Mercurial > pidgin
comparison po/sq.po @ 28540:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | abb85fc40ecf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28539:b0a04b783e5c | 28540:703c72411bb0 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: trunk\n" | 9 "Project-Id-Version: trunk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" |
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" | 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
58 msgstr "" | 58 msgstr "" |
59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " | 59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " |
60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " | 60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " |
61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im" | 61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im" |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | |
63 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
64 msgstr "Gabim" | 65 msgstr "Gabim" |
65 | 66 |
66 msgid "Account was not added" | 67 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "Nuk u shtua llogaria" | 68 msgstr "Nuk u shtua llogaria" |
555 "dhe riaktivizoni llogarinë." | 556 "dhe riaktivizoni llogarinë." |
556 | 557 |
557 msgid "Re-enable Account" | 558 msgid "Re-enable Account" |
558 msgstr "Riaktivizo Llogarinë" | 559 msgstr "Riaktivizo Llogarinë" |
559 | 560 |
561 msgid "No such command." | |
562 msgstr "S'ka të tillë urdhër." | |
563 | |
564 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
565 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." | |
566 | |
567 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
568 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." | |
569 | |
570 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
571 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA." | |
572 | |
573 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
574 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje." | |
575 | |
576 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
577 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." | |
578 | |
579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
580 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje." | |
581 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "%s (%s -- %s)" | |
584 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
585 | |
586 #, c-format | |
587 msgid "%s [%s]" | |
588 msgstr "%s [%s]" | |
589 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "" | |
592 "\n" | |
593 "%s is typing..." | |
594 msgstr "" | |
595 "\n" | |
596 "%s po shkruan..." | |
597 | |
598 msgid "You have left this chat." | |
599 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje." | |
600 | |
560 msgid "" | 601 msgid "" |
561 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 602 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
562 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 603 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
563 msgstr "" | 604 msgstr "" |
564 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " | 605 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " |
565 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria." | 606 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria." |
566 | |
567 msgid "No such command." | |
568 msgstr "S'ka të tillë urdhër." | |
569 | |
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
571 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." | |
572 | |
573 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
574 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." | |
575 | |
576 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
577 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA." | |
578 | |
579 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
580 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje." | |
581 | |
582 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
583 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." | |
584 | |
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
586 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje." | |
587 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "%s (%s -- %s)" | |
590 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
591 | |
592 #, c-format | |
593 msgid "%s [%s]" | |
594 msgstr "%s [%s]" | |
595 | |
596 #, c-format | |
597 msgid "" | |
598 "\n" | |
599 "%s is typing..." | |
600 msgstr "" | |
601 "\n" | |
602 "%s po shkruan..." | |
603 | |
604 msgid "You have left this chat." | |
605 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje." | |
606 | 607 |
607 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
608 msgstr "" | 609 msgstr "" |
609 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " | 610 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " |
610 "regjistrohen." | 611 "regjistrohen." |
638 msgid "Enable Logging" | 639 msgid "Enable Logging" |
639 msgstr "Aktivizo Regjistrim" | 640 msgstr "Aktivizo Regjistrim" |
640 | 641 |
641 msgid "Enable Sounds" | 642 msgid "Enable Sounds" |
642 msgstr "Aktivizo Tinguj" | 643 msgstr "Aktivizo Tinguj" |
644 | |
645 #, fuzzy | |
646 msgid "You are not connected." | |
647 msgstr "S'u bë dot lidhja" | |
643 | 648 |
644 msgid "<AUTO-REPLY> " | 649 msgid "<AUTO-REPLY> " |
645 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" | 650 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" |
646 | 651 |
647 #, c-format | 652 #, c-format |
648 msgid "List of %d user:\n" | 653 msgid "List of %d user:\n" |
649 msgid_plural "List of %d users:\n" | 654 msgid_plural "List of %d users:\n" |
650 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" | 655 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" |
651 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" | 656 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" |
652 | 657 |
653 msgid "Supported debug options are: version" | 658 #, fuzzy |
659 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
654 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" | 660 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" |
655 | 661 |
656 msgid "No such command (in this context)." | 662 msgid "No such command (in this context)." |
657 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." | 663 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." |
658 | 664 |
779 | 785 |
780 msgid "Remaining" | 786 msgid "Remaining" |
781 msgstr "Mbetur" | 787 msgstr "Mbetur" |
782 | 788 |
783 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
790 #. presence | |
784 msgid "Status" | 791 msgid "Status" |
785 msgstr "Gjendje" | 792 msgstr "Gjendje" |
786 | 793 |
787 msgid "Close this window when all transfers finish" | 794 msgid "Close this window when all transfers finish" |
788 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet" | 795 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet" |
959 msgstr "Fto" | 966 msgstr "Fto" |
960 | 967 |
961 msgid "(none)" | 968 msgid "(none)" |
962 msgstr "(asnjë)" | 969 msgstr "(asnjë)" |
963 | 970 |
971 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
972 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
973 #. * notify_message. So tread carefully. | |
964 msgid "URI" | 974 msgid "URI" |
965 msgstr "URI" | 975 msgstr "URI" |
966 | 976 |
967 msgid "ERROR" | 977 msgid "ERROR" |
968 msgstr "GABIM" | 978 msgstr "GABIM" |
1368 msgstr "Fshije Gjendjen" | 1378 msgstr "Fshije Gjendjen" |
1369 | 1379 |
1370 msgid "Saved Statuses" | 1380 msgid "Saved Statuses" |
1371 msgstr "Gjendje të Ruajtura" | 1381 msgstr "Gjendje të Ruajtura" |
1372 | 1382 |
1383 #. title | |
1384 #. optional information | |
1373 msgid "Title" | 1385 msgid "Title" |
1374 msgstr "Titull" | 1386 msgstr "Titull" |
1375 | 1387 |
1376 msgid "Type" | 1388 msgid "Type" |
1377 msgstr "Tip" | 1389 msgstr "Tip" |
1545 "Fetching TinyURL..." | 1557 "Fetching TinyURL..." |
1546 msgstr "" | 1558 msgstr "" |
1547 "\n" | 1559 "\n" |
1548 "Po sillet TinyURL..." | 1560 "Po sillet TinyURL..." |
1549 | 1561 |
1562 #, c-format | |
1563 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1550 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1551 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" | 1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" |
1552 | 1571 |
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1554 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)" | 1573 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)" |
1673 msgstr "listë shokësh" | 1692 msgstr "listë shokësh" |
1674 | 1693 |
1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1694 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1676 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." | 1695 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." |
1677 | 1696 |
1678 #, fuzzy | 1697 msgid "" |
1679 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1698 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1680 msgstr "" | 1699 "currently trusted." |
1681 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " | 1700 msgstr "" |
1682 "për Pidgin." | |
1683 | 1701 |
1684 msgid "The certificate is not valid yet." | 1702 msgid "The certificate is not valid yet." |
1685 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." | 1703 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." |
1686 | 1704 |
1687 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1705 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1788 | 1806 |
1789 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1807 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1790 msgid "Certificate Information" | 1808 msgid "Certificate Information" |
1791 msgstr "Të dhëna Dëhsmie" | 1809 msgstr "Të dhëna Dëhsmie" |
1792 | 1810 |
1811 #. show error to user | |
1793 msgid "Registration Error" | 1812 msgid "Registration Error" |
1794 msgstr "Gabim Regjistrimi" | 1813 msgstr "Gabim Regjistrimi" |
1795 | 1814 |
1796 msgid "Unregistration Error" | 1815 msgid "Unregistration Error" |
1797 msgstr "Gabim Çregjistrimi" | 1816 msgstr "Gabim Çregjistrimi" |
1802 | 1821 |
1803 #, c-format | 1822 #, c-format |
1804 msgid "+++ %s signed off" | 1823 msgid "+++ %s signed off" |
1805 msgstr "+++ %s çnënshkroi" | 1824 msgstr "+++ %s çnënshkroi" |
1806 | 1825 |
1826 #. Undocumented | |
1807 #. Unknown error | 1827 #. Unknown error |
1808 msgid "Unknown error" | 1828 msgid "Unknown error" |
1809 msgstr "Gabim i panjohur" | 1829 msgstr "Gabim i panjohur" |
1810 | 1830 |
1811 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1831 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1911 | 1931 |
1912 #, c-format | 1932 #, c-format |
1913 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1933 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1914 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" | 1934 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" |
1915 | 1935 |
1936 #, fuzzy, c-format | |
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1938 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" | |
1939 | |
1916 #, c-format | 1940 #, c-format |
1917 msgid "Thread creation failure: %s" | 1941 msgid "Thread creation failure: %s" |
1918 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" | 1942 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" |
1919 | 1943 |
1944 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1920 msgid "Unknown reason" | 1945 msgid "Unknown reason" |
1921 msgstr "Arsye e panjohur" | 1946 msgstr "Arsye e panjohur" |
1922 | 1947 |
1923 #, c-format | 1948 #, c-format |
1924 msgid "" | 1949 msgid "" |
2236 "shumë të ngurta." | 2261 "shumë të ngurta." |
2237 | 2262 |
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2263 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2239 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." | 2264 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." |
2240 | 2265 |
2241 msgid "Conference error." | 2266 #, fuzzy |
2267 msgid "Conference error" | |
2242 msgstr "Gabim konference." | 2268 msgstr "Gabim konference." |
2243 | 2269 |
2244 msgid "Error with your microphone." | 2270 #, fuzzy |
2271 msgid "Error with your microphone" | |
2245 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." | 2272 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." |
2246 | 2273 |
2247 msgid "Error with your webcam." | 2274 #, fuzzy |
2275 msgid "Error with your webcam" | |
2248 msgstr "Gabim me kameran tuaj web." | 2276 msgstr "Gabim me kameran tuaj web." |
2249 | 2277 |
2250 #, c-format | 2278 #, c-format |
2251 msgid "Error creating session: %s" | 2279 msgid "Error creating session: %s" |
2252 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" | 2280 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" |
3117 msgstr "Emër" | 3145 msgstr "Emër" |
3118 | 3146 |
3119 msgid "Last name" | 3147 msgid "Last name" |
3120 msgstr "Mbiemër" | 3148 msgstr "Mbiemër" |
3121 | 3149 |
3150 #. email | |
3122 msgid "Email" | 3151 msgid "Email" |
3123 msgstr "Email" | 3152 msgstr "Email" |
3124 | 3153 |
3125 msgid "AIM Account" | 3154 msgid "AIM Account" |
3126 msgstr "Llogari AIM" | 3155 msgstr "Llogari AIM" |
3267 | 3296 |
3268 msgid "Year of birth" | 3297 msgid "Year of birth" |
3269 msgstr "Viti i lindjes" | 3298 msgstr "Viti i lindjes" |
3270 | 3299 |
3271 # Gender | 3300 # Gender |
3301 #. gender | |
3272 msgid "Gender" | 3302 msgid "Gender" |
3273 msgstr "Gjini" | 3303 msgstr "Gjini" |
3274 | 3304 |
3275 msgid "Male or female" | 3305 msgid "Male or female" |
3276 msgstr "Mashkull apo femër" | 3306 msgstr "Mashkull apo femër" |
3277 | 3307 |
3308 #. 0 | |
3278 msgid "Male" | 3309 msgid "Male" |
3279 msgstr "Mashkull" | 3310 msgstr "Mashkull" |
3280 | 3311 |
3281 msgid "Female" | 3312 msgid "Female" |
3282 msgstr "Femër" | 3313 msgstr "Femër" |
3344 | 3375 |
3345 msgid "UIN" | 3376 msgid "UIN" |
3346 msgstr "UIN" | 3377 msgstr "UIN" |
3347 | 3378 |
3348 # First Name | 3379 # First Name |
3380 #. first name | |
3349 msgid "First Name" | 3381 msgid "First Name" |
3350 msgstr "Emër" | 3382 msgstr "Emër" |
3351 | 3383 |
3352 msgid "Birth Year" | 3384 msgid "Birth Year" |
3353 msgstr "Vit Lindjeje" | 3385 msgstr "Vit Lindjeje" |
4090 msgstr "Njësi Organizative" | 4122 msgstr "Njësi Organizative" |
4091 | 4123 |
4092 msgid "Role" | 4124 msgid "Role" |
4093 msgstr "Rol" | 4125 msgstr "Rol" |
4094 | 4126 |
4127 #. birthday | |
4095 msgid "Birthday" | 4128 msgid "Birthday" |
4096 msgstr "Ditëlindje" | 4129 msgstr "Ditëlindje" |
4097 | 4130 |
4098 msgid "Description" | 4131 msgid "Description" |
4099 msgstr "Përshkrim" | 4132 msgstr "Përshkrim" |
4173 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4206 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4174 #. removed? | 4207 #. removed? |
4175 msgid "Unsubscribe" | 4208 msgid "Unsubscribe" |
4176 msgstr "Çregjistrohu" | 4209 msgstr "Çregjistrohu" |
4177 | 4210 |
4211 msgid "Initiate _Chat" | |
4212 msgstr "Nis _Fjalosje" | |
4213 | |
4178 msgid "Log In" | 4214 msgid "Log In" |
4179 msgstr "Hyni" | 4215 msgstr "Hyni" |
4180 | 4216 |
4181 msgid "Log Out" | 4217 msgid "Log Out" |
4182 msgstr "Dilni" | 4218 msgstr "Dilni" |
4192 | 4228 |
4193 msgid "JID" | 4229 msgid "JID" |
4194 msgstr "JID" | 4230 msgstr "JID" |
4195 | 4231 |
4196 # Last Name | 4232 # Last Name |
4233 #. last name | |
4197 msgid "Last Name" | 4234 msgid "Last Name" |
4198 msgstr "Mbiemër" | 4235 msgstr "Mbiemër" |
4199 | 4236 |
4200 msgid "The following are the results of your search" | 4237 msgid "The following are the results of your search" |
4201 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" | 4238 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" |
4434 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime" | 4471 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime" |
4435 | 4472 |
4436 msgid "Not Authorized" | 4473 msgid "Not Authorized" |
4437 msgstr "I pa Autorizuar" | 4474 msgstr "I pa Autorizuar" |
4438 | 4475 |
4476 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4439 msgid "Mood" | 4477 msgid "Mood" |
4440 msgstr "Humor" | 4478 msgstr "Humor" |
4441 | 4479 |
4442 msgid "Now Listening" | 4480 msgid "Now Listening" |
4443 msgstr "Në Dëgjim" | 4481 msgstr "Në Dëgjim" |
4458 msgstr "Askujt (Në pritje)" | 4496 msgstr "Askujt (Në pritje)" |
4459 | 4497 |
4460 msgid "None" | 4498 msgid "None" |
4461 msgstr "Asnjë" | 4499 msgstr "Asnjë" |
4462 | 4500 |
4501 #. subscription type | |
4463 msgid "Subscription" | 4502 msgid "Subscription" |
4464 msgstr "Regjistrim" | 4503 msgstr "Regjistrim" |
4465 | 4504 |
4466 msgid "Mood Text" | 4505 msgid "Mood Text" |
4467 msgstr "Tekst Humori" | 4506 msgstr "Tekst Humori" |
4763 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." | 4802 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." |
4764 | 4803 |
4765 msgid "configure: Configure a chat room." | 4804 msgid "configure: Configure a chat room." |
4766 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." | 4805 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." |
4767 | 4806 |
4768 msgid "part [room]: Leave the room." | 4807 #, fuzzy |
4808 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4769 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." | 4809 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." |
4770 | 4810 |
4771 msgid "register: Register with a chat room." | 4811 msgid "register: Register with a chat room." |
4772 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." | 4812 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." |
4773 | 4813 |
5436 msgstr "Hap Hotmail Inbox" | 5476 msgstr "Hap Hotmail Inbox" |
5437 | 5477 |
5438 msgid "Send to Mobile" | 5478 msgid "Send to Mobile" |
5439 msgstr "Dërgoje te Celular" | 5479 msgstr "Dërgoje te Celular" |
5440 | 5480 |
5441 msgid "Initiate _Chat" | |
5442 msgstr "Nis _Fjalosje" | |
5443 | |
5444 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5481 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5445 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." | 5482 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." |
5446 | 5483 |
5447 #, c-format | 5484 #, fuzzy, c-format |
5448 msgid "" | 5485 msgid "" |
5449 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5486 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5450 "be a valid email address." | 5487 "be valid email addresses." |
5451 msgstr "" | 5488 msgstr "" |
5452 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | 5489 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
5453 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." | 5490 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." |
5454 | 5491 |
5455 msgid "Unable to Add" | 5492 msgid "Unable to Add" |
5679 | 5716 |
5680 #, c-format | 5717 #, c-format |
5681 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5718 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5682 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" | 5719 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" |
5683 | 5720 |
5721 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5722 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" | |
5723 | |
5684 #, c-format | 5724 #, c-format |
5685 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5725 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5686 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" | 5726 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" |
5687 | 5727 |
5688 msgid "Unable to add user" | 5728 msgid "Unable to add user" |
5691 #. Unknown error! | 5731 #. Unknown error! |
5692 #, c-format | 5732 #, c-format |
5693 msgid "Unknown error (%d)" | 5733 msgid "Unknown error (%d)" |
5694 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | 5734 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" |
5695 | 5735 |
5696 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5736 #, fuzzy |
5697 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" | 5737 msgid "Unable to remove user" |
5738 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" | |
5698 | 5739 |
5699 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5700 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." | 5741 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." |
5701 | 5742 |
5702 #, c-format | 5743 #, c-format |
5938 | 5979 |
5939 #, c-format | 5980 #, c-format |
5940 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5981 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5941 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." | 5982 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." |
5942 | 5983 |
5984 #. show current mood | |
5985 #, fuzzy | |
5986 msgid "Current Mood" | |
5987 msgstr "Humori juaj i çastit" | |
5988 | |
5989 #. add all moods to list | |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "New Mood" | |
5992 msgstr "Humor Përdoruesi" | |
5993 | |
5994 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5995 #, fuzzy | |
5996 msgid "Change your Mood" | |
5997 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" | |
5998 | |
5999 #, fuzzy | |
6000 msgid "How do you feel right now?" | |
6001 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" | |
6002 | |
6003 #. show error to user | |
6004 #, fuzzy | |
6005 msgid "Profile Update Error" | |
6006 msgstr "Gabim Shkrimi" | |
6007 | |
6008 #. no profile information yet, so we cannot update | |
6009 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
6010 msgid "Profile" | |
6011 msgstr "Profil" | |
6012 | |
6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
6014 msgstr "" | |
6015 | |
6016 #. pin | |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "PIN" | |
6019 msgstr "UIN" | |
6020 | |
6021 msgid "Verify PIN" | |
6022 msgstr "" | |
6023 | |
6024 #. display name | |
6025 #, fuzzy | |
6026 msgid "Display Name" | |
6027 msgstr "Emër i Familjes" | |
6028 | |
6029 #. hidden | |
6030 msgid "Hide my number" | |
6031 msgstr "" | |
6032 | |
6033 #. mobile number | |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "Mobile Number" | |
6036 msgstr "Numër Telefoni Celular" | |
6037 | |
6038 #, fuzzy | |
6039 msgid "Update your Profile" | |
6040 msgstr "Profil Përdoruesi" | |
6041 | |
6042 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6043 msgstr "" | |
6044 | |
6045 msgid "View Splash" | |
6046 msgstr "" | |
6047 | |
6048 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
6049 msgstr "" | |
6050 | |
6051 #, fuzzy | |
6052 msgid "About" | |
6053 msgstr "Rreth meje" | |
6054 | |
6055 #. display / change mood | |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "Change Mood..." | |
6058 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." | |
6059 | |
6060 #. display / change profile | |
6061 #, fuzzy | |
6062 msgid "Change Profile..." | |
6063 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." | |
6064 | |
6065 #. display splash-screen | |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "View Splash..." | |
6068 msgstr "Shih Regjistrim..." | |
6069 | |
6070 #. display plugin version | |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "About..." | |
6073 msgstr "Rreth meje" | |
6074 | |
6075 #. the file is too big | |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
6078 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." | |
6079 | |
6080 msgid "" | |
6081 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
6082 "settings." | |
6083 msgstr "" | |
6084 | |
6085 #, fuzzy | |
6086 msgid "Logging In..." | |
6087 msgstr "Po hyhet" | |
6088 | |
6089 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6090 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6091 # ...but for now just error out with a nice message. | |
6092 #, fuzzy | |
6093 msgid "" | |
6094 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
6095 "settings." | |
6096 msgstr "" | |
6097 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | |
6098 "me të cilin doni të lidheni." | |
6099 | |
6100 # connect to the server | |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "Connecting..." | |
6103 msgstr "Po bëhet lidhja" | |
6104 | |
6105 #. mxit login name | |
6106 msgid "MXit Login Name" | |
6107 msgstr "" | |
6108 | |
6109 #. nick name | |
6110 #, fuzzy | |
6111 msgid "Nick Name" | |
6112 msgstr "Nofkë" | |
6113 | |
6114 #. show the form to the user to complete | |
6115 #, fuzzy | |
6116 msgid "Register New MXit Account" | |
6117 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" | |
6118 | |
6119 #, fuzzy | |
6120 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6121 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" | |
6122 | |
6123 #. no reply from the WAP site | |
6124 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6125 msgstr "" | |
6126 | |
6127 #. wapserver error | |
6128 #. server could not find the user | |
6129 msgid "" | |
6130 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6131 msgstr "" | |
6132 | |
6133 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6134 msgstr "" | |
6135 | |
6136 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6137 msgstr "" | |
6138 | |
6139 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6140 msgstr "" | |
6141 | |
6142 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6143 msgstr "" | |
6144 | |
6145 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6146 msgstr "" | |
6147 | |
6148 #, fuzzy | |
6149 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6150 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" | |
6151 | |
6152 msgid "You did not enter the security code" | |
6153 msgstr "" | |
6154 | |
6155 #, fuzzy | |
6156 msgid "Security Code" | |
6157 msgstr "Siguri e Aktivizuar" | |
6158 | |
6159 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
6160 #. ask for input | |
6161 #, fuzzy | |
6162 msgid "Enter Security Code" | |
6163 msgstr "Jepni kodin" | |
6164 | |
6165 # Country | |
6166 #, fuzzy | |
6167 msgid "Your Country" | |
6168 msgstr "Vend" | |
6169 | |
6170 #, fuzzy | |
6171 msgid "Your Language" | |
6172 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" | |
6173 | |
6174 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6175 #, fuzzy | |
6176 msgid "MXit Authorization" | |
6177 msgstr "Kërko autorizim" | |
6178 | |
6179 msgid "MXit account validation" | |
6180 msgstr "" | |
6181 | |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "Retrieving User Information..." | |
6184 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" | |
6185 | |
6186 #, fuzzy | |
6187 msgid "Status Message" | |
6188 msgstr "Mesazhe të Dërguar" | |
6189 | |
6190 #, fuzzy | |
6191 msgid "Hidden Number" | |
6192 msgstr "Emër i Mesit" | |
6193 | |
6194 #, fuzzy | |
6195 msgid "Your Mobile Number..." | |
6196 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." | |
6197 | |
6198 #. Configuration options | |
6199 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6200 #, fuzzy | |
6201 msgid "WAP Server" | |
6202 msgstr "Shërbyes" | |
6203 | |
6204 # connect to the server | |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "Connect via HTTP" | |
6207 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" | |
6208 | |
6209 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6210 msgstr "" | |
6211 | |
6212 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6213 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6214 msgstr "" | |
6215 | |
6216 #. packet could not be queued for transmission | |
6217 #, fuzzy | |
6218 msgid "Message Send Error" | |
6219 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" | |
6220 | |
6221 #, fuzzy | |
6222 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6223 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" | |
6224 | |
6225 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6226 msgstr "" | |
6227 | |
6228 #, fuzzy | |
6229 msgid "Successfully Logged In..." | |
6230 msgstr "U fut me sukses te Qun" | |
6231 | |
6232 #, fuzzy | |
6233 msgid "Message Error" | |
6234 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" | |
6235 | |
6236 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6237 msgstr "" | |
6238 | |
6239 #, fuzzy | |
6240 msgid "Contact Error" | |
6241 msgstr "Gabim Lidhjeje" | |
6242 | |
6243 #, fuzzy | |
6244 msgid "Message Sending Error" | |
6245 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" | |
6246 | |
6247 #, fuzzy | |
6248 msgid "Status Error" | |
6249 msgstr "Gabim Rrjedhe" | |
6250 | |
6251 #, fuzzy | |
6252 msgid "Mood Error" | |
6253 msgstr "Gabim Ikone" | |
6254 | |
6255 #, fuzzy | |
6256 msgid "Invitation Error" | |
6257 msgstr "Gabim Çregjistrimi" | |
6258 | |
6259 #, fuzzy | |
6260 msgid "Contact Removal Error" | |
6261 msgstr "Gabim Lidhjeje" | |
6262 | |
6263 #, fuzzy | |
6264 msgid "Subscription Error" | |
6265 msgstr "Regjistrim" | |
6266 | |
6267 #, fuzzy | |
6268 msgid "Contact Update Error" | |
6269 msgstr "Gabim Lidhjeje" | |
6270 | |
6271 #, fuzzy | |
6272 msgid "File Transfer Error" | |
6273 msgstr "Shpërngulje Kartele" | |
6274 | |
6275 #, fuzzy | |
6276 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6277 msgstr "Nuk krijohet dot cytje" | |
6278 | |
6279 #, fuzzy | |
6280 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6281 msgstr "Gabim Çregjistrimi" | |
6282 | |
6283 #, fuzzy | |
6284 msgid "Profile Error" | |
6285 msgstr "Gabim Shkrimi" | |
6286 | |
6287 #. bad packet | |
6288 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6289 msgstr "" | |
6290 | |
6291 #. connection error | |
6292 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6293 msgstr "" | |
6294 | |
6295 #. connection closed | |
6296 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6297 msgstr "" | |
6298 | |
6299 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6300 msgstr "" | |
6301 | |
6302 #. malformed packet length record (too long) | |
6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6304 msgstr "" | |
6305 | |
6306 #. connection error | |
6307 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6308 msgstr "" | |
6309 | |
6310 #. connection closed | |
6311 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6312 msgstr "" | |
6313 | |
6314 msgid "Angry" | |
6315 msgstr "I nxehur" | |
6316 | |
6317 msgid "Excited" | |
6318 msgstr "I eksituar" | |
6319 | |
6320 #, fuzzy | |
6321 msgid "Grumpy" | |
6322 msgstr "Grup" | |
6323 | |
6324 msgid "Happy" | |
6325 msgstr "I lumtur" | |
6326 | |
6327 msgid "In Love" | |
6328 msgstr "I dashuruar" | |
6329 | |
6330 msgid "Invincible" | |
6331 msgstr "I pamposhtur" | |
6332 | |
6333 msgid "Sad" | |
6334 msgstr "I trishtuar" | |
6335 | |
6336 #, fuzzy | |
6337 msgid "Hot" | |
6338 msgstr "_Strehë:" | |
6339 | |
6340 #, fuzzy | |
6341 msgid "Sick" | |
6342 msgstr "Nofkë" | |
6343 | |
6344 msgid "Sleepy" | |
6345 msgstr "Përgjumësh" | |
6346 | |
6347 #, fuzzy | |
6348 msgid "Pending" | |
6349 msgstr "Po dërgohet" | |
6350 | |
6351 # Invite | |
6352 #, fuzzy | |
6353 msgid "Invited" | |
6354 msgstr "Fto" | |
6355 | |
6356 #, fuzzy | |
6357 msgid "Rejected" | |
6358 msgstr "Hidh tej" | |
6359 | |
6360 #, fuzzy | |
6361 msgid "Deleted" | |
6362 msgstr "Fshij" | |
6363 | |
6364 msgid "MXit Advertising" | |
6365 msgstr "" | |
6366 | |
6367 #, fuzzy | |
6368 msgid "More Information" | |
6369 msgstr "Të dhëna Pune" | |
6370 | |
5943 #, c-format | 6371 #, c-format |
5944 msgid "No such user: %s" | 6372 msgid "No such user: %s" |
5945 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" | 6373 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" |
5946 | 6374 |
5947 msgid "User lookup" | 6375 msgid "User lookup" |
6573 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 7001 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6574 #, c-format | 7002 #, c-format |
6575 msgid "Received unexpected response from %s" | 7003 msgid "Received unexpected response from %s" |
6576 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" | 7004 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" |
6577 | 7005 |
6578 #. username connecting too frequently | |
6579 msgid "" | 7006 msgid "" |
6580 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7007 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6581 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7008 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6582 msgstr "" | 7009 msgstr "" |
6583 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | 7010 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " |
6756 msgstr "Radha plot" | 7183 msgstr "Radha plot" |
6757 | 7184 |
6758 msgid "Not while on AOL" | 7185 msgid "Not while on AOL" |
6759 msgstr "Jo kur jeni në AOL" | 7186 msgstr "Jo kur jeni në AOL" |
6760 | 7187 |
7188 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7189 msgstr "" | |
7190 | |
7191 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7192 msgstr "" | |
7193 | |
7194 #, fuzzy | |
7195 msgid "Cannot send SMS" | |
7196 msgstr "S'dërgon dot kartelë" | |
7197 | |
7198 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7199 #, fuzzy | |
7200 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7201 msgstr "S'dërgon dot një drejtori." | |
7202 | |
7203 #. Undocumented | |
7204 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7205 msgstr "" | |
7206 | |
7207 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7208 msgstr "" | |
7209 | |
7210 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7211 msgstr "" | |
7212 | |
7213 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7214 msgstr "" | |
7215 | |
7216 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7217 msgstr "" | |
7218 | |
7219 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7220 msgstr "" | |
7221 | |
7222 #, fuzzy | |
7223 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7224 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." | |
7225 | |
7226 #, fuzzy | |
7227 msgid "Offline message store full" | |
7228 msgstr "Mesazh për Offline" | |
7229 | |
6761 msgid "" | 7230 msgid "" |
6762 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7231 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6763 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7232 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6764 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7233 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6765 "your AIM/ICQ account.)" | 7234 "your AIM/ICQ account.)" |
6924 # service temporarily unavailable | 7393 # service temporarily unavailable |
6925 #. service temporarily unavailable | 7394 #. service temporarily unavailable |
6926 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7395 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6927 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." | 7396 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." |
6928 | 7397 |
7398 #. username connecting too frequently | |
7399 #, fuzzy | |
7400 msgid "" | |
7401 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7402 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7403 "longer." | |
7404 msgstr "" | |
7405 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | |
7406 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | |
7407 | |
6929 #. client too old | 7408 #. client too old |
6930 #, c-format | 7409 #, c-format |
6931 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7410 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6932 msgstr "" | 7411 msgstr "" |
6933 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " | 7412 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " |
6934 "përditësojeni prej %s" | 7413 "përditësojeni prej %s" |
6935 | 7414 |
6936 #. IP address connecting too frequently | 7415 #. IP address connecting too frequently |
6937 msgid "" | 7416 #, fuzzy |
6938 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7417 msgid "" |
6939 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7418 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7419 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7420 "longer." | |
6940 msgstr "" | 7421 msgstr "" |
6941 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " | 7422 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " |
6942 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." | 7423 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." |
6943 | 7424 |
6944 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7425 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7084 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." | 7565 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." |
7085 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." | 7566 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." |
7086 | 7567 |
7087 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7568 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7088 #. Data is assumed to be the destination bn | 7569 #, fuzzy, c-format |
7570 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7571 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." | |
7572 | |
7573 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7089 #, c-format | 7574 #, c-format |
7090 msgid "Unable to send message: %s" | 7575 msgid "Unable to send message: %s" |
7091 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" | 7576 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" |
7092 | 7577 |
7578 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7579 #, fuzzy, c-format | |
7580 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7581 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" | |
7582 | |
7583 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7584 #, fuzzy, c-format | |
7585 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7586 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" | |
7587 | |
7588 #, c-format | |
7589 msgid "User information not available: %s" | |
7590 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" | |
7591 | |
7093 msgid "Unknown reason." | 7592 msgid "Unknown reason." |
7094 msgstr "Arsye e panjohur." | 7593 msgstr "Arsye e panjohur." |
7095 | 7594 |
7096 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7097 #, c-format | |
7098 msgid "Unable to send message to %s:" | |
7099 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" | |
7100 | |
7101 #, c-format | |
7102 msgid "User information not available: %s" | |
7103 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" | |
7104 | |
7105 msgid "Online Since" | 7595 msgid "Online Since" |
7106 msgstr "I lidhur që Prej" | 7596 msgstr "I lidhur që Prej" |
7107 | 7597 |
7108 msgid "Member Since" | 7598 msgid "Member Since" |
7109 msgstr "Anëtar që Prej" | 7599 msgstr "Anëtar që Prej" |
7110 | 7600 |
7111 msgid "Capabilities" | 7601 msgid "Capabilities" |
7112 msgstr "Aftësi" | 7602 msgstr "Aftësi" |
7113 | 7603 |
7114 msgid "Profile" | |
7115 msgstr "Profil" | |
7116 | |
7117 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7604 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7118 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." | 7605 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." |
7119 | 7606 |
7120 # The conversion failed! | 7607 # The conversion failed! |
7121 #. The conversion failed! | 7608 #. The conversion failed! |
7124 "characters.]" | 7611 "characters.]" |
7125 msgstr "" | 7612 msgstr "" |
7126 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " | 7613 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " |
7127 "pavlefshme.]" | 7614 "pavlefshme.]" |
7128 | 7615 |
7616 #, fuzzy | |
7129 msgid "" | 7617 msgid "" |
7130 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7618 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7131 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7619 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7132 msgstr "" | 7620 msgstr "" |
7133 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin " | 7621 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin " |
7134 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." | 7622 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." |
7135 | 7623 |
7136 #, c-format | 7624 #, c-format |
8331 | 8819 |
8332 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 8820 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
8333 msgid "Unable to send message: " | 8821 msgid "Unable to send message: " |
8334 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" | 8822 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" |
8335 | 8823 |
8824 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8825 #, c-format | |
8826 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8827 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" | |
8828 | |
8336 msgid "Place Closed" | 8829 msgid "Place Closed" |
8337 msgstr "Vendi u Mbyll" | 8830 msgstr "Vendi u Mbyll" |
8338 | 8831 |
8339 msgid "Microphone" | 8832 msgid "Microphone" |
8340 msgstr "Mikrofon" | 8833 msgstr "Mikrofon" |
8751 msgstr "Tej mase Veprues" | 9244 msgstr "Tej mase Veprues" |
8752 | 9245 |
8753 msgid "Robot" | 9246 msgid "Robot" |
8754 msgstr "Robot" | 9247 msgstr "Robot" |
8755 | 9248 |
8756 msgid "Happy" | |
8757 msgstr "I lumtur" | |
8758 | |
8759 msgid "Sad" | |
8760 msgstr "I trishtuar" | |
8761 | |
8762 msgid "Angry" | |
8763 msgstr "I nxehur" | |
8764 | |
8765 msgid "Jealous" | 9249 msgid "Jealous" |
8766 msgstr "Xheloz" | 9250 msgstr "Xheloz" |
8767 | 9251 |
8768 msgid "Ashamed" | 9252 msgid "Ashamed" |
8769 msgstr "I turpëruar" | 9253 msgstr "I turpëruar" |
8770 | 9254 |
8771 msgid "Invincible" | |
8772 msgstr "I pamposhtur" | |
8773 | |
8774 msgid "In Love" | |
8775 msgstr "I dashuruar" | |
8776 | |
8777 msgid "Sleepy" | |
8778 msgstr "Përgjumësh" | |
8779 | |
8780 msgid "Bored" | 9255 msgid "Bored" |
8781 msgstr "I mërzitur" | 9256 msgstr "I mërzitur" |
8782 | |
8783 msgid "Excited" | |
8784 msgstr "I eksituar" | |
8785 | 9257 |
8786 msgid "Anxious" | 9258 msgid "Anxious" |
8787 msgstr "I merakosur" | 9259 msgstr "I merakosur" |
8788 | 9260 |
8789 msgid "User Modes" | 9261 msgid "User Modes" |
10074 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." | 10546 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." |
10075 | 10547 |
10076 msgid "Open Inbox" | 10548 msgid "Open Inbox" |
10077 msgstr "Hap Të Marrë" | 10549 msgstr "Hap Të Marrë" |
10078 | 10550 |
10551 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10552 msgstr "" | |
10553 | |
10554 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10555 msgstr "" | |
10556 | |
10557 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10558 msgstr "" | |
10559 | |
10079 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10560 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10080 #. * Doodle session has been made | 10561 #. * Doodle session has been made |
10081 #. | 10562 #. |
10082 msgid "Sent Doodle request." | 10563 msgid "Sent Doodle request." |
10083 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." | 10564 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." |
10629 "the old file has been renamed to %s~." | 11110 "the old file has been renamed to %s~." |
10630 msgstr "" | 11111 msgstr "" |
10631 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe " | 11112 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe " |
10632 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." | 11113 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." |
10633 | 11114 |
11115 msgid "" | |
11116 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
11117 msgstr "" | |
11118 | |
10634 msgid "Internet Messenger" | 11119 msgid "Internet Messenger" |
10635 msgstr "Lajmësjellës Internet" | 11120 msgstr "Lajmësjellës Internet" |
10636 | 11121 |
10637 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11122 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10638 msgstr "Pidgin Internet Messenger" | 11123 msgstr "Pidgin Internet Messenger" |
10639 | |
10640 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10641 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" | |
10642 | 11124 |
10643 msgid "Orientation" | 11125 msgid "Orientation" |
10644 msgstr "Orientim" | 11126 msgstr "Orientim" |
10645 | 11127 |
10646 msgid "The orientation of the tray." | 11128 msgid "The orientation of the tray." |
12692 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" | 13174 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" |
12693 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" | 13175 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" |
12694 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" | 13176 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" |
12695 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13177 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12696 | 13178 |
12697 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12698 #. It is not to be translated. | |
12699 msgid "Pidgin" | |
12700 msgstr "Pidgin" | |
12701 | |
12702 #, c-format | 13179 #, c-format |
12703 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13180 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12704 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" | 13181 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" |
12705 | 13182 |
12706 msgid "/_Media" | 13183 msgid "/_Media" |
12893 | 13370 |
12894 # Create the "Pounce When" frame. | 13371 # Create the "Pounce When" frame. |
12895 msgid "Pounce Target" | 13372 msgid "Pounce Target" |
12896 msgstr "Objekt Cytjeje" | 13373 msgstr "Objekt Cytjeje" |
12897 | 13374 |
12898 #, c-format | |
12899 msgid "Started typing" | 13375 msgid "Started typing" |
12900 msgstr "Filloi të shtypë" | 13376 msgstr "Filloi të shtypë" |
12901 | 13377 |
12902 #, c-format | |
12903 msgid "Paused while typing" | 13378 msgid "Paused while typing" |
12904 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" | 13379 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" |
12905 | 13380 |
12906 #, c-format | |
12907 msgid "Signed on" | 13381 msgid "Signed on" |
12908 msgstr "Nënshkroi" | 13382 msgstr "Nënshkroi" |
12909 | 13383 |
12910 #, c-format | |
12911 msgid "Returned from being idle" | 13384 msgid "Returned from being idle" |
12912 msgstr "U kthye prej plogështie" | 13385 msgstr "U kthye prej plogështie" |
12913 | 13386 |
12914 #, c-format | |
12915 msgid "Returned from being away" | 13387 msgid "Returned from being away" |
12916 msgstr "U kthye nga largimi" | 13388 msgstr "U kthye nga largimi" |
12917 | 13389 |
12918 #, c-format | |
12919 msgid "Stopped typing" | 13390 msgid "Stopped typing" |
12920 msgstr "Reshti së shtypuri" | 13391 msgstr "Reshti së shtypuri" |
12921 | 13392 |
12922 #, c-format | |
12923 msgid "Signed off" | 13393 msgid "Signed off" |
12924 msgstr "Çnënshkroi" | 13394 msgstr "Çnënshkroi" |
12925 | 13395 |
12926 #, c-format | |
12927 msgid "Became idle" | 13396 msgid "Became idle" |
12928 msgstr "U bë i plogësht" | 13397 msgstr "U bë i plogësht" |
12929 | 13398 |
12930 #, c-format | |
12931 msgid "Went away" | 13399 msgid "Went away" |
12932 msgstr "U largua" | 13400 msgstr "U largua" |
12933 | 13401 |
12934 #, c-format | |
12935 msgid "Sent a message" | 13402 msgid "Sent a message" |
12936 msgstr "Dërgoi një mesazh" | 13403 msgstr "Dërgoi një mesazh" |
12937 | 13404 |
12938 #, c-format | |
12939 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13405 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12940 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" | 13406 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" |
13407 | |
13408 msgid "(Custom)" | |
13409 msgstr "" | |
13410 | |
13411 #, fuzzy | |
13412 msgid "(Default)" | |
13413 msgstr "(parazgjedhje)" | |
13414 | |
13415 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13416 msgstr "" | |
13417 | |
13418 #, fuzzy | |
13419 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13420 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" | |
13421 | |
13422 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13423 msgstr "" | |
12941 | 13424 |
12942 msgid "Theme failed to unpack." | 13425 msgid "Theme failed to unpack." |
12943 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." | 13426 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." |
12944 | 13427 |
12945 msgid "Theme failed to load." | 13428 msgid "Theme failed to load." |
13092 | 13575 |
13093 #, c-format | 13576 #, c-format |
13094 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13577 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13095 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" | 13578 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" |
13096 | 13579 |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "ST_UN server:" | |
13582 msgstr "_Shërbyes:" | |
13583 | |
13097 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13584 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13098 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" | 13585 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" |
13099 | 13586 |
13100 msgid "Public _IP:" | 13587 msgid "Public _IP:" |
13101 msgstr "_IP Publike:" | 13588 msgstr "_IP Publike:" |
13104 msgstr "Porta" | 13591 msgstr "Porta" |
13105 | 13592 |
13106 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13593 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13107 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" | 13594 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" |
13108 | 13595 |
13109 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13596 #, fuzzy |
13597 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
13110 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" | 13598 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" |
13111 | 13599 |
13112 msgid "_Start port:" | 13600 #, fuzzy |
13113 msgstr "Portë e _fillimit:" | 13601 msgid "_Start:" |
13114 | 13602 msgstr "_Gjendje:" |
13115 msgid "_End port:" | 13603 |
13116 msgstr "Portë e f_undit:" | 13604 #, fuzzy |
13605 msgid "_End:" | |
13606 msgstr "_Zgjero" | |
13117 | 13607 |
13118 #. TURN server | 13608 #. TURN server |
13119 msgid "Relay Server (TURN)" | 13609 msgid "Relay Server (TURN)" |
13120 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" | 13610 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" |
13121 | 13611 |
13122 #, fuzzy | 13612 #, fuzzy |
13123 msgid "_TURN server:" | 13613 msgid "_TURN server:" |
13124 msgstr "_Shërbyes:" | 13614 msgstr "_Shërbyes:" |
13125 | 13615 |
13616 #, fuzzy | |
13617 msgid "Use_rname:" | |
13618 msgstr "Emër përdoruesi:" | |
13619 | |
13620 #, fuzzy | |
13621 msgid "Pass_word:" | |
13622 msgstr "Fjalëkalim:" | |
13623 | |
13126 msgid "Proxy Server & Browser" | 13624 msgid "Proxy Server & Browser" |
13127 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" | 13625 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" |
13128 | 13626 |
13129 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13627 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13130 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" | 13628 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" |
13146 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" | 13644 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" |
13147 | 13645 |
13148 msgid "Proxy Server" | 13646 msgid "Proxy Server" |
13149 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" | 13647 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" |
13150 | 13648 |
13649 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13650 #, fuzzy | |
13651 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13652 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" | |
13653 | |
13654 #, fuzzy | |
13655 msgid "Proxy t_ype:" | |
13656 msgstr "_Tip \"proxy\":" | |
13657 | |
13151 msgid "No proxy" | 13658 msgid "No proxy" |
13152 msgstr "Pa \"proxy\"" | 13659 msgstr "Pa \"proxy\"" |
13153 | 13660 |
13154 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13661 #, fuzzy |
13155 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13662 msgid "P_ort:" |
13156 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" | 13663 msgstr "_Portë:" |
13157 | 13664 |
13158 msgid "_User:" | 13665 #, fuzzy |
13159 msgstr "_Përdorues:" | 13666 msgid "User_name:" |
13667 msgstr "Emër përdoruesi:" | |
13160 | 13668 |
13161 msgid "Seamonkey" | 13669 msgid "Seamonkey" |
13162 msgstr "Seamonkey" | 13670 msgstr "Seamonkey" |
13163 | 13671 |
13164 msgid "Opera" | 13672 msgid "Opera" |
13658 msgid "_Save File" | 14166 msgid "_Save File" |
13659 msgstr "_Ruaje Kartelën" | 14167 msgstr "_Ruaje Kartelën" |
13660 | 14168 |
13661 msgid "Select color" | 14169 msgid "Select color" |
13662 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" | 14170 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" |
14171 | |
14172 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14173 #. It is not to be translated. | |
14174 msgid "Pidgin" | |
14175 msgstr "Pidgin" | |
13663 | 14176 |
13664 msgid "_Alias" | 14177 msgid "_Alias" |
13665 msgstr "_Alias" | 14178 msgstr "_Alias" |
13666 | 14179 |
13667 msgid "Close _tabs" | 14180 msgid "Close _tabs" |
14964 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " | 15477 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " |
14965 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" | 15478 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" |
14966 "\n" | 15479 "\n" |
14967 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." | 15480 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." |
14968 | 15481 |
14969 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14970 msgstr "Version GTK+ Runtime" | |
14971 | |
14972 # Autostart | 15482 # Autostart |
14973 #. Autostart | 15483 #. Autostart |
14974 msgid "Startup" | 15484 msgid "Startup" |
14975 msgstr "Nisje" | 15485 msgstr "Nisje" |
14976 | 15486 |
14977 #, c-format | 15487 #, c-format |
14978 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15488 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14979 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" | 15489 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" |
15490 | |
15491 #, fuzzy | |
15492 msgid "Allow multiple instances" | |
15493 msgstr "lejo instanca të shumëfishta" | |
14980 | 15494 |
14981 msgid "_Dockable Buddy List" | 15495 msgid "_Dockable Buddy List" |
14982 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" | 15496 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" |
14983 | 15497 |
14984 #. Blist On Top | 15498 #. Blist On Top |
15036 | 15550 |
15037 #. * description | 15551 #. * description |
15038 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15552 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15039 msgstr "" | 15553 msgstr "" |
15040 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | 15554 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." |
15555 | |
15556 #, fuzzy | |
15557 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
15558 #~ msgstr "" | |
15559 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " | |
15560 #~ "për Pidgin." | |
15561 | |
15562 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15563 #~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" | |
15564 | |
15565 #~ msgid "_Start port:" | |
15566 #~ msgstr "Portë e _fillimit:" | |
15567 | |
15568 #~ msgid "_End port:" | |
15569 #~ msgstr "Portë e f_undit:" | |
15570 | |
15571 #~ msgid "_User:" | |
15572 #~ msgstr "_Përdorues:" | |
15573 | |
15574 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15575 #~ msgstr "Version GTK+ Runtime" | |
15041 | 15576 |
15042 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | 15577 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
15043 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)." | 15578 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)." |
15044 | 15579 |
15045 #~ msgid "Calling ... " | 15580 #~ msgid "Calling ... " |
15156 #~ msgstr "Version Software-i" | 15691 #~ msgstr "Version Software-i" |
15157 | 15692 |
15158 #~ msgid "Stream Initiation" | 15693 #~ msgid "Stream Initiation" |
15159 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" | 15694 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" |
15160 | 15695 |
15161 #~ msgid "User Mood" | |
15162 #~ msgstr "Humor Përdoruesi" | |
15163 | |
15164 #~ msgid "User Activity" | 15696 #~ msgid "User Activity" |
15165 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" | 15697 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" |
15166 | 15698 |
15167 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15699 #~ msgid "Entity Capabilities" |
15168 #~ msgstr "Aftësi Njësie" | 15700 #~ msgstr "Aftësi Njësie" |
15176 #~ msgid "Roster Item Exchange" | 15708 #~ msgid "Roster Item Exchange" |
15177 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" | 15709 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" |
15178 | 15710 |
15179 #~ msgid "Reachability Address" | 15711 #~ msgid "Reachability Address" |
15180 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet" | 15712 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet" |
15181 | |
15182 #~ msgid "User Profile" | |
15183 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" | |
15184 | 15713 |
15185 #~ msgid "Jingle" | 15714 #~ msgid "Jingle" |
15186 #~ msgstr "Jingle" | 15715 #~ msgstr "Jingle" |
15187 | 15716 |
15188 #~ msgid "Jingle Audio" | 15717 #~ msgid "Jingle Audio" |
15316 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15845 #~ msgid "Unable to connect to host" |
15317 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" | 15846 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" |
15318 | 15847 |
15319 #~ msgid "Could not write" | 15848 #~ msgid "Could not write" |
15320 #~ msgstr "S'shkruhej dot" | 15849 #~ msgstr "S'shkruhej dot" |
15321 | |
15322 #~ msgid "Could not connect" | |
15323 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja" | |
15324 | 15850 |
15325 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15851 #~ msgid "Could not create listen socket" |
15326 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" | 15852 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" |
15327 | 15853 |
15328 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15854 #~ msgid "Could not resolve hostname" |