Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 24210:746e1752a4b4
updated German translation
author | Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
---|---|
date | Tue, 30 Sep 2008 16:12:07 +0000 |
parents | 23cffa95216d |
children | 18c497e147aa |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24209:c87f7c6ab57c | 24210:746e1752a4b4 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 19:10+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 18:09+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 19:03+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 18:09+0200\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
1126 | 1126 |
1127 #, c-format | 1127 #, c-format |
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1129 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" | 1129 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" |
1130 | 1130 |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1133 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" | 1132 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" |
1134 | 1133 |
1135 msgid "Based on keyboard use" | 1134 msgid "Based on keyboard use" |
1136 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" | 1135 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" |
1496 "conversation into the current conversation." | 1495 "conversation into the current conversation." |
1497 msgstr "" | 1496 msgstr "" |
1498 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " | 1497 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " |
1499 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." | 1498 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." |
1500 | 1499 |
1501 #, c-format | |
1502 msgid "Online" | 1500 msgid "Online" |
1503 msgstr "Online" | 1501 msgstr "Online" |
1504 | 1502 |
1505 msgid "Offline" | 1503 msgid "Offline" |
1506 msgstr "Offline" | 1504 msgstr "Offline" |
1839 "%s" | 1837 "%s" |
1840 msgstr "" | 1838 msgstr "" |
1841 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" | 1839 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" |
1842 "%s" | 1840 "%s" |
1843 | 1841 |
1844 #, c-format | |
1845 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1842 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1846 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" | 1843 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" |
1847 | 1844 |
1848 #, c-format | 1845 #, c-format |
1849 msgid "Thread creation failure: %s" | 1846 msgid "Thread creation failure: %s" |
1930 | 1927 |
1931 #, c-format | 1928 #, c-format |
1932 msgid "Transfer of file %s complete" | 1929 msgid "Transfer of file %s complete" |
1933 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" | 1930 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" |
1934 | 1931 |
1935 #, c-format | |
1936 msgid "File transfer complete" | 1932 msgid "File transfer complete" |
1937 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" | 1933 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" |
1938 | 1934 |
1939 #, c-format | 1935 #, c-format |
1940 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1936 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1941 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" | 1937 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" |
1942 | 1938 |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "File transfer cancelled" | 1939 msgid "File transfer cancelled" |
1945 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" | 1940 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" |
1946 | 1941 |
1947 #, c-format | 1942 #, c-format |
1948 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1943 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2146 | 2141 |
2147 #, c-format | 2142 #, c-format |
2148 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2143 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2149 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." | 2144 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." |
2150 | 2145 |
2151 #, c-format | |
2152 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2146 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2153 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." | 2147 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." |
2154 | 2148 |
2155 #, c-format | 2149 #, c-format |
2156 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2150 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3042 msgstr "Verfügbar" | 3036 msgstr "Verfügbar" |
3043 | 3037 |
3044 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3038 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3045 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3039 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3046 #. Away stuff | 3040 #. Away stuff |
3047 #, c-format | |
3048 msgid "Away" | 3041 msgid "Away" |
3049 msgstr "Abwesend" | 3042 msgstr "Abwesend" |
3050 | 3043 |
3051 msgid "UIN" | 3044 msgid "UIN" |
3052 msgstr "UIN" | 3045 msgstr "UIN" |
3934 msgstr "Gesprächig" | 3927 msgstr "Gesprächig" |
3935 | 3928 |
3936 msgid "Extended Away" | 3929 msgid "Extended Away" |
3937 msgstr "Abwesend (erweitert)" | 3930 msgstr "Abwesend (erweitert)" |
3938 | 3931 |
3939 #, c-format | |
3940 msgid "Do Not Disturb" | 3932 msgid "Do Not Disturb" |
3941 msgstr "Nicht stören" | 3933 msgstr "Nicht stören" |
3942 | 3934 |
3943 msgid "JID" | 3935 msgid "JID" |
3944 msgstr "JID" | 3936 msgstr "JID" |
4709 "to be added?" | 4701 "to be added?" |
4710 msgstr "" | 4702 msgstr "" |
4711 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " | 4703 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " |
4712 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" | 4704 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" |
4713 | 4705 |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "Unable to parse message" | 4706 msgid "Unable to parse message" |
4716 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 4707 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
4717 | 4708 |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4709 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4720 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" | 4710 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" |
4721 | 4711 |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "Invalid email address" | 4712 msgid "Invalid email address" |
4724 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" | 4713 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
4725 | 4714 |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "User does not exist" | 4715 msgid "User does not exist" |
4728 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 4716 msgstr "Benutzer existiert nicht" |
4729 | 4717 |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4718 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4732 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" | 4719 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" |
4733 | 4720 |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "Already logged in" | 4721 msgid "Already logged in" |
4736 msgstr "Schon angemeldet" | 4722 msgstr "Schon angemeldet" |
4737 | 4723 |
4738 #, c-format | |
4739 msgid "Invalid username" | 4724 msgid "Invalid username" |
4740 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 4725 msgstr "Ungültiger Benutzername" |
4741 | 4726 |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "Invalid friendly name" | 4727 msgid "Invalid friendly name" |
4744 msgstr "Ungültiger Freundesname" | 4728 msgstr "Ungültiger Freundesname" |
4745 | 4729 |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "List full" | 4730 msgid "List full" |
4748 msgstr "Liste voll" | 4731 msgstr "Liste voll" |
4749 | 4732 |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "Already there" | 4733 msgid "Already there" |
4752 msgstr "Schon da" | 4734 msgstr "Schon da" |
4753 | 4735 |
4754 #, c-format | |
4755 msgid "Not on list" | 4736 msgid "Not on list" |
4756 msgstr "Nicht auf der Liste" | 4737 msgstr "Nicht auf der Liste" |
4757 | 4738 |
4758 #, c-format | |
4759 msgid "User is offline" | 4739 msgid "User is offline" |
4760 msgstr "Benutzer ist offline" | 4740 msgstr "Benutzer ist offline" |
4761 | 4741 |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "Already in the mode" | 4742 msgid "Already in the mode" |
4764 msgstr "Bereits in diesem Modus" | 4743 msgstr "Bereits in diesem Modus" |
4765 | 4744 |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "Already in opposite list" | 4745 msgid "Already in opposite list" |
4768 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" | 4746 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" |
4769 | 4747 |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "Too many groups" | 4748 msgid "Too many groups" |
4772 msgstr "Zu viele Gruppen" | 4749 msgstr "Zu viele Gruppen" |
4773 | 4750 |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "Invalid group" | 4751 msgid "Invalid group" |
4776 msgstr "Ungültige Gruppe" | 4752 msgstr "Ungültige Gruppe" |
4777 | 4753 |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "User not in group" | 4754 msgid "User not in group" |
4780 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" | 4755 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" |
4781 | 4756 |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "Group name too long" | 4757 msgid "Group name too long" |
4784 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" | 4758 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" |
4785 | 4759 |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "Cannot remove group zero" | 4760 msgid "Cannot remove group zero" |
4788 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" | 4761 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" |
4789 | 4762 |
4790 #, c-format | |
4791 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4763 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4792 msgstr "" | 4764 msgstr "" |
4793 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | 4765 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" |
4794 | 4766 |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Switchboard failed" | 4767 msgid "Switchboard failed" |
4797 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 4768 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
4798 | 4769 |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Notify transfer failed" | 4770 msgid "Notify transfer failed" |
4801 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" | 4771 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" |
4802 | 4772 |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "Required fields missing" | 4773 msgid "Required fields missing" |
4805 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 4774 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
4806 | 4775 |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "Too many hits to a FND" | 4776 msgid "Too many hits to a FND" |
4809 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" | 4777 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" |
4810 | 4778 |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "Not logged in" | 4779 msgid "Not logged in" |
4813 msgstr "Nicht angemeldet" | 4780 msgstr "Nicht angemeldet" |
4814 | 4781 |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "Service temporarily unavailable" | 4782 msgid "Service temporarily unavailable" |
4817 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | 4783 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" |
4818 | 4784 |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "Database server error" | 4785 msgid "Database server error" |
4821 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 4786 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
4822 | 4787 |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "Command disabled" | 4788 msgid "Command disabled" |
4825 msgstr "Kommando abgeschaltet" | 4789 msgstr "Kommando abgeschaltet" |
4826 | 4790 |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "File operation error" | 4791 msgid "File operation error" |
4829 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 4792 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
4830 | 4793 |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "Memory allocation error" | 4794 msgid "Memory allocation error" |
4833 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 4795 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
4834 | 4796 |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4797 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4837 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" | 4798 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" |
4838 | 4799 |
4839 #, c-format | |
4840 msgid "Server busy" | 4800 msgid "Server busy" |
4841 msgstr "Server beschäftigt" | 4801 msgstr "Server beschäftigt" |
4842 | 4802 |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Server unavailable" | 4803 msgid "Server unavailable" |
4845 msgstr "Server unerreichbar" | 4804 msgstr "Server unerreichbar" |
4846 | 4805 |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "Peer notification server down" | 4806 msgid "Peer notification server down" |
4849 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" | 4807 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" |
4850 | 4808 |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "Database connect error" | 4809 msgid "Database connect error" |
4853 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 4810 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
4854 | 4811 |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4812 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4857 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" | 4813 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" |
4858 | 4814 |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "Error creating connection" | 4815 msgid "Error creating connection" |
4861 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 4816 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
4862 | 4817 |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4818 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4865 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" | 4819 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" |
4866 | 4820 |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "Unable to write" | 4821 msgid "Unable to write" |
4869 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 4822 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
4870 | 4823 |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "Session overload" | 4824 msgid "Session overload" |
4873 msgstr "Sitzung überlastet" | 4825 msgstr "Sitzung überlastet" |
4874 | 4826 |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "User is too active" | 4827 msgid "User is too active" |
4877 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 4828 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
4878 | 4829 |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "Too many sessions" | 4830 msgid "Too many sessions" |
4881 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 4831 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
4882 | 4832 |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "Passport not verified" | 4833 msgid "Passport not verified" |
4885 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" | 4834 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" |
4886 | 4835 |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "Bad friend file" | 4836 msgid "Bad friend file" |
4889 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 4837 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
4890 | 4838 |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "Not expected" | 4839 msgid "Not expected" |
4893 msgstr "Nicht erwartet" | 4840 msgstr "Nicht erwartet" |
4894 | 4841 |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4842 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4897 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" | 4843 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" |
4898 | 4844 |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "Server too busy" | 4845 msgid "Server too busy" |
4901 msgstr "Server ist zu beschäftigt" | 4846 msgstr "Server ist zu beschäftigt" |
4902 | 4847 |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "Authentication failed" | 4848 msgid "Authentication failed" |
4905 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" | 4849 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" |
4906 | 4850 |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Not allowed when offline" | 4851 msgid "Not allowed when offline" |
4909 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 4852 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
4910 | 4853 |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "Not accepting new users" | 4854 msgid "Not accepting new users" |
4913 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 4855 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
4914 | 4856 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4857 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4917 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" | 4858 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" |
4918 | 4859 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Passport account not yet verified" | 4860 msgid "Passport account not yet verified" |
4921 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" | 4861 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" |
4922 | 4862 |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Passport account suspended" | 4863 msgid "Passport account suspended" |
4925 msgstr "Passport-Konto gesperrt" | 4864 msgstr "Passport-Konto gesperrt" |
4926 | 4865 |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Bad ticket" | 4866 msgid "Bad ticket" |
4929 msgstr "Falsches Ticket" | 4867 msgstr "Falsches Ticket" |
4930 | 4868 |
4931 #, c-format | 4869 #, c-format |
4932 msgid "Unknown Error Code %d" | 4870 msgid "Unknown Error Code %d" |
6153 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." | 6091 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." |
6154 | 6092 |
6155 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6093 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6156 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." | 6094 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." |
6157 | 6095 |
6158 #, c-format | |
6159 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6096 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6160 msgstr "" | 6097 msgstr "" |
6161 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " | 6098 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " |
6162 "werden." | 6099 "werden." |
6163 | 6100 |
6423 msgstr "Kamera" | 6360 msgstr "Kamera" |
6424 | 6361 |
6425 msgid "Screen Sharing" | 6362 msgid "Screen Sharing" |
6426 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" | 6363 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" |
6427 | 6364 |
6428 #, c-format | |
6429 msgid "Free For Chat" | 6365 msgid "Free For Chat" |
6430 msgstr "Bereit zum Chatten" | 6366 msgstr "Bereit zum Chatten" |
6431 | 6367 |
6432 #, c-format | |
6433 msgid "Not Available" | 6368 msgid "Not Available" |
6434 msgstr "Nicht verfügbar" | 6369 msgstr "Nicht verfügbar" |
6435 | 6370 |
6436 #, c-format | |
6437 msgid "Occupied" | 6371 msgid "Occupied" |
6438 msgstr "Beschäftigt" | 6372 msgstr "Beschäftigt" |
6439 | 6373 |
6440 #, c-format | |
6441 msgid "Web Aware" | 6374 msgid "Web Aware" |
6442 msgstr "In Web" | 6375 msgstr "In Web" |
6443 | 6376 |
6444 #, c-format | |
6445 msgid "Invisible" | 6377 msgid "Invisible" |
6446 msgstr "Unsichtbar" | 6378 msgstr "Unsichtbar" |
6447 | 6379 |
6448 msgid "IP Address" | 6380 msgid "IP Address" |
6449 msgstr "IP-Adresse" | 6381 msgstr "IP-Adresse" |
7135 | 7067 |
7136 #, c-format | 7068 #, c-format |
7137 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7069 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7138 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." | 7070 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." |
7139 | 7071 |
7140 #, c-format | |
7141 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7072 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7142 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." | 7073 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." |
7143 | 7074 |
7144 #, c-format | 7075 #, c-format |
7145 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7076 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7278 | 7209 |
7279 msgid "Successed:" | 7210 msgid "Successed:" |
7280 msgstr "Erfolgreich:" | 7211 msgstr "Erfolgreich:" |
7281 | 7212 |
7282 msgid "Change buddy information." | 7213 msgid "Change buddy information." |
7283 msgstr "Buddy-Informationen bearbeiten." | 7214 msgstr "Buddy-Informationen bearbeiten" |
7284 | 7215 |
7285 #, c-format | 7216 #, c-format |
7286 msgid "" | 7217 msgid "" |
7287 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7218 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7288 "%s." | 7219 "%s." |
7313 | 7244 |
7314 msgid "Remove buddy" | 7245 msgid "Remove buddy" |
7315 msgstr "Buddy entfernen" | 7246 msgstr "Buddy entfernen" |
7316 | 7247 |
7317 msgid "Remove from other's buddy list" | 7248 msgid "Remove from other's buddy list" |
7318 msgstr "Von einer anderen Buddy-Liste entfernen" | 7249 msgstr "Von der Liste des Buddys entfernen" |
7319 | 7250 |
7320 #, c-format | 7251 #, c-format |
7321 msgid "%d needs authentication" | 7252 msgid "%d needs authentication" |
7322 msgstr "%d benötigt Authentifizierung" | 7253 msgstr "%d benötigt Authentifizierung" |
7323 | 7254 |
7386 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7317 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" |
7387 msgstr "Dem Qun %d, moderiert von admin %d, konnte nicht beigetreten werden" | 7318 msgstr "Dem Qun %d, moderiert von admin %d, konnte nicht beigetreten werden" |
7388 | 7319 |
7389 #, c-format | 7320 #, c-format |
7390 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7321 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" |
7391 msgstr "Erfolgreicher Beitritt des Qun %de, moderiert vom Admin %d" | 7322 msgstr "Erfolgreicher Beitritt in den Qun %d, moderiert vom Admin %d" |
7392 | 7323 |
7393 #, c-format | 7324 #, c-format |
7394 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | 7325 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" |
7395 msgstr "[%d] vom Qun „%d“ entfernt" | 7326 msgstr "[%d] vom Qun „%d“ entfernt" |
7396 | 7327 |
7425 msgid "Join to Qun" | 7356 msgid "Join to Qun" |
7426 msgstr "Qun betreten" | 7357 msgstr "Qun betreten" |
7427 | 7358 |
7428 #, c-format | 7359 #, c-format |
7429 msgid "Qun %d denied to join" | 7360 msgid "Qun %d denied to join" |
7430 msgstr "Qun %d wurde nicht hereingelassen" | 7361 msgstr "Qun %d hat Ihren Beitritt abgelehnt" |
7431 | 7362 |
7432 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7363 msgid "Join Qun, Unknow Reply" |
7433 msgstr "Qun-Beitritt, Unbekannte Antwort" | 7364 msgstr "Qun-Beitritt, Unbekannte Antwort" |
7434 | 7365 |
7435 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 7366 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
7448 #. we want to see window | 7379 #. we want to see window |
7449 msgid "Do you want to approve the request?" | 7380 msgid "Do you want to approve the request?" |
7450 msgstr "Wollen sie die Anfrage akzeptieren?" | 7381 msgstr "Wollen sie die Anfrage akzeptieren?" |
7451 | 7382 |
7452 msgid "Change Qun member" | 7383 msgid "Change Qun member" |
7453 msgstr "Qun-Nummer ändern" | 7384 msgstr "Qun-Mitglied ändern" |
7454 | 7385 |
7455 msgid "Change Qun information" | 7386 msgid "Change Qun information" |
7456 msgstr "Qun-Informationen bearbeiten" | 7387 msgstr "Qun-Informationen bearbeiten" |
7457 | 7388 |
7458 msgid "You have successfully created a Qun" | 7389 msgid "You have successfully created a Qun" |
7673 | 7604 |
7674 msgid "Connection lost" | 7605 msgid "Connection lost" |
7675 msgstr "Verbindung verloren" | 7606 msgstr "Verbindung verloren" |
7676 | 7607 |
7677 #. Update the login progress status display | 7608 #. Update the login progress status display |
7678 #, c-format | |
7679 msgid "Request token" | 7609 msgid "Request token" |
7680 msgstr "Anfragekürzel" | 7610 msgstr "Anfragekürzel" |
7681 | 7611 |
7682 msgid "Couldn't resolve host" | 7612 msgid "Couldn't resolve host" |
7683 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" | 7613 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" |
7691 | 7621 |
7692 msgid "QQ Error" | 7622 msgid "QQ Error" |
7693 msgstr "QQ-Fehler" | 7623 msgstr "QQ-Fehler" |
7694 | 7624 |
7695 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7625 msgid "Unknow SERVER CMD" |
7696 msgstr "Unbekanntes SERVER CMD" | 7626 msgstr "Unbekanntes SERVER-CMD" |
7697 | 7627 |
7698 #, c-format | 7628 #, c-format |
7699 msgid "" | 7629 msgid "" |
7700 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7630 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7701 "Room %d, reply 0x%02X" | 7631 "Room %d, reply 0x%02X" |
8377 | 8307 |
8378 #, c-format | 8308 #, c-format |
8379 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8309 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8380 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" | 8310 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" |
8381 | 8311 |
8382 #, c-format | |
8383 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8312 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8384 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " | 8313 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " |
8385 | 8314 |
8386 #, c-format | 8315 #, c-format |
8387 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8316 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8402 msgstr "Kanal-Passphrase" | 8331 msgstr "Kanal-Passphrase" |
8403 | 8332 |
8404 msgid "Channel Public Keys List" | 8333 msgid "Channel Public Keys List" |
8405 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" | 8334 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" |
8406 | 8335 |
8407 #, c-format | |
8408 msgid "" | 8336 msgid "" |
8409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8337 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8410 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8338 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8411 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8339 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8412 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8340 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8807 msgstr "Download %s: %s" | 8735 msgstr "Download %s: %s" |
8808 | 8736 |
8809 msgid "Your Current Mood" | 8737 msgid "Your Current Mood" |
8810 msgstr "Ihre momentane Stimmung" | 8738 msgstr "Ihre momentane Stimmung" |
8811 | 8739 |
8812 #, c-format | |
8813 msgid "Normal" | 8740 msgid "Normal" |
8814 msgstr "Normal" | 8741 msgstr "Normal" |
8815 | 8742 |
8816 msgid "In love" | 8743 msgid "In love" |
8817 msgstr "Verliebt" | 8744 msgstr "Verliebt" |
9193 msgstr "Whiteboard" | 9120 msgstr "Whiteboard" |
9194 | 9121 |
9195 msgid "No server statistics available" | 9122 msgid "No server statistics available" |
9196 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" | 9123 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" |
9197 | 9124 |
9198 #, c-format | |
9199 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9125 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9200 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | 9126 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" |
9201 | 9127 |
9202 #, c-format | |
9203 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9128 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9204 msgstr "" | 9129 msgstr "" |
9205 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | 9130 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" |
9206 | 9131 |
9207 #, c-format | |
9208 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9132 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9209 msgstr "" | 9133 msgstr "" |
9210 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | 9134 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" |
9211 | 9135 |
9212 #, c-format | |
9213 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9136 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9214 msgstr "" | 9137 msgstr "" |
9215 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | 9138 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" |
9216 | 9139 |
9217 #, c-format | |
9218 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9140 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9219 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | 9141 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" |
9220 | 9142 |
9221 #, c-format | |
9222 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9143 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9223 msgstr "" | 9144 msgstr "" |
9224 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | 9145 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" |
9225 | 9146 |
9226 #, c-format | |
9227 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9147 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9228 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | 9148 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" |
9229 | 9149 |
9230 #, c-format | |
9231 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9150 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9232 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" | 9151 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" |
9233 | 9152 |
9234 #, c-format | |
9235 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9153 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9236 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" | 9154 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" |
9237 | 9155 |
9238 #, c-format | |
9239 msgid "Failure: Authentication failed" | 9156 msgid "Failure: Authentication failed" |
9240 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" | 9157 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" |
9241 | 9158 |
9242 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9159 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9243 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" | 9160 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" |
9330 | 9247 |
9331 #, c-format | 9248 #, c-format |
9332 msgid "Warning of %s not allowed." | 9249 msgid "Warning of %s not allowed." |
9333 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." | 9250 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." |
9334 | 9251 |
9335 #, c-format | |
9336 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9252 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9337 msgstr "" | 9253 msgstr "" |
9338 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " | 9254 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " |
9339 "des Servers." | 9255 "des Servers." |
9340 | 9256 |
9354 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9270 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9355 msgstr "" | 9271 msgstr "" |
9356 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " | 9272 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " |
9357 "wurde." | 9273 "wurde." |
9358 | 9274 |
9359 #, c-format | |
9360 msgid "Failure." | 9275 msgid "Failure." |
9361 msgstr "Fehler." | 9276 msgstr "Fehler." |
9362 | 9277 |
9363 #, c-format | |
9364 msgid "Too many matches." | 9278 msgid "Too many matches." |
9365 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." | 9279 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." |
9366 | 9280 |
9367 #, c-format | |
9368 msgid "Need more qualifiers." | 9281 msgid "Need more qualifiers." |
9369 msgstr "Benötige mehr Angaben." | 9282 msgstr "Benötige mehr Angaben." |
9370 | 9283 |
9371 #, c-format | |
9372 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9284 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9373 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 9285 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
9374 | 9286 |
9375 #, c-format | |
9376 msgid "Email lookup restricted." | 9287 msgid "Email lookup restricted." |
9377 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." | 9288 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." |
9378 | 9289 |
9379 #, c-format | |
9380 msgid "Keyword ignored." | 9290 msgid "Keyword ignored." |
9381 msgstr "Stichwort ignoriert." | 9291 msgstr "Stichwort ignoriert." |
9382 | 9292 |
9383 #, c-format | |
9384 msgid "No keywords." | 9293 msgid "No keywords." |
9385 msgstr "Keine Stichwörter." | 9294 msgstr "Keine Stichwörter." |
9386 | 9295 |
9387 #, c-format | |
9388 msgid "User has no directory information." | 9296 msgid "User has no directory information." |
9389 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." | 9297 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." |
9390 | 9298 |
9391 #, c-format | |
9392 msgid "Country not supported." | 9299 msgid "Country not supported." |
9393 msgstr "Land nicht unterstützt." | 9300 msgstr "Land nicht unterstützt." |
9394 | 9301 |
9395 #, c-format | 9302 #, c-format |
9396 msgid "Failure unknown: %s." | 9303 msgid "Failure unknown: %s." |
9397 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." | 9304 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." |
9398 | 9305 |
9399 #, c-format | |
9400 msgid "Incorrect username or password." | 9306 msgid "Incorrect username or password." |
9401 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." | 9307 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." |
9402 | 9308 |
9403 #, c-format | |
9404 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9309 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9405 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 9310 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
9406 | 9311 |
9407 #, c-format | |
9408 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9312 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9409 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." | 9313 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." |
9410 | 9314 |
9411 #, c-format | |
9412 msgid "" | 9315 msgid "" |
9413 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9414 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9415 msgstr "" | 9318 msgstr "" |
9416 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 9319 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
10250 #, c-format | 10153 #, c-format |
10251 msgid " (%s)" | 10154 msgid " (%s)" |
10252 msgstr " (%s)" | 10155 msgstr " (%s)" |
10253 | 10156 |
10254 #. 10053 | 10157 #. 10053 |
10255 #, c-format | |
10256 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10158 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10257 msgstr "" | 10159 msgstr "" |
10258 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " | 10160 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " |
10259 "unterbrochen." | 10161 "unterbrochen." |
10260 | 10162 |
10261 #. 10054 | 10163 #. 10054 |
10262 #, c-format | |
10263 msgid "Remote host closed connection." | 10164 msgid "Remote host closed connection." |
10264 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 10165 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
10265 | 10166 |
10266 #. 10060 | 10167 #. 10060 |
10267 #, c-format | |
10268 msgid "Connection timed out." | 10168 msgid "Connection timed out." |
10269 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." | 10169 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." |
10270 | 10170 |
10271 #. 10061 | 10171 #. 10061 |
10272 #, c-format | |
10273 msgid "Connection refused." | 10172 msgid "Connection refused." |
10274 msgstr "Verbindung abgelehnt." | 10173 msgstr "Verbindung abgelehnt." |
10275 | 10174 |
10276 #. 10048 | 10175 #. 10048 |
10277 #, c-format | |
10278 msgid "Address already in use." | 10176 msgid "Address already in use." |
10279 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." | 10177 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." |
10280 | 10178 |
10281 msgid "Internet Messenger" | 10179 msgid "Internet Messenger" |
10282 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" | 10180 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" |
11506 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " | 11404 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " |
11507 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " | 11405 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " |
11508 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " | 11406 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " |
11509 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" | 11407 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" |
11510 | 11408 |
11511 #, c-format | |
11512 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11409 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11513 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" | 11410 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" |
11514 | 11411 |
11515 msgid "Current Developers" | 11412 msgid "Current Developers" |
11516 msgstr "Aktuelle Entwickler" | 11413 msgstr "Aktuelle Entwickler" |
11877 "%s" | 11774 "%s" |
11878 | 11775 |
11879 msgid "Save Image" | 11776 msgid "Save Image" |
11880 msgstr "Bild speichern" | 11777 msgstr "Bild speichern" |
11881 | 11778 |
11882 #, c-format | |
11883 msgid "_Save Image..." | 11779 msgid "_Save Image..." |
11884 msgstr "Bild _speichern..." | 11780 msgstr "Bild _speichern..." |
11885 | 11781 |
11886 #, c-format | |
11887 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11782 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11888 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." | 11783 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." |
11889 | 11784 |
11890 msgid "Select Font" | 11785 msgid "Select Font" |
11891 msgstr "Schriftart wählen" | 11786 msgstr "Schriftart wählen" |
12606 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" | 12501 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" |
12607 | 12502 |
12608 msgid "Sound Selection" | 12503 msgid "Sound Selection" |
12609 msgstr "Klang-Auswahl" | 12504 msgstr "Klang-Auswahl" |
12610 | 12505 |
12611 #, c-format | |
12612 msgid "Quietest" | 12506 msgid "Quietest" |
12613 msgstr "Am leisesten" | 12507 msgstr "Am leisesten" |
12614 | 12508 |
12615 #, c-format | |
12616 msgid "Quieter" | 12509 msgid "Quieter" |
12617 msgstr "Leiser" | 12510 msgstr "Leiser" |
12618 | 12511 |
12619 #, c-format | |
12620 msgid "Quiet" | 12512 msgid "Quiet" |
12621 msgstr "Leise" | 12513 msgstr "Leise" |
12622 | 12514 |
12623 #, c-format | |
12624 msgid "Loud" | 12515 msgid "Loud" |
12625 msgstr "Laut" | 12516 msgstr "Laut" |
12626 | 12517 |
12627 #, c-format | |
12628 msgid "Louder" | 12518 msgid "Louder" |
12629 msgstr "Lauter" | 12519 msgstr "Lauter" |
12630 | 12520 |
12631 #, c-format | |
12632 msgid "Loudest" | 12521 msgid "Loudest" |
12633 msgstr "Am lautesten" | 12522 msgstr "Am lautesten" |
12634 | 12523 |
12635 msgid "_Method:" | 12524 msgid "_Method:" |
12636 msgstr "_Methode:" | 12525 msgstr "_Methode:" |
13627 msgstr "Benachrichtigungsdialog" | 13516 msgstr "Benachrichtigungsdialog" |
13628 | 13517 |
13629 msgid "Select Color" | 13518 msgid "Select Color" |
13630 msgstr "Farbe auswählen" | 13519 msgstr "Farbe auswählen" |
13631 | 13520 |
13632 #, c-format | |
13633 msgid "Select Interface Font" | 13521 msgid "Select Interface Font" |
13634 msgstr "Schriftart wählen" | 13522 msgstr "Schriftart wählen" |
13635 | 13523 |
13636 #, c-format | 13524 #, c-format |
13637 msgid "Select Font for %s" | 13525 msgid "Select Font for %s" |
13854 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." | 13742 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." |
13855 | 13743 |
13856 msgid "Timestamp Format Options" | 13744 msgid "Timestamp Format Options" |
13857 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" | 13745 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" |
13858 | 13746 |
13859 #, c-format | |
13860 msgid "_Force 24-hour time format" | 13747 msgid "_Force 24-hour time format" |
13861 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" | 13748 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" |
13862 | 13749 |
13863 msgid "Show dates in..." | 13750 msgid "Show dates in..." |
13864 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." | 13751 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." |