Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 5159:6b845e0cea87
[gaim-migrate @ 5523]
Sutto Zoltan updated the hungarian translation, and Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the
danish translation.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 18 Apr 2003 02:09:32 +0000 |
parents | 6df2fde9740e |
children | 2974e17b3f45 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5158:67a72f9fede8 | 5159:6b845e0cea87 |
---|---|
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-04-10 14:16+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-17 09:37+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3347 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3354 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3401 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5511 |
46 #: src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 | 46 #: src/buddy.c:1322 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 |
47 msgid "Away" | 47 msgid "Away" |
48 msgstr "Fraværende" | 48 msgstr "Fraværende" |
49 | 49 |
50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
51 msgid "Back" | 51 msgid "Back" |
131 #: plugins/chatlist.c:316 | 131 #: plugins/chatlist.c:316 |
132 msgid "Refresh" | 132 msgid "Refresh" |
133 msgstr "Opdatér" | 133 msgstr "Opdatér" |
134 | 134 |
135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 | 136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:796 |
137 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 | 137 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:737 |
138 msgid "Add" | 138 msgid "Add" |
139 msgstr "Tilføj" | 139 msgstr "Tilføj" |
140 | 140 |
141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 | 141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:794 src/gtkconv.c:2639 |
142 #: src/gtkconv.c:3732 | 142 #: src/gtkconv.c:3761 |
143 msgid "Remove" | 143 msgid "Remove" |
144 msgstr "Slet" | 144 msgstr "Slet" |
145 | 145 |
146 #: plugins/chatlist.c:330 | 146 #: plugins/chatlist.c:330 |
147 msgid "List of available chats" | 147 msgid "List of available chats" |
164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " |
165 "to choose which rooms." | 165 "to choose which rooms." |
166 msgstr "" | 166 msgstr "" |
167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " | 167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | 168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." |
169 | |
170 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
171 msgid "Mail Server" | |
172 msgstr "Postserver:" | |
173 | |
174 #: plugins/chkmail.c:131 | |
175 #, c-format | |
176 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
177 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
178 | |
179 #: plugins/chkmail.c:203 | |
180 msgid "Check Mail" | |
181 msgstr "Tjek post" | |
182 | |
183 #: plugins/chkmail.c:207 | |
184 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
185 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
169 | 186 |
170 #: plugins/gtik.c:719 | 187 #: plugins/gtik.c:719 |
171 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 188 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
172 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" | 189 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
173 | 190 |
252 msgid "Message Notification" | 269 msgid "Message Notification" |
253 msgstr "Påmindelse af beskeder" | 270 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
254 | 271 |
255 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | 272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
256 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
257 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | 274 msgstr "" |
275 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
258 | 276 |
259 #: plugins/notify.c:621 | 277 #: plugins/notify.c:621 |
260 msgid "Notify For" | 278 msgid "Notify For" |
261 msgstr "Påmind for" | 279 msgstr "Påmind for" |
262 | 280 |
479 | 497 |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 498 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 |
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 499 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 500 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
483 | 501 |
484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | 503 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
487 msgid "Available" | 505 msgid "Available" |
488 msgstr "Tilgængelig" | 506 msgstr "Tilgængelig" |
489 | 507 |
493 | 511 |
494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 512 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
495 msgid "Away for friends only" | 513 msgid "Away for friends only" |
496 msgstr "Kun fraværende for venner" | 514 msgstr "Kun fraværende for venner" |
497 | 515 |
498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3350 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 |
500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365 |
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 |
503 msgid "Invisible" | 521 msgid "Invisible" |
504 msgstr "Usynlig" | 522 msgstr "Usynlig" |
505 | 523 |
506 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
611 | 629 |
612 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 630 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
613 msgid "Active" | 631 msgid "Active" |
614 msgstr "Aktiv" | 632 msgstr "Aktiv" |
615 | 633 |
616 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 | 634 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1021 |
617 msgid "Yes" | 635 msgid "Yes" |
618 msgstr "Ja" | 636 msgstr "Ja" |
619 | 637 |
620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | 638 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1022 |
621 msgid "No" | 639 msgid "No" |
622 msgstr "Nej" | 640 msgstr "Nej" |
623 | 641 |
624 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 642 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
625 msgid "UIN" | 643 msgid "UIN" |
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
711 msgid "Couldn't export buddy list" | 729 msgid "Couldn't export buddy list" |
712 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | 730 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
713 | 731 |
714 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
715 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 733 msgid "" |
734 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
716 msgstr "" | 735 msgstr "" |
717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | 736 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
718 "Prøv igen senere." | 737 "Prøv igen senere." |
719 | 738 |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
747 | 766 |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 767 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
749 msgid "Directory Search" | 768 msgid "Directory Search" |
750 msgstr "Databasesøgning" | 769 msgstr "Databasesøgning" |
751 | 770 |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4222 | 771 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4229 |
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | 772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703 src/protocols/toc/toc.c:1446 |
754 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 | 773 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
755 msgid "Change Password" | 774 msgid "Change Password" |
756 msgstr "Skift adgangskode" | 775 msgstr "Skift adgangskode" |
757 | 776 |
758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
778 msgstr "" | 797 msgstr "" |
779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 798 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 799 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
781 | 800 |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
784 msgid "Nick:" | 803 msgid "Nick:" |
785 msgstr "Kælenavn:" | 804 msgstr "Kælenavn:" |
786 | 805 |
787 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | 806 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
788 msgid "Gadu-Gadu User" | 807 msgid "Gadu-Gadu User" |
792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 811 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 812 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
794 | 813 |
795 #. Cancel button. | 814 #. Cancel button. |
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 | 815 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 | 818 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
800 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | 819 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 |
801 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | 820 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 |
802 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | 821 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1103 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 |
803 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | 822 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1069 |
804 msgid "Cancel" | 823 msgid "Cancel" |
805 msgstr "Annullér" | 824 msgstr "Annullér" |
806 | 825 |
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
808 #, c-format | 827 #, c-format |
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 828 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 829 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
811 | 830 |
812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | 831 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 832 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 |
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
815 msgid "Authorize" | 834 msgid "Authorize" |
816 msgstr "Godkend" | 835 msgstr "Godkend" |
817 | 836 |
818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | 837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 838 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 |
820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 | 839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151 |
821 msgid "Deny" | 840 msgid "Deny" |
822 msgstr "Nægt" | 841 msgstr "Nægt" |
823 | 842 |
824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 843 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
825 msgid "Send message through server" | 844 msgid "Send message through server" |
826 msgstr "Send besked gennem server" | 845 msgstr "Send besked gennem server" |
827 | 846 |
828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273 | 847 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4140 | 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 src/protocols/jabber/jabber.c:4147 |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 src/protocols/msn/msn.c:1178 |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 850 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
832 msgid "Unable to connect" | 851 msgid "Unable to connect" |
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 852 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
834 | 853 |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 854 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
846 "the Account Editor)" | 865 "the Account Editor)" |
847 msgstr "" | 866 msgstr "" |
848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 867 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 868 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
850 | 869 |
851 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2503 |
852 #, c-format | 871 #, c-format |
853 msgid "DCC Chat with %s closed" | 872 msgid "DCC Chat with %s closed" |
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 873 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
855 | 874 |
856 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 875 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2512 |
857 #, c-format | 876 #, c-format |
858 msgid "DCC Chat with %s established" | 877 msgid "DCC Chat with %s established" |
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 878 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
860 | 879 |
861 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
929 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 948 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
930 msgstr "" | 949 msgstr "" |
931 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 950 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
932 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 951 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
933 | 952 |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 953 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
936 msgid "Connect" | 955 msgid "Connect" |
937 msgstr "Tilslut" | 956 msgstr "Tilslut" |
938 | 957 |
939 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 | 958 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 959 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
949 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 | 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
950 #, c-format | 969 #, c-format |
951 msgid "Kicked by %s: %s" | 970 msgid "Kicked by %s: %s" |
952 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 971 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
953 | 972 |
954 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 973 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2809 |
955 msgid "CTCP ClientInfo" | 974 msgid "CTCP ClientInfo" |
956 msgstr "CTCP ClientInfo" | 975 msgstr "CTCP ClientInfo" |
957 | 976 |
958 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 977 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2815 |
959 msgid "CTCP UserInfo" | 978 msgid "CTCP UserInfo" |
960 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 979 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
961 | 980 |
962 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 981 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2821 |
963 msgid "CTCP Version" | 982 msgid "CTCP Version" |
964 msgstr "CTCP Version" | 983 msgstr "CTCP Version" |
965 | 984 |
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 985 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2827 |
967 msgid "CTCP Ping" | 986 msgid "CTCP Ping" |
968 msgstr "CTCP Ping" | 987 msgstr "CTCP Ping" |
969 | 988 |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 989 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
971 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 990 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
972 #, c-format | 991 #, c-format |
973 msgid "Signon: %s" | 992 msgid "Signon: %s" |
974 msgstr "Tilsluttet: %s" | 993 msgstr "Tilsluttet: %s" |
975 | 994 |
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | 995 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
977 #, c-format | 996 #, c-format |
978 msgid "Topic for %s is %s" | 997 msgid "Topic for %s is %s" |
979 msgstr "Emne for %s er %s" | 998 msgstr "Emne for %s er %s" |
980 | 999 |
981 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2199 |
982 #, c-format | 1001 #, c-format |
983 msgid "You have left %s" | 1002 msgid "You have left %s" |
984 msgstr "Du har forladt %s" | 1003 msgstr "Du har forladt %s" |
985 | 1004 |
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
987 msgid "IRC Part" | 1006 msgid "IRC Part" |
988 msgstr "IRC Forladt" | 1007 msgstr "IRC Forladt" |
989 | 1008 |
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 |
991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1010 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
992 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 1011 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
993 | 1012 |
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1013 #: src/protocols/irc/irc.c:2272 |
995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1014 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
996 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1015 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
997 | 1016 |
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1017 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 |
999 msgid "" | 1018 msgid "" |
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1019 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1020 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1002 msgstr "" | 1021 msgstr "" |
1003 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1022 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1004 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1023 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1005 | 1024 |
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | 1025 #: src/protocols/irc/irc.c:2285 |
1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1026 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1008 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1027 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
1009 | 1028 |
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1029 #: src/protocols/irc/irc.c:2290 |
1011 msgid "" | 1030 msgid "" |
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1031 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1032 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1033 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1034 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1017 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1036 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1037 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1019 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1038 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
1020 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1039 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
1021 | 1040 |
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 |
1023 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1042 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1024 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1043 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
1025 | 1044 |
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1045 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 |
1027 msgid "Channel:" | 1046 msgid "Channel:" |
1028 msgstr "Kanal:" | 1047 msgstr "Kanal:" |
1029 | 1048 |
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 | 1049 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
1031 msgid "Password:" | 1050 msgid "Password:" |
1032 msgstr "Adgangskode:" | 1051 msgstr "Adgangskode:" |
1033 | 1052 |
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1053 #: src/protocols/irc/irc.c:2796 |
1035 msgid "DCC Chat" | 1054 msgid "DCC Chat" |
1036 msgstr "DCC Chat" | 1055 msgstr "DCC Chat" |
1037 | 1056 |
1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2896 | 1057 #: src/protocols/irc/irc.c:2870 src/protocols/jabber/jabber.c:2886 |
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4284 src/protocols/msn/msn.c:2047 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291 src/protocols/msn/msn.c:2047 |
1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | 1059 #: src/protocols/napster/napster.c:617 |
1041 msgid "Server:" | 1060 msgid "Server:" |
1042 msgstr "Server:" | 1061 msgstr "Server:" |
1043 | 1062 |
1044 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4295 | 1063 #: src/protocols/irc/irc.c:2875 src/protocols/jabber/jabber.c:4302 |
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 | 1064 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1046 #: src/multi.c:1081 | 1065 #: src/multi.c:1081 |
1047 msgid "Port:" | 1066 msgid "Port:" |
1048 msgstr "Port:" | 1067 msgstr "Port:" |
1049 | 1068 |
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | 1069 #: src/protocols/irc/irc.c:2881 |
1051 msgid "Encoding:" | 1070 msgid "Encoding:" |
1052 msgstr "Tegnsæt:" | 1071 msgstr "Tegnsæt:" |
1053 | 1072 |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
1055 msgid "Unable to change password." | 1074 msgid "Unable to change password." |
1073 "password remains the same." | 1092 "password remains the same." |
1074 msgstr "" | 1093 msgstr "" |
1075 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1094 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1076 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1095 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1077 | 1096 |
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 | 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:442 |
1079 msgid "Unknown" | 1098 msgid "Unknown" |
1080 msgstr "Ukendt" | 1099 msgstr "Ukendt" |
1081 | 1100 |
1082 #. once again, we don't have to put anything here | 1101 #. once again, we don't have to put anything here |
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3353 |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 | 1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 |
1085 msgid "Chatty" | 1104 msgid "Chatty" |
1086 msgstr "Vil gerne chatte" | 1105 msgstr "Vil gerne chatte" |
1087 | 1106 |
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 | 1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 | 1108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3405 |
1090 msgid "Extended Away" | 1109 msgid "Extended Away" |
1091 msgstr "Totalt fraværende" | 1110 msgstr "Totalt fraværende" |
1092 | 1111 |
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3349 | 1112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 |
1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | 1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5512 |
1096 msgid "Do Not Disturb" | 1115 msgid "Do Not Disturb" |
1097 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1116 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1098 | 1117 |
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
1100 #, c-format | 1119 #, c-format |
1101 msgid "Jabber Error %s" | 1120 msgid "Jabber Error %s" |
1102 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1121 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1103 | 1122 |
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
1105 #, c-format | 1124 #, c-format |
1106 msgid "Error %s: %s" | 1125 msgid "Error %s: %s" |
1107 msgstr "Fejl %s: %s" | 1126 msgstr "Fejl %s: %s" |
1108 | 1127 |
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 | 1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
1110 msgid "Unknown Error in presence" | 1129 msgid "Unknown Error in presence" |
1111 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1130 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1112 | 1131 |
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 | 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 |
1114 #, c-format | 1133 #, c-format |
1115 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1134 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1116 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | 1135 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1117 | 1136 |
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
1119 #, c-format | 1138 #, c-format |
1120 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1139 msgid "" |
1121 msgstr "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1140 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1122 | 1141 msgstr "" |
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 | 1142 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1143 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
1124 msgid "No such user." | 1145 msgid "No such user." |
1125 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1146 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1126 | 1147 |
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 | 1149 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 |
1129 msgid "Buddies" | 1150 msgid "Buddies" |
1130 msgstr "Venner" | 1151 msgstr "Venner" |
1131 | 1152 |
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 | 1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 |
1133 msgid "Authenticating" | 1154 msgid "Authenticating" |
1134 msgstr "Godkender" | 1155 msgstr "Godkender" |
1135 | 1156 |
1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 |
1137 msgid "Unknown login error" | 1158 msgid "Unknown login error" |
1138 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1159 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1139 | 1160 |
1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 | 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 |
1141 msgid "Password successfully changed." | 1162 msgid "Password successfully changed." |
1142 msgstr "Adgangskoden er ændret." | 1163 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1143 | 1164 |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 | 1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
1145 msgid "Connection lost" | 1166 msgid "Connection lost" |
1146 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1167 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1147 | 1168 |
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279 | 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 |
1149 msgid "Connected" | 1170 msgid "Connected" |
1150 msgstr "Tilsluttet" | 1171 msgstr "Tilsluttet" |
1151 | 1172 |
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 | 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 |
1153 msgid "Requesting Authentication Method" | 1174 msgid "Requesting Authentication Method" |
1154 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1175 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1155 | 1176 |
1156 #. we have no chats yet | 1177 #. we have no chats yet |
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
1159 msgid "Connecting" | 1180 msgid "Connecting" |
1160 msgstr "Tilslutter" | 1181 msgstr "Tilslutter" |
1161 | 1182 |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2624 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
1163 #, c-format | 1184 #, c-format |
1164 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1185 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1165 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1186 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1166 | 1187 |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2626 | 1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 |
1168 msgid "Jabber Error" | 1189 msgid "Jabber Error" |
1169 msgstr "Jabber Fejl" | 1190 msgstr "Jabber Fejl" |
1170 | 1191 |
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2892 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 |
1172 msgid "Room:" | 1193 msgid "Room:" |
1173 msgstr "Rum:" | 1194 msgstr "Rum:" |
1174 | 1195 |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2901 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2891 |
1176 msgid "Handle:" | 1197 msgid "Handle:" |
1177 msgstr "Kælenavn:" | 1198 msgstr "Kælenavn:" |
1178 | 1199 |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2925 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2915 |
1180 msgid "Unable to join chat" | 1201 msgid "Unable to join chat" |
1181 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1202 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1182 | 1203 |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
1184 #, c-format | 1205 #, c-format |
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1206 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" |
1186 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1207 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" |
1187 | 1208 |
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
1210 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
1211 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
1212 | |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 | |
1214 msgid "Not Authorized" | |
1215 msgstr "Ikke godkendt" | |
1216 | |
1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | |
1189 msgid "View Error Msg" | 1218 msgid "View Error Msg" |
1190 msgstr "Vis fejl-besked" | 1219 msgstr "Vis fejl-besked" |
1191 | 1220 |
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:765 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3314 src/gtkconv.c:783 |
1193 msgid "Get Away Msg" | 1222 msgid "Get Away Msg" |
1194 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1223 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1195 | 1224 |
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3321 |
1197 msgid "Un-hide From" | 1226 msgid "Un-hide From" |
1198 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1227 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1199 | 1228 |
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 |
1201 msgid "Temporarily Hide From" | 1230 msgid "Temporarily Hide From" |
1202 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1231 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1203 | 1232 |
1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 | 1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3331 |
1205 msgid "Cancel Presence Notification" | 1234 msgid "Cancel Presence Notification" |
1206 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1235 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1207 | 1236 |
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1238 msgid "Re-request authorization" | |
1239 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1240 | |
1208 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1241 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3345 src/protocols/jabber/jabber.c:3388 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348 |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 |
1245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
1212 #: src/multi.c:274 | 1246 #: src/multi.c:274 |
1213 msgid "Online" | 1247 msgid "Online" |
1214 msgstr "Logget ind" | 1248 msgstr "Logget ind" |
1215 | 1249 |
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3527 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
1217 msgid "Full Name" | 1251 msgid "Full Name" |
1218 msgstr "Fulde navn" | 1252 msgstr "Fulde navn" |
1219 | 1253 |
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
1221 msgid "Family Name" | 1255 msgid "Family Name" |
1222 msgstr "Efternavn" | 1256 msgstr "Efternavn" |
1223 | 1257 |
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 |
1225 msgid "Given Name" | 1259 msgid "Given Name" |
1226 msgstr "Fornavn" | 1260 msgstr "Fornavn" |
1227 | 1261 |
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 |
1229 msgid "Nickname" | 1263 msgid "Nickname" |
1230 msgstr "Kælenavn" | 1264 msgstr "Kælenavn" |
1231 | 1265 |
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 src/dialogs.c:2608 | 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 src/dialogs.c:2608 |
1233 msgid "URL" | 1267 msgid "URL" |
1234 msgstr "Hjemmeside" | 1268 msgstr "Hjemmeside" |
1235 | 1269 |
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | 1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 |
1237 msgid "Street Address" | 1271 msgid "Street Address" |
1238 msgstr "Adresse 1" | 1272 msgstr "Adresse 1" |
1239 | 1273 |
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | 1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 |
1241 msgid "Extended Address" | 1275 msgid "Extended Address" |
1242 msgstr "Adresse 2" | 1276 msgstr "Adresse 2" |
1243 | 1277 |
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | 1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 |
1245 msgid "Locality" | 1279 msgid "Locality" |
1246 msgstr "Lokalitet" | 1280 msgstr "Lokalitet" |
1247 | 1281 |
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | 1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 |
1249 msgid "Region" | 1283 msgid "Region" |
1250 msgstr "Område" | 1284 msgstr "Område" |
1251 | 1285 |
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 | 1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 |
1253 msgid "Postal Code" | 1287 msgid "Postal Code" |
1254 msgstr "Postnummer" | 1288 msgstr "Postnummer" |
1255 | 1289 |
1256 #. Line 7 | 1290 #. Line 7 |
1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 | 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
1258 msgid "Country" | 1292 msgid "Country" |
1259 msgstr "Land" | 1293 msgstr "Land" |
1260 | 1294 |
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 | 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 |
1262 msgid "Telephone" | 1296 msgid "Telephone" |
1263 msgstr "Telefon" | 1297 msgstr "Telefon" |
1264 | 1298 |
1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 src/dialogs.c:2472 | 1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 src/dialogs.c:2472 |
1266 msgid "Email" | 1300 msgid "Email" |
1267 msgstr "E-post adresse" | 1301 msgstr "E-post adresse" |
1268 | 1302 |
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 | 1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
1270 msgid "Organization Name" | 1304 msgid "Organization Name" |
1271 msgstr "Organisationsnavn" | 1305 msgstr "Organisationsnavn" |
1272 | 1306 |
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | 1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
1274 msgid "Organization Unit" | 1308 msgid "Organization Unit" |
1275 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1309 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1276 | 1310 |
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 |
1278 msgid "Title" | 1312 msgid "Title" |
1279 msgstr "Titel" | 1313 msgstr "Titel" |
1280 | 1314 |
1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 |
1282 msgid "Role" | 1316 msgid "Role" |
1283 msgstr "Rolle" | 1317 msgstr "Rolle" |
1284 | 1318 |
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 |
1286 msgid "Birthday" | 1320 msgid "Birthday" |
1287 msgstr "Fødselsdato" | 1321 msgstr "Fødselsdato" |
1288 | 1322 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 |
1290 #: src/prefs.c:1312 | 1324 #: src/prefs.c:1312 |
1291 msgid "Description" | 1325 msgid "Description" |
1292 msgstr "Beskrivelse" | 1326 msgstr "Beskrivelse" |
1293 | 1327 |
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570 | 1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577 |
1295 msgid "" | 1329 msgid "" |
1296 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1330 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1297 "comfortable" | 1331 "comfortable" |
1298 msgstr "" | 1332 msgstr "" |
1299 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1333 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1300 "dig" | 1334 "dig" |
1301 | 1335 |
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 | 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578 |
1303 msgid "User Identity" | 1337 msgid "User Identity" |
1304 msgstr "Brugeroplysninger" | 1338 msgstr "Brugeroplysninger" |
1305 | 1339 |
1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3995 | 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 |
1307 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1341 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1308 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1342 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1309 | 1343 |
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4068 | 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4075 |
1311 msgid "Server Registration successful!" | 1345 msgid "Server Registration successful!" |
1312 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1346 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1313 | 1347 |
1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4095 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
1315 msgid "Unknown registration error" | 1349 msgid "Unknown registration error" |
1316 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1350 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1317 | 1351 |
1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4208 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4215 src/protocols/oscar/oscar.c:5696 |
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 | 1353 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
1320 msgid "Set User Info" | 1354 msgid "Set User Info" |
1321 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1355 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1322 | 1356 |
1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 | 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 |
1324 msgid "Resource:" | 1358 msgid "Resource:" |
1325 msgstr "Ressource:" | 1359 msgstr "Ressource:" |
1326 | 1360 |
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4301 | 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 |
1328 msgid "Connect Server:" | 1362 msgid "Connect Server:" |
1329 msgstr "Tilslut til server:" | 1363 msgstr "Tilslut til server:" |
1330 | 1364 |
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1332 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1366 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1390 | 1424 |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:112 |
1392 msgid "Required fields missing" | 1426 msgid "Required fields missing" |
1393 msgstr "Krævede felter manglende" | 1427 msgstr "Krævede felter manglende" |
1394 | 1428 |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1396 msgid "Not logged in" | 1430 msgid "Not logged in" |
1397 msgstr "Ikke logget ind" | 1431 msgstr "Ikke logget ind" |
1398 | 1432 |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:119 |
1400 msgid "Internal server error" | 1434 msgid "Internal server error" |
1597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | 1631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
1598 msgid "Out To Lunch" | 1632 msgid "Out To Lunch" |
1599 msgstr "Ude til frokost" | 1633 msgstr "Ude til frokost" |
1600 | 1634 |
1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | 1635 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
1636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1602 msgid "Hidden" | 1637 msgid "Hidden" |
1603 msgstr "Skjult" | 1638 msgstr "Skjult" |
1604 | 1639 |
1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
1606 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 | 1641 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 |
1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
1611 #, c-format | 1646 #, c-format |
1612 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1647 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1613 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 1648 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1614 | 1649 |
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
1617 msgid "Send File" | 1652 msgid "Send File" |
1618 msgstr "Send fil" | 1653 msgstr "Send fil" |
1619 | 1654 |
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
1621 msgid "New MSN friendly name too long." | 1656 msgid "New MSN friendly name too long." |
1672 msgid "" | 1707 msgid "" |
1673 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1708 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1674 "Please try again later." | 1709 "Please try again later." |
1675 msgstr "" | 1710 msgstr "" |
1676 | 1711 |
1677 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | 1712 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
1679 msgid "Join what group:" | 1714 msgid "Join what group:" |
1680 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1715 msgstr "Hvilken gruppe:" |
1681 | 1716 |
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
1683 msgid "Invalid error" | 1718 msgid "Invalid error" |
1684 msgstr "Ugyldig fejl" | 1719 msgstr "Ugyldig fejl" |
1685 | 1720 |
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
1687 msgid "Invalid SNAC" | 1722 msgid "Invalid SNAC" |
1688 msgstr "Ugyldig SNAC" | 1723 msgstr "Ugyldig SNAC" |
1689 | 1724 |
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1691 msgid "Rate to host" | 1726 msgid "Rate to host" |
1692 msgstr "" | 1727 msgstr "" |
1693 | 1728 |
1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1695 msgid "Rate to client" | 1730 msgid "Rate to client" |
1696 msgstr "" | 1731 msgstr "" |
1697 | 1732 |
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1699 msgid "Service unavailable" | 1734 msgid "Service unavailable" |
1700 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 1735 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1701 | 1736 |
1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
1703 msgid "Service not defined" | 1738 msgid "Service not defined" |
1704 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 1739 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
1705 | 1740 |
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1707 msgid "Obsolete SNAC" | 1742 msgid "Obsolete SNAC" |
1708 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
1709 | 1744 |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1711 msgid "Not supported by host" | 1746 msgid "Not supported by host" |
1712 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 1747 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
1713 | 1748 |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
1715 msgid "Not supported by client" | 1750 msgid "Not supported by client" |
1716 msgstr "Ikke understøttet af klient" | 1751 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
1717 | 1752 |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
1719 msgid "Refused by client" | 1754 msgid "Refused by client" |
1720 msgstr "Nægtet af klient" | 1755 msgstr "Nægtet af klient" |
1721 | 1756 |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
1723 msgid "Reply too big" | 1758 msgid "Reply too big" |
1724 msgstr "Svar for stort" | 1759 msgstr "Svar for stort" |
1725 | 1760 |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | 1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
1727 msgid "Responses lost" | 1762 msgid "Responses lost" |
1728 msgstr "Svar tabt" | 1763 msgstr "Svar tabt" |
1729 | 1764 |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
1731 msgid "Request denied" | 1766 msgid "Request denied" |
1732 msgstr "Anmodning nægtet" | 1767 msgstr "Anmodning nægtet" |
1733 | 1768 |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
1735 msgid "Busted SNAC payload" | 1770 msgid "Busted SNAC payload" |
1736 msgstr "" | 1771 msgstr "" |
1737 | 1772 |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | 1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
1739 msgid "Insufficient rights" | 1774 msgid "Insufficient rights" |
1740 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 1775 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
1741 | 1776 |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
1743 msgid "In local permit/deny" | 1778 msgid "In local permit/deny" |
1744 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | 1779 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
1745 | 1780 |
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
1747 msgid "Too evil (sender)" | 1782 msgid "Too evil (sender)" |
1748 msgstr "For ond (afsender)" | 1783 msgstr "For ond (afsender)" |
1749 | 1784 |
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
1751 msgid "Too evil (receiver)" | 1786 msgid "Too evil (receiver)" |
1752 msgstr "For ond (modtager)" | 1787 msgstr "For ond (modtager)" |
1753 | 1788 |
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
1755 msgid "User temporarily unavailable" | 1790 msgid "User temporarily unavailable" |
1756 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 1791 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
1757 | 1792 |
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 | 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
1759 msgid "No match" | 1794 msgid "No match" |
1760 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
1761 | 1796 |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
1763 msgid "List overflow" | 1798 msgid "List overflow" |
1764 msgstr "" | 1799 msgstr "" |
1765 | 1800 |
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
1767 msgid "Request ambiguous" | 1802 msgid "Request ambiguous" |
1768 msgstr "" | 1803 msgstr "" |
1769 | 1804 |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
1771 msgid "Queue full" | 1806 msgid "Queue full" |
1772 msgstr "Kø fuld" | 1807 msgstr "Kø fuld" |
1773 | 1808 |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
1775 msgid "Not while on AOL" | 1810 msgid "Not while on AOL" |
1776 msgstr "" | 1811 msgstr "" |
1777 | 1812 |
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
1779 #, c-format | 1814 #, c-format |
1780 msgid "Direct IM with %s closed" | 1815 msgid "Direct IM with %s closed" |
1781 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 1816 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
1782 | 1817 |
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 |
1784 #, c-format | 1819 #, c-format |
1785 msgid "Direct IM with %s failed" | 1820 msgid "Direct IM with %s failed" |
1786 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 1821 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
1787 | 1822 |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 1824 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
1790 msgid "Disconnected." | 1825 msgid "Disconnected." |
1791 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1826 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1792 | 1827 |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 | 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 |
1794 #, c-format | 1829 #, c-format |
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1830 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1796 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 1831 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
1797 | 1832 |
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
1799 msgid "Chat is currently unavailable" | 1834 msgid "Chat is currently unavailable" |
1800 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 1835 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
1801 | 1836 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
1803 msgid "Couldn't connect to host" | 1838 msgid "Couldn't connect to host" |
1804 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 1839 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
1805 | 1840 |
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
1807 msgid "Unable to login to AIM" | 1842 msgid "Unable to login to AIM" |
1808 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 1843 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
1809 | 1844 |
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 |
1811 msgid "Could Not Connect" | 1846 msgid "Could Not Connect" |
1812 msgstr "Forbindelse fejlede" | 1847 msgstr "Forbindelse fejlede" |
1813 | 1848 |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 |
1815 msgid "Connection established, cookie sent" | 1850 msgid "Connection established, cookie sent" |
1816 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 1851 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
1817 | 1852 |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 |
1820 msgid "File Transfer Aborted" | 1855 msgid "File Transfer Aborted" |
1821 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 1856 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
1822 | 1857 |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
1824 msgid "Unable to establish listener socket." | 1859 msgid "Unable to establish listener socket." |
1825 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 1860 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
1826 | 1861 |
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1828 msgid "Unable to establish file descriptor." | 1863 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1829 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 1864 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1830 | 1865 |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 |
1832 msgid "Unable to create new connection." | 1867 msgid "Unable to create new connection." |
1833 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 1868 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
1834 | 1869 |
1835 #. Incorrect nick/password | 1870 #. Incorrect nick/password |
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 |
1837 msgid "Incorrect nickname or password." | 1872 msgid "Incorrect nickname or password." |
1838 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1873 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1839 | 1874 |
1840 #. Suspended account | 1875 #. Suspended account |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 |
1842 msgid "Your account is currently suspended." | 1877 msgid "Your account is currently suspended." |
1843 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1878 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1844 | 1879 |
1845 #. service temporarily unavailable | 1880 #. service temporarily unavailable |
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
1847 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1882 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1848 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 1883 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
1849 | 1884 |
1850 #. connecting too frequently | 1885 #. connecting too frequently |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 |
1852 msgid "" | 1887 msgid "" |
1853 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1854 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1855 msgstr "" | 1890 msgstr "" |
1856 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1891 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1857 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1892 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1858 | 1893 |
1859 #. client too old | 1894 #. client too old |
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
1861 #, c-format | 1896 #, c-format |
1862 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1897 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1863 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 1898 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1864 | 1899 |
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1866 msgid "Authentication Failed" | 1901 msgid "Authentication Failed" |
1867 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1902 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1868 | 1903 |
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
1870 msgid "Internal Error" | 1905 msgid "Internal Error" |
1871 msgstr "Intern fejl" | 1906 msgstr "Intern fejl" |
1872 | 1907 |
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 |
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | 1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 |
1875 #, c-format | 1910 #, c-format |
1876 msgid "" | 1911 msgid "" |
1877 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1912 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1878 "fixed. Check %s for updates." | 1913 "fixed. Check %s for updates." |
1879 msgstr "" | 1914 msgstr "" |
1880 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 1915 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1881 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 1916 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
1882 | 1917 |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 | 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 |
1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1919 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1885 msgstr "" | 1920 msgstr "" |
1886 | 1921 |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 |
1888 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 1923 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1889 msgstr "" | 1924 msgstr "" |
1890 | 1925 |
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
1892 #, c-format | 1927 #, c-format |
1893 msgid "Direct IM with %s established" | 1928 msgid "Direct IM with %s established" |
1894 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1929 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1895 | 1930 |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 |
1897 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1932 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1898 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 1933 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1899 | 1934 |
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 |
1901 #, c-format | 1936 #, c-format |
1902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 1937 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1903 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 1938 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
1904 | 1939 |
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
1906 msgid "" | 1941 msgid "" |
1907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1942 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1908 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1943 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1909 "considered a privacy risk." | 1944 "considered a privacy risk." |
1910 msgstr "" | 1945 msgstr "" |
1911 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 1946 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1912 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 1947 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
1913 "privatlivs risiko." | 1948 "privatlivs risiko." |
1914 | 1949 |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 |
1916 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 1951 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1917 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 1952 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
1918 | 1953 |
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
1920 msgid "Authorization Request Message:" | 1955 msgid "Authorization Request Message:" |
1921 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 1956 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
1922 | 1957 |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
1924 msgid "Please authorize me!" | 1959 msgid "Please authorize me!" |
1925 msgstr "Venligst godkend mig!" | 1960 msgstr "Venligst godkend mig!" |
1926 | 1961 |
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 |
1928 #, c-format | 1963 #, c-format |
1929 msgid "" | 1964 msgid "" |
1930 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1965 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1931 "you want to send an authorization request?" | 1966 "you want to send an authorization request?" |
1932 msgstr "" | 1967 msgstr "" |
1933 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 1968 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
1934 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 1969 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1935 | 1970 |
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
1937 msgid "Request Authorization" | 1972 msgid "Request Authorization" |
1938 msgstr "Anmod om godkendelse" | 1973 msgstr "Anmod om godkendelse" |
1939 | 1974 |
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
1945 msgid "No reason given." | 1980 msgid "No reason given." |
1946 msgstr "Ingen grund givet." | 1981 msgstr "Ingen grund givet." |
1947 | 1982 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 |
1949 msgid "Authorization Denied Message:" | 1984 msgid "Authorization Denied Message:" |
1950 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 1985 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
1951 | 1986 |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
1953 #, c-format | 1988 #, c-format |
1954 msgid "" | 1989 msgid "" |
1955 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 1990 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1956 "%s" | 1991 "%s" |
1957 msgstr "" | 1992 msgstr "" |
1958 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 1993 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
1959 "%s" | 1994 "%s" |
1960 | 1995 |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
1962 msgid "Authorization Request" | 1997 msgid "Authorization Request" |
1963 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 1998 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1964 | 1999 |
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
1966 #, c-format | 2001 #, c-format |
1967 msgid "" | 2002 msgid "" |
1968 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2003 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1969 "the following reason:\n" | 2004 "the following reason:\n" |
1970 "%s" | 2005 "%s" |
1971 msgstr "" | 2006 msgstr "" |
1972 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 2007 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
1973 "af den følgende grund:\n" | 2008 "af den følgende grund:\n" |
1974 "%s" | 2009 "%s" |
1975 | 2010 |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
1977 msgid "ICQ authorization denied." | 2012 msgid "ICQ authorization denied." |
1978 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 2013 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
1979 | 2014 |
1980 #. Someone has granted you authorization | 2015 #. Someone has granted you authorization |
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 |
1982 #, c-format | 2017 #, c-format |
1983 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2018 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1984 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 2019 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
1985 | 2020 |
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
1987 #, c-format | 2022 #, c-format |
1988 msgid "" | 2023 msgid "" |
1989 "You have received a special message\n" | 2024 "You have received a special message\n" |
1990 "\n" | 2025 "\n" |
1991 "From: %s [%s]\n" | 2026 "From: %s [%s]\n" |
1994 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 2029 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
1995 "\n" | 2030 "\n" |
1996 "Fra: %s [%s]\n" | 2031 "Fra: %s [%s]\n" |
1997 "%s" | 2032 "%s" |
1998 | 2033 |
1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
2000 #, c-format | 2035 #, c-format |
2001 msgid "" | 2036 msgid "" |
2002 "You have received an ICQ page\n" | 2037 "You have received an ICQ page\n" |
2003 "\n" | 2038 "\n" |
2004 "From: %s [%s]\n" | 2039 "From: %s [%s]\n" |
2005 "%s" | 2040 "%s" |
2006 msgstr "" | 2041 msgstr "" |
2007 | 2042 |
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 |
2009 #, c-format | 2044 #, c-format |
2010 msgid "" | 2045 msgid "" |
2011 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2046 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2012 "\n" | 2047 "\n" |
2013 "Message is:\n" | 2048 "Message is:\n" |
2016 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2051 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2017 "\n" | 2052 "\n" |
2018 "Beskeden er:\n" | 2053 "Beskeden er:\n" |
2019 "%s" | 2054 "%s" |
2020 | 2055 |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 |
2022 #, c-format | 2057 #, c-format |
2023 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2058 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2024 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2059 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2025 | 2060 |
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
2027 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2062 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2028 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 2063 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2029 | 2064 |
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
2031 msgid "Decline" | 2066 msgid "Decline" |
2032 msgstr "Nægt" | 2067 msgstr "Nægt" |
2033 | 2068 |
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 |
2035 #, c-format | 2070 #, c-format |
2036 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2071 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | 2073 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." |
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | 2074 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." |
2040 | 2075 |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 |
2042 #, c-format | 2077 #, c-format |
2043 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2078 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2045 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | 2080 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." |
2046 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | 2081 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." |
2047 | 2082 |
2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2049 #, c-format | 2084 #, c-format |
2050 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2085 msgid "" |
2051 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2086 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2052 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 2087 msgid_plural "" |
2088 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2089 msgstr[0] "" | |
2090 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
2053 msgstr[1] "" | 2091 msgstr[1] "" |
2054 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 2092 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2055 "beskeder." | 2093 "beskeder." |
2056 | 2094 |
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | 2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 |
2058 #, c-format | 2096 #, c-format |
2059 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2097 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2060 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2098 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2061 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | 2099 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." |
2062 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | 2100 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." |
2063 | 2101 |
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 |
2065 #, c-format | 2103 #, c-format |
2066 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2104 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2105 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2068 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2106 msgstr[0] "" |
2069 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2107 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2070 | 2108 msgstr[1] "" |
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 2109 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2110 | |
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
2072 #, c-format | 2112 #, c-format |
2073 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2113 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2114 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2075 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | 2115 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." |
2076 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | 2116 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." |
2077 | 2117 |
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5515 |
2080 msgid "Free For Chat" | 2120 msgid "Free For Chat" |
2081 msgstr "Fri til chat" | 2121 msgstr "Fri til chat" |
2082 | 2122 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 |
2085 msgid "Not Available" | 2125 msgid "Not Available" |
2086 msgstr "Ikke tilgængelig" | 2126 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2087 | 2127 |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5514 |
2090 msgid "Occupied" | 2130 msgid "Occupied" |
2091 msgstr "Optaget" | 2131 msgstr "Optaget" |
2092 | 2132 |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 |
2094 msgid "Web Aware" | 2134 msgid "Web Aware" |
2095 msgstr "Web-opmærksom" | 2135 msgstr "Web-opmærksom" |
2096 | 2136 |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
2098 #, c-format | 2138 #, c-format |
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2139 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2140 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2101 | 2141 |
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
2103 #, c-format | 2143 #, c-format |
2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2144 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2145 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2106 | 2146 |
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 |
2108 #, c-format | 2148 #, c-format |
2109 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2149 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2150 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2111 | 2151 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 |
2113 msgid "Unknown error" | 2153 msgid "Unknown error" |
2114 msgstr "Ukendt fejl" | 2154 msgstr "Ukendt fejl" |
2115 | 2155 |
2116 #. Data is assumed to be the destination sn | 2156 #. Data is assumed to be the destination sn |
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 |
2118 #, c-format | 2158 #, c-format |
2119 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2159 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2160 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2121 | 2161 |
2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 | 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
2123 #, c-format | 2163 #, c-format |
2124 msgid "User information for %s unavailable:" | 2164 msgid "User information for %s unavailable:" |
2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2165 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2126 | 2166 |
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
2128 msgid "Buddy Icon" | 2168 msgid "Buddy Icon" |
2129 msgstr "Venneikon" | 2169 msgstr "Venneikon" |
2130 | 2170 |
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
2132 msgid "Voice" | 2172 msgid "Voice" |
2133 msgstr "Tale" | 2173 msgstr "Tale" |
2134 | 2174 |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
2136 msgid "Direct IM" | 2176 msgid "Direct IM" |
2137 msgstr "Direkte forbindelse" | 2177 msgstr "Direkte forbindelse" |
2138 | 2178 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1273 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1314 |
2140 msgid "Chat" | 2180 msgid "Chat" |
2141 msgstr "Chat" | 2181 msgstr "Chat" |
2142 | 2182 |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
2144 msgid "Get File" | 2184 msgid "Get File" |
2145 msgstr "Modtag fil" | 2185 msgstr "Modtag fil" |
2146 | 2186 |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 |
2148 msgid "Games" | 2188 msgid "Games" |
2149 msgstr "Spil" | 2189 msgstr "Spil" |
2150 | 2190 |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 |
2152 msgid "Add-Ins" | 2192 msgid "Add-Ins" |
2153 msgstr "Udvidelser" | 2193 msgstr "Udvidelser" |
2154 | 2194 |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 |
2156 msgid "Send Buddy List" | 2196 msgid "Send Buddy List" |
2157 msgstr "Send venneliste" | 2197 msgstr "Send venneliste" |
2158 | 2198 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 |
2160 msgid "EveryBuddy Bug" | 2200 msgid "EveryBuddy Bug" |
2161 msgstr "EveryBuddy fejl" | 2201 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2162 | 2202 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 |
2164 msgid "AP User" | 2204 msgid "AP User" |
2165 msgstr "AP Bruger" | 2205 msgstr "AP Bruger" |
2166 | 2206 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
2168 msgid "ICQ RTF" | 2208 msgid "ICQ RTF" |
2169 msgstr "ICQ RTF" | 2209 msgstr "ICQ RTF" |
2170 | 2210 |
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
2172 msgid "Nihilist" | 2212 msgid "Nihilist" |
2173 msgstr "Nihilist" | 2213 msgstr "Nihilist" |
2174 | 2214 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
2176 msgid "ICQ Server Relay" | 2216 msgid "ICQ Server Relay" |
2177 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2217 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2178 | 2218 |
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
2180 msgid "ICQ Unknown" | 2220 msgid "ICQ Unknown" |
2181 msgstr "ICQ Ukendt" | 2221 msgstr "ICQ Ukendt" |
2182 | 2222 |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
2184 msgid "Trillian Encryption" | 2224 msgid "Trillian Encryption" |
2185 msgstr "Trillian kryptering" | 2225 msgstr "Trillian kryptering" |
2186 | 2226 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
2188 msgid "ICQ UTF8" | 2228 msgid "ICQ UTF8" |
2189 msgstr "ICQ UTF8" | 2229 msgstr "ICQ UTF8" |
2190 | 2230 |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022 |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2195 | |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2197 msgid "" | |
2198 "\n" | |
2199 "<b>Capabilities:</b> " | |
2200 msgstr "" | |
2201 "\n" | |
2202 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2203 | |
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2205 msgid "" | |
2206 "\n" | |
2207 "<b>Status:</b> " | |
2208 msgstr "" | |
2209 "\n" | |
2210 "<b>Status:</b> " | |
2211 | |
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2213 msgid "" | 2232 msgid "" |
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2233 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2215 "</i>" | 2234 "</i>" |
2216 msgstr "" | 2235 msgstr "" |
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2236 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2218 "i>" | 2237 "i>" |
2219 | 2238 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 |
2221 #, c-format | 2240 #, c-format |
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2241 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2242 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2224 | 2243 |
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
2226 #, c-format | 2245 #, c-format |
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2246 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2247 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2229 | 2248 |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 |
2231 #, c-format | 2250 #, c-format |
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2251 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2252 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2234 | 2253 |
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 |
2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2255 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2256 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2238 | 2257 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 |
2240 #, c-format | 2259 #, c-format |
2241 msgid "" | 2260 msgid "" |
2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2261 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2262 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2244 "%s%s%s\n" | 2263 "%s%s%s\n" |
2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2266 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2267 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2249 "%s%s%s\n" | 2268 "%s%s%s\n" |
2250 "<hr>\n" | 2269 "<hr>\n" |
2251 | 2270 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
2253 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2272 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2273 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2255 | 2274 |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2276 msgid "<b>Away Message:</b><br>" | |
2277 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>" | |
2278 | |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2257 msgid "Client Capabilities: " | 2280 msgid "Client Capabilities: " |
2258 msgstr "Klient understøtter: " | 2281 msgstr "Klient understøtter: " |
2259 | 2282 |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2284 msgid "<b>Profile:</b><br>" | |
2285 msgstr "<b>Profil:</b><br>" | |
2286 | |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2288 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2289 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2263 | 2290 |
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
2265 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2292 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2293 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2267 | 2294 |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466 |
2269 msgid "Rate limiting error." | 2296 msgid "Rate limiting error." |
2270 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2271 | 2298 |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467 |
2273 msgid "" | 2300 msgid "" |
2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2301 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2275 "wait 10 seconds and try again." | 2302 "wait 10 seconds and try again." |
2276 msgstr "" | 2303 msgstr "" |
2277 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " | 2304 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2278 "10 sekunder og prøv igen." | 2305 "10 sekunder og prøv igen." |
2279 | 2306 |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 |
2281 msgid "" | 2308 msgid "" |
2282 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2309 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2283 "at another location." | 2310 "at another location." |
2284 msgstr "" | 2311 msgstr "" |
2285 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2312 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2286 "maskine." | 2313 "maskine." |
2287 | 2314 |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 |
2289 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2316 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2290 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2317 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2291 | 2318 |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
2293 msgid "UIN:" | 2320 msgid "UIN:" |
2294 msgstr "UIN:" | 2321 msgstr "UIN:" |
2295 | 2322 |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 |
2297 msgid "First Name:" | 2324 msgid "First Name:" |
2298 msgstr "Fornavn:" | 2325 msgstr "Fornavn:" |
2299 | 2326 |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
2301 msgid "Last Name:" | 2328 msgid "Last Name:" |
2302 msgstr "Efternavn:" | 2329 msgstr "Efternavn:" |
2303 | 2330 |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782 |
2305 msgid "Email Address:" | 2332 msgid "Email Address:" |
2306 msgstr "E-post adresse:" | 2333 msgstr "E-post adresse:" |
2307 | 2334 |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 |
2309 msgid "Mobile Phone:" | 2336 msgid "Mobile Phone:" |
2310 msgstr "Mobiltelefon:" | 2337 msgstr "Mobiltelefon:" |
2311 | 2338 |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
2313 msgid "Gender:" | 2340 msgid "Gender:" |
2314 msgstr "Køn:" | 2341 msgstr "Køn:" |
2315 | 2342 |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
2317 msgid "Female" | 2344 msgid "Female" |
2318 msgstr "Kvinde" | 2345 msgstr "Kvinde" |
2319 | 2346 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
2321 msgid "Male" | 2348 msgid "Male" |
2322 msgstr "Mand" | 2349 msgstr "Mand" |
2323 | 2350 |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
2325 msgid "Birthday:" | 2352 msgid "Birthday:" |
2326 msgstr "Fødselsdato:" | 2353 msgstr "Fødselsdato:" |
2327 | 2354 |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
2329 msgid "Age:" | 2356 msgid "Age:" |
2330 msgstr "Alder:" | 2357 msgstr "Alder:" |
2331 | 2358 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 |
2333 msgid "Personal Web Page:" | 2360 msgid "Personal Web Page:" |
2334 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2361 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2335 | 2362 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
2337 msgid "Additional Information:" | 2364 msgid "Additional Information:" |
2338 msgstr "Yderligere information:" | 2365 msgstr "Yderligere information:" |
2339 | 2366 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
2341 msgid "Home Address:" | 2368 msgid "Home Address:" |
2342 msgstr "Hjemme adresse:" | 2369 msgstr "Hjemme adresse:" |
2343 | 2370 |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 |
2345 msgid "Address:" | 2372 msgid "Address:" |
2346 msgstr "Adresse:" | 2373 msgstr "Adresse:" |
2347 | 2374 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
2349 msgid "City:" | 2376 msgid "City:" |
2350 msgstr "By:" | 2377 msgstr "By:" |
2351 | 2378 |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 |
2353 msgid "State:" | 2380 msgid "State:" |
2354 msgstr "Landsdel:" | 2381 msgstr "Landsdel:" |
2355 | 2382 |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
2357 msgid "Zip Code:" | 2384 msgid "Zip Code:" |
2358 msgstr "Postnummer:" | 2385 msgstr "Postnummer:" |
2359 | 2386 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830 |
2361 msgid "Work Address:" | 2388 msgid "Work Address:" |
2362 msgstr "Arbejds adresse:" | 2389 msgstr "Arbejds adresse:" |
2363 | 2390 |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 |
2365 msgid "Work Information:" | 2392 msgid "Work Information:" |
2366 msgstr "Arbejds information:" | 2393 msgstr "Arbejds information:" |
2367 | 2394 |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 |
2369 msgid "Company:" | 2396 msgid "Company:" |
2370 msgstr "Firma:" | 2397 msgstr "Firma:" |
2371 | 2398 |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 |
2373 msgid "Division:" | 2400 msgid "Division:" |
2374 msgstr "Afdeling:" | 2401 msgstr "Afdeling:" |
2375 | 2402 |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
2377 msgid "Position:" | 2404 msgid "Position:" |
2378 msgstr "Stilling:" | 2405 msgstr "Stilling:" |
2379 | 2406 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
2381 msgid "Web Page:" | 2408 msgid "Web Page:" |
2382 msgstr "Hjemmeside:" | 2409 msgstr "Hjemmeside:" |
2383 | 2410 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
2385 msgid "Account Confirmation Requested" | 2412 msgid "Account Confirmation Requested" |
2386 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2413 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2387 | 2414 |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
2389 msgid "Error Changing Account Info" | 2416 msgid "Error Changing Account Info" |
2390 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2417 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2391 | 2418 |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
2393 #, c-format | 2420 #, c-format |
2394 msgid "" | 2421 msgid "" |
2395 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2396 "differs from the original." | 2423 "differs from the original." |
2397 msgstr "" | 2424 msgstr "" |
2398 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2399 "er forskelligt fra det oprindelige." | 2426 "er forskelligt fra det oprindelige." |
2400 | 2427 |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
2402 #, c-format | 2429 #, c-format |
2403 msgid "" | 2430 msgid "" |
2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2431 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2405 "ends in a space." | 2432 "ends in a space." |
2406 msgstr "" | 2433 msgstr "" |
2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2434 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2408 "ender på et mellemrum." | 2435 "ender på et mellemrum." |
2409 | 2436 |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
2411 #, c-format | 2438 #, c-format |
2412 msgid "" | 2439 msgid "" |
2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2440 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2414 "is too long." | 2441 "is too long." |
2415 msgstr "" | 2442 msgstr "" |
2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2443 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2417 "er for langt." | 2444 "er for langt." |
2418 | 2445 |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 |
2420 #, c-format | 2447 #, c-format |
2421 msgid "" | 2448 msgid "" |
2422 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2423 "request pending for this screen name." | 2450 "request pending for this screen name." |
2424 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2425 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2452 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2426 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2453 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2427 | 2454 |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
2429 #, c-format | 2456 #, c-format |
2430 msgid "" | 2457 msgid "" |
2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2458 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2432 "too many screen names associated with it." | 2459 "too many screen names associated with it." |
2433 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2434 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2461 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2435 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2462 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2436 | 2463 |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
2438 #, c-format | 2465 #, c-format |
2439 msgid "" | 2466 msgid "" |
2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2467 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2441 "invalid." | 2468 "invalid." |
2442 msgstr "" | 2469 msgstr "" |
2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2470 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2444 "adresse er ugyldig." | 2471 "adresse er ugyldig." |
2445 | 2472 |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
2447 #, c-format | 2474 #, c-format |
2448 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2475 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2449 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2476 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2450 | 2477 |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
2452 #, c-format | 2479 #, c-format |
2453 msgid "" | 2480 msgid "" |
2454 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2481 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2455 "%s" | 2482 "%s" |
2456 msgstr "" | 2483 msgstr "" |
2457 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 2484 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2458 "%s" | 2485 "%s" |
2459 | 2486 |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
2461 msgid "Account Info" | 2488 msgid "Account Info" |
2462 msgstr "Konto Oplysninger" | 2489 msgstr "Konto Oplysninger" |
2463 | 2490 |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
2465 #, c-format | 2492 #, c-format |
2466 msgid "The email address for %s is %s" | 2493 msgid "The email address for %s is %s" |
2467 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2494 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2468 | 2495 |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
2470 msgid "Unable to set AIM profile." | 2497 msgid "Unable to set AIM profile." |
2471 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2498 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2472 | 2499 |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 |
2474 msgid "" | 2501 msgid "" |
2475 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2502 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2476 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2503 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2477 "fully connected." | 2504 "fully connected." |
2478 msgstr "" | 2505 msgstr "" |
2479 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 2506 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2480 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 2507 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2481 "at forbinde til serveren." | 2508 "at forbinde til serveren." |
2482 | 2509 |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 |
2484 #, c-format | 2511 #, c-format |
2485 msgid "" | 2512 msgid "" |
2486 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2513 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2487 "truncated and set it." | 2514 "truncated it for you." |
2488 msgstr "" | 2515 msgstr "" |
2489 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 2516 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2490 "Gaim har forkortet den." | 2517 "Gaim har forkortet den." |
2491 | 2518 |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 |
2520 msgid "Profile too long." | |
2521 msgstr "Profil for lang." | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
2493 msgid "Unable to set AIM away message." | 2524 msgid "Unable to set AIM away message." |
2494 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2525 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2495 | 2526 |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 |
2497 msgid "" | 2528 msgid "" |
2498 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2529 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2499 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2530 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2500 "again when you are fully connected." | 2531 "again when you are fully connected." |
2501 msgstr "" | 2532 msgstr "" |
2502 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 2533 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2503 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 2534 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2504 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 2535 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
2505 | 2536 |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321 |
2507 #, c-format | 2538 #, c-format |
2508 msgid "" | 2539 msgid "" |
2509 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2540 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2510 "it and set you away." | 2541 "truncated it and set you away." |
2511 msgstr "" | 2542 msgstr "" |
2512 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 2543 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2513 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 2544 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2514 | 2545 |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 |
2547 msgid "Away message too long." | |
2548 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2549 | |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | |
2516 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2551 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2517 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 2552 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2518 | 2553 |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 |
2520 msgid "" | 2555 msgid "" |
2521 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2556 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2522 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2557 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2523 "a few hours." | 2558 "a few hours." |
2524 msgstr "" | 2559 msgstr "" |
2525 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 2560 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2526 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 2561 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
2527 "indenfor et par timer." | 2562 "indenfor et par timer." |
2528 | 2563 |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | |
2530 msgid "Orphans" | 2566 msgid "Orphans" |
2531 msgstr "Tabte" | 2567 msgstr "Tabte" |
2532 | 2568 |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 |
2534 #, c-format | 2570 #, c-format |
2535 msgid "" | 2571 msgid "" |
2536 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2572 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2537 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2573 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2538 msgstr "" | 2574 msgstr "" |
2539 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." | 2575 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
2540 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | 2576 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2541 | 2577 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 |
2543 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2579 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2544 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" | 2580 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2545 | 2581 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
2547 #, c-format | 2583 #, c-format |
2548 msgid "" | 2584 msgid "" |
2549 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 2585 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2550 "list. Please remove one and try again." | 2586 "list. Please remove one and try again." |
2551 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
2552 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 2588 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
2553 "Fjern en, og prøv igen." | 2589 "Fjern en, og prøv igen." |
2554 | 2590 |
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
2556 msgid "(no name)" | 2592 msgid "(no name)" |
2557 msgstr "(intet navn)" | 2593 msgstr "(intet navn)" |
2558 | 2594 |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
2560 #, c-format | 2596 #, c-format |
2561 msgid "" | 2597 msgid "" |
2562 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2598 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2563 "want to add them?" | 2599 "want to add them?" |
2564 msgstr "" | 2600 msgstr "" |
2565 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 2601 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
2566 "tilføje brugeren?" | 2602 "tilføje brugeren?" |
2567 | 2603 |
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842 |
2569 msgid "Authorization Given" | 2605 msgid "Authorization Given" |
2570 msgstr "Godkendelse Givet" | 2606 msgstr "Godkendelse Givet" |
2571 | 2607 |
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
2573 #, c-format | 2609 #, c-format |
2574 msgid "" | 2610 msgid "" |
2575 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2611 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2576 "%s" | 2612 "%s" |
2577 msgstr "" | 2613 msgstr "" |
2578 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2614 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2579 "%s" | 2615 "%s" |
2580 | 2616 |
2581 #. Granted | 2617 #. Granted |
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 |
2583 #, c-format | 2619 #, c-format |
2584 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2620 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2585 msgstr "" | 2621 msgstr "" |
2586 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 2622 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2587 "venneliste." | 2623 "venneliste." |
2588 | 2624 |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 |
2590 msgid "Authorization Granted" | 2626 msgid "Authorization Granted" |
2591 msgstr "Godkendelse Givet" | 2627 msgstr "Godkendelse Givet" |
2592 | 2628 |
2593 #. Denied | 2629 #. Denied |
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
2595 #, c-format | 2631 #, c-format |
2596 msgid "" | 2632 msgid "" |
2597 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2633 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2598 "following reason:\n" | 2634 "following reason:\n" |
2599 "%s" | 2635 "%s" |
2600 msgstr "" | 2636 msgstr "" |
2601 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 2637 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2602 "følgende grund:\n" | 2638 "følgende grund:\n" |
2603 "%s" | 2639 "%s" |
2604 | 2640 |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
2606 msgid "Authorization Denied" | 2642 msgid "Authorization Denied" |
2607 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 2643 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2608 | 2644 |
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
2610 msgid "Exchange:" | 2646 msgid "Exchange:" |
2611 msgstr "Deltagere:" | 2647 msgstr "Deltagere:" |
2612 | 2648 |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 |
2650 msgid "<b>Status:</b> " | |
2651 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2652 | |
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | |
2654 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2655 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
2656 | |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 | |
2658 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2659 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2660 | |
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:736 | |
2662 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2663 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2664 | |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377 | |
2614 msgid "Unable to open Direct IM" | 2666 msgid "Unable to open Direct IM" |
2615 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2667 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2616 | 2668 |
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 |
2618 #, c-format | 2670 #, c-format |
2619 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2671 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2620 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 2672 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2621 | 2673 |
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
2623 msgid "" | 2675 msgid "" |
2624 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2676 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2625 "Do you wish to continue?" | 2677 "Do you wish to continue?" |
2626 msgstr "" | 2678 msgstr "" |
2627 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 2679 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2628 "du fortsætte?" | 2680 "du fortsætte?" |
2629 | 2681 |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 | 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
2631 msgid "Get Status Msg" | 2683 msgid "Get Status Msg" |
2632 msgstr "Hent statusbesked" | 2684 msgstr "Hent statusbesked" |
2633 | 2685 |
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
2635 msgid "Re-request Authorization" | 2687 msgid "Re-request Authorization" |
2636 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 2688 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2637 | 2689 |
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584 |
2639 msgid "The new formatting is invalid." | 2691 msgid "The new formatting is invalid." |
2640 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 2692 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2641 | 2693 |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
2643 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2695 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2644 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 2696 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2645 | 2697 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5591 |
2647 msgid "New screenname formatting:" | 2699 msgid "New screenname formatting:" |
2648 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 2700 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2649 | 2701 |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5636 |
2651 msgid "Change Address To: " | 2703 msgid "Change Address To: " |
2652 msgstr "Skift adresse til: " | 2704 msgstr "Skift adresse til: " |
2653 | 2705 |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5646 |
2655 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2707 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2656 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 2708 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
2657 | 2709 |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5671 |
2659 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2660 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 2712 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
2661 | 2713 |
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5676 |
2663 #, c-format | 2715 #, c-format |
2664 msgid "" | 2716 msgid "" |
2665 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2717 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2666 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 2718 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2667 msgstr "" | 2719 msgstr "" |
2668 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 2720 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2669 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 2721 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2670 | 2722 |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 |
2672 msgid "Change Password (URL)" | 2724 msgid "Change Password (URL)" |
2673 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 2725 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
2674 | 2726 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5722 |
2676 msgid "Format Screenname" | 2728 msgid "Format Screenname" |
2677 msgstr "Formatér brugernavn" | 2729 msgstr "Formatér brugernavn" |
2678 | 2730 |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
2680 msgid "Confirm Account" | 2732 msgid "Confirm Account" |
2681 msgstr "Bekræft Konto" | 2733 msgstr "Bekræft Konto" |
2682 | 2734 |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734 |
2684 msgid "Display Current Registered Address" | 2736 msgid "Display Current Registered Address" |
2685 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 2737 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
2686 | 2738 |
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 |
2688 msgid "Change Current Registered Address" | 2740 msgid "Change Current Registered Address" |
2689 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 2741 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
2690 | 2742 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
2692 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2744 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2693 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 2745 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
2694 | 2746 |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
2696 msgid "Search for Buddy by Email" | 2748 msgid "Search for Buddy by Email" |
2697 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 2749 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
2698 | 2750 |
2699 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 2751 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2700 #, c-format | 2752 #, c-format |
2746 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 2798 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
2747 | 2799 |
2748 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
2749 #, c-format | 2801 #, c-format |
2750 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2802 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2751 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2803 msgstr "" |
2804 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2752 | 2805 |
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 2806 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
2754 msgid "Failure." | 2807 msgid "Failure." |
2755 msgstr "Fejl." | 2808 msgstr "Fejl." |
2756 | 2809 |
2879 | 2932 |
2880 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | 2933 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
2881 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2934 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2882 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 2935 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
2883 | 2936 |
2884 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 | 2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1049 |
2885 msgid "Gaim - Save As..." | 2938 msgid "Gaim - Save As..." |
2886 msgstr "Gaim - Gem som..." | 2939 msgstr "Gaim - Gem som..." |
2887 | 2940 |
2888 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | 2941 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
2889 #, c-format | 2942 #, c-format |
2895 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | 2948 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
2896 #, c-format | 2949 #, c-format |
2897 msgid "%s requests you to send them a file" | 2950 msgid "%s requests you to send them a file" |
2898 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 2951 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
2899 | 2952 |
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 | 2953 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1102 src/server.c:1069 |
2901 msgid "Accept" | 2954 msgid "Accept" |
2902 msgstr "Acceptér" | 2955 msgstr "Acceptér" |
2903 | 2956 |
2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | 2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
2905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2958 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2940 | 2993 |
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 2994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
2942 msgid "Pager Port:" | 2995 msgid "Pager Port:" |
2943 msgstr "Bipper port:" | 2996 msgstr "Bipper port:" |
2944 | 2997 |
2945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 2998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
2999 #, c-format | |
3000 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3001 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3002 | |
3003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3004 #, c-format | |
3005 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3006 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3007 | |
3008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3009 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3010 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3013 #, c-format | |
3014 msgid "<br>At %s since %s" | |
3015 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3016 | |
3017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
2946 msgid "Anyone" | 3018 msgid "Anyone" |
2947 msgstr "Hvem som helst" | 3019 msgstr "Hvem som helst" |
2948 | 3020 |
2949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | 3021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3022 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3023 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3024 | |
3025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3026 msgid "" | |
3027 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3028 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3029 msgstr "" | |
3030 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3031 "du er logget på som den samme bruger." | |
3032 | |
3033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
2950 msgid "ZLocate" | 3034 msgid "ZLocate" |
2951 msgstr "ZLocate" | 3035 msgstr "ZLocate" |
2952 | 3036 |
2953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 3037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
2954 msgid "Class:" | 3038 msgid "Class:" |
2955 msgstr "Klasse:" | 3039 msgstr "Klasse:" |
2956 | 3040 |
2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 | 3041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
2958 msgid "Instance:" | 3042 msgid "Instance:" |
2959 msgstr "Instans:" | 3043 msgstr "Instans:" |
2960 | 3044 |
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
2962 msgid "Recipient:" | 3046 msgid "Recipient:" |
2963 msgstr "Modtager:" | 3047 msgstr "Modtager:" |
2964 | 3048 |
2965 #: src/about.c:74 | 3049 #: src/about.c:74 |
2966 #, c-format | 3050 #, c-format |
3013 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3097 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
3014 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3098 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3015 msgstr "" | 3099 msgstr "" |
3016 | 3100 |
3017 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | 3101 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 |
3018 #: src/server.c:1252 | 3102 #: src/server.c:1261 |
3019 msgid "Close" | 3103 msgid "Close" |
3020 msgstr "Luk" | 3104 msgstr "Luk" |
3021 | 3105 |
3022 #: src/away.c:219 | 3106 #: src/away.c:219 |
3023 msgid "Gaim - Away!" | 3107 msgid "Gaim - Away!" |
3041 | 3125 |
3042 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 3126 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3043 msgid "" | 3127 msgid "" |
3044 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3128 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3045 "again." | 3129 "again." |
3046 msgstr "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | 3130 msgstr "" |
3131 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
3047 | 3132 |
3048 #: src/browser.c:567 | 3133 #: src/browser.c:567 |
3049 msgid "" | 3134 msgid "" |
3050 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3135 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3051 "chosen, but no command has been set." | 3136 "chosen, but no command has been set." |
3056 #: src/browser.c:582 | 3141 #: src/browser.c:582 |
3057 #, c-format | 3142 #, c-format |
3058 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3143 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3059 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 3144 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3060 | 3145 |
3061 #: src/buddy.c:306 | 3146 #: src/buddy.c:334 |
3062 msgid "_Add a Buddy" | 3147 msgid "_Add a Buddy" |
3063 msgstr "Tilføj en _ven" | 3148 msgstr "Tilføj en _ven" |
3064 | 3149 |
3065 #: src/buddy.c:312 | 3150 #: src/buddy.c:340 |
3066 msgid "_Delete Group" | 3151 msgid "_Delete Group" |
3067 msgstr "_Slet gruppe" | 3152 msgstr "_Slet gruppe" |
3068 | 3153 |
3069 #: src/buddy.c:318 | 3154 #: src/buddy.c:346 |
3070 msgid "_Rename" | 3155 msgid "_Rename" |
3071 msgstr "_Omdøb" | 3156 msgstr "_Omdøb" |
3072 | 3157 |
3073 #: src/buddy.c:326 | 3158 #: src/buddy.c:354 |
3074 msgid "_Get Info" | 3159 msgid "_Get Info" |
3075 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | 3160 msgstr "Hent bru_geroplysninger" |
3076 | 3161 |
3077 #: src/buddy.c:331 | 3162 #: src/buddy.c:361 |
3078 msgid "_IM" | 3163 msgid "_IM" |
3079 msgstr "Send _besked" | 3164 msgstr "Send _besked" |
3080 | 3165 |
3081 #: src/buddy.c:337 | 3166 #: src/buddy.c:367 |
3082 msgid "Add Buddy _Pounce" | 3167 msgid "Add Buddy _Pounce" |
3083 msgstr "_Tilføj handling" | 3168 msgstr "_Tilføj handling" |
3084 | 3169 |
3085 #: src/buddy.c:341 | 3170 #: src/buddy.c:371 |
3086 msgid "View _Log" | 3171 msgid "View _Log" |
3087 msgstr "Vis _log" | 3172 msgstr "Vis _log" |
3088 | 3173 |
3089 #: src/buddy.c:360 | 3174 #: src/buddy.c:390 |
3090 msgid "_Alias" | 3175 msgid "_Alias" |
3091 msgstr "_Alias" | 3176 msgstr "_Alias" |
3092 | 3177 |
3093 #: src/buddy.c:366 | 3178 #: src/buddy.c:396 |
3094 msgid "_Remove" | 3179 msgid "_Remove" |
3095 msgstr "_Fjern" | 3180 msgstr "_Fjern" |
3096 | 3181 |
3097 #. Buddies menu | 3182 #. Buddies menu |
3098 #: src/buddy.c:641 | 3183 #: src/buddy.c:678 |
3099 msgid "/_Buddies" | 3184 msgid "/_Buddies" |
3100 msgstr "/_Venner" | 3185 msgstr "/_Venner" |
3101 | 3186 |
3102 #: src/buddy.c:642 | 3187 #: src/buddy.c:679 |
3103 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 3188 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3104 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 3189 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
3105 | 3190 |
3106 #: src/buddy.c:643 | 3191 #: src/buddy.c:680 |
3107 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 3192 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3108 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 3193 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
3109 | 3194 |
3110 #: src/buddy.c:644 | 3195 #: src/buddy.c:681 |
3111 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 3196 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3112 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 3197 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
3113 | 3198 |
3114 #: src/buddy.c:646 | 3199 #: src/buddy.c:683 |
3115 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | 3200 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
3116 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 3201 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3117 | 3202 |
3118 #: src/buddy.c:647 | 3203 #: src/buddy.c:684 |
3119 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 3204 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
3120 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 3205 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
3121 | 3206 |
3122 #: src/buddy.c:648 | 3207 #: src/buddy.c:685 |
3123 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 3208 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
3124 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | 3209 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3125 | 3210 |
3126 #: src/buddy.c:649 | 3211 #: src/buddy.c:686 |
3127 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 3212 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3128 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | 3213 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." |
3129 | 3214 |
3130 #: src/buddy.c:651 | 3215 #: src/buddy.c:688 |
3131 msgid "/Buddies/_Signoff" | 3216 msgid "/Buddies/_Signoff" |
3132 msgstr "/Venner/_Log af" | 3217 msgstr "/Venner/_Log af" |
3133 | 3218 |
3134 #: src/buddy.c:652 | 3219 #: src/buddy.c:689 |
3135 msgid "/Buddies/_Quit" | 3220 msgid "/Buddies/_Quit" |
3136 msgstr "/Venner/_Afslut" | 3221 msgstr "/Venner/_Afslut" |
3137 | 3222 |
3138 #. Tools | 3223 #. Tools |
3139 #: src/buddy.c:655 | 3224 #: src/buddy.c:692 |
3140 msgid "/_Tools" | 3225 msgid "/_Tools" |
3141 msgstr "/Værk_tøjer" | 3226 msgstr "/Værk_tøjer" |
3142 | 3227 |
3143 #: src/buddy.c:656 | 3228 #: src/buddy.c:693 |
3144 msgid "/Tools/_Away" | 3229 msgid "/Tools/_Away" |
3145 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 3230 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
3146 | 3231 |
3147 #: src/buddy.c:657 | 3232 #: src/buddy.c:694 |
3148 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 3233 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
3149 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | 3234 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3150 | 3235 |
3151 #: src/buddy.c:658 | 3236 #: src/buddy.c:695 |
3152 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 3237 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3153 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | 3238 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" |
3154 | 3239 |
3155 #: src/buddy.c:660 | 3240 #: src/buddy.c:697 |
3156 msgid "/Tools/A_ccounts..." | 3241 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
3157 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | 3242 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." |
3158 | 3243 |
3159 #: src/buddy.c:661 | 3244 #: src/buddy.c:698 |
3160 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 3245 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
3161 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | 3246 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." |
3162 | 3247 |
3163 #: src/buddy.c:662 | 3248 #: src/buddy.c:699 |
3164 msgid "/Tools/Preferences..." | 3249 msgid "/Tools/Preferences..." |
3165 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | 3250 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." |
3166 | 3251 |
3167 #: src/buddy.c:663 | 3252 #: src/buddy.c:700 |
3168 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | 3253 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
3169 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | 3254 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." |
3170 | 3255 |
3171 #: src/buddy.c:665 | 3256 #: src/buddy.c:702 |
3172 msgid "/Tools/View System _Log..." | 3257 msgid "/Tools/View System _Log..." |
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | 3258 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." |
3174 | 3259 |
3175 #. Help | 3260 #. Help |
3176 #: src/buddy.c:668 | 3261 #: src/buddy.c:705 |
3177 msgid "/_Help" | 3262 msgid "/_Help" |
3178 msgstr "/_Hjælp" | 3263 msgstr "/_Hjælp" |
3179 | 3264 |
3180 #: src/buddy.c:669 | 3265 #: src/buddy.c:706 |
3181 msgid "/Help/Online _Help" | 3266 msgid "/Help/Online _Help" |
3182 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 3267 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3183 | 3268 |
3184 #: src/buddy.c:670 | 3269 #: src/buddy.c:707 |
3185 msgid "/Help/_Debug Window..." | 3270 msgid "/Help/_Debug Window..." |
3186 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | 3271 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." |
3187 | 3272 |
3188 #: src/buddy.c:671 | 3273 #: src/buddy.c:708 |
3189 msgid "/Help/_About..." | 3274 msgid "/Help/_About..." |
3190 msgstr "/Hjælp/_Om..." | 3275 msgstr "/Hjælp/_Om..." |
3191 | 3276 |
3192 #: src/buddy.c:705 | 3277 #: src/buddy.c:745 |
3193 #, c-format | 3278 #, c-format |
3194 msgid "%dh%02dm" | 3279 msgid "%dh%02dm" |
3195 msgstr "%dt%02dm" | 3280 msgstr "%dt%02dm" |
3196 | 3281 |
3197 #: src/buddy.c:707 | 3282 #: src/buddy.c:747 |
3198 #, c-format | 3283 #, c-format |
3199 msgid "%dm" | 3284 msgid "%dm" |
3200 msgstr "%dm" | 3285 msgstr "%dm" |
3201 | 3286 |
3202 #: src/buddy.c:717 | 3287 #: src/buddy.c:757 |
3203 #, c-format | 3288 #, c-format |
3204 msgid "%d%%" | 3289 msgid "%d%%" |
3205 msgstr "%d%%" | 3290 msgstr "%d%%" |
3206 | 3291 |
3207 #: src/buddy.c:728 | 3292 #: src/buddy.c:767 |
3208 msgid "" | 3293 msgid "" |
3209 "\n" | 3294 "\n" |
3210 "<b>Alias:</b>" | 3295 "<b>Alias:</b>" |
3211 msgstr "" | 3296 msgstr "" |
3212 "\n" | 3297 "\n" |
3213 "<b>Alias:</b>" | 3298 "<b>Alias:</b>" |
3214 | 3299 |
3215 #: src/buddy.c:729 | 3300 #: src/buddy.c:768 |
3216 msgid "" | 3301 msgid "" |
3217 "\n" | 3302 "\n" |
3218 "<b>Nickname:</b>" | 3303 "<b>Nickname:</b>" |
3219 msgstr "" | 3304 msgstr "" |
3220 "\n" | 3305 "\n" |
3221 "<b>Kælenavn:</b>" | 3306 "<b>Kælenavn:</b>" |
3222 | 3307 |
3223 #: src/buddy.c:730 | 3308 #: src/buddy.c:769 |
3224 msgid "" | 3309 msgid "" |
3225 "\n" | 3310 "\n" |
3226 "<b>Idle:</b>" | 3311 "<b>Idle:</b>" |
3227 msgstr "" | 3312 msgstr "" |
3228 "\n" | 3313 "\n" |
3229 "<b>Inaktiv:</b>" | 3314 "<b>Inaktiv:</b>" |
3230 | 3315 |
3231 #: src/buddy.c:731 | 3316 #: src/buddy.c:770 |
3232 msgid "" | 3317 msgid "" |
3233 "\n" | 3318 "\n" |
3234 "<b>Warned:</b>" | 3319 "<b>Warned:</b>" |
3235 msgstr "" | 3320 msgstr "" |
3236 "\n" | 3321 "\n" |
3237 "<b>Advaret:</b>" | 3322 "<b>Advaret:</b>" |
3238 | 3323 |
3239 #: src/buddy.c:732 | 3324 #: src/buddy.c:772 |
3240 msgid "" | 3325 msgid "" |
3241 "\n" | 3326 "\n" |
3242 "<b>Status:</b> Offline" | 3327 "<b>Description:</b> Spooky" |
3243 msgstr "" | 3328 msgstr "" |
3244 "\n" | 3329 "\n" |
3245 "<b>Status:</b> Offline" | 3330 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
3246 | 3331 |
3247 #: src/buddy.c:997 | 3332 #: src/buddy.c:1035 |
3248 #, c-format | 3333 #, c-format |
3249 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 3334 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
3250 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 3335 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
3251 | 3336 |
3252 #: src/buddy.c:999 | 3337 #: src/buddy.c:1037 |
3253 #, c-format | 3338 #, c-format |
3254 msgid "Idle (%dm) " | 3339 msgid "Idle (%dm) " |
3255 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 3340 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
3256 | 3341 |
3257 #: src/buddy.c:1003 | 3342 #: src/buddy.c:1041 |
3258 #, c-format | 3343 #, c-format |
3259 msgid "Warned (%d%%) " | 3344 msgid "Warned (%d%%) " |
3260 msgstr "Advaret (%d%%)" | 3345 msgstr "Advaret (%d%%)" |
3261 | 3346 |
3262 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 | 3347 #: src/buddy.c:1168 src/prefs.c:1715 |
3263 msgid "Offline " | |
3264 msgstr "Offline " | |
3265 | |
3266 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715 | |
3267 msgid "Buddy List" | 3348 msgid "Buddy List" |
3268 msgstr "Venneliste" | 3349 msgstr "Venneliste" |
3269 | 3350 |
3270 #: src/buddy.c:1151 | 3351 #: src/buddy.c:1190 |
3271 msgid "/Tools/Away" | 3352 msgid "/Tools/Away" |
3272 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 3353 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
3273 | 3354 |
3274 #: src/buddy.c:1154 | 3355 #: src/buddy.c:1193 |
3275 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 3356 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3276 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 3357 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
3277 | 3358 |
3278 #: src/buddy.c:1157 | 3359 #: src/buddy.c:1196 |
3279 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 3360 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3280 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | 3361 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" |
3281 | 3362 |
3282 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 3363 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3283 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 3364 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
3284 #. | 3365 #. |
3285 #: src/buddy.c:1235 | 3366 #: src/buddy.c:1276 |
3286 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 3367 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
3287 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 3368 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3288 | 3369 |
3289 #: src/buddy.c:1237 | 3370 #: src/buddy.c:1278 |
3290 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 3371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
3291 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 3372 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
3292 | 3373 |
3293 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:737 | 3374 #: src/buddy.c:1296 src/gtkconv.c:755 |
3294 msgid "IM" | 3375 msgid "IM" |
3295 msgstr "Send besked" | 3376 msgstr "Send besked" |
3296 | 3377 |
3297 #: src/buddy.c:1261 | 3378 #: src/buddy.c:1302 |
3298 msgid "Send a message to the selected buddy" | 3379 msgid "Send a message to the selected buddy" |
3299 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | 3380 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3300 | 3381 |
3301 #: src/buddy.c:1264 | 3382 #: src/buddy.c:1305 |
3302 msgid "Get Info" | 3383 msgid "Get Info" |
3303 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3384 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3304 | 3385 |
3305 #: src/buddy.c:1270 | 3386 #: src/buddy.c:1311 |
3306 msgid "Get information on the selected buddy" | 3387 msgid "Get information on the selected buddy" |
3307 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | 3388 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" |
3308 | 3389 |
3309 #: src/buddy.c:1278 | 3390 #: src/buddy.c:1319 |
3310 msgid "Join a chat room" | 3391 msgid "Join a chat room" |
3311 msgstr "Deltag i chatrum" | 3392 msgstr "Deltag i chatrum" |
3312 | 3393 |
3313 #: src/buddy.c:1286 | 3394 #: src/buddy.c:1327 |
3314 msgid "Set an away message" | 3395 msgid "Set an away message" |
3315 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | 3396 msgstr "Sæt en fraværsbesked" |
3316 | 3397 |
3317 #: src/buddy_chat.c:249 | 3398 #: src/buddy_chat.c:249 |
3318 msgid "" | 3399 msgid "" |
3333 #. Join button. | 3414 #. Join button. |
3334 #: src/buddy_chat.c:301 | 3415 #: src/buddy_chat.c:301 |
3335 msgid "Join" | 3416 msgid "Join" |
3336 msgstr "Deltag" | 3417 msgstr "Deltag" |
3337 | 3418 |
3338 #: src/conversation.c:399 | 3419 #: src/conversation.c:398 |
3339 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3420 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3340 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 3421 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
3341 | 3422 |
3342 #: src/conversation.c:405 | 3423 #: src/conversation.c:404 |
3343 msgid "Unable to send message." | 3424 msgid "Unable to send message." |
3344 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3425 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3345 | 3426 |
3346 #: src/conversation.c:1958 | 3427 #: src/conversation.c:1951 |
3347 #, c-format | 3428 #, c-format |
3348 msgid "%s entered the room." | 3429 msgid "%s entered the room." |
3349 msgstr "%s er nu i rummet." | 3430 msgstr "%s er nu i rummet." |
3350 | 3431 |
3351 #: src/conversation.c:1961 | 3432 #: src/conversation.c:1954 |
3352 #, c-format | 3433 #, c-format |
3353 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3434 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3354 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3435 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3355 | 3436 |
3356 #: src/conversation.c:2010 | 3437 #: src/conversation.c:2003 |
3357 #, c-format | 3438 #, c-format |
3358 msgid "%s is now known as %s" | 3439 msgid "%s is now known as %s" |
3359 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3440 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3360 | 3441 |
3361 #: src/conversation.c:2053 | 3442 #: src/conversation.c:2046 |
3362 #, c-format | 3443 #, c-format |
3363 msgid "%s left the room (%s)." | 3444 msgid "%s left the room (%s)." |
3364 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3445 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3365 | 3446 |
3366 #: src/conversation.c:2055 | 3447 #: src/conversation.c:2048 |
3367 #, c-format | 3448 #, c-format |
3368 msgid "%s left the room." | 3449 msgid "%s left the room." |
3369 msgstr "%s forlod rummet." | 3450 msgstr "%s forlod rummet." |
3370 | 3451 |
3371 #: src/conversation.c:2239 | 3452 #: src/conversation.c:2232 |
3372 msgid "Last created window" | 3453 msgid "Last created window" |
3373 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3454 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3374 | 3455 |
3375 #: src/conversation.c:2241 | 3456 #: src/conversation.c:2234 |
3376 msgid "New window" | 3457 msgid "New window" |
3377 msgstr "Nyt vindue" | 3458 msgstr "Nyt vindue" |
3378 | 3459 |
3379 #: src/conversation.c:2243 | 3460 #: src/conversation.c:2236 |
3380 msgid "By group" | 3461 msgid "By group" |
3381 msgstr "Efter gruppe" | 3462 msgstr "Efter gruppe" |
3382 | 3463 |
3383 #: src/conversation.c:2245 | 3464 #: src/conversation.c:2238 |
3384 msgid "By account" | 3465 msgid "By account" |
3385 msgstr "Efter konto" | 3466 msgstr "Efter konto" |
3386 | 3467 |
3387 #: src/dialogs.c:363 | 3468 #: src/dialogs.c:363 |
3388 msgid "Warn User" | 3469 msgid "Warn User" |
3415 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 3496 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
3416 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" | 3497 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3417 | 3498 |
3418 #: src/dialogs.c:457 | 3499 #: src/dialogs.c:457 |
3419 #, c-format | 3500 #, c-format |
3420 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3501 msgid "" |
3502 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3421 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3503 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3422 | 3504 |
3423 #: src/dialogs.c:458 | 3505 #: src/dialogs.c:458 |
3424 msgid "Remove Buddy" | 3506 msgid "Remove Buddy" |
3425 msgstr "Fjern ven" | 3507 msgstr "Fjern ven" |
3459 | 3541 |
3460 #: src/dialogs.c:797 | 3542 #: src/dialogs.c:797 |
3461 msgid "" | 3543 msgid "" |
3462 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3544 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3463 "view.\n" | 3545 "view.\n" |
3464 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 3546 msgstr "" |
3547 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
3465 | 3548 |
3466 #: src/dialogs.c:974 | 3549 #: src/dialogs.c:974 |
3467 msgid "Add Group" | 3550 msgid "Add Group" |
3468 msgstr "Tilføj gruppe" | 3551 msgstr "Tilføj gruppe" |
3469 | 3552 |
3688 | 3771 |
3689 #: src/dialogs.c:2985 | 3772 #: src/dialogs.c:2985 |
3690 msgid "" | 3773 msgid "" |
3691 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3774 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3692 "saving." | 3775 "saving." |
3693 msgstr "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 3776 msgstr "" |
3777 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3694 | 3778 |
3695 #. We shouldn't allow a blank message | 3779 #. We shouldn't allow a blank message |
3696 #: src/dialogs.c:2994 | 3780 #: src/dialogs.c:2994 |
3697 msgid "You cannot create an empty away message" | 3781 msgid "You cannot create an empty away message" |
3698 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 3782 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
3802 | 3886 |
3803 #: src/dialogs.c:4013 | 3887 #: src/dialogs.c:4013 |
3804 msgid "New name:" | 3888 msgid "New name:" |
3805 msgstr "Nyt navn:" | 3889 msgstr "Nyt navn:" |
3806 | 3890 |
3807 #: src/ft.c:126 | 3891 #: src/ft.c:124 |
3808 #, c-format | 3892 #, c-format |
3809 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 3893 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3810 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | 3894 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" |
3811 | 3895 |
3812 #: src/ft.c:140 | 3896 #: src/ft.c:138 |
3813 #, c-format | 3897 #, c-format |
3814 msgid "%s was not found.\n" | 3898 msgid "%s was not found.\n" |
3815 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | 3899 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" |
3816 | 3900 |
3817 #: src/ft.c:732 | 3901 #: src/ft.c:730 |
3818 #, c-format | 3902 #, c-format |
3819 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 3903 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3820 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" | 3904 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3821 | 3905 |
3822 #: src/ft.c:734 | 3906 #: src/ft.c:732 |
3823 #, c-format | 3907 #, c-format |
3824 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 3908 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3825 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" | 3909 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
3826 | 3910 |
3827 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 3911 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3830 | 3914 |
3831 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 3915 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
3832 msgid "Size of the expander arrow" | 3916 msgid "Size of the expander arrow" |
3833 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | 3917 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" |
3834 | 3918 |
3835 #: src/gaim-remote.c:32 | 3919 #: src/gaim-remote.c:33 |
3836 #, c-format | 3920 #, c-format |
3837 msgid "" | 3921 msgid "" |
3838 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 3922 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3839 "\n" | 3923 "\n" |
3840 " COMMANDS:\n" | 3924 " COMMANDS:\n" |
3851 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | 3935 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" |
3852 "\n" | 3936 "\n" |
3853 " TILVALG:\n" | 3937 " TILVALG:\n" |
3854 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | 3938 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" |
3855 | 3939 |
3940 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
3941 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3942 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
3943 | |
3944 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3945 msgid "" | |
3946 "\n" | |
3947 "Using AIM: URIs:\n" | |
3948 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3949 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3950 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3951 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3952 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3953 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3954 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3955 "with no message:\n" | |
3956 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3957 "\n" | |
3958 "Joining a chat:\n" | |
3959 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3960 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3961 "\n" | |
3962 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3963 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3964 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3965 msgstr "" | |
3966 | |
3967 #: src/gaim-remote.c:184 | |
3968 msgid "" | |
3969 "\n" | |
3970 "Close running copy of Gaim\n" | |
3971 msgstr "" | |
3972 "\n" | |
3973 "Afslut kørende Gaim\n" | |
3974 | |
3856 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 3975 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3857 #: src/gaimrc.c:50 | 3976 #: src/gaimrc.c:50 |
3858 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 3977 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3859 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 3978 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3860 | 3979 |
3861 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1445 | 3980 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 |
3862 msgid "boring default" | 3981 msgid "boring default" |
3863 msgstr "kedelig standard" | 3982 msgstr "kedelig standard" |
3864 | 3983 |
3865 #: src/gaimrc.c:1538 | 3984 #: src/gaimrc.c:1540 |
3866 #, c-format | 3985 #, c-format |
3867 msgid "Could not open config file %s." | 3986 msgid "Could not open config file %s." |
3868 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 3987 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3869 | 3988 |
3870 #: src/gtkconv.c:208 | 3989 #: src/gtkconv.c:218 |
3871 msgid "Gaim - Insert Image" | 3990 msgid "Gaim - Insert Image" |
3872 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 3991 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
3873 | 3992 |
3874 #: src/gtkconv.c:745 | 3993 #: src/gtkconv.c:763 |
3875 msgid "Un-Ignore" | 3994 msgid "Un-Ignore" |
3876 msgstr "Ignorér ikke" | 3995 msgstr "Ignorér ikke" |
3877 | 3996 |
3878 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:526 | 3997 #: src/gtkconv.c:765 src/prefs.c:526 |
3879 msgid "Ignore" | 3998 msgid "Ignore" |
3880 msgstr "Ignorér" | 3999 msgstr "Ignorér" |
3881 | 4000 |
3882 #. Info button | 4001 #. Info button |
3883 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 | 4002 #: src/gtkconv.c:774 src/gtkconv.c:2656 |
3884 msgid "Info" | 4003 msgid "Info" |
3885 msgstr "Information" | 4004 msgstr "Information" |
3886 | 4005 |
3887 #: src/gtkconv.c:850 | 4006 #: src/gtkconv.c:868 |
3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4007 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3889 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 4008 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
3890 | 4009 |
3891 #. Put our happy label in it. | 4010 #. Put our happy label in it. |
3892 #: src/gtkconv.c:878 | 4011 #: src/gtkconv.c:896 |
3893 msgid "" | 4012 msgid "" |
3894 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4013 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
3895 "invite message." | 4014 "invite message." |
3896 msgstr "" | 4015 msgstr "" |
3897 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 4016 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3898 "besked." | 4017 "besked." |
3899 | 4018 |
3900 #: src/gtkconv.c:899 | 4019 #: src/gtkconv.c:917 |
3901 msgid "_Buddy:" | 4020 msgid "_Buddy:" |
3902 msgstr "Ven:" | 4021 msgstr "Ven:" |
3903 | 4022 |
3904 #: src/gtkconv.c:919 | 4023 #: src/gtkconv.c:937 |
3905 msgid "_Message:" | 4024 msgid "_Message:" |
3906 msgstr "Besked:" | 4025 msgstr "Besked:" |
3907 | 4026 |
3908 #: src/gtkconv.c:1943 | 4027 #: src/gtkconv.c:1964 |
3909 msgid "User is typing..." | 4028 msgid "User is typing..." |
3910 msgstr "Bruger skriver..." | 4029 msgstr "Bruger skriver..." |
3911 | 4030 |
3912 #: src/gtkconv.c:1951 | 4031 #: src/gtkconv.c:1972 |
3913 msgid "User has typed something and paused" | 4032 msgid "User has typed something and paused" |
3914 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 4033 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
3915 | 4034 |
3916 #. Build the Send As menu | 4035 #. Build the Send As menu |
3917 #: src/gtkconv.c:2058 | 4036 #: src/gtkconv.c:2079 |
3918 msgid "_Send As" | 4037 msgid "_Send As" |
3919 msgstr "S_end som" | 4038 msgstr "S_end som" |
3920 | 4039 |
3921 #. Conversation menu | 4040 #. Conversation menu |
3922 #: src/gtkconv.c:2508 | 4041 #: src/gtkconv.c:2529 |
3923 msgid "/_Conversation" | 4042 msgid "/_Conversation" |
3924 msgstr "/_Samtale" | 4043 msgstr "/_Samtale" |
3925 | 4044 |
3926 #: src/gtkconv.c:2509 | 4045 #: src/gtkconv.c:2530 |
3927 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4046 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3928 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 4047 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
3929 | 4048 |
3930 #: src/gtkconv.c:2511 | 4049 #: src/gtkconv.c:2532 |
3931 msgid "/Conversation/View _History..." | 4050 msgid "/Conversation/View _History..." |
3932 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | 4051 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." |
3933 | 4052 |
3934 #: src/gtkconv.c:2513 | 4053 #: src/gtkconv.c:2534 |
3935 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4054 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3936 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4055 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
3937 | 4056 |
3938 #: src/gtkconv.c:2515 | 4057 #: src/gtkconv.c:2536 |
3939 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4058 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3940 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4059 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
3941 | 4060 |
3942 #: src/gtkconv.c:2518 | 4061 #: src/gtkconv.c:2539 |
3943 msgid "/Conversation/_Close" | 4062 msgid "/Conversation/_Close" |
3944 msgstr "/Samtale/Luk" | 4063 msgstr "/Samtale/Luk" |
3945 | 4064 |
3946 #. Options | 4065 #. Options |
3947 #: src/gtkconv.c:2522 | 4066 #: src/gtkconv.c:2543 |
3948 msgid "/_Options" | 4067 msgid "/_Options" |
3949 msgstr "/_Valgmuligheder" | 4068 msgstr "/_Valgmuligheder" |
3950 | 4069 |
3951 #: src/gtkconv.c:2523 | 4070 #: src/gtkconv.c:2544 |
3952 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4071 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3953 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4072 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
3954 | 4073 |
3955 #: src/gtkconv.c:2524 | 4074 #: src/gtkconv.c:2545 |
3956 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4075 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3957 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4076 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3958 | 4077 |
3959 #: src/gtkconv.c:2555 | 4078 #: src/gtkconv.c:2581 |
3960 msgid "/Conversation/View History..." | 4079 msgid "/Conversation/View History..." |
3961 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | 4080 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." |
3962 | 4081 |
3963 #: src/gtkconv.c:2557 | 4082 #: src/gtkconv.c:2583 |
3964 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4083 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3965 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4084 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
3966 | 4085 |
3967 #: src/gtkconv.c:2559 | 4086 #: src/gtkconv.c:2585 |
3968 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4087 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3969 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4088 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
3970 | 4089 |
3971 #: src/gtkconv.c:2561 | 4090 #: src/gtkconv.c:2587 |
3972 msgid "/Options/Enable Logging" | 4091 msgid "/Options/Enable Logging" |
3973 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4092 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
3974 | 4093 |
3975 #: src/gtkconv.c:2563 | 4094 #: src/gtkconv.c:2589 |
3976 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4095 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3977 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4096 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3978 | 4097 |
3979 #. From right to left... | 4098 #. From right to left... |
3980 #. Send button | 4099 #. Send button |
3981 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 | 4100 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:2615 src/gtkconv.c:2713 src/gtkconv.c:2715 |
3982 #: src/gtkconv.c:4965 | 4101 #: src/gtkconv.c:4997 |
3983 msgid "Send" | 4102 msgid "Send" |
3984 msgstr "Send" | 4103 msgstr "Send" |
3985 | 4104 |
3986 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 | 4105 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3773 |
3987 msgid "Add the user to your buddy list" | 4106 msgid "Add the user to your buddy list" |
3988 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | 4107 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
3989 | 4108 |
3990 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 | 4109 #: src/gtkconv.c:2642 src/gtkconv.c:3764 |
3991 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4110 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3992 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | 4111 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
3993 | 4112 |
3994 #. Warn button | 4113 #. Warn button |
3995 #: src/gtkconv.c:2623 | 4114 #: src/gtkconv.c:2649 |
3996 msgid "Warn" | 4115 msgid "Warn" |
3997 msgstr "Advar" | 4116 msgstr "Advar" |
3998 | 4117 |
3999 #: src/gtkconv.c:2627 | 4118 #: src/gtkconv.c:2653 |
4000 msgid "Warn the user" | 4119 msgid "Warn the user" |
4001 msgstr "Advar brugeren" | 4120 msgstr "Advar brugeren" |
4002 | 4121 |
4003 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 | 4122 #: src/gtkconv.c:2660 src/gtkconv.c:3087 |
4004 msgid "Get the user's information" | 4123 msgid "Get the user's information" |
4005 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 4124 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
4006 | 4125 |
4007 #. Block button | 4126 #. Block button |
4008 #: src/gtkconv.c:2637 | 4127 #: src/gtkconv.c:2663 |
4009 msgid "Block" | 4128 msgid "Block" |
4010 msgstr "Ignorér" | 4129 msgstr "Ignorér" |
4011 | 4130 |
4012 #: src/gtkconv.c:2641 | 4131 #: src/gtkconv.c:2667 |
4013 msgid "Block the user" | 4132 msgid "Block the user" |
4014 msgstr "Ignorér brugeren" | 4133 msgstr "Ignorér brugeren" |
4015 | 4134 |
4016 #. Invite | 4135 #. Invite |
4017 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 | 4136 #: src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:5000 |
4018 msgid "Invite" | 4137 msgid "Invite" |
4019 msgstr "Invitér" | 4138 msgstr "Invitér" |
4020 | 4139 |
4021 #: src/gtkconv.c:2702 | 4140 #: src/gtkconv.c:2728 |
4022 msgid "Invite a user" | 4141 msgid "Invite a user" |
4023 msgstr "Invitér en bruger" | 4142 msgstr "Invitér en bruger" |
4024 | 4143 |
4025 #: src/gtkconv.c:2741 | 4144 #: src/gtkconv.c:2767 |
4026 msgid "Bold" | 4145 msgid "Bold" |
4027 msgstr "Fed" | 4146 msgstr "Fed" |
4028 | 4147 |
4029 #: src/gtkconv.c:2752 | 4148 #: src/gtkconv.c:2778 |
4030 msgid "Italic" | 4149 msgid "Italic" |
4031 msgstr "Kursiv" | 4150 msgstr "Kursiv" |
4032 | 4151 |
4033 #: src/gtkconv.c:2763 | 4152 #: src/gtkconv.c:2789 |
4034 msgid "Underline" | 4153 msgid "Underline" |
4035 msgstr "Understregning" | 4154 msgstr "Understregning" |
4036 | 4155 |
4037 #: src/gtkconv.c:2779 | 4156 #: src/gtkconv.c:2805 |
4038 msgid "Larger font size" | 4157 msgid "Larger font size" |
4039 msgstr "Større skriftstørrelse" | 4158 msgstr "Større skriftstørrelse" |
4040 | 4159 |
4041 #: src/gtkconv.c:2791 | 4160 #: src/gtkconv.c:2817 |
4042 msgid "Normal font size" | 4161 msgid "Normal font size" |
4043 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 4162 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4044 | 4163 |
4045 #: src/gtkconv.c:2803 | 4164 #: src/gtkconv.c:2829 |
4046 msgid "Smaller font size" | 4165 msgid "Smaller font size" |
4047 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 4166 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
4048 | 4167 |
4049 #: src/gtkconv.c:2820 | 4168 #: src/gtkconv.c:2846 |
4050 msgid "Font Face" | 4169 msgid "Font Face" |
4051 msgstr "Skrifttype" | 4170 msgstr "Skrifttype" |
4052 | 4171 |
4053 #: src/gtkconv.c:2832 | 4172 #: src/gtkconv.c:2858 |
4054 msgid "Foreground font color" | 4173 msgid "Foreground font color" |
4055 msgstr "Forgrundsfarve" | 4174 msgstr "Forgrundsfarve" |
4056 | 4175 |
4057 #: src/gtkconv.c:2844 | 4176 #: src/gtkconv.c:2870 |
4058 msgid "Background color" | 4177 msgid "Background color" |
4059 msgstr "Baggrundsfarve" | 4178 msgstr "Baggrundsfarve" |
4060 | 4179 |
4061 #: src/gtkconv.c:2859 | 4180 #: src/gtkconv.c:2885 |
4062 msgid "Insert image" | 4181 msgid "Insert image" |
4063 msgstr "Indsæt billede" | 4182 msgstr "Indsæt billede" |
4064 | 4183 |
4065 #: src/gtkconv.c:2870 | 4184 #: src/gtkconv.c:2896 |
4066 msgid "Insert link" | 4185 msgid "Insert link" |
4067 msgstr "Indsæt link" | 4186 msgstr "Indsæt link" |
4068 | 4187 |
4069 #: src/gtkconv.c:2881 | 4188 #: src/gtkconv.c:2907 |
4070 msgid "Insert smiley" | 4189 msgid "Insert smiley" |
4071 msgstr "Indsæt smiley" | 4190 msgstr "Indsæt smiley" |
4072 | 4191 |
4073 #: src/gtkconv.c:2934 | 4192 #: src/gtkconv.c:2960 |
4074 msgid "Topic:" | 4193 msgid "Topic:" |
4075 msgstr "Emne:" | 4194 msgstr "Emne:" |
4076 | 4195 |
4077 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4196 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4078 #: src/gtkconv.c:2981 | 4197 #: src/gtkconv.c:3007 |
4079 msgid "0 people in room" | 4198 msgid "0 people in room" |
4080 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 4199 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
4081 | 4200 |
4082 #: src/gtkconv.c:3038 | 4201 #: src/gtkconv.c:3064 |
4083 msgid "IM the user" | 4202 msgid "IM the user" |
4084 msgstr "Send besked til bruger" | 4203 msgstr "Send besked til bruger" |
4085 | 4204 |
4086 #: src/gtkconv.c:3050 | 4205 #: src/gtkconv.c:3076 |
4087 msgid "Ignore the user" | 4206 msgid "Ignore the user" |
4088 msgstr "Ignorér brugeren" | 4207 msgstr "Ignorér brugeren" |
4089 | 4208 |
4090 #: src/gtkconv.c:3578 | 4209 #: src/gtkconv.c:3605 |
4091 msgid "Close conversation" | 4210 msgid "Close conversation" |
4092 msgstr "Luk samtale" | 4211 msgstr "Luk samtale" |
4093 | 4212 |
4094 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 | 4213 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 |
4095 #, c-format | 4214 #, c-format |
4096 msgid "%d person in room" | 4215 msgid "%d person in room" |
4097 msgid_plural "%d people in room" | 4216 msgid_plural "%d people in room" |
4098 msgstr[0] "%d person i rum" | 4217 msgstr[0] "%d person i rum" |
4099 msgstr[1] "%d personer i rum" | 4218 msgstr[1] "%d personer i rum" |
4100 | 4219 |
4101 #: src/gtkconv.c:4654 | 4220 #: src/gtkconv.c:4686 |
4102 msgid "Disable Animation" | 4221 msgid "Disable Animation" |
4103 msgstr "Brug ikke animation" | 4222 msgstr "Brug ikke animation" |
4104 | 4223 |
4105 #: src/gtkconv.c:4663 | 4224 #: src/gtkconv.c:4695 |
4106 msgid "Enable Animation" | 4225 msgid "Enable Animation" |
4107 msgstr "Brug animation" | 4226 msgstr "Brug animation" |
4108 | 4227 |
4109 #: src/gtkconv.c:4670 | 4228 #: src/gtkconv.c:4702 |
4110 msgid "Hide Icon" | 4229 msgid "Hide Icon" |
4111 msgstr "Skjul ikon" | 4230 msgstr "Skjul ikon" |
4112 | 4231 |
4113 #: src/gtkconv.c:4676 | 4232 #: src/gtkconv.c:4708 |
4114 msgid "Save Icon As..." | 4233 msgid "Save Icon As..." |
4115 msgstr "Gem ikon som..." | 4234 msgstr "Gem ikon som..." |
4116 | 4235 |
4117 #: src/gtkft.c:103 | 4236 #: src/gtkft.c:103 |
4118 msgid "Calculating..." | 4237 msgid "Calculating..." |
4200 #. Resume button | 4319 #. Resume button |
4201 #: src/gtkft.c:667 | 4320 #: src/gtkft.c:667 |
4202 msgid "_Resume" | 4321 msgid "_Resume" |
4203 msgstr "Genoptag" | 4322 msgstr "Genoptag" |
4204 | 4323 |
4205 #: src/gtkft.c:1001 | 4324 #: src/gtkft.c:999 |
4325 msgid "That file does not exist." | |
4326 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4327 | |
4328 #: src/gtkft.c:1006 | |
4329 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4330 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4331 | |
4332 #: src/gtkft.c:1018 | |
4206 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 4333 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4207 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | 4334 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4208 | 4335 |
4209 #: src/gtkft.c:1018 | 4336 #: src/gtkft.c:1047 |
4210 msgid "That file does not exist." | |
4211 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4212 | |
4213 #: src/gtkft.c:1042 | |
4214 msgid "Gaim - Open..." | 4337 msgid "Gaim - Open..." |
4215 msgstr "Gaim - Åbn..." | 4338 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4216 | 4339 |
4217 #: src/gtkft.c:1091 | 4340 #: src/gtkft.c:1096 |
4218 #, c-format | 4341 #, c-format |
4219 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 4342 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4220 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 4343 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
4221 | 4344 |
4222 #: src/gtkimhtml.c:337 | 4345 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4223 msgid "_Copy Link Location" | 4346 msgid "_Copy Link Location" |
4224 msgstr "Kopiér link adresse" | 4347 msgstr "Kopiér link adresse" |
4225 | 4348 |
4226 #: src/gtkimhtml.c:344 | 4349 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4227 msgid "_Open Link in Browser" | 4350 msgid "_Open Link in Browser" |
4228 msgstr "Åbn link i br_owser" | 4351 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4229 | 4352 |
4230 #: src/gtkimhtml.c:1602 | 4353 #: src/gtkimhtml.c:1625 |
4231 msgid "" | 4354 msgid "" |
4232 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 4355 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " |
4233 "supplied. Defaulting to PNG." | 4356 "supplied. Defaulting to PNG." |
4234 msgstr "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev " | 4357 msgstr "" |
4235 "angivet. Bruger standardværdien PNG. " | 4358 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " |
4236 | 4359 "Bruger standardværdien PNG. " |
4237 #: src/gtkimhtml.c:1610 | 4360 |
4361 #: src/gtkimhtml.c:1633 | |
4238 #, c-format | 4362 #, c-format |
4239 msgid "Error saving image: %s" | 4363 msgid "Error saving image: %s" |
4240 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | 4364 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" |
4241 | 4365 |
4242 #: src/gtkimhtml.c:1619 | 4366 #: src/gtkimhtml.c:1642 |
4243 msgid "Gaim - Save Image" | 4367 msgid "Gaim - Save Image" |
4244 msgstr "Gaim - Gem billede" | 4368 msgstr "Gaim - Gem billede" |
4245 | 4369 |
4246 #: src/gtkimhtml.c:1641 | 4370 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
4247 msgid "_Save Image..." | 4371 msgid "_Save Image..." |
4248 msgstr "_Gem billede..." | 4372 msgstr "_Gem billede..." |
4249 | 4373 |
4250 #: src/gtkpounce.c:108 | 4374 #: src/gtkpounce.c:108 |
4251 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 4375 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4317 #: src/gtkpounce.c:488 | 4441 #: src/gtkpounce.c:488 |
4318 msgid "Pounce When" | 4442 msgid "Pounce When" |
4319 msgstr "Hvornår" | 4443 msgstr "Hvornår" |
4320 | 4444 |
4321 #: src/gtkpounce.c:496 | 4445 #: src/gtkpounce.c:496 |
4322 #, fuzzy | |
4323 msgid "Sign on" | 4446 msgid "Sign on" |
4324 msgstr "Tilslut" | 4447 msgstr "Log på" |
4325 | 4448 |
4326 #: src/gtkpounce.c:498 | 4449 #: src/gtkpounce.c:498 |
4327 msgid "Sign off" | 4450 msgid "Sign off" |
4328 msgstr "Log af" | 4451 msgstr "Log af" |
4329 | 4452 |
4388 | 4511 |
4389 #: src/html.c:322 | 4512 #: src/html.c:322 |
4390 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4513 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4391 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 4514 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
4392 | 4515 |
4393 #: src/list.c:405 | 4516 #: src/list.c:407 |
4394 #, c-format | 4517 #, c-format |
4395 msgid "" | 4518 msgid "" |
4396 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 4519 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
4397 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 4520 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
4398 msgstr "" | 4521 msgstr "" |
4399 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 4522 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4400 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 4523 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
4401 | 4524 |
4402 #: src/list.c:409 | 4525 #: src/list.c:411 |
4403 msgid "Group Not Removed" | 4526 msgid "Group Not Removed" |
4404 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 4527 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
4405 | 4528 |
4406 #: src/list.c:544 | 4529 #: src/list.c:546 |
4407 msgid "Invalid Groupname" | 4530 msgid "Invalid Groupname" |
4408 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 4531 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
4409 | 4532 |
4410 #: src/list.c:1173 | 4533 #: src/list.c:1195 |
4411 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4534 msgid "" |
4412 msgstr "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 4535 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
4413 | 4536 msgstr "" |
4414 #: src/list.c:1175 | 4537 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4538 | |
4539 #: src/list.c:1197 | |
4415 msgid "Buddy List Error" | 4540 msgid "Buddy List Error" |
4416 msgstr "venneliste fejl" | 4541 msgstr "venneliste fejl" |
4417 | 4542 |
4418 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 4543 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
4419 #. * being converted | 4544 #. * being converted |
4420 #: src/list.c:1181 | 4545 #: src/list.c:1203 |
4421 #, c-format | 4546 #, c-format |
4422 msgid "" | 4547 msgid "" |
4423 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4548 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
4424 "located at %s" | 4549 "located at %s" |
4425 msgstr "" | 4550 msgstr "" |
4426 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | 4551 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4427 "placeret i %s" | 4552 "placeret i %s" |
4428 | 4553 |
4429 #: src/list.c:1184 | 4554 #: src/list.c:1206 |
4430 msgid "Converting Buddy List" | 4555 msgid "Converting Buddy List" |
4431 msgstr "Konverterer venneliste" | 4556 msgstr "Konverterer venneliste" |
4432 | 4557 |
4433 #: src/log.c:118 | 4558 #: src/log.c:118 |
4434 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4559 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4786 msgid "Connection Error" | 4911 msgid "Connection Error" |
4787 msgstr "Forbindelsesfejl" | 4912 msgstr "Forbindelsesfejl" |
4788 | 4913 |
4789 #: src/perl.c:386 | 4914 #: src/perl.c:386 |
4790 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4915 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4791 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | 4916 msgstr "" |
4917 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
4792 | 4918 |
4793 #: src/prefs.c:193 | 4919 #: src/prefs.c:193 |
4794 msgid "Interface Options" | 4920 msgid "Interface Options" |
4795 msgstr "Grænseflade indstillinger" | 4921 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4796 | 4922 |
5562 | 5688 |
5563 #: src/server.c:54 | 5689 #: src/server.c:54 |
5564 msgid "Please enter your password" | 5690 msgid "Please enter your password" |
5565 msgstr "Indtast din adgangskode" | 5691 msgstr "Indtast din adgangskode" |
5566 | 5692 |
5567 #: src/server.c:704 | 5693 #: src/server.c:709 |
5568 #, c-format | 5694 #, c-format |
5569 msgid "(%d messages)" | 5695 msgid "(%d messages)" |
5570 msgstr "(%d beskeder)" | 5696 msgstr "(%d beskeder)" |
5571 | 5697 |
5572 #: src/server.c:716 | 5698 #: src/server.c:721 |
5573 msgid "(1 message)" | 5699 msgid "(1 message)" |
5574 msgstr "(1 besked)" | 5700 msgstr "(1 besked)" |
5575 | 5701 |
5576 #: src/server.c:895 src/server.c:902 | 5702 #: src/server.c:900 src/server.c:907 |
5577 #, c-format | 5703 #, c-format |
5578 msgid "%s logged in." | 5704 msgid "%s logged in." |
5579 msgstr "%s loggede ind." | 5705 msgstr "%s loggede ind." |
5580 | 5706 |
5581 #: src/server.c:919 src/server.c:926 | 5707 #: src/server.c:924 src/server.c:931 |
5582 #, c-format | 5708 #, c-format |
5583 msgid "%s logged out." | 5709 msgid "%s logged out." |
5584 msgstr "%s loggede ud." | 5710 msgstr "%s loggede ud." |
5585 | 5711 |
5586 #: src/server.c:960 | 5712 #: src/server.c:965 |
5587 #, c-format | 5713 #, c-format |
5588 msgid "" | 5714 msgid "" |
5589 "%s has just been warned by %s.\n" | 5715 "%s has just been warned by %s.\n" |
5590 "Your new warning level is %d%%" | 5716 "Your new warning level is %d%%" |
5591 msgstr "" | 5717 msgstr "" |
5592 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 5718 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
5593 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 5719 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
5594 | 5720 |
5595 #: src/server.c:963 | 5721 #: src/server.c:968 |
5596 msgid "an anonymous person" | 5722 msgid "an anonymous person" |
5597 msgstr "en anonym person" | 5723 msgstr "en anonym person" |
5598 | 5724 |
5599 #: src/server.c:1054 | 5725 #: src/server.c:1059 |
5600 #, c-format | 5726 #, c-format |
5601 msgid "" | 5727 msgid "" |
5602 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5728 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5603 "%s" | 5729 "%s" |
5604 msgstr "" | 5730 msgstr "" |
5605 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" | 5731 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
5606 "%s" | 5732 "%s" |
5607 | 5733 |
5608 #: src/server.c:1058 | 5734 #: src/server.c:1063 |
5609 #, c-format | 5735 #, c-format |
5610 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5736 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5611 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 5737 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
5612 | 5738 |
5613 #: src/server.c:1064 | 5739 #: src/server.c:1069 |
5614 msgid "Buddy Chat Invite" | 5740 msgid "Buddy Chat Invite" |
5615 msgstr "Venne-chat invitering" | 5741 msgstr "Venne-chat invitering" |
5616 | 5742 |
5617 #: src/server.c:1256 | 5743 #: src/server.c:1265 |
5618 msgid "More Info" | 5744 msgid "More Info" |
5619 msgstr "Flere oplysninger" | 5745 msgstr "Flere oplysninger" |
5620 | 5746 |
5621 #: src/sound.c:78 | 5747 #: src/sound.c:78 |
5622 msgid "Buddy logs in" | 5748 msgid "Buddy logs in" |
5696 msgid "minute" | 5822 msgid "minute" |
5697 msgid_plural "minutes" | 5823 msgid_plural "minutes" |
5698 msgstr[0] "minut" | 5824 msgstr[0] "minut" |
5699 msgstr[1] "minutter" | 5825 msgstr[1] "minutter" |
5700 | 5826 |
5701 #: src/util.c:1012 | 5827 #: src/util.c:1007 |
5702 msgid "Not connected to AIM" | 5828 msgid "Not connected to AIM" |
5703 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 5829 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
5704 | 5830 |
5705 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060 | 5831 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
5706 msgid "No screenname given." | 5832 msgid "No screenname given." |
5707 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 5833 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
5708 | 5834 |
5709 #: src/util.c:1096 | 5835 #: src/util.c:1091 |
5710 msgid "No roomname given." | 5836 msgid "No roomname given." |
5711 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 5837 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5712 | 5838 |
5713 #: src/util.c:1112 | 5839 #: src/util.c:1107 |
5714 msgid "Invalid AIM URI" | 5840 msgid "Invalid AIM URI" |
5715 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 5841 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
5716 | 5842 |
5717 #. | 5843 #. |
5718 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 5844 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5719 #. | 5845 #. |
5720 #: src/win32/systray.c:20 | 5846 #: src/win32/systray.c:20 |
5721 msgid "Gaim Instant Messenger" | 5847 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5722 msgstr "Gaim" | 5848 msgstr "Gaim" |
5742 msgstr "Jeg er tilbage" | 5868 msgstr "Jeg er tilbage" |
5743 | 5869 |
5744 #: src/win32/systray.c:300 | 5870 #: src/win32/systray.c:300 |
5745 msgid "Exit" | 5871 msgid "Exit" |
5746 msgstr "Afslut" | 5872 msgstr "Afslut" |
5747 |