgid "Direct IM with %s established"
1894 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1929 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1895 1930
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1897 msgid "(There was an error receiving this message)" 1932 msgid "(There was an error receiving this message)"
1898 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 1933 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
1899 1934
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306
1901 #, c-format 1936 #, c-format
1902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 1937 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1903 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 1938 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
1904 1939
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307
1906 msgid "" 1941 msgid ""
1907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1942 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1908 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1943 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1909 "considered a privacy risk." 1944 "considered a privacy risk."
1910 msgstr "" 1945 msgstr ""
1911 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 1946 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
1912 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 1947 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
1913 "privatlivs risiko." 1948 "privatlivs risiko."
1914 1949
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
1916 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1951 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1917 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 1952 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
1918 1953
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338
1920 msgid "Authorization Request Message:" 1955 msgid "Authorization Request Message:"
1921 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 1956 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
1922 1957
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338
1924 msgid "Please authorize me!" 1959 msgid "Please authorize me!"
1925 msgstr "Venligst godkend mig!" 1960 msgstr "Venligst godkend mig!"
1926 1961
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363
1928 #, c-format 1963 #, c-format
1929 msgid "" 1964 msgid ""
1930 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1965 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1931 "you want to send an authorization request?" 1966 "you want to send an authorization request?"
1932 msgstr "" 1967 msgstr ""
1933 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 1968 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
1934 "du sende en anmodning om godkendelse?" 1969 "du sende en anmodning om godkendelse?"
1935 1970
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367
1937 msgid "Request Authorization" 1972 msgid "Request Authorization"
1938 msgstr "Anmod om godkendelse" 1973 msgstr "Anmod om godkendelse"
1939 1974
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
1945 msgid "No reason given." 1980 msgid "No reason given."
1946 msgstr "Ingen grund givet." 1981 msgstr "Ingen grund givet."
1947 1982
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
1949 msgid "Authorization Denied Message:" 1984 msgid "Authorization Denied Message:"
1950 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 1985 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
1951 1986
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1953 #, c-format 1988 #, c-format
1954 msgid "" 1989 msgid ""
1955 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1990 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1956 "%s" 1991 "%s"
1957 msgstr "" 1992 msgstr ""
1958 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 1993 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
1959 "%s" 1994 "%s"
1960 1995
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876
1962 msgid "Authorization Request" 1997 msgid "Authorization Request"
1963 msgstr "Godkendelse Anmodning" 1998 msgstr "Godkendelse Anmodning"
1964 1999
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
1966 #, c-format 2001 #, c-format
1967 msgid "" 2002 msgid ""
1968 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2003 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1969 "the following reason:\n" 2004 "the following reason:\n"
1970 "%s" 2005 "%s"
1971 msgstr "" 2006 msgstr ""
1972 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2007 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
1973 "af den følgende grund:\n" 2008 "af den følgende grund:\n"
1974 "%s" 2009 "%s"
1975 2010
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487
1977 msgid "ICQ authorization denied." 2012 msgid "ICQ authorization denied."
1978 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2013 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
1979 2014
1980 #. Someone has granted you authorization 2015 #. Someone has granted you authorization
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
1982 #, c-format 2017 #, c-format
1983 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2018 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1984 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2019 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
1985 2020
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500
1987 #, c-format 2022 #, c-format
1988 msgid "" 2023 msgid ""
1989 "You have received a special message\n" 2024 "You have received a special message\n"
1990 "\n" 2025 "\n"
1991 "From: %s [%s]\n" 2026 "From: %s [%s]\n"
1994 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2029 "Du har modtaget en speciel besked\n"
1995 "\n" 2030 "\n"
1996 "Fra: %s [%s]\n" 2031 "Fra: %s [%s]\n"
1997 "%s" 2032 "%s"
1998 2033
1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
2000 #, c-format 2035 #, c-format
2001 msgid "" 2036 msgid ""
2002 "You have received an ICQ page\n" 2037 "You have received an ICQ page\n"
2003 "\n" 2038 "\n"
2004 "From: %s [%s]\n" 2039 "From: %s [%s]\n"
2005 "%s" 2040 "%s"
2006 msgstr "" 2041 msgstr ""
2007 2042
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516
2009 #, c-format 2044 #, c-format
2010 msgid "" 2045 msgid ""
2011 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2046 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2012 "\n" 2047 "\n"
2013 "Message is:\n" 2048 "Message is:\n"
2016 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2051 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2017 "\n" 2052 "\n"
2018 "Beskeden er:\n" 2053 "Beskeden er:\n"
2019 "%s" 2054 "%s"
2020 2055
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537
2022 #, c-format 2057 #, c-format
2023 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2058 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2024 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2059 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2025 2060
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541
2027 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2062 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2028 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2063 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2029 2064
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541
2031 msgid "Decline" 2066 msgid "Decline"
2032 msgstr "Nægt" 2067 msgstr "Nægt"
2033 2068
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
2035 #, c-format 2070 #, c-format
2036 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2071 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." 2073 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig."
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." 2074 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige."
2040 2075
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632
2042 #, c-format 2077 #, c-format
2043 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2078 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2045 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." 2080 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor."
2046 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." 2081 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store."
2047 2082
2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2049 #, c-format 2084 #, c-format
2050 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2085 msgid ""
2051 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2086 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2052 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 2087 msgid_plural ""
2088 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2089 msgstr[0] ""
2090 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
2053 msgstr[1] "" 2091 msgstr[1] ""
2054 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " 2092 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
2055 "beskeder." 2093 "beskeder."
2056 2094
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2058 #, c-format 2096 #, c-format
2059 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2097 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2060 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2098 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2061 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." 2099 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)."
2062 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." 2100 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)."
2063 2101
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665
2065 #, c-format 2103 #, c-format
2066 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2104 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2105 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2068 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2106 msgstr[0] ""
2069 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2107 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
2070 2108 msgstr[1] ""
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2109 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
2110
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2072 #, c-format 2112 #, c-format
2073 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2113 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2114 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2075 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." 2115 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager."
2076 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." 2116 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager."
2077 2117
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5515
2080 msgid "Free For Chat" 2120 msgid "Free For Chat"
2081 msgstr "Fri til chat" 2121 msgstr "Fri til chat"
2082 2122
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513
2085 msgid "Not Available" 2125 msgid "Not Available"
2086 msgstr "Ikke tilgængelig" 2126 msgstr "Ikke tilgængelig"
2087 2127
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5514
2090 msgid "Occupied" 2130 msgid "Occupied"
2091 msgstr "Optaget" 2131 msgstr "Optaget"
2092 2132
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700
2094 msgid "Web Aware" 2134 msgid "Web Aware"
2095 msgstr "Web-opmærksom" 2135 msgstr "Web-opmærksom"
2096 2136
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2098 #, c-format 2138 #, c-format
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2139 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2140 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2101 2141
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
2103 #, c-format 2143 #, c-format
2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2144 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2145 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2106 2146
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815
2108 #, c-format 2148 #, c-format
2109 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2149 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2150 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2111 2151
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
2113 msgid "Unknown error" 2153 msgid "Unknown error"
2114 msgstr "Ukendt fejl" 2154 msgstr "Ukendt fejl"
2115 2155
2116 #. Data is assumed to be the destination sn 2156 #. Data is assumed to be the destination sn
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850
2118 #, c-format 2158 #, c-format
2119 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2159 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2160 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2121 2161
2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2123 #, c-format 2163 #, c-format
2124 msgid "User information for %s unavailable:" 2164 msgid "User information for %s unavailable:"
2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2165 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2126 2166
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934
2128 msgid "Buddy Icon" 2168 msgid "Buddy Icon"
2129 msgstr "Venneikon" 2169 msgstr "Venneikon"
2130 2170
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
2132 msgid "Voice" 2172 msgid "Voice"
2133 msgstr "Tale" 2173 msgstr "Tale"
2134 2174
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5539
2136 msgid "Direct IM" 2176 msgid "Direct IM"
2137 msgstr "Direkte forbindelse" 2177 msgstr "Direkte forbindelse"
2138 2178
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1273 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1314
2140 msgid "Chat" 2180 msgid "Chat"
2141 msgstr "Chat" 2181 msgstr "Chat"
2142 2182
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5551
2144 msgid "Get File" 2184 msgid "Get File"
2145 msgstr "Modtag fil" 2185 msgstr "Modtag fil"
2146 2186
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953
2148 msgid "Games" 2188 msgid "Games"
2149 msgstr "Spil" 2189 msgstr "Spil"
2150 2190
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956
2152 msgid "Add-Ins" 2192 msgid "Add-Ins"
2153 msgstr "Udvidelser" 2193 msgstr "Udvidelser"
2154 2194
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959
2156 msgid "Send Buddy List" 2196 msgid "Send Buddy List"
2157 msgstr "Send venneliste" 2197 msgstr "Send venneliste"
2158 2198
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962
2160 msgid "EveryBuddy Bug" 2200 msgid "EveryBuddy Bug"
2161 msgstr "EveryBuddy fejl" 2201 msgstr "EveryBuddy fejl"
2162 2202
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
2164 msgid "AP User" 2204 msgid "AP User"
2165 msgstr "AP Bruger" 2205 msgstr "AP Bruger"
2166 2206
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
2168 msgid "ICQ RTF" 2208 msgid "ICQ RTF"
2169 msgstr "ICQ RTF" 2209 msgstr "ICQ RTF"
2170 2210
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971
2172 msgid "Nihilist" 2212 msgid "Nihilist"
2173 msgstr "Nihilist" 2213 msgstr "Nihilist"
2174 2214
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
2176 msgid "ICQ Server Relay" 2216 msgid "ICQ Server Relay"
2177 msgstr "ICQ Send gennem server" 2217 msgstr "ICQ Send gennem server"
2178 2218
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
2180 msgid "ICQ Unknown" 2220 msgid "ICQ Unknown"
2181 msgstr "ICQ Ukendt" 2221 msgstr "ICQ Ukendt"
2182 2222
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
2184 msgid "Trillian Encryption" 2224 msgid "Trillian Encryption"
2185 msgstr "Trillian kryptering" 2225 msgstr "Trillian kryptering"
2186 2226
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2188 msgid "ICQ UTF8" 2228 msgid "ICQ UTF8"
2189 msgstr "ICQ UTF8" 2229 msgstr "ICQ UTF8"
2190 2230
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022
2192 #, c-format
2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s"
2195
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2197 msgid ""
2198 "\n"
2199 "<b>Capabilities:</b> "
2200 msgstr ""
2201 "\n"
2202 "<b>Klient understøtter:</b> "
2203
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2205 msgid ""
2206 "\n"
2207 "<b>Status:</b> "
2208 msgstr ""
2209 "\n"
2210 "<b>Status:</b> "
2211
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2213 msgid "" 2232 msgid ""
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2233 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2215 "</i>" 2234 "</i>"
2216 msgstr "" 2235 msgstr ""
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2236 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2218 "i>" 2237 "i>"
2219 2238
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028
2221 #, c-format 2240 #, c-format
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2241 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2242 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2224 2243
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033
2226 #, c-format 2245 #, c-format
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2246 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2247 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2229 2248
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039
2231 #, c-format 2250 #, c-format
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2251 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2252 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2234 2253
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042
2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2255 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2256 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2238 2257
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045
2240 #, c-format 2259 #, c-format
2241 msgid "" 2260 msgid ""
2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2261 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2262 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2244 "%s%s%s\n" 2263 "%s%s%s\n"
2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2266 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2267 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2249 "%s%s%s\n" 2268 "%s%s%s\n"
2250 "<hr>\n" 2269 "<hr>\n"
2251 2270
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2253 msgid "<i>User has no away message</i>" 2272 msgid "<i>User has no away message</i>"
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2273 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2255 2274
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
2276 msgid "<b>Away Message:</b><br>"
2277 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>"
2278
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2257 msgid "Client Capabilities: " 2280 msgid "Client Capabilities: "
2258 msgstr "Klient understøtter: " 2281 msgstr "Klient understøtter: "
2259 2282
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2284 msgid "<b>Profile:</b><br>"
2285 msgstr "<b>Profil:</b><br>"
2286
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2288 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2289 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2263 2290
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
2265 msgid "Your AIM connection may be lost." 2292 msgid "Your AIM connection may be lost."
2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2293 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2267 2294
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466
2269 msgid "Rate limiting error." 2296 msgid "Rate limiting error."
2270 msgstr "" 2297 msgstr ""
2271 2298
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467
2273 msgid "" 2300 msgid ""
2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2301 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2275 "wait 10 seconds and try again." 2302 "wait 10 seconds and try again."
2276 msgstr "" 2303 msgstr ""
2277 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2304 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2278 "10 sekunder og prøv igen." 2305 "10 sekunder og prøv igen."
2279 2306
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525
2281 msgid "" 2308 msgid ""
2282 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2309 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2283 "at another location." 2310 "at another location."
2284 msgstr "" 2311 msgstr ""
2285 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2312 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2286 "maskine." 2313 "maskine."
2287 2314
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
2289 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2316 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2290 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2317 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2291 2318
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
2293 msgid "UIN:" 2320 msgid "UIN:"
2294 msgstr "UIN:" 2321 msgstr "UIN:"
2295 2322
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770
2297 msgid "First Name:" 2324 msgid "First Name:"
2298 msgstr "Fornavn:" 2325 msgstr "Fornavn:"
2299 2326
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
2301 msgid "Last Name:" 2328 msgid "Last Name:"
2302 msgstr "Efternavn:" 2329 msgstr "Efternavn:"
2303 2330
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782
2305 msgid "Email Address:" 2332 msgid "Email Address:"
2306 msgstr "E-post adresse:" 2333 msgstr "E-post adresse:"
2307 2334
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787
2309 msgid "Mobile Phone:" 2336 msgid "Mobile Phone:"
2310 msgstr "Mobiltelefon:" 2337 msgstr "Mobiltelefon:"
2311 2338
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
2313 msgid "Gender:" 2340 msgid "Gender:"
2314 msgstr "Køn:" 2341 msgstr "Køn:"
2315 2342
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
2317 msgid "Female" 2344 msgid "Female"
2318 msgstr "Kvinde" 2345 msgstr "Kvinde"
2319 2346
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
2321 msgid "Male" 2348 msgid "Male"
2322 msgstr "Mand" 2349 msgstr "Mand"
2323 2350
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799
2325 msgid "Birthday:" 2352 msgid "Birthday:"
2326 msgstr "Fødselsdato:" 2353 msgstr "Fødselsdato:"
2327 2354
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804
2329 msgid "Age:" 2356 msgid "Age:"
2330 msgstr "Alder:" 2357 msgstr "Alder:"
2331 2358
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807
2333 msgid "Personal Web Page:" 2360 msgid "Personal Web Page:"
2334 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2361 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2335 2362
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810
2337 msgid "Additional Information:" 2364 msgid "Additional Information:"
2338 msgstr "Yderligere information:" 2365 msgstr "Yderligere information:"
2339 2366
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814
2341 msgid "Home Address:" 2368 msgid "Home Address:"
2342 msgstr "Hjemme adresse:" 2369 msgstr "Hjemme adresse:"
2343 2370
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832
2345 msgid "Address:" 2372 msgid "Address:"
2346 msgstr "Adresse:" 2373 msgstr "Adresse:"
2347 2374
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2349 msgid "City:" 2376 msgid "City:"
2350 msgstr "By:" 2377 msgstr "By:"
2351 2378
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838
2353 msgid "State:" 2380 msgid "State:"
2354 msgstr "Landsdel:" 2381 msgstr "Landsdel:"
2355 2382
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841
2357 msgid "Zip Code:" 2384 msgid "Zip Code:"
2358 msgstr "Postnummer:" 2385 msgstr "Postnummer:"
2359 2386
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830
2361 msgid "Work Address:" 2388 msgid "Work Address:"
2362 msgstr "Arbejds adresse:" 2389 msgstr "Arbejds adresse:"
2363 2390
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846
2365 msgid "Work Information:" 2392 msgid "Work Information:"
2366 msgstr "Arbejds information:" 2393 msgstr "Arbejds information:"
2367 2394
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848
2369 msgid "Company:" 2396 msgid "Company:"
2370 msgstr "Firma:" 2397 msgstr "Firma:"
2371 2398
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851
2373 msgid "Division:" 2400 msgid "Division:"
2374 msgstr "Afdeling:" 2401 msgstr "Afdeling:"
2375 2402
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854
2377 msgid "Position:" 2404 msgid "Position:"
2378 msgstr "Stilling:" 2405 msgstr "Stilling:"
2379 2406
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
2381 msgid "Web Page:" 2408 msgid "Web Page:"
2382 msgstr "Hjemmeside:" 2409 msgstr "Hjemmeside:"
2383 2410
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2385 msgid "Account Confirmation Requested" 2412 msgid "Account Confirmation Requested"
2386 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2413 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2387 2414
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2389 msgid "Error Changing Account Info" 2416 msgid "Error Changing Account Info"
2390 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2417 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2391 2418
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
2393 #, c-format 2420 #, c-format
2394 msgid "" 2421 msgid ""
2395 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2396 "differs from the original." 2423 "differs from the original."
2397 msgstr "" 2424 msgstr ""
2398 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2399 "er forskelligt fra det oprindelige." 2426 "er forskelligt fra det oprindelige."
2400 2427
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2402 #, c-format 2429 #, c-format
2403 msgid "" 2430 msgid ""
2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2431 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2405 "ends in a space." 2432 "ends in a space."
2406 msgstr "" 2433 msgstr ""
2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2434 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2408 "ender på et mellemrum." 2435 "ender på et mellemrum."
2409 2436
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
2411 #, c-format 2438 #, c-format
2412 msgid "" 2439 msgid ""
2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2440 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2414 "is too long." 2441 "is too long."
2415 msgstr "" 2442 msgstr ""
2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2443 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2417 "er for langt." 2444 "er for langt."
2418 2445
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
2420 #, c-format 2447 #, c-format
2421 msgid "" 2448 msgid ""
2422 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2423 "request pending for this screen name." 2450 "request pending for this screen name."
2424 msgstr "" 2451 msgstr ""
2425 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2452 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2426 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2453 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2427 2454
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
2429 #, c-format 2456 #, c-format
2430 msgid "" 2457 msgid ""
2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2458 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2432 "too many screen names associated with it." 2459 "too many screen names associated with it."
2433 msgstr "" 2460 msgstr ""
2434 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2461 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2435 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2462 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2436 2463
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
2438 #, c-format 2465 #, c-format
2439 msgid "" 2466 msgid ""
2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2467 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2441 "invalid." 2468 "invalid."
2442 msgstr "" 2469 msgstr ""
2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2470 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2444 "adresse er ugyldig." 2471 "adresse er ugyldig."
2445 2472
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
2447 #, c-format 2474 #, c-format
2448 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2475 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2449 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2476 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2450 2477
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
2452 #, c-format 2479 #, c-format
2453 msgid "" 2480 msgid ""
2454 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2481 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2455 "%s" 2482 "%s"
2456 msgstr "" 2483 msgstr ""
2457 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 2484 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2458 "%s" 2485 "%s"
2459 2486
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031
2461 msgid "Account Info" 2488 msgid "Account Info"
2462 msgstr "Konto Oplysninger" 2489 msgstr "Konto Oplysninger"
2463 2490
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
2465 #, c-format 2492 #, c-format
2466 msgid "The email address for %s is %s" 2493 msgid "The email address for %s is %s"
2467 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2494 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2468 2495
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
2470 msgid "Unable to set AIM profile." 2497 msgid "Unable to set AIM profile."
2471 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2498 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2472 2499
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239
2474 msgid "" 2501 msgid ""
2475 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2502 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2476 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2503 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2477 "fully connected." 2504 "fully connected."
2478 msgstr "" 2505 msgstr ""
2479 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 2506 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2480 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 2507 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2481 "at forbinde til serveren." 2508 "at forbinde til serveren."
2482 2509
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266
2484 #, c-format 2511 #, c-format
2485 msgid "" 2512 msgid ""
2486 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2513 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2487 "truncated and set it." 2514 "truncated it for you."
2488 msgstr "" 2515 msgstr ""
2489 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 2516 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2490 "Gaim har forkortet den." 2517 "Gaim har forkortet den."
2491 2518
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268
2520 msgid "Profile too long."
2521 msgstr "Profil for lang."
2522
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284
2493 msgid "Unable to set AIM away message." 2524 msgid "Unable to set AIM away message."
2494 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2525 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2495 2526
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
2497 msgid "" 2528 msgid ""
2498 "You have probably requested to set your away message before the login " 2529 "You have probably requested to set your away message before the login "
2499 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2530 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2500 "again when you are fully connected." 2531 "again when you are fully connected."
2501 msgstr "" 2532 msgstr ""
2502 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 2533 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2503 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 2534 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2504 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 2535 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2505 2536
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321
2507 #, c-format 2538 #, c-format
2508 msgid "" 2539 msgid ""
2509 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2540 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2510 "it and set you away." 2541 "truncated it and set you away."
2511 msgstr "" 2542 msgstr ""
2512 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 2543 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2513 "forkortet den og sat dig som fraværende." 2544 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2514 2545
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323
2547 msgid "Away message too long."
2548 msgstr "Fraværsbesked for lang."
2549
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528
2516 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2551 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2517 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 2552 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
2518 2553
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528
2520 msgid "" 2555 msgid ""
2521 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2556 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2522 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2557 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2523 "a few hours." 2558 "a few hours."
2524 msgstr "" 2559 msgstr ""
2525 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 2560 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
2526 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 2561 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2527 "indenfor et par timer." 2562 "indenfor et par timer."
2528 2563
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
2530 msgid "Orphans" 2566 msgid "Orphans"
2531 msgstr "Tabte" 2567 msgstr "Tabte"
2532 2568
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
2534 #, c-format 2570 #, c-format
2535 msgid "" 2571 msgid ""
2536 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2572 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2537 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2573 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2538 msgstr "" 2574 msgstr ""
2539 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." 2575 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d."
2540 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." 2576 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2541 2577
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
2543 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2579 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2544 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" 2580 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet"
2545 2581
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
2547 #, c-format 2583 #, c-format
2548 msgid "" 2584 msgid ""
2549 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2585 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2550 "list. Please remove one and try again." 2586 "list. Please remove one and try again."
2551 msgstr "" 2587 msgstr ""
2552 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 2588 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
2553 "Fjern en, og prøv igen." 2589 "Fjern en, og prøv igen."
2554 2590
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
2556 msgid "(no name)" 2592 msgid "(no name)"
2557 msgstr "(intet navn)" 2593 msgstr "(intet navn)"
2558 2594
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
2560 #, c-format 2596 #, c-format
2561 msgid "" 2597 msgid ""
2562 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2598 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2563 "want to add them?" 2599 "want to add them?"
2564 msgstr "" 2600 msgstr ""
2565 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 2601 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
2566 "tilføje brugeren?" 2602 "tilføje brugeren?"
2567 2603
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842
2569 msgid "Authorization Given" 2605 msgid "Authorization Given"
2570 msgstr "Godkendelse Givet" 2606 msgstr "Godkendelse Givet"
2571 2607
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871
2573 #, c-format 2609 #, c-format
2574 msgid "" 2610 msgid ""
2575 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2611 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2576 "%s" 2612 "%s"
2577 msgstr "" 2613 msgstr ""
2578 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2614 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2579 "%s" 2615 "%s"
2580 2616
2581 #. Granted 2617 #. Granted
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
2583 #, c-format 2619 #, c-format
2584 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2620 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2585 msgstr "" 2621 msgstr ""
2586 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 2622 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
2587 "venneliste." 2623 "venneliste."
2588 2624
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909
2590 msgid "Authorization Granted" 2626 msgid "Authorization Granted"
2591 msgstr "Godkendelse Givet" 2627 msgstr "Godkendelse Givet"
2592 2628
2593 #. Denied 2629 #. Denied
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
2595 #, c-format 2631 #, c-format
2596 msgid "" 2632 msgid ""
2597 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2633 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2598 "following reason:\n" 2634 "following reason:\n"
2599 "%s" 2635 "%s"
2600 msgstr "" 2636 msgstr ""
2601 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 2637 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
2602 "følgende grund:\n" 2638 "følgende grund:\n"
2603 "%s" 2639 "%s"
2604 2640
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
2606 msgid "Authorization Denied" 2642 msgid "Authorization Denied"
2607 msgstr "Godkendelse Nægtet" 2643 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2608 2644
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191
2610 msgid "Exchange:" 2646 msgid "Exchange:"
2611 msgstr "Deltagere:" 2647 msgstr "Deltagere:"
2612 2648
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
2650 msgid "<b>Status:</b> "
2651 msgstr "<b>Status:</b> "
2652
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
2654 msgid "<b>Logged In:</b> "
2655 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
2656
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
2658 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2659 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
2660
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:736
2662 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2663 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2664
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377
2614 msgid "Unable to open Direct IM" 2666 msgid "Unable to open Direct IM"
2615 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2667 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2616 2668
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
2618 #, c-format 2670 #, c-format
2619 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2671 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2620 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 2672 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2621 2673
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391
2623 msgid "" 2675 msgid ""
2624 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2676 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2625 "Do you wish to continue?" 2677 "Do you wish to continue?"
2626 msgstr "" 2678 msgstr ""
2627 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 2679 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
2628 "du fortsætte?" 2680 "du fortsætte?"
2629 2681
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5529
2631 msgid "Get Status Msg" 2683 msgid "Get Status Msg"
2632 msgstr "Hent statusbesked" 2684 msgstr "Hent statusbesked"
2633 2685
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2635 msgid "Re-request Authorization" 2687 msgid "Re-request Authorization"
2636 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 2688 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
2637 2689
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584
2639 msgid "The new formatting is invalid." 2691 msgid "The new formatting is invalid."
2640 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 2692 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
2641 2693
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585
2643 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2695 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2644 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 2696 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
2645 2697
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5591
2647 msgid "New screenname formatting:" 2699 msgid "New screenname formatting:"
2648 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 2700 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
2649 2701
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5636
2651 msgid "Change Address To: " 2703 msgid "Change Address To: "
2652 msgstr "Skift adresse til: " 2704 msgstr "Skift adresse til: "
2653 2705
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5646
2655 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2707 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2656 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 2708 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
2657 2709
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5671
2659 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2660 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 2712 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
2661 2713
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5676
2663 #, c-format 2715 #, c-format
2664 msgid "" 2716 msgid ""
2665 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2717 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2666 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 2718 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2667 msgstr "" 2719 msgstr ""
2668 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 2720 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
2669 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 2721 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
2670 2722
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
2672 msgid "Change Password (URL)" 2724 msgid "Change Password (URL)"
2673 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 2725 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
2674 2726
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5722
2676 msgid "Format Screenname" 2728 msgid "Format Screenname"
2677 msgstr "Formatér brugernavn" 2729 msgstr "Formatér brugernavn"
2678 2730
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2680 msgid "Confirm Account" 2732 msgid "Confirm Account"
2681 msgstr "Bekræft Konto" 2733 msgstr "Bekræft Konto"
2682 2734
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734
2684 msgid "Display Current Registered Address" 2736 msgid "Display Current Registered Address"
2685 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 2737 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
2686 2738
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740
2688 msgid "Change Current Registered Address" 2740 msgid "Change Current Registered Address"
2689 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 2741 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
2690 2742
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
2692 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2744 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2693 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 2745 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
2694 2746
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
2696 msgid "Search for Buddy by Email" 2748 msgid "Search for Buddy by Email"
2697 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 2749 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
2698 2750
2699 #: src/protocols/toc/toc.c:190 2751 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2700 #, c-format 2752 #, c-format
2746 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 2798 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
2747 2799
2748 #: src/protocols/toc/toc.c:517 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2749 #, c-format 2801 #, c-format
2750 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2802 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2751 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2803 msgstr ""
2804 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2752 2805
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:520 2806 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2754 msgid "Failure." 2807 msgid "Failure."
2755 msgstr "Fejl." 2808 msgstr "Fejl."
2756 2809
2879 2932
2880 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 2933 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2881 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2934 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2882 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 2935 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
2883 2936
2884 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1049
2885 msgid "Gaim - Save As..." 2938 msgid "Gaim - Save As..."
2886 msgstr "Gaim - Gem som..." 2939 msgstr "Gaim - Gem som..."
2887 2940
2888 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 2941 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2889 #, c-format 2942 #, c-format
2895 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 2948 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2896 #, c-format 2949 #, c-format
2897 msgid "%s requests you to send them a file" 2950 msgid "%s requests you to send them a file"
2898 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 2951 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
2899 2952
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 2953 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1102 src/server.c:1069
2901 msgid "Accept" 2954 msgid "Accept"
2902 msgstr "Acceptér" 2955 msgstr "Acceptér"
2903 2956
2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
2905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2958 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2940 2993
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 2994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
2942 msgid "Pager Port:" 2995 msgid "Pager Port:"
2943 msgstr "Bipper port:" 2996 msgstr "Bipper port:"
2944 2997
2945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 2998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
2999 #, c-format
3000 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3001 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
3002
3003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3004 #, c-format
3005 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3006 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3007
3008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3009 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3010 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
3011
3012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3013 #, c-format
3014 msgid "<br>At %s since %s"
3015 msgstr "<br>%s siden %s"
3016
3017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
2946 msgid "Anyone" 3018 msgid "Anyone"
2947 msgstr "Hvem som helst" 3019 msgstr "Hvem som helst"
2948 3020
2949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3022 msgid "Already logged in with Zephyr"
3023 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
3024
3025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3026 msgid ""
3027 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3028 "accounts on it when logged in as the same user."
3029 msgstr ""
3030 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
3031 "du er logget på som den samme bruger."
3032
3033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
2950 msgid "ZLocate" 3034 msgid "ZLocate"
2951 msgstr "ZLocate" 3035 msgstr "ZLocate"
2952 3036
2953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2954 msgid "Class:" 3038 msgid "Class:"
2955 msgstr "Klasse:" 3039 msgstr "Klasse:"
2956 3040
2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
2958 msgid "Instance:" 3042 msgid "Instance:"
2959 msgstr "Instans:" 3043 msgstr "Instans:"
2960 3044
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
2962 msgid "Recipient:" 3046 msgid "Recipient:"
2963 msgstr "Modtager:" 3047 msgstr "Modtager:"
2964 3048
2965 #: src/about.c:74 3049 #: src/about.c:74
2966 #, c-format 3050 #, c-format
3013 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3097 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3014 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3098 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3015 msgstr "" 3099 msgstr ""
3016 3100
3017 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3101 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834
3018 #: src/server.c:1252 3102 #: src/server.c:1261
3019 msgid "Close" 3103 msgid "Close"
3020 msgstr "Luk" 3104 msgstr "Luk"
3021 3105
3022 #: src/away.c:219 3106 #: src/away.c:219
3023 msgid "Gaim - Away!" 3107 msgid "Gaim - Away!"
3041 3125
3042 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3126 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
3043 msgid "" 3127 msgid ""
3044 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3128 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3045 "again." 3129 "again."
3046 msgstr "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." 3130 msgstr ""
3131 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen."
3047 3132
3048 #: src/browser.c:567 3133 #: src/browser.c:567
3049 msgid "" 3134 msgid ""
3050 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3135 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3051 "chosen, but no command has been set." 3136 "chosen, but no command has been set."
3056 #: src/browser.c:582 3141 #: src/browser.c:582
3057 #, c-format 3142 #, c-format
3058 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3143 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3059 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3144 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3060 3145
3061 #: src/buddy.c:306 3146 #: src/buddy.c:334
3062 msgid "_Add a Buddy" 3147 msgid "_Add a Buddy"
3063 msgstr "Tilføj en _ven" 3148 msgstr "Tilføj en _ven"
3064 3149
3065 #: src/buddy.c:312 3150 #: src/buddy.c:340
3066 msgid "_Delete Group" 3151 msgid "_Delete Group"
3067 msgstr "_Slet gruppe" 3152 msgstr "_Slet gruppe"
3068 3153
3069 #: src/buddy.c:318 3154 #: src/buddy.c:346
3070 msgid "_Rename" 3155 msgid "_Rename"
3071 msgstr "_Omdøb" 3156 msgstr "_Omdøb"
3072 3157
3073 #: src/buddy.c:326 3158 #: src/buddy.c:354
3074 msgid "_Get Info" 3159 msgid "_Get Info"
3075 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 3160 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
3076 3161
3077 #: src/buddy.c:331 3162 #: src/buddy.c:361
3078 msgid "_IM" 3163 msgid "_IM"
3079 msgstr "Send _besked" 3164 msgstr "Send _besked"
3080 3165
3081 #: src/buddy.c:337 3166 #: src/buddy.c:367
3082 msgid "Add Buddy _Pounce" 3167 msgid "Add Buddy _Pounce"
3083 msgstr "_Tilføj handling" 3168 msgstr "_Tilføj handling"
3084 3169
3085 #: src/buddy.c:341 3170 #: src/buddy.c:371
3086 msgid "View _Log" 3171 msgid "View _Log"
3087 msgstr "Vis _log" 3172 msgstr "Vis _log"
3088 3173
3089 #: src/buddy.c:360 3174 #: src/buddy.c:390
3090 msgid "_Alias" 3175 msgid "_Alias"
3091 msgstr "_Alias" 3176 msgstr "_Alias"
3092 3177
3093 #: src/buddy.c:366 3178 #: src/buddy.c:396
3094 msgid "_Remove" 3179 msgid "_Remove"
3095 msgstr "_Fjern" 3180 msgstr "_Fjern"
3096 3181
3097 #. Buddies menu 3182 #. Buddies menu
3098 #: src/buddy.c:641 3183 #: src/buddy.c:678
3099 msgid "/_Buddies" 3184 msgid "/_Buddies"
3100 msgstr "/_Venner" 3185 msgstr "/_Venner"
3101 3186
3102 #: src/buddy.c:642 3187 #: src/buddy.c:679
3103 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 3188 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3104 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 3189 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
3105 3190
3106 #: src/buddy.c:643 3191 #: src/buddy.c:680
3107 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 3192 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3108 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 3193 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
3109 3194
3110 #: src/buddy.c:644 3195 #: src/buddy.c:681
3111 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 3196 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3112 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 3197 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
3113 3198
3114 #: src/buddy.c:646 3199 #: src/buddy.c:683
3115 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 3200 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3116 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 3201 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
3117 3202
3118 #: src/buddy.c:647 3203 #: src/buddy.c:684
3119 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 3204 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3120 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 3205 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
3121 3206
3122 #: src/buddy.c:648 3207 #: src/buddy.c:685
3123 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 3208 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3124 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 3209 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
3125 3210
3126 #: src/buddy.c:649 3211 #: src/buddy.c:686
3127 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 3212 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3128 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 3213 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
3129 3214
3130 #: src/buddy.c:651 3215 #: src/buddy.c:688
3131 msgid "/Buddies/_Signoff" 3216 msgid "/Buddies/_Signoff"
3132 msgstr "/Venner/_Log af" 3217 msgstr "/Venner/_Log af"
3133 3218
3134 #: src/buddy.c:652 3219 #: src/buddy.c:689
3135 msgid "/Buddies/_Quit" 3220 msgid "/Buddies/_Quit"
3136 msgstr "/Venner/_Afslut" 3221 msgstr "/Venner/_Afslut"
3137 3222
3138 #. Tools 3223 #. Tools
3139 #: src/buddy.c:655 3224 #: src/buddy.c:692
3140 msgid "/_Tools" 3225 msgid "/_Tools"
3141 msgstr "/Værk_tøjer" 3226 msgstr "/Værk_tøjer"
3142 3227
3143 #: src/buddy.c:656 3228 #: src/buddy.c:693
3144 msgid "/Tools/_Away" 3229 msgid "/Tools/_Away"
3145 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 3230 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
3146 3231
3147 #: src/buddy.c:657 3232 #: src/buddy.c:694
3148 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 3233 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3149 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 3234 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
3150 3235
3151 #: src/buddy.c:658 3236 #: src/buddy.c:695
3152 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 3237 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3153 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 3238 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
3154 3239
3155 #: src/buddy.c:660 3240 #: src/buddy.c:697
3156 msgid "/Tools/A_ccounts..." 3241 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3157 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." 3242 msgstr "/Værktøjer/_Konti..."
3158 3243
3159 #: src/buddy.c:661 3244 #: src/buddy.c:698
3160 msgid "/Tools/_File Transfers..." 3245 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3161 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 3246 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
3162 3247
3163 #: src/buddy.c:662 3248 #: src/buddy.c:699
3164 msgid "/Tools/Preferences..." 3249 msgid "/Tools/Preferences..."
3165 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." 3250 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..."
3166 3251
3167 #: src/buddy.c:663 3252 #: src/buddy.c:700
3168 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 3253 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3169 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." 3254 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..."
3170 3255
3171 #: src/buddy.c:665 3256 #: src/buddy.c:702
3172 msgid "/Tools/View System _Log..." 3257 msgid "/Tools/View System _Log..."
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." 3258 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..."
3174 3259
3175 #. Help 3260 #. Help
3176 #: src/buddy.c:668 3261 #: src/buddy.c:705
3177 msgid "/_Help" 3262 msgid "/_Help"
3178 msgstr "/_Hjælp" 3263 msgstr "/_Hjælp"
3179 3264
3180 #: src/buddy.c:669 3265 #: src/buddy.c:706
3181 msgid "/Help/Online _Help" 3266 msgid "/Help/Online _Help"
3182 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 3267 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
3183 3268
3184 #: src/buddy.c:670 3269 #: src/buddy.c:707
3185 msgid "/Help/_Debug Window..." 3270 msgid "/Help/_Debug Window..."
3186 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." 3271 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..."
3187 3272
3188 #: src/buddy.c:671 3273 #: src/buddy.c:708
3189 msgid "/Help/_About..." 3274 msgid "/Help/_About..."
3190 msgstr "/Hjælp/_Om..." 3275 msgstr "/Hjælp/_Om..."
3191 3276
3192 #: src/buddy.c:705 3277 #: src/buddy.c:745
3193 #, c-format 3278 #, c-format
3194 msgid "%dh%02dm" 3279 msgid "%dh%02dm"
3195 msgstr "%dt%02dm" 3280 msgstr "%dt%02dm"
3196 3281
3197 #: src/buddy.c:707 3282 #: src/buddy.c:747
3198 #, c-format 3283 #, c-format
3199 msgid "%dm" 3284 msgid "%dm"
3200 msgstr "%dm" 3285 msgstr "%dm"
3201 3286
3202 #: src/buddy.c:717 3287 #: src/buddy.c:757
3203 #, c-format 3288 #, c-format
3204 msgid "%d%%" 3289 msgid "%d%%"
3205 msgstr "%d%%" 3290 msgstr "%d%%"
3206 3291
3207 #: src/buddy.c:728 3292 #: src/buddy.c:767
3208 msgid "" 3293 msgid ""
3209 "\n" 3294 "\n"
3210 "<b>Alias:</b>" 3295 "<b>Alias:</b>"
3211 msgstr "" 3296 msgstr ""
3212 "\n" 3297 "\n"
3213 "<b>Alias:</b>" 3298 "<b>Alias:</b>"
3214 3299
3215 #: src/buddy.c:729 3300 #: src/buddy.c:768
3216 msgid "" 3301 msgid ""
3217 "\n" 3302 "\n"
3218 "<b>Nickname:</b>" 3303 "<b>Nickname:</b>"
3219 msgstr "" 3304 msgstr ""
3220 "\n" 3305 "\n"
3221 "<b>Kælenavn:</b>" 3306 "<b>Kælenavn:</b>"
3222 3307
3223 #: src/buddy.c:730 3308 #: src/buddy.c:769
3224 msgid "" 3309 msgid ""
3225 "\n" 3310 "\n"
3226 "<b>Idle:</b>" 3311 "<b>Idle:</b>"
3227 msgstr "" 3312 msgstr ""
3228 "\n" 3313 "\n"
3229 "<b>Inaktiv:</b>" 3314 "<b>Inaktiv:</b>"
3230 3315
3231 #: src/buddy.c:731 3316 #: src/buddy.c:770
3232 msgid "" 3317 msgid ""
3233 "\n" 3318 "\n"
3234 "<b>Warned:</b>" 3319 "<b>Warned:</b>"
3235 msgstr "" 3320 msgstr ""
3236 "\n" 3321 "\n"
3237 "<b>Advaret:</b>" 3322 "<b>Advaret:</b>"
3238 3323
3239 #: src/buddy.c:732 3324 #: src/buddy.c:772
3240 msgid "" 3325 msgid ""
3241 "\n" 3326 "\n"
3242 "<b>Status:</b> Offline" 3327 "<b>Description:</b> Spooky"
3243 msgstr "" 3328 msgstr ""
3244 "\n" 3329 "\n"
3245 "<b>Status:</b> Offline" 3330 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
3246 3331
3247 #: src/buddy.c:997 3332 #: src/buddy.c:1035
3248 #, c-format 3333 #, c-format
3249 msgid "Idle (%dh%02dm) " 3334 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3250 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 3335 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
3251 3336
3252 #: src/buddy.c:999 3337 #: src/buddy.c:1037
3253 #, c-format 3338 #, c-format
3254 msgid "Idle (%dm) " 3339 msgid "Idle (%dm) "
3255 msgstr "Inaktiv (%dm)" 3340 msgstr "Inaktiv (%dm)"
3256 3341
3257 #: src/buddy.c:1003 3342 #: src/buddy.c:1041
3258 #, c-format 3343 #, c-format
3259 msgid "Warned (%d%%) " 3344 msgid "Warned (%d%%) "
3260 msgstr "Advaret (%d%%)" 3345 msgstr "Advaret (%d%%)"
3261 3346
3262 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 3347 #: src/buddy.c:1168 src/prefs.c:1715
3263 msgid "Offline "
3264 msgstr "Offline "
3265
3266 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715
3267 msgid "Buddy List" 3348 msgid "Buddy List"
3268 msgstr "Venneliste" 3349 msgstr "Venneliste"
3269 3350
3270 #: src/buddy.c:1151 3351 #: src/buddy.c:1190
3271 msgid "/Tools/Away" 3352 msgid "/Tools/Away"
3272 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 3353 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
3273 3354
3274 #: src/buddy.c:1154 3355 #: src/buddy.c:1193
3275 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 3356 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3276 msgstr "/Værktøjer/Handling" 3357 msgstr "/Værktøjer/Handling"
3277 3358
3278 #: src/buddy.c:1157 3359 #: src/buddy.c:1196
3279 msgid "/Tools/Protocol Actions" 3360 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3280 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 3361 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
3281 3362
3282 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 3363 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3283 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 3364 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3284 #. 3365 #.
3285 #: src/buddy.c:1235 3366 #: src/buddy.c:1276
3286 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 3367 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3287 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 3368 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
3288 3369
3289 #: src/buddy.c:1237 3370 #: src/buddy.c:1278
3290 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 3371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3291 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 3372 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
3292 3373
3293 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:737 3374 #: src/buddy.c:1296 src/gtkconv.c:755
3294 msgid "IM" 3375 msgid "IM"
3295 msgstr "Send besked" 3376 msgstr "Send besked"
3296 3377
3297 #: src/buddy.c:1261 3378 #: src/buddy.c:1302
3298 msgid "Send a message to the selected buddy" 3379 msgid "Send a message to the selected buddy"
3299 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 3380 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
3300 3381
3301 #: src/buddy.c:1264 3382 #: src/buddy.c:1305
3302 msgid "Get Info" 3383 msgid "Get Info"
3303 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3384 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3304 3385
3305 #: src/buddy.c:1270 3386 #: src/buddy.c:1311
3306 msgid "Get information on the selected buddy" 3387 msgid "Get information on the selected buddy"
3307 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 3388 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
3308 3389
3309 #: src/buddy.c:1278 3390 #: src/buddy.c:1319
3310 msgid "Join a chat room" 3391 msgid "Join a chat room"
3311 msgstr "Deltag i chatrum" 3392 msgstr "Deltag i chatrum"
3312 3393
3313 #: src/buddy.c:1286 3394 #: src/buddy.c:1327
3314 msgid "Set an away message" 3395 msgid "Set an away message"
3315 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 3396 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
3316 3397
3317 #: src/buddy_chat.c:249 3398 #: src/buddy_chat.c:249
3318 msgid "" 3399 msgid ""
3333 #. Join button. 3414 #. Join button.
3334 #: src/buddy_chat.c:301 3415 #: src/buddy_chat.c:301
3335 msgid "Join" 3416 msgid "Join"
3336 msgstr "Deltag" 3417 msgstr "Deltag"
3337 3418
3338 #: src/conversation.c:399 3419 #: src/conversation.c:398
3339 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3420 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3340 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 3421 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
3341 3422
3342 #: src/conversation.c:405 3423 #: src/conversation.c:404
3343 msgid "Unable to send message." 3424 msgid "Unable to send message."
3344 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3425 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3345 3426
3346 #: src/conversation.c:1958 3427 #: src/conversation.c:1951
3347 #, c-format 3428 #, c-format
3348 msgid "%s entered the room." 3429 msgid "%s entered the room."
3349 msgstr "%s er nu i rummet." 3430 msgstr "%s er nu i rummet."
3350 3431
3351 #: src/conversation.c:1961 3432 #: src/conversation.c:1954
3352 #, c-format 3433 #, c-format
3353 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3434 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3354 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3435 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3355 3436
3356 #: src/conversation.c:2010 3437 #: src/conversation.c:2003
3357 #, c-format 3438 #, c-format
3358 msgid "%s is now known as %s" 3439 msgid "%s is now known as %s"
3359 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3440 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3360 3441
3361 #: src/conversation.c:2053 3442 #: src/conversation.c:2046
3362 #, c-format 3443 #, c-format
3363 msgid "%s left the room (%s)." 3444 msgid "%s left the room (%s)."
3364 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3445 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3365 3446
3366 #: src/conversation.c:2055 3447 #: src/conversation.c:2048
3367 #, c-format 3448 #, c-format
3368 msgid "%s left the room." 3449 msgid "%s left the room."
3369 msgstr "%s forlod rummet." 3450 msgstr "%s forlod rummet."
3370 3451
3371 #: src/conversation.c:2239 3452 #: src/conversation.c:2232
3372 msgid "Last created window" 3453 msgid "Last created window"
3373 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3454 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3374 3455
3375 #: src/conversation.c:2241 3456 #: src/conversation.c:2234
3376 msgid "New window" 3457 msgid "New window"
3377 msgstr "Nyt vindue" 3458 msgstr "Nyt vindue"
3378 3459
3379 #: src/conversation.c:2243 3460 #: src/conversation.c:2236
3380 msgid "By group" 3461 msgid "By group"
3381 msgstr "Efter gruppe" 3462 msgstr "Efter gruppe"
3382 3463
3383 #: src/conversation.c:2245 3464 #: src/conversation.c:2238
3384 msgid "By account" 3465 msgid "By account"
3385 msgstr "Efter konto" 3466 msgstr "Efter konto"
3386 3467
3387 #: src/dialogs.c:363 3468 #: src/dialogs.c:363
3388 msgid "Warn User" 3469 msgid "Warn User"
3415 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3496 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3416 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" 3497 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n"
3417 3498
3418 #: src/dialogs.c:457 3499 #: src/dialogs.c:457
3419 #, c-format 3500 #, c-format
3420 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3501 msgid ""
3502 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3421 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3503 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3422 3504
3423 #: src/dialogs.c:458 3505 #: src/dialogs.c:458
3424 msgid "Remove Buddy" 3506 msgid "Remove Buddy"
3425 msgstr "Fjern ven" 3507 msgstr "Fjern ven"
3459 3541
3460 #: src/dialogs.c:797 3542 #: src/dialogs.c:797
3461 msgid "" 3543 msgid ""
3462 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3544 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3463 "view.\n" 3545 "view.\n"
3464 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3546 msgstr ""
3547 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3465 3548
3466 #: src/dialogs.c:974 3549 #: src/dialogs.c:974
3467 msgid "Add Group" 3550 msgid "Add Group"
3468 msgstr "Tilføj gruppe" 3551 msgstr "Tilføj gruppe"
3469 3552
3688 3771
3689 #: src/dialogs.c:2985 3772 #: src/dialogs.c:2985
3690 msgid "" 3773 msgid ""
3691 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3774 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3692 "saving." 3775 "saving."
3693 msgstr "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 3776 msgstr ""
3777 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
3694 3778
3695 #. We shouldn't allow a blank message 3779 #. We shouldn't allow a blank message
3696 #: src/dialogs.c:2994 3780 #: src/dialogs.c:2994
3697 msgid "You cannot create an empty away message" 3781 msgid "You cannot create an empty away message"
3698 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 3782 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
3802 3886
3803 #: src/dialogs.c:4013 3887 #: src/dialogs.c:4013
3804 msgid "New name:" 3888 msgid "New name:"
3805 msgstr "Nyt navn:" 3889 msgstr "Nyt navn:"
3806 3890
3807 #: src/ft.c:126 3891 #: src/ft.c:124
3808 #, c-format 3892 #, c-format
3809 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3893 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3810 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 3894 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
3811 3895
3812 #: src/ft.c:140 3896 #: src/ft.c:138
3813 #, c-format 3897 #, c-format
3814 msgid "%s was not found.\n" 3898 msgid "%s was not found.\n"
3815 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" 3899 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
3816 3900
3817 #: src/ft.c:732 3901 #: src/ft.c:730
3818 #, c-format 3902 #, c-format
3819 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 3903 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3820 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 3904 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
3821 3905
3822 #: src/ft.c:734 3906 #: src/ft.c:732
3823 #, c-format 3907 #, c-format
3824 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 3908 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3825 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 3909 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
3826 3910
3827 #: src/gaim-disclosure.c:253 3911 #: src/gaim-disclosure.c:253
3830 3914
3831 #: src/gaim-disclosure.c:254 3915 #: src/gaim-disclosure.c:254
3832 msgid "Size of the expander arrow" 3916 msgid "Size of the expander arrow"
3833 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" 3917 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
3834 3918
3835 #: src/gaim-remote.c:32 3919 #: src/gaim-remote.c:33
3836 #, c-format 3920 #, c-format
3837 msgid "" 3921 msgid ""
3838 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 3922 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3839 "\n" 3923 "\n"
3840 " COMMANDS:\n" 3924 " COMMANDS:\n"
3851 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" 3935 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
3852 "\n" 3936 "\n"
3853 " TILVALG:\n" 3937 " TILVALG:\n"
3854 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" 3938 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
3855 3939
3940 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
3941 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
3942 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
3943
3944 #: src/gaim-remote.c:164
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Using AIM: URIs:\n"
3948 "Sending an IM to a screenname:\n"
3949 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
3950 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
3951 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
3952 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
3953 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
3954 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
3955 "with no message:\n"
3956 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
3957 "\n"
3958 "Joining a chat:\n"
3959 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
3960 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
3961 "\n"
3962 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
3963 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
3964 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/gaim-remote.c:184
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "Close running copy of Gaim\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Afslut kørende Gaim\n"
3974
3856 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 3975 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3857 #: src/gaimrc.c:50 3976 #: src/gaimrc.c:50
3858 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 3977 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3859 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 3978 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
3860 3979
3861 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1445 3980 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447
3862 msgid "boring default" 3981 msgid "boring default"
3863 msgstr "kedelig standard" 3982 msgstr "kedelig standard"
3864 3983
3865 #: src/gaimrc.c:1538 3984 #: src/gaimrc.c:1540
3866 #, c-format 3985 #, c-format
3867 msgid "Could not open config file %s." 3986 msgid "Could not open config file %s."
3868 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 3987 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
3869 3988
3870 #: src/gtkconv.c:208 3989 #: src/gtkconv.c:218
3871 msgid "Gaim - Insert Image" 3990 msgid "Gaim - Insert Image"
3872 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 3991 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
3873 3992
3874 #: src/gtkconv.c:745 3993 #: src/gtkconv.c:763
3875 msgid "Un-Ignore" 3994 msgid "Un-Ignore"
3876 msgstr "Ignorér ikke" 3995 msgstr "Ignorér ikke"
3877 3996
3878 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:526 3997 #: src/gtkconv.c:765 src/prefs.c:526
3879 msgid "Ignore" 3998 msgid "Ignore"
3880 msgstr "Ignorér" 3999 msgstr "Ignorér"
3881 4000
3882 #. Info button 4001 #. Info button
3883 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 4002 #: src/gtkconv.c:774 src/gtkconv.c:2656
3884 msgid "Info" 4003 msgid "Info"
3885 msgstr "Information" 4004 msgstr "Information"
3886 4005
3887 #: src/gtkconv.c:850 4006 #: src/gtkconv.c:868
3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4007 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3889 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 4008 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
3890 4009
3891 #. Put our happy label in it. 4010 #. Put our happy label in it.
3892 #: src/gtkconv.c:878 4011 #: src/gtkconv.c:896
3893 msgid "" 4012 msgid ""
3894 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4013 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3895 "invite message." 4014 "invite message."
3896 msgstr "" 4015 msgstr ""
3897 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 4016 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
3898 "besked." 4017 "besked."
3899 4018
3900 #: src/gtkconv.c:899 4019 #: src/gtkconv.c:917
3901 msgid "_Buddy:" 4020 msgid "_Buddy:"
3902 msgstr "Ven:" 4021 msgstr "Ven:"
3903 4022
3904 #: src/gtkconv.c:919 4023 #: src/gtkconv.c:937
3905 msgid "_Message:" 4024 msgid "_Message:"
3906 msgstr "Besked:" 4025 msgstr "Besked:"
3907 4026
3908 #: src/gtkconv.c:1943 4027 #: src/gtkconv.c:1964
3909 msgid "User is typing..." 4028 msgid "User is typing..."
3910 msgstr "Bruger skriver..." 4029 msgstr "Bruger skriver..."
3911 4030
3912 #: src/gtkconv.c:1951 4031 #: src/gtkconv.c:1972
3913 msgid "User has typed something and paused" 4032 msgid "User has typed something and paused"
3914 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 4033 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
3915 4034
3916 #. Build the Send As menu 4035 #. Build the Send As menu
3917 #: src/gtkconv.c:2058 4036 #: src/gtkconv.c:2079
3918 msgid "_Send As" 4037 msgid "_Send As"
3919 msgstr "S_end som" 4038 msgstr "S_end som"
3920 4039
3921 #. Conversation menu 4040 #. Conversation menu
3922 #: src/gtkconv.c:2508 4041 #: src/gtkconv.c:2529
3923 msgid "/_Conversation" 4042 msgid "/_Conversation"
3924 msgstr "/_Samtale" 4043 msgstr "/_Samtale"
3925 4044
3926 #: src/gtkconv.c:2509 4045 #: src/gtkconv.c:2530
3927 msgid "/Conversation/_Save As..." 4046 msgid "/Conversation/_Save As..."
3928 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 4047 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
3929 4048
3930 #: src/gtkconv.c:2511 4049 #: src/gtkconv.c:2532
3931 msgid "/Conversation/View _History..." 4050 msgid "/Conversation/View _History..."
3932 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." 4051 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3933 4052
3934 #: src/gtkconv.c:2513 4053 #: src/gtkconv.c:2534
3935 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4054 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3936 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4055 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
3937 4056
3938 #: src/gtkconv.c:2515 4057 #: src/gtkconv.c:2536
3939 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4058 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3940 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4059 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
3941 4060
3942 #: src/gtkconv.c:2518 4061 #: src/gtkconv.c:2539
3943 msgid "/Conversation/_Close" 4062 msgid "/Conversation/_Close"
3944 msgstr "/Samtale/Luk" 4063 msgstr "/Samtale/Luk"
3945 4064
3946 #. Options 4065 #. Options
3947 #: src/gtkconv.c:2522 4066 #: src/gtkconv.c:2543
3948 msgid "/_Options" 4067 msgid "/_Options"
3949 msgstr "/_Valgmuligheder" 4068 msgstr "/_Valgmuligheder"
3950 4069
3951 #: src/gtkconv.c:2523 4070 #: src/gtkconv.c:2544
3952 msgid "/Options/Enable _Logging" 4071 msgid "/Options/Enable _Logging"
3953 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4072 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3954 4073
3955 #: src/gtkconv.c:2524 4074 #: src/gtkconv.c:2545
3956 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4075 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3957 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4076 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3958 4077
3959 #: src/gtkconv.c:2555 4078 #: src/gtkconv.c:2581
3960 msgid "/Conversation/View History..." 4079 msgid "/Conversation/View History..."
3961 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." 4080 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3962 4081
3963 #: src/gtkconv.c:2557 4082 #: src/gtkconv.c:2583
3964 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4083 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3965 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4084 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
3966 4085
3967 #: src/gtkconv.c:2559 4086 #: src/gtkconv.c:2585
3968 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4087 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3969 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4088 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
3970 4089
3971 #: src/gtkconv.c:2561 4090 #: src/gtkconv.c:2587
3972 msgid "/Options/Enable Logging" 4091 msgid "/Options/Enable Logging"
3973 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4092 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3974 4093
3975 #: src/gtkconv.c:2563 4094 #: src/gtkconv.c:2589
3976 msgid "/Options/Enable Sounds" 4095 msgid "/Options/Enable Sounds"
3977 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4096 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3978 4097
3979 #. From right to left... 4098 #. From right to left...
3980 #. Send button 4099 #. Send button
3981 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 4100 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:2615 src/gtkconv.c:2713 src/gtkconv.c:2715
3982 #: src/gtkconv.c:4965 4101 #: src/gtkconv.c:4997
3983 msgid "Send" 4102 msgid "Send"
3984 msgstr "Send" 4103 msgstr "Send"
3985 4104
3986 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 4105 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3773
3987 msgid "Add the user to your buddy list" 4106 msgid "Add the user to your buddy list"
3988 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 4107 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
3989 4108
3990 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 4109 #: src/gtkconv.c:2642 src/gtkconv.c:3764
3991 msgid "Remove the user from your buddy list" 4110 msgid "Remove the user from your buddy list"
3992 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 4111 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
3993 4112
3994 #. Warn button 4113 #. Warn button
3995 #: src/gtkconv.c:2623 4114 #: src/gtkconv.c:2649
3996 msgid "Warn" 4115 msgid "Warn"
3997 msgstr "Advar" 4116 msgstr "Advar"
3998 4117
3999 #: src/gtkconv.c:2627 4118 #: src/gtkconv.c:2653
4000 msgid "Warn the user" 4119 msgid "Warn the user"
4001 msgstr "Advar brugeren" 4120 msgstr "Advar brugeren"
4002 4121
4003 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 4122 #: src/gtkconv.c:2660 src/gtkconv.c:3087
4004 msgid "Get the user's information" 4123 msgid "Get the user's information"
4005 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 4124 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
4006 4125
4007 #. Block button 4126 #. Block button
4008 #: src/gtkconv.c:2637 4127 #: src/gtkconv.c:2663
4009 msgid "Block" 4128 msgid "Block"
4010 msgstr "Ignorér" 4129 msgstr "Ignorér"
4011 4130
4012 #: src/gtkconv.c:2641 4131 #: src/gtkconv.c:2667
4013 msgid "Block the user" 4132 msgid "Block the user"
4014 msgstr "Ignorér brugeren" 4133 msgstr "Ignorér brugeren"
4015 4134
4016 #. Invite 4135 #. Invite
4017 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 4136 #: src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:5000
4018 msgid "Invite" 4137 msgid "Invite"
4019 msgstr "Invitér" 4138 msgstr "Invitér"
4020 4139
4021 #: src/gtkconv.c:2702 4140 #: src/gtkconv.c:2728
4022 msgid "Invite a user" 4141 msgid "Invite a user"
4023 msgstr "Invitér en bruger" 4142 msgstr "Invitér en bruger"
4024 4143
4025 #: src/gtkconv.c:2741 4144 #: src/gtkconv.c:2767
4026 msgid "Bold" 4145 msgid "Bold"
4027 msgstr "Fed" 4146 msgstr "Fed"
4028 4147
4029 #: src/gtkconv.c:2752 4148 #: src/gtkconv.c:2778
4030 msgid "Italic" 4149 msgid "Italic"
4031 msgstr "Kursiv" 4150 msgstr "Kursiv"
4032 4151
4033 #: src/gtkconv.c:2763 4152 #: src/gtkconv.c:2789
4034 msgid "Underline" 4153 msgid "Underline"
4035 msgstr "Understregning" 4154 msgstr "Understregning"
4036 4155
4037 #: src/gtkconv.c:2779 4156 #: src/gtkconv.c:2805
4038 msgid "Larger font size" 4157 msgid "Larger font size"
4039 msgstr "Større skriftstørrelse" 4158 msgstr "Større skriftstørrelse"
4040 4159
4041 #: src/gtkconv.c:2791 4160 #: src/gtkconv.c:2817
4042 msgid "Normal font size" 4161 msgid "Normal font size"
4043 msgstr "Normal skriftstørrelse" 4162 msgstr "Normal skriftstørrelse"
4044 4163
4045 #: src/gtkconv.c:2803 4164 #: src/gtkconv.c:2829
4046 msgid "Smaller font size" 4165 msgid "Smaller font size"
4047 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 4166 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
4048 4167
4049 #: src/gtkconv.c:2820 4168 #: src/gtkconv.c:2846
4050 msgid "Font Face" 4169 msgid "Font Face"
4051 msgstr "Skrifttype" 4170 msgstr "Skrifttype"
4052 4171
4053 #: src/gtkconv.c:2832 4172 #: src/gtkconv.c:2858
4054 msgid "Foreground font color" 4173 msgid "Foreground font color"
4055 msgstr "Forgrundsfarve" 4174 msgstr "Forgrundsfarve"
4056 4175
4057 #: src/gtkconv.c:2844 4176 #: src/gtkconv.c:2870
4058 msgid "Background color" 4177 msgid "Background color"
4059 msgstr "Baggrundsfarve" 4178 msgstr "Baggrundsfarve"
4060 4179
4061 #: src/gtkconv.c:2859 4180 #: src/gtkconv.c:2885
4062 msgid "Insert image" 4181 msgid "Insert image"
4063 msgstr "Indsæt billede" 4182 msgstr "Indsæt billede"
4064 4183
4065 #: src/gtkconv.c:2870 4184 #: src/gtkconv.c:2896
4066 msgid "Insert link" 4185 msgid "Insert link"
4067 msgstr "Indsæt link" 4186 msgstr "Indsæt link"
4068 4187
4069 #: src/gtkconv.c:2881 4188 #: src/gtkconv.c:2907
4070 msgid "Insert smiley" 4189 msgid "Insert smiley"
4071 msgstr "Indsæt smiley" 4190 msgstr "Indsæt smiley"
4072 4191
4073 #: src/gtkconv.c:2934 4192 #: src/gtkconv.c:2960
4074 msgid "Topic:" 4193 msgid "Topic:"
4075 msgstr "Emne:" 4194 msgstr "Emne:"
4076 4195
4077 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4196 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4078 #: src/gtkconv.c:2981 4197 #: src/gtkconv.c:3007
4079 msgid "0 people in room" 4198 msgid "0 people in room"
4080 msgstr "Ingen chattere i rummet" 4199 msgstr "Ingen chattere i rummet"
4081 4200
4082 #: src/gtkconv.c:3038 4201 #: src/gtkconv.c:3064
4083 msgid "IM the user" 4202 msgid "IM the user"
4084 msgstr "Send besked til bruger" 4203 msgstr "Send besked til bruger"
4085 4204
4086 #: src/gtkconv.c:3050 4205 #: src/gtkconv.c:3076
4087 msgid "Ignore the user" 4206 msgid "Ignore the user"
4088 msgstr "Ignorér brugeren" 4207 msgstr "Ignorér brugeren"
4089 4208
4090 #: src/gtkconv.c:3578 4209 #: src/gtkconv.c:3605
4091 msgid "Close conversation" 4210 msgid "Close conversation"
4092 msgstr "Luk samtale" 4211 msgstr "Luk samtale"
4093 4212
4094 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 4213 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327
4095 #, c-format 4214 #, c-format
4096 msgid "%d person in room" 4215 msgid "%d person in room"
4097 msgid_plural "%d people in room" 4216 msgid_plural "%d people in room"
4098 msgstr[0] "%d person i rum" 4217 msgstr[0] "%d person i rum"
4099 msgstr[1] "%d personer i rum" 4218 msgstr[1] "%d personer i rum"
4100 4219
4101 #: src/gtkconv.c:4654 4220 #: src/gtkconv.c:4686
4102 msgid "Disable Animation" 4221 msgid "Disable Animation"
4103 msgstr "Brug ikke animation" 4222 msgstr "Brug ikke animation"
4104 4223
4105 #: src/gtkconv.c:4663 4224 #: src/gtkconv.c:4695
4106 msgid "Enable Animation" 4225 msgid "Enable Animation"
4107 msgstr "Brug animation" 4226 msgstr "Brug animation"
4108 4227
4109 #: src/gtkconv.c:4670 4228 #: src/gtkconv.c:4702
4110 msgid "Hide Icon" 4229 msgid "Hide Icon"
4111 msgstr "Skjul ikon" 4230 msgstr "Skjul ikon"
4112 4231
4113 #: src/gtkconv.c:4676 4232 #: src/gtkconv.c:4708
4114 msgid "Save Icon As..." 4233 msgid "Save Icon As..."
4115 msgstr "Gem ikon som..." 4234 msgstr "Gem ikon som..."
4116 4235
4117 #: src/gtkft.c:103 4236 #: src/gtkft.c:103
4118 msgid "Calculating..." 4237 msgid "Calculating..."
4200 #. Resume button 4319 #. Resume button
4201 #: src/gtkft.c:667 4320 #: src/gtkft.c:667
4202 msgid "_Resume" 4321 msgid "_Resume"
4203 msgstr "Genoptag" 4322 msgstr "Genoptag"
4204 4323
4205 #: src/gtkft.c:1001 4324 #: src/gtkft.c:999
4325 msgid "That file does not exist."
4326 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
4327
4328 #: src/gtkft.c:1006
4329 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4330 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
4331
4332 #: src/gtkft.c:1018
4206 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 4333 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4207 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" 4334 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
4208 4335
4209 #: src/gtkft.c:1018 4336 #: src/gtkft.c:1047
4210 msgid "That file does not exist."
4211 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
4212
4213 #: src/gtkft.c:1042
4214 msgid "Gaim - Open..." 4337 msgid "Gaim - Open..."
4215 msgstr "Gaim - Åbn..." 4338 msgstr "Gaim - Åbn..."
4216 4339
4217 #: src/gtkft.c:1091 4340 #: src/gtkft.c:1096
4218 #, c-format 4341 #, c-format
4219 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 4342 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4220 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 4343 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
4221 4344
4222 #: src/gtkimhtml.c:337 4345 #: src/gtkimhtml.c:342
4223 msgid "_Copy Link Location" 4346 msgid "_Copy Link Location"
4224 msgstr "Kopiér link adresse" 4347 msgstr "Kopiér link adresse"
4225 4348
4226 #: src/gtkimhtml.c:344 4349 #: src/gtkimhtml.c:349
4227 msgid "_Open Link in Browser" 4350 msgid "_Open Link in Browser"
4228 msgstr "Åbn link i br_owser" 4351 msgstr "Åbn link i br_owser"
4229 4352
4230 #: src/gtkimhtml.c:1602 4353 #: src/gtkimhtml.c:1625
4231 msgid "" 4354 msgid ""
4232 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 4355 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4233 "supplied. Defaulting to PNG." 4356 "supplied. Defaulting to PNG."
4234 msgstr "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev " 4357 msgstr ""
4235 "angivet. Bruger standardværdien PNG. " 4358 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
4236 4359 "Bruger standardværdien PNG. "
4237 #: src/gtkimhtml.c:1610 4360
4361 #: src/gtkimhtml.c:1633
4238 #, c-format 4362 #, c-format
4239 msgid "Error saving image: %s" 4363 msgid "Error saving image: %s"
4240 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" 4364 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
4241 4365
4242 #: src/gtkimhtml.c:1619 4366 #: src/gtkimhtml.c:1642
4243 msgid "Gaim - Save Image" 4367 msgid "Gaim - Save Image"
4244 msgstr "Gaim - Gem billede" 4368 msgstr "Gaim - Gem billede"
4245 4369
4246 #: src/gtkimhtml.c:1641 4370 #: src/gtkimhtml.c:1664
4247 msgid "_Save Image..." 4371 msgid "_Save Image..."
4248 msgstr "_Gem billede..." 4372 msgstr "_Gem billede..."
4249 4373
4250 #: src/gtkpounce.c:108 4374 #: src/gtkpounce.c:108
4251 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4375 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4317 #: src/gtkpounce.c:488 4441 #: src/gtkpounce.c:488
4318 msgid "Pounce When" 4442 msgid "Pounce When"
4319 msgstr "Hvornår" 4443 msgstr "Hvornår"
4320 4444
4321 #: src/gtkpounce.c:496 4445 #: src/gtkpounce.c:496
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Sign on" 4446 msgid "Sign on"
4324 msgstr "Tilslut" 4447 msgstr "Log på"
4325 4448
4326 #: src/gtkpounce.c:498 4449 #: src/gtkpounce.c:498
4327 msgid "Sign off" 4450 msgid "Sign off"
4328 msgstr "Log af" 4451 msgstr "Log af"
4329 4452
4388 4511
4389 #: src/html.c:322 4512 #: src/html.c:322
4390 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4513 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4391 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 4514 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
4392 4515
4393 #: src/list.c:405 4516 #: src/list.c:407
4394 #, c-format 4517 #, c-format
4395 msgid "" 4518 msgid ""
4396 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4519 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4397 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 4520 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4398 msgstr "" 4521 msgstr ""
4399 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 4522 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
4400 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 4523 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
4401 4524
4402 #: src/list.c:409 4525 #: src/list.c:411
4403 msgid "Group Not Removed" 4526 msgid "Group Not Removed"
4404 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 4527 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
4405 4528
4406 #: src/list.c:544 4529 #: src/list.c:546
4407 msgid "Invalid Groupname" 4530 msgid "Invalid Groupname"
4408 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 4531 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
4409 4532
4410 #: src/list.c:1173 4533 #: src/list.c:1195
4411 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4534 msgid ""
4412 msgstr "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 4535 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4413 4536 msgstr ""
4414 #: src/list.c:1175 4537 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
4538
4539 #: src/list.c:1197
4415 msgid "Buddy List Error" 4540 msgid "Buddy List Error"
4416 msgstr "venneliste fejl" 4541 msgstr "venneliste fejl"
4417 4542
4418 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4543 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4419 #. * being converted 4544 #. * being converted
4420 #: src/list.c:1181 4545 #: src/list.c:1203
4421 #, c-format 4546 #, c-format
4422 msgid "" 4547 msgid ""
4423 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4548 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4424 "located at %s" 4549 "located at %s"
4425 msgstr "" 4550 msgstr ""
4426 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " 4551 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
4427 "placeret i %s" 4552 "placeret i %s"
4428 4553
4429 #: src/list.c:1184 4554 #: src/list.c:1206
4430 msgid "Converting Buddy List" 4555 msgid "Converting Buddy List"
4431 msgstr "Konverterer venneliste" 4556 msgstr "Konverterer venneliste"
4432 4557
4433 #: src/log.c:118 4558 #: src/log.c:118
4434 msgid "Gaim - Save Conversation" 4559 msgid "Gaim - Save Conversation"
4786 msgid "Connection Error" 4911 msgid "Connection Error"
4787 msgstr "Forbindelsesfejl" 4912 msgstr "Forbindelsesfejl"
4788 4913
4789 #: src/perl.c:386 4914 #: src/perl.c:386
4790 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4915 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4791 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." 4916 msgstr ""
4917 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
4792 4918
4793 #: src/prefs.c:193 4919 #: src/prefs.c:193
4794 msgid "Interface Options" 4920 msgid "Interface Options"
4795 msgstr "Grænseflade indstillinger" 4921 msgstr "Grænseflade indstillinger"
4796 4922
5562 5688
5563 #: src/server.c:54 5689 #: src/server.c:54
5564 msgid "Please enter your password" 5690 msgid "Please enter your password"
5565 msgstr "Indtast din adgangskode" 5691 msgstr "Indtast din adgangskode"
5566 5692
5567 #: src/server.c:704 5693 #: src/server.c:709
5568 #, c-format 5694 #, c-format
5569 msgid "(%d messages)" 5695 msgid "(%d messages)"
5570 msgstr "(%d beskeder)" 5696 msgstr "(%d beskeder)"
5571 5697
5572 #: src/server.c:716 5698 #: src/server.c:721
5573 msgid "(1 message)" 5699 msgid "(1 message)"
5574 msgstr "(1 besked)" 5700 msgstr "(1 besked)"
5575 5701
5576 #: src/server.c:895 src/server.c:902 5702 #: src/server.c:900 src/server.c:907
5577 #, c-format 5703 #, c-format
5578 msgid "%s logged in." 5704 msgid "%s logged in."
5579 msgstr "%s loggede ind." 5705 msgstr "%s loggede ind."
5580 5706
5581 #: src/server.c:919 src/server.c:926 5707 #: src/server.c:924 src/server.c:931
5582 #, c-format 5708 #, c-format
5583 msgid "%s logged out." 5709 msgid "%s logged out."
5584 msgstr "%s loggede ud." 5710 msgstr "%s loggede ud."
5585 5711
5586 #: src/server.c:960 5712 #: src/server.c:965
5587 #, c-format 5713 #, c-format
5588 msgid "" 5714 msgid ""
5589 "%s has just been warned by %s.\n" 5715 "%s has just been warned by %s.\n"
5590 "Your new warning level is %d%%" 5716 "Your new warning level is %d%%"
5591 msgstr "" 5717 msgstr ""
5592 "%s er blevet advaret af %s.\n" 5718 "%s er blevet advaret af %s.\n"
5593 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 5719 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
5594 5720
5595 #: src/server.c:963 5721 #: src/server.c:968
5596 msgid "an anonymous person" 5722 msgid "an anonymous person"
5597 msgstr "en anonym person" 5723 msgstr "en anonym person"
5598 5724
5599 #: src/server.c:1054 5725 #: src/server.c:1059
5600 #, c-format 5726 #, c-format
5601 msgid "" 5727 msgid ""
5602 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5728 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5603 "%s" 5729 "%s"
5604 msgstr "" 5730 msgstr ""
5605 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" 5731 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
5606 "%s" 5732 "%s"
5607 5733
5608 #: src/server.c:1058 5734 #: src/server.c:1063
5609 #, c-format 5735 #, c-format
5610 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5736 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5611 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 5737 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
5612 5738
5613 #: src/server.c:1064 5739 #: src/server.c:1069
5614 msgid "Buddy Chat Invite" 5740 msgid "Buddy Chat Invite"
5615 msgstr "Venne-chat invitering" 5741 msgstr "Venne-chat invitering"
5616 5742
5617 #: src/server.c:1256 5743 #: src/server.c:1265
5618 msgid "More Info" 5744 msgid "More Info"
5619 msgstr "Flere oplysninger" 5745 msgstr "Flere oplysninger"
5620 5746
5621 #: src/sound.c:78 5747 #: src/sound.c:78
5622 msgid "Buddy logs in" 5748 msgid "Buddy logs in"
5696 msgid "minute" 5822 msgid "minute"
5697 msgid_plural "minutes" 5823 msgid_plural "minutes"
5698 msgstr[0] "minut" 5824 msgstr[0] "minut"
5699 msgstr[1] "minutter" 5825 msgstr[1] "minutter"
5700 5826
5701 #: src/util.c:1012 5827 #: src/util.c:1007
5702 msgid "Not connected to AIM" 5828 msgid "Not connected to AIM"
5703 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 5829 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
5704 5830
5705 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060 5831 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055
5706 msgid "No screenname given." 5832 msgid "No screenname given."
5707 msgstr "Intet brugernavn angivet." 5833 msgstr "Intet brugernavn angivet."
5708 5834
5709 #: src/util.c:1096 5835 #: src/util.c:1091
5710 msgid "No roomname given." 5836 msgid "No roomname given."
5711 msgstr "Intet rumnavn angivet." 5837 msgstr "Intet rumnavn angivet."
5712 5838
5713 #: src/util.c:1112 5839 #: src/util.c:1107
5714 msgid "Invalid AIM URI" 5840 msgid "Invalid AIM URI"
5715 msgstr "Ugyldig AIM URI" 5841 msgstr "Ugyldig AIM URI"
5716 5842
5717 #. 5843 #.
5718 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 5844 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5719 #. 5845 #.
5720 #: src/win32/systray.c:20 5846 #: src/win32/systray.c:20
5721 msgid "Gaim Instant Messenger" 5847 msgid "Gaim Instant Messenger"
5722 msgstr "Gaim" 5848 msgstr "Gaim"
5742 msgstr "Jeg er tilbage" 5868 msgstr "Jeg er tilbage"
5743 5869
5744 #: src/win32/systray.c:300 5870 #: src/win32/systray.c:300
5745 msgid "Exit" 5871 msgid "Exit"
5746 msgstr "Afslut" 5872 msgstr "Afslut"
5747