comparison po/de.po @ 5302:6dfcd7dbecde

[gaim-migrate @ 5674] Bjoern Voigt writes: "I have updated the German translation and added some forgotten files to po/POTFILES.in (see attached patch file)." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 06 May 2003 00:07:21 +0000
parents 0d4b8ca97c17
children ae2c9a35bc7d
comparison
equal deleted inserted replaced
5301:d846a933299c 5302:6dfcd7dbecde
1 # German translation for "Gaim" 1 # German translation for "Gaim"
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002. 5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002-2003.
6 # 6 #
7 # TODO: 7 # TODO:
8 # 8 #
9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> 9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
10 # * Aktualisierung 10 # * Aktualisierung
12 # * Passiv Formulierungen 12 # * Passiv Formulierungen
13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
14 # 14 #
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" 17 "Project-Id-Version: Gaim\n"
18 "POT-Creation-Date: 2003-04-26 19:20+0200\n" 18 "POT-Creation-Date: 2003-05-04 16:55+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 19:23+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2003-05-03 22:11+0200\n"
20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 40 #: plugins/docklet/docklet.c:129
41 msgid "New..." 41 msgid "New..."
42 msgstr "Neu..." 42 msgstr "Neu..."
43 43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 44 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
45 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 45 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3374 src/protocols/jabber/jabber.c:3428 46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/protocols/oscar/oscar.c:5696 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697
49 #: src/buddy.c:1332 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1070 49 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069
50 msgid "Away" 50 msgid "Away"
51 msgstr "Abwesend" 51 msgstr "Abwesend"
52 52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 53 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
54 msgid "Back" 54 msgid "Back"
76 76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:167 77 #: plugins/docklet/docklet.c:167
78 msgid "Quit" 78 msgid "Quit"
79 msgstr "Beenden" 79 msgstr "Beenden"
80 80
81 #: plugins/docklet/docklet.c:450 81 #: plugins/docklet/docklet.c:451
82 msgid "Tray Icon Configuration" 82 msgid "Tray Icon Configuration"
83 msgstr "Tray-Icon Konfiguration" 83 msgstr "Tray-Icon Konfiguration"
84 84
85 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 85 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
86 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 86 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
87 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 87 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
88 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 88 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
89 #: plugins/docklet/docklet.c:459 89 #: plugins/docklet/docklet.c:460
90 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 90 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
91 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" 91 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
92 92
93 #. *< api_version 93 #. *< api_version
94 #. *< type 94 #. *< type
95 #. *< ui_requirement 95 #. *< ui_requirement
96 #. *< flags 96 #. *< flags
97 #. *< dependencies 97 #. *< dependencies
98 #. *< priority 98 #. *< priority
99 #. *< id 99 #. *< id
100 #: plugins/docklet/docklet.c:483 100 #: plugins/docklet/docklet.c:484
101 msgid "System Tray Icon" 101 msgid "System Tray Icon"
102 msgstr "Kontrollleisten-Icon" 102 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
103 103
104 #. *< name 104 #. *< name
105 #. *< version 105 #. *< version
106 #. * summary 106 #. * summary
107 #: plugins/docklet/docklet.c:486 107 #: plugins/docklet/docklet.c:487
108 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 108 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
109 msgstr "Zeigt ein Icon für Gaim in der Kontrollleiste." 109 msgstr "Zeigt ein Icon für Gaim in der Kontrollleiste."
110 110
111 #. * description 111 #. * description
112 #: plugins/docklet/docklet.c:488 112 #: plugins/docklet/docklet.c:489
113 msgid "" 113 msgid ""
114 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 114 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
115 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 115 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
116 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 116 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
117 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 117 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
127 #. *< ui_requirement 127 #. *< ui_requirement
128 #. *< flags 128 #. *< flags
129 #. *< dependencies 129 #. *< dependencies
130 #. *< priority 130 #. *< priority
131 #. *< id 131 #. *< id
132 #: plugins/autorecon.c:91 132 #: plugins/autorecon.c:85
133 msgid "Auto-Reconnect" 133 msgid "Auto-Reconnect"
134 msgstr "Automatisch Neuverbinden" 134 msgstr "Automatisch Neuverbinden"
135 135
136 #. *< name 136 #. *< name
137 #. *< version 137 #. *< version
138 #. * summary 138 #. * summary
139 #: plugins/autorecon.c:94 plugins/autorecon.c:96 139 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
140 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 140 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
141 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie hiermit neu verbunden" 141 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie hiermit neu verbunden"
142 142
143 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:269 143 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
144 msgid "Buddy Chat" 144 msgid "Buddy Chat"
145 msgstr "Buddy-Chat" 145 msgstr "Buddy-Chat"
146 146
147 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 147 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
148 #: plugins/chatlist.c:349 148 #: plugins/chatlist.c:349
156 #: plugins/chatlist.c:316 156 #: plugins/chatlist.c:316
157 msgid "Refresh" 157 msgid "Refresh"
158 msgstr "Erneuern" 158 msgstr "Erneuern"
159 159
160 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 160 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/dialogs.c:2172 src/gtkconv.c:806 161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806
162 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698 162 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698
163 msgid "Add" 163 msgid "Add"
164 msgstr "Hinzufügen" 164 msgstr "Hinzufügen"
165 165
166 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 166 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651
207 207
208 #: plugins/chkmail.c:207 208 #: plugins/chkmail.c:207
209 msgid "Check email every X seconds.\n" 209 msgid "Check email every X seconds.\n"
210 msgstr "Prüfe Mail alle X Sekunden.\n" 210 msgstr "Prüfe Mail alle X Sekunden.\n"
211 211
212 #. *< api_version
213 #. *< type
214 #. *< ui_requirement
215 #. *< flags
216 #. *< dependencies
217 #. *< priority
218 #. *< id
219 #: plugins/events.c:225
220 msgid "Event Test"
221 msgstr "Ereignis-Test"
222
223 #. *< name
224 #. *< version
225 #. * summary
226 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
227 msgid "Test to see that all events are working properly."
228 msgstr "Tests, um zu sehen, ob alle Ereignisse (Events) richtig funktionieren."
229
230 #. *< api_version
231 #. *< type
232 #. *< ui_requirement
233 #. *< flags
234 #. *< dependencies
235 #. *< priority
236 #. *< id
237 #: plugins/filectl.c:203
238 msgid "Gaim File Control"
239 msgstr "Gaim Dateikontrolle"
240
241 #. *< name
242 #. *< version
243 #. * summary
244 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
245 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
246 msgstr ""
247 "Erlaubt Ihnen Gaim zu steuern, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."
248
249 #. *< api_version
250 #. *< type
251 #. *< ui_requirement
252 #. *< flags
253 #. *< dependencies
254 #. *< priority
255 #. *< id
256 #: plugins/gaiminc.c:72
257 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
258 msgstr "Gaim Demonstrations-Plugin"
259
260 #. *< name
261 #. *< version
262 #. * summary
263 #: plugins/gaiminc.c:75
264 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
265 msgstr ""
266 "Ein Beipiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
267 "Beschreibung an."
268
269 #. * description
270 #: plugins/gaiminc.c:77
271 msgid ""
272 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
273 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
274 "- It reverses all incoming text\n"
275 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
276 msgstr ""
277 "Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n"
278 "- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
279 "- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n"
280 "- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie "
281 "sich angemeldet haben"
282
212 #: plugins/gtik.c:719 283 #: plugins/gtik.c:719
213 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 284 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
214 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers" 285 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers"
215 286
216 #: plugins/gtik.c:731 287 #: plugins/gtik.c:731
238 msgid "Change" 309 msgid "Change"
239 msgstr "Ändern" 310 msgstr "Ändern"
240 311
241 #: plugins/history.c:79 312 #: plugins/history.c:79
242 msgid "History" 313 msgid "History"
243 msgstr "History" 314 msgstr "Verlauf"
244 315
245 #: plugins/history.c:81 316 #: plugins/history.c:81
246 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 317 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
247 msgstr "" 318 msgstr ""
248 "Zeigt vor kurzem mitgeschrittene Unterhaltungen in neuen Unterhaltungen." 319 "Zeigt vor kurzem mitgeschrittene Unterhaltungen in neuen Unterhaltungen."
271 #. * summary 342 #. * summary
272 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 343 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
273 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 344 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
274 msgstr "Minimiert die Abwesenheits-Box und die Buddy-Liste, wenn Sie weggehen." 345 msgstr "Minimiert die Abwesenheits-Box und die Buddy-Liste, wenn Sie weggehen."
275 346
276 #: plugins/idle.c:77 src/protocols/irc/irc.c:951 347 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
277 msgid "Idle Time" 348 msgid "Idle Time"
278 msgstr "Leerlaufzeit" 349 msgstr "Leerlaufzeit"
279 350
280 #: plugins/idle.c:85 351 #: plugins/idle.c:86
281 msgid "Set" 352 msgid "Set"
282 msgstr "Setzen" 353 msgstr "Setzen"
283 354
284 #: plugins/idle.c:90 355 #: plugins/idle.c:91
285 msgid "idle for" 356 msgid "idle for"
286 msgstr "untätig seit" 357 msgstr "untätig seit"
287 358
288 #: plugins/idle.c:97 plugins/timestamp.c:86 359 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
289 msgid "minutes." 360 msgid "minutes."
290 msgstr "Minuten." 361 msgstr "Minuten."
291 362
292 #: plugins/idle.c:103 363 #: plugins/idle.c:104
293 msgid "_Set" 364 msgid "_Set"
294 msgstr "_Setzen" 365 msgstr "_Setzen"
295 366
296 #: plugins/idle.c:126 367 #: plugins/idle.c:127
297 msgid "I'dle Mak'er" 368 msgid "I'dle Mak'er"
298 msgstr "Untätigkeitsmarker" 369 msgstr "Untätigkeitsmarker"
299 370
300 #: plugins/idle.c:128 plugins/idle.c:129 371 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
301 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 372 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
302 msgstr "" 373 msgstr ""
303 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" 374 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
375
376 #. *< api_version
377 #. *< type
378 #. *< ui_requirement
379 #. *< flags
380 #. *< dependencies
381 #. *< priority
382 #. *< id
383 #: plugins/mailchk.c:149
384 msgid "Mail Checker"
385 msgstr "E-Mail-Überprüfer"
386
387 #. *< name
388 #. *< version
389 #. * summary
390 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
391 msgid "Checks for new local mail."
392 msgstr "Überprüft, ob es neue lokale Mail gibt."
304 393
305 #: plugins/notify.c:439 394 #: plugins/notify.c:439
306 msgid "Unable to write to config file" 395 msgid "Unable to write to config file"
307 msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht schreiben" 396 msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht schreiben"
308 397
377 #. *< dependencies 466 #. *< dependencies
378 #. *< priority 467 #. *< priority
379 #. *< id 468 #. *< id
380 #: plugins/notify.c:695 469 #: plugins/notify.c:695
381 msgid "Message Notification" 470 msgid "Message Notification"
382 msgstr "Benachrichtigung über Nachrichten" 471 msgstr "Benachrichtigung"
383 472
384 #. *< name 473 #. *< name
385 #. *< version 474 #. *< version
386 #. * summary 475 #. * summary
387 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 476 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
406 #. * summary 495 #. * summary
407 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 496 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
408 msgid "Tests to see that most things are working." 497 msgid "Tests to see that most things are working."
409 msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert." 498 msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."
410 499
411 #: plugins/spellchk.c:410 500 #: plugins/spellchk.c:411
412 msgid "Text Replacements" 501 msgid "Text Replacements"
413 msgstr "Text-Ersetzung:" 502 msgstr "Text-Ersetzung:"
414 503
415 #: plugins/spellchk.c:434 504 #: plugins/spellchk.c:435
416 msgid "You type" 505 msgid "You type"
417 msgstr "Sie tippen" 506 msgstr "Sie tippen"
418 507
419 #: plugins/spellchk.c:446 508 #: plugins/spellchk.c:447
420 msgid "You send" 509 msgid "You send"
421 msgstr "Sie sendeten" 510 msgstr "Sie senden"
422 511
423 #: plugins/spellchk.c:472 512 #: plugins/spellchk.c:473
424 msgid "Add a new text replacement" 513 msgid "Add a new text replacement"
425 msgstr "Füge neue Textersetzung hinzu" 514 msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu"
426 515
427 #: plugins/spellchk.c:479 516 #: plugins/spellchk.c:480
428 msgid "You _type:" 517 msgid "You _type:"
429 msgstr "Sie _tippen:" 518 msgstr "Sie _tippen:"
430 519
431 #: plugins/spellchk.c:493 520 #: plugins/spellchk.c:494
432 msgid "You _send:" 521 msgid "You _send:"
433 msgstr "Sie _sendeten:" 522 msgstr "Sie _sendeten:"
434 523
435 #: plugins/spellchk.c:533 524 #: plugins/spellchk.c:534
436 msgid "Text replacement" 525 msgid "Text replacement"
437 msgstr "Textersetzung" 526 msgstr "Textersetzung"
438 527
439 #: plugins/spellchk.c:535 plugins/spellchk.c:536 528 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
440 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 529 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
441 msgstr "" 530 msgstr ""
442 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." 531 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
443 532
444 #: plugins/timestamp.c:72 533 #: plugins/timestamp.c:72
529 #. *< ui_requirement 618 #. *< ui_requirement
530 #. *< flags 619 #. *< flags
531 #. *< dependencies 620 #. *< dependencies
532 #. *< priority 621 #. *< priority
533 #. *< id 622 #. *< id
534 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:281 623 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
535 msgid "Buddy Ticker" 624 msgid "Buddy Ticker"
536 msgstr "Buddy-Ticker" 625 msgstr "Buddy-Ticker"
537 626
538 #. *< name 627 #. *< name
539 #. *< version 628 #. *< version
540 #. * summary 629 #. * summary
541 #: plugins/ticker/ticker.c:284 plugins/ticker/ticker.c:286 630 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
542 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 631 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
543 msgstr "Eine horizontal scrollende Version der Buddy-Liste." 632 msgstr "Eine horizontal scrollende Version der Buddy-Liste."
544 633
545 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
546 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
560 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
561 msgid "_Show slider bar in IM window" 650 msgid "_Show slider bar in IM window"
562 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster" 651 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"
563 652
564 #. Buddy List trans options 653 #. Buddy List trans options
565 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:585 654 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584
566 msgid "Buddy List Window" 655 msgid "Buddy List Window"
567 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" 656 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
568 657
569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
570 msgid "_Keep Buddy List window on top" 659 msgid "_Keep Buddy List window on top"
614 703
615 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 704 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
616 msgid "Options specific to Windows Gaim." 705 msgid "Options specific to Windows Gaim."
617 msgstr "Optionen spezifisch für Windows-Gaim." 706 msgstr "Optionen spezifisch für Windows-Gaim."
618 707
619 #: plugins/perl/perl.c:393 708 #: plugins/perl/perl.c:395
620 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 709 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
621 msgstr "" 710 msgstr ""
622 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " 711 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen "
623 "SIe das PERL-HOWTO." 712 "SIe das PERL-HOWTO."
624 713
627 #. *< ui_requirement 716 #. *< ui_requirement
628 #. *< flags 717 #. *< flags
629 #. *< dependencies 718 #. *< dependencies
630 #. *< priority 719 #. *< priority
631 #. *< id 720 #. *< id
632 #: plugins/perl/perl.c:1369 721 #: plugins/perl/perl.c:1376
633 msgid "Perl Plugin Loader" 722 msgid "Perl Plugin Loader"
634 msgstr "Perl-Plugin-Lader" 723 msgstr "Perl-Plugin-Lader"
635 724
636 #. *< name 725 #. *< name
637 #. *< version 726 #. *< version
638 #: plugins/perl/perl.c:1371 plugins/perl/perl.c:1372 727 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
639 msgid "Provides support for loading perl plugins." 728 msgid "Provides support for loading perl plugins."
640 msgstr "Liefert Unterstützung zum Laden von Perl-Plugins." 729 msgstr "Liefert Unterstützung zum Laden von Perl-Plugins."
641 730
642 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 731 #. *< api_version
732 #. *< type
733 #. *< ui_requirement
734 #. *< flags
735 #. *< dependencies
736 #. *< priority
737 #. *< id
738 #: plugins/statenotify.c:68
739 msgid "Buddy State Notification"
740 msgstr "Buddy-Status-Benachrichtigung"
741
742 #. *< name
743 #. *< version
744 #. * summary
745 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
746 msgid ""
747 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
748 "idle."
749 msgstr ""
750 "Benachrichtigt in einem Gespächsfenster darüber, ob ein Buddy gegangen ist "
751 "oder vom Abwesenheits- oder Untätigkeitsstatus zurückgekehrt ist."
752
753 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
643 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 754 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458
644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
645 msgid "Available" 756 msgid "Available"
646 msgstr "Erreichbar" 757 msgstr "Erreichbar"
647 758
651 762
652 #: src/protocols/gg/gg.c:72 763 #: src/protocols/gg/gg.c:72
653 msgid "Away for friends only" 764 msgid "Away for friends only"
654 msgstr "Nur für Freunde abwesend" 765 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
655 766
656 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3377 767 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490
657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/oscar/oscar.c:2792 768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2791
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489
659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
661 msgid "Invisible" 772 msgid "Invisible"
662 msgstr "Unsichtbar" 773 msgstr "Unsichtbar"
663 774
664 #: src/protocols/gg/gg.c:74 775 #: src/protocols/gg/gg.c:74
771 882
772 #: src/protocols/gg/gg.c:684 883 #: src/protocols/gg/gg.c:684
773 msgid "Active" 884 msgid "Active"
774 msgstr "Aktiv" 885 msgstr "Aktiv"
775 886
776 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/gtkft.c:1031 887 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031
777 msgid "Yes" 888 msgid "Yes"
778 msgstr "Ja" 889 msgstr "Ja"
779 890
780 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/gtkft.c:1032 891 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032
781 msgid "No" 892 msgid "No"
782 msgstr "Nein" 893 msgstr "Nein"
783 894
784 #: src/protocols/gg/gg.c:689 895 #: src/protocols/gg/gg.c:689
785 msgid "UIN" 896 msgid "UIN"
805 #: src/protocols/gg/gg.c:722 916 #: src/protocols/gg/gg.c:722
806 msgid "Sex" 917 msgid "Sex"
807 msgstr "Geschlecht" 918 msgstr "Geschlecht"
808 919
809 #. Line 5 920 #. Line 5
810 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1771 src/dialogs.c:2405 921 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
811 msgid "City" 922 msgid "City"
812 msgstr "Stadt" 923 msgstr "Stadt"
813 924
814 #: src/protocols/gg/gg.c:758 925 #: src/protocols/gg/gg.c:758
815 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 926 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
909 1020
910 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 1021 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
911 msgid "Directory Search" 1022 msgid "Directory Search"
912 msgstr "Verzeichnissuche" 1023 msgstr "Verzeichnissuche"
913 1024
914 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4263 1025 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376
915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1446 1026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449
916 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1887 1027 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
917 msgid "Change Password" 1028 msgid "Change Password"
918 msgstr "Paßwort ändern" 1029 msgstr "Paßwort ändern"
919 1030
920 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
921 msgid "Import Buddy List from Server" 1032 msgid "Import Buddy List from Server"
961 msgstr "" 1072 msgstr ""
962 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." 1073 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest."
963 1074
964 #. Cancel button. 1075 #. Cancel button.
965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2385 src/protocols/oscar/oscar.c:2448 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 src/protocols/toc/toc.c:1976 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979
968 #: src/buddy_chat.c:308 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:1828 1079 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
969 #: src/dialogs.c:1939 src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2161 src/dialogs.c:2347 1080 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
970 #: src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:3141 src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:4044 1081 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
971 #: src/dialogs.c:4617 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1497 src/multi.c:1883 1082 #: src/dialogs.c:4456 src/dialogs.c:5029 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500
972 #: src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1243 1083 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220
973 msgid "Cancel" 1084 msgid "Cancel"
974 msgstr "Abbrechen" 1085 msgstr "Abbrechen"
975 1086
976 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
977 #, c-format 1088 #, c-format
978 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1089 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
979 msgstr "Der Benutzer %s (%s%s%s%s%s) möchte von Ihnen authorisiert werden." 1090 msgstr "Der Benutzer %s (%s%s%s%s%s) möchte von Ihnen authorisiert werden."
980 1091
981 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
982 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2565 1093 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
984 msgid "Authorize" 1095 msgid "Authorize"
985 msgstr "Authorisieren" 1096 msgstr "Authorisieren"
986 1097
987 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
988 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2565 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/dialogs.c:2160 1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2479
990 msgid "Deny" 1101 msgid "Deny"
991 msgstr "Sperren" 1102 msgstr "Sperren"
992 1103
993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
994 msgid "Send message through server" 1105 msgid "Send message through server"
995 msgstr "Nachricht mittels Server senden" 1106 msgstr "Nachricht mittels Server senden"
996 1107
997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2278 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385
998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 src/protocols/jabber/jabber.c:4180 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4227 src/protocols/msn/msn.c:1180 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/msn.c:1180
1000 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:1210
1001 msgid "Unable to connect" 1112 msgid "Unable to connect"
1002 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 1113 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
1003 1114
1004 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1005 msgid "Connecting..." 1116 msgid "Connecting..."
1006 msgstr "Verbindungsaufbau..." 1117 msgstr "Verbindungsaufbau..."
1007 1118
1008 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3880 1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879
1009 msgid "Nick:" 1120 msgid "Nick:"
1010 msgstr "Spitzname:" 1121 msgstr "Spitzname:"
1011 1122
1012 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1013 msgid "Gaim User" 1124 msgid "Gaim User"
1020 msgstr "" 1131 msgstr ""
1021 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " 1132 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die "
1022 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" 1133 "Kodierungs-Option im Acount-Editor"
1023 1134
1024 # Direct IM erwähnen? 1135 # Direct IM erwähnen?
1025 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2608 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616
1026 #, c-format 1137 #, c-format
1027 msgid "DCC Chat with %s closed" 1138 msgid "DCC Chat with %s closed"
1028 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" 1139 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"
1029 1140
1030 # Direct IM erwähnen? 1141 # Direct IM erwähnen?
1031 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2617 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625
1032 #, c-format 1143 #, c-format
1033 msgid "DCC Chat with %s established" 1144 msgid "DCC Chat with %s established"
1034 msgstr "DCC-Chat mit %s hergestellt" 1145 msgstr "DCC-Chat mit %s hergestellt"
1035 1146
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1147 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1037 msgid "No topic is set" 1148 msgid "No topic is set"
1038 msgstr "Kein Thema gesetzt" 1149 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1039 1150
1040 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1749 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753
1041 #, c-format 1152 #, c-format
1042 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1153 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1043 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" 1154 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"
1044 1155
1045 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1054 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1055 msgid "Server" 1166 msgid "Server"
1056 msgstr "Server" 1167 msgstr "Server"
1057 1168
1058 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1169 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1059 #: src/protocols/irc/irc.c:1642 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1060 msgid "IRC Operator" 1171 msgid "IRC Operator"
1061 msgstr "IRC-Operator" 1172 msgstr "IRC-Operator"
1062 1173
1063 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1174 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1064 msgid "Channels" 1175 msgid "Channels"
1084 msgid "No such nick/channel" 1195 msgid "No such nick/channel"
1085 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" 1196 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
1086 1197
1087 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
1089 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1600 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
1090 msgid "IRC Error" 1201 msgid "IRC Error"
1091 msgstr "Chat-Fehler" 1202 msgstr "Chat-Fehler"
1092 1203
1093 #. ERR_NOSUCHSERVER 1204 #. ERR_NOSUCHSERVER
1094 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
1128 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1239 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1129 msgstr "" 1240 msgstr ""
1130 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " 1241 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. "
1131 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." 1242 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust."
1132 1243
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2385 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
1135 msgid "Connect" 1246 msgid "Connect"
1136 msgstr "Verbunden" 1247 msgstr "Verbunden"
1137 1248
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
1139 #, c-format 1250 #, c-format
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031
1145 msgid "Unable to write" 1256 msgid "Unable to write"
1146 msgstr "Schreiben nicht möglich" 1257 msgstr "Schreiben nicht möglich"
1147 1258
1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1598 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
1149 #, c-format 1260 #, c-format
1150 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1261 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1151 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" 1262 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"
1152 1263
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
1154 #, c-format 1265 #, c-format
1155 msgid "Kicked by %s: %s" 1266 msgid "Kicked by %s: %s"
1156 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" 1267 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"
1157 1268
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1659 src/protocols/irc/irc.c:2915 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923
1159 msgid "CTCP ClientInfo" 1270 msgid "CTCP ClientInfo"
1160 msgstr "CTCP Client-Information" 1271 msgstr "CTCP Client-Information"
1161 1272
1162 #: src/protocols/irc/irc.c:1665 src/protocols/irc/irc.c:2921 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929
1163 msgid "CTCP UserInfo" 1274 msgid "CTCP UserInfo"
1164 msgstr "CTCP Benutzer-Info" 1275 msgstr "CTCP Benutzer-Info"
1165 1276
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 src/protocols/irc/irc.c:2927 1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935
1167 msgid "CTCP Version" 1278 msgid "CTCP Version"
1168 msgstr "CTCP-Version" 1279 msgstr "CTCP-Version"
1169 1280
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1698 src/protocols/irc/irc.c:2933 1281 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941
1171 msgid "CTCP Ping" 1282 msgid "CTCP Ping"
1172 msgstr "CTCP-Ping" 1283 msgstr "CTCP-Ping"
1173 1284
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:689 1285 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1175 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1286 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1176 #, c-format 1287 #, c-format
1177 msgid "Signon: %s" 1288 msgid "Signon: %s"
1178 msgstr "Anmeldung: %s" 1289 msgstr "Anmeldung: %s"
1179 1290
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:2208 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2213
1181 #, c-format 1292 #, c-format
1182 msgid "Topic for %s is %s" 1293 msgid "Topic for %s is %s"
1183 msgstr "Das Thema für %s ist %s" 1294 msgstr "Das Thema für %s ist %s"
1184 1295
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:2304 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2309
1186 #, c-format 1297 #, c-format
1187 msgid "You have left %s" 1298 msgid "You have left %s"
1188 msgstr "Sie haben %s verlassen" 1299 msgstr "Sie haben %s verlassen"
1189 1300
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:2305 1301 #: src/protocols/irc/irc.c:2310
1191 msgid "IRC Part" 1302 msgid "IRC Part"
1192 msgstr "IRC Part" 1303 msgstr "IRC Part"
1193 1304
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:2360 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:2365
1195 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1306 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1196 msgstr "<I>Anfrage nach DCC Chat</I>" 1307 msgstr "<I>Anfrage nach DCC Chat</I>"
1197 1308
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 1309 #: src/protocols/irc/irc.c:2382
1199 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1310 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1200 msgstr "<B>Operator-Kommandos:<BR>Starte das Neusortieren</B>" 1311 msgstr "<B>Operator-Kommandos:<BR>Starte das Neusortieren</B>"
1201 1312
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:2382 1313 #: src/protocols/irc/irc.c:2387
1203 msgid "" 1314 msgid ""
1204 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1315 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1205 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1316 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1206 msgstr "" 1317 msgstr ""
1207 "<B>CTCP Kommandos:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION \n" 1318 "<B>CTCP Kommandos:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION \n"
1208 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1319 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1209 1320
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:2395
1211 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1322 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1212 msgstr "<B>DCC Kommandos:<BR>CHAT <nick></B>" 1323 msgstr "<B>DCC Kommandos:<BR>CHAT <nick></B>"
1213 1324
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:2395 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:2400
1215 msgid "" 1326 msgid ""
1216 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1327 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1217 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1328 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1218 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1329 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1219 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1330 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1222 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " 1333 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
1223 "VERSION \n" 1334 "VERSION \n"
1224 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for \n" 1335 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for \n"
1225 "CTCP commands<BR>Geben Sie /HELP DCC für DCC Kommandos ein" 1336 "CTCP commands<BR>Geben Sie /HELP DCC für DCC Kommandos ein"
1226 1337
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:2418 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2423
1228 msgid "<B>Unknown command</B>" 1339 msgid "<B>Unknown command</B>"
1229 msgstr "<B>Unbekanntes Kommando</B>" 1340 msgstr "<B>Unbekanntes Kommando</B>"
1230 1341
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 1342 #: src/protocols/irc/irc.c:2483
1232 msgid "Channel:" 1343 msgid "Channel:"
1233 msgstr "Kanal:" 1344 msgstr "Kanal:"
1234 1345
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 src/main.c:346 src/multi.c:770 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770
1236 msgid "Password:" 1347 msgid "Password:"
1237 msgstr "Paßwort:" 1348 msgstr "Paßwort:"
1238 1349
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:2902 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2910
1240 msgid "DCC Chat" 1351 msgid "DCC Chat"
1241 msgstr "DCC-Chat" 1352 msgstr "DCC-Chat"
1242 1353
1243 #. *< api_version 1354 #. *< api_version
1244 #. *< type 1355 #. *< type
1248 #. *< priority 1359 #. *< priority
1249 #. *< id 1360 #. *< id
1250 #. *< name 1361 #. *< name
1251 #. *< version 1362 #. *< version
1252 #. * summary 1363 #. * summary
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010 1364 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018
1254 msgid "IRC Protocol Plugin" 1365 msgid "IRC Protocol Plugin"
1255 msgstr "IRC-Protokoll Plugin" 1366 msgstr "IRC-Protokoll Plugin"
1256 1367
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:3030 src/protocols/jabber/jabber.c:2900 1368 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:3006
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4360 src/protocols/napster/napster.c:613 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609
1259 msgid "Server:" 1370 msgid "Server:"
1260 msgstr "Server:" 1371 msgstr "Server:"
1261 1372
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4371 1373 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4484
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:619 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615
1264 #: src/multi.c:1096 1375 #: src/multi.c:1096
1265 msgid "Port:" 1376 msgid "Port:"
1266 msgstr "Port:" 1377 msgstr "Port:"
1267 1378
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:3041 1379 #: src/protocols/irc/irc.c:3049
1269 msgid "Encoding:" 1380 msgid "Encoding:"
1270 msgstr "Kodierung:" 1381 msgstr "Kodierung:"
1271 1382
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1273 msgid "Unable to change password." 1384 msgid "Unable to change password."
1291 "password remains the same." 1402 "password remains the same."
1292 msgstr "" 1403 msgstr ""
1293 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " 1404 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle "
1294 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich." 1405 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich."
1295 1406
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/gtkpounce.c:235 src/list.c:455 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:661 src/gtkpounce.c:235
1297 msgid "Unknown" 1408 msgid "Unknown"
1298 msgstr "Unbekannt" 1409 msgstr "Unbekannt"
1299 1410
1300 #. once again, we don't have to put anything here 1411 #. once again, we don't have to put anything here
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3373 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
1303 msgid "Chatty" 1414 msgid "Chatty"
1304 msgstr "Gesprächig" 1415 msgstr "Gesprächig"
1305 1416
1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3375 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3432 1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
1308 msgid "Extended Away" 1419 msgid "Extended Away"
1309 msgstr "Abwesend (erweitert)" 1420 msgstr "Abwesend (erweitert)"
1310 1421
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3376 1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:2782 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2781
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:5697 1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
1314 msgid "Do Not Disturb" 1425 msgid "Do Not Disturb"
1315 msgstr "Nicht stören" 1426 msgstr "Nicht stören"
1316 1427
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
1318 #, c-format 1429 #, c-format
1319 msgid "Jabber Error %s" 1430 msgid "Jabber Error %s"
1320 msgstr "Jabber-Fehler %s" 1431 msgstr "Jabber-Fehler %s"
1321 1432
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556
1323 #, c-format 1434 #, c-format
1324 msgid "Error %s: %s" 1435 msgid "Error %s: %s"
1325 msgstr "Fehlen %s: %s" 1436 msgstr "Fehlen %s: %s"
1326 1437
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559
1328 msgid "Unknown Error in presence" 1439 msgid "Unknown Error in presence"
1329 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 1440 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
1330 1441
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760
1332 #, c-format 1443 #, c-format
1333 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1444 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1334 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." 1445 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen."
1335 1446
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
1337 #, c-format 1448 #, c-format
1338 msgid "" 1449 msgid ""
1339 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1450 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1340 msgstr "" 1451 msgstr ""
1341 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " 1452 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem "
1342 "Roster hinzugefügt." 1453 "Roster hinzugefügt."
1343 1454
1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788
1345 msgid "No such user." 1456 msgid "No such user."
1346 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" 1457 msgstr "Kein entsprechender Benutzer"
1347 1458
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 src/protocols/msn/msn.c:541 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/msn.c:541
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:258 1460 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:396 src/dialogs.c:960
1350 msgid "Buddies" 1461 msgid "Buddies"
1351 msgstr "Buddies" 1462 msgstr "Buddies"
1352 1463
1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1847 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952
1354 msgid "Authenticating" 1465 msgid "Authenticating"
1355 msgstr "Authentifizierung" 1466 msgstr "Authentifizierung"
1356 1467
1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1881 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986
1358 msgid "Unknown login error" 1469 msgid "Unknown login error"
1359 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" 1470 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"
1360 1471
1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2231 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338
1362 msgid "Password successfully changed." 1473 msgid "Password successfully changed."
1363 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" 1474 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert"
1364 1475
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2276 src/protocols/jabber/jabber.c:4178 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
1366 msgid "Connection lost" 1477 msgid "Connection lost"
1367 msgstr "Verbindung abgebrochen" 1478 msgstr "Verbindung abgebrochen"
1368 1479
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2284 1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391
1370 msgid "Connected" 1481 msgid "Connected"
1371 msgstr "Verbunden" 1482 msgstr "Verbunden"
1372 1483
1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2287 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
1374 msgid "Requesting Authentication Method" 1485 msgid "Requesting Authentication Method"
1375 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" 1486 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"
1376 1487
1377 #. we have no chats yet 1488 #. we have no chats yet
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 src/protocols/msn/msn.c:1201 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/msn.c:1201
1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 1490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1380 msgid "Connecting" 1491 msgid "Connecting"
1381 msgstr "Verbindungsaufbau" 1492 msgstr "Verbindungsaufbau"
1382 1493
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740
1384 #, c-format 1495 #, c-format
1385 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1496 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1386 msgstr "" 1497 msgstr ""
1387 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " 1498 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht "
1388 "hinzugefügt." 1499 "hinzugefügt."
1389 1500
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2637 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
1391 msgid "Jabber Error" 1502 msgid "Jabber Error"
1392 msgstr "Jabber-Fehler" 1503 msgstr "Jabber-Fehler"
1393 1504
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2896 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
1395 msgid "Room:" 1506 msgid "Room:"
1396 msgstr "Raum:" 1507 msgstr "Raum:"
1397 1508
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012
1399 msgid "Handle:" 1510 msgid "Handle:"
1400 msgstr "Kürzel:" 1511 msgstr "Kürzel:"
1401 1512
1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2929 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042
1403 msgid "Unable to join chat" 1514 msgid "Unable to join chat"
1404 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" 1515 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
1405 1516
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3165 src/protocols/jabber/jabber.c:3216 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754
1408 msgid "Jabber ID" 1519 msgid "Jabber ID"
1409 msgstr "Jabber-ID" 1520 msgstr "Jabber-ID"
1410 1521
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3166 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1412 msgid "Error" 1523 msgid "Error"
1413 msgstr "Fehler" 1524 msgstr "Fehler"
1414 1525
1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3276 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3667 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780
1417 msgid "Status" 1528 msgid "Status"
1418 msgstr "Status" 1529 msgstr "Status"
1419 1530
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3309 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380
1422 msgid "Not Authorized" 1533 msgid "Not Authorized"
1423 msgstr "Nicht authorisiert" 1534 msgstr "Nicht authorisiert"
1424 1535
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1426 msgid "View Error Msg" 1537 msgid "View Error Msg"
1427 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" 1538 msgstr "Betrachte Fehlermeldung"
1428 1539
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334 src/gtkconv.c:793 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793
1430 msgid "Get Away Msg" 1541 msgid "Get Away Msg"
1431 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 1542 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
1432 1543
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
1434 msgid "Un-hide From" 1545 msgid "Un-hide From"
1435 msgstr "Sichtbar von" 1546 msgstr "Sichtbar von"
1436 1547
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3344 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457
1438 msgid "Temporarily Hide From" 1549 msgid "Temporarily Hide From"
1439 msgstr "Temporär versteckt von" 1550 msgstr "Temporär versteckt von"
1440 1551
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1442 msgid "Cancel Presence Notification" 1553 msgid "Cancel Presence Notification"
1443 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" 1554 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun"
1444 1555
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
1446 msgid "Re-request authorization" 1557 msgid "Re-request authorization"
1447 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen" 1558 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen"
1448 1559
1449 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1560 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5695 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1453 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1564 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1454 #: src/multi.c:274 1565 #: src/multi.c:274
1455 msgid "Online" 1566 msgid "Online"
1456 msgstr "Online" 1567 msgstr "Online"
1457 1568
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3562 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
1459 msgid "Full Name" 1570 msgid "Full Name"
1460 msgstr "Vollständiger Name" 1571 msgstr "Vollständiger Name"
1461 1572
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3563 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1463 msgid "Family Name" 1574 msgid "Family Name"
1464 msgstr "Nachname" 1575 msgstr "Nachname"
1465 1576
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3564 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
1467 msgid "Given Name" 1578 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Vorname" 1579 msgstr "Vorname"
1469 1580
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3565 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
1471 msgid "Nickname" 1582 msgid "Nickname"
1472 msgstr "Spitzname" 1583 msgstr "Spitzname"
1473 1584
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3566 src/dialogs.c:2617 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936
1475 msgid "URL" 1586 msgid "URL"
1476 msgstr "URL" 1587 msgstr "URL"
1477 1588
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3567 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680
1479 msgid "Street Address" 1590 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Straße" 1591 msgstr "Straße"
1481 1592
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3568 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681
1483 msgid "Extended Address" 1594 msgid "Extended Address"
1484 msgstr "Erweiterte Adresse" 1595 msgstr "Erweiterte Adresse"
1485 1596
1486 # ??? 1597 # ???
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3569 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682
1488 msgid "Locality" 1599 msgid "Locality"
1489 msgstr "Ort" 1600 msgstr "Ort"
1490 1601
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683
1492 msgid "Region" 1603 msgid "Region"
1493 msgstr "Bezirk" 1604 msgstr "Bezirk"
1494 1605
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684
1496 msgid "Postal Code" 1607 msgid "Postal Code"
1497 msgstr "Postleitzahl" 1608 msgstr "Postleitzahl"
1498 1609
1499 #. Line 7 1610 #. Line 7
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3572 src/dialogs.c:1793 src/dialogs.c:2423 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
1501 msgid "Country" 1612 msgid "Country"
1502 msgstr "Land" 1613 msgstr "Land"
1503 1614
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3573 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686
1505 msgid "Telephone" 1616 msgid "Telephone"
1506 msgstr "Telefon" 1617 msgstr "Telefon"
1507 1618
1508 # Die offizielle GNOME-Übersetzung 1619 # Die offizielle GNOME-Übersetzung
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3574 src/dialogs.c:2481 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800
1510 msgid "Email" 1621 msgid "Email"
1511 msgstr "E-Mail" 1622 msgstr "E-Mail"
1512 1623
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3575 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688
1514 msgid "Organization Name" 1625 msgid "Organization Name"
1515 msgstr "Name der Organisation" 1626 msgstr "Name der Organisation"
1516 1627
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3576 1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689
1518 msgid "Organization Unit" 1629 msgid "Organization Unit"
1519 msgstr "Organisationseinheit" 1630 msgstr "Organisationseinheit"
1520 1631
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690
1522 msgid "Title" 1633 msgid "Title"
1523 msgstr "Titel" 1634 msgstr "Titel"
1524 1635
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691
1526 msgid "Role" 1637 msgid "Role"
1527 msgstr "Funktion" 1638 msgstr "Funktion"
1528 1639
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692
1530 msgid "Birthday" 1641 msgid "Birthday"
1531 msgstr "Geburtstag" 1642 msgstr "Geburtstag"
1532 1643
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 src/dialogs.c:2627 src/prefs.c:427 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:427
1534 #: src/prefs.c:1379 1645 #: src/prefs.c:1378
1535 msgid "Description" 1646 msgid "Description"
1536 msgstr "Beschreibung" 1647 msgstr "Beschreibung"
1537 1648
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718
1539 msgid "" 1650 msgid ""
1540 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1651 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1541 "comfortable" 1652 "comfortable"
1542 msgstr "" 1653 msgstr ""
1543 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 1654 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
1544 "Sie angeben möchten." 1655 "Sie angeben möchten."
1545 1656
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
1547 msgid "User Identity" 1658 msgid "User Identity"
1548 msgstr "Identität des Benutzers" 1659 msgstr "Identität des Benutzers"
1549 1660
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4032 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145
1551 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1662 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1552 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" 1663 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"
1553 1664
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4107 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220
1555 msgid "Server Registration successful!" 1666 msgid "Server Registration successful!"
1556 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" 1667 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"
1557 1668
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4134 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247
1559 msgid "Unknown registration error" 1670 msgid "Unknown registration error"
1560 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" 1671 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"
1561 1672
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4249 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1963 1674 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
1564 msgid "Set User Info" 1675 msgid "Set User Info"
1565 msgstr "Benutzer-Info setzen" 1676 msgstr "Benutzer-Info setzen"
1566 1677
1567 #. *< api_version 1678 #. *< api_version
1568 #. *< type 1679 #. *< type
1572 #. *< priority 1683 #. *< priority
1573 #. *< id 1684 #. *< id
1574 #. *< name 1685 #. *< name
1575 #. *< version 1686 #. *< version
1576 #. * summary 1687 #. * summary
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4338 src/protocols/jabber/jabber.c:4340 1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453
1578 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1689 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1579 msgstr "Jabber-Protokoll Plugin" 1690 msgstr "Jabber-Protokoll Plugin"
1580 1691
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479
1582 msgid "Resource:" 1693 msgid "Resource:"
1583 msgstr "Ressource" 1694 msgstr "Ressource"
1584 1695
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4377 1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490
1586 msgid "Connect Server:" 1697 msgid "Connect Server:"
1587 msgstr "Verbindungsserver:" 1698 msgstr "Verbindungsserver:"
1588 1699
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:61 1700 #: src/protocols/msn/msn.c:61
1590 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1701 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1862 msgid "Hidden" 1973 msgid "Hidden"
1863 msgstr "Versteckt" 1974 msgstr "Versteckt"
1864 1975
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1866 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1086 1977 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085
1867 msgid "Idle" 1978 msgid "Idle"
1868 msgstr "Inaktiv" 1979 msgstr "Inaktiv"
1869 1980
1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 1981 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1871 #, c-format 1982 #, c-format
1945 "Please try again later." 2056 "Please try again later."
1946 msgstr "" 2057 msgstr ""
1947 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-Zentralserver " 2058 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-Zentralserver "
1948 "fest.< Bitte versuchen Sie es später nochmal." 2059 "fest.< Bitte versuchen Sie es später nochmal."
1949 2060
1950 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 2061 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103
1951 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 2062 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
1952 msgid "Join what group:" 2063 msgid "Join what group:"
1953 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" 2064 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"
1954 2065
1955 #. *< api_version 2066 #. *< api_version
1956 #. *< type 2067 #. *< type
1960 #. *< priority 2071 #. *< priority
1961 #. *< id 2072 #. *< id
1962 #. *< name 2073 #. *< name
1963 #. *< version 2074 #. *< version
1964 #. * summary 2075 #. * summary
1965 #: src/protocols/napster/napster.c:704 src/protocols/napster/napster.c:706 2076 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
1966 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2077 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
1967 msgstr "NAPSTER-Protokoll Plugin" 2078 msgstr "NAPSTER-Protokoll Plugin"
1968 2079
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1970 msgid "Invalid error" 2081 msgid "Invalid error"
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602
2078 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2189 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
2079 msgid "Disconnected." 2190 msgid "Disconnected."
2080 msgstr "Verbindung unterbrochen" 2191 msgstr "Verbindung unterbrochen"
2081 2192
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:850 2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854
2083 #, c-format 2194 #, c-format
2084 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2195 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2085 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" 2196 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"
2086 2197
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567
2177 2288
2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
2179 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2290 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2180 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." 2291 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
2181 2292
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5420 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421
2183 #, c-format 2294 #, c-format
2184 msgid "Direct IM with %s established" 2295 msgid "Direct IM with %s established"
2185 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" 2296 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
2186 2297
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238
2188 msgid "(There was an error receiving this message)" 2299 msgid "(There was an error receiving this message)"
2189 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" 2300 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)"
2190 2301
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383
2192 #, c-format 2303 #, c-format
2193 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2304 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2194 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" 2305 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
2195 2306
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2385 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
2197 msgid "" 2308 msgid ""
2198 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2309 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2199 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2310 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2200 "considered a privacy risk." 2311 "considered a privacy risk."
2201 msgstr "" 2312 msgstr ""
2202 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " 2313 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist "
2203 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " 2314 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine "
2204 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 2315 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
2205 2316
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2207 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2318 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2208 msgstr "" 2319 msgstr ""
2209 "Bitte authorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen " 2320 "Bitte authorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen "
2210 "kann." 2321 "kann."
2211 2322
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
2213 msgid "Authorization Request Message:" 2324 msgid "Authorization Request Message:"
2214 msgstr "Nachricht der Authorisierungsanfrage" 2325 msgstr "Nachricht der Authorisierungsanfrage"
2215 2326
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
2217 msgid "Please authorize me!" 2328 msgid "Please authorize me!"
2218 msgstr "Bitte authorisiere mich!" 2329 msgstr "Bitte authorisiere mich!"
2219 2330
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
2221 #, c-format 2332 #, c-format
2222 msgid "" 2333 msgid ""
2223 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2334 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2224 "you want to send an authorization request?" 2335 "you want to send an authorization request?"
2225 msgstr "" 2336 msgstr ""
2226 "Der Benutzer %s verlangt eine Authorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-" 2337 "Der Benutzer %s verlangt eine Authorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-"
2227 "Liste. Möchten Sie die Authorsierungsanfrage senden?" 2338 "Liste. Möchten Sie die Authorsierungsanfrage senden?"
2228 2339
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
2230 msgid "Request Authorization" 2341 msgid "Request Authorization"
2231 msgstr "Frage nach Authorisierung" 2342 msgstr "Frage nach Authorisierung"
2232 2343
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
2238 msgid "No reason given." 2349 msgid "No reason given."
2239 msgstr "Kein Grund angegeben." 2350 msgstr "Kein Grund angegeben."
2240 2351
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
2242 msgid "Authorization Denied Message:" 2353 msgid "Authorization Denied Message:"
2243 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Authorisierung:" 2354 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Authorisierung:"
2244 2355
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557
2246 #, c-format 2357 #, c-format
2247 msgid "" 2358 msgid ""
2248 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2359 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2249 "%s" 2360 "%s"
2250 msgstr "" 2361 msgstr ""
2251 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " 2362 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund "
2252 "hinzufügen: %s" 2363 "hinzufügen: %s"
2253 2364
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 src/protocols/oscar/oscar.c:5030 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033
2255 msgid "Authorization Request" 2366 msgid "Authorization Request"
2256 msgstr "Authorisierungsanfrage" 2367 msgstr "Authorisierungsanfrage"
2257 2368
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
2259 #, c-format 2370 #, c-format
2260 msgid "" 2371 msgid ""
2261 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2372 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2262 "the following reason:\n" 2373 "the following reason:\n"
2263 "%s" 2374 "%s"
2264 msgstr "" 2375 msgstr ""
2265 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " 2376 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
2266 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" 2377 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
2267 "%s" 2378 "%s"
2268 2379
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572
2270 msgid "ICQ authorization denied." 2381 msgid "ICQ authorization denied."
2271 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" 2382 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig"
2272 2383
2273 #. Someone has granted you authorization 2384 #. Someone has granted you authorization
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
2275 #, c-format 2386 #, c-format
2276 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2387 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2277 msgstr "" 2388 msgstr ""
2278 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " 2389 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
2279 "hinzufügen" 2390 "hinzufügen"
2280 2391
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585
2282 #, c-format 2393 #, c-format
2283 msgid "" 2394 msgid ""
2284 "You have received a special message\n" 2395 "You have received a special message\n"
2285 "\n" 2396 "\n"
2286 "From: %s [%s]\n" 2397 "From: %s [%s]\n"
2289 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n" 2400 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n"
2290 "\n" 2401 "\n"
2291 "Von: %s [%s]\n" 2402 "Von: %s [%s]\n"
2292 "%s" 2403 "%s"
2293 2404
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
2295 #, c-format 2406 #, c-format
2296 msgid "" 2407 msgid ""
2297 "You have received an ICQ page\n" 2408 "You have received an ICQ page\n"
2298 "\n" 2409 "\n"
2299 "From: %s [%s]\n" 2410 "From: %s [%s]\n"
2302 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" 2413 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
2303 "\n" 2414 "\n"
2304 "Von: %s [%s]\n" 2415 "Von: %s [%s]\n"
2305 "%s" 2416 "%s"
2306 2417
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601
2308 #, c-format 2419 #, c-format
2309 msgid "" 2420 msgid ""
2310 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2421 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2311 "\n" 2422 "\n"
2312 "Message is:\n" 2423 "Message is:\n"
2315 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" 2426 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
2316 "\n" 2427 "\n"
2317 "Nachricht:\n" 2428 "Nachricht:\n"
2318 "%s" 2429 "%s"
2319 2430
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
2321 #, c-format 2432 #, c-format
2322 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2433 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2323 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" 2434 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)"
2324 2435
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2326 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2437 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2327 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 2438 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
2328 2439
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2330 msgid "Decline" 2441 msgid "Decline"
2331 msgstr "Ablehnen" 2442 msgstr "Ablehnen"
2332 2443
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710
2334 #, c-format 2445 #, c-format
2335 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2446 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2447 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2337 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." 2448 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."
2338 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." 2449 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."
2339 2450
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721
2341 #, c-format 2452 #, c-format
2342 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2453 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2454 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2344 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." 2455 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."
2345 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß waren." 2456 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß waren."
2346 2457
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732
2348 #, c-format 2459 #, c-format
2349 msgid "" 2460 msgid ""
2350 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2461 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2351 msgid_plural "" 2462 msgid_plural ""
2352 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2463 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2355 "wurde." 2466 "wurde."
2356 msgstr[1] "" 2467 msgstr[1] ""
2357 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " 2468 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
2358 "wurde." 2469 "wurde."
2359 2470
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743
2361 #, c-format 2472 #, c-format
2362 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2473 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2363 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2474 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2364 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war." 2475 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war."
2365 msgstr[1] "" 2476 msgstr[1] ""
2366 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war." 2477 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war."
2367 2478
2368 # ??? 2479 # ???
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754
2370 #, c-format 2481 #, c-format
2371 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2482 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2372 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2483 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2373 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 2484 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
2374 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 2485 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
2375 2486
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2377 #, c-format 2488 #, c-format
2378 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2489 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2379 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2380 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 2491 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
2381 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 2492 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
2382 2493
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2385 msgid "Free For Chat" 2496 msgid "Free For Chat"
2386 msgstr "Frei zum Chatten" 2497 msgstr "Frei zum Chatten"
2387 2498
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
2390 msgid "Not Available" 2501 msgid "Not Available"
2391 msgstr "Nicht erreichbar" 2502 msgstr "Nicht erreichbar"
2392 2503
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
2395 msgid "Occupied" 2506 msgid "Occupied"
2396 msgstr "Besetzt" 2507 msgstr "Besetzt"
2397 2508
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
2399 msgid "Web Aware" 2510 msgid "Web Aware"
2400 msgstr "In Web" 2511 msgstr "In Web"
2401 2512
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
2403 #, c-format 2514 #, c-format
2404 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2515 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2405 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2516 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2406 2517
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851
2408 #, c-format 2519 #, c-format
2409 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2520 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2410 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2521 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2411 2522
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910
2413 #, c-format 2524 #, c-format
2414 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2525 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2415 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" 2526 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"
2416 2527
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2912 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911
2418 msgid "Unknown error" 2529 msgid "Unknown error"
2419 msgstr "Unbekannter Fehler" 2530 msgstr "Unbekannter Fehler"
2420 2531
2421 #. Data is assumed to be the destination sn 2532 #. Data is assumed to be the destination sn
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
2423 #, c-format 2534 #, c-format
2424 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2535 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2425 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" 2536 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:"
2426 2537
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2428 #, c-format 2539 #, c-format
2429 msgid "User information for %s unavailable:" 2540 msgid "User information for %s unavailable:"
2430 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" 2541 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:"
2431 2542
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3030 2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029
2433 msgid "Buddy Icon" 2544 msgid "Buddy Icon"
2434 msgstr "Buddy-Icon" 2545 msgstr "Buddy-Icon"
2435 2546
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2437 msgid "Voice" 2548 msgid "Voice"
2438 msgstr "Stimme" 2549 msgstr "Stimme"
2439 2550
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
2441 msgid "Direct IM" 2552 msgid "Direct IM"
2442 msgstr "Direkte Nachricht" 2553 msgstr "Direkte Nachricht"
2443 2554
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 src/buddy.c:1324 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489
2445 msgid "Chat" 2556 msgid "Chat"
2446 msgstr "Chat" 2557 msgstr "Chat"
2447 2558
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5736 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737
2449 msgid "Get File" 2560 msgid "Get File"
2450 msgstr "Datei holen" 2561 msgstr "Datei holen"
2451 2562
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:5730 2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731
2453 msgid "Send File" 2564 msgid "Send File"
2454 msgstr "Datei versenden" 2565 msgstr "Datei versenden"
2455 2566
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2457 msgid "Games" 2568 msgid "Games"
2458 msgstr "Spiele" 2569 msgstr "Spiele"
2459 2570
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
2461 msgid "Add-Ins" 2572 msgid "Add-Ins"
2462 msgstr "Zusätze" 2573 msgstr "Zusätze"
2463 2574
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
2465 msgid "Send Buddy List" 2576 msgid "Send Buddy List"
2466 msgstr "Buddy-Liste senden" 2577 msgstr "Buddy-Liste senden"
2467 2578
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
2469 msgid "EveryBuddy Bug" 2580 msgid "EveryBuddy Bug"
2470 msgstr "EveryBuddy Bug" 2581 msgstr "EveryBuddy Bug"
2471 2582
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
2473 msgid "AP User" 2584 msgid "AP User"
2474 msgstr "AP Benutzer" 2585 msgstr "AP Benutzer"
2475 2586
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2477 msgid "ICQ RTF" 2588 msgid "ICQ RTF"
2478 msgstr "ICQ RTF" 2589 msgstr "ICQ RTF"
2479 2590
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2481 msgid "Nihilist" 2592 msgid "Nihilist"
2482 msgstr "Nihilist" 2593 msgstr "Nihilist"
2483 2594
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2485 msgid "ICQ Server Relay" 2596 msgid "ICQ Server Relay"
2486 msgstr "ICQ Server Relay" 2597 msgstr "ICQ Server Relay"
2487 2598
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2489 msgid "ICQ Unknown" 2600 msgid "ICQ Unknown"
2490 msgstr "ICQ Unbekannt" 2601 msgstr "ICQ Unbekannt"
2491 2602
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2493 msgid "Trillian Encryption" 2604 msgid "Trillian Encryption"
2494 msgstr "Trillian Verschlüsselung" 2605 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
2495 2606
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2497 msgid "ICQ UTF8" 2608 msgid "ICQ UTF8"
2498 msgstr "ICQ UTF8" 2609 msgstr "ICQ UTF8"
2499 2610
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
2501 msgid "" 2612 msgid ""
2502 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2613 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2503 "</i>" 2614 "</i>"
2504 msgstr "" 2615 msgstr ""
2505 "<i>Kann die Information nicht anzeigen, da sie in einer unbekannten " 2616 "<i>Kann die Information nicht anzeigen, da sie in einer unbekannten "
2506 "Kodierung gesendet wurde.</i>" 2617 "Kodierung gesendet wurde.</i>"
2507 2618
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2509 #, c-format 2620 #, c-format
2510 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2621 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2511 msgstr "Online seit : <b>%s</b><br>\n" 2622 msgstr "Online seit : <b>%s</b><br>\n"
2512 2623
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
2514 #, c-format 2625 #, c-format
2515 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2626 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2516 msgstr "Mitglied seit : <b>%s</b><br>\n" 2627 msgstr "Mitglied seit : <b>%s</b><br>\n"
2517 2628
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
2519 #, c-format 2630 #, c-format
2520 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2631 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2521 msgstr "Abwesenheit : <b>%s</b>" 2632 msgstr "Abwesenheit : <b>%s</b>"
2522 2633
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2524 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2635 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2525 msgstr "Abwesenheit: <b>Aktiv</b>" 2636 msgstr "Abwesenheit: <b>Aktiv</b>"
2526 2637
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2528 #, c-format 2639 #, c-format
2529 msgid "" 2640 msgid ""
2530 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2641 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2531 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2642 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2532 "%s%s%s\n" 2643 "%s%s%s\n"
2535 "Benutzername : <b>%s</b> %s <br>\n" 2646 "Benutzername : <b>%s</b> %s <br>\n"
2536 "Warnstufe : <b>%d %%</b><br>\n" 2647 "Warnstufe : <b>%d %%</b><br>\n"
2537 "%s%s%s\n" 2648 "%s%s%s\n"
2538 "<hr>\n" 2649 "<hr>\n"
2539 2650
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2541 msgid "<i>User has no away message</i>" 2652 msgid "<i>User has no away message</i>"
2542 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" 2653 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"
2543 2654
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
2545 msgid "Client Capabilities: " 2656 msgid "Client Capabilities: "
2546 msgstr "Client-Fähigkeiten: " 2657 msgstr "Client-Fähigkeiten: "
2547 2658
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
2549 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2660 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2550 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" 2661 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"
2551 2662
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
2553 msgid "Your AIM connection may be lost." 2664 msgid "Your AIM connection may be lost."
2554 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" 2665 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein"
2555 2666
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
2557 msgid "Rate limiting error." 2668 msgid "Rate limiting error."
2558 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" 2669 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler"
2559 2670
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
2561 msgid "" 2672 msgid ""
2562 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2673 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2563 "wait 10 seconds and try again." 2674 "wait 10 seconds and try again."
2564 msgstr "" 2675 msgstr ""
2565 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " 2676 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
2566 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." 2677 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."
2567 2678
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3634 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
2569 msgid "" 2680 msgid ""
2570 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2681 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2571 "at another location." 2682 "at another location."
2572 msgstr "" 2683 msgstr ""
2573 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich von einem anderen Ort mit diesem " 2684 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich von einem anderen Ort mit diesem "
2574 "Benutzernamen angemeldet haben." 2685 "Benutzernamen angemeldet haben."
2575 2686
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
2577 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2688 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2578 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 2689 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
2579 2690
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877
2581 msgid "UIN:" 2692 msgid "UIN:"
2582 msgstr "UIN:" 2693 msgstr "UIN:"
2583 2694
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2585 msgid "First Name:" 2696 msgid "First Name:"
2586 msgstr "Vorname:" 2697 msgstr "Vorname:"
2587 2698
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3886 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2589 msgid "Last Name:" 2700 msgid "Last Name:"
2590 msgstr "Nachname:" 2701 msgstr "Nachname:"
2591 2702
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3889 src/protocols/oscar/oscar.c:3895 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2593 msgid "Email Address:" 2704 msgid "Email Address:"
2594 msgstr "E-Mail Adresse:" 2705 msgstr "E-Mail Adresse:"
2595 2706
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2597 msgid "Mobile Phone:" 2708 msgid "Mobile Phone:"
2598 msgstr "Handy-Nr:" 2709 msgstr "Handy-Nr:"
2599 2710
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2601 msgid "Gender:" 2712 msgid "Gender:"
2602 msgstr "Geschlecht:" 2713 msgstr "Geschlecht:"
2603 2714
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2605 msgid "Female" 2716 msgid "Female"
2606 msgstr "Weiblich" 2717 msgstr "Weiblich"
2607 2718
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2609 msgid "Male" 2720 msgid "Male"
2610 msgstr "Männlich" 2721 msgstr "Männlich"
2611 2722
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911
2613 msgid "Birthday:" 2724 msgid "Birthday:"
2614 msgstr "Geburtstag:" 2725 msgstr "Geburtstag:"
2615 2726
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2617 msgid "Age:" 2728 msgid "Age:"
2618 msgstr "Alter:" 2729 msgstr "Alter:"
2619 2730
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919
2621 msgid "Personal Web Page:" 2732 msgid "Personal Web Page:"
2622 msgstr "Persönliche Webseite:" 2733 msgstr "Persönliche Webseite:"
2623 2734
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2625 msgid "Additional Information:" 2736 msgid "Additional Information:"
2626 msgstr "Zusätzliche Informationen:" 2737 msgstr "Zusätzliche Informationen:"
2627 2738
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
2629 msgid "Home Address:" 2740 msgid "Home Address:"
2630 msgstr "Privatadresse" 2741 msgstr "Privatadresse"
2631 2742
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 src/protocols/oscar/oscar.c:3945 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2633 msgid "Address:" 2744 msgid "Address:"
2634 msgstr "Adresse:" 2745 msgstr "Adresse:"
2635 2746
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2637 msgid "City:" 2748 msgid "City:"
2638 msgstr "Stadt:" 2749 msgstr "Stadt:"
2639 2750
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
2641 msgid "State:" 2752 msgid "State:"
2642 msgstr "Provinz/Bundesland:" 2753 msgstr "Provinz/Bundesland:"
2643 2754
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2645 msgid "Zip Code:" 2756 msgid "Zip Code:"
2646 msgstr "PLZ:" 2757 msgstr "PLZ:"
2647 2758
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2649 msgid "Work Address:" 2760 msgid "Work Address:"
2650 msgstr "Adresse (Arbeit):" 2761 msgstr "Adresse (Arbeit):"
2651 2762
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2653 msgid "Work Information:" 2764 msgid "Work Information:"
2654 msgstr "Information (Arbeit):" 2765 msgstr "Information (Arbeit):"
2655 2766
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
2657 msgid "Company:" 2768 msgid "Company:"
2658 msgstr "Firma:" 2769 msgstr "Firma:"
2659 2770
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963
2661 msgid "Division:" 2772 msgid "Division:"
2662 msgstr "Abteilung:" 2773 msgstr "Abteilung:"
2663 2774
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2665 msgid "Position:" 2776 msgid "Position:"
2666 msgstr "Position:" 2777 msgstr "Position:"
2667 2778
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
2669 msgid "Web Page:" 2780 msgid "Web Page:"
2670 msgstr "Webseite:" 2781 msgstr "Webseite:"
2671 2782
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039
2784 #, c-format
2785 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2786 msgstr "<B>%s hat die folgenden Benutzernamen:</B><BR>"
2787
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057
2789 #, c-format
2790 msgid "No results found for email address %s"
2791 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail Adresse %s gefunden"
2792
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077
2794 #, c-format
2795 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2796 msgstr ""
2797 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
2798 "bestätigen."
2799
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
2673 msgid "Account Confirmation Requested" 2801 msgid "Account Confirmation Requested"
2674 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" 2802 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
2675 2803
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2677 msgid "Error Changing Account Info" 2805 msgid "Error Changing Account Info"
2678 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information" 2806 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information"
2679 2807
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2681 #, c-format 2809 #, c-format
2682 msgid "" 2810 msgid ""
2683 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2811 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2684 "differs from the original." 2812 "differs from the original."
2685 msgstr "" 2813 msgstr ""
2686 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " 2814 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
2687 "Original abweicht." 2815 "Original abweicht."
2688 2816
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2690 #, c-format 2818 #, c-format
2691 msgid "" 2819 msgid ""
2692 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2820 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2693 "ends in a space." 2821 "ends in a space."
2694 msgstr "" 2822 msgstr ""
2695 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " 2823 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit "
2696 "einem Leerzeichen endet." 2824 "einem Leerzeichen endet."
2697 2825
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2699 #, c-format 2827 #, c-format
2700 msgid "" 2828 msgid ""
2701 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2829 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2702 "is too long." 2830 "is too long."
2703 msgstr "" 2831 msgstr ""
2704 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " 2832 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
2705 "lang ist." 2833 "lang ist."
2706 2834
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119
2708 #, c-format 2836 #, c-format
2709 msgid "" 2837 msgid ""
2710 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2711 "request pending for this screen name." 2839 "request pending for this screen name."
2712 msgstr "" 2840 msgstr ""
2713 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " 2841 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch "
2714 "eine andere Anfrage geändert wird." 2842 "eine andere Anfrage geändert wird."
2715 2843
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
2717 #, c-format 2845 #, c-format
2718 msgid "" 2846 msgid ""
2719 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2847 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2720 "too many screen names associated with it." 2848 "too many screen names associated with it."
2721 msgstr "" 2849 msgstr ""
2722 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" 2850 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-"
2723 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." 2851 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
2724 2852
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125
2726 #, c-format 2854 #, c-format
2727 msgid "" 2855 msgid ""
2728 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2856 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2729 "invalid." 2857 "invalid."
2730 msgstr "" 2858 msgstr ""
2731 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " 2859 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene "
2732 "Adresse falsch ist." 2860 "Adresse falsch ist."
2733 2861
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
2735 #, c-format 2863 #, c-format
2736 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2864 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2737 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." 2865 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
2738 2866
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
2740 #, c-format 2868 #, c-format
2741 msgid "" 2869 msgid ""
2742 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2870 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2743 "%s" 2871 "%s"
2744 msgstr "" 2872 msgstr ""
2745 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" 2873 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
2746 "%s" 2874 "%s"
2747 2875
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 src/protocols/oscar/oscar.c:4146 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145
2749 msgid "Account Info" 2877 msgid "Account Info"
2750 msgstr "Konto-Info" 2878 msgstr "Konto-Info"
2751 2879
2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144
2753 #, c-format 2881 #, c-format
2754 msgid "The email address for %s is %s" 2882 msgid "The email address for %s is %s"
2755 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" 2883 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
2756 2884
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
2758 msgid "Unable to set AIM profile." 2886 msgid "Unable to set AIM profile."
2759 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" 2887 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen"
2760 2888
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
2762 msgid "" 2890 msgid ""
2763 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2891 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2764 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2892 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2765 "fully connected." 2893 "fully connected."
2766 msgstr "" 2894 msgstr ""
2767 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " 2895 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die "
2768 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " 2896 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
2769 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 2897 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
2770 2898
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
2772 #, c-format 2900 #, c-format
2773 msgid "" 2901 msgid ""
2774 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2902 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2775 "truncated it for you." 2903 "truncated it for you."
2776 msgstr "" 2904 msgstr ""
2777 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " 2905 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das "
2778 "Profil f,b|(Br Sie abgeschnitten." 2906 "Profil f,b|(Br Sie abgeschnitten."
2779 2907
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2781 msgid "Profile too long." 2909 msgid "Profile too long."
2782 msgstr "Profil zu lang." 2910 msgstr "Profil zu lang."
2783 2911
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
2785 msgid "Unable to set AIM away message." 2913 msgid "Unable to set AIM away message."
2786 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" 2914 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen"
2787 2915
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
2789 msgid "" 2917 msgid ""
2790 "You have probably requested to set your away message before the login " 2918 "You have probably requested to set your away message before the login "
2791 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2919 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2792 "again when you are fully connected." 2920 "again when you are fully connected."
2793 msgstr "" 2921 msgstr ""
2794 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " 2922 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, "
2795 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " 2923 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. "
2796 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 2924 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
2797 2925
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445
2799 #, c-format 2927 #, c-format
2800 msgid "" 2928 msgid ""
2801 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2929 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2802 "truncated it and set you away." 2930 "truncated it and set you away."
2803 msgstr "" 2931 msgstr ""
2804 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes überschritten. " 2932 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes überschritten. "
2805 "Gaim hat die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." 2933 "Gaim hat die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt."
2806 2934
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447
2808 msgid "Away message too long." 2936 msgid "Away message too long."
2809 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen zu lang" 2937 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen zu lang"
2810 2938
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4661 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
2812 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2940 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2813 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" 2941 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"
2814 2942
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4661 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
2816 msgid "" 2944 msgid ""
2817 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2945 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2818 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2946 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2819 "a few hours." 2947 "a few hours."
2820 msgstr "" 2948 msgstr ""
2821 "Gaim war temporär nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste von den AIM Servern zu " 2949 "Gaim war temporär nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste von den AIM Servern zu "
2822 "laden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein " 2950 "laden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
2823 "paar Stunden wieder verfügbar sein." 2951 "paar Stunden wieder verfügbar sein."
2824 2952
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/oscar/oscar.c:4752 2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751
2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4757 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
2827 msgid "Orphans" 2955 msgid "Orphans"
2828 msgstr "Waisen" 2956 msgstr "Waisen"
2829 2957
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
2831 #, c-format 2959 #, c-format
2832 msgid "" 2960 msgid ""
2833 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2961 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2834 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2962 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2835 msgstr "" 2963 msgstr ""
2836 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " 2964 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind "
2837 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " 2965 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden "
2838 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." 2966 "einige Buddies nicht als Online angezeigt."
2839 2967
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
2841 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2969 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2842 msgstr "Maximale Länge der Buddy-Liste überschritten." 2970 msgstr "Maximale Länge der Buddy-Liste überschritten."
2843 2971
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4941 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944
2845 #, c-format 2973 #, c-format
2846 msgid "" 2974 msgid ""
2847 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2975 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2848 "list. Please remove one and try again." 2976 "list. Please remove one and try again."
2849 msgstr "" 2977 msgstr ""
2850 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddies in Ihrer " 2978 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddies in Ihrer "
2851 "Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal." 2979 "Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal."
2852 2980
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4941 src/protocols/oscar/oscar.c:4955 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958
2854 msgid "(no name)" 2982 msgid "(no name)"
2855 msgstr "(kein Name)" 2983 msgstr "(kein Name)"
2856 2984
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4942 src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959
2858 msgid "Unable To Add" 2986 msgid "Unable To Add"
2859 msgstr "Kann nicht hinzufügen" 2987 msgstr "Kann nicht hinzufügen"
2860 2988
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
2862 #, c-format 2990 #, c-format
2863 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 2991 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2864 msgstr "Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gründen nicht hinzufügen." 2992 msgstr "Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gründen nicht hinzufügen."
2865 2993
2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
2867 #, c-format 2995 #, c-format
2868 msgid "" 2996 msgid ""
2869 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2997 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2870 "want to add them?" 2998 "want to add them?"
2871 msgstr "" 2999 msgstr ""
2872 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. " 3000 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. "
2873 "Möchten Sie ihn hinzufügen?" 3001 "Möchten Sie ihn hinzufügen?"
2874 3002
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
2876 msgid "Authorization Given" 3004 msgid "Authorization Given"
2877 msgstr "Authorisierung wurde gegeben" 3005 msgstr "Authorisierung wurde gegeben"
2878 3006
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5025 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028
2880 #, c-format 3008 #, c-format
2881 msgid "" 3009 msgid ""
2882 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3010 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2883 "%s" 3011 "%s"
2884 msgstr "" 3012 msgstr ""
2885 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgenden Gründen " 3013 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgenden Gründen "
2886 "hinzufügen:\n" 3014 "hinzufügen:\n"
2887 "%s" 3015 "%s"
2888 3016
2889 #. Granted 3017 #. Granted
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
2891 #, c-format 3019 #, c-format
2892 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3020 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2893 msgstr "" 3021 msgstr ""
2894 "Der Benutzer %s hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " 3022 "Der Benutzer %s hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
2895 "hinzufügen" 3023 "hinzufügen"
2896 3024
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067
2898 msgid "Authorization Granted" 3026 msgid "Authorization Granted"
2899 msgstr "Authorisierung vergeben" 3027 msgstr "Authorisierung vergeben"
2900 3028
2901 #. Denied 3029 #. Denied
2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
2903 #, c-format 3031 #, c-format
2904 msgid "" 3032 msgid ""
2905 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3033 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2906 "following reason:\n" 3034 "following reason:\n"
2907 "%s" 3035 "%s"
2908 msgstr "" 3036 msgstr ""
2909 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " 3037 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
2910 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" 3038 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
2911 "%s" 3039 "%s"
2912 3040
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071
2914 msgid "Authorization Denied" 3042 msgid "Authorization Denied"
2915 msgstr "Authorisierung abgelehnt" 3043 msgstr "Authorisierung abgelehnt"
2916 3044
2917 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. 3045 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5104 src/protocols/toc/toc.c:1191 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196
2919 msgid "Exchange:" 3047 msgid "Exchange:"
2920 msgstr "Austausch:" 3048 msgstr "Austausch:"
2921 3049
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
2923 msgid "<b>Status:</b> " 3051 msgid "<b>Status:</b> "
2924 msgstr "<b>Status:</b> " 3052 msgstr "<b>Status:</b> "
2925 3053
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337
2927 msgid "<b>Logged In:</b> " 3055 msgid "<b>Logged In:</b> "
2928 msgstr "<b>Angemeldet seit:</b> " 3056 msgstr "<b>Angemeldet seit:</b> "
2929 3057
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
2931 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3059 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2932 msgstr "<b>Fähigkeiten:</b> " 3060 msgstr "<b>Fähigkeiten:</b> "
2933 3061
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5351 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
2935 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3063 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2936 msgstr "<b>Status:</b> Nicht Authorisiert" 3064 msgstr "<b>Status:</b> Nicht Authorisiert"
2937 3065
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/buddy.c:731 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845
2939 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3067 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2940 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3068 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2941 3069
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5381 3070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382
2943 msgid "Offline" 3071 msgid "Offline"
2944 msgstr "Offline" 3072 msgstr "Offline"
2945 3073
2946 # "Direct IM" 3074 # "Direct IM"
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2948 msgid "Unable to open Direct IM" 3076 msgid "Unable to open Direct IM"
2949 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 3077 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
2950 3078
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5575 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576
2952 #, c-format 3080 #, c-format
2953 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3081 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2954 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." 3082 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
2955 3083
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
2957 msgid "" 3085 msgid ""
2958 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3086 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2959 "Do you wish to continue?" 3087 "Do you wish to continue?"
2960 msgstr "" 3088 msgstr ""
2961 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " 3089 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der "
2962 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" 3090 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?"
2963 3091
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
2965 msgid "Get Status Msg" 3093 msgid "Get Status Msg"
2966 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 3094 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
2967 3095
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
2969 msgid "Re-request Authorization" 3097 msgid "Re-request Authorization"
2970 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen" 3098 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen"
2971 3099
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
2973 msgid "The new formatting is invalid." 3101 msgid "The new formatting is invalid."
2974 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung." 3102 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung."
2975 3103
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
2977 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3105 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2978 msgstr "" 3106 msgstr ""
2979 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " 3107 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
2980 "Leerzeichen ändern" 3108 "Leerzeichen ändern"
2981 3109
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777
2983 msgid "New screenname formatting:" 3111 msgid "New screenname formatting:"
2984 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:" 3112 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:"
2985 3113
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5821 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
2987 msgid "Change Address To: " 3115 msgid "Change Address To: "
2988 msgstr "Ändere die Adresse zu: " 3116 msgstr "Ändere die Adresse zu: "
2989 3117
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831 3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832
2991 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3119 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2992 msgstr "Sie warten auf Authorisierung von den folgenden Buddies:<BR>" 3120 msgstr "Sie warten auf Authorisierung von den folgenden Buddies:<BR>"
2993 3121
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857
2995 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3123 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2996 msgstr "<i>Sie warten nicht auf eine Authorisierung</i>" 3124 msgstr "<i>Sie warten nicht auf eine Authorisierung</i>"
2997 3125
2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
2999 #, c-format 3127 #, c-format
3000 msgid "" 3128 msgid ""
3001 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3129 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3002 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3130 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3003 msgstr "" 3131 msgstr ""
3004 "%s<BR><BR>Sie können die Authorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, " 3132 "%s<BR><BR>Sie können die Authorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, "
3005 "wenn Sie den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und \"Nochmal nach " 3133 "wenn Sie den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und \"Nochmal nach "
3006 "Authorisierung fragen\" auswählen." 3134 "Authorisierung fragen\" auswählen."
3007 3135
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
3009 msgid "Change Password (URL)" 3137 msgid "Change Password (URL)"
3010 msgstr "Ändere Paßwort (URL)" 3138 msgstr "Ändere Paßwort (URL)"
3011 3139
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5907 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906
3013 msgid "Format Screenname" 3141 msgid "Format Screenname"
3014 msgstr "Benutzernamen-Format" 3142 msgstr "Benutzernamen-Format"
3015 3143
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
3017 msgid "Confirm Account" 3145 msgid "Confirm Account"
3018 msgstr "Konto bestätigen" 3146 msgstr "Konto bestätigen"
3019 3147
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5919 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918
3021 msgid "Display Current Registered Address" 3149 msgid "Display Current Registered Address"
3022 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse" 3150 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse"
3023 3151
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
3025 msgid "Change Current Registered Address" 3153 msgid "Change Current Registered Address"
3026 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse" 3154 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse"
3027 3155
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3029 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3030 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Authorisierung erwarten" 3158 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Authorisierung erwarten"
3031 3159
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941
3033 msgid "Search for Buddy by Email" 3161 msgid "Search for Buddy by Email"
3034 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse" 3162 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse"
3035 3163
3036 #. *< api_version 3164 #. *< api_version
3037 #. *< type 3165 #. *< type
3041 #. *< priority 3169 #. *< priority
3042 #. *< id 3170 #. *< id
3043 #. *< name 3171 #. *< name
3044 #. *< version 3172 #. *< version
3045 #. * summary 3173 #. * summary
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 src/protocols/oscar/oscar.c:6064 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
3047 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3175 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3048 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin" 3176 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin"
3049 3177
3050 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3178 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3051 #, c-format 3179 #, c-format
3183 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3311 #: src/protocols/toc/toc.c:684
3184 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3312 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3185 msgstr "" 3313 msgstr ""
3186 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." 3314 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
3187 3315
3188 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:873
3189 msgid "Password Change Successful" 3317 msgid "Password Change Successful"
3190 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich" 3318 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich"
3191 3319
3192 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3320 #: src/protocols/toc/toc.c:876
3193 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3321 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3194 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." 3322 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet."
3195 3323
3196 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3324 #: src/protocols/toc/toc.c:876
3197 msgid "" 3325 msgid ""
3198 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3326 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3199 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3327 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3200 "is only temporary, please be patient." 3328 "is only temporary, please be patient."
3201 msgstr "" 3329 msgstr ""
3202 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " 3330 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
3203 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " 3331 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
3204 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " 3332 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
3205 "temporär, bitte haben Sie Geduld." 3333 "temporär, bitte haben Sie Geduld."
3206 3334
3207 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3335 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
3208 msgid "Get Dir Info" 3336 msgid "Get Dir Info"
3209 msgstr "Verzeichnis Information holen" 3337 msgstr "Verzeichnis Information holen"
3210 3338
3211 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3339 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
3212 msgid "Set Dir Info" 3340 msgid "Set Dir Info"
3213 msgstr "Verzeichnisinformation holen" 3341 msgstr "Verzeichnisinformation holen"
3214 3342
3215 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 3343 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
3216 #, c-format 3344 #, c-format
3217 msgid "Could not open %s for writing!" 3345 msgid "Could not open %s for writing!"
3218 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!" 3346 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"
3219 3347
3220 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1680 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
3221 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 3349 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
3222 msgid "Could not connect for transfer." 3350 msgid "Could not connect for transfer."
3223 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 3351 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
3224 3352
3225 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 3353 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
3226 msgid "Could not connect for transfer!" 3354 msgid "Could not connect for transfer!"
3227 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 3355 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
3228 3356
3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1835 3357 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
3230 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3358 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3231 msgstr "" 3359 msgstr ""
3232 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " 3360 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. "
3233 3361
3234 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/gtkft.c:1056 3362 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
3235 msgid "Gaim - Save As..." 3363 msgid "Gaim - Save As..."
3236 msgstr "Gaim - Speichern unter..." 3364 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
3237 3365
3238 #: src/protocols/toc/toc.c:1967 3366 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
3239 #, c-format 3367 #, c-format
3240 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3368 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3241 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3369 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3242 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" 3370 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
3243 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" 3371 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
3244 3372
3245 #: src/protocols/toc/toc.c:1974 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
3246 #, c-format 3374 #, c-format
3247 msgid "%s requests you to send them a file" 3375 msgid "%s requests you to send them a file"
3248 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" 3376 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
3249 3377
3250 #: src/protocols/toc/toc.c:1976 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1243 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220
3251 msgid "Accept" 3379 msgid "Accept"
3252 msgstr "Akzeptieren" 3380 msgstr "Akzeptieren"
3253 3381
3254 #. *< api_version 3382 #. *< api_version
3255 #. *< type 3383 #. *< type
3259 #. *< priority 3387 #. *< priority
3260 #. *< id 3388 #. *< id
3261 #. *< name 3389 #. *< name
3262 #. *< version 3390 #. *< version
3263 #. * summary 3391 #. * summary
3264 #: src/protocols/toc/toc.c:2046 src/protocols/toc/toc.c:2048 3392 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
3265 msgid "TOC Protocol Plugin" 3393 msgid "TOC Protocol Plugin"
3266 msgstr "TOC-Protokoll Plugin" 3394 msgstr "TOC-Protokoll Plugin"
3267 3395
3268 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 3396 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
3269 msgid "TOC Host:" 3397 msgid "TOC Host:"
3270 msgstr "TOC Host:" 3398 msgstr "TOC Host:"
3271 3399
3272 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 3400 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
3273 msgid "TOC Port:" 3401 msgid "TOC Port:"
3274 msgstr "TOC Port:" 3402 msgstr "TOC Port:"
3275 3403
3276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 3404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
3277 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3405 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3371 3499
3372 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 3500 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
3373 msgid "Class:" 3501 msgid "Class:"
3374 msgstr "Klasse:" 3502 msgstr "Klasse:"
3375 3503
3376 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 3504 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
3377 msgid "Instance:" 3505 msgid "Instance:"
3378 msgstr "Instanz:" 3506 msgstr "Instanz:"
3379 3507
3380 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 3508 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
3381 msgid "Recipient:" 3509 msgid "Recipient:"
3382 msgstr "Empfänger:" 3510 msgstr "Empfänger:"
3383 3511
3384 #. *< api_version 3512 #. *< api_version
3385 #. *< type 3513 #. *< type
3389 #. *< priority 3517 #. *< priority
3390 #. *< id 3518 #. *< id
3391 #. *< name 3519 #. *< name
3392 #. *< version 3520 #. *< version
3393 #. * summary 3521 #. * summary
3394 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1022 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1024 3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
3395 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3523 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3396 msgstr "Zephyr-Protokoll Plugin" 3524 msgstr "Zephyr-Protokoll Plugin"
3397 3525
3398 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung 3526 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
3399 #: src/about.c:74 3527 #: src/about.c:74
3460 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (früherer Maintainer)<BR> " 3588 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (früherer Maintainer)<BR> "
3461 "Jim Seymour (früherer Jabber Entwickler)<BR> Mark Spencer (Original-Autor) " 3589 "Jim Seymour (früherer Jabber Entwickler)<BR> Mark Spencer (Original-Autor) "
3462 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3590 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3463 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3591 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3464 3592
3465 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3827 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 3593 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797
3466 #: src/server.c:1436 3594 #: src/server.c:1410
3467 msgid "Close" 3595 msgid "Close"
3468 msgstr "Schließen" 3596 msgstr "Schließen"
3469 3597
3470 #: src/away.c:221 3598 #: src/away.c:221
3471 msgid "Gaim - Away!" 3599 msgid "Gaim - Away!"
3485 3613
3486 #: src/away.c:600 3614 #: src/away.c:600
3487 msgid "Set All Away" 3615 msgid "Set All Away"
3488 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" 3616 msgstr "Alle auf Abwesend setzen"
3489 3617
3618 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782
3619 msgid "Chats"
3620 msgstr "Chats"
3621
3622 #: src/blist.c:626
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3626 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3627 msgstr ""
3628 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Kontos nicht "
3629 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n"
3630
3631 #: src/blist.c:630
3632 msgid "Group Not Removed"
3633 msgstr "Gruppe nicht entfernt"
3634
3635 #: src/blist.c:797
3636 msgid "Invalid Groupname"
3637 msgstr "Ungültiger Gruppenname"
3638
3639 #: src/blist.c:1519
3640 msgid ""
3641 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3642 msgstr ""
3643 "Ein Fehler wurde beim Parsen Ihrer Buddy-Liste festgestellt. Die Liste "
3644 "wurde nicht geladen."
3645
3646 #: src/blist.c:1521
3647 msgid "Buddy List Error"
3648 msgstr "Buddy-Listen Fehler"
3649
3650 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3651 #. * being converted
3652 #: src/blist.c:1527
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3656 "located at %s"
3657 msgstr ""
3658 "Gaim konvertiert Ihre alte Buddy-Liste in ein neues Format, welchen nun "
3659 "unter %s gespeichert wird"
3660
3661 #: src/blist.c:1530
3662 msgid "Converting Buddy List"
3663 msgstr "Buddy-Liste konvertieren"
3664
3490 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 3665 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
3491 msgid "" 3666 msgid ""
3492 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3667 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3493 "again." 3668 "again."
3494 msgstr "" 3669 msgstr ""
3506 #: src/browser.c:601 3681 #: src/browser.c:601
3507 #, c-format 3682 #, c-format
3508 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3683 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3509 msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufrug des gewählten Browsers: %s" 3684 msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufrug des gewählten Browsers: %s"
3510 3685
3511 #: src/buddy.c:344 3686 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
3512 msgid "_Add a Buddy"
3513 msgstr "Buddy _hinzufügen"
3514
3515 #: src/buddy.c:345
3516 msgid "_Delete Group"
3517 msgstr "Gruppe _löschen"
3518
3519 #: src/buddy.c:346
3520 msgid "_Rename"
3521 msgstr "_Umbenennen"
3522
3523 #: src/buddy.c:355
3524 msgid "_Get Info"
3525 msgstr "Benutzer-_Info holen"
3526
3527 #: src/buddy.c:357
3528 msgid "_IM"
3529 msgstr "_Nachricht"
3530
3531 #: src/buddy.c:358
3532 msgid "Add Buddy _Pounce"
3533 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
3534
3535 #: src/buddy.c:359
3536 msgid "View _Log"
3537 msgstr "Mitschnitt _anzeigen"
3538
3539 #: src/buddy.c:376
3540 msgid "_Alias"
3541 msgstr "_Alias"
3542
3543 #: src/buddy.c:377
3544 msgid "_Remove"
3545 msgstr "_Entfernen"
3546
3547 #. Buddies menu
3548 #: src/buddy.c:669
3549 msgid "/_Buddies"
3550 msgstr "/_Buddies"
3551
3552 #: src/buddy.c:670
3553 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3554 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht senden"
3555
3556 # vgl. "Join Chat"
3557 #: src/buddy.c:671
3558 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3559 msgstr "/Buddies/Einen _Chat betreten..."
3560
3561 #: src/buddy.c:672
3562 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3563 msgstr "/Buddies/Benutzer-_Info holen"
3564
3565 #: src/buddy.c:674
3566 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3567 msgstr "/Buddies/_Zeige Offline Buddies"
3568
3569 #: src/buddy.c:675
3570 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3571 msgstr "/Buddies/Zeige _leere Gruppen"
3572
3573 #: src/buddy.c:676
3574 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3575 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen"
3576
3577 #: src/buddy.c:677
3578 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3579 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen"
3580
3581 #: src/buddy.c:679
3582 msgid "/Buddies/_Signoff"
3583 msgstr "/Buddies/_Abmelden"
3584
3585 #: src/buddy.c:680
3586 msgid "/Buddies/_Quit"
3587 msgstr "/Buddies/_Beenden"
3588
3589 #. Tools
3590 #: src/buddy.c:683
3591 msgid "/_Tools"
3592 msgstr "/_Werkzeuge"
3593
3594 #: src/buddy.c:684
3595 msgid "/Tools/_Away"
3596 msgstr "/Werkzeuge/_Abwesenheit"
3597
3598 #: src/buddy.c:685
3599 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3600 msgstr "/Werkzeuge/Buddy _warnen"
3601
3602 #: src/buddy.c:686
3603 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3604 msgstr "/Werkzeuge/_Protokollaktionen"
3605
3606 #: src/buddy.c:688
3607 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3608 msgstr "/Werkzeuge/_Konten..."
3609
3610 #: src/buddy.c:689
3611 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3612 msgstr "/Werkzeuge/_Dateitransfers..."
3613
3614 #: src/buddy.c:690
3615 msgid "/Tools/Preferences..."
3616 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen..."
3617
3618 #: src/buddy.c:691
3619 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3620 msgstr "/Werkzeuge/Pr_ivatsphäre..."
3621
3622 #: src/buddy.c:693
3623 msgid "/Tools/View System _Log..."
3624 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt anzeigen..."
3625
3626 #. Help
3627 #: src/buddy.c:696
3628 msgid "/_Help"
3629 msgstr "/_Hilfe"
3630
3631 #: src/buddy.c:697
3632 msgid "/Help/Online _Help"
3633 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
3634
3635 #: src/buddy.c:698
3636 msgid "/Help/_Debug Window..."
3637 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster..."
3638
3639 #: src/buddy.c:699
3640 msgid "/Help/_About..."
3641 msgstr "/Hilfe/_Über..."
3642
3643 #: src/buddy.c:740
3644 #, c-format
3645 msgid "%dh%02dm"
3646 msgstr "%dh%02dm"
3647
3648 #: src/buddy.c:742
3649 #, c-format
3650 msgid "%dm"
3651 msgstr "%dm"
3652
3653 #: src/buddy.c:752
3654 #, c-format
3655 msgid "%d%%"
3656 msgstr "%d%%"
3657
3658 #: src/buddy.c:762
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "<b>Alias:</b>"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "<b>Alias:</b>"
3665
3666 #: src/buddy.c:763
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "<b>Nickname:</b>"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "<b>Spitzname:</b>"
3673
3674 #: src/buddy.c:764
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "<b>Idle:</b>"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "<b>Untätig:</b>"
3681
3682 #: src/buddy.c:765
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "<b>Warned:</b>"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "<b>Gewarnt:</b>"
3689
3690 #: src/buddy.c:767
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "<b>Description:</b> Spooky"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "<b>Beschreibung:</b> Spooky"
3697
3698 #: src/buddy.c:1040
3699 #, c-format
3700 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3701 msgstr "Leerlaufzeit (%dh%02dm) "
3702
3703 #: src/buddy.c:1042
3704 #, c-format
3705 msgid "Idle (%dm) "
3706 msgstr "Leerlaufzeit (%dm) "
3707
3708 #: src/buddy.c:1046
3709 #, c-format
3710 msgid "Warned (%d%%) "
3711 msgstr "Gewarnt: (%d%%)"
3712
3713 #: src/buddy.c:1176 src/prefs.c:1780
3714 msgid "Buddy List"
3715 msgstr "Buddy-Liste"
3716
3717 #: src/buddy.c:1200
3718 msgid "/Tools/Away"
3719 msgstr "/Werkzeuge/Abwesenheit"
3720
3721 #: src/buddy.c:1203
3722 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3723 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm"
3724
3725 #: src/buddy.c:1206
3726 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3727 msgstr "/Werkzeuge/Protokoll-Aktionen"
3728
3729 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3730 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3731 #.
3732 #: src/buddy.c:1286
3733 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3734 msgstr "/Buddies/Zeige Offline Buddies"
3735
3736 #: src/buddy.c:1288
3737 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3738 msgstr "/Buddies/Zeige leere Gruppen"
3739
3740 #: src/buddy.c:1306 src/gtkconv.c:765
3741 msgid "IM"
3742 msgstr "Nachricht"
3743
3744 #: src/buddy.c:1312
3745 msgid "Send a message to the selected buddy"
3746 msgstr "Sendet eine Nachricht an den ausgewählten Buddy"
3747
3748 #: src/buddy.c:1315
3749 msgid "Get Info"
3750 msgstr "Benutzer-Info"
3751
3752 #: src/buddy.c:1321
3753 msgid "Get information on the selected buddy"
3754 msgstr "Info zum ausgewählten Buddy holen"
3755
3756 #: src/buddy.c:1329
3757 msgid "Join a chat room"
3758 msgstr "Einem Chatraum beitreten"
3759
3760 #: src/buddy.c:1337
3761 msgid "Set an away message"
3762 msgstr "Setze eine Abwesenheits-Mitteilung"
3763
3764 #: src/buddy_chat.c:250
3765 msgid "" 3687 msgid ""
3766 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3688 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3767 "chat." 3689 "chat."
3768 msgstr "" 3690 msgstr ""
3769 "Sie sind im Moment mit allen Protokollen angemeldet, die die Fähigkeit zum " 3691 "Sie sind im Moment mit allen Protokollen angemeldet, die die Fähigkeit zum "
3770 "Chatten haben." 3692 "Chatten haben."
3771 3693
3772 #: src/buddy_chat.c:263 3694 #: src/buddy_chat.c:262
3773 msgid "Join Chat" 3695 msgid "Join Chat"
3774 msgstr "Chat betreten" 3696 msgstr "Chat betreten"
3775 3697
3776 # vgl. "Join Chat"! 3698 # vgl. "Join Chat"!
3777 #: src/buddy_chat.c:279 3699 #: src/buddy_chat.c:278
3778 msgid "Join Chat As:" 3700 msgid "Join Chat As:"
3779 msgstr "Chat betreten als:" 3701 msgstr "Chat betreten als:"
3780 3702
3781 #. Join button. 3703 #. Join button.
3782 #: src/buddy_chat.c:302 3704 #: src/buddy_chat.c:301
3783 msgid "Join" 3705 msgid "Join"
3784 msgstr "_Betreten" 3706 msgstr "_Betreten"
3785 3707
3786 #: src/conversation.c:402 3708 #: src/conversation.c:402
3787 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3709 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3789 3711
3790 #: src/conversation.c:411 3712 #: src/conversation.c:411
3791 msgid "Unable to send message." 3713 msgid "Unable to send message."
3792 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" 3714 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
3793 3715
3794 #: src/conversation.c:1966 3716 #: src/conversation.c:1969
3795 #, c-format 3717 #, c-format
3796 msgid "%s entered the room." 3718 msgid "%s entered the room."
3797 msgstr "%s hat den Raum betreten." 3719 msgstr "%s hat den Raum betreten."
3798 3720
3799 #: src/conversation.c:1969 3721 #: src/conversation.c:1972
3800 #, c-format 3722 #, c-format
3801 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3723 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3802 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." 3724 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
3803 3725
3804 #: src/conversation.c:2018 3726 #: src/conversation.c:2021
3805 #, c-format 3727 #, c-format
3806 msgid "%s is now known as %s" 3728 msgid "%s is now known as %s"
3807 msgstr "%s heißt jetzt %s" 3729 msgstr "%s heißt jetzt %s"
3808 3730
3809 #: src/conversation.c:2061 3731 #: src/conversation.c:2064
3810 #, c-format 3732 #, c-format
3811 msgid "%s left the room (%s)." 3733 msgid "%s left the room (%s)."
3812 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." 3734 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
3813 3735
3814 #: src/conversation.c:2063 3736 #: src/conversation.c:2066
3815 #, c-format 3737 #, c-format
3816 msgid "%s left the room." 3738 msgid "%s left the room."
3817 msgstr "%s hat den Raum verlassen" 3739 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
3818 3740
3819 #: src/conversation.c:2247 3741 #: src/conversation.c:2250
3820 msgid "Last created window" 3742 msgid "Last created window"
3821 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" 3743 msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
3822 3744
3823 #: src/conversation.c:2249 3745 #: src/conversation.c:2252
3824 msgid "New window" 3746 msgid "New window"
3825 msgstr "Neues Fenster" 3747 msgstr "Neues Fenster"
3826 3748
3827 #: src/conversation.c:2251 3749 #: src/conversation.c:2254
3828 msgid "By group" 3750 msgid "By group"
3829 msgstr "Nach Gruppe" 3751 msgstr "Nach Gruppe"
3830 3752
3831 #: src/conversation.c:2253 3753 #: src/conversation.c:2256
3832 msgid "By account" 3754 msgid "By account"
3833 msgstr "Nach Konto" 3755 msgstr "Nach Konto"
3834 3756
3835 #: src/dialogs.c:363 3757 #: src/dialogs.c:363
3836 msgid "Warn User" 3758 msgid "Warn User"
3859 3781
3860 #: src/dialogs.c:395 3782 #: src/dialogs.c:395
3861 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3783 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3862 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." 3784 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
3863 3785
3864 #: src/dialogs.c:458 3786 #: src/dialogs.c:466
3865 #, c-format 3787 #, c-format
3866 msgid "" 3788 msgid ""
3867 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3789 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3868 msgstr "" 3790 msgstr ""
3869 "Sie sind dabei %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" 3791 "Sie sind dabei %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3870 3792
3871 #: src/dialogs.c:459 3793 #: src/dialogs.c:467
3872 msgid "Remove Buddy" 3794 msgid "Remove Buddy"
3873 msgstr "Buddy entfernen" 3795 msgstr "Buddy entfernen"
3874 3796
3875 #: src/dialogs.c:465 3797 #: src/dialogs.c:473
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3801 "continue?"
3802 msgstr ""
3803 "Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie "
3804 "fortsetzen?"
3805
3806 #: src/dialogs.c:474
3807 msgid "Remove Chat"
3808 msgstr "Chat Entfernen"
3809
3810 #: src/dialogs.c:480
3876 #, c-format 3811 #, c-format
3877 msgid "" 3812 msgid ""
3878 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3813 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3879 "list. Do you want to continue?" 3814 "list. Do you want to continue?"
3880 msgstr "" 3815 msgstr ""
3881 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus " 3816 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
3882 "Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" 3817 "Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3883 3818
3884 #: src/dialogs.c:467 3819 #: src/dialogs.c:482
3885 msgid "Remove Group" 3820 msgid "Remove Group"
3886 msgstr "Gruppe entfernen" 3821 msgstr "Gruppe entfernen"
3887 3822
3888 #: src/dialogs.c:677 3823 #: src/dialogs.c:692
3889 msgid "New Message" 3824 msgid "New Message"
3890 msgstr "Neue Nachricht" 3825 msgstr "Neue Nachricht"
3891 3826
3892 #: src/dialogs.c:695 3827 #: src/dialogs.c:710
3893 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3828 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3894 msgstr "" 3829 msgstr ""
3895 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " 3830 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten "
3896 "wollen\n" 3831 "wollen\n"
3897 3832
3898 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:812 src/dialogs.c:3367 3833 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
3899 msgid "_Screenname:" 3834 msgid "_Screenname:"
3900 msgstr "_Benutzername:" 3835 msgstr "_Benutzername:"
3901 3836
3902 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:828 src/gtkpounce.c:455 3837 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455
3903 msgid "_Account:" 3838 msgid "_Account:"
3904 msgstr "_Konto:" 3839 msgstr "_Konto:"
3905 3840
3906 #: src/dialogs.c:781 3841 #: src/dialogs.c:796
3907 msgid "Get User Info" 3842 msgid "Get User Info"
3908 msgstr "Benutzer-Info holen" 3843 msgstr "Benutzer-Info holen"
3909 3844
3910 #: src/dialogs.c:800 3845 #: src/dialogs.c:815
3911 msgid "" 3846 msgid ""
3912 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3847 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3913 "view.\n" 3848 "view.\n"
3914 msgstr "" 3849 msgstr ""
3915 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" 3850 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n"
3916 3851
3917 #: src/dialogs.c:979 3852 #: src/dialogs.c:994
3918 msgid "Add Group" 3853 msgid "Add Group"
3919 msgstr "Gruppe hinzufügen" 3854 msgstr "Gruppe hinzufügen"
3920 3855
3921 #: src/dialogs.c:996 3856 #: src/dialogs.c:1011
3922 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3857 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3923 msgstr "" 3858 msgstr ""
3924 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" 3859 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n"
3925 3860
3926 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3941 3861 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4353
3927 msgid "_Group:" 3862 msgid "_Group:"
3928 msgstr "Gruppe" 3863 msgstr "Gruppe"
3929 3864
3930 #: src/dialogs.c:1087 3865 #: src/dialogs.c:1102
3931 msgid "Add Buddy" 3866 msgid "Add Buddy"
3932 msgstr "Buddy hinzufügen" 3867 msgstr "Buddy hinzufügen"
3933 3868
3934 #: src/dialogs.c:1106 3869 #: src/dialogs.c:1121
3935 msgid "" 3870 msgid ""
3936 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3871 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3937 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3872 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3938 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3873 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3939 msgstr "" 3874 msgstr ""
3940 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste " 3875 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste "
3941 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den " 3876 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den "
3942 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, " 3877 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, "
3943 "soimmer es möglich ist.\n" 3878 "soimmer es möglich ist.\n"
3944 3879
3945 #: src/dialogs.c:1125 3880 #: src/dialogs.c:1140
3946 msgid "Screen Name" 3881 msgid "Screen Name"
3947 msgstr "Benutzername" 3882 msgstr "Benutzername"
3948 3883
3949 #: src/dialogs.c:1138 3884 #: src/dialogs.c:1153
3950 msgid "Alias" 3885 msgid "Alias"
3951 msgstr "Alias" 3886 msgstr "Alias"
3952 3887
3953 #: src/dialogs.c:1148 3888 #: src/dialogs.c:1163
3954 msgid "Group" 3889 msgid "Group"
3955 msgstr "Gruppe" 3890 msgstr "Gruppe"
3956 3891
3957 #. Set up stuff for the account box 3892 #. Set up stuff for the account box
3958 #: src/dialogs.c:1157 3893 #: src/dialogs.c:1172
3959 msgid "Add To" 3894 msgid "Add To"
3960 msgstr "Hinzufügen zu" 3895 msgstr "Hinzufügen zu"
3961 3896
3962 #: src/dialogs.c:1491 3897 #: src/dialogs.c:1412
3898 msgid "Add Chat"
3899 msgstr "Chat hinzufügen"
3900
3901 #: src/dialogs.c:1435
3902 msgid ""
3903 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3904 "would like to add to your buddy list.\n"
3905 msgstr ""
3906 "Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen über den Chat ein, "
3907 "den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n"
3908
3909 #: src/dialogs.c:1444
3910 msgid "Account:"
3911 msgstr "Konto:"
3912
3913 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782
3914 msgid "Alias:"
3915 msgstr "Alias:"
3916
3917 #: src/dialogs.c:1474
3918 msgid "Group:"
3919 msgstr "Gruppe:"
3920
3921 #: src/dialogs.c:1807
3963 msgid "Privacy" 3922 msgid "Privacy"
3964 msgstr "Privatsphäre" 3923 msgstr "Privatsphäre"
3965 3924
3966 #: src/dialogs.c:1502 3925 #: src/dialogs.c:1818
3967 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3926 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3968 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" 3927 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam"
3969 3928
3970 #: src/dialogs.c:1511 3929 #: src/dialogs.c:1827
3971 msgid "Set privacy for:" 3930 msgid "Set privacy for:"
3972 msgstr "Setze Privatsphäre für:" 3931 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
3973 3932
3974 #: src/dialogs.c:1528 3933 #: src/dialogs.c:1844
3975 msgid "Allow all users to contact me" 3934 msgid "Allow all users to contact me"
3976 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" 3935 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
3977 3936
3978 #: src/dialogs.c:1532 3937 #: src/dialogs.c:1848
3979 msgid "Allow only users on my buddy list" 3938 msgid "Allow only users on my buddy list"
3980 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" 3939 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben"
3981 3940
3982 #: src/dialogs.c:1536 3941 #: src/dialogs.c:1852
3983 msgid "Allow only the users below" 3942 msgid "Allow only the users below"
3984 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" 3943 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
3985 3944
3986 #: src/dialogs.c:1574 3945 #: src/dialogs.c:1890
3987 msgid "Deny all users" 3946 msgid "Deny all users"
3988 msgstr "Allen Usern verwehren" 3947 msgstr "Allen Usern verwehren"
3989 3948
3990 #: src/dialogs.c:1578 3949 #: src/dialogs.c:1894
3991 msgid "Block the users below" 3950 msgid "Block the users below"
3992 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" 3951 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
3993 3952
3994 #: src/dialogs.c:1693 3953 #: src/dialogs.c:2009
3995 msgid "Set Directory Info" 3954 msgid "Set Directory Info"
3996 msgstr "Setze Verzeichnis-Info" 3955 msgstr "Setze Verzeichnis-Info"
3997 3956
3998 #: src/dialogs.c:1701 3957 #: src/dialogs.c:2017
3999 msgid "Directory Info" 3958 msgid "Directory Info"
4000 msgstr "Profil" 3959 msgstr "Profil"
4001 3960
4002 #: src/dialogs.c:1711 3961 #: src/dialogs.c:2027
4003 #, c-format 3962 #, c-format
4004 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3963 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4005 msgstr "Setze Verzeichnis-Info für %s:" 3964 msgstr "Setze Verzeichnis-Info für %s:"
4006 3965
4007 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? 3966 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
4008 #: src/dialogs.c:1723 3967 #: src/dialogs.c:2039
4009 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3968 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4010 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" 3969 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
4011 3970
4012 #. Line 1 3971 #. Line 1
4013 #: src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2365 3972 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
4014 msgid "First Name" 3973 msgid "First Name"
4015 msgstr "Vorname" 3974 msgstr "Vorname"
4016 3975
4017 #. Line 2 3976 #. Line 2
4018 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2375 3977 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
4019 msgid "Middle Name" 3978 msgid "Middle Name"
4020 msgstr "Zweiter Name" 3979 msgstr "Zweiter Name"
4021 3980
4022 #. Line 3 3981 #. Line 3
4023 #: src/dialogs.c:1749 src/dialogs.c:2385 3982 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
4024 msgid "Last Name" 3983 msgid "Last Name"
4025 msgstr "Nachname" 3984 msgstr "Nachname"
4026 3985
4027 #. Line 4 3986 #. Line 4
4028 #: src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:2395 3987 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
4029 msgid "Maiden Name" 3988 msgid "Maiden Name"
4030 msgstr "Mädchenname" 3989 msgstr "Mädchenname"
4031 3990
4032 #. Line 6 3991 #. Line 6
4033 #: src/dialogs.c:1782 src/dialogs.c:2414 3992 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
4034 msgid "State" 3993 msgid "State"
4035 msgstr "Provinz/Bundesland" 3994 msgstr "Provinz/Bundesland"
4036 3995
4037 #: src/dialogs.c:1824 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3836 3996 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
4038 #: src/dialogs.c:4612 3997 #: src/dialogs.c:5024
4039 msgid "Save" 3998 msgid "Save"
4040 msgstr "Speichern" 3999 msgstr "Speichern"
4041 4000
4042 #: src/dialogs.c:1846 4001 #: src/dialogs.c:2162
4043 msgid "New Passwords Do Not Match" 4002 msgid "New Passwords Do Not Match"
4044 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" 4003 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
4045 4004
4046 #: src/dialogs.c:1851 4005 #: src/dialogs.c:2167
4047 msgid "Fill out all fields completely" 4006 msgid "Fill out all fields completely"
4048 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" 4007 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
4049 4008
4050 #: src/dialogs.c:1894 4009 #: src/dialogs.c:2210
4051 #, c-format 4010 #, c-format
4052 msgid "Changing password for %s:" 4011 msgid "Changing password for %s:"
4053 msgstr "Ändere das Paßworts für %s:" 4012 msgstr "Ändere das Paßworts für %s:"
4054 4013
4055 #: src/dialogs.c:1902 4014 #: src/dialogs.c:2218
4056 msgid "Original Password" 4015 msgid "Original Password"
4057 msgstr "Altes Paßwort" 4016 msgstr "Altes Paßwort"
4058 4017
4059 #: src/dialogs.c:1913 4018 #: src/dialogs.c:2229
4060 msgid "New Password" 4019 msgid "New Password"
4061 msgstr "Neues Paßwort" 4020 msgstr "Neues Paßwort"
4062 4021
4063 #: src/dialogs.c:1924 4022 #: src/dialogs.c:2240
4064 msgid "New Password (again)" 4023 msgid "New Password (again)"
4065 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)" 4024 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)"
4066 4025
4067 #. Build OK Button 4026 #. Build OK Button
4068 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:2067 src/dialogs.c:2346 src/dialogs.c:2492 4027 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
4069 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:4038 src/prpl.c:243 4028 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4450 src/prpl.c:243
4070 msgid "OK" 4029 msgid "OK"
4071 msgstr "OK" 4030 msgstr "OK"
4072 4031
4073 #: src/dialogs.c:1972 4032 #: src/dialogs.c:2288
4074 #, c-format 4033 #, c-format
4075 msgid "Changing info for %s:" 4034 msgid "Changing info for %s:"
4076 msgstr "Ändere die Info für %s:" 4035 msgstr "Ändere die Info für %s:"
4077 4036
4078 #: src/dialogs.c:2053 4037 #: src/dialogs.c:2369
4079 msgid "Below are the results of your search: " 4038 msgid "Below are the results of your search: "
4080 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" 4039 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"
4081 4040
4082 #: src/dialogs.c:2158 4041 #: src/dialogs.c:2477
4083 msgid "Permit" 4042 msgid "Permit"
4084 msgstr "Zulassen" 4043 msgstr "Zulassen"
4085 4044
4086 #: src/dialogs.c:2190 4045 #: src/dialogs.c:2509
4087 msgid "Add Permit" 4046 msgid "Add Permit"
4088 msgstr "Erlauben hinzufügen" 4047 msgstr "Erlauben hinzufügen"
4089 4048
4090 #: src/dialogs.c:2192 4049 #: src/dialogs.c:2511
4091 msgid "Add Deny" 4050 msgid "Add Deny"
4092 msgstr "Verbieten hinzufügen" 4051 msgstr "Verbieten hinzufügen"
4093 4052
4094 #: src/dialogs.c:2260 4053 #: src/dialogs.c:2579
4095 msgid "Log Conversation" 4054 msgid "Log Conversation"
4096 msgstr "Unterhaltung mitschneiden" 4055 msgstr "Unterhaltung mitschneiden"
4097 4056
4098 #: src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2474 4057 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
4099 msgid "Search for Buddy" 4058 msgid "Search for Buddy"
4100 msgstr "Nach Buddies suchen" 4059 msgstr "Nach Buddies suchen"
4101 4060
4102 #: src/dialogs.c:2441 4061 #: src/dialogs.c:2760
4103 msgid "Find Buddy By Info" 4062 msgid "Find Buddy By Info"
4104 msgstr "Buddy nach Info suchen" 4063 msgstr "Buddy nach Info suchen"
4105 4064
4106 # E-Mail 4065 # E-Mail
4107 #: src/dialogs.c:2468 4066 #: src/dialogs.c:2787
4108 msgid "Find Buddy By Email" 4067 msgid "Find Buddy By Email"
4109 msgstr "Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" 4068 msgstr "Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"
4110 4069
4111 #: src/dialogs.c:2572 4070 #: src/dialogs.c:2891
4112 msgid "Insert Link" 4071 msgid "Insert Link"
4113 msgstr "Link einfügen" 4072 msgstr "Link einfügen"
4114 4073
4115 #: src/dialogs.c:2574 4074 #: src/dialogs.c:2893
4116 msgid "Insert" 4075 msgid "Insert"
4117 msgstr "Einfügen" 4076 msgstr "Einfügen"
4118 4077
4119 #: src/dialogs.c:2593 4078 #: src/dialogs.c:2912
4120 msgid "" 4079 msgid ""
4121 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4080 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4122 "The description is optional.\n" 4081 "The description is optional.\n"
4123 msgstr "" 4082 msgstr ""
4124 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " 4083 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen "
4125 "möchten. Die Beschreibung ist optional.\n" 4084 "möchten. Die Beschreibung ist optional.\n"
4126 4085
4127 #: src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2775 4086 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
4128 msgid "Select Text Color" 4087 msgid "Select Text Color"
4129 msgstr "Textfarbe auswählen" 4088 msgstr "Textfarbe auswählen"
4130 4089
4131 #: src/dialogs.c:2806 src/dialogs.c:2823 4090 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
4132 msgid "Select Background Color" 4091 msgid "Select Background Color"
4133 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 4092 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
4134 4093
4135 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:2930 4094 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
4136 msgid "Select Font" 4095 msgid "Select Font"
4137 msgstr "Schriftart wählen " 4096 msgstr "Schriftart wählen "
4138 4097
4139 #. We shouldn't allow a blank title 4098 #. We shouldn't allow a blank title
4140 #: src/dialogs.c:2995 4099 #: src/dialogs.c:3314
4141 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4100 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4142 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" 4101 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern"
4143 4102
4144 #: src/dialogs.c:2996 4103 #: src/dialogs.c:3315
4145 msgid "" 4104 msgid ""
4146 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 4105 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4147 "saving." 4106 msgstr ""
4148 msgstr "" 4107 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Übernehmen\", um "
4149 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " 4108 "die Nachricht zu übernehmen, ohne abzuspeichern"
4150 "nicht abzuspeichern"
4151 4109
4152 #. We shouldn't allow a blank message 4110 #. We shouldn't allow a blank message
4153 #: src/dialogs.c:3005 4111 #: src/dialogs.c:3324
4154 msgid "You cannot create an empty away message" 4112 msgid "You cannot create an empty away message"
4155 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" 4113 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"
4156 4114
4157 #: src/dialogs.c:3070 src/dialogs.c:3078 4115 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
4158 msgid "New away message" 4116 msgid "New away message"
4159 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 4117 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
4160 4118
4161 #: src/dialogs.c:3088 4119 #: src/dialogs.c:3407
4162 msgid "Away title: " 4120 msgid "Away title: "
4163 msgstr "Abwesenheits-Titel:" 4121 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
4164 4122
4165 #: src/dialogs.c:3133 4123 #: src/dialogs.c:3452
4166 msgid "Save & Use" 4124 msgid "Save & Use"
4167 msgstr "Speichern & Übernehmen" 4125 msgstr "Speichern & Übernehmen"
4168 4126
4169 #: src/dialogs.c:3137 4127 #: src/dialogs.c:3456
4170 msgid "Use" 4128 msgid "Use"
4171 msgstr "Übernehmen" 4129 msgstr "Übernehmen"
4172 4130
4173 #. show everything 4131 #. show everything
4174 #: src/dialogs.c:3272 4132 #: src/dialogs.c:3604
4175 msgid "Smile!" 4133 msgid "Smile!"
4176 msgstr "Lächle!" 4134 msgstr "Lächle!"
4177 4135
4178 #: src/dialogs.c:3316 4136 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
4179 msgid "Alias Buddy" 4137 msgid "Alias Buddy"
4180 msgstr "Alias für Buddy" 4138 msgstr "Alias für Buddy"
4181 4139
4182 #. Setup the label containing the description. 4140 #. Setup the label containing the description.
4183 #: src/dialogs.c:3346 4141 #: src/dialogs.c:3679
4142 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4143 msgstr "Bitte geben Sie einen Alias-Namen für diesen Chat ein.\n"
4144
4145 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
4146 msgid "_Alias:"
4147 msgstr "_Alias:"
4148
4149 #. Setup the label containing the description.
4150 #: src/dialogs.c:3758
4184 msgid "" 4151 msgid ""
4185 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4152 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4186 "your buddy list.\n" 4153 "your buddy list.\n"
4187 msgstr "" 4154 msgstr ""
4188 "Bitte geben Sie einen Alias-Namen für die Person unten ein oder benennen Sie " 4155 "Bitte geben Sie einen Alias-Namen für die Person unten ein oder benennen Sie "
4189 "diesen Kontakt in Ihrer Buddy-Liste um.\n" 4156 "diesen Kontakt in Ihrer Buddy-Liste um.\n"
4190 4157
4191 #: src/dialogs.c:3381 4158 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
4192 msgid "_Alias:"
4193 msgstr "_Alias:"
4194
4195 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:3442
4196 #, c-format 4159 #, c-format
4197 msgid "Couldn't write to %s." 4160 msgid "Couldn't write to %s."
4198 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" 4161 msgstr "Kann nicht an %s schreiben"
4199 4162
4200 #: src/dialogs.c:3466 4163 #: src/dialogs.c:3878
4201 msgid "Save Log File" 4164 msgid "Save Log File"
4202 msgstr "Mitschnitt speichern" 4165 msgstr "Mitschnitt speichern"
4203 4166
4204 #: src/dialogs.c:3496 4167 #: src/dialogs.c:3908
4205 #, c-format 4168 #, c-format
4206 msgid "Couldn't remove file %s." 4169 msgid "Couldn't remove file %s."
4207 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." 4170 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen."
4208 4171
4209 #: src/dialogs.c:3515 4172 #: src/dialogs.c:3927
4210 msgid "Clear Log" 4173 msgid "Clear Log"
4211 msgstr "Mitschnitt löschen" 4174 msgstr "Mitschnitt löschen"
4212 4175
4213 #: src/dialogs.c:3524 4176 #: src/dialogs.c:3936
4214 msgid "Really clear log?" 4177 msgid "Really clear log?"
4215 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" 4178 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"
4216 4179
4217 #: src/dialogs.c:3569 4180 #: src/dialogs.c:3981
4218 #, c-format 4181 #, c-format
4219 msgid "Couldn't open log file %s." 4182 msgid "Couldn't open log file %s."
4220 msgstr "Kann Mitschnittdatei %s kann nicht öffnen." 4183 msgstr "Kann Mitschnittdatei %s kann nicht öffnen."
4221 4184
4222 #: src/dialogs.c:3708 4185 #: src/dialogs.c:4120
4223 #, c-format 4186 #, c-format
4224 msgid "Conversations with %s" 4187 msgid "Conversations with %s"
4225 msgstr "Unterhaltungen mit %s" 4188 msgstr "Unterhaltungen mit %s"
4226 4189
4227 #: src/dialogs.c:3710 4190 #: src/dialogs.c:4122
4228 msgid "System Log" 4191 msgid "System Log"
4229 msgstr "System-Mitschnitt" 4192 msgstr "System-Mitschnitt"
4230 4193
4231 #: src/dialogs.c:3731 4194 #: src/dialogs.c:4143
4232 #, c-format 4195 #, c-format
4233 msgid "Couldn't open log file %s" 4196 msgid "Couldn't open log file %s"
4234 msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s kann nicht öffnen" 4197 msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s kann nicht öffnen"
4235 4198
4236 #: src/dialogs.c:3752 4199 #: src/dialogs.c:4164
4237 msgid "Date" 4200 msgid "Date"
4238 msgstr "Datum" 4201 msgstr "Datum"
4239 4202
4240 #: src/dialogs.c:3809 4203 #: src/dialogs.c:4221
4241 msgid "Conversation" 4204 msgid "Conversation"
4242 msgstr "Unterhaltung" 4205 msgstr "Unterhaltung"
4243 4206
4244 #: src/dialogs.c:3831 4207 #: src/dialogs.c:4243
4245 msgid "Clear" 4208 msgid "Clear"
4246 msgstr "Löschen" 4209 msgstr "Löschen"
4247 4210
4248 #: src/dialogs.c:3915 4211 #: src/dialogs.c:4327
4249 msgid "Rename Group" 4212 msgid "Rename Group"
4250 msgstr "Gruppe umbenennen" 4213 msgstr "Gruppe umbenennen"
4251 4214
4252 #: src/dialogs.c:3932 4215 #: src/dialogs.c:4344
4253 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4216 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4254 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein.\n" 4217 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein.\n"
4255 4218
4256 #: src/dialogs.c:4008 src/dialogs.c:4017 4219 #: src/dialogs.c:4420 src/dialogs.c:4429
4257 msgid "Rename Buddy" 4220 msgid "Rename Buddy"
4258 msgstr "Buddy umbenennen" 4221 msgstr "Buddy umbenennen"
4259 4222
4260 #: src/dialogs.c:4024 4223 #: src/dialogs.c:4436
4261 msgid "New name:" 4224 msgid "New name:"
4262 msgstr "Neuer Name:" 4225 msgstr "Neuer Name:"
4263 4226
4264 #: src/ft.c:130 4227 #: src/ft.c:130
4265 #, c-format 4228 #, c-format
4379 #: src/gaimrc.c:1539 4342 #: src/gaimrc.c:1539
4380 #, c-format 4343 #, c-format
4381 msgid "Could not open config file %s." 4344 msgid "Could not open config file %s."
4382 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." 4345 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
4383 4346
4347 #: src/gaimrc.c:1596
4348 msgid "Unable to Save Preferences"
4349 msgstr "Kann die Einstellungen nicht speichern"
4350
4351 #: src/gaimrc.c:1596
4352 msgid ""
4353 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
4354 "enough free space."
4355 msgstr ""
4356 "Gaim konnte Ihre Einstellungen nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
4357 "Sie genügend freien Platz haben."
4358
4359 #: src/gtkblist.c:382
4360 msgid "_Add a Buddy"
4361 msgstr "Buddy _hinzufügen"
4362
4363 #: src/gtkblist.c:383
4364 msgid "_Add a Chat"
4365 msgstr "Ch_at hinzufügen"
4366
4367 #: src/gtkblist.c:384
4368 msgid "_Delete Group"
4369 msgstr "Gruppe _löschen"
4370
4371 #: src/gtkblist.c:385
4372 msgid "_Rename"
4373 msgstr "_Umbenennen"
4374
4375 #: src/gtkblist.c:387
4376 msgid "_Join"
4377 msgstr "_Betreten"
4378
4379 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
4380 msgid "_Alias"
4381 msgstr "_Alias"
4382
4383 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
4384 msgid "_Remove"
4385 msgstr "_Entfernen"
4386
4387 #: src/gtkblist.c:398
4388 msgid "_Get Info"
4389 msgstr "Benutzer-_Info holen"
4390
4391 #: src/gtkblist.c:400
4392 msgid "_IM"
4393 msgstr "_Nachricht"
4394
4395 #: src/gtkblist.c:401
4396 msgid "Add Buddy _Pounce"
4397 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
4398
4399 #: src/gtkblist.c:402
4400 msgid "View _Log"
4401 msgstr "Mitschnitt _anzeigen"
4402
4403 #. Buddies menu
4404 #: src/gtkblist.c:733
4405 msgid "/_Buddies"
4406 msgstr "/_Buddies"
4407
4408 #: src/gtkblist.c:734
4409 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4410 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht senden"
4411
4412 # vgl. "Join Chat"
4413 #: src/gtkblist.c:735
4414 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4415 msgstr "/Buddies/Einen _Chat betreten..."
4416
4417 #: src/gtkblist.c:736
4418 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4419 msgstr "/Buddies/Benutzer-_Info holen"
4420
4421 #: src/gtkblist.c:738
4422 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
4423 msgstr "/Buddies/_Zeige Offline Buddies"
4424
4425 #: src/gtkblist.c:739
4426 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4427 msgstr "/Buddies/Zeige _leere Gruppen"
4428
4429 #: src/gtkblist.c:740
4430 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4431 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen"
4432
4433 #: src/gtkblist.c:741
4434 msgid "/Buddies/_Add a Chat..."
4435 msgstr "/Buddies/_Chat hinzufügen"
4436
4437 #: src/gtkblist.c:742
4438 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4439 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen"
4440
4441 #: src/gtkblist.c:744
4442 msgid "/Buddies/_Signoff"
4443 msgstr "/Buddies/_Abmelden"
4444
4445 #: src/gtkblist.c:745
4446 msgid "/Buddies/_Quit"
4447 msgstr "/Buddies/_Beenden"
4448
4449 #. Tools
4450 #: src/gtkblist.c:748
4451 msgid "/_Tools"
4452 msgstr "/_Werkzeuge"
4453
4454 #: src/gtkblist.c:749
4455 msgid "/Tools/_Away"
4456 msgstr "/Werkzeuge/_Abwesenheit"
4457
4458 #: src/gtkblist.c:750
4459 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4460 msgstr "/Werkzeuge/Buddy _warnen"
4461
4462 #: src/gtkblist.c:751
4463 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4464 msgstr "/Werkzeuge/_Protokollaktionen"
4465
4466 #: src/gtkblist.c:753
4467 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4468 msgstr "/Werkzeuge/_Konten..."
4469
4470 #: src/gtkblist.c:754
4471 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4472 msgstr "/Werkzeuge/_Dateitransfers..."
4473
4474 #: src/gtkblist.c:755
4475 msgid "/Tools/Preferences..."
4476 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen..."
4477
4478 #: src/gtkblist.c:756
4479 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4480 msgstr "/Werkzeuge/Pr_ivatsphäre..."
4481
4482 #: src/gtkblist.c:758
4483 msgid "/Tools/View System _Log..."
4484 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt anzeigen..."
4485
4486 #. Help
4487 #: src/gtkblist.c:761
4488 msgid "/_Help"
4489 msgstr "/_Hilfe"
4490
4491 #: src/gtkblist.c:762
4492 msgid "/Help/Online _Help"
4493 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
4494
4495 #: src/gtkblist.c:763
4496 msgid "/Help/_Debug Window..."
4497 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster..."
4498
4499 #: src/gtkblist.c:764
4500 msgid "/Help/_About..."
4501 msgstr "/Hilfe/_Über..."
4502
4503 #: src/gtkblist.c:798
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "<b>Account:</b> %s"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "<b>Konto:</b> %s"
4511
4512 #: src/gtkblist.c:854
4513 #, c-format
4514 msgid "%dh%02dm"
4515 msgstr "%dh%02dm"
4516
4517 #: src/gtkblist.c:856
4518 #, c-format
4519 msgid "%dm"
4520 msgstr "%dm"
4521
4522 #: src/gtkblist.c:866
4523 #, c-format
4524 msgid "%d%%"
4525 msgstr "%d%%"
4526
4527 #: src/gtkblist.c:880
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "<b>Account:</b>"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "<b>Konto:</b>"
4534
4535 #: src/gtkblist.c:881
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "<b>Alias:</b>"
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "<b>Alias:</b>"
4542
4543 #: src/gtkblist.c:882
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "<b>Nickname:</b>"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "<b>Spitzname:</b>"
4550
4551 #: src/gtkblist.c:883
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "<b>Idle:</b>"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "<b>Untätig:</b>"
4558
4559 #: src/gtkblist.c:884
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "<b>Warned:</b>"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "<b>Gewarnt:</b>"
4566
4567 #: src/gtkblist.c:886
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "<b>Description:</b> Spooky"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "<b>Beschreibung:</b> Spooky"
4574
4575 #: src/gtkblist.c:1178
4576 #, c-format
4577 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4578 msgstr "Leerlaufzeit (%dh%02dm) "
4579
4580 #: src/gtkblist.c:1180
4581 #, c-format
4582 msgid "Idle (%dm) "
4583 msgstr "Leerlaufzeit (%dm) "
4584
4585 #: src/gtkblist.c:1184
4586 #, c-format
4587 msgid "Warned (%d%%) "
4588 msgstr "Gewarnt: (%d%%)"
4589
4590 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779
4591 msgid "Buddy List"
4592 msgstr "Buddy-Liste"
4593
4594 #: src/gtkblist.c:1365
4595 msgid "/Tools/Away"
4596 msgstr "/Werkzeuge/Abwesenheit"
4597
4598 #: src/gtkblist.c:1368
4599 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4600 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm"
4601
4602 #: src/gtkblist.c:1371
4603 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4604 msgstr "/Werkzeuge/Protokoll-Aktionen"
4605
4606 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4607 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4608 #.
4609 #: src/gtkblist.c:1451
4610 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4611 msgstr "/Buddies/Zeige Offline Buddies"
4612
4613 #: src/gtkblist.c:1453
4614 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4615 msgstr "/Buddies/Zeige leere Gruppen"
4616
4617 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765
4618 msgid "IM"
4619 msgstr "Nachricht"
4620
4621 #: src/gtkblist.c:1477
4622 msgid "Send a message to the selected buddy"
4623 msgstr "Sendet eine Nachricht an den ausgewählten Buddy"
4624
4625 #: src/gtkblist.c:1480
4626 msgid "Get Info"
4627 msgstr "Benutzer-Info"
4628
4629 #: src/gtkblist.c:1486
4630 msgid "Get information on the selected buddy"
4631 msgstr "Info zum ausgewählten Buddy holen"
4632
4633 #: src/gtkblist.c:1494
4634 msgid "Join a chat room"
4635 msgstr "Einem Chatraum beitreten"
4636
4637 #: src/gtkblist.c:1502
4638 msgid "Set an away message"
4639 msgstr "Setze eine Abwesenheits-Mitteilung"
4640
4384 #: src/gtkconv.c:218 4641 #: src/gtkconv.c:218
4385 msgid "Gaim - Insert Image" 4642 msgid "Gaim - Insert Image"
4386 msgstr "Gaim - Bild einfügen" 4643 msgstr "Gaim - Bild einfügen"
4387 4644
4388 #: src/gtkconv.c:773 4645 #: src/gtkconv.c:773
4441 msgid "/Conversation/_Save As..." 4698 msgid "/Conversation/_Save As..."
4442 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." 4699 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..."
4443 4700
4444 #: src/gtkconv.c:2544 4701 #: src/gtkconv.c:2544
4445 msgid "/Conversation/View _Log..." 4702 msgid "/Conversation/View _Log..."
4446 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _History" 4703 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Verlauf"
4447 4704
4448 #: src/gtkconv.c:2546 4705 #: src/gtkconv.c:2546
4449 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4706 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4450 msgstr "/Unterhaltung/Füge _URL ein..." 4707 msgstr "/Unterhaltung/Füge _URL ein..."
4451 4708
4743 5000
4744 #: src/gtkimhtml.c:349 5001 #: src/gtkimhtml.c:349
4745 msgid "_Open Link in Browser" 5002 msgid "_Open Link in Browser"
4746 msgstr "Ö_ffne Link um Browser" 5003 msgstr "Ö_ffne Link um Browser"
4747 5004
4748 #: src/gtkimhtml.c:1648 5005 #: src/gtkimhtml.c:1664
4749 msgid "" 5006 msgid ""
4750 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5007 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4751 "supplied. Defaulting to PNG." 5008 "supplied. Defaulting to PNG."
4752 msgstr "" 5009 msgstr ""
4753 "Gaim konnte nicht den Dateityp basierend auf der Dateiendung erraten. Wähle " 5010 "Gaim konnte nicht den Dateityp basierend auf der Dateiendung erraten. Wähle "
4754 "Standard-Dateityp PNG." 5011 "Standard-Dateityp PNG."
4755 5012
4756 #: src/gtkimhtml.c:1656 5013 #: src/gtkimhtml.c:1672
4757 #, c-format 5014 #, c-format
4758 msgid "Error saving image: %s" 5015 msgid "Error saving image: %s"
4759 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s" 5016 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s"
4760 5017
4761 #: src/gtkimhtml.c:1665 5018 #: src/gtkimhtml.c:1681
4762 msgid "Gaim - Save Image" 5019 msgid "Gaim - Save Image"
4763 msgstr "Gaim - Bild speichern" 5020 msgstr "Gaim - Bild speichern"
4764 5021
4765 #: src/gtkimhtml.c:1687 5022 #: src/gtkimhtml.c:1703
4766 msgid "_Save Image..." 5023 msgid "_Save Image..."
4767 msgstr "Bild _speichern..." 5024 msgstr "Bild _speichern..."
4768 5025
4769 #: src/gtkpounce.c:108 5026 #: src/gtkpounce.c:108
4770 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5027 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4883 msgid "Execute a command" 5140 msgid "Execute a command"
4884 msgstr "Einen Befehl ausführen" 5141 msgstr "Einen Befehl ausführen"
4885 5142
4886 #: src/gtkpounce.c:551 5143 #: src/gtkpounce.c:551
4887 msgid "Play a sound" 5144 msgid "Play a sound"
4888 msgstr "Spiele einen Klang" 5145 msgstr "Spiele einen Sound"
4889 5146
4890 #: src/gtkpounce.c:606 5147 #: src/gtkpounce.c:606
4891 msgid "_Save this pounce after activation" 5148 msgid "_Save this pounce after activation"
4892 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung _speichern" 5149 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung _speichern"
4893 5150
4902 5159
4903 #: src/html.c:326 5160 #: src/html.c:326
4904 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5161 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4905 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" 5162 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
4906 5163
4907 #: src/list.c:420
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4911 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4912 msgstr ""
4913 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Kontos nicht "
4914 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n"
4915
4916 #: src/list.c:424
4917 msgid "Group Not Removed"
4918 msgstr "Gruppe nicht entfernt"
4919
4920 #: src/list.c:559
4921 msgid "Invalid Groupname"
4922 msgstr "Ungültiger Gruppenname"
4923
4924 #: src/list.c:1220
4925 msgid ""
4926 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4927 msgstr ""
4928 "Ein Fehler wurde beim Parsen Ihrer Buddy-Liste festgestellt. Die Liste "
4929 "wurde nicht geladen."
4930
4931 #: src/list.c:1222
4932 msgid "Buddy List Error"
4933 msgstr "Buddy-Listen Fehler"
4934
4935 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4936 #. * being converted
4937 #: src/list.c:1228
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4941 "located at %s"
4942 msgstr ""
4943 "Gaim konvertiert Ihre alte Buddy-Liste in ein neues Format, welchen nun "
4944 "unter %s gespeichert wird"
4945
4946 #: src/list.c:1231
4947 msgid "Converting Buddy List"
4948 msgstr "Buddy-Liste konvertieren"
4949
4950 #: src/log.c:118 5164 #: src/log.c:118
4951 msgid "Gaim - Save Conversation" 5165 msgid "Gaim - Save Conversation"
4952 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" 5166 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"
4953 5167
4954 # "Direct IM" 5168 # "Direct IM"
5081 #. And now for the buttons 5295 #. And now for the buttons
5082 #: src/main.c:362 5296 #: src/main.c:362
5083 msgid "Accounts" 5297 msgid "Accounts"
5084 msgstr "Konten" 5298 msgstr "Konten"
5085 5299
5086 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1847 src/win32/systray.c:294 5300 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294
5087 msgid "Preferences" 5301 msgid "Preferences"
5088 msgstr "Einstellungen" 5302 msgstr "Einstellungen"
5089 5303
5090 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 5304 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
5091 msgid "Sign On" 5305 msgid "Sign On"
5109 5323
5110 #: src/multi.c:677 5324 #: src/multi.c:677
5111 msgid "Browse" 5325 msgid "Browse"
5112 msgstr "Auswählen" 5326 msgstr "Auswählen"
5113 5327
5114 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1614 5328 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613
5115 msgid "Reset" 5329 msgid "Reset"
5116 msgstr "Zurücksetzen" 5330 msgstr "Zurücksetzen"
5117 5331
5118 #: src/multi.c:708 5332 #: src/multi.c:708
5119 msgid "Login Options" 5333 msgid "Login Options"
5124 msgstr "Protokoll:" 5338 msgstr "Protokoll:"
5125 5339
5126 #: src/multi.c:735 5340 #: src/multi.c:735
5127 msgid "Screenname:" 5341 msgid "Screenname:"
5128 msgstr "Benutzername:" 5342 msgstr "Benutzername:"
5129
5130 #: src/multi.c:782
5131 msgid "Alias:"
5132 msgstr "Alias:"
5133 5343
5134 #: src/multi.c:790 5344 #: src/multi.c:790
5135 msgid "Remember Password" 5345 msgid "Remember Password"
5136 msgstr "Paßwort speichern" 5346 msgstr "Paßwort speichern"
5137 5347
5239 msgstr "" 5449 msgstr ""
5240 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " 5450 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
5241 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" 5451 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
5242 "Funktion besitzt." 5452 "Funktion besitzt."
5243 5453
5244 #: src/multi.c:1496 5454 #: src/multi.c:1499
5245 #, c-format 5455 #, c-format
5246 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5456 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5247 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 5457 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
5248 5458
5249 #: src/multi.c:1497 5459 #: src/multi.c:1500
5250 msgid "Delete" 5460 msgid "Delete"
5251 msgstr "Löschen" 5461 msgstr "Löschen"
5252 5462
5253 #: src/multi.c:1526 5463 #: src/multi.c:1529
5254 msgid "Account Editor" 5464 msgid "Account Editor"
5255 msgstr "Konten-Editor" 5465 msgstr "Konten-Editor"
5256 5466
5257 #: src/multi.c:1591 5467 #: src/multi.c:1594
5258 msgid "_Modify" 5468 msgid "_Modify"
5259 msgstr "_Bearbeiten" 5469 msgstr "_Bearbeiten"
5260 5470
5261 #: src/multi.c:1639 5471 #: src/multi.c:1642
5262 msgid "Done." 5472 msgid "Done."
5263 msgstr "Fertig." 5473 msgstr "Fertig."
5264 5474
5265 #: src/multi.c:1873 5475 #: src/multi.c:1878
5266 msgid "Signon: " 5476 msgid "Signon: "
5267 msgstr "Anmeldung: " 5477 msgstr "Anmeldung: "
5268 5478
5269 #: src/multi.c:1931 5479 #: src/multi.c:1936
5270 msgid "Signon" 5480 msgid "Signon"
5271 msgstr "Anmeldung: " 5481 msgstr "Anmeldung: "
5272 5482
5273 #: src/multi.c:1943 5483 #: src/multi.c:1948
5274 msgid "Cancel All" 5484 msgid "Cancel All"
5275 msgstr "Alle Abbrechen" 5485 msgstr "Alle Abbrechen"
5276 5486
5277 #: src/multi.c:1996 5487 #: src/multi.c:2001
5278 #, c-format 5488 #, c-format
5279 msgid "" 5489 msgid ""
5280 "%s\n" 5490 "%s\n"
5281 "%s: %s" 5491 "%s: %s"
5282 msgstr "" 5492 msgstr ""
5283 "%s\n" 5493 "%s\n"
5284 "%s: %s" 5494 "%s: %s"
5285 5495
5286 #: src/multi.c:2017 5496 #: src/multi.c:2022
5287 #, c-format 5497 #, c-format
5288 msgid "%s was unable to sign on" 5498 msgid "%s was unable to sign on"
5289 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" 5499 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"
5290 5500
5291 #: src/multi.c:2018 5501 #: src/multi.c:2023
5292 msgid "Signon Error" 5502 msgid "Signon Error"
5293 msgstr "Anmeldefehler" 5503 msgstr "Anmeldefehler"
5294 5504
5295 #: src/multi.c:2029 5505 #: src/multi.c:2034
5296 msgid "Notice" 5506 msgid "Notice"
5297 msgstr "Hinweis" 5507 msgstr "Hinweis"
5298 5508
5299 #: src/multi.c:2041 5509 #: src/multi.c:2046
5300 #, c-format 5510 #, c-format
5301 msgid "%s has been signed off" 5511 msgid "%s has been signed off"
5302 msgstr "%s wurde abgemeldet" 5512 msgstr "%s wurde abgemeldet"
5303 5513
5304 #: src/multi.c:2042 5514 #: src/multi.c:2047
5305 msgid "Connection Error" 5515 msgid "Connection Error"
5306 msgstr "Verbindungsfehler" 5516 msgstr "Verbindungsfehler"
5307 5517
5308 #: src/prefs.c:204 5518 #: src/prefs.c:204
5309 msgid "Interface Options" 5519 msgid "Interface Options"
5368 5578
5369 #: src/prefs.c:507 5579 #: src/prefs.c:507
5370 msgid "Bac_kground color" 5580 msgid "Bac_kground color"
5371 msgstr "_Hintergrundfarbe" 5581 msgstr "_Hintergrundfarbe"
5372 5582
5373 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:675 src/prefs.c:716 5583 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715
5374 msgid "Display" 5584 msgid "Display"
5375 msgstr "Anzeige" 5585 msgstr "Anzeige"
5376 5586
5377 #: src/prefs.c:533 5587 #: src/prefs.c:533
5378 msgid "Show graphical _smileys" 5588 msgid "Show graphical _smileys"
5400 5610
5401 #: src/prefs.c:542 5611 #: src/prefs.c:542
5402 msgid "Ignore font si_zes" 5612 msgid "Ignore font si_zes"
5403 msgstr "Schrift_größe ignorieren" 5613 msgstr "Schrift_größe ignorieren"
5404 5614
5405 #: src/prefs.c:555 5615 #: src/prefs.c:554
5406 msgid "Send Message" 5616 msgid "Send Message"
5407 msgstr "Nachricht senden" 5617 msgstr "Nachricht senden"
5408 5618
5409 #: src/prefs.c:556 5619 #: src/prefs.c:555
5410 msgid "_Enter sends message" 5620 msgid "_Enter sends message"
5411 msgstr "_Enter-Taste verschickt Nachricht" 5621 msgstr "_Enter-Taste verschickt Nachricht"
5412 5622
5413 #: src/prefs.c:557 5623 #: src/prefs.c:556
5414 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5624 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5415 msgstr "Strg+E_nter-Taste verschickt Nachricht" 5625 msgstr "Strg+E_nter-Taste verschickt Nachricht"
5416 5626
5417 #: src/prefs.c:559 5627 #: src/prefs.c:558
5418 msgid "Window Closing" 5628 msgid "Window Closing"
5419 msgstr "Fenster schließen" 5629 msgstr "Fenster schließen"
5420 5630
5421 #: src/prefs.c:560 5631 #: src/prefs.c:559
5422 msgid "E_scape closes window" 5632 msgid "E_scape closes window"
5423 msgstr "E_sc schließt Fenster" 5633 msgstr "E_sc schließt Fenster"
5424 5634
5425 #: src/prefs.c:561 5635 #: src/prefs.c:560
5426 msgid "Control-_W closes window" 5636 msgid "Control-_W closes window"
5427 msgstr "Strg-_W schließt Fenster" 5637 msgstr "Strg-_W schließt Fenster"
5428 5638
5429 #: src/prefs.c:564 5639 #: src/prefs.c:563
5430 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5640 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5431 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt _HTML-Tags ein" 5641 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt _HTML-Tags ein"
5432 5642
5433 #: src/prefs.c:565 5643 #: src/prefs.c:564
5434 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5644 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5435 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein" 5645 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein"
5436 5646
5437 #: src/prefs.c:578 5647 #: src/prefs.c:577
5438 msgid "Buddy List Toolbar" 5648 msgid "Buddy List Toolbar"
5439 msgstr "Buddy-Listen Werkzeugleiste" 5649 msgstr "Buddy-Listen Werkzeugleiste"
5440 5650
5441 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 5651 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700
5442 msgid "Show _buttons as:" 5652 msgid "Show _buttons as:"
5443 msgstr "_Buttons zeigen als:" 5653 msgstr "_Buttons zeigen als:"
5444 5654
5445 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 5655 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
5446 msgid "Pictures" 5656 msgid "Pictures"
5447 msgstr "nur Bilder" 5657 msgstr "nur Bilder"
5448 5658
5449 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 5659 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
5450 msgid "Text" 5660 msgid "Text"
5451 msgstr "Text" 5661 msgstr "Text"
5452 5662
5453 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 5663 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
5454 msgid "Pictures and text" 5664 msgid "Pictures and text"
5455 msgstr "Bilder und Text" 5665 msgstr "Bilder und Text"
5456 5666
5457 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:1088 5667 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087
5458 msgid "None" 5668 msgid "None"
5459 msgstr "Kein" 5669 msgstr "Kein"
5460 5670
5461 #: src/prefs.c:586 5671 #: src/prefs.c:585
5462 msgid "_Raise window on events" 5672 msgid "_Raise window on events"
5463 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen" 5673 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
5464 5674
5465 #: src/prefs.c:588 5675 #: src/prefs.c:587
5466 msgid "Group Display" 5676 msgid "Group Display"
5467 msgstr "Gruppen-Anzeige" 5677 msgstr "Gruppen-Anzeige"
5468 5678
5469 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5679 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5470 #: src/prefs.c:590 5680 #: src/prefs.c:589
5471 msgid "Show _numbers in groups" 5681 msgid "Show _numbers in groups"
5472 msgstr "A_nzahl in Gruppe anzeigen" 5682 msgstr "A_nzahl in Gruppe anzeigen"
5473 5683
5474 #: src/prefs.c:592 5684 #: src/prefs.c:591
5475 msgid "Buddy Display" 5685 msgid "Buddy Display"
5476 msgstr "Buddy-Anzeige" 5686 msgstr "Buddy-Anzeige"
5477 5687
5478 #: src/prefs.c:593 5688 #: src/prefs.c:592
5479 msgid "Show buddy _icons" 5689 msgid "Show buddy _icons"
5480 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen" 5690 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"
5481 5691
5482 #: src/prefs.c:594 5692 #: src/prefs.c:593
5483 msgid "Show _warning levels" 5693 msgid "Show _warning levels"
5484 msgstr "_Warnstufen anzeigen" 5694 msgstr "_Warnstufen anzeigen"
5485 5695
5486 #: src/prefs.c:599 5696 #: src/prefs.c:598
5487 msgid "Show idle _times" 5697 msgid "Show idle _times"
5488 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen" 5698 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen"
5489 5699
5490 #: src/prefs.c:604 5700 #: src/prefs.c:603
5491 msgid "Dim i_dle buddies" 5701 msgid "Dim i_dle buddies"
5492 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen" 5702 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen"
5493 5703
5494 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:1781 5704 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780
5495 msgid "Conversations" 5705 msgid "Conversations"
5496 msgstr "Unterhaltungen" 5706 msgstr "Unterhaltungen"
5497 5707
5498 #: src/prefs.c:630 5708 #: src/prefs.c:629
5499 msgid "_Placement:" 5709 msgid "_Placement:"
5500 msgstr "_Platzierung:" 5710 msgstr "_Platzierung:"
5501 5711
5502 #: src/prefs.c:638 5712 #: src/prefs.c:637
5503 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5713 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5504 msgstr "IMs und Chats im _selben Reiter-Fenster anzeigen" 5714 msgstr "IMs und Chats im _selben Reiter-Fenster anzeigen"
5505 5715
5506 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 5716 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699
5507 msgid "Window" 5717 msgid "Window"
5508 msgstr "Fenster" 5718 msgstr "Fenster"
5509 5719
5510 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 5720 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706
5511 msgid "New window _width:" 5721 msgid "New window _width:"
5512 msgstr "Neue Fenster_breite:" 5722 msgstr "Neue Fenster_breite:"
5513 5723
5514 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 5724 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707
5515 msgid "New window _height:" 5725 msgid "New window _height:"
5516 msgstr "Neue Fenster_höhe:" 5726 msgstr "Neue Fenster_höhe:"
5517 5727
5728 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
5729 msgid "_Entry field height:"
5730 msgstr "Höhe des _Eingabefelds:"
5731
5518 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 5732 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
5519 msgid "_Entry widget height:"
5520 msgstr "Höhe des _Eingabefelds:"
5521
5522 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
5523 msgid "_Raise windows on events" 5733 msgid "_Raise windows on events"
5524 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen" 5734 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
5525 5735
5526 #: src/prefs.c:668 5736 #: src/prefs.c:667
5527 msgid "Hide window on _send" 5737 msgid "Hide window on _send"
5528 msgstr "Fenster beim _Senden verbergen" 5738 msgstr "Fenster beim _Senden verbergen"
5529 5739
5530 #: src/prefs.c:671 5740 #: src/prefs.c:670
5531 msgid "Buddy Icons" 5741 msgid "Buddy Icons"
5532 msgstr "Buddy-Icons" 5742 msgstr "Buddy-Icons"
5533 5743
5534 #: src/prefs.c:672 5744 #: src/prefs.c:671
5535 msgid "Hide buddy _icons" 5745 msgid "Hide buddy _icons"
5536 msgstr "Buddy-_Icons verbergen" 5746 msgstr "Buddy-_Icons verbergen"
5537 5747
5538 #: src/prefs.c:673 5748 #: src/prefs.c:672
5539 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5749 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5540 msgstr "Buddy-Icon-A_nimation deaktivieren" 5750 msgstr "Buddy-Icon-A_nimation deaktivieren"
5541 5751
5542 #: src/prefs.c:676 5752 #: src/prefs.c:675
5543 msgid "Show _logins in window" 5753 msgid "Show _logins in window"
5544 msgstr "Anme_ldungen im Fenster zeigen" 5754 msgstr "Anme_ldungen im Fenster zeigen"
5545 5755
5546 #: src/prefs.c:677 5756 #: src/prefs.c:676
5547 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5757 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5548 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen" 5758 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen"
5549 5759
5550 #: src/prefs.c:679 5760 #: src/prefs.c:678
5551 msgid "Typing Notification" 5761 msgid "Typing Notification"
5552 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" 5762 msgstr "Tipp-Benachrichtigung"
5553 5763
5554 #: src/prefs.c:680 5764 #: src/prefs.c:679
5555 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5765 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5556 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreib_t" 5766 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreib_t"
5557 5767
5558 #: src/prefs.c:712 5768 #: src/prefs.c:711
5559 msgid "Tab Completion" 5769 msgid "Tab Completion"
5560 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" 5770 msgstr "Tabulator-Vervollständigung"
5561 5771
5562 #: src/prefs.c:713 5772 #: src/prefs.c:712
5563 msgid "_Tab-complete nicks" 5773 msgid "_Tab-complete nicks"
5564 msgstr "Spitznamen mit _Tabulator vervollständigen" 5774 msgstr "Spitznamen mit _Tabulator vervollständigen"
5565 5775
5566 #: src/prefs.c:714 5776 #: src/prefs.c:713
5567 msgid "_Old-style tab completion" 5777 msgid "_Old-style tab completion"
5568 msgstr "Alte Tabulator-Verv_ollständigung" 5778 msgstr "Alte Tabulator-Verv_ollständigung"
5569 5779
5570 #: src/prefs.c:717 5780 #: src/prefs.c:716
5571 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5781 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5572 msgstr "Eintretende/Verla_ssende Personen im Fenster anzeigen" 5782 msgstr "Eintretende/Verla_ssende Personen im Fenster anzeigen"
5573 5783
5574 #: src/prefs.c:718 5784 #: src/prefs.c:717
5575 msgid "Co_lorize screennames" 5785 msgid "Co_lorize screennames"
5576 msgstr "_Färbe Benutzernamen ein" 5786 msgstr "_Färbe Benutzernamen ein"
5577 5787
5578 #: src/prefs.c:735 5788 #: src/prefs.c:734
5579 msgid "IM Tabs" 5789 msgid "IM Tabs"
5580 msgstr "IM Reiter" 5790 msgstr "IM Reiter"
5581 5791
5582 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 5792 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745
5583 msgid "Tab _placement:" 5793 msgid "Tab _placement:"
5584 msgstr "Reiter-_Platzierung:" 5794 msgstr "Reiter-_Platzierung:"
5585 5795
5586 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 5796 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746
5587 msgid "Top" 5797 msgid "Top"
5588 msgstr "Oben" 5798 msgstr "Oben"
5589 5799
5590 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 5800 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
5591 msgid "Bottom" 5801 msgid "Bottom"
5592 msgstr "Unten" 5802 msgstr "Unten"
5593 5803
5594 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 5804 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
5595 msgid "Left" 5805 msgid "Left"
5596 msgstr "Links" 5806 msgstr "Links"
5597 5807
5598 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 5808 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
5599 msgid "Right" 5809 msgid "Right"
5600 msgstr "Rechts" 5810 msgstr "Rechts"
5601 5811
5602 #: src/prefs.c:742 5812 #: src/prefs.c:741
5603 msgid "" 5813 msgid ""
5604 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5814 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5605 "window" 5815 "window"
5606 msgstr "" 5816 msgstr ""
5607 "Alle Chats in einem _Reiter-Fenster\n" 5817 "Alle Chats in einem _Reiter-Fenster\n"
5608 "zeigen" 5818 "zeigen"
5609 5819
5610 #: src/prefs.c:745 5820 #: src/prefs.c:744
5611 msgid "Chat Tabs" 5821 msgid "Chat Tabs"
5612 msgstr "Chat-Reiter" 5822 msgstr "Chat-Reiter"
5613 5823
5614 #: src/prefs.c:752 5824 #: src/prefs.c:751
5615 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5825 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5616 msgstr "Alle Chats in einem R_eiter-Fenster zeigen" 5826 msgstr "Alle Chats in einem R_eiter-Fenster zeigen"
5617 5827
5618 #: src/prefs.c:755 5828 #: src/prefs.c:754
5619 msgid "Tab Options" 5829 msgid "Tab Options"
5620 msgstr "Reiter-Optionen" 5830 msgstr "Reiter-Optionen"
5621 5831
5622 #: src/prefs.c:756 5832 #: src/prefs.c:755
5623 msgid "Show _close button on tabs." 5833 msgid "Show _close button on tabs."
5624 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen." 5834 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen."
5625 5835
5626 #: src/prefs.c:776 5836 #: src/prefs.c:775
5627 msgid "Proxy Type" 5837 msgid "Proxy Type"
5628 msgstr "Proxy-Typ" 5838 msgstr "Proxy-Typ"
5629 5839
5630 #: src/prefs.c:777 5840 #: src/prefs.c:776
5631 msgid "Proxy _type:" 5841 msgid "Proxy _type:"
5632 msgstr "Proxy-_Typ" 5842 msgstr "Proxy-_Typ"
5633 5843
5634 #: src/prefs.c:778 5844 #: src/prefs.c:777
5635 msgid "No proxy" 5845 msgid "No proxy"
5636 msgstr "Kein Proxy" 5846 msgstr "Kein Proxy"
5637 5847
5638 #: src/prefs.c:783 5848 #: src/prefs.c:782
5639 msgid "Proxy Server" 5849 msgid "Proxy Server"
5640 msgstr "Proxy-Server" 5850 msgstr "Proxy-Server"
5641 5851
5642 #: src/prefs.c:796 5852 #: src/prefs.c:795
5643 msgid "_Host" 5853 msgid "_Host"
5644 msgstr "_Host" 5854 msgstr "_Host"
5645 5855
5646 #: src/prefs.c:810 5856 #: src/prefs.c:809
5647 msgid "Port" 5857 msgid "Port"
5648 msgstr "Port" 5858 msgstr "Port"
5649 5859
5650 #: src/prefs.c:826 5860 #: src/prefs.c:825
5651 msgid "_User" 5861 msgid "_User"
5652 msgstr "_Benutzer" 5862 msgstr "_Benutzer"
5653 5863
5654 #: src/prefs.c:840 5864 #: src/prefs.c:839
5655 msgid "Pa_ssword" 5865 msgid "Pa_ssword"
5656 msgstr "_Paßwort" 5866 msgstr "_Paßwort"
5657 5867
5658 #: src/prefs.c:861 5868 #: src/prefs.c:860
5659 #, c-format 5869 #, c-format
5660 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5870 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5661 msgstr "" 5871 msgstr ""
5662 "Der eingegebene Hilfetext-Browser '%s' ist nicht korrekt. Hyperlinks werden " 5872 "Der eingegebene Hilfetext-Browser '%s' ist nicht korrekt. Hyperlinks werden "
5663 "nicht funktionieren." 5873 "nicht funktionieren."
5664 5874
5665 #: src/prefs.c:882 5875 #: src/prefs.c:881
5666 msgid "Konqueror" 5876 msgid "Konqueror"
5667 msgstr "Konqueror" 5877 msgstr "Konqueror"
5668 5878
5669 #: src/prefs.c:883 5879 #: src/prefs.c:882
5670 msgid "Opera" 5880 msgid "Opera"
5671 msgstr "Opera" 5881 msgstr "Opera"
5672 5882
5673 #: src/prefs.c:884 5883 #: src/prefs.c:883
5674 msgid "Galeon" 5884 msgid "Galeon"
5675 msgstr "Galeon" 5885 msgstr "Galeon"
5676 5886
5677 #: src/prefs.c:885 5887 #: src/prefs.c:884
5678 msgid "Netscape" 5888 msgid "Netscape"
5679 msgstr "Netscape" 5889 msgstr "Netscape"
5680 5890
5681 #: src/prefs.c:886 5891 #: src/prefs.c:885
5682 msgid "Mozilla" 5892 msgid "Mozilla"
5683 msgstr "Mozilla" 5893 msgstr "Mozilla"
5684 5894
5685 #: src/prefs.c:894 5895 #: src/prefs.c:893
5686 msgid "Manual" 5896 msgid "Manual"
5687 msgstr "Manuell" 5897 msgstr "Manuell"
5688 5898
5689 #: src/prefs.c:918 5899 #: src/prefs.c:917
5690 msgid "Browser Selection" 5900 msgid "Browser Selection"
5691 msgstr "Browserwahl" 5901 msgstr "Browserwahl"
5692 5902
5693 #: src/prefs.c:922 5903 #: src/prefs.c:921
5694 msgid "_Browser" 5904 msgid "_Browser"
5695 msgstr "_Browser" 5905 msgstr "_Browser"
5696 5906
5697 #: src/prefs.c:930 5907 #: src/prefs.c:929
5698 msgid "_Manual: " 5908 msgid "_Manual: "
5699 msgstr "_Manuell: " 5909 msgstr "_Manuell: "
5700 5910
5701 #: src/prefs.c:945 5911 #: src/prefs.c:944
5702 msgid "Browser Options" 5912 msgid "Browser Options"
5703 msgstr "Browser-Einstellungen" 5913 msgstr "Browser-Einstellungen"
5704 5914
5705 #: src/prefs.c:946 5915 #: src/prefs.c:945
5706 msgid "Open new _window by default" 5916 msgid "Open new _window by default"
5707 msgstr "Per _Vorgabe neues Fenster öffnen" 5917 msgstr "Per _Vorgabe neues Fenster öffnen"
5708 5918
5709 #: src/prefs.c:960 5919 #: src/prefs.c:959
5710 msgid "Message Logs" 5920 msgid "Message Logs"
5711 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" 5921 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt"
5712 5922
5713 #: src/prefs.c:961 5923 #: src/prefs.c:960
5714 msgid "_Log all instant messages" 5924 msgid "_Log all instant messages"
5715 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit" 5925 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit"
5716 5926
5717 #: src/prefs.c:962 5927 #: src/prefs.c:961
5718 msgid "Log all c_hats" 5928 msgid "Log all c_hats"
5719 msgstr "Alle _Chats mitschneiden" 5929 msgstr "Alle _Chats mitschneiden"
5720 5930
5721 #: src/prefs.c:963 5931 #: src/prefs.c:962
5722 msgid "Strip _HTML from logs" 5932 msgid "Strip _HTML from logs"
5723 msgstr "_HTML aus Mitschnitt entfernen" 5933 msgstr "_HTML aus Mitschnitt entfernen"
5724 5934
5725 #: src/prefs.c:965 5935 #: src/prefs.c:964
5726 msgid "System Logs" 5936 msgid "System Logs"
5727 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 5937 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
5728 5938
5729 #: src/prefs.c:966 5939 #: src/prefs.c:965
5730 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5940 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5731 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mit_schneiden" 5941 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mit_schneiden"
5732 5942
5733 #: src/prefs.c:968 5943 #: src/prefs.c:967
5734 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5944 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5735 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/a_ktiv werden" 5945 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/a_ktiv werden"
5736 5946
5737 #: src/prefs.c:970 5947 #: src/prefs.c:969
5738 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5948 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5739 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen/_zurückkommen" 5949 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen/_zurückkommen"
5740 5950
5741 #: src/prefs.c:971 5951 #: src/prefs.c:970
5742 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5952 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5743 msgstr "_Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" 5953 msgstr "_Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"
5744 5954
5745 #: src/prefs.c:973 5955 #: src/prefs.c:972
5746 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5956 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5747 msgstr "Eigene Mitschnitts-_Datei für Anmeldung jedes Buddys" 5957 msgstr "Eigene Mitschnitts-_Datei für Anmeldung jedes Buddys"
5748 5958
5959 #: src/prefs.c:1005
5960 msgid "Sound Options"
5961 msgstr "Sound-Einstellungen"
5962
5749 #: src/prefs.c:1006 5963 #: src/prefs.c:1006
5750 msgid "Sound Options" 5964 msgid "_No sounds when you log in"
5751 msgstr "Klang-Einstellungen" 5965 msgstr "Kei_n Sound beim Anmelden"
5752 5966
5753 #: src/prefs.c:1007 5967 #: src/prefs.c:1007
5754 msgid "_No sounds when you log in"
5755 msgstr "Kei_n Klang beim Anmelden"
5756
5757 #: src/prefs.c:1008
5758 msgid "_Sounds while away" 5968 msgid "_Sounds while away"
5759 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit" 5969 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit"
5760 5970
5971 #: src/prefs.c:1010
5972 msgid "Sound Method"
5973 msgstr "Sound-Ausgabesystem"
5974
5761 #: src/prefs.c:1011 5975 #: src/prefs.c:1011
5762 msgid "Sound Method"
5763 msgstr "Klang-Ausgabesystem"
5764
5765 #: src/prefs.c:1012
5766 msgid "_Method" 5976 msgid "_Method"
5767 msgstr "_Methode" 5977 msgstr "_Methode"
5768 5978
5769 #: src/prefs.c:1015 5979 #: src/prefs.c:1014
5770 msgid "Console beep" 5980 msgid "Console beep"
5771 msgstr "Konsolen-Lautsprecher" 5981 msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
5772 5982
5773 #: src/prefs.c:1017 5983 #: src/prefs.c:1016
5774 msgid "Automatic" 5984 msgid "Automatic"
5775 msgstr "Automatisch" 5985 msgstr "Automatisch"
5776 5986
5777 #: src/prefs.c:1024 5987 #: src/prefs.c:1023
5778 msgid "Command" 5988 msgid "Command"
5779 msgstr "Kommando" 5989 msgstr "Kommando"
5780 5990
5781 #: src/prefs.c:1033 5991 #: src/prefs.c:1032
5782 #, c-format 5992 #, c-format
5783 msgid "" 5993 msgid ""
5784 "Sound c_ommand\n" 5994 "Sound c_ommand\n"
5785 "(%s for filename)" 5995 "(%s for filename)"
5786 msgstr "" 5996 msgstr ""
5787 "Klang-_Abspielbefehl\n" 5997 "Sound-_Abspielbefehl\n"
5788 "(%s für Dateiname)" 5998 "(%s für Dateiname)"
5789 5999
5790 #: src/prefs.c:1071 6000 #: src/prefs.c:1070
5791 msgid "_Sending messages removes away status" 6001 msgid "_Sending messages removes away status"
5792 msgstr "_Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" 6002 msgstr "_Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"
5793 6003
5794 #: src/prefs.c:1072 6004 #: src/prefs.c:1071
5795 msgid "_Queue new messages when away" 6005 msgid "_Queue new messages when away"
5796 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" 6006 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
5797 6007
5798 #: src/prefs.c:1074 6008 #: src/prefs.c:1073
5799 msgid "Auto-response" 6009 msgid "Auto-response"
5800 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 6010 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
5801 6011
5802 #: src/prefs.c:1077 6012 #: src/prefs.c:1076
5803 msgid "Seconds before _resending:" 6013 msgid "Seconds before _resending:"
5804 msgstr "S_ekunden vor dem Neusenden" 6014 msgstr "S_ekunden vor dem Neusenden"
5805 6015
5806 #: src/prefs.c:1079 6016 #: src/prefs.c:1078
5807 msgid "_Don't send auto-response" 6017 msgid "_Don't send auto-response"
5808 msgstr "Keine _automatische Antwort schicken" 6018 msgstr "Keine _automatische Antwort schicken"
5809 6019
5810 #: src/prefs.c:1080 6020 #: src/prefs.c:1079
5811 msgid "_Only send auto-response when idle" 6021 msgid "_Only send auto-response when idle"
5812 msgstr "N_ur automatischen Antworten senden, wenn inaktiv" 6022 msgstr "N_ur automatischen Antworten senden, wenn inaktiv"
5813 6023
5814 #: src/prefs.c:1081 6024 #: src/prefs.c:1080
5815 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 6025 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5816 msgstr "_Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" 6026 msgstr "_Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken"
5817 6027
5818 #: src/prefs.c:1087 6028 #: src/prefs.c:1086
5819 msgid "Idle _time reporting:" 6029 msgid "Idle _time reporting:"
5820 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t" 6030 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t"
5821 6031
5822 #: src/prefs.c:1089 6032 #: src/prefs.c:1088
5823 msgid "Gaim usage" 6033 msgid "Gaim usage"
5824 msgstr "Gaim-Benutzung" 6034 msgstr "Gaim-Benutzung"
5825 6035
5826 #: src/prefs.c:1092 6036 #: src/prefs.c:1091
5827 msgid "X usage" 6037 msgid "X usage"
5828 msgstr "X-Benutzung" 6038 msgstr "X-Benutzung"
5829 6039
5830 #: src/prefs.c:1094 6040 #: src/prefs.c:1093
5831 msgid "Windows usage" 6041 msgid "Windows usage"
5832 msgstr "Fenster-Benutzung" 6042 msgstr "Fenster-Benutzung"
5833 6043
5834 #: src/prefs.c:1101 6044 #: src/prefs.c:1100
5835 msgid "Auto-away" 6045 msgid "Auto-away"
5836 msgstr "Automatisch abwesend" 6046 msgstr "Automatisch abwesend"
5837 6047
5838 #: src/prefs.c:1102 6048 #: src/prefs.c:1101
5839 msgid "Set away _when idle" 6049 msgid "Set away _when idle"
5840 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv" 6050 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv"
5841 6051
5842 #: src/prefs.c:1103 6052 #: src/prefs.c:1102
5843 msgid "_Minutes before setting away:" 6053 msgid "_Minutes before setting away:"
5844 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" 6054 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird"
5845 6055
5846 #: src/prefs.c:1109 6056 #: src/prefs.c:1108
5847 msgid "Away m_essage:" 6057 msgid "Away m_essage:"
5848 msgstr "Abwesenheits-_Mitteilungen" 6058 msgstr "Abwesenheits-_Mitteilungen"
5849 6059
5850 #: src/prefs.c:1164 6060 #: src/prefs.c:1163
5851 #, c-format 6061 #, c-format
5852 msgid "" 6062 msgid ""
5853 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6063 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5854 "\n" 6064 "\n"
5855 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6065 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5860 "\n" 6070 "\n"
5861 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n" 6071 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n"
5862 "<span weight=\"bold\">Web-Site:</span>\t%s\n" 6072 "<span weight=\"bold\">Web-Site:</span>\t%s\n"
5863 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t%s" 6073 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t%s"
5864 6074
5865 #: src/prefs.c:1169 6075 #: src/prefs.c:1168
5866 #, c-format 6076 #, c-format
5867 msgid "" 6077 msgid ""
5868 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6078 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5869 "\n" 6079 "\n"
5870 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6080 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5875 "\n" 6085 "\n"
5876 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" 6086 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n"
5877 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6087 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5878 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" 6088 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s"
5879 6089
5880 #: src/prefs.c:1343 6090 #: src/prefs.c:1342
5881 msgid "Load" 6091 msgid "Load"
5882 msgstr "Laden" 6092 msgstr "Laden"
5883 6093
5884 #: src/prefs.c:1350 6094 #: src/prefs.c:1349
5885 msgid "Name" 6095 msgid "Name"
5886 msgstr "Name" 6096 msgstr "Name"
5887 6097
5888 #: src/prefs.c:1397 6098 #: src/prefs.c:1396
5889 msgid "Details" 6099 msgid "Details"
5890 msgstr "Details" 6100 msgstr "Details"
5891 6101
5892 #: src/prefs.c:1496 6102 #: src/prefs.c:1495
5893 msgid "Sound Selection" 6103 msgid "Sound Selection"
5894 msgstr "Klang-Auswahl" 6104 msgstr "Sound-Auswahl"
5895 6105
5896 #: src/prefs.c:1587 6106 #: src/prefs.c:1586
5897 msgid "Play" 6107 msgid "Play"
5898 msgstr "Abspielen" 6108 msgstr "Abspielen"
5899 6109
5900 #: src/prefs.c:1594 6110 #: src/prefs.c:1593
5901 msgid "Event" 6111 msgid "Event"
5902 msgstr "Ereignis" 6112 msgstr "Ereignis"
5903 6113
5904 #: src/prefs.c:1610 6114 #: src/prefs.c:1609
5905 msgid "Test" 6115 msgid "Test"
5906 msgstr "Testen" 6116 msgstr "Testen"
5907 6117
5908 #: src/prefs.c:1618 6118 #: src/prefs.c:1617
5909 msgid "Choose..." 6119 msgid "Choose..."
5910 msgstr "Auswählen..." 6120 msgstr "Auswählen..."
5911 6121
5912 #: src/prefs.c:1740 6122 #: src/prefs.c:1739
5913 msgid "_Edit" 6123 msgid "_Edit"
5914 msgstr "_Bearbeiten" 6124 msgstr "_Bearbeiten"
5915 6125
5916 #: src/prefs.c:1775 6126 #: src/prefs.c:1774
5917 msgid "Interface" 6127 msgid "Interface"
5918 msgstr "Schnittstelle" 6128 msgstr "Schnittstelle"
5919 6129
5920 #: src/prefs.c:1776 6130 #: src/prefs.c:1775
5921 msgid "Smiley Themes" 6131 msgid "Smiley Themes"
5922 msgstr "Smiley-Themen" 6132 msgstr "Smiley-Themen"
5923 6133
5924 #: src/prefs.c:1777 6134 #: src/prefs.c:1776
5925 msgid "Fonts" 6135 msgid "Fonts"
5926 msgstr "Schriftarten" 6136 msgstr "Schriftarten"
5927 6137
5928 #: src/prefs.c:1778 6138 #: src/prefs.c:1777
5929 msgid "Message Text" 6139 msgid "Message Text"
5930 msgstr "Nachrichtentext" 6140 msgstr "Nachrichtentext"
5931 6141
5932 #: src/prefs.c:1779 6142 #: src/prefs.c:1778
5933 msgid "Shortcuts" 6143 msgid "Shortcuts"
5934 msgstr "Kürzel" 6144 msgstr "Kürzel"
5935 6145
5936 #: src/prefs.c:1782 6146 #: src/prefs.c:1781
5937 msgid "IMs" 6147 msgid "IMs"
5938 msgstr "IMs" 6148 msgstr "IMs"
5939 6149
5940 #: src/prefs.c:1783 6150 #: src/prefs.c:1783
5941 msgid "Chats"
5942 msgstr "Chats"
5943
5944 #: src/prefs.c:1784
5945 msgid "Tabs" 6151 msgid "Tabs"
5946 msgstr "Reiter" 6152 msgstr "Reiter"
5947 6153
5948 #: src/prefs.c:1785 6154 #: src/prefs.c:1784
5949 msgid "Proxy" 6155 msgid "Proxy"
5950 msgstr "Proxy" 6156 msgstr "Proxy"
5951 6157
5952 #. We use the registered default browser in windows 6158 #. We use the registered default browser in windows
5953 #: src/prefs.c:1788 6159 #: src/prefs.c:1787
5954 msgid "Browser" 6160 msgid "Browser"
5955 msgstr "Browser" 6161 msgstr "Browser"
5956 6162
5957 #: src/prefs.c:1790 6163 #: src/prefs.c:1789
5958 msgid "Logging" 6164 msgid "Logging"
5959 msgstr "Mitschnitt" 6165 msgstr "Mitschnitt"
5960 6166
6167 #: src/prefs.c:1790
6168 msgid "Sounds"
6169 msgstr "Sounds"
6170
5961 #: src/prefs.c:1791 6171 #: src/prefs.c:1791
5962 msgid "Sounds" 6172 msgid "Sound Events"
5963 msgstr "Klänge" 6173 msgstr "Sound-Ereignisse"
5964 6174
5965 #: src/prefs.c:1792 6175 #: src/prefs.c:1792
5966 msgid "Sound Events"
5967 msgstr "Klang-Ereignisse"
5968
5969 #: src/prefs.c:1793
5970 msgid "Away / Idle" 6176 msgid "Away / Idle"
5971 msgstr "Abwesend / Untätig" 6177 msgstr "Abwesend / Untätig"
5972 6178
5973 #: src/prefs.c:1794 6179 #: src/prefs.c:1793
5974 msgid "Away Messages" 6180 msgid "Away Messages"
5975 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" 6181 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
5976 6182
5977 #: src/prefs.c:1797 6183 #: src/prefs.c:1796
5978 msgid "Plugins" 6184 msgid "Plugins"
5979 msgstr "Plugins" 6185 msgstr "Plugins"
5980 6186
5981 #: src/prpl.c:219 6187 #: src/prpl.c:219
5982 msgid "Gaim - Prompt" 6188 msgid "Gaim - Prompt"
6060 6266
6061 #: src/server.c:54 6267 #: src/server.c:54
6062 msgid "Please enter your password" 6268 msgid "Please enter your password"
6063 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein" 6269 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein"
6064 6270
6065 #: src/server.c:884 6271 #: src/server.c:866
6066 #, c-format 6272 #, c-format
6067 msgid "(%d messages)" 6273 msgid "(%d messages)"
6068 msgstr "(%d Nachrichten)" 6274 msgstr "(%d Nachrichten)"
6069 6275
6070 #: src/server.c:896 6276 #: src/server.c:878
6071 msgid "(1 message)" 6277 msgid "(1 message)"
6072 msgstr "(1 Nachricht)" 6278 msgstr "(1 Nachricht)"
6073 6279
6074 #: src/server.c:1076 src/server.c:1083 6280 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065
6075 #, c-format 6281 #, c-format
6076 msgid "%s logged in." 6282 msgid "%s logged in."
6077 msgstr "%s hat sich angemeldet." 6283 msgstr "%s hat sich angemeldet."
6078 6284
6079 #: src/server.c:1099 src/server.c:1106 6285 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088
6080 #, c-format 6286 #, c-format
6081 msgid "%s logged out." 6287 msgid "%s logged out."
6082 msgstr "%s hat sich abgemeldet." 6288 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
6083 6289
6084 #: src/server.c:1139 6290 #: src/server.c:1122
6085 #, c-format 6291 #, c-format
6086 msgid "" 6292 msgid ""
6087 "%s has just been warned by %s.\n" 6293 "%s has just been warned by %s.\n"
6088 "Your new warning level is %d%%" 6294 "Your new warning level is %d%%"
6089 msgstr "" 6295 msgstr ""
6090 "%s wurde gewarnt von %s.\n" 6296 "%s wurde gewarnt von %s.\n"
6091 "Ihr neuer Warnpegel ist %d%%" 6297 "Ihr neuer Warnpegel ist %d%%"
6092 6298
6093 #: src/server.c:1142 6299 #: src/server.c:1125
6094 msgid "an anonymous person" 6300 msgid "an anonymous person"
6095 msgstr "eine anonyme Person" 6301 msgstr "eine anonyme Person"
6096 6302
6097 #: src/server.c:1233 6303 #: src/server.c:1210
6098 #, c-format 6304 #, c-format
6099 msgid "" 6305 msgid ""
6100 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6306 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6101 "%s" 6307 "%s"
6102 msgstr "" 6308 msgstr ""
6103 "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n" 6309 "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n"
6104 "%s" 6310 "%s"
6105 6311
6106 #: src/server.c:1237 6312 #: src/server.c:1214
6107 #, c-format 6313 #, c-format
6108 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6314 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6109 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n" 6315 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n"
6110 6316
6111 #: src/server.c:1243 6317 #: src/server.c:1220
6112 msgid "Buddy Chat Invite" 6318 msgid "Buddy Chat Invite"
6113 msgstr "Buddy-Chat Einladung" 6319 msgstr "Buddy-Chat Einladung"
6114 6320
6115 #: src/server.c:1440 6321 #: src/server.c:1414
6116 msgid "More Info" 6322 msgid "More Info"
6117 msgstr "Mehr Informationen" 6323 msgstr "Mehr Informationen"
6118 6324
6119 #: src/sound.c:78 6325 #: src/sound.c:78
6120 msgid "Buddy logs in" 6326 msgid "Buddy logs in"
6156 msgid "Someone says your name in chat" 6362 msgid "Someone says your name in chat"
6157 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" 6363 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
6158 6364
6159 #: src/sound.c:183 6365 #: src/sound.c:183
6160 #, c-format 6366 #, c-format
6161 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 6367 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6162 msgstr "" 6368 msgstr "Kann keinen Sound spielen, da die gewählte Datei (%s) nicht existiert."
6163 "Kann keinen Klang abspielen, da der gewählte Dateiname (%s) nicht existiert."
6164 6369
6165 #: src/sound.c:195 6370 #: src/sound.c:195
6166 msgid "" 6371 msgid ""
6167 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6372 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6168 "no command has been set." 6373 "no command has been set."
6169 msgstr "" 6374 msgstr ""
6170 "Kann keinen Klang abspielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein " 6375 "Kann keinen Sound spielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein "
6171 "Kommando angegeben wurde." 6376 "Kommando angegeben wurde."
6172 6377
6173 #: src/sound.c:202 6378 #: src/sound.c:202
6174 #, c-format 6379 #, c-format
6175 msgid "" 6380 msgid ""
6176 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6381 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6177 "launched: %s" 6382 "launched: %s"
6178 msgstr "" 6383 msgstr ""
6179 "Kann keinen Klang abspielen, weil das konfigurierte Klang-Kommando nicht " 6384 "Kann keinen Sound spielen, weil das konfigurierte Sound-Kommando nicht "
6180 "aufgerufen werden kann: %s" 6385 "aufgerufen werden kann: %s"
6181 6386
6182 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 6387 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
6183 msgid "day" 6388 msgid "day"
6184 msgid_plural "days" 6389 msgid_plural "days"
6195 msgid "minute" 6400 msgid "minute"
6196 msgid_plural "minutes" 6401 msgid_plural "minutes"
6197 msgstr[0] "Minute" 6402 msgstr[0] "Minute"
6198 msgstr[1] "Minuten" 6403 msgstr[1] "Minuten"
6199 6404
6200 #: src/util.c:1014 6405 #. full help text
6406 #: src/util.c:717
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Gaim %s\n"
6410 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6411 "\n"
6412 " -a, --acct display account editor window\n"
6413 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6414 " name of away message to use)\n"
6415 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6416 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6417 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6418 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6419 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6420 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6421 " -v, --version display the current version and exit\n"
6422 " -h, --help display this help and exit\n"
6423 msgstr ""
6424 "Gaim %s\n"
6425 "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
6426 "\n"
6427 " -a, --acct zeigt das Konten-Editor-Fenster\n"
6428 " -w, --away[=NACHR] zeigt Abwesenheit schon beim Anmelden (optionales "
6429 "Argument \n"
6430 " NACHR bestimmt den Name der Abwesenheitsnachricht, "
6431 "die \n"
6432 " benutzt werden soll)\n"
6433 " -l, --login[=NAME] automatische Anmeldung (optionales Argument NAME "
6434 "bestimmt\n"
6435 " Konto/Konten, die benutzt werden sollen, getrennt "
6436 "durch \n"
6437 " Kommata)\n"
6438 " -n, --loginwin nicht automatisch anmelden; zeigt das Anmeldefenster\n"
6439 " -u, --user=NAME nutzt das Konto NAME\n"
6440 " -f, --file=DATEI benutze Datei als Konfiguration\n"
6441 " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
6442 " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"
6443 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
6444
6445 #. short message
6446 #: src/util.c:732
6447 #, c-format
6448 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6449 msgstr "Gaim %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
6450
6451 #: src/util.c:1020
6201 msgid "Not connected to AIM" 6452 msgid "Not connected to AIM"
6202 msgstr "Nicht verbunden mit AIM" 6453 msgstr "Nicht verbunden mit AIM"
6203 6454
6204 #: src/util.c:1023 src/util.c:1062 6455 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068
6205 msgid "No screenname given." 6456 msgid "No screenname given."
6206 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 6457 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
6207 6458
6208 #: src/util.c:1099 6459 #: src/util.c:1105
6209 msgid "No roomname given." 6460 msgid "No roomname given."
6210 msgstr "Kein Raumname angegeben" 6461 msgstr "Kein Raumname angegeben"
6211 6462
6212 #: src/util.c:1115 6463 #: src/util.c:1124
6213 msgid "Invalid AIM URI" 6464 msgid "Invalid AIM URI"
6214 msgstr "Ungültiger SNAC" 6465 msgstr "Ungültiger SNAC"
6215 6466
6216 #. 6467 #.
6217 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6468 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6242 6493
6243 #: src/win32/systray.c:300 6494 #: src/win32/systray.c:300
6244 msgid "Exit" 6495 msgid "Exit"
6245 msgstr "Beenden" 6496 msgstr "Beenden"
6246 6497
6247 #: src/plugin.c:224 6498 #: src/plugin.c:227
6248 #, c-format 6499 #, c-format
6249 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6500 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6250 msgstr "Das Plugin %s gibt keine gültige Plugin-Information zurück" 6501 msgstr "Das Plugin %s gibt keine gültige Plugin-Information zurück"
6251 6502
6252 #: src/plugin.c:228 6503 #: src/plugin.c:231
6253 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6504 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6254 msgstr "Gaim konnte Ihr Plugin nicht laden." 6505 msgstr "Gaim konnte Ihr Plugin nicht laden."
6255 6506
6256 #. * Custom away message. 6507 #. * Custom away message.
6257 #: src/prpl.h:165 6508 #: src/prpl.h:165