comparison po/nl.po @ 23742:74e527fbb5e4

merge of '3b7b0deadf583b8df122dced7a6925e693af3223' and 'd38b0e23fda81858ef7fe68e99d088fa1e83f02b'
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Fri, 15 Aug 2008 04:30:28 +0000
parents 79346eb75cca
children 96ea5e7cdaf9
comparison
equal deleted inserted replaced
23735:35f7b7c62995 23742:74e527fbb5e4
57 57
58 #: ../finch/finch.c:329 58 #: ../finch/finch.c:329
59 #: ../pidgin/gtkmain.c:736 59 #: ../pidgin/gtkmain.c:736
60 #, c-format 60 #, c-format
61 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" 61 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
62 msgstr "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s naar %s. Verplaats het alstublieft handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://developer.pidgin.im" 62 msgstr "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://developer.pidgin.im"
63 63
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 64 #: ../finch/gntaccount.c:126
65 #: ../finch/gntaccount.c:505 65 #: ../finch/gntaccount.c:505
66 #: ../finch/gntblist.c:595 66 #: ../finch/gntblist.c:595
67 #: ../finch/gntblist.c:759 67 #: ../finch/gntblist.c:759
569 msgstr "Groep" 569 msgstr "Groep"
570 570
571 #: ../finch/gntblist.c:742 571 #: ../finch/gntblist.c:742
572 #: ../finch/gntblist.c:1150 572 #: ../finch/gntblist.c:1150
573 msgid "Auto-join" 573 msgid "Auto-join"
574 msgstr "Auto-deelnemen" 574 msgstr "Automatisch deelnemen"
575 575
576 #: ../finch/gntblist.c:745 576 #: ../finch/gntblist.c:745
577 #: ../finch/gntblist.c:1185 577 #: ../finch/gntblist.c:1185
578 #: ../pidgin/gtkblist.c:6902 578 #: ../pidgin/gtkblist.c:6902
579 msgid "Add Chat" 579 msgid "Add Chat"
643 msgid "Get Info" 643 msgid "Get Info"
644 msgstr "Verkrijg info" 644 msgstr "Verkrijg info"
645 645
646 #: ../finch/gntblist.c:1253 646 #: ../finch/gntblist.c:1253
647 msgid "Add Buddy Pounce" 647 msgid "Add Buddy Pounce"
648 msgstr "Contact-alarm toevoegen" 648 msgstr "Contactalarm toevoegen"
649 649
650 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 650 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
651 #: ../finch/gntblist.c:1260 651 #: ../finch/gntblist.c:1260
652 #: ../finch/gntconv.c:645 652 #: ../finch/gntconv.c:645
653 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 653 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
1245 #: ../finch/gntconv.c:592 1245 #: ../finch/gntconv.c:592
1246 msgid "" 1246 msgid ""
1247 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 1247 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
1248 "along with an optional invite message." 1248 "along with an optional invite message."
1249 msgstr "" 1249 msgstr ""
1250 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" 1250 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n"
1251 "eventueel met een uitnodigende tekst." 1251 "eventueel met een uitnodigende tekst."
1252 1252
1253 #: ../finch/gntconv.c:610 1253 #: ../finch/gntconv.c:610
1254 msgid "Conversation" 1254 msgid "Conversation"
1255 msgstr "Gesprek" 1255 msgstr "Gesprek"
1263 msgid "Show Timestamps" 1263 msgid "Show Timestamps"
1264 msgstr "Tijd in gesprek" 1264 msgstr "Tijd in gesprek"
1265 1265
1266 #: ../finch/gntconv.c:638 1266 #: ../finch/gntconv.c:638
1267 msgid "Add Buddy Pounce..." 1267 msgid "Add Buddy Pounce..."
1268 msgstr "Contact-alarm toevoegen..." 1268 msgstr "Contactalarm toevoegen..."
1269 1269
1270 #: ../finch/gntconv.c:652 1270 #: ../finch/gntconv.c:652
1271 msgid "Invite..." 1271 msgid "Invite..."
1272 msgstr "Uitnodigen.." 1272 msgstr "Uitnodigen.."
1273 1273
1758 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." 1758 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
1759 1759
1760 #: ../finch/gntpounce.c:338 1760 #: ../finch/gntpounce.c:338
1761 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 1761 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
1762 msgid "New Buddy Pounce" 1762 msgid "New Buddy Pounce"
1763 msgstr "Nieuw contact-alarm" 1763 msgstr "Nieuw contactalarm"
1764 1764
1765 #: ../finch/gntpounce.c:338 1765 #: ../finch/gntpounce.c:338
1766 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 1766 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
1767 msgid "Edit Buddy Pounce" 1767 msgid "Edit Buddy Pounce"
1768 msgstr "Contact-alarm bewerken" 1768 msgstr "Contactalarm bewerken"
1769 1769
1770 #: ../finch/gntpounce.c:343 1770 #: ../finch/gntpounce.c:343
1771 msgid "Pounce Who" 1771 msgid "Pounce Who"
1772 msgstr "Wie alarmeren" 1772 msgstr "Wie alarmeren"
1773 1773
1783 1783
1784 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1784 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1785 #: ../finch/gntpounce.c:386 1785 #: ../finch/gntpounce.c:386
1786 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 1786 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
1787 msgid "Pounce When Buddy..." 1787 msgid "Pounce When Buddy..."
1788 msgstr "Allarmeren als..." 1788 msgstr "Alarmeren als contactpersoon..."
1789 1789
1790 #: ../finch/gntpounce.c:388 1790 #: ../finch/gntpounce.c:388
1791 msgid "Signs on" 1791 msgid "Signs on"
1792 msgstr "Aanmeldt" 1792 msgstr "...zich aanmeldt"
1793 1793
1794 #: ../finch/gntpounce.c:389 1794 #: ../finch/gntpounce.c:389
1795 msgid "Signs off" 1795 msgid "Signs off"
1796 msgstr "Afmeldt" 1796 msgstr "...zich afmeldt"
1797 1797
1798 #: ../finch/gntpounce.c:390 1798 #: ../finch/gntpounce.c:390
1799 msgid "Goes away" 1799 msgid "Goes away"
1800 msgstr "Weggaat" 1800 msgstr "...weggaat"
1801 1801
1802 #: ../finch/gntpounce.c:391 1802 #: ../finch/gntpounce.c:391
1803 msgid "Returns from away" 1803 msgid "Returns from away"
1804 msgstr "Van afwezigheid terugkeert " 1804 msgstr "...van afwezigheid terugkeert "
1805 1805
1806 #: ../finch/gntpounce.c:392 1806 #: ../finch/gntpounce.c:392
1807 msgid "Becomes idle" 1807 msgid "Becomes idle"
1808 msgstr "Inactief wordt" 1808 msgstr "...inactief wordt"
1809 1809
1810 #: ../finch/gntpounce.c:393 1810 #: ../finch/gntpounce.c:393
1811 msgid "Is no longer idle" 1811 msgid "Is no longer idle"
1812 msgstr "Weer actief wordt" 1812 msgstr "...weer actief wordt"
1813 1813
1814 #: ../finch/gntpounce.c:394 1814 #: ../finch/gntpounce.c:394
1815 msgid "Starts typing" 1815 msgid "Starts typing"
1816 msgstr "Start met typen" 1816 msgstr "...start met typen"
1817 1817
1818 #: ../finch/gntpounce.c:395 1818 #: ../finch/gntpounce.c:395
1819 msgid "Pauses while typing" 1819 msgid "Pauses while typing"
1820 msgstr "Pauzeert tijdens het typen" 1820 msgstr "...pauzeert tijdens het typen"
1821 1821
1822 #: ../finch/gntpounce.c:396 1822 #: ../finch/gntpounce.c:396
1823 msgid "Stops typing" 1823 msgid "Stops typing"
1824 msgstr "Stopt met typen" 1824 msgstr "...stopt met typen"
1825 1825
1826 #: ../finch/gntpounce.c:397 1826 #: ../finch/gntpounce.c:397
1827 msgid "Sends a message" 1827 msgid "Sends a message"
1828 msgstr "Een bericht verstuurt" 1828 msgstr "...een bericht verstuurt"
1829 1829
1830 #. Create the "Action" frame. 1830 #. Create the "Action" frame.
1831 #: ../finch/gntpounce.c:426 1831 #: ../finch/gntpounce.c:426
1832 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 1832 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
1833 msgid "Action" 1833 msgid "Action"
1876 1876
1877 #: ../finch/gntpounce.c:674 1877 #: ../finch/gntpounce.c:674
1878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1132 1878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1132
1879 #, c-format 1879 #, c-format
1880 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1880 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1881 msgstr "Wilt u het contact-alarm van %s op %s echt verwijderen?" 1881 msgstr "Wilt u het contactalarm van %s op %s echt verwijderen?"
1882 1882
1883 #: ../finch/gntpounce.c:708 1883 #: ../finch/gntpounce.c:708
1884 #: ../finch/gntui.c:96 1884 #: ../finch/gntui.c:96
1885 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361 1885 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361
1886 msgid "Buddy Pounces" 1886 msgid "Buddy Pounces"
1887 msgstr "Contact-alarmen" 1887 msgstr "Contactalarmen"
1888 1888
1889 #: ../finch/gntpounce.c:817 1889 #: ../finch/gntpounce.c:817
1890 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 1890 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1891 #, c-format 1891 #, c-format
1892 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1892 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1947 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" 1947 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)"
1948 1948
1949 #: ../finch/gntpounce.c:845 1949 #: ../finch/gntpounce.c:845
1950 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 1950 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
1951 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1951 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1952 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" 1952 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!"
1953 1953
1954 #: ../finch/gntprefs.c:92 1954 #: ../finch/gntprefs.c:92
1955 msgid "Based on keyboard use" 1955 msgid "Based on keyboard use"
1956 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" 1956 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis"
1957 1957
2365 msgstr "Dubbele titel" 2365 msgstr "Dubbele titel"
2366 2366
2367 # Different status message expander 2367 # Different status message expander
2368 #: ../finch/gntstatus.c:311 2368 #: ../finch/gntstatus.c:311
2369 msgid "Please enter a different title for the status." 2369 msgid "Please enter a different title for the status."
2370 msgstr "Geef alstublieft een andere titel aan de status." 2370 msgstr "Geef een andere titel aan de status."
2371 2371
2372 #: ../finch/gntstatus.c:452 2372 #: ../finch/gntstatus.c:452
2373 msgid "Substatus" 2373 msgid "Substatus"
2374 msgstr "Substatus" 2374 msgstr "Substatus"
2375 2375
6110 msgid "Unregister" 6110 msgid "Unregister"
6111 msgstr "Registratie ongedaan maken" 6111 msgstr "Registratie ongedaan maken"
6112 6112
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079 6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079
6114 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." 6114 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
6115 msgstr "Vul alstublieft onderstaand formulier in om je account te veranderen." 6115 msgstr "Vul onderstaand formulier in om je account te veranderen."
6116 6116
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082 6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082
6118 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6118 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6119 msgstr "Vul alstublieft onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." 6119 msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren."
6120 6120
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
6123 msgid "Register New XMPP Account" 6123 msgid "Register New XMPP Account"
6124 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account" 6124 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account"
6804 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-aanwezigheid." 6804 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-aanwezigheid."
6805 6805
6806 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 6806 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
6807 #, c-format 6807 #, c-format
6808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 6808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6809 msgstr "Geef alstublieft de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" 6809 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen"
6810 6810
6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
6812 msgid "Select a Resource" 6812 msgid "Select a Resource"
6813 msgstr "Kies een bron" 6813 msgstr "Kies een bron"
6814 6814
8791 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8791 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8792 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." 8792 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen."
8793 8793
8794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 8794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8795 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." 8795 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
8796 msgstr "Kan geen verbinding makenmet server. Geef alstublieft de naam op van de server waarmee u contact wilt maken." 8796 msgstr "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u contact wilt maken."
8797 8797
8798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 8798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8799 msgid "Error. SSL support is not installed." 8799 msgid "Error. SSL support is not installed."
8800 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." 8800 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd."
8801 8801
9321 msgid "Unable to initialize connection" 9321 msgid "Unable to initialize connection"
9322 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" 9322 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren"
9323 9323
9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451 9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451
9325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9326 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." 9326 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst."
9327 9327
9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480 9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480
9329 msgid "Authorization Request Message:" 9329 msgid "Authorization Request Message:"
9330 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" 9330 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
9331 9331
9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
9333 msgid "Please authorize me!" 9333 msgid "Please authorize me!"
9334 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" 9334 msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!"
9335 9335
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521 9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529 9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493 9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493
9505 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" 9505 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
9506 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" 9506 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]"
9507 9507
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602 9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602
9509 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9509 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9510 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." 9510 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
9511 9511
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
9513 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 9513 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9514 #, c-format 9514 #, c-format
9515 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9515 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10766 msgstr "Conferentie starten met gebruiker" 10766 msgstr "Conferentie starten met gebruiker"
10767 10767
10768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 10768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433
10769 #, c-format 10769 #, c-format
10770 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" 10770 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
10771 msgstr "Geef alstublieft een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te sturen" 10771 msgstr "Geef een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te sturen"
10772 10772
10773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 10773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
10774 msgid "New Conference" 10774 msgid "New Conference"
10775 msgstr "Nieuwe conferentie" 10775 msgstr "Nieuwe conferentie"
10776 10776
10817 msgstr "Geen Sametime communityserver gegeven" 10817 msgstr "Geen Sametime communityserver gegeven"
10818 10818
10819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 10819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691
10820 #, c-format 10820 #, c-format
10821 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." 10821 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
10822 msgstr "Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul hieronder alstublieft een in om dor te gaan met de aanmelding." 10822 msgstr "Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul hieronder één in om door te gaan met de aanmelding."
10823 10823
10824 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 10824 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
10825 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10825 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10826 msgstr "Instellen van verbinding" 10826 msgstr "Instellen van verbinding"
10827 10827
11607 11607
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 11608 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11610 #, c-format 11610 #, c-format
11611 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11611 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11612 msgstr "Geef alstublieft de %s privé groepsnaam en het wachtwoord." 11612 msgstr "Geef de %s privé groepsnaam en het wachtwoord."
11613 11613
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 11614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11616 msgid "Add Channel Private Group" 11616 msgid "Add Channel Private Group"
11617 msgstr "Privégroep toevoegen" 11617 msgstr "Privégroep toevoegen"
14233 msgid "Room _List" 14233 msgid "Room _List"
14234 msgstr "_Lijst Van Ruimtes" 14234 msgstr "_Lijst Van Ruimtes"
14235 14235
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1060 14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1060
14237 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 14237 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
14238 msgstr "Geef alstublieft de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" 14238 msgstr "Geef de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n"
14239 14239
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1072 14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1072
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6939 14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6939
14242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 14242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
14243 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:540 14243 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:540
14271 msgid "_Send File..." 14271 msgid "_Send File..."
14272 msgstr "Bestand _sturen" 14272 msgstr "Bestand _sturen"
14273 14273
14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450
14275 msgid "Add Buddy _Pounce..." 14275 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14276 msgstr "_Contact-alarm toevoegen" 14276 msgstr "_Contactalarm toevoegen"
14277 14277
14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1455 14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1455
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:1459 14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:1459
14280 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622 14280 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622
14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:1649 14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:1649
14339 msgid "_Join" 14339 msgid "_Join"
14340 msgstr "_Deelnemen" 14340 msgstr "_Deelnemen"
14341 14341
14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618
14343 msgid "Auto-Join" 14343 msgid "Auto-Join"
14344 msgstr "Auto-deelnemen" 14344 msgstr "Automatisch deelnemen"
14345 14345
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620 14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620
14347 msgid "Persistent" 14347 msgid "Persistent"
14348 msgstr "Blijvend" 14348 msgstr "Blijvend deelnemen"
14349 14349
14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1630 14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1630
14351 msgid "_Edit Settings..." 14351 msgid "_Edit Settings..."
14352 msgstr "Instellingen _Bewerken..." 14352 msgstr "Instellingen _bewerken..."
14353 14353
14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1664 14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1664
14355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1689 14355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1689
14356 msgid "_Collapse" 14356 msgid "_Collapse"
14357 msgstr "_Dichtvouwen" 14357 msgstr "_Dichtvouwen"
14460 msgid "/_Tools" 14460 msgid "/_Tools"
14461 msgstr "/E_xtra" 14461 msgstr "/E_xtra"
14462 14462
14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3267 14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3267
14464 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 14464 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14465 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" 14465 msgstr "/Extra/_Contactalarm"
14466 14466
14467 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268 14467 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268
14468 msgid "/Tools/_Certificates" 14468 msgid "/Tools/_Certificates"
14469 msgstr "/Extra/_Certificaten" 14469 msgstr "/Extra/_Certificaten"
14470 14470
14748 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 14748 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
14749 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." 14749 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat."
14750 14750
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:6929 14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:6929
14752 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 14752 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
14753 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" 14753 msgstr "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n"
14754 14754
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6952 14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6952
14756 msgid "A_lias:" 14756 msgid "A_lias:"
14757 msgstr "A_lias:" 14757 msgstr "A_lias:"
14758 14758
14764 msgid "_Hide chat when the window is closed." 14764 msgid "_Hide chat when the window is closed."
14765 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." 14765 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt."
14766 14766
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6986
14768 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14768 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14769 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." 14769 msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep."
14770 14770
14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:7645 14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:7645
14772 msgid "Enable Account" 14772 msgid "Enable Account"
14773 msgstr "Account inschakelen" 14773 msgstr "Account inschakelen"
14774 14774
14824 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" 14824 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte"
14825 14825
14826 #. Put our happy label in it. 14826 #. Put our happy label in it.
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:875 14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:875
14828 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 14828 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
14829 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" 14829 msgstr "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst"
14830 14830
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:896
14832 msgid "_Buddy:" 14832 msgid "_Buddy:"
14833 msgstr "_Contact:" 14833 msgstr "_Contact:"
14834 14834
14935 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14935 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14936 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." 14936 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..."
14937 14937
14938 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 14938 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077
14939 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14939 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14940 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." 14940 msgstr "/Gesprek/_Contactalarm toevoegen..."
14941 14941
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:3079 14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:3079
14943 msgid "/Conversation/_Get Info" 14943 msgid "/Conversation/_Get Info"
14944 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" 14944 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen"
14945 14945
15030 msgid "/Conversation/Send File..." 15030 msgid "/Conversation/Send File..."
15031 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." 15031 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..."
15032 15032
15033 #: ../pidgin/gtkconv.c:3394 15033 #: ../pidgin/gtkconv.c:3394
15034 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 15034 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15035 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." 15035 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..."
15036 15036
15037 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 15037 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400
15038 msgid "/Conversation/Get Info" 15038 msgid "/Conversation/Get Info"
15039 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" 15039 msgstr "/Gesprek/Info opvragen"
15040 15040
15888 msgid "Pr_eferences" 15888 msgid "Pr_eferences"
15889 msgstr "Voork_euren" 15889 msgstr "Voork_euren"
15890 15890
15891 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:727 15891 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:727
15892 msgid "Mute _Sounds" 15892 msgid "Mute _Sounds"
15893 msgstr "Geluiden _dempen" 15893 msgstr "Geluiden _dempen..."
15894 15894
15895 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:734 15895 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:734
15896 msgid "_Blink on New Message" 15896 msgid "_Blink on New Message"
15897 msgstr "_Knipperen bij nieuw bericht..." 15897 msgstr "_Knipperen bij nieuw bericht..."
15898 15898
16208 msgid "Smile!" 16208 msgid "Smile!"
16209 msgstr "Lachen!" 16209 msgstr "Lachen!"
16210 16210
16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
16212 msgid "_Manage custom smileys" 16212 msgid "_Manage custom smileys"
16213 msgstr "Eigen smiley's _beheren" 16213 msgstr "Eigen smileys _beheren"
16214 16214
16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
16216 msgid "This theme has no available smileys." 16216 msgid "This theme has no available smileys."
16217 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." 16217 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar."
16218 16218
16272 msgid "Reset Formatting" 16272 msgid "Reset Formatting"
16273 msgstr "Opmaak verwijderen" 16273 msgstr "Opmaak verwijderen"
16274 16274
16275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 16275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
16276 msgid "Insert IM Image" 16276 msgid "Insert IM Image"
16277 msgstr "Chat-afbeelding invoegen" 16277 msgstr "Afbeelding invoegen"
16278 16278
16279 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 16279 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
16280 msgid "Insert Smiley" 16280 msgid "Insert Smiley"
16281 msgstr "Smiley invoegen" 16281 msgstr "Smiley invoegen"
16282 16282
16284 msgid "<b>_Bold</b>" 16284 msgid "<b>_Bold</b>"
16285 msgstr "<b>_Vet: </b>" 16285 msgstr "<b>_Vet: </b>"
16286 16286
16287 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 16287 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
16288 msgid "<i>_Italic</i>" 16288 msgid "<i>_Italic</i>"
16289 msgstr " <i>(Schuin)</i>" 16289 msgstr " <i>_Cursief</i>"
16290 16290
16291 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 16291 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
16292 msgid "<u>_Underline</u>" 16292 msgid "<u>_Underline</u>"
16293 msgstr "<u>Onderstrepen</u>" 16293 msgstr "<u>Onderstrepen</u>"
16294 16294
16339 msgid "_Smile!" 16339 msgid "_Smile!"
16340 msgstr "L_achen!" 16340 msgstr "L_achen!"
16341 16341
16342 #: ../pidgin/gtklog.c:245 16342 #: ../pidgin/gtklog.c:245
16343 msgid "Log Deletion Failed" 16343 msgid "Log Deletion Failed"
16344 msgstr "Verwijderen Logboek Mislukt" 16344 msgstr "Logboek verwijderen mislukt"
16345 16345
16346 #: ../pidgin/gtklog.c:246 16346 #: ../pidgin/gtklog.c:246
16347 msgid "Check permissions and try again." 16347 msgid "Check permissions and try again."
16348 msgstr "Controleer permissies en probeer het opnieuw." 16348 msgstr "Controleer permissies en probeer het opnieuw."
16349 16349
16350 #: ../pidgin/gtklog.c:292 16350 #: ../pidgin/gtklog.c:292
16351 #, c-format 16351 #, c-format
16352 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" 16352 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
16353 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat starte op %s permanent wilt verwijderen?" 16353 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %s permanent wilt verwijderen?"
16354 16354
16355 #: ../pidgin/gtklog.c:303 16355 #: ../pidgin/gtklog.c:303
16356 #, c-format 16356 #, c-format
16357 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" 16357 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
16358 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat starte op %s permanent wilt verwijderen?" 16358 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s permanent wilt verwijderen?"
16359 16359
16360 #: ../pidgin/gtklog.c:308 16360 #: ../pidgin/gtklog.c:308
16361 #, c-format 16361 #, c-format
16362 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" 16362 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
16363 msgstr "Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat starte op %s permanent wilt verwijderen?" 16363 msgstr "Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt verwijderen?"
16364 16364
16365 #: ../pidgin/gtklog.c:323 16365 #: ../pidgin/gtklog.c:323
16366 msgid "Delete Log?" 16366 msgid "Delete Log?"
16367 msgstr "Verwijder Logboek?" 16367 msgstr "Verwijder Logboek?"
16368 16368
16516 msgstr[1] "<b>%d nieuwe e-mails.</b>" 16516 msgstr[1] "<b>%d nieuwe e-mails.</b>"
16517 16517
16518 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 16518 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033
16519 #, c-format 16519 #, c-format
16520 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 16520 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16521 msgstr "De webbrowseropdracht \"%s\" is ongeldig." 16521 msgstr "De webbrowser-opdracht \"%s\" is ongeldig."
16522 16522
16523 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 16523 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035
16524 #: ../pidgin/gtknotify.c:1047 16524 #: ../pidgin/gtknotify.c:1047
16525 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 16525 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060
16526 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197 16526 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197
16595 msgstr "Kies een bestand" 16595 msgstr "Kies een bestand"
16596 16596
16597 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 16597 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
16599 msgid "Pounce on Whom" 16599 msgid "Pounce on Whom"
16600 msgstr "Wie Alarmeren" 16600 msgstr "Wie alarmeren"
16601 16601
16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
16603 msgid "_Buddy name:" 16603 msgid "_Buddy name:"
16604 msgstr "_Contactnaam:" 16604 msgstr "_Contactnaam:"
16605 16605
16692 msgid "Smiley theme failed to unpack." 16692 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16693 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken." 16693 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken."
16694 16694
16695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 16695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
16696 msgid "Install Theme" 16696 msgid "Install Theme"
16697 msgstr "Installeer Thema" 16697 msgstr "Installeer thema"
16698 16698
16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
16700 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 16700 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16701 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." 16701 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen."
16702 16702
16724 msgid "On unread messages" 16724 msgid "On unread messages"
16725 msgstr "Bij ongelezen berichten" 16725 msgstr "Bij ongelezen berichten"
16726 16726
16727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 16727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16728 msgid "Conversation Window Hiding" 16728 msgid "Conversation Window Hiding"
16729 msgstr "Gesprek-venster Verbergen" 16729 msgstr "Gespreksvenster verbergen"
16730 16730
16731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 16731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
16732 msgid "_Hide new IM conversations:" 16732 msgid "_Hide new IM conversations:"
16733 msgstr "_Nieuwe gesprekken verbergen:" 16733 msgstr "_Nieuwe gesprekken verbergen:"
16734 16734
16770 msgid "Right" 16770 msgid "Right"
16771 msgstr "Rechts" 16771 msgstr "Rechts"
16772 16772
16773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 16773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988
16774 msgid "Left Vertical" 16774 msgid "Left Vertical"
16775 msgstr "Links vertikaal" 16775 msgstr "Links verticaal"
16776 16776
16777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 16777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989
16778 msgid "Right Vertical" 16778 msgid "Right Vertical"
16779 msgstr "rechts vertikaal" 16779 msgstr "rechts verticaal"
16780 16780
16781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 16781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996
16782 msgid "N_ew conversations:" 16782 msgid "N_ew conversations:"
16783 msgstr "_Nieuwe gesprekken:" 16783 msgstr "_Nieuwe gesprekken:"
16784 16784
16794 msgid "Show _detailed information" 16794 msgid "Show _detailed information"
16795 msgstr "Laat ge_detaileerde informatie zien" 16795 msgstr "Laat ge_detaileerde informatie zien"
16796 16796
16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052 16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
16798 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16798 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16799 msgstr "Bewegende _pictograms weergeven" 16799 msgstr "Bewegende _pictogrammen weergeven"
16800 16800
16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
16802 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16802 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16803 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" 16803 msgstr "Laat anderen weten dat je naar ze aan het _typen bent"
16804 16804
16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
16806 msgid "Highlight _misspelled words" 16806 msgid "Highlight _misspelled words"
16807 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" 16807 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
16808 16808
16814 msgid "F_lash window when IMs are received" 16814 msgid "F_lash window when IMs are received"
16815 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen" 16815 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen"
16816 16816
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
16818 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 16818 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16819 msgstr "Venster Minimaliseren " 16819 msgstr "Minimalizeer nieuwe gespreksvensters "
16820 16820
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075 16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
16822 msgid "Minimum input area height in lines:" 16822 msgid "Minimum input area height in lines:"
16823 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" 16823 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:"
16824 16824
16905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310 16905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
16906 msgid "" 16906 msgid ""
16907 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 16907 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16908 "in GNOME Preferences" 16908 "in GNOME Preferences"
16909 msgstr "" 16909 msgstr ""
16910 "Proxy & browser voorkeuren zijn ingesteld\n" 16910 "Proxy- en browser-voorkeuren zijn ingesteld\n"
16911 "in GNOME-instellingen" 16911 "in GNOME-instellingen"
16912 16912
16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317 16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
16914 msgid "Configure _Proxy" 16914 msgid "Configure _Proxy"
16915 msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" 16915 msgstr "_Proxy-instellingen veranderen"
16966 msgid "Firefox" 16966 msgid "Firefox"
16967 msgstr "Firefox" 16967 msgstr "Firefox"
16968 16968
16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
16970 msgid "Firebird" 16970 msgid "Firebird"
16971 msgstr "Firefox" 16971 msgstr "Firebird"
16972 16972
16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
16974 msgid "Epiphany" 16974 msgid "Epiphany"
16975 msgstr "Epiphany" 16975 msgstr "Epiphany"
16976 16976
16978 msgid "Manual" 16978 msgid "Manual"
16979 msgstr "Handmatig" 16979 msgstr "Handmatig"
16980 16980
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557 16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557
16982 msgid "Browser Selection" 16982 msgid "Browser Selection"
16983 msgstr "Browserselectie" 16983 msgstr "Browser-selectie"
16984 16984
16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1561 16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1561
16986 msgid "_Browser:" 16986 msgid "_Browser:"
16987 msgstr "_Browser:" 16987 msgstr "_Browser:"
16988 16988
16990 msgid "_Open link in:" 16990 msgid "_Open link in:"
16991 msgstr "Verwijzing _openen met:" 16991 msgstr "Verwijzing _openen met:"
16992 16992
16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
16994 msgid "Browser default" 16994 msgid "Browser default"
16995 msgstr "Standaardbrowser" 16995 msgstr "Standaard-browser"
16996 16996
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
16998 msgid "Existing window" 16998 msgid "Existing window"
16999 msgstr "Bestaand venster" 16999 msgstr "Bestaand venster"
17000 17000
17084 msgid "Enable sounds:" 17084 msgid "Enable sounds:"
17085 msgstr "Geluidjes inschakelen:" 17085 msgstr "Geluidjes inschakelen:"
17086 17086
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911
17088 msgid "Volume:" 17088 msgid "Volume:"
17089 msgstr "Geluid:" 17089 msgstr "Volume:"
17090 17090
17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
17092 msgid "Play" 17092 msgid "Play"
17093 msgstr "Afspelen" 17093 msgstr "Afspelen"
17094 17094
17108 msgid "Based on keyboard or mouse use" 17108 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17109 msgstr "Activiteit van toetsenbord en muis" 17109 msgstr "Activiteit van toetsenbord en muis"
17110 17110
17111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069 17111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069
17112 msgid "_Auto-reply:" 17112 msgid "_Auto-reply:"
17113 msgstr "_Auto-antwoord:" 17113 msgstr "_Automatisch antwoord:"
17114 17114
17115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2073 17115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2073
17116 msgid "When both away and idle" 17116 msgid "When both away and idle"
17117 msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" 17117 msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit"
17118 17118
17119 #. Auto-away stuff 17119 #. Auto-away stuff
17120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2079 17120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2079
17121 msgid "Auto-away" 17121 msgid "Auto-away"
17122 msgstr "Auto-afwezig" 17122 msgstr "Automatisch afwezig"
17123 17123
17124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2081 17124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2081
17125 msgid "Change status when _idle" 17125 msgid "Change status when _idle"
17126 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" 17126 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben"
17127 17127
17128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2085 17128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2085
17129 msgid "_Minutes before becoming idle:" 17129 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17130 msgstr "_Minuten voor afwezig worden:" 17130 msgstr "_Minuten voor inactief worden:"
17131 17131
17132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 17132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
17133 msgid "Change _status to:" 17133 msgid "Change _status to:"
17134 msgstr "_Status veranderen in: " 17134 msgstr "_Status veranderen in: "
17135 17135
17158 msgid "Browser" 17158 msgid "Browser"
17159 msgstr "Browser" 17159 msgstr "Browser"
17160 17160
17161 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2156 17161 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2156
17162 msgid "Status / Idle" 17162 msgid "Status / Idle"
17163 msgstr "Status /Inactief" 17163 msgstr "Status / inactief"
17164 17164
17165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 17165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17166 msgid "Allow all users to contact me" 17166 msgid "Allow all users to contact me"
17167 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" 17167 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen"
17168 17168
17169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 17169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17170 msgid "Allow only the users on my buddy list" 17170 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17171 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan" 17171 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst mogen contact met mij leggen"
17172 17172
17173 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 17173 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17174 msgid "Allow only the users below" 17174 msgid "Allow only the users below"
17175 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" 17175 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij leggen"
17176 17176
17177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 17177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17178 msgid "Block all users" 17178 msgid "Block all users"
17179 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" 17179 msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
17180 17180
17195 msgstr "Privacy instellen voor:" 17195 msgstr "Privacy instellen voor:"
17196 17196
17197 #. Remove All button 17197 #. Remove All button
17198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 17198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
17199 msgid "Remove Al_l" 17199 msgid "Remove Al_l"
17200 msgstr "Verwijderen Al_les" 17200 msgstr "Alles _verwijderen"
17201 17201
17202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 17202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503
17203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 17203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
17204 msgid "Permit User" 17204 msgid "Permit User"
17205 msgstr "Gebruiker toestaan" 17205 msgstr "Gebruiker toestaan"
17208 msgid "Type a user you permit to contact you." 17208 msgid "Type a user you permit to contact you."
17209 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." 17209 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen."
17210 17210
17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 17212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17213 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." 17213 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen."
17214 17214
17215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 17215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508
17216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524 17216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17217 msgid "_Permit" 17217 msgid "_Permit"
17218 msgstr "_Toestaan" 17218 msgstr "_Toestaan"
17236 msgid "Type a user to block." 17236 msgid "Type a user to block."
17237 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." 17237 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden."
17238 17238
17239 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 17239 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17240 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 17240 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17241 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." 17241 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren."
17242 17242
17243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 17243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17244 #, c-format 17244 #, c-format
17245 msgid "Block %s?" 17245 msgid "Block %s?"
17246 msgstr "%s blokkeren?" 17246 msgstr "%s blokkeren?"
18895 #~ msgid "_Send File" 18895 #~ msgid "_Send File"
18896 #~ msgstr "Bestanden Verzenden" 18896 #~ msgstr "Bestanden Verzenden"
18897 18897
18898 #, fuzzy 18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" 18899 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
18900 #~ msgstr "Contact-alarm toevoegen" 18900 #~ msgstr "Contactalarm toevoegen"
18901 #~ msgid "Add a C_hat" 18901 #~ msgid "Add a C_hat"
18902 #~ msgstr "_Chat toevoegen" 18902 #~ msgstr "_Chat toevoegen"
18903 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 18903 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
18904 #~ msgstr "/Accounts/Toevoegen\\/Bewerken" 18904 #~ msgstr "/Accounts/Toevoegen\\/Bewerken"
18905 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 18905 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
18994 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" 18994 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18995 #~ msgstr "" 18995 #~ msgstr ""
18996 #~ "\n" 18996 #~ "\n"
18997 #~ "<b>Status:</b>: Rockin'" 18997 #~ "<b>Status:</b>: Rockin'"
18998 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" 18998 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
18999 #~ msgstr "/Extra/Contact-alarm" 18999 #~ msgstr "/Extra/Contactalarm"
19000 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 19000 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
19001 #~ msgstr "/Opties/Contact_plaatjes weergeven" 19001 #~ msgstr "/Opties/Contact_plaatjes weergeven"
19002 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" 19002 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
19003 #~ msgstr "/Opties/pictograms weergeven" 19003 #~ msgstr "/Opties/pictograms weergeven"
19004 #~ msgid "Timestamps" 19004 #~ msgid "Timestamps"
19682 19682
19683 #, fuzzy 19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" 19684 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
19685 #~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten" 19685 #~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten"
19686 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 19686 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
19687 #~ msgstr "/Extra/_Contact-alarm" 19687 #~ msgstr "/Extra/_Contactalarm"
19688 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" 19688 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
19689 #~ msgstr "/Extra/Account-acties" 19689 #~ msgstr "/Extra/Account-acties"
19690 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 19690 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
19691 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" 19691 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties"
19692 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" 19692 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
19760 #~ msgid "/Buddies/Log Out" 19760 #~ msgid "/Buddies/Log Out"
19761 #~ msgstr "Vrienden/Log uit" 19761 #~ msgstr "Vrienden/Log uit"
19762 #~ msgid "Alphabetical" 19762 #~ msgid "Alphabetical"
19763 #~ msgstr "Alfabetisch" 19763 #~ msgstr "Alfabetisch"
19764 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" 19764 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
19765 #~ msgstr "/Extra/Contact-alarm" 19765 #~ msgstr "/Extra/Contactalarm"
19766 #~ msgid "/Tools/Account Actions" 19766 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
19767 #~ msgstr "/Extra/Account acties" 19767 #~ msgstr "/Extra/Account acties"
19768 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" 19768 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions"
19769 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" 19769 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties"
19770 #~ msgid "" 19770 #~ msgid ""
19914 19914
19915 #, fuzzy 19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 19916 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
19917 #~ msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" 19917 #~ msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
19918 #~ msgid "Pounce When" 19918 #~ msgid "Pounce When"
19919 #~ msgstr "Wanneer Alarmeren" 19919 #~ msgstr "Wanneer alarmeren"
19920 19920
19921 #, fuzzy 19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Si_gn on" 19922 #~ msgid "Si_gn on"
19923 #~ msgstr "_Aanmelden" 19923 #~ msgstr "_Aanmelden"
19924 #~ msgid "Sign _off" 19924 #~ msgid "Sign _off"
19946 #~ msgid "Bro_wse..." 19946 #~ msgid "Bro_wse..."
19947 #~ msgstr "Bl_aderen..." 19947 #~ msgstr "Bl_aderen..."
19948 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" 19948 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
19949 #~ msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" 19949 #~ msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie"
19950 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" 19950 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
19951 #~ msgstr "Contact-alarm verwijderen" 19951 #~ msgstr "Contactalarm verwijderen"
19952 #~ msgid "Display" 19952 #~ msgid "Display"
19953 #~ msgstr "Weergave" 19953 #~ msgstr "Weergave"
19954 #~ msgid "_Highlight misspelled words" 19954 #~ msgid "_Highlight misspelled words"
19955 #~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" 19955 #~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
19956 #~ msgid "Ignore font _faces" 19956 #~ msgid "Ignore font _faces"