comparison po/vi.po @ 7608:6e433568ed5b

[gaim-migrate @ 8231] forgot this. thanks JBSilvest committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 23 Nov 2003 16:35:00 +0000
parents
children 7a224787c1c7
comparison
equal deleted inserted replaced
7607:6a9d041e9b1a 7608:6e433568ed5b
1 # GAIM in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Nguyễn Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
5 # Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
6 # Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
7 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.72 vi\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-31 10:30-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-22 23:12+0700\n"
14 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. *< api_version
21 #. *< type
22 #. *< ui_requiremenat
23 #. *< flags
24 #. *< dependencies
25 #. *< priority
26 #. *< id
27 #: plugins/autorecon.c:104
28 msgid "Auto-Reconnect"
29 msgstr "Tự động kết nối lại"
30
31 #. *< name
32 #. *< version
33 #. * summary
34 #: plugins/autorecon.c:107
35 #: plugins/autorecon.c:109
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
37 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
38
39 #: plugins/chkmail.c:90
40 #: plugins/chkmail.c:113
41 #: plugins/chkmail.c:122
42 msgid "Mail Server"
43 msgstr "Máy Chủ Thư"
44
45 #: plugins/chkmail.c:132
46 #, c-format
47 msgid "%s (%d new/%d total)"
48 msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
49
50 #: plugins/chkmail.c:195
51 msgid "Check Mail"
52 msgstr "Kiểm tra thư"
53
54 #: plugins/chkmail.c:199
55 msgid "Check email every X seconds.\n"
56 msgstr "Kiểm tra thư mỗi X giây.\n"
57
58 #.
59 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
60 #.
61 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
62 msgid "Gaim"
63 msgstr "Gaim"
64
65 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
66 msgid "Gaim - Signed off"
67 msgstr "Gaim - Thôi kết nối"
68
69 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
70 msgid "Gaim - Away"
71 msgstr "Gaim - Vắng mặt"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:114
74 #: src/gtkaccount.c:482
75 #: src/gtkaccount.c:1770
76 msgid "Auto-login"
77 msgstr "Đăng nhập tự động"
78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:117
80 msgid "New Message..."
81 msgstr "Thông điệp mới.."
82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:118
84 msgid "Join A Chat..."
85 msgstr "Tham gia trò chuyện..."
86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:149
88 msgid "New..."
89 msgstr "Mới..."
90
91 #: plugins/docklet/docklet.c:153
92 #: src/gtkblist.c:2289
93 #: src/gtkpounce.c:411
94 #: src/gtkprefs.c:1462
95 #: src/protocols/gg/gg.c:51
96 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892
98 #: src/protocols/jabber/jutil.c:98
99 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580
102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
104 msgid "Away"
105 msgstr "Trạng thái"
106
107 #: plugins/docklet/docklet.c:159
108 #: src/away.c:515
109 msgid "Back"
110 msgstr "Trở lại"
111
112 #: plugins/docklet/docklet.c:167
113 msgid "Mute Sounds"
114 msgstr "Tắt âm thanh"
115
116 #: plugins/docklet/docklet.c:172
117 #: src/gtkft.c:559
118 msgid "File Transfers"
119 msgstr "Truyền tập tin"
120
121 #. And now for the buttons
122 #: plugins/docklet/docklet.c:173
123 #: src/gtkaccount.c:1929
124 #: src/main.c:323
125 msgid "Accounts"
126 msgstr "Tài khoản"
127
128 #: plugins/docklet/docklet.c:174
129 #: src/gtkprefs.c:2326
130 #: src/main.c:333
131 msgid "Preferences"
132 msgstr "Tùy chỉnh"
133
134 #: plugins/docklet/docklet.c:183
135 msgid "Signoff"
136 msgstr "Thôi kết nối"
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:187
139 msgid "Quit"
140 msgstr "Thoát"
141
142 #: plugins/docklet/docklet.c:478
143 msgid "Tray Icon Configuration"
144 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
145
146 #: plugins/docklet/docklet.c:482
147 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
148 msgstr "_Ẩn thông điệp mới tới khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
149
150 #. *< api_version
151 #. *< type
152 #. *< ui_requirement
153 #. *< flags
154 #. *< dependencies
155 #. *< priority
156 #. *< id
157 #: plugins/docklet/docklet.c:506
158 msgid "System Tray Icon"
159 msgstr "Biểu tượng trên khay hệ thống"
160
161 #. *< name
162 #. *< version
163 #. * summary
164 #: plugins/docklet/docklet.c:509
165 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
166 msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
167
168 #. * description
169 #: plugins/docklet/docklet.c:511
170 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
171 msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên biểu tượng, giống như ICQ."
172
173 #. *< api_version
174 #. *< type
175 #. *< ui_requirement
176 #. *< flags
177 #. *< dependencies
178 #. *< priority
179 #. *< id
180 #: plugins/filectl.c:201
181 msgid "Gaim File Control"
182 msgstr "Tập Tin Điều Khiển Gaim"
183
184 #. *< name
185 #. *< version
186 #. * summary
187 #: plugins/filectl.c:204
188 #: plugins/filectl.c:206
189 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
190 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
191
192 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
193 msgid "Not connected to AIM"
194 msgstr "Không kết nối được với AIM"
195
196 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97
197 #: plugins/gaim-remote/remote.c:136
198 msgid "No screenname given."
199 msgstr "Chưa đặt tên hiển thị."
200
201 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
202 msgid "No roomname given."
203 msgstr "Chưa có tên phòng."
204
205 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
206 msgid "Invalid AIM URI"
207 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
208
209 #. *< api_version
210 #. *< type
211 #. *< ui_requirement
212 #. *< flags
213 #. *< dependencies
214 #. *< priority
215 #. *< id
216 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
217 msgid "Remote Control"
218 msgstr "Điều khiển từ xa"
219
220 #. *< name
221 #. *< version
222 #. * summary
223 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
224 msgid "Provides remote control for gaim applications."
225 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
226
227 #. * description
228 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
229 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
230 msgstr "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công cụ điều khiển Gaim từ xa."
231
232 #. *< api_version
233 #. *< type
234 #. *< ui_requirement
235 #. *< flags
236 #. *< dependencies
237 #. *< priority
238 #. *< id
239 #: plugins/gaiminc.c:81
240 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
241 msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
242
243 #. *< name
244 #. *< version
245 #. * summary
246 #: plugins/gaiminc.c:84
247 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
248 msgstr "Một ví dụ cơ bản về Tiện ích bổ trợ - xem mô tả."
249
250 #. * description
251 #: plugins/gaiminc.c:86
252 msgid ""
253 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
254 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
255 "- It reverses all incoming text\n"
256 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
257 msgstr ""
258 "Đây là một Tiện ích bổ trợ hấp dẫn với nhiều tính năng:\n"
259 "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
260 "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
261 "-Gởi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ đăng nhập"
262
263 #. Configuration frame
264 #: plugins/gestures/gestures.c:220
265 msgid "Mouse Gestures Configuration"
266 msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
267
268 #: plugins/gestures/gestures.c:227
269 msgid "Middle mouse button"
270 msgstr "Nút giữa chuột"
271
272 #: plugins/gestures/gestures.c:232
273 msgid "Right mouse button"
274 msgstr "Nút phải chuột"
275
276 #. "Visual gesture display" checkbox
277 #: plugins/gestures/gestures.c:244
278 msgid "_Visual gesture display"
279 msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
280
281 #. *< api_version
282 #. *< type
283 #. *< ui_requirement
284 #. *< flags
285 #. *< dependencies
286 #. *< priority
287 #. *< id
288 #: plugins/gestures/gestures.c:271
289 msgid "Mouse Gestures"
290 msgstr "Sử dụng chuột"
291
292 #. *< name
293 #. *< version
294 #. * summary
295 #: plugins/gestures/gestures.c:274
296 msgid "Provides support for mouse gestures"
297 msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
298
299 #. * description
300 #: plugins/gestures/gestures.c:276
301 msgid ""
302 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
303 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
304 "\n"
305 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
306 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
307 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
308 msgstr ""
309 "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ hội thoại.\n"
310 "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
311 "\n"
312 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ hội thoại.\n"
313 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ hội thoại trước.\n"
314 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ hội thoại tiếp theo."
315
316 #: plugins/gtik.c:719
317 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
318 msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
319
320 #: plugins/gtik.c:731
321 msgid "Update Frequency in min"
322 msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
323
324 #: plugins/gtik.c:747
325 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
326 msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp bên dưới."
327
328 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
329 #: plugins/gtik.c:757
330 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
331 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
332
333 #: plugins/gtik.c:758
334 msgid "Check this box to scroll left to right:"
335 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
336
337 #: plugins/gtik.c:994
338 msgid "(No"
339 msgstr "(Không"
340
341 #: plugins/gtik.c:995
342 msgid "Change"
343 msgstr "Thay đổi"
344
345 #: plugins/history.c:96
346 msgid "History"
347 msgstr "Lược sử"
348
349 #: plugins/history.c:98
350 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
351 msgstr "Hiển thị cuộc hội thoại được ghi lại gần đây trong cuộc hội thoại mới."
352
353 #: plugins/history.c:99
354 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."
355 msgstr "Khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới, plugin này sẽ chèn XXX gần nhất của lần trò chuyện lần cuối vào cuộc trò chuyện hiện thời."
356
357 #. *< api_version
358 #. *< type
359 #. *< ui_requirement
360 #. *< flags
361 #. *< dependencies
362 #. *< priority
363 #. *< id
364 #: plugins/iconaway.c:80
365 msgid "Iconify on Away"
366 msgstr "Biểu tượng trạng thái"
367
368 #. *< name
369 #. *< version
370 #. * summary
371 #: plugins/iconaway.c:83
372 #: plugins/iconaway.c:85
373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
374 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc trò chuyện của bạn khi bạn đi vắng."
375
376 #: plugins/idle.c:70
377 msgid "Idle Time"
378 msgstr "Thời gian nghỉ"
379
380 #: plugins/idle.c:78
381 msgid "Set"
382 msgstr "Thiết lập"
383
384 #: plugins/idle.c:83
385 msgid "idle for"
386 msgstr "nghỉ trong"
387
388 #: plugins/idle.c:90
389 #: plugins/timestamp.c:109
390 msgid "minutes."
391 msgstr "phút."
392
393 #: plugins/idle.c:96
394 msgid "_Set"
395 msgstr "_Thiết lập"
396
397 #: plugins/idle.c:119
398 msgid "I'dle Mak'er"
399 msgstr ""
400
401 #: plugins/idle.c:121
402 #: plugins/idle.c:122
403 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
404 msgstr "Cho phép bạn cấu hình bằng tay thời gian nghỉ trong bao lâu"
405
406 #. *< api_version
407 #. *< type
408 #. *< ui_requirement
409 #. *< flags
410 #. *< dependencies
411 #. *< priority
412 #. *< id
413 #: plugins/ipc-test-client.c:84
414 msgid "IPC Test Client"
415 msgstr "IPC kiểm tra trình khách"
416
417 #. *< name
418 #. *< version
419 #. * summary
420 #: plugins/ipc-test-client.c:87
421 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
422 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC, như một máy khách."
423
424 #. * description
425 #: plugins/ipc-test-client.c:89
426 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
427 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và gọi lệnh đã đăng ký."
428
429 #. *< api_version
430 #. *< type
431 #. *< ui_requirement
432 #. *< flags
433 #. *< dependencies
434 #. *< priority
435 #. *< id
436 #: plugins/ipc-test-server.c:71
437 msgid "IPC Test Server"
438 msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
439
440 #. *< name
441 #. *< version
442 #. * summary
443 #: plugins/ipc-test-server.c:74
444 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
445 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy chủ."
446
447 #. * description
448 #: plugins/ipc-test-server.c:76
449 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
450 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, như một máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
451
452 #: plugins/mailchk.c:156
453 msgid "Mail Checker"
454 msgstr "Trình kiểm thư"
455
456 #: plugins/mailchk.c:158
457 #: plugins/mailchk.c:159
458 msgid "Checks for new local mail."
459 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
460
461 #. ---------- "Notify For" ----------
462 #: plugins/notify.c:572
463 msgid "Notify For"
464 msgstr "Thông báo cho"
465
466 #: plugins/notify.c:576
467 msgid "_IM windows"
468 msgstr "Cửa sổ _IM"
469
470 #: plugins/notify.c:583
471 msgid "C_hat windows"
472 msgstr "Cửa sổ C_hat"
473
474 #: plugins/notify.c:590
475 msgid "_Focused windows"
476 msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
477
478 #. ---------- "Notification Methods" ----------
479 #: plugins/notify.c:598
480 msgid "Notification Methods"
481 msgstr "Cách thức thông báo"
482
483 #: plugins/notify.c:605
484 msgid "Prepend _string into window title:"
485 msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
486
487 #. Count method button
488 #: plugins/notify.c:624
489 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
490 msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
491
492 #. Urgent method button
493 #: plugins/notify.c:633
494 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
495 msgstr "Lập hàm ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
496
497 #. ---------- "Notification Removals" ----------
498 #: plugins/notify.c:640
499 msgid "Notification Removal"
500 msgstr "Bỏ Thông Báo"
501
502 #. Remove on focus button
503 #: plugins/notify.c:646
504 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
505 msgstr "Bỏ khi cửa sổ hội thoại _được chú ý"
506
507 #. Remove on click button
508 #: plugins/notify.c:654
509 msgid "Remove when conversation window _receives click"
510 msgstr "Bỏ khi cửa sổ hội thoại được nh_ấn chuột"
511
512 #. Remove on type button
513 #: plugins/notify.c:662
514 msgid "Remove when _typing in conversation window"
515 msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ hội thoại"
516
517 #. Remove on message send button
518 #: plugins/notify.c:670
519 msgid "Remove when a _message gets sent"
520 msgstr "Bỏ khi thông _điệp được gửi"
521
522 #. Remove on conversation switch button
523 #: plugins/notify.c:679
524 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
525 msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b hội thoại"
526
527 #. *< api_version
528 #. *< type
529 #. *< ui_requirement
530 #. *< flags
531 #. *< dependencies
532 #. *< priority
533 #. *< id
534 #: plugins/notify.c:762
535 msgid "Message Notification"
536 msgstr "Thông báo thông điệp"
537
538 #. *< name
539 #. *< version
540 #. * summary
541 #: plugins/notify.c:765
542 #: plugins/notify.c:767
543 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
544 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
545
546 #. *< api_version
547 #. *< type
548 #. *< ui_requirement
549 #. *< flags
550 #. *< dependencies
551 #. *< priority
552 #. *< id
553 #: plugins/perl/perl.c:524
554 msgid "Perl Plugin Loader"
555 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
556
557 #. *< name
558 #. *< version
559 #: plugins/perl/perl.c:526
560 #: plugins/perl/perl.c:527
561 msgid "Provides support for loading perl plugins."
562 msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho việc nạp những tiện ích bổ trợ perl."
563
564 #: plugins/raw.c:154
565 msgid "Raw"
566 msgstr "Thô"
567
568 #: plugins/raw.c:156
569 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
570 msgstr "Cho phép bạn gởi dựa trên văn bản."
571
572 #: plugins/raw.c:157
573 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
574 msgstr "Cho phép bạn gởi dữ liệu thô đến phương thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gởi đi. Xem cửa sổ gỡ rối."
575
576 #. *< api_version
577 #. *< type
578 #. *< ui_requirement
579 #. *< flags
580 #. *< dependencies
581 #. *< priority
582 #. *< id
583 #: plugins/signals-test.c:502
584 msgid "Signals Test"
585 msgstr "Tín hiệu kiểm tra"
586
587 #. *< name
588 #. *< version
589 #. * summary
590 #: plugins/signals-test.c:505
591 #: plugins/signals-test.c:507
592 msgid "Test to see that all signals are working properly."
593 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
594
595 #. *< api_version
596 #. *< type
597 #. *< ui_requirement
598 #. *< flags
599 #. *< dependencies
600 #. *< priority
601 #. *< id
602 #: plugins/simple.c:31
603 msgid "Simple Plugin"
604 msgstr "Plugin đơn giản"
605
606 #. *< name
607 #. *< version
608 #. * summary
609 #: plugins/simple.c:34
610 #: plugins/simple.c:36
611 msgid "Tests to see that most things are working."
612 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
613
614 #: plugins/spellchk.c:412
615 msgid "Text Replacements"
616 msgstr "Thay thế văn bản"
617
618 #: plugins/spellchk.c:436
619 msgid "You type"
620 msgstr "Bạn gõ phím"
621
622 #: plugins/spellchk.c:448
623 msgid "You send"
624 msgstr "Bạn gửi tin"
625
626 #: plugins/spellchk.c:474
627 msgid "Add a new text replacement"
628 msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
629
630 #: plugins/spellchk.c:481
631 msgid "You _type:"
632 msgstr "Bạn _gõ phím:"
633
634 #: plugins/spellchk.c:495
635 msgid "You _send:"
636 msgstr "Bạn gở_i tin:"
637
638 #: plugins/spellchk.c:535
639 msgid "Text replacement"
640 msgstr "Văn bản thay thế"
641
642 #: plugins/spellchk.c:537
643 #: plugins/spellchk.c:538
644 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
645 msgstr "Thay thế văn bản trong thông điệp gởi đi theo qui tắc người dùng định ra."
646
647 #. *< api_version
648 #. *< type
649 #. *< ui_requirement
650 #. *< flags
651 #. *< dependencies
652 #. *< priority
653 #. *< id
654 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:192
655 msgid "GNUTLS"
656 msgstr "GNUTLS"
657
658 #. *< name
659 #. *< version
660 #. * summary
661 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
662 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
663 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
664 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
665
666 #. *< api_version
667 #. *< type
668 #. *< ui_requirement
669 #. *< flags
670 #. *< dependencies
671 #. *< priority
672 #. *< id
673 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290
674 msgid "NSS"
675 msgstr "NSS"
676
677 #. *< name
678 #. *< version
679 #. * summary
680 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:293
681 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:295
682 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
683 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
684
685 #. *< api_version
686 #. *< type
687 #. *< ui_requirement
688 #. *< flags
689 #. *< dependencies
690 #. *< priority
691 #. *< id
692 #: plugins/ssl/ssl.c:91
693 msgid "SSL"
694 msgstr "SSL"
695
696 #. *< name
697 #. *< version
698 #. * summary
699 #: plugins/ssl/ssl.c:94
700 #: plugins/ssl/ssl.c:96
701 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
702 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
703
704 #: plugins/statenotify.c:30
705 #: src/gtkpounce.c:793
706 #, c-format
707 msgid "%s has gone away."
708 msgstr "%s đã đi vắng."
709
710 #: plugins/statenotify.c:36
711 #, c-format
712 msgid "%s is no longer away."
713 msgstr "%s có mặt."
714
715 #: plugins/statenotify.c:42
716 #, c-format
717 msgid "%s has become idle."
718 msgstr "%s đi vào trạng thái nghỉ."
719
720 #: plugins/statenotify.c:48
721 #, c-format
722 msgid "%s is no longer idle."
723 msgstr "%s làm việc trở lại."
724
725 #. *< api_version
726 #. *< type
727 #. *< ui_requirement
728 #. *< flags
729 #. *< dependencies
730 #. *< priority
731 #. *< id
732 #: plugins/statenotify.c:78
733 msgid "Buddy State Notification"
734 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
735
736 #. *< name
737 #. *< version
738 #. * summary
739 #: plugins/statenotify.c:81
740 #: plugins/statenotify.c:84
741 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
742 msgstr "Thông báo trong cửa sổ hội thoại hiện trạng vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của buddy."
743
744 #: plugins/tcl/tcl.c:344
745 msgid "Tcl Plugin Loader"
746 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
747
748 #: plugins/tcl/tcl.c:346
749 #: plugins/tcl/tcl.c:347
750 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
751 msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho việc nạp Tcl Plugin"
752
753 #. *< api_version
754 #. *< type
755 #. *< ui_requirement
756 #. *< flags
757 #. *< dependencies
758 #. *< priority
759 #. *< id
760 #: plugins/ticker/ticker.c:74
761 #: plugins/ticker/ticker.c:330
762 msgid "Buddy Ticker"
763 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
764
765 #. *< name
766 #. *< version
767 #. * summary
768 #: plugins/ticker/ticker.c:333
769 #: plugins/ticker/ticker.c:335
770 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
771 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
772
773 #: plugins/timestamp.c:95
774 msgid "iChat Timestamp"
775 msgstr "Nhãn thời gian iChat"
776
777 #: plugins/timestamp.c:102
778 msgid "Delay"
779 msgstr "Trì hoãn"
780
781 #: plugins/timestamp.c:115
782 msgid "_Apply"
783 msgstr "_Áp dụng"
784
785 #. *< api_version
786 #. *< type
787 #. *< ui_requirement
788 #. *< flags
789 #. *< dependencies
790 #. *< priority
791 #. *< id
792 #: plugins/timestamp.c:173
793 msgid "Timestamp"
794 msgstr "Nhãn thời gian"
795
796 #. *< name
797 #. *< version
798 #. * summary
799 #: plugins/timestamp.c:176
800 #: plugins/timestamp.c:178
801 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
802 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào hội thoại N phút một lần."
803
804 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
805 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
806 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
807 msgid "Opacity:"
808 msgstr "Mờ:"
809
810 #. IM Convo trans options
811 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
812 msgid "IM Conversation Windows"
813 msgstr "Cửa sổ hội thoại IM"
814
815 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
816 msgid "_IM window transparency"
817 msgstr "Cửa sổ _IM trong suốt"
818
819 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
820 msgid "_Show slider bar in IM window"
821 msgstr "_Hiển thị thanh trượt trong cửa sổ IM"
822
823 #. Buddy List trans options
824 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365
825 #: src/gtkprefs.c:844
826 msgid "Buddy List Window"
827 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
828
829 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
830 msgid "_Buddy List window transparency"
831 msgstr "Cửa sổ danh sách _Buddy trong suốt"
832
833 #. *< api_version
834 #. *< type
835 #. *< ui_requirement
836 #. *< flags
837 #. *< dependencies
838 #. *< priority
839 #. *< id
840 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
841 msgid "Transparency"
842 msgstr "Trong suốt"
843
844 #. *< name
845 #. *< version
846 #. * summary
847 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
848 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
849 msgid ""
850 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
851 "\n"
852 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
853 msgstr ""
854 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ hội thoại.\n"
855 "\n"
856 "Chú ý: Plugin này đòi hỏi dùng Win2000 hoặc WinXP."
857
858 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
859 msgid "GTK+ Runtime Version"
860 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
861
862 #. Autostart
863 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
864 msgid "Startup"
865 msgstr "Khởi động"
866
867 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
868 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
869 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi động"
870
871 #. Buddy List
872 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
873 #: src/gtkblist.c:2129
874 #: src/gtkprefs.c:2259
875 msgid "Buddy List"
876 msgstr "Danh sách Buddy"
877
878 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
879 msgid "_Dockable Buddy List"
880 msgstr "_Neo danh sách Buddy"
881
882 #. Docked Blist On Top
883 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
884 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
885 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trên"
886
887 #. Blist On Top
888 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
889 msgid "_Keep Buddy List window on top"
890 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy trên cùng"
891
892 #. Conversations
893 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386
894 #: src/gtkprefs.c:880
895 #: src/gtkprefs.c:2260
896 msgid "Conversations"
897 msgstr "Cuộc thoại"
898
899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
900 msgid "_Flash Window when messages are received"
901 msgstr "_Nhấp nháy cửa sổ khi nhận tin"
902
903 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
904 msgid "WinGaim Options"
905 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
906
907 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411
908 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
909 msgid "Options specific to Windows Gaim."
910 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
911
912 #: src/about.c:57
913 #, c-format
914 msgid "About Gaim v%s"
915 msgstr "Giới thiệu Gaim v%s"
916
917 #: src/about.c:89
918 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
919 msgstr "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL.<BR><BR>"
920
921 #: src/about.c:99
922 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
923 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
924
925 #: src/about.c:104
926 msgid "Active Developers"
927 msgstr "Lập trình viên tích cực"
928
929 #: src/about.c:105
930 msgid "maintainer"
931 msgstr "người bảo trì"
932
933 #: src/about.c:107
934 msgid "lead developer"
935 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
936
937 #: src/about.c:110
938 msgid "developer & webmaster"
939 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
940
941 #: src/about.c:111
942 msgid "win32 port"
943 msgstr "bản cho win32"
944
945 #: src/about.c:114
946 #: src/about.c:115
947 #: src/about.c:116
948 msgid "developer"
949 msgstr "lập trình viên"
950
951 #: src/about.c:117
952 msgid "support"
953 msgstr "hỗ trợ"
954
955 #: src/about.c:124
956 msgid "Crazy Patch Writers"
957 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
958
959 #: src/about.c:144
960 msgid "Retired Developers"
961 msgstr "Lập trình viên cũ"
962
963 #: src/about.c:145
964 msgid "former libfaim maintainer"
965 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
966
967 #: src/about.c:146
968 msgid "former lead developer"
969 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
970
971 #: src/about.c:149
972 msgid "former maintainer"
973 msgstr "người bảo trì trước đây"
974
975 #: src/about.c:150
976 msgid "former Jabber developer"
977 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
978
979 #: src/about.c:151
980 msgid "original author"
981 msgstr "tác giả đầu tiên"
982
983 #: src/about.c:154
984 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
985 msgstr ""
986
987 #: src/about.c:162
988 msgid "Current Translators"
989 msgstr "Những người dịch hiện thời"
990
991 #: src/about.c:163
992 #: src/about.c:193
993 msgid "Catalan"
994 msgstr "Tiếng Catalan"
995
996 #: src/about.c:164
997 #: src/about.c:194
998 msgid "Czech"
999 msgstr "Tiếng Czech"
1000
1001 #: src/about.c:165
1002 msgid "Danish"
1003 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
1004
1005 #: src/about.c:166
1006 #: src/about.c:195
1007 msgid "German"
1008 msgstr "Tiếng Đức"
1009
1010 #: src/about.c:167
1011 #: src/about.c:196
1012 msgid "Spanish"
1013 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
1014
1015 #: src/about.c:168
1016 msgid "Finnish"
1017 msgstr "Tiếng Phần Lan"
1018
1019 #: src/about.c:169
1020 #: src/about.c:197
1021 msgid "French"
1022 msgstr "Tiếng Pháp"
1023
1024 #: src/about.c:170
1025 msgid "Hindi"
1026 msgstr "Tiếng Hin-đi"
1027
1028 #: src/about.c:171
1029 msgid "Hungarian"
1030 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
1031
1032 #: src/about.c:172
1033 #: src/about.c:199
1034 msgid "Italian"
1035 msgstr "Tiếng Ý"
1036
1037 #: src/about.c:173
1038 #: src/about.c:201
1039 msgid "Korean"
1040 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
1041
1042 #: src/about.c:174
1043 msgid "Dutch; Flemish"
1044 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
1045
1046 #: src/about.c:175
1047 #: src/about.c:203
1048 msgid "Polish"
1049 msgstr "Tiếng Ba Lan"
1050
1051 #: src/about.c:176
1052 msgid "Portuguese"
1053 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
1054
1055 #: src/about.c:177
1056 msgid "Portuguese-Brazil"
1057 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
1058
1059 #: src/about.c:178
1060 msgid "Romanian"
1061 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
1062
1063 #: src/about.c:179
1064 #: src/about.c:204
1065 msgid "Russian"
1066 msgstr "Tiếng Nga"
1067
1068 #: src/about.c:180
1069 msgid "Serbian"
1070 msgstr "Tiếng Séc-bi"
1071
1072 #: src/about.c:181
1073 #: src/about.c:206
1074 msgid "Swedish"
1075 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
1076
1077 #: src/about.c:182
1078 msgid "Simplified Chinese"
1079 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
1080
1081 #: src/about.c:183
1082 msgid "Traditional Chinese"
1083 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
1084
1085 #: src/about.c:190
1086 msgid "Past Translators"
1087 msgstr "Người dịch trước đây"
1088
1089 #: src/about.c:191
1090 msgid "Amharic"
1091 msgstr "Tiếng Amharic"
1092
1093 #: src/about.c:192
1094 msgid "Bulgarian"
1095 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
1096
1097 #: src/about.c:198
1098 msgid "Hebrew"
1099 msgstr "Tiếng Hebrew"
1100
1101 #: src/about.c:200
1102 msgid "Japanese"
1103 msgstr "Tiếng Nhật"
1104
1105 #: src/about.c:202
1106 msgid "Norwegian"
1107 msgstr "Tiếng Na-uy"
1108
1109 #: src/about.c:205
1110 msgid "Slovak"
1111 msgstr "Tiếng Slovak"
1112
1113 #: src/about.c:207
1114 msgid "Chinese"
1115 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
1116
1117 #: src/about.c:220
1118 #: src/dialogs.c:2286
1119 #: src/gtkrequest.c:205
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1121 msgid "Close"
1122 msgstr "Đóng"
1123
1124 #: src/account.c:275
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
1126 msgid "New passwords do not match."
1127 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
1128
1129 #: src/account.c:283
1130 msgid "Fill out all fields completely."
1131 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
1132
1133 #: src/account.c:308
1134 msgid "Original password"
1135 msgstr "Mật khẩu cũ"
1136
1137 #: src/account.c:314
1138 msgid "New password"
1139 msgstr "Mật khẩu mới"
1140
1141 #: src/account.c:320
1142 msgid "New password (again)"
1143 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
1144
1145 #: src/account.c:325
1146 #, c-format
1147 msgid "Change password for %s"
1148 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
1149
1150 #: src/account.c:331
1151 msgid "Please enter your current password and your new password."
1152 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
1153
1154 #. *
1155 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1156 #.
1157 #: src/account.c:334
1158 #: src/connection.c:193
1159 #: src/dialogs.c:1813
1160 #: src/dialogs.c:1830
1161 #: src/dialogs.c:1873
1162 #: src/gtkblist.c:1492
1163 #: src/gtkrequest.c:202
1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:181
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:192
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:203
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:214
1169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6273
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322
1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6404
1175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232
1176 #: src/request.h:852
1177 msgid "OK"
1178 msgstr "Đồng ý"
1179
1180 #. Cancel button.
1181 #: src/account.c:335
1182 #: src/account.c:369
1183 #: src/buddy_chat.c:375
1184 #: src/connection.c:194
1185 #: src/dialogs.c:467
1186 #: src/dialogs.c:479
1187 #: src/dialogs.c:492
1188 #: src/dialogs.c:513
1189 #: src/dialogs.c:898
1190 #: src/dialogs.c:1647
1191 #: src/dialogs.c:1814
1192 #: src/dialogs.c:1831
1193 #: src/dialogs.c:1874
1194 #: src/dialogs.c:1990
1195 #: src/gtkaccount.c:1624
1196 #: src/gtkaccount.c:2092
1197 #: src/gtkblist.c:1493
1198 #: src/gtkblist.c:3428
1199 #: src/gtkconn.c:147
1200 #: src/gtkprivacy.c:568
1201 #: src/gtkprivacy.c:581
1202 #: src/gtkprivacy.c:606
1203 #: src/gtkprivacy.c:617
1204 #: src/gtkrequest.c:203
1205 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1206 #: src/protocols/jabber/buddy.c:520
1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:193
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:204
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:228
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
1216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
1220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6274
1221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6405
1224 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1225 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
1226 #: src/request.h:852
1227 #: src/request.h:862
1228 msgid "Cancel"
1229 msgstr "Hủy bỏ"
1230
1231 #: src/account.c:361
1232 #, c-format
1233 msgid "Change user information for %s"
1234 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
1235
1236 #: src/account.c:368
1237 #: src/dialogs.c:894
1238 #: src/dialogs.c:1635
1239 #: src/dialogs.c:2295
1240 #: src/gtkrequest.c:209
1241 #: src/protocols/jabber/buddy.c:519
1242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1243 msgid "Save"
1244 msgstr "Lưu"
1245
1246 #: src/away.c:208
1247 msgid "Gaim - Away!"
1248 msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
1249
1250 #: src/away.c:269
1251 msgid "I'm Back!"
1252 msgstr "Tôi quay lại!"
1253
1254 #: src/away.c:368
1255 msgid "New Away Message"
1256 msgstr "Tạo thông điệp trạng thái mới"
1257
1258 #: src/away.c:388
1259 msgid "Remove Away Message"
1260 msgstr "Bỏ thông điệp trạng thái"
1261
1262 #: src/away.c:583
1263 msgid "Set All Away"
1264 msgstr "Thiết lập tất cả trạng thái"
1265
1266 #: src/blist.c:548
1267 #: src/gtkprefs.c:2262
1268 msgid "Chats"
1269 msgstr "Chat"
1270
1271 #: src/blist.c:643
1272 #: src/blist.c:830
1273 #: src/blist.c:2038
1274 #: src/gtkblist.c:2906
1275 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
1276 #: src/protocols/msn/notification.c:1159
1277 msgid "Buddies"
1278 msgstr "Buddy"
1279
1280 #: src/blist.c:1130
1281 #: src/blist.c:1139
1282 #, c-format
1283 msgid "Group not removed"
1284 msgstr "Nhóm không xóa được"
1285
1286 #: src/blist.c:1189
1287 #: src/gtkaccount.c:159
1288 #: src/gtkutils.c:839
1289 #: src/protocols/jabber/auth.c:110
1290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1291 msgid "Unknown"
1292 msgstr "Không xác định"
1293
1294 #: src/blist.c:1512
1295 msgid "Invalid Groupname"
1296 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
1297
1298 #: src/blist.c:2155
1299 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1300 msgstr "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
1301
1302 #: src/blist.c:2157
1303 msgid "Buddy List Error"
1304 msgstr "Lỗi Danh sách Buddy"
1305
1306 #: src/buddy_chat.c:316
1307 #: src/gtkblist.c:3320
1308 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
1309 msgstr "Hiện tại bạn không kết nối được bằng bất kỳ phương thức nào để có khả năng hội thoại."
1310
1311 #: src/buddy_chat.c:330
1312 msgid "Join Chat"
1313 msgstr "Tham gia Chat"
1314
1315 #: src/buddy_chat.c:336
1316 msgid "Buddy Chat"
1317 msgstr "Buddy Chat"
1318
1319 #: src/buddy_chat.c:346
1320 msgid "Join Chat As:"
1321 msgstr "Tham gia chat là:"
1322
1323 #. Join button.
1324 #: src/buddy_chat.c:369
1325 msgid "Join"
1326 msgstr "Tham gia"
1327
1328 #: src/connection.c:117
1329 #: src/connection.c:165
1330 #, c-format
1331 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1332 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
1333
1334 #: src/connection.c:122
1335 msgid "Registration Error"
1336 msgstr "Lỗi đăng ký"
1337
1338 #: src/connection.c:170
1339 #: src/gtkconn.c:278
1340 msgid "Connection Error"
1341 msgstr "Lỗi kết nối"
1342
1343 #: src/connection.c:191
1344 #, c-format
1345 msgid "Enter password for %s"
1346 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
1347
1348 #: src/conversation.c:324
1349 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1350 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
1351
1352 #: src/conversation.c:332
1353 msgid "Unable to send message."
1354 msgstr "Không thể gửi tin."
1355
1356 #: src/conversation.c:1903
1357 #, c-format
1358 msgid "%s entered the room."
1359 msgstr "%s đã vào phòng."
1360
1361 #: src/conversation.c:1906
1362 #, c-format
1363 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1364 msgstr "%s [<I>%s</I>] đã vào phòng."
1365
1366 #: src/conversation.c:1991
1367 #, c-format
1368 msgid "%s is now known as %s"
1369 msgstr "%s đổi tên thành %s"
1370
1371 #: src/conversation.c:2033
1372 #, c-format
1373 msgid "%s left the room (%s)."
1374 msgstr "%s rời khỏi phòng (%s)."
1375
1376 #: src/conversation.c:2035
1377 #, c-format
1378 msgid "%s left the room."
1379 msgstr "%s rời khỏi phòng."
1380
1381 #: src/conversation.c:2108
1382 #, c-format
1383 msgid "(+%d more)"
1384 msgstr "(thêm +%d)"
1385
1386 #: src/conversation.c:2110
1387 #, c-format
1388 msgid " left the room (%s)."
1389 msgstr "rời khỏi phòng(%s)."
1390
1391 #: src/conversation.c:2392
1392 msgid "Last created window"
1393 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
1394
1395 #: src/conversation.c:2394
1396 msgid "New window"
1397 msgstr "Cửa sổ mới"
1398
1399 #: src/conversation.c:2396
1400 msgid "By group"
1401 msgstr "Theo nhóm"
1402
1403 #: src/conversation.c:2398
1404 msgid "By account"
1405 msgstr "Theo tài khoản"
1406
1407 #: src/dialogs.c:315
1408 msgid "Warn User"
1409 msgstr "Cảnh báo người dùng"
1410
1411 #: src/dialogs.c:318
1412 msgid "_Warn"
1413 msgstr "_Cảnh báo"
1414
1415 #: src/dialogs.c:334
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1419 "\n"
1420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
1421 msgstr ""
1422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
1423 "\n"
1424 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo cho %s và anh hoặc chị sẽ bị giới hạn mức chủ đề.\n"
1425
1426 #: src/dialogs.c:343
1427 msgid "Warn _anonymously?"
1428 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
1429
1430 #: src/dialogs.c:350
1431 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1432 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
1433
1434 #: src/dialogs.c:463
1435 #, c-format
1436 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1437 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
1438
1439 #: src/dialogs.c:465
1440 #: src/dialogs.c:466
1441 msgid "Remove Buddy"
1442 msgstr "Xóa Buddy"
1443
1444 #: src/dialogs.c:475
1445 #, c-format
1446 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1447 msgstr "Bạn sắp xóa chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
1448
1449 #: src/dialogs.c:477
1450 #: src/dialogs.c:478
1451 msgid "Remove Chat"
1452 msgstr "Xóa Chat"
1453
1454 #: src/dialogs.c:487
1455 #, c-format
1456 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
1457 msgstr "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
1458
1459 #: src/dialogs.c:490
1460 #: src/dialogs.c:491
1461 msgid "Remove Group"
1462 msgstr "Xóa nhóm"
1463
1464 #: src/dialogs.c:508
1465 #, c-format
1466 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
1467 msgstr "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
1468
1469 #: src/dialogs.c:511
1470 #: src/dialogs.c:512
1471 msgid "Remove Contact"
1472 msgstr "Xóa Liên Lạc"
1473
1474 #: src/dialogs.c:660
1475 msgid "New Message"
1476 msgstr "Thông Điệp Mới"
1477
1478 #: src/dialogs.c:678
1479 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1480 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng IM.\n"
1481
1482 #: src/dialogs.c:694
1483 #: src/dialogs.c:771
1484 msgid "_Screenname:"
1485 msgstr "_Tên Hiển Thị:"
1486
1487 #: src/dialogs.c:709
1488 #: src/dialogs.c:787
1489 #: src/gtkpounce.c:358
1490 msgid "_Account:"
1491 msgstr "_Tài khoản:"
1492
1493 #: src/dialogs.c:740
1494 msgid "Get User Info"
1495 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
1496
1497 #: src/dialogs.c:759
1498 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n"
1499 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
1500
1501 #: src/dialogs.c:853
1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
1504 #: src/protocols/toc/toc.c:1532
1505 msgid "Set User Info"
1506 msgstr "Lập thông tin người dùng"
1507
1508 #: src/dialogs.c:862
1509 #, c-format
1510 msgid "Changing info for %s:"
1511 msgstr "Thay đổi thông tin cho %s:"
1512
1513 #: src/dialogs.c:964
1514 msgid "Log Conversation"
1515 msgstr "Ghi lại cuộc thoại"
1516
1517 #: src/dialogs.c:1060
1518 msgid "Insert Link"
1519 msgstr "Chèn liên kết"
1520
1521 #: src/dialogs.c:1062
1522 msgid "Insert"
1523 msgstr "Chèn"
1524
1525 #: src/dialogs.c:1084
1526 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n"
1527 msgstr "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
1528
1529 #: src/dialogs.c:1102
1530 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612
1532 msgid "URL"
1533 msgstr "URL"
1534
1535 #: src/dialogs.c:1112
1536 #: src/gtkprefs.c:601
1537 #: src/gtkprefs.c:1798
1538 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271
1539 #: src/protocols/jabber/buddy.c:746
1540 msgid "Description"
1541 msgstr "Mô tả"
1542
1543 #: src/dialogs.c:1248
1544 #: src/dialogs.c:1265
1545 msgid "Select Text Color"
1546 msgstr "Chọn màu chữ"
1547
1548 #: src/dialogs.c:1300
1549 #: src/dialogs.c:1317
1550 msgid "Select Background Color"
1551 msgstr "Chọn màu nền"
1552
1553 #: src/dialogs.c:1402
1554 #: src/dialogs.c:1428
1555 msgid "Select Font"
1556 msgstr "Chọn phông chữ"
1557
1558 #: src/dialogs.c:1494
1559 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1560 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái với tiêu đề trống"
1561
1562 #: src/dialogs.c:1496
1563 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1564 msgstr "Hãy nhập tiêu đề cho thông điệp, hoặc chọn \"Sử dụng\" để dùng mà không lưu."
1565
1566 #: src/dialogs.c:1506
1567 msgid "You cannot create an empty away message"
1568 msgstr "Không thể tạo thông điệp thông báo trạng thái mà không có nội dung"
1569
1570 #: src/dialogs.c:1571
1571 #: src/dialogs.c:1579
1572 msgid "New away message"
1573 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
1574
1575 #: src/dialogs.c:1589
1576 msgid "Away title: "
1577 msgstr "Tiêu đề trạng thái:"
1578
1579 #: src/dialogs.c:1639
1580 msgid "Save & Use"
1581 msgstr "Lưu & Sử dụng"
1582
1583 #: src/dialogs.c:1643
1584 msgid "Use"
1585 msgstr "Sử dụng"
1586
1587 #. show everything
1588 #: src/dialogs.c:1792
1589 msgid "Smile!"
1590 msgstr "Cười!"
1591
1592 #: src/dialogs.c:1810
1593 msgid "Alias Chat"
1594 msgstr "Bí danh Chat"
1595
1596 #: src/dialogs.c:1810
1597 msgid "Alias chat"
1598 msgstr "Bí danh chat"
1599
1600 #: src/dialogs.c:1811
1601 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1602 msgstr "Vui lòng nhập bí danh cho cuộc trò chuyện này."
1603
1604 #: src/dialogs.c:1827
1605 msgid "Alias Contact"
1606 msgstr "Liên Lạc Bí danh"
1607
1608 #: src/dialogs.c:1827
1609 msgid "Alias contact"
1610 msgstr "Liên lạc bí danh"
1611
1612 #: src/dialogs.c:1828
1613 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1614 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này."
1615
1616 #: src/dialogs.c:1859
1617 msgid "_Screenname"
1618 msgstr "_Tên hiển thị"
1619
1620 #: src/dialogs.c:1864
1621 #: src/gtkblist.c:818
1622 #: src/gtkblist.c:911
1623 #: src/gtkblist.c:917
1624 msgid "_Alias"
1625 msgstr "_Bí danh"
1626
1627 #: src/dialogs.c:1868
1628 msgid "Alias Buddy"
1629 msgstr "Bí danh Buddy"
1630
1631 #: src/dialogs.c:1869
1632 msgid "Alias buddy"
1633 msgstr "Bí danh buddy"
1634
1635 #: src/dialogs.c:1870
1636 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list."
1637 msgstr "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong danh sách buddy của bạn."
1638
1639 #: src/dialogs.c:1906
1640 #: src/dialogs.c:1913
1641 #, c-format
1642 msgid "Couldn't write to %s."
1643 msgstr "Không thể ghi vào %s."
1644
1645 #: src/dialogs.c:1937
1646 msgid "Save Log File"
1647 msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
1648
1649 #: src/dialogs.c:1965
1650 #, c-format
1651 msgid "Couldn't remove file %s."
1652 msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
1653
1654 #: src/dialogs.c:1984
1655 #, c-format
1656 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1657 msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
1658
1659 #: src/dialogs.c:1985
1660 #: src/dialogs.c:2168
1661 msgid "System Log"
1662 msgstr "Bản ghi hệ thống"
1663
1664 #: src/dialogs.c:1986
1665 #: src/dialogs.c:1988
1666 msgid "Remove Log"
1667 msgstr "Xóa bản ghi"
1668
1669 #: src/dialogs.c:2016
1670 #: src/dialogs.c:2189
1671 #, c-format
1672 msgid "Couldn't open log file %s."
1673 msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
1674
1675 #: src/dialogs.c:2166
1676 #, c-format
1677 msgid "Conversations with %s"
1678 msgstr "Hội thoại với %s"
1679
1680 #: src/dialogs.c:2210
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617
1682 msgid "Date"
1683 msgstr "Ngày tháng"
1684
1685 #: src/dialogs.c:2267
1686 msgid "Log"
1687 msgstr "Bản Ghi"
1688
1689 #: src/dialogs.c:2290
1690 msgid "Clear"
1691 msgstr "Xóa"
1692
1693 #: src/ft.c:123
1694 #, c-format
1695 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1696 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
1697
1698 #: src/ft.c:137
1699 #, c-format
1700 msgid "%s was not found.\n"
1701 msgstr "không tìm thấỵ %s .\n"
1702
1703 #: src/ft.c:693
1704 #, c-format
1705 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1706 msgstr "Quá trình gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
1707
1708 #: src/ft.c:695
1709 #, c-format
1710 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1711 msgstr "Quá trình gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
1712
1713 #: src/gaim-disclosure.c:253
1714 msgid "Expander Size"
1715 msgstr "Thanh mở rộng kích thước"
1716
1717 #: src/gaim-disclosure.c:254
1718 msgid "Size of the expander arrow"
1719 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
1720
1721 #: src/gaim-remote.c:33
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1725 "\n"
1726 " COMMANDS:\n"
1727 " uri Handle AIM: URI\n"
1728 " quit Close running copy of Gaim\n"
1729 "\n"
1730 " OPTIONS:\n"
1731 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
1732 msgstr ""
1733 "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
1734 "\n"
1735 " LỆNH:\n"
1736 " uri Xử lý AIM: URI\n"
1737 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
1738 "\n"
1739 " TÙY CHỌN:\n"
1740 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
1741
1742 #: src/gaim-remote.c:139
1743 #: src/gaim-remote.c:155
1744 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1745 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
1746
1747 #: src/gaim-remote.c:167
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 "Using AIM: URIs:\n"
1751 "Sending an IM to a screenname:\n"
1752 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1753 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
1754 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1755 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1756 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1757 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
1758 "with no message:\n"
1759 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1760 "\n"
1761 "Joining a chat:\n"
1762 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1763 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1764 "\n"
1765 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1766 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1767 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "Sử dụng AIM: URIs:\n"
1771 "Gởi tin nhắn cho một bí danh nào đó:\n"
1772 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1773 "Trong trường hợp này, 'Penguin' là bí danh mà chúng ta muốn chat, và 'hello world'\n"
1774 "là tin sẽ gởi. '+' phải được dùng cho khoảng trắng.\n"
1775 "Vui lòng chú ý những dấu nháy được sử dụng bên trên - nếu bạn thực thi lệnh này từ shell '&'\n"
1776 "cần được mã hóa, hoặc lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
1777 "Ngoài ra,lệnh sau chỉ mở một cửa sổ hoại thoại đối với một bí danh,\n"
1778 "mà không có tinh:\n"
1779 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1780 "\n"
1781 "Tham gia chat:\n"
1782 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1783 "...tham gia phòng chat'PenguinLounge'.\n"
1784 "\n"
1785 "Thêm vào danh sách buddy:\n"
1786 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1787 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
1788
1789 #: src/gaim-remote.c:187
1790 msgid ""
1791 "\n"
1792 "Close running copy of Gaim\n"
1793 msgstr ""
1794 "\n"
1795 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
1796
1797 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1798 #: src/gaimrc.c:44
1799 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1800 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lát.bbl"
1801
1802 #: src/gaimrc.c:369
1803 #: src/gaimrc.c:1460
1804 msgid "boring default"
1805 msgstr "trạng thái nghỉ mặc định"
1806
1807 #: src/gaimrc.c:1267
1808 #: src/gtkblist.c:2090
1809 msgid "Alphabetical"
1810 msgstr "Theo bảng chữ cái"
1811
1812 #: src/gaimrc.c:1269
1813 #: src/gtkblist.c:2091
1814 msgid "By status"
1815 msgstr "Theo trạng thái"
1816
1817 #: src/gaimrc.c:1271
1818 #: src/gtkblist.c:2092
1819 msgid "By log size"
1820 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
1821
1822 #: src/gaimrc.c:1558
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not open config file %s."
1825 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
1826
1827 #: src/gtkaccount.c:287
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "<b>File:</b> %s\n"
1831 "<b>File size:</b> %s\n"
1832 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1833 msgstr ""
1834 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
1835 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
1836 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
1837
1838 #: src/gtkaccount.c:318
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074
1840 msgid "Buddy Icon"
1841 msgstr "Biểu tượng Buddy"
1842
1843 #. Build the login options frame.
1844 #: src/gtkaccount.c:369
1845 msgid "Login Options"
1846 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
1847
1848 #: src/gtkaccount.c:386
1849 msgid "Protocol:"
1850 msgstr "Giao thức:"
1851
1852 #: src/gtkaccount.c:391
1853 msgid "Screenname:"
1854 msgstr "Tên hiển thị:"
1855
1856 #: src/gtkaccount.c:464
1857 #: src/main.c:307
1858 #: src/protocols/irc/irc.c:161
1859 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1860 msgid "Password:"
1861 msgstr "Mật khẩu:"
1862
1863 #: src/gtkaccount.c:469
1864 #: src/gtkblist.c:3060
1865 #: src/gtkblist.c:3379
1866 msgid "Alias:"
1867 msgstr "Bí danh:"
1868
1869 #: src/gtkaccount.c:473
1870 msgid "Remember password"
1871 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
1872
1873 #. Build the user options frame.
1874 #: src/gtkaccount.c:527
1875 msgid "User Options"
1876 msgstr "Tùy chọn người dùng"
1877
1878 #: src/gtkaccount.c:540
1879 msgid "New mail notifications"
1880 msgstr "Thông báo thư mới"
1881
1882 #: src/gtkaccount.c:549
1883 msgid "Buddy icon file:"
1884 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
1885
1886 #: src/gtkaccount.c:558
1887 msgid "_Browse"
1888 msgstr "_Duyệt"
1889
1890 #: src/gtkaccount.c:564
1891 msgid "_Reset"
1892 msgstr "_Đặt lại"
1893
1894 #. Build the protocol options frame.
1895 #: src/gtkaccount.c:626
1896 #, c-format
1897 msgid "%s Options"
1898 msgstr "%s Tùy chọn"
1899
1900 #. Use Global Proxy Settings
1901 #: src/gtkaccount.c:747
1902 msgid "Use Global Proxy Settings"
1903 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
1904
1905 #. No Proxy
1906 #: src/gtkaccount.c:754
1907 msgid "No Proxy"
1908 msgstr "Không dùng proxy"
1909
1910 #. HTTP
1911 #: src/gtkaccount.c:761
1912 msgid "HTTP"
1913 msgstr "HTTP"
1914
1915 #. SOCKS 4
1916 #: src/gtkaccount.c:768
1917 msgid "SOCKS 4"
1918 msgstr "SOCKS 4"
1919
1920 #. SOCKS 5
1921 #: src/gtkaccount.c:775
1922 msgid "SOCKS 5"
1923 msgstr "SOCKS 5"
1924
1925 #. Use Environmental Settings
1926 #: src/gtkaccount.c:782
1927 #: src/gtkprefs.c:1101
1928 msgid "Use Environmental Settings"
1929 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
1930
1931 #: src/gtkaccount.c:815
1932 msgid "you can see the butterflies mating"
1933 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
1934
1935 #: src/gtkaccount.c:819
1936 msgid "If you look real closely"
1937 msgstr "Nếu bạn thật sự gần"
1938
1939 #: src/gtkaccount.c:835
1940 msgid "Proxy Options"
1941 msgstr "Tùy chọn Proxy"
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:851
1944 #: src/gtkprefs.c:1095
1945 msgid "Proxy _type:"
1946 msgstr "_Loại Proxy:"
1947
1948 #: src/gtkaccount.c:860
1949 msgid "_Host:"
1950 msgstr "_Máy chủ:"
1951
1952 #: src/gtkaccount.c:864
1953 msgid "_Port:"
1954 msgstr "_Cổng:"
1955
1956 #: src/gtkaccount.c:872
1957 msgid "_Username:"
1958 msgstr "_Tên đăng nhập:"
1959
1960 #: src/gtkaccount.c:877
1961 msgid "Pa_ssword:"
1962 msgstr "_Mật khẩu:"
1963
1964 #: src/gtkaccount.c:1220
1965 msgid "Add Account"
1966 msgstr "Thêm tài khoản"
1967
1968 #: src/gtkaccount.c:1222
1969 msgid "Modify Account"
1970 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
1971
1972 #. Add the disclosure
1973 #: src/gtkaccount.c:1246
1974 msgid "Show more options"
1975 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
1976
1977 #: src/gtkaccount.c:1247
1978 msgid "Show fewer options"
1979 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
1980
1981 #. Register button
1982 #: src/gtkaccount.c:1274
1983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
1984 msgid "Register"
1985 msgstr "Đăng ký"
1986
1987 #: src/gtkaccount.c:1619
1988 #, c-format
1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1990 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s?"
1991
1992 #: src/gtkaccount.c:1623
1993 #: src/gtkrequest.c:206
1994 msgid "Delete"
1995 msgstr "Xóa"
1996
1997 #: src/gtkaccount.c:1736
1998 msgid "Screen Name"
1999 msgstr "Tên Hiển Thị"
2000
2001 #: src/gtkaccount.c:1759
2002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:890
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
2006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
2007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
2009 msgid "Online"
2010 msgstr "Trực tuyến"
2011
2012 #: src/gtkaccount.c:1777
2013 msgid "Protocol"
2014 msgstr "Giao thức"
2015
2016 #: src/gtkaccount.c:2067
2017 #, c-format
2018 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2019 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
2020
2021 #: src/gtkaccount.c:2081
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "\n"
2025 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "\n"
2029 "Bạn có muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
2030
2031 #: src/gtkaccount.c:2085
2032 msgid "Gaim - Information"
2033 msgstr "Gaim - Thông tin"
2034
2035 #: src/gtkaccount.c:2089
2036 msgid "Add buddy to your list?"
2037 msgstr "Thêm buddy vào danh sách?"
2038
2039 #: src/gtkaccount.c:2091
2040 #: src/gtkblist.c:3427
2041 #: src/gtkconv.c:1234
2042 #: src/gtkconv.c:3123
2043 #: src/gtkconv.c:4304
2044 #: src/gtkrequest.c:207
2045 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
2046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
2047 msgid "Add"
2048 msgstr "Thêm"
2049
2050 #: src/gtkblist.c:791
2051 msgid "_Get Info"
2052 msgstr "_Lấy thông tin"
2053
2054 #: src/gtkblist.c:794
2055 msgid "_IM"
2056 msgstr "_IM"
2057
2058 #: src/gtkblist.c:796
2059 msgid "Add Buddy _Pounce"
2060 msgstr "Thêm Buddy _Pounce"
2061
2062 #: src/gtkblist.c:798
2063 msgid "View _Log"
2064 msgstr "Xem _Bản ghi"
2065
2066 #: src/gtkblist.c:820
2067 #: src/gtkblist.c:913
2068 #: src/gtkblist.c:922
2069 msgid "_Remove"
2070 msgstr "_Bỏ"
2071
2072 #: src/gtkblist.c:892
2073 msgid "Add a _Buddy"
2074 msgstr "Thêm _Buddy"
2075
2076 #: src/gtkblist.c:894
2077 msgid "Add a C_hat"
2078 msgstr "Thêm C_hat"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:896
2081 msgid "_Delete Group"
2082 msgstr "_Xóa Nhóm"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:898
2085 msgid "_Rename"
2086 msgstr "_Đổi tên"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:906
2089 msgid "_Join"
2090 msgstr "Tham _Gia"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:908
2093 msgid "Auto-Join"
2094 msgstr "Tự động tham gia"
2095
2096 #: src/gtkblist.c:919
2097 #: src/gtkblist.c:949
2098 msgid "_Collapse"
2099 msgstr "_Co lại"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:954
2102 msgid "_Expand"
2103 msgstr "_Mở rộng"
2104
2105 #. Buddies menu
2106 #: src/gtkblist.c:1442
2107 msgid "/_Buddies"
2108 msgstr "/_Buddies"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:1443
2111 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2112 msgstr "/Buddies/Thông _điệp mới..."
2113
2114 #: src/gtkblist.c:1444
2115 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2116 msgstr "/Buddies/Tham Gia _Chat..."
2117
2118 #: src/gtkblist.c:1445
2119 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2120 msgstr "/Buddies/Lấy thông tin _người dùng..."
2121
2122 #: src/gtkblist.c:1447
2123 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2124 msgstr "/Buddies/Hiển thị Buddy _Ngoại tuyến"
2125
2126 #: src/gtkblist.c:1448
2127 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2128 msgstr "/Buddies/Hiển thị Nhóm _Rỗng"
2129
2130 #: src/gtkblist.c:1449
2131 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2132 msgstr "/Buddies/_Thêm Buddy..."
2133
2134 #: src/gtkblist.c:1450
2135 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2136 msgstr "/Buddies/Thêm C_hat..."
2137
2138 #: src/gtkblist.c:1451
2139 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2140 msgstr "/Buddies/Thêm _Nhóm..."
2141
2142 #: src/gtkblist.c:1453
2143 msgid "/Buddies/_Signoff"
2144 msgstr "/Buddies/_Ngắt kết nối"
2145
2146 #: src/gtkblist.c:1454
2147 msgid "/Buddies/_Quit"
2148 msgstr "/Buddies/_Thoát"
2149
2150 #. Tools
2151 #: src/gtkblist.c:1457
2152 msgid "/_Tools"
2153 msgstr "/_Công cụ"
2154
2155 #: src/gtkblist.c:1458
2156 msgid "/Tools/_Away"
2157 msgstr "/Công cụ/_Trạng thái"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:1459
2160 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2161 msgstr "/Công cụ/Buddy _Pounce"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:1460
2164 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2165 msgstr "/Công cụ/_Giao thức hoạt động"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:1462
2168 msgid "/Tools/A_ccounts"
2169 msgstr "/Công cụ/Tài khoản"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:1463
2172 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2173 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in..."
2174
2175 #: src/gtkblist.c:1464
2176 msgid "/Tools/Preferences"
2177 msgstr "/Công cụ/Tùy chỉnh"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:1465
2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2181 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:1467
2184 msgid "/Tools/View System _Log"
2185 msgstr "/Công cụ/Xem _Bản Ghi Hệ Thống"
2186
2187 #. Help
2188 #: src/gtkblist.c:1470
2189 msgid "/_Help"
2190 msgstr "/Trợ _giúp"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:1471
2193 msgid "/Help/Online _Help"
2194 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực t_uyến"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:1472
2197 msgid "/Help/_Debug Window"
2198 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:1473
2201 msgid "/Help/_About"
2202 msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:1489
2205 msgid "Rename Group"
2206 msgstr "Đổi tên nhóm"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:1489
2209 msgid "New group name"
2210 msgstr "Tên nhóm mới"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:1490
2213 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2214 msgstr "Vui lòng nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
2215
2216 #: src/gtkblist.c:1519
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "\n"
2220 "<b>Account:</b> %s"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "<b>Tài khoản:</b> %s"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:1582
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
2227 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2228 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:1594
2231 #, c-format
2232 msgid "%d%%"
2233 msgstr "%d%%"
2234
2235 #: src/gtkblist.c:1609
2236 msgid ""
2237 "\n"
2238 "<b>Account:</b>"
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "<b>Tài khoản:</b>"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:1610
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "<b>Contact Alias:</b>"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "<b>Bí danh Liên Lạc:</b>"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:1611
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "<b>Alias:</b>"
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "<b>Bí danh:</b>"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:1612
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "<b>Nickname:</b>"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "<b>Nickname:</b>"
2266
2267 #: src/gtkblist.c:1613
2268 msgid ""
2269 "\n"
2270 "<b>Idle:</b>"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 "<b>Nghỉ:</b>"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:1614
2276 msgid ""
2277 "\n"
2278 "<b>Warned:</b>"
2279 msgstr ""
2280 "\n"
2281 "<b>Cảnh báo:</b>"
2282
2283 #: src/gtkblist.c:1616
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "<b>Description:</b> Spooky"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:1617
2292 msgid ""
2293 "\n"
2294 "<b>Status</b>: Awesome"
2295 msgstr ""
2296 "\n"
2297 "<b>Tình trạng</b>: Awesome"
2298
2299 #: src/gtkblist.c:1618
2300 msgid ""
2301 "\n"
2302 "<b>Status</b>: Rockin'"
2303 msgstr ""
2304 "\n"
2305 "<b>Tình trạng</b>: Rockin'"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:1886
2308 #, c-format
2309 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2310 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
2311
2312 #: src/gtkblist.c:1888
2313 #, c-format
2314 msgid "Idle (%dm) "
2315 msgstr "Nghỉ (%dm) "
2316
2317 #: src/gtkblist.c:1893
2318 #, c-format
2319 msgid "Warned (%d%%) "
2320 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
2321
2322 #: src/gtkblist.c:1896
2323 msgid "Offline "
2324 msgstr "Ngoại tuyến"
2325
2326 #: src/gtkblist.c:2088
2327 #: src/gtkprefs.c:841
2328 #: src/gtkprefs.c:1490
2329 msgid "None"
2330 msgstr "Không"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:2153
2333 msgid "/Tools/Away"
2334 msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:2156
2337 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2338 msgstr "/Công cụ/Buddy Pounce"
2339
2340 #: src/gtkblist.c:2159
2341 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2342 msgstr "/Công cụ/Giao thức hoạt động"
2343
2344 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2345 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2346 #.
2347 #: src/gtkblist.c:2243
2348 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2349 msgstr "/Buddies/Hiển thị Buddy ngoại tuyến"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:2245
2352 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2353 msgstr "/Buddies/Hiển thị nhóm rỗng"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:2263
2356 #: src/gtkconv.c:1193
2357 msgid "IM"
2358 msgstr "IM"
2359
2360 #: src/gtkblist.c:2269
2361 msgid "Send a message to the selected buddy"
2362 msgstr "Gởi tin nhắn đến buddy được chọn"
2363
2364 #: src/gtkblist.c:2272
2365 #: src/protocols/napster/napster.c:529
2366 msgid "Get Info"
2367 msgstr "Lấy thông tin"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:2278
2370 msgid "Get information on the selected buddy"
2371 msgstr "Lấy thông tinh buddy được chọn"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:2281
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2375 msgid "Chat"
2376 msgstr "Chat"
2377
2378 #: src/gtkblist.c:2286
2379 msgid "Join a chat room"
2380 msgstr "Vào phòng chat"
2381
2382 #: src/gtkblist.c:2294
2383 msgid "Set an away message"
2384 msgstr "Lập thông báo trạng thái"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3002
2387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2388 msgid "Add Buddy"
2389 msgstr "Thêm Buddy"
2390
2391 #: src/gtkblist.c:3025
2392 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2393 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có thể nhập bí danh, hoặc biệt hiệu cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên bất cứ khi nào có thể.\n"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:3047
2396 #: src/main.c:289
2397 msgid "Screen Name:"
2398 msgstr "Tên Hiển Thị:"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3073
2401 #: src/gtkblist.c:3390
2402 msgid "Group:"
2403 msgstr "Nhóm:"
2404
2405 #. Set up stuff for the account box
2406 #: src/gtkblist.c:3082
2407 #: src/gtkblist.c:3360
2408 msgid "Account:"
2409 msgstr "Tài khoản:"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:3327
2412 msgid "Add Chat"
2413 msgstr "Thêm Chat"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3350
2416 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
2417 msgstr "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc trò chuyện mà bạn muốn thêm danh sách buddy.\n"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3424
2420 msgid "Add Group"
2421 msgstr "Thêm Nhóm"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:3424
2424 msgid "Add a new group"
2425 msgstr "Thêm nhóm mới"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:3425
2428 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2429 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
2430
2431 #: src/gtkblist.c:3940
2432 msgid "No actions available"
2433 msgstr "Hiện không có hành động nào"
2434
2435 #: src/gtkconn.c:57
2436 #: src/gtkconn.c:241
2437 #: src/gtkconn.c:252
2438 msgid "Done."
2439 msgstr "Hoàn thành."
2440
2441 #: src/gtkconn.c:136
2442 msgid "Signon: "
2443 msgstr "Đăng nhập:"
2444
2445 #: src/gtkconn.c:194
2446 msgid "Signon"
2447 msgstr "Đăng nhập"
2448
2449 #: src/gtkconn.c:207
2450 msgid "Cancel All"
2451 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
2452
2453 #: src/gtkconn.c:274
2454 #, c-format
2455 msgid "%s has been disconnected"
2456 msgstr "%s bị mất kết nối"
2457
2458 #: src/gtkconn.c:277
2459 msgid "Reason Unknown."
2460 msgstr "Không rõ lý do."
2461
2462 #: src/gtkconv.c:185
2463 msgid "That file already exists"
2464 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
2465
2466 #: src/gtkconv.c:186
2467 #: src/gtkft.c:1034
2468 msgid "Would you like to overwrite it?"
2469 msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
2470
2471 #: src/gtkconv.c:241
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to store image: %s\n"
2474 msgstr "Lỗi khi lưu ảnh: %s\n"
2475
2476 #: src/gtkconv.c:303
2477 msgid "Gaim - Insert Image"
2478 msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:607
2481 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2482 msgstr "Gaim - Mời Buddy vào phòng chat"
2483
2484 #. Put our happy label in it.
2485 #: src/gtkconv.c:635
2486 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
2487 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
2488
2489 #: src/gtkconv.c:656
2490 msgid "_Buddy:"
2491 msgstr "_Buddy:"
2492
2493 #: src/gtkconv.c:676
2494 msgid "_Message:"
2495 msgstr "_Thông điệp:"
2496
2497 #: src/gtkconv.c:772
2498 msgid ""
2499 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
2500 "</span>"
2501 msgstr ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
2503 "</span>"
2504
2505 #: src/gtkconv.c:779
2506 msgid "Search term: "
2507 msgstr "Tìm từ:"
2508
2509 #: src/gtkconv.c:1201
2510 msgid "Un-Ignore"
2511 msgstr "Không-Bỏ qua"
2512
2513 #: src/gtkconv.c:1203
2514 #: src/gtkprefs.c:774
2515 msgid "Ignore"
2516 msgstr "Bỏ qua"
2517
2518 #. Info button
2519 #: src/gtkconv.c:1212
2520 #: src/gtkconv.c:3146
2521 msgid "Info"
2522 msgstr "Thông tin"
2523
2524 #: src/gtkconv.c:1221
2525 msgid "Get Away Msg"
2526 msgstr "Lấy thông báo trạng thái"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:1232
2529 #: src/gtkconv.c:3129
2530 #: src/gtkconv.c:4289
2531 #: src/gtkrequest.c:208
2532 msgid "Remove"
2533 msgstr "Xóa bỏ"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2349
2536 msgid "User is typing..."
2537 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
2538
2539 #: src/gtkconv.c:2357
2540 msgid "User has typed something and paused"
2541 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
2542
2543 #. Build the Send As menu
2544 #: src/gtkconv.c:2460
2545 msgid "_Send As"
2546 msgstr "_Gởi theo"
2547
2548 #: src/gtkconv.c:2920
2549 msgid "Gaim - Save Conversation"
2550 msgstr "Gaim - Lưu cuộc thoại"
2551
2552 #. Conversation menu
2553 #: src/gtkconv.c:2937
2554 msgid "/_Conversation"
2555 msgstr "/_Cuộc thoại"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2939
2558 msgid "/Conversation/_Save As..."
2559 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
2560
2561 #: src/gtkconv.c:2941
2562 msgid "/Conversation/View _Log"
2563 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _Bản ghi"
2564
2565 #: src/gtkconv.c:2942
2566 msgid "/Conversation/Search..."
2567 msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
2568
2569 #: src/gtkconv.c:2946
2570 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2571 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm Buddy _Pounce..."
2572
2573 #: src/gtkconv.c:2948
2574 msgid "/Conversation/A_lias..."
2575 msgstr "/Cuộc thoại/_Bí danh..."
2576
2577 #: src/gtkconv.c:2950
2578 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2579 msgstr "/Cuộc thoại/_Lấy thông tin..."
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2952
2582 msgid "/Conversation/In_vite..."
2583 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
2584
2585 #: src/gtkconv.c:2957
2586 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2587 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
2588
2589 #: src/gtkconv.c:2959
2590 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2591 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _Ảnh..."
2592
2593 #: src/gtkconv.c:2964
2594 msgid "/Conversation/_Warn..."
2595 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
2596
2597 #: src/gtkconv.c:2966
2598 msgid "/Conversation/_Block..."
2599 msgstr "/Cuộc thoại/_Chặn..."
2600
2601 #: src/gtkconv.c:2968
2602 msgid "/Conversation/_Add..."
2603 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2970
2606 msgid "/Conversation/_Remove..."
2607 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa..."
2608
2609 #: src/gtkconv.c:2975
2610 msgid "/Conversation/_Close"
2611 msgstr "/Cuộc thoại/_Đóng"
2612
2613 #. Options
2614 #: src/gtkconv.c:2979
2615 msgid "/_Options"
2616 msgstr "/Tùy _chọn"
2617
2618 #: src/gtkconv.c:2980
2619 msgid "/Options/Enable _Logging"
2620 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép _đăng nhập"
2621
2622 #: src/gtkconv.c:2981
2623 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2624 msgstr "/Tùy chọn/Bật _âm thanh"
2625
2626 #: src/gtkconv.c:2982
2627 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2628 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
2629
2630 #: src/gtkconv.c:3022
2631 msgid "/Conversation/View Log"
2632 msgstr "/Hội thoại/Xem bản ghi"
2633
2634 #: src/gtkconv.c:3027
2635 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2636 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm Buddy Pounce..."
2637
2638 #: src/gtkconv.c:3031
2639 msgid "/Conversation/Alias..."
2640 msgstr "/Hội thoại/Bí danh..."
2641
2642 #: src/gtkconv.c:3035
2643 msgid "/Conversation/Get Info..."
2644 msgstr "/Hội thoại/Lấy thông tin..."
2645
2646 #: src/gtkconv.c:3039
2647 msgid "/Conversation/Invite..."
2648 msgstr "/Hội thoại/Mời..."
2649
2650 #: src/gtkconv.c:3045
2651 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2652 msgstr "/Hội thoại/Chèn URL..."
2653
2654 #: src/gtkconv.c:3049
2655 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2656 msgstr "/Hội thoại/Chèn ảnh..."
2657
2658 #: src/gtkconv.c:3055
2659 msgid "/Conversation/Warn..."
2660 msgstr "/Hội thoại/Cảnh báo..."
2661
2662 #: src/gtkconv.c:3059
2663 msgid "/Conversation/Block..."
2664 msgstr "/Hội thoại/Chặn..."
2665
2666 #: src/gtkconv.c:3063
2667 msgid "/Conversation/Add..."
2668 msgstr "/Hội thoại/Thêm..."
2669
2670 #: src/gtkconv.c:3067
2671 msgid "/Conversation/Remove..."
2672 msgstr "/Hội thoại/Xóa bỏ..."
2673
2674 #: src/gtkconv.c:3073
2675 msgid "/Options/Enable Logging"
2676 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
2677
2678 #: src/gtkconv.c:3076
2679 msgid "/Options/Enable Sounds"
2680 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:3079
2683 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2684 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
2685
2686 #. From right to left...
2687 #. Send button
2688 #: src/gtkconv.c:3103
2689 #: src/gtkconv.c:3105
2690 #: src/gtkconv.c:3203
2691 #: src/gtkconv.c:3205
2692 #: src/gtkconv.c:6111
2693 msgid "Send"
2694 msgstr "Đã gửi"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3126
2697 #: src/gtkconv.c:4307
2698 msgid "Add the user to your buddy list"
2699 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3132
2702 #: src/gtkconv.c:4292
2703 msgid "Remove the user from your buddy list"
2704 msgstr "Xóa người dùng ra khỏi danh sách buddy"
2705
2706 #. Warn button
2707 #: src/gtkconv.c:3139
2708 msgid "Warn"
2709 msgstr "Cảnh báo"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3143
2712 msgid "Warn the user"
2713 msgstr "Cảnh báo người dùng"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3150
2716 #: src/gtkconv.c:3588
2717 msgid "Get the user's information"
2718 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
2719
2720 #. Block button
2721 #: src/gtkconv.c:3153
2722 #: src/gtkprivacy.c:605
2723 #: src/gtkprivacy.c:616
2724 msgid "Block"
2725 msgstr "Chặn"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3157
2728 msgid "Block the user"
2729 msgstr "Chặn người dùng"
2730
2731 #. Invite
2732 #: src/gtkconv.c:3215
2733 #: src/gtkconv.c:6114
2734 msgid "Invite"
2735 msgstr "Mời"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3218
2738 msgid "Invite a user"
2739 msgstr "Mời người dùng"
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3257
2742 msgid "Bold"
2743 msgstr "Đậm"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3268
2746 msgid "Italic"
2747 msgstr "Nghiêng"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3279
2750 msgid "Underline"
2751 msgstr "Gạch chân"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3295
2754 msgid "Larger font size"
2755 msgstr "Cỡ chữ lớn hơn"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3307
2758 msgid "Normal font size"
2759 msgstr "Cỡ chữ bình thường"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3319
2762 msgid "Smaller font size"
2763 msgstr "Cỡ chữ nhỏ hơn"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3336
2766 msgid "Font Face"
2767 msgstr "Mặt chữ"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3348
2770 msgid "Foreground font color"
2771 msgstr "Màu chữ"
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3360
2774 msgid "Background color"
2775 msgstr "Màu nền"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3375
2778 msgid "Insert image"
2779 msgstr "Chèn ảnh"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3386
2782 msgid "Insert link"
2783 msgstr "Chèn liên kết"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3397
2786 msgid "Insert smiley"
2787 msgstr "Chèn biểu tượng"
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3457
2790 msgid "Topic:"
2791 msgstr "Chủ đề:"
2792
2793 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2794 #: src/gtkconv.c:3508
2795 msgid "0 people in room"
2796 msgstr "0 ngươì trong phòng"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3565
2799 msgid "IM the user"
2800 msgstr "IM người dùng"
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3577
2803 msgid "Ignore the user"
2804 msgstr "Bỏ qua người dùng"
2805
2806 #: src/gtkconv.c:4072
2807 #: src/server.c:1382
2808 #, c-format
2809 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2810 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Hội thoại mới @ %s ----</H3><BR>\n"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:4076
2813 #: src/server.c:1385
2814 #, c-format
2815 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2816 msgstr "---- Hội hội thoại mới @ %s ----\n"
2817
2818 #: src/gtkconv.c:4112
2819 msgid "Close conversation"
2820 msgstr "Đóng hội thoại"
2821
2822 #: src/gtkconv.c:4805
2823 #: src/gtkconv.c:4837
2824 #: src/gtkconv.c:4958
2825 #: src/gtkconv.c:5025
2826 #: src/gtkconv.c:5358
2827 #, c-format
2828 msgid "Animate"
2829 msgstr "Hoạt cảnh"
2830
2831 #: src/gtkconv.c:5363
2832 msgid "Hide Icon"
2833 msgstr "Ẩn biểu tượng"
2834
2835 #: src/gtkconv.c:5369
2836 msgid "Save Icon As..."
2837 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
2838
2839 #: src/gtkconv.c:5848
2840 #: src/gtkconv.c:5851
2841 msgid "<main>/Conversation/Close"
2842 msgstr "<main>/Hội thoại/Đóng"
2843
2844 #: src/gtkdebug.c:133
2845 msgid "Debug Window"
2846 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
2847
2848 #: src/gtkdebug.c:173
2849 msgid "Pause"
2850 msgstr "Tạm Dừng"
2851
2852 #: src/gtkdebug.c:179
2853 msgid "Timestamps"
2854 msgstr "Nhãn thời gian"
2855
2856 #: src/gtkft.c:126
2857 #, c-format
2858 msgid "%.2f KB/s"
2859 msgstr "%.2f KB/s"
2860
2861 #: src/gtkft.c:200
2862 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2863 msgstr "<b>Đang nhận từ:</b>"
2864
2865 #: src/gtkft.c:203
2866 msgid "<b>Sending To:</b>"
2867 msgstr "<b>Đang gửi đến:</b>"
2868
2869 #: src/gtkft.c:436
2870 msgid "Progress"
2871 msgstr "Tiến trình"
2872
2873 #: src/gtkft.c:443
2874 msgid "Filename"
2875 msgstr "Tên tập tin"
2876
2877 #: src/gtkft.c:450
2878 msgid "Size"
2879 msgstr "Kích thước"
2880
2881 #: src/gtkft.c:457
2882 msgid "Remaining"
2883 msgstr "Còn lại"
2884
2885 #: src/gtkft.c:487
2886 msgid "Filename:"
2887 msgstr "Tên tập tin:"
2888
2889 #: src/gtkft.c:488
2890 msgid "Status:"
2891 msgstr "Trạng thái:"
2892
2893 #: src/gtkft.c:489
2894 msgid "Speed:"
2895 msgstr "Tốc độ:"
2896
2897 #: src/gtkft.c:490
2898 msgid "Time Elapsed:"
2899 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
2900
2901 #: src/gtkft.c:491
2902 msgid "Time Remaining:"
2903 msgstr "Thời gian còn lại:"
2904
2905 #: src/gtkft.c:588
2906 msgid "_Keep the dialog open"
2907 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
2908
2909 #: src/gtkft.c:598
2910 msgid "_Clear finished transfers"
2911 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
2912
2913 #. "Download Details" arrow
2914 #: src/gtkft.c:607
2915 msgid "Show download details"
2916 msgstr "Hiển thị thông tin tải về"
2917
2918 #: src/gtkft.c:608
2919 msgid "Hide download details"
2920 msgstr "Ẩn thông tin tải về"
2921
2922 #. Pause button
2923 #: src/gtkft.c:650
2924 #: src/stock.c:86
2925 msgid "_Pause"
2926 msgstr "Tạm _Dừng"
2927
2928 #. Resume button
2929 #: src/gtkft.c:660
2930 msgid "_Resume"
2931 msgstr "_Tiếp tục"
2932
2933 #: src/gtkft.c:1011
2934 msgid "That file does not exist."
2935 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
2936
2937 #: src/gtkft.c:1020
2938 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2939 msgstr "Không thể gởi tập tin với 0 byte."
2940
2941 #: src/gtkft.c:1033
2942 msgid "That file already exists."
2943 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
2944
2945 #: src/gtkft.c:1058
2946 msgid "Gaim - Open..."
2947 msgstr "Gaim - Mở..."
2948
2949 #: src/gtkft.c:1060
2950 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
2951 msgid "Gaim - Save As..."
2952 msgstr "Gaim - Lưu là..."
2953
2954 #: src/gtkft.c:1107
2955 #, c-format
2956 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2957 msgstr "%s muốn gởi cho bạn %s (%s)"
2958
2959 #: src/gtkimhtml.c:614
2960 msgid "_Copy E-Mail Address"
2961 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
2962
2963 #: src/gtkimhtml.c:626
2964 msgid "_Copy Link Location"
2965 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
2966
2967 #: src/gtkimhtml.c:636
2968 msgid "_Open Link in Browser"
2969 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
2970
2971 #: src/gtkimhtml.c:1744
2972 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG."
2973 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng được cung cấp. Mặc định là PNG."
2974
2975 #: src/gtkimhtml.c:1752
2976 #, c-format
2977 msgid "Error saving image: %s"
2978 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
2979
2980 #: src/gtkimhtml.c:1761
2981 msgid "Save Image"
2982 msgstr "Lưu ảnh"
2983
2984 #: src/gtkimhtml.c:1784
2985 msgid "_Save Image..."
2986 msgstr "_Lưu ảnh"
2987
2988 #: src/gtknotify.c:209
2989 #: src/gtknotify.c:217
2990 #, c-format
2991 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2992 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
2993
2994 #: src/gtknotify.c:222
2995 #, c-format
2996 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2997 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
2998
2999 #: src/gtknotify.c:226
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3003 "\n"
3004 "%s%s%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
3007 "\n"
3008 "%s%s%s%s"
3009
3010 #: src/gtknotify.c:241
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3014 "\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
3018 "\n"
3019 "%s"
3020
3021 #: src/gtknotify.c:412
3022 #: src/gtknotify.c:432
3023 #: src/gtknotify.c:440
3024 msgid "Unable to open URL"
3025 msgstr "Không thể mở URL"
3026
3027 #: src/gtknotify.c:413
3028 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3029 msgstr "Phần lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn' được chọn, nhưng không cho lệnh nào."
3030
3031 #: src/gtknotify.c:430
3032 #, c-format
3033 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3034 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
3035
3036 #: src/gtknotify.c:437
3037 #, c-format
3038 msgid "Error launching \"command\": %s"
3039 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
3040
3041 #: src/gtkpounce.c:140
3042 msgid "Select a file"
3043 msgstr "Chọn tập tin"
3044
3045 #: src/gtkpounce.c:189
3046 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3047 msgstr "Hãy nhập một buddy để pounce."
3048
3049 #. "New Buddy Pounce"
3050 #: src/gtkpounce.c:333
3051 #: src/gtkpounce.c:738
3052 msgid "New Buddy Pounce"
3053 msgstr "Buddy Pounce mới"
3054
3055 #: src/gtkpounce.c:333
3056 msgid "Edit Buddy Pounce"
3057 msgstr "Hiệu chỉnh Buddy Pounce"
3058
3059 #. Create the "Pounce Who" frame.
3060 #: src/gtkpounce.c:351
3061 msgid "Pounce Who"
3062 msgstr "Pounce Who"
3063
3064 #: src/gtkpounce.c:377
3065 msgid "_Buddy Name:"
3066 msgstr "Tên _Buddy:"
3067
3068 #. Create the "Pounce When" frame.
3069 #: src/gtkpounce.c:399
3070 msgid "Pounce When"
3071 msgstr "Pounce Khi Nào"
3072
3073 #: src/gtkpounce.c:407
3074 #: src/main.c:339
3075 msgid "Sign on"
3076 msgstr "Đăng nhập"
3077
3078 #: src/gtkpounce.c:409
3079 msgid "Sign off"
3080 msgstr "Ngắt kết nối"
3081
3082 #: src/gtkpounce.c:413
3083 msgid "Return from away"
3084 msgstr "Trở lại từ trạng thái vắng mặt"
3085
3086 #: src/gtkpounce.c:415
3087 #: src/gtkprefs.c:1487
3088 #: src/protocols/msn/state.c:30
3089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
3090 msgid "Idle"
3091 msgstr "Nghỉ"
3092
3093 #: src/gtkpounce.c:417
3094 msgid "Return from idle"
3095 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
3096
3097 #: src/gtkpounce.c:419
3098 msgid "Buddy starts typing"
3099 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
3100
3101 #: src/gtkpounce.c:421
3102 msgid "Buddy stops typing"
3103 msgstr "Buddy ngừng gõ"
3104
3105 #. Create the "Pounce Action" frame.
3106 #: src/gtkpounce.c:450
3107 msgid "Pounce Action"
3108 msgstr "Hành động Pounce"
3109
3110 #: src/gtkpounce.c:457
3111 msgid "Open an IM window"
3112 msgstr "Mở cửa sổ IM"
3113
3114 #: src/gtkpounce.c:458
3115 msgid "Popup notification"
3116 msgstr "Thông báo bật lên"
3117
3118 #: src/gtkpounce.c:459
3119 msgid "Send a message"
3120 msgstr "Gởi thông điệp"
3121
3122 #: src/gtkpounce.c:460
3123 msgid "Execute a command"
3124 msgstr "Thực thi lệnh"
3125
3126 #: src/gtkpounce.c:461
3127 msgid "Play a sound"
3128 msgstr "Chơi âm thanh"
3129
3130 #: src/gtkpounce.c:465
3131 #: src/gtkpounce.c:467
3132 msgid "Browse"
3133 msgstr "Duyệt"
3134
3135 #: src/gtkpounce.c:468
3136 #: src/gtkprefs.c:2076
3137 msgid "Test"
3138 msgstr "Thử"
3139
3140 #: src/gtkpounce.c:551
3141 msgid "_Save this pounce after activation"
3142 msgstr "_Lưu pounce này sau khi kích hoạt"
3143
3144 #. "Remove Buddy Pounce"
3145 #: src/gtkpounce.c:745
3146 msgid "Remove Buddy Pounce"
3147 msgstr "Bỏ Buddy Pounce"
3148
3149 #: src/gtkpounce.c:786
3150 #, c-format
3151 msgid "%s has started typing to you"
3152 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
3153
3154 #: src/gtkpounce.c:787
3155 #, c-format
3156 msgid "%s has signed on"
3157 msgstr "%s đã đăng nhập"
3158
3159 #: src/gtkpounce.c:788
3160 #, c-format
3161 msgid "%s has returned from being idle"
3162 msgstr "%s trở lại từ trạng thái nghỉ"
3163
3164 #: src/gtkpounce.c:789
3165 #, c-format
3166 msgid "%s has returned from being away"
3167 msgstr "%s trở lại từ trạng thái vắng mặt"
3168
3169 #: src/gtkpounce.c:790
3170 #, c-format
3171 msgid "%s has stopped typing to you"
3172 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
3173
3174 #: src/gtkpounce.c:791
3175 #, c-format
3176 msgid "%s has signed off"
3177 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
3178
3179 #: src/gtkpounce.c:792
3180 #, c-format
3181 msgid "%s has become idle"
3182 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
3183
3184 #: src/gtkpounce.c:794
3185 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3186 msgstr "Sự kiện pounce không xác định. Hãy thông báo nó!"
3187
3188 #: src/gtkprefs.c:373
3189 msgid "Interface Options"
3190 msgstr "Tùy chọn giao diện"
3191
3192 #: src/gtkprefs.c:375
3193 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3194 msgstr "Hiển _thị nickname ở xa nếu bí danh không có"
3195
3196 #: src/gtkprefs.c:561
3197 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3198 msgstr "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
3199
3200 #: src/gtkprefs.c:594
3201 msgid "Icon"
3202 msgstr "Biểu tượng"
3203
3204 #: src/gtkprefs.c:668
3205 msgid "Style"
3206 msgstr "Kiểu dáng"
3207
3208 #: src/gtkprefs.c:669
3209 msgid "_Bold"
3210 msgstr "_Đậm"
3211
3212 #: src/gtkprefs.c:671
3213 msgid "_Italics"
3214 msgstr "_Nghiêng"
3215
3216 #: src/gtkprefs.c:673
3217 msgid "_Underline"
3218 msgstr "Gạch _dưới"
3219
3220 #: src/gtkprefs.c:675
3221 msgid "_Strikethrough"
3222 msgstr "Gạch _ngang"
3223
3224 #: src/gtkprefs.c:678
3225 msgid "Face"
3226 msgstr "Vẻ mặt"
3227
3228 #: src/gtkprefs.c:681
3229 msgid "Use custo_m face"
3230 msgstr "Dùng vẻ mặt t_ùy chọn"
3231
3232 #: src/gtkprefs.c:698
3233 msgid "Use custom si_ze"
3234 msgstr "Dùng c_ỡ tùy chọn"
3235
3236 #: src/gtkprefs.c:711
3237 msgid "Color"
3238 msgstr "Màu"
3239
3240 #: src/gtkprefs.c:715
3241 msgid "_Text color"
3242 msgstr "Màu _chữ"
3243
3244 #: src/gtkprefs.c:734
3245 msgid "Bac_kground color"
3246 msgstr "Màu _nền"
3247
3248 #: src/gtkprefs.c:762
3249 #: src/gtkprefs.c:992
3250 #: src/gtkprefs.c:1045
3251 msgid "Display"
3252 msgstr "Hiển thị"
3253
3254 #: src/gtkprefs.c:763
3255 msgid "Show graphical _smileys"
3256 msgstr "Hiển thị hình _cười"
3257
3258 #: src/gtkprefs.c:765
3259 msgid "Show _timestamp on messages"
3260 msgstr "Hiện nhãn thời gian trên thông điệp"
3261
3262 #: src/gtkprefs.c:767
3263 msgid "Show _URLs as links"
3264 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
3265
3266 #: src/gtkprefs.c:771
3267 msgid "_Highlight misspelled words"
3268 msgstr "_đánh dấu từ sai chính tả"
3269
3270 #: src/gtkprefs.c:775
3271 msgid "Ignore c_olors"
3272 msgstr "Bỏ qua _màu"
3273
3274 #: src/gtkprefs.c:777
3275 msgid "Ignore font _faces"
3276 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
3277
3278 #: src/gtkprefs.c:779
3279 msgid "Ignore font si_zes"
3280 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
3281
3282 #: src/gtkprefs.c:792
3283 msgid "Send Message"
3284 msgstr "Gửi thông điệp"
3285
3286 #: src/gtkprefs.c:793
3287 msgid "Enter _sends message"
3288 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
3289
3290 #: src/gtkprefs.c:795
3291 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3292 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter gửi thông điệp"
3293
3294 #: src/gtkprefs.c:798
3295 msgid "Window Closing"
3296 msgstr "Việc Đóng Cửa sổ"
3297
3298 #: src/gtkprefs.c:799
3299 msgid "_Escape closes window"
3300 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
3301
3302 #: src/gtkprefs.c:802
3303 msgid "Insertions"
3304 msgstr "Việc Chèn"
3305
3306 #: src/gtkprefs.c:803
3307 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3308 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
3309
3310 #: src/gtkprefs.c:805
3311 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3312 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
3313
3314 #: src/gtkprefs.c:821
3315 msgid "Buddy List Sorting"
3316 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
3317
3318 #: src/gtkprefs.c:830
3319 msgid "Sorting:"
3320 msgstr "Sắp xếp:"
3321
3322 #: src/gtkprefs.c:835
3323 msgid "Buddy List Toolbar"
3324 msgstr "Thanh công cụ Danh sách Buddy"
3325
3326 #: src/gtkprefs.c:836
3327 #: src/gtkprefs.c:962
3328 #: src/gtkprefs.c:1018
3329 msgid "Show _buttons as:"
3330 msgstr "Kiểu hiển thị _nút nhấn:"
3331
3332 #: src/gtkprefs.c:838
3333 #: src/gtkprefs.c:964
3334 #: src/gtkprefs.c:1020
3335 msgid "Pictures"
3336 msgstr "Ảnh"
3337
3338 #: src/gtkprefs.c:839
3339 #: src/gtkprefs.c:965
3340 #: src/gtkprefs.c:1021
3341 msgid "Text"
3342 msgstr "Văn bản"
3343
3344 #: src/gtkprefs.c:840
3345 #: src/gtkprefs.c:966
3346 #: src/gtkprefs.c:1022
3347 msgid "Pictures and text"
3348 msgstr "Ảnh và văn bản"
3349
3350 #: src/gtkprefs.c:845
3351 #: src/gtkprefs.c:980
3352 #: src/gtkprefs.c:1036
3353 msgid "_Raise window on events"
3354 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
3355
3356 #: src/gtkprefs.c:848
3357 msgid "Group Display"
3358 msgstr "Hiển thị nhóm"
3359
3360 #: src/gtkprefs.c:849
3361 msgid "Show _numbers in groups"
3362 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
3363
3364 #: src/gtkprefs.c:852
3365 msgid "Buddy Display"
3366 msgstr "Hiển Thị Buddy"
3367
3368 #: src/gtkprefs.c:853
3369 #: src/gtkprefs.c:987
3370 msgid "Show buddy _icons"
3371 msgstr "Hiện _biểu tượng buddy"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:855
3374 msgid "Show _warning levels"
3375 msgstr "Hiện các mức _cảnh báo"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:857
3378 msgid "Show idle _times"
3379 msgstr "Hiện _thời gian nghỉ"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:859
3382 msgid "Dim i_dle buddies"
3383 msgstr "Ẩn Buddy nghỉ"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:884
3386 msgid "_Placement:"
3387 msgstr "_Vị trí:"
3388
3389 #: src/gtkprefs.c:891
3390 msgid "Send _URLs as Links"
3391 msgstr "Gởi _URL theo kiểu Liên kết"
3392
3393 #: src/gtkprefs.c:894
3394 msgid "Show Formatting Toolbar"
3395 msgstr "Hiện thanh định dạng"
3396
3397 #: src/gtkprefs.c:897
3398 msgid "Tab Options"
3399 msgstr "Tùy Chọn Tab"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:899
3402 msgid "_Tab Placement:"
3403 msgstr "Vị trí _Tab"
3404
3405 #: src/gtkprefs.c:901
3406 msgid "Top"
3407 msgstr "Trên"
3408
3409 #: src/gtkprefs.c:902
3410 msgid "Bottom"
3411 msgstr "Dưới"
3412
3413 #: src/gtkprefs.c:903
3414 msgid "Left"
3415 msgstr "Trái"
3416
3417 #: src/gtkprefs.c:904
3418 msgid "Right"
3419 msgstr "Phải"
3420
3421 #: src/gtkprefs.c:910
3422 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3423 msgstr "Hiển thị IM và chat trong cử sổ dạng _tab"
3424
3425 #: src/gtkprefs.c:913
3426 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3427 msgstr "Hiển thị IM và chat trong cùng cửa sổ tab"
3428
3429 #: src/gtkprefs.c:923
3430 msgid "Show _close button on tabs"
3431 msgstr "Hiện nút _đóng trên tab"
3432
3433 #: src/gtkprefs.c:934
3434 msgid "Show status _icons on tabs"
3435 msgstr "Hiện _biểu tượng trạng thái trên tab"
3436
3437 #: src/gtkprefs.c:961
3438 #: src/gtkprefs.c:1017
3439 msgid "Window"
3440 msgstr "Cửa sổ"
3441
3442 #: src/gtkprefs.c:971
3443 #: src/gtkprefs.c:1027
3444 msgid "New window _width:"
3445 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
3446
3447 #: src/gtkprefs.c:974
3448 #: src/gtkprefs.c:1030
3449 msgid "New window _height:"
3450 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
3451
3452 #: src/gtkprefs.c:977
3453 #: src/gtkprefs.c:1033
3454 msgid "_Entry field height:"
3455 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
3456
3457 #: src/gtkprefs.c:982
3458 msgid "Hide window on _send"
3459 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
3460
3461 #: src/gtkprefs.c:986
3462 msgid "Buddy Icons"
3463 msgstr "Biểu tượng Buddy"
3464
3465 #: src/gtkprefs.c:989
3466 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3467 msgstr "Thể hiện biểu tượng buddy _động"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:993
3470 msgid "Show _logins in window"
3471 msgstr "Hiển thị _đăng nhập trong cửa sổ"
3472
3473 #: src/gtkprefs.c:995
3474 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3475 msgstr "Hiển thị _bí danh trong tab/tiêu đề"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:998
3478 msgid "Typing Notification"
3479 msgstr "Thông báo Gõ phím"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:999
3482 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3483 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:1039
3486 msgid "Tab Completion"
3487 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:1040
3490 msgid "_Tab-complete nicks"
3491 msgstr "Hoàn chỉnh bí danh dùng _tab"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:1042
3494 msgid "_Old-style tab completion"
3495 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:1046
3498 msgid "_Show people joining in window"
3499 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:1048
3502 msgid "_Show people leaving in window"
3503 msgstr "_Hiển thị người rời bỏ trong cửa sổ"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:1050
3506 msgid "Co_lorize screennames"
3507 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:1094
3510 msgid "Proxy Type"
3511 msgstr "Loại proxy"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:1097
3514 msgid "No proxy"
3515 msgstr "Không proxy"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:1104
3518 msgid "Proxy Server"
3519 msgstr "Máy chủ Proxy"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:1125
3522 msgid "_Host"
3523 msgstr "_Máy chủ"
3524
3525 #: src/gtkprefs.c:1142
3526 #: src/protocols/irc/irc.c:553
3527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
3528 #: src/protocols/msn/msn.c:1635
3529 #: src/protocols/napster/napster.c:642
3530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3531 msgid "Port"
3532 msgstr "Cổng"
3533
3534 #: src/gtkprefs.c:1160
3535 msgid "_User"
3536 msgstr "_Người dùng"
3537
3538 #: src/gtkprefs.c:1177
3539 msgid "Pa_ssword"
3540 msgstr "_Mật khẩu"
3541
3542 #: src/gtkprefs.c:1214
3543 msgid "Opera"
3544 msgstr "Opera"
3545
3546 #: src/gtkprefs.c:1215
3547 msgid "Netscape"
3548 msgstr "Netscape"
3549
3550 #: src/gtkprefs.c:1216
3551 msgid "Mozilla"
3552 msgstr "Mozilla"
3553
3554 #: src/gtkprefs.c:1217
3555 msgid "Konqueror"
3556 msgstr "Konqueror"
3557
3558 #: src/gtkprefs.c:1218
3559 msgid "Galeon"
3560 msgstr "Galeon"
3561
3562 #: src/gtkprefs.c:1227
3563 msgid "Manual"
3564 msgstr "Tự làm"
3565
3566 #: src/gtkprefs.c:1268
3567 msgid "Browser Selection"
3568 msgstr "Lựa chọn trình duyệt"
3569
3570 #: src/gtkprefs.c:1272
3571 msgid "_Browser:"
3572 msgstr "_Trình duyệt:"
3573
3574 #: src/gtkprefs.c:1282
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "_Manual:\n"
3578 "(%s for URL)"
3579 msgstr ""
3580 "_Tự làm:\n"
3581 "(%s cho URL)"
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:1303
3584 msgid "Browser Options"
3585 msgstr "Tùy chọn của trình duyệt"
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:1304
3588 msgid "Open new _window by default"
3589 msgstr "Mở c_ửa sổ mới theo mặc định"
3590
3591 #: src/gtkprefs.c:1319
3592 msgid "Message Logs"
3593 msgstr "Bản ghi thông điệp"
3594
3595 #: src/gtkprefs.c:1320
3596 msgid "_Log all instant messages"
3597 msgstr "_Tạo bản ghi mọi IM"
3598
3599 #: src/gtkprefs.c:1322
3600 msgid "Log all c_hats"
3601 msgstr "Tạo bản ghi mọi c_hat"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:1324
3604 msgid "Strip _HTML from logs"
3605 msgstr "Loại bỏ _HTML ra khỏi bản ghi"
3606
3607 #: src/gtkprefs.c:1327
3608 msgid "System Logs"
3609 msgstr "Bản ghi hệ thống"
3610
3611 #: src/gtkprefs.c:1328
3612 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3613 msgstr "Tạo bản ghi khi buddy _đăng nhập/đăng xuất"
3614
3615 #: src/gtkprefs.c:1330
3616 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3617 msgstr "Tạo bản ghi buddy rơi vào trạng thái _nghỉ/không-nghỉ"
3618
3619 #: src/gtkprefs.c:1332
3620 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3621 msgstr "Tạo bản ghi khi buddy vắng mặt/_trở lại"
3622
3623 #: src/gtkprefs.c:1334
3624 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3625 msgstr "Tạo bản ghi đăng nhập/nghỉ/vắng mặt cho ch_ính bạn"
3626
3627 #: src/gtkprefs.c:1336
3628 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3629 msgstr "Tập tin bản ghi riêng cho mỗi lần buddy đăng nhập"
3630
3631 #: src/gtkprefs.c:1379
3632 msgid "Sound Options"
3633 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
3634
3635 #: src/gtkprefs.c:1380
3636 msgid "_No sounds when you log in"
3637 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
3638
3639 #: src/gtkprefs.c:1382
3640 msgid "_Sounds while away"
3641 msgstr "Phát t_iếng khi vắng mặt"
3642
3643 #: src/gtkprefs.c:1386
3644 msgid "Sound Method"
3645 msgstr "Cách phát tiếng"
3646
3647 #: src/gtkprefs.c:1387
3648 msgid "_Method:"
3649 msgstr "_Cách phát:"
3650
3651 #: src/gtkprefs.c:1389
3652 msgid "Console beep"
3653 msgstr "Tiếng bíp console"
3654
3655 #: src/gtkprefs.c:1391
3656 msgid "Automatic"
3657 msgstr "Tự động"
3658
3659 #: src/gtkprefs.c:1398
3660 msgid "Command"
3661 msgstr "Lệnh"
3662
3663 #: src/gtkprefs.c:1408
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Sound c_ommand:\n"
3667 "(%s for filename)"
3668 msgstr ""
3669 "_Lệnh âm thanh:\n"
3670 "(%s cho tên tập tin)"
3671
3672 #: src/gtkprefs.c:1463
3673 msgid "_Sending messages removes away status"
3674 msgstr "_Gửi thông điệp khi thôi trạng thái vắng mặt"
3675
3676 #: src/gtkprefs.c:1465
3677 msgid "_Queue new messages when away"
3678 msgstr "_Lưu lại thông điệp mới khi vắng mặt"
3679
3680 #: src/gtkprefs.c:1468
3681 msgid "Auto-response"
3682 msgstr "Trả lời tự động"
3683
3684 #: src/gtkprefs.c:1471
3685 msgid "Seconds before _resending:"
3686 msgstr "Thời gian theo giây trước khi _gửi lại:"
3687
3688 #: src/gtkprefs.c:1474
3689 msgid "_Send auto-response"
3690 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
3691
3692 #: src/gtkprefs.c:1476
3693 msgid "_Only send auto-response when idle"
3694 msgstr "_Chỉ gửi trả lời tự động khi rơi vào trạng thái nghỉ"
3695
3696 #: src/gtkprefs.c:1478
3697 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3698 msgstr "Gửi trả lời tự động trong hội thoại hoạt động"
3699
3700 #: src/gtkprefs.c:1488
3701 msgid "Idle _time reporting:"
3702 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
3703
3704 #: src/gtkprefs.c:1491
3705 msgid "Gaim usage"
3706 msgstr "Cách dùng Gaim"
3707
3708 #: src/gtkprefs.c:1494
3709 msgid "X usage"
3710 msgstr "Cách dùng X"
3711
3712 #: src/gtkprefs.c:1496
3713 msgid "Windows usage"
3714 msgstr "Cách dùng Windows"
3715
3716 #: src/gtkprefs.c:1504
3717 msgid "Auto-away"
3718 msgstr "Trạng thái tự động"
3719
3720 #: src/gtkprefs.c:1505
3721 msgid "Set away _when idle"
3722 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
3723
3724 #: src/gtkprefs.c:1507
3725 msgid "_Minutes before setting away:"
3726 msgstr "Thời gian theo _phút trước khi xác lập trạng thái:"
3727
3728 #: src/gtkprefs.c:1514
3729 msgid "Away m_essage:"
3730 msgstr "_Thông điệp trạng thái:"
3731
3732 #: src/gtkprefs.c:1576
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3736 "\n"
3737 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3738 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
3739 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3740 msgstr ""
3741 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3742 "\n"
3743 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
3744 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
3745 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
3746
3747 #: src/gtkprefs.c:1581
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3751 "\n"
3752 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3753 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3754 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3755 msgstr ""
3756 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3757 "\n"
3758 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
3759 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3760 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
3761
3762 #: src/gtkprefs.c:1762
3763 msgid "Load"
3764 msgstr "Nạp"
3765
3766 #: src/gtkprefs.c:1769
3767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562
3768 #: src/protocols/msn/msn.c:1323
3769 #: src/protocols/trepia/trepia.c:401
3770 msgid "Name"
3771 msgstr "Tên"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:1816
3774 msgid "Details"
3775 msgstr "Thông tin"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:1943
3778 msgid "Sound Selection"
3779 msgstr "Chọn Âm thanh"
3780
3781 #: src/gtkprefs.c:2050
3782 msgid "Play"
3783 msgstr "Chơi"
3784
3785 #: src/gtkprefs.c:2057
3786 msgid "Event"
3787 msgstr "Sự kiện"
3788
3789 #: src/gtkprefs.c:2080
3790 msgid "Reset"
3791 msgstr "Thiết lập lại"
3792
3793 #: src/gtkprefs.c:2084
3794 msgid "Choose..."
3795 msgstr "Chọn..."
3796
3797 #: src/gtkprefs.c:2218
3798 msgid "_Edit"
3799 msgstr "_Hiệu chỉnh"
3800
3801 #: src/gtkprefs.c:2254
3802 msgid "Interface"
3803 msgstr "Giao diện"
3804
3805 #: src/gtkprefs.c:2255
3806 msgid "Smiley Themes"
3807 msgstr "Biểu tượng cười"
3808
3809 #: src/gtkprefs.c:2256
3810 msgid "Fonts"
3811 msgstr "Phông chữ"
3812
3813 #: src/gtkprefs.c:2257
3814 msgid "Message Text"
3815 msgstr "Chữ thông điệp"
3816
3817 #: src/gtkprefs.c:2258
3818 msgid "Shortcuts"
3819 msgstr "Lối tắt"
3820
3821 #: src/gtkprefs.c:2261
3822 msgid "IMs"
3823 msgstr "IM"
3824
3825 #: src/gtkprefs.c:2263
3826 msgid "Proxy"
3827 msgstr "Proxy"
3828
3829 #. We use the registered default browser in windows
3830 #: src/gtkprefs.c:2266
3831 msgid "Browser"
3832 msgstr "Trình duyệt"
3833
3834 #: src/gtkprefs.c:2268
3835 msgid "Logging"
3836 msgstr "Tạo bản ghi"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:2269
3839 msgid "Sounds"
3840 msgstr "Âm thanh"
3841
3842 #: src/gtkprefs.c:2270
3843 msgid "Sound Events"
3844 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:2271
3847 msgid "Away / Idle"
3848 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:2272
3851 msgid "Away Messages"
3852 msgstr "Thông điệp Trạng thái"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:2275
3855 msgid "Plugins"
3856 msgstr "Plugins"
3857
3858 #: src/gtkprivacy.c:86
3859 msgid "Allow all users to contact me"
3860 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
3861
3862 #: src/gtkprivacy.c:87
3863 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3864 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
3865
3866 #: src/gtkprivacy.c:88
3867 msgid "Allow only the users below"
3868 msgstr "Chỉ cho phép người dùng dưới đây"
3869
3870 #: src/gtkprivacy.c:89
3871 msgid "Block all users"
3872 msgstr "Chặn mọi người dùng"
3873
3874 #: src/gtkprivacy.c:90
3875 msgid "Block the users below"
3876 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
3877
3878 #: src/gtkprivacy.c:368
3879 msgid "Privacy"
3880 msgstr "Sự riêng tư"
3881
3882 #: src/gtkprivacy.c:383
3883 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3884 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư để có tác dụng ngay."
3885
3886 #. "Set privacy for:" label
3887 #: src/gtkprivacy.c:395
3888 msgid "Set privacy for:"
3889 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
3890
3891 #: src/gtkprivacy.c:562
3892 #: src/gtkprivacy.c:578
3893 msgid "Permit User"
3894 msgstr "Cho phép người dùng"
3895
3896 #: src/gtkprivacy.c:563
3897 msgid "Type a user you permit to contact you."
3898 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
3899
3900 #: src/gtkprivacy.c:564
3901 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3902 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
3903
3904 #: src/gtkprivacy.c:567
3905 #: src/gtkprivacy.c:580
3906 msgid "Permit"
3907 msgstr "Cho phép"
3908
3909 #: src/gtkprivacy.c:572
3910 #, c-format
3911 msgid "Allow %s to contact you?"
3912 msgstr "Cho phép %s liên lạc với bạn không?"
3913
3914 #: src/gtkprivacy.c:574
3915 #, c-format
3916 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3917 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
3918
3919 #: src/gtkprivacy.c:601
3920 #: src/gtkprivacy.c:614
3921 msgid "Block User"
3922 msgstr "Chặn người dùng"
3923
3924 #: src/gtkprivacy.c:602
3925 msgid "Type a user to block."
3926 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
3927
3928 #: src/gtkprivacy.c:603
3929 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3930 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
3931
3932 #: src/gtkprivacy.c:610
3933 #, c-format
3934 msgid "Block %s?"
3935 msgstr "Chặn %s không?"
3936
3937 #: src/gtkprivacy.c:612
3938 #, c-format
3939 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3940 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
3941
3942 #. *
3943 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3944 #.
3945 #: src/gtkrequest.c:200
3946 #: src/protocols/gg/gg.c:660
3947 #: src/request.h:843
3948 msgid "Yes"
3949 msgstr "Có"
3950
3951 #: src/gtkrequest.c:201
3952 #: src/protocols/gg/gg.c:660
3953 #: src/request.h:843
3954 msgid "No"
3955 msgstr "Không"
3956
3957 #: src/gtkrequest.c:204
3958 msgid "Apply"
3959 msgstr "Áp dụng"
3960
3961 #: src/gtksound.c:60
3962 msgid "Buddy logs in"
3963 msgstr "Buddy đăng nhập"
3964
3965 #: src/gtksound.c:61
3966 msgid "Buddy logs out"
3967 msgstr "Buddy đăng xuất"
3968
3969 #: src/gtksound.c:62
3970 msgid "Message received"
3971 msgstr "Thông điệp được nhận"
3972
3973 #: src/gtksound.c:63
3974 msgid "Message received begins conversation"
3975 msgstr "Thông điệp được nhận bắt đầu cuộc hội thoại"
3976
3977 #: src/gtksound.c:64
3978 msgid "Message sent"
3979 msgstr "Thông điệp đã gửi"
3980
3981 #: src/gtksound.c:65
3982 msgid "Person enters chat"
3983 msgstr "Người tham gia vào chat"
3984
3985 #: src/gtksound.c:66
3986 msgid "Person leaves chat"
3987 msgstr "Người thôi chat"
3988
3989 #: src/gtksound.c:67
3990 msgid "You talk in chat"
3991 msgstr "Bạn nói trong chat"
3992
3993 #: src/gtksound.c:68
3994 msgid "Others talk in chat"
3995 msgstr "Người khác nói trong chat"
3996
3997 #: src/gtksound.c:71
3998 msgid "Someone says your name in chat"
3999 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong chat"
4000
4001 #: src/gtksound.c:153
4002 #, c-format
4003 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4004 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
4005
4006 #: src/gtksound.c:169
4007 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
4008 msgstr "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn, nhưng không có lệnh nào được thiết lập."
4009
4010 #: src/gtksound.c:178
4011 #, c-format
4012 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
4013 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
4014
4015 #: src/gtkutils.c:286
4016 msgid "Can't save icon file to disk."
4017 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
4018
4019 #: src/gtkutils.c:321
4020 msgid "Gaim - Save Icon"
4021 msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
4022
4023 #: src/log.c:30
4024 msgid "Error in specifying buddy conversation."
4025 msgstr "Lỗi khi chỉ định buddy để hội thoại"
4026
4027 #: src/log.c:36
4028 msgid "Unable to find conversation log"
4029 msgstr "Không tìm được bản ghi hội thoại"
4030
4031 #: src/log.c:119
4032 #: src/log.c:140
4033 #: src/log.c:153
4034 #, c-format
4035 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4036 msgstr "Không tạo được thư mục %s cho bản ghi"
4037
4038 #: src/log.c:207
4039 #: src/log.c:223
4040 #, c-format
4041 msgid "IM Sessions with %s\n"
4042 msgstr "Phiên IM với %s\n"
4043
4044 #: src/log.c:210
4045 #: src/log.c:226
4046 #, c-format
4047 msgid "IM Sessions with %s"
4048 msgstr "Phiên IM với %s"
4049
4050 #: src/log.c:270
4051 #, c-format
4052 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4053 msgstr "+++ %s (%s) đăng nhập @ %s"
4054
4055 #: src/log.c:275
4056 #, c-format
4057 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4058 msgstr "+++ %s (%s) đăng xuất @ %s"
4059
4060 #: src/log.c:280
4061 #, c-format
4062 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4063 msgstr "+++ %s (%s) thay đổi trạng thái @ %s"
4064
4065 #: src/log.c:285
4066 #, c-format
4067 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4068 msgstr "+++ %s (%s) quay lại @ %s"
4069
4070 #: src/log.c:290
4071 #, c-format
4072 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4073 msgstr "+++ %s (%s) rơi vào trạng thái nghỉ @ %s"
4074
4075 #: src/log.c:295
4076 #, c-format
4077 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4078 msgstr "+++ %s (%s) trở lại từ trạng thái nghỉ @ %s"
4079
4080 #: src/log.c:300
4081 #, c-format
4082 msgid "+++ Program exit @ %s"
4083 msgstr "+++ Thoát khỏi chương trình @ %s"
4084
4085 #: src/log.c:307
4086 #, c-format
4087 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4088 msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã đăng nhập @ %s"
4089
4090 #: src/log.c:312
4091 #, c-format
4092 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4093 msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã đăng xuất @ %s"
4094
4095 #: src/log.c:317
4096 #, c-format
4097 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4098 msgstr "%s (%s) thông báo rằng %s (%s) đã vắng mặt @ %s"
4099
4100 #: src/log.c:322
4101 #, c-format
4102 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4103 msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã trở lại @ %s"
4104
4105 #: src/log.c:327
4106 #, c-format
4107 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4108 msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã rơi vào trạng thái nghỉ @ %s"
4109
4110 #: src/log.c:333
4111 #, c-format
4112 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4113 msgstr "%s (%s) thông báo là %s (%s) đã trở lại từ trạng thái nghỉ @ %s"
4114
4115 #: src/log.c:345
4116 #, c-format
4117 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4118 msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã đăng nhập @ %s"
4119
4120 #: src/log.c:350
4121 #, c-format
4122 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4123 msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã đăng xuất @ %s"
4124
4125 #: src/log.c:355
4126 #, c-format
4127 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4128 msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã vắng mặt @ %s"
4129
4130 #: src/log.c:360
4131 #, c-format
4132 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4133 msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã quay lại @ %s"
4134
4135 #: src/log.c:365
4136 #, c-format
4137 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4138 msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã rơi vào trạng thái nghỉ @ %s"
4139
4140 #: src/log.c:371
4141 #, c-format
4142 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4143 msgstr "%s (%s) thông báo là %s đã quay lại từ trạng thái nghỉ @ %s"
4144
4145 #: src/main.c:148
4146 msgid "Please enter your login."
4147 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
4148
4149 #: src/main.c:231
4150 msgid "<New User>"
4151 msgstr "<Người dùng mới>"
4152
4153 #: src/main.c:273
4154 msgid "Login"
4155 msgstr "Đăng nhập"
4156
4157 #. full help text
4158 #: src/main.c:550
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Gaim %s\n"
4162 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4163 "\n"
4164 " -a, --acct display account editor window\n"
4165 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4166 " name of away message to use)\n"
4167 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4168 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4169 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4170 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4171 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
4172 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4173 " -v, --version display the current version and exit\n"
4174 " -h, --help display this help and exit\n"
4175 msgstr ""
4176 "Gaim %s\n"
4177 "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
4178 "\n"
4179 " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
4180 " -w, --away[=MESG] đặt trạng thái khi đăng nhập (optional argument MESG specifies\n"
4181 " name of away message to use)\n"
4182 " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
4183 " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
4184 " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
4185 " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n"
4186 " -f, --file=FILE sử dụng tập tin cấu hình FILE\n"
4187 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
4188 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện tại và thoát\n"
4189 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
4190
4191 #. short message
4192 #: src/main.c:565
4193 #, c-format
4194 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4195 msgstr "Gaim %s. Thử '%s -h' để có thêm thông tin.\n"
4196
4197 #: src/plugin.c:260
4198 #, c-format
4199 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
4200 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
4201
4202 #: src/plugin.c:265
4203 #: src/plugin.c:293
4204 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4205 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
4206
4207 #: src/plugin.c:289
4208 #, c-format
4209 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4210 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
4211
4212 #: src/prefs.c:111
4213 #: src/status.c:270
4214 msgid "Slightly less boring default"
4215 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
4216
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:49
4218 #: src/protocols/jabber/jutil.c:110
4219 #: src/protocols/msn/msn.c:344
4220 #: src/protocols/msn/state.c:27
4221 #: src/protocols/msn/state.c:28
4222 #: src/protocols/msn/state.c:35
4223 #: src/protocols/msn/state.c:36
4224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4225 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4226 msgid "Available"
4227 msgstr "Có mặt"
4228
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4230 msgid "Available for friends only"
4231 msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
4232
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4234 msgid "Away for friends only"
4235 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
4236
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
4239 #: src/protocols/jabber/presence.c:91
4240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847
4241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
4242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
4243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
4244 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4245 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324
4246 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4247 msgid "Invisible"
4248 msgstr "Giấu mặt"
4249
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4251 msgid "Invisible for friends only"
4252 msgstr "Chỉ ẩn mặt đối với bạn bè"
4253
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4255 msgid "Unavailable"
4256 msgstr "Không có mặt"
4257
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4259 msgid "Unable to resolve hostname."
4260 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
4261
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4263 msgid "Unable to connect to server."
4264 msgstr "Không kết nối được đến máy chủ."
4265
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4267 msgid "Invalid response from server."
4268 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
4269
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4271 msgid "Error while reading from socket."
4272 msgstr "Lỗi khi đọc từ socket."
4273
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4275 msgid "Error while writing to socket."
4276 msgstr "Lỗi khi ghi vào socket."
4277
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4279 msgid "Authentication failed."
4280 msgstr "Xác thực không được."
4281
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4283 msgid "Unknown Error Code."
4284 msgstr "Không biết mã lỗi."
4285
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4287 #, c-format
4288 msgid "Status: %s"
4289 msgstr "Trạng thái: %s"
4290
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4292 msgid "Could not connect"
4293 msgstr "Không thể kết nối"
4294
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4296 msgid "Unable to read socket"
4297 msgstr "Không thể đọc socket"
4298
4299 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:399
4301 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4302 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4303 msgid "Unable to connect."
4304 msgstr "Không thể kết nối."
4305
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4307 msgid "Reading data"
4308 msgstr "Đọc dữ liệu"
4309
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4311 msgid "Balancer handshake"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4315 msgid "Reading server key"
4316 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
4317
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4319 msgid "Exchanging key hash"
4320 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
4321
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4323 msgid "Critical error in GG library\n"
4324 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
4325
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:452
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:543
4328 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4329 #, c-format
4330 msgid "Connect to %s failed"
4331 msgstr "Kết nối đến %s không được"
4332
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4334 msgid "Unable to ping server"
4335 msgstr "Không thể ping máy chủ"
4336
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4338 msgid "Send as message"
4339 msgstr "Gửi dạng thông điệp"
4340
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4342 msgid "Looking up GG server"
4343 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
4344
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4346 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4347 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
4348
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4350 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4351 msgstr "Bạn đang cố gắng gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
4352
4353 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4354 msgid "Couldn't get search results"
4355 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
4356
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4358 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4359 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
4360
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4362 msgid "Active"
4363 msgstr "Kích hoạt"
4364
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:664
4366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
4367 msgid "UIN"
4368 msgstr "UIN"
4369
4370 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4371 msgid "First name"
4372 msgstr "Tên"
4373
4374 #. Last Name
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:673
4376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582
4377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
4378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:274
4379 msgid "Last Name"
4380 msgstr "Họ"
4381
4382 #: src/protocols/gg/gg.c:677
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1389
4384 #: src/protocols/irc/msgs.c:183
4385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
4386 msgid "Nick"
4387 msgstr "Nick"
4388
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:684
4390 #: src/protocols/gg/gg.c:687
4391 msgid "Birth year"
4392 msgstr "Năm sinh"
4393
4394 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4395 #: src/protocols/gg/gg.c:695
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4397 msgid "Sex"
4398 msgstr "Giới tính"
4399
4400 #. City
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:701
4402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592
4403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
4404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018
4405 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331
4406 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
4407 msgid "City"
4408 msgstr "Thành phố"
4409
4410 #. res[0] == username
4411 #: src/protocols/gg/gg.c:722
4412 #: src/protocols/msn/msn.c:1261
4413 #: src/protocols/msn/msn.c:1503
4414 #: src/protocols/napster/napster.c:387
4415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
4416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
4417 #: src/protocols/toc/toc.c:498
4418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
4420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
4421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810
4422 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4423 msgid "Buddy Information"
4424 msgstr "Thông tin về Buddy"
4425
4426 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4427 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4428 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
4429
4430 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4431 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4432 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
4433
4434 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4435 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4436 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
4437
4438 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4439 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4440 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
4441
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4443 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4444 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
4445
4446 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4447 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4448 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
4449
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4451 msgid "Password changed successfully"
4452 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
4453
4454 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4455 msgid "Password couldn't be changed"
4456 msgstr "Mật khẩu đã không thể đổi được"
4457
4458 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4459 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4460 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
4461
4462 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4463 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4464 msgstr "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
4465
4466 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4467 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4468 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
4469
4470 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4471 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."
4472 msgstr "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Vui lòng thử lại sau."
4473
4474 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4475 msgid "Couldn't export buddy list"
4476 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
4477
4478 #: src/protocols/gg/gg.c:1072
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:1095
4480 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4481 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Vui lòng thử lại sau."
4482
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4484 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4485 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
4486
4487 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4488 msgid "Unable to access directory"
4489 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
4490
4491 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4492 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."
4493 msgstr "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ thư mục. Vui lòng thử lại sau."
4494
4495 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4496 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4497 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
4498
4499 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4500 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."
4501 msgstr "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ Gadu-Gadu. Vui lòng thử lại sau."
4502
4503 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4504 msgid "Directory Search"
4505 msgstr "Tìm kiếm Thư mục"
4506
4507 #: src/protocols/gg/gg.c:1204
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005
4509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6487
4510 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4511 msgid "Change Password"
4512 msgstr "Đổi mật khẩu"
4513
4514 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4515 msgid "Import Buddy List from Server"
4516 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ Máy chủ"
4517
4518 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4519 msgid "Export Buddy List to Server"
4520 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
4521
4522 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4523 msgid "Delete Buddy List from Server"
4524 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
4525
4526 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4527 msgid "Unable to access user profile."
4528 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
4529
4530 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4531 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."
4532 msgstr "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy chủ thư mục. Vui lòng thử lại sau."
4533
4534 #. *< api_version
4535 #. *< type
4536 #. *< ui_requirement
4537 #. *< flags
4538 #. *< dependencies
4539 #. *< priority
4540 #. *< id
4541 #. *< name
4542 #. *< version
4543 #. * summary
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:1370
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:1372
4546 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4547 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
4548
4549 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4550 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4551 msgstr "Gaim gặp lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
4552
4553 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4554 #, c-format
4555 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4556 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
4557
4558 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
4559 #: src/protocols/jabber/presence.c:184
4560 #: src/protocols/msn/notification.c:948
4561 #: src/protocols/msn/notification.c:1269
4562 #: src/protocols/msn/notification.c:1435
4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
4564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
4565 msgid "Authorize"
4566 msgstr "Thẩm tra"
4567
4568 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
4569 #: src/protocols/jabber/presence.c:185
4570 #: src/protocols/msn/notification.c:949
4571 #: src/protocols/msn/notification.c:1271
4572 #: src/protocols/msn/notification.c:1437
4573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
4574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127
4575 msgid "Deny"
4576 msgstr "Từ chối"
4577
4578 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4579 msgid "Send message through server"
4580 msgstr "Gởi thông điệp qua máy chủ"
4581
4582 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4583 msgid "Connecting..."
4584 msgstr "Đang kết nối..."
4585
4586 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4587 msgid "Nick:"
4588 msgstr "Nick:"
4589
4590 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4591 msgid "Gaim User"
4592 msgstr "Người dùng Gaim"
4593
4594 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4595 #, c-format
4596 msgid "Unknown command: %s"
4597 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
4598
4599 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4600 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4601 msgstr "<B>Các lệnh IRC được hỗ trợ:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4602
4603 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4604 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4605 msgstr "<B>Các lệnh IRC được hỗ trợ:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4606
4607 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4608 #, c-format
4609 msgid "current topic is: %s"
4610 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
4611
4612 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4613 msgid "No topic is set"
4614 msgstr "Chủ đề không được đặt"
4615
4616 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4617 msgid "Error displaying MOTD"
4618 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
4619
4620 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4621 msgid "No MOTD available"
4622 msgstr "MOTD hiện không có"
4623
4624 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4625 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4626 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
4627
4628 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4629 #, c-format
4630 msgid "MOTD for %s"
4631 msgstr "MOTD cho %s"
4632
4633 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4634 msgid "View MOTD"
4635 msgstr "Xem MOTD"
4636
4637 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4638 msgid "Channel:"
4639 msgstr "Kênh:"
4640
4641 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4642 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4643 msgstr "IRC nick không được chứa dấu cách"
4644
4645 #: src/protocols/irc/irc.c:199
4646 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4647 #, c-format
4648 msgid "Signon: %s"
4649 msgstr "Đăng nhập: %s"
4650
4651 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4652 msgid "Couldn't create socket"
4653 msgstr "Không tạo được socket"
4654
4655 #. *< api_version
4656 #. *< type
4657 #. *< ui_requirement
4658 #. *< flags
4659 #. *< dependencies
4660 #. *< priority
4661 #. *< id
4662 #. *< name
4663 #. *< version
4664 #: src/protocols/irc/irc.c:532
4665 msgid "IRC Protocol Plugin"
4666 msgstr "Plugin giao thức IRC"
4667
4668 #. * summary
4669 #: src/protocols/irc/irc.c:533
4670 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4671 msgstr "Plugin giao thức IRC ít phiền phức"
4672
4673 #: src/protocols/irc/irc.c:550
4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:197
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101
4676 #: src/protocols/napster/napster.c:637
4677 msgid "Server"
4678 msgstr "Máy chủ"
4679
4680 #: src/protocols/irc/irc.c:556
4681 msgid "Encoding"
4682 msgstr "Mã hóa"
4683
4684 #: src/protocols/irc/irc.c:559
4685 #: src/protocols/irc/msgs.c:191
4686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:552
4687 msgid "Username"
4688 msgstr "Tên đăng nhập"
4689
4690 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4691 msgid "Bad mode"
4692 msgstr "Cách thức sai"
4693
4694 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4695 #, c-format
4696 msgid "You are banned from %s."
4697 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
4698
4699 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4700 msgid "Banned"
4701 msgstr "Bị cấm"
4702
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4704 msgid " <i>(ircop)</i>"
4705 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4706
4707 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4708 msgid " <i>(identified)</i>"
4709 msgstr " <i>(identified)</i>"
4710
4711 #: src/protocols/irc/msgs.c:192
4712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4713 msgid "Realname"
4714 msgstr "Tên thật"
4715
4716 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4717 msgid "Currently on"
4718 msgstr "Hiện thời trên"
4719
4720 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4723 msgstr "<b>Trạng thái nghỉ cho:</b> %s<br>"
4724
4725 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4726 msgid "Online since"
4727 msgstr "Trực tuyến từ"
4728
4729 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4730 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4731 msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
4732
4733 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4734 #, c-format
4735 msgid "Buddy Information for %s"
4736 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
4737
4738 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4739 #, c-format
4740 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4741 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
4742
4743 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4744 #, c-format
4745 msgid "The topic for %s is: %s"
4746 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
4747
4748 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4749 #, c-format
4750 msgid "Unknown message '%s'"
4751 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
4752
4753 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4754 msgid "Unknown message"
4755 msgstr "Thông điệp không xác định"
4756
4757 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4758 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4759 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
4760
4761 #. does this happen?
4762 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4763 msgid "no such channel"
4764 msgstr "Không có kênh"
4765
4766 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4767 msgid "User is not logged in"
4768 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
4769
4770 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4771 msgid "No such nick or channel"
4772 msgstr "Không có nick hoặc kênh"
4773
4774 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4775 msgid "Could not send"
4776 msgstr "Không thể gửi"
4777
4778 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4779 #, c-format
4780 msgid "Joining %s requires an invitation."
4781 msgstr "Tham gia vào %s cần có lời mời."
4782
4783 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4784 msgid "Invitation only"
4785 msgstr "Chỉ người được mời"
4786
4787 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4788 #, c-format
4789 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4790 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
4791
4792 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4793 #, c-format
4794 msgid "Kicked by %s (%s)"
4795 msgstr "Bị %s đá (%s)"
4796
4797 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4798 #, c-format
4799 msgid "mode (%s %s) by %s"
4800 msgstr "%s đổi cách thức thành (%s %s)"
4801
4802 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4803 msgid "Could not change nick"
4804 msgstr "Không thể đổi nick"
4805
4806 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4807 msgid "Cannot change nick"
4808 msgstr "Không thể đổi nick"
4809
4810 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4811 #, c-format
4812 msgid "You have parted the channel%s%s"
4813 msgstr "Bạn đã rời khỏi kênh %s%s"
4814
4815 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4816 msgid "Error: invalid PONG from server"
4817 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
4818
4819 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4820 #, c-format
4821 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4822 msgstr "Trả lời PING -- Mất: %lu giây"
4823
4824 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4825 #, c-format
4826 msgid "Cannot join %s:"
4827 msgstr "Không thể tham gia %s:"
4828
4829 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4830 msgid "Cannot join channel"
4831 msgstr "Không thể tham gia kênh"
4832
4833 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4834 #, c-format
4835 msgid "Wallops from %s"
4836 msgstr "Cú đánh từ %s"
4837
4838 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4839 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
4840 msgstr "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong Trình hiệu chỉnh Tài khoản)"
4841
4842 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4843 #, c-format
4844 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4845 msgstr "Thời gian trả lời từ %s: %lu giây"
4846
4847 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4848 msgid "PONG"
4849 msgstr "PONG"
4850
4851 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4852 msgid "CTCP PING reply"
4853 msgstr " Trả lời PING CTCP"
4854
4855 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4856 msgid "Disconnected"
4857 msgstr "Mất kết nối"
4858
4859 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4860 msgid "Server requires SSL for login"
4861 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
4862
4863 #: src/protocols/jabber/auth.c:59
4864 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4865 #: src/protocols/jabber/auth.c:378
4866 msgid "Invalid response from server"
4867 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
4868
4869 #: src/protocols/jabber/auth.c:86
4870 #: src/protocols/jabber/auth.c:137
4871 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4872 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
4873
4874 #: src/protocols/jabber/auth.c:287
4875 msgid "Invalid challenge from server"
4876 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
4877
4878 #: src/protocols/jabber/auth.c:381
4879 msgid "Bad Protocol"
4880 msgstr "Giao thức sai"
4881
4882 #: src/protocols/jabber/auth.c:384
4883 msgid "Encryption Required"
4884 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
4885
4886 #: src/protocols/jabber/auth.c:387
4887 msgid "Invalid authzid"
4888 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
4889
4890 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
4891 msgid "Invalid Mechanism"
4892 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
4893
4894 #: src/protocols/jabber/auth.c:392
4895 msgid "Invalid Realm"
4896 msgstr "Realm không hợp lệ"
4897
4898 #: src/protocols/jabber/auth.c:395
4899 msgid "Mechanism Too Weak"
4900 msgstr "Cơ chế quá yếu"
4901
4902 #: src/protocols/jabber/auth.c:398
4903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:830
4905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:880
4906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534
4907 msgid "Not Authorized"
4908 msgstr "Không xác thực được"
4909
4910 #: src/protocols/jabber/auth.c:401
4911 msgid "Temporary Authentication Failure"
4912 msgstr "Xác Thực Tạm Thời Lỗi"
4913
4914 #: src/protocols/jabber/auth.c:403
4915 msgid "Authentication Failure"
4916 msgstr "Lỗi Xác Thực"
4917
4918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253
4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:605
4920 msgid "Full Name"
4921 msgstr "Tên đầy đủ"
4922
4923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254
4924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
4925 msgid "Family Name"
4926 msgstr "Họ"
4927
4928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:622
4930 msgid "Given Name"
4931 msgstr "Tên hay gọi"
4932
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633
4935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572
4936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4937 msgid "Nickname"
4938 msgstr "Nick"
4939
4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258
4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:661
4942 msgid "Street Address"
4943 msgstr "Địa chỉ nhà"
4944
4945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:657
4947 msgid "Extended Address"
4948 msgstr "Địa chỉ khác"
4949
4950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260
4951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:665
4952 msgid "Locality"
4953 msgstr "Nơi ở"
4954
4955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:669
4957 msgid "Region"
4958 msgstr "Vùng"
4959
4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262
4961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:673
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:602
4963 msgid "Postal Code"
4964 msgstr "Mã vùng"
4965
4966 #. Country
4967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263
4968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678
4969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
4970 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
4971 msgid "Country"
4972 msgstr "Quốc gia"
4973
4974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264
4975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:689
4976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696
4977 msgid "Telephone"
4978 msgstr "Điện thoại"
4979
4980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265
4981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
4982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:715
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4984 msgid "Email"
4985 msgstr "Thư điện tử"
4986
4987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266
4988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730
4989 msgid "Organization Name"
4990 msgstr "Tên Cơ Quan"
4991
4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267
4993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734
4994 msgid "Organization Unit"
4995 msgstr "Phòng ban"
4996
4997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268
4998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:740
4999 msgid "Title"
5000 msgstr "Chức danh"
5001
5002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269
5003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743
5004 msgid "Role"
5005 msgstr "Vị trí"
5006
5007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270
5008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636
5009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
5010 msgid "Birthday"
5011 msgstr "Ngày sinh"
5012
5013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514
5014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515
5015 msgid "Edit Jabber vCard"
5016 msgstr "Soạn Jabber vCard"
5017
5018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
5019 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
5020 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
5021
5022 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
5023 msgid "Jabber ID"
5024 msgstr "Jabber ID"
5025
5026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564
5027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
5028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867
5030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:880
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Trạng thái"
5033
5034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580
5035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1104
5036 msgid "Resource"
5037 msgstr "Tài nguyên"
5038
5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626
5040 msgid "Middle Name"
5041 msgstr "Tên đệm"
5042
5043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:641
5044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587
5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
5046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
5047 msgid "Address"
5048 msgstr "Địa chỉ"
5049
5050 #: src/protocols/jabber/buddy.c:653
5051 msgid "P.O. Box"
5052 msgstr "Hòm thư"
5053
5054 #: src/protocols/jabber/buddy.c:759
5055 msgid "Photo"
5056 msgstr "Ảnh"
5057
5058 #: src/protocols/jabber/buddy.c:759
5059 msgid "Logo"
5060 msgstr "Logo"
5061
5062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:773
5063 msgid "Jabber Profile"
5064 msgstr "Lý lịch Jabber"
5065
5066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:875
5067 msgid "Un-hide From"
5068 msgstr "Không-ẩn từ"
5069
5070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:878
5071 msgid "Temporarily Hide From"
5072 msgstr "Ản tạm thời từ"
5073
5074 #: src/protocols/jabber/buddy.c:886
5075 msgid "Cancel Presence Notification"
5076 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
5077
5078 #: src/protocols/jabber/buddy.c:894
5079 msgid "(Re-)Request authorization"
5080 msgstr "Yêu cầu xác thực"
5081
5082 #: src/protocols/jabber/buddy.c:900
5083 msgid "Unsubscribe"
5084 msgstr "Không đăng ký"
5085
5086 #: src/protocols/jabber/chat.c:37
5087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
5088 msgid "Room:"
5089 msgstr "Phòng:"
5090
5091 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
5092 msgid "Server:"
5093 msgstr "Máy chủ:"
5094
5095 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
5096 msgid "Handle:"
5097 msgstr "Xử lý:"
5098
5099 #: src/protocols/jabber/chat.c:174
5100 #, c-format
5101 msgid "%s is not a valid room name"
5102 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
5103
5104 #: src/protocols/jabber/chat.c:175
5105 msgid "Invalid Room Name"
5106 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
5107
5108 #: src/protocols/jabber/chat.c:180
5109 #, c-format
5110 msgid "%s is not a valid server name"
5111 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
5112
5113 #: src/protocols/jabber/chat.c:181
5114 #: src/protocols/jabber/chat.c:182
5115 msgid "Invalid Server Name"
5116 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
5117
5118 #: src/protocols/jabber/chat.c:186
5119 #, c-format
5120 msgid "%s is not a valid room handle"
5121 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
5122
5123 #: src/protocols/jabber/chat.c:187
5124 #: src/protocols/jabber/chat.c:188
5125 msgid "Invalid Room Handle"
5126 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
5127
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:81
5129 msgid "Error initializing session"
5130 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên trò chuyện"
5131
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106
5133 msgid "Bad Format"
5134 msgstr "Định dạng sai"
5135
5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
5137 msgid "Bad Namespace Prefix"
5138 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
5139
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:111
5141 msgid "Resource Conflict"
5142 msgstr "Xung đột tài nguyên"
5143
5144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:113
5145 msgid "Connection Timeout"
5146 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
5147
5148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:115
5149 msgid "Host Gone"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:117
5153 msgid "Host Unknown"
5154 msgstr "Máy chủ không xác định"
5155
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:119
5157 msgid "Improper Addressing"
5158 msgstr "Địa chỉ sai"
5159
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:121
5161 msgid "Internal Server Error"
5162 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
5163
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123
5165 msgid "Invalid ID"
5166 msgstr "ID không hợp lệ"
5167
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125
5169 msgid "Invalid Namespace"
5170 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
5171
5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
5173 msgid "Invalid XML"
5174 msgstr "XML không hợp lệ"
5175
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
5177 msgid "Non-matching Hosts"
5178 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
5179
5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
5181 msgid "Policy Violation"
5182 msgstr "Vi phạm chính sách"
5183
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
5185 msgid "Remote Connection Failed"
5186 msgstr "Kết nối từ xa không được"
5187
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
5189 msgid "Resource Constraint"
5190 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
5191
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
5193 msgid "Restricted XML"
5194 msgstr "XML bị hạn chế"
5195
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
5197 msgid "See Other Host"
5198 msgstr "Xem máy chủ khác"
5199
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
5201 msgid "System Shutdown"
5202 msgstr "Hệ thống đã tắt"
5203
5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
5205 msgid "Undefined Condition"
5206 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
5207
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:147
5209 msgid "Unsupported Condition"
5210 msgstr "Điều kiện không được hỗ trợ"
5211
5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
5213 msgid "Unsupported Stanza Type"
5214 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
5215
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
5217 msgid "Unsupported Version"
5218 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
5219
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
5221 msgid "XML Not Well Formed"
5222 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
5223
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
5225 msgid "Stream Error"
5226 msgstr "Lỗi stream"
5227
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:233
5229 #: src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5230 #: src/protocols/msn/msn.c:82
5231 #: src/protocols/msn/msn.c:102
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:160
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:260
5234 #: src/protocols/msn/msn.c:536
5235 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5236 #: src/protocols/msn/msn.c:663
5237 #: src/protocols/msn/msn.c:711
5238 #: src/protocols/msn/msn.c:734
5239 #: src/protocols/msn/msn.c:766
5240 #: src/protocols/msn/msn.c:774
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:807
5242 #: src/protocols/msn/msn.c:815
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:829
5244 #: src/protocols/msn/msn.c:838
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:852
5246 #: src/protocols/msn/msn.c:876
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:926
5248 #: src/protocols/msn/msn.c:964
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
5250 #: src/protocols/msn/msn.c:1094
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:1115
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:1126
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:1137
5254 #: src/protocols/msn/msn.c:1161
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:1173
5256 #: src/protocols/msn/msn.c:1238
5257 #: src/protocols/msn/notification.c:179
5258 #: src/protocols/msn/notification.c:207
5259 #: src/protocols/msn/notification.c:1668
5260 #: src/protocols/msn/notification.c:1688
5261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248
5262 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749
5263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033
5264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5267 msgid "Write error"
5268 msgstr "Lỗi ghi"
5269
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:270
5271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:290
5272 msgid "Read Error"
5273 msgstr "Lỗi đọc"
5274
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:367
5276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
5277 msgid "Invalid Jabber ID"
5278 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
5279
5280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401
5281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:695
5282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5283 msgid "Unable to create socket"
5284 msgstr "Không tạo được socket"
5285
5286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426
5287 #, c-format
5288 msgid "Registration of %s@%s successful"
5289 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
5290
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428
5292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:429
5293 msgid "Registration Successful"
5294 msgstr "Đăng ký thành công"
5295
5296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:438
5297 msgid "Unknown Error"
5298 msgstr "Lỗi không xác định"
5299
5300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441
5301 #, c-format
5302 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5303 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
5304
5305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443
5306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
5307 msgid "Registration Failed"
5308 msgstr "Đăng ký không được"
5309
5310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:542
5311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:543
5312 msgid "Already Registered"
5313 msgstr "Đã đăng ký rồi"
5314
5315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556
5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5317 msgid "Password"
5318 msgstr "Mật khẩu"
5319
5320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567
5321 msgid "E-Mail"
5322 msgstr "Email"
5323
5324 #. First Name
5325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:577
5326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
5327 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5328 msgid "First Name"
5329 msgstr "Tên"
5330
5331 #. State
5332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597
5333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
5334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4021
5335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
5336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5337 msgid "State"
5338 msgstr "Bang"
5339
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5341 msgid "Phone"
5342 msgstr "Điện thoại"
5343
5344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625
5345 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5346 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
5347
5348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628
5349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:629
5350 msgid "Register New Jabber Account"
5351 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
5352
5353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:734
5354 #: src/protocols/msn/dispatch.c:219
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:481
5356 #: src/protocols/napster/napster.c:487
5357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693
5358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5360 msgid "Connecting"
5361 msgstr "Kết nối"
5362
5363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:738
5364 msgid "Initializing Stream"
5365 msgstr "Khởi tạo Stream"
5366
5367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
5368 msgid "Authenticating"
5369 msgstr "Xác thực"
5370
5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:752
5372 msgid "Re-initializing Stream"
5373 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
5374
5375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:875
5376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
5377 #: src/protocols/jabber/presence.c:270
5378 msgid "Error"
5379 msgstr "Lỗi"
5380
5381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891
5382 #: src/protocols/jabber/jutil.c:101
5383 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5384 msgid "Chatty"
5385 msgstr "Hay chat"
5386
5387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893
5388 #: src/protocols/jabber/jutil.c:104
5389 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5390 msgid "Extended Away"
5391 msgstr "Mở rộng Trạng thái"
5392
5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:894
5394 #: src/protocols/jabber/jutil.c:107
5395 #: src/protocols/jabber/presence.c:89
5396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
5397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4583
5398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
5399 msgid "Do Not Disturb"
5400 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
5401
5402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908
5403 msgid "Password Changed"
5404 msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
5405
5406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5407 msgid "Your password has been changed."
5408 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
5409
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5411 #, c-format
5412 msgid "Error changing password: %s"
5413 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
5414
5415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923
5416 msgid "Unknown error occurred changing password"
5417 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
5418
5419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5420 msgid "Password (again)"
5421 msgstr "Nhập Lại Mật khẩu"
5422
5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985
5424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
5425 msgid "Change Jabber Password"
5426 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
5427
5428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
5429 msgid "Please enter your new password"
5430 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
5431
5432 #. *< api_version
5433 #. *< type
5434 #. *< ui_requirement
5435 #. *< flags
5436 #. *< dependencies
5437 #. *< priority
5438 #. *< id
5439 #. *< name
5440 #. *< version
5441 #. * summary
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1081
5443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
5444 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5445 msgstr "Plugin Giao Thức Jabber"
5446
5447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1107
5448 msgid "Force Old SSL"
5449 msgstr "Bắt dùng SSL cũ"
5450
5451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
5452 msgid "Connect server"
5453 msgstr "Kết nối máy chủ"
5454
5455 #: src/protocols/jabber/message.c:125
5456 #, c-format
5457 msgid "Message from %s"
5458 msgstr "Thông điệp từ %s"
5459
5460 #: src/protocols/jabber/message.c:219
5461 #, c-format
5462 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5463 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
5464
5465 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5466 msgid "Jabber Message Error"
5467 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
5468
5469 #: src/protocols/jabber/message.c:281
5470 #, c-format
5471 msgid " (Code %s)"
5472 msgstr "(Mã %s)"
5473
5474 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5475 msgid "XML Parse error"
5476 msgstr "Lỗi phân tích XML"
5477
5478 #: src/protocols/jabber/presence.c:170
5479 #, c-format
5480 msgid "%s (Code %s)"
5481 msgstr "%s (Mã %s)"
5482
5483 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5484 msgid "Unknown Error in presence"
5485 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
5486
5487 #: src/protocols/jabber/presence.c:179
5488 #, c-format
5489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5490 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
5491
5492 #: src/protocols/jabber/presence.c:260
5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
5494 msgid "Unknown error"
5495 msgstr "Lỗi không xác định"
5496
5497 #: src/protocols/jabber/presence.c:266
5498 msgid "Unable to join chat"
5499 msgstr "Không thể vào chat"
5500
5501 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42
5502 #: src/protocols/msn/notification.c:278
5503 #: src/protocols/msn/notification.c:520
5504 msgid "Unable to request USR\n"
5505 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
5506
5507 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:295
5509 msgid "Unable to login using MD5"
5510 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
5511
5512 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68
5513 #: src/protocols/msn/notification.c:304
5514 msgid "Unable to send USR"
5515 msgstr "Không thể gởi USR"
5516
5517 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73
5518 #: src/protocols/msn/notification.c:309
5519 msgid "Requesting to send password"
5520 msgstr "Yêu cầu gởi mật khẩu"
5521
5522 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5523 msgid "Protocol version not supported"
5524 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
5525
5526 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117
5527 #: src/protocols/msn/notification.c:784
5528 msgid "Unable to request CVR\n"
5529 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
5530
5531 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
5532 #: src/protocols/msn/notification.c:793
5533 msgid "Unable to request INF\n"
5534 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
5535
5536 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
5537 #: src/protocols/msn/notification.c:1915
5538 msgid "Got invalid XFR"
5539 msgstr "Nhận XFR không hợp lệ"
5540
5541 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5542 msgid "Unable to transfer"
5543 msgstr "Không thể truyền"
5544
5545 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5546 msgid "Unable to parse message."
5547 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
5548
5549 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215
5550 #: src/protocols/msn/msn.c:490
5551 #: src/protocols/msn/notification.c:2145
5552 #: src/protocols/napster/napster.c:463
5553 #: src/protocols/napster/napster.c:494
5554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746
5556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5557 msgid "Unable to connect"
5558 msgstr "Không thể kết nối"
5559
5560 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239
5561 #: src/protocols/msn/notification.c:889
5562 #: src/protocols/msn/notification.c:2167
5563 msgid "Unable to write to server"
5564 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
5565
5566 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243
5567 #: src/protocols/msn/notification.c:2174
5568 msgid "Syncing with server"
5569 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
5570
5571 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257
5572 #: src/protocols/msn/notification.c:2188
5573 msgid "Error reading from server"
5574 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
5575
5576 #: src/protocols/msn/error.c:33
5577 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5578 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
5579
5580 #: src/protocols/msn/error.c:37
5581 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5582 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
5583
5584 #: src/protocols/msn/error.c:40
5585 msgid "Invalid User"
5586 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
5587
5588 #: src/protocols/msn/error.c:44
5589 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5590 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
5591
5592 #: src/protocols/msn/error.c:47
5593 msgid "Already Logged In"
5594 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
5595
5596 #: src/protocols/msn/error.c:50
5597 msgid "Invalid Username"
5598 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
5599
5600 #: src/protocols/msn/error.c:53
5601 msgid "Invalid Friendly Name"
5602 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
5603
5604 #: src/protocols/msn/error.c:56
5605 msgid "List Full"
5606 msgstr "Danh sách đã đầy"
5607
5608 #: src/protocols/msn/error.c:59
5609 msgid "Already there"
5610 msgstr "Đã ở đó rồi"
5611
5612 #: src/protocols/msn/error.c:62
5613 msgid "Not on list"
5614 msgstr "Không trong danh sách"
5615
5616 #: src/protocols/msn/error.c:65
5617 msgid "User is offline"
5618 msgstr "Người dùng đang ngoại tuyến"
5619
5620 #: src/protocols/msn/error.c:68
5621 msgid "Already in the mode"
5622 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
5623
5624 #: src/protocols/msn/error.c:71
5625 msgid "Already in opposite list"
5626 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
5627
5628 #: src/protocols/msn/error.c:74
5629 msgid "Too many groups"
5630 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
5631
5632 #: src/protocols/msn/error.c:77
5633 msgid "Invalid group"
5634 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
5635
5636 #: src/protocols/msn/error.c:80
5637 msgid "User not in group"
5638 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
5639
5640 #: src/protocols/msn/error.c:83
5641 msgid "Group name too long"
5642 msgstr "Tên nhóm quá dài"
5643
5644 #: src/protocols/msn/error.c:86
5645 msgid "Cannot remove group zero"
5646 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
5647
5648 #: src/protocols/msn/error.c:90
5649 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5650 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
5651
5652 #: src/protocols/msn/error.c:94
5653 msgid "Switchboard failed"
5654 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
5655
5656 #: src/protocols/msn/error.c:97
5657 msgid "Notify Transfer failed"
5658 msgstr "Truyền Thông Báo Không Được"
5659
5660 #: src/protocols/msn/error.c:101
5661 msgid "Required fields missing"
5662 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
5663
5664 #: src/protocols/msn/error.c:104
5665 msgid "Too many hits to a FND"
5666 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
5667
5668 #: src/protocols/msn/error.c:107
5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5670 msgid "Not logged in"
5671 msgstr "Chưa đăng nhập"
5672
5673 #: src/protocols/msn/error.c:111
5674 msgid "Internal server error"
5675 msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
5676
5677 #: src/protocols/msn/error.c:114
5678 msgid "Database server error"
5679 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
5680
5681 #: src/protocols/msn/error.c:117
5682 msgid "File operation error"
5683 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
5684
5685 #: src/protocols/msn/error.c:120
5686 msgid "Memory allocation error"
5687 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
5688
5689 #: src/protocols/msn/error.c:123
5690 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5691 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
5692
5693 #: src/protocols/msn/error.c:127
5694 msgid "Server busy"
5695 msgstr "Máy chủ bận"
5696
5697 #: src/protocols/msn/error.c:130
5698 #: src/protocols/msn/error.c:143
5699 #: src/protocols/msn/error.c:198
5700 msgid "Server unavailable"
5701 msgstr "Máy chủ hiện không hoạt động"
5702
5703 #: src/protocols/msn/error.c:133
5704 msgid "Peer Notification server down"
5705 msgstr "Thông báo máy chủ ngưng"
5706
5707 #: src/protocols/msn/error.c:136
5708 msgid "Database connect error"
5709 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
5710
5711 #: src/protocols/msn/error.c:140
5712 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5713 msgstr "Máy chủ ngừng (abandon ship)"
5714
5715 #: src/protocols/msn/error.c:147
5716 msgid "Error creating connection"
5717 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
5718
5719 #: src/protocols/msn/error.c:151
5720 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5721 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
5722
5723 #: src/protocols/msn/error.c:154
5724 #: src/protocols/msn/notification.c:635
5725 #: src/protocols/msn/notification.c:1282
5726 #: src/protocols/msn/notification.c:1450
5727 msgid "Unable to write"
5728 msgstr "Không ghi được"
5729
5730 #: src/protocols/msn/error.c:157
5731 msgid "Session overload"
5732 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
5733
5734 #: src/protocols/msn/error.c:160
5735 msgid "User is too active"
5736 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
5737
5738 #: src/protocols/msn/error.c:163
5739 msgid "Too many sessions"
5740 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
5741
5742 #: src/protocols/msn/error.c:166
5743 #: src/protocols/msn/error.c:172
5744 msgid "Not expected"
5745 msgstr "Không mong đợi"
5746
5747 #: src/protocols/msn/error.c:169
5748 msgid "Bad friend file"
5749 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
5750
5751 #: src/protocols/msn/error.c:177
5752 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5753 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
5754
5755 #: src/protocols/msn/error.c:186
5756 msgid "Server too busy"
5757 msgstr "Máy chủ bận"
5758
5759 #: src/protocols/msn/error.c:190
5760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
5761 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5762 msgid "Authentication failed"
5763 msgstr "Không xác thực được"
5764
5765 #: src/protocols/msn/error.c:193
5766 msgid "Not allowed when offline"
5767 msgstr "Không được phép khi chưa đăng nhập"
5768
5769 #: src/protocols/msn/error.c:201
5770 msgid "Not accepting new users"
5771 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
5772
5773 #: src/protocols/msn/error.c:205
5774 msgid "Kids Passport without parental consent"
5775 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
5776
5777 #: src/protocols/msn/error.c:209
5778 msgid "Passport account not yet verified"
5779 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
5780
5781 #: src/protocols/msn/error.c:213
5782 #, c-format
5783 msgid "Unknown Error Code %d"
5784 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
5785
5786 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5787 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5788 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
5789
5790 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5791 msgid "Set your friendly name."
5792 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
5793
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5795 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5796 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
5797
5798 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5799 msgid "Set your home phone number."
5800 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
5801
5802 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5803 msgid "Set your work phone number."
5804 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
5805
5806 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5807 msgid "Set your mobile phone number."
5808 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
5809
5810 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5811 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5812 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
5813
5814 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5815 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5816 msgstr "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
5817
5818 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5819 msgid "Allow"
5820 msgstr "Cho phép"
5821
5822 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5823 msgid "Disallow"
5824 msgstr "Không cho phép"
5825
5826 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5827 msgid "Send a mobile message."
5828 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động"
5829
5830 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5831 msgid "Page"
5832 msgstr "Nhắn tin"
5833
5834 #: src/protocols/msn/msn.c:332
5835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5836 #, c-format
5837 msgid "<b>Status:</b> %s"
5838 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
5839
5840 #: src/protocols/msn/msn.c:345
5841 #: src/protocols/msn/msn.c:623
5842 #: src/protocols/msn/state.c:32
5843 msgid "Away From Computer"
5844 msgstr "Không có mặt bên máy tính"
5845
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:346
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:625
5848 #: src/protocols/msn/state.c:31
5849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306
5851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5852 msgid "Be Right Back"
5853 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
5854
5855 #: src/protocols/msn/msn.c:347
5856 #: src/protocols/msn/msn.c:627
5857 #: src/protocols/msn/state.c:29
5858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
5860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5861 msgid "Busy"
5862 msgstr "Đang bận"
5863
5864 #: src/protocols/msn/msn.c:348
5865 #: src/protocols/msn/msn.c:629
5866 #: src/protocols/msn/state.c:33
5867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5870 msgid "On The Phone"
5871 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
5872
5873 #: src/protocols/msn/msn.c:349
5874 #: src/protocols/msn/msn.c:631
5875 #: src/protocols/msn/state.c:34
5876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320
5878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5879 msgid "Out To Lunch"
5880 msgstr "Đi ăn trưa"
5881
5882 #: src/protocols/msn/msn.c:350
5883 #: src/protocols/msn/msn.c:633
5884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
5885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5886 msgid "Hidden"
5887 msgstr "Ẩn mặt"
5888
5889 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5890 msgid "Set Friendly Name"
5891 msgstr "Đặt tên thân mật"
5892
5893 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5894 msgid "Set Home Phone Number"
5895 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
5896
5897 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5898 msgid "Set Work Phone Number"
5899 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
5900
5901 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5902 msgid "Set Mobile Phone Number"
5903 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
5904
5905 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5906 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5907 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
5908
5909 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5910 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5911 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
5912
5913 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5914 msgid "Send to Mobile"
5915 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
5916
5917 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5918 msgid "Initiate Chat"
5919 msgstr "Bắt đầu nói chuyện"
5920
5921 #: src/protocols/msn/msn.c:457
5922 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
5923 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
5924
5925 #: src/protocols/msn/msn.c:747
5926 #, c-format
5927 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5928 msgstr "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
5929
5930 #: src/protocols/msn/msn.c:751
5931 #: src/protocols/msn/msn.c:791
5932 msgid "Invalid MSN screenname"
5933 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
5934
5935 #: src/protocols/msn/msn.c:787
5936 #, c-format
5937 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5938 msgstr "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
5939
5940 #: src/protocols/msn/msn.c:1262
5941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5942 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5943 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
5944
5945 #. Age
5946 #: src/protocols/msn/msn.c:1330
5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
5948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
5949 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5951 msgid "Age"
5952 msgstr "Tuổi"
5953
5954 #. Gender
5955 #: src/protocols/msn/msn.c:1337
5956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
5957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279
5958 #: src/protocols/trepia/trepia.c:421
5959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5960 msgid "Gender"
5961 msgstr "Giới tính"
5962
5963 #: src/protocols/msn/msn.c:1345
5964 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5965 msgid "Marital Status"
5966 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
5967
5968 #: src/protocols/msn/msn.c:1352
5969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5970 msgid "Location"
5971 msgstr "Nơi ở"
5972
5973 #: src/protocols/msn/msn.c:1360
5974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5975 msgid "Occupation"
5976 msgstr "Nghề nghiệp"
5977
5978 #: src/protocols/msn/msn.c:1377
5979 #: src/protocols/msn/msn.c:1383
5980 #: src/protocols/msn/msn.c:1390
5981 #: src/protocols/msn/msn.c:1397
5982 #: src/protocols/msn/msn.c:1404
5983 msgid "A Little About Me"
5984 msgstr "Đôi chút về bản thân"
5985
5986 #: src/protocols/msn/msn.c:1413
5987 #: src/protocols/msn/msn.c:1426
5988 #: src/protocols/msn/msn.c:1433
5989 msgid "Favorite Things"
5990 msgstr "Những thứ yêu thích"
5991
5992 #: src/protocols/msn/msn.c:1442
5993 #: src/protocols/msn/msn.c:1448
5994 #: src/protocols/msn/msn.c:1455
5995 msgid "Hobbies and Interests"
5996 msgstr "Sở thích"
5997
5998 #: src/protocols/msn/msn.c:1464
5999 #: src/protocols/msn/msn.c:1470
6000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
6001 msgid "Favorite Quote"
6002 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
6003
6004 #: src/protocols/msn/msn.c:1478
6005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
6006 msgid "Last Updated"
6007 msgstr "Cập nhật lần cuối"
6008
6009 #. Homepage
6010 #: src/protocols/msn/msn.c:1489
6011 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
6013 msgid "Homepage"
6014 msgstr "Trang chủ"
6015
6016 #: src/protocols/msn/msn.c:1511
6017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
6018 #, c-format
6019 msgid "User information for %s unavailable"
6020 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
6021
6022 #: src/protocols/msn/msn.c:1513
6023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
6024 msgid "The user's profile is empty."
6025 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
6026
6027 #. *< api_version
6028 #. *< type
6029 #. *< ui_requirement
6030 #. *< flags
6031 #. *< dependencies
6032 #. *< priority
6033 #. *< id
6034 #. *< name
6035 #. *< version
6036 #. * summary
6037 #: src/protocols/msn/msn.c:1611
6038 #: src/protocols/msn/msn.c:1613
6039 msgid "MSN Protocol Plugin"
6040 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
6041
6042 #: src/protocols/msn/msn.c:1630
6043 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1340
6044 msgid "Login server"
6045 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
6046
6047 #: src/protocols/msn/msn.c:1640
6048 msgid "Use HTTP Method"
6049 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
6050
6051 #: src/protocols/msn/notification.c:247
6052 #, c-format
6053 msgid "MSN Error: %s\n"
6054 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
6055
6056 #: src/protocols/msn/notification.c:322
6057 msgid "Unable to connect to server"
6058 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
6059
6060 #: src/protocols/msn/notification.c:376
6061 #: src/protocols/msn/notification.c:545
6062 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6063 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
6064
6065 #: src/protocols/msn/notification.c:385
6066 #: src/protocols/msn/notification.c:560
6067 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
6068 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
6069
6070 #: src/protocols/msn/notification.c:405
6071 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6072 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
6073
6074 #: src/protocols/msn/notification.c:459
6075 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6076 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
6077
6078 #: src/protocols/msn/notification.c:571
6079 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
6080 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
6081
6082 #: src/protocols/msn/notification.c:640
6083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:686
6084 msgid "Retrieving buddy list"
6085 msgstr "Lấy danh sách buddy"
6086
6087 #: src/protocols/msn/notification.c:703
6088 msgid "Unable to connect to passport server"
6089 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
6090
6091 #: src/protocols/msn/notification.c:708
6092 #: src/protocols/msn/notification.c:740
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
6094 msgid "Password sent"
6095 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
6096
6097 #: src/protocols/msn/notification.c:735
6098 msgid "Unable to send password"
6099 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
6100
6101 #: src/protocols/msn/notification.c:771
6102 msgid "Protocol not supported"
6103 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
6104
6105 #: src/protocols/msn/notification.c:813
6106 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6107 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
6108
6109 #: src/protocols/msn/notification.c:818
6110 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6111 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
6112
6113 #: src/protocols/msn/notification.c:944
6114 #, c-format
6115 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6116 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
6117
6118 #: src/protocols/msn/notification.c:1263
6119 #: src/protocols/msn/notification.c:1429
6120 #, c-format
6121 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6122 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
6123
6124 #: src/protocols/msn/notification.c:1960
6125 msgid "Unable to transfer to notification server"
6126 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
6127
6128 #: src/protocols/msn/notification.c:2108
6129 #: src/protocols/msn/servconn.c:528
6130 #, c-format
6131 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6132 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
6133
6134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
6135 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6136 msgstr "Cuộc hội thoại bị bỏ không và hết thời gian đã định."
6137
6138 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
6139 #, c-format
6140 msgid "%s has closed the conversation window."
6141 msgstr "%s đã đóng cửa sổ hội thoại."
6142
6143 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
6144 msgid "An MSN message may not have been received."
6145 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
6146
6147 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6148 msgid "Unable to read header from server"
6149 msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
6150
6151 #: src/protocols/napster/napster.c:242
6152 #, c-format
6153 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
6154 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
6155
6156 #: src/protocols/napster/napster.c:303
6157 #, c-format
6158 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6159 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
6160
6161 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6162 #: src/protocols/napster/napster.c:314
6163 #, c-format
6164 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6165 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
6166
6167 #: src/protocols/napster/napster.c:322
6168 msgid "You were disconnected from the server."
6169 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
6170
6171 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6172 #: src/protocols/napster/napster.c:378
6173 #, c-format
6174 msgid "%s requested your information"
6175 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
6176
6177 #: src/protocols/napster/napster.c:410
6178 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
6179 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
6180
6181 #. MSG_CLIENT_PING
6182 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6183 #, c-format
6184 msgid "%s requested a PING"
6185 msgstr "%s yêu cầu PING"
6186
6187 #: src/protocols/napster/napster.c:543
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
6189 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6190 msgid "Join what group:"
6191 msgstr "Tham gia nhóm nào:"
6192
6193 #. *< api_version
6194 #. *< type
6195 #. *< ui_requirement
6196 #. *< flags
6197 #. *< dependencies
6198 #. *< priority
6199 #. *< id
6200 #. *< name
6201 #. *< version
6202 #. * summary
6203 #: src/protocols/napster/napster.c:619
6204 #: src/protocols/napster/napster.c:621
6205 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6206 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
6207
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
6209 msgid "Invalid error"
6210 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
6211
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
6213 msgid "Invalid SNAC"
6214 msgstr "SNAC không hợp lệ"
6215
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
6217 msgid "Rate to host"
6218 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
6219
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6221 msgid "Rate to client"
6222 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
6223
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6225 msgid "Service unavailable"
6226 msgstr "Hiện không có Dịch vụ"
6227
6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6229 msgid "Service not defined"
6230 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
6231
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6233 msgid "Obsolete SNAC"
6234 msgstr "SNAC quá cũ"
6235
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6237 msgid "Not supported by host"
6238 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
6239
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6241 msgid "Not supported by client"
6242 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
6243
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6245 msgid "Refused by client"
6246 msgstr "Máy khách từ chối"
6247
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6249 msgid "Reply too big"
6250 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
6251
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6253 msgid "Responses lost"
6254 msgstr "Mất trả lời"
6255
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6257 msgid "Request denied"
6258 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
6259
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6261 msgid "Busted SNAC payload"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6265 msgid "Insufficient rights"
6266 msgstr "Không đủ quyền hạn"
6267
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6269 msgid "In local permit/deny"
6270 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
6271
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6273 msgid "Too evil (sender)"
6274 msgstr "Quá cao (người gửi)"
6275
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6277 msgid "Too evil (receiver)"
6278 msgstr "Quá cao (người nhận)"
6279
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6281 msgid "User temporarily unavailable"
6282 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
6283
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6285 msgid "No match"
6286 msgstr "Không khớp"
6287
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6289 msgid "List overflow"
6290 msgstr "Danh sách bị tràn"
6291
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6293 msgid "Request ambiguous"
6294 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
6295
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6297 msgid "Queue full"
6298 msgstr "Danh sách xếp hàng đã đầy"
6299
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6301 msgid "Not while on AOL"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
6305 #, c-format
6306 msgid "Direct IM with %s closed"
6307 msgstr "Nhắn tin trực tiếp với %s bị đóng"
6308
6309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
6310 #, c-format
6311 msgid "Direct IM with %s failed"
6312 msgstr "Không nhắn tin trực tiếp được với %s"
6313
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534
6315 #: src/protocols/toc/toc.c:218
6316 #: src/protocols/toc/toc.c:625
6317 #: src/protocols/toc/toc.c:641
6318 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6319 msgid "Disconnected."
6320 msgstr "Đã ngắt kết nối."
6321
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546
6323 #: src/protocols/toc/toc.c:885
6324 #, c-format
6325 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6326 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng chat %s."
6327
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562
6329 msgid "Chat is currently unavailable"
6330 msgstr "Hiện thời không có chat"
6331
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689
6334 msgid "Couldn't connect to host"
6335 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
6336
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
6338 msgid "Screen name sent"
6339 msgstr "đã gửi tên hiển thị"
6340
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
6342 msgid "Unable to login to AIM"
6343 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
6344
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778
6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1166
6347 msgid "Could Not Connect"
6348 msgstr "Không kết nối được"
6349
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786
6351 msgid "Connection established, cookie sent"
6352 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
6353
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
6357 msgid "File Transfer Aborted"
6358 msgstr "Hủy bỏ việc truyền tập tin"
6359
6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854
6361 msgid "Unable to establish listener socket."
6362 msgstr "Không thể thiết lập socket bộ nghe."
6363
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867
6365 msgid "Unable to establish file descriptor."
6366 msgstr "Không thể thiết lập tập tin bộ mô tả."
6367
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6369 msgid "Unable to create new connection."
6370 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
6371
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052
6373 #: src/protocols/toc/toc.c:571
6374 msgid "Incorrect nickname or password."
6375 msgstr "Tên hoặc mật khẩu sai."
6376
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
6378 msgid "Your account is currently suspended."
6379 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị ngưng."
6380
6381 #. service temporarily unavailable
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
6383 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6384 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
6385
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
6387 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6388 msgstr "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
6389
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
6391 #, c-format
6392 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6393 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
6394
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
6396 msgid "Internal Error"
6397 msgstr "Lỗi bên trong"
6398
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
6400 msgid "Received authorization"
6401 msgstr "Xác thực đã nhận"
6402
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1238
6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
6406 #, c-format
6407 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
6408 msgstr "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
6409
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1241
6412 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
6413 msgstr "Gaim không thể nhận một mã đăng nhập AIM đúng."
6414
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
6416 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
6417 msgstr "Gaim không thể nhận một mã đăng nhập đúng."
6418
6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635
6421 #, c-format
6422 msgid "Direct IM with %s established"
6423 msgstr "Đã thiết lập IM trực tiếp với %s"
6424
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2262
6427 msgid "(There was an error receiving this message)"
6428 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
6429
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
6431 #, c-format
6432 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6433 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
6434
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
6436 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
6437 msgstr "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để trao đổi tin nhắncó hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của bạn, một nguy cơ sẽ làm ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
6438
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417
6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
6441 msgid "Connect"
6442 msgstr "Kết nối"
6443
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
6445 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6446 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
6447
6448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
6449 msgid "Authorization Request Message:"
6450 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
6451
6452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
6453 msgid "Please authorize me!"
6454 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
6455
6456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481
6457 #, c-format
6458 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
6459 msgstr "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
6460
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
6463 msgid "Request Authorization"
6464 msgstr "Yêu cầu xác thực"
6465
6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524
6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
6475 msgid "No reason given."
6476 msgstr "Không nêu lý do."
6477
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
6479 msgid "Authorization Denied Message:"
6480 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
6481
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6486 "%s"
6487 msgstr ""
6488 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
6489 "%s"
6490
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2617
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
6493 msgid "Authorization Request"
6494 msgstr "Yêu cầu xác thực"
6495
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
6500 "%s"
6501 msgstr ""
6502 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do sau:\n"
6503 "%s"
6504
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
6506 msgid "ICQ authorization denied."
6507 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
6508
6509 #. Someone has granted you authorization
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637
6511 #, c-format
6512 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6513 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
6514
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "You have received a special message\n"
6519 "\n"
6520 "From: %s [%s]\n"
6521 "%s"
6522 msgstr ""
6523 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
6524 "\n"
6525 "Từ: %s [%s]\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "You have received an ICQ page\n"
6532 "\n"
6533 "From: %s [%s]\n"
6534 "%s"
6535 msgstr ""
6536 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
6537 "\n"
6538 "Từ: %s [%s]\n"
6539 "%s"
6540
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2661
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6545 "\n"
6546 "Message is:\n"
6547 "%s"
6548 msgstr ""
6549 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
6550 "\n"
6551 "Thông điệp:\n"
6552 "%s"
6553
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
6555 #, c-format
6556 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6557 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
6558
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688
6560 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6561 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
6562
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692
6564 msgid "Decline"
6565 msgstr "Từ chối"
6566
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
6568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131
6576 #, c-format
6577 msgid "Free For Chat"
6578 msgstr "Rỗi rãi để Chat"
6579
6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4586
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6129
6583 msgid "Not Available"
6584 msgstr "Không có mặt"
6585
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589
6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
6589 msgid "Occupied"
6590 msgstr "Đang bận"
6591
6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845
6593 msgid "Web Aware"
6594 msgstr "Kiến thức Web"
6595
6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
6597 #, c-format
6598 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6599 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
6600
6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
6602 #, c-format
6603 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6604 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
6605
6606 #. Data is assumed to be the destination sn
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
6608 #, c-format
6609 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6610 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
6611
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039
6613 #, c-format
6614 msgid "User information for %s unavailable:"
6615 msgstr "Không có thông tin về %s:"
6616
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
6618 msgid "Voice"
6619 msgstr "Tiếng"
6620
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
6622 msgid "AIM Direct IM"
6623 msgstr "Nhắn tin trực tiếp AIM"
6624
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6627 msgid "Get File"
6628 msgstr "Nhận tập tin"
6629
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
6632 msgid "Send File"
6633 msgstr "Gửi tập tin"
6634
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
6636 msgid "Games"
6637 msgstr "Trò chơi"
6638
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6640 msgid "Add-Ins"
6641 msgstr "Add-Ins"
6642
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
6644 msgid "Send Buddy List"
6645 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
6646
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
6648 msgid "ICQ Direct Connect"
6649 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
6650
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6652 msgid "AP User"
6653 msgstr "Người dùng AP"
6654
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6656 msgid "ICQ RTF"
6657 msgstr "ICQ RTF"
6658
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6660 msgid "Nihilist"
6661 msgstr "Nihilist"
6662
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6664 msgid "ICQ Server Relay"
6665 msgstr "ICQ Server Relay"
6666
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6668 msgid "Old ICQ UTF8"
6669 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
6670
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6672 msgid "Trillian Encryption"
6673 msgstr "Mã hóa Trillian"
6674
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6676 msgid "ICQ UTF8"
6677 msgstr "ICQ UTF8"
6678
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6680 msgid "Hiptop"
6681 msgstr "Hiptop"
6682
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6684 msgid "Security Enabled"
6685 msgstr "Bật bảo mật"
6686
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3158
6688 #, c-format
6689 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6690 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
6691
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6693 #, c-format
6694 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6695 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
6696
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
6698 #, c-format
6699 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6700 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
6701
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
6703 #, c-format
6704 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6705 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
6706
6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
6708 #, c-format
6709 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6710 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
6711
6712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
6713 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6714 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
6715
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
6717 msgid "Your AIM connection may be lost."
6718 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
6719
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607
6721 msgid "Rate limiting error."
6722 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
6723
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
6725 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6726 msgstr "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
6727
6728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669
6729 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
6730 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí khác."
6731
6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3671
6733 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6734 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
6735
6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
6737 msgid "Finalizing connection"
6738 msgstr "Hoàn tất kết nối"
6739
6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965
6742 msgid "Email Address"
6743 msgstr "Địa chỉ email"
6744
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
6746 msgid "Mobile Phone"
6747 msgstr "Số điện thoại đi động"
6748
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281
6751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6752 msgid "Female"
6753 msgstr "Nữ"
6754
6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280
6757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6758 msgid "Male"
6759 msgstr "Nam"
6760
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6762 msgid "Personal Web Page"
6763 msgstr "Trang web cá nhân"
6764
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
6766 msgid "Additional Information"
6767 msgstr "Thông tin thêm"
6768
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
6770 msgid "Home Address"
6771 msgstr "Địa chỉ nhà"
6772
6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
6775 msgid "Zip Code"
6776 msgstr "Mã bưu điện"
6777
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
6779 msgid "Work Address"
6780 msgstr "Địa chỉ công tác"
6781
6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
6783 msgid "Work Information"
6784 msgstr "Thông tin về công việc"
6785
6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
6787 msgid "Company"
6788 msgstr "Công ty"
6789
6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
6791 msgid "Division"
6792 msgstr "Bộ phận"
6793
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
6795 msgid "Position"
6796 msgstr "Chức vụ"
6797
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6799 msgid "Web Page"
6800 msgstr "Trang Web"
6801
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6803 #, c-format
6804 msgid "ICQ Info for %s"
6805 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
6806
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4096
6808 msgid "Pop-Up Message"
6809 msgstr "Thông điệp bật lên"
6810
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
6812 #, c-format
6813 msgid "The following screennames are associated with %s"
6814 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
6815
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121
6817 msgid "Search Results"
6818 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
6819
6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
6821 #, c-format
6822 msgid "No results found for email address %s"
6823 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
6824
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4159
6826 #, c-format
6827 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6828 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
6829
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
6831 msgid "Account Confirmation Requested"
6832 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
6833
6834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
6835 msgid "Error Changing Account Info"
6836 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
6837
6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
6839 #, c-format
6840 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
6841 msgstr "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu (gốc)."
6842
6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
6844 #, c-format
6845 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
6846 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng trắng."
6847
6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6849 #, c-format
6850 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
6851 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
6852
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
6854 #, c-format
6855 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
6856 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho tên hiển thị này."
6857
6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
6859 #, c-format
6860 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
6861 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có liên quan với địa chỉ này."
6862
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
6864 #, c-format
6865 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
6866 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
6867
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
6869 #, c-format
6870 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6871 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
6872
6873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6877 "%s"
6878 msgstr ""
6879 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
6880 "%s"
6881
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4228
6884 msgid "Account Info"
6885 msgstr "Thông tin tài khoản"
6886
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
6888 #, c-format
6889 msgid "The email address for %s is %s"
6890 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
6891
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6893 msgid "Unable to set AIM profile."
6894 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
6895
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4457
6897 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
6898 msgstr "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
6899
6900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
6902 #, c-format
6903 msgid "Profile too long."
6904 msgstr "Lý lịch quá dài."
6905
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
6907 msgid "Unable to set AIM away message."
6908 msgstr "Không lập được thông điệp trạng thái AIM."
6909
6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
6911 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
6912 msgstr "Bạn có thể đã đặt thông điệp trạng thái trước khi đăng nhập thành công. Bạn vẫn trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông điệp trạng thái sau khi kết nối xong."
6913
6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4547
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552
6916 #, c-format
6917 msgid "Away message too long."
6918 msgstr "Thông điệp trạng thái quá dài."
6919
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4766
6921 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6922 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
6923
6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4767
6925 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
6926 msgstr "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
6927
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4859
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
6931 msgid "Orphans"
6932 msgstr "Một mình"
6933
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
6935 #, c-format
6936 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
6937 msgstr "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt 1 buddy và thử lại."
6938
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
6941 msgid "(no name)"
6942 msgstr "(không tên)"
6943
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
6946 msgid "Unable To Add"
6947 msgstr "Không thể thêm"
6948
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
6950 #, c-format
6951 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
6952 msgstr "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
6953
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
6955 #, c-format
6956 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
6957 msgstr "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
6958
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
6960 msgid "Authorization Given"
6961 msgstr "Xác thực được trao"
6962
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6967 "%s"
6968 msgstr ""
6969 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
6970 "%s"
6971
6972 #. Granted
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
6974 #, c-format
6975 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6976 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
6977
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
6979 msgid "Authorization Granted"
6980 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
6981
6982 #. Denied
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
6987 "%s"
6988 msgstr ""
6989 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn với lý do sau:\n"
6990 "%s"
6991
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
6993 msgid "Authorization Denied"
6994 msgstr "Xác thực bị từ chối"
6995
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202
6997 #: src/protocols/toc/toc.c:1264
6998 msgid "Exchange:"
6999 msgstr "Trao đổi:"
7000
7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
7002 msgid "<b>Status:</b> "
7003 msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
7004
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
7006 msgid "<b>Logged In:</b> "
7007 msgstr "<b>Đăng nhập:</b> "
7008
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460
7010 msgid "<b>IP Address:</b> "
7011 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
7012
7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
7014 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7015 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
7016
7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5475
7018 msgid "<b>Available:</b> "
7019 msgstr "<b>Hiện có:</b> "
7020
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
7022 msgid "<b>Away Message:</b> "
7023 msgstr "<b>Thông điệp trạng thái:</b> "
7024
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5502
7026 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7027 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
7028
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
7031 msgid "Offline"
7032 msgstr "Ngoại tuyến"
7033
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
7035 msgid "Unable to open Direct IM"
7036 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Trực Tiếp"
7037
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
7039 #, c-format
7040 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7041 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn tin Trực tiếp với %s."
7042
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000
7044 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
7045 msgstr "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
7046
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
7048 msgid "Buddy Comment:"
7049 msgstr "Chú thích Buddy:"
7050
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
7052 msgid "Edit Buddy Comment"
7053 msgstr "Hiệu chỉnh Chú Thích Buddy"
7054
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
7056 msgid "Get Status Msg"
7057 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
7058
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6214
7060 msgid "Direct IM"
7061 msgstr "Nhắn Tin Trực Tiếp"
7062
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6243
7064 msgid "Re-request Authorization"
7065 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
7066
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
7068 msgid "The new formatting is invalid."
7069 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
7070
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6265
7072 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
7073 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
7074
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6271
7076 msgid "New screenname formatting:"
7077 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
7078
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
7080 msgid "Change Address To:"
7081 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
7082
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6364
7084 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7085 msgstr "<i>bạn không chờ xác thực</i>"
7086
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367
7088 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7089 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
7090
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368
7092 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7093 msgstr "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
7094
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
7096 msgid "Find Buddy by E-mail"
7097 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
7098
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
7100 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7101 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
7102
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6384
7104 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7105 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
7106
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
7108 msgid "Search"
7109 msgstr "Tìm kiếm"
7110
7111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401
7112 msgid "Available Message:"
7113 msgstr "Thông điệp hiện có:"
7114
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402
7116 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7117 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Hãy dùng tin nhắn nhanh với tôi!"
7118
7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
7120 msgid "Set Available Message"
7121 msgstr "Lập thông điệp Có Mặt"
7122
7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
7124 msgid "Change Password (URL)"
7125 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
7126
7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502
7128 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7129 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp thông điệp tức thời (URL)"
7130
7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
7132 msgid "Format Screenname"
7133 msgstr "Định Dạng Tên Hiển Thị"
7134
7135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519
7136 msgid "Confirm Account"
7137 msgstr "Xác nhận Tài khoản"
7138
7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6525
7140 msgid "Display Current Registered Address"
7141 msgstr "Hiển thị Địa chỉ Đăng ký Hiện thời "
7142
7143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531
7144 msgid "Change Current Registered Address"
7145 msgstr "Đổi Địa chỉ Đăng ký Hiện thời"
7146
7147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
7148 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7149 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
7150
7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6548
7152 msgid "Search for Buddy by Email"
7153 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng email"
7154
7155 #. *< api_version
7156 #. *< type
7157 #. *< ui_requirement
7158 #. *< flags
7159 #. *< dependencies
7160 #. *< priority
7161 #. *< id
7162 #. *< name
7163 #. *< version
7164 #. * summary
7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6669
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6671
7167 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7168 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
7169
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688
7171 msgid "Auth host"
7172 msgstr "Máy chủ xác thực"
7173
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
7175 msgid "Auth port"
7176 msgstr "Cổng xác thực"
7177
7178 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7179 #, c-format
7180 msgid "Looking up %s"
7181 msgstr "Đang tìm %s"
7182
7183 #: src/protocols/toc/toc.c:510
7184 #, c-format
7185 msgid "Unable to write file %s."
7186 msgstr "Không ghi được tập tin %s."
7187
7188 #: src/protocols/toc/toc.c:513
7189 #, c-format
7190 msgid "Unable to read file %s."
7191 msgstr "Không đọc được tập tin %s."
7192
7193 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7194 #, c-format
7195 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7196 msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ."
7197
7198 #: src/protocols/toc/toc.c:519
7199 #, c-format
7200 msgid "%s not currently logged in."
7201 msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
7202
7203 #: src/protocols/toc/toc.c:522
7204 #, c-format
7205 msgid "Warning of %s not allowed."
7206 msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
7207
7208 #: src/protocols/toc/toc.c:525
7209 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
7210 msgstr "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy chủ."
7211
7212 #: src/protocols/toc/toc.c:528
7213 #, c-format
7214 msgid "Chat in %s is not available."
7215 msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
7216
7217 #: src/protocols/toc/toc.c:531
7218 #, c-format
7219 msgid "You are sending messages too fast to %s."
7220 msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
7221
7222 #: src/protocols/toc/toc.c:534
7223 #, c-format
7224 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
7225 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn từ %s vì nó quá lớn."
7226
7227 #: src/protocols/toc/toc.c:537
7228 #, c-format
7229 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
7230 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
7231
7232 #: src/protocols/toc/toc.c:540
7233 msgid "Failure."
7234 msgstr "Không được."
7235
7236 #: src/protocols/toc/toc.c:543
7237 msgid "Too many matches."
7238 msgstr "Quá nhiều kết quả so khớp."
7239
7240 #: src/protocols/toc/toc.c:546
7241 msgid "Need more qualifiers."
7242 msgstr "Cần thêm từ hạn định"
7243
7244 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7245 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7246 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
7247
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7249 msgid "Email lookup restricted."
7250 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
7251
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:555
7253 msgid "Keyword ignored."
7254 msgstr "Không xét từ khóa."
7255
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:558
7257 msgid "No keywords."
7258 msgstr "Không có từ khóa."
7259
7260 #: src/protocols/toc/toc.c:561
7261 msgid "User has no directory information."
7262 msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
7263
7264 #: src/protocols/toc/toc.c:565
7265 msgid "Country not supported."
7266 msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
7267
7268 #: src/protocols/toc/toc.c:568
7269 #, c-format
7270 msgid "Failure unknown: %s."
7271 msgstr "Lỗi không xác định: %s."
7272
7273 #: src/protocols/toc/toc.c:574
7274 msgid "The service is temporarily unavailable."
7275 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
7276
7277 #: src/protocols/toc/toc.c:577
7278 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7279 msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
7280
7281 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7282 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7283 msgstr "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
7284
7285 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7286 #, c-format
7287 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7288 msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
7289
7290 #: src/protocols/toc/toc.c:585
7291 #, c-format
7292 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7293 msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
7294
7295 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7296 msgid "Connection Closed"
7297 msgstr "Kết nối bị đóng"
7298
7299 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7300 msgid "Waiting for reply..."
7301 msgstr "Đợi hồi âm..."
7302
7303 #: src/protocols/toc/toc.c:715
7304 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7305 msgstr "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
7306
7307 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7308 msgid "Password Change Successful"
7309 msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
7310
7311 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7312 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7313 msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
7314
7315 #: src/protocols/toc/toc.c:908
7316 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
7317 msgstr "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
7318
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
7320 msgid "Get Dir Info"
7321 msgstr "Lấy thông tin thư mục"
7322
7323 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
7324 msgid "Set Dir Info"
7325 msgstr "Lập thông tin thư mục"
7326
7327 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
7328 #, c-format
7329 msgid "Could not open %s for writing!"
7330 msgstr "Không mở được %s để ghi!"
7331
7332 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7333 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7334 msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
7335
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:1745
7337 #: src/protocols/toc/toc.c:1785
7338 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
7339 msgid "Could not connect for transfer."
7340 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
7341
7342 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7343 msgid "Could not connect for transfer!"
7344 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
7345
7346 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7347 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7348 msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
7349
7350 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7351 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
7352 #, c-format
7353 msgid "%s requests you to send them a file"
7354 msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
7355
7356 #. *< api_version
7357 #. *< type
7358 #. *< ui_requirement
7359 #. *< flags
7360 #. *< dependencies
7361 #. *< priority
7362 #. *< id
7363 #. *< name
7364 #. *< version
7365 #. * summary
7366 #: src/protocols/toc/toc.c:2159
7367 #: src/protocols/toc/toc.c:2161
7368 msgid "TOC Protocol Plugin"
7369 msgstr "Plugin giao thức TOC"
7370
7371 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7372 msgid "TOC host"
7373 msgstr "Máy chủ TOC"
7374
7375 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7376 msgid "TOC port"
7377 msgstr "Cổng TOC"
7378
7379 #. Basic Profile group.
7380 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7381 msgid "Basic Profile"
7382 msgstr "Lý lịch cơ bản"
7383
7384 #. E-Mail Address
7385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
7386 msgid "E-Mail Address"
7387 msgstr "Địa chỉ Thư điện tử"
7388
7389 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
7390 msgid "Profile Information"
7391 msgstr "Thông tin Lý lịch"
7392
7393 #. Instant Messagers
7394 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
7395 msgid "Instant Messagers"
7396 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
7397
7398 #. AIM
7399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
7400 msgid "AIM"
7401 msgstr "AIM"
7402
7403 #. ICQ
7404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
7405 msgid "ICQ UIN"
7406 msgstr "ICQ UIN"
7407
7408 #. MSN
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7410 msgid "MSN"
7411 msgstr "MSN"
7412
7413 #. Yahoo
7414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
7415 msgid "Yahoo"
7416 msgstr "Yahoo"
7417
7418 #. I'm From
7419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
7420 msgid "I'm From"
7421 msgstr "Tôi đến từ"
7422
7423 #. Call the dialog.
7424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
7425 msgid "Set your Trepia profile data."
7426 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
7427
7428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
7429 msgid "Profile"
7430 msgstr "Lý lịch"
7431
7432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
7433 msgid "Set Profile"
7434 msgstr "Lập lý lịch"
7435
7436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
7437 msgid "Visit Homepage"
7438 msgstr "Thăm trang chủ"
7439
7440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872
7441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:875
7442 msgid "Local Users"
7443 msgstr "Người dùng Cục bộ"
7444
7445 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972
7446 msgid "Read error"
7447 msgstr "Lỗi đọc"
7448
7449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7450 msgid "Logging in"
7451 msgstr "Đăng nhập"
7452
7453 #. *< api_version
7454 #. *< type
7455 #. *< ui_requirement
7456 #. *< flags
7457 #. *< dependencies
7458 #. *< priority
7459 #. *< id
7460 #. *< name
7461 #. *< version
7462 #. * summary
7463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321
7464 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1323
7465 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7466 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
7467
7468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7470 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
7471
7472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7473 #, c-format
7474 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7475 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
7476
7477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7478 #, c-format
7479 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
7480 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
7481
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7483 msgid "Add buddy rejected"
7484 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
7485
7486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7487 #, c-format
7488 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
7489 msgstr "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
7490
7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7492 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7493 msgstr "Chứng thực Yahooo! không được"
7494
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7496 #, c-format
7497 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7498 msgstr "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
7499
7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7501 msgid "Ignore buddy?"
7502 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
7503
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7505 msgid "Invalid username."
7506 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
7507
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7509 msgid "Incorrect password."
7510 msgstr "Mật khẩu sai."
7511
7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7513 msgid "Unknown error."
7514 msgstr "Lỗi không xác định."
7515
7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7517 #, c-format
7518 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7519 msgstr "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %s."
7520
7521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7522 msgid "Could not add buddy to server list"
7523 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
7524
7525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646
7526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7527 msgid "Unable to read"
7528 msgstr "Không thể đọc"
7529
7530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801
7531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7533 msgid "Connection problem"
7534 msgstr "Kết nối có vấn đề"
7535
7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7539 msgid "Not At Home"
7540 msgstr "Không có ở nhà"
7541
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014
7543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
7545 msgid "Not At Desk"
7546 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
7547
7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016
7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7551 msgid "Not In Office"
7552 msgstr "Không có ở Văn phòng"
7553
7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7557 msgid "On Vacation"
7558 msgstr "Nghỉ phép"
7559
7560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024
7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7563 msgid "Stepped Out"
7564 msgstr "Đi ra ngoài"
7565
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088
7567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7568 msgid "Not on server list"
7569 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
7570
7571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7572 msgid "Join in Chat"
7573 msgstr "Tham gia Chat"
7574
7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7576 msgid "Initiate Conference"
7577 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
7578
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7580 msgid "Active which ID?"
7581 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
7582
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7584 msgid "Activate ID"
7585 msgstr "Kích hoạt ID"
7586
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7588 msgid "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7589 msgstr "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào thời điểm này.</b><br><br>\n"
7590
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7593 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser<br>"
7594 msgstr "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt web<br>"
7595
7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7597 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7598 msgstr "<b>Xin lỗi, lí lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</b><br><br>\n"
7599
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7601 msgid "Yahoo! ID"
7602 msgstr "Yahoo! ID"
7603
7604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
7606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
7607 msgid "Hobbies"
7608 msgstr "Sở thích"
7609
7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
7611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
7612 msgid "Latest News"
7613 msgstr "Tin mới nhất"
7614
7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
7616 msgid "Home Page"
7617 msgstr "Trang chủ"
7618
7619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
7620 msgid "Cool Link 1"
7621 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
7622
7623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
7624 msgid "Cool Link 2"
7625 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
7626
7627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7628 msgid "Cool Link 3"
7629 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
7630
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7632 msgid "Member Since"
7633 msgstr "Là thành viên từ "
7634
7635 #. *< api_version
7636 #. *< type
7637 #. *< ui_requirement
7638 #. *< flags
7639 #. *< dependencies
7640 #. *< priority
7641 #. *< id
7642 #. *< name
7643 #. *< version
7644 #. * summary
7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958
7646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
7647 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7648 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
7649
7650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7651 msgid "Pager host"
7652 msgstr "Máy chủ nhắn tin"
7653
7654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7655 msgid "Pager port"
7656 msgstr "Cổng nhắn tin"
7657
7658 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7659 #, c-format
7660 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7661 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
7662
7663 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7664 msgid "Invitation Rejected"
7665 msgstr "Lời mời bị đẩy ra"
7666
7667 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7668 msgid "Failed to join chat"
7669 msgstr "Không tham gia Chat được"
7670
7671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7672 msgid "Maybe the room is full?"
7673 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ?"
7674
7675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7676 msgid "Failed to join buddy in chat"
7677 msgstr "Buddy không thể tham gia Chat"
7678
7679 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7680 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7681 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
7682
7683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7684 #, c-format
7685 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7686 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
7687
7688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7689 #, c-format
7690 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7691 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
7692
7693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7694 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7695 msgstr "<br>Ẩn mặt hay chưa đăng nhập"
7696
7697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7698 #, c-format
7699 msgid "<br>At %s since %s"
7700 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
7701
7702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584
7703 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7704 msgid "Anyone"
7705 msgstr "Bất kỳ ai"
7706
7707 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7708 msgid "Already logged in with Zephyr"
7709 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
7710
7711 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7712 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."
7713 msgstr "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
7714
7715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7716 msgid "ZLocate"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7720 msgid "Class:"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7724 msgid "Instance:"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7728 msgid "Recipient:"
7729 msgstr "Người nhận:"
7730
7731 #. *< api_version
7732 #. *< type
7733 #. *< ui_requirement
7734 #. *< flags
7735 #. *< dependencies
7736 #. *< priority
7737 #. *< id
7738 #. *< name
7739 #. *< version
7740 #. * summary
7741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050
7742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7743 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7744 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
7745
7746 #: src/proxy.c:1681
7747 msgid "Invalid proxy settings"
7748 msgstr "Thiết lập proxy sai"
7749
7750 #: src/proxy.c:1681
7751 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
7752 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
7753
7754 #. * Custom away message.
7755 #: src/prpl.h:187
7756 msgid "Custom"
7757 msgstr "Tùy chỉnh"
7758
7759 #. *
7760 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7761 #.
7762 #: src/request.h:862
7763 msgid "Accept"
7764 msgstr "Chấp nhận"
7765
7766 #: src/server.c:56
7767 msgid "Please enter your password"
7768 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
7769
7770 #: src/server.c:949
7771 #: src/server.c:962
7772 #, c-format
7773 msgid "(1 message)"
7774 msgstr "(1 thông điệp)"
7775
7776 #: src/server.c:1145
7777 #: src/server.c:1155
7778 #, c-format
7779 msgid "%s logged in."
7780 msgstr "%s đã đăng nhập"
7781
7782 #: src/server.c:1172
7783 #: src/server.c:1180
7784 #, c-format
7785 msgid "%s logged out."
7786 msgstr "%s đã rời khỏi."
7787
7788 #: src/server.c:1227
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "%s has just been warned by %s.\n"
7792 "Your new warning level is %d%%"
7793 msgstr ""
7794 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
7795 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
7796
7797 #: src/server.c:1230
7798 msgid "an anonymous person"
7799 msgstr "một người ẩn danh"
7800
7801 #: src/server.c:1333
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7805 "%s"
7806 msgstr ""
7807 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
7808 "%s"
7809
7810 #: src/server.c:1337
7811 #, c-format
7812 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7813 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng tán gẫu: '%s'\n"
7814
7815 #: src/server.c:1343
7816 msgid "Accept chat invitation?"
7817 msgstr "Có nhận lời mời chat không?"
7818
7819 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7820 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7821 #. * makes it slightly less boring ;)
7822 #: src/status.c:35
7823 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7824 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
7825
7826 #: src/stock.c:84
7827 msgid "_Modify"
7828 msgstr "_Thay đổi"
7829
7830 #: src/stock.c:85
7831 msgid "_Open Mail"
7832 msgstr "_Mở thư"
7833
7834 #: src/util.c:1587
7835 msgid "Calculating..."
7836 msgstr "Đang tính toán..."
7837
7838 #: src/util.c:1590
7839 msgid "Unknown."
7840 msgstr "Không xác định."
7841
7842 #: src/util.c:1621
7843 #: src/util.c:1626
7844 #: src/util.c:1631
7845 #: src/util.c:1634
7846 #: src/util.c:1622
7847 #: src/util.c:1640
7848 #: src/util.c:1642
7849 #: src/util.c:1645
7850 #: src/util.c:1977
7851 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7852 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
7853
7854 #: src/win32/win32dep.c:387
7855 msgid "Notification"
7856 msgstr "Thông báo"
7857
7858 #: src/win32/win32dep.c:388
7859 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
7860 msgstr "Di chuyển thư mục thiết lập người dùng Gaim đến:"
7861