Mercurial > pidgin
comparison po/hu.po @ 28540:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | dca1bda0e5e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28539:b0a04b783e5c | 28540:703c72411bb0 |
---|---|
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. | 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" |
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
58 msgstr "" | 58 msgstr "" |
59 "A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az " | 59 "A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az " |
60 "átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://" | 60 "átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://" |
61 "developer.pidgin.im oldalon." | 61 "developer.pidgin.im oldalon." |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | |
63 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
64 msgstr "Hiba" | 65 msgstr "Hiba" |
65 | 66 |
66 msgid "Account was not added" | 67 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "A fiók nem lett felvéve" | 68 msgstr "A fiók nem lett felvéve" |
548 "hibát és nem engedélyezi újra a fiókot." | 549 "hibát és nem engedélyezi újra a fiókot." |
549 | 550 |
550 msgid "Re-enable Account" | 551 msgid "Re-enable Account" |
551 msgstr "Fiók újraengedélyezése" | 552 msgstr "Fiók újraengedélyezése" |
552 | 553 |
554 msgid "No such command." | |
555 msgstr "Nincs ilyen parancs." | |
556 | |
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
558 msgstr "" | |
559 "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a " | |
560 "parancsnak." | |
561 | |
562 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
563 msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen." | |
564 | |
565 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
566 msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem." | |
567 | |
568 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
569 msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem." | |
570 | |
571 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
572 msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal." | |
573 | |
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
575 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve." | |
576 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "%s (%s -- %s)" | |
579 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
580 | |
581 #, c-format | |
582 msgid "%s [%s]" | |
583 msgstr "%s [%s]" | |
584 | |
585 #, c-format | |
586 msgid "" | |
587 "\n" | |
588 "%s is typing..." | |
589 msgstr "" | |
590 "\n" | |
591 "%s gépel…" | |
592 | |
593 msgid "You have left this chat." | |
594 msgstr "Elhagyta ezt a csevegést." | |
595 | |
553 msgid "" | 596 msgid "" |
554 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
555 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
556 msgstr "" | 599 msgstr "" |
557 "A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " | 600 "A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " |
558 "újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." | 601 "újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." |
559 | 602 |
560 msgid "No such command." | |
561 msgstr "Nincs ilyen parancs." | |
562 | |
563 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
564 msgstr "" | |
565 "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a " | |
566 "parancsnak." | |
567 | |
568 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
569 msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen." | |
570 | |
571 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
572 msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem." | |
573 | |
574 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
575 msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem." | |
576 | |
577 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
578 msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal." | |
579 | |
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
581 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve." | |
582 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "%s (%s -- %s)" | |
585 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
586 | |
587 #, c-format | |
588 msgid "%s [%s]" | |
589 msgstr "%s [%s]" | |
590 | |
591 #, c-format | |
592 msgid "" | |
593 "\n" | |
594 "%s is typing..." | |
595 msgstr "" | |
596 "\n" | |
597 "%s gépel…" | |
598 | |
599 msgid "You have left this chat." | |
600 msgstr "Elhagyta ezt a csevegést." | |
601 | |
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
603 msgstr "" | 604 msgstr "" |
604 "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek." | 605 "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek." |
605 | 606 |
606 msgid "" | 607 msgid "" |
629 msgid "Enable Logging" | 630 msgid "Enable Logging" |
630 msgstr "Naplózás engedélyezése" | 631 msgstr "Naplózás engedélyezése" |
631 | 632 |
632 msgid "Enable Sounds" | 633 msgid "Enable Sounds" |
633 msgstr "Hangok engedélyezése" | 634 msgstr "Hangok engedélyezése" |
635 | |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "You are not connected." | |
638 msgstr "Lezárta a kapcsolatot." | |
634 | 639 |
635 msgid "<AUTO-REPLY> " | 640 msgid "<AUTO-REPLY> " |
636 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " | 641 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " |
637 | 642 |
638 #, c-format | 643 #, c-format |
639 msgid "List of %d user:\n" | 644 msgid "List of %d user:\n" |
640 msgid_plural "List of %d users:\n" | 645 msgid_plural "List of %d users:\n" |
641 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" | 646 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" |
642 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" | 647 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" |
643 | 648 |
644 msgid "Supported debug options are: version" | 649 #, fuzzy |
650 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
645 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" | 651 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" |
646 | 652 |
647 msgid "No such command (in this context)." | 653 msgid "No such command (in this context)." |
648 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." | 654 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." |
649 | 655 |
768 | 774 |
769 msgid "Remaining" | 775 msgid "Remaining" |
770 msgstr "Hátralévő" | 776 msgstr "Hátralévő" |
771 | 777 |
772 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
779 #. presence | |
773 msgid "Status" | 780 msgid "Status" |
774 msgstr "Állapot" | 781 msgstr "Állapot" |
775 | 782 |
776 msgid "Close this window when all transfers finish" | 783 msgid "Close this window when all transfers finish" |
777 msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" | 784 msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" |
940 msgstr "Meghívás" | 947 msgstr "Meghívás" |
941 | 948 |
942 msgid "(none)" | 949 msgid "(none)" |
943 msgstr "(nincs)" | 950 msgstr "(nincs)" |
944 | 951 |
952 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
953 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
954 #. * notify_message. So tread carefully. | |
945 msgid "URI" | 955 msgid "URI" |
946 msgstr "URI" | 956 msgstr "URI" |
947 | 957 |
948 msgid "ERROR" | 958 msgid "ERROR" |
949 msgstr "HIBA" | 959 msgstr "HIBA" |
1341 msgstr "Állapot törlése" | 1351 msgstr "Állapot törlése" |
1342 | 1352 |
1343 msgid "Saved Statuses" | 1353 msgid "Saved Statuses" |
1344 msgstr "Mentett állapotok" | 1354 msgstr "Mentett állapotok" |
1345 | 1355 |
1356 #. title | |
1357 #. optional information | |
1346 msgid "Title" | 1358 msgid "Title" |
1347 msgstr "Beosztás" | 1359 msgstr "Beosztás" |
1348 | 1360 |
1349 msgid "Type" | 1361 msgid "Type" |
1350 msgstr "Típus" | 1362 msgstr "Típus" |
1514 "Fetching TinyURL..." | 1526 "Fetching TinyURL..." |
1515 msgstr "" | 1527 msgstr "" |
1516 "\n" | 1528 "\n" |
1517 "TinyURL lekérése…" | 1529 "TinyURL lekérése…" |
1518 | 1530 |
1531 #, c-format | |
1532 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1533 msgstr "" | |
1534 | |
1535 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1536 msgstr "" | |
1537 | |
1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1538 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1520 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" | 1539 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" |
1521 | 1540 |
1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1523 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag" | 1542 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag" |
1638 msgstr "partnerlista" | 1657 msgstr "partnerlista" |
1639 | 1658 |
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1659 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1641 msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan." | 1660 msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan." |
1642 | 1661 |
1643 #, fuzzy | 1662 msgid "" |
1644 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1663 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1645 msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." | 1664 "currently trusted." |
1665 msgstr "" | |
1646 | 1666 |
1647 msgid "The certificate is not valid yet." | 1667 msgid "The certificate is not valid yet." |
1648 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." | 1668 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." |
1649 | 1669 |
1650 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1670 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1750 | 1770 |
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1771 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1752 msgid "Certificate Information" | 1772 msgid "Certificate Information" |
1753 msgstr "Tanúsítványinformációk" | 1773 msgstr "Tanúsítványinformációk" |
1754 | 1774 |
1775 #. show error to user | |
1755 msgid "Registration Error" | 1776 msgid "Registration Error" |
1756 msgstr "Regisztrációs hiba" | 1777 msgstr "Regisztrációs hiba" |
1757 | 1778 |
1758 msgid "Unregistration Error" | 1779 msgid "Unregistration Error" |
1759 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" | 1780 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" |
1764 | 1785 |
1765 #, c-format | 1786 #, c-format |
1766 msgid "+++ %s signed off" | 1787 msgid "+++ %s signed off" |
1767 msgstr "+++ %s kilépett" | 1788 msgstr "+++ %s kilépett" |
1768 | 1789 |
1790 #. Undocumented | |
1769 #. Unknown error | 1791 #. Unknown error |
1770 msgid "Unknown error" | 1792 msgid "Unknown error" |
1771 msgstr "Ismeretlen hiba" | 1793 msgstr "Ismeretlen hiba" |
1772 | 1794 |
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1795 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1870 | 1892 |
1871 #, c-format | 1893 #, c-format |
1872 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1873 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" | 1895 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" |
1874 | 1896 |
1897 #, fuzzy, c-format | |
1898 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1899 msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" | |
1900 | |
1875 #, c-format | 1901 #, c-format |
1876 msgid "Thread creation failure: %s" | 1902 msgid "Thread creation failure: %s" |
1877 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" | 1903 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" |
1878 | 1904 |
1905 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1879 msgid "Unknown reason" | 1906 msgid "Unknown reason" |
1880 msgstr "Ismeretlen ok" | 1907 msgstr "Ismeretlen ok" |
1881 | 1908 |
1882 #, c-format | 1909 #, c-format |
1883 msgid "" | 1910 msgid "" |
2186 "szigorúak." | 2213 "szigorúak." |
2187 | 2214 |
2188 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2189 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." | 2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." |
2190 | 2217 |
2191 msgid "Conference error." | 2218 #, fuzzy |
2219 msgid "Conference error" | |
2192 msgstr "Konferenciahiba" | 2220 msgstr "Konferenciahiba" |
2193 | 2221 |
2194 msgid "Error with your microphone." | 2222 #, fuzzy |
2223 msgid "Error with your microphone" | |
2195 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." | 2224 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." |
2196 | 2225 |
2197 msgid "Error with your webcam." | 2226 #, fuzzy |
2227 msgid "Error with your webcam" | |
2198 msgstr "Hiba történt a webkamerával." | 2228 msgstr "Hiba történt a webkamerával." |
2199 | 2229 |
2200 #, c-format | 2230 #, c-format |
2201 msgid "Error creating session: %s" | 2231 msgid "Error creating session: %s" |
2202 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" | 2232 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" |
2938 msgstr "Utónév" | 2968 msgstr "Utónév" |
2939 | 2969 |
2940 msgid "Last name" | 2970 msgid "Last name" |
2941 msgstr "Vezetéknév" | 2971 msgstr "Vezetéknév" |
2942 | 2972 |
2973 #. email | |
2943 msgid "Email" | 2974 msgid "Email" |
2944 msgstr "E-mail" | 2975 msgstr "E-mail" |
2945 | 2976 |
2946 msgid "AIM Account" | 2977 msgid "AIM Account" |
2947 msgstr "AIM fiók" | 2978 msgstr "AIM fiók" |
3075 msgstr "Város" | 3106 msgstr "Város" |
3076 | 3107 |
3077 msgid "Year of birth" | 3108 msgid "Year of birth" |
3078 msgstr "Születési év" | 3109 msgstr "Születési év" |
3079 | 3110 |
3111 #. gender | |
3080 msgid "Gender" | 3112 msgid "Gender" |
3081 msgstr "Nem" | 3113 msgstr "Nem" |
3082 | 3114 |
3083 msgid "Male or female" | 3115 msgid "Male or female" |
3084 msgstr "Férfi vagy nő" | 3116 msgstr "Férfi vagy nő" |
3085 | 3117 |
3118 #. 0 | |
3086 msgid "Male" | 3119 msgid "Male" |
3087 msgstr "Férfi" | 3120 msgstr "Férfi" |
3088 | 3121 |
3089 msgid "Female" | 3122 msgid "Female" |
3090 msgstr "Nő" | 3123 msgstr "Nő" |
3149 msgstr "Távol" | 3182 msgstr "Távol" |
3150 | 3183 |
3151 msgid "UIN" | 3184 msgid "UIN" |
3152 msgstr "UIN" | 3185 msgstr "UIN" |
3153 | 3186 |
3187 #. first name | |
3154 msgid "First Name" | 3188 msgid "First Name" |
3155 msgstr "Utónév" | 3189 msgstr "Utónév" |
3156 | 3190 |
3157 msgid "Birth Year" | 3191 msgid "Birth Year" |
3158 msgstr "Születési év" | 3192 msgstr "Születési év" |
3871 msgstr "Szervezeti egység" | 3905 msgstr "Szervezeti egység" |
3872 | 3906 |
3873 msgid "Role" | 3907 msgid "Role" |
3874 msgstr "Funkció" | 3908 msgstr "Funkció" |
3875 | 3909 |
3910 #. birthday | |
3876 msgid "Birthday" | 3911 msgid "Birthday" |
3877 msgstr "Születésnap" | 3912 msgstr "Születésnap" |
3878 | 3913 |
3879 msgid "Description" | 3914 msgid "Description" |
3880 msgstr "Leírás" | 3915 msgstr "Leírás" |
3947 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3982 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3948 #. removed? | 3983 #. removed? |
3949 msgid "Unsubscribe" | 3984 msgid "Unsubscribe" |
3950 msgstr "Leiratkozás" | 3985 msgstr "Leiratkozás" |
3951 | 3986 |
3987 msgid "Initiate _Chat" | |
3988 msgstr "Csevegés ke_zdeményezése" | |
3989 | |
3952 msgid "Log In" | 3990 msgid "Log In" |
3953 msgstr "Bejelentkezés" | 3991 msgstr "Bejelentkezés" |
3954 | 3992 |
3955 msgid "Log Out" | 3993 msgid "Log Out" |
3956 msgstr "Kijelentkezés" | 3994 msgstr "Kijelentkezés" |
3965 msgstr "Ne zavarjanak" | 4003 msgstr "Ne zavarjanak" |
3966 | 4004 |
3967 msgid "JID" | 4005 msgid "JID" |
3968 msgstr "JID" | 4006 msgstr "JID" |
3969 | 4007 |
4008 #. last name | |
3970 msgid "Last Name" | 4009 msgid "Last Name" |
3971 msgstr "Vezetéknév" | 4010 msgstr "Vezetéknév" |
3972 | 4011 |
3973 msgid "The following are the results of your search" | 4012 msgid "The following are the results of your search" |
3974 msgstr "A keresés eredményei a következők" | 4013 msgstr "A keresés eredményei a következők" |
4198 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a blokkolást" | 4237 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a blokkolást" |
4199 | 4238 |
4200 msgid "Not Authorized" | 4239 msgid "Not Authorized" |
4201 msgstr "Nem engedélyezett" | 4240 msgstr "Nem engedélyezett" |
4202 | 4241 |
4242 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4203 msgid "Mood" | 4243 msgid "Mood" |
4204 msgstr "Hangulat" | 4244 msgstr "Hangulat" |
4205 | 4245 |
4206 msgid "Now Listening" | 4246 msgid "Now Listening" |
4207 msgstr "Most hallgatott" | 4247 msgstr "Most hallgatott" |
4222 msgstr "Senki (Címzett függőben)" | 4262 msgstr "Senki (Címzett függőben)" |
4223 | 4263 |
4224 msgid "None" | 4264 msgid "None" |
4225 msgstr "Nincs" | 4265 msgstr "Nincs" |
4226 | 4266 |
4267 #. subscription type | |
4227 msgid "Subscription" | 4268 msgid "Subscription" |
4228 msgstr "Feliratkozás" | 4269 msgstr "Feliratkozás" |
4229 | 4270 |
4230 msgid "Mood Text" | 4271 msgid "Mood Text" |
4231 msgstr "Hangulatszöveg" | 4272 msgstr "Hangulatszöveg" |
4528 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." | 4569 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." |
4529 | 4570 |
4530 msgid "configure: Configure a chat room." | 4571 msgid "configure: Configure a chat room." |
4531 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." | 4572 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." |
4532 | 4573 |
4533 msgid "part [room]: Leave the room." | 4574 #, fuzzy |
4575 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4534 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." | 4576 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." |
4535 | 4577 |
4536 msgid "register: Register with a chat room." | 4578 msgid "register: Register with a chat room." |
4537 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." | 4579 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." |
4538 | 4580 |
5193 msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" | 5235 msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" |
5194 | 5236 |
5195 msgid "Send to Mobile" | 5237 msgid "Send to Mobile" |
5196 msgstr "Küldés mobiltelefonra" | 5238 msgstr "Küldés mobiltelefonra" |
5197 | 5239 |
5198 msgid "Initiate _Chat" | |
5199 msgstr "Csevegés ke_zdeményezése" | |
5200 | |
5201 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5240 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5202 msgstr "" | 5241 msgstr "" |
5203 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " | 5242 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " |
5204 "könyvtárat." | 5243 "könyvtárat." |
5205 | 5244 |
5206 #, c-format | 5245 #, fuzzy, c-format |
5207 msgid "" | 5246 msgid "" |
5208 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5247 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5209 "be a valid email address." | 5248 "be valid email addresses." |
5210 msgstr "" | 5249 msgstr "" |
5211 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " | 5250 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " |
5212 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük." | 5251 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük." |
5213 | 5252 |
5214 msgid "Unable to Add" | 5253 msgid "Unable to Add" |
5416 | 5455 |
5417 #, c-format | 5456 #, c-format |
5418 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5457 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5419 msgstr "%s megbökte!" | 5458 msgstr "%s megbökte!" |
5420 | 5459 |
5460 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5461 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" | |
5462 | |
5421 #, c-format | 5463 #, c-format |
5422 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5464 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5423 msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s" | 5465 msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s" |
5424 | 5466 |
5425 msgid "Unable to add user" | 5467 msgid "Unable to add user" |
5428 #. Unknown error! | 5470 #. Unknown error! |
5429 #, c-format | 5471 #, c-format |
5430 msgid "Unknown error (%d)" | 5472 msgid "Unknown error (%d)" |
5431 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" | 5473 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" |
5432 | 5474 |
5433 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5475 #, fuzzy |
5434 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" | 5476 msgid "Unable to remove user" |
5477 msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" | |
5435 | 5478 |
5436 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5437 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." | 5480 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." |
5438 | 5481 |
5439 #, c-format | 5482 #, c-format |
5667 | 5710 |
5668 #, c-format | 5711 #, c-format |
5669 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5670 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." | 5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." |
5671 | 5714 |
5715 #. show current mood | |
5716 #, fuzzy | |
5717 msgid "Current Mood" | |
5718 msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" | |
5719 | |
5720 #. add all moods to list | |
5721 #, fuzzy | |
5722 msgid "New Mood" | |
5723 msgstr "Hangulat" | |
5724 | |
5725 #, fuzzy | |
5726 msgid "Change your Mood" | |
5727 msgstr "Jelszó módosítása" | |
5728 | |
5729 #, fuzzy | |
5730 msgid "How do you feel right now?" | |
5731 msgstr "Nem vagyok itt" | |
5732 | |
5733 #. show error to user | |
5734 #, fuzzy | |
5735 msgid "Profile Update Error" | |
5736 msgstr "Írási hiba" | |
5737 | |
5738 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5739 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5740 msgid "Profile" | |
5741 msgstr "Profil" | |
5742 | |
5743 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5744 msgstr "" | |
5745 | |
5746 #. pin | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "PIN" | |
5749 msgstr "UIN" | |
5750 | |
5751 msgid "Verify PIN" | |
5752 msgstr "" | |
5753 | |
5754 #. display name | |
5755 #, fuzzy | |
5756 msgid "Display Name" | |
5757 msgstr "Vezetéknév" | |
5758 | |
5759 #. hidden | |
5760 msgid "Hide my number" | |
5761 msgstr "" | |
5762 | |
5763 #. mobile number | |
5764 #, fuzzy | |
5765 msgid "Mobile Number" | |
5766 msgstr "Mobiltelefonszám" | |
5767 | |
5768 #, fuzzy | |
5769 msgid "Update your Profile" | |
5770 msgstr "Yahoo! profil" | |
5771 | |
5772 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5773 msgstr "" | |
5774 | |
5775 msgid "View Splash" | |
5776 msgstr "" | |
5777 | |
5778 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5779 msgstr "" | |
5780 | |
5781 #, fuzzy | |
5782 msgid "About" | |
5783 msgstr "A névjegyem" | |
5784 | |
5785 #. display / change mood | |
5786 #, fuzzy | |
5787 msgid "Change Mood..." | |
5788 msgstr "Jelszó módosítása…" | |
5789 | |
5790 #. display / change profile | |
5791 #, fuzzy | |
5792 msgid "Change Profile..." | |
5793 msgstr "Jelszó módosítása…" | |
5794 | |
5795 #. display splash-screen | |
5796 #, fuzzy | |
5797 msgid "View Splash..." | |
5798 msgstr "Napló megtekintése…" | |
5799 | |
5800 #. display plugin version | |
5801 #, fuzzy | |
5802 msgid "About..." | |
5803 msgstr "A névjegyem" | |
5804 | |
5805 #. the file is too big | |
5806 #, fuzzy | |
5807 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5808 msgstr "Az üzenet túl nagy." | |
5809 | |
5810 msgid "" | |
5811 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5812 "settings." | |
5813 msgstr "" | |
5814 | |
5815 #, fuzzy | |
5816 msgid "Logging In..." | |
5817 msgstr "Bejelentkezés" | |
5818 | |
5819 #, fuzzy | |
5820 msgid "" | |
5821 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5822 "settings." | |
5823 msgstr "" | |
5824 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " | |
5825 "kapcsolódni szeretne." | |
5826 | |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Connecting..." | |
5829 msgstr "Kapcsolódás" | |
5830 | |
5831 #. mxit login name | |
5832 msgid "MXit Login Name" | |
5833 msgstr "" | |
5834 | |
5835 #. nick name | |
5836 #, fuzzy | |
5837 msgid "Nick Name" | |
5838 msgstr "Becenév" | |
5839 | |
5840 #. show the form to the user to complete | |
5841 #, fuzzy | |
5842 msgid "Register New MXit Account" | |
5843 msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása" | |
5844 | |
5845 #, fuzzy | |
5846 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5847 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" | |
5848 | |
5849 #. no reply from the WAP site | |
5850 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5851 msgstr "" | |
5852 | |
5853 #. wapserver error | |
5854 #. server could not find the user | |
5855 msgid "" | |
5856 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5857 msgstr "" | |
5858 | |
5859 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5860 msgstr "" | |
5861 | |
5862 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5863 msgstr "" | |
5864 | |
5865 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5866 msgstr "" | |
5867 | |
5868 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5869 msgstr "" | |
5870 | |
5871 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5872 msgstr "" | |
5873 | |
5874 #, fuzzy | |
5875 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5876 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" | |
5877 | |
5878 msgid "You did not enter the security code" | |
5879 msgstr "" | |
5880 | |
5881 #, fuzzy | |
5882 msgid "Security Code" | |
5883 msgstr "Biztonság engedélyezve" | |
5884 | |
5885 #. ask for input | |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "Enter Security Code" | |
5888 msgstr "Adja meg a kódot" | |
5889 | |
5890 #, fuzzy | |
5891 msgid "Your Country" | |
5892 msgstr "Ország" | |
5893 | |
5894 #, fuzzy | |
5895 msgid "Your Language" | |
5896 msgstr "Előnyben részesített nyelv" | |
5897 | |
5898 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5899 #, fuzzy | |
5900 msgid "MXit Authorization" | |
5901 msgstr "Engedélyezés kérése" | |
5902 | |
5903 msgid "MXit account validation" | |
5904 msgstr "" | |
5905 | |
5906 #, fuzzy | |
5907 msgid "Retrieving User Information..." | |
5908 msgstr "Kiszolgálóinformációk" | |
5909 | |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Status Message" | |
5912 msgstr "Elküldött üzenetek" | |
5913 | |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "Hidden Number" | |
5916 msgstr "Középső név" | |
5917 | |
5918 #, fuzzy | |
5919 msgid "Your Mobile Number..." | |
5920 msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" | |
5921 | |
5922 #. Configuration options | |
5923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "WAP Server" | |
5926 msgstr "Kiszolgáló" | |
5927 | |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "Connect via HTTP" | |
5930 msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével" | |
5931 | |
5932 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5933 msgstr "" | |
5934 | |
5935 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5936 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5937 msgstr "" | |
5938 | |
5939 #. packet could not be queued for transmission | |
5940 #, fuzzy | |
5941 msgid "Message Send Error" | |
5942 msgstr "XMPP üzenethiba" | |
5943 | |
5944 #, fuzzy | |
5945 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5946 msgstr "Nem oldható fel a gépnév" | |
5947 | |
5948 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5949 msgstr "" | |
5950 | |
5951 #, fuzzy | |
5952 msgid "Successfully Logged In..." | |
5953 msgstr "Sikeresen csatlakozott a Qun-hoz" | |
5954 | |
5955 #, fuzzy | |
5956 msgid "Message Error" | |
5957 msgstr "XMPP üzenethiba" | |
5958 | |
5959 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5960 msgstr "" | |
5961 | |
5962 #, fuzzy | |
5963 msgid "Contact Error" | |
5964 msgstr "Kapcsolódási hiba" | |
5965 | |
5966 #, fuzzy | |
5967 msgid "Message Sending Error" | |
5968 msgstr "XMPP üzenethiba" | |
5969 | |
5970 #, fuzzy | |
5971 msgid "Status Error" | |
5972 msgstr "Folyamhiba" | |
5973 | |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "Mood Error" | |
5976 msgstr "Ikonhiba" | |
5977 | |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "Invitation Error" | |
5980 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" | |
5981 | |
5982 #, fuzzy | |
5983 msgid "Contact Removal Error" | |
5984 msgstr "Kapcsolódási hiba" | |
5985 | |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "Subscription Error" | |
5988 msgstr "Feliratkozás" | |
5989 | |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "Contact Update Error" | |
5992 msgstr "Kapcsolódási hiba" | |
5993 | |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "File Transfer Error" | |
5996 msgstr "Fájlátvitel" | |
5997 | |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6000 msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés" | |
6001 | |
6002 #, fuzzy | |
6003 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6004 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" | |
6005 | |
6006 #, fuzzy | |
6007 msgid "Profile Error" | |
6008 msgstr "Írási hiba" | |
6009 | |
6010 #. bad packet | |
6011 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6012 msgstr "" | |
6013 | |
6014 #. connection error | |
6015 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6016 msgstr "" | |
6017 | |
6018 #. connection closed | |
6019 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6020 msgstr "" | |
6021 | |
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6023 msgstr "" | |
6024 | |
6025 #. malformed packet length record (too long) | |
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6027 msgstr "" | |
6028 | |
6029 #. connection error | |
6030 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6031 msgstr "" | |
6032 | |
6033 #. connection closed | |
6034 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6035 msgstr "" | |
6036 | |
6037 msgid "Angry" | |
6038 msgstr "Dühös" | |
6039 | |
6040 msgid "Excited" | |
6041 msgstr "Érdeklődő" | |
6042 | |
6043 #, fuzzy | |
6044 msgid "Grumpy" | |
6045 msgstr "Csoport" | |
6046 | |
6047 msgid "Happy" | |
6048 msgstr "Boldog" | |
6049 | |
6050 msgid "In Love" | |
6051 msgstr "Szerelmes" | |
6052 | |
6053 msgid "Invincible" | |
6054 msgstr "Legyőzhetetlen" | |
6055 | |
6056 msgid "Sad" | |
6057 msgstr "Szomorú" | |
6058 | |
6059 #, fuzzy | |
6060 msgid "Hot" | |
6061 msgstr "_Gépnév:" | |
6062 | |
6063 #, fuzzy | |
6064 msgid "Sick" | |
6065 msgstr "Becenév" | |
6066 | |
6067 msgid "Sleepy" | |
6068 msgstr "Álmos" | |
6069 | |
6070 #, fuzzy | |
6071 msgid "Pending" | |
6072 msgstr "Küldés" | |
6073 | |
6074 #, fuzzy | |
6075 msgid "Invited" | |
6076 msgstr "Meghívás" | |
6077 | |
6078 #, fuzzy | |
6079 msgid "Rejected" | |
6080 msgstr "Visszautasítás" | |
6081 | |
6082 #, fuzzy | |
6083 msgid "Deleted" | |
6084 msgstr "Törlés" | |
6085 | |
6086 msgid "MXit Advertising" | |
6087 msgstr "" | |
6088 | |
6089 #, fuzzy | |
6090 msgid "More Information" | |
6091 msgstr "Munkahelyi adatok" | |
6092 | |
5672 #, c-format | 6093 #, c-format |
5673 msgid "No such user: %s" | 6094 msgid "No such user: %s" |
5674 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" | 6095 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" |
5675 | 6096 |
5676 msgid "User lookup" | 6097 msgid "User lookup" |
6282 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6703 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6283 #, c-format | 6704 #, c-format |
6284 msgid "Received unexpected response from %s" | 6705 msgid "Received unexpected response from %s" |
6285 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" | 6706 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" |
6286 | 6707 |
6287 #. username connecting too frequently | |
6288 msgid "" | 6708 msgid "" |
6289 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6709 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6290 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6710 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6291 msgstr "" | 6711 msgstr "" |
6292 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " | 6712 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " |
6443 msgstr "A sor megtelt" | 6863 msgstr "A sor megtelt" |
6444 | 6864 |
6445 msgid "Not while on AOL" | 6865 msgid "Not while on AOL" |
6446 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" | 6866 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" |
6447 | 6867 |
6868 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6869 msgstr "" | |
6870 | |
6871 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6872 msgstr "" | |
6873 | |
6874 #, fuzzy | |
6875 msgid "Cannot send SMS" | |
6876 msgstr "A fájl nem küldhető el" | |
6877 | |
6878 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6879 #, fuzzy | |
6880 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6881 msgstr "Könyvtár nem küldhető." | |
6882 | |
6883 #. Undocumented | |
6884 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6885 msgstr "" | |
6886 | |
6887 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6888 msgstr "" | |
6889 | |
6890 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6891 msgstr "" | |
6892 | |
6893 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6894 msgstr "" | |
6895 | |
6896 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6897 msgstr "" | |
6898 | |
6899 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6900 msgstr "" | |
6901 | |
6902 #, fuzzy | |
6903 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6904 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." | |
6905 | |
6906 #, fuzzy | |
6907 msgid "Offline message store full" | |
6908 msgstr "Offline üzenet" | |
6909 | |
6448 msgid "" | 6910 msgid "" |
6449 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6911 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6450 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6912 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6451 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6913 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6452 "your AIM/ICQ account.)" | 6914 "your AIM/ICQ account.)" |
6611 | 7073 |
6612 #. service temporarily unavailable | 7074 #. service temporarily unavailable |
6613 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7075 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6614 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." | 7076 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." |
6615 | 7077 |
7078 #. username connecting too frequently | |
7079 #, fuzzy | |
7080 msgid "" | |
7081 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7082 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7083 "longer." | |
7084 msgstr "" | |
7085 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " | |
7086 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." | |
7087 | |
6616 #. client too old | 7088 #. client too old |
6617 #, c-format | 7089 #, c-format |
6618 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7090 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6619 msgstr "" | 7091 msgstr "" |
6620 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " | 7092 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " |
6621 "következő helyről: %s" | 7093 "következő helyről: %s" |
6622 | 7094 |
6623 #. IP address connecting too frequently | 7095 #. IP address connecting too frequently |
6624 msgid "" | 7096 #, fuzzy |
6625 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7097 msgid "" |
6626 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7098 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7099 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7100 "longer." | |
6627 msgstr "" | 7101 msgstr "" |
6628 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha " | 7102 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha " |
6629 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." | 7103 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." |
6630 | 7104 |
6631 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7105 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6778 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7252 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6779 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7253 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6780 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." | 7254 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." |
6781 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." | 7255 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." |
6782 | 7256 |
6783 #. Data is assumed to be the destination bn | 7257 #, fuzzy, c-format |
7258 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7259 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." | |
7260 | |
6784 #, c-format | 7261 #, c-format |
6785 msgid "Unable to send message: %s" | 7262 msgid "Unable to send message: %s" |
6786 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" | 7263 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" |
6787 | 7264 |
7265 #, fuzzy, c-format | |
7266 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7267 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" | |
7268 | |
7269 #, fuzzy, c-format | |
7270 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7271 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" | |
7272 | |
7273 #, c-format | |
7274 msgid "User information not available: %s" | |
7275 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" | |
7276 | |
6788 msgid "Unknown reason." | 7277 msgid "Unknown reason." |
6789 msgstr "Ismeretlen ok." | 7278 msgstr "Ismeretlen ok." |
6790 | 7279 |
6791 #, c-format | |
6792 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6793 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" | |
6794 | |
6795 #, c-format | |
6796 msgid "User information not available: %s" | |
6797 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" | |
6798 | |
6799 msgid "Online Since" | 7280 msgid "Online Since" |
6800 msgstr "Kapcsolódva ezóta" | 7281 msgstr "Kapcsolódva ezóta" |
6801 | 7282 |
6802 msgid "Member Since" | 7283 msgid "Member Since" |
6803 msgstr "Tagság kezdete" | 7284 msgstr "Tagság kezdete" |
6804 | 7285 |
6805 msgid "Capabilities" | 7286 msgid "Capabilities" |
6806 msgstr "Képességek" | 7287 msgstr "Képességek" |
6807 | 7288 |
6808 msgid "Profile" | |
6809 msgstr "Profil" | |
6810 | |
6811 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7289 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6812 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." | 7290 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." |
6813 | 7291 |
6814 #. The conversion failed! | 7292 #. The conversion failed! |
6815 msgid "" | 7293 msgid "" |
6817 "characters.]" | 7295 "characters.]" |
6818 msgstr "" | 7296 msgstr "" |
6819 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " | 7297 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " |
6820 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" | 7298 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" |
6821 | 7299 |
7300 #, fuzzy | |
6822 msgid "" | 7301 msgid "" |
6823 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7302 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6824 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7303 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6825 msgstr "" | 7304 msgstr "" |
6826 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " | 7305 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " |
6827 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." | 7306 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." |
6828 | 7307 |
6829 #, c-format | 7308 #, c-format |
8003 msgstr "A konferencia lezárva" | 8482 msgstr "A konferencia lezárva" |
8004 | 8483 |
8005 msgid "Unable to send message: " | 8484 msgid "Unable to send message: " |
8006 msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " | 8485 msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " |
8007 | 8486 |
8487 #, c-format | |
8488 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8489 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" | |
8490 | |
8008 msgid "Place Closed" | 8491 msgid "Place Closed" |
8009 msgstr "Hely lezárva" | 8492 msgstr "Hely lezárva" |
8010 | 8493 |
8011 msgid "Microphone" | 8494 msgid "Microphone" |
8012 msgstr "Mikrofon" | 8495 msgstr "Mikrofon" |
8416 msgstr "Hiperaktív" | 8899 msgstr "Hiperaktív" |
8417 | 8900 |
8418 msgid "Robot" | 8901 msgid "Robot" |
8419 msgstr "Robot" | 8902 msgstr "Robot" |
8420 | 8903 |
8421 msgid "Happy" | |
8422 msgstr "Boldog" | |
8423 | |
8424 msgid "Sad" | |
8425 msgstr "Szomorú" | |
8426 | |
8427 msgid "Angry" | |
8428 msgstr "Dühös" | |
8429 | |
8430 msgid "Jealous" | 8904 msgid "Jealous" |
8431 msgstr "Féltékeny" | 8905 msgstr "Féltékeny" |
8432 | 8906 |
8433 msgid "Ashamed" | 8907 msgid "Ashamed" |
8434 msgstr "Megszégyenült" | 8908 msgstr "Megszégyenült" |
8435 | 8909 |
8436 msgid "Invincible" | |
8437 msgstr "Legyőzhetetlen" | |
8438 | |
8439 msgid "In Love" | |
8440 msgstr "Szerelmes" | |
8441 | |
8442 msgid "Sleepy" | |
8443 msgstr "Álmos" | |
8444 | |
8445 msgid "Bored" | 8910 msgid "Bored" |
8446 msgstr "Unott" | 8911 msgstr "Unott" |
8447 | |
8448 msgid "Excited" | |
8449 msgstr "Érdeklődő" | |
8450 | 8912 |
8451 msgid "Anxious" | 8913 msgid "Anxious" |
8452 msgstr "Nyugtalan" | 8914 msgstr "Nyugtalan" |
8453 | 8915 |
8454 msgid "User Modes" | 8916 msgid "User Modes" |
9704 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" | 10166 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" |
9705 | 10167 |
9706 msgid "Open Inbox" | 10168 msgid "Open Inbox" |
9707 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" | 10169 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" |
9708 | 10170 |
10171 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10172 msgstr "" | |
10173 | |
10174 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10175 msgstr "" | |
10176 | |
10177 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10178 msgstr "" | |
10179 | |
9709 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10180 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9710 #. * Doodle session has been made | 10181 #. * Doodle session has been made |
9711 #. | 10182 #. |
9712 msgid "Sent Doodle request." | 10183 msgid "Sent Doodle request." |
9713 msgstr "Firkálási kérés elküldve." | 10184 msgstr "Firkálási kérés elküldve." |
10241 "the old file has been renamed to %s~." | 10712 "the old file has been renamed to %s~." |
10242 msgstr "" | 10713 msgstr "" |
10243 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl %" | 10714 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl %" |
10244 "s~ néven lett elmentve." | 10715 "s~ néven lett elmentve." |
10245 | 10716 |
10717 msgid "" | |
10718 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10719 msgstr "" | |
10720 | |
10246 msgid "Internet Messenger" | 10721 msgid "Internet Messenger" |
10247 msgstr "Azonnali üzenetküldés" | 10722 msgstr "Azonnali üzenetküldés" |
10248 | 10723 |
10249 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10724 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10250 msgstr "Pidgin üzenetküldő" | 10725 msgstr "Pidgin üzenetküldő" |
10251 | |
10252 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10253 msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával" | |
10254 | 10726 |
10255 msgid "Orientation" | 10727 msgid "Orientation" |
10256 msgstr "Tájolás" | 10728 msgstr "Tájolás" |
10257 | 10729 |
10258 msgid "The orientation of the tray." | 10730 msgid "The orientation of the tray." |
12280 "és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" | 12752 "és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" |
12281 "szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" | 12753 "szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" |
12282 "utasításokat:\n" | 12754 "utasításokat:\n" |
12283 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12755 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12284 | 12756 |
12285 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12286 #. It is not to be translated. | |
12287 msgid "Pidgin" | |
12288 msgstr "Pidgin" | |
12289 | |
12290 #, c-format | 12757 #, c-format |
12291 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12758 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12292 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" | 12759 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" |
12293 | 12760 |
12294 msgid "/_Media" | 12761 msgid "/_Media" |
12478 msgstr "_Ismétlődő" | 12945 msgstr "_Ismétlődő" |
12479 | 12946 |
12480 msgid "Pounce Target" | 12947 msgid "Pounce Target" |
12481 msgstr "Figyelmeztetés címzettje" | 12948 msgstr "Figyelmeztetés címzettje" |
12482 | 12949 |
12483 #, c-format | |
12484 msgid "Started typing" | 12950 msgid "Started typing" |
12485 msgstr "Elkezdett gépelni" | 12951 msgstr "Elkezdett gépelni" |
12486 | 12952 |
12487 #, c-format | |
12488 msgid "Paused while typing" | 12953 msgid "Paused while typing" |
12489 msgstr "Félbehagyta a gépelést" | 12954 msgstr "Félbehagyta a gépelést" |
12490 | 12955 |
12491 #, c-format | |
12492 msgid "Signed on" | 12956 msgid "Signed on" |
12493 msgstr "Bejelentkezett" | 12957 msgstr "Bejelentkezett" |
12494 | 12958 |
12495 #, c-format | |
12496 msgid "Returned from being idle" | 12959 msgid "Returned from being idle" |
12497 msgstr "Visszatért inaktív állapotból" | 12960 msgstr "Visszatért inaktív állapotból" |
12498 | 12961 |
12499 #, c-format | |
12500 msgid "Returned from being away" | 12962 msgid "Returned from being away" |
12501 msgstr "Visszatért távollétből" | 12963 msgstr "Visszatért távollétből" |
12502 | 12964 |
12503 #, c-format | |
12504 msgid "Stopped typing" | 12965 msgid "Stopped typing" |
12505 msgstr "Abbahagyta a gépelést" | 12966 msgstr "Abbahagyta a gépelést" |
12506 | 12967 |
12507 #, c-format | |
12508 msgid "Signed off" | 12968 msgid "Signed off" |
12509 msgstr "Kijelentkezett" | 12969 msgstr "Kijelentkezett" |
12510 | 12970 |
12511 #, c-format | |
12512 msgid "Became idle" | 12971 msgid "Became idle" |
12513 msgstr "Inaktív lett" | 12972 msgstr "Inaktív lett" |
12514 | 12973 |
12515 #, c-format | |
12516 msgid "Went away" | 12974 msgid "Went away" |
12517 msgstr "Elment" | 12975 msgstr "Elment" |
12518 | 12976 |
12519 #, c-format | |
12520 msgid "Sent a message" | 12977 msgid "Sent a message" |
12521 msgstr "Üzenetet küldött" | 12978 msgstr "Üzenetet küldött" |
12522 | 12979 |
12523 #, c-format | |
12524 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12980 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12525 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" | 12981 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" |
12982 | |
12983 msgid "(Custom)" | |
12984 msgstr "" | |
12985 | |
12986 #, fuzzy | |
12987 msgid "(Default)" | |
12988 msgstr "(alapértelmezett)" | |
12989 | |
12990 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12991 msgstr "" | |
12992 | |
12993 #, fuzzy | |
12994 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12995 msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" | |
12996 | |
12997 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12998 msgstr "" | |
12526 | 12999 |
12527 msgid "Theme failed to unpack." | 13000 msgid "Theme failed to unpack." |
12528 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." | 13001 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." |
12529 | 13002 |
12530 msgid "Theme failed to load." | 13003 msgid "Theme failed to load." |
12673 | 13146 |
12674 #, c-format | 13147 #, c-format |
12675 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13148 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12676 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" | 13149 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" |
12677 | 13150 |
13151 #, fuzzy | |
13152 msgid "ST_UN server:" | |
13153 msgstr "_Kiszolgáló:" | |
13154 | |
12678 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13155 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12679 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" | 13156 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" |
12680 | 13157 |
12681 msgid "Public _IP:" | 13158 msgid "Public _IP:" |
12682 msgstr "_Nyilvános IP:" | 13159 msgstr "_Nyilvános IP:" |
12685 msgstr "Portok" | 13162 msgstr "Portok" |
12686 | 13163 |
12687 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13164 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12688 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" | 13165 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" |
12689 | 13166 |
12690 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13167 #, fuzzy |
13168 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12691 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" | 13169 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" |
12692 | 13170 |
12693 msgid "_Start port:" | 13171 #, fuzzy |
12694 msgstr "_Első port:" | 13172 msgid "_Start:" |
12695 | 13173 msgstr "Áll_apot:" |
12696 msgid "_End port:" | 13174 |
12697 msgstr "_Utolsó port:" | 13175 #, fuzzy |
13176 msgid "_End:" | |
13177 msgstr "_Kibontás" | |
12698 | 13178 |
12699 #. TURN server | 13179 #. TURN server |
12700 msgid "Relay Server (TURN)" | 13180 msgid "Relay Server (TURN)" |
12701 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" | 13181 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" |
12702 | 13182 |
12703 #, fuzzy | 13183 #, fuzzy |
12704 msgid "_TURN server:" | 13184 msgid "_TURN server:" |
12705 msgstr "_Kiszolgáló:" | 13185 msgstr "_Kiszolgáló:" |
12706 | 13186 |
13187 #, fuzzy | |
13188 msgid "Use_rname:" | |
13189 msgstr "Felhasználónév:" | |
13190 | |
13191 #, fuzzy | |
13192 msgid "Pass_word:" | |
13193 msgstr "Jelszó:" | |
13194 | |
12707 msgid "Proxy Server & Browser" | 13195 msgid "Proxy Server & Browser" |
12708 msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző" | 13196 msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző" |
12709 | 13197 |
12710 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13198 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12711 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" | 13199 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" |
12727 msgstr "Bö_ngésző beállítása" | 13215 msgstr "Bö_ngésző beállítása" |
12728 | 13216 |
12729 msgid "Proxy Server" | 13217 msgid "Proxy Server" |
12730 msgstr "Proxy-kiszolgáló" | 13218 msgstr "Proxy-kiszolgáló" |
12731 | 13219 |
13220 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13221 #, fuzzy | |
13222 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13223 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal" | |
13224 | |
13225 #, fuzzy | |
13226 msgid "Proxy t_ype:" | |
13227 msgstr "Proxy _típusa:" | |
13228 | |
12732 msgid "No proxy" | 13229 msgid "No proxy" |
12733 msgstr "Nincs Proxy" | 13230 msgstr "Nincs Proxy" |
12734 | 13231 |
12735 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13232 #, fuzzy |
12736 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13233 msgid "P_ort:" |
12737 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal" | 13234 msgstr "_Port:" |
12738 | 13235 |
12739 msgid "_User:" | 13236 #, fuzzy |
12740 msgstr "_Felhasználó:" | 13237 msgid "User_name:" |
13238 msgstr "Felhasználónév:" | |
12741 | 13239 |
12742 msgid "Seamonkey" | 13240 msgid "Seamonkey" |
12743 msgstr "Seamonkey" | 13241 msgstr "Seamonkey" |
12744 | 13242 |
12745 msgid "Opera" | 13243 msgid "Opera" |
13234 msgid "_Save File" | 13732 msgid "_Save File" |
13235 msgstr "Fájl m_entése" | 13733 msgstr "Fájl m_entése" |
13236 | 13734 |
13237 msgid "Select color" | 13735 msgid "Select color" |
13238 msgstr "Szín kiválasztása" | 13736 msgstr "Szín kiválasztása" |
13737 | |
13738 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13739 #. It is not to be translated. | |
13740 msgid "Pidgin" | |
13741 msgstr "Pidgin" | |
13239 | 13742 |
13240 msgid "_Alias" | 13743 msgid "_Alias" |
13241 msgstr "Ál_név" | 13744 msgstr "Ál_név" |
13242 | 13745 |
13243 msgid "Close _tabs" | 13746 msgid "Close _tabs" |
14366 "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " | 14869 "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " |
14367 "társalgás és a partnerlista ablakában.\n" | 14870 "társalgás és a partnerlista ablakában.\n" |
14368 "\n" | 14871 "\n" |
14369 "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." | 14872 "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." |
14370 | 14873 |
14371 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14372 msgstr "GTK+ runtime verzió" | |
14373 | |
14374 #. Autostart | 14874 #. Autostart |
14375 msgid "Startup" | 14875 msgid "Startup" |
14376 msgstr "Indítás" | 14876 msgstr "Indítás" |
14377 | 14877 |
14378 #, c-format | 14878 #, c-format |
14379 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14879 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14380 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" | 14880 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" |
14881 | |
14882 #, fuzzy | |
14883 msgid "Allow multiple instances" | |
14884 msgstr "több példány engedélyezése" | |
14381 | 14885 |
14382 msgid "_Dockable Buddy List" | 14886 msgid "_Dockable Buddy List" |
14383 msgstr "_Dokkolható partnerlista" | 14887 msgstr "_Dokkolható partnerlista" |
14384 | 14888 |
14385 #. Blist On Top | 14889 #. Blist On Top |
14439 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14943 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14440 msgstr "" | 14944 msgstr "" |
14441 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " | 14945 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " |
14442 "hasznos." | 14946 "hasznos." |
14443 | 14947 |
14948 #, fuzzy | |
14949 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
14950 #~ msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." | |
14951 | |
14952 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14953 #~ msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával" | |
14954 | |
14955 #~ msgid "_Start port:" | |
14956 #~ msgstr "_Első port:" | |
14957 | |
14958 #~ msgid "_End port:" | |
14959 #~ msgstr "_Utolsó port:" | |
14960 | |
14961 #~ msgid "_User:" | |
14962 #~ msgstr "_Felhasználó:" | |
14963 | |
14964 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14965 #~ msgstr "GTK+ runtime verzió" | |
14966 | |
14444 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | 14967 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
14445 #~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)." | 14968 #~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)." |