comparison po/ca@valencia.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 858429476dbf
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 36 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
37 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 msgstr "" 80 msgstr ""
81 "El %s ha trobat errors en migrar els paràmetres de %s a %s. Investigueu una " 81 "El %s ha trobat errors en migrar els paràmetres de %s a %s. Investigueu una "
82 "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'este error a http://" 82 "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'este error a http://"
83 "developer.pidgin.im" 83 "developer.pidgin.im"
84 84
85 #. the user did not fill in the captcha
85 msgid "Error" 86 msgid "Error"
86 msgstr "Error" 87 msgstr "Error"
87 88
88 msgid "Account was not added" 89 msgid "Account was not added"
89 msgstr "No s'ha afegit el compte" 90 msgstr "No s'ha afegit el compte"
573 "l'error i rehabiliteu el compte." 574 "l'error i rehabiliteu el compte."
574 575
575 msgid "Re-enable Account" 576 msgid "Re-enable Account"
576 msgstr "Rehabilita el compte" 577 msgstr "Rehabilita el compte"
577 578
579 msgid "No such command."
580 msgstr "No existeix l'orde."
581
582 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
583 msgstr ""
584 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
585
586 msgid "Your command failed for an unknown reason."
587 msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
588
589 msgid "That command only works in chats, not IMs."
590 msgstr "Esta orde només funciona en xats, no en MI."
591
592 msgid "That command only works in IMs, not chats."
593 msgstr "Esta orde només funciona en MI, no en xats."
594
595 msgid "That command doesn't work on this protocol."
596 msgstr "Esta orde no funciona per a este protocol."
597
598 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
599 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat."
600
601 #, c-format
602 msgid "%s (%s -- %s)"
603 msgstr "%s (%s -- %s)"
604
605 #, c-format
606 msgid "%s [%s]"
607 msgstr "%s [%s]"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 "%s is typing..."
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "L'usuari %s està escrivint..."
616
617 msgid "You have left this chat."
618 msgstr "Heu eixit d'este xat"
619
578 msgid "" 620 msgid ""
579 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 621 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
580 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 622 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
581 msgstr "" 623 msgstr ""
582 "El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torne a connectar el " 624 "El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torne a connectar el "
583 "compte entrareu de nou automàticament al xat." 625 "compte entrareu de nou automàticament al xat."
584
585 msgid "No such command."
586 msgstr "No existeix l'orde."
587
588 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
589 msgstr ""
590 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
591
592 msgid "Your command failed for an unknown reason."
593 msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
594
595 msgid "That command only works in chats, not IMs."
596 msgstr "Esta orde només funciona en xats, no en MI."
597
598 msgid "That command only works in IMs, not chats."
599 msgstr "Esta orde només funciona en MI, no en xats."
600
601 msgid "That command doesn't work on this protocol."
602 msgstr "Esta orde no funciona per a este protocol."
603
604 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
605 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat."
606
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s -- %s)"
609 msgstr "%s (%s -- %s)"
610
611 #, c-format
612 msgid "%s [%s]"
613 msgstr "%s [%s]"
614
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "\n"
618 "%s is typing..."
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "L'usuari %s està escrivint..."
622
623 msgid "You have left this chat."
624 msgstr "Heu eixit d'este xat"
625 626
626 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 627 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
627 msgstr "" 628 msgstr ""
628 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta " 629 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta "
629 "conversa." 630 "conversa."
656 msgid "Enable Logging" 657 msgid "Enable Logging"
657 msgstr "Habilita el registre" 658 msgstr "Habilita el registre"
658 659
659 msgid "Enable Sounds" 660 msgid "Enable Sounds"
660 msgstr "Habilita els sons" 661 msgstr "Habilita els sons"
662
663 #, fuzzy
664 msgid "You are not connected."
665 msgstr "No s'ha pogut connectar"
661 666
662 msgid "<AUTO-REPLY> " 667 msgid "<AUTO-REPLY> "
663 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " 668 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
664 669
665 #, c-format 670 #, c-format
666 msgid "List of %d user:\n" 671 msgid "List of %d user:\n"
667 msgid_plural "List of %d users:\n" 672 msgid_plural "List of %d users:\n"
668 msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n" 673 msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n"
669 msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n" 674 msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
670 675
671 msgid "Supported debug options are: version" 676 #, fuzzy
677 msgid "Supported debug options are: plugins version"
672 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 678 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
673 679
674 msgid "No such command (in this context)." 680 msgid "No such command (in this context)."
675 msgstr "L'orde no existeix (en este context)." 681 msgstr "L'orde no existeix (en este context)."
676 682
797 803
798 msgid "Remaining" 804 msgid "Remaining"
799 msgstr "Restant" 805 msgstr "Restant"
800 806
801 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 807 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
808 #. presence
802 msgid "Status" 809 msgid "Status"
803 msgstr "Estat" 810 msgstr "Estat"
804 811
805 msgid "Close this window when all transfers finish" 812 msgid "Close this window when all transfers finish"
806 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen finalitzat" 813 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen finalitzat"
973 msgstr "Convida" 980 msgstr "Convida"
974 981
975 msgid "(none)" 982 msgid "(none)"
976 msgstr "(cap)" 983 msgstr "(cap)"
977 984
985 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
986 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
987 #. * notify_message. So tread carefully.
978 msgid "URI" 988 msgid "URI"
979 msgstr "URI" 989 msgstr "URI"
980 990
981 msgid "ERROR" 991 msgid "ERROR"
982 msgstr "ERROR" 992 msgstr "ERROR"
1375 msgstr "Estat de la supressió" 1385 msgstr "Estat de la supressió"
1376 1386
1377 msgid "Saved Statuses" 1387 msgid "Saved Statuses"
1378 msgstr "Estats alçats" 1388 msgstr "Estats alçats"
1379 1389
1390 #. title
1391 #. optional information
1380 msgid "Title" 1392 msgid "Title"
1381 msgstr "Títol" 1393 msgstr "Títol"
1382 1394
1383 msgid "Type" 1395 msgid "Type"
1384 msgstr "Tipus" 1396 msgstr "Tipus"
1550 "Fetching TinyURL..." 1562 "Fetching TinyURL..."
1551 msgstr "" 1563 msgstr ""
1552 "\n" 1564 "\n"
1553 "S'està aconseguint un TinyURL..." 1565 "S'està aconseguint un TinyURL..."
1554 1566
1567 #, c-format
1568 msgid "TinyURL for above: %s"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1572 msgstr ""
1573
1555 #, fuzzy 1574 #, fuzzy
1556 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1575 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1557 msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més" 1576 msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
1558 1577
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1578 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1677 #, fuzzy 1696 #, fuzzy
1678 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1697 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1679 msgstr "" 1698 msgstr ""
1680 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." 1699 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat."
1681 1700
1682 #, fuzzy 1701 msgid ""
1683 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1702 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1684 msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'este certificat." 1703 "currently trusted."
1704 msgstr ""
1685 1705
1686 #, fuzzy 1706 #, fuzzy
1687 msgid "The certificate is not valid yet." 1707 msgid "The certificate is not valid yet."
1688 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." 1708 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
1689 1709
1799 #. TODO: Find what the handle ought to be 1819 #. TODO: Find what the handle ought to be
1800 msgid "Certificate Information" 1820 msgid "Certificate Information"
1801 msgstr "Informació del certificat" 1821 msgstr "Informació del certificat"
1802 1822
1803 # Titol de finestra (josep) 1823 # Titol de finestra (josep)
1824 #. show error to user
1804 msgid "Registration Error" 1825 msgid "Registration Error"
1805 msgstr "Error en el registre" 1826 msgstr "Error en el registre"
1806 1827
1807 msgid "Unregistration Error" 1828 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "Error en desconnectar" 1829 msgstr "Error en desconnectar"
1813 1834
1814 #, c-format 1835 #, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off" 1836 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 1837 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1817 1838
1839 #. Undocumented
1818 #. Unknown error 1840 #. Unknown error
1819 msgid "Unknown error" 1841 msgid "Unknown error"
1820 msgstr "Error desconegut" 1842 msgstr "Error desconegut"
1821 1843
1822 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1844 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1922 1944
1923 #, c-format 1945 #, c-format
1924 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1946 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1925 msgstr "El procés resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol·licitud" 1947 msgstr "El procés resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol·licitud"
1926 1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1951 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
1952
1927 #, c-format 1953 #, c-format
1928 msgid "Thread creation failure: %s" 1954 msgid "Thread creation failure: %s"
1929 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" 1955 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
1930 1956
1957 #. Data is assumed to be the destination bn
1931 msgid "Unknown reason" 1958 msgid "Unknown reason"
1932 msgstr "Motiu desconegut" 1959 msgstr "Motiu desconegut"
1933 1960
1934 #, c-format 1961 #, c-format
1935 msgid "" 1962 msgid ""
2229 #, fuzzy 2256 #, fuzzy
2230 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2231 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 2258 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
2232 2259
2233 #, fuzzy 2260 #, fuzzy
2234 msgid "Conference error." 2261 msgid "Conference error"
2235 msgstr "Conferència tancada" 2262 msgstr "Conferència tancada"
2236 2263
2237 msgid "Error with your microphone." 2264 msgid "Error with your microphone"
2238 msgstr "" 2265 msgstr ""
2239 2266
2240 msgid "Error with your webcam." 2267 msgid "Error with your webcam"
2241 msgstr "" 2268 msgstr ""
2242 2269
2243 #, fuzzy, c-format 2270 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Error creating session: %s" 2271 msgid "Error creating session: %s"
2245 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" 2272 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
2984 msgstr "Nom" 3011 msgstr "Nom"
2985 3012
2986 msgid "Last name" 3013 msgid "Last name"
2987 msgstr "Cognoms" 3014 msgstr "Cognoms"
2988 3015
3016 #. email
2989 msgid "Email" 3017 msgid "Email"
2990 msgstr "Correu electrònic" 3018 msgstr "Correu electrònic"
2991 3019
2992 msgid "AIM Account" 3020 msgid "AIM Account"
2993 msgstr "Compte AIM" 3021 msgstr "Compte AIM"
3123 msgstr "Ciutat" 3151 msgstr "Ciutat"
3124 3152
3125 msgid "Year of birth" 3153 msgid "Year of birth"
3126 msgstr "Any de naixement" 3154 msgstr "Any de naixement"
3127 3155
3156 #. gender
3128 msgid "Gender" 3157 msgid "Gender"
3129 msgstr "Sexe" 3158 msgstr "Sexe"
3130 3159
3131 msgid "Male or female" 3160 msgid "Male or female"
3132 msgstr "Home o dona" 3161 msgstr "Home o dona"
3133 3162
3163 #. 0
3134 msgid "Male" 3164 msgid "Male"
3135 msgstr "Home" 3165 msgstr "Home"
3136 3166
3137 msgid "Female" 3167 msgid "Female"
3138 msgstr "Dona" 3168 msgstr "Dona"
3197 msgstr "Absent" 3227 msgstr "Absent"
3198 3228
3199 msgid "UIN" 3229 msgid "UIN"
3200 msgstr "UIN" 3230 msgstr "UIN"
3201 3231
3232 #. first name
3202 msgid "First Name" 3233 msgid "First Name"
3203 msgstr "Nom" 3234 msgstr "Nom"
3204 3235
3205 msgid "Birth Year" 3236 msgid "Birth Year"
3206 msgstr "Any de naixement" 3237 msgstr "Any de naixement"
3913 msgstr "Secció de l'organització" 3944 msgstr "Secció de l'organització"
3914 3945
3915 msgid "Role" 3946 msgid "Role"
3916 msgstr "Rol" 3947 msgstr "Rol"
3917 3948
3949 #. birthday
3918 msgid "Birthday" 3950 msgid "Birthday"
3919 msgstr "Data de naixement" 3951 msgstr "Data de naixement"
3920 3952
3921 msgid "Description" 3953 msgid "Description"
3922 msgstr "Descripció" 3954 msgstr "Descripció"
3990 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4022 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3991 #. removed? 4023 #. removed?
3992 msgid "Unsubscribe" 4024 msgid "Unsubscribe"
3993 msgstr "Cancel·la la subscripció" 4025 msgstr "Cancel·la la subscripció"
3994 4026
4027 msgid "Initiate _Chat"
4028 msgstr "Inicia un _xat"
4029
3995 msgid "Log In" 4030 msgid "Log In"
3996 msgstr "Connecta" 4031 msgstr "Connecta"
3997 4032
3998 msgid "Log Out" 4033 msgid "Log Out"
3999 msgstr "Desconnecta" 4034 msgstr "Desconnecta"
4008 msgstr "No molesteu" 4043 msgstr "No molesteu"
4009 4044
4010 msgid "JID" 4045 msgid "JID"
4011 msgstr "JID" 4046 msgstr "JID"
4012 4047
4048 #. last name
4013 msgid "Last Name" 4049 msgid "Last Name"
4014 msgstr "Cognoms" 4050 msgstr "Cognoms"
4015 4051
4016 msgid "The following are the results of your search" 4052 msgid "The following are the results of your search"
4017 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 4053 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
4242 msgstr "El servidor no permet blocar" 4278 msgstr "El servidor no permet blocar"
4243 4279
4244 msgid "Not Authorized" 4280 msgid "Not Authorized"
4245 msgstr "No autoritzat" 4281 msgstr "No autoritzat"
4246 4282
4283 #. (reference: "libpurple/request.h")
4247 msgid "Mood" 4284 msgid "Mood"
4248 msgstr "Estat d'ànim" 4285 msgstr "Estat d'ànim"
4249 4286
4250 # FIXME? 4287 # FIXME?
4251 msgid "Now Listening" 4288 msgid "Now Listening"
4267 msgstr "Cap (a pendent)" 4304 msgstr "Cap (a pendent)"
4268 4305
4269 msgid "None" 4306 msgid "None"
4270 msgstr "Cap" 4307 msgstr "Cap"
4271 4308
4309 #. subscription type
4272 msgid "Subscription" 4310 msgid "Subscription"
4273 msgstr "Subscripció" 4311 msgstr "Subscripció"
4274 4312
4275 msgid "Mood Text" 4313 msgid "Mood Text"
4276 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" 4314 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
4574 msgstr "config: configura la sala de xat." 4612 msgstr "config: configura la sala de xat."
4575 4613
4576 msgid "configure: Configure a chat room." 4614 msgid "configure: Configure a chat room."
4577 msgstr "configure: configura la sala de xat." 4615 msgstr "configure: configura la sala de xat."
4578 4616
4579 msgid "part [room]: Leave the room." 4617 #, fuzzy
4618 msgid "part [message]: Leave the room."
4580 msgstr "part [sala]: ix de la sala." 4619 msgstr "part [sala]: ix de la sala."
4581 4620
4582 msgid "register: Register with a chat room." 4621 msgid "register: Register with a chat room."
4583 msgstr "register: registra a una sala de xat." 4622 msgstr "register: registra a una sala de xat."
4584 4623
5238 msgstr "Obri la safata d'entrada de Hotmail" 5277 msgstr "Obri la safata d'entrada de Hotmail"
5239 5278
5240 msgid "Send to Mobile" 5279 msgid "Send to Mobile"
5241 msgstr "Envia a un mòbil" 5280 msgstr "Envia a un mòbil"
5242 5281
5243 msgid "Initiate _Chat"
5244 msgstr "Inicia un _xat"
5245
5246 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5282 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5247 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." 5283 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
5248 5284
5249 #, c-format 5285 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "" 5286 msgid ""
5251 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5287 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5252 "be a valid email address." 5288 "be valid email addresses."
5253 msgstr "" 5289 msgstr ""
5254 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 5290 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
5255 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides." 5291 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides."
5256 5292
5257 msgid "Unable to Add" 5293 msgid "Unable to Add"
5459 5495
5460 #, c-format 5496 #, c-format
5461 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5497 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5462 msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" 5498 msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
5463 5499
5500 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5501 msgstr "Manquen estos usuaris a la vostra llista d'amics"
5502
5464 #, c-format 5503 #, c-format
5465 msgid "Unknown error (%d): %s" 5504 msgid "Unknown error (%d): %s"
5466 msgstr "Error desconegut (%d): %s" 5505 msgstr "Error desconegut (%d): %s"
5467 5506
5468 msgid "Unable to add user" 5507 msgid "Unable to add user"
5471 #. Unknown error! 5510 #. Unknown error!
5472 #, c-format 5511 #, c-format
5473 msgid "Unknown error (%d)" 5512 msgid "Unknown error (%d)"
5474 msgstr "Error desconegut (%d)" 5513 msgstr "Error desconegut (%d)"
5475 5514
5476 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5515 #, fuzzy
5477 msgstr "Manquen estos usuaris a la vostra llista d'amics" 5516 msgid "Unable to remove user"
5517 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
5478 5518
5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5519 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5480 msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." 5520 msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg."
5481 5521
5482 #, c-format 5522 #, c-format
5723 5763
5724 #, c-format 5764 #, c-format
5725 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5765 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5726 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics." 5766 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
5727 5767
5768 #. show current mood
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Current Mood"
5771 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
5772
5773 #. add all moods to list
5774 #, fuzzy
5775 msgid "New Mood"
5776 msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
5777
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Change your Mood"
5780 msgstr "Canvia la contrasenya"
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid "How do you feel right now?"
5784 msgstr "Ara mateix no sóc ací"
5785
5786 #. show error to user
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Profile Update Error"
5789 msgstr "Error d'escriptura"
5790
5791 #. no profile information yet, so we cannot update
5792 #. (reference: "libpurple/request.h")
5793 msgid "Profile"
5794 msgstr "Perfil"
5795
5796 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. pin
5800 #, fuzzy
5801 msgid "PIN"
5802 msgstr "UIN"
5803
5804 msgid "Verify PIN"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. display name
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Display Name"
5810 msgstr "Visualitza"
5811
5812 #. hidden
5813 msgid "Hide my number"
5814 msgstr ""
5815
5816 #. mobile number
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Mobile Number"
5819 msgstr "Número del telèfon mòbil"
5820
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Update your Profile"
5823 msgstr "Perfil de l'usuari"
5824
5825 msgid "Here you can update your MXit profile"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "View Splash"
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "There is no splash-screen currently available"
5833 msgstr "El xat no està actualment disponible"
5834
5835 #, fuzzy
5836 msgid "About"
5837 msgstr "Quant a mi"
5838
5839 #. display / change mood
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Change Mood..."
5842 msgstr "Canvia la contrasenya..."
5843
5844 #. display / change profile
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Change Profile..."
5847 msgstr "Canvia la contrasenya..."
5848
5849 #. display splash-screen
5850 #, fuzzy
5851 msgid "View Splash..."
5852 msgstr "Mostra el registre..."
5853
5854 #. display plugin version
5855 #, fuzzy
5856 msgid "About..."
5857 msgstr "Quant a mi"
5858
5859 #. the file is too big
5860 #, fuzzy
5861 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5862 msgstr "El missatge és massa llarg."
5863
5864 msgid ""
5865 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5866 "settings."
5867 msgstr ""
5868
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Logging In..."
5871 msgstr "S'està entrant"
5872
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5876 "settings."
5877 msgstr ""
5878 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
5879 "vos vulgueu connectar."
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Connecting..."
5883 msgstr "S'està connectant"
5884
5885 #. mxit login name
5886 msgid "MXit Login Name"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. nick name
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Nick Name"
5892 msgstr "Sobrenom"
5893
5894 #. show the form to the user to complete
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Register New MXit Account"
5897 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
5898
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Please fill in the following fields:"
5901 msgstr "Empleneu els camps següents"
5902
5903 #. no reply from the WAP site
5904 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. wapserver error
5908 #. server could not find the user
5909 msgid ""
5910 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "Username is not registered. Please register first."
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Internal error. Please try again later."
5930 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
5931
5932 msgid "You did not enter the security code"
5933 msgstr ""
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Security Code"
5937 msgstr "Seguretat habilitada"
5938
5939 #. ask for input
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Enter Security Code"
5942 msgstr "Introduïu el codi"
5943
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Your Country"
5946 msgstr "País"
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Your Language"
5950 msgstr "Idioma preferit"
5951
5952 #. display the form to the user and wait for his/her input
5953 #, fuzzy
5954 msgid "MXit Authorization"
5955 msgstr "Sol·licitud d'autorització"
5956
5957 msgid "MXit account validation"
5958 msgstr ""
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Retrieving User Information..."
5962 msgstr "Informació del servidor"
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Status Message"
5966 msgstr "Missatge d'estat"
5967
5968 # Segons la viquipèdia
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Hidden Number"
5971 msgstr "Nom del mig"
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Your Mobile Number..."
5975 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
5976
5977 #. Configuration options
5978 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5979 #, fuzzy
5980 msgid "WAP Server"
5981 msgstr "Servidor"
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Connect via HTTP"
5985 msgstr "Connecta amb TCP"
5986
5987 msgid "Enable splash-screen popup"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5991 #, fuzzy
5992 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5993 msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
5994
5995 #. packet could not be queued for transmission
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Message Send Error"
5998 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Unable to process your request at this time"
6002 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
6003
6004 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6005 msgstr ""
6006
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Successfully Logged In..."
6009 msgstr "S'ha entrat al Qun"
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Message Error"
6013 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
6014
6015 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6016 msgstr ""
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Contact Error"
6020 msgstr "Error de connexió"
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Message Sending Error"
6024 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Status Error"
6028 msgstr "Error de flux"
6029
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Mood Error"
6032 msgstr "Error en la icona"
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Invitation Error"
6036 msgstr "Error en desconnectar"
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Contact Removal Error"
6040 msgstr "Error de connexió"
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Subscription Error"
6044 msgstr "Subscripció"
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Contact Update Error"
6048 msgstr "Error de connexió"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "File Transfer Error"
6052 msgstr "Transferència de fitxers"
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Cannot create MultiMx room"
6056 msgstr "No s'ha pogut crear l'avís"
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "MultiMx Invitation Error"
6060 msgstr "Error en desconnectar"
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Profile Error"
6064 msgstr "Error d'escriptura"
6065
6066 #. bad packet
6067 msgid "Invalid packet received from MXit."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. connection error
6071 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. connection closed
6075 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #. malformed packet length record (too long)
6082 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #. connection error
6086 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6087 msgstr ""
6088
6089 #. connection closed
6090 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "Angry"
6094 msgstr "Enfadat"
6095
6096 msgid "Excited"
6097 msgstr "Excitat"
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Grumpy"
6101 msgstr "Grup"
6102
6103 msgid "Happy"
6104 msgstr "Content"
6105
6106 msgid "In Love"
6107 msgstr "Enamorat"
6108
6109 msgid "Invincible"
6110 msgstr "Invencible"
6111
6112 msgid "Sad"
6113 msgstr "Trist"
6114
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Hot"
6117 msgstr "Ordinador:"
6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Sick"
6121 msgstr "Sobrenom"
6122
6123 msgid "Sleepy"
6124 msgstr "Endormiscat"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Pending"
6128 msgstr "S'està enviant"
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Invited"
6132 msgstr "Convida"
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Rejected"
6136 msgstr "Rebutja"
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Deleted"
6140 msgstr "Suprimeix"
6141
6142 msgid "MXit Advertising"
6143 msgstr ""
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "More Information"
6147 msgstr "Informació de la faena"
6148
5728 #, c-format 6149 #, c-format
5729 msgid "No such user: %s" 6150 msgid "No such user: %s"
5730 msgstr "Este usuari no existeix: %s" 6151 msgstr "Este usuari no existeix: %s"
5731 6152
5732 msgid "User lookup" 6153 msgid "User lookup"
6350 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6771 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6351 #, fuzzy, c-format 6772 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Received unexpected response from %s" 6773 msgid "Received unexpected response from %s"
6353 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de " 6774 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
6354 6775
6355 #. username connecting too frequently
6356 msgid "" 6776 msgid ""
6357 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6777 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6358 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6778 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6359 msgstr "" 6779 msgstr ""
6360 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 6780 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6514 msgstr "Cua plena" 6934 msgstr "Cua plena"
6515 6935
6516 msgid "Not while on AOL" 6936 msgid "Not while on AOL"
6517 msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL" 6937 msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL"
6518 6938
6939 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6940 msgstr ""
6941
6942 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6943 msgstr ""
6944
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Cannot send SMS"
6947 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
6948
6949 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Cannot send SMS to this country"
6952 msgstr "No es pot enviar un directori."
6953
6954 #. Undocumented
6955 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6956 msgstr ""
6957
6958 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid "Bot account cannot IM this user"
6962 msgstr ""
6963
6964 msgid "Bot account reached IM limit"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6971 msgstr ""
6972
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Unable to receive offline messages"
6975 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
6976
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Offline message store full"
6979 msgstr "Missatge de fora de línia"
6980
6519 msgid "" 6981 msgid ""
6520 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6982 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6521 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6983 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6522 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6984 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6523 "your AIM/ICQ account.)" 6985 "your AIM/ICQ account.)"
6683 #. service temporarily unavailable 7145 #. service temporarily unavailable
6684 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7146 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6685 msgstr "" 7147 msgstr ""
6686 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 7148 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6687 7149
7150 #. username connecting too frequently
7151 #, fuzzy
7152 msgid ""
7153 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7154 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7155 "longer."
7156 msgstr ""
7157 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
7158 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
7159 "encara més temps."
7160
6688 #. client too old 7161 #. client too old
6689 #, c-format 7162 #, c-format
6690 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7163 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6691 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 7164 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
6692 7165
6693 #. IP address connecting too frequently 7166 #. IP address connecting too frequently
6694 msgid "" 7167 #, fuzzy
6695 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7168 msgid ""
6696 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7169 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7170 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7171 "longer."
6697 msgstr "" 7172 msgstr ""
6698 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un " 7173 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un "
6699 "minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 7174 "minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6700 "encara més temps." 7175 "encara més temps."
6701 7176
6833 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7308 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7309 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6835 msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 7310 msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
6836 msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 7311 msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
6837 7312
6838 #. Data is assumed to be the destination bn 7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7315 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
7316
6839 #, c-format 7317 #, c-format
6840 msgid "Unable to send message: %s" 7318 msgid "Unable to send message: %s"
6841 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 7319 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
6842 7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7323 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7327 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "User information not available: %s"
7331 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
7332
6843 msgid "Unknown reason." 7333 msgid "Unknown reason."
6844 msgstr "Motiu desconegut." 7334 msgstr "Motiu desconegut."
6845 7335
6846 #, c-format
6847 msgid "Unable to send message to %s:"
6848 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "User information not available: %s"
6852 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
6853
6854 msgid "Online Since" 7336 msgid "Online Since"
6855 msgstr "En línia des de" 7337 msgstr "En línia des de"
6856 7338
6857 msgid "Member Since" 7339 msgid "Member Since"
6858 msgstr "Membre des de" 7340 msgstr "Membre des de"
6859 7341
6860 msgid "Capabilities" 7342 msgid "Capabilities"
6861 msgstr "Capacitats" 7343 msgstr "Capacitats"
6862 7344
6863 msgid "Profile"
6864 msgstr "Perfil"
6865
6866 msgid "Your AIM connection may be lost." 7345 msgid "Your AIM connection may be lost."
6867 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 7346 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
6868 7347
6869 #. The conversion failed! 7348 #. The conversion failed!
6870 msgid "" 7349 msgid ""
6872 "characters.]" 7351 "characters.]"
6873 msgstr "" 7352 msgstr ""
6874 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters " 7353 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters "
6875 "invàlids.]" 7354 "invàlids.]"
6876 7355
7356 #, fuzzy
6877 msgid "" 7357 msgid ""
6878 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7358 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6879 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7359 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6880 msgstr "" 7360 msgstr ""
6881 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 7361 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
6882 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 7362 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
6883 7363
6884 #, c-format 7364 #, c-format
8069 msgstr "Conferència tancada" 8549 msgstr "Conferència tancada"
8070 8550
8071 msgid "Unable to send message: " 8551 msgid "Unable to send message: "
8072 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " 8552 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
8073 8553
8554 #, c-format
8555 msgid "Unable to send message to %s:"
8556 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
8557
8074 msgid "Place Closed" 8558 msgid "Place Closed"
8075 msgstr "Lloc tancat" 8559 msgstr "Lloc tancat"
8076 8560
8077 msgid "Microphone" 8561 msgid "Microphone"
8078 msgstr "Micròfon" 8562 msgstr "Micròfon"
8481 msgstr "Hiperactiu" 8965 msgstr "Hiperactiu"
8482 8966
8483 msgid "Robot" 8967 msgid "Robot"
8484 msgstr "Robot" 8968 msgstr "Robot"
8485 8969
8486 msgid "Happy"
8487 msgstr "Content"
8488
8489 msgid "Sad"
8490 msgstr "Trist"
8491
8492 msgid "Angry"
8493 msgstr "Enfadat"
8494
8495 msgid "Jealous" 8970 msgid "Jealous"
8496 msgstr "Gelós" 8971 msgstr "Gelós"
8497 8972
8498 msgid "Ashamed" 8973 msgid "Ashamed"
8499 msgstr "Avergonyit" 8974 msgstr "Avergonyit"
8500 8975
8501 msgid "Invincible"
8502 msgstr "Invencible"
8503
8504 msgid "In Love"
8505 msgstr "Enamorat"
8506
8507 msgid "Sleepy"
8508 msgstr "Endormiscat"
8509
8510 msgid "Bored" 8976 msgid "Bored"
8511 msgstr "Avorrit" 8977 msgstr "Avorrit"
8512
8513 msgid "Excited"
8514 msgstr "Excitat"
8515 8978
8516 msgid "Anxious" 8979 msgid "Anxious"
8517 msgstr "Ansiós" 8980 msgstr "Ansiós"
8518 8981
8519 msgid "User Modes" 8982 msgid "User Modes"
9757 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 10220 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
9758 10221
9759 msgid "Open Inbox" 10222 msgid "Open Inbox"
9760 msgstr "Obri la safata d'entrada" 10223 msgstr "Obri la safata d'entrada"
9761 10224
10225 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10226 msgstr ""
10227
10228 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10229 msgstr ""
10230
10231 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10232 msgstr ""
10233
9762 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10234 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9763 #. * Doodle session has been made 10235 #. * Doodle session has been made
9764 #. 10236 #.
9765 msgid "Sent Doodle request." 10237 msgid "Sent Doodle request."
9766 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." 10238 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
10299 "the old file has been renamed to %s~." 10771 "the old file has been renamed to %s~."
10300 msgstr "" 10772 msgstr ""
10301 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i " 10773 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i "
10302 "s'ha canviat el nom per %s~." 10774 "s'ha canviat el nom per %s~."
10303 10775
10776 msgid ""
10777 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10778 msgstr ""
10779
10304 msgid "Internet Messenger" 10780 msgid "Internet Messenger"
10305 msgstr "Missatger d'Internet" 10781 msgstr "Missatger d'Internet"
10306 10782
10307 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10783 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10308 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" 10784 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
10309
10310 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10311 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
10312 10785
10313 msgid "Orientation" 10786 msgid "Orientation"
10314 msgstr "Orientació" 10787 msgstr "Orientació"
10315 10788
10316 msgid "The orientation of the tray." 10789 msgid "The orientation of the tray."
12358 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" 12831 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n"
12359 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtindre una traça,\n" 12832 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtindre una traça,\n"
12360 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" 12833 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n"
12361 "%swiki/GetABacktrace\n" 12834 "%swiki/GetABacktrace\n"
12362 12835
12363 #. Translators may want to transliterate the name.
12364 #. It is not to be translated.
12365 msgid "Pidgin"
12366 msgstr "Pidgin"
12367
12368 #, c-format 12836 #, c-format
12369 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12837 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12370 msgstr "" 12838 msgstr ""
12371 "Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n" 12839 "Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n"
12372 12840
12565 msgstr "_Recurrent" 13033 msgstr "_Recurrent"
12566 13034
12567 msgid "Pounce Target" 13035 msgid "Pounce Target"
12568 msgstr "Objectiu de l'avís" 13036 msgstr "Objectiu de l'avís"
12569 13037
12570 #, c-format
12571 msgid "Started typing" 13038 msgid "Started typing"
12572 msgstr "Haja començat a escriure" 13039 msgstr "Haja començat a escriure"
12573 13040
12574 #, c-format
12575 msgid "Paused while typing" 13041 msgid "Paused while typing"
12576 msgstr "S'ature mentre tecleja" 13042 msgstr "S'ature mentre tecleja"
12577 13043
12578 #, c-format
12579 msgid "Signed on" 13044 msgid "Signed on"
12580 msgstr "Es connecte" 13045 msgstr "Es connecte"
12581 13046
12582 #, c-format
12583 msgid "Returned from being idle" 13047 msgid "Returned from being idle"
12584 msgstr "Torna a estar actiu" 13048 msgstr "Torna a estar actiu"
12585 13049
12586 #, c-format
12587 msgid "Returned from being away" 13050 msgid "Returned from being away"
12588 msgstr "Torne a estar present" 13051 msgstr "Torne a estar present"
12589 13052
12590 #, c-format
12591 msgid "Stopped typing" 13053 msgid "Stopped typing"
12592 msgstr "Pare d'escriure" 13054 msgstr "Pare d'escriure"
12593 13055
12594 #, c-format
12595 msgid "Signed off" 13056 msgid "Signed off"
12596 msgstr "Es desconnecte" 13057 msgstr "Es desconnecte"
12597 13058
12598 #, c-format
12599 msgid "Became idle" 13059 msgid "Became idle"
12600 msgstr "Passe a inactiu" 13060 msgstr "Passe a inactiu"
12601 13061
12602 #, c-format
12603 msgid "Went away" 13062 msgid "Went away"
12604 msgstr "En estar absent" 13063 msgstr "En estar absent"
12605 13064
12606 #, c-format
12607 msgid "Sent a message" 13065 msgid "Sent a message"
12608 msgstr "Envia un missatge" 13066 msgstr "Envia un missatge"
12609 13067
12610 #, c-format
12611 msgid "Unknown.... Please report this!" 13068 msgid "Unknown.... Please report this!"
12612 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 13069 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
13070
13071 msgid "(Custom)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #, fuzzy
13075 msgid "(Default)"
13076 msgstr "(predeterminat)"
13077
13078 msgid "The default Pidgin sound theme"
13079 msgstr ""
13080
13081 #, fuzzy
13082 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13083 msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin"
13084
13085 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13086 msgstr ""
12613 13087
12614 msgid "Theme failed to unpack." 13088 msgid "Theme failed to unpack."
12615 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema." 13089 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema."
12616 13090
12617 msgid "Theme failed to load." 13091 msgid "Theme failed to load."
12761 13235
12762 #, c-format 13236 #, c-format
12763 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13237 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12764 msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" 13238 msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s"
12765 13239
13240 #, fuzzy
13241 msgid "ST_UN server:"
13242 msgstr "Servidor ST_UN:"
13243
12766 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13244 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12767 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 13245 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
12768 13246
12769 msgid "Public _IP:" 13247 msgid "Public _IP:"
12770 msgstr "IP _pública:" 13248 msgstr "IP _pública:"
12773 msgstr "Ports" 13251 msgstr "Ports"
12774 13252
12775 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13253 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12776 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" 13254 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
12777 13255
12778 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13256 #, fuzzy
13257 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12779 msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar" 13258 msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
12780 13259
12781 msgid "_Start port:" 13260 #, fuzzy
12782 msgstr "Port _inicial:" 13261 msgid "_Start:"
12783 13262 msgstr "E_stat:"
12784 msgid "_End port:" 13263
12785 msgstr "Port _final:" 13264 #, fuzzy
13265 msgid "_End:"
13266 msgstr "_Amplia"
12786 13267
12787 #. TURN server 13268 #. TURN server
12788 msgid "Relay Server (TURN)" 13269 msgid "Relay Server (TURN)"
12789 msgstr "Servidor repetidor (TURN)" 13270 msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
12790 13271
12791 #, fuzzy 13272 #, fuzzy
12792 msgid "_TURN server:" 13273 msgid "_TURN server:"
12793 msgstr "Servidor ST_UN:" 13274 msgstr "Servidor ST_UN:"
12794 13275
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Use_rname:"
13278 msgstr "Nom d'usuari:"
13279
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Pass_word:"
13282 msgstr "Contrasenya:"
13283
12795 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13284 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12796 msgstr "Servidor intermediari i navegador" 13285 msgstr "Servidor intermediari i navegador"
12797 13286
12798 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13287 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12799 msgstr "" 13288 msgstr ""
12817 msgstr "Configura el _navegador" 13306 msgstr "Configura el _navegador"
12818 13307
12819 msgid "Proxy Server" 13308 msgid "Proxy Server"
12820 msgstr "Servidor intermediari" 13309 msgstr "Servidor intermediari"
12821 13310
13311 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13314 msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4"
13315
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Proxy t_ype:"
13318 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
13319
12822 msgid "No proxy" 13320 msgid "No proxy"
12823 msgstr "Sense servidor intermediari" 13321 msgstr "Sense servidor intermediari"
12824 13322
12825 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13323 #, fuzzy
12826 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13324 msgid "P_ort:"
12827 msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4" 13325 msgstr "Port:"
12828 13326
12829 msgid "_User:" 13327 #, fuzzy
12830 msgstr "_Usuari:" 13328 msgid "User_name:"
13329 msgstr "Nom d'usuari:"
12831 13330
12832 msgid "Seamonkey" 13331 msgid "Seamonkey"
12833 msgstr "Seamonkey" 13332 msgstr "Seamonkey"
12834 13333
12835 msgid "Opera" 13334 msgid "Opera"
13323 msgid "_Save File" 13822 msgid "_Save File"
13324 msgstr "Al_ça el fitxer" 13823 msgstr "Al_ça el fitxer"
13325 13824
13326 msgid "Select color" 13825 msgid "Select color"
13327 msgstr "Seleccioneu un color" 13826 msgstr "Seleccioneu un color"
13827
13828 #. Translators may want to transliterate the name.
13829 #. It is not to be translated.
13830 msgid "Pidgin"
13831 msgstr "Pidgin"
13328 13832
13329 msgid "_Alias" 13833 msgid "_Alias"
13330 msgstr "À_lies" 13834 msgstr "À_lies"
13331 13835
13332 msgid "Close _tabs" 13836 msgid "Close _tabs"
14471 "Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, " 14975 "Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, "
14472 "i la llista d'amics.\n" 14976 "i la llista d'amics.\n"
14473 "\n" 14977 "\n"
14474 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." 14978 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
14475 14979
14476 msgid "GTK+ Runtime Version"
14477 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
14478
14479 #. Autostart 14980 #. Autostart
14480 msgid "Startup" 14981 msgid "Startup"
14481 msgstr "Inicialització" 14982 msgstr "Inicialització"
14482 14983
14483 #, c-format 14984 #, c-format
14484 msgid "_Start %s on Windows startup" 14985 msgid "_Start %s on Windows startup"
14485 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" 14986 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
14987
14988 # FIXME: entrades/registres?
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Allow multiple instances"
14991 msgstr "Permet diverses entrades simultànies"
14486 14992
14487 msgid "_Dockable Buddy List" 14993 msgid "_Dockable Buddy List"
14488 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 14994 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
14489 14995
14490 #. Blist On Top 14996 #. Blist On Top
14542 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." 15048 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
14543 15049
14544 #. * description 15050 #. * description
14545 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15051 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14546 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 15052 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
15053
15054 #, fuzzy
15055 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15056 #~ msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'este certificat."
15057
15058 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15059 #~ msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
15060
15061 #~ msgid "_Start port:"
15062 #~ msgstr "Port _inicial:"
15063
15064 #~ msgid "_End port:"
15065 #~ msgstr "Port _final:"
15066
15067 #~ msgid "_User:"
15068 #~ msgstr "_Usuari:"
15069
15070 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15071 #~ msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
14547 15072
14548 #~ msgid "Calling ... " 15073 #~ msgid "Calling ... "
14549 #~ msgstr "S'està trucant..." 15074 #~ msgstr "S'està trucant..."
14550 15075
14551 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15076 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14786 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 15311 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
14787 15312
14788 #~ msgid "Could not write" 15313 #~ msgid "Could not write"
14789 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure" 15314 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure"
14790 15315
14791 #~ msgid "Could not connect"
14792 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
14793
14794 #~ msgid "Could not create listen socket" 15316 #~ msgid "Could not create listen socket"
14795 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" 15317 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
14796 15318
14797 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15319 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14798 #~ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" 15320 #~ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
14877 #~ msgstr "Versió del programari" 15399 #~ msgstr "Versió del programari"
14878 15400
14879 #~ msgid "Stream Initiation" 15401 #~ msgid "Stream Initiation"
14880 #~ msgstr "Iniciació del flux" 15402 #~ msgstr "Iniciació del flux"
14881 15403
14882 #~ msgid "User Mood"
14883 #~ msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
14884
14885 #~ msgid "User Activity" 15404 #~ msgid "User Activity"
14886 #~ msgstr "Activitat de l'usuari" 15405 #~ msgstr "Activitat de l'usuari"
14887 15406
14888 #~ msgid "Entity Capabilities" 15407 #~ msgid "Entity Capabilities"
14889 #~ msgstr "Capacitats de l'entitat" 15408 #~ msgstr "Capacitats de l'entitat"
14902 15421
14903 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0152.html (josep) 15422 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0152.html (josep)
14904 # Nota: codi mort 15423 # Nota: codi mort
14905 #~ msgid "Reachability Address" 15424 #~ msgid "Reachability Address"
14906 #~ msgstr "Adreça de localització" 15425 #~ msgstr "Adreça de localització"
14907
14908 #~ msgid "User Profile"
14909 #~ msgstr "Perfil de l'usuari"
14910 15426
14911 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep) 15427 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep)
14912 # http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html 15428 # http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html
14913 #~ msgid "Jingle" 15429 #~ msgid "Jingle"
14914 #~ msgstr "Jingle" 15430 #~ msgstr "Jingle"
15653 #~ msgid "When my account is _idle" 16169 #~ msgid "When my account is _idle"
15654 #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu" 16170 #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
15655 16171
15656 #~ msgid "_Default reply" 16172 #~ msgid "_Default reply"
15657 #~ msgstr "Resposta predeterminada" 16173 #~ msgstr "Resposta predeterminada"
15658
15659 #~ msgid "Status message"
15660 #~ msgstr "Missatge d'estat"
15661 16174
15662 #~ msgid "Autoreply with status message" 16175 #~ msgid "Autoreply with status message"
15663 #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat" 16176 #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
15664 16177
15665 #~ msgid "Always when there is a status message" 16178 #~ msgid "Always when there is a status message"
16019 #~ "Do you want to send an authorization request?" 16532 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16020 #~ msgstr "" 16533 #~ msgstr ""
16021 #~ "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " 16534 #~ "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista "
16022 #~ "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" 16535 #~ "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?"
16023 16536
16024 #~ msgid "Request Authorization"
16025 #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització"
16026
16027 #~ msgid "_Request Authorization" 16537 #~ msgid "_Request Authorization"
16028 #~ msgstr "_Sol·licita una autorització" 16538 #~ msgstr "_Sol·licita una autorització"
16029 16539
16030 #~ msgid "" 16540 #~ msgid ""
16031 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " 16541 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16133 #~ msgstr "_Configura" 16643 #~ msgstr "_Configura"
16134 16644
16135 #~ msgid "libdbi driver path:" 16645 #~ msgid "libdbi driver path:"
16136 #~ msgstr "Camí de libdbi:" 16646 #~ msgstr "Camí de libdbi:"
16137 16647
16138 #~ msgid "Host:"
16139 #~ msgstr "Ordinador:"
16140
16141 #~ msgid "Database:" 16648 #~ msgid "Database:"
16142 #~ msgstr "Base de dades:" 16649 #~ msgstr "Base de dades:"
16143
16144 #~ msgid "Port:"
16145 #~ msgstr "Port:"
16146 16650
16147 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." 16651 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16148 #~ msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..." 16652 #~ msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..."
16149 16653
16150 #~ msgid "_Instant Messages:" 16654 #~ msgid "_Instant Messages:"
16295 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 16799 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16296 #~ msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" 16800 #~ msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s"
16297 16801
16298 #~ msgid "Unable to open Direct IM" 16802 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16299 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa" 16803 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa"
16300
16301 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16302 #~ msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
16303
16304 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16305 #~ msgstr "El xat no està actualment disponible"
16306 16804
16307 #~ msgid "" 16805 #~ msgid ""
16308 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" 16806 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
16309 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit " 16807 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
16310 #~ "Account->Advanced." 16808 #~ "Account->Advanced."
16899 #~ msgstr "Opcions de la interfície" 17397 #~ msgstr "Opcions de la interfície"
16900 17398
16901 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 17399 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
16902 #~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies" 17400 #~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies"
16903 17401
16904 #~ msgid "Display"
16905 #~ msgstr "Visualitza"
16906
16907 #~ msgid "Show _timestamp on messages" 17402 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
16908 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" 17403 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges"
16909 17404
16910 #~ msgid "Ignore font _faces" 17405 #~ msgid "Ignore font _faces"
16911 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" 17406 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra"