comparison po/be@latin.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" 12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" 13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 msgstr "" 55 msgstr ""
56 "%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali łaska, " 56 "%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali łaska, "
57 "pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab hetaj " 57 "pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab hetaj "
58 "pamyłcy na http://developer.pidgin.im" 58 "pamyłcy na http://developer.pidgin.im"
59 59
60 #. the user did not fill in the captcha
60 msgid "Error" 61 msgid "Error"
61 msgstr "Pamyłka" 62 msgstr "Pamyłka"
62 63
63 msgid "Account was not added" 64 msgid "Account was not added"
64 msgstr "Kont nie dadadzieny" 65 msgstr "Kont nie dadadzieny"
547 "pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont." 548 "pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont."
548 549
549 msgid "Re-enable Account" 550 msgid "Re-enable Account"
550 msgstr "Pieraŭruchom kont" 551 msgstr "Pieraŭruchom kont"
551 552
553 msgid "No such command."
554 msgstr "Niama takoha zahadu."
555
556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
557 msgstr ""
558 "Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
559 "zahadu."
560
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
563
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
566
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
569
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
572
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
575
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s [%s]"
582 msgstr "%s [%s]"
583
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "%s is typing..."
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "%s nabiraje..."
591
592 msgid "You have left this chat."
593 msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
594
552 msgid "" 595 msgid ""
553 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 596 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
554 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 597 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
555 msgstr "" 598 msgstr ""
556 "Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ " 599 "Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
557 "dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy." 600 "dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
558 601
559 msgid "No such command."
560 msgstr "Niama takoha zahadu."
561
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr ""
564 "Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
565 "zahadu."
566
567 msgid "Your command failed for an unknown reason."
568 msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
569
570 msgid "That command only works in chats, not IMs."
571 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
572
573 msgid "That command only works in IMs, not chats."
574 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
575
576 msgid "That command doesn't work on this protocol."
577 msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
578
579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
580 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
581
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s -- %s)"
584 msgstr "%s (%s -- %s)"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s [%s]"
588 msgstr "%s [%s]"
589
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "\n"
593 "%s is typing..."
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "%s nabiraje..."
597
598 msgid "You have left this chat."
599 msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
600
601 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
602 msgstr "" 603 msgstr ""
603 "Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca." 604 "Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca."
604 605
605 msgid "" 606 msgid ""
630 msgid "Enable Logging" 631 msgid "Enable Logging"
631 msgstr "Uklučy viadzieńnie logaŭ" 632 msgstr "Uklučy viadzieńnie logaŭ"
632 633
633 msgid "Enable Sounds" 634 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "Uklučy huki" 635 msgstr "Uklučy huki"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
635 640
636 msgid "<AUTO-REPLY> " 641 msgid "<AUTO-REPLY> "
637 msgstr "<AŬTA-ADKAZ> " 642 msgstr "<AŬTA-ADKAZ> "
638 643
639 #, fuzzy, c-format 644 #, fuzzy, c-format
641 msgid_plural "List of %d users:\n" 646 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgstr[0] "Śpis karystalnikaŭ:\n" 647 msgstr[0] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
643 msgstr[1] "Śpis karystalnikaŭ:\n" 648 msgstr[1] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
644 msgstr[2] "Śpis karystalnikaŭ:\n" 649 msgstr[2] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
645 650
646 msgid "Supported debug options are: version" 651 #, fuzzy
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version" 653 msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
648 654
649 msgid "No such command (in this context)." 655 msgid "No such command (in this context)."
650 msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)." 656 msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)."
651 657
764 770
765 msgid "Remaining" 771 msgid "Remaining"
766 msgstr "Zastałosia" 772 msgstr "Zastałosia"
767 773
768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 774 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
775 #. presence
769 msgid "Status" 776 msgid "Status"
770 msgstr "Stan" 777 msgstr "Stan"
771 778
772 msgid "Close this window when all transfers finish" 779 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca" 780 msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca"
940 msgstr "Zaprasi" 947 msgstr "Zaprasi"
941 948
942 msgid "(none)" 949 msgid "(none)"
943 msgstr "(niama)" 950 msgstr "(niama)"
944 951
952 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
953 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
954 #. * notify_message. So tread carefully.
945 msgid "URI" 955 msgid "URI"
946 msgstr "URI" 956 msgstr "URI"
947 957
948 msgid "ERROR" 958 msgid "ERROR"
949 msgstr "PAMYŁKA" 959 msgstr "PAMYŁKA"
1341 msgstr "Vydali status" 1351 msgstr "Vydali status"
1342 1352
1343 msgid "Saved Statuses" 1353 msgid "Saved Statuses"
1344 msgstr "Zachavanyja statusy" 1354 msgstr "Zachavanyja statusy"
1345 1355
1356 #. title
1357 #. optional information
1346 msgid "Title" 1358 msgid "Title"
1347 msgstr "Nazva" 1359 msgstr "Nazva"
1348 1360
1349 msgid "Type" 1361 msgid "Type"
1350 msgstr "Typ" 1362 msgstr "Typ"
1512 msgid "" 1524 msgid ""
1513 "\n" 1525 "\n"
1514 "Fetching TinyURL..." 1526 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr "" 1527 msgstr ""
1516 1528
1529 #, c-format
1530 msgid "TinyURL for above: %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1534 msgstr ""
1535
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1536 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1518 msgstr "" 1537 msgstr ""
1519 1538
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1539 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1521 msgstr "" 1540 msgstr ""
1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1657 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1639 msgstr "" 1658 msgstr ""
1640 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna " 1659 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
1641 "pravieryć." 1660 "pravieryć."
1642 1661
1643 #, fuzzy 1662 msgid ""
1644 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1663 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1645 msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina." 1664 "currently trusted."
1665 msgstr ""
1646 1666
1647 #, fuzzy 1667 #, fuzzy
1648 msgid "The certificate is not valid yet." 1668 msgid "The certificate is not valid yet."
1649 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." 1669 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1650 1670
1757 1777
1758 #. TODO: Find what the handle ought to be 1778 #. TODO: Find what the handle ought to be
1759 msgid "Certificate Information" 1779 msgid "Certificate Information"
1760 msgstr "Źviestki ab sertyfikacie" 1780 msgstr "Źviestki ab sertyfikacie"
1761 1781
1782 #. show error to user
1762 msgid "Registration Error" 1783 msgid "Registration Error"
1763 msgstr "Pamyłka rehistracyi" 1784 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
1764 1785
1765 msgid "Unregistration Error" 1786 msgid "Unregistration Error"
1766 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi" 1787 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
1771 1792
1772 #, c-format 1793 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed off" 1794 msgid "+++ %s signed off"
1774 msgstr "+++ %s vychodzić" 1795 msgstr "+++ %s vychodzić"
1775 1796
1797 #. Undocumented
1776 #. Unknown error 1798 #. Unknown error
1777 msgid "Unknown error" 1799 msgid "Unknown error"
1778 msgstr "Nieviadomaja pamyłka" 1800 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
1779 1801
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1802 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1878 1900
1879 #, c-format 1901 #, c-format
1880 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1902 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1881 msgstr "" 1903 msgstr ""
1882 1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1907 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
1908
1883 #, c-format 1909 #, c-format
1884 msgid "Thread creation failure: %s" 1910 msgid "Thread creation failure: %s"
1885 msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s" 1911 msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s"
1886 1912
1913 #. Data is assumed to be the destination bn
1887 msgid "Unknown reason" 1914 msgid "Unknown reason"
1888 msgstr "Nieviadomaja pryčyna" 1915 msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
1889 1916
1890 #, c-format 1917 #, c-format
1891 msgid "" 1918 msgid ""
2193 #, fuzzy 2220 #, fuzzy
2194 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2221 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2195 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s." 2222 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
2196 2223
2197 #, fuzzy 2224 #, fuzzy
2198 msgid "Conference error." 2225 msgid "Conference error"
2199 msgstr "Kanferencyja začynienaja" 2226 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
2200 2227
2201 msgid "Error with your microphone." 2228 msgid "Error with your microphone"
2202 msgstr "" 2229 msgstr ""
2203 2230
2204 msgid "Error with your webcam." 2231 msgid "Error with your webcam"
2205 msgstr "" 2232 msgstr ""
2206 2233
2207 #, fuzzy, c-format 2234 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Error creating session: %s" 2235 msgid "Error creating session: %s"
2209 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia" 2236 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
2948 msgstr "Imia" 2975 msgstr "Imia"
2949 2976
2950 msgid "Last name" 2977 msgid "Last name"
2951 msgstr "Proźvišča" 2978 msgstr "Proźvišča"
2952 2979
2980 #. email
2953 msgid "Email" 2981 msgid "Email"
2954 msgstr "Email" 2982 msgstr "Email"
2955 2983
2956 msgid "AIM Account" 2984 msgid "AIM Account"
2957 msgstr "Kont AIM" 2985 msgstr "Kont AIM"
3094 msgstr "Horad" 3122 msgstr "Horad"
3095 3123
3096 msgid "Year of birth" 3124 msgid "Year of birth"
3097 msgstr "Hod naradžeńnia" 3125 msgstr "Hod naradžeńnia"
3098 3126
3127 #. gender
3099 msgid "Gender" 3128 msgid "Gender"
3100 msgstr "Poł" 3129 msgstr "Poł"
3101 3130
3102 msgid "Male or female" 3131 msgid "Male or female"
3103 msgstr "Mužčynski albo žanočy" 3132 msgstr "Mužčynski albo žanočy"
3104 3133
3134 #. 0
3105 msgid "Male" 3135 msgid "Male"
3106 msgstr "Mužčynski" 3136 msgstr "Mužčynski"
3107 3137
3108 msgid "Female" 3138 msgid "Female"
3109 msgstr "Žanočy" 3139 msgstr "Žanočy"
3168 msgstr "Adyjšoŭ" 3198 msgstr "Adyjšoŭ"
3169 3199
3170 msgid "UIN" 3200 msgid "UIN"
3171 msgstr "UIN" 3201 msgstr "UIN"
3172 3202
3203 #. first name
3173 msgid "First Name" 3204 msgid "First Name"
3174 msgstr "Imia" 3205 msgstr "Imia"
3175 3206
3176 msgid "Birth Year" 3207 msgid "Birth Year"
3177 msgstr "Hod naradžeńnia" 3208 msgstr "Hod naradžeńnia"
3900 msgstr "Addzieł arhanizacyi" 3931 msgstr "Addzieł arhanizacyi"
3901 3932
3902 msgid "Role" 3933 msgid "Role"
3903 msgstr "Rola" 3934 msgstr "Rola"
3904 3935
3936 #. birthday
3905 msgid "Birthday" 3937 msgid "Birthday"
3906 msgstr "Dzień naradžeńnia" 3938 msgstr "Dzień naradžeńnia"
3907 3939
3908 msgid "Description" 3940 msgid "Description"
3909 msgstr "Apisańnie" 3941 msgstr "Apisańnie"
3978 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4010 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3979 #. removed? 4011 #. removed?
3980 msgid "Unsubscribe" 4012 msgid "Unsubscribe"
3981 msgstr "Adpišysia" 4013 msgstr "Adpišysia"
3982 4014
4015 msgid "Initiate _Chat"
4016 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4017
3983 msgid "Log In" 4018 msgid "Log In"
3984 msgstr "Uvajdzi" 4019 msgstr "Uvajdzi"
3985 4020
3986 msgid "Log Out" 4021 msgid "Log Out"
3987 msgstr "Vyjdzi" 4022 msgstr "Vyjdzi"
3996 msgstr "Nie turbuj mianie" 4031 msgstr "Nie turbuj mianie"
3997 4032
3998 msgid "JID" 4033 msgid "JID"
3999 msgstr "JID" 4034 msgstr "JID"
4000 4035
4036 #. last name
4001 msgid "Last Name" 4037 msgid "Last Name"
4002 msgstr "Proźvišča" 4038 msgstr "Proźvišča"
4003 4039
4004 msgid "The following are the results of your search" 4040 msgid "The following are the results of your search"
4005 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku" 4041 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
4232 msgstr "" 4268 msgstr ""
4233 4269
4234 msgid "Not Authorized" 4270 msgid "Not Authorized"
4235 msgstr "Nie aŭtaryzavany" 4271 msgstr "Nie aŭtaryzavany"
4236 4272
4273 #. (reference: "libpurple/request.h")
4237 msgid "Mood" 4274 msgid "Mood"
4238 msgstr "Nastroj" 4275 msgstr "Nastroj"
4239 4276
4240 msgid "Now Listening" 4277 msgid "Now Listening"
4241 msgstr "Ciapier hraje" 4278 msgstr "Ciapier hraje"
4256 msgstr "Niama (Razhladajecca)" 4293 msgstr "Niama (Razhladajecca)"
4257 4294
4258 msgid "None" 4295 msgid "None"
4259 msgstr "Niama" 4296 msgstr "Niama"
4260 4297
4298 #. subscription type
4261 msgid "Subscription" 4299 msgid "Subscription"
4262 msgstr "Padpiska" 4300 msgstr "Padpiska"
4263 4301
4264 msgid "Mood Text" 4302 msgid "Mood Text"
4265 msgstr "Tekst nastroju" 4303 msgstr "Tekst nastroju"
4556 msgstr "config: Skanfihuruj pakoj hutarki." 4594 msgstr "config: Skanfihuruj pakoj hutarki."
4557 4595
4558 msgid "configure: Configure a chat room." 4596 msgid "configure: Configure a chat room."
4559 msgstr "configure: Skanfihuruj pakoj hutarki." 4597 msgstr "configure: Skanfihuruj pakoj hutarki."
4560 4598
4561 msgid "part [room]: Leave the room." 4599 #, fuzzy
4600 msgid "part [message]: Leave the room."
4562 msgstr "part [pakoj]: Pakiń pakoj." 4601 msgstr "part [pakoj]: Pakiń pakoj."
4563 4602
4564 msgid "register: Register with a chat room." 4603 msgid "register: Register with a chat room."
4565 msgstr "register: Zarehistruj pakoj hutarki." 4604 msgstr "register: Zarehistruj pakoj hutarki."
4566 4605
5230 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja Hotmail'a" 5269 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja Hotmail'a"
5231 5270
5232 msgid "Send to Mobile" 5271 msgid "Send to Mobile"
5233 msgstr "Dašli na mabilnik" 5272 msgstr "Dašli na mabilnik"
5234 5273
5235 msgid "Initiate _Chat"
5236 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
5237
5238 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5274 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5239 msgstr "" 5275 msgstr ""
5240 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku " 5276 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku "
5241 "SSL." 5277 "SSL."
5242 5278
5243 #, fuzzy, c-format 5279 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "" 5280 msgid ""
5245 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5281 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5246 "be a valid email address." 5282 "be valid email addresses."
5247 msgstr "" 5283 msgstr ""
5248 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja " 5284 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
5249 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i " 5285 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
5250 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby." 5286 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
5251 5287
5456 5492
5457 #, c-format 5493 #, c-format
5458 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5494 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5459 msgstr "%s šturchaje ciabie!" 5495 msgstr "%s šturchaje ciabie!"
5460 5496
5497 #, fuzzy
5498 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5499 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
5500
5461 #, fuzzy, c-format 5501 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Unknown error (%d): %s" 5502 msgid "Unknown error (%d): %s"
5463 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" 5503 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5464 5504
5465 msgid "Unable to add user" 5505 msgid "Unable to add user"
5469 #, c-format 5509 #, c-format
5470 msgid "Unknown error (%d)" 5510 msgid "Unknown error (%d)"
5471 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" 5511 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5472 5512
5473 #, fuzzy 5513 #, fuzzy
5474 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5514 msgid "Unable to remove user"
5475 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku" 5515 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
5476 5516
5477 #, fuzzy 5517 #, fuzzy
5478 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5518 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5479 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ." 5519 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
5480 5520
5723 5763
5724 #, c-format 5764 #, c-format
5725 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5765 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5726 msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ." 5766 msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
5727 5767
5768 #. show current mood
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Current Mood"
5771 msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
5772
5773 #. add all moods to list
5774 #, fuzzy
5775 msgid "New Mood"
5776 msgstr "Nastroj karystalnika"
5777
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Change your Mood"
5780 msgstr "Źmiani parol"
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid "How do you feel right now?"
5784 msgstr "Ja nia tut"
5785
5786 #. show error to user
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Profile Update Error"
5789 msgstr "Pamyłka zapisu"
5790
5791 #. no profile information yet, so we cannot update
5792 #. (reference: "libpurple/request.h")
5793 msgid "Profile"
5794 msgstr "Profil"
5795
5796 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. pin
5800 #, fuzzy
5801 msgid "PIN"
5802 msgstr "UIN"
5803
5804 msgid "Verify PIN"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. display name
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Display Name"
5810 msgstr "Proźvišča"
5811
5812 #. hidden
5813 msgid "Hide my number"
5814 msgstr ""
5815
5816 #. mobile number
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Mobile Number"
5819 msgstr "Mabilny telefon"
5820
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Update your Profile"
5823 msgstr "Profil karystalnika"
5824
5825 msgid "Here you can update your MXit profile"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "View Splash"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "There is no splash-screen currently available"
5832 msgstr ""
5833
5834 #, fuzzy
5835 msgid "About"
5836 msgstr "Ab %s"
5837
5838 #. display / change mood
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Change Mood..."
5841 msgstr "Źmiani parol..."
5842
5843 #. display / change profile
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Change Profile..."
5846 msgstr "Źmiani parol..."
5847
5848 #. display splash-screen
5849 #, fuzzy
5850 msgid "View Splash..."
5851 msgstr "Pakažy log..."
5852
5853 #. display plugin version
5854 #, fuzzy
5855 msgid "About..."
5856 msgstr "Ab %s"
5857
5858 #. the file is too big
5859 #, fuzzy
5860 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5861 msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
5862
5863 msgid ""
5864 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5865 "settings."
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Logging In..."
5870 msgstr "Uvachod"
5871
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5875 "settings."
5876 msgstr ""
5877 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
5878 "spałučycca."
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Connecting..."
5882 msgstr "Spałučeńnie"
5883
5884 #. mxit login name
5885 msgid "MXit Login Name"
5886 msgstr ""
5887
5888 #. nick name
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Nick Name"
5891 msgstr "Mianuška"
5892
5893 #. show the form to the user to complete
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Register New MXit Account"
5896 msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
5897
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Please fill in the following fields:"
5900 msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
5901
5902 #. no reply from the WAP site
5903 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5904 msgstr ""
5905
5906 #. wapserver error
5907 #. server could not find the user
5908 msgid ""
5909 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "Username is not registered. Please register first."
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5925 msgstr ""
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Internal error. Please try again later."
5929 msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
5930
5931 msgid "You did not enter the security code"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Security Code"
5936 msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
5937
5938 #. ask for input
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Enter Security Code"
5941 msgstr "Uviadzi parol"
5942
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Your Country"
5945 msgstr "Kraina"
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Your Language"
5949 msgstr "Pieravažnaja mova"
5950
5951 #. display the form to the user and wait for his/her input
5952 #, fuzzy
5953 msgid "MXit Authorization"
5954 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
5955
5956 msgid "MXit account validation"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Retrieving User Information..."
5961 msgstr "Źviestki ab servery"
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Status Message"
5965 msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Hidden Number"
5969 msgstr "Siaredniaje imia"
5970
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Your Mobile Number..."
5973 msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
5974
5975 #. Configuration options
5976 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5977 #, fuzzy
5978 msgid "WAP Server"
5979 msgstr "Server"
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Connect via HTTP"
5983 msgstr "Spałučysia praz TCP"
5984
5985 msgid "Enable splash-screen popup"
5986 msgstr ""
5987
5988 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5989 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. packet could not be queued for transmission
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Message Send Error"
5995 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Unable to process your request at this time"
5999 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
6000
6001 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6002 msgstr ""
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Successfully Logged In..."
6006 msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Message Error"
6010 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6011
6012 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Contact Error"
6017 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6018
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Message Sending Error"
6021 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Status Error"
6025 msgstr "Pamyłka płyni"
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Mood Error"
6029 msgstr "Pamyłka ikony"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Invitation Error"
6033 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Contact Removal Error"
6037 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Subscription Error"
6041 msgstr "Padpiska"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Contact Update Error"
6045 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "File Transfer Error"
6049 msgstr "Pieradača fajłu"
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Cannot create MultiMx room"
6053 msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "MultiMx Invitation Error"
6057 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
6058
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Profile Error"
6061 msgstr "Pamyłka zapisu"
6062
6063 #. bad packet
6064 msgid "Invalid packet received from MXit."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. connection error
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #. connection closed
6072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. malformed packet length record (too long)
6079 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. connection error
6083 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. connection closed
6087 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "Angry"
6091 msgstr "Zły"
6092
6093 msgid "Excited"
6094 msgstr "Uschvalavany"
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Grumpy"
6098 msgstr "Hrupa"
6099
6100 msgid "Happy"
6101 msgstr "Ščaślivy"
6102
6103 msgid "In Love"
6104 msgstr "Zakachany"
6105
6106 msgid "Invincible"
6107 msgstr "Nieadolny"
6108
6109 msgid "Sad"
6110 msgstr "Markotny"
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Hot"
6114 msgstr "_Host:"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Sick"
6118 msgstr "Mianuška"
6119
6120 msgid "Sleepy"
6121 msgstr "Sonny"
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Pending"
6125 msgstr "Vysyłańnie"
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Invited"
6129 msgstr "Zaprasi"
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Rejected"
6133 msgstr "Admoŭ"
6134
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Deleted"
6137 msgstr "Vydali"
6138
6139 msgid "MXit Advertising"
6140 msgstr ""
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "More Information"
6144 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
6145
5728 #, c-format 6146 #, c-format
5729 msgid "No such user: %s" 6147 msgid "No such user: %s"
5730 msgstr "Niama takoha karystalnika: %s" 6148 msgstr "Niama takoha karystalnika: %s"
5731 6149
5732 msgid "User lookup" 6150 msgid "User lookup"
6342 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6760 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6343 #, fuzzy, c-format 6761 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Received unexpected response from %s" 6762 msgid "Received unexpected response from %s"
6345 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera." 6763 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
6346 6764
6347 #. username connecting too frequently
6348 msgid "" 6765 msgid ""
6349 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6766 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6350 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6767 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6351 msgstr "" 6768 msgstr ""
6352 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary " 6769 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
6506 msgstr "Čarha zapoŭnienaja" 6923 msgstr "Čarha zapoŭnienaja"
6507 6924
6508 msgid "Not while on AOL" 6925 msgid "Not while on AOL"
6509 msgstr "Nie, pakul na AOL" 6926 msgstr "Nie, pakul na AOL"
6510 6927
6928 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6929 msgstr ""
6930
6931 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6932 msgstr ""
6933
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Cannot send SMS"
6936 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
6937
6938 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Cannot send SMS to this country"
6941 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
6942
6943 #. Undocumented
6944 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6948 msgstr ""
6949
6950 msgid "Bot account cannot IM this user"
6951 msgstr ""
6952
6953 msgid "Bot account reached IM limit"
6954 msgstr ""
6955
6956 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6957 msgstr ""
6958
6959 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Unable to receive offline messages"
6964 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Offline message store full"
6968 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
6969
6511 msgid "" 6970 msgid ""
6512 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6971 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6513 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6972 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6514 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6973 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6515 "your AIM/ICQ account.)" 6974 "your AIM/ICQ account.)"
6677 7136
6678 #. service temporarily unavailable 7137 #. service temporarily unavailable
6679 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7138 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6680 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny." 7139 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
6681 7140
7141 #. username connecting too frequently
7142 #, fuzzy
7143 msgid ""
7144 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7145 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7146 "longer."
7147 msgstr ""
7148 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
7149 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
7150
6682 #. client too old 7151 #. client too old
6683 #, c-format 7152 #, c-format
6684 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7153 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6685 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s" 7154 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
6686 7155
6687 #. IP address connecting too frequently 7156 #. IP address connecting too frequently
6688 #, fuzzy 7157 #, fuzzy
6689 msgid "" 7158 msgid ""
6690 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7159 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6691 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7160 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7161 "longer."
6692 msgstr "" 7162 msgstr ""
6693 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary " 7163 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
6694 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš." 7164 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
6695 7165
6696 #, fuzzy 7166 #, fuzzy
6834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7304 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6835 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny." 7305 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
6836 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny." 7306 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
6837 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny." 7307 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
6838 7308
6839 #. Data is assumed to be the destination bn 7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7311 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
7312
6840 #, c-format 7313 #, c-format
6841 msgid "Unable to send message: %s" 7314 msgid "Unable to send message: %s"
6842 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s" 7315 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s"
6843 7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7319 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7323 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "User information not available: %s"
7327 msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
7328
6844 msgid "Unknown reason." 7329 msgid "Unknown reason."
6845 msgstr "Nieviadomaja pryčyna." 7330 msgstr "Nieviadomaja pryčyna."
6846 7331
6847 #, c-format
6848 msgid "Unable to send message to %s:"
6849 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "User information not available: %s"
6853 msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
6854
6855 msgid "Online Since" 7332 msgid "Online Since"
6856 msgstr "Spałučany ad" 7333 msgstr "Spałučany ad"
6857 7334
6858 msgid "Member Since" 7335 msgid "Member Since"
6859 msgstr "Udzielničaje ad" 7336 msgstr "Udzielničaje ad"
6860 7337
6861 msgid "Capabilities" 7338 msgid "Capabilities"
6862 msgstr "Mahčymaści" 7339 msgstr "Mahčymaści"
6863 7340
6864 msgid "Profile"
6865 msgstr "Profil"
6866
6867 msgid "Your AIM connection may be lost." 7341 msgid "Your AIM connection may be lost."
6868 msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca." 7342 msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca."
6869 7343
6870 #. The conversion failed! 7344 #. The conversion failed!
6871 msgid "" 7345 msgid ""
6873 "characters.]" 7347 "characters.]"
6874 msgstr "" 7348 msgstr ""
6875 "[Niemahčyma pakazać paviedamleńnie ad hetaha karystalnika, bo jano ŭtrymvaje " 7349 "[Niemahčyma pakazać paviedamleńnie ad hetaha karystalnika, bo jano ŭtrymvaje "
6876 "niapravilnyja znaki.]" 7350 "niapravilnyja znaki.]"
6877 7351
7352 #, fuzzy
6878 msgid "" 7353 msgid ""
6879 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7354 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6880 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7355 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6881 msgstr "" 7356 msgstr ""
6882 "Apošniaje tvajo dziejańnie nia moža być vykananym, bo ty pieravysiŭ limit " 7357 "Apošniaje tvajo dziejańnie nia moža być vykananym, bo ty pieravysiŭ limit "
6883 "častaty. Kali łaska, pačakaj 10 sekundaŭ i paŭtary znoŭ." 7358 "častaty. Kali łaska, pačakaj 10 sekundaŭ i paŭtary znoŭ."
6884 7359
6885 #, c-format 7360 #, c-format
8150 msgstr "Kanferencyja začynienaja" 8625 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
8151 8626
8152 msgid "Unable to send message: " 8627 msgid "Unable to send message: "
8153 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: " 8628 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: "
8154 8629
8630 #, c-format
8631 msgid "Unable to send message to %s:"
8632 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
8633
8155 msgid "Place Closed" 8634 msgid "Place Closed"
8156 msgstr "Miesca začynienaje" 8635 msgstr "Miesca začynienaje"
8157 8636
8158 msgid "Microphone" 8637 msgid "Microphone"
8159 msgstr "Mikrafon" 8638 msgstr "Mikrafon"
8561 msgstr "Hiperaktyŭny" 9040 msgstr "Hiperaktyŭny"
8562 9041
8563 msgid "Robot" 9042 msgid "Robot"
8564 msgstr "Robat" 9043 msgstr "Robat"
8565 9044
8566 msgid "Happy"
8567 msgstr "Ščaślivy"
8568
8569 msgid "Sad"
8570 msgstr "Markotny"
8571
8572 msgid "Angry"
8573 msgstr "Zły"
8574
8575 msgid "Jealous" 9045 msgid "Jealous"
8576 msgstr "Zajzdrosny" 9046 msgstr "Zajzdrosny"
8577 9047
8578 msgid "Ashamed" 9048 msgid "Ashamed"
8579 msgstr "Zasaromleny" 9049 msgstr "Zasaromleny"
8580 9050
8581 msgid "Invincible"
8582 msgstr "Nieadolny"
8583
8584 msgid "In Love"
8585 msgstr "Zakachany"
8586
8587 msgid "Sleepy"
8588 msgstr "Sonny"
8589
8590 msgid "Bored" 9051 msgid "Bored"
8591 msgstr "Nudny" 9052 msgstr "Nudny"
8592
8593 msgid "Excited"
8594 msgstr "Uschvalavany"
8595 9053
8596 msgid "Anxious" 9054 msgid "Anxious"
8597 msgstr "Niespakojny" 9055 msgstr "Niespakojny"
8598 9056
8599 msgid "User Modes" 9057 msgid "User Modes"
9848 msgstr "Dałučysia da karystalnika ŭ hutarcy..." 10306 msgstr "Dałučysia da karystalnika ŭ hutarcy..."
9849 10307
9850 msgid "Open Inbox" 10308 msgid "Open Inbox"
9851 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja" 10309 msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja"
9852 10310
10311 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10312 msgstr ""
10313
10314 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10315 msgstr ""
10316
10317 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10318 msgstr ""
10319
9853 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10320 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9854 #. * Doodle session has been made 10321 #. * Doodle session has been made
9855 #. 10322 #.
9856 msgid "Sent Doodle request." 10323 msgid "Sent Doodle request."
9857 msgstr "Dašli zapyt Durnoty." 10324 msgstr "Dašli zapyt Durnoty."
10396 "the old file has been renamed to %s~." 10863 "the old file has been renamed to %s~."
10397 msgstr "" 10864 msgstr ""
10398 "Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary " 10865 "Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary "
10399 "fajł pieranazvany ŭ %s~." 10866 "fajł pieranazvany ŭ %s~."
10400 10867
10868 msgid ""
10869 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10870 msgstr ""
10871
10401 msgid "Internet Messenger" 10872 msgid "Internet Messenger"
10402 msgstr "Internet-kamunikatar" 10873 msgstr "Internet-kamunikatar"
10403 10874
10404 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10875 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10405 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin" 10876 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
10406
10407 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10408 msgstr "Dasyłaj chutkija paviedamleńni praz raznastajnyja pratakoły"
10409 10877
10410 msgid "Orientation" 10878 msgid "Orientation"
10411 msgstr "Aryjentacyja" 10879 msgstr "Aryjentacyja"
10412 10880
10413 msgid "The orientation of the tray." 10881 msgid "The orientation of the tray."
12482 "Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n" 12950 "Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n"
12483 "da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n" 12951 "da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n"
12484 "pratakołaŭ vykładzienaja na\n" 12952 "pratakołaŭ vykładzienaja na\n"
12485 "%swiki/DeveloperPages\n" 12953 "%swiki/DeveloperPages\n"
12486 12954
12487 #. Translators may want to transliterate the name.
12488 #. It is not to be translated.
12489 msgid "Pidgin"
12490 msgstr "Pidgin"
12491
12492 #, c-format 12955 #, c-format
12493 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12956 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12494 msgstr "" 12957 msgstr ""
12495 12958
12496 msgid "/_Media" 12959 msgid "/_Media"
12686 msgstr "_Paŭtarajecca" 13149 msgstr "_Paŭtarajecca"
12687 13150
12688 msgid "Pounce Target" 13151 msgid "Pounce Target"
12689 msgstr "Meta začepki" 13152 msgstr "Meta začepki"
12690 13153
12691 #, fuzzy, c-format 13154 #, fuzzy
12692 msgid "Started typing" 13155 msgid "Started typing"
12693 msgstr "Pačynaje pisać" 13156 msgstr "Pačynaje pisać"
12694 13157
12695 #, fuzzy, c-format 13158 #, fuzzy
12696 msgid "Paused while typing" 13159 msgid "Paused while typing"
12697 msgstr "Prypyniajecca pisać" 13160 msgstr "Prypyniajecca pisać"
12698 13161
12699 #, fuzzy, c-format 13162 #, fuzzy
12700 msgid "Signed on" 13163 msgid "Signed on"
12701 msgstr "Uvachodzić" 13164 msgstr "Uvachodzić"
12702 13165
12703 #, fuzzy, c-format 13166 #, fuzzy
12704 msgid "Returned from being idle" 13167 msgid "Returned from being idle"
12705 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)" 13168 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
12706 13169
12707 #, fuzzy, c-format 13170 #, fuzzy
12708 msgid "Returned from being away" 13171 msgid "Returned from being away"
12709 msgstr "Viartajecca" 13172 msgstr "Viartajecca"
12710 13173
12711 #, fuzzy, c-format 13174 #, fuzzy
12712 msgid "Stopped typing" 13175 msgid "Stopped typing"
12713 msgstr "Spynijsia pisać" 13176 msgstr "Spynijsia pisać"
12714 13177
12715 #, fuzzy, c-format 13178 #, fuzzy
12716 msgid "Signed off" 13179 msgid "Signed off"
12717 msgstr "Vychodzić" 13180 msgstr "Vychodzić"
12718 13181
12719 #, fuzzy, c-format 13182 #, fuzzy
12720 msgid "Became idle" 13183 msgid "Became idle"
12721 msgstr "Biaździejničaje" 13184 msgstr "Biaździejničaje"
12722 13185
12723 #, fuzzy, c-format 13186 #, fuzzy
12724 msgid "Went away" 13187 msgid "Went away"
12725 msgstr "Kali adyjšoŭ" 13188 msgstr "Kali adyjšoŭ"
12726 13189
12727 #, fuzzy, c-format 13190 #, fuzzy
12728 msgid "Sent a message" 13191 msgid "Sent a message"
12729 msgstr "Dašli paviedamleńnie" 13192 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
12730 13193
12731 #, fuzzy, c-format 13194 #, fuzzy
12732 msgid "Unknown.... Please report this!" 13195 msgid "Unknown.... Please report this!"
12733 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!" 13196 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
13197
13198 msgid "(Custom)"
13199 msgstr ""
13200
13201 #, fuzzy
13202 msgid "(Default)"
13203 msgstr "(zmoŭčany)"
13204
13205 msgid "The default Pidgin sound theme"
13206 msgstr ""
13207
13208 #, fuzzy
13209 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13210 msgstr "Śpis siabroŭ"
13211
13212 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13213 msgstr ""
12734 13214
12735 #, fuzzy 13215 #, fuzzy
12736 msgid "Theme failed to unpack." 13216 msgid "Theme failed to unpack."
12737 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ." 13217 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
12738 13218
12886 13366
12887 #, fuzzy, c-format 13367 #, fuzzy, c-format
12888 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13368 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12889 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras" 13369 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
12890 13370
13371 #, fuzzy
13372 msgid "ST_UN server:"
13373 msgstr "ST_UN server:"
13374
12891 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13375 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12892 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>" 13376 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
12893 13377
12894 msgid "Public _IP:" 13378 msgid "Public _IP:"
12895 msgstr "Publičny _IP:" 13379 msgstr "Publičny _IP:"
12898 msgstr "Porty" 13382 msgstr "Porty"
12899 13383
12900 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13384 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12901 msgstr "_Uklučy aŭtamatyčnaje pieranakiroŭvańnie partoŭ roŭtera" 13385 msgstr "_Uklučy aŭtamatyčnaje pieranakiroŭvańnie partoŭ roŭtera"
12902 13386
12903 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13387 #, fuzzy
13388 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12904 msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać" 13389 msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać"
12905 13390
12906 msgid "_Start port:" 13391 #, fuzzy
12907 msgstr "_Pačatkovy port:" 13392 msgid "_Start:"
12908 13393 msgstr "_Status:"
12909 msgid "_End port:" 13394
12910 msgstr "_Kancavy port:" 13395 #, fuzzy
13396 msgid "_End:"
13397 msgstr "_Razharni"
12911 13398
12912 #. TURN server 13399 #. TURN server
12913 msgid "Relay Server (TURN)" 13400 msgid "Relay Server (TURN)"
12914 msgstr "" 13401 msgstr ""
12915 13402
12916 #, fuzzy 13403 #, fuzzy
12917 msgid "_TURN server:" 13404 msgid "_TURN server:"
12918 msgstr "ST_UN server:" 13405 msgstr "ST_UN server:"
12919 13406
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Use_rname:"
13409 msgstr "Nazva karystalnika:"
13410
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Pass_word:"
13413 msgstr "Parol:"
13414
12920 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13415 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12921 msgstr "Proxy-server & hartač" 13416 msgstr "Proxy-server & hartač"
12922 13417
12923 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13418 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12924 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia proxy nia znojdzienaja.</b>" 13419 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia proxy nia znojdzienaja.</b>"
12940 msgstr "Skanfihuruj _hartač" 13435 msgstr "Skanfihuruj _hartač"
12941 13436
12942 msgid "Proxy Server" 13437 msgid "Proxy Server"
12943 msgstr "Proxy-server" 13438 msgstr "Proxy-server"
12944 13439
13440 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13441 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13442 msgstr ""
13443
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Proxy t_ype:"
13446 msgstr "_Typ proxy:"
13447
12945 msgid "No proxy" 13448 msgid "No proxy"
12946 msgstr "Biaz proxy" 13449 msgstr "Biaz proxy"
12947 13450
12948 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13451 #, fuzzy
12949 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13452 msgid "P_ort:"
12950 msgstr "" 13453 msgstr "_Port:"
12951 13454
12952 msgid "_User:" 13455 #, fuzzy
12953 msgstr "_Karystalnik:" 13456 msgid "User_name:"
13457 msgstr "Nazva karystalnika:"
12954 13458
12955 msgid "Seamonkey" 13459 msgid "Seamonkey"
12956 msgstr "Seamonkey" 13460 msgstr "Seamonkey"
12957 13461
12958 msgid "Opera" 13462 msgid "Opera"
13463 msgid "_Save File" 13967 msgid "_Save File"
13464 msgstr "Zapišy fajł" 13968 msgstr "Zapišy fajł"
13465 13969
13466 msgid "Select color" 13970 msgid "Select color"
13467 msgstr "Abiary koler" 13971 msgstr "Abiary koler"
13972
13973 #. Translators may want to transliterate the name.
13974 #. It is not to be translated.
13975 msgid "Pidgin"
13976 msgstr "Pidgin"
13468 13977
13469 msgid "_Alias" 13978 msgid "_Alias"
13470 msgstr "_Alias" 13979 msgstr "_Alias"
13471 13980
13472 msgid "Close _tabs" 13981 msgid "Close _tabs"
14639 "Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu " 15148 "Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu "
14640 "siabroŭ.\n" 15149 "siabroŭ.\n"
14641 "\n" 15150 "\n"
14642 "* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju." 15151 "* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju."
14643 15152
14644 msgid "GTK+ Runtime Version"
14645 msgstr "Versija GTK+"
14646
14647 #. Autostart 15153 #. Autostart
14648 msgid "Startup" 15154 msgid "Startup"
14649 msgstr "Uruchamleńnie" 15155 msgstr "Uruchamleńnie"
14650 15156
14651 #, c-format 15157 #, c-format
14652 msgid "_Start %s on Windows startup" 15158 msgid "_Start %s on Windows startup"
14653 msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa" 15159 msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
15160
15161 msgid "Allow multiple instances"
15162 msgstr ""
14654 15163
14655 msgid "_Dockable Buddy List" 15164 msgid "_Dockable Buddy List"
14656 msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ" 15165 msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ"
14657 15166
14658 #. Blist On Top 15167 #. Blist On Top
14710 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP." 15219 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
14711 15220
14712 #. * description 15221 #. * description
14713 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15222 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14714 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP." 15223 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
15224
15225 #, fuzzy
15226 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15227 #~ msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina."
15228
15229 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15230 #~ msgstr "Dasyłaj chutkija paviedamleńni praz raznastajnyja pratakoły"
15231
15232 #~ msgid "_Start port:"
15233 #~ msgstr "_Pačatkovy port:"
15234
15235 #~ msgid "_End port:"
15236 #~ msgstr "_Kancavy port:"
15237
15238 #~ msgid "_User:"
15239 #~ msgstr "_Karystalnik:"
15240
15241 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15242 #~ msgstr "Versija GTK+"
14715 15243
14716 #, fuzzy 15244 #, fuzzy
14717 #~ msgid "Calling ... " 15245 #~ msgid "Calling ... "
14718 #~ msgstr "Padlik..." 15246 #~ msgstr "Padlik..."
14719 15247
14928 #~ msgstr "Versija prahramy" 15456 #~ msgstr "Versija prahramy"
14929 15457
14930 #~ msgid "Stream Initiation" 15458 #~ msgid "Stream Initiation"
14931 #~ msgstr "Inicyjacyja płyni" 15459 #~ msgstr "Inicyjacyja płyni"
14932 15460
14933 #~ msgid "User Mood"
14934 #~ msgstr "Nastroj karystalnika"
14935
14936 #~ msgid "User Activity" 15461 #~ msgid "User Activity"
14937 #~ msgstr "Dziejnaść karystalnika" 15462 #~ msgstr "Dziejnaść karystalnika"
14938 15463
14939 #~ msgid "Entity Capabilities" 15464 #~ msgid "Entity Capabilities"
14940 #~ msgstr "Mahčymaści siabra" 15465 #~ msgstr "Mahčymaści siabra"
14948 #~ msgid "Roster Item Exchange" 15473 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14949 #~ msgstr "Abmieńvańnie elementaŭ śpisu siabroŭ" 15474 #~ msgstr "Abmieńvańnie elementaŭ śpisu siabroŭ"
14950 15475
14951 #~ msgid "Reachability Address" 15476 #~ msgid "Reachability Address"
14952 #~ msgstr "Adras dasiahalnaści" 15477 #~ msgstr "Adras dasiahalnaści"
14953
14954 #~ msgid "User Profile"
14955 #~ msgstr "Profil karystalnika"
14956 15478
14957 #~ msgid "Jingle" 15479 #~ msgid "Jingle"
14958 #~ msgstr "Jingle" 15480 #~ msgstr "Jingle"
14959 15481
14960 #~ msgid "Jingle Audio" 15482 #~ msgid "Jingle Audio"
15086 #~ msgid "Unable to connect to host" 15608 #~ msgid "Unable to connect to host"
15087 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam" 15609 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
15088 15610
15089 #~ msgid "Could not write" 15611 #~ msgid "Could not write"
15090 #~ msgstr "Niemahyma zapisać" 15612 #~ msgstr "Niemahyma zapisać"
15091
15092 #~ msgid "Could not connect"
15093 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca"
15094 15613
15095 #~ msgid "Could not create listen socket" 15614 #~ msgid "Could not create listen socket"
15096 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia" 15615 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia"
15097 15616
15098 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15617 #~ msgid "Could not resolve hostname"