comparison po/sq.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children abb85fc40ecf
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 msgstr "" 58 msgstr ""
59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " 59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " 60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni "
61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im" 61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 64 msgid "Error"
64 msgstr "Gabim" 65 msgstr "Gabim"
65 66
66 msgid "Account was not added" 67 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Nuk u shtua llogaria" 68 msgstr "Nuk u shtua llogaria"
555 "dhe riaktivizoni llogarinë." 556 "dhe riaktivizoni llogarinë."
556 557
557 msgid "Re-enable Account" 558 msgid "Re-enable Account"
558 msgstr "Riaktivizo Llogarinë" 559 msgstr "Riaktivizo Llogarinë"
559 560
561 msgid "No such command."
562 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
563
564 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
565 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
566
567 msgid "Your command failed for an unknown reason."
568 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
569
570 msgid "That command only works in chats, not IMs."
571 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."
572
573 msgid "That command only works in IMs, not chats."
574 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
575
576 msgid "That command doesn't work on this protocol."
577 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
578
579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
580 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
581
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s -- %s)"
584 msgstr "%s (%s -- %s)"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s [%s]"
588 msgstr "%s [%s]"
589
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "\n"
593 "%s is typing..."
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "%s po shkruan..."
597
598 msgid "You have left this chat."
599 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
600
560 msgid "" 601 msgid ""
561 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 602 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
562 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 603 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
563 msgstr "" 604 msgstr ""
564 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " 605 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni "
565 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria." 606 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
566
567 msgid "No such command."
568 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
569
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
572
573 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
575
576 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."
578
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
581
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
584
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
587
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s)"
591
592 #, c-format
593 msgid "%s [%s]"
594 msgstr "%s [%s]"
595
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "%s is typing..."
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "%s po shkruan..."
603
604 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
606 607
607 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
608 msgstr "" 609 msgstr ""
609 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " 610 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të "
610 "regjistrohen." 611 "regjistrohen."
638 msgid "Enable Logging" 639 msgid "Enable Logging"
639 msgstr "Aktivizo Regjistrim" 640 msgstr "Aktivizo Regjistrim"
640 641
641 msgid "Enable Sounds" 642 msgid "Enable Sounds"
642 msgstr "Aktivizo Tinguj" 643 msgstr "Aktivizo Tinguj"
644
645 #, fuzzy
646 msgid "You are not connected."
647 msgstr "S'u bë dot lidhja"
643 648
644 msgid "<AUTO-REPLY> " 649 msgid "<AUTO-REPLY> "
645 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" 650 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
646 651
647 #, c-format 652 #, c-format
648 msgid "List of %d user:\n" 653 msgid "List of %d user:\n"
649 msgid_plural "List of %d users:\n" 654 msgid_plural "List of %d users:\n"
650 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" 655 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
651 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" 656 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
652 657
653 msgid "Supported debug options are: version" 658 #, fuzzy
659 msgid "Supported debug options are: plugins version"
654 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" 660 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
655 661
656 msgid "No such command (in this context)." 662 msgid "No such command (in this context)."
657 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." 663 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
658 664
779 785
780 msgid "Remaining" 786 msgid "Remaining"
781 msgstr "Mbetur" 787 msgstr "Mbetur"
782 788
783 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
790 #. presence
784 msgid "Status" 791 msgid "Status"
785 msgstr "Gjendje" 792 msgstr "Gjendje"
786 793
787 msgid "Close this window when all transfers finish" 794 msgid "Close this window when all transfers finish"
788 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet" 795 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet"
959 msgstr "Fto" 966 msgstr "Fto"
960 967
961 msgid "(none)" 968 msgid "(none)"
962 msgstr "(asnjë)" 969 msgstr "(asnjë)"
963 970
971 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
972 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
973 #. * notify_message. So tread carefully.
964 msgid "URI" 974 msgid "URI"
965 msgstr "URI" 975 msgstr "URI"
966 976
967 msgid "ERROR" 977 msgid "ERROR"
968 msgstr "GABIM" 978 msgstr "GABIM"
1368 msgstr "Fshije Gjendjen" 1378 msgstr "Fshije Gjendjen"
1369 1379
1370 msgid "Saved Statuses" 1380 msgid "Saved Statuses"
1371 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 1381 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
1372 1382
1383 #. title
1384 #. optional information
1373 msgid "Title" 1385 msgid "Title"
1374 msgstr "Titull" 1386 msgstr "Titull"
1375 1387
1376 msgid "Type" 1388 msgid "Type"
1377 msgstr "Tip" 1389 msgstr "Tip"
1545 "Fetching TinyURL..." 1557 "Fetching TinyURL..."
1546 msgstr "" 1558 msgstr ""
1547 "\n" 1559 "\n"
1548 "Po sillet TinyURL..." 1560 "Po sillet TinyURL..."
1549 1561
1562 #, c-format
1563 msgid "TinyURL for above: %s"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1567 msgstr ""
1568
1550 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1551 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" 1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
1552 1571
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1554 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)" 1573 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)"
1673 msgstr "listë shokësh" 1692 msgstr "listë shokësh"
1674 1693
1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1694 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1676 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." 1695 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu."
1677 1696
1678 #, fuzzy 1697 msgid ""
1679 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1698 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1680 msgstr "" 1699 "currently trusted."
1681 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " 1700 msgstr ""
1682 "për Pidgin."
1683 1701
1684 msgid "The certificate is not valid yet." 1702 msgid "The certificate is not valid yet."
1685 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." 1703 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
1686 1704
1687 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1705 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1788 1806
1789 #. TODO: Find what the handle ought to be 1807 #. TODO: Find what the handle ought to be
1790 msgid "Certificate Information" 1808 msgid "Certificate Information"
1791 msgstr "Të dhëna Dëhsmie" 1809 msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
1792 1810
1811 #. show error to user
1793 msgid "Registration Error" 1812 msgid "Registration Error"
1794 msgstr "Gabim Regjistrimi" 1813 msgstr "Gabim Regjistrimi"
1795 1814
1796 msgid "Unregistration Error" 1815 msgid "Unregistration Error"
1797 msgstr "Gabim Çregjistrimi" 1816 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
1802 1821
1803 #, c-format 1822 #, c-format
1804 msgid "+++ %s signed off" 1823 msgid "+++ %s signed off"
1805 msgstr "+++ %s çnënshkroi" 1824 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
1806 1825
1826 #. Undocumented
1807 #. Unknown error 1827 #. Unknown error
1808 msgid "Unknown error" 1828 msgid "Unknown error"
1809 msgstr "Gabim i panjohur" 1829 msgstr "Gabim i panjohur"
1810 1830
1811 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1831 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1911 1931
1912 #, c-format 1932 #, c-format
1913 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1933 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1914 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" 1934 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
1915 1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1938 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
1939
1916 #, c-format 1940 #, c-format
1917 msgid "Thread creation failure: %s" 1941 msgid "Thread creation failure: %s"
1918 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" 1942 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1919 1943
1944 #. Data is assumed to be the destination bn
1920 msgid "Unknown reason" 1945 msgid "Unknown reason"
1921 msgstr "Arsye e panjohur" 1946 msgstr "Arsye e panjohur"
1922 1947
1923 #, c-format 1948 #, c-format
1924 msgid "" 1949 msgid ""
2236 "shumë të ngurta." 2261 "shumë të ngurta."
2237 2262
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2263 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." 2264 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
2240 2265
2241 msgid "Conference error." 2266 #, fuzzy
2267 msgid "Conference error"
2242 msgstr "Gabim konference." 2268 msgstr "Gabim konference."
2243 2269
2244 msgid "Error with your microphone." 2270 #, fuzzy
2271 msgid "Error with your microphone"
2245 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." 2272 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj."
2246 2273
2247 msgid "Error with your webcam." 2274 #, fuzzy
2275 msgid "Error with your webcam"
2248 msgstr "Gabim me kameran tuaj web." 2276 msgstr "Gabim me kameran tuaj web."
2249 2277
2250 #, c-format 2278 #, c-format
2251 msgid "Error creating session: %s" 2279 msgid "Error creating session: %s"
2252 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" 2280 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s"
3117 msgstr "Emër" 3145 msgstr "Emër"
3118 3146
3119 msgid "Last name" 3147 msgid "Last name"
3120 msgstr "Mbiemër" 3148 msgstr "Mbiemër"
3121 3149
3150 #. email
3122 msgid "Email" 3151 msgid "Email"
3123 msgstr "Email" 3152 msgstr "Email"
3124 3153
3125 msgid "AIM Account" 3154 msgid "AIM Account"
3126 msgstr "Llogari AIM" 3155 msgstr "Llogari AIM"
3267 3296
3268 msgid "Year of birth" 3297 msgid "Year of birth"
3269 msgstr "Viti i lindjes" 3298 msgstr "Viti i lindjes"
3270 3299
3271 # Gender 3300 # Gender
3301 #. gender
3272 msgid "Gender" 3302 msgid "Gender"
3273 msgstr "Gjini" 3303 msgstr "Gjini"
3274 3304
3275 msgid "Male or female" 3305 msgid "Male or female"
3276 msgstr "Mashkull apo femër" 3306 msgstr "Mashkull apo femër"
3277 3307
3308 #. 0
3278 msgid "Male" 3309 msgid "Male"
3279 msgstr "Mashkull" 3310 msgstr "Mashkull"
3280 3311
3281 msgid "Female" 3312 msgid "Female"
3282 msgstr "Femër" 3313 msgstr "Femër"
3344 3375
3345 msgid "UIN" 3376 msgid "UIN"
3346 msgstr "UIN" 3377 msgstr "UIN"
3347 3378
3348 # First Name 3379 # First Name
3380 #. first name
3349 msgid "First Name" 3381 msgid "First Name"
3350 msgstr "Emër" 3382 msgstr "Emër"
3351 3383
3352 msgid "Birth Year" 3384 msgid "Birth Year"
3353 msgstr "Vit Lindjeje" 3385 msgstr "Vit Lindjeje"
4090 msgstr "Njësi Organizative" 4122 msgstr "Njësi Organizative"
4091 4123
4092 msgid "Role" 4124 msgid "Role"
4093 msgstr "Rol" 4125 msgstr "Rol"
4094 4126
4127 #. birthday
4095 msgid "Birthday" 4128 msgid "Birthday"
4096 msgstr "Ditëlindje" 4129 msgstr "Ditëlindje"
4097 4130
4098 msgid "Description" 4131 msgid "Description"
4099 msgstr "Përshkrim" 4132 msgstr "Përshkrim"
4173 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4206 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4174 #. removed? 4207 #. removed?
4175 msgid "Unsubscribe" 4208 msgid "Unsubscribe"
4176 msgstr "Çregjistrohu" 4209 msgstr "Çregjistrohu"
4177 4210
4211 msgid "Initiate _Chat"
4212 msgstr "Nis _Fjalosje"
4213
4178 msgid "Log In" 4214 msgid "Log In"
4179 msgstr "Hyni" 4215 msgstr "Hyni"
4180 4216
4181 msgid "Log Out" 4217 msgid "Log Out"
4182 msgstr "Dilni" 4218 msgstr "Dilni"
4192 4228
4193 msgid "JID" 4229 msgid "JID"
4194 msgstr "JID" 4230 msgstr "JID"
4195 4231
4196 # Last Name 4232 # Last Name
4233 #. last name
4197 msgid "Last Name" 4234 msgid "Last Name"
4198 msgstr "Mbiemër" 4235 msgstr "Mbiemër"
4199 4236
4200 msgid "The following are the results of your search" 4237 msgid "The following are the results of your search"
4201 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" 4238 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
4434 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime" 4471 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime"
4435 4472
4436 msgid "Not Authorized" 4473 msgid "Not Authorized"
4437 msgstr "I pa Autorizuar" 4474 msgstr "I pa Autorizuar"
4438 4475
4476 #. (reference: "libpurple/request.h")
4439 msgid "Mood" 4477 msgid "Mood"
4440 msgstr "Humor" 4478 msgstr "Humor"
4441 4479
4442 msgid "Now Listening" 4480 msgid "Now Listening"
4443 msgstr "Në Dëgjim" 4481 msgstr "Në Dëgjim"
4458 msgstr "Askujt (Në pritje)" 4496 msgstr "Askujt (Në pritje)"
4459 4497
4460 msgid "None" 4498 msgid "None"
4461 msgstr "Asnjë" 4499 msgstr "Asnjë"
4462 4500
4501 #. subscription type
4463 msgid "Subscription" 4502 msgid "Subscription"
4464 msgstr "Regjistrim" 4503 msgstr "Regjistrim"
4465 4504
4466 msgid "Mood Text" 4505 msgid "Mood Text"
4467 msgstr "Tekst Humori" 4506 msgstr "Tekst Humori"
4763 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4802 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4764 4803
4765 msgid "configure: Configure a chat room." 4804 msgid "configure: Configure a chat room."
4766 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4805 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4767 4806
4768 msgid "part [room]: Leave the room." 4807 #, fuzzy
4808 msgid "part [message]: Leave the room."
4769 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." 4809 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë."
4770 4810
4771 msgid "register: Register with a chat room." 4811 msgid "register: Register with a chat room."
4772 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." 4812 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
4773 4813
5436 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 5476 msgstr "Hap Hotmail Inbox"
5437 5477
5438 msgid "Send to Mobile" 5478 msgid "Send to Mobile"
5439 msgstr "Dërgoje te Celular" 5479 msgstr "Dërgoje te Celular"
5440 5480
5441 msgid "Initiate _Chat"
5442 msgstr "Nis _Fjalosje"
5443
5444 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5481 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5445 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 5482 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
5446 5483
5447 #, c-format 5484 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "" 5485 msgid ""
5449 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5486 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5450 "be a valid email address." 5487 "be valid email addresses."
5451 msgstr "" 5488 msgstr ""
5452 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 5489 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
5453 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." 5490 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme."
5454 5491
5455 msgid "Unable to Add" 5492 msgid "Unable to Add"
5679 5716
5680 #, c-format 5717 #, c-format
5681 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5718 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5682 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" 5719 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
5683 5720
5721 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5722 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"
5723
5684 #, c-format 5724 #, c-format
5685 msgid "Unknown error (%d): %s" 5725 msgid "Unknown error (%d): %s"
5686 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" 5726 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s"
5687 5727
5688 msgid "Unable to add user" 5728 msgid "Unable to add user"
5691 #. Unknown error! 5731 #. Unknown error!
5692 #, c-format 5732 #, c-format
5693 msgid "Unknown error (%d)" 5733 msgid "Unknown error (%d)"
5694 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 5734 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5695 5735
5696 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5736 #, fuzzy
5697 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" 5737 msgid "Unable to remove user"
5738 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
5698 5739
5699 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5700 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 5741 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
5701 5742
5702 #, c-format 5743 #, c-format
5938 5979
5939 #, c-format 5980 #, c-format
5940 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5981 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5941 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." 5982 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
5942 5983
5984 #. show current mood
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Current Mood"
5987 msgstr "Humori juaj i çastit"
5988
5989 #. add all moods to list
5990 #, fuzzy
5991 msgid "New Mood"
5992 msgstr "Humor Përdoruesi"
5993
5994 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Change your Mood"
5997 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "How do you feel right now?"
6001 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
6002
6003 #. show error to user
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Profile Update Error"
6006 msgstr "Gabim Shkrimi"
6007
6008 #. no profile information yet, so we cannot update
6009 #. (reference: "libpurple/request.h")
6010 msgid "Profile"
6011 msgstr "Profil"
6012
6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6014 msgstr ""
6015
6016 #. pin
6017 #, fuzzy
6018 msgid "PIN"
6019 msgstr "UIN"
6020
6021 msgid "Verify PIN"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. display name
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Display Name"
6027 msgstr "Emër i Familjes"
6028
6029 #. hidden
6030 msgid "Hide my number"
6031 msgstr ""
6032
6033 #. mobile number
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Mobile Number"
6036 msgstr "Numër Telefoni Celular"
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Update your Profile"
6040 msgstr "Profil Përdoruesi"
6041
6042 msgid "Here you can update your MXit profile"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "View Splash"
6046 msgstr ""
6047
6048 msgid "There is no splash-screen currently available"
6049 msgstr ""
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "About"
6053 msgstr "Rreth meje"
6054
6055 #. display / change mood
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Change Mood..."
6058 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
6059
6060 #. display / change profile
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Change Profile..."
6063 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
6064
6065 #. display splash-screen
6066 #, fuzzy
6067 msgid "View Splash..."
6068 msgstr "Shih Regjistrim..."
6069
6070 #. display plugin version
6071 #, fuzzy
6072 msgid "About..."
6073 msgstr "Rreth meje"
6074
6075 #. the file is too big
6076 #, fuzzy
6077 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6078 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
6079
6080 msgid ""
6081 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
6082 "settings."
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Logging In..."
6087 msgstr "Po hyhet"
6088
6089 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6090 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6091 # ...but for now just error out with a nice message.
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
6095 "settings."
6096 msgstr ""
6097 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6098 "me të cilin doni të lidheni."
6099
6100 # connect to the server
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Connecting..."
6103 msgstr "Po bëhet lidhja"
6104
6105 #. mxit login name
6106 msgid "MXit Login Name"
6107 msgstr ""
6108
6109 #. nick name
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Nick Name"
6112 msgstr "Nofkë"
6113
6114 #. show the form to the user to complete
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Register New MXit Account"
6117 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Please fill in the following fields:"
6121 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
6122
6123 #. no reply from the WAP site
6124 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6125 msgstr ""
6126
6127 #. wapserver error
6128 #. server could not find the user
6129 msgid ""
6130 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6140 msgstr ""
6141
6142 msgid "Username is not registered. Please register first."
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Internal error. Please try again later."
6150 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
6151
6152 msgid "You did not enter the security code"
6153 msgstr ""
6154
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Security Code"
6157 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
6158
6159 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6160 #. ask for input
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Enter Security Code"
6163 msgstr "Jepni kodin"
6164
6165 # Country
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Your Country"
6168 msgstr "Vend"
6169
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Your Language"
6172 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
6173
6174 #. display the form to the user and wait for his/her input
6175 #, fuzzy
6176 msgid "MXit Authorization"
6177 msgstr "Kërko autorizim"
6178
6179 msgid "MXit account validation"
6180 msgstr ""
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Retrieving User Information..."
6184 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Status Message"
6188 msgstr "Mesazhe të Dërguar"
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Hidden Number"
6192 msgstr "Emër i Mesit"
6193
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Your Mobile Number..."
6196 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
6197
6198 #. Configuration options
6199 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6200 #, fuzzy
6201 msgid "WAP Server"
6202 msgstr "Shërbyes"
6203
6204 # connect to the server
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Connect via HTTP"
6207 msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
6208
6209 msgid "Enable splash-screen popup"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6213 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. packet could not be queued for transmission
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Message Send Error"
6219 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
6220
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Unable to process your request at this time"
6223 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
6224
6225 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6226 msgstr ""
6227
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Successfully Logged In..."
6230 msgstr "U fut me sukses te Qun"
6231
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Message Error"
6234 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
6235
6236 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Contact Error"
6241 msgstr "Gabim Lidhjeje"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Message Sending Error"
6245 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
6246
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Status Error"
6249 msgstr "Gabim Rrjedhe"
6250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Mood Error"
6253 msgstr "Gabim Ikone"
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Invitation Error"
6257 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Contact Removal Error"
6261 msgstr "Gabim Lidhjeje"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Subscription Error"
6265 msgstr "Regjistrim"
6266
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Contact Update Error"
6269 msgstr "Gabim Lidhjeje"
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "File Transfer Error"
6273 msgstr "Shpërngulje Kartele"
6274
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Cannot create MultiMx room"
6277 msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
6278
6279 #, fuzzy
6280 msgid "MultiMx Invitation Error"
6281 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
6282
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Profile Error"
6285 msgstr "Gabim Shkrimi"
6286
6287 #. bad packet
6288 msgid "Invalid packet received from MXit."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. connection error
6292 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #. connection closed
6296 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6297 msgstr ""
6298
6299 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6300 msgstr ""
6301
6302 #. malformed packet length record (too long)
6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. connection error
6307 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. connection closed
6311 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6312 msgstr ""
6313
6314 msgid "Angry"
6315 msgstr "I nxehur"
6316
6317 msgid "Excited"
6318 msgstr "I eksituar"
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Grumpy"
6322 msgstr "Grup"
6323
6324 msgid "Happy"
6325 msgstr "I lumtur"
6326
6327 msgid "In Love"
6328 msgstr "I dashuruar"
6329
6330 msgid "Invincible"
6331 msgstr "I pamposhtur"
6332
6333 msgid "Sad"
6334 msgstr "I trishtuar"
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Hot"
6338 msgstr "_Strehë:"
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Sick"
6342 msgstr "Nofkë"
6343
6344 msgid "Sleepy"
6345 msgstr "Përgjumësh"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Pending"
6349 msgstr "Po dërgohet"
6350
6351 # Invite
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Invited"
6354 msgstr "Fto"
6355
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Rejected"
6358 msgstr "Hidh tej"
6359
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Deleted"
6362 msgstr "Fshij"
6363
6364 msgid "MXit Advertising"
6365 msgstr ""
6366
6367 #, fuzzy
6368 msgid "More Information"
6369 msgstr "Të dhëna Pune"
6370
5943 #, c-format 6371 #, c-format
5944 msgid "No such user: %s" 6372 msgid "No such user: %s"
5945 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" 6373 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5946 6374
5947 msgid "User lookup" 6375 msgid "User lookup"
6573 #. Note to translators: %s in this string is a URL 7001 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6574 #, c-format 7002 #, c-format
6575 msgid "Received unexpected response from %s" 7003 msgid "Received unexpected response from %s"
6576 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" 7004 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s"
6577 7005
6578 #. username connecting too frequently
6579 msgid "" 7006 msgid ""
6580 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7007 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6581 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7008 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6582 msgstr "" 7009 msgstr ""
6583 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 7010 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6756 msgstr "Radha plot" 7183 msgstr "Radha plot"
6757 7184
6758 msgid "Not while on AOL" 7185 msgid "Not while on AOL"
6759 msgstr "Jo kur jeni në AOL" 7186 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
6760 7187
7188 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7189 msgstr ""
7190
7191 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Cannot send SMS"
7196 msgstr "S'dërgon dot kartelë"
7197
7198 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Cannot send SMS to this country"
7201 msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
7202
7203 #. Undocumented
7204 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7205 msgstr ""
7206
7207 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7208 msgstr ""
7209
7210 msgid "Bot account cannot IM this user"
7211 msgstr ""
7212
7213 msgid "Bot account reached IM limit"
7214 msgstr ""
7215
7216 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7217 msgstr ""
7218
7219 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unable to receive offline messages"
7224 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Offline message store full"
7228 msgstr "Mesazh për Offline"
7229
6761 msgid "" 7230 msgid ""
6762 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7231 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6763 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7232 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6764 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7233 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6765 "your AIM/ICQ account.)" 7234 "your AIM/ICQ account.)"
6924 # service temporarily unavailable 7393 # service temporarily unavailable
6925 #. service temporarily unavailable 7394 #. service temporarily unavailable
6926 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7395 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6927 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." 7396 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
6928 7397
7398 #. username connecting too frequently
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7402 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7403 "longer."
7404 msgstr ""
7405 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
7406 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
7407
6929 #. client too old 7408 #. client too old
6930 #, c-format 7409 #, c-format
6931 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7410 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6932 msgstr "" 7411 msgstr ""
6933 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " 7412 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6934 "përditësojeni prej %s" 7413 "përditësojeni prej %s"
6935 7414
6936 #. IP address connecting too frequently 7415 #. IP address connecting too frequently
6937 msgid "" 7416 #, fuzzy
6938 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7417 msgid ""
6939 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7418 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7419 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7420 "longer."
6940 msgstr "" 7421 msgstr ""
6941 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " 7422 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse "
6942 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." 7423 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë."
6943 7424
6944 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7425 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7084 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." 7565 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
7085 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." 7566 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
7086 7567
7087 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7568 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7088 #. Data is assumed to be the destination bn 7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7571 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."
7572
7573 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7089 #, c-format 7574 #, c-format
7090 msgid "Unable to send message: %s" 7575 msgid "Unable to send message: %s"
7091 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" 7576 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
7092 7577
7578 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7581 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
7582
7583 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7586 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "User information not available: %s"
7590 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7591
7093 msgid "Unknown reason." 7592 msgid "Unknown reason."
7094 msgstr "Arsye e panjohur." 7593 msgstr "Arsye e panjohur."
7095 7594
7096 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7097 #, c-format
7098 msgid "Unable to send message to %s:"
7099 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "User information not available: %s"
7103 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7104
7105 msgid "Online Since" 7595 msgid "Online Since"
7106 msgstr "I lidhur që Prej" 7596 msgstr "I lidhur që Prej"
7107 7597
7108 msgid "Member Since" 7598 msgid "Member Since"
7109 msgstr "Anëtar që Prej" 7599 msgstr "Anëtar që Prej"
7110 7600
7111 msgid "Capabilities" 7601 msgid "Capabilities"
7112 msgstr "Aftësi" 7602 msgstr "Aftësi"
7113 7603
7114 msgid "Profile"
7115 msgstr "Profil"
7116
7117 msgid "Your AIM connection may be lost." 7604 msgid "Your AIM connection may be lost."
7118 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." 7605 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."
7119 7606
7120 # The conversion failed! 7607 # The conversion failed!
7121 #. The conversion failed! 7608 #. The conversion failed!
7124 "characters.]" 7611 "characters.]"
7125 msgstr "" 7612 msgstr ""
7126 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " 7613 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
7127 "pavlefshme.]" 7614 "pavlefshme.]"
7128 7615
7616 #, fuzzy
7129 msgid "" 7617 msgid ""
7130 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7618 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7131 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7619 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7132 msgstr "" 7620 msgstr ""
7133 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin " 7621 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
7134 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." 7622 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
7135 7623
7136 #, c-format 7624 #, c-format
8331 8819
8332 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8820 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8333 msgid "Unable to send message: " 8821 msgid "Unable to send message: "
8334 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" 8822 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"
8335 8823
8824 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8825 #, c-format
8826 msgid "Unable to send message to %s:"
8827 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
8828
8336 msgid "Place Closed" 8829 msgid "Place Closed"
8337 msgstr "Vendi u Mbyll" 8830 msgstr "Vendi u Mbyll"
8338 8831
8339 msgid "Microphone" 8832 msgid "Microphone"
8340 msgstr "Mikrofon" 8833 msgstr "Mikrofon"
8751 msgstr "Tej mase Veprues" 9244 msgstr "Tej mase Veprues"
8752 9245
8753 msgid "Robot" 9246 msgid "Robot"
8754 msgstr "Robot" 9247 msgstr "Robot"
8755 9248
8756 msgid "Happy"
8757 msgstr "I lumtur"
8758
8759 msgid "Sad"
8760 msgstr "I trishtuar"
8761
8762 msgid "Angry"
8763 msgstr "I nxehur"
8764
8765 msgid "Jealous" 9249 msgid "Jealous"
8766 msgstr "Xheloz" 9250 msgstr "Xheloz"
8767 9251
8768 msgid "Ashamed" 9252 msgid "Ashamed"
8769 msgstr "I turpëruar" 9253 msgstr "I turpëruar"
8770 9254
8771 msgid "Invincible"
8772 msgstr "I pamposhtur"
8773
8774 msgid "In Love"
8775 msgstr "I dashuruar"
8776
8777 msgid "Sleepy"
8778 msgstr "Përgjumësh"
8779
8780 msgid "Bored" 9255 msgid "Bored"
8781 msgstr "I mërzitur" 9256 msgstr "I mërzitur"
8782
8783 msgid "Excited"
8784 msgstr "I eksituar"
8785 9257
8786 msgid "Anxious" 9258 msgid "Anxious"
8787 msgstr "I merakosur" 9259 msgstr "I merakosur"
8788 9260
8789 msgid "User Modes" 9261 msgid "User Modes"
10074 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." 10546 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10075 10547
10076 msgid "Open Inbox" 10548 msgid "Open Inbox"
10077 msgstr "Hap Të Marrë" 10549 msgstr "Hap Të Marrë"
10078 10550
10551 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10552 msgstr ""
10553
10554 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10555 msgstr ""
10556
10557 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10558 msgstr ""
10559
10079 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10560 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10080 #. * Doodle session has been made 10561 #. * Doodle session has been made
10081 #. 10562 #.
10082 msgid "Sent Doodle request." 10563 msgid "Sent Doodle request."
10083 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." 10564 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
10629 "the old file has been renamed to %s~." 11110 "the old file has been renamed to %s~."
10630 msgstr "" 11111 msgstr ""
10631 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe " 11112 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe "
10632 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." 11113 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
10633 11114
11115 msgid ""
11116 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11117 msgstr ""
11118
10634 msgid "Internet Messenger" 11119 msgid "Internet Messenger"
10635 msgstr "Lajmësjellës Internet" 11120 msgstr "Lajmësjellës Internet"
10636 11121
10637 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11122 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10638 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 11123 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
10639
10640 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10641 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
10642 11124
10643 msgid "Orientation" 11125 msgid "Orientation"
10644 msgstr "Orientim" 11126 msgstr "Orientim"
10645 11127
10646 msgid "The orientation of the tray." 11128 msgid "The orientation of the tray."
12692 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" 13174 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
12693 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" 13175 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
12694 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" 13176 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
12695 "%swiki/GetABacktrace\n" 13177 "%swiki/GetABacktrace\n"
12696 13178
12697 #. Translators may want to transliterate the name.
12698 #. It is not to be translated.
12699 msgid "Pidgin"
12700 msgstr "Pidgin"
12701
12702 #, c-format 13179 #, c-format
12703 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13180 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12704 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" 13181 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n"
12705 13182
12706 msgid "/_Media" 13183 msgid "/_Media"
12893 13370
12894 # Create the "Pounce When" frame. 13371 # Create the "Pounce When" frame.
12895 msgid "Pounce Target" 13372 msgid "Pounce Target"
12896 msgstr "Objekt Cytjeje" 13373 msgstr "Objekt Cytjeje"
12897 13374
12898 #, c-format
12899 msgid "Started typing" 13375 msgid "Started typing"
12900 msgstr "Filloi të shtypë" 13376 msgstr "Filloi të shtypë"
12901 13377
12902 #, c-format
12903 msgid "Paused while typing" 13378 msgid "Paused while typing"
12904 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" 13379 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte"
12905 13380
12906 #, c-format
12907 msgid "Signed on" 13381 msgid "Signed on"
12908 msgstr "Nënshkroi" 13382 msgstr "Nënshkroi"
12909 13383
12910 #, c-format
12911 msgid "Returned from being idle" 13384 msgid "Returned from being idle"
12912 msgstr "U kthye prej plogështie" 13385 msgstr "U kthye prej plogështie"
12913 13386
12914 #, c-format
12915 msgid "Returned from being away" 13387 msgid "Returned from being away"
12916 msgstr "U kthye nga largimi" 13388 msgstr "U kthye nga largimi"
12917 13389
12918 #, c-format
12919 msgid "Stopped typing" 13390 msgid "Stopped typing"
12920 msgstr "Reshti së shtypuri" 13391 msgstr "Reshti së shtypuri"
12921 13392
12922 #, c-format
12923 msgid "Signed off" 13393 msgid "Signed off"
12924 msgstr "Çnënshkroi" 13394 msgstr "Çnënshkroi"
12925 13395
12926 #, c-format
12927 msgid "Became idle" 13396 msgid "Became idle"
12928 msgstr "U bë i plogësht" 13397 msgstr "U bë i plogësht"
12929 13398
12930 #, c-format
12931 msgid "Went away" 13399 msgid "Went away"
12932 msgstr "U largua" 13400 msgstr "U largua"
12933 13401
12934 #, c-format
12935 msgid "Sent a message" 13402 msgid "Sent a message"
12936 msgstr "Dërgoi një mesazh" 13403 msgstr "Dërgoi një mesazh"
12937 13404
12938 #, c-format
12939 msgid "Unknown.... Please report this!" 13405 msgid "Unknown.... Please report this!"
12940 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" 13406 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!"
13407
13408 msgid "(Custom)"
13409 msgstr ""
13410
13411 #, fuzzy
13412 msgid "(Default)"
13413 msgstr "(parazgjedhje)"
13414
13415 msgid "The default Pidgin sound theme"
13416 msgstr ""
13417
13418 #, fuzzy
13419 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13420 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
13421
13422 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13423 msgstr ""
12941 13424
12942 msgid "Theme failed to unpack." 13425 msgid "Theme failed to unpack."
12943 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." 13426 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
12944 13427
12945 msgid "Theme failed to load." 13428 msgid "Theme failed to load."
13092 13575
13093 #, c-format 13576 #, c-format
13094 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13577 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13095 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" 13578 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
13096 13579
13580 #, fuzzy
13581 msgid "ST_UN server:"
13582 msgstr "_Shërbyes:"
13583
13097 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13584 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13098 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 13585 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13099 13586
13100 msgid "Public _IP:" 13587 msgid "Public _IP:"
13101 msgstr "_IP Publike:" 13588 msgstr "_IP Publike:"
13104 msgstr "Porta" 13591 msgstr "Porta"
13105 13592
13106 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13593 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13107 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" 13594 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
13108 13595
13109 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13596 #, fuzzy
13597 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13110 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" 13598 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
13111 13599
13112 msgid "_Start port:" 13600 #, fuzzy
13113 msgstr "Portë e _fillimit:" 13601 msgid "_Start:"
13114 13602 msgstr "_Gjendje:"
13115 msgid "_End port:" 13603
13116 msgstr "Portë e f_undit:" 13604 #, fuzzy
13605 msgid "_End:"
13606 msgstr "_Zgjero"
13117 13607
13118 #. TURN server 13608 #. TURN server
13119 msgid "Relay Server (TURN)" 13609 msgid "Relay Server (TURN)"
13120 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" 13610 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
13121 13611
13122 #, fuzzy 13612 #, fuzzy
13123 msgid "_TURN server:" 13613 msgid "_TURN server:"
13124 msgstr "_Shërbyes:" 13614 msgstr "_Shërbyes:"
13125 13615
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Use_rname:"
13618 msgstr "Emër përdoruesi:"
13619
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Pass_word:"
13622 msgstr "Fjalëkalim:"
13623
13126 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13624 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13127 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues" 13625 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
13128 13626
13129 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13627 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13130 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" 13628 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
13146 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" 13644 msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
13147 13645
13148 msgid "Proxy Server" 13646 msgid "Proxy Server"
13149 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" 13647 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
13150 13648
13649 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13652 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
13653
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Proxy t_ype:"
13656 msgstr "_Tip \"proxy\":"
13657
13151 msgid "No proxy" 13658 msgid "No proxy"
13152 msgstr "Pa \"proxy\"" 13659 msgstr "Pa \"proxy\""
13153 13660
13154 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13661 #, fuzzy
13155 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13662 msgid "P_ort:"
13156 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" 13663 msgstr "_Portë:"
13157 13664
13158 msgid "_User:" 13665 #, fuzzy
13159 msgstr "_Përdorues:" 13666 msgid "User_name:"
13667 msgstr "Emër përdoruesi:"
13160 13668
13161 msgid "Seamonkey" 13669 msgid "Seamonkey"
13162 msgstr "Seamonkey" 13670 msgstr "Seamonkey"
13163 13671
13164 msgid "Opera" 13672 msgid "Opera"
13658 msgid "_Save File" 14166 msgid "_Save File"
13659 msgstr "_Ruaje Kartelën" 14167 msgstr "_Ruaje Kartelën"
13660 14168
13661 msgid "Select color" 14169 msgid "Select color"
13662 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" 14170 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
14171
14172 #. Translators may want to transliterate the name.
14173 #. It is not to be translated.
14174 msgid "Pidgin"
14175 msgstr "Pidgin"
13663 14176
13664 msgid "_Alias" 14177 msgid "_Alias"
13665 msgstr "_Alias" 14178 msgstr "_Alias"
13666 14179
13667 msgid "Close _tabs" 14180 msgid "Close _tabs"
14964 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " 15477 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare "
14965 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" 15478 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
14966 "\n" 15479 "\n"
14967 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." 15480 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
14968 15481
14969 msgid "GTK+ Runtime Version"
14970 msgstr "Version GTK+ Runtime"
14971
14972 # Autostart 15482 # Autostart
14973 #. Autostart 15483 #. Autostart
14974 msgid "Startup" 15484 msgid "Startup"
14975 msgstr "Nisje" 15485 msgstr "Nisje"
14976 15486
14977 #, c-format 15487 #, c-format
14978 msgid "_Start %s on Windows startup" 15488 msgid "_Start %s on Windows startup"
14979 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" 15489 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
15490
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Allow multiple instances"
15493 msgstr "lejo instanca të shumëfishta"
14980 15494
14981 msgid "_Dockable Buddy List" 15495 msgid "_Dockable Buddy List"
14982 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" 15496 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
14983 15497
14984 #. Blist On Top 15498 #. Blist On Top
15036 15550
15037 #. * description 15551 #. * description
15038 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15552 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15039 msgstr "" 15553 msgstr ""
15040 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 15554 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15555
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15558 #~ msgstr ""
15559 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
15560 #~ "për Pidgin."
15561
15562 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15563 #~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
15564
15565 #~ msgid "_Start port:"
15566 #~ msgstr "Portë e _fillimit:"
15567
15568 #~ msgid "_End port:"
15569 #~ msgstr "Portë e f_undit:"
15570
15571 #~ msgid "_User:"
15572 #~ msgstr "_Përdorues:"
15573
15574 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15575 #~ msgstr "Version GTK+ Runtime"
15041 15576
15042 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 15577 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15043 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)." 15578 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
15044 15579
15045 #~ msgid "Calling ... " 15580 #~ msgid "Calling ... "
15156 #~ msgstr "Version Software-i" 15691 #~ msgstr "Version Software-i"
15157 15692
15158 #~ msgid "Stream Initiation" 15693 #~ msgid "Stream Initiation"
15159 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" 15694 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
15160 15695
15161 #~ msgid "User Mood"
15162 #~ msgstr "Humor Përdoruesi"
15163
15164 #~ msgid "User Activity" 15696 #~ msgid "User Activity"
15165 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" 15697 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
15166 15698
15167 #~ msgid "Entity Capabilities" 15699 #~ msgid "Entity Capabilities"
15168 #~ msgstr "Aftësi Njësie" 15700 #~ msgstr "Aftësi Njësie"
15176 #~ msgid "Roster Item Exchange" 15708 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15177 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" 15709 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
15178 15710
15179 #~ msgid "Reachability Address" 15711 #~ msgid "Reachability Address"
15180 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet" 15712 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
15181
15182 #~ msgid "User Profile"
15183 #~ msgstr "Profil Përdoruesi"
15184 15713
15185 #~ msgid "Jingle" 15714 #~ msgid "Jingle"
15186 #~ msgstr "Jingle" 15715 #~ msgstr "Jingle"
15187 15716
15188 #~ msgid "Jingle Audio" 15717 #~ msgid "Jingle Audio"
15316 #~ msgid "Unable to connect to host" 15845 #~ msgid "Unable to connect to host"
15317 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" 15846 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
15318 15847
15319 #~ msgid "Could not write" 15848 #~ msgid "Could not write"
15320 #~ msgstr "S'shkruhej dot" 15849 #~ msgstr "S'shkruhej dot"
15321
15322 #~ msgid "Could not connect"
15323 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja"
15324 15850
15325 #~ msgid "Could not create listen socket" 15851 #~ msgid "Could not create listen socket"
15326 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" 15852 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
15327 15853
15328 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15854 #~ msgid "Could not resolve hostname"