comparison po/tr.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tr\n" 14 "Project-Id-Version: tr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
62 msgstr "" 62 msgstr ""
63 "%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. " 63 "%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. "
64 "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" 64 "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://"
65 "developer.pidgin.im adresine bildirin." 65 "developer.pidgin.im adresine bildirin."
66 66
67 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Error" 68 msgid "Error"
68 msgstr "Hata" 69 msgstr "Hata"
69 70
70 msgid "Account was not added" 71 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Hesap eklenmedi" 72 msgstr "Hesap eklenmedi"
564 "bağlanmayacak." 565 "bağlanmayacak."
565 566
566 msgid "Re-enable Account" 567 msgid "Re-enable Account"
567 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" 568 msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir"
568 569
570 msgid "No such command."
571 msgstr "Böyle bir komut yok."
572
573 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
574 msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."
575
576 msgid "Your command failed for an unknown reason."
577 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu."
578
579 msgid "That command only works in chats, not IMs."
580 msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır."
581
582 msgid "That command only works in IMs, not chats."
583 msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır."
584
585 msgid "That command doesn't work on this protocol."
586 msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."
587
588 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
589 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız."
590
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s -- %s)"
593 msgstr "%s (%s -- %s)"
594
595 #, c-format
596 msgid "%s [%s]"
597 msgstr "%s [%s]"
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "%s is typing..."
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "%s ileti yazıyor..."
606
607 msgid "You have left this chat."
608 msgstr "Sobetten ayrıldınız."
609
569 msgid "" 610 msgid ""
570 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
571 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
572 msgstr "" 613 msgstr ""
573 614
574 msgid "No such command."
575 msgstr "Böyle bir komut yok."
576
577 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
578 msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."
579
580 msgid "Your command failed for an unknown reason."
581 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu."
582
583 msgid "That command only works in chats, not IMs."
584 msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır."
585
586 msgid "That command only works in IMs, not chats."
587 msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır."
588
589 msgid "That command doesn't work on this protocol."
590 msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."
591
592 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
593 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız."
594
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s -- %s)"
597 msgstr "%s (%s -- %s)"
598
599 #, c-format
600 msgid "%s [%s]"
601 msgstr "%s [%s]"
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "%s is typing..."
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "%s ileti yazıyor..."
610
611 msgid "You have left this chat."
612 msgstr "Sobetten ayrıldınız."
613
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek." 616 msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek."
616 617
617 msgid "" 618 msgid ""
618 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 619 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
640 msgid "Enable Logging" 641 msgid "Enable Logging"
641 msgstr "Kayıt Tutmayı Etkinleştir" 642 msgstr "Kayıt Tutmayı Etkinleştir"
642 643
643 msgid "Enable Sounds" 644 msgid "Enable Sounds"
644 msgstr "Sesleri Etkinleştir" 645 msgstr "Sesleri Etkinleştir"
646
647 #, fuzzy
648 msgid "You are not connected."
649 msgstr "Bağlanılamadı"
645 650
646 msgid "<AUTO-REPLY> " 651 msgid "<AUTO-REPLY> "
647 msgstr "<OTOMATİK-YANIT> " 652 msgstr "<OTOMATİK-YANIT> "
648 653
649 #, fuzzy, c-format 654 #, fuzzy, c-format
650 msgid "List of %d user:\n" 655 msgid "List of %d user:\n"
651 msgid_plural "List of %d users:\n" 656 msgid_plural "List of %d users:\n"
652 msgstr[0] "Kullanıcı listesi:\n" 657 msgstr[0] "Kullanıcı listesi:\n"
653 658
654 msgid "Supported debug options are: version" 659 #, fuzzy
660 msgid "Supported debug options are: plugins version"
655 msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" 661 msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon"
656 662
657 msgid "No such command (in this context)." 663 msgid "No such command (in this context)."
658 msgstr "Böyle bir komut yok (burada)." 664 msgstr "Böyle bir komut yok (burada)."
659 665
768 774
769 msgid "Remaining" 775 msgid "Remaining"
770 msgstr "Kalan" 776 msgstr "Kalan"
771 777
772 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
779 #. presence
773 msgid "Status" 780 msgid "Status"
774 msgstr "Durum" 781 msgstr "Durum"
775 782
776 msgid "Close this window when all transfers finish" 783 msgid "Close this window when all transfers finish"
777 msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat." 784 msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat."
944 msgstr "Davet Et" 951 msgstr "Davet Et"
945 952
946 msgid "(none)" 953 msgid "(none)"
947 msgstr "(hiçbiri)" 954 msgstr "(hiçbiri)"
948 955
956 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
957 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
958 #. * notify_message. So tread carefully.
949 #, fuzzy 959 #, fuzzy
950 msgid "URI" 960 msgid "URI"
951 msgstr "UIN" 961 msgstr "UIN"
952 962
953 msgid "ERROR" 963 msgid "ERROR"
1350 msgstr "Durumu Sil" 1360 msgstr "Durumu Sil"
1351 1361
1352 msgid "Saved Statuses" 1362 msgid "Saved Statuses"
1353 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" 1363 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"
1354 1364
1365 #. title
1366 #. optional information
1355 msgid "Title" 1367 msgid "Title"
1356 msgstr "Başlık" 1368 msgstr "Başlık"
1357 1369
1358 msgid "Type" 1370 msgid "Type"
1359 msgstr "Tip" 1371 msgstr "Tip"
1519 msgid "" 1531 msgid ""
1520 "\n" 1532 "\n"
1521 "Fetching TinyURL..." 1533 "Fetching TinyURL..."
1522 msgstr "" 1534 msgstr ""
1523 1535
1536 #, c-format
1537 msgid "TinyURL for above: %s"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1541 msgstr ""
1542
1524 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1543 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1525 msgstr "" 1544 msgstr ""
1526 1545
1527 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1528 msgstr "" 1547 msgstr ""
1647 msgstr "kişi listesi" 1666 msgstr "kişi listesi"
1648 1667
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1668 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1650 msgstr "" 1669 msgstr ""
1651 1670
1652 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1671 msgid ""
1672 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1673 "currently trusted."
1653 msgstr "" 1674 msgstr ""
1654 1675
1655 #, fuzzy 1676 #, fuzzy
1656 msgid "The certificate is not valid yet." 1677 msgid "The certificate is not valid yet."
1657 msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil." 1678 msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil."
1750 1771
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be 1772 #. TODO: Find what the handle ought to be
1752 msgid "Certificate Information" 1773 msgid "Certificate Information"
1753 msgstr "Sertifika Bilgileri" 1774 msgstr "Sertifika Bilgileri"
1754 1775
1776 #. show error to user
1755 msgid "Registration Error" 1777 msgid "Registration Error"
1756 msgstr "Kayıt Hatası" 1778 msgstr "Kayıt Hatası"
1757 1779
1758 msgid "Unregistration Error" 1780 msgid "Unregistration Error"
1759 msgstr "Kayıt Silme Hatası" 1781 msgstr "Kayıt Silme Hatası"
1764 1786
1765 #, c-format 1787 #, c-format
1766 msgid "+++ %s signed off" 1788 msgid "+++ %s signed off"
1767 msgstr "+++ %s çıkış yaptı" 1789 msgstr "+++ %s çıkış yaptı"
1768 1790
1791 #. Undocumented
1769 #. Unknown error 1792 #. Unknown error
1770 msgid "Unknown error" 1793 msgid "Unknown error"
1771 msgstr "Bilinmeyen Hata" 1794 msgstr "Bilinmeyen Hata"
1772 1795
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1796 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1871 1894
1872 #, c-format 1895 #, c-format
1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1896 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1874 msgstr "" 1897 msgstr ""
1875 1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1901 msgstr "%s çözümlenirken hata: %d"
1902
1876 #, c-format 1903 #, c-format
1877 msgid "Thread creation failure: %s" 1904 msgid "Thread creation failure: %s"
1878 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" 1905 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
1879 1906
1907 #. Data is assumed to be the destination bn
1880 msgid "Unknown reason" 1908 msgid "Unknown reason"
1881 msgstr "Bilinmeyen sebep" 1909 msgstr "Bilinmeyen sebep"
1882 1910
1883 #, c-format 1911 #, c-format
1884 msgid "" 1912 msgid ""
2185 #, fuzzy 2213 #, fuzzy
2186 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2214 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2187 msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." 2215 msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."
2188 2216
2189 #, fuzzy 2217 #, fuzzy
2190 msgid "Conference error." 2218 msgid "Conference error"
2191 msgstr "Konferans Kapandı" 2219 msgstr "Konferans Kapandı"
2192 2220
2193 msgid "Error with your microphone." 2221 msgid "Error with your microphone"
2194 msgstr "" 2222 msgstr ""
2195 2223
2196 msgid "Error with your webcam." 2224 msgid "Error with your webcam"
2197 msgstr "" 2225 msgstr ""
2198 2226
2199 #, fuzzy, c-format 2227 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Error creating session: %s" 2228 msgid "Error creating session: %s"
2201 msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" 2229 msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"
2910 msgstr "Ad" 2938 msgstr "Ad"
2911 2939
2912 msgid "Last name" 2940 msgid "Last name"
2913 msgstr "Soyad" 2941 msgstr "Soyad"
2914 2942
2943 #. email
2915 msgid "Email" 2944 msgid "Email"
2916 msgstr "E-Posta" 2945 msgstr "E-Posta"
2917 2946
2918 msgid "AIM Account" 2947 msgid "AIM Account"
2919 msgstr "AIM Hesabı" 2948 msgstr "AIM Hesabı"
3057 msgstr "Şehir" 3086 msgstr "Şehir"
3058 3087
3059 msgid "Year of birth" 3088 msgid "Year of birth"
3060 msgstr "Doğum Yılı" 3089 msgstr "Doğum Yılı"
3061 3090
3091 #. gender
3062 msgid "Gender" 3092 msgid "Gender"
3063 msgstr "Cinsiyet" 3093 msgstr "Cinsiyet"
3064 3094
3065 msgid "Male or female" 3095 msgid "Male or female"
3066 msgstr "Bay veya Bayan" 3096 msgstr "Bay veya Bayan"
3067 3097
3098 #. 0
3068 msgid "Male" 3099 msgid "Male"
3069 msgstr " Bay" 3100 msgstr " Bay"
3070 3101
3071 msgid "Female" 3102 msgid "Female"
3072 msgstr "Bayan" 3103 msgstr "Bayan"
3131 msgstr "Uzakta" 3162 msgstr "Uzakta"
3132 3163
3133 msgid "UIN" 3164 msgid "UIN"
3134 msgstr "UIN" 3165 msgstr "UIN"
3135 3166
3167 #. first name
3136 msgid "First Name" 3168 msgid "First Name"
3137 msgstr "İsim" 3169 msgstr "İsim"
3138 3170
3139 msgid "Birth Year" 3171 msgid "Birth Year"
3140 msgstr "Doğum Yılı" 3172 msgstr "Doğum Yılı"
3859 msgstr "Organizasyon Ünitesi" 3891 msgstr "Organizasyon Ünitesi"
3860 3892
3861 msgid "Role" 3893 msgid "Role"
3862 msgstr "Rol" 3894 msgstr "Rol"
3863 3895
3896 #. birthday
3864 msgid "Birthday" 3897 msgid "Birthday"
3865 msgstr "Doğum Günü" 3898 msgstr "Doğum Günü"
3866 3899
3867 msgid "Description" 3900 msgid "Description"
3868 msgstr "Açıklama" 3901 msgstr "Açıklama"
3939 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3972 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3940 #. removed? 3973 #. removed?
3941 msgid "Unsubscribe" 3974 msgid "Unsubscribe"
3942 msgstr "Üyelikten Çık" 3975 msgstr "Üyelikten Çık"
3943 3976
3977 msgid "Initiate _Chat"
3978 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla"
3979
3944 msgid "Log In" 3980 msgid "Log In"
3945 msgstr "Giriş Yap" 3981 msgstr "Giriş Yap"
3946 3982
3947 msgid "Log Out" 3983 msgid "Log Out"
3948 msgstr "Çıkış Yap" 3984 msgstr "Çıkış Yap"
3957 msgstr "Rahatsız Etme" 3993 msgstr "Rahatsız Etme"
3958 3994
3959 msgid "JID" 3995 msgid "JID"
3960 msgstr "JID" 3996 msgstr "JID"
3961 3997
3998 #. last name
3962 msgid "Last Name" 3999 msgid "Last Name"
3963 msgstr "Soyad" 4000 msgstr "Soyad"
3964 4001
3965 msgid "The following are the results of your search" 4002 msgid "The following are the results of your search"
3966 msgstr "Arama sonuçlarınız" 4003 msgstr "Arama sonuçlarınız"
4190 msgstr "" 4227 msgstr ""
4191 4228
4192 msgid "Not Authorized" 4229 msgid "Not Authorized"
4193 msgstr "Yetki Verilmemiş" 4230 msgstr "Yetki Verilmemiş"
4194 4231
4232 #. (reference: "libpurple/request.h")
4195 msgid "Mood" 4233 msgid "Mood"
4196 msgstr "Ruh Hali" 4234 msgstr "Ruh Hali"
4197 4235
4198 msgid "Now Listening" 4236 msgid "Now Listening"
4199 msgstr "" 4237 msgstr ""
4214 msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" 4252 msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)"
4215 4253
4216 msgid "None" 4254 msgid "None"
4217 msgstr "Hiçbiri" 4255 msgstr "Hiçbiri"
4218 4256
4257 #. subscription type
4219 msgid "Subscription" 4258 msgid "Subscription"
4220 msgstr "Üyelik" 4259 msgstr "Üyelik"
4221 4260
4222 msgid "Mood Text" 4261 msgid "Mood Text"
4223 msgstr "" 4262 msgstr ""
4515 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." 4554 msgstr "config: Sohbet odasını düzenle."
4516 4555
4517 msgid "configure: Configure a chat room." 4556 msgid "configure: Configure a chat room."
4518 msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." 4557 msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle."
4519 4558
4520 msgid "part [room]: Leave the room." 4559 #, fuzzy
4560 msgid "part [message]: Leave the room."
4521 msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" 4561 msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl"
4522 4562
4523 msgid "register: Register with a chat room." 4563 msgid "register: Register with a chat room."
4524 msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol" 4564 msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol"
4525 4565
5186 msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" 5226 msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç"
5187 5227
5188 msgid "Send to Mobile" 5228 msgid "Send to Mobile"
5189 msgstr "Cebine Gönder" 5229 msgstr "Cebine Gönder"
5190 5230
5191 msgid "Initiate _Chat"
5192 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla"
5193
5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5231 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5195 msgstr "" 5232 msgstr ""
5196 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." 5233 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin."
5197 5234
5198 #, fuzzy, c-format 5235 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "" 5236 msgid ""
5200 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5237 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5201 "be a valid email address." 5238 "be valid email addresses."
5202 msgstr "" 5239 msgstr ""
5203 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " 5240 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle "
5204 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." 5241 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir."
5205 5242
5206 #, fuzzy 5243 #, fuzzy
5408 5445
5409 #, c-format 5446 #, c-format
5410 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5447 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5411 msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!" 5448 msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!"
5412 5449
5450 #, fuzzy
5451 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5452 msgstr "Arama sonuçlarınız"
5453
5413 #, fuzzy, c-format 5454 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Unknown error (%d): %s" 5455 msgid "Unknown error (%d): %s"
5415 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" 5456 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)"
5416 5457
5417 msgid "Unable to add user" 5458 msgid "Unable to add user"
5421 #, c-format 5462 #, c-format
5422 msgid "Unknown error (%d)" 5463 msgid "Unknown error (%d)"
5423 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" 5464 msgstr "Bilinmeyen hata (%d)"
5424 5465
5425 #, fuzzy 5466 #, fuzzy
5426 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5467 msgid "Unable to remove user"
5427 msgstr "Arama sonuçlarınız" 5468 msgstr "Kullanıcı eklenemedi"
5428 5469
5429 #, fuzzy 5470 #, fuzzy
5430 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5471 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5431 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız." 5472 msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız."
5432 5473
5657 5698
5658 #, c-format 5699 #, c-format
5659 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5700 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5660 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." 5701 msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi."
5661 5702
5703 #. show current mood
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Current Mood"
5706 msgstr "Ruh Haliniz"
5707
5708 #. add all moods to list
5709 #, fuzzy
5710 msgid "New Mood"
5711 msgstr "Kullanıcı Modu"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Change your Mood"
5715 msgstr "Parola Değiştir"
5716
5717 #, fuzzy
5718 msgid "How do you feel right now?"
5719 msgstr "Şu anda burada değilim"
5720
5721 #. show error to user
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Profile Update Error"
5724 msgstr "Yazma Hatası"
5725
5726 #. no profile information yet, so we cannot update
5727 #. (reference: "libpurple/request.h")
5728 msgid "Profile"
5729 msgstr "Profil"
5730
5731 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5732 msgstr ""
5733
5734 #. pin
5735 #, fuzzy
5736 msgid "PIN"
5737 msgstr "UIN"
5738
5739 msgid "Verify PIN"
5740 msgstr ""
5741
5742 #. display name
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Display Name"
5745 msgstr "Soyad"
5746
5747 #. hidden
5748 msgid "Hide my number"
5749 msgstr ""
5750
5751 #. mobile number
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Mobile Number"
5754 msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Update your Profile"
5758 msgstr "Kullanıcı Profili"
5759
5760 msgid "Here you can update your MXit profile"
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "View Splash"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid "There is no splash-screen currently available"
5767 msgstr ""
5768
5769 #, fuzzy
5770 msgid "About"
5771 msgstr "%s Hakkında"
5772
5773 #. display / change mood
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Change Mood..."
5776 msgstr "Parola değiştir..."
5777
5778 #. display / change profile
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Change Profile..."
5781 msgstr "Parola Değiştir..."
5782
5783 #. display splash-screen
5784 #, fuzzy
5785 msgid "View Splash..."
5786 msgstr "Kayıtları Göster"
5787
5788 #. display plugin version
5789 #, fuzzy
5790 msgid "About..."
5791 msgstr "%s Hakkında"
5792
5793 #. the file is too big
5794 #, fuzzy
5795 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5796 msgstr "Mesajınız çok uzun."
5797
5798 msgid ""
5799 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5800 "settings."
5801 msgstr ""
5802
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Logging In..."
5805 msgstr "Giriş yapılıyor"
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5810 "settings."
5811 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz."
5812
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Connecting..."
5815 msgstr "Bağlanılıyor"
5816
5817 #. mxit login name
5818 msgid "MXit Login Name"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. nick name
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Nick Name"
5824 msgstr "Takma ad"
5825
5826 #. show the form to the user to complete
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Register New MXit Account"
5829 msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol"
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Please fill in the following fields:"
5833 msgstr "Lütfen alanları doldurun"
5834
5835 #. no reply from the WAP site
5836 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5837 msgstr ""
5838
5839 #. wapserver error
5840 #. server could not find the user
5841 msgid ""
5842 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5843 msgstr ""
5844
5845 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5846 msgstr ""
5847
5848 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid "Username is not registered. Please register first."
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Internal error. Please try again later."
5862 msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin"
5863
5864 msgid "You did not enter the security code"
5865 msgstr ""
5866
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Security Code"
5869 msgstr "Güvenlik Aktif"
5870
5871 #. ask for input
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Enter Security Code"
5874 msgstr "Parola"
5875
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Your Country"
5878 msgstr "Ülke"
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Your Language"
5882 msgstr "Önerilen Dil"
5883
5884 #. display the form to the user and wait for his/her input
5885 #, fuzzy
5886 msgid "MXit Authorization"
5887 msgstr "İzin gereksin"
5888
5889 msgid "MXit account validation"
5890 msgstr ""
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Retrieving User Information..."
5894 msgstr "Sunucu Bilgileri"
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Status Message"
5898 msgstr "Gönderilmiş İletiler"
5899
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Hidden Number"
5902 msgstr "İkinci İsim"
5903
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Your Mobile Number..."
5906 msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."
5907
5908 #. Configuration options
5909 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5910 #, fuzzy
5911 msgid "WAP Server"
5912 msgstr "Sunucu"
5913
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Connect via HTTP"
5916 msgstr "TCP kullanarak bağlan"
5917
5918 msgid "Enable splash-screen popup"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5922 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5923 msgstr ""
5924
5925 #. packet could not be queued for transmission
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Message Send Error"
5928 msgstr "XMPP İleti Hatası"
5929
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Unable to process your request at this time"
5932 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı."
5933
5934 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Successfully Logged In..."
5939 msgstr "Qun üyesini başarılı şekilde düzenlediniz"
5940
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Message Error"
5943 msgstr "XMPP İleti Hatası"
5944
5945 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5946 msgstr ""
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Contact Error"
5950 msgstr "Bağlantı Hatası"
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Message Sending Error"
5954 msgstr "XMPP İleti Hatası"
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Status Error"
5958 msgstr "Akış Hatası"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Mood Error"
5962 msgstr "Simge Hatası"
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Invitation Error"
5966 msgstr "Kayıt Silme Hatası"
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Contact Removal Error"
5970 msgstr "Bağlantı Hatası"
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Subscription Error"
5974 msgstr "Üyelik"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Contact Update Error"
5978 msgstr "Bağlantı Hatası"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "File Transfer Error"
5982 msgstr "Dosya Aktarımı"
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Cannot create MultiMx room"
5986 msgstr "Uyarıcı oluşturulamadı"
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "MultiMx Invitation Error"
5990 msgstr "Kayıt Silme Hatası"
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Profile Error"
5994 msgstr "Yazma Hatası"
5995
5996 #. bad packet
5997 msgid "Invalid packet received from MXit."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. connection error
6001 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6002 msgstr ""
6003
6004 #. connection closed
6005 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #. malformed packet length record (too long)
6012 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6013 msgstr ""
6014
6015 #. connection error
6016 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. connection closed
6020 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Angry"
6024 msgstr "Kızgın"
6025
6026 msgid "Excited"
6027 msgstr "Heyecanlı"
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Grumpy"
6031 msgstr "Grup"
6032
6033 msgid "Happy"
6034 msgstr "Mutlu"
6035
6036 msgid "In Love"
6037 msgstr "Aşık"
6038
6039 msgid "Invincible"
6040 msgstr "Yenilmez"
6041
6042 msgid "Sad"
6043 msgstr "Üzgün"
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Hot"
6047 msgstr "_Host"
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Sick"
6051 msgstr "Takma isim"
6052
6053 msgid "Sleepy"
6054 msgstr "Uykulu"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Pending"
6058 msgstr "Gönder"
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Invited"
6062 msgstr "Davet Et"
6063
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Rejected"
6066 msgstr "Reddet"
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Deleted"
6070 msgstr "Sil"
6071
6072 msgid "MXit Advertising"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "More Information"
6077 msgstr "İş Bilgileri"
6078
5662 #, c-format 6079 #, c-format
5663 msgid "No such user: %s" 6080 msgid "No such user: %s"
5664 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" 6081 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s"
5665 6082
5666 msgid "User lookup" 6083 msgid "User lookup"
6260 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6677 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6261 #, fuzzy, c-format 6678 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Received unexpected response from %s" 6679 msgid "Received unexpected response from %s"
6263 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı." 6680 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı."
6264 6681
6265 #. username connecting too frequently
6266 msgid "" 6682 msgid ""
6267 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6683 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6268 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6684 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6269 msgstr "" 6685 msgstr ""
6270 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " 6686 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
6425 msgstr "Liste dolu" 6841 msgstr "Liste dolu"
6426 6842
6427 msgid "Not while on AOL" 6843 msgid "Not while on AOL"
6428 msgstr "AOL'de değil" 6844 msgstr "AOL'de değil"
6429 6845
6846 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6847 msgstr ""
6848
6849 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6850 msgstr ""
6851
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Cannot send SMS"
6854 msgstr "Dosya gönderilemiyor"
6855
6856 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Cannot send SMS to this country"
6859 msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."
6860
6861 #. Undocumented
6862 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6863 msgstr ""
6864
6865 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6866 msgstr ""
6867
6868 msgid "Bot account cannot IM this user"
6869 msgstr ""
6870
6871 msgid "Bot account reached IM limit"
6872 msgstr ""
6873
6874 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6875 msgstr ""
6876
6877 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Unable to receive offline messages"
6882 msgstr "Mesaj gönderilemedi."
6883
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Offline message store full"
6886 msgstr "Çevrimdışı İletisi"
6887
6430 msgid "" 6888 msgid ""
6431 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6889 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6432 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6890 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6433 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6891 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6434 "your AIM/ICQ account.)" 6892 "your AIM/ICQ account.)"
6591 7049
6592 #. service temporarily unavailable 7050 #. service temporarily unavailable
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7051 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6594 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." 7052 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."
6595 7053
7054 #. username connecting too frequently
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7058 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7059 "longer."
7060 msgstr ""
7061 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
7062 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
7063 "kalacaksınız."
7064
6596 #. client too old 7065 #. client too old
6597 #, c-format 7066 #, c-format
6598 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7067 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6599 msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" 7068 msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s"
6600 7069
6601 #. IP address connecting too frequently 7070 #. IP address connecting too frequently
6602 #, fuzzy 7071 #, fuzzy
6603 msgid "" 7072 msgid ""
6604 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7073 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6605 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7074 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7075 "longer."
6606 msgstr "" 7076 msgstr ""
6607 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " 7077 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
6608 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " 7078 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
6609 "kalacaksınız." 7079 "kalacaksınız."
6610 7080
6734 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7204 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7205 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6736 msgstr[0] "" 7206 msgstr[0] ""
6737 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." 7207 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
6738 7208
6739 #. Data is assumed to be the destination bn 7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7211 msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."
7212
6740 #, c-format 7213 #, c-format
6741 msgid "Unable to send message: %s" 7214 msgid "Unable to send message: %s"
6742 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" 7215 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
6743 7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7219 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7223 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "User information not available: %s"
7227 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
7228
6744 msgid "Unknown reason." 7229 msgid "Unknown reason."
6745 msgstr "Bilinmeyen Sebep." 7230 msgstr "Bilinmeyen Sebep."
6746 7231
6747 #, c-format
6748 msgid "Unable to send message to %s:"
6749 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "User information not available: %s"
6753 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
6754
6755 msgid "Online Since" 7232 msgid "Online Since"
6756 msgstr "Bağlı olduğu süre:" 7233 msgstr "Bağlı olduğu süre:"
6757 7234
6758 msgid "Member Since" 7235 msgid "Member Since"
6759 msgstr "Üye olduğu süre:" 7236 msgstr "Üye olduğu süre:"
6760 7237
6761 msgid "Capabilities" 7238 msgid "Capabilities"
6762 msgstr "Yetenekler" 7239 msgstr "Yetenekler"
6763 7240
6764 msgid "Profile"
6765 msgstr "Profil"
6766
6767 msgid "Your AIM connection may be lost." 7241 msgid "Your AIM connection may be lost."
6768 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." 7242 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir."
6769 7243
6770 #. The conversion failed! 7244 #. The conversion failed!
6771 msgid "" 7245 msgid ""
6773 "characters.]" 7247 "characters.]"
6774 msgstr "" 7248 msgstr ""
6775 "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj " 7249 "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj "
6776 "gösterilemiyor.]" 7250 "gösterilemiyor.]"
6777 7251
7252 #, fuzzy
6778 msgid "" 7253 msgid ""
6779 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7254 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6780 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7255 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6781 msgstr "" 7256 msgstr ""
6782 "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. " 7257 "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. "
6783 "Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin." 7258 "Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin."
6784 7259
6785 #, c-format 7260 #, c-format
8020 msgstr "Konferans Kapandı" 8495 msgstr "Konferans Kapandı"
8021 8496
8022 msgid "Unable to send message: " 8497 msgid "Unable to send message: "
8023 msgstr "İleti gönderilemedi: " 8498 msgstr "İleti gönderilemedi: "
8024 8499
8500 #, c-format
8501 msgid "Unable to send message to %s:"
8502 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
8503
8025 msgid "Place Closed" 8504 msgid "Place Closed"
8026 msgstr "" 8505 msgstr ""
8027 8506
8028 msgid "Microphone" 8507 msgid "Microphone"
8029 msgstr "Mikrofon" 8508 msgstr "Mikrofon"
8403 msgstr "Hiperaktif" 8882 msgstr "Hiperaktif"
8404 8883
8405 msgid "Robot" 8884 msgid "Robot"
8406 msgstr "Robot" 8885 msgstr "Robot"
8407 8886
8408 msgid "Happy"
8409 msgstr "Mutlu"
8410
8411 msgid "Sad"
8412 msgstr "Üzgün"
8413
8414 msgid "Angry"
8415 msgstr "Kızgın"
8416
8417 msgid "Jealous" 8887 msgid "Jealous"
8418 msgstr "Kıskanç" 8888 msgstr "Kıskanç"
8419 8889
8420 msgid "Ashamed" 8890 msgid "Ashamed"
8421 msgstr "Mahçup" 8891 msgstr "Mahçup"
8422 8892
8423 msgid "Invincible"
8424 msgstr "Yenilmez"
8425
8426 msgid "In Love"
8427 msgstr "Aşık"
8428
8429 msgid "Sleepy"
8430 msgstr "Uykulu"
8431
8432 msgid "Bored" 8893 msgid "Bored"
8433 msgstr "Sıkılmış" 8894 msgstr "Sıkılmış"
8434
8435 msgid "Excited"
8436 msgstr "Heyecanlı"
8437 8895
8438 msgid "Anxious" 8896 msgid "Anxious"
8439 msgstr "Sıkıntılı" 8897 msgstr "Sıkıntılı"
8440 8898
8441 msgid "User Modes" 8899 msgid "User Modes"
9664 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." 10122 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."
9665 10123
9666 msgid "Open Inbox" 10124 msgid "Open Inbox"
9667 msgstr "Gelen Kutusunu Aç" 10125 msgstr "Gelen Kutusunu Aç"
9668 10126
10127 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10128 msgstr ""
10129
10130 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10131 msgstr ""
10132
10133 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10134 msgstr ""
10135
9669 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10136 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9670 #. * Doodle session has been made 10137 #. * Doodle session has been made
9671 #. 10138 #.
9672 msgid "Sent Doodle request." 10139 msgid "Sent Doodle request."
9673 msgstr "" 10140 msgstr ""
10186 "the old file has been renamed to %s~." 10653 "the old file has been renamed to %s~."
10187 msgstr "" 10654 msgstr ""
10188 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak " 10655 "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak "
10189 "yeniden adlandırıldı." 10656 "yeniden adlandırıldı."
10190 10657
10658 msgid ""
10659 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10660 msgstr ""
10661
10191 msgid "Internet Messenger" 10662 msgid "Internet Messenger"
10192 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" 10663 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı"
10193 10664
10194 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10665 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10195 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" 10666 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
10196
10197 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10198 msgstr "Bir çok protokol üzerinden anılık ileti gönderin"
10199 10667
10200 msgid "Orientation" 10668 msgid "Orientation"
10201 msgstr "Uyum" 10669 msgstr "Uyum"
10202 10670
10203 msgid "The orientation of the tray." 10671 msgid "The orientation of the tray."
12260 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12728 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12261 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12729 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12262 "%swiki/GetABacktrace\n" 12730 "%swiki/GetABacktrace\n"
12263 msgstr "" 12731 msgstr ""
12264 12732
12265 #. Translators may want to transliterate the name.
12266 #. It is not to be translated.
12267 msgid "Pidgin"
12268 msgstr "Pidgin"
12269
12270 #, c-format 12733 #, c-format
12271 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12734 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12272 msgstr "" 12735 msgstr ""
12273 12736
12274 msgid "/_Media" 12737 msgid "/_Media"
12466 msgstr "_Tekrarlayan" 12929 msgstr "_Tekrarlayan"
12467 12930
12468 msgid "Pounce Target" 12931 msgid "Pounce Target"
12469 msgstr "Uyarıcı Hedefi" 12932 msgstr "Uyarıcı Hedefi"
12470 12933
12471 #, fuzzy, c-format 12934 #, fuzzy
12472 msgid "Started typing" 12935 msgid "Started typing"
12473 msgstr "Yazmaya başlayınca" 12936 msgstr "Yazmaya başlayınca"
12474 12937
12475 #, fuzzy, c-format 12938 #, fuzzy
12476 msgid "Paused while typing" 12939 msgid "Paused while typing"
12477 msgstr "Yazmaya ara verince" 12940 msgstr "Yazmaya ara verince"
12478 12941
12479 #, fuzzy, c-format 12942 #, fuzzy
12480 msgid "Signed on" 12943 msgid "Signed on"
12481 msgstr "Giriş yapınca" 12944 msgstr "Giriş yapınca"
12482 12945
12483 #, fuzzy, c-format 12946 #, fuzzy
12484 msgid "Returned from being idle" 12947 msgid "Returned from being idle"
12485 msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" 12948 msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)"
12486 12949
12487 #, fuzzy, c-format 12950 #, fuzzy
12488 msgid "Returned from being away" 12951 msgid "Returned from being away"
12489 msgstr "Geri dönünce" 12952 msgstr "Geri dönünce"
12490 12953
12491 #, fuzzy, c-format 12954 #, fuzzy
12492 msgid "Stopped typing" 12955 msgid "Stopped typing"
12493 msgstr "Yazmayı Bıraktı" 12956 msgstr "Yazmayı Bıraktı"
12494 12957
12495 #, fuzzy, c-format 12958 #, fuzzy
12496 msgid "Signed off" 12959 msgid "Signed off"
12497 msgstr "Çıkış yapınca" 12960 msgstr "Çıkış yapınca"
12498 12961
12499 #, fuzzy, c-format 12962 #, fuzzy
12500 msgid "Became idle" 12963 msgid "Became idle"
12501 msgstr "Boşta durumuna geçince" 12964 msgstr "Boşta durumuna geçince"
12502 12965
12503 #, fuzzy, c-format 12966 #, fuzzy
12504 msgid "Went away" 12967 msgid "Went away"
12505 msgstr "Uzaktayken" 12968 msgstr "Uzaktayken"
12506 12969
12507 #, fuzzy, c-format 12970 #, fuzzy
12508 msgid "Sent a message" 12971 msgid "Sent a message"
12509 msgstr "Bir ileti gönder" 12972 msgstr "Bir ileti gönder"
12510 12973
12511 #, fuzzy, c-format 12974 #, fuzzy
12512 msgid "Unknown.... Please report this!" 12975 msgid "Unknown.... Please report this!"
12513 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" 12976 msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !"
12977
12978 msgid "(Custom)"
12979 msgstr ""
12980
12981 #, fuzzy
12982 msgid "(Default)"
12983 msgstr "(öntanımlı)"
12984
12985 msgid "The default Pidgin sound theme"
12986 msgstr ""
12987
12988 #, fuzzy
12989 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12990 msgstr "Pidgin - Kişi Listesi"
12991
12992 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12993 msgstr ""
12514 12994
12515 #, fuzzy 12995 #, fuzzy
12516 msgid "Theme failed to unpack." 12996 msgid "Theme failed to unpack."
12517 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." 12997 msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu."
12518 12998
12667 13147
12668 #, fuzzy, c-format 13148 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13149 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12670 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" 13150 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul"
12671 13151
13152 #, fuzzy
13153 msgid "ST_UN server:"
13154 msgstr "ST_UN sunucusu:"
13155
12672 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13156 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12673 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" 13157 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>"
12674 13158
12675 msgid "Public _IP:" 13159 msgid "Public _IP:"
12676 msgstr "Görünen _IP:" 13160 msgstr "Görünen _IP:"
12679 msgstr "Portlar" 13163 msgstr "Portlar"
12680 13164
12681 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13165 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12682 msgstr "" 13166 msgstr ""
12683 13167
12684 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13168 #, fuzzy
13169 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12685 msgstr "_Dinlenecek portları el ile belirtin" 13170 msgstr "_Dinlenecek portları el ile belirtin"
12686 13171
12687 msgid "_Start port:" 13172 #, fuzzy
12688 msgstr "Başlangıç _portu:" 13173 msgid "_Start:"
12689 13174 msgstr "D_urum:"
12690 msgid "_End port:" 13175
12691 msgstr "Bitiş p_ortu:" 13176 #, fuzzy
13177 msgid "_End:"
13178 msgstr "_Genişlet"
12692 13179
12693 #. TURN server 13180 #. TURN server
12694 msgid "Relay Server (TURN)" 13181 msgid "Relay Server (TURN)"
12695 msgstr "" 13182 msgstr ""
12696 13183
12697 #, fuzzy 13184 #, fuzzy
12698 msgid "_TURN server:" 13185 msgid "_TURN server:"
12699 msgstr "ST_UN sunucusu:" 13186 msgstr "ST_UN sunucusu:"
12700 13187
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Use_rname:"
13190 msgstr "_Kullanıcı adı:"
13191
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Pass_word:"
13194 msgstr "Parola:"
13195
12701 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13196 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12702 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı" 13197 msgstr "Vekil Sunucu & Tarayıcı"
12703 13198
12704 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13199 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12705 msgstr "" 13200 msgstr ""
12719 msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır" 13214 msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır"
12720 13215
12721 msgid "Proxy Server" 13216 msgid "Proxy Server"
12722 msgstr "Proxy Sunucusu" 13217 msgstr "Proxy Sunucusu"
12723 13218
13219 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13220 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13221 msgstr ""
13222
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Proxy t_ype:"
13225 msgstr "Proxy _tipi:"
13226
12724 msgid "No proxy" 13227 msgid "No proxy"
12725 msgstr "Proxy yok" 13228 msgstr "Proxy yok"
12726 13229
12727 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13230 #, fuzzy
12728 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13231 msgid "P_ort:"
12729 msgstr "" 13232 msgstr "_Port"
12730 13233
12731 msgid "_User:" 13234 #, fuzzy
12732 msgstr "_Kullanıcı:" 13235 msgid "User_name:"
13236 msgstr "_Kullanıcı adı:"
12733 13237
12734 msgid "Seamonkey" 13238 msgid "Seamonkey"
12735 msgstr "Seamonkey" 13239 msgstr "Seamonkey"
12736 13240
12737 msgid "Opera" 13241 msgid "Opera"
13247 msgid "_Save File" 13751 msgid "_Save File"
13248 msgstr "Dosyayı Kaydet" 13752 msgstr "Dosyayı Kaydet"
13249 13753
13250 msgid "Select color" 13754 msgid "Select color"
13251 msgstr "Renk seç" 13755 msgstr "Renk seç"
13756
13757 #. Translators may want to transliterate the name.
13758 #. It is not to be translated.
13759 msgid "Pidgin"
13760 msgstr "Pidgin"
13252 13761
13253 msgid "_Alias" 13762 msgid "_Alias"
13254 msgstr "_Görünen İsim" 13763 msgstr "_Görünen İsim"
13255 13764
13256 msgid "Close _tabs" 13765 msgid "Close _tabs"
14418 "Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " 14927 "Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık "
14419 "ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" 14928 "ayarlarını yapmanızı sağlar.\n"
14420 "\n" 14929 "\n"
14421 "* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." 14930 "* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir."
14422 14931
14423 msgid "GTK+ Runtime Version"
14424 msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
14425
14426 #. Autostart 14932 #. Autostart
14427 msgid "Startup" 14933 msgid "Startup"
14428 msgstr "Başlangıç" 14934 msgstr "Başlangıç"
14429 14935
14430 #, c-format 14936 #, c-format
14431 msgid "_Start %s on Windows startup" 14937 msgid "_Start %s on Windows startup"
14432 msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" 14938 msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat"
14939
14940 msgid "Allow multiple instances"
14941 msgstr ""
14433 14942
14434 msgid "_Dockable Buddy List" 14943 msgid "_Dockable Buddy List"
14435 msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" 14944 msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi"
14436 14945
14437 #. Blist On Top 14946 #. Blist On Top
14489 #. * description 14998 #. * description
14490 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14999 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14491 msgstr "" 15000 msgstr ""
14492 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " 15001 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için "
14493 "kullanışlıdır." 15002 "kullanışlıdır."
15003
15004 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15005 #~ msgstr "Bir çok protokol üzerinden anılık ileti gönderin"
15006
15007 #~ msgid "_Start port:"
15008 #~ msgstr "Başlangıç _portu:"
15009
15010 #~ msgid "_End port:"
15011 #~ msgstr "Bitiş p_ortu:"
15012
15013 #~ msgid "_User:"
15014 #~ msgstr "_Kullanıcı:"
15015
15016 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15017 #~ msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
14494 15018
14495 #, fuzzy 15019 #, fuzzy
14496 #~ msgid "Calling ... " 15020 #~ msgid "Calling ... "
14497 #~ msgstr "Hesaplanıyor..." 15021 #~ msgstr "Hesaplanıyor..."
14498 15022
14673 #~ msgstr "Sohbet Durum Uyarısı" 15197 #~ msgstr "Sohbet Durum Uyarısı"
14674 15198
14675 #~ msgid "Software Version" 15199 #~ msgid "Software Version"
14676 #~ msgstr "Yazılım Sürümü" 15200 #~ msgstr "Yazılım Sürümü"
14677 15201
14678 #~ msgid "User Mood"
14679 #~ msgstr "Kullanıcı Modu"
14680
14681 #~ msgid "User Activity" 15202 #~ msgid "User Activity"
14682 #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği" 15203 #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği"
14683 15204
14684 #~ msgid "Reachability Address" 15205 #~ msgid "Reachability Address"
14685 #~ msgstr "Erişebilirlik Adresi" 15206 #~ msgstr "Erişebilirlik Adresi"
14686
14687 #~ msgid "User Profile"
14688 #~ msgstr "Kullanıcı Profili"
14689 15207
14690 #~ msgid "User Nickname" 15208 #~ msgid "User Nickname"
14691 #~ msgstr "Kullanıcı Takma Adı" 15209 #~ msgstr "Kullanıcı Takma Adı"
14692 15210
14693 #~ msgid "Message Receipts" 15211 #~ msgid "Message Receipts"
14768 #~ msgid "Unable to connect to host" 15286 #~ msgid "Unable to connect to host"
14769 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" 15287 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"
14770 15288
14771 #~ msgid "Could not write" 15289 #~ msgid "Could not write"
14772 #~ msgstr "Yazılamadı" 15290 #~ msgstr "Yazılamadı"
14773
14774 #~ msgid "Could not connect"
14775 #~ msgstr "Bağlanılamadı"
14776 15291
14777 #~ msgid "Could not create listen socket" 15292 #~ msgid "Could not create listen socket"
14778 #~ msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" 15293 #~ msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı"
14779 15294
14780 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15295 #~ msgid "Could not resolve hostname"