Mercurial > pidgin
comparison po/nl.po @ 23742:74e527fbb5e4
merge of '3b7b0deadf583b8df122dced7a6925e693af3223'
and 'd38b0e23fda81858ef7fe68e99d088fa1e83f02b'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 15 Aug 2008 04:30:28 +0000 |
parents | 79346eb75cca |
children | 96ea5e7cdaf9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23735:35f7b7c62995 | 23742:74e527fbb5e4 |
---|---|
57 | 57 |
58 #: ../finch/finch.c:329 | 58 #: ../finch/finch.c:329 |
59 #: ../pidgin/gtkmain.c:736 | 59 #: ../pidgin/gtkmain.c:736 |
60 #, c-format | 60 #, c-format |
61 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" | 61 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" |
62 msgstr "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s naar %s. Verplaats het alstublieft handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://developer.pidgin.im" | 62 msgstr "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://developer.pidgin.im" |
63 | 63 |
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 | 64 #: ../finch/gntaccount.c:126 |
65 #: ../finch/gntaccount.c:505 | 65 #: ../finch/gntaccount.c:505 |
66 #: ../finch/gntblist.c:595 | 66 #: ../finch/gntblist.c:595 |
67 #: ../finch/gntblist.c:759 | 67 #: ../finch/gntblist.c:759 |
569 msgstr "Groep" | 569 msgstr "Groep" |
570 | 570 |
571 #: ../finch/gntblist.c:742 | 571 #: ../finch/gntblist.c:742 |
572 #: ../finch/gntblist.c:1150 | 572 #: ../finch/gntblist.c:1150 |
573 msgid "Auto-join" | 573 msgid "Auto-join" |
574 msgstr "Auto-deelnemen" | 574 msgstr "Automatisch deelnemen" |
575 | 575 |
576 #: ../finch/gntblist.c:745 | 576 #: ../finch/gntblist.c:745 |
577 #: ../finch/gntblist.c:1185 | 577 #: ../finch/gntblist.c:1185 |
578 #: ../pidgin/gtkblist.c:6902 | 578 #: ../pidgin/gtkblist.c:6902 |
579 msgid "Add Chat" | 579 msgid "Add Chat" |
643 msgid "Get Info" | 643 msgid "Get Info" |
644 msgstr "Verkrijg info" | 644 msgstr "Verkrijg info" |
645 | 645 |
646 #: ../finch/gntblist.c:1253 | 646 #: ../finch/gntblist.c:1253 |
647 msgid "Add Buddy Pounce" | 647 msgid "Add Buddy Pounce" |
648 msgstr "Contact-alarm toevoegen" | 648 msgstr "Contactalarm toevoegen" |
649 | 649 |
650 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 650 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
651 #: ../finch/gntblist.c:1260 | 651 #: ../finch/gntblist.c:1260 |
652 #: ../finch/gntconv.c:645 | 652 #: ../finch/gntconv.c:645 |
653 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 | 653 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 |
1245 #: ../finch/gntconv.c:592 | 1245 #: ../finch/gntconv.c:592 |
1246 msgid "" | 1246 msgid "" |
1247 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 1247 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
1248 "along with an optional invite message." | 1248 "along with an optional invite message." |
1249 msgstr "" | 1249 msgstr "" |
1250 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" | 1250 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" |
1251 "eventueel met een uitnodigende tekst." | 1251 "eventueel met een uitnodigende tekst." |
1252 | 1252 |
1253 #: ../finch/gntconv.c:610 | 1253 #: ../finch/gntconv.c:610 |
1254 msgid "Conversation" | 1254 msgid "Conversation" |
1255 msgstr "Gesprek" | 1255 msgstr "Gesprek" |
1263 msgid "Show Timestamps" | 1263 msgid "Show Timestamps" |
1264 msgstr "Tijd in gesprek" | 1264 msgstr "Tijd in gesprek" |
1265 | 1265 |
1266 #: ../finch/gntconv.c:638 | 1266 #: ../finch/gntconv.c:638 |
1267 msgid "Add Buddy Pounce..." | 1267 msgid "Add Buddy Pounce..." |
1268 msgstr "Contact-alarm toevoegen..." | 1268 msgstr "Contactalarm toevoegen..." |
1269 | 1269 |
1270 #: ../finch/gntconv.c:652 | 1270 #: ../finch/gntconv.c:652 |
1271 msgid "Invite..." | 1271 msgid "Invite..." |
1272 msgstr "Uitnodigen.." | 1272 msgstr "Uitnodigen.." |
1273 | 1273 |
1758 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | 1758 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." |
1759 | 1759 |
1760 #: ../finch/gntpounce.c:338 | 1760 #: ../finch/gntpounce.c:338 |
1761 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | 1761 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 |
1762 msgid "New Buddy Pounce" | 1762 msgid "New Buddy Pounce" |
1763 msgstr "Nieuw contact-alarm" | 1763 msgstr "Nieuw contactalarm" |
1764 | 1764 |
1765 #: ../finch/gntpounce.c:338 | 1765 #: ../finch/gntpounce.c:338 |
1766 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | 1766 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 |
1767 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1767 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1768 msgstr "Contact-alarm bewerken" | 1768 msgstr "Contactalarm bewerken" |
1769 | 1769 |
1770 #: ../finch/gntpounce.c:343 | 1770 #: ../finch/gntpounce.c:343 |
1771 msgid "Pounce Who" | 1771 msgid "Pounce Who" |
1772 msgstr "Wie alarmeren" | 1772 msgstr "Wie alarmeren" |
1773 | 1773 |
1783 | 1783 |
1784 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1784 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1785 #: ../finch/gntpounce.c:386 | 1785 #: ../finch/gntpounce.c:386 |
1786 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | 1786 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 |
1787 msgid "Pounce When Buddy..." | 1787 msgid "Pounce When Buddy..." |
1788 msgstr "Allarmeren als..." | 1788 msgstr "Alarmeren als contactpersoon..." |
1789 | 1789 |
1790 #: ../finch/gntpounce.c:388 | 1790 #: ../finch/gntpounce.c:388 |
1791 msgid "Signs on" | 1791 msgid "Signs on" |
1792 msgstr "Aanmeldt" | 1792 msgstr "...zich aanmeldt" |
1793 | 1793 |
1794 #: ../finch/gntpounce.c:389 | 1794 #: ../finch/gntpounce.c:389 |
1795 msgid "Signs off" | 1795 msgid "Signs off" |
1796 msgstr "Afmeldt" | 1796 msgstr "...zich afmeldt" |
1797 | 1797 |
1798 #: ../finch/gntpounce.c:390 | 1798 #: ../finch/gntpounce.c:390 |
1799 msgid "Goes away" | 1799 msgid "Goes away" |
1800 msgstr "Weggaat" | 1800 msgstr "...weggaat" |
1801 | 1801 |
1802 #: ../finch/gntpounce.c:391 | 1802 #: ../finch/gntpounce.c:391 |
1803 msgid "Returns from away" | 1803 msgid "Returns from away" |
1804 msgstr "Van afwezigheid terugkeert " | 1804 msgstr "...van afwezigheid terugkeert " |
1805 | 1805 |
1806 #: ../finch/gntpounce.c:392 | 1806 #: ../finch/gntpounce.c:392 |
1807 msgid "Becomes idle" | 1807 msgid "Becomes idle" |
1808 msgstr "Inactief wordt" | 1808 msgstr "...inactief wordt" |
1809 | 1809 |
1810 #: ../finch/gntpounce.c:393 | 1810 #: ../finch/gntpounce.c:393 |
1811 msgid "Is no longer idle" | 1811 msgid "Is no longer idle" |
1812 msgstr "Weer actief wordt" | 1812 msgstr "...weer actief wordt" |
1813 | 1813 |
1814 #: ../finch/gntpounce.c:394 | 1814 #: ../finch/gntpounce.c:394 |
1815 msgid "Starts typing" | 1815 msgid "Starts typing" |
1816 msgstr "Start met typen" | 1816 msgstr "...start met typen" |
1817 | 1817 |
1818 #: ../finch/gntpounce.c:395 | 1818 #: ../finch/gntpounce.c:395 |
1819 msgid "Pauses while typing" | 1819 msgid "Pauses while typing" |
1820 msgstr "Pauzeert tijdens het typen" | 1820 msgstr "...pauzeert tijdens het typen" |
1821 | 1821 |
1822 #: ../finch/gntpounce.c:396 | 1822 #: ../finch/gntpounce.c:396 |
1823 msgid "Stops typing" | 1823 msgid "Stops typing" |
1824 msgstr "Stopt met typen" | 1824 msgstr "...stopt met typen" |
1825 | 1825 |
1826 #: ../finch/gntpounce.c:397 | 1826 #: ../finch/gntpounce.c:397 |
1827 msgid "Sends a message" | 1827 msgid "Sends a message" |
1828 msgstr "Een bericht verstuurt" | 1828 msgstr "...een bericht verstuurt" |
1829 | 1829 |
1830 #. Create the "Action" frame. | 1830 #. Create the "Action" frame. |
1831 #: ../finch/gntpounce.c:426 | 1831 #: ../finch/gntpounce.c:426 |
1832 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 | 1832 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 |
1833 msgid "Action" | 1833 msgid "Action" |
1876 | 1876 |
1877 #: ../finch/gntpounce.c:674 | 1877 #: ../finch/gntpounce.c:674 |
1878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1132 | 1878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1132 |
1879 #, c-format | 1879 #, c-format |
1880 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1880 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1881 msgstr "Wilt u het contact-alarm van %s op %s echt verwijderen?" | 1881 msgstr "Wilt u het contactalarm van %s op %s echt verwijderen?" |
1882 | 1882 |
1883 #: ../finch/gntpounce.c:708 | 1883 #: ../finch/gntpounce.c:708 |
1884 #: ../finch/gntui.c:96 | 1884 #: ../finch/gntui.c:96 |
1885 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361 | 1885 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361 |
1886 msgid "Buddy Pounces" | 1886 msgid "Buddy Pounces" |
1887 msgstr "Contact-alarmen" | 1887 msgstr "Contactalarmen" |
1888 | 1888 |
1889 #: ../finch/gntpounce.c:817 | 1889 #: ../finch/gntpounce.c:817 |
1890 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | 1890 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 |
1891 #, c-format | 1891 #, c-format |
1892 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1892 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1947 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" | 1947 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" |
1948 | 1948 |
1949 #: ../finch/gntpounce.c:845 | 1949 #: ../finch/gntpounce.c:845 |
1950 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 | 1950 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 |
1951 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1951 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1952 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" | 1952 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" |
1953 | 1953 |
1954 #: ../finch/gntprefs.c:92 | 1954 #: ../finch/gntprefs.c:92 |
1955 msgid "Based on keyboard use" | 1955 msgid "Based on keyboard use" |
1956 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" | 1956 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" |
1957 | 1957 |
2365 msgstr "Dubbele titel" | 2365 msgstr "Dubbele titel" |
2366 | 2366 |
2367 # Different status message expander | 2367 # Different status message expander |
2368 #: ../finch/gntstatus.c:311 | 2368 #: ../finch/gntstatus.c:311 |
2369 msgid "Please enter a different title for the status." | 2369 msgid "Please enter a different title for the status." |
2370 msgstr "Geef alstublieft een andere titel aan de status." | 2370 msgstr "Geef een andere titel aan de status." |
2371 | 2371 |
2372 #: ../finch/gntstatus.c:452 | 2372 #: ../finch/gntstatus.c:452 |
2373 msgid "Substatus" | 2373 msgid "Substatus" |
2374 msgstr "Substatus" | 2374 msgstr "Substatus" |
2375 | 2375 |
6110 msgid "Unregister" | 6110 msgid "Unregister" |
6111 msgstr "Registratie ongedaan maken" | 6111 msgstr "Registratie ongedaan maken" |
6112 | 6112 |
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079 | 6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6114 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | 6114 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." |
6115 msgstr "Vul alstublieft onderstaand formulier in om je account te veranderen." | 6115 msgstr "Vul onderstaand formulier in om je account te veranderen." |
6116 | 6116 |
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082 | 6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082 |
6118 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6118 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6119 msgstr "Vul alstublieft onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." | 6119 msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." |
6120 | 6120 |
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 |
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
6123 msgid "Register New XMPP Account" | 6123 msgid "Register New XMPP Account" |
6124 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account" | 6124 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account" |
6804 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-aanwezigheid." | 6804 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-aanwezigheid." |
6805 | 6805 |
6806 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 | 6806 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 |
6807 #, c-format | 6807 #, c-format |
6808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 6808 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
6809 msgstr "Geef alstublieft de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" | 6809 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" |
6810 | 6810 |
6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 | 6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 |
6812 msgid "Select a Resource" | 6812 msgid "Select a Resource" |
6813 msgstr "Kies een bron" | 6813 msgstr "Kies een bron" |
6814 | 6814 |
8791 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 8791 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
8792 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." | 8792 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." |
8793 | 8793 |
8794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 | 8794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 |
8795 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | 8795 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." |
8796 msgstr "Kan geen verbinding makenmet server. Geef alstublieft de naam op van de server waarmee u contact wilt maken." | 8796 msgstr "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u contact wilt maken." |
8797 | 8797 |
8798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 | 8798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 |
8799 msgid "Error. SSL support is not installed." | 8799 msgid "Error. SSL support is not installed." |
8800 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." | 8800 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." |
8801 | 8801 |
9321 msgid "Unable to initialize connection" | 9321 msgid "Unable to initialize connection" |
9322 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" | 9322 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" |
9323 | 9323 |
9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
9325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 9325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
9326 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." | 9326 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." |
9327 | 9327 |
9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480 | 9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480 |
9329 msgid "Authorization Request Message:" | 9329 msgid "Authorization Request Message:" |
9330 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" | 9330 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" |
9331 | 9331 |
9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
9333 msgid "Please authorize me!" | 9333 msgid "Please authorize me!" |
9334 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" | 9334 msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!" |
9335 | 9335 |
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521 | 9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521 |
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529 | 9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529 |
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 | 9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 |
9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493 |
9505 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | 9505 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" |
9506 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" | 9506 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" |
9507 | 9507 |
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602 | 9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602 |
9509 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 9509 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
9510 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." | 9510 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht 10 seconden en probeer het dan nogmaals." |
9511 | 9511 |
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 |
9513 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | 9513 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 |
9514 #, c-format | 9514 #, c-format |
9515 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 9515 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
10766 msgstr "Conferentie starten met gebruiker" | 10766 msgstr "Conferentie starten met gebruiker" |
10767 | 10767 |
10768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 | 10768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 |
10769 #, c-format | 10769 #, c-format |
10770 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | 10770 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" |
10771 msgstr "Geef alstublieft een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te sturen" | 10771 msgstr "Geef een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te sturen" |
10772 | 10772 |
10773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 | 10773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 |
10774 msgid "New Conference" | 10774 msgid "New Conference" |
10775 msgstr "Nieuwe conferentie" | 10775 msgstr "Nieuwe conferentie" |
10776 | 10776 |
10817 msgstr "Geen Sametime communityserver gegeven" | 10817 msgstr "Geen Sametime communityserver gegeven" |
10818 | 10818 |
10819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 | 10819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 |
10820 #, c-format | 10820 #, c-format |
10821 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | 10821 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." |
10822 msgstr "Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul hieronder alstublieft een in om dor te gaan met de aanmelding." | 10822 msgstr "Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul hieronder één in om door te gaan met de aanmelding." |
10823 | 10823 |
10824 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 | 10824 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 |
10825 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 10825 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
10826 msgstr "Instellen van verbinding" | 10826 msgstr "Instellen van verbinding" |
10827 | 10827 |
11607 | 11607 |
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | 11608 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 |
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | 11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 |
11610 #, c-format | 11610 #, c-format |
11611 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 11611 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
11612 msgstr "Geef alstublieft de %s privé groepsnaam en het wachtwoord." | 11612 msgstr "Geef de %s privé groepsnaam en het wachtwoord." |
11613 | 11613 |
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 | 11614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 |
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | 11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 |
11616 msgid "Add Channel Private Group" | 11616 msgid "Add Channel Private Group" |
11617 msgstr "Privégroep toevoegen" | 11617 msgstr "Privégroep toevoegen" |
14233 msgid "Room _List" | 14233 msgid "Room _List" |
14234 msgstr "_Lijst Van Ruimtes" | 14234 msgstr "_Lijst Van Ruimtes" |
14235 | 14235 |
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1060 | 14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1060 |
14237 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | 14237 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" |
14238 msgstr "Geef alstublieft de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" | 14238 msgstr "Geef de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" |
14239 | 14239 |
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1072 | 14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1072 |
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6939 | 14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6939 |
14242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 | 14242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 |
14243 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:540 | 14243 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:540 |
14271 msgid "_Send File..." | 14271 msgid "_Send File..." |
14272 msgstr "Bestand _sturen" | 14272 msgstr "Bestand _sturen" |
14273 | 14273 |
14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 | 14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 |
14275 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 14275 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
14276 msgstr "_Contact-alarm toevoegen" | 14276 msgstr "_Contactalarm toevoegen" |
14277 | 14277 |
14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1455 | 14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1455 |
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:1459 | 14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:1459 |
14280 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622 | 14280 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622 |
14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:1649 | 14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:1649 |
14339 msgid "_Join" | 14339 msgid "_Join" |
14340 msgstr "_Deelnemen" | 14340 msgstr "_Deelnemen" |
14341 | 14341 |
14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 | 14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 |
14343 msgid "Auto-Join" | 14343 msgid "Auto-Join" |
14344 msgstr "Auto-deelnemen" | 14344 msgstr "Automatisch deelnemen" |
14345 | 14345 |
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620 | 14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620 |
14347 msgid "Persistent" | 14347 msgid "Persistent" |
14348 msgstr "Blijvend" | 14348 msgstr "Blijvend deelnemen" |
14349 | 14349 |
14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1630 | 14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1630 |
14351 msgid "_Edit Settings..." | 14351 msgid "_Edit Settings..." |
14352 msgstr "Instellingen _Bewerken..." | 14352 msgstr "Instellingen _bewerken..." |
14353 | 14353 |
14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1664 | 14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1664 |
14355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1689 | 14355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1689 |
14356 msgid "_Collapse" | 14356 msgid "_Collapse" |
14357 msgstr "_Dichtvouwen" | 14357 msgstr "_Dichtvouwen" |
14460 msgid "/_Tools" | 14460 msgid "/_Tools" |
14461 msgstr "/E_xtra" | 14461 msgstr "/E_xtra" |
14462 | 14462 |
14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3267 | 14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3267 |
14464 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 14464 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
14465 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" | 14465 msgstr "/Extra/_Contactalarm" |
14466 | 14466 |
14467 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268 | 14467 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268 |
14468 msgid "/Tools/_Certificates" | 14468 msgid "/Tools/_Certificates" |
14469 msgstr "/Extra/_Certificaten" | 14469 msgstr "/Extra/_Certificaten" |
14470 | 14470 |
14748 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | 14748 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." |
14749 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." | 14749 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." |
14750 | 14750 |
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:6929 | 14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:6929 |
14752 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | 14752 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" |
14753 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" | 14753 msgstr "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" |
14754 | 14754 |
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6952 | 14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6952 |
14756 msgid "A_lias:" | 14756 msgid "A_lias:" |
14757 msgstr "A_lias:" | 14757 msgstr "A_lias:" |
14758 | 14758 |
14764 msgid "_Hide chat when the window is closed." | 14764 msgid "_Hide chat when the window is closed." |
14765 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." | 14765 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." |
14766 | 14766 |
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 | 14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 |
14768 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 14768 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
14769 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." | 14769 msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." |
14770 | 14770 |
14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:7645 | 14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:7645 |
14772 msgid "Enable Account" | 14772 msgid "Enable Account" |
14773 msgstr "Account inschakelen" | 14773 msgstr "Account inschakelen" |
14774 | 14774 |
14824 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" | 14824 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" |
14825 | 14825 |
14826 #. Put our happy label in it. | 14826 #. Put our happy label in it. |
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:875 | 14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:875 |
14828 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | 14828 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
14829 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" | 14829 msgstr "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" |
14830 | 14830 |
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 | 14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 |
14832 msgid "_Buddy:" | 14832 msgid "_Buddy:" |
14833 msgstr "_Contact:" | 14833 msgstr "_Contact:" |
14834 | 14834 |
14935 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 14935 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
14936 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." | 14936 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." |
14937 | 14937 |
14938 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 | 14938 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 |
14939 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 14939 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
14940 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." | 14940 msgstr "/Gesprek/_Contactalarm toevoegen..." |
14941 | 14941 |
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:3079 | 14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:3079 |
14943 msgid "/Conversation/_Get Info" | 14943 msgid "/Conversation/_Get Info" |
14944 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" | 14944 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" |
14945 | 14945 |
15030 msgid "/Conversation/Send File..." | 15030 msgid "/Conversation/Send File..." |
15031 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." | 15031 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." |
15032 | 15032 |
15033 #: ../pidgin/gtkconv.c:3394 | 15033 #: ../pidgin/gtkconv.c:3394 |
15034 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 15034 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
15035 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." | 15035 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..." |
15036 | 15036 |
15037 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 | 15037 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 |
15038 msgid "/Conversation/Get Info" | 15038 msgid "/Conversation/Get Info" |
15039 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" | 15039 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" |
15040 | 15040 |
15888 msgid "Pr_eferences" | 15888 msgid "Pr_eferences" |
15889 msgstr "Voork_euren" | 15889 msgstr "Voork_euren" |
15890 | 15890 |
15891 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:727 | 15891 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:727 |
15892 msgid "Mute _Sounds" | 15892 msgid "Mute _Sounds" |
15893 msgstr "Geluiden _dempen" | 15893 msgstr "Geluiden _dempen..." |
15894 | 15894 |
15895 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:734 | 15895 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:734 |
15896 msgid "_Blink on New Message" | 15896 msgid "_Blink on New Message" |
15897 msgstr "_Knipperen bij nieuw bericht..." | 15897 msgstr "_Knipperen bij nieuw bericht..." |
15898 | 15898 |
16208 msgid "Smile!" | 16208 msgid "Smile!" |
16209 msgstr "Lachen!" | 16209 msgstr "Lachen!" |
16210 | 16210 |
16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 | 16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 |
16212 msgid "_Manage custom smileys" | 16212 msgid "_Manage custom smileys" |
16213 msgstr "Eigen smiley's _beheren" | 16213 msgstr "Eigen smileys _beheren" |
16214 | 16214 |
16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 | 16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 |
16216 msgid "This theme has no available smileys." | 16216 msgid "This theme has no available smileys." |
16217 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." | 16217 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." |
16218 | 16218 |
16272 msgid "Reset Formatting" | 16272 msgid "Reset Formatting" |
16273 msgstr "Opmaak verwijderen" | 16273 msgstr "Opmaak verwijderen" |
16274 | 16274 |
16275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 | 16275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 |
16276 msgid "Insert IM Image" | 16276 msgid "Insert IM Image" |
16277 msgstr "Chat-afbeelding invoegen" | 16277 msgstr "Afbeelding invoegen" |
16278 | 16278 |
16279 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 | 16279 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 |
16280 msgid "Insert Smiley" | 16280 msgid "Insert Smiley" |
16281 msgstr "Smiley invoegen" | 16281 msgstr "Smiley invoegen" |
16282 | 16282 |
16284 msgid "<b>_Bold</b>" | 16284 msgid "<b>_Bold</b>" |
16285 msgstr "<b>_Vet: </b>" | 16285 msgstr "<b>_Vet: </b>" |
16286 | 16286 |
16287 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 | 16287 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 |
16288 msgid "<i>_Italic</i>" | 16288 msgid "<i>_Italic</i>" |
16289 msgstr " <i>(Schuin)</i>" | 16289 msgstr " <i>_Cursief</i>" |
16290 | 16290 |
16291 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 | 16291 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 |
16292 msgid "<u>_Underline</u>" | 16292 msgid "<u>_Underline</u>" |
16293 msgstr "<u>Onderstrepen</u>" | 16293 msgstr "<u>Onderstrepen</u>" |
16294 | 16294 |
16339 msgid "_Smile!" | 16339 msgid "_Smile!" |
16340 msgstr "L_achen!" | 16340 msgstr "L_achen!" |
16341 | 16341 |
16342 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | 16342 #: ../pidgin/gtklog.c:245 |
16343 msgid "Log Deletion Failed" | 16343 msgid "Log Deletion Failed" |
16344 msgstr "Verwijderen Logboek Mislukt" | 16344 msgstr "Logboek verwijderen mislukt" |
16345 | 16345 |
16346 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | 16346 #: ../pidgin/gtklog.c:246 |
16347 msgid "Check permissions and try again." | 16347 msgid "Check permissions and try again." |
16348 msgstr "Controleer permissies en probeer het opnieuw." | 16348 msgstr "Controleer permissies en probeer het opnieuw." |
16349 | 16349 |
16350 #: ../pidgin/gtklog.c:292 | 16350 #: ../pidgin/gtklog.c:292 |
16351 #, c-format | 16351 #, c-format |
16352 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | 16352 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" |
16353 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat starte op %s permanent wilt verwijderen?" | 16353 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %s permanent wilt verwijderen?" |
16354 | 16354 |
16355 #: ../pidgin/gtklog.c:303 | 16355 #: ../pidgin/gtklog.c:303 |
16356 #, c-format | 16356 #, c-format |
16357 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | 16357 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" |
16358 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat starte op %s permanent wilt verwijderen?" | 16358 msgstr "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s permanent wilt verwijderen?" |
16359 | 16359 |
16360 #: ../pidgin/gtklog.c:308 | 16360 #: ../pidgin/gtklog.c:308 |
16361 #, c-format | 16361 #, c-format |
16362 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | 16362 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" |
16363 msgstr "Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat starte op %s permanent wilt verwijderen?" | 16363 msgstr "Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt verwijderen?" |
16364 | 16364 |
16365 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | 16365 #: ../pidgin/gtklog.c:323 |
16366 msgid "Delete Log?" | 16366 msgid "Delete Log?" |
16367 msgstr "Verwijder Logboek?" | 16367 msgstr "Verwijder Logboek?" |
16368 | 16368 |
16516 msgstr[1] "<b>%d nieuwe e-mails.</b>" | 16516 msgstr[1] "<b>%d nieuwe e-mails.</b>" |
16517 | 16517 |
16518 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 | 16518 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 |
16519 #, c-format | 16519 #, c-format |
16520 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 16520 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
16521 msgstr "De webbrowseropdracht \"%s\" is ongeldig." | 16521 msgstr "De webbrowser-opdracht \"%s\" is ongeldig." |
16522 | 16522 |
16523 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 | 16523 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 |
16524 #: ../pidgin/gtknotify.c:1047 | 16524 #: ../pidgin/gtknotify.c:1047 |
16525 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 | 16525 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 |
16526 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197 | 16526 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197 |
16595 msgstr "Kies een bestand" | 16595 msgstr "Kies een bestand" |
16596 | 16596 |
16597 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 16597 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 | 16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 |
16599 msgid "Pounce on Whom" | 16599 msgid "Pounce on Whom" |
16600 msgstr "Wie Alarmeren" | 16600 msgstr "Wie alarmeren" |
16601 | 16601 |
16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 | 16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 |
16603 msgid "_Buddy name:" | 16603 msgid "_Buddy name:" |
16604 msgstr "_Contactnaam:" | 16604 msgstr "_Contactnaam:" |
16605 | 16605 |
16692 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 16692 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
16693 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken." | 16693 msgstr "Kan smileythema niet uitpakken." |
16694 | 16694 |
16695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 | 16695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 |
16696 msgid "Install Theme" | 16696 msgid "Install Theme" |
16697 msgstr "Installeer Thema" | 16697 msgstr "Installeer thema" |
16698 | 16698 |
16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 | 16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 |
16700 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 16700 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
16701 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." | 16701 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." |
16702 | 16702 |
16724 msgid "On unread messages" | 16724 msgid "On unread messages" |
16725 msgstr "Bij ongelezen berichten" | 16725 msgstr "Bij ongelezen berichten" |
16726 | 16726 |
16727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | 16727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 |
16728 msgid "Conversation Window Hiding" | 16728 msgid "Conversation Window Hiding" |
16729 msgstr "Gesprek-venster Verbergen" | 16729 msgstr "Gespreksvenster verbergen" |
16730 | 16730 |
16731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 | 16731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 |
16732 msgid "_Hide new IM conversations:" | 16732 msgid "_Hide new IM conversations:" |
16733 msgstr "_Nieuwe gesprekken verbergen:" | 16733 msgstr "_Nieuwe gesprekken verbergen:" |
16734 | 16734 |
16770 msgid "Right" | 16770 msgid "Right" |
16771 msgstr "Rechts" | 16771 msgstr "Rechts" |
16772 | 16772 |
16773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 | 16773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 |
16774 msgid "Left Vertical" | 16774 msgid "Left Vertical" |
16775 msgstr "Links vertikaal" | 16775 msgstr "Links verticaal" |
16776 | 16776 |
16777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 | 16777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 |
16778 msgid "Right Vertical" | 16778 msgid "Right Vertical" |
16779 msgstr "rechts vertikaal" | 16779 msgstr "rechts verticaal" |
16780 | 16780 |
16781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 | 16781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 |
16782 msgid "N_ew conversations:" | 16782 msgid "N_ew conversations:" |
16783 msgstr "_Nieuwe gesprekken:" | 16783 msgstr "_Nieuwe gesprekken:" |
16784 | 16784 |
16794 msgid "Show _detailed information" | 16794 msgid "Show _detailed information" |
16795 msgstr "Laat ge_detaileerde informatie zien" | 16795 msgstr "Laat ge_detaileerde informatie zien" |
16796 | 16796 |
16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052 | 16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052 |
16798 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 16798 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
16799 msgstr "Bewegende _pictograms weergeven" | 16799 msgstr "Bewegende _pictogrammen weergeven" |
16800 | 16800 |
16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 | 16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 |
16802 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 16802 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
16803 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" | 16803 msgstr "Laat anderen weten dat je naar ze aan het _typen bent" |
16804 | 16804 |
16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 | 16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 |
16806 msgid "Highlight _misspelled words" | 16806 msgid "Highlight _misspelled words" |
16807 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" | 16807 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" |
16808 | 16808 |
16814 msgid "F_lash window when IMs are received" | 16814 msgid "F_lash window when IMs are received" |
16815 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen" | 16815 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen" |
16816 | 16816 |
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | 16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 |
16818 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 16818 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
16819 msgstr "Venster Minimaliseren " | 16819 msgstr "Minimalizeer nieuwe gespreksvensters " |
16820 | 16820 |
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075 | 16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075 |
16822 msgid "Minimum input area height in lines:" | 16822 msgid "Minimum input area height in lines:" |
16823 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" | 16823 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" |
16824 | 16824 |
16905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310 | 16905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310 |
16906 msgid "" | 16906 msgid "" |
16907 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 16907 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
16908 "in GNOME Preferences" | 16908 "in GNOME Preferences" |
16909 msgstr "" | 16909 msgstr "" |
16910 "Proxy & browser voorkeuren zijn ingesteld\n" | 16910 "Proxy- en browser-voorkeuren zijn ingesteld\n" |
16911 "in GNOME-instellingen" | 16911 "in GNOME-instellingen" |
16912 | 16912 |
16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317 | 16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317 |
16914 msgid "Configure _Proxy" | 16914 msgid "Configure _Proxy" |
16915 msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" | 16915 msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" |
16966 msgid "Firefox" | 16966 msgid "Firefox" |
16967 msgstr "Firefox" | 16967 msgstr "Firefox" |
16968 | 16968 |
16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 | 16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 |
16970 msgid "Firebird" | 16970 msgid "Firebird" |
16971 msgstr "Firefox" | 16971 msgstr "Firebird" |
16972 | 16972 |
16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 | 16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 |
16974 msgid "Epiphany" | 16974 msgid "Epiphany" |
16975 msgstr "Epiphany" | 16975 msgstr "Epiphany" |
16976 | 16976 |
16978 msgid "Manual" | 16978 msgid "Manual" |
16979 msgstr "Handmatig" | 16979 msgstr "Handmatig" |
16980 | 16980 |
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557 | 16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557 |
16982 msgid "Browser Selection" | 16982 msgid "Browser Selection" |
16983 msgstr "Browserselectie" | 16983 msgstr "Browser-selectie" |
16984 | 16984 |
16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1561 | 16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1561 |
16986 msgid "_Browser:" | 16986 msgid "_Browser:" |
16987 msgstr "_Browser:" | 16987 msgstr "_Browser:" |
16988 | 16988 |
16990 msgid "_Open link in:" | 16990 msgid "_Open link in:" |
16991 msgstr "Verwijzing _openen met:" | 16991 msgstr "Verwijzing _openen met:" |
16992 | 16992 |
16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 | 16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 |
16994 msgid "Browser default" | 16994 msgid "Browser default" |
16995 msgstr "Standaardbrowser" | 16995 msgstr "Standaard-browser" |
16996 | 16996 |
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 | 16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 |
16998 msgid "Existing window" | 16998 msgid "Existing window" |
16999 msgstr "Bestaand venster" | 16999 msgstr "Bestaand venster" |
17000 | 17000 |
17084 msgid "Enable sounds:" | 17084 msgid "Enable sounds:" |
17085 msgstr "Geluidjes inschakelen:" | 17085 msgstr "Geluidjes inschakelen:" |
17086 | 17086 |
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 | 17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 |
17088 msgid "Volume:" | 17088 msgid "Volume:" |
17089 msgstr "Geluid:" | 17089 msgstr "Volume:" |
17090 | 17090 |
17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 | 17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 |
17092 msgid "Play" | 17092 msgid "Play" |
17093 msgstr "Afspelen" | 17093 msgstr "Afspelen" |
17094 | 17094 |
17108 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 17108 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
17109 msgstr "Activiteit van toetsenbord en muis" | 17109 msgstr "Activiteit van toetsenbord en muis" |
17110 | 17110 |
17111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069 | 17111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2069 |
17112 msgid "_Auto-reply:" | 17112 msgid "_Auto-reply:" |
17113 msgstr "_Auto-antwoord:" | 17113 msgstr "_Automatisch antwoord:" |
17114 | 17114 |
17115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2073 | 17115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2073 |
17116 msgid "When both away and idle" | 17116 msgid "When both away and idle" |
17117 msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" | 17117 msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" |
17118 | 17118 |
17119 #. Auto-away stuff | 17119 #. Auto-away stuff |
17120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2079 | 17120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2079 |
17121 msgid "Auto-away" | 17121 msgid "Auto-away" |
17122 msgstr "Auto-afwezig" | 17122 msgstr "Automatisch afwezig" |
17123 | 17123 |
17124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2081 | 17124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2081 |
17125 msgid "Change status when _idle" | 17125 msgid "Change status when _idle" |
17126 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | 17126 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben" |
17127 | 17127 |
17128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2085 | 17128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2085 |
17129 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 17129 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
17130 msgstr "_Minuten voor afwezig worden:" | 17130 msgstr "_Minuten voor inactief worden:" |
17131 | 17131 |
17132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 | 17132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 |
17133 msgid "Change _status to:" | 17133 msgid "Change _status to:" |
17134 msgstr "_Status veranderen in: " | 17134 msgstr "_Status veranderen in: " |
17135 | 17135 |
17158 msgid "Browser" | 17158 msgid "Browser" |
17159 msgstr "Browser" | 17159 msgstr "Browser" |
17160 | 17160 |
17161 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2156 | 17161 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2156 |
17162 msgid "Status / Idle" | 17162 msgid "Status / Idle" |
17163 msgstr "Status /Inactief" | 17163 msgstr "Status / inactief" |
17164 | 17164 |
17165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | 17165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 |
17166 msgid "Allow all users to contact me" | 17166 msgid "Allow all users to contact me" |
17167 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" | 17167 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" |
17168 | 17168 |
17169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | 17169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 |
17170 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 17170 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
17171 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan" | 17171 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst mogen contact met mij leggen" |
17172 | 17172 |
17173 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | 17173 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 |
17174 msgid "Allow only the users below" | 17174 msgid "Allow only the users below" |
17175 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | 17175 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij leggen" |
17176 | 17176 |
17177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | 17177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 |
17178 msgid "Block all users" | 17178 msgid "Block all users" |
17179 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" | 17179 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" |
17180 | 17180 |
17195 msgstr "Privacy instellen voor:" | 17195 msgstr "Privacy instellen voor:" |
17196 | 17196 |
17197 #. Remove All button | 17197 #. Remove All button |
17198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 | 17198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 |
17199 msgid "Remove Al_l" | 17199 msgid "Remove Al_l" |
17200 msgstr "Verwijderen Al_les" | 17200 msgstr "Alles _verwijderen" |
17201 | 17201 |
17202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 | 17202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 |
17203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | 17203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 |
17204 msgid "Permit User" | 17204 msgid "Permit User" |
17205 msgstr "Gebruiker toestaan" | 17205 msgstr "Gebruiker toestaan" |
17208 msgid "Type a user you permit to contact you." | 17208 msgid "Type a user you permit to contact you." |
17209 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." | 17209 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." |
17210 | 17210 |
17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | 17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 |
17212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 17212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
17213 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." | 17213 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." |
17214 | 17214 |
17215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 | 17215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 |
17216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524 | 17216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524 |
17217 msgid "_Permit" | 17217 msgid "_Permit" |
17218 msgstr "_Toestaan" | 17218 msgstr "_Toestaan" |
17236 msgid "Type a user to block." | 17236 msgid "Type a user to block." |
17237 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." | 17237 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." |
17238 | 17238 |
17239 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 | 17239 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 |
17240 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 17240 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
17241 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." | 17241 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." |
17242 | 17242 |
17243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | 17243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 |
17244 #, c-format | 17244 #, c-format |
17245 msgid "Block %s?" | 17245 msgid "Block %s?" |
17246 msgstr "%s blokkeren?" | 17246 msgstr "%s blokkeren?" |
18895 #~ msgid "_Send File" | 18895 #~ msgid "_Send File" |
18896 #~ msgstr "Bestanden Verzenden" | 18896 #~ msgstr "Bestanden Verzenden" |
18897 | 18897 |
18898 #, fuzzy | 18898 #, fuzzy |
18899 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" | 18899 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" |
18900 #~ msgstr "Contact-alarm toevoegen" | 18900 #~ msgstr "Contactalarm toevoegen" |
18901 #~ msgid "Add a C_hat" | 18901 #~ msgid "Add a C_hat" |
18902 #~ msgstr "_Chat toevoegen" | 18902 #~ msgstr "_Chat toevoegen" |
18903 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 18903 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
18904 #~ msgstr "/Accounts/Toevoegen\\/Bewerken" | 18904 #~ msgstr "/Accounts/Toevoegen\\/Bewerken" |
18905 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 18905 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |
18994 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | 18994 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" |
18995 #~ msgstr "" | 18995 #~ msgstr "" |
18996 #~ "\n" | 18996 #~ "\n" |
18997 #~ "<b>Status:</b>: Rockin'" | 18997 #~ "<b>Status:</b>: Rockin'" |
18998 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" | 18998 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" |
18999 #~ msgstr "/Extra/Contact-alarm" | 18999 #~ msgstr "/Extra/Contactalarm" |
19000 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 19000 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
19001 #~ msgstr "/Opties/Contact_plaatjes weergeven" | 19001 #~ msgstr "/Opties/Contact_plaatjes weergeven" |
19002 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 19002 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
19003 #~ msgstr "/Opties/pictograms weergeven" | 19003 #~ msgstr "/Opties/pictograms weergeven" |
19004 #~ msgid "Timestamps" | 19004 #~ msgid "Timestamps" |
19682 | 19682 |
19683 #, fuzzy | 19683 #, fuzzy |
19684 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | 19684 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" |
19685 #~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten" | 19685 #~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten" |
19686 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 19686 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
19687 #~ msgstr "/Extra/_Contact-alarm" | 19687 #~ msgstr "/Extra/_Contactalarm" |
19688 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 19688 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
19689 #~ msgstr "/Extra/Account-acties" | 19689 #~ msgstr "/Extra/Account-acties" |
19690 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 19690 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
19691 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" | 19691 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" |
19692 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" | 19692 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" |
19760 #~ msgid "/Buddies/Log Out" | 19760 #~ msgid "/Buddies/Log Out" |
19761 #~ msgstr "Vrienden/Log uit" | 19761 #~ msgstr "Vrienden/Log uit" |
19762 #~ msgid "Alphabetical" | 19762 #~ msgid "Alphabetical" |
19763 #~ msgstr "Alfabetisch" | 19763 #~ msgstr "Alfabetisch" |
19764 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 19764 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
19765 #~ msgstr "/Extra/Contact-alarm" | 19765 #~ msgstr "/Extra/Contactalarm" |
19766 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | 19766 #~ msgid "/Tools/Account Actions" |
19767 #~ msgstr "/Extra/Account acties" | 19767 #~ msgstr "/Extra/Account acties" |
19768 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" | 19768 #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" |
19769 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" | 19769 #~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" |
19770 #~ msgid "" | 19770 #~ msgid "" |
19914 | 19914 |
19915 #, fuzzy | 19915 #, fuzzy |
19916 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 19916 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
19917 #~ msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" | 19917 #~ msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" |
19918 #~ msgid "Pounce When" | 19918 #~ msgid "Pounce When" |
19919 #~ msgstr "Wanneer Alarmeren" | 19919 #~ msgstr "Wanneer alarmeren" |
19920 | 19920 |
19921 #, fuzzy | 19921 #, fuzzy |
19922 #~ msgid "Si_gn on" | 19922 #~ msgid "Si_gn on" |
19923 #~ msgstr "_Aanmelden" | 19923 #~ msgstr "_Aanmelden" |
19924 #~ msgid "Sign _off" | 19924 #~ msgid "Sign _off" |
19946 #~ msgid "Bro_wse..." | 19946 #~ msgid "Bro_wse..." |
19947 #~ msgstr "Bl_aderen..." | 19947 #~ msgstr "Bl_aderen..." |
19948 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" | 19948 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" |
19949 #~ msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" | 19949 #~ msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" |
19950 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" | 19950 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" |
19951 #~ msgstr "Contact-alarm verwijderen" | 19951 #~ msgstr "Contactalarm verwijderen" |
19952 #~ msgid "Display" | 19952 #~ msgid "Display" |
19953 #~ msgstr "Weergave" | 19953 #~ msgstr "Weergave" |
19954 #~ msgid "_Highlight misspelled words" | 19954 #~ msgid "_Highlight misspelled words" |
19955 #~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" | 19955 #~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" |
19956 #~ msgid "Ignore font _faces" | 19956 #~ msgid "Ignore font _faces" |