comparison po/hu.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children dca1bda0e5e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 msgstr "" 58 msgstr ""
59 "A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az " 59 "A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az "
60 "átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://" 60 "átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://"
61 "developer.pidgin.im oldalon." 61 "developer.pidgin.im oldalon."
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 64 msgid "Error"
64 msgstr "Hiba" 65 msgstr "Hiba"
65 66
66 msgid "Account was not added" 67 msgid "Account was not added"
67 msgstr "A fiók nem lett felvéve" 68 msgstr "A fiók nem lett felvéve"
548 "hibát és nem engedélyezi újra a fiókot." 549 "hibát és nem engedélyezi újra a fiókot."
549 550
550 msgid "Re-enable Account" 551 msgid "Re-enable Account"
551 msgstr "Fiók újraengedélyezése" 552 msgstr "Fiók újraengedélyezése"
552 553
554 msgid "No such command."
555 msgstr "Nincs ilyen parancs."
556
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
558 msgstr ""
559 "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a "
560 "parancsnak."
561
562 msgid "Your command failed for an unknown reason."
563 msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."
564
565 msgid "That command only works in chats, not IMs."
566 msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."
567
568 msgid "That command only works in IMs, not chats."
569 msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."
570
571 msgid "That command doesn't work on this protocol."
572 msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."
573
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
575 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve."
576
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s -- %s)"
579 msgstr "%s (%s -- %s)"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s [%s]"
583 msgstr "%s [%s]"
584
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "%s is typing..."
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "%s gépel…"
592
593 msgid "You have left this chat."
594 msgstr "Elhagyta ezt a csevegést."
595
553 msgid "" 596 msgid ""
554 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
555 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
556 msgstr "" 599 msgstr ""
557 "A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " 600 "A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók "
558 "újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." 601 "újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez."
559 602
560 msgid "No such command."
561 msgstr "Nincs ilyen parancs."
562
563 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
564 msgstr ""
565 "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a "
566 "parancsnak."
567
568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
569 msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."
570
571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
572 msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."
573
574 msgid "That command only works in IMs, not chats."
575 msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."
576
577 msgid "That command doesn't work on this protocol."
578 msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."
579
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
581 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve."
582
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s -- %s)"
585 msgstr "%s (%s -- %s)"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s [%s]"
589 msgstr "%s [%s]"
590
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "%s is typing..."
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%s gépel…"
598
599 msgid "You have left this chat."
600 msgstr "Elhagyta ezt a csevegést."
601
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "" 604 msgstr ""
604 "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek." 605 "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek."
605 606
606 msgid "" 607 msgid ""
629 msgid "Enable Logging" 630 msgid "Enable Logging"
630 msgstr "Naplózás engedélyezése" 631 msgstr "Naplózás engedélyezése"
631 632
632 msgid "Enable Sounds" 633 msgid "Enable Sounds"
633 msgstr "Hangok engedélyezése" 634 msgstr "Hangok engedélyezése"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "You are not connected."
638 msgstr "Lezárta a kapcsolatot."
634 639
635 msgid "<AUTO-REPLY> " 640 msgid "<AUTO-REPLY> "
636 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " 641 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> "
637 642
638 #, c-format 643 #, c-format
639 msgid "List of %d user:\n" 644 msgid "List of %d user:\n"
640 msgid_plural "List of %d users:\n" 645 msgid_plural "List of %d users:\n"
641 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" 646 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n"
642 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" 647 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n"
643 648
644 msgid "Supported debug options are: version" 649 #, fuzzy
650 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" 651 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version"
646 652
647 msgid "No such command (in this context)." 653 msgid "No such command (in this context)."
648 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." 654 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."
649 655
768 774
769 msgid "Remaining" 775 msgid "Remaining"
770 msgstr "Hátralévő" 776 msgstr "Hátralévő"
771 777
772 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
779 #. presence
773 msgid "Status" 780 msgid "Status"
774 msgstr "Állapot" 781 msgstr "Állapot"
775 782
776 msgid "Close this window when all transfers finish" 783 msgid "Close this window when all transfers finish"
777 msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" 784 msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"
940 msgstr "Meghívás" 947 msgstr "Meghívás"
941 948
942 msgid "(none)" 949 msgid "(none)"
943 msgstr "(nincs)" 950 msgstr "(nincs)"
944 951
952 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
953 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
954 #. * notify_message. So tread carefully.
945 msgid "URI" 955 msgid "URI"
946 msgstr "URI" 956 msgstr "URI"
947 957
948 msgid "ERROR" 958 msgid "ERROR"
949 msgstr "HIBA" 959 msgstr "HIBA"
1341 msgstr "Állapot törlése" 1351 msgstr "Állapot törlése"
1342 1352
1343 msgid "Saved Statuses" 1353 msgid "Saved Statuses"
1344 msgstr "Mentett állapotok" 1354 msgstr "Mentett állapotok"
1345 1355
1356 #. title
1357 #. optional information
1346 msgid "Title" 1358 msgid "Title"
1347 msgstr "Beosztás" 1359 msgstr "Beosztás"
1348 1360
1349 msgid "Type" 1361 msgid "Type"
1350 msgstr "Típus" 1362 msgstr "Típus"
1514 "Fetching TinyURL..." 1526 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr "" 1527 msgstr ""
1516 "\n" 1528 "\n"
1517 "TinyURL lekérése…" 1529 "TinyURL lekérése…"
1518 1530
1531 #, c-format
1532 msgid "TinyURL for above: %s"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1536 msgstr ""
1537
1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1538 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1520 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" 1539 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez"
1521 1540
1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1523 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag" 1542 msgstr "TinyURL (vagy más) címelőtag"
1638 msgstr "partnerlista" 1657 msgstr "partnerlista"
1639 1658
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1659 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1641 msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan." 1660 msgstr "A tanúsítvány saját aláírású és nem ellenőrizhető automatikusan."
1642 1661
1643 #, fuzzy 1662 msgid ""
1644 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1663 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1645 msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." 1664 "currently trusted."
1665 msgstr ""
1646 1666
1647 msgid "The certificate is not valid yet." 1667 msgid "The certificate is not valid yet."
1648 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." 1668 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes."
1649 1669
1650 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1670 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1750 1770
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be 1771 #. TODO: Find what the handle ought to be
1752 msgid "Certificate Information" 1772 msgid "Certificate Information"
1753 msgstr "Tanúsítványinformációk" 1773 msgstr "Tanúsítványinformációk"
1754 1774
1775 #. show error to user
1755 msgid "Registration Error" 1776 msgid "Registration Error"
1756 msgstr "Regisztrációs hiba" 1777 msgstr "Regisztrációs hiba"
1757 1778
1758 msgid "Unregistration Error" 1779 msgid "Unregistration Error"
1759 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" 1780 msgstr "Regisztrációtörlési hiba"
1764 1785
1765 #, c-format 1786 #, c-format
1766 msgid "+++ %s signed off" 1787 msgid "+++ %s signed off"
1767 msgstr "+++ %s kilépett" 1788 msgstr "+++ %s kilépett"
1768 1789
1790 #. Undocumented
1769 #. Unknown error 1791 #. Unknown error
1770 msgid "Unknown error" 1792 msgid "Unknown error"
1771 msgstr "Ismeretlen hiba" 1793 msgstr "Ismeretlen hiba"
1772 1794
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1795 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1870 1892
1871 #, c-format 1893 #, c-format
1872 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1894 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1873 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" 1895 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki"
1874 1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1899 msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d"
1900
1875 #, c-format 1901 #, c-format
1876 msgid "Thread creation failure: %s" 1902 msgid "Thread creation failure: %s"
1877 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" 1903 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s"
1878 1904
1905 #. Data is assumed to be the destination bn
1879 msgid "Unknown reason" 1906 msgid "Unknown reason"
1880 msgstr "Ismeretlen ok" 1907 msgstr "Ismeretlen ok"
1881 1908
1882 #, c-format 1909 #, c-format
1883 msgid "" 1910 msgid ""
2186 "szigorúak." 2213 "szigorúak."
2187 2214
2188 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2189 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." 2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt."
2190 2217
2191 msgid "Conference error." 2218 #, fuzzy
2219 msgid "Conference error"
2192 msgstr "Konferenciahiba" 2220 msgstr "Konferenciahiba"
2193 2221
2194 msgid "Error with your microphone." 2222 #, fuzzy
2223 msgid "Error with your microphone"
2195 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." 2224 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal."
2196 2225
2197 msgid "Error with your webcam." 2226 #, fuzzy
2227 msgid "Error with your webcam"
2198 msgstr "Hiba történt a webkamerával." 2228 msgstr "Hiba történt a webkamerával."
2199 2229
2200 #, c-format 2230 #, c-format
2201 msgid "Error creating session: %s" 2231 msgid "Error creating session: %s"
2202 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" 2232 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s"
2938 msgstr "Utónév" 2968 msgstr "Utónév"
2939 2969
2940 msgid "Last name" 2970 msgid "Last name"
2941 msgstr "Vezetéknév" 2971 msgstr "Vezetéknév"
2942 2972
2973 #. email
2943 msgid "Email" 2974 msgid "Email"
2944 msgstr "E-mail" 2975 msgstr "E-mail"
2945 2976
2946 msgid "AIM Account" 2977 msgid "AIM Account"
2947 msgstr "AIM fiók" 2978 msgstr "AIM fiók"
3075 msgstr "Város" 3106 msgstr "Város"
3076 3107
3077 msgid "Year of birth" 3108 msgid "Year of birth"
3078 msgstr "Születési év" 3109 msgstr "Születési év"
3079 3110
3111 #. gender
3080 msgid "Gender" 3112 msgid "Gender"
3081 msgstr "Nem" 3113 msgstr "Nem"
3082 3114
3083 msgid "Male or female" 3115 msgid "Male or female"
3084 msgstr "Férfi vagy nő" 3116 msgstr "Férfi vagy nő"
3085 3117
3118 #. 0
3086 msgid "Male" 3119 msgid "Male"
3087 msgstr "Férfi" 3120 msgstr "Férfi"
3088 3121
3089 msgid "Female" 3122 msgid "Female"
3090 msgstr "Nő" 3123 msgstr "Nő"
3149 msgstr "Távol" 3182 msgstr "Távol"
3150 3183
3151 msgid "UIN" 3184 msgid "UIN"
3152 msgstr "UIN" 3185 msgstr "UIN"
3153 3186
3187 #. first name
3154 msgid "First Name" 3188 msgid "First Name"
3155 msgstr "Utónév" 3189 msgstr "Utónév"
3156 3190
3157 msgid "Birth Year" 3191 msgid "Birth Year"
3158 msgstr "Születési év" 3192 msgstr "Születési év"
3871 msgstr "Szervezeti egység" 3905 msgstr "Szervezeti egység"
3872 3906
3873 msgid "Role" 3907 msgid "Role"
3874 msgstr "Funkció" 3908 msgstr "Funkció"
3875 3909
3910 #. birthday
3876 msgid "Birthday" 3911 msgid "Birthday"
3877 msgstr "Születésnap" 3912 msgstr "Születésnap"
3878 3913
3879 msgid "Description" 3914 msgid "Description"
3880 msgstr "Leírás" 3915 msgstr "Leírás"
3947 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3982 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3948 #. removed? 3983 #. removed?
3949 msgid "Unsubscribe" 3984 msgid "Unsubscribe"
3950 msgstr "Leiratkozás" 3985 msgstr "Leiratkozás"
3951 3986
3987 msgid "Initiate _Chat"
3988 msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"
3989
3952 msgid "Log In" 3990 msgid "Log In"
3953 msgstr "Bejelentkezés" 3991 msgstr "Bejelentkezés"
3954 3992
3955 msgid "Log Out" 3993 msgid "Log Out"
3956 msgstr "Kijelentkezés" 3994 msgstr "Kijelentkezés"
3965 msgstr "Ne zavarjanak" 4003 msgstr "Ne zavarjanak"
3966 4004
3967 msgid "JID" 4005 msgid "JID"
3968 msgstr "JID" 4006 msgstr "JID"
3969 4007
4008 #. last name
3970 msgid "Last Name" 4009 msgid "Last Name"
3971 msgstr "Vezetéknév" 4010 msgstr "Vezetéknév"
3972 4011
3973 msgid "The following are the results of your search" 4012 msgid "The following are the results of your search"
3974 msgstr "A keresés eredményei a következők" 4013 msgstr "A keresés eredményei a következők"
4198 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a blokkolást" 4237 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a blokkolást"
4199 4238
4200 msgid "Not Authorized" 4239 msgid "Not Authorized"
4201 msgstr "Nem engedélyezett" 4240 msgstr "Nem engedélyezett"
4202 4241
4242 #. (reference: "libpurple/request.h")
4203 msgid "Mood" 4243 msgid "Mood"
4204 msgstr "Hangulat" 4244 msgstr "Hangulat"
4205 4245
4206 msgid "Now Listening" 4246 msgid "Now Listening"
4207 msgstr "Most hallgatott" 4247 msgstr "Most hallgatott"
4222 msgstr "Senki (Címzett függőben)" 4262 msgstr "Senki (Címzett függőben)"
4223 4263
4224 msgid "None" 4264 msgid "None"
4225 msgstr "Nincs" 4265 msgstr "Nincs"
4226 4266
4267 #. subscription type
4227 msgid "Subscription" 4268 msgid "Subscription"
4228 msgstr "Feliratkozás" 4269 msgstr "Feliratkozás"
4229 4270
4230 msgid "Mood Text" 4271 msgid "Mood Text"
4231 msgstr "Hangulatszöveg" 4272 msgstr "Hangulatszöveg"
4528 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." 4569 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása."
4529 4570
4530 msgid "configure: Configure a chat room." 4571 msgid "configure: Configure a chat room."
4531 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." 4572 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása."
4532 4573
4533 msgid "part [room]: Leave the room." 4574 #, fuzzy
4575 msgid "part [message]: Leave the room."
4534 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." 4576 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása."
4535 4577
4536 msgid "register: Register with a chat room." 4578 msgid "register: Register with a chat room."
4537 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." 4579 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál."
4538 4580
5193 msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" 5235 msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása"
5194 5236
5195 msgid "Send to Mobile" 5237 msgid "Send to Mobile"
5196 msgstr "Küldés mobiltelefonra" 5238 msgstr "Küldés mobiltelefonra"
5197 5239
5198 msgid "Initiate _Chat"
5199 msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"
5200
5201 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5240 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5202 msgstr "" 5241 msgstr ""
5203 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " 5242 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL "
5204 "könyvtárat." 5243 "könyvtárat."
5205 5244
5206 #, c-format 5245 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "" 5246 msgid ""
5208 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5247 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5209 "be a valid email address." 5248 "be valid email addresses."
5210 msgstr "" 5249 msgstr ""
5211 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " 5250 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
5212 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük." 5251 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük."
5213 5252
5214 msgid "Unable to Add" 5253 msgid "Unable to Add"
5416 5455
5417 #, c-format 5456 #, c-format
5418 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5457 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5419 msgstr "%s megbökte!" 5458 msgstr "%s megbökte!"
5420 5459
5460 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5461 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből"
5462
5421 #, c-format 5463 #, c-format
5422 msgid "Unknown error (%d): %s" 5464 msgid "Unknown error (%d): %s"
5423 msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s" 5465 msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s"
5424 5466
5425 msgid "Unable to add user" 5467 msgid "Unable to add user"
5428 #. Unknown error! 5470 #. Unknown error!
5429 #, c-format 5471 #, c-format
5430 msgid "Unknown error (%d)" 5472 msgid "Unknown error (%d)"
5431 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" 5473 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)"
5432 5474
5433 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5475 #, fuzzy
5434 msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" 5476 msgid "Unable to remove user"
5477 msgstr "Nem vehető fel a felhasználó"
5435 5478
5436 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5437 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." 5480 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú."
5438 5481
5439 #, c-format 5482 #, c-format
5667 5710
5668 #, c-format 5711 #, c-format
5669 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5670 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." 5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
5671 5714
5715 #. show current mood
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Current Mood"
5718 msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata"
5719
5720 #. add all moods to list
5721 #, fuzzy
5722 msgid "New Mood"
5723 msgstr "Hangulat"
5724
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Change your Mood"
5727 msgstr "Jelszó módosítása"
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "How do you feel right now?"
5731 msgstr "Nem vagyok itt"
5732
5733 #. show error to user
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Profile Update Error"
5736 msgstr "Írási hiba"
5737
5738 #. no profile information yet, so we cannot update
5739 #. (reference: "libpurple/request.h")
5740 msgid "Profile"
5741 msgstr "Profil"
5742
5743 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. pin
5747 #, fuzzy
5748 msgid "PIN"
5749 msgstr "UIN"
5750
5751 msgid "Verify PIN"
5752 msgstr ""
5753
5754 #. display name
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Display Name"
5757 msgstr "Vezetéknév"
5758
5759 #. hidden
5760 msgid "Hide my number"
5761 msgstr ""
5762
5763 #. mobile number
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Mobile Number"
5766 msgstr "Mobiltelefonszám"
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Update your Profile"
5770 msgstr "Yahoo! profil"
5771
5772 msgid "Here you can update your MXit profile"
5773 msgstr ""
5774
5775 msgid "View Splash"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "There is no splash-screen currently available"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, fuzzy
5782 msgid "About"
5783 msgstr "A névjegyem"
5784
5785 #. display / change mood
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Change Mood..."
5788 msgstr "Jelszó módosítása…"
5789
5790 #. display / change profile
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Change Profile..."
5793 msgstr "Jelszó módosítása…"
5794
5795 #. display splash-screen
5796 #, fuzzy
5797 msgid "View Splash..."
5798 msgstr "Napló megtekintése…"
5799
5800 #. display plugin version
5801 #, fuzzy
5802 msgid "About..."
5803 msgstr "A névjegyem"
5804
5805 #. the file is too big
5806 #, fuzzy
5807 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5808 msgstr "Az üzenet túl nagy."
5809
5810 msgid ""
5811 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5812 "settings."
5813 msgstr ""
5814
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Logging In..."
5817 msgstr "Bejelentkezés"
5818
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5822 "settings."
5823 msgstr ""
5824 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez "
5825 "kapcsolódni szeretne."
5826
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Connecting..."
5829 msgstr "Kapcsolódás"
5830
5831 #. mxit login name
5832 msgid "MXit Login Name"
5833 msgstr ""
5834
5835 #. nick name
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Nick Name"
5838 msgstr "Becenév"
5839
5840 #. show the form to the user to complete
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Register New MXit Account"
5843 msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása"
5844
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Please fill in the following fields:"
5847 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket"
5848
5849 #. no reply from the WAP site
5850 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. wapserver error
5854 #. server could not find the user
5855 msgid ""
5856 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Username is not registered. Please register first."
5869 msgstr ""
5870
5871 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5872 msgstr ""
5873
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Internal error. Please try again later."
5876 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később"
5877
5878 msgid "You did not enter the security code"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Security Code"
5883 msgstr "Biztonság engedélyezve"
5884
5885 #. ask for input
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Enter Security Code"
5888 msgstr "Adja meg a kódot"
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Your Country"
5892 msgstr "Ország"
5893
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Your Language"
5896 msgstr "Előnyben részesített nyelv"
5897
5898 #. display the form to the user and wait for his/her input
5899 #, fuzzy
5900 msgid "MXit Authorization"
5901 msgstr "Engedélyezés kérése"
5902
5903 msgid "MXit account validation"
5904 msgstr ""
5905
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Retrieving User Information..."
5908 msgstr "Kiszolgálóinformációk"
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Status Message"
5912 msgstr "Elküldött üzenetek"
5913
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Hidden Number"
5916 msgstr "Középső név"
5917
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Your Mobile Number..."
5920 msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…"
5921
5922 #. Configuration options
5923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5924 #, fuzzy
5925 msgid "WAP Server"
5926 msgstr "Kiszolgáló"
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Connect via HTTP"
5930 msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével"
5931
5932 msgid "Enable splash-screen popup"
5933 msgstr ""
5934
5935 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5936 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5937 msgstr ""
5938
5939 #. packet could not be queued for transmission
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Message Send Error"
5942 msgstr "XMPP üzenethiba"
5943
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Unable to process your request at this time"
5946 msgstr "Nem oldható fel a gépnév"
5947
5948 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5949 msgstr ""
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Successfully Logged In..."
5953 msgstr "Sikeresen csatlakozott a Qun-hoz"
5954
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Message Error"
5957 msgstr "XMPP üzenethiba"
5958
5959 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5960 msgstr ""
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Contact Error"
5964 msgstr "Kapcsolódási hiba"
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Message Sending Error"
5968 msgstr "XMPP üzenethiba"
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Status Error"
5972 msgstr "Folyamhiba"
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Mood Error"
5976 msgstr "Ikonhiba"
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invitation Error"
5980 msgstr "Regisztrációtörlési hiba"
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Contact Removal Error"
5984 msgstr "Kapcsolódási hiba"
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Subscription Error"
5988 msgstr "Feliratkozás"
5989
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Contact Update Error"
5992 msgstr "Kapcsolódási hiba"
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "File Transfer Error"
5996 msgstr "Fájlátvitel"
5997
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Cannot create MultiMx room"
6000 msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés"
6001
6002 #, fuzzy
6003 msgid "MultiMx Invitation Error"
6004 msgstr "Regisztrációtörlési hiba"
6005
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Profile Error"
6008 msgstr "Írási hiba"
6009
6010 #. bad packet
6011 msgid "Invalid packet received from MXit."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. connection error
6015 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #. connection closed
6019 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. malformed packet length record (too long)
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #. connection error
6030 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6031 msgstr ""
6032
6033 #. connection closed
6034 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Angry"
6038 msgstr "Dühös"
6039
6040 msgid "Excited"
6041 msgstr "Érdeklődő"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Grumpy"
6045 msgstr "Csoport"
6046
6047 msgid "Happy"
6048 msgstr "Boldog"
6049
6050 msgid "In Love"
6051 msgstr "Szerelmes"
6052
6053 msgid "Invincible"
6054 msgstr "Legyőzhetetlen"
6055
6056 msgid "Sad"
6057 msgstr "Szomorú"
6058
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Hot"
6061 msgstr "_Gépnév:"
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Sick"
6065 msgstr "Becenév"
6066
6067 msgid "Sleepy"
6068 msgstr "Álmos"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Pending"
6072 msgstr "Küldés"
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Invited"
6076 msgstr "Meghívás"
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Rejected"
6080 msgstr "Visszautasítás"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Deleted"
6084 msgstr "Törlés"
6085
6086 msgid "MXit Advertising"
6087 msgstr ""
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "More Information"
6091 msgstr "Munkahelyi adatok"
6092
5672 #, c-format 6093 #, c-format
5673 msgid "No such user: %s" 6094 msgid "No such user: %s"
5674 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" 6095 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s"
5675 6096
5676 msgid "User lookup" 6097 msgid "User lookup"
6282 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6703 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6283 #, c-format 6704 #, c-format
6284 msgid "Received unexpected response from %s" 6705 msgid "Received unexpected response from %s"
6285 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s" 6706 msgstr "Váratlan válasz érkezett innen: %s"
6286 6707
6287 #. username connecting too frequently
6288 msgid "" 6708 msgid ""
6289 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6709 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6290 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6710 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6291 msgstr "" 6711 msgstr ""
6292 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " 6712 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
6443 msgstr "A sor megtelt" 6863 msgstr "A sor megtelt"
6444 6864
6445 msgid "Not while on AOL" 6865 msgid "Not while on AOL"
6446 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" 6866 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik"
6447 6867
6868 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6869 msgstr ""
6870
6871 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6872 msgstr ""
6873
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Cannot send SMS"
6876 msgstr "A fájl nem küldhető el"
6877
6878 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Cannot send SMS to this country"
6881 msgstr "Könyvtár nem küldhető."
6882
6883 #. Undocumented
6884 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "Bot account cannot IM this user"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "Bot account reached IM limit"
6894 msgstr ""
6895
6896 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6897 msgstr ""
6898
6899 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Unable to receive offline messages"
6904 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni."
6905
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Offline message store full"
6908 msgstr "Offline üzenet"
6909
6448 msgid "" 6910 msgid ""
6449 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6911 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6450 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6912 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6451 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6913 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6452 "your AIM/ICQ account.)" 6914 "your AIM/ICQ account.)"
6611 7073
6612 #. service temporarily unavailable 7074 #. service temporarily unavailable
6613 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7075 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6614 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." 7076 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
6615 7077
7078 #. username connecting too frequently
7079 #, fuzzy
7080 msgid ""
7081 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7082 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7083 "longer."
7084 msgstr ""
7085 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
7086 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
7087
6616 #. client too old 7088 #. client too old
6617 #, c-format 7089 #, c-format
6618 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7090 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6619 msgstr "" 7091 msgstr ""
6620 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " 7092 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a "
6621 "következő helyről: %s" 7093 "következő helyről: %s"
6622 7094
6623 #. IP address connecting too frequently 7095 #. IP address connecting too frequently
6624 msgid "" 7096 #, fuzzy
6625 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7097 msgid ""
6626 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7098 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7099 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7100 "longer."
6627 msgstr "" 7101 msgstr ""
6628 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha " 7102 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha "
6629 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." 7103 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
6630 7104
6631 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7105 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6778 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7252 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6779 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7253 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6780 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 7254 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
6781 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 7255 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
6782 7256
6783 #. Data is assumed to be the destination bn 7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7259 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)."
7260
6784 #, c-format 7261 #, c-format
6785 msgid "Unable to send message: %s" 7262 msgid "Unable to send message: %s"
6786 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" 7263 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"
6787 7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7267 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7271 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "User information not available: %s"
7275 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
7276
6788 msgid "Unknown reason." 7277 msgid "Unknown reason."
6789 msgstr "Ismeretlen ok." 7278 msgstr "Ismeretlen ok."
6790 7279
6791 #, c-format
6792 msgid "Unable to send message to %s:"
6793 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "User information not available: %s"
6797 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
6798
6799 msgid "Online Since" 7280 msgid "Online Since"
6800 msgstr "Kapcsolódva ezóta" 7281 msgstr "Kapcsolódva ezóta"
6801 7282
6802 msgid "Member Since" 7283 msgid "Member Since"
6803 msgstr "Tagság kezdete" 7284 msgstr "Tagság kezdete"
6804 7285
6805 msgid "Capabilities" 7286 msgid "Capabilities"
6806 msgstr "Képességek" 7287 msgstr "Képességek"
6807 7288
6808 msgid "Profile"
6809 msgstr "Profil"
6810
6811 msgid "Your AIM connection may be lost." 7289 msgid "Your AIM connection may be lost."
6812 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." 7290 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."
6813 7291
6814 #. The conversion failed! 7292 #. The conversion failed!
6815 msgid "" 7293 msgid ""
6817 "characters.]" 7295 "characters.]"
6818 msgstr "" 7296 msgstr ""
6819 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " 7297 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
6820 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" 7298 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
6821 7299
7300 #, fuzzy
6822 msgid "" 7301 msgid ""
6823 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7302 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6824 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7303 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6825 msgstr "" 7304 msgstr ""
6826 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " 7305 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. "
6827 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." 7306 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."
6828 7307
6829 #, c-format 7308 #, c-format
8003 msgstr "A konferencia lezárva" 8482 msgstr "A konferencia lezárva"
8004 8483
8005 msgid "Unable to send message: " 8484 msgid "Unable to send message: "
8006 msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " 8485 msgstr "Az üzenet nem küldhető el: "
8007 8486
8487 #, c-format
8488 msgid "Unable to send message to %s:"
8489 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
8490
8008 msgid "Place Closed" 8491 msgid "Place Closed"
8009 msgstr "Hely lezárva" 8492 msgstr "Hely lezárva"
8010 8493
8011 msgid "Microphone" 8494 msgid "Microphone"
8012 msgstr "Mikrofon" 8495 msgstr "Mikrofon"
8416 msgstr "Hiperaktív" 8899 msgstr "Hiperaktív"
8417 8900
8418 msgid "Robot" 8901 msgid "Robot"
8419 msgstr "Robot" 8902 msgstr "Robot"
8420 8903
8421 msgid "Happy"
8422 msgstr "Boldog"
8423
8424 msgid "Sad"
8425 msgstr "Szomorú"
8426
8427 msgid "Angry"
8428 msgstr "Dühös"
8429
8430 msgid "Jealous" 8904 msgid "Jealous"
8431 msgstr "Féltékeny" 8905 msgstr "Féltékeny"
8432 8906
8433 msgid "Ashamed" 8907 msgid "Ashamed"
8434 msgstr "Megszégyenült" 8908 msgstr "Megszégyenült"
8435 8909
8436 msgid "Invincible"
8437 msgstr "Legyőzhetetlen"
8438
8439 msgid "In Love"
8440 msgstr "Szerelmes"
8441
8442 msgid "Sleepy"
8443 msgstr "Álmos"
8444
8445 msgid "Bored" 8910 msgid "Bored"
8446 msgstr "Unott" 8911 msgstr "Unott"
8447
8448 msgid "Excited"
8449 msgstr "Érdeklődő"
8450 8912
8451 msgid "Anxious" 8913 msgid "Anxious"
8452 msgstr "Nyugtalan" 8914 msgstr "Nyugtalan"
8453 8915
8454 msgid "User Modes" 8916 msgid "User Modes"
9704 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" 10166 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…"
9705 10167
9706 msgid "Open Inbox" 10168 msgid "Open Inbox"
9707 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" 10169 msgstr "Bejövő levelek megnyitása"
9708 10170
10171 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10172 msgstr ""
10173
10174 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10175 msgstr ""
10176
10177 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10178 msgstr ""
10179
9709 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10180 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9710 #. * Doodle session has been made 10181 #. * Doodle session has been made
9711 #. 10182 #.
9712 msgid "Sent Doodle request." 10183 msgid "Sent Doodle request."
9713 msgstr "Firkálási kérés elküldve." 10184 msgstr "Firkálási kérés elküldve."
10241 "the old file has been renamed to %s~." 10712 "the old file has been renamed to %s~."
10242 msgstr "" 10713 msgstr ""
10243 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl %" 10714 "Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl %"
10244 "s~ néven lett elmentve." 10715 "s~ néven lett elmentve."
10245 10716
10717 msgid ""
10718 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10719 msgstr ""
10720
10246 msgid "Internet Messenger" 10721 msgid "Internet Messenger"
10247 msgstr "Azonnali üzenetküldés" 10722 msgstr "Azonnali üzenetküldés"
10248 10723
10249 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10724 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10250 msgstr "Pidgin üzenetküldő" 10725 msgstr "Pidgin üzenetküldő"
10251
10252 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10253 msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"
10254 10726
10255 msgid "Orientation" 10727 msgid "Orientation"
10256 msgstr "Tájolás" 10728 msgstr "Tájolás"
10257 10729
10258 msgid "The orientation of the tray." 10730 msgid "The orientation of the tray."
12280 "és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" 12752 "és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
12281 "szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" 12753 "szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n"
12282 "utasításokat:\n" 12754 "utasításokat:\n"
12283 "%swiki/GetABacktrace\n" 12755 "%swiki/GetABacktrace\n"
12284 12756
12285 #. Translators may want to transliterate the name.
12286 #. It is not to be translated.
12287 msgid "Pidgin"
12288 msgstr "Pidgin"
12289
12290 #, c-format 12757 #, c-format
12291 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12758 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12292 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" 12759 msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n"
12293 12760
12294 msgid "/_Media" 12761 msgid "/_Media"
12478 msgstr "_Ismétlődő" 12945 msgstr "_Ismétlődő"
12479 12946
12480 msgid "Pounce Target" 12947 msgid "Pounce Target"
12481 msgstr "Figyelmeztetés címzettje" 12948 msgstr "Figyelmeztetés címzettje"
12482 12949
12483 #, c-format
12484 msgid "Started typing" 12950 msgid "Started typing"
12485 msgstr "Elkezdett gépelni" 12951 msgstr "Elkezdett gépelni"
12486 12952
12487 #, c-format
12488 msgid "Paused while typing" 12953 msgid "Paused while typing"
12489 msgstr "Félbehagyta a gépelést" 12954 msgstr "Félbehagyta a gépelést"
12490 12955
12491 #, c-format
12492 msgid "Signed on" 12956 msgid "Signed on"
12493 msgstr "Bejelentkezett" 12957 msgstr "Bejelentkezett"
12494 12958
12495 #, c-format
12496 msgid "Returned from being idle" 12959 msgid "Returned from being idle"
12497 msgstr "Visszatért inaktív állapotból" 12960 msgstr "Visszatért inaktív állapotból"
12498 12961
12499 #, c-format
12500 msgid "Returned from being away" 12962 msgid "Returned from being away"
12501 msgstr "Visszatért távollétből" 12963 msgstr "Visszatért távollétből"
12502 12964
12503 #, c-format
12504 msgid "Stopped typing" 12965 msgid "Stopped typing"
12505 msgstr "Abbahagyta a gépelést" 12966 msgstr "Abbahagyta a gépelést"
12506 12967
12507 #, c-format
12508 msgid "Signed off" 12968 msgid "Signed off"
12509 msgstr "Kijelentkezett" 12969 msgstr "Kijelentkezett"
12510 12970
12511 #, c-format
12512 msgid "Became idle" 12971 msgid "Became idle"
12513 msgstr "Inaktív lett" 12972 msgstr "Inaktív lett"
12514 12973
12515 #, c-format
12516 msgid "Went away" 12974 msgid "Went away"
12517 msgstr "Elment" 12975 msgstr "Elment"
12518 12976
12519 #, c-format
12520 msgid "Sent a message" 12977 msgid "Sent a message"
12521 msgstr "Üzenetet küldött" 12978 msgstr "Üzenetet küldött"
12522 12979
12523 #, c-format
12524 msgid "Unknown.... Please report this!" 12980 msgid "Unknown.... Please report this!"
12525 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" 12981 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!"
12982
12983 msgid "(Custom)"
12984 msgstr ""
12985
12986 #, fuzzy
12987 msgid "(Default)"
12988 msgstr "(alapértelmezett)"
12989
12990 msgid "The default Pidgin sound theme"
12991 msgstr ""
12992
12993 #, fuzzy
12994 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12995 msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő"
12996
12997 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12998 msgstr ""
12526 12999
12527 msgid "Theme failed to unpack." 13000 msgid "Theme failed to unpack."
12528 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." 13001 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult."
12529 13002
12530 msgid "Theme failed to load." 13003 msgid "Theme failed to load."
12673 13146
12674 #, c-format 13147 #, c-format
12675 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13148 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12676 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" 13149 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s"
12677 13150
13151 #, fuzzy
13152 msgid "ST_UN server:"
13153 msgstr "_Kiszolgáló:"
13154
12678 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13155 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12679 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" 13156 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"
12680 13157
12681 msgid "Public _IP:" 13158 msgid "Public _IP:"
12682 msgstr "_Nyilvános IP:" 13159 msgstr "_Nyilvános IP:"
12685 msgstr "Portok" 13162 msgstr "Portok"
12686 13163
12687 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13164 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12688 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" 13165 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás"
12689 13166
12690 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13167 #, fuzzy
13168 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12691 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" 13169 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása"
12692 13170
12693 msgid "_Start port:" 13171 #, fuzzy
12694 msgstr "_Első port:" 13172 msgid "_Start:"
12695 13173 msgstr "Áll_apot:"
12696 msgid "_End port:" 13174
12697 msgstr "_Utolsó port:" 13175 #, fuzzy
13176 msgid "_End:"
13177 msgstr "_Kibontás"
12698 13178
12699 #. TURN server 13179 #. TURN server
12700 msgid "Relay Server (TURN)" 13180 msgid "Relay Server (TURN)"
12701 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" 13181 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)"
12702 13182
12703 #, fuzzy 13183 #, fuzzy
12704 msgid "_TURN server:" 13184 msgid "_TURN server:"
12705 msgstr "_Kiszolgáló:" 13185 msgstr "_Kiszolgáló:"
12706 13186
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Use_rname:"
13189 msgstr "Felhasználónév:"
13190
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Pass_word:"
13193 msgstr "Jelszó:"
13194
12707 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13195 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12708 msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző" 13196 msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző"
12709 13197
12710 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13198 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12711 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" 13199 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>"
12727 msgstr "Bö_ngésző beállítása" 13215 msgstr "Bö_ngésző beállítása"
12728 13216
12729 msgid "Proxy Server" 13217 msgid "Proxy Server"
12730 msgstr "Proxy-kiszolgáló" 13218 msgstr "Proxy-kiszolgáló"
12731 13219
13220 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13223 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal"
13224
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Proxy t_ype:"
13227 msgstr "Proxy _típusa:"
13228
12732 msgid "No proxy" 13229 msgid "No proxy"
12733 msgstr "Nincs Proxy" 13230 msgstr "Nincs Proxy"
12734 13231
12735 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13232 #, fuzzy
12736 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13233 msgid "P_ort:"
12737 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal" 13234 msgstr "_Port:"
12738 13235
12739 msgid "_User:" 13236 #, fuzzy
12740 msgstr "_Felhasználó:" 13237 msgid "User_name:"
13238 msgstr "Felhasználónév:"
12741 13239
12742 msgid "Seamonkey" 13240 msgid "Seamonkey"
12743 msgstr "Seamonkey" 13241 msgstr "Seamonkey"
12744 13242
12745 msgid "Opera" 13243 msgid "Opera"
13234 msgid "_Save File" 13732 msgid "_Save File"
13235 msgstr "Fájl m_entése" 13733 msgstr "Fájl m_entése"
13236 13734
13237 msgid "Select color" 13735 msgid "Select color"
13238 msgstr "Szín kiválasztása" 13736 msgstr "Szín kiválasztása"
13737
13738 #. Translators may want to transliterate the name.
13739 #. It is not to be translated.
13740 msgid "Pidgin"
13741 msgstr "Pidgin"
13239 13742
13240 msgid "_Alias" 13743 msgid "_Alias"
13241 msgstr "Ál_név" 13744 msgstr "Ál_név"
13242 13745
13243 msgid "Close _tabs" 13746 msgid "Close _tabs"
14366 "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " 14869 "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a "
14367 "társalgás és a partnerlista ablakában.\n" 14870 "társalgás és a partnerlista ablakában.\n"
14368 "\n" 14871 "\n"
14369 "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." 14872 "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges."
14370 14873
14371 msgid "GTK+ Runtime Version"
14372 msgstr "GTK+ runtime verzió"
14373
14374 #. Autostart 14874 #. Autostart
14375 msgid "Startup" 14875 msgid "Startup"
14376 msgstr "Indítás" 14876 msgstr "Indítás"
14377 14877
14378 #, c-format 14878 #, c-format
14379 msgid "_Start %s on Windows startup" 14879 msgid "_Start %s on Windows startup"
14380 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" 14880 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor"
14881
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Allow multiple instances"
14884 msgstr "több példány engedélyezése"
14381 14885
14382 msgid "_Dockable Buddy List" 14886 msgid "_Dockable Buddy List"
14383 msgstr "_Dokkolható partnerlista" 14887 msgstr "_Dokkolható partnerlista"
14384 14888
14385 #. Blist On Top 14889 #. Blist On Top
14439 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14943 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14440 msgstr "" 14944 msgstr ""
14441 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 14945 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
14442 "hasznos." 14946 "hasznos."
14443 14947
14948 #, fuzzy
14949 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14950 #~ msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri."
14951
14952 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14953 #~ msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"
14954
14955 #~ msgid "_Start port:"
14956 #~ msgstr "_Első port:"
14957
14958 #~ msgid "_End port:"
14959 #~ msgstr "_Utolsó port:"
14960
14961 #~ msgid "_User:"
14962 #~ msgstr "_Felhasználó:"
14963
14964 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
14965 #~ msgstr "GTK+ runtime verzió"
14966
14444 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 14967 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14445 #~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)." 14968 #~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)."