Mercurial > pidgin
comparison po/zh_CN.po @ 29106:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29104:df24cbb0d6e2 | 29106:6e9917e067e6 |
---|---|
2 # Copyright (C) 2009 pidgin team. | 2 # Copyright (C) 2009 pidgin team. |
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. |
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. | 4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. |
5 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009. | 5 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009. |
6 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009. | 6 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009. |
7 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. | |
7 # | 8 # |
8 msgid "" | 9 msgid "" |
9 msgstr "" | 10 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 00:32+0800\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:12+0800\n" |
14 "Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n" | 15 "Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n" |
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | 21 |
20 #. Translators may want to transliterate the name. | 22 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. It is not to be translated. | 23 #. It is not to be translated. |
22 msgid "Finch" | 24 msgid "Finch" |
23 msgstr "Finch" | 25 msgstr "Finch" |
24 | 26 |
25 #, c-format | 27 #, c-format |
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
27 msgstr "%s。试试“%s -h”查看帮助。\n" | 29 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n" |
28 | 30 |
29 #, c-format | 31 #, c-format |
30 msgid "" | 32 msgid "" |
31 "%s\n" | 33 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 34 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
38 " -v, --version display the current version and exit\n" | 40 " -v, --version display the current version and exit\n" |
39 msgstr "" | 41 msgstr "" |
40 "%s\n" | 42 "%s\n" |
41 "用法: %s [选项]...\n" | 43 "用法: %s [选项]...\n" |
42 "\n" | 44 "\n" |
43 " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" | 45 " -c, --config=目录 使用指定目录存储配置文件\n" |
44 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" | 46 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" |
45 " -h, --help 显示帮助并退出\n" | 47 " -h, --help 显示帮助并退出\n" |
46 " -n, --nologin 不自动登入\n" | 48 " -n, --nologin 不自动登录\n" |
47 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" | 49 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" |
48 | 50 |
49 #, c-format | 51 #, c-format |
50 msgid "" | 52 msgid "" |
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
72 | 74 |
73 msgid "There are no protocol plugins installed." | 75 msgid "There are no protocol plugins installed." |
74 msgstr "未安装协议插件。" | 76 msgstr "未安装协议插件。" |
75 | 77 |
76 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
77 msgstr "(您可能忘记运行“make install”。)" | 79 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)" |
78 | 80 |
79 msgid "Modify Account" | 81 msgid "Modify Account" |
80 msgstr "修改账户" | 82 msgstr "修改账户" |
81 | 83 |
82 msgid "New Account" | 84 msgid "New Account" |
84 | 86 |
85 msgid "Protocol:" | 87 msgid "Protocol:" |
86 msgstr "协议:" | 88 msgstr "协议:" |
87 | 89 |
88 msgid "Username:" | 90 msgid "Username:" |
89 msgstr "用户名:" | 91 msgstr "用户名:" |
90 | 92 |
91 msgid "Password:" | 93 msgid "Password:" |
92 msgstr "密码:" | 94 msgstr "密码:" |
93 | 95 |
94 msgid "Alias:" | 96 msgid "Alias:" |
95 msgstr "别名:" | 97 msgstr "别名:" |
96 | 98 |
97 #. Register checkbox | 99 #. Register checkbox |
98 msgid "Create this account on the server" | 100 msgid "Create this account on the server" |
99 msgstr "在服务器上创建此新帐户" | 101 msgstr "在服务器上创建新帐户" |
100 | 102 |
101 #. Cancel button | 103 #. Cancel button |
102 #. Cancel | 104 #. Cancel |
103 msgid "Cancel" | 105 msgid "Cancel" |
104 msgstr "取消" | 106 msgstr "取消" |
136 #, c-format | 138 #, c-format |
137 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
138 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s" | 140 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s" |
139 | 141 |
140 msgid "Add buddy to your list?" | 142 msgid "Add buddy to your list?" |
141 msgstr "将用户加为好友吗?" | 143 msgstr "将该用户加为好友吗?" |
142 | 144 |
143 #, c-format | 145 #, c-format |
144 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
145 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s" | 147 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s" |
146 | 148 |
147 msgid "Authorize buddy?" | 149 msgid "Authorize buddy?" |
148 msgstr "同意吗?" | 150 msgstr "同意吗?" |
149 | 151 |
150 msgid "Authorize" | 152 msgid "Authorize" |
151 msgstr "同意" | 153 msgstr "同意" |
152 | 154 |
153 msgid "Deny" | 155 msgid "Deny" |
156 #, c-format | 158 #, c-format |
157 msgid "" | 159 msgid "" |
158 "Online: %d\n" | 160 "Online: %d\n" |
159 "Total: %d" | 161 "Total: %d" |
160 msgstr "" | 162 msgstr "" |
161 "在线: %d\n" | 163 "在线:%d\n" |
162 "总计: %d" | 164 "总计:%d" |
163 | 165 |
164 #, c-format | 166 #, c-format |
165 msgid "Account: %s (%s)" | 167 msgid "Account: %s (%s)" |
166 msgstr "账户:%s(%s)" | 168 msgstr "账户:%s (%s)" |
167 | 169 |
168 #, c-format | 170 #, c-format |
169 msgid "" | 171 msgid "" |
170 "\n" | 172 "\n" |
171 "Last Seen: %s ago" | 173 "Last Seen: %s ago" |
172 msgstr "" | 174 msgstr "" |
173 "\n" | 175 "\n" |
174 "上次看见:%s前" | 176 "上次看见:%s 前" |
175 | 177 |
176 msgid "Default" | 178 msgid "Default" |
177 msgstr "默认" | 179 msgstr "默认" |
178 | 180 |
179 msgid "You must provide a username for the buddy." | 181 msgid "You must provide a username for the buddy." |
193 | 195 |
194 msgid "Username" | 196 msgid "Username" |
195 msgstr "用户名" | 197 msgstr "用户名" |
196 | 198 |
197 msgid "Alias (optional)" | 199 msgid "Alias (optional)" |
198 msgstr "联系人别名(可选)" | 200 msgstr "别名(可选)" |
199 | 201 |
200 msgid "Add in group" | 202 msgid "Add in group" |
201 msgstr "添加到组" | 203 msgstr "添加到组" |
202 | 204 |
203 msgid "Account" | 205 msgid "Account" |
227 | 229 |
228 msgid "Add Chat" | 230 msgid "Add Chat" |
229 msgstr "添加聊天" | 231 msgstr "添加聊天" |
230 | 232 |
231 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 233 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
232 msgstr "您可以稍候从快捷菜单中编辑更多信息。" | 234 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。" |
233 | 235 |
234 msgid "Error adding group" | 236 msgid "Error adding group" |
235 msgstr "添加组出错" | 237 msgstr "添加组出错" |
236 | 238 |
237 msgid "You must give a name for the group to add." | 239 msgid "You must give a name for the group to add." |
260 | 262 |
261 msgid "Retrieving..." | 263 msgid "Retrieving..." |
262 msgstr "正在获取..." | 264 msgstr "正在获取..." |
263 | 265 |
264 msgid "Get Info" | 266 msgid "Get Info" |
265 msgstr "信息" | 267 msgstr "获取信息" |
266 | 268 |
267 msgid "Add Buddy Pounce" | 269 msgid "Add Buddy Pounce" |
268 msgstr "添加好友千里眼" | 270 msgstr "添加好友千里眼" |
269 | 271 |
270 msgid "Send File" | 272 msgid "Send File" |
282 | 284 |
283 msgid "Rename" | 285 msgid "Rename" |
284 msgstr "重命名" | 286 msgstr "重命名" |
285 | 287 |
286 msgid "Set Alias" | 288 msgid "Set Alias" |
287 msgstr "设定别名" | 289 msgstr "设置别名" |
288 | 290 |
289 msgid "Enter empty string to reset the name." | 291 msgid "Enter empty string to reset the name." |
290 msgstr "输入空字符串可重置名称。" | 292 msgstr "输入空字符串可重置名称。" |
291 | 293 |
292 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
293 msgstr "删除此联系人也将删除该联系人中的全部好友" | 295 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友" |
294 | 296 |
295 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
296 msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好友" | 298 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友" |
297 | 299 |
298 #, c-format | 300 #, c-format |
299 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 301 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
300 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" | 302 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" |
301 | 303 |
315 | 317 |
316 msgid "Toggle Tag" | 318 msgid "Toggle Tag" |
317 msgstr "切换标记" | 319 msgstr "切换标记" |
318 | 320 |
319 msgid "View Log" | 321 msgid "View Log" |
320 msgstr "查看日志" | 322 msgstr "查看聊天记录" |
321 | 323 |
322 #. General | 324 #. General |
323 msgid "Nickname" | 325 msgid "Nickname" |
324 msgstr "昵称" | 326 msgstr "昵称" |
325 | 327 |
327 #. Idle stuff | 329 #. Idle stuff |
328 msgid "Idle" | 330 msgid "Idle" |
329 msgstr "发呆" | 331 msgstr "发呆" |
330 | 332 |
331 msgid "On Mobile" | 333 msgid "On Mobile" |
332 msgstr "移动" | 334 msgstr "正在使用手机" |
333 | 335 |
334 msgid "New..." | 336 msgid "New..." |
335 msgstr "新建..." | 337 msgstr "新建..." |
336 | 338 |
337 msgid "Saved..." | 339 msgid "Saved..." |
350 msgstr "取消屏蔽" | 352 msgstr "取消屏蔽" |
351 | 353 |
352 msgid "" | 354 msgid "" |
353 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
354 "Unblock." | 356 "Unblock." |
355 msgstr "清输入你想要屏蔽/解除屏蔽的用户名活别名。" | 357 msgstr "清输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。" |
356 | 358 |
357 #. Not multiline | 359 #. Not multiline |
358 #. Not masked? | 360 #. Not masked? |
359 #. No hints? | 361 #. No hints? |
360 msgid "OK" | 362 msgid "OK" |
361 msgstr "确定" | 363 msgstr "确定" |
362 | 364 |
363 msgid "New Instant Message" | 365 msgid "New Instant Message" |
364 msgstr "新即时消息" | 366 msgstr "新建聊天" |
365 | 367 |
366 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
367 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。" | 369 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。" |
368 | 370 |
369 msgid "Channel" | 371 msgid "Channel" |
370 msgstr "频道" | 372 msgstr "频道" |
371 | 373 |
372 msgid "Join a Chat" | 374 msgid "Join a Chat" |
379 msgstr "加入" | 381 msgstr "加入" |
380 | 382 |
381 msgid "" | 383 msgid "" |
382 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
383 "view." | 385 "view." |
384 msgstr "您想要查看和谁聊天的日志?请输入他/她的用户名或别名。" | 386 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。" |
385 | 387 |
386 #. Create the "Options" frame. | 388 #. Create the "Options" frame. |
387 msgid "Options" | 389 msgid "Options" |
388 msgstr "选项" | 390 msgstr "选项" |
389 | 391 |
395 | 397 |
396 msgid "Join Chat..." | 398 msgid "Join Chat..." |
397 msgstr "加入聊天..." | 399 msgstr "加入聊天..." |
398 | 400 |
399 msgid "View Log..." | 401 msgid "View Log..." |
400 msgstr "查看日志..." | 402 msgstr "查看聊天记录..." |
401 | 403 |
402 msgid "View All Logs" | 404 msgid "View All Logs" |
403 msgstr "查看全部日志" | 405 msgstr "查看全部聊天记录" |
404 | 406 |
405 msgid "Show" | 407 msgid "Show" |
406 msgstr "显示" | 408 msgstr "显示" |
407 | 409 |
408 msgid "Empty groups" | 410 msgid "Empty groups" |
419 | 421 |
420 msgid "Alphabetically" | 422 msgid "Alphabetically" |
421 msgstr "按字母序" | 423 msgstr "按字母序" |
422 | 424 |
423 msgid "By Log Size" | 425 msgid "By Log Size" |
424 msgstr "按日志大小" | 426 msgstr "按聊天记录大小" |
425 | 427 |
426 msgid "Buddy" | 428 msgid "Buddy" |
427 msgstr "好友" | 429 msgstr "好友" |
428 | 430 |
429 msgid "Chat" | 431 msgid "Chat" |
451 | 453 |
452 msgid "Certificate Import Error" | 454 msgid "Certificate Import Error" |
453 msgstr "证书导入错误" | 455 msgstr "证书导入错误" |
454 | 456 |
455 msgid "X.509 certificate import failed" | 457 msgid "X.509 certificate import failed" |
456 msgstr "X.509 证书导入失败" | 458 msgstr "导入 X.509 证书失败" |
457 | 459 |
458 msgid "Select a PEM certificate" | 460 msgid "Select a PEM certificate" |
459 msgstr "选择 PEM 证书" | 461 msgstr "选择 PEM 证书" |
460 | 462 |
461 #, c-format | 463 #, c-format |
468 | 470 |
469 msgid "Certificate Export Error" | 471 msgid "Certificate Export Error" |
470 msgstr "证书导出出错" | 472 msgstr "证书导出出错" |
471 | 473 |
472 msgid "X.509 certificate export failed" | 474 msgid "X.509 certificate export failed" |
473 msgstr "X.509 证书导出失败" | 475 msgstr "导出 X.509 证书失败" |
474 | 476 |
475 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 477 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
476 msgstr "PEM X.509 证书导出" | 478 msgstr "导出 PEM X.509 证书" |
477 | 479 |
478 #, c-format | 480 #, c-format |
479 msgid "Certificate for %s" | 481 msgid "Certificate for %s" |
480 msgstr "%s 的证书" | 482 msgstr "%s 的证书" |
481 | 483 |
484 "Common name: %s\n" | 486 "Common name: %s\n" |
485 "\n" | 487 "\n" |
486 "SHA1 fingerprint:\n" | 488 "SHA1 fingerprint:\n" |
487 "%s" | 489 "%s" |
488 msgstr "" | 490 msgstr "" |
491 "通用名:%s\n" | |
492 "\n" | |
493 "SHA1 指纹:\n" | |
494 "%s" | |
489 | 495 |
490 msgid "SSL Host Certificate" | 496 msgid "SSL Host Certificate" |
491 msgstr "SSL 主机证书" | 497 msgstr "SSL 主机证书" |
492 | 498 |
493 #, c-format | 499 #, c-format |
511 msgid "Close" | 517 msgid "Close" |
512 msgstr "关闭" | 518 msgstr "关闭" |
513 | 519 |
514 #, c-format | 520 #, c-format |
515 msgid "%s (%s)" | 521 msgid "%s (%s)" |
516 msgstr "%s(%s)" | 522 msgstr "%s (%s)" |
517 | 523 |
518 #, c-format | 524 #, c-format |
519 msgid "%s disconnected." | 525 msgid "%s disconnected." |
520 msgstr "%s 已断开连接。" | 526 msgstr "%s 已断开连接。" |
521 | 527 |
526 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 532 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
527 "and re-enable the account." | 533 "and re-enable the account." |
528 msgstr "" | 534 msgstr "" |
529 "%s\n" | 535 "%s\n" |
530 "\n" | 536 "\n" |
531 "Finch 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" | 537 "Finch 不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" |
532 | 538 |
533 msgid "Re-enable Account" | 539 msgid "Re-enable Account" |
534 msgstr "重新启用账户" | 540 msgstr "重新启用账户" |
535 | 541 |
536 msgid "" | 542 msgid "" |
537 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 543 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
538 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 544 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
539 msgstr "" | 545 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。" |
540 | 546 |
541 msgid "No such command." | 547 msgid "No such command." |
542 msgstr "没有这样的命令。" | 548 msgstr "无此命令。" |
543 | 549 |
544 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
545 msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" | 551 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。" |
546 | 552 |
547 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 553 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
548 msgstr "您的命令失败,原因未知。" | 554 msgstr "您的命令失败,原因未知。" |
549 | 555 |
550 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 556 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
555 | 561 |
556 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 562 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
557 msgstr "命令无法在此协议下工作。" | 563 msgstr "命令无法在此协议下工作。" |
558 | 564 |
559 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 565 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
560 msgstr "消息未发出,因为您尚未登入。" | 566 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。" |
561 | 567 |
562 #, c-format | 568 #, c-format |
563 msgid "%s (%s -- %s)" | 569 msgid "%s (%s -- %s)" |
564 msgstr "%s (%s -- %s)" | 570 msgstr "%s (%s -- %s)" |
565 | 571 |
577 | 583 |
578 msgid "You have left this chat." | 584 msgid "You have left this chat." |
579 msgstr "您已经离开了此聊天。" | 585 msgstr "您已经离开了此聊天。" |
580 | 586 |
581 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 587 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
582 msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" | 588 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" |
583 | 589 |
584 msgid "" | 590 msgid "" |
585 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 591 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
586 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。" | 592 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。" |
587 | 593 |
602 | 608 |
603 msgid "Invite..." | 609 msgid "Invite..." |
604 msgstr "邀请" | 610 msgstr "邀请" |
605 | 611 |
606 msgid "Enable Logging" | 612 msgid "Enable Logging" |
607 msgstr "允许记录" | 613 msgstr "启用聊天记录" |
608 | 614 |
609 msgid "Enable Sounds" | 615 msgid "Enable Sounds" |
610 msgstr "启用声音" | 616 msgstr "启用声音" |
611 | 617 |
612 msgid "<AUTO-REPLY> " | 618 msgid "<AUTO-REPLY> " |
613 msgstr "<自动回复> " | 619 msgstr "<自动回复> " |
614 | 620 |
615 #, fuzzy, c-format | 621 #, c-format |
616 msgid "List of %d user:\n" | 622 msgid "List of %d user:\n" |
617 msgid_plural "List of %d users:\n" | 623 msgid_plural "List of %d users:\n" |
618 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n" | 624 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n" |
619 msgstr[1] "%d 个用户的列表:\n" | |
620 | 625 |
621 msgid "Supported debug options are: version" | 626 msgid "Supported debug options are: version" |
622 msgstr "支持的调试选项有: version" | 627 msgstr "支持的调试选项有:version" |
623 | 628 |
624 msgid "No such command (in this context)." | 629 msgid "No such command (in this context)." |
625 msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" | 630 msgstr "在此环境中无此命令。" |
626 | 631 |
627 msgid "" | 632 msgid "" |
628 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 633 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
629 "The following commands are available in this context:\n" | 634 "The following commands are available in this context:\n" |
630 msgstr "" | 635 msgstr "" |
631 "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" | 636 "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" |
632 "此环境下可使用下列命令:\n" | 637 "此环境下可使用下列命令:\n" |
633 | 638 |
634 #, c-format | 639 #, c-format |
635 msgid "" | 640 msgid "" |
636 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 641 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
637 "classes." | 642 "classes." |
638 msgstr "%s 不是有效的信息类型。查看'/help msgcolor' 已查找有效的信息" | 643 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息" |
639 | 644 |
640 #, c-format | 645 #, c-format |
641 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 646 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
642 msgstr "" | 647 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。" |
643 | 648 |
644 msgid "" | 649 msgid "" |
645 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 650 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
646 "command." | 651 "command." |
647 msgstr "say <消息>: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" | 652 msgstr "say <消息>:发送普通消息,就好像您未使用命令。" |
648 | 653 |
649 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 654 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
650 msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" | 655 msgstr "me <动作>:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" |
651 | 656 |
652 msgid "" | 657 msgid "" |
653 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 658 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
654 "conversation." | 659 "conversation." |
655 msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" | 660 msgstr "debug <选项>:在当前对话中发送各种调试信息。" |
656 | 661 |
657 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 662 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
658 msgstr "clear: 清除对话回滚。" | 663 msgstr "clear:清除对话回滚。" |
659 | 664 |
660 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 665 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
661 msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" | 666 msgstr "help <命令>:关于具体命令的帮助。" |
662 | 667 |
663 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 668 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
664 msgstr "users: 在聊天中显示用户列表。" | 669 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。" |
665 | 670 |
666 msgid "plugins: Show the plugins window." | 671 msgid "plugins: Show the plugins window." |
667 msgstr "plugins: 显示插件窗口。" | 672 msgstr "plugins:显示插件窗口。" |
668 | 673 |
669 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 674 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
670 msgstr "buddylist: 显示好友列表。" | 675 msgstr "buddylist:显示好友列表。" |
671 | 676 |
672 msgid "accounts: Show the accounts window." | 677 msgid "accounts: Show the accounts window." |
673 msgstr "accounts:显示账户窗口。" | 678 msgstr "accounts:显示账户窗口。" |
674 | 679 |
675 msgid "debugwin: Show the debug window." | 680 msgid "debugwin: Show the debug window." |
676 msgstr "" | 681 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。" |
677 | 682 |
678 msgid "prefs: Show the preference window." | 683 msgid "prefs: Show the preference window." |
679 msgstr "" | 684 msgstr "prefs:显示首选项窗口。" |
680 | 685 |
681 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 686 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
682 msgstr "" | 687 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。" |
683 | 688 |
684 msgid "" | 689 msgid "" |
685 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 690 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
686 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 691 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
687 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 692 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
688 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 693 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
689 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 694 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
690 msgstr "" | 695 msgstr "" |
696 "msgcolor <类型> <前景> <背景>:设置会话窗口中不同类型消息的" | |
697 "颜色。<br> \n" | |
698 "<类型>:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作)," | |
699 "timestamp(时间戳)<br> \n" | |
700 "<前景/背景>:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),gray" | |
701 "(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n" | |
702 "例如:<br> msgcolor send cyan default" | |
691 | 703 |
692 msgid "Unable to open file." | 704 msgid "Unable to open file." |
693 msgstr "无法打开文件。" | 705 msgstr "无法打开文件。" |
694 | 706 |
695 msgid "Debug Window" | 707 msgid "Debug Window" |
701 #. | 713 #. |
702 msgid "Clear" | 714 msgid "Clear" |
703 msgstr "清除" | 715 msgstr "清除" |
704 | 716 |
705 msgid "Filter:" | 717 msgid "Filter:" |
706 msgstr "过滤:" | 718 msgstr "过滤器:" |
707 | 719 |
708 msgid "Pause" | 720 msgid "Pause" |
709 msgstr "暂停" | 721 msgstr "暂停" |
710 | 722 |
711 #, fuzzy, c-format | 723 #, c-format |
712 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 724 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
713 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 725 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
714 msgstr[0] "文件传送 - 已完成 %d%%,共 %d 个文件" | 726 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%" |
715 msgstr[1] "文件传送 - 已完成 %d%%,共 %d 个文件" | |
716 | 727 |
717 #. Create the window. | 728 #. Create the window. |
718 msgid "File Transfers" | 729 msgid "File Transfers" |
719 msgstr "文件传送" | 730 msgstr "文件传送" |
720 | 731 |
739 | 750 |
740 msgid "Close this window when all transfers finish" | 751 msgid "Close this window when all transfers finish" |
741 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口" | 752 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口" |
742 | 753 |
743 msgid "Clear finished transfers" | 754 msgid "Clear finished transfers" |
744 msgstr "清除未完成的传送" | 755 msgstr "清除已完成的传送" |
745 | 756 |
746 msgid "Stop" | 757 msgid "Stop" |
747 msgstr "停止" | 758 msgstr "停止" |
748 | 759 |
749 msgid "Waiting for transfer to begin" | 760 msgid "Waiting for transfer to begin" |
750 msgstr "正在传送开始" | 761 msgstr "正在等待传送开始" |
751 | 762 |
752 msgid "Canceled" | 763 msgid "Canceled" |
753 msgstr "已取消" | 764 msgstr "已取消" |
754 | 765 |
755 msgid "Failed" | 766 msgid "Failed" |
756 msgstr "已失败" | 767 msgstr "失败" |
757 | 768 |
758 #, c-format | 769 #, c-format |
759 msgid "%.2f KiB/s" | 770 msgid "%.2f KiB/s" |
760 msgstr "%.2f KB/秒" | 771 msgstr "%.2f KiB/秒" |
761 | 772 |
762 msgid "Sent" | 773 msgid "Sent" |
763 msgstr "已发送" | 774 msgstr "已发送" |
764 | 775 |
765 msgid "Received" | 776 msgid "Received" |
766 msgstr "已收到" | 777 msgstr "已接收" |
767 | 778 |
768 msgid "Finished" | 779 msgid "Finished" |
769 msgstr "已完成" | 780 msgstr "已完成" |
770 | 781 |
771 #, c-format | 782 #, c-format |
803 msgid "" | 814 msgid "" |
804 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 815 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
805 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。" | 816 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。" |
806 | 817 |
807 msgid "No logs were found" | 818 msgid "No logs were found" |
808 msgstr "未找到日志。" | 819 msgstr "未找到聊天记录。" |
809 | 820 |
810 msgid "Total log size:" | 821 msgid "Total log size:" |
811 msgstr "总计日志大小:" | 822 msgstr "总计聊天记录大小:" |
812 | 823 |
813 #. Search box ********* | 824 #. Search box ********* |
814 msgid "Scroll/Search: " | 825 msgid "Scroll/Search: " |
815 msgstr "" | 826 msgstr "" |
816 | 827 |
817 #, c-format | 828 #, c-format |
818 msgid "Conversations in %s" | 829 msgid "Conversations in %s" |
819 msgstr "与 %s 的对话" | 830 msgstr "在 %s 中的会话" |
820 | 831 |
821 #, c-format | 832 #, c-format |
822 msgid "Conversations with %s" | 833 msgid "Conversations with %s" |
823 msgstr "与 %s 的对话" | 834 msgstr "与 %s 的对话" |
824 | 835 |
826 msgstr "全部对话" | 837 msgstr "全部对话" |
827 | 838 |
828 msgid "System Log" | 839 msgid "System Log" |
829 msgstr "系统日志" | 840 msgstr "系统日志" |
830 | 841 |
831 msgid "Calling ... " | 842 msgid "Calling..." |
832 msgstr "正在呼叫..." | 843 msgstr "正在呼叫..." |
833 | 844 |
834 msgid "Hangup" | 845 msgid "Hangup" |
835 msgstr "" | 846 msgstr "挂断" |
836 | 847 |
837 #. Number of actions | 848 #. Number of actions |
838 msgid "Accept" | 849 msgid "Accept" |
839 msgstr "接受" | 850 msgstr "接受" |
840 | 851 |
841 msgid "Reject" | 852 msgid "Reject" |
842 msgstr "拒绝" | 853 msgstr "拒绝" |
843 | 854 |
844 msgid "Call in progress." | 855 msgid "Call in progress." |
845 msgstr "" | 856 msgstr "正在呼叫。" |
846 | 857 |
847 msgid "The call has been terminated." | 858 msgid "The call has been terminated." |
848 msgstr "" | 859 msgstr "呼叫被终止。" |
849 | 860 |
850 #, c-format | 861 #, c-format |
851 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 862 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
852 msgstr "" | 863 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。" |
853 | 864 |
854 #, c-format | 865 #, c-format |
855 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 866 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
856 msgstr "" | 867 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。" |
857 | 868 |
858 msgid "You have rejected the call." | 869 msgid "You have rejected the call." |
859 msgstr "您已经拒绝呼叫" | 870 msgstr "您已经拒绝呼叫。" |
860 | 871 |
861 msgid "call: Make an audio call." | 872 msgid "call: Make an audio call." |
862 msgstr "呼叫:音频呼叫。" | 873 msgstr "呼叫:语音聊天。" |
863 | 874 |
864 msgid "Emails" | 875 msgid "Emails" |
865 msgstr "电子邮件" | 876 msgstr "电子邮件" |
866 | 877 |
867 msgid "You have mail!" | 878 msgid "You have mail!" |
868 msgstr "您有邮件了!" | 879 msgstr "来邮件了!" |
869 | 880 |
870 msgid "Sender" | 881 msgid "Sender" |
871 msgstr "发送方" | 882 msgstr "发送者" |
872 | 883 |
873 msgid "Subject" | 884 msgid "Subject" |
874 msgstr "主题" | 885 msgstr "主题" |
875 | 886 |
876 #, fuzzy, c-format | 887 #, c-format |
877 msgid "%s (%s) has %d new message." | 888 msgid "%s (%s) has %d new message." |
878 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 889 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
879 msgstr[0] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。" | 890 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。" |
880 msgstr[1] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。" | |
881 | 891 |
882 msgid "New Mail" | 892 msgid "New Mail" |
883 msgstr "新邮件" | 893 msgstr "新邮件" |
884 | 894 |
885 #, c-format | 895 #, c-format |
891 | 901 |
892 msgid "Continue" | 902 msgid "Continue" |
893 msgstr "继续" | 903 msgstr "继续" |
894 | 904 |
895 msgid "IM" | 905 msgid "IM" |
896 msgstr "开聊" | 906 msgstr "聊天" |
897 | 907 |
898 msgid "Invite" | 908 msgid "Invite" |
899 msgstr "邀请" | 909 msgstr "邀请" |
900 | 910 |
901 msgid "(none)" | 911 msgid "(none)" |
909 | 919 |
910 msgid "loading plugin failed" | 920 msgid "loading plugin failed" |
911 msgstr "载入插件失败" | 921 msgstr "载入插件失败" |
912 | 922 |
913 msgid "unloading plugin failed" | 923 msgid "unloading plugin failed" |
914 msgstr "" | 924 msgstr "卸载插件失败" |
915 | 925 |
916 #, c-format | 926 #, c-format |
917 msgid "" | 927 msgid "" |
918 "Name: %s\n" | 928 "Name: %s\n" |
919 "Version: %s\n" | 929 "Version: %s\n" |
920 "Description: %s\n" | 930 "Description: %s\n" |
921 "Author: %s\n" | 931 "Author: %s\n" |
922 "Website: %s\n" | 932 "Website: %s\n" |
923 "Filename: %s\n" | 933 "Filename: %s\n" |
924 msgstr "" | 934 msgstr "" |
925 "名称: %s\n" | 935 "名称:%s\n" |
926 "版本: %s\n" | 936 "版本:%s\n" |
927 "描述: %s\n" | 937 "描述:%s\n" |
928 "作者: %s\n" | 938 "作者:%s\n" |
929 "网站: %s\n" | 939 "网站:%s\n" |
930 "文件名: %s\n" | 940 "文件名:%s\n" |
931 | 941 |
932 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 942 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
933 msgstr "在您配置插件之前必须先装入它。" | 943 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。" |
934 | 944 |
935 msgid "No configuration options for this plugin." | 945 msgid "No configuration options for this plugin." |
936 msgstr "此插件无配置选项。" | 946 msgstr "此插件无配置选项。" |
937 | 947 |
938 msgid "Error loading plugin" | 948 msgid "Error loading plugin" |
939 msgstr "装入插件时出错" | 949 msgstr "载入插件时出错" |
940 | 950 |
941 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 951 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
942 msgstr "" | 952 msgstr "选中的文件不是可用的插件。" |
943 | 953 |
944 msgid "" | 954 msgid "" |
945 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 955 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
946 msgstr "" | 956 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。" |
947 | 957 |
948 msgid "Select plugin to install" | 958 msgid "Select plugin to install" |
949 msgstr "选择插件以安装" | 959 msgstr "选择插件以安装" |
950 | 960 |
951 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 961 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
964 #. Create the window | 974 #. Create the window |
965 msgid "Preferences" | 975 msgid "Preferences" |
966 msgstr "首选项" | 976 msgstr "首选项" |
967 | 977 |
968 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 978 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
969 msgstr "请输入要监视的好友。" | 979 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。" |
970 | 980 |
971 msgid "New Buddy Pounce" | 981 msgid "New Buddy Pounce" |
972 msgstr "新建好友千里眼" | 982 msgstr "新建好友千里眼" |
973 | 983 |
974 msgid "Edit Buddy Pounce" | 984 msgid "Edit Buddy Pounce" |
975 msgstr "编辑好友千里眼" | 985 msgstr "编辑好友千里眼" |
976 | 986 |
977 msgid "Pounce Who" | 987 msgid "Pounce Who" |
978 msgstr "监视对象" | 988 msgstr "千里眼查看对象" |
979 | 989 |
980 #. Account: | 990 #. Account: |
981 msgid "Account:" | 991 msgid "Account:" |
982 msgstr "账户:" | 992 msgstr "账户:" |
983 | 993 |
984 msgid "Buddy name:" | 994 msgid "Buddy name:" |
985 msgstr "好友名称:" | 995 msgstr "好友名称:" |
986 | 996 |
987 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 997 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
988 msgid "Pounce When Buddy..." | 998 msgid "Pounce When Buddy..." |
989 msgstr "监视好友的行动..." | 999 msgstr "当好友有何动作时提示..." |
990 | 1000 |
991 msgid "Signs on" | 1001 msgid "Signs on" |
992 msgstr "登入" | 1002 msgstr "登录" |
993 | 1003 |
994 msgid "Signs off" | 1004 msgid "Signs off" |
995 msgstr "登出" | 1005 msgstr "退出" |
996 | 1006 |
997 msgid "Goes away" | 1007 msgid "Goes away" |
998 msgstr "离开" | 1008 msgstr "离开" |
999 | 1009 |
1000 msgid "Returns from away" | 1010 msgid "Returns from away" |
1008 | 1018 |
1009 msgid "Starts typing" | 1019 msgid "Starts typing" |
1010 msgstr "开始打字" | 1020 msgstr "开始打字" |
1011 | 1021 |
1012 msgid "Pauses while typing" | 1022 msgid "Pauses while typing" |
1013 msgstr "输入时暂停" | 1023 msgstr "暂停打字" |
1014 | 1024 |
1015 msgid "Stops typing" | 1025 msgid "Stops typing" |
1016 msgstr "停止打字" | 1026 msgstr "停止打字" |
1017 | 1027 |
1018 msgid "Sends a message" | 1028 msgid "Sends a message" |
1021 #. Create the "Action" frame. | 1031 #. Create the "Action" frame. |
1022 msgid "Action" | 1032 msgid "Action" |
1023 msgstr "动作" | 1033 msgstr "动作" |
1024 | 1034 |
1025 msgid "Open an IM window" | 1035 msgid "Open an IM window" |
1026 msgstr "打开即时消息窗口" | 1036 msgstr "打开聊天窗口" |
1027 | 1037 |
1028 msgid "Pop up a notification" | 1038 msgid "Pop up a notification" |
1029 msgstr "弹出通知" | 1039 msgstr "弹出通知" |
1030 | 1040 |
1031 msgid "Send a message" | 1041 msgid "Send a message" |
1036 | 1046 |
1037 msgid "Play a sound" | 1047 msgid "Play a sound" |
1038 msgstr "播放声音" | 1048 msgstr "播放声音" |
1039 | 1049 |
1040 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1050 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1041 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视" | 1051 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示" |
1042 | 1052 |
1043 msgid "Recurring" | 1053 msgid "Recurring" |
1044 msgstr "再现" | 1054 msgstr "返回" |
1045 | 1055 |
1046 msgid "Cannot create pounce" | 1056 msgid "Cannot create pounce" |
1047 msgstr "无法创建监视" | 1057 msgstr "无法创建千里眼" |
1048 | 1058 |
1049 msgid "You do not have any accounts." | 1059 msgid "You do not have any accounts." |
1050 msgstr "您没有帐户。" | 1060 msgstr "您没有帐户。" |
1051 | 1061 |
1052 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1062 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1053 msgstr "" | 1063 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐户。" |
1054 | 1064 |
1055 #, c-format | 1065 #, c-format |
1056 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1066 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1057 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的千里眼吗?" | 1067 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?" |
1058 | 1068 |
1059 msgid "Buddy Pounces" | 1069 msgid "Buddy Pounces" |
1060 msgstr "好友千里眼" | 1070 msgstr "好友千里眼" |
1061 | 1071 |
1062 #, c-format | 1072 #, c-format |
1063 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1073 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1064 msgstr "%s 开始向您打字(%s)" | 1074 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)" |
1065 | 1075 |
1066 #, c-format | 1076 #, c-format |
1067 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1077 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1068 msgstr "%s 在给您打字时停了下来(%s)" | 1078 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)" |
1069 | 1079 |
1070 #, c-format | 1080 #, c-format |
1071 msgid "%s has signed on (%s)" | 1081 msgid "%s has signed on (%s)" |
1072 msgstr "%s 已登入(%s)" | 1082 msgstr "%s 已登录 (%s)" |
1073 | 1083 |
1074 #, c-format | 1084 #, c-format |
1075 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1085 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1076 msgstr "%s 发完呆了(%s)" | 1086 msgstr "%s 发完呆了 (%s)" |
1077 | 1087 |
1078 #, c-format | 1088 #, c-format |
1079 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1089 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1080 msgstr "%s 回来了(%s)" | 1090 msgstr "%s 回来了 (%s)" |
1081 | 1091 |
1082 #, c-format | 1092 #, c-format |
1083 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1093 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1084 msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" | 1094 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)" |
1085 | 1095 |
1086 #, c-format | 1096 #, c-format |
1087 msgid "%s has signed off (%s)" | 1097 msgid "%s has signed off (%s)" |
1088 msgstr "%s 已登出(%s)" | 1098 msgstr "%s 已退出 (%s)" |
1089 | 1099 |
1090 #, c-format | 1100 #, c-format |
1091 msgid "%s has become idle (%s)" | 1101 msgid "%s has become idle (%s)" |
1092 msgstr "%s 发起了呆(%s)" | 1102 msgstr "%s 发起了呆 (%s)" |
1093 | 1103 |
1094 #, c-format | 1104 #, c-format |
1095 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1105 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1096 msgstr "%s 走了。(%s)" | 1106 msgstr "%s 离开了。(%s)" |
1097 | 1107 |
1098 #, c-format | 1108 #, c-format |
1099 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1109 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1100 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)" | 1110 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)" |
1101 | 1111 |
1102 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1112 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1103 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" | 1113 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!" |
1104 | 1114 |
1105 msgid "Based on keyboard use" | 1115 msgid "Based on keyboard use" |
1106 msgstr "基于键盘使用" | 1116 msgstr "基于键盘使用" |
1107 | 1117 |
1108 msgid "From last sent message" | 1118 msgid "From last sent message" |
1116 | 1126 |
1117 msgid "Show Offline Buddies" | 1127 msgid "Show Offline Buddies" |
1118 msgstr "显示离线好友" | 1128 msgstr "显示离线好友" |
1119 | 1129 |
1120 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1130 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1121 msgstr "提醒好友您正在打字给他们" | 1131 msgstr "提醒好友您正在打字" |
1122 | 1132 |
1123 msgid "Log format" | 1133 msgid "Log format" |
1124 msgstr "日志格式" | 1134 msgstr "聊天记录格式" |
1125 | 1135 |
1126 msgid "Log IMs" | 1136 msgid "Log IMs" |
1127 msgstr "记录对话" | 1137 msgstr "记录对话" |
1128 | 1138 |
1129 msgid "Log chats" | 1139 msgid "Log chats" |
1143 | 1153 |
1144 msgid "Change status to" | 1154 msgid "Change status to" |
1145 msgstr "将状态更改为" | 1155 msgstr "将状态更改为" |
1146 | 1156 |
1147 msgid "Conversations" | 1157 msgid "Conversations" |
1148 msgstr "对话" | 1158 msgstr "会话" |
1149 | 1159 |
1150 msgid "Logging" | 1160 msgid "Logging" |
1151 msgstr "日志" | 1161 msgstr "聊天记录" |
1152 | 1162 |
1153 msgid "You must fill all the required fields." | 1163 msgid "You must fill all the required fields." |
1154 msgstr "您必须填入注册字段。" | 1164 msgstr "请填写所有必须填写的区域。" |
1155 | 1165 |
1156 msgid "The required fields are underlined." | 1166 msgid "The required fields are underlined." |
1157 msgstr "所需区域已用下划线标出。" | 1167 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。" |
1158 | 1168 |
1159 msgid "Not implemented yet." | 1169 msgid "Not implemented yet." |
1160 msgstr "未实现。" | 1170 msgstr "此功能尚未实现。" |
1161 | 1171 |
1162 msgid "Save File..." | 1172 msgid "Save File..." |
1163 msgstr "保存文件..." | 1173 msgstr "保存文件..." |
1164 | 1174 |
1165 msgid "Open File..." | 1175 msgid "Open File..." |
1167 | 1177 |
1168 msgid "Choose Location..." | 1178 msgid "Choose Location..." |
1169 msgstr "选择位置..." | 1179 msgstr "选择位置..." |
1170 | 1180 |
1171 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1181 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1172 msgstr "按'Enter'以寻找更多此分类下的聊天室。" | 1182 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。" |
1173 | 1183 |
1174 msgid "Get" | 1184 msgid "Get" |
1175 msgstr "获取" | 1185 msgstr "获取" |
1176 | 1186 |
1177 #. Create the window. | 1187 #. Create the window. |
1178 msgid "Room List" | 1188 msgid "Room List" |
1179 msgstr "房间列表" | 1189 msgstr "聊天室列表" |
1180 | 1190 |
1181 msgid "Buddy logs in" | 1191 msgid "Buddy logs in" |
1182 msgstr "好友登入" | 1192 msgstr "好友登录" |
1183 | 1193 |
1184 msgid "Buddy logs out" | 1194 msgid "Buddy logs out" |
1185 msgstr "好友登出" | 1195 msgstr "好友退出" |
1186 | 1196 |
1187 msgid "Message received" | 1197 msgid "Message received" |
1188 msgstr "消息已收到" | 1198 msgstr "收到消息" |
1189 | 1199 |
1190 msgid "Message received begins conversation" | 1200 msgid "Message received begins conversation" |
1191 msgstr "收到的消息开始对话" | 1201 msgstr "收到消息时开始对话" |
1192 | 1202 |
1193 msgid "Message sent" | 1203 msgid "Message sent" |
1194 msgstr "消息已送出" | 1204 msgstr "发送消息" |
1195 | 1205 |
1196 msgid "Person enters chat" | 1206 msgid "Person enters chat" |
1197 msgstr "有人进入聊天" | 1207 msgstr "有人进入聊天" |
1198 | 1208 |
1199 msgid "Person leaves chat" | 1209 msgid "Person leaves chat" |
1207 | 1217 |
1208 msgid "Someone says your username in chat" | 1218 msgid "Someone says your username in chat" |
1209 msgstr "有人在聊天中提到您的名字" | 1219 msgstr "有人在聊天中提到您的名字" |
1210 | 1220 |
1211 msgid "GStreamer Failure" | 1221 msgid "GStreamer Failure" |
1212 msgstr "GStreamer 失败" | 1222 msgstr "GStreamer 错误" |
1213 | 1223 |
1214 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1224 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1215 msgstr "GStreamer 初始化失败。" | 1225 msgstr "GStreamer 初始化失败。" |
1216 | 1226 |
1217 msgid "(default)" | 1227 msgid "(default)" |
1228 | 1238 |
1229 msgid "Automatic" | 1239 msgid "Automatic" |
1230 msgstr "自动" | 1240 msgstr "自动" |
1231 | 1241 |
1232 msgid "Console Beep" | 1242 msgid "Console Beep" |
1233 msgstr "控制台响铃" | 1243 msgstr "终端响铃" |
1234 | 1244 |
1235 msgid "Command" | 1245 msgid "Command" |
1236 msgstr "命令" | 1246 msgstr "命令" |
1237 | 1247 |
1238 msgid "No Sound" | 1248 msgid "No Sound" |
1239 msgstr "无声音" | 1249 msgstr "无声" |
1240 | 1250 |
1241 msgid "Sound Method" | 1251 msgid "Sound Method" |
1242 msgstr "声音方式" | 1252 msgstr "声音方式" |
1243 | 1253 |
1244 msgid "Method: " | 1254 msgid "Method: " |
1247 #, c-format | 1257 #, c-format |
1248 msgid "" | 1258 msgid "" |
1249 "Sound Command\n" | 1259 "Sound Command\n" |
1250 "(%s for filename)" | 1260 "(%s for filename)" |
1251 msgstr "" | 1261 msgstr "" |
1252 "声音命令(_O):\n" | 1262 "声音命令:\n" |
1253 "(%s 代表文件名)" | 1263 "(%s 代表文件名)" |
1254 | 1264 |
1255 #. Sound options | 1265 #. Sound options |
1256 msgid "Sound Options" | 1266 msgid "Sound Options" |
1257 msgstr "声音选项" | 1267 msgstr "声音选项" |
1323 | 1333 |
1324 msgid "Invalid title" | 1334 msgid "Invalid title" |
1325 msgstr "无效的标题" | 1335 msgstr "无效的标题" |
1326 | 1336 |
1327 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1337 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1328 msgstr "请为状态输入非空标题。" | 1338 msgstr "请为状态输入非空的标题。" |
1329 | 1339 |
1330 msgid "Duplicate title" | 1340 msgid "Duplicate title" |
1331 msgstr "重复标题" | 1341 msgstr "重复标题" |
1332 | 1342 |
1333 msgid "Please enter a different title for the status." | 1343 msgid "Please enter a different title for the status." |
1334 msgstr "为下列状态使用不同的标题。" | 1344 msgstr "请为状态输入不同的标题。" |
1335 | 1345 |
1336 msgid "Substatus" | 1346 msgid "Substatus" |
1337 msgstr "子状态" | 1347 msgstr "子状态" |
1338 | 1348 |
1339 msgid "Status:" | 1349 msgid "Status:" |
1360 | 1370 |
1361 msgid "Statuses" | 1371 msgid "Statuses" |
1362 msgstr "状态" | 1372 msgstr "状态" |
1363 | 1373 |
1364 msgid "Error loading the plugin." | 1374 msgid "Error loading the plugin." |
1365 msgstr "装入插件时出错。" | 1375 msgstr "载入插件时出错。" |
1366 | 1376 |
1367 msgid "Couldn't find X display" | 1377 msgid "Couldn't find X display" |
1368 msgstr "找不到 X 显示" | 1378 msgstr "找不到 X 显示" |
1369 | 1379 |
1370 msgid "Couldn't find window" | 1380 msgid "Couldn't find window" |
1371 msgstr "找不到窗口" | 1381 msgstr "找不到窗口" |
1372 | 1382 |
1373 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1383 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1374 msgstr "" | 1384 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。" |
1375 | 1385 |
1376 msgid "GntClipboard" | 1386 msgid "GntClipboard" |
1377 msgstr "" | 1387 msgstr "" |
1378 | 1388 |
1379 msgid "Clipboard plugin" | 1389 msgid "Clipboard plugin" |
1384 "X, if possible." | 1394 "X, if possible." |
1385 msgstr "" | 1395 msgstr "" |
1386 | 1396 |
1387 #, c-format | 1397 #, c-format |
1388 msgid "%s just signed on" | 1398 msgid "%s just signed on" |
1389 msgstr "%s 刚刚登入" | 1399 msgstr "%s 刚刚登录" |
1390 | 1400 |
1391 #, c-format | 1401 #, c-format |
1392 msgid "%s just signed off" | 1402 msgid "%s just signed off" |
1393 msgstr "%s 刚刚登出" | 1403 msgstr "%s 刚刚退出" |
1394 | 1404 |
1395 #, c-format | 1405 #, c-format |
1396 msgid "%s sent you a message" | 1406 msgid "%s sent you a message" |
1397 msgstr "%s 给您发送了消息" | 1407 msgstr "%s 给您发送了消息" |
1398 | 1408 |
1403 #, c-format | 1413 #, c-format |
1404 msgid "%s sent a message in %s" | 1414 msgid "%s sent a message in %s" |
1405 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息" | 1415 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息" |
1406 | 1416 |
1407 msgid "Buddy signs on/off" | 1417 msgid "Buddy signs on/off" |
1408 msgstr "好友登入/登出" | 1418 msgstr "好友登录/退出" |
1409 | 1419 |
1410 msgid "You receive an IM" | 1420 msgid "You receive an IM" |
1411 msgstr "您接受了 IM" | 1421 msgstr "您接到了一条消息" |
1412 | 1422 |
1413 msgid "Someone speaks in a chat" | 1423 msgid "Someone speaks in a chat" |
1414 msgstr "有人在聊天中别人在聊天中提到您的名字" | 1424 msgstr "有人在聊天中发言" |
1415 | 1425 |
1416 msgid "Someone says your name in a chat" | 1426 msgid "Someone says your name in a chat" |
1417 msgstr "别人在聊天中提到您的名字" | 1427 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字" |
1418 | 1428 |
1419 msgid "Notify with a toaster when" | 1429 msgid "Notify with a toaster when" |
1420 msgstr "" | 1430 msgstr "" |
1421 | 1431 |
1422 msgid "Beep too!" | 1432 msgid "Beep too!" |
1423 msgstr "" | 1433 msgstr "同时发出声音!" |
1424 | 1434 |
1425 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1435 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1426 msgstr "" | 1436 msgstr "" |
1427 | 1437 |
1428 msgid "GntGf" | 1438 msgid "GntGf" |
1429 msgstr "" | 1439 msgstr "GntGf" |
1430 | 1440 |
1431 msgid "Toaster plugin" | 1441 msgid "Toaster plugin" |
1432 msgstr "" | 1442 msgstr "" |
1433 | 1443 |
1434 #, c-format | 1444 #, c-format |
1435 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1445 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1436 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>" | 1446 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>" |
1437 | 1447 |
1438 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1448 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1439 msgstr "历史插件请求登录" | 1449 msgstr "历史插件需要聊天记录" |
1440 | 1450 |
1441 msgid "" | 1451 msgid "" |
1442 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1452 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1443 "\n" | 1453 "\n" |
1444 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1454 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1445 "the same conversation type(s)." | 1455 "the same conversation type(s)." |
1446 msgstr "" | 1456 msgstr "" |
1457 "聊天记录可以从 工具->首选项->聊天记录 中开启\n" | |
1458 "\n" | |
1459 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。" | |
1447 | 1460 |
1448 msgid "GntHistory" | 1461 msgid "GntHistory" |
1449 msgstr "GntHistory" | 1462 msgstr "GntHistory" |
1450 | 1463 |
1451 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1464 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1452 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" | 1465 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。" |
1453 | 1466 |
1454 msgid "" | 1467 msgid "" |
1455 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1468 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1456 "conversation into the current conversation." | 1469 "conversation into the current conversation." |
1457 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" | 1470 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" |
1458 | 1471 |
1472 #, c-format | |
1473 msgid "" | |
1474 "\n" | |
1475 "Fetching TinyURL..." | |
1476 msgstr "" | |
1477 "\n" | |
1478 "正在获取 TinyURL..." | |
1479 | |
1480 #, fuzzy | |
1481 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1482 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL" | |
1483 | |
1484 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1485 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀" | |
1486 | |
1487 msgid "TinyURL" | |
1488 msgstr "TinyURL" | |
1489 | |
1490 msgid "TinyURL plugin" | |
1491 msgstr "TinyURL 插件" | |
1492 | |
1493 #, fuzzy | |
1494 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1495 msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制" | |
1496 | |
1459 msgid "Online" | 1497 msgid "Online" |
1460 msgstr "在线" | 1498 msgstr "在线" |
1461 | 1499 |
1462 msgid "Offline" | 1500 msgid "Offline" |
1463 msgstr "离线" | 1501 msgstr "离线" |
1476 | 1514 |
1477 msgid "No Grouping" | 1515 msgid "No Grouping" |
1478 msgstr "未分组" | 1516 msgstr "未分组" |
1479 | 1517 |
1480 msgid "Nested Subgroup" | 1518 msgid "Nested Subgroup" |
1481 msgstr "" | 1519 msgstr "嵌套子组" |
1482 | 1520 |
1483 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1521 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1484 msgstr "" | 1522 msgstr "嵌套组(试验性)" |
1485 | 1523 |
1486 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1524 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1487 msgstr "提供其他分组选项。" | 1525 msgstr "提供其他分组选项。" |
1488 | 1526 |
1489 msgid "Lastlog" | 1527 msgid "Lastlog" |
1490 msgstr "最近日志" | 1528 msgstr "最近聊天记录" |
1491 | 1529 |
1492 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1530 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1493 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1531 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1494 msgstr "" | 1532 msgstr "" |
1495 | 1533 |
1496 #, fuzzy | |
1497 msgid "GntLastlog" | 1534 msgid "GntLastlog" |
1498 msgstr "历史" | 1535 msgstr "GntLastlog" |
1499 | 1536 |
1500 msgid "Lastlog plugin." | 1537 msgid "Lastlog plugin." |
1501 msgstr "Lastlog 插件。" | 1538 msgstr "Lastlog 插件。" |
1502 | 1539 |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "" | |
1505 "\n" | |
1506 "Fetching TinyURL..." | |
1507 msgstr "" | |
1508 | |
1509 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1510 msgstr "" | |
1511 | |
1512 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1513 msgstr "" | |
1514 | |
1515 msgid "TinyURL" | |
1516 msgstr "TinyURL" | |
1517 | |
1518 msgid "TinyURL plugin" | |
1519 msgstr "TinyURL 插件" | |
1520 | |
1521 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1522 msgstr "" | |
1523 | |
1524 msgid "accounts" | 1540 msgid "accounts" |
1525 msgstr "账户" | 1541 msgstr "账户" |
1526 | 1542 |
1527 msgid "Password is required to sign on." | 1543 msgid "Password is required to sign on." |
1528 msgstr "需要密码才能登入。" | 1544 msgstr "需要密码才能登录。" |
1529 | 1545 |
1530 #, c-format | 1546 #, c-format |
1531 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1547 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1532 msgstr "输入 %s(%s) 的密码" | 1548 msgstr "输入 %s(%s) 的密码" |
1533 | 1549 |
1580 msgstr "好友" | 1596 msgstr "好友" |
1581 | 1597 |
1582 msgid "buddy list" | 1598 msgid "buddy list" |
1583 msgstr "好友列表" | 1599 msgstr "好友列表" |
1584 | 1600 |
1601 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1602 msgstr "" | |
1603 | |
1604 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1605 msgstr "" | |
1606 | |
1607 #, fuzzy | |
1608 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1609 msgstr "选中的文件不是可用的插件。" | |
1610 | |
1611 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1612 msgstr "" | |
1613 | |
1614 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1615 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1616 msgstr "" | |
1617 | |
1618 msgid "" | |
1619 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1620 "validated." | |
1621 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。" | |
1622 | |
1623 #, fuzzy | |
1624 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1625 msgstr "指定的用户名无效。" | |
1626 | |
1627 #, fuzzy | |
1628 msgid "The certificate has been revoked." | |
1629 msgstr "呼叫被终止。" | |
1630 | |
1631 #, fuzzy | |
1632 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1633 msgstr "发生了未知登录错误: %s。" | |
1634 | |
1585 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1635 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1586 msgstr "" | 1636 msgstr "(不匹配)" |
1587 | 1637 |
1588 #. Make messages | 1638 #. Make messages |
1589 #, c-format | 1639 #, c-format |
1590 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1640 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1591 msgstr "" | 1641 msgstr "" |
1596 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1646 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1597 msgstr "" | 1647 msgstr "" |
1598 | 1648 |
1599 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1649 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1600 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1650 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1601 msgstr "" | 1651 msgstr "单用途证书验证" |
1602 | 1652 |
1603 #. Scheme name | 1653 #. Scheme name |
1604 #. Pool name | 1654 #. Pool name |
1605 msgid "Certificate Authorities" | 1655 msgid "Certificate Authorities" |
1606 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1620 msgstr "SSL 证书验证" | 1670 msgstr "SSL 证书验证" |
1621 | 1671 |
1622 msgid "_View Certificate..." | 1672 msgid "_View Certificate..." |
1623 msgstr "查看证书(_V)..." | 1673 msgstr "查看证书(_V)..." |
1624 | 1674 |
1625 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1675 #, c-format |
1626 #. vrq will be completed by user_auth | 1676 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1627 #, c-format | 1677 msgstr "" |
1628 msgid "" | 1678 |
1629 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1630 "automatically checked." | |
1631 msgstr "" | |
1632 | |
1633 #, c-format | |
1634 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1635 msgstr "" | |
1636 | |
1637 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1638 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1639 #. stifle it. | |
1640 #. TODO: Probably wrong. | 1679 #. TODO: Probably wrong. |
1641 #. TODO: Probably wrong | |
1642 msgid "SSL Certificate Error" | 1680 msgid "SSL Certificate Error" |
1643 msgstr "SSL 证书错误" | 1681 msgstr "SSL 证书错误" |
1644 | 1682 |
1645 #, fuzzy | 1683 #, fuzzy |
1646 msgid "Invalid certificate chain" | 1684 msgid "Unable to validate certificate" |
1647 msgstr "无效的标题" | 1685 msgstr "无法通过身份验证: %s" |
1648 | 1686 |
1649 #. vrq will be completed by user_auth | 1687 #, c-format |
1650 msgid "" | 1688 msgid "" |
1651 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1689 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1652 "validated." | 1690 "are not connecting to the service you believe you are." |
1653 msgstr "" | |
1654 | |
1655 #. vrq will be completed by user_auth | |
1656 msgid "" | |
1657 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1658 msgstr "" | |
1659 | |
1660 #, c-format | |
1661 msgid "" | |
1662 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1663 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1664 "signature." | |
1665 msgstr "" | |
1666 | |
1667 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1668 msgstr "" | |
1669 | |
1670 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1671 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1672 #. being prompted | |
1673 #. vrq will be completed by user_auth | |
1674 #, c-format | |
1675 msgid "" | |
1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1678 msgstr "" | 1691 msgstr "" |
1679 | 1692 |
1680 #. Make messages | 1693 #. Make messages |
1681 #, c-format | 1694 #, c-format |
1682 msgid "" | 1695 msgid "" |
1698 msgid "Unregistration Error" | 1711 msgid "Unregistration Error" |
1699 msgstr "解除注册错误" | 1712 msgstr "解除注册错误" |
1700 | 1713 |
1701 #, c-format | 1714 #, c-format |
1702 msgid "+++ %s signed on" | 1715 msgid "+++ %s signed on" |
1703 msgstr "+++ %s 已登入" | 1716 msgstr "+++ %s 已登录" |
1704 | 1717 |
1705 #, c-format | 1718 #, c-format |
1706 msgid "+++ %s signed off" | 1719 msgid "+++ %s signed off" |
1707 msgstr "+++ %s 已登出" | 1720 msgstr "+++ %s 已退出" |
1708 | 1721 |
1709 #. Unknown error | 1722 #. Unknown error |
1710 #. Unknown error! | |
1711 msgid "Unknown error" | 1723 msgid "Unknown error" |
1712 msgstr "未知错误" | 1724 msgstr "未知错误" |
1713 | 1725 |
1714 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1726 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1715 msgstr "无法发送消息: 消息太大。" | 1727 msgstr "无法发送消息: 消息太大。" |
1738 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1750 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1739 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" | 1751 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" |
1740 | 1752 |
1741 #, c-format | 1753 #, c-format |
1742 msgid "You are now known as %s" | 1754 msgid "You are now known as %s" |
1743 msgstr "您现在叫做 %s" | 1755 msgstr "您已改名为 %s" |
1744 | 1756 |
1745 #, c-format | 1757 #, c-format |
1746 msgid "%s is now known as %s" | 1758 msgid "%s is now known as %s" |
1747 msgstr "%s 现在叫做 %s。" | 1759 msgstr "%s 已改名为 %s。" |
1748 | 1760 |
1749 #, c-format | 1761 #, c-format |
1750 msgid "%s left the room." | 1762 msgid "%s left the room." |
1751 msgstr "%s 离开了聊天室。" | 1763 msgstr "%s 离开了聊天室。" |
1752 | 1764 |
1753 #, c-format | 1765 #, c-format |
1754 msgid "%s left the room (%s)." | 1766 msgid "%s left the room (%s)." |
1755 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" | 1767 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" |
1756 | 1768 |
1757 msgid "Invite to chat" | 1769 msgid "Invite to chat" |
1758 msgstr "邀请会议" | 1770 msgstr "邀请聊天" |
1759 | 1771 |
1760 #. Put our happy label in it. | 1772 #. Put our happy label in it. |
1761 msgid "" | 1773 msgid "" |
1762 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1774 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1763 "invite message." | 1775 "invite message." |
1764 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" | 1776 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" |
1765 | 1777 |
1766 #, c-format | 1778 #, c-format |
1767 msgid "Failed to get connection: %s" | 1779 msgid "Failed to get connection: %s" |
1768 msgstr "获得连接失败: %s" | 1780 msgstr "建立连接失败: %s" |
1769 | 1781 |
1770 #, c-format | 1782 #, c-format |
1771 msgid "Failed to get name: %s" | 1783 msgid "Failed to get name: %s" |
1772 msgstr "获得名称失败: %s" | 1784 msgstr "获得名称失败: %s" |
1773 | 1785 |
1807 "从解析器进程读取时出错:\n" | 1819 "从解析器进程读取时出错:\n" |
1808 "%s" | 1820 "%s" |
1809 | 1821 |
1810 #, c-format | 1822 #, c-format |
1811 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1823 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1812 msgstr "" | 1824 msgstr "解析器进程在应答请求前退出" |
1813 | 1825 |
1814 #, c-format | 1826 #, c-format |
1815 msgid "Thread creation failure: %s" | 1827 msgid "Thread creation failure: %s" |
1816 msgstr "线程创建失败: %s" | 1828 msgstr "线程创建失败: %s" |
1817 | 1829 |
1844 | 1856 |
1845 msgid "Directory is not writable." | 1857 msgid "Directory is not writable." |
1846 msgstr "目录不可写。" | 1858 msgstr "目录不可写。" |
1847 | 1859 |
1848 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1860 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1849 msgstr "无法发送 0 字节的文件。" | 1861 msgstr "无法发送 0 字节文件。" |
1850 | 1862 |
1851 msgid "Cannot send a directory." | 1863 msgid "Cannot send a directory." |
1852 msgstr "无法发送目录。" | 1864 msgstr "无法发送目录。" |
1853 | 1865 |
1854 #, c-format | 1866 #, c-format |
1892 #, c-format | 1904 #, c-format |
1893 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1905 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1894 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" | 1906 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" |
1895 | 1907 |
1896 #, c-format | 1908 #, c-format |
1909 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1910 msgstr "文件 %s 传送完成" | |
1911 | |
1912 #, c-format | |
1897 msgid "Transfer of file %s complete" | 1913 msgid "Transfer of file %s complete" |
1898 msgstr "文件 %s 传送完成" | 1914 msgstr "文件 %s 传送完成" |
1899 | 1915 |
1900 msgid "File transfer complete" | 1916 msgid "File transfer complete" |
1901 msgstr "文件传送完成" | 1917 msgstr "文件传送完成" |
1902 | 1918 |
1903 #, c-format | 1919 #, fuzzy, c-format |
1904 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1920 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1905 msgstr "您取消了 %s 的传送" | 1921 msgstr "您取消了 %s 的传送" |
1906 | 1922 |
1907 msgid "File transfer cancelled" | 1923 msgid "File transfer cancelled" |
1908 msgstr "文件传送已取消" | 1924 msgstr "已取消文件传送" |
1909 | 1925 |
1910 #, c-format | 1926 #, fuzzy, c-format |
1911 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1927 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1912 msgstr "%s 取消了 %s 的传送" | 1928 msgstr "%s 取消了 %s 的传送" |
1913 | 1929 |
1914 #, c-format | 1930 #, fuzzy, c-format |
1915 msgid "%s canceled the file transfer" | 1931 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1916 msgstr "%s 取消了文件传送" | 1932 msgstr "%s 取消了文件传送" |
1917 | 1933 |
1918 #, c-format | 1934 #, c-format |
1919 msgid "File transfer to %s failed." | 1935 msgid "File transfer to %s failed." |
1920 msgstr "给 %s 传送文件失败。" | 1936 msgstr "给 %s 传送文件失败。" |
1958 | 1974 |
1959 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 1975 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
1960 msgstr "“icq”URL 的处理程序" | 1976 msgstr "“icq”URL 的处理程序" |
1961 | 1977 |
1962 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 1978 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
1963 msgstr "" | 1979 msgstr "“irc”URL 的处理程序" |
1964 | 1980 |
1965 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 1981 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
1966 msgstr "" | 1982 msgstr "“msnim”URL 的处理程序" |
1967 | 1983 |
1968 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 1984 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
1969 msgstr "" | 1985 msgstr "“sip”URL 的处理程序" |
1970 | 1986 |
1971 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 1987 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
1972 msgstr "" | 1988 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序" |
1973 | 1989 |
1974 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 1990 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
1975 msgstr "" | 1991 msgstr "“ymsgr”URL 的处理程序" |
1976 | 1992 |
1977 msgid "" | 1993 msgid "" |
1978 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 1994 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
1979 "URLs." | 1995 "URLs." |
1980 msgstr "" | 1996 msgstr "" |
2054 | 2070 |
2055 msgid "Old flat format" | 2071 msgid "Old flat format" |
2056 msgstr "" | 2072 msgstr "" |
2057 | 2073 |
2058 msgid "Logging of this conversation failed." | 2074 msgid "Logging of this conversation failed." |
2059 msgstr "此对话的记录失败。" | 2075 msgstr "记录此对话的失败。" |
2060 | 2076 |
2061 msgid "XML" | 2077 msgid "XML" |
2062 msgstr "XML" | 2078 msgstr "XML" |
2063 | 2079 |
2064 #, c-format | 2080 #, c-format |
2076 msgstr "" | 2092 msgstr "" |
2077 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" | 2093 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" |
2078 "</b></font> %s<br/>\n" | 2094 "</b></font> %s<br/>\n" |
2079 | 2095 |
2080 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2096 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2081 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" | 2097 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>" |
2082 | 2098 |
2083 #, c-format | 2099 #, c-format |
2084 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2100 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2085 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" | 2101 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" |
2086 | 2102 |
2087 #, c-format | 2103 #, c-format |
2088 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2104 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2089 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" | 2105 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" |
2090 | 2106 |
2107 msgid "" | |
2108 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2109 "packages." | |
2110 msgstr "" | |
2111 | |
2112 msgid "" | |
2113 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2114 msgstr "" | |
2115 | |
2091 #, fuzzy | 2116 #, fuzzy |
2117 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2118 msgstr "发生了未知登录错误: %s。" | |
2119 | |
2120 #, fuzzy | |
2121 msgid "Conference error." | |
2122 msgstr "会议已关闭" | |
2123 | |
2124 msgid "Error with your microphone." | |
2125 msgstr "" | |
2126 | |
2127 msgid "Error with your webcam." | |
2128 msgstr "" | |
2129 | |
2130 #, fuzzy, c-format | |
2131 msgid "Error creating session: %s" | |
2132 msgstr "创建连接出错" | |
2133 | |
2092 msgid "Error creating conference." | 2134 msgid "Error creating conference." |
2093 msgstr "创建连接出错" | 2135 msgstr "创建会议出错" |
2094 | 2136 |
2095 #, c-format | 2137 #, c-format |
2096 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2138 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2097 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。" | 2139 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。" |
2098 | 2140 |
2099 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2141 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2100 msgstr "" | 2142 msgstr "此插件没有定义 ID。" |
2101 | 2143 |
2102 #, c-format | 2144 #, c-format |
2103 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2145 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2104 msgstr "" | 2146 msgstr "" |
2105 | 2147 |
2116 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2158 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2117 "again." | 2159 "again." |
2118 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" | 2160 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" |
2119 | 2161 |
2120 msgid "Unable to load the plugin" | 2162 msgid "Unable to load the plugin" |
2121 msgstr "无法装入插件" | 2163 msgstr "无法载入插件" |
2122 | 2164 |
2123 #, c-format | 2165 #, c-format |
2124 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2166 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2125 msgstr "所需插件 %s 无法装入。" | 2167 msgstr "所需插件 %s 无法载入。" |
2126 | 2168 |
2127 msgid "Unable to load your plugin." | 2169 msgid "Unable to load your plugin." |
2128 msgstr "无法装入您的插件。" | 2170 msgstr "无法载入您的插件。" |
2129 | 2171 |
2130 #, c-format | 2172 #, c-format |
2131 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2173 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2132 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。" | 2174 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。" |
2133 | 2175 |
2335 | 2377 |
2336 #. * description | 2378 #. * description |
2337 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2379 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2338 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" | 2380 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" |
2339 | 2381 |
2340 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2382 msgid "Hide Joins/Parts" |
2341 msgstr "加入/离开隐藏配置" | 2383 msgstr "" |
2342 | 2384 |
2343 msgid "Minimum Room Size" | 2385 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2344 msgstr "" | 2386 msgid "For rooms with more than this many people" |
2345 | 2387 msgstr "" |
2346 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2388 |
2389 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2347 msgstr "" | 2390 msgstr "" |
2348 | 2391 |
2349 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2392 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2350 msgstr "" | 2393 msgstr "对好友应用隐藏规则" |
2351 | 2394 |
2352 #. *< type | 2395 #. *< type |
2353 #. *< ui_requirement | 2396 #. *< ui_requirement |
2354 #. *< flags | 2397 #. *< flags |
2355 #. *< dependencies | 2398 #. *< dependencies |
2383 msgid "Auto-response sent:" | 2426 msgid "Auto-response sent:" |
2384 msgstr "自动响应发送:" | 2427 msgstr "自动响应发送:" |
2385 | 2428 |
2386 #, c-format | 2429 #, c-format |
2387 msgid "%s has signed off." | 2430 msgid "%s has signed off." |
2388 msgstr "%s 已登出。" | 2431 msgstr "%s 已退出。" |
2389 | 2432 |
2390 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2433 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2391 msgstr "" | 2434 msgstr "" |
2392 | 2435 |
2393 msgid "You were disconnected from the server." | 2436 msgid "You were disconnected from the server." |
2446 msgid "aMSN" | 2489 msgid "aMSN" |
2447 msgstr "aMSN" | 2490 msgstr "aMSN" |
2448 | 2491 |
2449 #. Add general preferences. | 2492 #. Add general preferences. |
2450 msgid "General Log Reading Configuration" | 2493 msgid "General Log Reading Configuration" |
2451 msgstr "常规日志读取配置" | 2494 msgstr "常规聊天记录读取配置" |
2452 | 2495 |
2453 msgid "Fast size calculations" | 2496 msgid "Fast size calculations" |
2454 msgstr "快速计算大小" | 2497 msgstr "快速计算大小" |
2455 | 2498 |
2456 msgid "Use name heuristics" | 2499 msgid "Use name heuristics" |
2457 msgstr "" | 2500 msgstr "" |
2458 | 2501 |
2459 #. Add Log Directory preferences. | 2502 #. Add Log Directory preferences. |
2460 msgid "Log Directory" | 2503 msgid "Log Directory" |
2461 msgstr "日志目录" | 2504 msgstr "聊天记录目录" |
2462 | 2505 |
2463 #. *< type | 2506 #. *< type |
2464 #. *< ui_requirement | 2507 #. *< ui_requirement |
2465 #. *< flags | 2508 #. *< flags |
2466 #. *< dependencies | 2509 #. *< dependencies |
2467 #. *< priority | 2510 #. *< priority |
2468 #. *< id | 2511 #. *< id |
2469 msgid "Log Reader" | 2512 msgid "Log Reader" |
2470 msgstr "日志读取器" | 2513 msgstr "聊天记录读取器" |
2471 | 2514 |
2472 #. *< name | 2515 #. *< name |
2473 #. *< version | 2516 #. *< version |
2474 #. * summary | 2517 #. * summary |
2475 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2518 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2476 msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。" | 2519 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。" |
2477 | 2520 |
2478 #. * description | 2521 #. * description |
2479 #, fuzzy | |
2480 msgid "" | 2522 msgid "" |
2481 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2523 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2482 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2524 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2483 "\n" | 2525 "\n" |
2484 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2526 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2485 "at your own risk!" | 2527 "at your own risk!" |
2486 msgstr "" | 2528 msgstr "" |
2487 "查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包" | 2529 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯" |
2488 "括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n" | 2530 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n" |
2489 "\n" | 2531 "\n" |
2490 "警告:此插件仍处于内测阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!" | 2532 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!" |
2491 | 2533 |
2492 msgid "Mono Plugin Loader" | 2534 msgid "Mono Plugin Loader" |
2493 msgstr "Mono 插件装入器" | 2535 msgstr "Mono 插件载入器" |
2494 | 2536 |
2495 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2537 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2496 msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。" | 2538 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。" |
2497 | 2539 |
2498 msgid "Add new line in IMs" | 2540 msgid "Add new line in IMs" |
2499 msgstr "" | 2541 msgstr "" |
2500 | 2542 |
2501 #, fuzzy | |
2502 msgid "Add new line in Chats" | 2543 msgid "Add new line in Chats" |
2503 msgstr "在聊天中应用" | 2544 msgstr "在聊天中加入新行" |
2504 | 2545 |
2505 #. *< magic | 2546 #. *< magic |
2506 #. *< major version | 2547 #. *< major version |
2507 #. *< minor version | 2548 #. *< minor version |
2508 #. *< type | 2549 #. *< type |
2558 msgstr "" | 2599 msgstr "" |
2559 | 2600 |
2560 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2601 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2561 msgstr "" | 2602 msgstr "" |
2562 | 2603 |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "One Time Password" | 2604 msgid "One Time Password" |
2565 msgstr "输入密码" | 2605 msgstr "一次性密码" |
2566 | 2606 |
2567 #. *< type | 2607 #. *< type |
2568 #. *< ui_requirement | 2608 #. *< ui_requirement |
2569 #. *< flags | 2609 #. *< flags |
2570 #. *< dependencies | 2610 #. *< dependencies |
2571 #. *< priority | 2611 #. *< priority |
2572 #. *< id | 2612 #. *< id |
2573 msgid "One Time Password Support" | 2613 msgid "One Time Password Support" |
2574 msgstr "" | 2614 msgstr "一次性密码支持" |
2575 | 2615 |
2576 #. *< name | 2616 #. *< name |
2577 #. *< version | 2617 #. *< version |
2578 #. * summary | 2618 #. * summary |
2579 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2619 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2591 #. *< flags | 2631 #. *< flags |
2592 #. *< dependencies | 2632 #. *< dependencies |
2593 #. *< priority | 2633 #. *< priority |
2594 #. *< id | 2634 #. *< id |
2595 msgid "Perl Plugin Loader" | 2635 msgid "Perl Plugin Loader" |
2596 msgstr "Perl 插件装入器" | 2636 msgstr "Perl 插件载入器" |
2597 | 2637 |
2598 #. *< name | 2638 #. *< name |
2599 #. *< version | 2639 #. *< version |
2600 #. *< summary | 2640 #. *< summary |
2601 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2641 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2602 msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" | 2642 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。" |
2603 | 2643 |
2604 msgid "Psychic Mode" | 2644 msgid "Psychic Mode" |
2605 msgstr "" | 2645 msgstr "" |
2606 | 2646 |
2607 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2647 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2622 msgstr "离开时禁用" | 2662 msgstr "离开时禁用" |
2623 | 2663 |
2624 msgid "Display notification message in conversations" | 2664 msgid "Display notification message in conversations" |
2625 msgstr "对话时显示通知消息" | 2665 msgstr "对话时显示通知消息" |
2626 | 2666 |
2627 #, fuzzy | |
2628 msgid "Raise psychic conversations" | 2667 msgid "Raise psychic conversations" |
2629 msgstr "于隐藏对话" | 2668 msgstr "" |
2630 | 2669 |
2631 #. *< type | 2670 #. *< type |
2632 #. *< ui_requirement | 2671 #. *< ui_requirement |
2633 #. *< flags | 2672 #. *< flags |
2634 #. *< dependencies | 2673 #. *< dependencies |
2640 #. *< name | 2679 #. *< name |
2641 #. *< version | 2680 #. *< version |
2642 #. * summary | 2681 #. * summary |
2643 #. * description | 2682 #. * description |
2644 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2683 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2645 msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" | 2684 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。" |
2646 | 2685 |
2647 #. *< type | 2686 #. *< type |
2648 #. *< ui_requirement | 2687 #. *< ui_requirement |
2649 #. *< flags | 2688 #. *< flags |
2650 #. *< dependencies | 2689 #. *< dependencies |
2660 msgid "Tests to see that most things are working." | 2699 msgid "Tests to see that most things are working." |
2661 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" | 2700 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" |
2662 | 2701 |
2663 #. Scheme name | 2702 #. Scheme name |
2664 msgid "X.509 Certificates" | 2703 msgid "X.509 Certificates" |
2665 msgstr "" | 2704 msgstr "X.509 证书" |
2666 | 2705 |
2667 #. *< type | 2706 #. *< type |
2668 #. *< ui_requirement | 2707 #. *< ui_requirement |
2669 #. *< flags | 2708 #. *< flags |
2670 #. *< dependencies | 2709 #. *< dependencies |
2728 msgid "%s is no longer idle." | 2767 msgid "%s is no longer idle." |
2729 msgstr "%s 发完呆了。" | 2768 msgstr "%s 发完呆了。" |
2730 | 2769 |
2731 #, c-format | 2770 #, c-format |
2732 msgid "%s has signed on." | 2771 msgid "%s has signed on." |
2733 msgstr "%s 已登入。" | 2772 msgstr "%s 已登录。" |
2734 | 2773 |
2735 msgid "Notify When" | 2774 msgid "Notify When" |
2736 msgstr "通知情况" | 2775 msgstr "通知情况" |
2737 | 2776 |
2738 msgid "Buddy Goes _Away" | 2777 msgid "Buddy Goes _Away" |
2740 | 2779 |
2741 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2780 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2742 msgstr "好友发呆(_I)" | 2781 msgstr "好友发呆(_I)" |
2743 | 2782 |
2744 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2783 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2745 msgstr "好友登入/登出(_S)" | 2784 msgstr "好友登录/退出(_S)" |
2746 | 2785 |
2747 #. *< type | 2786 #. *< type |
2748 #. *< ui_requirement | 2787 #. *< ui_requirement |
2749 #. *< flags | 2788 #. *< flags |
2750 #. *< dependencies | 2789 #. *< dependencies |
2761 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2800 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2762 "idle." | 2801 "idle." |
2763 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。" | 2802 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。" |
2764 | 2803 |
2765 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2804 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2766 msgstr "Tcl 插件装入器" | 2805 msgstr "Tcl 插件载入器" |
2767 | 2806 |
2768 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2807 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2769 msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" | 2808 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持" |
2770 | 2809 |
2771 msgid "" | 2810 msgid "" |
2772 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2811 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2773 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2812 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2774 msgstr "" | 2813 msgstr "" |
2776 msgid "" | 2815 msgid "" |
2777 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2816 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2778 "im/BonjourWindows for more information." | 2817 "im/BonjourWindows for more information." |
2779 msgstr "" | 2818 msgstr "" |
2780 | 2819 |
2781 #, fuzzy | |
2782 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2820 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2783 msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n" | 2821 msgstr "无法监听连入的 IM 连接" |
2784 | 2822 |
2785 msgid "" | 2823 msgid "" |
2786 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2824 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2787 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" | 2825 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" |
2788 | 2826 |
2829 msgstr "%s 已经关闭了对话。" | 2867 msgstr "%s 已经关闭了对话。" |
2830 | 2868 |
2831 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2869 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2832 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。" | 2870 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。" |
2833 | 2871 |
2834 #, fuzzy, c-format | 2872 #, c-format |
2835 msgid "Unable to create socket: %s" | 2873 msgid "Unable to create socket: %s" |
2836 msgstr "" | 2874 msgstr "" |
2837 "无法创建套接字:\n" | 2875 "无法创建套接字:\n" |
2838 "%s" | 2876 "%s" |
2839 | 2877 |
2840 #, fuzzy, c-format | 2878 #, c-format |
2841 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2879 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2842 msgstr "无法将套接字绑定到端口" | 2880 msgstr "无法将套接字绑定到端口" |
2843 | 2881 |
2844 #, fuzzy, c-format | 2882 #, c-format |
2845 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2883 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2846 msgstr "" | 2884 msgstr "" |
2847 "无法创建套接字:\n" | 2885 "无法创建套接字:\n" |
2848 "%s" | 2886 "%s" |
2849 | 2887 |
2850 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2888 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2851 msgstr "与本地 DNS 服务通讯出错" | 2889 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错" |
2852 | 2890 |
2853 msgid "Invalid proxy settings" | 2891 msgid "Invalid proxy settings" |
2854 msgstr "无效的代理设置" | 2892 msgstr "无效的代理设置" |
2855 | 2893 |
2856 msgid "" | 2894 msgid "" |
2876 #, c-format | 2914 #, c-format |
2877 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2915 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2878 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表" | 2916 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表" |
2879 | 2917 |
2880 msgid "Couldn't load buddylist" | 2918 msgid "Couldn't load buddylist" |
2881 msgstr "无法装入好友列表" | 2919 msgstr "无法载入好友列表" |
2882 | 2920 |
2883 msgid "Load Buddylist..." | 2921 msgid "Load Buddylist..." |
2884 msgstr "装入好友列表..." | 2922 msgstr "载入好友列表..." |
2885 | 2923 |
2886 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2924 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2887 msgstr "好友列表成功装入!" | 2925 msgstr "好友列表成功载入!" |
2888 | 2926 |
2889 msgid "Save buddylist..." | 2927 msgid "Save buddylist..." |
2890 msgstr "保存好友列表..." | 2928 msgstr "保存好友列表..." |
2891 | 2929 |
2892 msgid "Load buddylist from file..." | 2930 msgid "Load buddylist from file..." |
2893 msgstr "从文件装入好友列表..." | 2931 msgstr "从文件载入好友列表..." |
2894 | 2932 |
2895 #, fuzzy | |
2896 msgid "You must fill in all registration fields" | 2933 msgid "You must fill in all registration fields" |
2897 msgstr "填入注册字段。" | 2934 msgstr "填入注册字段。" |
2898 | 2935 |
2899 #, fuzzy | |
2900 msgid "Passwords do not match" | 2936 msgid "Passwords do not match" |
2901 msgstr "密码不匹配。" | 2937 msgstr "密码不匹配。" |
2902 | 2938 |
2903 #, fuzzy | |
2904 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 2939 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
2905 msgstr "无法创建新账户。发生了错误。\n" | 2940 msgstr "无法创建新账户。发生了错误。" |
2906 | 2941 |
2907 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2942 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2908 msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户" | 2943 msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户" |
2909 | 2944 |
2910 msgid "Registration completed successfully!" | 2945 msgid "Registration completed successfully!" |
2917 msgstr "再次输入新密码" | 2952 msgstr "再次输入新密码" |
2918 | 2953 |
2919 msgid "Enter captcha text" | 2954 msgid "Enter captcha text" |
2920 msgstr "" | 2955 msgstr "" |
2921 | 2956 |
2922 #, fuzzy | |
2923 msgid "Captcha" | 2957 msgid "Captcha" |
2924 msgstr "保存图像" | 2958 msgstr "保存图像" |
2925 | 2959 |
2926 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 2960 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
2927 msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户" | 2961 msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户" |
2946 | 2980 |
2947 msgid "Female" | 2981 msgid "Female" |
2948 msgstr "女" | 2982 msgstr "女" |
2949 | 2983 |
2950 msgid "Only online" | 2984 msgid "Only online" |
2951 msgstr "只在线" | 2985 msgstr "仅在线" |
2952 | 2986 |
2953 msgid "Find buddies" | 2987 msgid "Find buddies" |
2954 msgstr "查找好友" | 2988 msgstr "查找好友" |
2955 | 2989 |
2956 msgid "Please, enter your search criteria below" | 2990 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3058 msgstr "添加到聊天" | 3092 msgstr "添加到聊天" |
3059 | 3093 |
3060 msgid "Chat _name:" | 3094 msgid "Chat _name:" |
3061 msgstr "聊天名(_N):" | 3095 msgstr "聊天名(_N):" |
3062 | 3096 |
3063 #, fuzzy, c-format | 3097 #, c-format |
3064 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3098 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3065 msgstr "无法连接到服务器。" | 3099 msgstr "无法解析服务器" |
3066 | 3100 |
3067 #. 1. connect to server | 3101 #. 1. connect to server |
3068 #. connect to the server | 3102 #. connect to the server |
3069 msgid "Connecting" | 3103 msgid "Connecting" |
3070 msgstr "正连接" | 3104 msgstr "正在连接" |
3071 | 3105 |
3072 msgid "Chat error" | 3106 msgid "Chat error" |
3073 msgstr "聊天错误" | 3107 msgstr "聊天错误" |
3074 | 3108 |
3075 msgid "This chat name is already in use" | 3109 msgid "This chat name is already in use" |
3076 msgstr "此聊天名已经在使用中" | 3110 msgstr "此聊天名已经在使用中" |
3077 | 3111 |
3078 #, fuzzy | |
3079 msgid "Not connected to the server" | 3112 msgid "Not connected to the server" |
3080 msgstr "未连接到服务器。" | 3113 msgstr "未连接到服务器。" |
3081 | 3114 |
3082 msgid "Find buddies..." | 3115 msgid "Find buddies..." |
3083 msgstr "查找好友..." | 3116 msgstr "查找好友..." |
3116 msgstr "波兰流行的即时通讯软件" | 3149 msgstr "波兰流行的即时通讯软件" |
3117 | 3150 |
3118 msgid "Gadu-Gadu User" | 3151 msgid "Gadu-Gadu User" |
3119 msgstr "Gadu-Gadu 用户" | 3152 msgstr "Gadu-Gadu 用户" |
3120 | 3153 |
3121 #, fuzzy | |
3122 msgid "GG server" | 3154 msgid "GG server" |
3123 msgstr "设置用户信息..." | 3155 msgstr "" |
3124 | 3156 |
3125 #, c-format | 3157 #, c-format |
3126 msgid "Unknown command: %s" | 3158 msgid "Unknown command: %s" |
3127 msgstr "未知的错误代码: %s" | 3159 msgstr "未知的错误代码: %s" |
3128 | 3160 |
3134 msgstr "未设定话题" | 3166 msgstr "未设定话题" |
3135 | 3167 |
3136 msgid "File Transfer Failed" | 3168 msgid "File Transfer Failed" |
3137 msgstr "文件传送失败" | 3169 msgstr "文件传送失败" |
3138 | 3170 |
3139 #, fuzzy | |
3140 msgid "Unable to open a listening port." | 3171 msgid "Unable to open a listening port." |
3141 msgstr "无法打开监听端口。" | 3172 msgstr "无法打开监听端口。" |
3142 | 3173 |
3143 msgid "Error displaying MOTD" | 3174 msgid "Error displaying MOTD" |
3144 msgstr "显示 MOTD 出错" | 3175 msgstr "显示 MOTD 出错" |
3158 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3189 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3159 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3190 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3160 #. | 3191 #. |
3161 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3192 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3162 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3193 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3163 #, fuzzy, c-format | 3194 #, c-format |
3164 msgid "Lost connection with server: %s" | 3195 msgid "Lost connection with server: %s" |
3165 msgstr "" | 3196 msgstr "" |
3166 "失去与服务器的连接:\n" | 3197 "与服务器失去连接:\n" |
3167 "%s" | 3198 "%s" |
3168 | 3199 |
3169 msgid "View MOTD" | 3200 msgid "View MOTD" |
3170 msgstr "查看 MOTD" | 3201 msgstr "查看 MOTD" |
3171 | 3202 |
3173 msgstr "频道(_C):" | 3204 msgstr "频道(_C):" |
3174 | 3205 |
3175 msgid "_Password:" | 3206 msgid "_Password:" |
3176 msgstr "密码(_P):" | 3207 msgstr "密码(_P):" |
3177 | 3208 |
3178 #, fuzzy | |
3179 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3209 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3180 msgstr "IRC 昵称不能包含空格" | 3210 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格" |
3181 | 3211 |
3182 msgid "SSL support unavailable" | 3212 msgid "SSL support unavailable" |
3183 msgstr "SSL 支持不可用" | 3213 msgstr "SSL 支持不可用" |
3184 | 3214 |
3185 msgid "Unable to connect" | 3215 msgid "Unable to connect" |
3186 msgstr "无法连接" | 3216 msgstr "无法连接" |
3187 | 3217 |
3188 #. this is a regular connect, error out | 3218 #. this is a regular connect, error out |
3189 #, fuzzy, c-format | 3219 #, c-format |
3190 msgid "Unable to connect: %s" | 3220 msgid "Unable to connect: %s" |
3191 msgstr "无法连接到 %s" | 3221 msgstr "无法连接到 %s" |
3192 | 3222 |
3193 #, fuzzy, c-format | 3223 #, c-format |
3194 msgid "Server closed the connection" | 3224 msgid "Server closed the connection" |
3195 msgstr "服务器关闭了连接。" | 3225 msgstr "服务器关闭了连接。" |
3196 | 3226 |
3197 msgid "Users" | 3227 msgid "Users" |
3198 msgstr "用户" | 3228 msgstr "用户" |
3249 #, c-format | 3279 #, c-format |
3250 msgid "Ban on %s" | 3280 msgid "Ban on %s" |
3251 msgstr "屏蔽: %s" | 3281 msgstr "屏蔽: %s" |
3252 | 3282 |
3253 msgid "End of ban list" | 3283 msgid "End of ban list" |
3254 msgstr "屏蔽列表结束" | 3284 msgstr "屏蔽列表结尾" |
3255 | 3285 |
3256 #, c-format | 3286 #, c-format |
3257 msgid "You are banned from %s." | 3287 msgid "You are banned from %s." |
3258 msgstr "您被 %s 屏蔽了。" | 3288 msgstr "您被 %s 屏蔽了。" |
3259 | 3289 |
3288 msgid "Glorious" | 3318 msgid "Glorious" |
3289 msgstr "显赫" | 3319 msgstr "显赫" |
3290 | 3320 |
3291 #, c-format | 3321 #, c-format |
3292 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3322 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3293 msgstr "%s 将话题改为: %s" | 3323 msgstr "%s 将话题改为:%s" |
3294 | 3324 |
3295 #, c-format | 3325 #, c-format |
3296 msgid "%s has cleared the topic." | 3326 msgid "%s has cleared the topic." |
3297 msgstr "%s 清除了话题。" | 3327 msgstr "%s 清除了话题。" |
3298 | 3328 |
3299 #, c-format | 3329 #, c-format |
3300 msgid "The topic for %s is: %s" | 3330 msgid "The topic for %s is: %s" |
3301 msgstr "%s 的话题为: %s" | 3331 msgstr "%s 的话题为:%s" |
3302 | 3332 |
3303 #, c-format | 3333 #, c-format |
3304 msgid "Unknown message '%s'" | 3334 msgid "Unknown message '%s'" |
3305 msgstr "未知信息“%s”" | 3335 msgstr "未知信息“%s”" |
3306 | 3336 |
3319 | 3349 |
3320 msgid "The IRC server's local time is:" | 3350 msgid "The IRC server's local time is:" |
3321 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" | 3351 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" |
3322 | 3352 |
3323 msgid "No such channel" | 3353 msgid "No such channel" |
3324 msgstr "没有这样的频道" | 3354 msgstr "无此频道" |
3325 | 3355 |
3326 #. does this happen? | 3356 #. does this happen? |
3327 msgid "no such channel" | 3357 msgid "no such channel" |
3328 msgstr "没有这样的频道" | 3358 msgstr "没有这样的频道" |
3329 | 3359 |
3330 msgid "User is not logged in" | 3360 msgid "User is not logged in" |
3331 msgstr "用户未登入" | 3361 msgstr "用户未登录" |
3332 | 3362 |
3333 msgid "No such nick or channel" | 3363 msgid "No such nick or channel" |
3334 msgstr "没有这样的昵称或频道" | 3364 msgstr "没有这样的昵称或频道" |
3335 | 3365 |
3336 msgid "Could not send" | 3366 msgid "Could not send" |
3339 #, c-format | 3369 #, c-format |
3340 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3370 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3341 msgstr "加入 %s 需要邀请。" | 3371 msgstr "加入 %s 需要邀请。" |
3342 | 3372 |
3343 msgid "Invitation only" | 3373 msgid "Invitation only" |
3344 msgstr "只邀请" | 3374 msgstr "仅邀请" |
3345 | 3375 |
3346 #, c-format | 3376 #, c-format |
3347 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3377 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3348 msgstr "您被 %s: %s 踢出了" | 3378 msgstr "您被已 %s 踢出 (%s)" |
3349 | 3379 |
3350 #. Remove user from channel | 3380 #. Remove user from channel |
3351 #, c-format | 3381 #, c-format |
3352 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3382 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3353 msgstr "被 %s (%s) 踢出" | 3383 msgstr "被 %s 踢出 (%s) " |
3354 | 3384 |
3355 #, c-format | 3385 #, c-format |
3356 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3386 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3357 msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" | 3387 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)" |
3358 | 3388 |
3359 msgid "Invalid nickname" | 3389 msgid "Invalid nickname" |
3360 msgstr "无效的昵称" | 3390 msgstr "无效的昵称" |
3361 | 3391 |
3362 msgid "" | 3392 msgid "" |
3392 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3422 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3393 msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" | 3423 msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" |
3394 | 3424 |
3395 #, c-format | 3425 #, c-format |
3396 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3426 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3397 msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" | 3427 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒" |
3398 | 3428 |
3399 #, c-format | 3429 #, c-format |
3400 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3430 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3401 msgstr "无法加入 %s:需要注册" | 3431 msgstr "无法加入 %s:需要注册。" |
3402 | 3432 |
3403 msgid "Cannot join channel" | 3433 msgid "Cannot join channel" |
3404 msgstr "无法加入频道" | 3434 msgstr "无法加入频道" |
3405 | 3435 |
3406 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3436 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3417 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3447 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3418 "away." | 3448 "away." |
3419 msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" | 3449 msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" |
3420 | 3450 |
3421 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3451 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3422 msgstr "" | 3452 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。" |
3423 | 3453 |
3424 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3454 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3425 msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令" | 3455 msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令" |
3426 | 3456 |
3427 msgid "" | 3457 msgid "" |
3433 msgid "" | 3463 msgid "" |
3434 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3464 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3435 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3465 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3436 "must be a channel operator to do this." | 3466 "must be a channel operator to do this." |
3437 msgstr "" | 3467 msgstr "" |
3438 "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" | 3468 "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理" |
3439 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" | 3469 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" |
3440 | 3470 |
3441 msgid "" | 3471 msgid "" |
3442 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3472 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3443 "channel, or the current channel." | 3473 "channel, or the current channel." |
3444 msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" | 3474 msgstr "invite <昵称> [聊天室]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" |
3445 | 3475 |
3446 msgid "" | 3476 msgid "" |
3447 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3477 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3448 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3478 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3449 msgstr "" | 3479 msgstr "" |
3450 "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" | 3480 "j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如" |
3451 "的话可选提供频道密钥。" | 3481 "需要的话可选提供频道密钥。" |
3452 | 3482 |
3453 msgid "" | 3483 msgid "" |
3454 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3484 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3455 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3485 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3456 msgstr "" | 3486 msgstr "" |
3457 "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" | 3487 "join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道," |
3458 "要的话可选提供频道密钥。" | 3488 "如需要的话可选提供频道密钥。" |
3459 | 3489 |
3460 msgid "" | 3490 msgid "" |
3461 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3491 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3462 "channel operator to do this." | 3492 "channel operator to do this." |
3463 msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" | 3493 msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" |
3464 | 3494 |
3465 msgid "" | 3495 msgid "" |
3466 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3496 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3467 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3497 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3468 msgstr "" | 3498 msgstr "" |
3469 "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" | 3499 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" |
3470 | 3500 |
3471 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3501 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3472 msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" | 3502 msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" |
3473 | 3503 |
3474 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3504 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3492 msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" | 3522 msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" |
3493 | 3523 |
3494 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3524 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3495 msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令" | 3525 msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令" |
3496 | 3526 |
3497 #, fuzzy | |
3498 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3527 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3499 msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" | 3528 msgstr "notice <目标>: 向好友或频道发送提示。" |
3500 | 3529 |
3501 msgid "" | 3530 msgid "" |
3502 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3531 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3503 "must be a channel operator to do this." | 3532 "must be a channel operator to do this." |
3504 msgstr "" | 3533 msgstr "" |
3513 msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令" | 3542 msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令" |
3514 | 3543 |
3515 msgid "" | 3544 msgid "" |
3516 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3545 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3517 "with an optional message." | 3546 "with an optional message." |
3518 msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" | 3547 msgstr "part [聊天室] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" |
3519 | 3548 |
3520 msgid "" | 3549 msgid "" |
3521 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3550 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
3522 "has." | 3551 "has." |
3523 msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" | 3552 msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" |
3524 | 3553 |
3525 msgid "" | 3554 msgid "" |
3526 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3555 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3527 "opposed to a channel)." | 3556 "opposed to a channel)." |
3528 msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" | 3557 msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私人消息(与频道相对)。" |
3529 | 3558 |
3530 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3559 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3531 msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" | 3560 msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" |
3532 | 3561 |
3533 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3562 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3534 msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" | 3563 msgstr "quote [……]: 向服务器发送原始命令。" |
3535 | 3564 |
3536 msgid "" | 3565 msgid "" |
3537 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3566 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
3538 "channel operator to do this." | 3567 "channel operator to do this." |
3539 msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" | 3568 msgstr "remove <昵称> [消息]: 从聊天室删除某人。您必须是频道管理员。" |
3540 | 3569 |
3541 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3570 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
3542 msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" | 3571 msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" |
3543 | 3572 |
3544 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3573 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3551 msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求" | 3580 msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求" |
3552 | 3581 |
3553 msgid "" | 3582 msgid "" |
3554 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3583 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
3555 "must be a channel operator to do this." | 3584 "must be a channel operator to do this." |
3556 msgstr "" | 3585 msgstr "voice <昵称1> [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。" |
3557 "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" | |
3558 | 3586 |
3559 msgid "" | 3587 msgid "" |
3560 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3588 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3561 "use it." | 3589 "use it." |
3562 msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" | 3590 msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" |
3563 | 3591 |
3564 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3592 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3565 msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" | 3593 msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。" |
3566 | 3594 |
3567 #, fuzzy | |
3568 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3595 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3569 msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" | 3596 msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。" |
3570 | 3597 |
3571 #, c-format | 3598 #, c-format |
3572 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3599 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3573 msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" | 3600 msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" |
3574 | 3601 |
3582 msgstr "已断开连接。" | 3609 msgstr "已断开连接。" |
3583 | 3610 |
3584 msgid "Unknown Error" | 3611 msgid "Unknown Error" |
3585 msgstr "未知错误" | 3612 msgstr "未知错误" |
3586 | 3613 |
3587 #, fuzzy | |
3588 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3614 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3589 msgstr "命令已禁用" | 3615 msgstr "命令已禁用" |
3590 | 3616 |
3591 #, fuzzy | |
3592 msgid "execute" | 3617 msgid "execute" |
3593 msgstr "未期待" | 3618 msgstr "执行" |
3594 | 3619 |
3595 #, fuzzy | |
3596 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3620 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3597 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" | 3621 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。" |
3598 | 3622 |
3599 #, fuzzy | |
3600 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3623 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3601 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但没有找到 TLS/SSL 支持。" | 3624 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。" |
3602 | 3625 |
3603 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3626 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3604 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" | 3627 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" |
3605 | 3628 |
3606 #, fuzzy, c-format | 3629 #, c-format |
3607 msgid "" | 3630 msgid "" |
3608 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3631 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3609 "this and continue authentication?" | 3632 "this and continue authentication?" |
3610 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" | 3633 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" |
3611 | 3634 |
3612 msgid "Plaintext Authentication" | 3635 msgid "Plaintext Authentication" |
3613 msgstr "纯文本认证" | 3636 msgstr "纯文本认证" |
3614 | 3637 |
3615 #, fuzzy | |
3616 msgid "SASL authentication failed" | 3638 msgid "SASL authentication failed" |
3617 msgstr "认证失败" | 3639 msgstr "认证失败" |
3618 | 3640 |
3619 #, fuzzy | |
3620 msgid "Invalid response from server" | 3641 msgid "Invalid response from server" |
3621 msgstr "服务器的响应无效。" | 3642 msgstr "服务器的响应无效。" |
3622 | 3643 |
3623 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3644 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3624 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" | 3645 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" |
3625 | 3646 |
3626 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3647 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3627 msgstr "" | 3648 msgstr "您请求加密,但服务器不支持" |
3628 | 3649 |
3629 msgid "Invalid challenge from server" | 3650 msgid "Invalid challenge from server" |
3630 msgstr "服务器的挑战无效" | 3651 msgstr "服务器的挑战无效" |
3631 | 3652 |
3632 #, fuzzy, c-format | 3653 #, c-format |
3633 msgid "SASL error: %s" | 3654 msgid "SASL error: %s" |
3634 msgstr "SASL 错误" | 3655 msgstr "SASL 错误" |
3635 | 3656 |
3636 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3657 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3637 msgstr "" | 3658 msgstr "" |
3643 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本" | 3664 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本" |
3644 | 3665 |
3645 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3666 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3646 msgstr "无法与服务器建立连接" | 3667 msgstr "无法与服务器建立连接" |
3647 | 3668 |
3648 #, fuzzy, c-format | 3669 #, c-format |
3649 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3670 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3650 msgstr "无法与服务器建立连接" | 3671 msgstr "无法与服务器建立连接" |
3651 | 3672 |
3652 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3673 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3653 msgstr "无法建立 SSL 连接" | 3674 msgstr "无法建立 SSL 连接" |
3665 msgstr "URL" | 3686 msgstr "URL" |
3666 | 3687 |
3667 msgid "Street Address" | 3688 msgid "Street Address" |
3668 msgstr "街道地址" | 3689 msgstr "街道地址" |
3669 | 3690 |
3691 #. | |
3692 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3693 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3694 #. * EXTADR. | |
3695 #. | |
3670 msgid "Extended Address" | 3696 msgid "Extended Address" |
3671 msgstr "额外地址" | 3697 msgstr "额外地址" |
3672 | 3698 |
3673 msgid "Locality" | 3699 msgid "Locality" |
3674 msgstr "地区" | 3700 msgstr "地区" |
3725 msgid "Resource" | 3751 msgid "Resource" |
3726 msgstr "资源" | 3752 msgstr "资源" |
3727 | 3753 |
3728 #, c-format | 3754 #, c-format |
3729 msgid "%s ago" | 3755 msgid "%s ago" |
3730 msgstr "" | 3756 msgstr "%s 前" |
3731 | 3757 |
3732 #, fuzzy | |
3733 msgid "Logged Off" | 3758 msgid "Logged Off" |
3734 msgstr "已登入" | 3759 msgstr "已退出" |
3735 | 3760 |
3736 msgid "Middle Name" | 3761 msgid "Middle Name" |
3737 msgstr "中名" | 3762 msgstr "教名" |
3738 | 3763 |
3739 msgid "Address" | 3764 msgid "Address" |
3740 msgstr "地址" | 3765 msgstr "地址" |
3741 | 3766 |
3742 msgid "P.O. Box" | 3767 msgid "P.O. Box" |
3744 | 3769 |
3745 msgid "Photo" | 3770 msgid "Photo" |
3746 msgstr "相片" | 3771 msgstr "相片" |
3747 | 3772 |
3748 msgid "Logo" | 3773 msgid "Logo" |
3749 msgstr "图符" | 3774 msgstr "Logo" |
3775 | |
3776 #, fuzzy, c-format | |
3777 msgid "" | |
3778 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3779 "continue?" | |
3780 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" | |
3781 | |
3782 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3783 msgstr "取消目前的通知" | |
3750 | 3784 |
3751 msgid "Un-hide From" | 3785 msgid "Un-hide From" |
3752 msgstr "取消隐身" | 3786 msgstr "取消隐身" |
3753 | 3787 |
3754 msgid "Temporarily Hide From" | 3788 msgid "Temporarily Hide From" |
3755 msgstr "临时隐身" | 3789 msgstr "临时隐身" |
3756 | 3790 |
3757 #. && NOT ME | |
3758 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3759 msgstr "取消目前的通知" | |
3760 | |
3761 msgid "(Re-)Request authorization" | 3791 msgid "(Re-)Request authorization" |
3762 msgstr "(重新)请求认证" | 3792 msgstr "(重新)请求认证" |
3763 | 3793 |
3764 #. if(NOT ME) | |
3765 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3794 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3766 #. removed? | 3795 #. removed? |
3767 msgid "Unsubscribe" | 3796 msgid "Unsubscribe" |
3768 msgstr "退订" | 3797 msgstr "退订" |
3769 | 3798 |
3772 | 3801 |
3773 msgid "Log Out" | 3802 msgid "Log Out" |
3774 msgstr "退出" | 3803 msgstr "退出" |
3775 | 3804 |
3776 msgid "Chatty" | 3805 msgid "Chatty" |
3777 msgstr "唠叨" | 3806 msgstr "找我聊聊吧" |
3778 | 3807 |
3779 msgid "Extended Away" | 3808 msgid "Extended Away" |
3780 msgstr "远远离开" | 3809 msgstr "离开" |
3781 | 3810 |
3782 msgid "Do Not Disturb" | 3811 msgid "Do Not Disturb" |
3783 msgstr "请勿打扰" | 3812 msgstr "请勿打扰" |
3784 | 3813 |
3785 msgid "JID" | 3814 msgid "JID" |
3809 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3838 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
3810 #, c-format | 3839 #, c-format |
3811 msgid "Server Instructions: %s" | 3840 msgid "Server Instructions: %s" |
3812 msgstr "服务器指令:%s" | 3841 msgstr "服务器指令:%s" |
3813 | 3842 |
3814 #, fuzzy | |
3815 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3843 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3816 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 Jabber 用户。" | 3844 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。" |
3817 | 3845 |
3818 msgid "Email Address" | 3846 msgid "Email Address" |
3819 msgstr "电子邮件地址" | 3847 msgstr "电子邮件地址" |
3820 | 3848 |
3821 msgid "Search for XMPP users" | 3849 msgid "Search for XMPP users" |
3836 | 3864 |
3837 msgid "Search Directory" | 3865 msgid "Search Directory" |
3838 msgstr "搜索目录" | 3866 msgstr "搜索目录" |
3839 | 3867 |
3840 msgid "_Room:" | 3868 msgid "_Room:" |
3841 msgstr "房间(_R):" | 3869 msgstr "聊天室(_R):" |
3842 | 3870 |
3843 msgid "_Server:" | 3871 msgid "_Server:" |
3844 msgstr "服务器(_S):" | 3872 msgstr "服务器(_S):" |
3845 | 3873 |
3846 msgid "_Handle:" | 3874 msgid "_Handle:" |
3847 msgstr "昵称(_H):" | 3875 msgstr "昵称(_H):" |
3848 | 3876 |
3849 #, c-format | 3877 #, c-format |
3850 msgid "%s is not a valid room name" | 3878 msgid "%s is not a valid room name" |
3851 msgstr "%s 不是有效的房间名" | 3879 msgstr "%s 不是有效的聊天室名" |
3852 | 3880 |
3853 msgid "Invalid Room Name" | 3881 msgid "Invalid Room Name" |
3854 msgstr "无效的房间名" | 3882 msgstr "无效的聊天室名" |
3855 | 3883 |
3856 #, c-format | 3884 #, c-format |
3857 msgid "%s is not a valid server name" | 3885 msgid "%s is not a valid server name" |
3858 msgstr "%s 不是有效的服务器名" | 3886 msgstr "%s 不是有效的服务器名" |
3859 | 3887 |
3860 msgid "Invalid Server Name" | 3888 msgid "Invalid Server Name" |
3861 msgstr "无效的服务器名" | 3889 msgstr "无效的服务器名" |
3862 | 3890 |
3863 #, c-format | 3891 #, c-format |
3864 msgid "%s is not a valid room handle" | 3892 msgid "%s is not a valid room handle" |
3865 msgstr "%s 不是有效的房间昵称" | 3893 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称" |
3866 | 3894 |
3867 msgid "Invalid Room Handle" | 3895 msgid "Invalid Room Handle" |
3868 msgstr "无效的房间门昵称" | 3896 msgstr "无效的聊天室昵称" |
3869 | 3897 |
3870 msgid "Configuration error" | 3898 msgid "Configuration error" |
3871 msgstr "配置错误" | 3899 msgstr "配置错误" |
3872 | 3900 |
3873 msgid "Unable to configure" | 3901 msgid "Unable to configure" |
3874 msgstr "无法配置" | 3902 msgstr "无法配置" |
3875 | 3903 |
3876 msgid "Room Configuration Error" | 3904 msgid "Room Configuration Error" |
3877 msgstr "房间配置错误" | 3905 msgstr "聊天室配置错误" |
3878 | 3906 |
3879 msgid "This room is not capable of being configured" | 3907 msgid "This room is not capable of being configured" |
3880 msgstr "此房间无法进行配置" | 3908 msgstr "此聊天室无法进行配置" |
3881 | 3909 |
3882 msgid "Registration error" | 3910 msgid "Registration error" |
3883 msgstr "注册错误" | 3911 msgstr "注册错误" |
3884 | 3912 |
3885 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 3913 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
3886 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" | 3914 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" |
3887 | 3915 |
3888 msgid "Error retrieving room list" | 3916 msgid "Error retrieving room list" |
3889 msgstr "收取房间列表时出错" | 3917 msgstr "收取聊天室列表时出错" |
3890 | 3918 |
3891 msgid "Invalid Server" | 3919 msgid "Invalid Server" |
3892 msgstr "无效的服务器" | 3920 msgstr "无效的服务器" |
3893 | 3921 |
3894 msgid "Enter a Conference Server" | 3922 msgid "Enter a Conference Server" |
3896 | 3924 |
3897 msgid "Select a conference server to query" | 3925 msgid "Select a conference server to query" |
3898 msgstr "选择要查询的会议服务器" | 3926 msgstr "选择要查询的会议服务器" |
3899 | 3927 |
3900 msgid "Find Rooms" | 3928 msgid "Find Rooms" |
3901 msgstr "查找房间" | 3929 msgstr "查找聊天室" |
3902 | 3930 |
3903 #, fuzzy | |
3904 msgid "Affiliations:" | 3931 msgid "Affiliations:" |
3905 msgstr "别名:" | 3932 msgstr "友好关系:" |
3906 | 3933 |
3907 msgid "No users found" | 3934 msgid "No users found" |
3908 msgstr "未找到匹配的用户" | 3935 msgstr "未找到匹配的用户" |
3909 | 3936 |
3910 msgid "Roles:" | 3937 msgid "Roles:" |
3911 msgstr "角色:" | 3938 msgstr "职务:" |
3912 | 3939 |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "Ping timed out" | 3940 msgid "Ping timed out" |
3915 msgstr "Ping 超时" | 3941 msgstr "Ping 超时" |
3916 | 3942 |
3917 msgid "" | 3943 msgid "" |
3918 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 3944 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
3923 msgstr "无效 XMPP ID" | 3949 msgstr "无效 XMPP ID" |
3924 | 3950 |
3925 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 3951 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
3926 msgstr "" | 3952 msgstr "" |
3927 | 3953 |
3928 #, fuzzy | |
3929 msgid "Malformed BOSH URL" | 3954 msgid "Malformed BOSH URL" |
3930 msgstr "连接到服务器失败。" | 3955 msgstr "" |
3931 | 3956 |
3932 #, c-format | 3957 #, c-format |
3933 msgid "Registration of %s@%s successful" | 3958 msgid "Registration of %s@%s successful" |
3934 msgstr "%s@%s 注册成功" | 3959 msgstr "%s@%s 注册成功" |
3935 | 3960 |
3952 | 3977 |
3953 msgid "Unregistration Failed" | 3978 msgid "Unregistration Failed" |
3954 msgstr "取消注册失败" | 3979 msgstr "取消注册失败" |
3955 | 3980 |
3956 msgid "State" | 3981 msgid "State" |
3957 msgstr "州/省" | 3982 msgstr "省/州" |
3958 | 3983 |
3959 msgid "Postal code" | 3984 msgid "Postal code" |
3960 msgstr "邮政编码" | 3985 msgstr "邮政编码" |
3961 | 3986 |
3962 msgid "Phone" | 3987 msgid "Phone" |
3993 msgstr "在 %s 注册新账户" | 4018 msgstr "在 %s 注册新账户" |
3994 | 4019 |
3995 msgid "Change Registration" | 4020 msgid "Change Registration" |
3996 msgstr "更改帐户" | 4021 msgstr "更改帐户" |
3997 | 4022 |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4000 msgstr "连接到服务器失败。" | |
4001 | |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "Error unregistering account" | 4023 msgid "Error unregistering account" |
4004 msgstr "更改账户信息出错" | 4024 msgstr "更改账户信息出错" |
4005 | 4025 |
4006 msgid "Account successfully unregistered" | 4026 msgid "Account successfully unregistered" |
4007 msgstr "取消帐户注册成功" | 4027 msgstr "取消帐户注册成功" |
4026 | 4046 |
4027 msgid "Mood" | 4047 msgid "Mood" |
4028 msgstr "心情" | 4048 msgstr "心情" |
4029 | 4049 |
4030 msgid "Now Listening" | 4050 msgid "Now Listening" |
4031 msgstr "" | 4051 msgstr "正在收听" |
4032 | 4052 |
4033 msgid "Both" | 4053 msgid "Both" |
4034 msgstr "双向" | 4054 msgstr "双向" |
4035 | 4055 |
4036 msgid "From (To pending)" | 4056 msgid "From (To pending)" |
4049 msgstr "无" | 4069 msgstr "无" |
4050 | 4070 |
4051 msgid "Subscription" | 4071 msgid "Subscription" |
4052 msgstr "订阅" | 4072 msgstr "订阅" |
4053 | 4073 |
4054 #, fuzzy | |
4055 msgid "Mood Text" | 4074 msgid "Mood Text" |
4056 msgstr "血型" | 4075 msgstr "血型" |
4057 | 4076 |
4058 #, fuzzy | |
4059 msgid "Allow Buzz" | 4077 msgid "Allow Buzz" |
4060 msgstr "允许" | 4078 msgstr "允许" |
4061 | 4079 |
4062 #, fuzzy | |
4063 msgid "Tune Artist" | 4080 msgid "Tune Artist" |
4064 msgstr "美工" | 4081 msgstr "美工" |
4065 | 4082 |
4066 #, fuzzy | |
4067 msgid "Tune Title" | 4083 msgid "Tune Title" |
4068 msgstr "标题" | 4084 msgstr "标题" |
4069 | 4085 |
4070 msgid "Tune Album" | 4086 msgid "Tune Album" |
4071 msgstr "" | 4087 msgstr "" |
4072 | 4088 |
4073 msgid "Tune Genre" | 4089 msgid "Tune Genre" |
4074 msgstr "" | 4090 msgstr "" |
4075 | 4091 |
4076 #, fuzzy | |
4077 msgid "Tune Comment" | 4092 msgid "Tune Comment" |
4078 msgstr "好友注释" | 4093 msgstr "好友注释" |
4079 | 4094 |
4080 msgid "Tune Track" | 4095 msgid "Tune Track" |
4081 msgstr "" | 4096 msgstr "" |
4134 msgstr "内部服务器错误" | 4149 msgstr "内部服务器错误" |
4135 | 4150 |
4136 msgid "Item Not Found" | 4151 msgid "Item Not Found" |
4137 msgstr "项目未找到" | 4152 msgstr "项目未找到" |
4138 | 4153 |
4139 #, fuzzy | |
4140 msgid "Malformed XMPP ID" | 4154 msgid "Malformed XMPP ID" |
4141 msgstr "Jabber ID 格式错误" | 4155 msgstr "XMPP ID 格式错误" |
4142 | 4156 |
4143 msgid "Not Acceptable" | 4157 msgid "Not Acceptable" |
4144 msgstr "不可接受" | 4158 msgstr "不可接受" |
4145 | 4159 |
4146 msgid "Not Allowed" | 4160 msgid "Not Allowed" |
4265 | 4279 |
4266 #, c-format | 4280 #, c-format |
4267 msgid "Unable to ban user %s" | 4281 msgid "Unable to ban user %s" |
4268 msgstr "无法屏蔽用户 %s" | 4282 msgstr "无法屏蔽用户 %s" |
4269 | 4283 |
4270 #, fuzzy, c-format | 4284 #, c-format |
4271 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4285 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4272 msgstr "未知的错误代码: %s" | 4286 msgstr "未知的友好关系:%s" |
4273 | 4287 |
4274 #, fuzzy, c-format | 4288 #, c-format |
4275 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4289 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4276 msgstr "无法邀请用户(%s)。" | 4290 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。" |
4277 | 4291 |
4278 #, c-format | 4292 #, c-format |
4279 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4293 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4280 msgstr "未知角色:“%s”" | 4294 msgstr "未知职务:“%s”" |
4281 | 4295 |
4282 #, fuzzy, c-format | 4296 #, c-format |
4283 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4297 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4284 msgstr "无法发送消息: %s" | 4298 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务" |
4285 | 4299 |
4286 #, c-format | 4300 #, c-format |
4287 msgid "Unable to kick user %s" | 4301 msgid "Unable to kick user %s" |
4288 msgstr "无法踢出用户 %s" | 4302 msgstr "无法踢出用户 %s" |
4289 | 4303 |
4290 #, c-format | 4304 #, c-format |
4291 msgid "Unable to ping user %s" | 4305 msgid "Unable to ping user %s" |
4292 msgstr "无法 ping 用户 %s" | 4306 msgstr "无法 ping 用户 %s" |
4293 | 4307 |
4294 #, fuzzy, c-format | 4308 #, c-format |
4295 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4309 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4296 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4310 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" |
4297 | 4311 |
4298 #, fuzzy, c-format | 4312 #, c-format |
4299 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4313 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4300 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4314 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" |
4301 | 4315 |
4302 #, fuzzy, c-format | 4316 #, c-format |
4303 msgid "" | 4317 msgid "" |
4304 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4318 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4305 "buzzes now." | 4319 "buzzes now." |
4306 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4320 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" |
4307 | 4321 |
4310 msgstr "" | 4324 msgstr "" |
4311 | 4325 |
4312 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4326 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4313 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4327 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4314 msgid "Buzz" | 4328 msgid "Buzz" |
4315 msgstr "" | 4329 msgstr "屏幕震动" |
4316 | 4330 |
4317 #, fuzzy, c-format | 4331 #, c-format |
4318 msgid "%s has buzzed you!" | 4332 msgid "%s has buzzed you!" |
4319 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" | 4333 msgstr "%s 给您发送了屏幕震动!" |
4320 | 4334 |
4321 #, fuzzy, c-format | 4335 #, c-format |
4322 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4336 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4323 msgstr "无法给 %s 发送消息。" | 4337 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID。" |
4324 | 4338 |
4325 #, fuzzy, c-format | 4339 #, c-format |
4326 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4340 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4327 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4341 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线" |
4328 | 4342 |
4329 #, fuzzy, c-format | 4343 #, c-format |
4330 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4344 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4331 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4345 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视" |
4332 | 4346 |
4333 #, fuzzy | |
4334 msgid "Media Initiation Failed" | 4347 msgid "Media Initiation Failed" |
4335 msgstr "注册失败" | 4348 msgstr "创建多媒体会话失败" |
4336 | 4349 |
4337 #, fuzzy, c-format | 4350 #, c-format |
4338 msgid "" | 4351 msgid "" |
4339 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4352 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4340 "session." | 4353 "session." |
4341 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" | 4354 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" |
4342 | 4355 |
4343 #, fuzzy | |
4344 msgid "Select a Resource" | 4356 msgid "Select a Resource" |
4345 msgstr "选择文件" | 4357 msgstr "选择资源" |
4346 | 4358 |
4347 #, fuzzy | |
4348 msgid "Initiate Media" | 4359 msgid "Initiate Media" |
4349 msgstr "发起聊天(_C)" | 4360 msgstr "创建多媒体会话" |
4350 | 4361 |
4351 msgid "config: Configure a chat room." | 4362 msgid "config: Configure a chat room." |
4352 msgstr "config: 配置聊天室。" | 4363 msgstr "配置:配置聊天室。" |
4353 | 4364 |
4354 msgid "configure: Configure a chat room." | 4365 msgid "configure: Configure a chat room." |
4355 msgstr "configure: 配置聊天室。" | 4366 msgstr "配置:配置聊天室。" |
4356 | 4367 |
4357 msgid "part [room]: Leave the room." | 4368 msgid "part [room]: Leave the room." |
4358 msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" | 4369 msgstr "part [聊天室]: 离聊天天室。" |
4359 | 4370 |
4360 msgid "register: Register with a chat room." | 4371 msgid "register: Register with a chat room." |
4361 msgstr "register: 注册聊天室。" | 4372 msgstr "注册:注册聊天室。" |
4362 | 4373 |
4363 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4374 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4364 msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" | 4375 msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" |
4365 | 4376 |
4366 #, fuzzy | |
4367 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4377 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4368 msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" | 4378 msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。" |
4369 | 4379 |
4370 msgid "" | 4380 msgid "" |
4371 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4381 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4372 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4382 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4373 msgstr "" | 4383 msgstr "" |
4374 | 4384 |
4375 #, fuzzy | 4385 #, fuzzy |
4376 msgid "" | 4386 msgid "" |
4377 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4387 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4378 "users with an role or set users' role with the room." | 4388 "users with a role or set users' role with the room." |
4379 msgstr "" | 4389 msgstr "" |
4380 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 设置用户在房间" | 4390 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 设置用户在聊天" |
4381 "中的角色。" | 4391 "室中的职务。" |
4382 | 4392 |
4383 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4393 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4384 msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入房间。" | 4394 msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。" |
4385 | 4395 |
4386 #, fuzzy | |
4387 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4396 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4388 msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" | 4397 msgstr "join: <聊天室> [密码]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" |
4389 | 4398 |
4390 #, fuzzy | |
4391 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4399 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4392 msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" | 4400 msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。" |
4393 | 4401 |
4394 msgid "" | 4402 msgid "" |
4395 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4403 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4396 msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" | 4404 msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" |
4397 | 4405 |
4417 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4425 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4418 msgid "Domain" | 4426 msgid "Domain" |
4419 msgstr "域" | 4427 msgstr "域" |
4420 | 4428 |
4421 msgid "Require SSL/TLS" | 4429 msgid "Require SSL/TLS" |
4422 msgstr "" | 4430 msgstr "需要 SSL/TLS" |
4423 | 4431 |
4424 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4432 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4425 msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" | 4433 msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" |
4426 | 4434 |
4427 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4435 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4470 msgid "XMPP Message Error" | 4478 msgid "XMPP Message Error" |
4471 msgstr "XMPP 消息错误" | 4479 msgstr "XMPP 消息错误" |
4472 | 4480 |
4473 #, c-format | 4481 #, c-format |
4474 msgid "(Code %s)" | 4482 msgid "(Code %s)" |
4475 msgstr " (代码 %s)" | 4483 msgstr "(代码 %s)" |
4476 | 4484 |
4477 msgid "XML Parse error" | 4485 msgid "XML Parse error" |
4478 msgstr "XML 分析错误" | 4486 msgstr "XML 分析错误" |
4479 | 4487 |
4480 msgid "Unknown Error in presence" | 4488 msgid "Unknown Error in presence" |
4487 #, c-format | 4495 #, c-format |
4488 msgid "Error in chat %s" | 4496 msgid "Error in chat %s" |
4489 msgstr "聊天 %s 出错" | 4497 msgstr "聊天 %s 出错" |
4490 | 4498 |
4491 msgid "Create New Room" | 4499 msgid "Create New Room" |
4492 msgstr "创建新房间" | 4500 msgstr "创建新聊天室" |
4493 | 4501 |
4494 msgid "" | 4502 msgid "" |
4495 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4503 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4496 "default settings?" | 4504 "default settings?" |
4497 msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" | 4505 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" |
4498 | 4506 |
4499 msgid "_Configure Room" | 4507 msgid "_Configure Room" |
4500 msgstr "配置房间(_C)" | 4508 msgstr "配置聊天室(_C)" |
4501 | 4509 |
4502 msgid "_Accept Defaults" | 4510 msgid "_Accept Defaults" |
4503 msgstr "接受默认值(_A)" | 4511 msgstr "接受默认值(_A)" |
4504 | 4512 |
4505 #, fuzzy | |
4506 msgid "No reason" | 4513 msgid "No reason" |
4507 msgstr "没有给出理由。" | 4514 msgstr "没有给出理由。" |
4508 | 4515 |
4509 #, fuzzy, c-format | 4516 #, fuzzy, c-format |
4510 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4517 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4511 msgstr "您被 %s: %s 踢出了" | 4518 msgstr "您被已 %s 踢出 (%s)" |
4512 | 4519 |
4513 #, fuzzy, c-format | 4520 #, fuzzy, c-format |
4514 msgid "Kicked (%s)" | 4521 msgid "Kicked (%s)" |
4515 msgstr "被 %s (%s) 踢出" | 4522 msgstr "被 %s 踢出 (%s) " |
4516 | 4523 |
4517 #, fuzzy | |
4518 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4524 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4519 msgstr "打开文件时发生了错误。" | 4525 msgstr "打开文件时发生了错误。\n" |
4520 | 4526 |
4521 #, fuzzy | |
4522 msgid "Transfer was closed." | 4527 msgid "Transfer was closed." |
4523 msgstr "文件传送失败" | 4528 msgstr "文件传送连接已关闭。" |
4524 | |
4525 #, fuzzy | |
4526 msgid "Failed to open the file" | |
4527 msgstr "打开文件“%s”:%s" | |
4528 | 4529 |
4529 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4530 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4530 msgstr "" | 4531 msgstr "" |
4531 | 4532 |
4532 #, c-format | 4533 #, c-format |
4534 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4535 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" |
4535 | 4536 |
4536 msgid "File Send Failed" | 4537 msgid "File Send Failed" |
4537 msgstr "发送文件失败" | 4538 msgstr "发送文件失败" |
4538 | 4539 |
4539 #, fuzzy, c-format | 4540 #, c-format |
4540 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4541 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4541 msgstr "无法给 %s 发送消息。" | 4542 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID" |
4542 | 4543 |
4543 #, fuzzy, c-format | 4544 #, c-format |
4544 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4545 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4545 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4546 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线" |
4546 | 4547 |
4547 #, fuzzy, c-format | 4548 #, c-format |
4548 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4549 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4549 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" | 4550 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视" |
4550 | 4551 |
4551 #, fuzzy, c-format | 4552 #, c-format |
4552 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4553 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4553 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" | 4554 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" |
4554 | 4555 |
4555 #, fuzzy | |
4556 msgid "Edit User Mood" | 4556 msgid "Edit User Mood" |
4557 msgstr "用户模式" | 4557 msgstr "编辑用户心情" |
4558 | 4558 |
4559 msgid "Please select your mood from the list." | 4559 msgid "Please select your mood from the list." |
4560 msgstr "" | 4560 msgstr "" |
4561 | 4561 |
4562 #, fuzzy | |
4563 msgid "Set" | 4562 msgid "Set" |
4564 msgstr "设置(_S)" | 4563 msgstr "设置" |
4565 | 4564 |
4566 #, fuzzy | |
4567 msgid "Set Mood..." | 4565 msgid "Set Mood..." |
4568 msgstr "发送消息..." | 4566 msgstr "设置心情..." |
4569 | 4567 |
4570 #, fuzzy | |
4571 msgid "Set User Nickname" | 4568 msgid "Set User Nickname" |
4572 msgstr "设置用户限制" | 4569 msgstr "设置用户昵称" |
4573 | 4570 |
4574 #, fuzzy | |
4575 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4571 msgid "Please specify a new nickname for you." |
4576 msgstr "请输入 %s 的新名称" | 4572 msgstr "请您为自己指定新的昵称。" |
4577 | 4573 |
4578 msgid "" | 4574 msgid "" |
4579 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4575 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
4580 "something appropriate." | 4576 "something appropriate." |
4581 msgstr "" | 4577 msgstr "" |
4582 | 4578 |
4583 #, fuzzy | |
4584 msgid "Set Nickname..." | 4579 msgid "Set Nickname..." |
4585 msgstr "昵称" | 4580 msgstr "设置昵称..." |
4586 | 4581 |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Actions" | 4582 msgid "Actions" |
4589 msgstr "动作" | 4583 msgstr "动作" |
4590 | 4584 |
4591 #, fuzzy | |
4592 msgid "Select an action" | 4585 msgid "Select an action" |
4593 msgstr "选择文件" | 4586 msgstr "选择一个动作" |
4594 | 4587 |
4595 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4588 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4596 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4589 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4597 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4590 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4598 #, c-format | 4591 #, c-format |
4599 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4592 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4600 msgstr "无法添加“%s”。" | 4593 msgstr "无法添加“%s”。" |
4601 | 4594 |
4602 msgid "Buddy Add error" | 4595 msgid "Buddy Add error" |
4603 msgstr "" | 4596 msgstr "添加好友出错" |
4604 | 4597 |
4605 #, fuzzy | |
4606 msgid "The username specified does not exist." | 4598 msgid "The username specified does not exist." |
4607 msgstr "指定的用户名无效。" | 4599 msgstr "指定的用户名不存在。" |
4608 | 4600 |
4609 #, c-format | 4601 #, c-format |
4610 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4602 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4611 msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" | 4603 msgstr "%s 上的好友列表同步问题(%s)" |
4612 | 4604 |
4613 #, c-format | 4605 #, c-format |
4614 msgid "" | 4606 msgid "" |
4615 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 4607 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
4616 "Do you want this buddy to be added?" | 4608 "Do you want this buddy to be added?" |
4623 "to be added?" | 4615 "to be added?" |
4624 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" | 4616 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" |
4625 | 4617 |
4626 #, c-format | 4618 #, c-format |
4627 msgid "Unable to parse message" | 4619 msgid "Unable to parse message" |
4628 msgstr "无法处理消息" | 4620 msgstr "无法解析消息" |
4629 | 4621 |
4630 #, c-format | 4622 #, c-format |
4631 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4623 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4632 msgstr "错误(可能是客户端的 bug)" | 4624 msgstr "语法错误(可能是客户端的 bug)" |
4633 | 4625 |
4634 #, c-format | 4626 #, c-format |
4635 msgid "Invalid email address" | 4627 msgid "Invalid email address" |
4636 msgstr "无效的电子邮件地址" | 4628 msgstr "无效的电子邮件地址" |
4637 | 4629 |
4643 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4635 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4644 msgstr "缺少全称域名" | 4636 msgstr "缺少全称域名" |
4645 | 4637 |
4646 #, c-format | 4638 #, c-format |
4647 msgid "Already logged in" | 4639 msgid "Already logged in" |
4648 msgstr "已登入" | 4640 msgstr "已登录" |
4649 | 4641 |
4650 #, fuzzy, c-format | 4642 #, c-format |
4651 msgid "Invalid username" | 4643 msgid "Invalid username" |
4652 msgstr "名称无效" | 4644 msgstr "无效用户名" |
4653 | 4645 |
4654 #, c-format | 4646 #, c-format |
4655 msgid "Invalid friendly name" | 4647 msgid "Invalid friendly name" |
4656 msgstr "友好的名称无效" | 4648 msgstr "友好的名称无效" |
4657 | 4649 |
4719 msgid "Too many hits to a FND" | 4711 msgid "Too many hits to a FND" |
4720 msgstr "FND 的次数太多" | 4712 msgstr "FND 的次数太多" |
4721 | 4713 |
4722 #, c-format | 4714 #, c-format |
4723 msgid "Not logged in" | 4715 msgid "Not logged in" |
4724 msgstr "未登入" | 4716 msgstr "未登录" |
4725 | 4717 |
4726 #, c-format | 4718 #, c-format |
4727 msgid "Service temporarily unavailable" | 4719 msgid "Service temporarily unavailable" |
4728 msgstr "服务暂时不可用" | 4720 msgstr "服务暂时不可用" |
4729 | 4721 |
4791 msgid "Too many sessions" | 4783 msgid "Too many sessions" |
4792 msgstr "会话太多" | 4784 msgstr "会话太多" |
4793 | 4785 |
4794 #, c-format | 4786 #, c-format |
4795 msgid "Passport not verified" | 4787 msgid "Passport not verified" |
4796 msgstr "Passport 未验证" | 4788 msgstr "通行证未验证" |
4797 | 4789 |
4798 #, c-format | 4790 #, c-format |
4799 msgid "Bad friend file" | 4791 msgid "Bad friend file" |
4800 msgstr "无效的好友文件" | 4792 msgstr "无效的好友文件" |
4801 | 4793 |
4802 #, c-format | 4794 #, c-format |
4803 msgid "Not expected" | 4795 msgid "Not expected" |
4804 msgstr "未期待" | 4796 msgstr "未期待" |
4805 | 4797 |
4806 #, c-format | 4798 #, fuzzy |
4807 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4799 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4808 msgstr "友好的名称更改太频繁" | 4800 msgstr "友好的名称更改太频繁" |
4809 | 4801 |
4810 #, c-format | 4802 #, c-format |
4811 msgid "Server too busy" | 4803 msgid "Server too busy" |
4812 msgstr "服务器太忙" | 4804 msgstr "服务器太忙" |
4823 msgid "Not accepting new users" | 4815 msgid "Not accepting new users" |
4824 msgstr "不接受新用户" | 4816 msgstr "不接受新用户" |
4825 | 4817 |
4826 #, c-format | 4818 #, c-format |
4827 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4819 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4828 msgstr "没有父母在的儿童 Passport" | 4820 msgstr "没有父母在的儿童通行证" |
4829 | 4821 |
4830 #, c-format | 4822 #, c-format |
4831 msgid "Passport account not yet verified" | 4823 msgid "Passport account not yet verified" |
4832 msgstr "Passport 账户未验证" | 4824 msgstr "通行证账户未验证" |
4833 | 4825 |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Passport account suspended" | 4826 msgid "Passport account suspended" |
4836 msgstr "Passport 账户未验证" | 4827 msgstr "通行证账户已被取代" |
4837 | 4828 |
4838 #, c-format | 4829 #, c-format |
4839 msgid "Bad ticket" | 4830 msgid "Bad ticket" |
4840 msgstr "无效的票证" | 4831 msgstr "无效的票证" |
4841 | 4832 |
4845 | 4836 |
4846 #, c-format | 4837 #, c-format |
4847 msgid "MSN Error: %s\n" | 4838 msgid "MSN Error: %s\n" |
4848 msgstr "MSN 错误: %s\n" | 4839 msgstr "MSN 错误: %s\n" |
4849 | 4840 |
4850 #, fuzzy | |
4851 msgid "Other Contacts" | 4841 msgid "Other Contacts" |
4852 msgstr "首选联系人" | 4842 msgstr "其他联系人" |
4853 | 4843 |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Non-IM Contacts" | 4844 msgid "Non-IM Contacts" |
4856 msgstr "删除联系人" | 4845 msgstr "非即时消息联系人" |
4857 | 4846 |
4858 #, fuzzy, c-format | 4847 #, c-format |
4848 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
4849 msgstr "" | |
4850 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
4853 msgstr "" | |
4854 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
4857 msgstr "" | |
4858 | |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
4861 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。" | |
4862 | |
4863 #, c-format | |
4859 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 4864 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
4860 msgstr "%s 向您发送了摄像头邀请,但尚不支持。" | 4865 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。" |
4861 | 4866 |
4862 msgid "Nudge" | 4867 msgid "Nudge" |
4863 msgstr "" | 4868 msgstr "引起注意" |
4864 | 4869 |
4865 #, fuzzy, c-format | 4870 #, c-format |
4866 msgid "%s has nudged you!" | 4871 msgid "%s has nudged you!" |
4867 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" | 4872 msgstr "%s 轻轻地推了您一下,希望您注意他!" |
4868 | 4873 |
4869 #, c-format | 4874 #, c-format |
4870 msgid "Nudging %s..." | 4875 msgid "Nudging %s..." |
4871 msgstr "" | 4876 msgstr "正在轻轻地推 %s ,以引起他对您的注意..." |
4872 | 4877 |
4873 #, fuzzy | |
4874 msgid "Email Address..." | 4878 msgid "Email Address..." |
4875 msgstr "电子邮件地址" | 4879 msgstr "电子邮件地址..." |
4876 | 4880 |
4877 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4881 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4878 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" | 4882 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" |
4879 | 4883 |
4880 msgid "Set your friendly name." | 4884 msgid "Set your friendly name." |
4906 msgstr "允许" | 4910 msgstr "允许" |
4907 | 4911 |
4908 msgid "Disallow" | 4912 msgid "Disallow" |
4909 msgstr "禁止" | 4913 msgstr "禁止" |
4910 | 4914 |
4911 #, fuzzy, c-format | 4915 #, c-format |
4912 msgid "Blocked Text for %s" | 4916 msgid "Blocked Text for %s" |
4913 msgstr "%s 的好友注释" | 4917 msgstr "%s 的好友注释" |
4914 | 4918 |
4915 #, fuzzy | |
4916 msgid "No text is blocked for this account." | 4919 msgid "No text is blocked for this account." |
4917 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):" | 4920 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):" |
4918 | 4921 |
4919 #, c-format | 4922 #, c-format |
4920 msgid "" | 4923 msgid "" |
4921 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 4924 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4922 msgstr "" | 4925 msgstr "" |
4923 | 4926 |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "This account does not have email enabled." | 4927 msgid "This account does not have email enabled." |
4926 msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" | 4928 msgstr "此账户没有启用电子邮件。" |
4927 | 4929 |
4928 msgid "Send a mobile message." | 4930 msgid "Send a mobile message." |
4929 msgstr "发送移动消息。" | 4931 msgstr "发送移动消息。" |
4930 | 4932 |
4931 msgid "Page" | 4933 msgid "Page" |
4932 msgstr "寻呼" | 4934 msgstr "" |
4933 | 4935 |
4934 msgid "Playing a game" | 4936 msgid "Playing a game" |
4935 msgstr "" | 4937 msgstr "正在玩游戏" |
4936 | 4938 |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Working" | 4939 msgid "Working" |
4939 msgstr "工作" | 4940 msgstr "正在工作" |
4940 | 4941 |
4941 msgid "Has you" | 4942 msgid "Has you" |
4942 msgstr "" | 4943 msgstr "" |
4943 | 4944 |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Home Phone Number" | 4945 msgid "Home Phone Number" |
4946 msgstr "设置家庭电话号码..." | 4946 msgstr "家庭电话号码" |
4947 | 4947 |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Work Phone Number" | 4948 msgid "Work Phone Number" |
4950 msgstr "设置工作电话号码..." | 4949 msgstr "工作电话号码" |
4951 | 4950 |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Mobile Phone Number" | 4951 msgid "Mobile Phone Number" |
4954 msgstr "设置移动电话号码..." | 4952 msgstr "移动电话号码" |
4955 | 4953 |
4956 msgid "Be Right Back" | 4954 msgid "Be Right Back" |
4957 msgstr "马上回来" | 4955 msgstr "马上回来" |
4958 | 4956 |
4959 msgid "Busy" | 4957 msgid "Busy" |
4969 #. ID | 4967 #. ID |
4970 #. name - use default | 4968 #. name - use default |
4971 #. saveable | 4969 #. saveable |
4972 #. should be user_settable some day | 4970 #. should be user_settable some day |
4973 #. independent | 4971 #. independent |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Artist" | 4972 msgid "Artist" |
4976 msgstr "美工" | 4973 msgstr "美工" |
4977 | 4974 |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Album" | 4975 msgid "Album" |
4980 msgstr "Adium" | 4976 msgstr "相册" |
4981 | 4977 |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "Game Title" | 4978 msgid "Game Title" |
4984 msgstr "标题" | 4979 msgstr "游戏标题" |
4985 | 4980 |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Office Title" | 4981 msgid "Office Title" |
4988 msgstr "标题" | 4982 msgstr "办公标题" |
4989 | 4983 |
4990 msgid "Set Friendly Name..." | 4984 msgid "Set Friendly Name..." |
4991 msgstr "设置友好的名称..." | 4985 msgstr "设置友好的名称..." |
4992 | 4986 |
4993 msgid "Set Home Phone Number..." | 4987 msgid "Set Home Phone Number..." |
5018 msgstr "发起聊天(_C)" | 5012 msgstr "发起聊天(_C)" |
5019 | 5013 |
5020 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5014 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5021 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" | 5015 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" |
5022 | 5016 |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "" | |
5019 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5020 "be a valid email address." | |
5021 msgstr "" | |
5022 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" | |
5023 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" | |
5024 | |
5025 msgid "Unable to Add" | |
5026 msgstr "无法添加" | |
5027 | |
5028 msgid "Authorization Request Message:" | |
5029 msgstr "认证请求消息:" | |
5030 | |
5031 msgid "Please authorize me!" | |
5032 msgstr "请同意我将您加入好友!" | |
5033 | |
5034 #. * | |
5035 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5036 #. | |
5037 msgid "_OK" | |
5038 msgstr "确定(_O)" | |
5039 | |
5023 msgid "Error retrieving profile" | 5040 msgid "Error retrieving profile" |
5024 msgstr "获取配置文件出错" | 5041 msgstr "获取配置文件出错" |
5025 | 5042 |
5026 msgid "General" | 5043 msgid "General" |
5027 msgstr "常规" | 5044 msgstr "常规" |
5034 | 5051 |
5035 msgid "Location" | 5052 msgid "Location" |
5036 msgstr "位置" | 5053 msgstr "位置" |
5037 | 5054 |
5038 msgid "Hobbies and Interests" | 5055 msgid "Hobbies and Interests" |
5039 msgstr "嗜好和兴趣" | 5056 msgstr "兴趣爱好" |
5040 | 5057 |
5041 msgid "A Little About Me" | 5058 msgid "A Little About Me" |
5042 msgstr "自我介绍" | 5059 msgstr "自我简介" |
5043 | 5060 |
5044 msgid "Social" | 5061 msgid "Social" |
5045 msgstr "社会" | 5062 msgstr "社会关系" |
5046 | 5063 |
5047 msgid "Marital Status" | 5064 msgid "Marital Status" |
5048 msgstr "婚姻状况" | 5065 msgstr "婚姻状况" |
5049 | 5066 |
5050 msgid "Interests" | 5067 msgid "Interests" |
5061 | 5078 |
5062 msgid "Fashion" | 5079 msgid "Fashion" |
5063 msgstr "时尚" | 5080 msgstr "时尚" |
5064 | 5081 |
5065 msgid "Humor" | 5082 msgid "Humor" |
5066 msgstr "" | 5083 msgstr "心情" |
5067 | 5084 |
5068 msgid "Music" | 5085 msgid "Music" |
5069 msgstr "音乐" | 5086 msgstr "音乐" |
5070 | 5087 |
5071 msgid "Favorite Quote" | 5088 msgid "Favorite Quote" |
5073 | 5090 |
5074 msgid "Contact Info" | 5091 msgid "Contact Info" |
5075 msgstr "联系信息" | 5092 msgstr "联系信息" |
5076 | 5093 |
5077 msgid "Personal" | 5094 msgid "Personal" |
5078 msgstr "个人" | 5095 msgstr "个人信息" |
5079 | 5096 |
5080 msgid "Significant Other" | 5097 msgid "Significant Other" |
5081 msgstr "" | 5098 msgstr "" |
5082 | 5099 |
5083 msgid "Home Phone" | 5100 msgid "Home Phone" |
5162 msgid "" | 5179 msgid "" |
5163 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5180 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5164 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5181 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5165 "public profile." | 5182 "public profile." |
5166 msgstr "" | 5183 msgstr "" |
5167 "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" | 5184 "MSN 找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的个人" |
5168 "个人资料。" | 5185 "资料。" |
5169 | 5186 |
5170 msgid "" | 5187 msgid "" |
5171 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5188 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5172 "does not exist." | 5189 "does not exist." |
5173 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" | 5190 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" |
5174 | 5191 |
5175 #, fuzzy | |
5176 msgid "View web profile" | 5192 msgid "View web profile" |
5177 msgstr "离线时隐藏" | 5193 msgstr "查看 Web 配置文件" |
5178 | 5194 |
5179 #. *< type | 5195 #. *< type |
5180 #. *< ui_requirement | 5196 #. *< ui_requirement |
5181 #. *< flags | 5197 #. *< flags |
5182 #. *< dependencies | 5198 #. *< dependencies |
5189 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件" | 5205 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件" |
5190 | 5206 |
5191 msgid "Use HTTP Method" | 5207 msgid "Use HTTP Method" |
5192 msgstr "使用 HTTP 方式" | 5208 msgstr "使用 HTTP 方式" |
5193 | 5209 |
5194 #, fuzzy | |
5195 msgid "HTTP Method Server" | 5210 msgid "HTTP Method Server" |
5196 msgstr "IPC 测试服务器" | 5211 msgstr "HTTP 方式服务器" |
5197 | 5212 |
5198 msgid "Show custom smileys" | 5213 msgid "Show custom smileys" |
5199 msgstr "显示自定义如下:" | 5214 msgstr "显示自定义如下:" |
5200 | 5215 |
5201 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5216 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5202 msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意" | 5217 msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意" |
5203 | 5218 |
5204 #, fuzzy | |
5205 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5219 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5206 msgstr "失败: 身份验证失败" | 5220 msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接" |
5207 | 5221 |
5208 #, fuzzy | |
5209 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5222 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5210 msgstr "失败: 身份验证失败" | 5223 msgstr "Windows Live ID 验证:无效应答" |
5211 | 5224 |
5212 #, c-format | 5225 #, c-format |
5213 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5226 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5214 msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" | 5227 msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" |
5215 | 5228 |
5216 #, fuzzy, c-format | 5229 #, c-format |
5217 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5230 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5218 msgstr "未知错误" | 5231 msgstr "未知错误 (%d): %s" |
5219 | 5232 |
5220 msgid "Unable to add user" | 5233 msgid "Unable to add user" |
5221 msgstr "无法添加用户" | 5234 msgstr "无法添加用户" |
5222 | 5235 |
5223 #, fuzzy, c-format | 5236 #. Unknown error! |
5237 #, c-format | |
5224 msgid "Unknown error (%d)" | 5238 msgid "Unknown error (%d)" |
5225 msgstr "未知错误" | 5239 msgstr "未知错误 (%d)" |
5226 | 5240 |
5227 #, fuzzy | |
5228 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5241 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5229 msgstr "下面是您搜索的结果" | 5242 msgstr "以下用户不在您的通讯录中" |
5230 | 5243 |
5231 #, fuzzy | |
5232 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5244 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5233 msgstr "消息未发出,因为您尚未登入。" | 5245 msgstr "消息未发出,因为消息太长。" |
5234 | 5246 |
5235 #, fuzzy, c-format | 5247 #, c-format |
5236 msgid "" | 5248 msgid "" |
5237 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5249 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5238 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5250 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5239 "in progress.\n" | 5251 "in progress.\n" |
5240 "\n" | 5252 "\n" |
5245 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5257 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5246 "in progress.\n" | 5258 "in progress.\n" |
5247 "\n" | 5259 "\n" |
5248 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5260 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5249 "sign in." | 5261 "sign in." |
5250 msgstr[0] "" | 5262 msgstr[0] "消息未发出,因为消息太长。" |
5251 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" | |
5252 "现在进行中的对话。\n" | |
5253 "\n" | |
5254 "维护完成后,您将能够成功登入。" | |
5255 msgstr[1] "" | |
5256 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" | |
5257 "现在进行中的对话。\n" | |
5258 "\n" | |
5259 "维护完成后,您将能够成功登入。" | |
5260 | 5263 |
5261 msgid "" | 5264 msgid "" |
5262 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5265 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5263 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5266 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5264 msgstr "" | 5267 msgstr "" |
5265 | 5268 |
5266 #, fuzzy | |
5267 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5269 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5268 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:" | 5270 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高。" |
5269 | 5271 |
5270 #, fuzzy | |
5271 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5272 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5272 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" | 5273 msgstr "消息未发出,因为发生了未知编码错误。" |
5273 | 5274 |
5274 #, fuzzy | |
5275 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5275 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5276 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" | 5276 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。" |
5277 | 5277 |
5278 msgid "Writing error" | 5278 msgid "Writing error" |
5279 msgstr "写入错误" | 5279 msgstr "写入错误" |
5280 | 5280 |
5281 msgid "Reading error" | 5281 msgid "Reading error" |
5287 "%s" | 5287 "%s" |
5288 msgstr "" | 5288 msgstr "" |
5289 "%s 服务器的连接错误:\n" | 5289 "%s 服务器的连接错误:\n" |
5290 "%s" | 5290 "%s" |
5291 | 5291 |
5292 #, fuzzy | |
5293 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5292 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5294 msgstr "服务器不支持此协议。" | 5293 msgstr "服务器不支持此协议。" |
5295 | 5294 |
5296 #, fuzzy | |
5297 msgid "Error parsing HTTP" | 5295 msgid "Error parsing HTTP" |
5298 msgstr "分析 HTTP 出错。" | 5296 msgstr "分析 HTTP 出错。" |
5299 | 5297 |
5300 #, fuzzy | |
5301 msgid "You have signed on from another location" | 5298 msgid "You have signed on from another location" |
5302 msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" | 5299 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。" |
5303 | 5300 |
5304 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5301 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5305 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。" | 5302 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试。" |
5306 | 5303 |
5307 #, fuzzy | |
5308 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5304 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5309 msgstr "MSN 服务器目前维护中。" | 5305 msgstr "MSN 服务器目前维护中。" |
5310 | 5306 |
5311 #, c-format | 5307 #, c-format |
5312 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5308 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5313 msgstr "无法通过身份验证: %s" | 5309 msgstr "无法通过身份验证: %s" |
5314 | 5310 |
5315 msgid "" | 5311 msgid "" |
5316 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5312 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5317 msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" | 5313 msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试。" |
5318 | 5314 |
5319 msgid "Handshaking" | 5315 msgid "Handshaking" |
5320 msgstr "握手" | 5316 msgstr "握手" |
5321 | 5317 |
5322 msgid "Transferring" | 5318 msgid "Transferring" |
5332 msgstr "发送 cookie" | 5328 msgstr "发送 cookie" |
5333 | 5329 |
5334 msgid "Retrieving buddy list" | 5330 msgid "Retrieving buddy list" |
5335 msgstr "正在获取好友列表" | 5331 msgstr "正在获取好友列表" |
5336 | 5332 |
5333 #, c-format | |
5334 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5335 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" | |
5336 | |
5337 #, fuzzy, c-format | 5337 #, fuzzy, c-format |
5338 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5338 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5339 msgstr "%s 向您发送了摄像头邀请,但尚不支持。" | 5339 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" |
5340 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5343 msgstr "%s 向您发送了摄像头邀请,但尚不支持。" | |
5344 | 5340 |
5345 msgid "Away From Computer" | 5341 msgid "Away From Computer" |
5346 msgstr "远离电脑" | 5342 msgstr "离开" |
5347 | 5343 |
5348 msgid "On The Phone" | 5344 msgid "On The Phone" |
5349 msgstr "接听电话" | 5345 msgstr "接听电话" |
5350 | 5346 |
5351 msgid "Out To Lunch" | 5347 msgid "Out To Lunch" |
5376 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" | 5372 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" |
5377 | 5373 |
5378 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5374 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5379 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" | 5375 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" |
5380 | 5376 |
5381 #, fuzzy | |
5382 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5377 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5383 msgstr "添加到地址簿" | 5378 msgstr "从通讯录删除好友?" |
5384 | 5379 |
5385 #, fuzzy | |
5386 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5380 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5387 msgstr "您是否想要将此人加为好友?" | 5381 msgstr "您是否要将这个好友也从通讯录中删除?" |
5388 | 5382 |
5389 #, fuzzy | |
5390 msgid "The username specified is invalid." | 5383 msgid "The username specified is invalid." |
5391 msgstr "指定的用户名无效。" | 5384 msgstr "指定的用户名无效。" |
5385 | |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5388 msgstr "友好的名称更改太频繁" | |
5392 | 5389 |
5393 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5390 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5394 msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" | 5391 msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" |
5395 | 5392 |
5396 msgid "Profile URL" | 5393 msgid "Profile URL" |
5404 #. *< id | 5401 #. *< id |
5405 #. *< name | 5402 #. *< name |
5406 #. *< version | 5403 #. *< version |
5407 #. * summary | 5404 #. * summary |
5408 #. * description | 5405 #. * description |
5409 #, fuzzy | |
5410 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5406 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5411 msgstr "AIM 协议插件" | 5407 msgstr "MSN 协议插件" |
5412 | 5408 |
5413 #, c-format | 5409 #, c-format |
5414 msgid "%s is not a valid group." | 5410 msgid "%s is not a valid group." |
5415 msgstr "%s 不是有效的组名。" | 5411 msgstr "%s 不是有效的组名。" |
5416 | 5412 |
5417 msgid "Unknown error." | 5413 msgid "Unknown error." |
5418 msgstr "未知错误。" | 5414 msgstr "未知错误。" |
5419 | 5415 |
5420 #, c-format | 5416 #, c-format |
5421 msgid "%s on %s (%s)" | 5417 msgid "%s on %s (%s)" |
5422 msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" | 5418 msgstr "%2$s 上的 %1$s (%3$s)" |
5423 | 5419 |
5424 #, c-format | 5420 #, c-format |
5425 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5421 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5426 msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户" | 5422 msgstr "无法在 %s 上添加用户 (%s)" |
5427 | 5423 |
5428 #, c-format | 5424 #, c-format |
5429 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5425 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
5430 msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户" | 5426 msgstr "无法在 %s 上屏蔽用户 (%s)" |
5431 | 5427 |
5432 #, c-format | 5428 #, c-format |
5433 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5429 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
5434 msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护" | 5430 msgstr "无法允许 %s 上的用户 (%s)" |
5435 | 5431 |
5436 #, c-format | 5432 #, c-format |
5437 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5433 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
5438 msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" | 5434 msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" |
5439 | 5435 |
5460 | 5456 |
5461 #, c-format | 5457 #, c-format |
5462 msgid "No such user: %s" | 5458 msgid "No such user: %s" |
5463 msgstr "" | 5459 msgstr "" |
5464 | 5460 |
5465 #, fuzzy | |
5466 msgid "User lookup" | 5461 msgid "User lookup" |
5467 msgstr "用户房间" | 5462 msgstr "用户查找" |
5468 | 5463 |
5469 msgid "Reading challenge" | 5464 msgid "Reading challenge" |
5470 msgstr "读取挑战" | 5465 msgstr "读取挑战" |
5471 | 5466 |
5472 #, fuzzy | |
5473 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5467 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5474 msgstr "服务器的挑战无效" | 5468 msgstr "服务器的挑战无效" |
5475 | 5469 |
5476 #, fuzzy | |
5477 msgid "Logging in" | 5470 msgid "Logging in" |
5478 msgstr "日志" | 5471 msgstr "登录" |
5479 | 5472 |
5480 #, fuzzy | |
5481 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5473 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5482 msgstr "无名称" | 5474 msgstr "MySpaceIM - 未设定用户名" |
5483 | 5475 |
5484 msgid "You appear to have no MySpace username." | 5476 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5485 msgstr "" | 5477 msgstr "您没有 MySpace 用户名。" |
5486 | 5478 |
5487 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5479 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5488 msgstr "" | 5480 msgstr "您是否想立即设置?(注意:不可更改!)" |
5489 | 5481 |
5490 #, fuzzy | |
5491 msgid "Lost connection with server" | 5482 msgid "Lost connection with server" |
5492 msgstr "" | 5483 msgstr "与服务器失去连接" |
5493 "丢失与服务器的连接\n" | |
5494 "%s" | |
5495 | 5484 |
5496 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5485 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5497 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 5486 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
5498 #. used | 5487 #. used |
5499 #, fuzzy | |
5500 msgid "New mail messages" | 5488 msgid "New mail messages" |
5501 msgstr "发送消息" | 5489 msgstr "新的邮件" |
5502 | 5490 |
5503 msgid "New blog comments" | 5491 msgid "New blog comments" |
5504 msgstr "" | 5492 msgstr "新博客评论" |
5505 | 5493 |
5506 msgid "New profile comments" | 5494 msgid "New profile comments" |
5507 msgstr "" | 5495 msgstr "" |
5508 | 5496 |
5509 msgid "New friend requests!" | 5497 msgid "New friend requests!" |
5510 msgstr "" | 5498 msgstr "好友请求!" |
5511 | 5499 |
5512 msgid "New picture comments" | 5500 msgid "New picture comments" |
5513 msgstr "" | 5501 msgstr "新图片评论" |
5514 | 5502 |
5515 msgid "MySpace" | 5503 msgid "MySpace" |
5516 msgstr "" | 5504 msgstr "MySpace" |
5517 | 5505 |
5518 #, fuzzy | |
5519 msgid "IM Friends" | 5506 msgid "IM Friends" |
5520 msgstr "即时消息窗口(_I)" | 5507 msgstr "即时消息朋友" |
5521 | 5508 |
5522 #, c-format | 5509 #, c-format |
5523 msgid "" | 5510 msgid "" |
5524 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5511 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5525 "the server-side list)" | 5512 "the server-side list)" |
5526 msgid_plural "" | 5513 msgid_plural "" |
5527 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5514 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5528 "on the server-side list)" | 5515 "on the server-side list)" |
5529 msgstr[0] "" | 5516 msgstr[0] "即时消息朋友" |
5530 | 5517 |
5531 #, fuzzy | |
5532 msgid "Add contacts from server" | 5518 msgid "Add contacts from server" |
5533 msgstr "服务器的响应无效。" | 5519 msgstr "从服务器添加联系人" |
5534 | 5520 |
5535 #, fuzzy, c-format | 5521 #, c-format |
5536 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5522 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5537 msgstr "进程返回了错误代码 %d" | 5523 msgstr "协议错误,代码 %d: %s" |
5538 | 5524 |
5539 #, c-format | 5525 #, c-format |
5540 msgid "" | 5526 msgid "" |
5541 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5527 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5542 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5528 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5543 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5529 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5544 msgstr "" | 5530 msgstr "" |
5545 | 5531 |
5546 #, fuzzy | |
5547 msgid "Incorrect username or password" | 5532 msgid "Incorrect username or password" |
5548 msgstr "昵称或密码不对" | 5533 msgstr "用户名或密码错误" |
5549 | 5534 |
5550 msgid "MySpaceIM Error" | 5535 msgid "MySpaceIM Error" |
5551 msgstr "" | 5536 msgstr "MySpaceIM 错误" |
5552 | 5537 |
5553 #, fuzzy | |
5554 msgid "Invalid input condition" | 5538 msgid "Invalid input condition" |
5555 msgstr "完成连接" | 5539 msgstr "无效的输入条件" |
5556 | 5540 |
5557 #, fuzzy | |
5558 msgid "Failed to add buddy" | 5541 msgid "Failed to add buddy" |
5559 msgstr "在聊天中加入好友失败" | 5542 msgstr "添加好友失败" |
5560 | 5543 |
5561 #, fuzzy | |
5562 msgid "'addbuddy' command failed." | 5544 msgid "'addbuddy' command failed." |
5563 msgstr "从文件装入好友列表..." | 5545 msgstr "“添加好友” 命令失败。" |
5564 | 5546 |
5565 #, fuzzy | |
5566 msgid "persist command failed" | 5547 msgid "persist command failed" |
5567 msgstr "切换板失败" | 5548 msgstr "切换板失败" |
5568 | 5549 |
5569 #, fuzzy | |
5570 msgid "Failed to remove buddy" | 5550 msgid "Failed to remove buddy" |
5571 msgstr "在聊天中加入好友失败" | 5551 msgstr "移除好友失败" |
5572 | 5552 |
5573 msgid "'delbuddy' command failed" | 5553 msgid "'delbuddy' command failed" |
5574 msgstr "" | 5554 msgstr "" |
5575 | 5555 |
5576 #, fuzzy | |
5577 msgid "blocklist command failed" | 5556 msgid "blocklist command failed" |
5578 msgstr "切换板失败" | 5557 msgstr "切换板失败" |
5579 | 5558 |
5580 msgid "Missing Cipher" | 5559 msgid "Missing Cipher" |
5581 msgstr "" | 5560 msgstr "" |
5587 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 5566 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
5588 "not be loaded." | 5567 "not be loaded." |
5589 msgstr "" | 5568 msgstr "" |
5590 | 5569 |
5591 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5570 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5592 msgstr "" | 5571 msgstr "从 MySpace.com 添加好友" |
5593 | 5572 |
5594 #, fuzzy | |
5595 msgid "Importing friends failed" | 5573 msgid "Importing friends failed" |
5596 msgstr "无效的好友文件" | 5574 msgstr "无效的好友文件" |
5597 | 5575 |
5598 #. TODO: find out how | 5576 #. TODO: find out how |
5599 msgid "Find people..." | 5577 msgid "Find people..." |
5600 msgstr "查找好友..." | 5578 msgstr "查找..." |
5601 | 5579 |
5602 #, fuzzy | |
5603 msgid "Change IM name..." | 5580 msgid "Change IM name..." |
5604 msgstr "更改密码..." | 5581 msgstr "更改 IM 名称..." |
5605 | 5582 |
5606 msgid "myim URL handler" | 5583 msgid "myim URL handler" |
5607 msgstr "" | 5584 msgstr "" |
5608 | 5585 |
5609 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5586 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5614 | 5591 |
5615 msgid "Show display name in status text" | 5592 msgid "Show display name in status text" |
5616 msgstr "" | 5593 msgstr "" |
5617 | 5594 |
5618 msgid "Show headline in status text" | 5595 msgid "Show headline in status text" |
5619 msgstr "" | 5596 msgstr "在状态文本显示新闻提要" |
5620 | 5597 |
5621 msgid "Send emoticons" | 5598 msgid "Send emoticons" |
5622 msgstr "发送表情" | 5599 msgstr "发送表情" |
5623 | 5600 |
5624 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5601 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5625 msgstr "" | 5602 msgstr "屏幕分辨率(每英寸点数)" |
5626 | 5603 |
5627 #, fuzzy | |
5628 msgid "Base font size (points)" | 5604 msgid "Base font size (points)" |
5629 msgstr "较大字体" | 5605 msgstr "较大字体" |
5630 | 5606 |
5631 msgid "User" | 5607 msgid "User" |
5632 msgstr "用户" | 5608 msgstr "用户" |
5633 | 5609 |
5634 #, fuzzy | |
5635 msgid "Headline" | 5610 msgid "Headline" |
5636 msgstr "昵称(_H):" | 5611 msgstr "昵称(_H):" |
5637 | 5612 |
5638 #, fuzzy | |
5639 msgid "Song" | 5613 msgid "Song" |
5640 msgstr "声音" | 5614 msgstr "声音" |
5641 | 5615 |
5642 msgid "Total Friends" | 5616 msgid "Total Friends" |
5643 msgstr "" | 5617 msgstr "好友总计" |
5644 | 5618 |
5645 #, fuzzy | |
5646 msgid "Client Version" | 5619 msgid "Client Version" |
5647 msgstr "关闭对话" | 5620 msgstr "客户端版本" |
5648 | 5621 |
5649 msgid "" | 5622 msgid "" |
5650 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 5623 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
5651 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 5624 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
5652 "to set your username." | 5625 "to set your username." |
5653 msgstr "" | 5626 msgstr "" |
5654 | 5627 |
5655 #, fuzzy | |
5656 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5628 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5657 msgstr "服务不可用" | 5629 msgstr "MySpaceIM - 用户名可用" |
5658 | 5630 |
5659 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5631 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5660 msgstr "" | 5632 msgstr "此用户名可用。您是否想设置为这个用户名?" |
5661 | 5633 |
5662 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5634 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
5663 msgstr "" | 5635 msgstr "一旦设置,将不可更改!" |
5664 | 5636 |
5665 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5637 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
5666 msgstr "" | 5638 msgstr "MySpaceIM - 请设置一个用户名" |
5667 | 5639 |
5668 #, fuzzy | |
5669 msgid "This username is unavailable." | 5640 msgid "This username is unavailable." |
5670 msgstr "此主题没有可用的表情。" | 5641 msgstr "该用户名不可用。" |
5671 | 5642 |
5672 #, fuzzy | |
5673 msgid "Please try another username:" | 5643 msgid "Please try another username:" |
5674 msgstr "请输入 %s 的新名称" | 5644 msgstr "请尝试另外的用户名:" |
5675 | 5645 |
5676 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5646 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5677 #, fuzzy | |
5678 msgid "No username set" | 5647 msgid "No username set" |
5679 msgstr "无名称" | 5648 msgstr "未设定用户名" |
5680 | 5649 |
5681 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5650 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5682 msgstr "" | 5651 msgstr "" |
5683 | 5652 |
5684 #. TODO: icons for each zap | 5653 #. TODO: icons for each zap |
5711 msgstr "" | 5680 msgstr "" |
5712 | 5681 |
5713 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5682 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
5714 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5683 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
5715 #. * to translate it literally. | 5684 #. * to translate it literally. |
5716 #, fuzzy | |
5717 msgid "Torch" | 5685 msgid "Torch" |
5718 msgstr "话题" | 5686 msgstr "话题" |
5719 | 5687 |
5720 #, fuzzy, c-format | 5688 #, c-format |
5721 msgid "%s has torched you!" | 5689 msgid "%s has torched you!" |
5722 msgstr "用户已经屏蔽了您" | 5690 msgstr "用户已经屏蔽了您" |
5723 | 5691 |
5724 #, c-format | 5692 #, c-format |
5725 msgid "Torching %s..." | 5693 msgid "Torching %s..." |
5727 | 5695 |
5728 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5696 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
5729 msgid "Smooch" | 5697 msgid "Smooch" |
5730 msgstr "" | 5698 msgstr "" |
5731 | 5699 |
5732 #, fuzzy, c-format | 5700 #, c-format |
5733 msgid "%s has smooched you!" | 5701 msgid "%s has smooched you!" |
5734 msgstr "%s 已登入。" | 5702 msgstr "%s 已登录。" |
5735 | 5703 |
5736 #, c-format | 5704 #, c-format |
5737 msgid "Smooching %s..." | 5705 msgid "Smooching %s..." |
5738 msgstr "" | 5706 msgstr "" |
5739 | 5707 |
5740 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5708 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
5741 msgid "Hug" | 5709 msgid "Hug" |
5742 msgstr "" | 5710 msgstr "" |
5743 | 5711 |
5744 #, fuzzy, c-format | 5712 #, c-format |
5745 msgid "%s has hugged you!" | 5713 msgid "%s has hugged you!" |
5746 msgstr "%s 已登入。" | 5714 msgstr "%s 已登录。" |
5747 | 5715 |
5748 #, c-format | 5716 #, c-format |
5749 msgid "Hugging %s..." | 5717 msgid "Hugging %s..." |
5750 msgstr "" | 5718 msgstr "" |
5751 | 5719 |
5752 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5720 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
5753 #, fuzzy | |
5754 msgid "Slap" | 5721 msgid "Slap" |
5755 msgstr "打盹" | 5722 msgstr "打盹" |
5756 | 5723 |
5757 #, fuzzy, c-format | 5724 #, fuzzy, c-format |
5758 msgid "%s has slapped you!" | 5725 msgid "%s has slapped you!" |
5761 #, c-format | 5728 #, c-format |
5762 msgid "Slapping %s..." | 5729 msgid "Slapping %s..." |
5763 msgstr "" | 5730 msgstr "" |
5764 | 5731 |
5765 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5732 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "Goose" | 5733 msgid "Goose" |
5768 msgstr "已走" | 5734 msgstr "已走" |
5769 | 5735 |
5770 #, fuzzy, c-format | 5736 #, c-format |
5771 msgid "%s has goosed you!" | 5737 msgid "%s has goosed you!" |
5772 msgstr "%s 走了。" | 5738 msgstr "%s 走了。" |
5773 | 5739 |
5774 #, fuzzy, c-format | 5740 #, c-format |
5775 msgid "Goosing %s..." | 5741 msgid "Goosing %s..." |
5776 msgstr "查阅 %s" | 5742 msgstr "查阅 %s" |
5777 | 5743 |
5778 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5744 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5779 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5745 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5780 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5746 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
5781 msgid "High-five" | 5747 msgid "High-five" |
5782 msgstr "" | 5748 msgstr "" |
5783 | 5749 |
5784 #, fuzzy, c-format | 5750 #, c-format |
5785 msgid "%s has high-fived you!" | 5751 msgid "%s has high-fived you!" |
5786 msgstr "%s 已登入。" | 5752 msgstr "%s 已登录。" |
5787 | 5753 |
5788 #, c-format | 5754 #, c-format |
5789 msgid "High-fiving %s..." | 5755 msgid "High-fiving %s..." |
5790 msgstr "" | 5756 msgstr "" |
5791 | 5757 |
5793 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5759 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
5794 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5760 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
5795 msgid "Punk" | 5761 msgid "Punk" |
5796 msgstr "" | 5762 msgstr "" |
5797 | 5763 |
5798 #, fuzzy, c-format | 5764 #, c-format |
5799 msgid "%s has punk'd you!" | 5765 msgid "%s has punk'd you!" |
5800 msgstr "%s 已登入。" | 5766 msgstr "%s 已登录。" |
5801 | 5767 |
5802 #, c-format | 5768 #, c-format |
5803 msgid "Punking %s..." | 5769 msgid "Punking %s..." |
5804 msgstr "" | 5770 msgstr "" |
5805 | 5771 |
5811 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5777 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
5812 #. * with friends. | 5778 #. * with friends. |
5813 msgid "Raspberry" | 5779 msgid "Raspberry" |
5814 msgstr "" | 5780 msgstr "" |
5815 | 5781 |
5816 #, fuzzy, c-format | 5782 #, c-format |
5817 msgid "%s has raspberried you!" | 5783 msgid "%s has raspberried you!" |
5818 msgstr "%s 已登入。" | 5784 msgstr "%s 已登录。" |
5819 | 5785 |
5820 #, c-format | 5786 #, c-format |
5821 msgid "Raspberrying %s..." | 5787 msgid "Raspberrying %s..." |
5822 msgstr "" | 5788 msgstr "" |
5823 | 5789 |
5873 msgstr "无法添加您自己" | 5839 msgstr "无法添加您自己" |
5874 | 5840 |
5875 msgid "Master archive is misconfigured" | 5841 msgid "Master archive is misconfigured" |
5876 msgstr "主存档配置错误" | 5842 msgstr "主存档配置错误" |
5877 | 5843 |
5878 #, fuzzy | |
5879 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5844 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5880 msgstr "无法识别您输入用户名的主机" | 5845 msgstr "无法识别您输入用户名的主机" |
5881 | 5846 |
5882 msgid "" | 5847 msgid "" |
5883 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5848 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
5888 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" | 5853 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" |
5889 | 5854 |
5890 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5855 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
5891 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" | 5856 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" |
5892 | 5857 |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "You have entered an incorrect username" | 5858 msgid "You have entered an incorrect username" |
5895 msgstr "您输入了无效的用户名" | 5859 msgstr "您输入了错误的用户名" |
5896 | 5860 |
5897 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5861 msgid "An error occurred while updating the directory" |
5898 msgstr "更新目录时发生了错误" | 5862 msgstr "更新目录时发生了错误" |
5899 | 5863 |
5900 msgid "Incompatible protocol version" | 5864 msgid "Incompatible protocol version" |
5913 | 5877 |
5914 #, c-format | 5878 #, c-format |
5915 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5879 msgid "Unknown error: 0x%X" |
5916 msgstr "未知错误: 0x%X" | 5880 msgstr "未知错误: 0x%X" |
5917 | 5881 |
5918 #, fuzzy, c-format | 5882 #, c-format |
5919 msgid "Unable to login: %s" | 5883 msgid "Unable to login: %s" |
5920 msgstr "无法 ping 用户 %s" | 5884 msgstr "无法 ping 用户 %s" |
5921 | 5885 |
5922 #, c-format | 5886 #, c-format |
5923 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5887 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6041 #, c-format | 6005 #, c-format |
6042 msgid "" | 6006 msgid "" |
6043 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6007 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6044 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" | 6008 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" |
6045 | 6009 |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "" | 6010 msgid "" |
6048 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6011 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6049 "you wish to connect." | 6012 "you wish to connect." |
6050 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" | 6013 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" |
6051 | 6014 |
6069 msgstr "服务器地址" | 6032 msgstr "服务器地址" |
6070 | 6033 |
6071 msgid "Server port" | 6034 msgid "Server port" |
6072 msgstr "服务器端口" | 6035 msgstr "服务器端口" |
6073 | 6036 |
6074 #, fuzzy | 6037 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6075 msgid "Received unexpected response from " | 6038 #, fuzzy, c-format |
6039 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6076 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" | 6040 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" |
6077 | 6041 |
6078 #. username connecting too frequently | 6042 #. username connecting too frequently |
6079 msgid "" | 6043 msgid "" |
6080 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6044 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6081 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6045 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6082 msgstr "" | 6046 msgstr "" |
6083 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" | 6047 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
6084 "能会更长。" | 6048 "能会更长。" |
6085 | 6049 |
6050 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6051 #. error message. | |
6086 #, fuzzy, c-format | 6052 #, fuzzy, c-format |
6087 msgid "Error requesting " | 6053 msgid "Error requesting %s: %s" |
6088 msgstr "请求登录令牌出错" | 6054 msgstr "请求时出错" |
6089 | 6055 |
6090 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6056 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6091 msgstr "" | 6057 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。" |
6092 | 6058 |
6093 #, fuzzy | |
6094 msgid "Could not join chat room" | 6059 msgid "Could not join chat room" |
6095 msgstr "无法连接" | 6060 msgstr "无法进入聊天室" |
6096 | 6061 |
6097 #, fuzzy | |
6098 msgid "Invalid chat room name" | 6062 msgid "Invalid chat room name" |
6099 msgstr "无效的房间名" | 6063 msgstr "无效的聊天室名称" |
6100 | 6064 |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6065 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6103 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。" | 6066 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。" |
6104 | 6067 |
6105 #. *< type | 6068 #. *< type |
6106 #. *< ui_requirement | 6069 #. *< ui_requirement |
6145 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s" | 6108 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s" |
6146 | 6109 |
6147 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6110 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6148 msgstr "" | 6111 msgstr "" |
6149 | 6112 |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6113 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6152 msgstr "无法建立与远程用户的连接。" | 6114 msgstr "无法建立与远程用户的连接。" |
6153 | 6115 |
6154 msgid "Direct IM established" | 6116 msgid "Direct IM established" |
6155 msgstr "二人世界已建立" | 6117 msgstr "二人世界直连聊天已建立" |
6156 | 6118 |
6157 #, c-format | 6119 #, c-format |
6158 msgid "" | 6120 msgid "" |
6159 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6121 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6160 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6122 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6211 | 6173 |
6212 msgid "In local permit/deny" | 6174 msgid "In local permit/deny" |
6213 msgstr "本地许可/禁止" | 6175 msgstr "本地许可/禁止" |
6214 | 6176 |
6215 msgid "Warning level too high (sender)" | 6177 msgid "Warning level too high (sender)" |
6216 msgstr "" | 6178 msgstr "发送者警告级别过高" |
6217 | 6179 |
6218 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6180 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6219 msgstr "" | 6181 msgstr "接收者警告级别过高" |
6220 | 6182 |
6221 msgid "User temporarily unavailable" | 6183 msgid "User temporarily unavailable" |
6222 msgstr "用户临时不可用" | 6184 msgstr "用户临时不可用" |
6223 | 6185 |
6224 msgid "No match" | 6186 msgid "No match" |
6241 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6203 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6242 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6204 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6243 "your AIM/ICQ account.)" | 6205 "your AIM/ICQ account.)" |
6244 msgstr "" | 6206 msgstr "" |
6245 | 6207 |
6246 #, fuzzy, c-format | 6208 #, c-format |
6247 msgid "" | 6209 msgid "" |
6248 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6210 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6249 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6211 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6250 msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" | 6212 msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" |
6251 | 6213 |
6311 msgstr "实时视频" | 6273 msgstr "实时视频" |
6312 | 6274 |
6313 msgid "Camera" | 6275 msgid "Camera" |
6314 msgstr "相机" | 6276 msgstr "相机" |
6315 | 6277 |
6316 #, fuzzy | |
6317 msgid "Screen Sharing" | 6278 msgid "Screen Sharing" |
6318 msgstr "用户名" | 6279 msgstr "用户名" |
6319 | 6280 |
6320 msgid "Free For Chat" | 6281 msgid "Free For Chat" |
6321 msgstr "无事闲聊" | 6282 msgstr "无事闲聊" |
6339 msgstr "警告级别" | 6300 msgstr "警告级别" |
6340 | 6301 |
6341 msgid "Buddy Comment" | 6302 msgid "Buddy Comment" |
6342 msgstr "好友注释" | 6303 msgstr "好友注释" |
6343 | 6304 |
6344 #, fuzzy, c-format | 6305 #, c-format |
6345 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6306 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6346 msgstr "" | 6307 msgstr "" |
6347 "无法连接到身份验证服务器:\n" | 6308 "无法连接到身份验证服务器:\n" |
6348 "%s" | 6309 "%s" |
6349 | 6310 |
6350 #, fuzzy, c-format | 6311 #, c-format |
6351 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6312 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6352 msgstr "无法连接到服务器。" | 6313 msgstr "无法连接到服务器。" |
6353 | 6314 |
6354 #, fuzzy | |
6355 msgid "Username sent" | 6315 msgid "Username sent" |
6356 msgstr "无名称" | 6316 msgstr "无名称" |
6357 | 6317 |
6358 msgid "Connection established, cookie sent" | 6318 msgid "Connection established, cookie sent" |
6359 msgstr "连接已建立,已发送 cookie" | 6319 msgstr "连接已建立,已发送 cookie" |
6360 | 6320 |
6361 #. TODO: Don't call this with ssi | 6321 #. TODO: Don't call this with ssi |
6362 msgid "Finalizing connection" | 6322 msgid "Finalizing connection" |
6363 msgstr "完成连接" | 6323 msgstr "完成连接" |
6364 | 6324 |
6365 #, fuzzy, c-format | 6325 #, c-format |
6366 msgid "" | 6326 msgid "" |
6367 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6327 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6368 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6328 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6369 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6329 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6370 msgstr "" | 6330 msgstr "" |
6371 "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址," | 6331 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址," |
6372 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" | 6332 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" |
6373 | 6333 |
6374 #, fuzzy, c-format | 6334 #, c-format |
6375 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6335 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6376 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" | 6336 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" |
6377 | 6337 |
6378 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6338 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6379 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。" | 6339 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。" |
6385 msgstr "收到的认证" | 6345 msgstr "收到的认证" |
6386 | 6346 |
6387 #. Unregistered username | 6347 #. Unregistered username |
6388 #. uid is not exist | 6348 #. uid is not exist |
6389 #. the username does not exist | 6349 #. the username does not exist |
6390 #, fuzzy | |
6391 msgid "Username does not exist" | 6350 msgid "Username does not exist" |
6392 msgstr "用户不存在" | 6351 msgstr "用户名不存在" |
6393 | 6352 |
6394 #. Suspended account | 6353 #. Suspended account |
6395 #, fuzzy | |
6396 msgid "Your account is currently suspended" | 6354 msgid "Your account is currently suspended" |
6397 msgstr "您的账户被停用。" | 6355 msgstr "您的账户被停用。" |
6398 | 6356 |
6399 #. service temporarily unavailable | 6357 #. service temporarily unavailable |
6400 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6358 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6401 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" | 6359 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" |
6402 | 6360 |
6361 #. client too old | |
6403 #, c-format | 6362 #, c-format |
6404 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6363 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6405 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" | 6364 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" |
6406 | 6365 |
6407 #. IP address connecting too frequently | 6366 #. IP address connecting too frequently |
6408 #, fuzzy | |
6409 msgid "" | 6367 msgid "" |
6410 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6368 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6411 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6369 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6412 msgstr "" | 6370 msgstr "" |
6413 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" | 6371 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
6414 "能会更长。" | 6372 "能会更长。" |
6415 | 6373 |
6416 #, fuzzy | |
6417 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6374 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6418 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" | 6375 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" |
6419 | 6376 |
6420 msgid "Enter SecurID" | 6377 msgid "Enter SecurID" |
6421 msgstr "输入 SecurID" | 6378 msgstr "输入 SecurID" |
6422 | 6379 |
6423 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6380 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6424 msgstr "输入所显示的六位数字。" | 6381 msgstr "输入所显示的六位数字。" |
6425 | 6382 |
6426 #. * | |
6427 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6428 #. | |
6429 msgid "_OK" | |
6430 msgstr "确定(_O)" | |
6431 | |
6432 msgid "Password sent" | 6383 msgid "Password sent" |
6433 msgstr "密码已送出" | 6384 msgstr "密码已送出" |
6434 | 6385 |
6435 msgid "Unable to initialize connection" | 6386 msgid "Unable to initialize connection" |
6436 msgstr "无法初始化连接" | 6387 msgstr "无法初始化连接" |
6437 | 6388 |
6438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6389 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6439 msgstr "请同意我将您加入好友。" | 6390 msgstr "请同意我将您加入好友。" |
6440 | |
6441 msgid "Authorization Request Message:" | |
6442 msgstr "认证请求消息:" | |
6443 | |
6444 msgid "Please authorize me!" | |
6445 msgstr "请同意我将您加入好友!" | |
6446 | 6391 |
6447 msgid "No reason given." | 6392 msgid "No reason given." |
6448 msgstr "没有给出理由。" | 6393 msgstr "没有给出理由。" |
6449 | 6394 |
6450 msgid "Authorization Denied Message:" | 6395 msgid "Authorization Denied Message:" |
6514 msgstr "添加(_A)" | 6459 msgstr "添加(_A)" |
6515 | 6460 |
6516 msgid "_Decline" | 6461 msgid "_Decline" |
6517 msgstr "拒绝(_D)" | 6462 msgstr "拒绝(_D)" |
6518 | 6463 |
6519 #, fuzzy, c-format | 6464 #, c-format |
6520 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6465 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6521 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6466 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6522 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" | 6467 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6523 msgstr[1] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" | 6468 |
6524 | 6469 #, c-format |
6525 #, fuzzy, c-format | |
6526 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6470 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6527 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6471 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6528 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" | 6472 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6529 msgstr[1] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" | 6473 |
6530 | 6474 #, c-format |
6531 #, fuzzy, c-format | |
6532 msgid "" | 6475 msgid "" |
6533 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6476 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6534 msgid_plural "" | 6477 msgid_plural "" |
6535 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6478 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6536 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" | 6479 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6537 msgstr[1] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" | 6480 |
6538 | 6481 #, c-format |
6539 #, fuzzy, c-format | |
6540 msgid "" | 6482 msgid "" |
6541 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6483 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6542 msgid_plural "" | 6484 msgid_plural "" |
6543 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6485 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6544 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她的警告级别过高。" | 6486 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6545 msgstr[1] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她的警告级别过高。" | 6487 |
6546 | 6488 #, c-format |
6547 #, fuzzy, c-format | |
6548 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6489 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6549 msgid_plural "" | 6490 msgid_plural "" |
6550 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6491 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6551 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您的警告级别过高。" | 6492 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6552 msgstr[1] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您的警告级别过高。" | 6493 |
6553 | 6494 #, c-format |
6554 #, fuzzy, c-format | |
6555 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6495 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6556 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6496 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6557 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" | 6497 msgstr[0] "拒绝(_D)" |
6558 msgstr[1] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" | |
6559 | 6498 |
6560 #. Data is assumed to be the destination bn | 6499 #. Data is assumed to be the destination bn |
6561 #, c-format | 6500 #, c-format |
6562 msgid "Unable to send message: %s" | 6501 msgid "Unable to send message: %s" |
6563 msgstr "无法发送消息: %s" | 6502 msgstr "无法发送消息: %s" |
6578 | 6517 |
6579 msgid "Member Since" | 6518 msgid "Member Since" |
6580 msgstr "注册时间" | 6519 msgstr "注册时间" |
6581 | 6520 |
6582 msgid "Capabilities" | 6521 msgid "Capabilities" |
6583 msgstr "能力" | 6522 msgstr "容量" |
6584 | 6523 |
6585 msgid "Profile" | 6524 msgid "Profile" |
6586 msgstr "个人资料" | 6525 msgstr "个人资料" |
6587 | 6526 |
6588 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6527 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6632 msgstr "网页" | 6571 msgstr "网页" |
6633 | 6572 |
6634 msgid "Pop-Up Message" | 6573 msgid "Pop-Up Message" |
6635 msgstr "弹出消息" | 6574 msgstr "弹出消息" |
6636 | 6575 |
6637 #, fuzzy, c-format | 6576 #, c-format |
6638 msgid "The following username is associated with %s" | 6577 msgid "The following username is associated with %s" |
6639 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6578 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
6640 msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联" | 6579 msgstr[0] "弹出消息" |
6641 | 6580 |
6642 #, c-format | 6581 #, c-format |
6643 msgid "No results found for email address %s" | 6582 msgid "No results found for email address %s" |
6644 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" | 6583 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" |
6645 | 6584 |
6648 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" | 6587 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" |
6649 | 6588 |
6650 msgid "Account Confirmation Requested" | 6589 msgid "Account Confirmation Requested" |
6651 msgstr "请求了账户确认" | 6590 msgstr "请求了账户确认" |
6652 | 6591 |
6653 #, fuzzy, c-format | 6592 #, c-format |
6654 msgid "" | 6593 msgid "" |
6655 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6594 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6656 "from the original." | 6595 "from the original." |
6657 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" | 6596 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" |
6658 | 6597 |
6659 #, fuzzy, c-format | 6598 #, c-format |
6660 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6599 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6661 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。" | 6600 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。" |
6662 | 6601 |
6663 #, fuzzy, c-format | 6602 #, c-format |
6664 msgid "" | 6603 msgid "" |
6665 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6604 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
6666 "long." | 6605 "long." |
6667 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" | 6606 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" |
6668 | 6607 |
6669 #, fuzzy, c-format | 6608 #, c-format |
6670 msgid "" | 6609 msgid "" |
6671 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6610 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6672 "request pending for this username." | 6611 "request pending for this username." |
6673 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" | 6612 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" |
6674 | 6613 |
6675 #, fuzzy, c-format | 6614 #, c-format |
6676 msgid "" | 6615 msgid "" |
6677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6616 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6678 "too many usernames associated with it." | 6617 "too many usernames associated with it." |
6679 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" | 6618 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" |
6680 | 6619 |
6711 "fully connected." | 6650 "fully connected." |
6712 msgstr "" | 6651 msgstr "" |
6713 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" | 6652 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" |
6714 "再试一次。" | 6653 "再试一次。" |
6715 | 6654 |
6716 #, fuzzy, c-format | 6655 #, c-format |
6717 msgid "" | 6656 msgid "" |
6718 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6657 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6719 "truncated for you." | 6658 "truncated for you." |
6720 msgid_plural "" | 6659 msgid_plural "" |
6721 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6660 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6722 "truncated for you." | 6661 "truncated for you." |
6723 msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。程序为您自动截断了。" | 6662 msgstr[0] "" |
6724 msgstr[1] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。程序为您自动截断了。" | 6663 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" |
6664 "再试一次。" | |
6725 | 6665 |
6726 msgid "Profile too long." | 6666 msgid "Profile too long." |
6727 msgstr "配置文件太长。" | 6667 msgstr "配置文件太长。" |
6728 | 6668 |
6729 #, fuzzy, c-format | 6669 #, c-format |
6730 msgid "" | 6670 msgid "" |
6731 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6671 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6732 "truncated for you." | 6672 "truncated for you." |
6733 msgid_plural "" | 6673 msgid_plural "" |
6734 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6674 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6735 "truncated for you." | 6675 "truncated for you." |
6736 msgstr[0] "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。程序自动为您截断了消息。" | 6676 msgstr[0] "配置文件太长。" |
6737 msgstr[1] "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。程序自动为您截断了消息。" | |
6738 | 6677 |
6739 msgid "Away message too long." | 6678 msgid "Away message too long." |
6740 msgstr "离开消息太长。" | 6679 msgstr "离开消息太长。" |
6741 | 6680 |
6742 #, fuzzy, c-format | 6681 #, c-format |
6743 msgid "" | 6682 msgid "" |
6744 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6683 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6745 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6684 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6746 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6685 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6747 msgstr "" | 6686 msgstr "" |
6748 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" | 6687 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" |
6749 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" | 6688 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" |
6750 | 6689 |
6751 #, fuzzy | |
6752 msgid "Unable to Add" | |
6753 msgstr "无法添加" | |
6754 | |
6755 #, fuzzy | |
6756 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6690 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6757 msgstr "无法获取好友列表" | 6691 msgstr "无法获取好友列表" |
6758 | 6692 |
6759 #, fuzzy | |
6760 msgid "" | 6693 msgid "" |
6761 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6694 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6762 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6695 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6763 msgstr "" | 6696 msgstr "" |
6764 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就" | 6697 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就" |
6765 "能用了。" | 6698 "能用了。" |
6766 | 6699 |
6767 msgid "Orphans" | 6700 msgid "Orphans" |
6768 msgstr "孤儿" | 6701 msgstr "孤儿" |
6769 | 6702 |
6770 #, fuzzy, c-format | 6703 #, c-format |
6771 msgid "" | 6704 msgid "" |
6772 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6705 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6773 "list. Please remove one and try again." | 6706 "list. Please remove one and try again." |
6774 msgstr "" | 6707 msgstr "" |
6775 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" | 6708 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" |
6776 | 6709 |
6777 msgid "(no name)" | 6710 msgid "(no name)" |
6778 msgstr "(无名称)" | 6711 msgstr "(无名称)" |
6779 | 6712 |
6780 #, fuzzy, c-format | 6713 #, c-format |
6781 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 6714 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6782 msgstr "您的命令失败,原因未知。" | 6715 msgstr "您的命令失败,原因未知。" |
6783 | 6716 |
6784 #, fuzzy, c-format | 6717 #, c-format |
6785 msgid "" | 6718 msgid "" |
6786 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6719 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6787 "Do you want to add this user?" | 6720 "Do you want to add this user?" |
6788 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" | 6721 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" |
6789 | 6722 |
6827 msgid "Buddy Comment:" | 6760 msgid "Buddy Comment:" |
6828 msgstr "好友注释:" | 6761 msgstr "好友注释:" |
6829 | 6762 |
6830 #, c-format | 6763 #, c-format |
6831 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 6764 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
6832 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" | 6765 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。" |
6833 | 6766 |
6834 msgid "" | 6767 msgid "" |
6835 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 6768 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
6836 "Do you wish to continue?" | 6769 "Do you wish to continue?" |
6837 msgstr "" | 6770 msgstr "" |
6838 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" | 6771 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" |
6839 | 6772 |
6840 msgid "C_onnect" | 6773 msgid "C_onnect" |
6841 msgstr "连接(_O)" | 6774 msgstr "连接(_O)" |
6775 | |
6776 #, fuzzy | |
6777 msgid "You closed the connection." | |
6778 msgstr "服务器关闭了连接。" | |
6842 | 6779 |
6843 msgid "Get AIM Info" | 6780 msgid "Get AIM Info" |
6844 msgstr "获得 AIM 信息" | 6781 msgstr "获得 AIM 信息" |
6845 | 6782 |
6846 #. We only do this if the user is in our buddy list | 6783 #. We only do this if the user is in our buddy list |
6848 msgstr "编辑好友注释" | 6785 msgstr "编辑好友注释" |
6849 | 6786 |
6850 msgid "Get Status Msg" | 6787 msgid "Get Status Msg" |
6851 msgstr "获取状态消息" | 6788 msgstr "获取状态消息" |
6852 | 6789 |
6790 #, fuzzy | |
6791 msgid "End Direct IM Session" | |
6792 msgstr "二人世界直连聊天已建立" | |
6793 | |
6853 msgid "Direct IM" | 6794 msgid "Direct IM" |
6854 msgstr "二人世界" | 6795 msgstr "二人世界" |
6855 | 6796 |
6856 msgid "Re-request Authorization" | 6797 msgid "Re-request Authorization" |
6857 msgstr "重新请求认证" | 6798 msgstr "重新请求认证" |
6866 msgstr "ICQ 隐私选项" | 6807 msgstr "ICQ 隐私选项" |
6867 | 6808 |
6868 msgid "The new formatting is invalid." | 6809 msgid "The new formatting is invalid." |
6869 msgstr "新格式化无效。" | 6810 msgstr "新格式化无效。" |
6870 | 6811 |
6871 #, fuzzy | |
6872 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 6812 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
6873 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" | 6813 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" |
6874 | 6814 |
6875 msgid "Change Address To:" | 6815 msgid "Change Address To:" |
6876 msgstr "将地址更改为:" | 6816 msgstr "将地址更改为:" |
6898 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" | 6838 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" |
6899 | 6839 |
6900 msgid "_Search" | 6840 msgid "_Search" |
6901 msgstr "搜索(_S)" | 6841 msgstr "搜索(_S)" |
6902 | 6842 |
6903 #, fuzzy | |
6904 msgid "Set User Info (web)..." | 6843 msgid "Set User Info (web)..." |
6905 msgstr "设置用户信息(URL)..." | 6844 msgstr "设置用户信息(web)..." |
6906 | 6845 |
6907 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 6846 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
6908 #, fuzzy | |
6909 msgid "Change Password (web)" | 6847 msgid "Change Password (web)" |
6910 msgstr "更改密码(URL)" | 6848 msgstr "更改密码(web)" |
6911 | 6849 |
6912 #, fuzzy | |
6913 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 6850 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
6914 msgstr "配置 IM 转发(URL)" | 6851 msgstr "配置聊天转发(web)" |
6915 | 6852 |
6916 #. ICQ actions | 6853 #. ICQ actions |
6917 msgid "Set Privacy Options..." | 6854 msgid "Set Privacy Options..." |
6918 msgstr "显示隐私选项..." | 6855 msgstr "设置隐私选项..." |
6919 | 6856 |
6920 #. AIM actions | 6857 #. AIM actions |
6921 msgid "Confirm Account" | 6858 msgid "Confirm Account" |
6922 msgstr "确认账户" | 6859 msgstr "确认账户" |
6923 | 6860 |
6934 msgstr "按电子邮件搜索好友..." | 6871 msgstr "按电子邮件搜索好友..." |
6935 | 6872 |
6936 msgid "Search for Buddy by Information" | 6873 msgid "Search for Buddy by Information" |
6937 msgstr "按信息搜索好友" | 6874 msgstr "按信息搜索好友" |
6938 | 6875 |
6939 #, fuzzy | |
6940 msgid "Use clientLogin" | 6876 msgid "Use clientLogin" |
6941 msgstr "用户未登入" | 6877 msgstr "使用客户端登录" |
6942 | 6878 |
6943 #, fuzzy | |
6944 msgid "" | 6879 msgid "" |
6945 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 6880 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
6946 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 6881 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
6947 "but does not reveal your IP address)" | 6882 "but does not reveal your IP address)" |
6948 msgstr "" | 6883 msgstr "" |
6952 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 6887 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
6953 msgstr "" | 6888 msgstr "" |
6954 | 6889 |
6955 #, c-format | 6890 #, c-format |
6956 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 6891 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6957 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" | 6892 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" |
6958 | 6893 |
6959 #, c-format | 6894 #, c-format |
6960 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6895 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6961 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。" | 6896 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。" |
6962 | 6897 |
6963 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6898 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6964 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。" | 6899 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。" |
6965 | 6900 |
6966 #, c-format | 6901 #, c-format |
6967 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6968 msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" | 6903 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天" |
6969 | 6904 |
6970 msgid "" | 6905 msgid "" |
6971 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 6906 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
6972 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 6907 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
6973 "considered a privacy risk." | 6908 "considered a privacy risk." |
7048 msgstr "猪" | 6983 msgstr "猪" |
7049 | 6984 |
7050 msgid "Other" | 6985 msgid "Other" |
7051 msgstr "其它" | 6986 msgstr "其它" |
7052 | 6987 |
7053 #, fuzzy | |
7054 msgid "Visible" | 6988 msgid "Visible" |
7055 msgstr "隐身" | 6989 msgstr "可见" |
7056 | 6990 |
7057 msgid "Friend Only" | 6991 msgid "Friend Only" |
7058 msgstr "" | 6992 msgstr "仅好友可见" |
7059 | 6993 |
7060 #, fuzzy | |
7061 msgid "Private" | 6994 msgid "Private" |
7062 msgstr "隐私" | 6995 msgstr "私有" |
7063 | 6996 |
7064 msgid "QQ Number" | 6997 msgid "QQ Number" |
7065 msgstr "QQ 号码" | 6998 msgstr "QQ 号码" |
7066 | 6999 |
7067 msgid "Country/Region" | 7000 msgid "Country/Region" |
7068 msgstr "国家/地区" | 7001 msgstr "国家/地区" |
7069 | 7002 |
7070 msgid "Province/State" | 7003 msgid "Province/State" |
7071 msgstr "省" | 7004 msgstr "省/州" |
7072 | 7005 |
7073 msgid "Zipcode" | 7006 msgid "Zipcode" |
7074 msgstr "邮政编码" | 7007 msgstr "邮政编码" |
7075 | 7008 |
7076 msgid "Phone Number" | 7009 msgid "Phone Number" |
7077 msgstr "电话号码" | 7010 msgstr "电话号码" |
7078 | 7011 |
7079 #, fuzzy | |
7080 msgid "Authorize adding" | 7012 msgid "Authorize adding" |
7081 msgstr "同意吗?" | 7013 msgstr "同意吗添加吗?" |
7082 | 7014 |
7083 msgid "Cellphone Number" | 7015 msgid "Cellphone Number" |
7084 msgstr "手机号码" | 7016 msgstr "手机号码" |
7085 | 7017 |
7086 msgid "Personal Introduction" | 7018 msgid "Personal Introduction" |
7087 msgstr "个人简介" | 7019 msgstr "个人简介" |
7088 | 7020 |
7089 #, fuzzy | |
7090 msgid "City/Area" | 7021 msgid "City/Area" |
7091 msgstr "城市" | 7022 msgstr "城市/地区" |
7092 | 7023 |
7093 #, fuzzy | |
7094 msgid "Publish Mobile" | 7024 msgid "Publish Mobile" |
7095 msgstr "个人手机" | 7025 msgstr "公开手机" |
7096 | 7026 |
7097 #, fuzzy | |
7098 msgid "Publish Contact" | 7027 msgid "Publish Contact" |
7099 msgstr "给联系人起名" | 7028 msgstr "公开联系方式" |
7100 | 7029 |
7101 msgid "College" | 7030 msgid "College" |
7102 msgstr "大学" | 7031 msgstr "大学" |
7103 | 7032 |
7104 #, fuzzy | |
7105 msgid "Horoscope" | 7033 msgid "Horoscope" |
7106 msgstr "星座" | 7034 msgstr "星座" |
7107 | 7035 |
7108 #, fuzzy | |
7109 msgid "Zodiac" | 7036 msgid "Zodiac" |
7110 msgstr "属相" | 7037 msgstr "生肖" |
7111 | 7038 |
7112 #, fuzzy | |
7113 msgid "Blood" | 7039 msgid "Blood" |
7114 msgstr "被屏蔽" | 7040 msgstr "血型" |
7115 | 7041 |
7116 #, fuzzy | |
7117 msgid "True" | 7042 msgid "True" |
7118 msgstr "金牛座" | 7043 msgstr "真" |
7119 | 7044 |
7120 #, fuzzy | |
7121 msgid "False" | 7045 msgid "False" |
7122 msgstr "已失败" | 7046 msgstr "假" |
7123 | 7047 |
7124 #, fuzzy | |
7125 msgid "Modify Contact" | 7048 msgid "Modify Contact" |
7126 msgstr "修改账户" | 7049 msgstr "修改联系人" |
7127 | 7050 |
7128 #, fuzzy | |
7129 msgid "Modify Address" | 7051 msgid "Modify Address" |
7130 msgstr "家庭住址" | 7052 msgstr "修改地址" |
7131 | 7053 |
7132 #, fuzzy | |
7133 msgid "Modify Extended Information" | 7054 msgid "Modify Extended Information" |
7134 msgstr "修改我的信息" | 7055 msgstr "修改扩展信息" |
7135 | 7056 |
7136 #, fuzzy | |
7137 msgid "Modify Information" | 7057 msgid "Modify Information" |
7138 msgstr "修改我的信息" | 7058 msgstr "修改信息" |
7139 | 7059 |
7140 #, fuzzy | |
7141 msgid "Update" | 7060 msgid "Update" |
7142 msgstr "上次更新" | 7061 msgstr "更新" |
7143 | 7062 |
7144 #, fuzzy | |
7145 msgid "Could not change buddy information." | 7063 msgid "Could not change buddy information." |
7146 msgstr "请输入好友信息。" | 7064 msgstr "无法更改好友信息。" |
7147 | 7065 |
7148 msgid "Mobile" | 7066 msgid "Mobile" |
7149 msgstr "移动" | 7067 msgstr "移动" |
7150 | 7068 |
7151 msgid "Note" | 7069 msgid "Note" |
7152 msgstr "备注" | 7070 msgstr "备注" |
7153 | 7071 |
7154 #. callback | 7072 #. callback |
7155 #, fuzzy | |
7156 msgid "Buddy Memo" | 7073 msgid "Buddy Memo" |
7157 msgstr "好友图标" | 7074 msgstr "好友备注" |
7158 | 7075 |
7159 msgid "Change his/her memo as you like" | 7076 msgid "Change his/her memo as you like" |
7160 msgstr "" | 7077 msgstr "修改他/她的备注" |
7161 | 7078 |
7162 #, fuzzy | |
7163 msgid "_Modify" | 7079 msgid "_Modify" |
7164 msgstr "修改" | 7080 msgstr "修改(_M)" |
7165 | 7081 |
7166 #, fuzzy | |
7167 msgid "Memo Modify" | 7082 msgid "Memo Modify" |
7168 msgstr "修改" | 7083 msgstr "备注修改" |
7169 | 7084 |
7170 #, fuzzy | |
7171 msgid "Server says:" | 7085 msgid "Server says:" |
7172 msgstr "服务器忙" | 7086 msgstr "服务器回答:" |
7173 | 7087 |
7174 msgid "Your request was accepted." | 7088 msgid "Your request was accepted." |
7175 msgstr "" | 7089 msgstr "您的请求被接受。" |
7176 | 7090 |
7177 msgid "Your request was rejected." | 7091 msgid "Your request was rejected." |
7178 msgstr "" | 7092 msgstr "您的请求被拒绝。" |
7179 | 7093 |
7180 #, fuzzy, c-format | 7094 #, c-format |
7181 msgid "%u requires verification" | 7095 msgid "%u requires verification" |
7182 msgstr "请求认证" | 7096 msgstr "%u 请求验证" |
7183 | 7097 |
7184 #, fuzzy | |
7185 msgid "Add buddy question" | 7098 msgid "Add buddy question" |
7186 msgstr "将用户加为好友吗?" | 7099 msgstr "添加好友问题" |
7187 | 7100 |
7188 #, fuzzy | |
7189 msgid "Enter answer here" | 7101 msgid "Enter answer here" |
7190 msgstr "在此输入请求" | 7102 msgstr "在此输入回答" |
7191 | 7103 |
7192 msgid "Send" | 7104 msgid "Send" |
7193 msgstr "发送" | 7105 msgstr "发送" |
7194 | 7106 |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Invalid answer." | 7107 msgid "Invalid answer." |
7197 msgstr "名称无效" | 7108 msgstr "无效的回答。" |
7198 | 7109 |
7199 msgid "Authorization denied message:" | 7110 msgid "Authorization denied message:" |
7200 msgstr "认证拒绝消息:" | 7111 msgstr "认证拒绝消息:" |
7201 | 7112 |
7202 #, fuzzy | |
7203 msgid "Sorry, you're not my style." | 7113 msgid "Sorry, you're not my style." |
7204 msgstr "抱歉,我不接受好友..." | 7114 msgstr "对不起,我不接受好友..." |
7205 | 7115 |
7206 #, fuzzy, c-format | 7116 #, c-format |
7207 msgid "%u needs authorization" | 7117 msgid "%u needs authorization" |
7208 msgstr "用户 %d 需要身份验证" | 7118 msgstr "%u 需要身份验证" |
7209 | 7119 |
7210 #, fuzzy | |
7211 msgid "Add buddy authorize" | 7120 msgid "Add buddy authorize" |
7212 msgstr "将用户加为好友吗?" | 7121 msgstr "添加好友验证" |
7213 | 7122 |
7214 #, fuzzy | |
7215 msgid "Enter request here" | 7123 msgid "Enter request here" |
7216 msgstr "在此输入请求" | 7124 msgstr "在此输入请求" |
7217 | 7125 |
7218 msgid "Would you be my friend?" | 7126 msgid "Would you be my friend?" |
7219 msgstr "您是否想要和我交朋友?" | 7127 msgstr "您是否愿意和我交朋友?" |
7220 | 7128 |
7221 #, fuzzy | |
7222 msgid "QQ Buddy" | 7129 msgid "QQ Buddy" |
7223 msgstr "添加好友" | 7130 msgstr "QQ 好友" |
7224 | 7131 |
7225 #, fuzzy | |
7226 msgid "Add buddy" | 7132 msgid "Add buddy" |
7227 msgstr "添加好友" | 7133 msgstr "添加好友" |
7228 | 7134 |
7229 #, fuzzy | |
7230 msgid "Invalid QQ Number" | 7135 msgid "Invalid QQ Number" |
7231 msgstr "无效的 QQ 头像" | 7136 msgstr "无效的 QQ 号码" |
7232 | 7137 |
7233 #, fuzzy | |
7234 msgid "Failed sending authorize" | 7138 msgid "Failed sending authorize" |
7235 msgstr "请同意我将您加入好友!" | 7139 msgstr "发送验证失败" |
7236 | 7140 |
7237 #, fuzzy, c-format | 7141 #, c-format |
7238 msgid "Failed removing buddy %u" | 7142 msgid "Failed removing buddy %u" |
7239 msgstr "在聊天中加入好友失败" | 7143 msgstr "移除好友 %u 失败" |
7240 | 7144 |
7241 #, fuzzy, c-format | 7145 #, c-format |
7242 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7146 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7243 msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" | 7147 msgstr "%d 已经将您从好友名单中删除。" |
7244 | 7148 |
7245 #, fuzzy | |
7246 msgid "No reason given" | 7149 msgid "No reason given" |
7247 msgstr "没有给出理由。" | 7150 msgstr "没有给出理由。" |
7248 | 7151 |
7249 #. only need to get value | 7152 #. only need to get value |
7250 #, c-format | 7153 #, c-format |
7252 msgstr "您被 %s 添加为好友" | 7155 msgstr "您被 %s 添加为好友" |
7253 | 7156 |
7254 msgid "Would you like to add him?" | 7157 msgid "Would you like to add him?" |
7255 msgstr "您是否想要添加他?" | 7158 msgstr "您是否想要添加他?" |
7256 | 7159 |
7257 #, fuzzy, c-format | 7160 #, c-format |
7258 msgid "Rejected by %s" | 7161 msgid "Rejected by %s" |
7259 msgstr "拒绝" | 7162 msgstr "被 %s 拒绝" |
7260 | 7163 |
7261 #, c-format | 7164 #, c-format |
7262 msgid "Message: %s" | 7165 msgid "Message: %s" |
7263 msgstr "消息:%s" | 7166 msgstr "消息:%s" |
7264 | 7167 |
7269 msgstr "群号" | 7172 msgstr "群号" |
7270 | 7173 |
7271 msgid "QQ Qun" | 7174 msgid "QQ Qun" |
7272 msgstr "QQ 群" | 7175 msgstr "QQ 群" |
7273 | 7176 |
7274 #, fuzzy | |
7275 msgid "Please enter Qun number" | 7177 msgid "Please enter Qun number" |
7276 msgstr "请输入 %s 的新名称" | 7178 msgstr "请输入群的号码" |
7277 | 7179 |
7278 #, fuzzy | |
7279 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7180 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7280 msgstr "您只能搜索永久 QQ 群\n" | 7181 msgstr "您可以只搜索永久群\n" |
7281 | 7182 |
7282 #, fuzzy | |
7283 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7183 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7284 msgstr "无效的代理设置" | 7184 msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)" |
7285 | 7185 |
7286 #, fuzzy | |
7287 msgid "Not member" | 7186 msgid "Not member" |
7288 msgstr "我不是成员" | 7187 msgstr "非成员" |
7289 | 7188 |
7290 #, fuzzy | |
7291 msgid "Member" | 7189 msgid "Member" |
7292 msgstr "注册时间" | 7190 msgstr "成员" |
7293 | 7191 |
7294 #, fuzzy | |
7295 msgid "Requesting" | 7192 msgid "Requesting" |
7296 msgstr "请求对话框" | 7193 msgstr "正在发送请求" |
7297 | 7194 |
7298 #, fuzzy | |
7299 msgid "Admin" | 7195 msgid "Admin" |
7300 msgstr "Adium" | 7196 msgstr "管理员" |
7301 | 7197 |
7302 #, fuzzy | |
7303 msgid "Notice" | 7198 msgid "Notice" |
7304 msgstr "备注" | 7199 msgstr "备注" |
7305 | 7200 |
7306 #, fuzzy | |
7307 msgid "Detail" | 7201 msgid "Detail" |
7308 msgstr "默认" | 7202 msgstr "详细信息" |
7309 | 7203 |
7310 msgid "Creator" | 7204 msgid "Creator" |
7311 msgstr "创始人" | 7205 msgstr "创始人" |
7312 | 7206 |
7313 #, fuzzy | |
7314 msgid "About me" | 7207 msgid "About me" |
7315 msgstr "关于 %s" | 7208 msgstr "关于我" |
7316 | 7209 |
7317 #, fuzzy | |
7318 msgid "Category" | 7210 msgid "Category" |
7319 msgstr "聊天错误" | 7211 msgstr "分类" |
7320 | 7212 |
7321 #, fuzzy | |
7322 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7213 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7323 msgstr "此群不允许其他人加入" | 7214 msgstr "该群不允许其他人加入" |
7324 | 7215 |
7325 #, fuzzy | |
7326 msgid "Join QQ Qun" | 7216 msgid "Join QQ Qun" |
7327 msgstr "加入聊天" | 7217 msgstr "加入 QQ 群" |
7328 | 7218 |
7329 msgid "Input request here" | 7219 msgid "Input request here" |
7330 msgstr "在此输入请求" | 7220 msgstr "在此输入请求" |
7331 | 7221 |
7332 #, fuzzy, c-format | 7222 #, c-format |
7333 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7223 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7334 msgstr "您成功修改了群成员" | 7224 msgstr "成功加入群 %s (%u)" |
7335 | 7225 |
7336 #, fuzzy | |
7337 msgid "Successfully joined Qun" | 7226 msgid "Successfully joined Qun" |
7338 msgstr "您成功修改了群成员" | 7227 msgstr "成功加入群" |
7339 | 7228 |
7340 #, c-format | 7229 #, c-format |
7341 msgid "Qun %u denied from joining" | 7230 msgid "Qun %u denied from joining" |
7342 msgstr "" | 7231 msgstr "群 %u 拒绝加入" |
7343 | 7232 |
7344 msgid "QQ Qun Operation" | 7233 msgid "QQ Qun Operation" |
7345 msgstr "QQ 群操作" | 7234 msgstr "QQ 群操作" |
7346 | 7235 |
7347 #, fuzzy | |
7348 msgid "Failed:" | 7236 msgid "Failed:" |
7349 msgstr "已失败" | 7237 msgstr "失败:" |
7350 | 7238 |
7351 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7239 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7352 msgstr "" | 7240 msgstr "加入群,未知的回复" |
7353 | 7241 |
7354 #, fuzzy | |
7355 msgid "Quit Qun" | 7242 msgid "Quit Qun" |
7356 msgstr "QQ 群" | 7243 msgstr "退出群" |
7357 | 7244 |
7358 msgid "" | 7245 msgid "" |
7359 "Note, if you are the creator, \n" | 7246 "Note, if you are the creator, \n" |
7360 "this operation will eventually remove this Qun." | 7247 "this operation will eventually remove this Qun." |
7361 msgstr "" | 7248 msgstr "" |
7362 "请注意,如果您是创始人,\n" | 7249 "请注意,如果您是创始人,\n" |
7363 "此操作将永久删除此群。" | 7250 "此操作将永久删除此群。" |
7364 | 7251 |
7365 #, fuzzy | |
7366 msgid "Sorry, you are not our style" | 7252 msgid "Sorry, you are not our style" |
7367 msgstr "抱歉,我不接受好友..." | 7253 msgstr "对不起,我们不接受加入申请..." |
7368 | 7254 |
7369 #, fuzzy | |
7370 msgid "Successfully changed Qun members" | 7255 msgid "Successfully changed Qun members" |
7371 msgstr "您成功修改了群成员" | 7256 msgstr "成功修改了群成员" |
7372 | 7257 |
7373 #, fuzzy | |
7374 msgid "Successfully changed Qun information" | 7258 msgid "Successfully changed Qun information" |
7375 msgstr "您成功修改了群信息" | 7259 msgstr "成功修改了群信息" |
7376 | 7260 |
7377 msgid "You have successfully created a Qun" | 7261 msgid "You have successfully created a Qun" |
7378 msgstr "您成功创建了一个群" | 7262 msgstr "您成功创建了一个群" |
7379 | 7263 |
7380 #, fuzzy | |
7381 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7264 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7382 msgstr "您现在是否想要设置群资料?" | 7265 msgstr "您现在是否要设置详细信息?" |
7383 | 7266 |
7384 msgid "Setup" | 7267 msgid "Setup" |
7385 msgstr "设置" | 7268 msgstr "设置" |
7386 | 7269 |
7387 #, fuzzy, c-format | 7270 #, c-format |
7388 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7271 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7389 msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群" | 7272 msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群,验证信息为:%s" |
7390 | 7273 |
7391 #, fuzzy, c-format | 7274 #, c-format |
7392 msgid "%u request to join Qun %u" | 7275 msgid "%u request to join Qun %u" |
7393 msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群" | 7276 msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群" |
7394 | 7277 |
7395 #, fuzzy, c-format | 7278 #, c-format |
7396 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7279 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7397 msgstr "在聊天中加入好友失败" | 7280 msgstr "管理员 %u 拒绝了您加入 %u 的请求" |
7398 | 7281 |
7399 #, c-format | 7282 #, c-format |
7400 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7283 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7401 msgstr "" | 7284 msgstr "" |
7402 | 7285 |
7403 #, fuzzy, c-format | 7286 #, c-format |
7404 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7287 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7405 msgstr "删除好友" | 7288 msgstr "<b>删除好友 %u。</b>" |
7406 | 7289 |
7407 #, fuzzy, c-format | 7290 #, c-format |
7408 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7291 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7409 msgstr "删除好友" | 7292 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" |
7410 | 7293 |
7411 #, c-format | 7294 #, c-format |
7412 msgid "Unknown-%d" | 7295 msgid "Unknown-%d" |
7413 msgstr "未知-%d" | 7296 msgstr "未知-%d" |
7414 | 7297 |
7415 msgid "Level" | 7298 msgid "Level" |
7416 msgstr "等级" | 7299 msgstr "等级" |
7417 | 7300 |
7418 msgid " VIP" | 7301 msgid " VIP" |
7419 msgstr "" | 7302 msgstr " VIP" |
7420 | 7303 |
7421 msgid " TCP" | 7304 msgid " TCP" |
7422 msgstr "" | 7305 msgstr " TCP" |
7423 | 7306 |
7424 #, fuzzy | |
7425 msgid " FromMobile" | 7307 msgid " FromMobile" |
7426 msgstr "移动" | 7308 msgstr "移动" |
7427 | 7309 |
7428 #, fuzzy | |
7429 msgid " BindMobile" | 7310 msgid " BindMobile" |
7430 msgstr "移动" | 7311 msgstr "移动" |
7431 | 7312 |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid " Video" | 7313 msgid " Video" |
7434 msgstr "实时视频" | 7314 msgstr "视频" |
7435 | 7315 |
7436 #, fuzzy | |
7437 msgid " Zone" | 7316 msgid " Zone" |
7438 msgstr "无" | 7317 msgstr "无" |
7439 | 7318 |
7440 msgid "Flag" | 7319 msgid "Flag" |
7441 msgstr "" | 7320 msgstr "" |
7444 msgstr "" | 7323 msgstr "" |
7445 | 7324 |
7446 msgid "Invalid name" | 7325 msgid "Invalid name" |
7447 msgstr "名称无效" | 7326 msgstr "名称无效" |
7448 | 7327 |
7449 #, fuzzy | |
7450 msgid "Select icon..." | 7328 msgid "Select icon..." |
7451 msgstr "选择文件夹..." | 7329 msgstr "选择图标..." |
7452 | 7330 |
7453 #, fuzzy, c-format | 7331 #, c-format |
7454 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7332 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7455 msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" | 7333 msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7456 | 7334 |
7457 #, fuzzy, c-format | 7335 #, c-format |
7458 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7336 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7459 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" | 7337 msgstr "<b>总计在线好友</b>: %d<br>\n" |
7460 | 7338 |
7461 #, fuzzy, c-format | 7339 #, c-format |
7462 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7340 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7463 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" | 7341 msgstr "<b>上次刷新</b>:: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7464 | 7342 |
7465 #, fuzzy, c-format | 7343 #, c-format |
7466 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7344 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7467 msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7345 msgstr "<b>服务器</b>: %s<br>\n" |
7468 | 7346 |
7469 #, fuzzy, c-format | 7347 #, c-format |
7470 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7348 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7471 msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" | 7349 msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" |
7472 | 7350 |
7473 #, c-format | 7351 #, c-format |
7474 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7352 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7475 msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n" | 7353 msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n" |
7476 | 7354 |
7477 #, fuzzy, c-format | 7355 #, c-format |
7478 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7356 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7479 msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n" | 7357 msgstr "<b>我的 Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7480 | 7358 |
7481 #, fuzzy, c-format | 7359 #, c-format |
7482 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7360 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7483 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" | 7361 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %lu<br>\n" |
7484 | 7362 |
7485 #, fuzzy, c-format | 7363 #, c-format |
7486 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7364 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7487 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" | 7365 msgstr "<b>上次刷新</b>: %lu<br>\n" |
7488 | 7366 |
7489 #, fuzzy, c-format | 7367 #, c-format |
7490 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7368 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7491 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" | 7369 msgstr "<b>上次刷新</b>: %lu<br>\n" |
7492 | 7370 |
7493 #, fuzzy, c-format | 7371 #, c-format |
7494 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7372 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7495 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" | 7373 msgstr "<b>上次刷新</b>: %lu<br>\n" |
7496 | 7374 |
7497 #, fuzzy, c-format | 7375 #, c-format |
7498 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7376 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7499 msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n" | 7377 msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %lu<br>\n" |
7500 | 7378 |
7501 #, fuzzy, c-format | 7379 #, c-format |
7502 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7380 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7503 msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n" | 7381 msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7504 | 7382 |
7505 #, fuzzy, c-format | 7383 #, c-format |
7506 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7384 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7507 msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7385 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7508 | 7386 |
7509 msgid "Login Information" | 7387 msgid "Login Information" |
7510 msgstr "登录信息" | 7388 msgstr "登录信息" |
7511 | 7389 |
7512 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7390 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7513 msgstr "" | 7391 msgstr "<p><b>原始作者</b>:<br>\n" |
7514 | 7392 |
7515 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7393 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7516 msgstr "" | 7394 msgstr "<p><b>代码贡献者</b>:<br>\n" |
7517 | 7395 |
7518 #, fuzzy | |
7519 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7396 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7520 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" | 7397 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" |
7521 | 7398 |
7522 #, fuzzy | |
7523 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7399 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7524 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" | 7400 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n" |
7525 | 7401 |
7526 #, fuzzy | |
7527 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7402 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7528 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" | 7403 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n" |
7529 | 7404 |
7530 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7405 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
7531 msgstr "" | 7406 msgstr "" |
7534 msgstr "" | 7409 msgstr "" |
7535 | 7410 |
7536 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7411 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7537 msgstr "" | 7412 msgstr "" |
7538 | 7413 |
7539 #, fuzzy, c-format | 7414 #, c-format |
7540 msgid "About OpenQ %s" | 7415 msgid "About OpenQ %s" |
7541 msgstr "关于 %s" | 7416 msgstr "关于 OpenQ %s" |
7542 | 7417 |
7543 #, fuzzy | |
7544 msgid "Change Icon" | 7418 msgid "Change Icon" |
7545 msgstr "保存图标" | 7419 msgstr "更改图标" |
7546 | 7420 |
7547 msgid "Change Password" | 7421 msgid "Change Password" |
7548 msgstr "更改密码" | 7422 msgstr "更改密码" |
7549 | 7423 |
7550 #, fuzzy | |
7551 msgid "Account Information" | 7424 msgid "Account Information" |
7552 msgstr "登录信息" | 7425 msgstr "帐户信息" |
7553 | 7426 |
7554 msgid "Update all QQ Quns" | 7427 msgid "Update all QQ Quns" |
7555 msgstr "" | 7428 msgstr "更新全部 QQ 群" |
7556 | 7429 |
7557 #, fuzzy | |
7558 msgid "About OpenQ" | 7430 msgid "About OpenQ" |
7559 msgstr "关于 %s" | 7431 msgstr "关于 OpenQ" |
7560 | 7432 |
7561 #, fuzzy | |
7562 msgid "Modify Buddy Memo" | 7433 msgid "Modify Buddy Memo" |
7563 msgstr "家庭住址" | 7434 msgstr "修改好友备注" |
7564 | 7435 |
7565 #. *< type | 7436 #. *< type |
7566 #. *< ui_requirement | 7437 #. *< ui_requirement |
7567 #. *< flags | 7438 #. *< flags |
7568 #. *< dependencies | 7439 #. *< dependencies |
7570 #. *< id | 7441 #. *< id |
7571 #. *< name | 7442 #. *< name |
7572 #. *< version | 7443 #. *< version |
7573 #. * summary | 7444 #. * summary |
7574 #. * description | 7445 #. * description |
7575 #, fuzzy | |
7576 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7446 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7577 msgstr "QQ 协议插件" | 7447 msgstr "QQ 协议插件" |
7578 | 7448 |
7579 #, fuzzy | |
7580 msgid "Auto" | 7449 msgid "Auto" |
7581 msgstr "同意" | 7450 msgstr "自动" |
7582 | 7451 |
7583 #, fuzzy | |
7584 msgid "Select Server" | 7452 msgid "Select Server" |
7585 msgstr "选择用户" | 7453 msgstr "选择服务器" |
7586 | 7454 |
7587 msgid "QQ2005" | 7455 msgid "QQ2005" |
7588 msgstr "" | 7456 msgstr "QQ2005" |
7589 | 7457 |
7590 msgid "QQ2007" | 7458 msgid "QQ2007" |
7591 msgstr "" | 7459 msgstr "QQ2007" |
7592 | 7460 |
7593 msgid "QQ2008" | 7461 msgid "QQ2008" |
7594 msgstr "" | 7462 msgstr "QQ2008" |
7595 | 7463 |
7596 #, fuzzy | |
7597 msgid "Connect by TCP" | 7464 msgid "Connect by TCP" |
7598 msgstr "正连接" | 7465 msgstr "通过 TCP 连接" |
7599 | 7466 |
7600 #, fuzzy | |
7601 msgid "Show server notice" | 7467 msgid "Show server notice" |
7602 msgstr "服务器端口" | 7468 msgstr "显示服务器通知" |
7603 | 7469 |
7604 #, fuzzy | |
7605 msgid "Show server news" | 7470 msgid "Show server news" |
7606 msgstr "服务器地址" | 7471 msgstr "显示服务器新闻" |
7607 | 7472 |
7608 msgid "Show chat room when msg comes" | 7473 msgid "Show chat room when msg comes" |
7609 msgstr "" | 7474 msgstr "当消息到来时显示聊天室" |
7610 | 7475 |
7611 #, fuzzy | |
7612 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7476 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7613 msgstr "保持在线错误" | 7477 msgstr "保持在线错误" |
7614 | 7478 |
7615 #, fuzzy | |
7616 msgid "Update interval (seconds)" | 7479 msgid "Update interval (seconds)" |
7617 msgstr "保持在线错误" | 7480 msgstr "保持在线错误" |
7618 | 7481 |
7619 #, fuzzy | |
7620 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7482 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7621 msgstr "无法获取服务器信息" | 7483 msgstr "无法解密服务器回复" |
7622 | 7484 |
7623 #, c-format | 7485 #, c-format |
7624 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7486 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7625 msgstr "" | 7487 msgstr "" |
7626 | 7488 |
7627 #, fuzzy, c-format | 7489 #, c-format |
7628 msgid "Invalid token len, %d" | 7490 msgid "Invalid token len, %d" |
7629 msgstr "无效的标题" | 7491 msgstr "无效的标题" |
7630 | 7492 |
7631 #. extend redirect used in QQ2006 | 7493 #. extend redirect used in QQ2006 |
7632 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7494 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7633 msgstr "" | 7495 msgstr "" |
7634 | 7496 |
7635 #. need activation | 7497 #. need activation |
7636 #. need activation | 7498 #. need activation |
7637 #. need activation | 7499 #. need activation |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "Activation required" | 7500 msgid "Activation required" |
7640 msgstr "需要注册" | 7501 msgstr "需要激活" |
7641 | 7502 |
7642 #, c-format | 7503 #, c-format |
7643 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7504 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7644 msgstr "" | 7505 msgstr "" |
7645 | 7506 |
7646 #, fuzzy | |
7647 msgid "Requesting captcha" | 7507 msgid "Requesting captcha" |
7648 msgstr "正在请求 %s 的注意..." | 7508 msgstr "正在请求 %s 的注意..." |
7649 | 7509 |
7650 #, fuzzy | |
7651 msgid "Checking captcha" | 7510 msgid "Checking captcha" |
7652 msgstr "正在请求 %s 的注意..." | 7511 msgstr "正在请求 %s 的注意..." |
7653 | 7512 |
7654 #, fuzzy | |
7655 msgid "Failed captcha verification" | 7513 msgid "Failed captcha verification" |
7656 msgstr "Yahoo! 认证失败" | 7514 msgstr "Yahoo! 认证失败" |
7657 | 7515 |
7658 #, fuzzy | |
7659 msgid "Captcha Image" | 7516 msgid "Captcha Image" |
7660 msgstr "保存图像" | 7517 msgstr "保存图像" |
7661 | 7518 |
7662 #, fuzzy | |
7663 msgid "Enter code" | 7519 msgid "Enter code" |
7664 msgstr "输入密码" | 7520 msgstr "输入代码" |
7665 | 7521 |
7666 msgid "QQ Captcha Verification" | 7522 msgid "QQ Captcha Verification" |
7667 msgstr "" | 7523 msgstr "" |
7668 | 7524 |
7669 #, fuzzy | |
7670 msgid "Enter the text from the image" | 7525 msgid "Enter the text from the image" |
7671 msgstr "请输入组名称" | 7526 msgstr "输入图像显示的文本" |
7672 | 7527 |
7673 #, c-format | 7528 #, c-format |
7674 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7529 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7675 msgstr "" | 7530 msgstr "" |
7676 | 7531 |
7681 msgstr "" | 7536 msgstr "" |
7682 | 7537 |
7683 msgid "Socket error" | 7538 msgid "Socket error" |
7684 msgstr "套接字错误" | 7539 msgstr "套接字错误" |
7685 | 7540 |
7686 #, fuzzy | |
7687 msgid "Getting server" | 7541 msgid "Getting server" |
7688 msgstr "设置用户信息..." | 7542 msgstr "设置用户信息..." |
7689 | 7543 |
7690 #, fuzzy | |
7691 msgid "Requesting token" | 7544 msgid "Requesting token" |
7692 msgstr "请求被禁止" | 7545 msgstr "请求被禁止" |
7693 | 7546 |
7694 #, fuzzy | |
7695 msgid "Unable to resolve hostname" | 7547 msgid "Unable to resolve hostname" |
7696 msgstr "无法连接到服务器。" | 7548 msgstr "无法解析服务器" |
7697 | 7549 |
7698 #, fuzzy | |
7699 msgid "Invalid server or port" | 7550 msgid "Invalid server or port" |
7700 msgstr "无效错误" | 7551 msgstr "无效服务器或端口" |
7701 | 7552 |
7702 #, fuzzy | |
7703 msgid "Connecting to server" | 7553 msgid "Connecting to server" |
7704 msgstr "连接到 SILC 服务器" | 7554 msgstr "正在连接到服务器" |
7705 | 7555 |
7706 #, fuzzy | |
7707 msgid "QQ Error" | 7556 msgid "QQ Error" |
7708 msgstr "QQ 号错误" | 7557 msgstr "QQ 错误" |
7709 | 7558 |
7710 #, fuzzy, c-format | 7559 #, c-format |
7711 msgid "" | 7560 msgid "" |
7712 "Server News:\n" | 7561 "Server News:\n" |
7713 "%s\n" | 7562 "%s\n" |
7714 "%s\n" | 7563 "%s\n" |
7715 "%s" | 7564 "%s" |
7716 msgstr "ICQ 服务器转发" | 7565 msgstr "ICQ 服务器转发" |
7717 | 7566 |
7718 #, fuzzy, c-format | 7567 #, c-format |
7719 msgid "%s:%s" | 7568 msgid "%s:%s" |
7720 msgstr "%s(%s)" | 7569 msgstr "%s:%s" |
7721 | 7570 |
7722 #, fuzzy, c-format | 7571 #, c-format |
7723 msgid "From %s:" | 7572 msgid "From %s:" |
7724 msgstr "来自" | 7573 msgstr "来自 %s:" |
7725 | 7574 |
7726 #, fuzzy, c-format | 7575 #, c-format |
7727 msgid "" | 7576 msgid "" |
7728 "Server notice From %s: \n" | 7577 "Server notice From %s: \n" |
7729 "%s" | 7578 "%s" |
7730 msgstr "服务器指令:%s" | 7579 msgstr "服务器指令:%s" |
7731 | 7580 |
7732 #, fuzzy | |
7733 msgid "Unknown SERVER CMD" | 7581 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7734 msgstr "未知原因" | 7582 msgstr "未知服务器命令" |
7735 | 7583 |
7736 #, c-format | 7584 #, c-format |
7737 msgid "" | 7585 msgid "" |
7738 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7586 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7739 "Room %u, reply 0x%02X" | 7587 "Room %u, reply 0x%02X" |
7740 msgstr "" | 7588 msgstr "" |
7741 | 7589 |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "QQ Qun Command" | 7590 msgid "QQ Qun Command" |
7744 msgstr "命令" | 7591 msgstr "QQ 群命令" |
7745 | 7592 |
7746 #, fuzzy | |
7747 msgid "Unable to decrypt login reply" | 7593 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7748 msgstr "无法获取服务器信息" | 7594 msgstr "无法解密服务器登录回复" |
7749 | 7595 |
7750 #, fuzzy | |
7751 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7596 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7752 msgstr "未知原因" | 7597 msgstr "未知登录命令" |
7753 | 7598 |
7754 #, fuzzy | |
7755 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7599 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7756 msgstr "未知原因" | 7600 msgstr "未知客户端命令" |
7757 | 7601 |
7758 #, c-format | 7602 #, c-format |
7759 msgid "%d has declined the file %s" | 7603 msgid "%d has declined the file %s" |
7760 msgstr "%d 拒绝了文件 %s" | 7604 msgstr "%d 拒绝了文件 %s" |
7761 | 7605 |
7762 msgid "File Send" | 7606 msgid "File Send" |
7763 msgstr "发送文件" | 7607 msgstr "发送文件" |
7764 | 7608 |
7765 #, c-format | 7609 #, fuzzy, c-format |
7766 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7610 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7767 msgstr "%d 取消了 %s 的传送" | 7611 msgstr "%d 取消了 %s 的传送" |
7768 | 7612 |
7769 #, c-format | 7613 #, c-format |
7770 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7614 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7771 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>" | 7615 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>" |
7777 #, c-format | 7621 #, c-format |
7778 msgid "Info for Group %s" | 7622 msgid "Info for Group %s" |
7779 msgstr "组 %s 的信息" | 7623 msgstr "组 %s 的信息" |
7780 | 7624 |
7781 msgid "Notes Address Book Information" | 7625 msgid "Notes Address Book Information" |
7782 msgstr "Notes 地址簿信息" | 7626 msgstr "Notes 通讯录信息" |
7783 | 7627 |
7784 msgid "Invite Group to Conference..." | 7628 msgid "Invite Group to Conference..." |
7785 msgstr "邀请组加入会议..." | 7629 msgstr "邀请组加入会议..." |
7786 | 7630 |
7787 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7631 msgid "Get Notes Address Book Info" |
7788 msgstr "获得 Notes 地址簿信息" | 7632 msgstr "获得 Notes 通讯录信息" |
7789 | 7633 |
7790 msgid "Sending Handshake" | 7634 msgid "Sending Handshake" |
7791 msgstr "发送握手" | 7635 msgstr "发送握手" |
7792 | 7636 |
7793 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7637 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
7794 msgstr "等候握手应答" | 7638 msgstr "等候握手应答" |
7795 | 7639 |
7796 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 7640 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
7797 msgstr "" | 7641 msgstr "握手成功,发送登录信息" |
7798 | 7642 |
7799 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 7643 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
7800 msgstr "" | 7644 msgstr "正在等待登录确认" |
7801 | 7645 |
7802 msgid "Login Redirected" | 7646 msgid "Login Redirected" |
7803 msgstr "登录被重定向" | 7647 msgstr "登录被重定向" |
7804 | 7648 |
7805 msgid "Forcing Login" | 7649 msgid "Forcing Login" |
7806 msgstr "强制登入" | 7650 msgstr "强制登录" |
7807 | 7651 |
7808 msgid "Login Acknowledged" | 7652 msgid "Login Acknowledged" |
7809 msgstr "登录被接受" | 7653 msgstr "登录被接受" |
7810 | 7654 |
7811 msgid "Starting Services" | 7655 msgid "Starting Services" |
7827 msgstr "会议已关闭" | 7671 msgstr "会议已关闭" |
7828 | 7672 |
7829 msgid "Unable to send message: " | 7673 msgid "Unable to send message: " |
7830 msgstr "无法发送消息: " | 7674 msgstr "无法发送消息: " |
7831 | 7675 |
7832 #, fuzzy | |
7833 msgid "Place Closed" | 7676 msgid "Place Closed" |
7834 msgstr "已取消" | 7677 msgstr "已取消" |
7835 | 7678 |
7836 msgid "Microphone" | 7679 msgid "Microphone" |
7837 msgstr "话筒" | 7680 msgstr "话筒" |
7914 | 7757 |
7915 #, c-format | 7758 #, c-format |
7916 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 7759 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
7917 msgstr "未知 (0x%04x)<br>" | 7760 msgstr "未知 (0x%04x)<br>" |
7918 | 7761 |
7919 #, fuzzy | |
7920 msgid "Last Known Client" | 7762 msgid "Last Known Client" |
7921 msgstr "客户等级" | 7763 msgstr "客户等级" |
7922 | 7764 |
7923 msgid "User Name" | 7765 msgid "User Name" |
7924 msgstr "用户名" | 7766 msgstr "用户名" |
7927 msgstr "Sametime ID" | 7769 msgstr "Sametime ID" |
7928 | 7770 |
7929 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 7771 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
7930 msgstr "" | 7772 msgstr "" |
7931 | 7773 |
7932 #, fuzzy, c-format | 7774 #, c-format |
7933 msgid "" | 7775 msgid "" |
7934 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 7776 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
7935 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 7777 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
7936 msgstr "" | 7778 msgstr "" |
7937 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" | 7779 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" |
7994 | 7836 |
7995 msgid "Possible Matches" | 7837 msgid "Possible Matches" |
7996 msgstr "可能的匹配" | 7838 msgstr "可能的匹配" |
7997 | 7839 |
7998 msgid "Notes Address Book group results" | 7840 msgid "Notes Address Book group results" |
7999 msgstr "Notes 地址簿组结果" | 7841 msgstr "Notes 通讯录组结果" |
8000 | 7842 |
8001 #, c-format | 7843 #, c-format |
8002 msgid "" | 7844 msgid "" |
8003 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 7845 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8004 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 7846 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8005 "to your buddy list." | 7847 "to your buddy list." |
8006 msgstr "" | 7848 msgstr "" |
8007 | 7849 |
8008 msgid "Select Notes Address Book" | 7850 msgid "Select Notes Address Book" |
8009 msgstr "选择 Notes 地址簿" | 7851 msgstr "选择 Notes 通讯录" |
8010 | 7852 |
8011 msgid "Unable to add group: group not found" | 7853 msgid "Unable to add group: group not found" |
8012 msgstr "无法从添加组:组未找到" | 7854 msgstr "无法从添加组:组未找到" |
8013 | 7855 |
8014 #, c-format | 7856 #, c-format |
8016 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 7858 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8017 "Sametime community." | 7859 "Sametime community." |
8018 msgstr "" | 7860 msgstr "" |
8019 | 7861 |
8020 msgid "Notes Address Book Group" | 7862 msgid "Notes Address Book Group" |
8021 msgstr "Notes 地址簿组" | 7863 msgstr "Notes 通讯录组" |
8022 | 7864 |
8023 msgid "" | 7865 msgid "" |
8024 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 7866 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8025 "group and its members to your buddy list." | 7867 "group and its members to your buddy list." |
8026 msgstr "" | 7868 msgstr "" |
8065 | 7907 |
8066 msgid "Export Sametime List..." | 7908 msgid "Export Sametime List..." |
8067 msgstr "导出 Sametime 列表..." | 7909 msgstr "导出 Sametime 列表..." |
8068 | 7910 |
8069 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 7911 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8070 msgstr "添加 Notes 地址簿组..." | 7912 msgstr "添加 Notes 通讯录组..." |
8071 | 7913 |
8072 msgid "User Search..." | 7914 msgid "User Search..." |
8073 msgstr "用户搜索..." | 7915 msgstr "用户搜索..." |
8074 | 7916 |
8075 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 7917 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8128 | 7970 |
8129 msgid "Key Agreement Request" | 7971 msgid "Key Agreement Request" |
8130 msgstr "密钥协议请求" | 7972 msgstr "密钥协议请求" |
8131 | 7973 |
8132 msgid "IM With Password" | 7974 msgid "IM With Password" |
8133 msgstr "带密码开聊" | 7975 msgstr "带密码聊天" |
8134 | 7976 |
8135 msgid "Cannot set IM key" | 7977 msgid "Cannot set IM key" |
8136 msgstr "无法设定聊天密钥" | 7978 msgstr "无法设定聊天密钥" |
8137 | 7979 |
8138 msgid "Set IM Password" | 7980 msgid "Set IM Password" |
8146 | 7988 |
8147 msgid "Show Public Key" | 7989 msgid "Show Public Key" |
8148 msgstr "显示公钥" | 7990 msgstr "显示公钥" |
8149 | 7991 |
8150 msgid "Could not load public key" | 7992 msgid "Could not load public key" |
8151 msgstr "无法装入公钥" | 7993 msgstr "无法载入公钥" |
8152 | 7994 |
8153 msgid "User Information" | 7995 msgid "User Information" |
8154 msgstr "用户信息" | 7996 msgstr "用户信息" |
8155 | 7997 |
8156 msgid "Cannot get user information" | 7998 msgid "Cannot get user information" |
8266 | 8108 |
8267 msgid "Reset IM Key" | 8109 msgid "Reset IM Key" |
8268 msgstr "重置聊天密钥" | 8110 msgstr "重置聊天密钥" |
8269 | 8111 |
8270 msgid "IM with Key Exchange" | 8112 msgid "IM with Key Exchange" |
8271 msgstr "带密钥交换开聊" | 8113 msgstr "带密钥交换聊天" |
8272 | 8114 |
8273 msgid "IM with Password" | 8115 msgid "IM with Password" |
8274 msgstr "带密码开聊" | 8116 msgstr "带密码聊天" |
8275 | 8117 |
8276 msgid "Get Public Key..." | 8118 msgid "Get Public Key..." |
8277 msgstr "获取公钥..." | 8119 msgstr "获取公钥..." |
8278 | 8120 |
8279 msgid "Kill User" | 8121 msgid "Kill User" |
8281 | 8123 |
8282 msgid "Draw On Whiteboard" | 8124 msgid "Draw On Whiteboard" |
8283 msgstr "在白板上绘画" | 8125 msgstr "在白板上绘画" |
8284 | 8126 |
8285 msgid "_Passphrase:" | 8127 msgid "_Passphrase:" |
8286 msgstr "密码句(_P):" | 8128 msgstr "密码(_P):" |
8287 | 8129 |
8288 #, c-format | 8130 #, c-format |
8289 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8131 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
8290 msgstr "频道 %s 不在网络中" | 8132 msgstr "频道 %s 不在网络中" |
8291 | 8133 |
8307 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8149 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
8308 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" | 8150 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" |
8309 | 8151 |
8310 #, c-format | 8152 #, c-format |
8311 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8153 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
8312 msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" | 8154 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s" |
8313 | 8155 |
8314 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8156 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
8315 #, c-format | 8157 #, c-format |
8316 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8158 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
8317 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" | 8159 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" |
8338 #. Add new public key | 8180 #. Add new public key |
8339 msgid "Open Public Key..." | 8181 msgid "Open Public Key..." |
8340 msgstr "打开公钥..." | 8182 msgstr "打开公钥..." |
8341 | 8183 |
8342 msgid "Channel Passphrase" | 8184 msgid "Channel Passphrase" |
8343 msgstr "频道密码句" | 8185 msgstr "频道密码" |
8344 | 8186 |
8345 msgid "Channel Public Keys List" | 8187 msgid "Channel Public Keys List" |
8346 msgstr "频道公钥列表" | 8188 msgstr "频道公钥列表" |
8347 | 8189 |
8348 #, c-format | 8190 #, c-format |
8351 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8193 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8352 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8194 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8353 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8195 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8354 "able to join." | 8196 "able to join." |
8355 msgstr "" | 8197 msgstr "" |
8356 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" | 8198 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如" |
8357 "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" | 8199 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥" |
8358 "些公钥已经列出的用户才能加入。" | 8200 "已经列出的用户才能加入。" |
8359 | 8201 |
8360 msgid "Channel Authentication" | 8202 msgid "Channel Authentication" |
8361 msgstr "频道认证" | 8203 msgstr "频道认证" |
8362 | 8204 |
8363 msgid "Add / Remove" | 8205 msgid "Add / Remove" |
8365 | 8207 |
8366 msgid "Group Name" | 8208 msgid "Group Name" |
8367 msgstr "组名称" | 8209 msgstr "组名称" |
8368 | 8210 |
8369 msgid "Passphrase" | 8211 msgid "Passphrase" |
8370 msgstr "密码句" | 8212 msgstr "密码" |
8371 | 8213 |
8372 #, c-format | 8214 #, c-format |
8373 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 8215 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
8374 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" | 8216 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。" |
8375 | 8217 |
8376 msgid "Add Channel Private Group" | 8218 msgid "Add Channel Private Group" |
8377 msgstr "添加频道私有组" | 8219 msgstr "添加频道私有组" |
8378 | 8220 |
8379 msgid "User Limit" | 8221 msgid "User Limit" |
8411 | 8253 |
8412 msgid "Set Private Channel" | 8254 msgid "Set Private Channel" |
8413 msgstr "设定私有频道" | 8255 msgstr "设定私有频道" |
8414 | 8256 |
8415 msgid "Reset Secret Channel" | 8257 msgid "Reset Secret Channel" |
8416 msgstr "重置绝密频道" | 8258 msgstr "重置秘密频道" |
8417 | 8259 |
8418 msgid "Set Secret Channel" | 8260 msgid "Set Secret Channel" |
8419 msgstr "设定绝密频道" | 8261 msgstr "设定秘密频道" |
8420 | 8262 |
8421 #, c-format | 8263 #, c-format |
8422 msgid "" | 8264 msgid "" |
8423 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8265 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
8424 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" | 8266 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" |
8511 #, c-format | 8353 #, c-format |
8512 msgid "Killed by %s (%s)" | 8354 msgid "Killed by %s (%s)" |
8513 msgstr "被 %s (%s) 杀死" | 8355 msgstr "被 %s (%s) 杀死" |
8514 | 8356 |
8515 msgid "Server signoff" | 8357 msgid "Server signoff" |
8516 msgstr "服务器登出" | 8358 msgstr "服务器退出" |
8517 | 8359 |
8518 msgid "Personal Information" | 8360 msgid "Personal Information" |
8519 msgstr "个人信息" | 8361 msgstr "个人信息" |
8520 | 8362 |
8521 msgid "Birth Day" | 8363 msgid "Birth Day" |
8522 msgstr "生日" | 8364 msgstr "生日" |
8523 | 8365 |
8524 msgid "Job Role" | 8366 msgid "Job Role" |
8525 msgstr "职位" | 8367 msgstr "职务" |
8526 | 8368 |
8527 msgid "Organization" | 8369 msgid "Organization" |
8528 msgstr "组织" | 8370 msgstr "组织" |
8529 | 8371 |
8530 msgid "Unit" | 8372 msgid "Unit" |
8567 | 8409 |
8568 msgid "Failed to change nickname" | 8410 msgid "Failed to change nickname" |
8569 msgstr "更改昵称失败" | 8411 msgstr "更改昵称失败" |
8570 | 8412 |
8571 msgid "Roomlist" | 8413 msgid "Roomlist" |
8572 msgstr "房间列表" | 8414 msgstr "聊天室列表" |
8573 | 8415 |
8574 msgid "Cannot get room list" | 8416 msgid "Cannot get room list" |
8575 msgstr "无法获取房间列表" | 8417 msgstr "无法获取聊天室列表" |
8576 | 8418 |
8577 msgid "Network is empty" | 8419 msgid "Network is empty" |
8578 msgstr "网络为空" | 8420 msgstr "网络为空" |
8579 | 8421 |
8580 msgid "No public key was received" | 8422 msgid "No public key was received" |
8655 | 8497 |
8656 msgid "Verifying server public key" | 8498 msgid "Verifying server public key" |
8657 msgstr "校验服务器公钥" | 8499 msgstr "校验服务器公钥" |
8658 | 8500 |
8659 msgid "Passphrase required" | 8501 msgid "Passphrase required" |
8660 msgstr "请求密码句" | 8502 msgstr "需要密码" |
8661 | 8503 |
8662 #, c-format | 8504 #, c-format |
8663 msgid "" | 8505 msgid "" |
8664 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 8506 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
8665 "still like to accept this public key?" | 8507 "still like to accept this public key?" |
8691 msgstr "不支持的公钥类型" | 8533 msgstr "不支持的公钥类型" |
8692 | 8534 |
8693 msgid "Disconnected by server" | 8535 msgid "Disconnected by server" |
8694 msgstr "服务器断开连接" | 8536 msgstr "服务器断开连接" |
8695 | 8537 |
8696 #, fuzzy | |
8697 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8538 msgid "Error connecting to SILC Server" |
8698 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" | 8539 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" |
8699 | 8540 |
8700 msgid "Key Exchange failed" | 8541 msgid "Key Exchange failed" |
8701 msgstr "密钥交换失败" | 8542 msgstr "密钥交换失败" |
8705 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" | 8546 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" |
8706 | 8547 |
8707 msgid "Performing key exchange" | 8548 msgid "Performing key exchange" |
8708 msgstr "执行密钥交换" | 8549 msgstr "执行密钥交换" |
8709 | 8550 |
8710 #, fuzzy | |
8711 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8551 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8712 msgstr "无法装入 SILC 密钥对" | 8552 msgstr "无法载入 SILC 密钥对" |
8713 | 8553 |
8714 #. Progress | 8554 #. Progress |
8715 msgid "Connecting to SILC Server" | 8555 msgid "Connecting to SILC Server" |
8716 msgstr "连接到 SILC 服务器" | 8556 msgstr "连接到 SILC 服务器" |
8717 | 8557 |
8718 #, fuzzy | |
8719 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8720 msgstr "无法装入 SILC 密钥对" | |
8721 | |
8722 msgid "Out of memory" | 8558 msgid "Out of memory" |
8723 msgstr "内存溢出" | 8559 msgstr "内存溢出" |
8724 | 8560 |
8725 #, fuzzy | |
8726 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8561 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8727 msgstr "无法初始化 SILC 协议" | 8562 msgstr "无法初始化 SILC 协议" |
8728 | 8563 |
8729 msgid "Error loading SILC key pair" | 8564 msgid "Error loading SILC key pair" |
8730 msgstr "装入 SILC 密钥对出错" | 8565 msgstr "载入 SILC 密钥对出错" |
8731 | 8566 |
8732 #, fuzzy, c-format | 8567 #, c-format |
8733 msgid "Download %s: %s" | 8568 msgid "Download %s: %s" |
8734 msgstr "%s 上的用户数: %s" | 8569 msgstr "下载 %s:%s" |
8735 | 8570 |
8736 msgid "Your Current Mood" | 8571 msgid "Your Current Mood" |
8737 msgstr "您目前的心情" | 8572 msgstr "您现在的心情" |
8738 | 8573 |
8739 #, c-format | 8574 #, c-format |
8740 msgid "Normal" | 8575 msgid "Normal" |
8741 msgstr "普通" | 8576 msgstr "普通" |
8742 | 8577 |
8770 | 8605 |
8771 msgid "Let others see what computer you are using" | 8606 msgid "Let others see what computer you are using" |
8772 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" | 8607 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" |
8773 | 8608 |
8774 msgid "Your VCard File" | 8609 msgid "Your VCard File" |
8775 msgstr "您的 VCard 文件" | 8610 msgstr "您的 vCard 文件" |
8776 | 8611 |
8777 msgid "Timezone (UTC)" | 8612 msgid "Timezone (UTC)" |
8778 msgstr "时区(UTC)" | 8613 msgstr "时区(UTC)" |
8779 | 8614 |
8780 msgid "User Online Status Attributes" | 8615 msgid "User Online Status Attributes" |
8799 | 8634 |
8800 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8635 msgid "Create New SILC Key Pair" |
8801 msgstr "创建新的 SILC 密钥对" | 8636 msgstr "创建新的 SILC 密钥对" |
8802 | 8637 |
8803 msgid "Passphrases do not match" | 8638 msgid "Passphrases do not match" |
8804 msgstr "密码句不匹配" | 8639 msgstr "密码不匹配" |
8805 | 8640 |
8806 msgid "Key Pair Generation failed" | 8641 msgid "Key Pair Generation failed" |
8807 msgstr "密钥对生成失败" | 8642 msgstr "密钥对生成失败" |
8808 | 8643 |
8809 msgid "Key length" | 8644 msgid "Key length" |
8814 | 8649 |
8815 msgid "Private key file" | 8650 msgid "Private key file" |
8816 msgstr "私钥文件" | 8651 msgstr "私钥文件" |
8817 | 8652 |
8818 msgid "Passphrase (retype)" | 8653 msgid "Passphrase (retype)" |
8819 msgstr "密码句(重输)" | 8654 msgstr "密码(重输)" |
8820 | 8655 |
8821 msgid "Generate Key Pair" | 8656 msgid "Generate Key Pair" |
8822 msgstr "创建密钥对" | 8657 msgstr "创建密钥对" |
8823 | 8658 |
8824 msgid "Online Status" | 8659 msgid "Online Status" |
8859 #, c-format | 8694 #, c-format |
8860 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 8695 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
8861 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)" | 8696 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)" |
8862 | 8697 |
8863 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 8698 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
8864 msgstr "part [频道]: 离开聊天" | 8699 msgstr "part [频道]: 离聊天天" |
8865 | 8700 |
8866 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 8701 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
8867 msgstr "leave [频道]: 离开聊天" | 8702 msgstr "leave [频道]: 离聊天天" |
8868 | 8703 |
8869 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 8704 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
8870 msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" | 8705 msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" |
8871 | 8706 |
8872 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 8707 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
8873 msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" | 8708 msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" |
8874 | 8709 |
8875 msgid "list: List channels on this network" | 8710 msgid "list: List channels on this network" |
8876 msgstr "list: 列出此网络上的频道" | 8711 msgstr "list: 列出此网络上的频道" |
8877 | 8712 |
8878 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 8713 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
8918 | 8753 |
8919 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 8754 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
8920 msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" | 8755 msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" |
8921 | 8756 |
8922 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 8757 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
8923 msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" | 8758 msgstr "oper <昵称> [-pubkey]:获得服务器管理员权限" |
8924 | 8759 |
8925 msgid "" | 8760 msgid "" |
8926 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 8761 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
8927 "channel invite list" | 8762 "channel invite list" |
8928 msgstr "" | 8763 msgstr "" |
8936 | 8771 |
8937 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 8772 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
8938 msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" | 8773 msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" |
8939 | 8774 |
8940 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 8775 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
8941 msgstr "getkey <昵称|服务器>: 获取客户或服务器的公钥" | 8776 msgstr "getkey <昵称|服务器>:获取客户或服务器的公钥" |
8942 | 8777 |
8943 msgid "stats: View server and network statistics" | 8778 msgid "stats: View server and network statistics" |
8944 msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" | 8779 msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" |
8945 | 8780 |
8946 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 8781 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9006 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验" | 8841 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验" |
9007 | 8842 |
9008 msgid "Creating SILC key pair..." | 8843 msgid "Creating SILC key pair..." |
9009 msgstr "创建 SILC 密钥对..." | 8844 msgstr "创建 SILC 密钥对..." |
9010 | 8845 |
9011 #, fuzzy | |
9012 msgid "Unable to create SILC key pair" | 8846 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9013 msgstr "创建 SILC 密钥对..." | 8847 msgstr "无法创建 SILC 密钥对" |
9014 | 8848 |
9015 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 8849 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9016 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 8850 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9017 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 8851 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9018 #, c-format | 8852 #, c-format |
9045 | 8879 |
9046 #, c-format | 8880 #, c-format |
9047 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 8881 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
9048 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" | 8882 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" |
9049 | 8883 |
9050 #, fuzzy, c-format | 8884 #, c-format |
9051 msgid "Version: \t%s\n" | 8885 msgid "Version: \t%s\n" |
9052 msgstr "原因: %s" | 8886 msgstr "版本:\t%s\n" |
9053 | 8887 |
9054 #, c-format | 8888 #, c-format |
9055 msgid "" | 8889 msgid "" |
9056 "Public Key Fingerprint:\n" | 8890 "Public Key Fingerprint:\n" |
9057 "%s\n" | 8891 "%s\n" |
9144 | 8978 |
9145 #, c-format | 8979 #, c-format |
9146 msgid "Failure: Authentication failed" | 8980 msgid "Failure: Authentication failed" |
9147 msgstr "失败: 身份验证失败" | 8981 msgstr "失败: 身份验证失败" |
9148 | 8982 |
9149 #, fuzzy | |
9150 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 8983 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9151 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" | 8984 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" |
9152 | 8985 |
9153 msgid "John Noname" | 8986 msgid "John Noname" |
9154 msgstr "张三" | 8987 msgstr "张三" |
9155 | 8988 |
9156 #, fuzzy, c-format | 8989 #, c-format |
9157 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 8990 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9158 msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s" | 8991 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s" |
9159 | 8992 |
9160 msgid "Unable to create connection" | 8993 msgid "Unable to create connection" |
9161 msgstr "无法创建连接" | 8994 msgstr "无法创建连接" |
9162 | 8995 |
9163 #, fuzzy | |
9164 msgid "Unknown server response" | 8996 msgid "Unknown server response" |
9165 msgstr "未知的服务器响应。" | 8997 msgstr "未知的服务器响应。" |
9166 | 8998 |
9167 #, fuzzy | |
9168 msgid "Unable to create listen socket" | 8999 msgid "Unable to create listen socket" |
9169 msgstr "无法创建套接字" | 9000 msgstr "无法创建套接字" |
9170 | 9001 |
9171 #, fuzzy | |
9172 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9002 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9173 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" | 9003 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" |
9174 | 9004 |
9175 #, fuzzy | |
9176 msgid "SIP connect server not specified" | 9005 msgid "SIP connect server not specified" |
9177 msgstr "服务器端口" | 9006 msgstr "服务器端口" |
9178 | 9007 |
9179 #. *< type | 9008 #. *< type |
9180 #. *< ui_requirement | 9009 #. *< ui_requirement |
9208 | 9037 |
9209 msgid "Auth Domain" | 9038 msgid "Auth Domain" |
9210 msgstr "认证域" | 9039 msgstr "认证域" |
9211 | 9040 |
9212 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9041 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9213 msgstr "join: <房间>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" | 9042 msgstr "join: <聊天室>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" |
9214 | 9043 |
9215 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9044 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9216 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间" | 9045 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室" |
9217 | 9046 |
9218 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9047 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9219 msgstr "" | 9048 msgstr "" |
9220 | 9049 |
9221 #, fuzzy | |
9222 msgid "Yahoo ID..." | 9050 msgid "Yahoo ID..." |
9223 msgstr "Yahoo! ID" | 9051 msgstr "Yahoo ID..." |
9224 | 9052 |
9225 #. *< type | 9053 #. *< type |
9226 #. *< ui_requirement | 9054 #. *< ui_requirement |
9227 #. *< flags | 9055 #. *< flags |
9228 #. *< dependencies | 9056 #. *< dependencies |
9230 #. *< id | 9058 #. *< id |
9231 #. *< name | 9059 #. *< name |
9232 #. *< version | 9060 #. *< version |
9233 #. * summary | 9061 #. * summary |
9234 #. * description | 9062 #. * description |
9235 #, fuzzy | |
9236 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9063 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9237 msgstr "Yahoo 协议插件" | 9064 msgstr "Yahoo 协议插件" |
9238 | 9065 |
9239 msgid "Pager server" | 9066 msgid "Pager server" |
9240 msgstr "寻呼服务器" | 9067 msgstr "寻呼服务器" |
9247 | 9074 |
9248 msgid "File transfer port" | 9075 msgid "File transfer port" |
9249 msgstr "文件传送端口" | 9076 msgstr "文件传送端口" |
9250 | 9077 |
9251 msgid "Chat room locale" | 9078 msgid "Chat room locale" |
9252 msgstr "聊天房间语系" | 9079 msgstr "聊天聊天室语系" |
9253 | 9080 |
9254 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9081 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9255 msgstr "忽略会议和聊天室邀请" | 9082 msgstr "忽略会议和聊天室邀请" |
9256 | 9083 |
9084 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9085 msgstr "" | |
9086 | |
9257 msgid "Chat room list URL" | 9087 msgid "Chat room list URL" |
9258 msgstr "聊天房间列表 URL" | 9088 msgstr "聊天聊天室列表 URL" |
9259 | 9089 |
9260 msgid "Yahoo Chat server" | 9090 msgid "Yahoo Chat server" |
9261 msgstr "Yahoo 聊天服务器" | 9091 msgstr "Yahoo 聊天服务器" |
9262 | 9092 |
9263 msgid "Yahoo Chat port" | 9093 msgid "Yahoo Chat port" |
9264 msgstr "Yahoo 聊天端口" | 9094 msgstr "Yahoo 聊天端口" |
9265 | 9095 |
9266 #, fuzzy | |
9267 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9096 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9268 msgstr "Yahoo! ID" | 9097 msgstr "Yahoo ID..." |
9269 | 9098 |
9270 #. *< type | 9099 #. *< type |
9271 #. *< ui_requirement | 9100 #. *< ui_requirement |
9272 #. *< flags | 9101 #. *< flags |
9273 #. *< dependencies | 9102 #. *< dependencies |
9275 #. *< id | 9104 #. *< id |
9276 #. *< name | 9105 #. *< name |
9277 #. *< version | 9106 #. *< version |
9278 #. * summary | 9107 #. * summary |
9279 #. * description | 9108 #. * description |
9280 #, fuzzy | |
9281 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9109 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9282 msgstr "Yahoo 协议插件" | 9110 msgstr "Yahoo 协议插件" |
9283 | 9111 |
9112 #, c-format | |
9113 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9114 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" | |
9115 | |
9284 msgid "Your SMS was not delivered" | 9116 msgid "Your SMS was not delivered" |
9285 msgstr "" | 9117 msgstr "您的 SMS 未被递送" |
9286 | 9118 |
9287 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9119 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9288 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" | 9120 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" |
9289 | 9121 |
9290 #, c-format | 9122 #, c-format |
9303 | 9135 |
9304 msgid "Add buddy rejected" | 9136 msgid "Add buddy rejected" |
9305 msgstr "添加拒绝的好友" | 9137 msgstr "添加拒绝的好友" |
9306 | 9138 |
9307 #. Some error in the received stream | 9139 #. Some error in the received stream |
9308 #, fuzzy | |
9309 msgid "Received invalid data" | 9140 msgid "Received invalid data" |
9310 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。" | 9141 msgstr "接收到无效的数据。" |
9311 | 9142 |
9312 #. security lock from too many failed login attempts | 9143 #. security lock from too many failed login attempts |
9313 #, fuzzy | |
9314 msgid "" | 9144 msgid "" |
9315 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9145 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9316 "website may fix this." | 9146 "website may fix this." |
9317 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" | 9147 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" |
9318 | 9148 |
9319 #. indicates a lock of some description | 9149 #. indicates a lock of some description |
9320 #, fuzzy | |
9321 msgid "" | 9150 msgid "" |
9322 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9151 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9323 "this." | 9152 "this." |
9324 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" | 9153 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" |
9325 | 9154 |
9326 #. username or password missing | 9155 #. username or password missing |
9327 #, fuzzy | |
9328 msgid "Username or password missing" | 9156 msgid "Username or password missing" |
9329 msgstr "昵称或密码不对" | 9157 msgstr "昵称或密码不对" |
9330 | 9158 |
9331 #, c-format | 9159 #, c-format |
9332 msgid "" | 9160 msgid "" |
9333 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9161 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9334 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9162 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9335 "Check %s for updates." | 9163 "Check %s for updates." |
9336 msgstr "" | 9164 msgstr "" |
9337 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登入 Yahoo。请检查 %s 上" | 9165 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登录 Yahoo。请检查 %s 上" |
9338 "的更新。" | 9166 "的更新。" |
9339 | 9167 |
9340 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9168 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9341 msgstr "Yahoo! 认证失败" | 9169 msgstr "Yahoo! 认证失败" |
9342 | 9170 |
9348 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" | 9176 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" |
9349 | 9177 |
9350 msgid "Ignore buddy?" | 9178 msgid "Ignore buddy?" |
9351 msgstr "忽略好友?" | 9179 msgstr "忽略好友?" |
9352 | 9180 |
9353 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9181 #, fuzzy |
9354 msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" | 9182 msgid "Invalid username or password" |
9183 msgstr "用户名或密码错误" | |
9184 | |
9185 #, fuzzy | |
9186 msgid "" | |
9187 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9188 "try logging into the Yahoo! website." | |
9189 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" | |
9190 | |
9191 #, c-format | |
9192 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9193 msgstr "" | |
9194 | |
9195 msgid "" | |
9196 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9197 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9198 msgstr "" | |
9355 | 9199 |
9356 #, c-format | 9200 #, c-format |
9357 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9201 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9358 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" | 9202 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" |
9359 | 9203 |
9360 #, fuzzy, c-format | 9204 #, c-format |
9361 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9205 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9362 msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" | 9206 msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" |
9363 | 9207 |
9364 #, fuzzy | |
9365 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9208 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9366 msgstr "无法将好友添加到服务器列表" | 9209 msgstr "无法将好友添加到服务器列表" |
9367 | 9210 |
9368 #, c-format | 9211 #, c-format |
9369 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9212 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9370 msgstr "" | 9213 msgstr "" |
9371 | 9214 |
9372 #, fuzzy | |
9373 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9215 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9374 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" | 9216 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" |
9375 | 9217 |
9376 #, fuzzy, c-format | 9218 #, c-format |
9377 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9219 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9378 msgstr "" | 9220 msgstr "" |
9379 "失去与 %s 的连接:\n" | 9221 "失去与 %s 的连接:\n" |
9380 "%s" | 9222 "%s" |
9381 | 9223 |
9382 #, fuzzy, c-format | 9224 #, c-format |
9383 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9225 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9384 msgstr "无法与服务器建立连接" | 9226 msgstr "无法与服务器建立连接" |
9385 | 9227 |
9386 msgid "Not at Home" | 9228 msgid "Not at Home" |
9387 msgstr "不在家" | 9229 msgstr "不在家" |
9405 msgstr "显示为在线" | 9247 msgstr "显示为在线" |
9406 | 9248 |
9407 msgid "Appear Permanently Offline" | 9249 msgid "Appear Permanently Offline" |
9408 msgstr "显示为临时离线" | 9250 msgstr "显示为临时离线" |
9409 | 9251 |
9410 #, fuzzy | |
9411 msgid "Presence" | 9252 msgid "Presence" |
9412 msgstr "首选项" | 9253 msgstr "" |
9413 | 9254 |
9414 msgid "Appear Offline" | 9255 msgid "Appear Offline" |
9415 msgstr "显示为离线" | 9256 msgstr "显示为离线" |
9416 | 9257 |
9417 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9258 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
9418 msgstr "不显示临时离线" | 9259 msgstr "不显示永久离线" |
9419 | 9260 |
9420 msgid "Join in Chat" | 9261 msgid "Join in Chat" |
9421 msgstr "加入聊天" | 9262 msgstr "加入聊天" |
9422 | 9263 |
9423 msgid "Initiate Conference" | 9264 msgid "Initiate Conference" |
9424 msgstr "发起会议" | 9265 msgstr "发起会议" |
9425 | 9266 |
9426 #, fuzzy | |
9427 msgid "Presence Settings" | 9267 msgid "Presence Settings" |
9428 msgstr "使用环境设置" | 9268 msgstr "使用环境设置" |
9429 | 9269 |
9430 msgid "Start Doodling" | 9270 msgid "Start Doodling" |
9431 msgstr "" | 9271 msgstr "" |
9432 | 9272 |
9433 msgid "Select the ID you want to activate" | 9273 msgid "Select the ID you want to activate" |
9434 msgstr "" | 9274 msgstr "选择您要激活的 ID" |
9435 | 9275 |
9436 msgid "Join whom in chat?" | 9276 msgid "Join whom in chat?" |
9437 msgstr "将谁加入聊天?" | 9277 msgstr "将谁加入聊天?" |
9438 | 9278 |
9439 msgid "Activate ID..." | 9279 msgid "Activate ID..." |
9455 msgstr "无法连接。" | 9295 msgstr "无法连接。" |
9456 | 9296 |
9457 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9297 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9458 msgstr "无法建立文件描述符。" | 9298 msgstr "无法建立文件描述符。" |
9459 | 9299 |
9460 #, fuzzy, c-format | 9300 #, c-format |
9461 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9301 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9462 msgstr "%s 正在发送文件 %s" | 9302 msgstr "%s 正在发送文件 %d\n" |
9463 | 9303 |
9464 msgid "Write Error" | 9304 msgid "Write Error" |
9465 msgstr "写错误" | 9305 msgstr "写错误" |
9466 | 9306 |
9467 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9307 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9468 msgstr "Yahoo 日本资料" | 9308 msgstr "Yahoo! 日本资料" |
9469 | 9309 |
9470 msgid "Yahoo! Profile" | 9310 msgid "Yahoo! Profile" |
9471 msgstr "Yahoo! 资料" | 9311 msgstr "Yahoo! 资料" |
9472 | 9312 |
9473 msgid "" | 9313 msgid "" |
9474 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9314 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
9475 "time." | 9315 "time." |
9476 msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" | 9316 msgstr "对不起,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" |
9477 | 9317 |
9478 msgid "" | 9318 msgid "" |
9479 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9319 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
9480 "web browser:" | 9320 "web browser:" |
9481 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:" | 9321 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:" |
9502 msgstr "酷链接 3" | 9342 msgstr "酷链接 3" |
9503 | 9343 |
9504 msgid "Last Update" | 9344 msgid "Last Update" |
9505 msgstr "上次更新" | 9345 msgstr "上次更新" |
9506 | 9346 |
9507 #, fuzzy | |
9508 msgid "" | 9347 msgid "" |
9509 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 9348 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9510 msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。" | 9349 msgstr "对不起,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。" |
9511 | 9350 |
9512 msgid "" | 9351 msgid "" |
9513 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9352 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9514 "server-side problem. Please try again later." | 9353 "server-side problem. Please try again later." |
9515 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" | 9354 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" |
9524 | 9363 |
9525 msgid "The user's profile is empty." | 9364 msgid "The user's profile is empty." |
9526 msgstr "用户的配置文件为空。" | 9365 msgstr "用户的配置文件为空。" |
9527 | 9366 |
9528 #, c-format | 9367 #, c-format |
9529 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9368 msgid "%s has declined to join." |
9530 msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" | 9369 msgstr "%s 已登录。" |
9531 | |
9532 msgid "Invitation Rejected" | |
9533 msgstr "邀请已拒绝" | |
9534 | 9370 |
9535 msgid "Failed to join chat" | 9371 msgid "Failed to join chat" |
9536 msgstr "加入聊天失败" | 9372 msgstr "加入聊天失败" |
9537 | 9373 |
9538 #. -6 | 9374 #. -6 |
9539 msgid "Unknown room" | 9375 msgid "Unknown room" |
9540 msgstr "未知房间" | 9376 msgstr "未知聊天室" |
9541 | 9377 |
9542 #. -15 | 9378 #. -15 |
9543 msgid "Maybe the room is full" | 9379 msgid "Maybe the room is full" |
9544 msgstr "可能房间已满" | 9380 msgstr "可能聊天室已满" |
9545 | 9381 |
9546 #. -35 | 9382 #. -35 |
9547 msgid "Not available" | 9383 msgid "Not available" |
9548 msgstr "不可用" | 9384 msgstr "不可用" |
9549 | 9385 |
9561 | 9397 |
9562 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 9398 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
9563 msgstr "可能他们未在聊天中?" | 9399 msgstr "可能他们未在聊天中?" |
9564 | 9400 |
9565 msgid "Fetching the room list failed." | 9401 msgid "Fetching the room list failed." |
9566 msgstr "获取房间列表失败。" | 9402 msgstr "获取聊天室列表失败。" |
9567 | 9403 |
9568 msgid "Voices" | 9404 msgid "Voices" |
9569 msgstr "语音" | 9405 msgstr "语音" |
9570 | 9406 |
9571 msgid "Webcams" | 9407 msgid "Webcams" |
9573 | 9409 |
9574 msgid "Connection problem" | 9410 msgid "Connection problem" |
9575 msgstr "连接问题" | 9411 msgstr "连接问题" |
9576 | 9412 |
9577 msgid "Unable to fetch room list." | 9413 msgid "Unable to fetch room list." |
9578 msgstr "无法获取房间列表。" | 9414 msgstr "无法获取聊天室列表。" |
9579 | 9415 |
9580 msgid "User Rooms" | 9416 msgid "User Rooms" |
9581 msgstr "用户房间" | 9417 msgstr "用户聊天室" |
9582 | 9418 |
9583 #, fuzzy | |
9584 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9419 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9585 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" | 9420 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" |
9586 | 9421 |
9587 msgid "" | 9422 msgid "" |
9588 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9423 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9592 #, c-format | 9427 #, c-format |
9593 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9428 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
9594 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" | 9429 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" |
9595 | 9430 |
9596 msgid "Hidden or not logged-in" | 9431 msgid "Hidden or not logged-in" |
9597 msgstr "隐身或未登入" | 9432 msgstr "隐身或未登录" |
9598 | 9433 |
9599 #, c-format | 9434 #, c-format |
9600 msgid "<br>At %s since %s" | 9435 msgid "<br>At %s since %s" |
9601 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" | 9436 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" |
9602 | 9437 |
9702 msgstr "域" | 9537 msgstr "域" |
9703 | 9538 |
9704 msgid "Exposure" | 9539 msgid "Exposure" |
9705 msgstr "暴露" | 9540 msgstr "暴露" |
9706 | 9541 |
9707 #, fuzzy, c-format | 9542 #, c-format |
9708 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9543 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9709 msgstr "无法从 HTTP 代理分析响应:%s\n" | 9544 msgstr "无法从 HTTP 代理分析响应:%s" |
9710 | 9545 |
9711 #, c-format | 9546 #, c-format |
9712 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9547 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9713 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d" | 9548 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d" |
9714 | 9549 |
9715 #, fuzzy, c-format | 9550 #, c-format |
9716 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9551 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9717 msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" | 9552 msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" |
9718 | 9553 |
9719 #, c-format | 9554 #, c-format |
9720 msgid "Error resolving %s" | 9555 msgid "Error resolving %s" |
9770 | 9605 |
9771 msgid "Accept chat invitation?" | 9606 msgid "Accept chat invitation?" |
9772 msgstr "接受聊天邀请吗?" | 9607 msgstr "接受聊天邀请吗?" |
9773 | 9608 |
9774 #. Shortcut | 9609 #. Shortcut |
9775 #, fuzzy | |
9776 msgid "Shortcut" | 9610 msgid "Shortcut" |
9777 msgstr "排序" | 9611 msgstr "快捷方式" |
9778 | 9612 |
9779 #, fuzzy | |
9780 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9613 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
9781 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" | 9614 msgstr "表情的文字快捷方式" |
9782 | 9615 |
9783 #. Stored Image | 9616 #. Stored Image |
9784 #, fuzzy | |
9785 msgid "Stored Image" | 9617 msgid "Stored Image" |
9786 msgstr "保存图像" | 9618 msgstr "保存的图像" |
9787 | 9619 |
9788 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 9620 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
9789 msgstr "" | 9621 msgstr "" |
9790 | 9622 |
9791 msgid "SSL Connection Failed" | 9623 msgid "SSL Connection Failed" |
9808 | 9640 |
9809 msgid "Extended away" | 9641 msgid "Extended away" |
9810 msgstr "远远离开" | 9642 msgstr "远远离开" |
9811 | 9643 |
9812 msgid "Listening to music" | 9644 msgid "Listening to music" |
9813 msgstr "" | 9645 msgstr "正在听音乐" |
9814 | 9646 |
9815 #, fuzzy, c-format | 9647 #, c-format |
9816 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9648 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9817 msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s" | 9649 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s" |
9818 | 9650 |
9819 #, c-format | 9651 #, c-format |
9820 msgid "%s (%s) is now %s" | 9652 msgid "%s (%s) is now %s" |
9821 msgstr "%s (%s) 现在 %s" | 9653 msgstr "%s (%s) 现在 %s" |
9822 | 9654 |
9854 msgstr "正在计算..." | 9686 msgstr "正在计算..." |
9855 | 9687 |
9856 msgid "Unknown." | 9688 msgid "Unknown." |
9857 msgstr "未知。" | 9689 msgstr "未知。" |
9858 | 9690 |
9859 #, fuzzy, c-format | 9691 #, c-format |
9860 msgid "%d second" | 9692 msgid "%d second" |
9861 msgid_plural "%d seconds" | 9693 msgid_plural "%d seconds" |
9862 msgstr[0] "%d 秒" | 9694 msgstr[0] "未知。" |
9863 msgstr[1] "%d 秒" | 9695 |
9864 | 9696 #, c-format |
9865 #, fuzzy, c-format | |
9866 msgid "%d day" | 9697 msgid "%d day" |
9867 msgid_plural "%d days" | 9698 msgid_plural "%d days" |
9868 msgstr[0] "%d 天" | 9699 msgstr[0] "未知。" |
9869 msgstr[1] "%d 天" | 9700 |
9870 | 9701 #, c-format |
9871 #, fuzzy, c-format | |
9872 msgid "%s, %d hour" | 9702 msgid "%s, %d hour" |
9873 msgid_plural "%s, %d hours" | 9703 msgid_plural "%s, %d hours" |
9874 msgstr[0] "%s %d 小时" | 9704 msgstr[0] "未知。" |
9875 msgstr[1] "%s %d 小时" | 9705 |
9876 | 9706 #, c-format |
9877 #, fuzzy, c-format | |
9878 msgid "%d hour" | 9707 msgid "%d hour" |
9879 msgid_plural "%d hours" | 9708 msgid_plural "%d hours" |
9880 msgstr[0] "%d 小时" | 9709 msgstr[0] "未知。" |
9881 msgstr[1] "%d 小时" | 9710 |
9882 | 9711 #, c-format |
9883 #, fuzzy, c-format | |
9884 msgid "%s, %d minute" | 9712 msgid "%s, %d minute" |
9885 msgid_plural "%s, %d minutes" | 9713 msgid_plural "%s, %d minutes" |
9886 msgstr[0] "%s %d 分" | 9714 msgstr[0] "未知。" |
9887 msgstr[1] "%s %d 分" | 9715 |
9888 | 9716 #, c-format |
9889 #, fuzzy, c-format | |
9890 msgid "%d minute" | 9717 msgid "%d minute" |
9891 msgid_plural "%d minutes" | 9718 msgid_plural "%d minutes" |
9892 msgstr[0] "%d 分" | 9719 msgstr[0] "未知。" |
9893 msgstr[1] "%d 分" | |
9894 | 9720 |
9895 #, c-format | 9721 #, c-format |
9896 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 9722 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
9897 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多" | 9723 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多" |
9898 | 9724 |
9899 #, c-format | 9725 #, c-format |
9900 msgid "Unable to connect to %s" | 9726 msgid "Unable to connect to %s" |
9901 msgstr "无法连接到 %s" | 9727 msgstr "无法连接到 %s" |
9902 | 9728 |
9903 #, fuzzy, c-format | 9729 #, c-format |
9904 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 9730 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
9905 msgstr "从套接字读取时出错。" | 9731 msgstr "从套接字读取时出错。" |
9906 | 9732 |
9907 #, c-format | 9733 #, c-format |
9908 msgid "" | 9734 msgid "" |
9909 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 9735 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
9910 "server may be trying something malicious." | 9736 "server may be trying something malicious." |
9911 msgstr "" | 9737 msgstr "" |
9912 | 9738 |
9913 #, fuzzy, c-format | 9739 #, c-format |
9914 msgid "Error reading from %s: %s" | 9740 msgid "Error reading from %s: %s" |
9915 msgstr "从套接字读取时出错。" | 9741 msgstr "从 %s 读取出错:%s" |
9916 | 9742 |
9917 #, c-format | 9743 #, c-format |
9918 msgid "Error writing to %s: %s" | 9744 msgid "Error writing to %s: %s" |
9919 msgstr "写入 %s 出错:%s" | 9745 msgstr "写入 %s 出错:%s" |
9920 | 9746 |
9924 | 9750 |
9925 #, c-format | 9751 #, c-format |
9926 msgid " - %s" | 9752 msgid " - %s" |
9927 msgstr "" | 9753 msgstr "" |
9928 | 9754 |
9929 #, fuzzy, c-format | 9755 #, c-format |
9930 msgid " (%s)" | 9756 msgid " (%s)" |
9931 msgstr "%s(%s)" | 9757 msgstr " (%s)" |
9932 | 9758 |
9933 #. 10053 | 9759 #. 10053 |
9934 #, c-format | 9760 #, c-format |
9935 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 9761 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9936 msgstr "" | 9762 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。" |
9937 | 9763 |
9938 #. 10054 | 9764 #. 10054 |
9939 #, fuzzy, c-format | 9765 #, c-format |
9940 msgid "Remote host closed connection." | 9766 msgid "Remote host closed connection." |
9941 msgstr "远程用户关闭了连接。" | 9767 msgstr "远程主机关闭了连接。" |
9942 | 9768 |
9943 #. 10060 | 9769 #. 10060 |
9944 #, fuzzy, c-format | 9770 #, c-format |
9945 msgid "Connection timed out." | 9771 msgid "Connection timed out." |
9946 msgstr "连接超时" | 9772 msgstr "连接超时。" |
9947 | 9773 |
9948 #. 10061 | 9774 #. 10061 |
9949 #, fuzzy, c-format | 9775 #, c-format |
9950 msgid "Connection refused." | 9776 msgid "Connection refused." |
9951 msgstr "连接重置" | 9777 msgstr "连接被拒绝。" |
9952 | 9778 |
9953 #. 10048 | 9779 #. 10048 |
9954 #, fuzzy, c-format | 9780 #, c-format |
9955 msgid "Address already in use." | 9781 msgid "Address already in use." |
9956 msgstr "此聊天名已经在使用中" | 9782 msgstr "此地址已被使用。" |
9957 | 9783 |
9958 #, c-format | 9784 #, c-format |
9959 msgid "Error Reading %s" | 9785 msgid "Error Reading %s" |
9960 msgstr "读取 %s 出错" | 9786 msgstr "读取 %s 出错" |
9961 | 9787 |
9962 #, fuzzy, c-format | 9788 #, c-format |
9963 msgid "" | 9789 msgid "" |
9964 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 9790 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
9965 "the old file has been renamed to %s~." | 9791 "the old file has been renamed to %s~." |
9966 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" | 9792 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" |
9967 | 9793 |
9968 msgid "Internet Messenger" | 9794 msgid "Internet Messenger" |
9969 msgstr "互联网通讯程序" | 9795 msgstr "互联网通讯程序" |
9970 | 9796 |
9971 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 9797 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9980 msgid "The orientation of the tray." | 9806 msgid "The orientation of the tray." |
9981 msgstr "托盘的方向。" | 9807 msgstr "托盘的方向。" |
9982 | 9808 |
9983 #. Build the login options frame. | 9809 #. Build the login options frame. |
9984 msgid "Login Options" | 9810 msgid "Login Options" |
9985 msgstr "登入选项" | 9811 msgstr "登录选项" |
9986 | 9812 |
9987 msgid "Pro_tocol:" | 9813 msgid "Pro_tocol:" |
9988 msgstr "协议(_T):" | 9814 msgstr "协议(_T):" |
9989 | 9815 |
9990 msgid "_Username:" | 9816 msgid "_Username:" |
10005 | 9831 |
10006 #. Buddy icon | 9832 #. Buddy icon |
10007 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 9833 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10008 msgstr "用作当前账户头像(_I):" | 9834 msgstr "用作当前账户头像(_I):" |
10009 | 9835 |
10010 msgid "_Advanced" | 9836 msgid "Ad_vanced" |
10011 msgstr "高级(_A)" | 9837 msgstr "高级(_A)" |
10012 | 9838 |
10013 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 9839 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10014 msgstr "使用 GNOME 代理设置" | 9840 msgstr "使用 GNOME 代理设置" |
10015 | 9841 |
10065 msgstr "添加账户" | 9891 msgstr "添加账户" |
10066 | 9892 |
10067 msgid "_Basic" | 9893 msgid "_Basic" |
10068 msgstr "基本(_B)" | 9894 msgstr "基本(_B)" |
10069 | 9895 |
10070 #, fuzzy | |
10071 msgid "Create _this new account on the server" | 9896 msgid "Create _this new account on the server" |
10072 msgstr "在服务器上创建此新帐户" | 9897 msgstr "在服务器上创建此新帐户(_T)" |
10073 | 9898 |
10074 #, fuzzy | 9899 msgid "P_roxy" |
10075 msgid "_Proxy" | |
10076 msgstr "代理" | 9900 msgstr "代理" |
10077 | 9901 |
10078 msgid "Enabled" | 9902 msgid "Enabled" |
10079 msgstr "已启用" | 9903 msgstr "已启用" |
10080 | 9904 |
10081 msgid "Protocol" | 9905 msgid "Protocol" |
10082 msgstr "协议" | 9906 msgstr "协议" |
10083 | 9907 |
10084 #, fuzzy, c-format | 9908 #, c-format |
10085 msgid "" | 9909 msgid "" |
10086 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 9910 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10087 "\n" | 9911 "\n" |
10088 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 9912 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10089 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 9913 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10100 "b>按钮进行配置。\n" | 9924 "b>按钮进行配置。\n" |
10101 "\n" | 9925 "\n" |
10102 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" | 9926 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" |
10103 "户->添加/编辑</b>" | 9927 "户->添加/编辑</b>" |
10104 | 9928 |
10105 #, fuzzy, c-format | 9929 #. Buddy List |
9930 msgid "Background Color" | |
9931 msgstr "背景颜色" | |
9932 | |
9933 msgid "The background color for the buddy list" | |
9934 msgstr "此好友列表的背景色" | |
9935 | |
9936 msgid "Layout" | |
9937 msgstr "样式" | |
9938 | |
9939 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
9940 msgstr "" | |
9941 | |
9942 #. Group | |
9943 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
9944 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
9945 msgid "Expanded Background Color" | |
9946 msgstr "背景颜色" | |
9947 | |
9948 msgid "The background color of an expanded group" | |
9949 msgstr "" | |
9950 | |
9951 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
9952 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
9953 msgid "Expanded Text" | |
9954 msgstr "展开文本" | |
9955 | |
9956 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
9957 msgstr "" | |
9958 | |
9959 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
9960 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
9961 msgid "Collapsed Background Color" | |
9962 msgstr "选择背景颜色" | |
9963 | |
9964 msgid "The background color of a collapsed group" | |
9965 msgstr "" | |
9966 | |
9967 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
9968 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
9969 msgid "Collapsed Text" | |
9970 msgstr "折叠文本(_C)" | |
9971 | |
9972 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
9973 msgstr "" | |
9974 | |
9975 #. Buddy | |
9976 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
9977 #. of a buddy list contact or chat room | |
9978 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
9979 msgstr "联系人/聊天背景颜色" | |
9980 | |
9981 msgid "The background color of a contact or chat" | |
9982 msgstr "" | |
9983 | |
9984 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
9985 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
9986 msgid "Contact Text" | |
9987 msgstr "联系人文字" | |
9988 | |
9989 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
9990 msgstr "" | |
9991 | |
9992 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
9993 #. of a buddy list buddy when it is online | |
9994 #, fuzzy | |
9995 msgid "Online Text" | |
9996 msgstr "在线文字" | |
9997 | |
9998 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
9999 msgstr "" | |
10000 | |
10001 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10002 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10003 msgid "Away Text" | |
10004 msgstr "离开文字" | |
10005 | |
10006 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10007 msgstr "" | |
10008 | |
10009 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10010 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10011 #, fuzzy | |
10012 msgid "Offline Text" | |
10013 msgstr "离线文字" | |
10014 | |
10015 #, fuzzy | |
10016 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10017 msgstr "更改 %s 的用户信息" | |
10018 | |
10019 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10020 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10021 msgid "Idle Text" | |
10022 msgstr "发呆文字" | |
10023 | |
10024 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10025 msgstr "" | |
10026 | |
10027 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10028 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10029 msgid "Message Text" | |
10030 msgstr "消息文本" | |
10031 | |
10032 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10033 msgstr "" | |
10034 | |
10035 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10036 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10037 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10038 msgstr "" | |
10039 | |
10040 msgid "" | |
10041 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10042 "your nickname" | |
10043 msgstr "" | |
10044 | |
10045 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10046 msgstr "更改 %s 的用户信息" | |
10047 | |
10048 #, c-format | |
10106 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10049 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10107 msgid_plural "" | 10050 msgid_plural "" |
10108 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10051 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10109 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?" | 10052 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?" |
10110 msgstr[1] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?" | |
10111 | 10053 |
10112 msgid "" | 10054 msgid "" |
10113 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10055 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10114 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10056 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10115 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10057 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10126 msgid "" | 10068 msgid "" |
10127 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10069 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10128 "join.\n" | 10070 "join.\n" |
10129 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" | 10071 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" |
10130 | 10072 |
10131 #, fuzzy | |
10132 msgid "Room _List" | 10073 msgid "Room _List" |
10133 msgstr "房间列表" | 10074 msgstr "聊天室列表(_L)" |
10134 | 10075 |
10135 msgid "_Block" | 10076 msgid "_Block" |
10136 msgstr "屏蔽(_B)" | 10077 msgstr "屏蔽(_B)" |
10137 | 10078 |
10138 msgid "Un_block" | 10079 msgid "Un_block" |
10140 | 10081 |
10141 msgid "Move to" | 10082 msgid "Move to" |
10142 msgstr "移至" | 10083 msgstr "移至" |
10143 | 10084 |
10144 msgid "Get _Info" | 10085 msgid "Get _Info" |
10145 msgstr "资料(_I)" | 10086 msgstr "获取信息(_I)" |
10146 | 10087 |
10147 msgid "I_M" | 10088 msgid "I_M" |
10148 msgstr "开聊(_M)" | 10089 msgstr "聊天(_M)" |
10149 | 10090 |
10150 #, fuzzy | |
10151 msgid "_Audio Call" | 10091 msgid "_Audio Call" |
10152 msgstr "添加聊天(_A)" | 10092 msgstr "音频聊天(_A)" |
10153 | 10093 |
10154 msgid "Audio/_Video Call" | 10094 msgid "Audio/_Video Call" |
10155 msgstr "" | 10095 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)" |
10156 | 10096 |
10157 #, fuzzy | |
10158 msgid "_Video Call" | 10097 msgid "_Video Call" |
10159 msgstr "可视聊天" | 10098 msgstr "视频聊天(_V)" |
10160 | 10099 |
10161 msgid "_Send File..." | 10100 msgid "_Send File..." |
10162 msgstr "发送文件(_S)..." | 10101 msgstr "发送文件(_S)..." |
10163 | 10102 |
10164 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10103 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10165 msgstr "添加好友千里眼(_P)..." | 10104 msgstr "添加好友千里眼(_P)..." |
10166 | 10105 |
10167 msgid "View _Log" | 10106 msgid "View _Log" |
10168 msgstr "查看日志(_L)" | 10107 msgstr "查看聊天记录(_L)" |
10169 | 10108 |
10170 #, fuzzy | |
10171 msgid "Hide When Offline" | 10109 msgid "Hide When Offline" |
10172 msgstr "离线时隐藏" | 10110 msgstr "离线时隐藏" |
10173 | 10111 |
10174 #, fuzzy | |
10175 msgid "Show When Offline" | 10112 msgid "Show When Offline" |
10176 msgstr "离线时显示" | 10113 msgstr "离线时显示" |
10177 | 10114 |
10178 msgid "_Alias..." | 10115 msgid "_Alias..." |
10179 msgstr "别名(_A)..." | 10116 msgstr "别名(_A)..." |
10180 | 10117 |
10181 msgid "_Remove" | 10118 msgid "_Remove" |
10182 msgstr "删除(_R)" | 10119 msgstr "删除(_R)" |
10183 | 10120 |
10184 #, fuzzy | |
10185 msgid "Set Custom Icon" | 10121 msgid "Set Custom Icon" |
10186 msgstr "设置自定义图标..." | 10122 msgstr "设置自定义图标" |
10187 | 10123 |
10188 msgid "Remove Custom Icon" | 10124 msgid "Remove Custom Icon" |
10189 msgstr "删除自定义图标" | 10125 msgstr "删除自定义图标" |
10190 | 10126 |
10191 msgid "Add _Buddy..." | 10127 msgid "Add _Buddy..." |
10208 msgstr "自动加入" | 10144 msgstr "自动加入" |
10209 | 10145 |
10210 msgid "Persistent" | 10146 msgid "Persistent" |
10211 msgstr "永久" | 10147 msgstr "永久" |
10212 | 10148 |
10213 #, fuzzy | |
10214 msgid "_Edit Settings..." | 10149 msgid "_Edit Settings..." |
10215 msgstr "编辑设置" | 10150 msgstr "编辑设置(_E)..." |
10216 | 10151 |
10217 msgid "_Collapse" | 10152 msgid "_Collapse" |
10218 msgstr "折叠(_C)" | 10153 msgstr "折叠(_C)" |
10219 | 10154 |
10220 msgid "_Expand" | 10155 msgid "_Expand" |
10221 msgstr "展开(_E)" | 10156 msgstr "展开(_E)" |
10222 | 10157 |
10223 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10158 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10224 msgstr "/工具(T)/静音(S)" | 10159 msgstr "/工具/静音" |
10225 | 10160 |
10226 msgid "" | 10161 msgid "" |
10227 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10162 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10228 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" | 10163 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。" |
10229 | 10164 |
10230 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10165 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10231 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10166 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10232 #. * above node types first. | 10167 #. * above node types first. |
10233 #, fuzzy | |
10234 msgid "Unknown node type" | 10168 msgid "Unknown node type" |
10235 msgstr "未知的错误代码 %d" | 10169 msgstr "未知的错误代码 %d" |
10236 | 10170 |
10237 #. Buddies menu | 10171 #. Buddies menu |
10238 msgid "/_Buddies" | 10172 msgid "/_Buddies" |
10246 | 10180 |
10247 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10181 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
10248 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." | 10182 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." |
10249 | 10183 |
10250 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10184 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10251 msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." | 10185 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..." |
10252 | 10186 |
10253 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10187 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10254 msgstr "/好友(B)/显示(_O)" | 10188 msgstr "/好友(B)/显示(_O)" |
10255 | 10189 |
10256 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10190 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10285 | 10219 |
10286 #. Accounts menu | 10220 #. Accounts menu |
10287 msgid "/_Accounts" | 10221 msgid "/_Accounts" |
10288 msgstr "/账户(_A)" | 10222 msgstr "/账户(_A)" |
10289 | 10223 |
10290 #, fuzzy | |
10291 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10224 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10292 msgstr "/账户(A)/管理" | 10225 msgstr "/账户/管理帐户" |
10293 | 10226 |
10294 #. Tools | 10227 #. Tools |
10295 msgid "/_Tools" | 10228 msgid "/_Tools" |
10296 msgstr "/工具(_T)" | 10229 msgstr "/工具(_T)" |
10297 | 10230 |
10298 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10231 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
10299 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" | 10232 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)" |
10300 | 10233 |
10301 msgid "/Tools/_Certificates" | 10234 msgid "/Tools/_Certificates" |
10302 msgstr "/工具(T)/证书(_C)" | 10235 msgstr "/工具/证书(_C)" |
10303 | 10236 |
10304 #, fuzzy | |
10305 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10237 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10306 msgstr "/工具(T)/隐私(I)" | 10238 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)" |
10307 | 10239 |
10308 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10240 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10309 msgstr "/工具(T)/插件(_G)" | 10241 msgstr "/工具/插件(_G)" |
10310 | 10242 |
10311 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10243 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10312 msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" | 10244 msgstr "/工具/首选项(_E)" |
10313 | 10245 |
10314 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10246 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10315 msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" | 10247 msgstr "/工具/隐私(_I)" |
10316 | 10248 |
10317 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10249 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10318 msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" | 10250 msgstr "/工具/文件传送(_F)" |
10319 | 10251 |
10320 msgid "/Tools/R_oom List" | 10252 msgid "/Tools/R_oom List" |
10321 msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" | 10253 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)" |
10322 | 10254 |
10323 msgid "/Tools/System _Log" | 10255 msgid "/Tools/System _Log" |
10324 msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)" | 10256 msgstr "/工具/系统日志(_L)" |
10325 | 10257 |
10326 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10258 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
10327 msgstr "/工具(T)/静音(_S)" | 10259 msgstr "/工具/静音(_S)" |
10328 | 10260 |
10329 #. Help | 10261 #. Help |
10330 msgid "/_Help" | 10262 msgid "/_Help" |
10331 msgstr "/帮助(_H)" | 10263 msgstr "/帮助(_H)" |
10332 | 10264 |
10333 msgid "/Help/Online _Help" | 10265 msgid "/Help/Online _Help" |
10334 msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" | 10266 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)" |
10335 | 10267 |
10336 msgid "/Help/_Debug Window" | 10268 msgid "/Help/_Debug Window" |
10337 msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" | 10269 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)" |
10338 | 10270 |
10339 msgid "/Help/_About" | 10271 msgid "/Help/_About" |
10340 msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" | 10272 msgstr "/帮助/关于(_A)" |
10341 | 10273 |
10342 #, fuzzy, c-format | 10274 #, c-format |
10343 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10275 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10344 msgstr "" | 10276 msgstr "<b>账户:</b>%s" |
10345 "\n" | 10277 |
10346 "<b>账户:</b>%s" | 10278 #, c-format |
10347 | |
10348 #, fuzzy, c-format | |
10349 msgid "" | 10279 msgid "" |
10350 "\n" | 10280 "\n" |
10351 "<b>Occupants:</b> %d" | 10281 "<b>Occupants:</b> %d" |
10352 msgstr "" | 10282 msgstr "" |
10353 "\n" | 10283 "\n" |
10354 "<b>账户:</b>%s" | 10284 "<b>成员:</b>%d" |
10355 | 10285 |
10356 #, fuzzy, c-format | 10286 #, c-format |
10357 msgid "" | 10287 msgid "" |
10358 "\n" | 10288 "\n" |
10359 "<b>Topic:</b> %s" | 10289 "<b>Topic:</b> %s" |
10360 msgstr "" | 10290 msgstr "" |
10361 "\n" | 10291 "\n" |
10362 "<b>账户:</b>%s" | 10292 "<b>主题:</b>%s" |
10363 | 10293 |
10364 #, fuzzy | |
10365 msgid "(no topic set)" | 10294 msgid "(no topic set)" |
10366 msgstr "未设定话题" | 10295 msgstr "(未设定话题)" |
10367 | 10296 |
10368 msgid "Buddy Alias" | 10297 msgid "Buddy Alias" |
10369 msgstr "好友别名" | 10298 msgstr "好友别名" |
10370 | 10299 |
10371 msgid "Logged In" | 10300 msgid "Logged In" |
10372 msgstr "已登入" | 10301 msgstr "已登录" |
10373 | 10302 |
10374 msgid "Last Seen" | 10303 msgid "Last Seen" |
10375 msgstr "上次见面" | 10304 msgstr "上次见面" |
10376 | 10305 |
10377 msgid "Spooky" | 10306 msgid "Spooky" |
10381 msgstr "" | 10310 msgstr "" |
10382 | 10311 |
10383 msgid "Rockin'" | 10312 msgid "Rockin'" |
10384 msgstr "" | 10313 msgstr "" |
10385 | 10314 |
10386 #, fuzzy | |
10387 msgid "Total Buddies" | 10315 msgid "Total Buddies" |
10388 msgstr "好友" | 10316 msgstr "全部好友" |
10389 | 10317 |
10390 #, c-format | 10318 #, c-format |
10391 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10319 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10392 msgstr "发呆中 (%d天%d小时%02d分)" | 10320 msgstr "发呆中 (%d天%d小时%02d分)" |
10393 | 10321 |
10398 #, c-format | 10326 #, c-format |
10399 msgid "Idle %dm" | 10327 msgid "Idle %dm" |
10400 msgstr "发呆 %d分" | 10328 msgstr "发呆 %d分" |
10401 | 10329 |
10402 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10330 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
10403 msgstr "/好友(B)/新即时消息(M)..." | 10331 msgstr "/好友/新即时消息..." |
10404 | 10332 |
10405 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10333 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
10406 msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." | 10334 msgstr "/好友/加入聊天..." |
10407 | 10335 |
10408 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10336 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
10409 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(I)..." | 10337 msgstr "/好友/获取用户信息..." |
10410 | 10338 |
10411 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10339 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
10412 msgstr "/好友(B)/添加好友(A)..." | 10340 msgstr "/好友/添加好友..." |
10413 | 10341 |
10414 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10342 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
10415 msgstr "/好友(B)/添加聊天(H)..." | 10343 msgstr "/好友/添加聊天..." |
10416 | 10344 |
10417 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10345 msgid "/Buddies/Add Group..." |
10418 msgstr "/好友(B)/添加组(G)..." | 10346 msgstr "/好友/添加组..." |
10419 | 10347 |
10420 msgid "/Tools/Privacy" | 10348 msgid "/Tools/Privacy" |
10421 msgstr "/工具(T)/隐私(I)" | 10349 msgstr "/工具/隐私" |
10422 | 10350 |
10423 msgid "/Tools/Room List" | 10351 msgid "/Tools/Room List" |
10424 msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" | 10352 msgstr "/工具/聊天室列表" |
10425 | 10353 |
10426 #, fuzzy, c-format | 10354 #, c-format |
10427 msgid "%d unread message from %s\n" | 10355 msgid "%d unread message from %s\n" |
10428 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10356 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10429 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" | 10357 msgstr[0] "/工具/聊天室列表\n" |
10430 msgstr[1] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" | |
10431 | 10358 |
10432 msgid "Manually" | 10359 msgid "Manually" |
10433 msgstr "手动" | 10360 msgstr "手动" |
10434 | 10361 |
10435 msgid "By status" | 10362 msgid "By status" |
10436 msgstr "按状态" | 10363 msgstr "按状态" |
10437 | 10364 |
10438 msgid "By recent log activity" | 10365 msgid "By recent log activity" |
10439 msgstr "" | 10366 msgstr "按最近活跃度" |
10440 | 10367 |
10441 #, c-format | 10368 #, c-format |
10442 msgid "%s disconnected" | 10369 msgid "%s disconnected" |
10443 msgstr "%s 已断开连接" | 10370 msgstr "%s 已断开连接" |
10444 | 10371 |
10445 #, fuzzy, c-format | 10372 #, c-format |
10446 msgid "%s disabled" | 10373 msgid "%s disabled" |
10447 msgstr "命令已禁用" | 10374 msgstr "%s 已禁用" |
10448 | 10375 |
10449 #, fuzzy | |
10450 msgid "Reconnect" | 10376 msgid "Reconnect" |
10451 msgstr "连接" | 10377 msgstr "重新连接" |
10452 | 10378 |
10453 #, fuzzy | |
10454 msgid "Re-enable" | 10379 msgid "Re-enable" |
10455 msgstr "重新启用账户" | 10380 msgstr "重新启用" |
10456 | 10381 |
10457 msgid "SSL FAQs" | 10382 msgid "SSL FAQs" |
10458 msgstr "" | 10383 msgstr "SSL 常见问题" |
10459 | 10384 |
10460 msgid "Welcome back!" | 10385 msgid "Welcome back!" |
10461 msgstr "" | 10386 msgstr "欢迎回来!" |
10462 | 10387 |
10463 #, fuzzy, c-format | 10388 #, c-format |
10464 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10389 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10465 msgid_plural "" | 10390 msgid_plural "" |
10466 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10391 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10467 msgstr[0] "您在其它位置用此用户名登入了。" | 10392 msgstr[0] "欢迎回来!" |
10468 | 10393 |
10469 msgid "<b>Username:</b>" | 10394 msgid "<b>Username:</b>" |
10470 msgstr "<b>用户名:</b>" | 10395 msgstr "<b>用户名:</b>" |
10471 | 10396 |
10472 msgid "<b>Password:</b>" | 10397 msgid "<b>Password:</b>" |
10477 | 10402 |
10478 msgid "/Accounts" | 10403 msgid "/Accounts" |
10479 msgstr "/账户(A)" | 10404 msgstr "/账户(A)" |
10480 | 10405 |
10481 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10406 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10482 #, fuzzy, c-format | 10407 #, c-format |
10483 msgid "" | 10408 msgid "" |
10484 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10409 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10485 "\n" | 10410 "\n" |
10486 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10411 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10487 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10412 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10494 | 10419 |
10495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10420 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10421 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10497 #. | 10422 #. |
10498 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10423 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10499 msgstr "/好友(B)/显示(O)//离线好友(O)" | 10424 msgstr "/好友/显示/离线好友" |
10500 | 10425 |
10501 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10426 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
10502 msgstr "/好友(B)/显示(O)//空组(E)" | 10427 msgstr "/好友/显示/空组" |
10503 | 10428 |
10504 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10429 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
10505 msgstr "/好友(B)/显示(O)//好友详细资料(D)" | 10430 msgstr "/好友/显示/好友详细资料" |
10506 | 10431 |
10507 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 10432 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
10508 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(T)" | 10433 msgstr "/好友/显示/发呆时间" |
10509 | 10434 |
10510 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10435 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
10511 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(P)" | 10436 msgstr "/好友/显示/协议图标" |
10512 | 10437 |
10513 #, fuzzy | |
10514 msgid "Add a buddy.\n" | 10438 msgid "Add a buddy.\n" |
10515 msgstr "添加好友" | 10439 msgstr "添加好友。\n" |
10516 | 10440 |
10517 #, fuzzy | |
10518 msgid "Buddy's _username:" | 10441 msgid "Buddy's _username:" |
10519 msgstr "好友名称:" | 10442 msgstr "好友名称(_U):" |
10520 | 10443 |
10521 #, fuzzy | |
10522 msgid "(Optional) A_lias:" | 10444 msgid "(Optional) A_lias:" |
10523 msgstr "额外信息:" | 10445 msgstr "别名(可选):" |
10524 | 10446 |
10525 #, fuzzy | |
10526 msgid "Add buddy to _group:" | 10447 msgid "Add buddy to _group:" |
10527 msgstr "将用户加为好友吗?" | 10448 msgstr "将用户添加到组:" |
10528 | 10449 |
10529 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10450 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
10530 msgstr "此协议不支持聊天室。" | 10451 msgstr "此协议不支持聊天室。" |
10531 | 10452 |
10532 msgid "" | 10453 msgid "" |
10533 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 10454 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
10534 "chat." | 10455 "chat." |
10535 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" | 10456 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。" |
10536 | 10457 |
10537 msgid "" | 10458 msgid "" |
10538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10459 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
10539 "would like to add to your buddy list.\n" | 10460 "would like to add to your buddy list.\n" |
10540 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" | 10461 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" |
10544 | 10465 |
10545 msgid "_Group:" | 10466 msgid "_Group:" |
10546 msgstr "组(_G):" | 10467 msgstr "组(_G):" |
10547 | 10468 |
10548 #, fuzzy | 10469 #, fuzzy |
10549 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10470 msgid "Auto_join when account connects." |
10550 msgstr "帐户在线时自动加入。" | 10471 msgstr "帐户在线时自动加入。" |
10551 | 10472 |
10552 #, fuzzy | |
10553 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10473 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10554 msgstr "窗口关闭时隐藏聊天。" | 10474 msgstr "窗口关闭时隐藏聊天。" |
10555 | 10475 |
10556 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10476 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10557 msgstr "请输入要添加的组名称。" | 10477 msgstr "请输入要添加的组名称。" |
10558 | 10478 |
10559 msgid "Enable Account" | 10479 msgid "Enable Account" |
10560 msgstr "启用账户" | 10480 msgstr "启用账户" |
10561 | 10481 |
10562 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 10482 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
10563 msgstr "<PurpleMain>/帐户(A)/启用帐户" | 10483 msgstr "<PurpleMain>/帐户/启用帐户" |
10564 | 10484 |
10565 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10485 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10566 msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/" | 10486 msgstr "<PurpleMain>/账户/" |
10567 | 10487 |
10568 msgid "_Edit Account" | 10488 msgid "_Edit Account" |
10569 msgstr "编辑账户(_E)" | 10489 msgstr "编辑账户(_E)" |
10570 | 10490 |
10571 msgid "No actions available" | 10491 msgid "No actions available" |
10573 | 10493 |
10574 msgid "_Disable" | 10494 msgid "_Disable" |
10575 msgstr "禁用(_D)" | 10495 msgstr "禁用(_D)" |
10576 | 10496 |
10577 msgid "/Tools" | 10497 msgid "/Tools" |
10578 msgstr "/工具(T)" | 10498 msgstr "/工具" |
10579 | 10499 |
10580 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10500 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10581 msgstr "/好友(B)/好友排序(S)" | 10501 msgstr "/好友/好友排序" |
10582 | 10502 |
10583 #. Buddy List | |
10584 msgid "Background Color" | |
10585 msgstr "背景颜色" | |
10586 | |
10587 #, fuzzy | |
10588 msgid "The background color for the buddy list" | |
10589 msgstr "您已经将此群添加到好友" | |
10590 | |
10591 #, fuzzy | |
10592 msgid "Layout" | |
10593 msgstr "狮子座" | |
10594 | |
10595 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10596 msgstr "" | |
10597 | |
10598 #. Group | |
10599 #, fuzzy | |
10600 msgid "Expanded Background Color" | |
10601 msgstr "背景颜色" | |
10602 | |
10603 msgid "The background color of an expanded group" | |
10604 msgstr "" | |
10605 | |
10606 #, fuzzy | |
10607 msgid "Expanded Text" | |
10608 msgstr "展开(_E)" | |
10609 | |
10610 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10611 msgstr "" | |
10612 | |
10613 #, fuzzy | |
10614 msgid "Collapsed Background Color" | |
10615 msgstr "选择背景颜色" | |
10616 | |
10617 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10618 msgstr "" | |
10619 | |
10620 #, fuzzy | |
10621 msgid "Collapsed Text" | |
10622 msgstr "折叠(_C)" | |
10623 | |
10624 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10625 msgstr "" | |
10626 | |
10627 #. Buddy | |
10628 #, fuzzy | |
10629 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10630 msgstr "选择背景颜色" | |
10631 | |
10632 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10633 msgstr "" | |
10634 | |
10635 #, fuzzy | |
10636 msgid "Contact Text" | |
10637 msgstr "排序" | |
10638 | |
10639 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10640 msgstr "" | |
10641 | |
10642 #, fuzzy | |
10643 msgid "On-line Text" | |
10644 msgstr "在线" | |
10645 | |
10646 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10647 msgstr "" | |
10648 | |
10649 #, fuzzy | |
10650 msgid "Away Text" | |
10651 msgstr "离开" | |
10652 | |
10653 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10654 msgstr "" | |
10655 | |
10656 #, fuzzy | |
10657 msgid "Off-line Text" | |
10658 msgstr "离线" | |
10659 | |
10660 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10661 msgstr "" | |
10662 | |
10663 #, fuzzy | |
10664 msgid "Idle Text" | |
10665 msgstr "血型" | |
10666 | |
10667 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10668 msgstr "" | |
10669 | |
10670 #, fuzzy | |
10671 msgid "Message Text" | |
10672 msgstr "消息已送出" | |
10673 | |
10674 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10675 msgstr "" | |
10676 | |
10677 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10678 msgstr "" | |
10679 | |
10680 msgid "" | |
10681 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10682 "your nick" | |
10683 msgstr "" | |
10684 | |
10685 #, fuzzy | |
10686 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10687 msgstr "更改 %s 的用户信息" | |
10688 | |
10689 #, fuzzy | |
10690 msgid "Type the host name for this certificate." | 10503 msgid "Type the host name for this certificate." |
10691 msgstr "输入此证书所适用的主机名。" | 10504 msgstr "输入此证书所适用的主机名。" |
10692 | 10505 |
10693 #. Widget creation function | 10506 #. Widget creation function |
10694 msgid "SSL Servers" | 10507 msgid "SSL Servers" |
10700 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10513 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10701 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。" | 10514 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。" |
10702 | 10515 |
10703 msgid "" | 10516 msgid "" |
10704 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10517 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
10705 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" | 10518 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。" |
10706 | 10519 |
10707 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10520 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10708 msgstr "邀请好友进入聊天室" | 10521 msgstr "邀请好友进入聊天室" |
10709 | 10522 |
10710 msgid "_Buddy:" | 10523 msgid "_Buddy:" |
10713 msgid "_Message:" | 10526 msgid "_Message:" |
10714 msgstr "消息(_M):" | 10527 msgstr "消息(_M):" |
10715 | 10528 |
10716 #, c-format | 10529 #, c-format |
10717 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 10530 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
10718 msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" | 10531 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n" |
10719 | 10532 |
10720 msgid "Save Conversation" | 10533 msgid "Save Conversation" |
10721 msgstr "保存对话" | 10534 msgstr "保存对话" |
10722 | 10535 |
10723 msgid "Find" | 10536 msgid "Find" |
10733 msgstr "忽略" | 10546 msgstr "忽略" |
10734 | 10547 |
10735 msgid "Get Away Message" | 10548 msgid "Get Away Message" |
10736 msgstr "获得离开消息" | 10549 msgstr "获得离开消息" |
10737 | 10550 |
10738 #, fuzzy | |
10739 msgid "Last Said" | 10551 msgid "Last Said" |
10740 msgstr "上次说道" | 10552 msgstr "上次说道" |
10741 | 10553 |
10742 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10554 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10743 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" | 10555 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" |
10755 msgstr "图标另存为..." | 10567 msgstr "图标另存为..." |
10756 | 10568 |
10757 msgid "Set Custom Icon..." | 10569 msgid "Set Custom Icon..." |
10758 msgstr "设置自定义图标..." | 10570 msgstr "设置自定义图标..." |
10759 | 10571 |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "Change Size" | 10572 msgid "Change Size" |
10762 msgstr "更改状态" | 10573 msgstr "更改大小" |
10763 | 10574 |
10764 msgid "Show All" | 10575 msgid "Show All" |
10765 msgstr "全部显示" | 10576 msgstr "全部显示" |
10766 | 10577 |
10767 #. Conversation menu | 10578 #. Conversation menu |
10768 msgid "/_Conversation" | 10579 msgid "/_Conversation" |
10769 msgstr "/对话(_C)" | 10580 msgstr "/对话(_C)" |
10770 | 10581 |
10771 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10582 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10772 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." | 10583 msgstr "/对话/新即时消息(_M)..." |
10584 | |
10585 #, fuzzy | |
10586 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
10587 msgstr "/对话/邀请(_V)..." | |
10773 | 10588 |
10774 msgid "/Conversation/_Find..." | 10589 msgid "/Conversation/_Find..." |
10775 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." | 10590 msgstr "/对话/查找(_F)..." |
10776 | 10591 |
10777 msgid "/Conversation/View _Log" | 10592 msgid "/Conversation/View _Log" |
10778 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" | 10593 msgstr "/对话/查看聊天记录(_L)" |
10779 | 10594 |
10780 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10595 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10781 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." | 10596 msgstr "/对话/另存为(_S)..." |
10782 | 10597 |
10783 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10598 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10784 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)" | 10599 msgstr "/对话/清除回滚(_R)" |
10785 | 10600 |
10786 #, fuzzy | |
10787 msgid "/Conversation/M_edia" | 10601 msgid "/Conversation/M_edia" |
10788 msgstr "/对话(C)/更多(_O)" | 10602 msgstr "/对话/媒体(_E)" |
10789 | 10603 |
10790 #, fuzzy | |
10791 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 10604 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
10792 msgstr "/对话(C)/更多(_O)" | 10605 msgstr "/对话/媒体/语音聊天(_A)" |
10793 | 10606 |
10794 #, fuzzy | |
10795 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 10607 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
10796 msgstr "/对话(C)/更多(_O)" | 10608 msgstr "/对话/媒体/视频聊天(_V)" |
10797 | 10609 |
10798 #, fuzzy | |
10799 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 10610 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
10800 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" | 10611 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天(_C)" |
10801 | 10612 |
10802 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10613 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10803 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." | 10614 msgstr "/对话/发送文件(_N)..." |
10804 | 10615 |
10805 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10616 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10806 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." | 10617 msgstr "/对话/添加好友千里眼(_P)..." |
10807 | 10618 |
10808 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10619 msgid "/Conversation/_Get Info" |
10809 msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" | 10620 msgstr "/对话/获取信息(_G)" |
10810 | 10621 |
10811 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10622 msgid "/Conversation/In_vite..." |
10812 msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." | 10623 msgstr "/对话/邀请(_V)..." |
10813 | 10624 |
10814 msgid "/Conversation/M_ore" | 10625 msgid "/Conversation/M_ore" |
10815 msgstr "/对话(C)/更多(_O)" | 10626 msgstr "/对话/更多(_O)" |
10816 | 10627 |
10817 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 10628 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
10818 msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." | 10629 msgstr "/对话/别名(_L)..." |
10819 | 10630 |
10820 msgid "/Conversation/_Block..." | 10631 msgid "/Conversation/_Block..." |
10821 msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." | 10632 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..." |
10822 | 10633 |
10823 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 10634 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
10824 msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(_U)..." | 10635 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..." |
10825 | 10636 |
10826 msgid "/Conversation/_Add..." | 10637 msgid "/Conversation/_Add..." |
10827 msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." | 10638 msgstr "/对话/添加(_A)..." |
10828 | 10639 |
10829 msgid "/Conversation/_Remove..." | 10640 msgid "/Conversation/_Remove..." |
10830 msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." | 10641 msgstr "/对话/删除(_R)..." |
10831 | 10642 |
10832 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 10643 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
10833 msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." | 10644 msgstr "/对话/插入链接(_K)..." |
10834 | 10645 |
10835 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 10646 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
10836 msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." | 10647 msgstr "/对话/插入图像(_E)..." |
10837 | 10648 |
10838 msgid "/Conversation/_Close" | 10649 msgid "/Conversation/_Close" |
10839 msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" | 10650 msgstr "/对话/关闭(_C)" |
10840 | 10651 |
10841 #. Options | 10652 #. Options |
10842 msgid "/_Options" | 10653 msgid "/_Options" |
10843 msgstr "/选项(_O)" | 10654 msgstr "/选项(_O)" |
10844 | 10655 |
10845 msgid "/Options/Enable _Logging" | 10656 msgid "/Options/Enable _Logging" |
10846 msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" | 10657 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)" |
10847 | 10658 |
10848 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 10659 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
10849 msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" | 10660 msgstr "/选项/启用声音(_S)" |
10850 | 10661 |
10851 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 10662 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
10852 msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" | 10663 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)" |
10853 | 10664 |
10854 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 10665 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
10855 msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)" | 10666 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)" |
10856 | 10667 |
10857 msgid "/Conversation/More" | 10668 msgid "/Conversation/More" |
10858 msgstr "/对话(C)/更多(O)" | 10669 msgstr "/对话/更多" |
10859 | 10670 |
10860 msgid "/Options" | 10671 msgid "/Options" |
10861 msgstr "/选项(O)" | 10672 msgstr "/选项" |
10862 | 10673 |
10863 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 10674 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
10864 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 10675 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
10865 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 10676 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
10866 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 10677 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
10867 #. * conversation is created. | 10678 #. * conversation is created. |
10868 msgid "/Conversation" | 10679 msgid "/Conversation" |
10869 msgstr "/对话(C)" | 10680 msgstr "/对话" |
10870 | 10681 |
10871 msgid "/Conversation/View Log" | 10682 msgid "/Conversation/View Log" |
10872 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" | 10683 msgstr "/对话/查看聊天记录" |
10873 | 10684 |
10874 #, fuzzy | |
10875 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 10685 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
10876 msgstr "/对话(C)/更多(O)" | 10686 msgstr "/对话/媒体/音频聊天" |
10877 | 10687 |
10878 #, fuzzy | |
10879 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 10688 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
10880 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" | 10689 msgstr "/对话/媒体/视频聊天" |
10881 | 10690 |
10882 #, fuzzy | |
10883 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 10691 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
10884 msgstr "/对话(C)/更多(O)" | 10692 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天" |
10885 | 10693 |
10886 msgid "/Conversation/Send File..." | 10694 msgid "/Conversation/Send File..." |
10887 msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." | 10695 msgstr "/对话/发送文件..." |
10888 | 10696 |
10889 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10697 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10890 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." | 10698 msgstr "/对话/添加好友千里眼..." |
10891 | 10699 |
10892 msgid "/Conversation/Get Info" | 10700 msgid "/Conversation/Get Info" |
10893 msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" | 10701 msgstr "/对话/获取信息" |
10894 | 10702 |
10895 msgid "/Conversation/Invite..." | 10703 msgid "/Conversation/Invite..." |
10896 msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." | 10704 msgstr "/对话/邀请..." |
10897 | 10705 |
10898 msgid "/Conversation/Alias..." | 10706 msgid "/Conversation/Alias..." |
10899 msgstr "/对话(C)/别名(L)..." | 10707 msgstr "/对话/别名..." |
10900 | 10708 |
10901 msgid "/Conversation/Block..." | 10709 msgid "/Conversation/Block..." |
10902 msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." | 10710 msgstr "/对话/屏蔽..." |
10903 | 10711 |
10904 msgid "/Conversation/Unblock..." | 10712 msgid "/Conversation/Unblock..." |
10905 msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(U)..." | 10713 msgstr "/对话/取消屏蔽..." |
10906 | 10714 |
10907 msgid "/Conversation/Add..." | 10715 msgid "/Conversation/Add..." |
10908 msgstr "/对话(C)/添加(A)..." | 10716 msgstr "/对话/添加..." |
10909 | 10717 |
10910 msgid "/Conversation/Remove..." | 10718 msgid "/Conversation/Remove..." |
10911 msgstr "/对话(C)/删除(R)..." | 10719 msgstr "/对话/删除..." |
10912 | 10720 |
10913 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 10721 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
10914 msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." | 10722 msgstr "/对话/插入链接..." |
10915 | 10723 |
10916 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 10724 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
10917 msgstr "/对话(C)/插入图像(E)..." | 10725 msgstr "/对话/插入图像..." |
10918 | 10726 |
10919 msgid "/Options/Enable Logging" | 10727 msgid "/Options/Enable Logging" |
10920 msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" | 10728 msgstr "/选项/启用聊天记录" |
10921 | 10729 |
10922 msgid "/Options/Enable Sounds" | 10730 msgid "/Options/Enable Sounds" |
10923 msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" | 10731 msgstr "/选项/启用声音" |
10924 | 10732 |
10925 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 10733 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
10926 msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" | 10734 msgstr "/选项/显示格式工具栏" |
10927 | 10735 |
10928 msgid "/Options/Show Timestamps" | 10736 msgid "/Options/Show Timestamps" |
10929 msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)" | 10737 msgstr "/选项/显示时间戳" |
10930 | 10738 |
10931 msgid "User is typing..." | 10739 msgid "User is typing..." |
10932 msgstr "用户正在打字..." | 10740 msgstr "用户正在打字..." |
10933 | 10741 |
10934 #, fuzzy, c-format | 10742 #, fuzzy, c-format |
10935 msgid "" | 10743 msgid "" |
10936 "\n" | 10744 "\n" |
10937 "%s has stopped typing" | 10745 "%s has stopped typing" |
10938 msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" | 10746 msgstr "" |
10747 "\n" | |
10748 "%s 停止了打字(%s)" | |
10939 | 10749 |
10940 #. Build the Send To menu | 10750 #. Build the Send To menu |
10941 msgid "S_end To" | 10751 msgid "S_end To" |
10942 msgstr "发送到(_E)" | 10752 msgstr "发送到(_E)" |
10943 | 10753 |
10946 | 10756 |
10947 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 10757 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
10948 msgid "0 people in room" | 10758 msgid "0 people in room" |
10949 msgstr "聊天室里没有人" | 10759 msgstr "聊天室里没有人" |
10950 | 10760 |
10951 #, fuzzy, c-format | 10761 #, c-format |
10952 msgid "%d person in room" | 10762 msgid "%d person in room" |
10953 msgid_plural "%d people in room" | 10763 msgid_plural "%d people in room" |
10954 msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" | 10764 msgstr[0] "聊天室里没有人" |
10955 msgstr[1] "聊天室里有 %d 个人" | |
10956 | 10765 |
10957 msgid "Typing" | 10766 msgid "Typing" |
10958 msgstr "正打字" | 10767 msgstr "正在打字" |
10959 | 10768 |
10960 msgid "Stopped Typing" | 10769 msgid "Stopped Typing" |
10961 msgstr "停止打字" | 10770 msgstr "停止了打字" |
10962 | 10771 |
10963 msgid "Nick Said" | 10772 msgid "Nick Said" |
10964 msgstr "昵称说" | 10773 msgstr "昵称说" |
10965 | 10774 |
10966 msgid "Unread Messages" | 10775 msgid "Unread Messages" |
11007 | 10816 |
11008 msgid "By account" | 10817 msgid "By account" |
11009 msgstr "按账户" | 10818 msgstr "按账户" |
11010 | 10819 |
11011 msgid "Save Debug Log" | 10820 msgid "Save Debug Log" |
11012 msgstr "保存调试日志" | 10821 msgstr "保存调试聊天记录" |
11013 | 10822 |
11014 msgid "Invert" | 10823 msgid "Invert" |
11015 msgstr "反转" | 10824 msgstr "反选" |
11016 | 10825 |
11017 msgid "Highlight matches" | 10826 msgid "Highlight matches" |
11018 msgstr "突出显示匹配项" | 10827 msgstr "突出显示匹配项" |
11019 | 10828 |
11020 msgid "_Icon Only" | 10829 msgid "_Icon Only" |
11021 msgstr "只有图标(_I)" | 10830 msgstr "仅图标(_I)" |
11022 | 10831 |
11023 msgid "_Text Only" | 10832 msgid "_Text Only" |
11024 msgstr "只有文本(_T)" | 10833 msgstr "仅文本(_T)" |
11025 | 10834 |
11026 msgid "_Both Icon & Text" | 10835 msgid "_Both Icon & Text" |
11027 msgstr "图标和文本(_B)" | 10836 msgstr "图标和文本(_B)" |
11028 | 10837 |
11029 msgid "Filter" | 10838 msgid "Filter" |
11040 | 10849 |
11041 msgid "All" | 10850 msgid "All" |
11042 msgstr "全部" | 10851 msgstr "全部" |
11043 | 10852 |
11044 msgid "Misc" | 10853 msgid "Misc" |
11045 msgstr "杂类" | 10854 msgstr "杂项" |
11046 | 10855 |
11047 msgid "Warning" | 10856 msgid "Warning" |
11048 msgstr "警告" | 10857 msgstr "警告" |
11049 | 10858 |
11050 msgid "Error " | 10859 msgid "Error " |
11051 msgstr "错误 " | 10860 msgstr "错误 " |
11052 | 10861 |
11053 msgid "Fatal Error" | 10862 msgid "Fatal Error" |
11054 msgstr "严重错误" | 10863 msgstr "致命错误" |
11055 | 10864 |
11056 msgid "bug master" | 10865 msgid "bug master" |
11057 msgstr "" | 10866 msgstr "Bug 主管" |
11058 | 10867 |
11059 #, fuzzy | |
11060 msgid "artist" | 10868 msgid "artist" |
11061 msgstr "美工" | 10869 msgstr "美工" |
11062 | 10870 |
11063 #. feel free to not translate this | 10871 #. feel free to not translate this |
11064 msgid "Ka-Hing Cheung" | 10872 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11065 msgstr "张家兴" | 10873 msgstr "张家兴" |
11066 | 10874 |
11067 msgid "voice and video" | 10875 msgid "voice and video" |
11068 msgstr "" | 10876 msgstr "声音和视频" |
11069 | 10877 |
11070 msgid "support" | 10878 msgid "support" |
11071 msgstr "支持" | 10879 msgstr "支持" |
11072 | 10880 |
11073 #, fuzzy | |
11074 msgid "webmaster" | 10881 msgid "webmaster" |
11075 msgstr "开发者和网管" | 10882 msgstr "网络管理员" |
11076 | 10883 |
11077 msgid "Senior Contributor/QA" | 10884 msgid "Senior Contributor/QA" |
11078 msgstr "" | 10885 msgstr "其他贡献者/质量保证" |
11079 | 10886 |
11080 msgid "win32 port" | 10887 msgid "win32 port" |
11081 msgstr "Win32 移植" | 10888 msgstr "Win32 移植" |
11082 | 10889 |
11083 msgid "maintainer" | 10890 msgid "maintainer" |
11092 | 10899 |
11093 msgid "support/QA" | 10900 msgid "support/QA" |
11094 msgstr "支持/质控" | 10901 msgstr "支持/质控" |
11095 | 10902 |
11096 msgid "XMPP" | 10903 msgid "XMPP" |
11097 msgstr "" | 10904 msgstr "XMPP" |
11098 | 10905 |
11099 msgid "original author" | 10906 msgid "original author" |
11100 msgstr "原作者" | 10907 msgstr "原作者" |
11101 | 10908 |
11102 msgid "lead developer" | 10909 msgid "lead developer" |
11103 msgstr "领导开发者" | 10910 msgstr "开发领导者" |
11104 | 10911 |
11105 msgid "Afrikaans" | 10912 msgid "Afrikaans" |
11106 msgstr "" | 10913 msgstr "南非荷兰语" |
11107 | 10914 |
11108 msgid "Arabic" | 10915 msgid "Arabic" |
11109 msgstr "阿拉伯语" | 10916 msgstr "阿拉伯语" |
11110 | 10917 |
11111 msgid "Belarusian Latin" | 10918 msgid "Belarusian Latin" |
11112 msgstr "" | 10919 msgstr "白俄罗斯拉丁语" |
11113 | 10920 |
11114 msgid "Bulgarian" | 10921 msgid "Bulgarian" |
11115 msgstr "保加利亚语" | 10922 msgstr "保加利亚语" |
11116 | 10923 |
11117 msgid "Bengali" | 10924 msgid "Bengali" |
11154 msgstr "世界语" | 10961 msgstr "世界语" |
11155 | 10962 |
11156 msgid "Spanish" | 10963 msgid "Spanish" |
11157 msgstr "西班牙语" | 10964 msgstr "西班牙语" |
11158 | 10965 |
11159 #, fuzzy | |
11160 msgid "Estonian" | 10966 msgid "Estonian" |
11161 msgstr "波斯尼亚语" | 10967 msgstr "爱沙尼亚语" |
11162 | 10968 |
11163 msgid "Euskera(Basque)" | 10969 msgid "Basque" |
11164 msgstr "" | 10970 msgstr "" |
11165 | 10971 |
11166 msgid "Persian" | 10972 msgid "Persian" |
11167 msgstr "波斯语" | 10973 msgstr "波斯语" |
11168 | 10974 |
11170 msgstr "芬兰语" | 10976 msgstr "芬兰语" |
11171 | 10977 |
11172 msgid "French" | 10978 msgid "French" |
11173 msgstr "法语" | 10979 msgstr "法语" |
11174 | 10980 |
11175 #, fuzzy | |
11176 msgid "Irish" | 10981 msgid "Irish" |
11177 msgstr "库得语" | 10982 msgstr "爱尔兰语" |
11178 | 10983 |
11179 msgid "Galician" | 10984 msgid "Galician" |
11180 msgstr "加利西亚语" | 10985 msgstr "加利西亚语" |
11181 | 10986 |
11182 msgid "Gujarati" | 10987 msgid "Gujarati" |
11183 msgstr "古吉拉特语" | 10988 msgstr "古吉拉特语" |
11184 | 10989 |
11185 msgid "Gujarati Language Team" | 10990 msgid "Gujarati Language Team" |
11186 msgstr "古吉拉特语团队" | 10991 msgstr "古吉拉特语小组" |
11187 | 10992 |
11188 msgid "Hebrew" | 10993 msgid "Hebrew" |
11189 msgstr "希伯莱语" | 10994 msgstr "希伯莱语" |
11190 | 10995 |
11191 msgid "Hindi" | 10996 msgid "Hindi" |
11192 msgstr "印地语" | 10997 msgstr "印地语" |
11193 | 10998 |
11194 msgid "Hungarian" | 10999 msgid "Hungarian" |
11195 msgstr "匈牙利语" | 11000 msgstr "匈牙利语" |
11196 | 11001 |
11197 #, fuzzy | |
11198 msgid "Armenian" | 11002 msgid "Armenian" |
11199 msgstr "罗马尼亚语" | 11003 msgstr "亚美尼亚语" |
11200 | 11004 |
11201 msgid "Indonesian" | 11005 msgid "Indonesian" |
11202 msgstr "印度尼西亚语" | 11006 msgstr "印度尼西亚语" |
11203 | 11007 |
11204 msgid "Italian" | 11008 msgid "Italian" |
11209 | 11013 |
11210 msgid "Georgian" | 11014 msgid "Georgian" |
11211 msgstr "乔治亚语" | 11015 msgstr "乔治亚语" |
11212 | 11016 |
11213 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11017 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11214 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译者" | 11018 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组" |
11215 | 11019 |
11216 #, fuzzy | |
11217 msgid "Khmer" | 11020 msgid "Khmer" |
11218 msgstr "其它" | 11021 msgstr "高棉语" |
11219 | 11022 |
11220 msgid "Kannada" | 11023 msgid "Kannada" |
11221 msgstr "" | 11024 msgstr "坎纳达语" |
11222 | 11025 |
11223 msgid "Kannada Translation team" | 11026 msgid "Kannada Translation team" |
11224 msgstr "" | 11027 msgstr "坎纳达语翻译小组" |
11225 | 11028 |
11226 msgid "Korean" | 11029 msgid "Korean" |
11227 msgstr "朝鲜语" | 11030 msgstr "朝鲜语" |
11228 | 11031 |
11229 msgid "Kurdish" | 11032 msgid "Kurdish" |
11230 msgstr "库得语" | 11033 msgstr "库得语" |
11231 | 11034 |
11232 #, fuzzy | |
11233 msgid "Lao" | 11035 msgid "Lao" |
11234 msgstr "狮子座" | 11036 msgstr "老挝语" |
11235 | 11037 |
11236 msgid "Lithuanian" | 11038 msgid "Lithuanian" |
11237 msgstr "立陶宛语" | 11039 msgstr "立陶宛语" |
11238 | 11040 |
11239 msgid "Macedonian" | 11041 msgid "Macedonian" |
11240 msgstr "马其顿语" | 11042 msgstr "马其顿语" |
11241 | 11043 |
11242 #, fuzzy | |
11243 msgid "Mongolian" | 11044 msgid "Mongolian" |
11244 msgstr "马其顿语" | 11045 msgstr "蒙古语" |
11245 | 11046 |
11246 #, fuzzy | |
11247 msgid "Bokmål Norwegian" | 11047 msgid "Bokmål Norwegian" |
11248 msgstr "挪威语" | 11048 msgstr "书面挪威语" |
11249 | 11049 |
11250 msgid "Nepali" | 11050 msgid "Nepali" |
11251 msgstr "尼泊尔语" | 11051 msgstr "尼泊尔语" |
11252 | 11052 |
11253 #, fuzzy | |
11254 msgid "Dutch, Flemish" | 11053 msgid "Dutch, Flemish" |
11255 msgstr "荷兰语" | 11054 msgstr "荷兰弗拉芒语" |
11256 | 11055 |
11257 #, fuzzy | |
11258 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11056 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11259 msgstr "挪威语" | 11057 msgstr "挪威尼诺斯克语" |
11260 | 11058 |
11261 msgid "Occitan" | 11059 msgid "Occitan" |
11262 msgstr "" | 11060 msgstr "奥克西唐语" |
11263 | 11061 |
11264 msgid "Punjabi" | 11062 msgid "Punjabi" |
11265 msgstr "" | 11063 msgstr "旁遮普语" |
11266 | 11064 |
11267 msgid "Polish" | 11065 msgid "Polish" |
11268 msgstr "波兰语" | 11066 msgstr "波兰语" |
11269 | 11067 |
11270 msgid "Portuguese" | 11068 msgid "Portuguese" |
11271 msgstr "葡萄牙语" | 11069 msgstr "葡萄牙语" |
11272 | 11070 |
11273 msgid "Portuguese-Brazil" | 11071 msgid "Portuguese-Brazil" |
11274 msgstr "巴西葡萄牙语" | 11072 msgstr "巴西葡萄牙语" |
11275 | 11073 |
11276 #, fuzzy | |
11277 msgid "Pashto" | 11074 msgid "Pashto" |
11278 msgstr "相片" | 11075 msgstr "普什图语" |
11279 | 11076 |
11280 msgid "Romanian" | 11077 msgid "Romanian" |
11281 msgstr "罗马尼亚语" | 11078 msgstr "罗马尼亚语" |
11282 | 11079 |
11283 msgid "Russian" | 11080 msgid "Russian" |
11293 msgstr "阿尔巴尼亚语" | 11090 msgstr "阿尔巴尼亚语" |
11294 | 11091 |
11295 msgid "Serbian" | 11092 msgid "Serbian" |
11296 msgstr "塞尔维亚语" | 11093 msgstr "塞尔维亚语" |
11297 | 11094 |
11298 #, fuzzy | |
11299 msgid "Sinhala" | 11095 msgid "Sinhala" |
11300 msgstr "社会" | 11096 msgstr "僧伽罗语" |
11301 | 11097 |
11302 msgid "Swedish" | 11098 msgid "Swedish" |
11303 msgstr "瑞典语" | 11099 msgstr "瑞典语" |
11304 | 11100 |
11305 msgid "Swahili" | 11101 msgid "Swahili" |
11306 msgstr "" | 11102 msgstr "斯瓦希里语" |
11307 | 11103 |
11308 msgid "Tamil" | 11104 msgid "Tamil" |
11309 msgstr "泰米尔语" | 11105 msgstr "泰米尔语" |
11310 | 11106 |
11311 msgid "Telugu" | 11107 msgid "Telugu" |
11316 | 11112 |
11317 msgid "Turkish" | 11113 msgid "Turkish" |
11318 msgstr "土耳其语" | 11114 msgstr "土耳其语" |
11319 | 11115 |
11320 msgid "Urdu" | 11116 msgid "Urdu" |
11321 msgstr "" | 11117 msgstr "乌尔都语" |
11322 | 11118 |
11323 msgid "Vietnamese" | 11119 msgid "Vietnamese" |
11324 msgstr "越南语" | 11120 msgstr "越南语" |
11325 | 11121 |
11326 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11122 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
11327 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" | 11123 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组" |
11328 | 11124 |
11329 msgid "Simplified Chinese" | 11125 msgid "Simplified Chinese" |
11330 msgstr "简体中文" | 11126 msgstr "中文(中国)" |
11331 | 11127 |
11332 msgid "Hong Kong Chinese" | 11128 msgid "Hong Kong Chinese" |
11333 msgstr "香港地区中文" | 11129 msgstr "中文(香港)" |
11334 | 11130 |
11335 msgid "Traditional Chinese" | 11131 msgid "Traditional Chinese" |
11336 msgstr "繁体中文" | 11132 msgstr "中文(台湾)" |
11337 | 11133 |
11338 msgid "Amharic" | 11134 msgid "Amharic" |
11339 msgstr "阿姆哈拉语" | 11135 msgstr "阿姆哈拉语" |
11340 | 11136 |
11341 #, c-format | 11137 #, c-format |
11352 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 11148 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
11353 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 11149 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
11354 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 11150 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
11355 "<BR><BR>" | 11151 "<BR><BR>" |
11356 msgstr "" | 11152 msgstr "" |
11153 "%s 是一个基于 libpurple 的图形化模块消息客户端,支持同时连接到 AIM,MSN," | |
11154 "Yahoo!,XMPP,ICQ, IRC,SILC,SIP/SIMPLE,Novell GroupWise,Lotus Sametime," | |
11155 "Bonjour,Zephyr,MySpaceIM,Gadu-Gadu 以及 QQ。它使用 GTK+ 编写。<BR><BR>您可" | |
11156 "以在 GNU 通用公共许可证第二版或任意更高版本的许可下修改并重新发布此软件。在发" | |
11157 "行的 %s 中应有一个 'COPYING' 文件包含 GPL 正文。%s 的版权由其贡献者所有,在 " | |
11158 "'COPYING'文件中给出了所有贡献这的列表。我们不对此软件做任何保证。<BR><BR>" | |
11357 | 11159 |
11358 #, c-format | 11160 #, c-format |
11359 msgid "" | 11161 msgid "" |
11360 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11162 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11361 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11163 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11362 msgstr "" | 11164 msgstr "" |
11363 | 11165 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11364 #, c-format | 11166 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11365 msgid "" | 11167 |
11366 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11168 #, c-format |
11367 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11169 msgid "" |
11368 msgstr "" | 11170 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11369 | 11171 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11370 #, fuzzy, c-format | 11172 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
11173 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11174 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11175 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11176 msgstr "" | |
11177 | |
11178 #, c-format | |
11371 msgid "" | 11179 msgid "" |
11372 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11180 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11373 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" | 11181 msgstr "" |
11374 | 11182 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 聊天室:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" |
11375 #, fuzzy, c-format | 11183 |
11184 #, c-format | |
11376 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11377 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" | 11186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11378 | 11187 |
11379 msgid "Current Developers" | 11188 msgid "Current Developers" |
11380 msgstr "当前开发者" | 11189 msgstr "当前开发者" |
11381 | 11190 |
11382 msgid "Crazy Patch Writers" | 11191 msgid "Crazy Patch Writers" |
11404 msgstr "账户(_A)" | 11213 msgstr "账户(_A)" |
11405 | 11214 |
11406 msgid "Get User Info" | 11215 msgid "Get User Info" |
11407 msgstr "获取用户信息" | 11216 msgstr "获取用户信息" |
11408 | 11217 |
11409 #, fuzzy | |
11410 msgid "" | 11218 msgid "" |
11411 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11219 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11412 "to view." | 11220 "to view." |
11413 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" | 11221 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" |
11414 | 11222 |
11415 msgid "View User Log" | 11223 msgid "View User Log" |
11416 msgstr "查看用户日志" | 11224 msgstr "查看用户聊天记录" |
11417 | 11225 |
11418 msgid "Alias Contact" | 11226 msgid "Alias Contact" |
11419 msgstr "给联系人起名" | 11227 msgstr "给联系人起名" |
11420 | 11228 |
11421 msgid "Enter an alias for this contact." | 11229 msgid "Enter an alias for this contact." |
11432 msgstr "给聊天起名" | 11240 msgstr "给聊天起名" |
11433 | 11241 |
11434 msgid "Enter an alias for this chat." | 11242 msgid "Enter an alias for this chat." |
11435 msgstr "请输入此聊天的别名。" | 11243 msgstr "请输入此聊天的别名。" |
11436 | 11244 |
11437 #, fuzzy, c-format | 11245 #, c-format |
11438 msgid "" | 11246 msgid "" |
11439 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11247 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
11440 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11248 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11441 msgid_plural "" | 11249 msgid_plural "" |
11442 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 11250 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
11443 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11251 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11444 msgstr[0] "" | 11252 msgstr[0] "请输入此聊天的别名。" |
11445 "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" | |
11446 "吗?" | |
11447 msgstr[1] "" | |
11448 "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" | |
11449 "吗?" | |
11450 | 11253 |
11451 msgid "Remove Contact" | 11254 msgid "Remove Contact" |
11452 msgstr "删除联系人" | 11255 msgstr "删除联系人" |
11453 | 11256 |
11454 msgid "_Remove Contact" | 11257 msgid "_Remove Contact" |
11502 msgstr "删除聊天(_R)" | 11305 msgstr "删除聊天(_R)" |
11503 | 11306 |
11504 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11307 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11505 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n" | 11308 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n" |
11506 | 11309 |
11507 #, fuzzy | |
11508 msgid "_Change Status" | 11310 msgid "_Change Status" |
11509 msgstr "更改状态" | 11311 msgstr "更改状态(_C)" |
11510 | 11312 |
11511 #, fuzzy | |
11512 msgid "Show Buddy _List" | 11313 msgid "Show Buddy _List" |
11513 msgstr "显示好友列表" | 11314 msgstr "显示好友列表(_L)" |
11514 | 11315 |
11515 #, fuzzy | |
11516 msgid "_Unread Messages" | 11316 msgid "_Unread Messages" |
11517 msgstr "未读消息" | 11317 msgstr "未读消息(_U)" |
11518 | 11318 |
11519 #, fuzzy | |
11520 msgid "New _Message..." | 11319 msgid "New _Message..." |
11521 msgstr "新消息..." | 11320 msgstr "新消息(_M)..." |
11522 | 11321 |
11523 #, fuzzy | |
11524 msgid "_Accounts" | 11322 msgid "_Accounts" |
11525 msgstr "/账户(_A)" | 11323 msgstr "账户(_A)" |
11526 | 11324 |
11527 #, fuzzy | |
11528 msgid "Plu_gins" | 11325 msgid "Plu_gins" |
11529 msgstr "插件" | 11326 msgstr "插件(_G)" |
11530 | 11327 |
11531 #, fuzzy | |
11532 msgid "Pr_eferences" | 11328 msgid "Pr_eferences" |
11533 msgstr "首选项" | 11329 msgstr "首选项(_E)" |
11534 | 11330 |
11535 #, fuzzy | |
11536 msgid "Mute _Sounds" | 11331 msgid "Mute _Sounds" |
11537 msgstr "静音" | 11332 msgstr "静音(_S)" |
11538 | 11333 |
11539 #, fuzzy | |
11540 msgid "_Blink on New Message" | 11334 msgid "_Blink on New Message" |
11541 msgstr "有新信息时闪烁" | 11335 msgstr "有新信息时闪烁(_B)" |
11542 | 11336 |
11543 #, fuzzy | |
11544 msgid "_Quit" | 11337 msgid "_Quit" |
11545 msgstr "退出" | 11338 msgstr "退出(_Q)" |
11546 | 11339 |
11547 msgid "Not started" | 11340 msgid "Not started" |
11548 msgstr "未开始" | 11341 msgstr "未开始" |
11549 | 11342 |
11550 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11343 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11594 | 11387 |
11595 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11388 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
11596 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)" | 11389 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)" |
11597 | 11390 |
11598 msgid "C_lear finished transfers" | 11391 msgid "C_lear finished transfers" |
11599 msgstr "清除未完成的传送(_L)" | 11392 msgstr "清除已完成的传送(_L)" |
11600 | 11393 |
11601 #. "Download Details" arrow | 11394 #. "Download Details" arrow |
11602 msgid "File transfer _details" | 11395 msgid "File transfer _details" |
11603 msgstr "文件传送细节(_D)" | 11396 msgstr "文件传送细节(_D)" |
11604 | 11397 |
11605 #. Pause button | |
11606 msgid "_Pause" | |
11607 msgstr "暂停(_P)" | |
11608 | |
11609 #. Resume button | |
11610 msgid "_Resume" | |
11611 msgstr "继续(_R)" | |
11612 | |
11613 msgid "Paste as Plain _Text" | 11398 msgid "Paste as Plain _Text" |
11614 msgstr "粘贴为纯文本(_T)" | 11399 msgstr "粘贴为纯文本(_T)" |
11615 | 11400 |
11616 msgid "_Reset formatting" | 11401 msgid "_Reset formatting" |
11617 msgstr "重置格式(_R)" | 11402 msgstr "重置格式(_R)" |
11623 msgstr "超级链接颜色" | 11408 msgstr "超级链接颜色" |
11624 | 11409 |
11625 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11410 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11626 msgstr "绘制超级链接的颜色。" | 11411 msgstr "绘制超级链接的颜色。" |
11627 | 11412 |
11628 #, fuzzy | |
11629 msgid "Hyperlink visited color" | 11413 msgid "Hyperlink visited color" |
11630 msgstr "超级链接颜色" | 11414 msgstr "已访问超级链接的颜色" |
11631 | 11415 |
11632 #, fuzzy | |
11633 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11416 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11634 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" | 11417 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" |
11635 | 11418 |
11636 msgid "Hyperlink prelight color" | 11419 msgid "Hyperlink prelight color" |
11637 msgstr "超级链接悬停颜色" | 11420 msgstr "超级链接悬停颜色" |
11638 | 11421 |
11639 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11422 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11640 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" | 11423 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" |
11641 | 11424 |
11642 #, fuzzy | |
11643 msgid "Sent Message Name Color" | 11425 msgid "Sent Message Name Color" |
11644 msgstr "已发消息" | 11426 msgstr "已发消息" |
11645 | 11427 |
11646 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11428 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
11647 msgstr "" | 11429 msgstr "" |
11648 | 11430 |
11649 #, fuzzy | |
11650 msgid "Received Message Name Color" | 11431 msgid "Received Message Name Color" |
11651 msgstr "收到的消息" | 11432 msgstr "收到的消息" |
11652 | 11433 |
11653 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11434 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11654 msgstr "" | 11435 msgstr "" |
11675 msgstr "" | 11456 msgstr "" |
11676 | 11457 |
11677 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 11458 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
11678 msgstr "" | 11459 msgstr "" |
11679 | 11460 |
11680 #, fuzzy | |
11681 msgid "Typing notification color" | 11461 msgid "Typing notification color" |
11682 msgstr "通知删除" | 11462 msgstr "打字通知颜色" |
11683 | 11463 |
11684 #, fuzzy | |
11685 msgid "The color to use for the typing notification" | 11464 msgid "The color to use for the typing notification" |
11686 msgstr "新邮件通知" | 11465 msgstr "此颜色用于打字通知" |
11687 | 11466 |
11688 #, fuzzy | |
11689 msgid "Typing notification font" | 11467 msgid "Typing notification font" |
11690 msgstr "弹出通知" | 11468 msgstr "打字通知字体" |
11691 | 11469 |
11692 msgid "The font to use for the typing notification" | 11470 msgid "The font to use for the typing notification" |
11693 msgstr "" | 11471 msgstr "" |
11694 | 11472 |
11695 #, fuzzy | |
11696 msgid "Enable typing notification" | 11473 msgid "Enable typing notification" |
11697 msgstr "新邮件通知" | 11474 msgstr "启用打字通知" |
11698 | 11475 |
11699 msgid "" | 11476 msgid "" |
11700 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11477 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11701 "\n" | 11478 "\n" |
11702 "Defaulting to PNG." | 11479 "Defaulting to PNG." |
11738 msgstr "保存图像" | 11515 msgstr "保存图像" |
11739 | 11516 |
11740 msgid "_Save Image..." | 11517 msgid "_Save Image..." |
11741 msgstr "保存图像(_S)..." | 11518 msgstr "保存图像(_S)..." |
11742 | 11519 |
11743 #, fuzzy | |
11744 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11520 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11745 msgstr "显示自定义如下:" | 11521 msgstr "添加自定义表情(_A)..." |
11746 | 11522 |
11747 msgid "Select Font" | 11523 msgid "Select Font" |
11748 msgstr "选择字体" | 11524 msgstr "选择字体" |
11749 | 11525 |
11750 msgid "Select Text Color" | 11526 msgid "Select Text Color" |
11787 msgstr "" | 11563 msgstr "" |
11788 | 11564 |
11789 msgid "Smile!" | 11565 msgid "Smile!" |
11790 msgstr "表情" | 11566 msgstr "表情" |
11791 | 11567 |
11792 #, fuzzy | |
11793 msgid "_Manage custom smileys" | 11568 msgid "_Manage custom smileys" |
11794 msgstr "显示自定义如下:" | 11569 msgstr "管理自定义表情(_M)" |
11795 | 11570 |
11796 msgid "This theme has no available smileys." | 11571 msgid "This theme has no available smileys." |
11797 msgstr "此主题没有可用的表情。" | 11572 msgstr "此主题没有可用的表情。" |
11798 | 11573 |
11799 msgid "_Font" | 11574 msgid "_Font" |
11881 msgstr "水平线(_H)" | 11656 msgstr "水平线(_H)" |
11882 | 11657 |
11883 msgid "_Smile!" | 11658 msgid "_Smile!" |
11884 msgstr "表情(_S)" | 11659 msgstr "表情(_S)" |
11885 | 11660 |
11886 #, fuzzy | |
11887 msgid "Log Deletion Failed" | 11661 msgid "Log Deletion Failed" |
11888 msgstr "SSL 连接失败" | 11662 msgstr "删除日志失败" |
11889 | 11663 |
11890 msgid "Check permissions and try again." | 11664 msgid "Check permissions and try again." |
11891 msgstr "" | 11665 msgstr "检查许可并重试。" |
11892 | 11666 |
11893 #, fuzzy, c-format | 11667 #, c-format |
11894 msgid "" | 11668 msgid "" |
11895 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 11669 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
11896 "%s which started at %s?" | 11670 "%s which started at %s?" |
11897 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的对话日志吗?" | 11671 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?" |
11898 | 11672 |
11899 #, c-format | 11673 #, c-format |
11900 msgid "" | 11674 msgid "" |
11901 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 11675 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
11902 "s which started at %s?" | 11676 "s which started at %s?" |
11903 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话日志吗?" | 11677 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?" |
11904 | 11678 |
11905 #, c-format | 11679 #, c-format |
11906 msgid "" | 11680 msgid "" |
11907 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 11681 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
11908 "s?" | 11682 "s?" |
11909 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?" | 11683 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?" |
11910 | 11684 |
11911 #, fuzzy | |
11912 msgid "Delete Log?" | 11685 msgid "Delete Log?" |
11913 msgstr "删除" | 11686 msgstr "要删除记录吗?" |
11914 | 11687 |
11915 #, fuzzy | |
11916 msgid "Delete Log..." | 11688 msgid "Delete Log..." |
11917 msgstr "删除" | 11689 msgstr "删除记录..." |
11918 | 11690 |
11919 #, c-format | 11691 #, c-format |
11920 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 11692 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
11921 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>" | 11693 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>" |
11922 | 11694 |
11924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 11696 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
11925 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>" | 11697 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>" |
11926 | 11698 |
11927 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 11699 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
11928 msgid "_Browse logs folder" | 11700 msgid "_Browse logs folder" |
11929 msgstr "浏览日志文件夹(_B)" | 11701 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)" |
11930 | 11702 |
11931 #, c-format | 11703 #, c-format |
11932 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11704 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11933 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" | 11705 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" |
11934 | 11706 |
11935 #, fuzzy, c-format | 11707 #, c-format |
11936 msgid "" | 11708 msgid "" |
11937 "%s %s\n" | |
11938 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11709 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11939 "\n" | 11710 "\n" |
11940 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11711 msgstr "" |
11941 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11712 |
11942 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 11713 msgid "DIR" |
11943 " -h, --help display this help and exit\n" | 11714 msgstr "" |
11944 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11715 |
11945 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11716 msgid "use DIR for config files" |
11946 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 11717 msgstr "" |
11718 | |
11719 msgid "print debugging messages to stdout" | |
11720 msgstr "" | |
11721 | |
11722 msgid "force online, regardless of network status" | |
11723 msgstr "" | |
11724 | |
11725 msgid "display this help and exit" | |
11726 msgstr "" | |
11727 | |
11728 msgid "allow multiple instances" | |
11729 msgstr "" | |
11730 | |
11731 msgid "don't automatically login" | |
11732 msgstr "" | |
11733 | |
11734 msgid "NAME" | |
11735 msgstr "" | |
11736 | |
11737 msgid "" | |
11738 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11947 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11739 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11948 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 11740 " Without this only the first account will be enabled)." |
11949 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 11741 msgstr "" |
11950 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11742 |
11951 msgstr "" | 11743 msgid "X display to use" |
11952 "%s %s\n" | 11744 msgstr "" |
11953 "用法: %s [选项]...\n" | 11745 |
11954 "\n" | 11746 msgid "display the current version and exit" |
11955 " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" | 11747 msgstr "" |
11956 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" | |
11957 " -h, --help 显示帮助并退出\n" | |
11958 " -n, --nologin 不自动登入\n" | |
11959 " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" | |
11960 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" | |
11961 | |
11962 #, fuzzy, c-format | |
11963 msgid "" | |
11964 "%s %s\n" | |
11965 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11966 "\n" | |
11967 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11968 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11969 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11970 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11971 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11972 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11973 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11974 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
11975 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
11976 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11977 msgstr "" | |
11978 "%s %s\n" | |
11979 "用法: %s [选项]...\n" | |
11980 "\n" | |
11981 " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" | |
11982 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" | |
11983 " -h, --help 显示帮助并退出\n" | |
11984 " -n, --nologin 不自动登入\n" | |
11985 " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" | |
11986 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" | |
11987 | 11748 |
11988 #, c-format | 11749 #, c-format |
11989 msgid "" | 11750 msgid "" |
11990 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 11751 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
11991 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 11752 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12006 msgid "Pidgin" | 11767 msgid "Pidgin" |
12007 msgstr "Pidgin" | 11768 msgstr "Pidgin" |
12008 | 11769 |
12009 #, c-format | 11770 #, c-format |
12010 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 11771 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12011 msgstr "" | 11772 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n" |
12012 | 11773 |
12013 msgid "/_Media" | 11774 msgid "/_Media" |
12014 msgstr "" | 11775 msgstr "/媒体(_M)" |
12015 | 11776 |
12016 msgid "/Media/_Hangup" | 11777 msgid "/Media/_Hangup" |
12017 msgstr "" | 11778 msgstr "/媒体/挂起(_H)" |
12018 | |
12019 #, fuzzy | |
12020 msgid "Calling..." | |
12021 msgstr "正在计算..." | |
12022 | 11779 |
12023 #, c-format | 11780 #, c-format |
12024 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 11781 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12025 msgstr "" | 11782 msgstr "%s 希望于您进行音频/视频聊天。" |
12026 | 11783 |
12027 #, c-format | 11784 #, c-format |
12028 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 11785 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12029 msgstr "" | 11786 msgstr "%s 希望于您进行视频聊天。" |
12030 | 11787 |
12031 #, fuzzy, c-format | 11788 msgid "Incoming Call" |
11789 msgstr "" | |
11790 | |
11791 msgid "_Pause" | |
11792 msgstr "暂停(_P)" | |
11793 | |
11794 #, c-format | |
12032 msgid "%s has %d new message." | 11795 msgid "%s has %d new message." |
12033 msgid_plural "%s has %d new messages." | 11796 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12034 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" | 11797 msgstr[0] "暂停(_P)" |
12035 msgstr[1] "%s 有 %d 封新邮件。" | 11798 |
12036 | 11799 #, c-format |
12037 #, fuzzy, c-format | |
12038 msgid "<b>%d new email.</b>" | 11800 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12039 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 11801 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12040 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>" | 11802 msgstr[0] "暂停(_P)" |
12041 msgstr[1] "<b>%d 封新邮件。</b>" | |
12042 | 11803 |
12043 #, c-format | 11804 #, c-format |
12044 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 11805 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12045 msgstr "浏览器命令“%s”无效。" | 11806 msgstr "浏览器命令“%s”无效。" |
12046 | 11807 |
12053 | 11814 |
12054 msgid "" | 11815 msgid "" |
12055 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 11816 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12056 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" | 11817 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" |
12057 | 11818 |
12058 #, fuzzy | |
12059 msgid "No message" | 11819 msgid "No message" |
12060 msgstr "未知信息" | 11820 msgstr "无消息" |
12061 | 11821 |
12062 msgid "Open All Messages" | 11822 msgid "Open All Messages" |
12063 msgstr "打开全部消息" | 11823 msgstr "打开全部消息" |
12064 | 11824 |
12065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 11825 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" | 11826 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" |
12067 | 11827 |
12068 #, fuzzy | |
12069 msgid "New Pounces" | 11828 msgid "New Pounces" |
12070 msgstr "新建好友千里眼" | 11829 msgstr "新建好友千里眼" |
12071 | 11830 |
12072 msgid "Dismiss" | 11831 msgid "Dismiss" |
12073 msgstr "" | 11832 msgstr "解散" |
12074 | 11833 |
12075 #, fuzzy | |
12076 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 11834 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12077 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" | 11835 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" |
12078 | 11836 |
12079 msgid "The following plugins will be unloaded." | 11837 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12080 msgstr "下列插件将会被卸载。" | 11838 msgstr "下列插件将会被卸载。" |
12083 msgstr "多个插件将会被卸载。" | 11841 msgstr "多个插件将会被卸载。" |
12084 | 11842 |
12085 msgid "Unload Plugins" | 11843 msgid "Unload Plugins" |
12086 msgstr "卸载插件" | 11844 msgstr "卸载插件" |
12087 | 11845 |
12088 #, fuzzy | |
12089 msgid "Could not unload plugin" | 11846 msgid "Could not unload plugin" |
12090 msgstr "无法装入公钥" | 11847 msgstr "无法卸载插件" |
12091 | 11848 |
12092 msgid "" | 11849 msgid "" |
12093 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 11850 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12094 "startup." | 11851 "startup." |
12095 msgstr "" | 11852 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用" |
12096 | 11853 |
12097 #, fuzzy, c-format | 11854 #, c-format |
12098 msgid "" | 11855 msgid "" |
12099 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 11856 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12100 "Check the plugin website for an update.</span>" | 11857 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12101 msgstr "" | 11858 msgstr "" |
12102 "%s\n" | |
12103 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" | 11859 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" |
12104 "请检查插件网站中的更新。</span>" | 11860 "请检查插件网站中的更新。</span>" |
12105 | 11861 |
12106 #, fuzzy | |
12107 msgid "Author" | 11862 msgid "Author" |
12108 msgstr "同意" | 11863 msgstr "作者" |
12109 | 11864 |
12110 #, fuzzy | |
12111 msgid "<b>Written by:</b>" | 11865 msgid "<b>Written by:</b>" |
12112 msgstr "<b>接收方:</b>" | 11866 msgstr "<b>开发:</b>" |
12113 | 11867 |
12114 #, fuzzy | |
12115 msgid "<b>Web site:</b>" | 11868 msgid "<b>Web site:</b>" |
12116 msgstr "<b>发送为:</b>" | 11869 msgstr "<b>网站:</b>" |
12117 | 11870 |
12118 #, fuzzy | |
12119 msgid "<b>Filename:</b>" | 11871 msgid "<b>Filename:</b>" |
12120 msgstr "<b>用户名:</b>" | 11872 msgstr "<b>文件名:</b>" |
12121 | 11873 |
12122 msgid "Configure Pl_ugin" | 11874 msgid "Configure Pl_ugin" |
12123 msgstr "配置插件(_U)" | 11875 msgstr "配置插件(_U)" |
12124 | 11876 |
12125 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 11877 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12126 msgstr "<b>插件细节</b>" | 11878 msgstr "<b>插件细节</b>" |
12127 | 11879 |
12128 msgid "Select a file" | 11880 msgid "Select a file" |
12129 msgstr "选择文件" | 11881 msgstr "选择文件" |
12130 | 11882 |
12131 #, fuzzy | |
12132 msgid "Modify Buddy Pounce" | 11883 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12133 msgstr "编辑好友千里眼" | 11884 msgstr "编辑好友千里眼" |
12134 | 11885 |
12135 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 11886 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12136 msgid "Pounce on Whom" | 11887 msgid "Pounce on Whom" |
12141 | 11892 |
12142 msgid "_Buddy name:" | 11893 msgid "_Buddy name:" |
12143 msgstr "好友名称(_B):" | 11894 msgstr "好友名称(_B):" |
12144 | 11895 |
12145 msgid "Si_gns on" | 11896 msgid "Si_gns on" |
12146 msgstr "登入(_G)" | 11897 msgstr "登录(_G)" |
12147 | 11898 |
12148 msgid "Signs o_ff" | 11899 msgid "Signs o_ff" |
12149 msgstr "登出(_F)" | 11900 msgstr "退出(_F)" |
12150 | 11901 |
12151 msgid "Goes a_way" | 11902 msgid "Goes a_way" |
12152 msgstr "离开(_W)" | 11903 msgstr "离开(_W)" |
12153 | 11904 |
12154 msgid "Ret_urns from away" | 11905 msgid "Ret_urns from away" |
12162 | 11913 |
12163 msgid "Starts _typing" | 11914 msgid "Starts _typing" |
12164 msgstr "开始打字(_T)" | 11915 msgstr "开始打字(_T)" |
12165 | 11916 |
12166 msgid "P_auses while typing" | 11917 msgid "P_auses while typing" |
12167 msgstr "输入时暂停(_A)" | 11918 msgstr "暂停打字(_A)" |
12168 | 11919 |
12169 msgid "Stops t_yping" | 11920 msgid "Stops t_yping" |
12170 msgstr "停止打字(_Y)" | 11921 msgstr "停止打字(_Y)" |
12171 | 11922 |
12172 msgid "Sends a _message" | 11923 msgid "Sends a _message" |
12203 msgstr "再现(_R)" | 11954 msgstr "再现(_R)" |
12204 | 11955 |
12205 msgid "Pounce Target" | 11956 msgid "Pounce Target" |
12206 msgstr "监视目标" | 11957 msgstr "监视目标" |
12207 | 11958 |
12208 #, fuzzy, c-format | 11959 #, c-format |
12209 msgid "Started typing" | 11960 msgid "Started typing" |
12210 msgstr "开始打字" | 11961 msgstr "开始打字" |
12211 | 11962 |
12212 #, fuzzy, c-format | 11963 #, c-format |
12213 msgid "Paused while typing" | 11964 msgid "Paused while typing" |
12214 msgstr "输入时暂停" | 11965 msgstr "暂停打字" |
12215 | 11966 |
12216 #, fuzzy, c-format | 11967 #, c-format |
12217 msgid "Signed on" | 11968 msgid "Signed on" |
12218 msgstr "登入" | 11969 msgstr "登录" |
12219 | 11970 |
12220 #, fuzzy, c-format | 11971 #, c-format |
12221 msgid "Returned from being idle" | 11972 msgid "Returned from being idle" |
12222 msgstr "%s 发完呆了(%s)" | 11973 msgstr "发完呆了" |
12223 | 11974 |
12224 #, fuzzy, c-format | 11975 #, c-format |
12225 msgid "Returned from being away" | 11976 msgid "Returned from being away" |
12226 msgstr "回来" | 11977 msgstr "回来" |
12227 | 11978 |
12228 #, fuzzy, c-format | 11979 #, c-format |
12229 msgid "Stopped typing" | 11980 msgid "Stopped typing" |
12230 msgstr "停止打字" | 11981 msgstr "停止打字" |
12231 | 11982 |
12232 #, fuzzy, c-format | 11983 #, c-format |
12233 msgid "Signed off" | 11984 msgid "Signed off" |
12234 msgstr "登出" | 11985 msgstr "退出" |
12235 | 11986 |
12236 #, fuzzy, c-format | 11987 #, c-format |
12237 msgid "Became idle" | 11988 msgid "Became idle" |
12238 msgstr "发起了呆" | 11989 msgstr "发起了呆" |
12239 | 11990 |
12240 #, fuzzy, c-format | 11991 #, c-format |
12241 msgid "Went away" | 11992 msgid "Went away" |
12242 msgstr "离开时" | 11993 msgstr "离开" |
12243 | 11994 |
12244 #, fuzzy, c-format | 11995 #, c-format |
12245 msgid "Sent a message" | 11996 msgid "Sent a message" |
12246 msgstr "发送消息" | 11997 msgstr "发送消息" |
12247 | 11998 |
12248 #, fuzzy, c-format | 11999 #, c-format |
12249 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12000 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12250 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" | 12001 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" |
12251 | 12002 |
12252 #, fuzzy | |
12253 msgid "Theme failed to unpack." | 12003 msgid "Theme failed to unpack." |
12254 msgstr "表情主题解包失败。" | 12004 msgstr "主题解包失败。" |
12255 | 12005 |
12256 #, fuzzy | |
12257 msgid "Theme failed to load." | 12006 msgid "Theme failed to load." |
12258 msgstr "表情主题解包失败。" | 12007 msgstr "主题加载失败。" |
12259 | 12008 |
12260 #, fuzzy | |
12261 msgid "Theme failed to copy." | 12009 msgid "Theme failed to copy." |
12262 msgstr "表情主题解包失败。" | 12010 msgstr "主题复制失败。" |
12263 | 12011 |
12264 msgid "Install Theme" | 12012 msgid "Install Theme" |
12265 msgstr "安装主题" | 12013 msgstr "安装主题" |
12266 | 12014 |
12267 msgid "" | 12015 msgid "" |
12271 | 12019 |
12272 msgid "Icon" | 12020 msgid "Icon" |
12273 msgstr "图标" | 12021 msgstr "图标" |
12274 | 12022 |
12275 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12023 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12276 msgstr "" | 12024 msgstr "键盘快捷键" |
12277 | 12025 |
12278 #, fuzzy | |
12279 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12026 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12280 msgstr "与 %s 的对话" | 12027 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)" |
12281 | 12028 |
12282 #. Buddy List Themes | 12029 #. Buddy List Themes |
12283 #, fuzzy | |
12284 msgid "Buddy List Theme" | 12030 msgid "Buddy List Theme" |
12285 msgstr "好友列表" | 12031 msgstr "好友列表主题" |
12286 | 12032 |
12287 #. System Tray | 12033 #. System Tray |
12288 msgid "System Tray Icon" | 12034 msgid "System Tray Icon" |
12289 msgstr "系统托盘图标" | 12035 msgstr "系统托盘图标" |
12290 | 12036 |
12292 msgstr "显示系统托盘图标(_S):" | 12038 msgstr "显示系统托盘图标(_S):" |
12293 | 12039 |
12294 msgid "On unread messages" | 12040 msgid "On unread messages" |
12295 msgstr "有未读消息时" | 12041 msgstr "有未读消息时" |
12296 | 12042 |
12297 #, fuzzy | |
12298 msgid "Conversation Window" | 12043 msgid "Conversation Window" |
12299 msgstr "即时消息对话窗口" | 12044 msgstr "即时消息对话窗口" |
12300 | 12045 |
12301 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12046 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12302 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):" | 12047 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):" |
12364 | 12109 |
12365 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12110 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12366 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)" | 12111 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)" |
12367 | 12112 |
12368 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12113 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12369 msgstr "" | 12114 msgstr "输入区最小行数:" |
12370 | 12115 |
12371 msgid "Font" | 12116 msgid "Font" |
12372 msgstr "字体" | 12117 msgstr "字体" |
12373 | 12118 |
12374 msgid "Use document font from _theme" | 12119 msgid "Use document font from _theme" |
12387 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12132 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
12388 "that support formatting." | 12133 "that support formatting." |
12389 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" | 12134 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" |
12390 | 12135 |
12391 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12136 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12392 msgstr "" | 12137 msgstr "无法启动代理配置程序。" |
12138 | |
12139 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
12140 msgstr "无法启动浏览器配置程序。" | |
12393 | 12141 |
12394 #, fuzzy | 12142 #, fuzzy |
12395 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12143 msgid "Disabled" |
12396 msgstr "无法获取用户信息" | 12144 msgstr "禁用(_D)" |
12145 | |
12146 #, c-format | |
12147 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12148 msgstr "自动检测 IP 地址(_A):%s" | |
12397 | 12149 |
12398 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12150 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12399 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 12151 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
12400 | 12152 |
12401 #, fuzzy, c-format | |
12402 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12403 msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" | |
12404 | |
12405 msgid "Public _IP:" | 12153 msgid "Public _IP:" |
12406 msgstr "公网 _IP:" | 12154 msgstr "公网 _IP:" |
12407 | 12155 |
12408 msgid "Ports" | 12156 msgid "Ports" |
12409 msgstr "端口" | 12157 msgstr "端口" |
12410 | 12158 |
12411 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12159 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12412 msgstr "" | 12160 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)" |
12413 | 12161 |
12414 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
12415 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" | 12163 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" |
12416 | 12164 |
12417 msgid "_Start port:" | 12165 msgid "_Start port:" |
12420 msgid "_End port:" | 12168 msgid "_End port:" |
12421 msgstr "终止端口(_E):" | 12169 msgstr "终止端口(_E):" |
12422 | 12170 |
12423 #. TURN server | 12171 #. TURN server |
12424 msgid "Relay Server (TURN)" | 12172 msgid "Relay Server (TURN)" |
12425 msgstr "" | 12173 msgstr "中继服务器(转)" |
12426 | 12174 |
12427 #, fuzzy | 12175 #, fuzzy |
12176 msgid "_TURN server:" | |
12177 msgstr "STUN 服务器(_U):" | |
12178 | |
12428 msgid "Proxy Server & Browser" | 12179 msgid "Proxy Server & Browser" |
12429 msgstr "代理服务器" | 12180 msgstr "代理服务器 & 浏览器" |
12430 | 12181 |
12431 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12182 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12432 msgstr "" | 12183 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>" |
12433 | 12184 |
12434 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12185 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
12435 msgstr "" | 12186 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>" |
12436 | 12187 |
12437 msgid "" | 12188 msgid "" |
12438 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12189 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12439 "in GNOME Preferences" | 12190 "in GNOME Preferences" |
12440 msgstr "" | 12191 msgstr "" |
12441 | 12192 |
12442 #, fuzzy | |
12443 msgid "Configure _Proxy" | 12193 msgid "Configure _Proxy" |
12444 msgstr "配置房间(_C)" | 12194 msgstr "配置代理服务器(_P)" |
12445 | 12195 |
12446 #, fuzzy | |
12447 msgid "Configure _Browser" | 12196 msgid "Configure _Browser" |
12448 msgstr "配置房间(_C)" | 12197 msgstr "配置浏览器(_B)" |
12449 | 12198 |
12450 msgid "Proxy Server" | 12199 msgid "Proxy Server" |
12451 msgstr "代理服务器" | 12200 msgstr "代理服务器" |
12452 | 12201 |
12453 msgid "No proxy" | 12202 msgid "No proxy" |
12454 msgstr "无代理" | 12203 msgstr "无代理" |
12455 | 12204 |
12456 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 12205 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings |
12457 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 12206 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" |
12458 msgstr "" | 12207 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 DNS" |
12459 | 12208 |
12460 msgid "_User:" | 12209 msgid "_User:" |
12461 msgstr "用户(_U):" | 12210 msgstr "用户(_U):" |
12462 | 12211 |
12463 msgid "Seamonkey" | 12212 msgid "Seamonkey" |
12473 msgstr "Mozilla" | 12222 msgstr "Mozilla" |
12474 | 12223 |
12475 msgid "Konqueror" | 12224 msgid "Konqueror" |
12476 msgstr "Konqueror" | 12225 msgstr "Konqueror" |
12477 | 12226 |
12478 #, fuzzy | |
12479 msgid "Desktop Default" | 12227 msgid "Desktop Default" |
12480 msgstr "接受默认值(_A)" | 12228 msgstr "桌面默认值" |
12481 | 12229 |
12482 msgid "GNOME Default" | 12230 msgid "GNOME Default" |
12483 msgstr "GNOME 默认" | 12231 msgstr "GNOME 默认" |
12484 | 12232 |
12485 msgid "Galeon" | 12233 msgid "Galeon" |
12493 | 12241 |
12494 msgid "Epiphany" | 12242 msgid "Epiphany" |
12495 msgstr "Epiphany" | 12243 msgstr "Epiphany" |
12496 | 12244 |
12497 msgid "Manual" | 12245 msgid "Manual" |
12498 msgstr "手动" | 12246 msgstr "手工设置" |
12499 | 12247 |
12500 msgid "Browser Selection" | 12248 msgid "Browser Selection" |
12501 msgstr "浏览器选择" | 12249 msgstr "浏览器选择" |
12502 | 12250 |
12503 msgid "_Browser:" | 12251 msgid "_Browser:" |
12522 msgstr "" | 12270 msgstr "" |
12523 "手动(_M):\n" | 12271 "手动(_M):\n" |
12524 "(%s 代表 URL)" | 12272 "(%s 代表 URL)" |
12525 | 12273 |
12526 msgid "Log _format:" | 12274 msgid "Log _format:" |
12527 msgstr "日志格式(_F):" | 12275 msgstr "聊天记录格式(_F):" |
12528 | 12276 |
12529 msgid "Log all _instant messages" | 12277 msgid "Log all _instant messages" |
12530 msgstr "记录所有即时消息(_I)" | 12278 msgstr "记录所有即时消息(_I)" |
12531 | 12279 |
12532 msgid "Log all c_hats" | 12280 msgid "Log all c_hats" |
12574 #, c-format | 12322 #, c-format |
12575 msgid "" | 12323 msgid "" |
12576 "Sound c_ommand:\n" | 12324 "Sound c_ommand:\n" |
12577 "(%s for filename)" | 12325 "(%s for filename)" |
12578 msgstr "" | 12326 msgstr "" |
12579 "声音命令(_O):\n" | 12327 "声音命令(_O):\n" |
12580 "(%s 代表文件名)" | 12328 "(%s 代表文件名)" |
12581 | 12329 |
12582 msgid "M_ute sounds" | 12330 msgid "M_ute sounds" |
12583 msgstr "静音(_U)" | 12331 msgstr "静音(_U)" |
12584 | 12332 |
12775 msgstr "" | 12523 msgstr "" |
12776 | 12524 |
12777 msgid "Custom Smiley" | 12525 msgid "Custom Smiley" |
12778 msgstr "自定义表情" | 12526 msgstr "自定义表情" |
12779 | 12527 |
12780 #, fuzzy | |
12781 msgid "Duplicate Shortcut" | 12528 msgid "Duplicate Shortcut" |
12782 msgstr "重复更正" | 12529 msgstr "重复的快捷方式" |
12783 | 12530 |
12784 msgid "Edit Smiley" | 12531 msgid "Edit Smiley" |
12785 msgstr "修改表情" | 12532 msgstr "修改表情" |
12786 | 12533 |
12787 msgid "Add Smiley" | 12534 msgid "Add Smiley" |
12789 | 12536 |
12790 msgid "_Image:" | 12537 msgid "_Image:" |
12791 msgstr "图像(_I):" | 12538 msgstr "图像(_I):" |
12792 | 12539 |
12793 #. Shortcut text | 12540 #. Shortcut text |
12794 #, fuzzy | |
12795 msgid "S_hortcut text:" | 12541 msgid "S_hortcut text:" |
12796 msgstr "排序" | 12542 msgstr "快捷方式文本:" |
12797 | 12543 |
12798 #, fuzzy | |
12799 msgid "Smiley" | 12544 msgid "Smiley" |
12800 msgstr "表情" | 12545 msgstr "表情" |
12801 | 12546 |
12802 #, fuzzy | |
12803 msgid "Shortcut Text" | 12547 msgid "Shortcut Text" |
12804 msgstr "排序" | 12548 msgstr "快捷方式文本" |
12805 | 12549 |
12806 msgid "Custom Smiley Manager" | 12550 msgid "Custom Smiley Manager" |
12807 msgstr "" | 12551 msgstr "自定义表情管理器" |
12808 | 12552 |
12809 #, fuzzy | |
12810 msgid "Select Buddy Icon" | 12553 msgid "Select Buddy Icon" |
12811 msgstr "选择好友" | 12554 msgstr "选择好友图标" |
12812 | 12555 |
12813 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12556 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12814 msgstr "点此修改当前账户所用图标。" | 12557 msgstr "点此修改当前账户所用图标。" |
12815 | 12558 |
12816 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12559 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12821 | 12564 |
12822 msgid "New status..." | 12565 msgid "New status..." |
12823 msgstr "新状态..." | 12566 msgstr "新状态..." |
12824 | 12567 |
12825 msgid "Saved statuses..." | 12568 msgid "Saved statuses..." |
12826 msgstr "已存状态" | 12569 msgstr "已存状态..." |
12827 | 12570 |
12828 #, fuzzy | |
12829 msgid "Status Selector" | 12571 msgid "Status Selector" |
12830 msgstr "状态文本" | 12572 msgstr "状态选择器" |
12831 | 12573 |
12832 msgid "Google Talk" | 12574 msgid "Google Talk" |
12833 msgstr "Google Talk" | 12575 msgstr "Google Talk" |
12834 | 12576 |
12835 #, c-format | 12577 #, c-format |
12836 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12578 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
12837 msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。" | 12579 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。" |
12838 | 12580 |
12839 msgid "Failed to load image" | 12581 msgid "Failed to load image" |
12840 msgstr "装入图像失败" | 12582 msgstr "载入图像失败" |
12841 | 12583 |
12842 #, c-format | 12584 #, c-format |
12843 msgid "Cannot send folder %s." | 12585 msgid "Cannot send folder %s." |
12844 msgstr "无法发送文件夹 %s。" | 12586 msgstr "无法发送文件夹 %s。" |
12845 | 12587 |
12886 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12628 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12887 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12629 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
12888 msgid "Cannot send launcher" | 12630 msgid "Cannot send launcher" |
12889 msgstr "无法发送启动器" | 12631 msgstr "无法发送启动器" |
12890 | 12632 |
12891 #, fuzzy | |
12892 msgid "" | 12633 msgid "" |
12893 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 12634 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
12894 "this launcher instead of this launcher itself." | 12635 "this launcher instead of this launcher itself." |
12895 msgstr "" | 12636 msgstr "" |
12896 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" | 12637 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" |
12921 msgstr "打开文件“%s”:%s" | 12662 msgstr "打开文件“%s”:%s" |
12922 | 12663 |
12923 #, c-format | 12664 #, c-format |
12924 msgid "" | 12665 msgid "" |
12925 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 12666 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12926 msgstr "装入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏" | 12667 msgstr "载入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏" |
12927 | 12668 |
12928 #, fuzzy | |
12929 msgid "_Open Link" | 12669 msgid "_Open Link" |
12930 msgstr "打开链接(_O):" | 12670 msgstr "打开链接(_O)" |
12931 | 12671 |
12932 msgid "_Copy Link Location" | 12672 msgid "_Copy Link Location" |
12933 msgstr "复制链接地址(_C)" | 12673 msgstr "复制链接地址(_C)" |
12934 | 12674 |
12935 msgid "_Copy Email Address" | 12675 msgid "_Copy Email Address" |
12936 msgstr "复制电子邮件地址(_C)" | 12676 msgstr "复制电子邮件地址(_C)" |
12937 | 12677 |
12678 msgid "_Open File" | |
12679 msgstr "打开文件..." | |
12680 | |
12681 msgid "Open _Containing Directory" | |
12682 msgstr "聊天记录目录" | |
12683 | |
12938 msgid "Save File" | 12684 msgid "Save File" |
12685 msgstr "保存文件" | |
12686 | |
12687 msgid "_Play Sound" | |
12688 msgstr "播放声音" | |
12689 | |
12690 msgid "_Save File" | |
12939 msgstr "保存文件" | 12691 msgstr "保存文件" |
12940 | 12692 |
12941 msgid "Select color" | 12693 msgid "Select color" |
12942 msgstr "选择颜色" | 12694 msgstr "选择颜色" |
12943 | 12695 |
13023 | 12775 |
13024 #. * summary | 12776 #. * summary |
13025 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12777 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13026 msgstr "" | 12778 msgstr "" |
13027 | 12779 |
13028 #, fuzzy | |
13029 msgid "Server name request" | |
13030 msgstr "服务器地址" | |
13031 | |
13032 #, fuzzy | |
13033 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13034 msgstr "进入会议服务器" | |
13035 | |
13036 #, fuzzy | |
13037 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13038 msgstr "选择要查询的会议服务器" | |
13039 | |
13040 #, fuzzy | |
13041 msgid "Find Services" | |
13042 msgstr "在线服务" | |
13043 | |
13044 #, fuzzy | |
13045 msgid "Add to Buddy List" | |
13046 msgstr "发送好友列表" | |
13047 | |
13048 #, fuzzy | |
13049 msgid "Gateway" | |
13050 msgstr "离开" | |
13051 | |
13052 #, fuzzy | |
13053 msgid "Directory" | |
13054 msgstr "日志目录" | |
13055 | |
13056 #, fuzzy | |
13057 msgid "PubSub Collection" | |
13058 msgstr "声音选择" | |
13059 | |
13060 msgid "PubSub Leaf" | |
13061 msgstr "" | |
13062 | |
13063 #, fuzzy | |
13064 msgid "" | |
13065 "\n" | |
13066 "<b>Description:</b> " | |
13067 msgstr "描述" | |
13068 | |
13069 #. Create the window. | |
13070 #, fuzzy | |
13071 msgid "Service Discovery" | |
13072 msgstr "服务目录信息" | |
13073 | |
13074 #, fuzzy | |
13075 msgid "_Browse" | |
13076 msgstr "浏览器(_B):" | |
13077 | |
13078 #, fuzzy | |
13079 msgid "Server does not exist" | |
13080 msgstr "用户不存在" | |
13081 | |
13082 #, fuzzy | |
13083 msgid "Server does not support service discovery" | |
13084 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" | |
13085 | |
13086 #, fuzzy | |
13087 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13088 msgstr "服务目录信息" | |
13089 | |
13090 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13091 msgstr "" | |
13092 | |
13093 #, fuzzy | |
13094 msgid "" | |
13095 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13096 "services." | |
13097 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" | |
13098 | |
13099 msgid "Buddy is idle" | 12780 msgid "Buddy is idle" |
13100 msgstr "好友正发呆" | 12781 msgstr "好友正发呆" |
13101 | 12782 |
13102 msgid "Buddy is away" | 12783 msgid "Buddy is away" |
13103 msgstr "好友已离开" | 12784 msgstr "好友已离开" |
13180 msgstr "在聊天中应用" | 12861 msgstr "在聊天中应用" |
13181 | 12862 |
13182 msgid "Apply in IMs" | 12863 msgid "Apply in IMs" |
13183 msgstr "在对话中应用" | 12864 msgstr "在对话中应用" |
13184 | 12865 |
12866 # ## Forward to here. | |
12867 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
12868 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
12869 msgid "Server name request" | |
12870 msgstr "服务器地址" | |
12871 | |
12872 msgid "Enter an XMPP Server" | |
12873 msgstr "进入会议服务器" | |
12874 | |
12875 msgid "Select an XMPP server to query" | |
12876 msgstr "选择要查询的会议服务器" | |
12877 | |
12878 msgid "Find Services" | |
12879 msgstr "在线服务" | |
12880 | |
12881 msgid "Add to Buddy List" | |
12882 msgstr "发送好友列表" | |
12883 | |
12884 msgid "Gateway" | |
12885 msgstr "离开" | |
12886 | |
12887 msgid "Directory" | |
12888 msgstr "聊天记录目录" | |
12889 | |
12890 msgid "PubSub Collection" | |
12891 msgstr "声音选择" | |
12892 | |
12893 msgid "PubSub Leaf" | |
12894 msgstr "" | |
12895 | |
12896 msgid "" | |
12897 "\n" | |
12898 "<b>Description:</b> " | |
12899 msgstr "" | |
12900 "\n" | |
12901 "描述" | |
12902 | |
12903 #. Create the window. | |
12904 msgid "Service Discovery" | |
12905 msgstr "服务目录信息" | |
12906 | |
12907 msgid "_Browse" | |
12908 msgstr "浏览器(_B):" | |
12909 | |
12910 msgid "Server does not exist" | |
12911 msgstr "用户不存在" | |
12912 | |
12913 msgid "Server does not support service discovery" | |
12914 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" | |
12915 | |
12916 msgid "XMPP Service Discovery" | |
12917 msgstr "服务目录信息" | |
12918 | |
12919 msgid "Allows browsing and registering services." | |
12920 msgstr "" | |
12921 | |
12922 msgid "" | |
12923 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
12924 "services." | |
12925 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" | |
12926 | |
13185 msgid "By conversation count" | 12927 msgid "By conversation count" |
13186 msgstr "按对话计数" | 12928 msgstr "按对话计数" |
13187 | 12929 |
13188 msgid "Conversation Placement" | 12930 msgid "Conversation Placement" |
13189 msgstr "交谈放置" | 12931 msgstr "交谈放置" |
13268 msgid "Instant Messaging" | 13010 msgid "Instant Messaging" |
13269 msgstr "即时通讯" | 13011 msgstr "即时通讯" |
13270 | 13012 |
13271 #. Add the label. | 13013 #. Add the label. |
13272 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13014 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
13273 msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" | 13015 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" |
13274 | 13016 |
13275 msgid "Group:" | 13017 msgid "Group:" |
13276 msgstr "组:" | 13018 msgstr "组:" |
13277 | 13019 |
13278 #. "New Person" button | 13020 #. "New Person" button |
13285 | 13027 |
13286 #. Add the label. | 13028 #. Add the label. |
13287 msgid "" | 13029 msgid "" |
13288 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13030 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
13289 "person." | 13031 "person." |
13290 msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" | 13032 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" |
13291 | 13033 |
13292 #. Add the expander | 13034 #. Add the expander |
13293 msgid "User _details" | 13035 msgid "User _details" |
13294 msgstr "用户资料(_D)" | 13036 msgstr "用户资料(_D)" |
13295 | 13037 |
13305 | 13047 |
13306 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13048 msgid "An email address was not found for this buddy." |
13307 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。" | 13049 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。" |
13308 | 13050 |
13309 msgid "Add to Address Book" | 13051 msgid "Add to Address Book" |
13310 msgstr "添加到地址簿" | 13052 msgstr "添加到通讯录" |
13311 | 13053 |
13312 msgid "Send Email" | 13054 msgid "Send Email" |
13313 msgstr "发送电子邮件" | 13055 msgstr "发送电子邮件" |
13314 | 13056 |
13315 #. Configuration frame | 13057 #. Configuration frame |
13468 #. *< version | 13210 #. *< version |
13469 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13211 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13470 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。" | 13212 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。" |
13471 | 13213 |
13472 #. * summary | 13214 #. * summary |
13473 #, fuzzy | |
13474 msgid "" | 13215 msgid "" |
13475 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13216 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13476 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13217 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13477 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。" | 13218 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。" |
13478 | 13219 |
13577 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13318 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
13578 "- It reverses all incoming text\n" | 13319 "- It reverses all incoming text\n" |
13579 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13320 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
13580 msgstr "" | 13321 msgstr "" |
13581 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" | 13322 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" |
13582 "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" | 13323 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n" |
13583 "- 颠倒所有收到的文本\n" | 13324 "- 颠倒所有收到的文本\n" |
13584 "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" | 13325 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息" |
13585 | 13326 |
13586 msgid "Hyperlink Color" | 13327 msgid "Hyperlink Color" |
13587 msgstr "超级链接颜色" | 13328 msgstr "超级链接颜色" |
13588 | 13329 |
13589 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13330 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13590 msgstr "访问过的超级链接颜色" | 13331 msgstr "访问过的超级链接颜色" |
13591 | 13332 |
13592 #, fuzzy | |
13593 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13333 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13594 msgstr "突出显示的消息" | 13334 msgstr "突出显示的消息" |
13595 | 13335 |
13596 #, fuzzy | |
13597 msgid "Typing Notification Color" | 13336 msgid "Typing Notification Color" |
13598 msgstr "通知删除" | 13337 msgstr "通知删除" |
13599 | 13338 |
13600 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13339 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13601 msgstr "GtkTreeView 水平分隔" | 13340 msgstr "GtkTreeView 水平分隔" |
13624 msgstr "GTK+ 界面字体" | 13363 msgstr "GTK+ 界面字体" |
13625 | 13364 |
13626 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13365 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13627 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" | 13366 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" |
13628 | 13367 |
13629 #, fuzzy | |
13630 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13368 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13631 msgstr "新邮件通知" | 13369 msgstr "新邮件通知" |
13632 | 13370 |
13633 #, fuzzy | |
13634 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13371 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13635 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" | 13372 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" |
13636 | 13373 |
13637 #, fuzzy | |
13638 msgid "Colors" | 13374 msgid "Colors" |
13639 msgstr "关闭" | 13375 msgstr "关闭" |
13640 | 13376 |
13641 msgid "Fonts" | 13377 msgid "Fonts" |
13642 msgstr "字体" | 13378 msgstr "字体" |
13673 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" | 13409 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" |
13674 "键可以发送。看看调试窗口。" | 13410 "键可以发送。看看调试窗口。" |
13675 | 13411 |
13676 #, c-format | 13412 #, c-format |
13677 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13413 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13678 msgstr "" | 13414 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。" |
13679 | 13415 |
13680 msgid "New Version Available" | 13416 msgid "New Version Available" |
13681 msgstr "新版本可用" | 13417 msgstr "新版本可用" |
13682 | 13418 |
13683 msgid "Later" | 13419 msgid "Later" |
13722 #. *< version | 13458 #. *< version |
13723 msgid "Conversation Window Send Button." | 13459 msgid "Conversation Window Send Button." |
13724 msgstr "对话窗口的发送按钮" | 13460 msgstr "对话窗口的发送按钮" |
13725 | 13461 |
13726 #. *< summary | 13462 #. *< summary |
13727 #, fuzzy | |
13728 msgid "" | 13463 msgid "" |
13729 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13464 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13730 "for use when no physical keyboard is present." | 13465 "for use when no physical keyboard is present." |
13731 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。" | 13466 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。" |
13732 | 13467 |
13777 msgstr "文本替换" | 13512 msgstr "文本替换" |
13778 | 13513 |
13779 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13514 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13780 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" | 13515 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" |
13781 | 13516 |
13782 #, fuzzy | |
13783 msgid "Just logged in" | 13517 msgid "Just logged in" |
13784 msgstr "未登入" | 13518 msgstr "未登录" |
13785 | 13519 |
13786 #, fuzzy | |
13787 msgid "Just logged out" | 13520 msgid "Just logged out" |
13788 msgstr "未登入" | 13521 msgstr "未登录" |
13789 | 13522 |
13790 msgid "" | 13523 msgid "" |
13791 "Icon for Contact/\n" | 13524 "Icon for Contact/\n" |
13792 "Icon for Unknown person" | 13525 "Icon for Unknown person" |
13793 msgstr "" | 13526 msgstr "" |
13794 | 13527 |
13795 #, fuzzy | |
13796 msgid "Icon for Chat" | 13528 msgid "Icon for Chat" |
13797 msgstr "加入聊天" | 13529 msgstr "加入聊天" |
13798 | 13530 |
13799 #, fuzzy | |
13800 msgid "Ignored" | 13531 msgid "Ignored" |
13801 msgstr "忽略" | 13532 msgstr "忽略" |
13802 | 13533 |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "Founder" | 13534 msgid "Founder" |
13805 msgstr "较大" | 13535 msgstr "较大" |
13806 | 13536 |
13807 #, fuzzy | 13537 #. A user in a chat room who has special privileges. |
13808 msgid "Operator" | 13538 msgid "Operator" |
13809 msgstr "Opera" | 13539 msgstr "Opera" |
13810 | 13540 |
13541 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
13542 #. that an operator has. | |
13811 msgid "Half Operator" | 13543 msgid "Half Operator" |
13812 msgstr "" | 13544 msgstr "" |
13813 | 13545 |
13814 #, fuzzy | |
13815 msgid "Authorization dialog" | 13546 msgid "Authorization dialog" |
13816 msgstr "给出的认证" | 13547 msgstr "给出的认证" |
13817 | 13548 |
13818 #, fuzzy | |
13819 msgid "Error dialog" | 13549 msgid "Error dialog" |
13820 msgstr "错误 " | 13550 msgstr "错误 " |
13821 | 13551 |
13822 #, fuzzy | |
13823 msgid "Information dialog" | 13552 msgid "Information dialog" |
13824 msgstr "信息" | 13553 msgstr "信息" |
13825 | 13554 |
13826 msgid "Mail dialog" | 13555 msgid "Mail dialog" |
13827 msgstr "" | 13556 msgstr "" |
13828 | 13557 |
13829 #, fuzzy | |
13830 msgid "Question dialog" | 13558 msgid "Question dialog" |
13831 msgstr "请求对话框" | 13559 msgstr "请求对话框" |
13832 | 13560 |
13833 #, fuzzy | |
13834 msgid "Warning dialog" | 13561 msgid "Warning dialog" |
13835 msgstr "警告级别" | 13562 msgstr "警告级别" |
13836 | 13563 |
13837 msgid "What kind of dialog is this?" | 13564 msgid "What kind of dialog is this?" |
13838 msgstr "" | 13565 msgstr "" |
13839 | 13566 |
13840 #, fuzzy | |
13841 msgid "Status Icons" | 13567 msgid "Status Icons" |
13842 msgstr "%s 的状态" | 13568 msgstr "状态图标" |
13843 | 13569 |
13844 #, fuzzy | |
13845 msgid "Chatroom Emblems" | 13570 msgid "Chatroom Emblems" |
13846 msgstr "聊天房间语系" | 13571 msgstr "聊天聊天室语系" |
13847 | 13572 |
13848 #, fuzzy | |
13849 msgid "Dialog Icons" | 13573 msgid "Dialog Icons" |
13850 msgstr "保存图标" | 13574 msgstr "保存图标" |
13851 | 13575 |
13852 #, fuzzy | |
13853 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 13576 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
13854 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" | 13577 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" |
13855 | 13578 |
13856 #, fuzzy | |
13857 msgid "Contact" | 13579 msgid "Contact" |
13858 msgstr "联系信息" | 13580 msgstr "联系信息" |
13859 | 13581 |
13860 #, fuzzy | |
13861 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 13582 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
13862 msgstr "好友列表" | 13583 msgstr "好友列表" |
13863 | 13584 |
13864 #, fuzzy | |
13865 msgid "Edit Buddylist Theme" | 13585 msgid "Edit Buddylist Theme" |
13866 msgstr "好友列表" | 13586 msgstr "好友列表" |
13867 | 13587 |
13868 msgid "Edit Icon Theme" | 13588 msgid "Edit Icon Theme" |
13869 msgstr "" | 13589 msgstr "编辑图标主题" |
13870 | 13590 |
13871 #. *< type | 13591 #. *< type |
13872 #. *< ui_requirement | 13592 #. *< ui_requirement |
13873 #. *< flags | 13593 #. *< flags |
13874 #. *< dependencies | 13594 #. *< dependencies |
13875 #. *< priority | 13595 #. *< priority |
13876 #. *< id | 13596 #. *< id |
13877 #. * description | 13597 #. * description |
13878 #, fuzzy | |
13879 msgid "Pidgin Theme Editor" | 13598 msgid "Pidgin Theme Editor" |
13880 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" | 13599 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" |
13881 | 13600 |
13882 #. *< name | 13601 #. *< name |
13883 #. *< version | 13602 #. *< version |
13884 #. * summary | 13603 #. * summary |
13885 #, fuzzy | |
13886 msgid "Pidgin Theme Editor." | 13604 msgid "Pidgin Theme Editor." |
13887 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" | 13605 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" |
13888 | 13606 |
13889 #. *< type | 13607 #. *< type |
13890 #. *< ui_requirement | 13608 #. *< ui_requirement |
13942 | 13660 |
13943 msgid "For delayed messages and in chats" | 13661 msgid "For delayed messages and in chats" |
13944 msgstr "对迟发的消息和聊天" | 13662 msgstr "对迟发的消息和聊天" |
13945 | 13663 |
13946 msgid "_Message Logs:" | 13664 msgid "_Message Logs:" |
13947 msgstr "消息日志(_M):" | 13665 msgstr "消息聊天记录(_M):" |
13948 | 13666 |
13949 #. *< type | 13667 #. *< type |
13950 #. *< ui_requirement | 13668 #. *< ui_requirement |
13951 #. *< flags | 13669 #. *< flags |
13952 #. *< dependencies | 13670 #. *< dependencies |
13963 | 13681 |
13964 #. * description | 13682 #. * description |
13965 msgid "" | 13683 msgid "" |
13966 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 13684 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
13967 "timestamp formats." | 13685 "timestamp formats." |
13968 msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。" | 13686 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。" |
13687 | |
13688 #, fuzzy | |
13689 msgid "Audio" | |
13690 msgstr "自动" | |
13691 | |
13692 #, fuzzy | |
13693 msgid "Video" | |
13694 msgstr "视频" | |
13695 | |
13696 msgid "Output" | |
13697 msgstr "" | |
13698 | |
13699 #, fuzzy | |
13700 msgid "_Plugin" | |
13701 msgstr "插件" | |
13702 | |
13703 #, fuzzy | |
13704 msgid "_Device" | |
13705 msgstr "设备" | |
13706 | |
13707 msgid "Input" | |
13708 msgstr "" | |
13709 | |
13710 #, fuzzy | |
13711 msgid "P_lugin" | |
13712 msgstr "插件" | |
13713 | |
13714 #, fuzzy | |
13715 msgid "D_evice" | |
13716 msgstr "设备" | |
13717 | |
13718 #. *< magic | |
13719 #. *< major version | |
13720 #. *< minor version | |
13721 #. *< type | |
13722 #. *< ui_requirement | |
13723 #. *< flags | |
13724 #. *< dependencies | |
13725 #. *< priority | |
13726 #. *< id | |
13727 #, fuzzy | |
13728 msgid "Voice/Video Settings" | |
13729 msgstr "编辑设置" | |
13730 | |
13731 #. *< name | |
13732 #. *< version | |
13733 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
13734 msgstr "" | |
13735 | |
13736 #. *< summary | |
13737 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
13738 msgstr "" | |
13969 | 13739 |
13970 msgid "Opacity:" | 13740 msgid "Opacity:" |
13971 msgstr "不透明度:" | 13741 msgstr "不透明度:" |
13972 | 13742 |
13973 #. IM Convo trans options | 13743 #. IM Convo trans options |
14048 msgstr "Windows Pidgin 选项" | 13818 msgstr "Windows Pidgin 选项" |
14049 | 13819 |
14050 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13820 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14051 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。" | 13821 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。" |
14052 | 13822 |
14053 #, fuzzy | |
14054 msgid "" | 13823 msgid "" |
14055 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 13824 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14056 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。" | 13825 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。" |
14057 | 13826 |
14058 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13827 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14090 | 13859 |
14091 #. * description | 13860 #. * description |
14092 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13861 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14093 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" | 13862 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" |
14094 | 13863 |
13864 #~ msgid "Calling ... " | |
13865 #~ msgstr "正在呼叫..." | |
13866 | |
13867 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
13868 #~ msgstr "无效的标题" | |
13869 | |
13870 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
13871 #~ msgstr "加入/离开隐藏配置" | |
13872 | |
13873 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
13874 #~ msgstr "用户非活跃超时(以分钟计)" | |
13875 | |
13876 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
13877 #~ msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" | |
13878 | |
13879 #~ msgid "" | |
13880 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
13881 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
13882 #~ msgstr "" | |
13883 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
13884 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
13885 | |
13886 #~ msgid "" | |
13887 #~ "%s %s\n" | |
13888 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13889 #~ "\n" | |
13890 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13891 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13892 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
13893 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
13894 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
13895 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13896 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
13897 #~ "NAME\n" | |
13898 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
13899 #~ " Without this only the first account will be " | |
13900 #~ "enabled).\n" | |
13901 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
13902 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13903 #~ msgstr "" | |
13904 #~ "%s %s\n" | |
13905 #~ "用法: %s [选项]...\n" | |
13906 #~ "\n" | |
13907 #~ " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n" | |
13908 #~ " -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n" | |
13909 #~ " -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n" | |
13910 #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" | |
13911 #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n" | |
13912 #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n" | |
13913 #~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" | |
13914 #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n" | |
13915 #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" | |
13916 | |
13917 #~ msgid "" | |
13918 #~ "%s %s\n" | |
13919 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13920 #~ "\n" | |
13921 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13922 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13923 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
13924 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
13925 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
13926 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13927 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
13928 #~ "NAME\n" | |
13929 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
13930 #~ " Without this only the first account will be " | |
13931 #~ "enabled).\n" | |
13932 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13933 #~ msgstr "" | |
13934 #~ "%s %s\n" | |
13935 #~ "用法: %s [选项]...\n" | |
13936 #~ "\n" | |
13937 #~ " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n" | |
13938 #~ " -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n" | |
13939 #~ " -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n" | |
13940 #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" | |
13941 #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n" | |
13942 #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n" | |
13943 #~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" | |
13944 #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n" | |
13945 #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" | |
13946 | |
14095 #~ msgid "Cannot open socket" | 13947 #~ msgid "Cannot open socket" |
14096 #~ msgstr "无法打开套接字" | 13948 #~ msgstr "无法打开套接字" |
14097 | 13949 |
14098 #~ msgid "Could not listen on socket" | 13950 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14099 #~ msgstr "无法在套接字上监听" | 13951 #~ msgstr "无法在套接字上监听" |
14185 #~ msgid "User Tune" | 14037 #~ msgid "User Tune" |
14186 #~ msgstr "用户名" | 14038 #~ msgstr "用户名" |
14187 | 14039 |
14188 #, fuzzy | 14040 #, fuzzy |
14189 #~ msgid "Roster Item Exchange" | 14041 #~ msgid "Roster Item Exchange" |
14190 #~ msgstr "带密钥交换开聊" | 14042 #~ msgstr "带密钥交换聊天" |
14191 | 14043 |
14192 #, fuzzy | |
14193 #~ msgid "Reachability Address" | 14044 #~ msgid "Reachability Address" |
14194 #~ msgstr "电子邮件地址" | 14045 #~ msgstr "可用地址" |
14195 | 14046 |
14196 #~ msgid "User Profile" | 14047 #~ msgid "User Profile" |
14197 #~ msgstr "用户资料" | 14048 #~ msgstr "用户资料" |
14198 | 14049 |
14199 #, fuzzy | |
14200 #~ msgid "Jingle" | 14050 #~ msgid "Jingle" |
14201 #~ msgstr "加入" | 14051 #~ msgstr "Jingle" |
14202 | 14052 |
14203 #~ msgid "User Nickname" | 14053 #~ msgid "User Nickname" |
14204 #~ msgstr "用户昵称" | 14054 #~ msgstr "用户昵称" |
14205 | 14055 |
14206 #, fuzzy | |
14207 #~ msgid "Jingle Video" | 14056 #~ msgid "Jingle Video" |
14208 #~ msgstr "实时视频" | 14057 #~ msgstr "Jingle 视频" |
14209 | 14058 |
14210 #, fuzzy | 14059 #, fuzzy |
14211 #~ msgid "Message Receipts" | 14060 #~ msgid "Message Receipts" |
14212 #~ msgstr "消息已收到" | 14061 #~ msgstr "消息已收到" |
14213 | 14062 |
14214 #, fuzzy | |
14215 #~ msgid "Public Key Publishing" | 14063 #~ msgid "Public Key Publishing" |
14216 #~ msgstr "公钥漏印" | 14064 #~ msgstr "公钥发布" |
14217 | 14065 |
14218 #, fuzzy | |
14219 #~ msgid "User Chatting" | 14066 #~ msgid "User Chatting" |
14220 #~ msgstr "用户选项" | 14067 #~ msgstr "用户聊天" |
14221 | 14068 |
14222 #, fuzzy | |
14223 #~ msgid "User Browsing" | 14069 #~ msgid "User Browsing" |
14224 #~ msgstr "用户模式" | 14070 #~ msgstr "用户浏览" |
14225 | 14071 |
14226 #, fuzzy | 14072 #, fuzzy |
14227 #~ msgid "User Gaming" | 14073 #~ msgid "User Gaming" |
14228 #~ msgstr "用户名" | 14074 #~ msgstr "用户名" |
14229 | 14075 |
14230 #, fuzzy | 14076 #, fuzzy |
14231 #~ msgid "User Viewing" | 14077 #~ msgid "User Viewing" |
14232 #~ msgstr "允许限制" | 14078 #~ msgstr "允许限制" |
14233 | 14079 |
14234 #, fuzzy | |
14235 #~ msgid "Stanza Encryption" | 14080 #~ msgid "Stanza Encryption" |
14236 #~ msgstr "Trillian 加密" | 14081 #~ msgstr "Stanza 加密" |
14082 | |
14083 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14084 #~ msgstr "投递延迟" | |
14085 | |
14086 #~ msgid "Hop Check" | |
14087 #~ msgstr "跃点检查" | |
14237 | 14088 |
14238 #~ msgid "Read Error" | 14089 #~ msgid "Read Error" |
14239 #~ msgstr "读取错误" | 14090 #~ msgstr "读取错误" |
14240 | 14091 |
14092 #, fuzzy | |
14093 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14094 #~ msgstr "连接到服务器失败。" | |
14095 | |
14096 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14097 #~ msgstr "打开文件失败" | |
14098 | |
14241 #~ msgid "Failed to connect to server." | 14099 #~ msgid "Failed to connect to server." |
14242 #~ msgstr "连接到服务器失败。" | 14100 #~ msgstr "连接到服务器失败。" |
14243 | 14101 |
14244 #, fuzzy | |
14245 #~ msgid "Read buffer full (2)" | 14102 #~ msgid "Read buffer full (2)" |
14246 #~ msgstr "队列满" | 14103 #~ msgstr "读取缓冲区已满 (2)" |
14247 | 14104 |
14248 #, fuzzy | |
14249 #~ msgid "Unparseable message" | 14105 #~ msgid "Unparseable message" |
14250 #~ msgstr "无法处理消息" | 14106 #~ msgstr "无法解析消息" |
14251 | 14107 |
14252 #, fuzzy | |
14253 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 14108 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
14254 #~ msgstr "无法连接到主机" | 14109 #~ msgstr "无法连接到主机:%s (%d)" |
14255 | 14110 |
14256 #~ msgid "Login failed (%s)." | 14111 #~ msgid "Login failed (%s)." |
14257 #~ msgstr "登录失败(%s)。" | 14112 #~ msgstr "登录失败(%s)。" |
14258 | 14113 |
14259 #~ msgid "Unable to connect to server." | 14114 #~ msgid "Unable to connect to server." |
14280 #~ msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" | 14135 #~ msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" |
14281 | 14136 |
14282 #~ msgid "Could Not Connect" | 14137 #~ msgid "Could Not Connect" |
14283 #~ msgstr "无法连接" | 14138 #~ msgstr "无法连接" |
14284 | 14139 |
14285 #, fuzzy | |
14286 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | 14140 #~ msgid "Could not decrypt server reply" |
14287 #~ msgstr "无法获取服务器信息" | 14141 #~ msgstr "无法解密服务器回复" |
14288 | 14142 |
14289 #, fuzzy | |
14290 #~ msgid "Invalid username." | 14143 #~ msgid "Invalid username." |
14291 #~ msgstr "名称无效" | 14144 #~ msgstr "无效的用户名。" |
14292 | 14145 |
14293 #~ msgid "Connection lost" | 14146 #~ msgid "Connection lost" |
14294 #~ msgstr "连接丢失" | 14147 #~ msgstr "连接丢失" |
14295 | 14148 |
14296 #~ msgid "Couldn't resolve host" | 14149 #~ msgid "Couldn't resolve host" |
14318 #~ msgstr "无法创建监听套接字" | 14171 #~ msgstr "无法创建监听套接字" |
14319 | 14172 |
14320 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 14173 #~ msgid "Could not resolve hostname" |
14321 #~ msgstr "无法解析主机名" | 14174 #~ msgstr "无法解析主机名" |
14322 | 14175 |
14323 #, fuzzy | |
14324 #~ msgid "Incorrect Password" | 14176 #~ msgid "Incorrect Password" |
14325 #~ msgstr "密码不对" | 14177 #~ msgstr "密码错误" |
14326 | 14178 |
14327 #, fuzzy | 14179 #, fuzzy |
14328 #~ msgid "" | 14180 #~ msgid "" |
14329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | 14181 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" |
14330 #~ "%s" | 14182 #~ "%s" |
14340 | 14192 |
14341 #~ msgid "Japan file transfer server" | 14193 #~ msgid "Japan file transfer server" |
14342 #~ msgstr "日本文件传送服务器" | 14194 #~ msgstr "日本文件传送服务器" |
14343 | 14195 |
14344 #~ msgid "" | 14196 #~ msgid "" |
14197 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14198 #~ msgstr "%s 拒绝您加入聊天室“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" | |
14199 | |
14200 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14201 #~ msgstr "邀请已拒绝" | |
14202 | |
14203 #~ msgid "" | |
14345 #~ "Lost connection with server\n" | 14204 #~ "Lost connection with server\n" |
14346 #~ "%s" | 14205 #~ "%s" |
14347 #~ msgstr "" | 14206 #~ msgstr "" |
14348 #~ "丢失与服务器的连接\n" | 14207 #~ "丢失与服务器的连接\n" |
14349 #~ "%s" | 14208 #~ "%s" |
14350 | 14209 |
14351 #~ msgid "Could not resolve host name" | 14210 #~ msgid "Could not resolve host name" |
14352 #~ msgstr "无法解析主机名" | 14211 #~ msgstr "无法解析主机名" |
14353 | 14212 |
14354 #, fuzzy | |
14355 #~ msgid "" | 14213 #~ msgid "" |
14356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | 14214 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " |
14357 #~ "was found." | 14215 #~ "was found." |
14358 #~ msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" | 14216 #~ msgstr "无法连接到 %s:服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。" |
14217 | |
14218 #~ msgid "_Proxy" | |
14219 #~ msgstr "代理(_P)" | |
14220 | |
14221 #~ msgid "_Resume" | |
14222 #~ msgstr "继续(_R)" | |
14359 | 14223 |
14360 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 14224 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
14361 #~ msgstr "对话窗口隐藏" | 14225 #~ msgstr "对话窗口隐藏" |
14362 | 14226 |
14363 #~ msgid "Activate which ID?" | 14227 #~ msgid "Activate which ID?" |
14388 #~ "along with an optional invite message." | 14252 #~ "along with an optional invite message." |
14389 #~ msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" | 14253 #~ msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" |
14390 | 14254 |
14391 #, fuzzy | 14255 #, fuzzy |
14392 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14256 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
14393 #~ msgstr "选择 Notes 地址簿" | 14257 #~ msgstr "选择 Notes 通讯录" |
14394 | 14258 |
14395 #~ msgid "" | 14259 #~ msgid "" |
14396 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 14260 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
14397 #~ "fixed. Check %s for updates." | 14261 #~ "fixed. Check %s for updates." |
14398 #~ msgstr "" | 14262 #~ msgstr "" |
14441 | 14305 |
14442 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 14306 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
14443 #~ msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" | 14307 #~ msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" |
14444 | 14308 |
14445 #~ msgid "%s not currently logged in." | 14309 #~ msgid "%s not currently logged in." |
14446 #~ msgstr "%s 目前未登入。" | 14310 #~ msgstr "%s 目前未登录。" |
14447 | 14311 |
14448 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | 14312 #~ msgid "Warning of %s not allowed." |
14449 #~ msgstr "不允许对 %s 发出警告。" | 14313 #~ msgstr "不允许对 %s 发出警告。" |
14450 | 14314 |
14451 #~ msgid "" | 14315 #~ msgid "" |
14500 | 14364 |
14501 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | 14365 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." |
14502 #~ msgstr "服务暂时不可用。" | 14366 #~ msgstr "服务暂时不可用。" |
14503 | 14367 |
14504 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 14368 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
14505 #~ msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" | 14369 #~ msgstr "您的警告级别太高,无法登录。" |
14506 | 14370 |
14507 #~ msgid "" | 14371 #~ msgid "" |
14508 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 14372 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
14509 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | 14373 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " |
14510 #~ "even longer." | 14374 #~ "even longer." |
14511 #~ msgstr "" | 14375 #~ msgstr "" |
14512 #~ "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间" | 14376 #~ "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间" |
14513 #~ "可能会更长。" | 14377 #~ "可能会更长。" |
14514 | 14378 |
14515 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14516 #~ msgstr "发生了未知登入错误: %s。" | |
14517 | |
14518 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 14379 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14519 #~ msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" | 14380 #~ msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" |
14520 | 14381 |
14521 #~ msgid "Invalid Groupname" | 14382 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14522 #~ msgstr "无效的组名" | 14383 #~ msgstr "无效的组名" |
14572 | 14433 |
14573 #~ msgid "Proxy Options" | 14434 #~ msgid "Proxy Options" |
14574 #~ msgstr "代理选项" | 14435 #~ msgstr "代理选项" |
14575 | 14436 |
14576 #~ msgid "By log size" | 14437 #~ msgid "By log size" |
14577 #~ msgstr "按日志大小" | 14438 #~ msgstr "按聊天记录大小" |
14578 | 14439 |
14579 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 14440 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14580 #~ msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" | 14441 #~ msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" |
14581 | |
14582 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14583 #~ msgstr "STUN 服务器(_U):" | |
14584 | 14442 |
14585 #, fuzzy | 14443 #, fuzzy |
14586 #~ msgid "Smiley _Image" | 14444 #~ msgid "Smiley _Image" |
14587 #~ msgstr "保存图像" | 14445 #~ msgstr "保存图像" |
14588 | 14446 |
14623 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 14481 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" |
14624 #~ msgstr "添加好友,但身份验证失败" | 14482 #~ msgstr "添加好友,但身份验证失败" |
14625 | 14483 |
14626 #, fuzzy | 14484 #, fuzzy |
14627 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | 14485 #~ msgid "Add into %d's buddy list" |
14628 #~ msgstr "无法装入好友列表" | 14486 #~ msgstr "无法载入好友列表" |
14629 | 14487 |
14630 #, fuzzy | 14488 #, fuzzy |
14631 #~ msgid "QQ Number Error" | 14489 #~ msgid "QQ Number Error" |
14632 #~ msgstr "QQ 号码" | 14490 #~ msgstr "QQ 号码" |
14633 | 14491 |
14897 | 14755 |
14898 #~ msgid "Enter your reason:" | 14756 #~ msgid "Enter your reason:" |
14899 #~ msgstr "输入您的原因:" | 14757 #~ msgstr "输入您的原因:" |
14900 | 14758 |
14901 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | 14759 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
14902 #~ msgstr "无法登录,请检查调试日志" | 14760 #~ msgstr "无法登录,请检查调试聊天记录" |
14903 | 14761 |
14904 #~ msgid "TCP Address" | 14762 #~ msgid "TCP Address" |
14905 #~ msgstr "TCP 地址" | 14763 #~ msgstr "TCP 地址" |
14906 | 14764 |
14907 #~ msgid "UDP Address" | 14765 #~ msgid "UDP Address" |