comparison po/zh_HK.po @ 17188:76c7f1eb69f8

* Chinese (Hong Kong) translation added (Ambrose C. Li) * Chinese (Traditional) translation updated (Ambrose C. Li) * Chinese (Traditional) win32 translation updated (Ambrose C. Li) committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
date Tue, 22 May 2007 12:45:40 +0000
parents db38488fd2ff
children a6df1c3a8097
comparison
equal deleted inserted replaced
17187:1d306b38ba82 17188:76c7f1eb69f8
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.10 2007/05/22 04:39:31 acli Exp
2 # ---
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 4 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 5 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
4 # 6 #
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.445 2007/04/16 03:20:24 acli Exp $ 8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.468 2007/05/21 21:53:48 acli Exp $
7 # 9 #
8 # ---------------------------------------------------------- 10 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only: 11 # For internal use only:
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
21 # ---------------------------------------------------------- 23 # ----------------------------------------------------------
22 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) 24 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
23 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 25 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
24 # - Public Key 暫譯「公鑰」 26 # - Public Key 暫譯「公鑰」
25 # - Private Key 暫譯「私鑰」 27 # - Private Key 暫譯「私鑰」
26 # - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
27 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」 28 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
28 # - Passphrase 譯「密碼」 29 # - Passphrase 譯「密碼」
29 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) 30 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
30 # 另有 SILC 術語: 31 # 另有 SILC 術語:
31 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX) 32 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
48 # ---------------------------------------------------------- 49 # ----------------------------------------------------------
49 # 50 #
50 msgid "" 51 msgid ""
51 msgstr "" 52 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" 53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
53 "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n" 54 "POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n"
54 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:00-0400\n" 55 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 01:57-0400\n"
55 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
56 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 61 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
62 63
63 #: ../finch/finch.c:229 64 #: ../finch/finch.c:180
64 #, c-format 65 #, c-format
65 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 66 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
66 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 67 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
67 68
68 #: ../finch/finch.c:231 69 #: ../finch/finch.c:182
69 #, c-format 70 #, c-format
70 msgid "" 71 msgid ""
71 "%s\n" 72 "%s\n"
72 "Usage: %s [OPTION]...\n" 73 "Usage: %s [OPTION]...\n"
73 "\n" 74 "\n"
84 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 85 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
85 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 86 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
86 " -n, --nologin 不自動登入\n" 87 " -n, --nologin 不自動登入\n"
87 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 88 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
88 89
89 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 90 # NOTE Untranslated
90 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 91 #. Translators may want to transliterate the name.
91 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 92 #. It is not to be translated.
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 93 #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 94 msgid "Finch"
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 95 msgstr "Finch"
95 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 96
96 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 97 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
98 #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
102 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
103 "http://developer.pidgin.im"
104 msgstr ""
105 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
106 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
107
108 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413
109 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
110 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
112 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
113 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
115 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 116 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
98 msgid "Error" 117 msgid "Error"
99 msgstr "錯誤" 118 msgstr "錯誤"
100 119
101 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 120 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
105 124
106 #: ../finch/gntaccount.c:120 125 #: ../finch/gntaccount.c:120
107 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 126 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
108 msgstr "帳號不可留空。" 127 msgstr "帳號不可留空。"
109 128
110 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 129 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590
111 msgid "New mail notifications" 130 msgid "New mail notifications"
112 msgstr "新郵件通知" 131 msgstr "新郵件通知"
113 132
114 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 133 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519
115 msgid "Remember password" 134 msgid "Remember password"
116 msgstr "記住密碼" 135 msgstr "記住密碼"
117 136
118 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 137 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456
119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965
120 msgid "Modify Account" 139 msgid "Modify Account"
121 msgstr "修改帳號" 140 msgstr "修改帳號"
122 141
123 # XXX check 142 # XXX check
124 #: ../finch/gntaccount.c:474 143 #: ../finch/gntaccount.c:474
125 msgid "New Account" 144 msgid "New Account"
126 msgstr "新帳號" 145 msgstr "新帳號"
127 146
128 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 147 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695
129 msgid "Protocol:" 148 msgid "Protocol:"
130 msgstr "通訊協定:" 149 msgstr "通訊協定:"
131 150
132 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 151 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435
133 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 152 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389
134 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 153 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
135 msgid "Screen name:" 154 msgid "Screen name:"
136 msgstr "帳號:" 155 msgstr "帳號:"
137 156
138 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 157 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510
139 msgid "Password:" 158 msgid "Password:"
140 msgstr "密碼:" 159 msgstr "密碼:"
141 160
142 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 161 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410
143 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 162 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773
144 msgid "Alias:" 163 msgid "Alias:"
145 msgstr "別名:" 164 msgstr "別名:"
146 165
147 #. Cancel button 166 #. Cancel button
148 #. Cancel 167 #. Cancel
149 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 168 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
150 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 169 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401
151 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 170 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965
152 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 171 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360
153 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 172 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
154 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 173 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
155 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 174 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
156 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 175 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
157 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 176 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 182 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 185 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
171 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 190 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
175 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 194 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 195 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
180 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 199 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
182 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 211 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
207 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 226 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 228 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
210 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
211 msgid "Cancel" 230 msgid "Cancel"
212 msgstr "取消" 231 msgstr "取消"
213 232
214 #. Save button 233 #. Save button
215 #. Save 234 #. Save
216 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 235 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
217 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 236 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
218 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 237 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747
220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 239 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
221 msgid "Save" 240 msgid "Save"
222 msgstr "儲存" 241 msgstr "儲存"
223 242
224 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 243 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
226 #, c-format 245 #, c-format
227 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 246 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
228 msgstr "您確定要刪除 %s?" 247 msgstr "您確定要刪除 %s?"
229 248
230 #: ../finch/gntaccount.c:614 249 #: ../finch/gntaccount.c:614
231 msgid "Delete Account" 250 msgid "Delete Account"
232 msgstr "刪除帳號" 251 msgstr "刪除帳號"
233 252
234 #. Delete button 253 #. Delete button
235 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 254 #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
236 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 255 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
237 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 256 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301
238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 257 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
239 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 258 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
240 msgid "Delete" 259 msgid "Delete"
241 msgstr "刪除" 260 msgstr "刪除"
242 261
243 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 262 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
245 msgid "Accounts" 264 msgid "Accounts"
246 msgstr "帳號清單" 265 msgstr "帳號清單"
247 266
248 #: ../finch/gntaccount.c:650 267 #: ../finch/gntaccount.c:652
249 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 268 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
250 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" 269 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
251 270
252 #. Add button 271 #. Add button
253 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 272 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331
254 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 273 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369
255 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 274 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
257 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
258 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 277 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 278 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
261 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 280 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651
262 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 281 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
263 msgid "Add" 282 msgid "Add"
264 msgstr "加入" 283 msgstr "加入"
265 284
266 #. Modify button 285 #. Modify button
267 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 286 #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
268 msgid "Modify" 287 msgid "Modify"
269 msgstr "修改" 288 msgstr "修改"
270 289
271 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 290 #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431
272 #, c-format 291 #, c-format
273 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
274 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" 293 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
275 294
276 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 295 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
277 msgid "Add buddy to your list?" 296 msgid "Add buddy to your list?"
278 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 297 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
279 298
280 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) 299 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
281 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) 300 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
282 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 301 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
283 #, c-format 302 #, c-format
284 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 303 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
285 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" 304 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
286 305
287 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 306 #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564
289 msgid "Authorize buddy?" 308 msgid "Authorize buddy?"
290 msgstr "給予認證?" 309 msgstr "給予認證?"
291 310
292 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 311 #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565
294 msgid "Authorize" 313 msgid "Authorize"
295 msgstr "給予認證" 314 msgstr "給予認證"
296 315
297 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 316 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
299 msgid "Deny" 318 msgid "Deny"
300 msgstr "拒絕" 319 msgstr "拒絕"
301 320
302 #: ../finch/gntblist.c:266 321 #: ../finch/gntblist.c:278
303 msgid "You must provide a screename for the buddy." 322 msgid "You must provide a screename for the buddy."
304 msgstr "必須為好友指定帳號。" 323 msgstr "必須為好友指定帳號。"
305 324
306 #: ../finch/gntblist.c:268 325 #: ../finch/gntblist.c:280
307 msgid "You must provide a group." 326 msgid "You must provide a group."
308 msgstr "必須為好友指定群組。" 327 msgstr "必須為好友指定群組。"
309 328
310 #: ../finch/gntblist.c:270 329 #: ../finch/gntblist.c:282
311 msgid "You must select an account." 330 msgid "You must select an account."
312 msgstr "必須指定帳號" 331 msgstr "必須指定帳號"
313 332
314 #: ../finch/gntblist.c:274 333 #: ../finch/gntblist.c:284
334 msgid "The selected account is not online."
335 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
336
337 #: ../finch/gntblist.c:288
315 msgid "Error adding buddy" 338 msgid "Error adding buddy"
316 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" 339 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
317 340
318 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 341 #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
320 msgid "Screen Name" 343 msgid "Screen Name"
321 msgstr "帳號" 344 msgstr "帳號"
322 345
323 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 346 #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209
324 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359
325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 350 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
328 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
330 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
331 msgid "Alias" 354 msgid "Alias"
332 msgstr "別名" 355 msgstr "別名"
333 356
334 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 357 #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396
335 msgid "Group" 358 msgid "Group"
336 msgstr "群組" 359 msgstr "群組"
337 360
338 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 361 #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259
339 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 362 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 363 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
341 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 364 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
342 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 365 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
343 msgid "Account" 366 msgid "Account"
344 msgstr "帳號" 367 msgstr "帳號"
345 368
346 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 369 #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817
347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
348 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 371 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
350 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 373 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
352 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 375 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
353 msgid "Add Buddy" 376 msgid "Add Buddy"
354 msgstr "新增好友" 377 msgstr "新增好友"
355 378
356 # TODO 要覆查 - 20061025 379 # TODO 要覆查 - 20061025
357 #: ../finch/gntblist.c:315 380 #: ../finch/gntblist.c:329
358 msgid "Please enter buddy information." 381 msgid "Please enter buddy information."
359 msgstr "請輸入好友的資訊。" 382 msgstr "請輸入好友的資訊。"
360 383
361 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 384 #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192
362 msgid "Chats" 385 msgid "Chats"
363 msgstr "聊天" 386 msgstr "聊天"
364 387
365 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 388 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
366 #. Extract their Name and put it in 389 #. Extract their Name and put it in
367 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 390 #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
370 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
371 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 394 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
374 msgid "Name" 397 msgid "Name"
375 msgstr "名稱" 398 msgstr "名稱"
376 399
377 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 400 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719
378 msgid "Add Chat" 401 msgid "Add Chat"
379 msgstr "新增聊天室" 402 msgstr "新增聊天室"
380 403
381 #: ../finch/gntblist.c:382 404 #: ../finch/gntblist.c:400
382 msgid "You can edit more information from the context menu later." 405 msgid "You can edit more information from the context menu later."
383 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 406 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
384 407
385 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 408 #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426
386 msgid "Error adding group" 409 msgid "Error adding group"
387 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" 410 msgstr "新增群組途中發生了錯誤"
388 411
389 #: ../finch/gntblist.c:394 412 #: ../finch/gntblist.c:414
390 msgid "You must give a name for the group to add." 413 msgid "You must give a name for the group to add."
391 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 414 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
392 415
393 #: ../finch/gntblist.c:407 416 #: ../finch/gntblist.c:427
394 msgid "A group with the name already exists." 417 msgid "A group with the name already exists."
395 msgstr "那個群組已經存在" 418 msgstr "那個群組已經存在"
396 419
397 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? 420 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
398 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 421 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821
399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
401 msgid "Add Group" 424 msgid "Add Group"
402 msgstr "加入群組" 425 msgstr "加入群組"
403 426
404 # TODO 要覆查 - 20061026 427 # TODO 要覆查 - 20061026
405 #: ../finch/gntblist.c:414 428 #: ../finch/gntblist.c:434
406 msgid "Enter the name of the group" 429 msgid "Enter the name of the group"
407 msgstr "請給群組輸入名稱。" 430 msgstr "請給群組輸入名稱。"
408 431
409 #: ../finch/gntblist.c:739 432 #: ../finch/gntblist.c:767
410 msgid "Edit Chat" 433 msgid "Edit Chat"
411 msgstr "修改聊天室" 434 msgstr "修改聊天室"
412 435
413 #: ../finch/gntblist.c:739 436 #: ../finch/gntblist.c:767
414 msgid "Please Update the necessary fields." 437 msgid "Please Update the necessary fields."
415 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 438 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
416 439
417 # TODO 要覆查 - 20061025 440 # TODO 要覆查 - 20061025
418 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 441 #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199
419 msgid "Edit" 442 msgid "Edit"
420 msgstr "修改" 443 msgstr "修改"
421 444
422 #: ../finch/gntblist.c:754 445 #: ../finch/gntblist.c:784
423 msgid "Auto-join" 446 msgid "Auto-join"
424 msgstr "自動加入" 447 msgstr "自動加入"
425 448
426 # XXX 還是「修改選項」? 449 # XXX 還是「修改選項」?
427 #: ../finch/gntblist.c:763 450 #: ../finch/gntblist.c:793
428 msgid "Edit Settings" 451 msgid "Edit Settings"
429 msgstr "修改設定" 452 msgstr "修改設定"
430 453
431 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 454 # XXX 20070518
455 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
456 #: ../pidgin/gtkconv.c:677
457 msgid "Information"
458 msgstr "資訊"
459
460 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
461 #: ../pidgin/gtkconv.c:677
462 msgid "Retrieving..."
463 msgstr "讀取中..."
464
465 #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418
466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
432 msgid "Get Info" 467 msgid "Get Info"
433 msgstr "取得資訊" 468 msgstr "取得資訊"
434 469
435 #: ../finch/gntblist.c:831 470 #: ../finch/gntblist.c:868
436 msgid "Add Buddy Pounce" 471 msgid "Add Buddy Pounce"
437 msgstr "加入好友狀態捕捉" 472 msgstr "加入好友狀態捕捉"
438 473
439 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 474 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
475 #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430
476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 477 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
441 msgid "Send File" 478 msgid "Send File"
442 msgstr "傳送檔案" 479 msgstr "傳送檔案"
443 480
444 #: ../finch/gntblist.c:842 481 #: ../finch/gntblist.c:879
445 msgid "View Log" 482 msgid "View Log"
446 msgstr "觀看日誌" 483 msgstr "觀看日誌"
447 484
448 #: ../finch/gntblist.c:922 485 #: ../finch/gntblist.c:960
449 #, c-format 486 #, c-format
450 msgid "Please enter the new name for %s" 487 msgid "Please enter the new name for %s"
451 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" 488 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
452 489
453 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 490 #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209
454 msgid "Rename" 491 msgid "Rename"
455 msgstr "重命名" 492 msgstr "重命名"
456 493
494 #: ../finch/gntblist.c:962
495 msgid "Set Alias"
496 msgstr "設定別名"
497
457 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 498 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
458 #: ../finch/gntblist.c:924 499 #: ../finch/gntblist.c:963
459 msgid "Enter empty string to reset the name." 500 msgid "Enter empty string to reset the name."
460 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" 501 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
461 502
462 #: ../finch/gntblist.c:997 503 #: ../finch/gntblist.c:1039
463 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 504 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
464 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" 505 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
465 506
466 #: ../finch/gntblist.c:1005 507 #: ../finch/gntblist.c:1047
467 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 508 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
468 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" 509 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
469 510
470 #: ../finch/gntblist.c:1010 511 #: ../finch/gntblist.c:1052
471 #, c-format 512 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 513 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
473 msgstr "您確定要刪除 %s?" 514 msgstr "您確定要刪除 %s?"
474 515
475 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 516 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
476 #: ../finch/gntblist.c:1013 517 #: ../finch/gntblist.c:1055
477 msgid "Confirm Remove" 518 msgid "Confirm Remove"
478 msgstr "確認移除" 519 msgstr "確認移除"
479 520
480 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 521 #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223
481 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 522 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648
482 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 523 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
483 msgid "Remove" 524 msgid "Remove"
484 msgstr "移除" 525 msgstr "移除"
485 526
486 #. Buddy List 527 #. Buddy List
487 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 528 #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240
488 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 529 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
489 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 530 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
490 msgid "Buddy List" 531 msgid "Buddy List"
491 msgstr "好友清單" 532 msgstr "好友清單"
492 533
493 # XXX - 20061122 534 # XXX - 20061122
494 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved 535 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
495 #: ../finch/gntblist.c:1143 536 #: ../finch/gntblist.c:1216
496 msgid "Place tagged" 537 msgid "Place tagged"
497 msgstr "移動已標記的項目" 538 msgstr "移動已標記的項目"
498 539
499 # FIXME - 20061122 540 # FIXME - 20061122
500 #: ../finch/gntblist.c:1148 541 #: ../finch/gntblist.c:1221
501 msgid "Toggle Tag" 542 msgid "Toggle Tag"
502 msgstr "切換標記" 543 msgstr "切換標記"
503 544
504 #. General 545 #. General
505 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 546 #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 548 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
514 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 555 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 556 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
520 msgid "Nickname" 561 msgid "Nickname"
521 msgstr "暱稱" 562 msgstr "暱稱"
522 563
523 #. Idle stuff 564 #. Idle stuff
524 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 565 #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243
525 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
528 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 570 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
533 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809
534 msgid "Idle" 575 msgid "Idle"
535 msgstr "閒置" 576 msgstr "閒置"
536 577
537 #: ../finch/gntblist.c:1290 578 #: ../finch/gntblist.c:1363
538 #, c-format 579 #, c-format
539 msgid "" 580 msgid ""
540 "Online: %d\n" 581 "Online: %d\n"
541 "Total: %d" 582 "Total: %d"
542 msgstr "" 583 msgstr ""
543 "上線:%d 人\n" 584 "上線:%d 人\n"
544 "總數:%d 人" 585 "總數:%d 人"
545 586
546 #: ../finch/gntblist.c:1299 587 #: ../finch/gntblist.c:1372
547 #, c-format 588 #, c-format
548 msgid "Account: %s (%s)" 589 msgid "Account: %s (%s)"
549 msgstr "帳號:%s (%s)" 590 msgstr "帳號:%s (%s)"
550 591
551 #: ../finch/gntblist.c:1311 592 #: ../finch/gntblist.c:1384
552 #, c-format 593 #, c-format
553 msgid "" 594 msgid ""
554 "\n" 595 "\n"
555 "Last Seen: %s ago" 596 "Last Seen: %s ago"
556 msgstr "" 597 msgstr ""
557 "\n" 598 "\n"
558 "<b>最後見到:</b>%s前" 599 "<b>最後見到:</b>%s前"
559 600
560 # XXX check 601 # XXX check
561 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 602 #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
562 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 603 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
563 msgid "New..." 604 msgid "New..."
564 msgstr "新增..." 605 msgstr "新增..."
565 606
566 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P 607 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
567 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… 608 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
568 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 609 #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
569 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 610 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
570 msgid "Saved..." 611 msgid "Saved..."
571 msgstr "狀態清單..." 612 msgstr "狀態清單..."
572 613
573 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 614 #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
574 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 615 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
575 msgid "Plugins" 616 msgid "Plugins"
576 msgstr "模組清單" 617 msgstr "模組清單"
577 618
578 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 619 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
579 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 620 #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706
580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925
581 msgid "_Name" 622 msgid "_Name"
582 msgstr "名稱(_N)" 623 msgstr "名稱(_N)"
583 624
584 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 625 #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930
586 msgid "_Account" 627 msgid "_Account"
587 msgstr "帳號(_A)" 628 msgstr "帳號(_A)"
588 629
589 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 630 #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719
590 msgid "New Instant Message" 631 msgid "New Instant Message"
591 msgstr "新即時訊息" 632 msgstr "新即時訊息"
592 633
593 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 634 #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
594 msgid "" 635 msgid ""
595 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 636 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
596 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 637 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
597 638
598 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 639 #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
599 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 640 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
600 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
603 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 644 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
608 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
610 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
611 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 653 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 659 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862
619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269
620 msgid "OK" 661 msgid "OK"
621 msgstr "確定" 662 msgstr "確定"
622 663
623 #. Create the "Options" frame. 664 #. Create the "Options" frame.
624 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 665 #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
625 msgid "Options" 666 msgid "Options"
626 msgstr "選項" 667 msgstr "選項"
627 668
628 #: ../finch/gntblist.c:2073 669 #: ../finch/gntblist.c:2180
629 msgid "Send IM..." 670 msgid "Send IM..."
630 msgstr "送出即時訊息..." 671 msgstr "送出即時訊息..."
631 672
632 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 673 #: ../finch/gntblist.c:2184
633 #: ../finch/gntblist.c:2077 674 msgid "Show offline buddies"
634 msgid "Toggle offline buddies" 675 msgstr "顯示離線好友"
635 msgstr "顯示/不顯示離線好友" 676
636 677 #: ../finch/gntblist.c:2190
637 #: ../finch/gntblist.c:2083
638 msgid "Sort by status" 678 msgid "Sort by status"
639 msgstr "依照狀態排列" 679 msgstr "依照狀態排列"
640 680
641 #: ../finch/gntblist.c:2087 681 #: ../finch/gntblist.c:2194
642 msgid "Sort alphabetically" 682 msgid "Sort alphabetically"
643 msgstr "依照字母排列" 683 msgstr "依照字母排列"
644 684
645 #: ../finch/gntblist.c:2091 685 #: ../finch/gntblist.c:2198
646 msgid "Sort by log size" 686 msgid "Sort by log size"
647 msgstr "依照日誌大小排列" 687 msgstr "依照日誌大小排列"
648 688
649 #: ../finch/gntconn.c:38 689 #: ../finch/gntconn.c:38
650 #, c-format 690 #, c-format
663 "%s" 703 "%s"
664 msgstr "" 704 msgstr ""
665 "%s 因下列錯誤結束了連線:\n" 705 "%s 因下列錯誤結束了連線:\n"
666 "%s" 706 "%s"
667 707
668 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 708 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
669 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 709 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961
670 msgid "Connection Error" 710 msgid "Connection Error"
671 msgstr "連線錯誤" 711 msgstr "連線錯誤"
672 712
673 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 713 #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
674 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 714 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966
675 msgid "Connect" 715 msgid "Connect"
676 msgstr "連線" 716 msgstr "連線"
677 717
678 #: ../finch/gntconv.c:103 718 #: ../finch/gntconv.c:116
679 msgid "No such command." 719 msgid "No such command."
680 msgstr "無此指令。" 720 msgstr "無此指令。"
681 721
682 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 722 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508
683 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 723 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
684 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" 724 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
685 725
686 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 726 #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513
687 msgid "Your command failed for an unknown reason." 727 msgid "Your command failed for an unknown reason."
688 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" 728 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
689 729
690 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 730 #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519
691 msgid "That command only works in chats, not IMs." 731 msgid "That command only works in chats, not IMs."
692 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" 732 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
693 733
694 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 734 #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522
695 msgid "That command only works in IMs, not chats." 735 msgid "That command only works in IMs, not chats."
696 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" 736 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
697 737
698 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 738 #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526
699 msgid "That command doesn't work on this protocol." 739 msgid "That command doesn't work on this protocol."
700 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 740 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
701 741
702 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型…… 742 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型……
703 #: ../finch/gntconv.c:131 743 #: ../finch/gntconv.c:144
704 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 744 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
705 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。" 745 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。"
706 746
707 # XXX 這是什麼? 747 # XXX 這是什麼?
708 #: ../finch/gntconv.c:234 748 #: ../finch/gntconv.c:230
709 #, c-format 749 #, c-format
710 msgid "%s (%s -- %s)" 750 msgid "%s (%s -- %s)"
711 msgstr "%s (%s -- %s)" 751 msgstr "%s (%s -- %s)"
712 752
713 #: ../finch/gntconv.c:257 753 #: ../finch/gntconv.c:253
714 #, c-format 754 #, c-format
715 msgid "%s [%s]" 755 msgid "%s [%s]"
716 msgstr "%s [%s]" 756 msgstr "%s [%s]"
717 757
718 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 758 #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
719 #, c-format 759 #, c-format
720 msgid "" 760 msgid ""
721 "\n" 761 "\n"
722 "%s is typing..." 762 "%s is typing..."
723 msgstr "" 763 msgstr ""
724 "\n" 764 "\n"
725 "%s 正在輸入..." 765 "%s 正在輸入..."
726 766
767 #: ../finch/gntconv.c:277
768 msgid "You have left this chat."
769 msgstr "您離開了聊天室。"
770
771 #: ../finch/gntconv.c:353
772 msgid "Send To"
773 msgstr "傳送到"
774
775 #: ../finch/gntconv.c:397
776 msgid "Conversation"
777 msgstr "交談"
778
727 #: ../finch/gntconv.c:403 779 #: ../finch/gntconv.c:403
780 msgid "Clear Scrollback"
781 msgstr "清空交談內容"
782
783 #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
784 msgid "Show Timestamps"
785 msgstr "顯示時間戳記"
786
787 #: ../finch/gntconv.c:423
788 msgid "Add Buddy Pounce..."
789 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
790
791 #: ../finch/gntconv.c:586
728 msgid "<AUTO-REPLY> " 792 msgid "<AUTO-REPLY> "
729 msgstr "<自動回應> " 793 msgstr "<自動回應> "
730 794
731 #. Print the list of users in the room 795 #. Print the list of users in the room
732 #: ../finch/gntconv.c:505 796 #: ../finch/gntconv.c:702
733 msgid "List of users:\n" 797 msgid "List of users:\n"
734 msgstr "使用者列表:\n" 798 msgstr "使用者列表:\n"
735 799
736 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 800 #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389
737 msgid "Supported debug options are: version" 801 msgid "Supported debug options are: version"
738 msgstr "支援的除錯選項有:version" 802 msgstr "支援的除錯選項有:version"
739 803
740 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 804 #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425
741 msgid "No such command (in this context)." 805 msgid "No such command (in this context)."
742 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 806 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
743 807
744 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 808 #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428
745 msgid "" 809 msgid ""
746 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 810 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
747 "The following commands are available in this context:\n" 811 "The following commands are available in this context:\n"
748 msgstr "" 812 msgstr ""
749 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 813 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
750 "在這裏,可用的指令有:\n" 814 "在這裏,可用的指令有:\n"
751 815
752 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 816 #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085
753 msgid "" 817 msgid ""
754 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 818 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
755 "command." 819 "command."
756 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 820 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
757 821
758 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 822 #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088
759 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 823 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
760 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。" 824 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
761 825
762 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 826 #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091
763 msgid "" 827 msgid ""
764 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 828 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
765 "conversation." 829 "conversation."
766 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。" 830 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
767 831
768 # XXX 832 # XXX
769 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 833 #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094
770 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 834 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
771 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" 835 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
772 836
773 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 837 #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097
774 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 838 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
775 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。" 839 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
776 840
777 #: ../finch/gntconv.c:723 841 #: ../finch/gntconv.c:958
842 msgid "users: Show the list of users in the chat."
843 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
844
845 #: ../finch/gntconv.c:963
778 msgid "plugins: Show the plugins window." 846 msgid "plugins: Show the plugins window."
779 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗" 847 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
780 848
781 #: ../finch/gntconv.c:726 849 #: ../finch/gntconv.c:966
782 msgid "buddylist: Show the buddylist." 850 msgid "buddylist: Show the buddylist."
783 msgstr "buddylist:顯示好友清單。" 851 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
784 852
785 #: ../finch/gntconv.c:729 853 #: ../finch/gntconv.c:969
786 msgid "accounts: Show the accounts window." 854 msgid "accounts: Show the accounts window."
787 msgstr "accounts:顯示帳號清單。" 855 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
788 856
789 #: ../finch/gntconv.c:732 857 #: ../finch/gntconv.c:972
790 msgid "debugwin: Show the debug window." 858 msgid "debugwin: Show the debug window."
791 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" 859 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
792 860
793 #: ../finch/gntconv.c:735 861 #: ../finch/gntconv.c:975
794 msgid "prefs: Show the preference window." 862 msgid "prefs: Show the preference window."
795 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" 863 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
796 864
797 # FIXME - 20061028 865 #: ../finch/gntconv.c:978
798 #: ../finch/gntconv.c:738
799 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 866 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
800 msgstr "statuses:「已儲存的狀態」視窗" 867 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
801 868
802 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 869 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693
803 msgid "Debug Window" 870 msgid "Debug Window"
804 msgstr "除錯視窗" 871 msgstr "除錯視窗"
805 872
806 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 873 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
807 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 874 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
808 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 875 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
809 #. 876 #.
810 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 877 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752
811 msgid "Clear" 878 msgid "Clear"
812 msgstr "清除" 879 msgstr "清除"
813 880
814 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 881 #: ../finch/gntdebug.c:257
882 msgid "Filter: "
883 msgstr "過濾器:"
884
885 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761
815 msgid "Pause" 886 msgid "Pause"
816 msgstr "暫停" 887 msgstr "暫停"
817
818 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
819 msgid "Timestamps"
820 msgstr "時間戳記"
821 888
822 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 889 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
823 #, c-format 890 #, c-format
824 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 891 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
825 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 892 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
848 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 915 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
849 msgid "Remaining" 916 msgid "Remaining"
850 msgstr "剩餘" 917 msgstr "剩餘"
851 918
852 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 919 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
853 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 920 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
854 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 921 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 923 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 935 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 936 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
871 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 938 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
872 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 939 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
873 msgid "Status" 940 msgid "Status"
874 msgstr "狀態" 941 msgstr "狀態"
875 942
876 #: ../finch/gntft.c:207 943 #: ../finch/gntft.c:207
877 msgid "Close this window when all transfers finish" 944 msgid "Close this window when all transfers finish"
884 #: ../finch/gntft.c:228 951 #: ../finch/gntft.c:228
885 msgid "Stop" 952 msgid "Stop"
886 msgstr "中止" 953 msgstr "中止"
887 954
888 #. Close button 955 #. Close button
889 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 956 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
890 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 957 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
892 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 959 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272
893 msgid "Close" 960 msgid "Close"
894 msgstr "關閉" 961 msgstr "關閉"
895 962
896 # XXX 暫譯 963 # XXX 暫譯
897 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 964 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
918 985
919 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 986 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
920 msgid "Transferring" 987 msgid "Transferring"
921 msgstr "傳輸中" 988 msgstr "傳輸中"
922 989
923 #: ../finch/gntnotify.c:146 990 #: ../finch/gntnotify.c:162
924 msgid "Emails" 991 msgid "Emails"
925 msgstr "電子郵件" 992 msgstr "電子郵件"
926 993
927 # XXX 要覆查 994 # XXX 要覆查
928 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 995 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
929 msgid "You have mail!" 996 msgid "You have mail!"
930 msgstr "您收到郵件!" 997 msgstr "您收到郵件!"
931 998
932 # FIXME check - 20061025 999 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
933 # NOTE Jabber 術語,見上 1000 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
934 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 1001 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
1002 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
935 msgid "From" 1003 msgid "From"
936 msgstr "已認證對方" 1004 msgstr "已認證對方"
937 1005
938 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 1006 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
939 msgid "Subject" 1007 msgid "Subject"
940 msgstr "主題" 1008 msgstr "主題"
941 1009
942 #: ../finch/gntnotify.c:182 1010 #: ../finch/gntnotify.c:198
943 #, c-format 1011 #, c-format
944 msgid "%s (%s) has %d new message." 1012 msgid "%s (%s) has %d new message."
945 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1013 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
946 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1014 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
947 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1015 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
948 1016
949 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 1017 #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
950 msgid "New Mail" 1018 msgid "New Mail"
951 msgstr "新郵件" 1019 msgstr "新郵件"
952 1020
953 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 1021 #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
954 #, c-format 1022 #, c-format
955 msgid "Info for %s" 1023 msgid "Info for %s"
956 msgstr "%s 的資訊" 1024 msgstr "%s 的資訊"
957 1025
958 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1026 #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
959 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 1027 #: ../pidgin/gtknotify.c:907
960 msgid "Buddy Information" 1028 msgid "Buddy Information"
961 msgstr "好友資訊" 1029 msgstr "好友資訊"
962 1030
963 #: ../finch/gntnotify.c:306 1031 #: ../finch/gntnotify.c:366
964 msgid "Continue" 1032 msgid "Continue"
965 msgstr "繼續" 1033 msgstr "繼續"
966 1034
967 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 1035 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
968 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 1036 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
969 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… 1037 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
970 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 1038 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833
971 msgid "Info" 1039 msgid "Info"
972 msgstr "資訊" 1040 msgstr "資訊"
973 1041
974 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 1042 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588
975 msgid "IM" 1043 msgid "IM"
976 msgstr "即時訊息" 1044 msgstr "即時訊息"
977 1045
978 #: ../finch/gntnotify.c:318 1046 #: ../finch/gntnotify.c:378
979 msgid "Join" 1047 msgid "Join"
980 msgstr "加入" 1048 msgstr "加入"
981 1049
982 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 1050 #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
983 msgid "Invite" 1051 msgid "Invite"
984 msgstr "邀請" 1052 msgstr "邀請"
985 1053
986 # TODO 要覆查 - 20061028 1054 # TODO 要覆查 - 20061028
987 #: ../finch/gntnotify.c:324 1055 #: ../finch/gntnotify.c:384
988 msgid "(none)" 1056 msgid "(none)"
989 msgstr "(沒有名字)" 1057 msgstr "(沒有名字)"
990 1058
991 #: ../finch/gntplugin.c:102 1059 #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
1060 msgid "ERROR"
1061 msgstr "錯誤"
1062
1063 #: ../finch/gntplugin.c:73
1064 msgid "loading plugin failed"
1065 msgstr "模組載入失敗"
1066
1067 #: ../finch/gntplugin.c:82
1068 msgid "unloading plugin failed"
1069 msgstr "模組卸載失敗"
1070
1071 #: ../finch/gntplugin.c:124
992 #, c-format 1072 #, c-format
993 msgid "" 1073 msgid ""
994 "Name: %s\n" 1074 "Name: %s\n"
995 "Version: %s\n" 1075 "Version: %s\n"
996 "Description: %s\n" 1076 "Description: %s\n"
997 "Author: %s\n" 1077 "Author: %s\n"
998 "Website: %s\n" 1078 "Website: %s\n"
999 "Filename: %s\n" 1079 "Filename: %s\n"
1000 msgstr "" 1080 msgstr ""
1001 "名稱:%s\n" 1081 "名稱:%s\n"
1002 "板本:%s\n" 1082 "版本:%s\n"
1003 "簡介:%s\n" 1083 "簡介:%s\n"
1004 "作者:%s\n" 1084 "作者:%s\n"
1005 "網站:%s\n" 1085 "網站:%s\n"
1006 "檔名:%s\n" 1086 "檔名:%s\n"
1007 1087
1008 #: ../finch/gntplugin.c:155 1088 #: ../finch/gntplugin.c:182
1009 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1089 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1010 msgstr "設定模組前,請先載入模組。" 1090 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1011 1091
1012 #: ../finch/gntplugin.c:193 1092 #: ../finch/gntplugin.c:226
1013 msgid "..."
1014 msgstr "..."
1015
1016 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的
1017 #: ../finch/gntplugin.c:194
1018 msgid "Still need to do something about this."
1019 msgstr "此模組尚未完成。"
1020
1021 #: ../finch/gntplugin.c:200
1022 msgid "No configuration options for this plugin." 1093 msgid "No configuration options for this plugin."
1023 msgstr "此模組並無選項可供設定。" 1094 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1024 1095
1025 #: ../finch/gntplugin.c:221 1096 #: ../finch/gntplugin.c:249
1026 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1097 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1027 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" 1098 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1028 1099
1029 #: ../finch/gntplugin.c:264 1100 #: ../finch/gntplugin.c:296
1030 msgid "Configure Plugin" 1101 msgid "Configure Plugin"
1031 msgstr "設定模組" 1102 msgstr "設定模組"
1032 1103
1033 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 1104 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
1105 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953
1106 msgid "Preferences"
1107 msgstr "偏好設定"
1108
1109 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1110 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" 1111 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1036 1112
1037 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 1113 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
1038 msgid "New Buddy Pounce" 1114 msgid "New Buddy Pounce"
1039 msgstr "新增好友狀態捕捉" 1115 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1040 1116
1041 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 1117 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
1042 msgid "Edit Buddy Pounce" 1118 msgid "Edit Buddy Pounce"
1043 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 1119 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1044 1120
1045 #: ../finch/gntpounce.c:330 1121 #: ../finch/gntpounce.c:330
1046 msgid "Pounce Who" 1122 msgid "Pounce Who"
1047 msgstr "捕捉誰的狀態" 1123 msgstr "捕捉誰的狀態"
1048 1124
1049 #. Account: 1125 #. Account:
1050 #. Set up stuff for the account box 1126 #. Set up stuff for the account box
1051 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 1127 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437
1052 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 1128 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753
1053 msgid "Account:" 1129 msgid "Account:"
1054 msgstr "帳號:" 1130 msgstr "帳號:"
1055 1131
1056 #: ../finch/gntpounce.c:355 1132 #: ../finch/gntpounce.c:355
1057 msgid "Buddy name:" 1133 msgid "Buddy name:"
1058 msgstr "好友名稱:" 1134 msgstr "好友名稱:"
1059 1135
1060 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1136 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1061 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 1137 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
1062 msgid "Pounce When Buddy..." 1138 msgid "Pounce When Buddy..."
1063 msgstr "捕捉狀態..." 1139 msgstr "捕捉狀態..."
1064 1140
1065 #: ../finch/gntpounce.c:372 1141 #: ../finch/gntpounce.c:373
1066 msgid "Signs on" 1142 msgid "Signs on"
1067 msgstr "登入" 1143 msgstr "登入"
1068 1144
1069 #: ../finch/gntpounce.c:373 1145 #: ../finch/gntpounce.c:374
1070 msgid "Signs off" 1146 msgid "Signs off"
1071 msgstr "登出" 1147 msgstr "登出"
1072 1148
1073 #: ../finch/gntpounce.c:374 1149 #: ../finch/gntpounce.c:375
1074 msgid "Goes away" 1150 msgid "Goes away"
1075 msgstr "離開" 1151 msgstr "離開"
1076 1152
1077 #: ../finch/gntpounce.c:375 1153 #: ../finch/gntpounce.c:376
1078 msgid "Returns from away" 1154 msgid "Returns from away"
1079 msgstr "返回" 1155 msgstr "返回"
1080 1156
1081 #: ../finch/gntpounce.c:376 1157 #: ../finch/gntpounce.c:377
1082 msgid "Becomes idle" 1158 msgid "Becomes idle"
1083 msgstr "閒置" 1159 msgstr "閒置"
1084 1160
1085 #: ../finch/gntpounce.c:377 1161 #: ../finch/gntpounce.c:378
1086 msgid "Is no longer idle" 1162 msgid "Is no longer idle"
1087 msgstr "不再閒置" 1163 msgstr "不再閒置"
1088 1164
1089 #: ../finch/gntpounce.c:378 1165 #: ../finch/gntpounce.c:379
1090 msgid "Starts typing" 1166 msgid "Starts typing"
1091 msgstr "開始輸入" 1167 msgstr "開始輸入"
1092 1168
1093 #: ../finch/gntpounce.c:379 1169 #: ../finch/gntpounce.c:380
1094 msgid "Pauses while typing" 1170 msgid "Pauses while typing"
1095 msgstr "暫停輸入" 1171 msgstr "暫停輸入"
1096 1172
1097 #: ../finch/gntpounce.c:380 1173 #: ../finch/gntpounce.c:381
1098 msgid "Stops typing" 1174 msgid "Stops typing"
1099 msgstr "停止輸入" 1175 msgstr "停止輸入"
1100 1176
1101 #: ../finch/gntpounce.c:381 1177 #: ../finch/gntpounce.c:382
1102 msgid "Sends a message" 1178 msgid "Sends a message"
1103 msgstr "送出一個訊息" 1179 msgstr "送出一個訊息"
1104 1180
1105 #. Create the "Action" frame. 1181 #. Create the "Action" frame.
1106 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 1182 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
1107 msgid "Action" 1183 msgid "Action"
1108 msgstr "執行動作" 1184 msgstr "執行動作"
1109 1185
1110 #: ../finch/gntpounce.c:413 1186 #: ../finch/gntpounce.c:413
1111 msgid "Open an IM window" 1187 msgid "Open an IM window"
1129 1205
1130 #: ../finch/gntpounce.c:445 1206 #: ../finch/gntpounce.c:445
1131 msgid "Pounce only when my status is not available" 1207 msgid "Pounce only when my status is not available"
1132 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" 1208 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1133 1209
1134 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 1210 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
1135 msgid "Recurring" 1211 msgid "Recurring"
1136 msgstr "重覆發生" 1212 msgstr "重覆發生"
1137 1213
1138 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 1214 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
1139 #, c-format 1215 #, c-format
1140 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1216 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1141 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" 1217 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1142 1218
1143 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 1219 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
1144 msgid "Buddy Pounces" 1220 msgid "Buddy Pounces"
1145 msgstr "好友狀態捕捉" 1221 msgstr "好友狀態捕捉"
1146 1222
1147 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 1223 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1148 #, c-format 1224 #, c-format
1149 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1225 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" 1226 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1151 1227
1152 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 1228 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1153 #, c-format 1229 #, c-format
1154 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1230 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1155 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" 1231 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1156 1232
1157 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 1233 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1158 #, c-format 1234 #, c-format
1159 msgid "%s has signed on (%s)" 1235 msgid "%s has signed on (%s)"
1160 msgstr "%s 已經登入 (%s)" 1236 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1161 1237
1162 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 1238 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1163 #, c-format 1239 #, c-format
1164 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1240 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1165 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" 1241 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1166 1242
1167 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 1243 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1168 #, c-format 1244 #, c-format
1169 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1245 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1170 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" 1246 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1171 1247
1172 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 1248 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1173 #, c-format 1249 #, c-format
1174 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1250 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1175 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" 1251 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1176 1252
1177 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 1253 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1178 #, c-format 1254 #, c-format
1179 msgid "%s has signed off (%s)" 1255 msgid "%s has signed off (%s)"
1180 msgstr "%s 已經登出 (%s)" 1256 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1181 1257
1182 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1258 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1183 #, c-format 1259 #, c-format
1184 msgid "%s has become idle (%s)" 1260 msgid "%s has become idle (%s)"
1185 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" 1261 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1186 1262
1187 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available 1263 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1188 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 1264 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1189 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1265 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
1190 #, c-format 1266 #, c-format
1191 msgid "%s has gone away. (%s)" 1267 msgid "%s has gone away. (%s)"
1192 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" 1268 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1193 1269
1194 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1270 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
1195 #, c-format 1271 #, c-format
1196 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1272 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1197 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" 1273 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1198 1274
1199 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 1275 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1200 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1276 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1201 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 1277 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1202 1278
1203 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 1279 #: ../finch/gntprefs.c:79
1280 msgid "Based on keyboard use"
1281 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1282
1283 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814
1204 msgid "From last sent message" 1284 msgid "From last sent message"
1205 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1285 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1206 1286
1207 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 1287 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
1208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 1288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
1209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 1289 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1210 msgid "Never" 1290 msgid "Never"
1211 msgstr "從不" 1291 msgstr "從不"
1212 1292
1213 #: ../finch/gntprefs.c:159 1293 #: ../finch/gntprefs.c:171
1214 msgid "Show Idle Time" 1294 msgid "Show Idle Time"
1215 msgstr "顯示閒置時間" 1295 msgstr "顯示閒置時間"
1216 1296
1217 #: ../finch/gntprefs.c:160 1297 #: ../finch/gntprefs.c:172
1218 msgid "Show Offline Buddies" 1298 msgid "Show Offline Buddies"
1219 msgstr "顯示離線好友" 1299 msgstr "顯示離線好友"
1220 1300
1221 #: ../finch/gntprefs.c:166 1301 #: ../finch/gntprefs.c:179
1222 msgid "Show Timestamps"
1223 msgstr "顯示時間戳記"
1224
1225 #: ../finch/gntprefs.c:167
1226 msgid "Notify buddies when you are typing" 1302 msgid "Notify buddies when you are typing"
1227 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" 1303 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1228 1304
1229 #: ../finch/gntprefs.c:173 1305 #: ../finch/gntprefs.c:185
1230 msgid "Log format" 1306 msgid "Log format"
1231 msgstr "日誌格式" 1307 msgstr "日誌格式"
1232 1308
1233 #: ../finch/gntprefs.c:174 1309 #: ../finch/gntprefs.c:186
1234 msgid "Log IMs" 1310 msgid "Log IMs"
1235 msgstr "記錄所有即時訊息內容" 1311 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1236 1312
1237 #: ../finch/gntprefs.c:175 1313 #: ../finch/gntprefs.c:187
1238 msgid "Log chats" 1314 msgid "Log chats"
1239 msgstr "記錄所有聊天內容" 1315 msgstr "記錄所有聊天內容"
1240 1316
1241 #: ../finch/gntprefs.c:176 1317 #: ../finch/gntprefs.c:188
1242 msgid "Log status change events" 1318 msgid "Log status change events"
1243 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1319 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1244 1320
1245 #. Conversations 1321 #. Conversations
1246 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 1322 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917
1247 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1323 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1248 msgid "Conversations" 1324 msgid "Conversations"
1249 msgstr "交談" 1325 msgstr "交談"
1250 1326
1251 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 1327 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928
1252 msgid "Logging" 1328 msgid "Logging"
1253 msgstr "日誌" 1329 msgstr "日誌"
1254 1330
1255 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 1331 #: ../finch/gntrequest.c:532
1256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1257 msgid "Preferences"
1258 msgstr "偏好設定"
1259
1260 #: ../finch/gntrequest.c:521
1261 msgid "Not implemented yet." 1332 msgid "Not implemented yet."
1262 msgstr "該功能尚未實作" 1333 msgstr "該功能尚未實作"
1263 1334
1264 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 1335 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
1265 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 1336 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
1266 msgid "Save File..." 1337 msgid "Save File..."
1267 msgstr "儲存檔案..." 1338 msgstr "儲存檔案..."
1268 1339
1269 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 1340 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
1270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 1341 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
1271 msgid "Open File..." 1342 msgid "Open File..."
1272 msgstr "開啟檔案..." 1343 msgstr "開啟檔案..."
1273 1344
1274 #: ../finch/gntstatus.c:135 1345 #: ../finch/gntstatus.c:135
1275 #, c-format 1346 #, c-format
1279 #: ../finch/gntstatus.c:138 1350 #: ../finch/gntstatus.c:138
1280 msgid "Delete Status" 1351 msgid "Delete Status"
1281 msgstr "移除狀態" 1352 msgstr "移除狀態"
1282 1353
1283 # FIXME 譯得太差了 1354 # FIXME 譯得太差了
1284 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 1355 #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
1285 msgid "Saved Statuses" 1356 msgid "Saved Statuses"
1286 msgstr "狀態清單" 1357 msgstr "狀態清單"
1287 1358
1288 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 1359 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1289 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 1360 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
1290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 1362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
1292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 1364 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
1294 msgid "Title" 1365 msgid "Title"
1295 msgstr "職銜" 1366 msgstr "職銜"
1296 1367
1297 # NOTE 應指儲存時的格式 1368 # NOTE 應指儲存時的格式
1298 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 1369 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
1299 msgid "Type" 1370 msgid "Type"
1300 msgstr "格式" 1371 msgstr "格式"
1301 1372
1302 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 1373 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
1303 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 1374 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1304 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 1375 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1305 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 1376 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 1377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 1378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
1308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 1379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
1309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
1311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 1382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
1312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
1313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
1314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 1385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 1386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
1316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 1387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 1388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 1389 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1319 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 1390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 1391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
1321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 1392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
1322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 1393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
1323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
1324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 1395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
1325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 1396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
1326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 1397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 1398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 1399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 1400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 1401 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1331 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 1403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
1333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 1404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
1334 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 1405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1335 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 1406 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
1336 msgid "Message" 1407 msgid "Message"
1337 msgstr "訊息" 1408 msgstr "訊息"
1338 1409
1339 #. Use 1410 #. Use
1340 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 1411 #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
1341 msgid "Use" 1412 msgid "Use"
1342 msgstr "使用" 1413 msgstr "使用"
1343 1414
1344 #: ../finch/gntstatus.c:291 1415 #: ../finch/gntstatus.c:294
1345 msgid "Invalid title" 1416 msgid "Invalid title"
1346 msgstr "無效的標題" 1417 msgstr "標題無效"
1347 1418
1348 #: ../finch/gntstatus.c:292 1419 #: ../finch/gntstatus.c:295
1349 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1420 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1350 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" 1421 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1351 1422
1352 #: ../finch/gntstatus.c:299 1423 #: ../finch/gntstatus.c:302
1353 msgid "Duplicate title" 1424 msgid "Duplicate title"
1354 msgstr "標題重覆" 1425 msgstr "標題重覆"
1355 1426
1356 #: ../finch/gntstatus.c:300 1427 #: ../finch/gntstatus.c:303
1357 msgid "Please enter a different title for the status." 1428 msgid "Please enter a different title for the status."
1358 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" 1429 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1359 1430
1360 #: ../finch/gntstatus.c:440 1431 #: ../finch/gntstatus.c:443
1361 msgid "Substatus" 1432 msgid "Substatus"
1362 msgstr "子狀態" 1433 msgstr "子狀態"
1363 1434
1364 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 1435 #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
1365 msgid "Status:" 1436 msgid "Status:"
1366 msgstr "狀態:" 1437 msgstr "狀態:"
1367 1438
1368 #: ../finch/gntstatus.c:466 1439 #: ../finch/gntstatus.c:469
1369 msgid "Message:" 1440 msgid "Message:"
1370 msgstr "訊息:" 1441 msgstr "訊息:"
1371 1442
1372 #: ../finch/gntstatus.c:515 1443 #: ../finch/gntstatus.c:518
1373 msgid "Edit Status" 1444 msgid "Edit Status"
1374 msgstr "修改狀態" 1445 msgstr "修改狀態"
1375 1446
1376 #: ../finch/gntstatus.c:557 1447 #: ../finch/gntstatus.c:560
1377 msgid "Use different status for following accounts" 1448 msgid "Use different status for following accounts"
1378 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態" 1449 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1379 1450
1380 #. Save & Use 1451 #. Save & Use
1381 #: ../finch/gntstatus.c:591 1452 #: ../finch/gntstatus.c:594
1382 msgid "Save & Use" 1453 msgid "Save & Use"
1383 msgstr "儲存並使用" 1454 msgstr "儲存並使用"
1384 1455
1385 #: ../finch/gntui.c:83 1456 #: ../finch/gntui.c:83
1386 msgid "Statuses" 1457 msgid "Statuses"
1399 msgid "" 1470 msgid ""
1400 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1471 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1401 "X, if possible." 1472 "X, if possible."
1402 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。" 1473 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。"
1403 1474
1404 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 1475 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1405 #, c-format 1476 #, c-format
1406 msgid "%s just signed on" 1477 msgid "%s just signed on"
1407 msgstr "%s 登入" 1478 msgstr "%s 登入"
1408 1479
1409 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 1480 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1410 #, c-format 1481 #, c-format
1411 msgid "%s just signed off" 1482 msgid "%s just signed off"
1412 msgstr "%s 登出" 1483 msgstr "%s 登出"
1413 1484
1414 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 1485 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1415 #, c-format 1486 #, c-format
1416 msgid "%s sent you a message" 1487 msgid "%s sent you a message"
1417 msgstr "%s 送出一個訊息給您" 1488 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1418 1489
1419 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 1490 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1420 #, c-format 1491 #, c-format
1421 msgid "%s said your nick in %s" 1492 msgid "%s said your nick in %s"
1422 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱" 1493 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1423 1494
1424 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 1495 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1425 #, c-format 1496 #, c-format
1426 msgid "%s sent a message in %s" 1497 msgid "%s sent a message in %s"
1427 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。" 1498 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。"
1428 1499
1429 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 1500 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1430 msgid "Buddy signs on/off" 1501 msgid "Buddy signs on/off"
1431 msgstr "好友登入/登出" 1502 msgstr "好友登入/登出"
1432 1503
1433 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 1504 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1434 msgid "You receive an IM" 1505 msgid "You receive an IM"
1435 msgstr "您收到即時訊息" 1506 msgstr "您收到即時訊息"
1436 1507
1437 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 1508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1438 msgid "Someone speaks in a chat" 1509 msgid "Someone speaks in a chat"
1439 msgstr "有人在聊天室談話" 1510 msgstr "有人在聊天室談話"
1440 1511
1441 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 1512 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1442 msgid "Someone says your name in a chat" 1513 msgid "Someone says your name in a chat"
1443 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 1514 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1444 1515
1445 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣 1516 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1446 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 1517 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1447 msgid "Notify with a toaster when" 1518 msgid "Notify with a toaster when"
1448 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知" 1519 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1449 1520
1450 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 1521 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1451 msgid "Beep too!" 1522 msgid "Beep too!"
1452 msgstr "也要「嗶」聲!" 1523 msgstr "也要「嗶」聲!"
1453 1524
1454 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 1525 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1455 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1526 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1456 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示" 1527 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1457 1528
1458 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 1529 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1459 msgid "GntGf" 1530 msgid "GntGf"
1460 msgstr "GntGf" 1531 msgstr "GntGf"
1461 1532
1462 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣 1533 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1463 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 1534 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1464 msgid "Toaster plugin" 1535 msgid "Toaster plugin"
1465 msgstr "多士爐式彈出通知模組" 1536 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1466 1537
1467 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1538 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1468 #, c-format 1539 #, c-format
1512 1583
1513 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 1584 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1514 msgid "Lastlog plugin." 1585 msgid "Lastlog plugin."
1515 msgstr "" 1586 msgstr ""
1516 1587
1517 #: ../libpurple/account.c:777 1588 #: ../libpurple/account.c:790
1518 msgid "accounts" 1589 msgid "accounts"
1519 msgstr "帳號清單" 1590 msgstr "帳號清單"
1520 1591
1521 #: ../libpurple/account.c:923 1592 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
1593 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1522 msgid "Password is required to sign on." 1594 msgid "Password is required to sign on."
1523 msgstr "登入時需要密碼。" 1595 msgstr "登入時需要密碼。"
1524 1596
1525 #: ../libpurple/account.c:948 1597 #: ../libpurple/account.c:963
1526 #, c-format 1598 #, c-format
1527 msgid "Enter password for %s (%s)" 1599 msgid "Enter password for %s (%s)"
1528 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" 1600 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1529 1601
1530 #: ../libpurple/account.c:955 1602 #: ../libpurple/account.c:970
1531 msgid "Enter Password" 1603 msgid "Enter Password"
1532 msgstr "輸入密碼" 1604 msgstr "輸入密碼"
1533 1605
1534 #: ../libpurple/account.c:960 1606 #: ../libpurple/account.c:975
1535 msgid "Save password" 1607 msgid "Save password"
1536 msgstr "儲存密碼" 1608 msgstr "儲存密碼"
1537 1609
1538 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 1610 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
1539 #, c-format 1611 #, c-format
1540 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1612 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1541 msgstr "找不到 %s 的協定模組" 1613 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1542 1614
1543 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 1615 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 1616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
1545 msgid "New passwords do not match." 1617 msgid "New passwords do not match."
1546 msgstr "新密碼並不相符。" 1618 msgstr "新密碼並不相符。"
1547 1619
1548 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1620 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1549 #: ../libpurple/account.c:1163 1621 #: ../libpurple/account.c:1179
1550 msgid "Fill out all fields completely." 1622 msgid "Fill out all fields completely."
1551 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" 1623 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1552 1624
1553 #: ../libpurple/account.c:1186 1625 #: ../libpurple/account.c:1202
1554 msgid "Original password" 1626 msgid "Original password"
1555 msgstr "舊密碼" 1627 msgstr "舊密碼"
1556 1628
1557 #: ../libpurple/account.c:1193 1629 #: ../libpurple/account.c:1209
1558 msgid "New password" 1630 msgid "New password"
1559 msgstr "新密碼" 1631 msgstr "新密碼"
1560 1632
1561 #: ../libpurple/account.c:1200 1633 #: ../libpurple/account.c:1216
1562 msgid "New password (again)" 1634 msgid "New password (again)"
1563 msgstr "新密碼(再次確認)" 1635 msgstr "新密碼(再次確認)"
1564 1636
1565 #: ../libpurple/account.c:1206 1637 #: ../libpurple/account.c:1222
1566 #, c-format 1638 #, c-format
1567 msgid "Change password for %s" 1639 msgid "Change password for %s"
1568 msgstr "修改 %s 的密碼" 1640 msgstr "修改 %s 的密碼"
1569 1641
1570 #: ../libpurple/account.c:1214 1642 #: ../libpurple/account.c:1230
1571 msgid "Please enter your current password and your new password." 1643 msgid "Please enter your current password and your new password."
1572 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 1644 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1573 1645
1574 #: ../libpurple/account.c:1244 1646 #: ../libpurple/account.c:1261
1575 #, c-format 1647 #, c-format
1576 msgid "Change user information for %s" 1648 msgid "Change user information for %s"
1577 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 1649 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1578 1650
1579 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 1651 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1580 msgid "Set User Info" 1652 msgid "Set User Info"
1581 msgstr "設定使用者資訊" 1653 msgstr "設定使用者資訊"
1582 1654
1583 # XXX 問題: 1655 # XXX 問題:
1584 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 1656 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1585 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 1657 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1586 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 1658 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1587 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 1659 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1588 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 1660 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1589 # XXX - Ambrose 20061123 1661 # XXX - Ambrose 20061123
1590 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 1662 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 1663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 1664 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
1593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 1665 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
1594 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 1666 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
1595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 1667 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1596 msgid "Unknown" 1668 msgid "Unknown"
1597 msgstr "未知" 1669 msgstr "未知"
1598 1670
1599 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 1671 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
1600 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 1672 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1601 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 1673 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 1674 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1603 msgid "Buddies" 1675 msgid "Buddies"
1604 msgstr "好友" 1676 msgstr "好友"
1605 1677
1606 #: ../libpurple/blist.c:550 1678 #: ../libpurple/blist.c:550
1620 #, c-format 1692 #, c-format
1621 msgid "+++ %s signed off" 1693 msgid "+++ %s signed off"
1622 msgstr "+++ %s 登出" 1694 msgstr "+++ %s 登出"
1623 1695
1624 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 1696 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 1697 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
1626 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 1698 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1627 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 1699 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1628 msgid "Unknown error" 1700 msgid "Unknown error"
1629 msgstr "未知錯誤" 1701 msgstr "未知錯誤"
1630 1702
1643 1715
1644 #: ../libpurple/conversation.c:178 1716 #: ../libpurple/conversation.c:178
1645 msgid "Unable to send message." 1717 msgid "Unable to send message."
1646 msgstr "無法送出訊息。" 1718 msgstr "無法送出訊息。"
1647 1719
1648 #: ../libpurple/conversation.c:1162 1720 #: ../libpurple/conversation.c:1164
1649 msgid "Send Message" 1721 msgid "Send Message"
1650 msgstr "送出訊息" 1722 msgstr "送出訊息"
1651 1723
1652 #: ../libpurple/conversation.c:1163 1724 #: ../libpurple/conversation.c:1167
1653 msgid "_Send Message" 1725 msgid "_Send Message"
1654 msgstr "送出訊息(_S)" 1726 msgstr "送出訊息(_S)"
1655 1727
1656 #: ../libpurple/conversation.c:1566 1728 #: ../libpurple/conversation.c:1570
1657 #, c-format 1729 #, c-format
1658 msgid "%s entered the room." 1730 msgid "%s entered the room."
1659 msgstr "%s 進入聊天室。" 1731 msgstr "%s 進入聊天室。"
1660 1732
1661 #: ../libpurple/conversation.c:1569 1733 #: ../libpurple/conversation.c:1573
1662 #, c-format 1734 #, c-format
1663 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1735 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1664 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1736 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1665 1737
1666 #: ../libpurple/conversation.c:1674 1738 #: ../libpurple/conversation.c:1678
1667 #, c-format 1739 #, c-format
1668 msgid "You are now known as %s" 1740 msgid "You are now known as %s"
1669 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1741 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1670 1742
1671 #: ../libpurple/conversation.c:1694 1743 #: ../libpurple/conversation.c:1698
1672 #, c-format 1744 #, c-format
1673 msgid "%s is now known as %s" 1745 msgid "%s is now known as %s"
1674 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1746 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1675 1747
1676 #: ../libpurple/conversation.c:1767 1748 #: ../libpurple/conversation.c:1771
1677 #, c-format 1749 #, c-format
1678 msgid "%s left the room." 1750 msgid "%s left the room."
1679 msgstr "%s 離開聊天室。" 1751 msgstr "%s 離開聊天室。"
1680 1752
1681 #: ../libpurple/conversation.c:1770 1753 #: ../libpurple/conversation.c:1774
1682 #, c-format 1754 #, c-format
1683 msgid "%s left the room (%s)." 1755 msgid "%s left the room (%s)."
1684 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1756 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1685 1757
1686 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 1758 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1697 # TODO 覆查譯文 - 20061028 1769 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1698 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 1770 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1699 #, c-format 1771 #, c-format
1700 msgid "Failed to get serv name: %s" 1772 msgid "Failed to get serv name: %s"
1701 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s" 1773 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1774
1775 #: ../libpurple/dbus-server.h:83
1776 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1777 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1702 1778
1703 # NOTE 暫譯,或許有其他意義 1779 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
1704 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 1780 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1705 msgid "No name" 1781 msgid "No name"
1706 msgstr "未命名" 1782 msgstr "未命名"
1748 1824
1749 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 1825 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1750 msgid "Unknown reason" 1826 msgid "Unknown reason"
1751 msgstr "原因不明" 1827 msgstr "原因不明"
1752 1828
1753 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 1829 #: ../libpurple/ft.c:204
1754 #, c-format 1830 #, c-format
1755 msgid "" 1831 msgid ""
1756 "Error reading %s: \n" 1832 "Error reading %s: \n"
1757 "%s.\n" 1833 "%s.\n"
1758 msgstr "" 1834 msgstr ""
1792 #: ../libpurple/ft.c:282 1868 #: ../libpurple/ft.c:282
1793 #, c-format 1869 #, c-format
1794 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1870 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1795 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 1871 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1796 1872
1797 #: ../libpurple/ft.c:340 1873 #: ../libpurple/ft.c:342
1798 #, c-format 1874 #, c-format
1799 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1875 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1800 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 1876 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1801 1877
1802 #: ../libpurple/ft.c:347 1878 #: ../libpurple/ft.c:349
1803 #, c-format 1879 #, c-format
1804 msgid "%s wants to send you a file" 1880 msgid "%s wants to send you a file"
1805 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" 1881 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
1806 1882
1807 #: ../libpurple/ft.c:388 1883 #: ../libpurple/ft.c:392
1808 #, c-format 1884 #, c-format
1809 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1885 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1810 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 1886 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1811 1887
1812 # XXX 暫譯 1888 # XXX 暫譯
1813 #: ../libpurple/ft.c:392 1889 #: ../libpurple/ft.c:396
1814 #, c-format 1890 #, c-format
1815 msgid "" 1891 msgid ""
1816 "A file is available for download from:\n" 1892 "A file is available for download from:\n"
1817 "Remote host: %s\n" 1893 "Remote host: %s\n"
1818 "Remote port: %d" 1894 "Remote port: %d"
1819 msgstr "" 1895 msgstr ""
1820 "有檔案可以下載:\n" 1896 "有檔案可以下載:\n"
1821 "遠端主機 :%s\n" 1897 "遠端主機 :%s\n"
1822 "遠端通訊埠:%d" 1898 "遠端通訊埠:%d"
1823 1899
1824 #: ../libpurple/ft.c:425 1900 #: ../libpurple/ft.c:431
1825 #, c-format 1901 #, c-format
1826 msgid "%s is offering to send file %s" 1902 msgid "%s is offering to send file %s"
1827 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」" 1903 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
1828 1904
1829 #: ../libpurple/ft.c:477 1905 #: ../libpurple/ft.c:483
1830 #, c-format 1906 #, c-format
1831 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1907 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1832 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n" 1908 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
1833 1909
1834 #: ../libpurple/ft.c:498 1910 #: ../libpurple/ft.c:504
1835 #, c-format 1911 #, c-format
1836 msgid "Offering to send %s to %s" 1912 msgid "Offering to send %s to %s"
1837 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中" 1913 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
1838 1914
1839 #: ../libpurple/ft.c:510 1915 #: ../libpurple/ft.c:516
1840 #, c-format 1916 #, c-format
1841 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1917 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1842 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" 1918 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
1843 1919
1844 #: ../libpurple/ft.c:664 1920 #: ../libpurple/ft.c:670
1845 #, c-format 1921 #, c-format
1846 msgid "Transfer of file %s complete" 1922 msgid "Transfer of file %s complete"
1847 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 1923 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1848 1924
1849 #: ../libpurple/ft.c:667 1925 #: ../libpurple/ft.c:673
1850 msgid "File transfer complete" 1926 msgid "File transfer complete"
1851 msgstr "檔案傳輸完畢" 1927 msgstr "檔案傳輸完畢"
1852 1928
1853 #: ../libpurple/ft.c:1084 1929 #: ../libpurple/ft.c:1091
1854 #, c-format 1930 #, c-format
1855 msgid "You canceled the transfer of %s" 1931 msgid "You canceled the transfer of %s"
1856 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 1932 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1857 1933
1858 #: ../libpurple/ft.c:1089 1934 #: ../libpurple/ft.c:1096
1859 msgid "File transfer cancelled" 1935 msgid "File transfer cancelled"
1860 msgstr "檔案傳輸已取消" 1936 msgstr "檔案傳輸已取消"
1861 1937
1862 #: ../libpurple/ft.c:1147 1938 #: ../libpurple/ft.c:1154
1863 #, c-format 1939 #, c-format
1864 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1940 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1865 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 1941 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1866 1942
1867 #: ../libpurple/ft.c:1152 1943 #: ../libpurple/ft.c:1159
1868 #, c-format 1944 #, c-format
1869 msgid "%s canceled the file transfer" 1945 msgid "%s canceled the file transfer"
1870 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" 1946 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
1871 1947
1872 #: ../libpurple/ft.c:1209 1948 #: ../libpurple/ft.c:1216
1873 #, c-format 1949 #, c-format
1874 msgid "File transfer to %s failed." 1950 msgid "File transfer to %s failed."
1875 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" 1951 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
1876 1952
1877 #: ../libpurple/ft.c:1211 1953 #: ../libpurple/ft.c:1218
1878 #, c-format 1954 #, c-format
1879 msgid "File transfer from %s failed." 1955 msgid "File transfer from %s failed."
1880 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。" 1956 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
1881 1957
1882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 1958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2168 2244
2169 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 2245 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2170 msgid "Set Autoaccept Setting" 2246 msgid "Set Autoaccept Setting"
2171 msgstr "設定自動接受選項" 2247 msgstr "設定自動接受選項"
2172 2248
2173 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 2249 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2174 msgid "_Save" 2250 msgid "_Save"
2175 msgstr "儲存(_S)" 2251 msgstr "儲存(_S)"
2176 2252
2177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 2253 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2178 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 2254 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2179 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 2255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
2180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 2256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
2181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 2257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 2258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
2183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 2259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
2184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 2260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 2261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387
2186 #: ../libpurple/request.h:1360 2262 #: ../libpurple/request.h:1397
2187 msgid "_Cancel" 2263 msgid "_Cancel"
2188 msgstr "取消(_C)" 2264 msgstr "取消(_C)"
2189 2265
2190 # TODO: 不通順 - 20070414 2266 # TODO: 不通順 - 20070414
2191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 2267 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2192 msgid "Ask" 2268 msgid "Ask"
2193 msgstr "問一問我" 2269 msgstr "問一問我"
2194 2270
2195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 2271 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2196 msgid "Auto Accept" 2272 msgid "Auto Accept"
2197 msgstr "自動接受" 2273 msgstr "自動接受"
2198 2274
2199 # *< api_version 2275 # *< api_version
2200 # *< type 2276 # *< type
2208 # *< ui_requirement 2284 # *< ui_requirement
2209 # *< flags 2285 # *< flags
2210 # *< dependencies 2286 # *< dependencies
2211 # *< priority 2287 # *< priority
2212 # *< id 2288 # *< id
2213 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 2289 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2214 msgid "Auto Reject" 2290 msgid "Auto Reject"
2215 msgstr "自動拒絶" 2291 msgstr "自動拒絶"
2216 2292
2217 # NOTE 這些都是視窗標題 2293 # NOTE 這些都是視窗標題
2218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 2294 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
2219 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2295 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2220 msgstr "自動接受檔案傳輸..." 2296 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2221 2297
2222 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2298 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2223 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 2299 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
2224 msgid "" 2300 msgid ""
2225 "Path to save the files in\n" 2301 "Path to save the files in\n"
2226 "(Please provide the full path)" 2302 "(Please provide the full path)"
2227 msgstr "" 2303 msgstr ""
2228 "檔案儲存路徑\n" 2304 "檔案儲存路徑\n"
2229 "(請提供完整路徑)" 2305 "(請提供完整路徑)"
2230 2306
2231 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 2307 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
2232 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2308 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2233 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者" 2309 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2234 2310
2235 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2311 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
2236 msgid "" 2312 msgid ""
2237 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2313 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2238 "(only when there's no conversation with the sender)" 2314 "(only when there's no conversation with the sender)"
2239 msgstr "" 2315 msgstr ""
2240 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 2316 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2241 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" 2317 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2242 2318
2243 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 2319 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
2244 msgid "Autoreply" 2320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
2245 msgstr "自動回覆"
2246
2247 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2248 msgid "Autoreply for all the protocols"
2249 msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆"
2250
2251 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2252 msgid ""
2253 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2254 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2255 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2256 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2257 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2258 msgstr ""
2259 "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這模"
2260 "組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點擊該"
2261 "個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按紐。"
2262
2263 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2265 #, c-format
2266 msgid "Set autoreply message for %s"
2267 msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息"
2268
2269 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2270 msgid "Set Autoreply Message"
2271 msgstr "設定自動回覆訊息"
2272
2273 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2274 msgid ""
2275 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2276 "message and autoreply is enabled."
2277 msgstr "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:"
2278
2279 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2280 msgid "Set _Autoreply Message"
2281 msgstr "設定自動回覆訊息(_A)"
2282
2283 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2284 msgid "Autoreply message"
2285 msgstr "自動回覆訊息"
2286
2287 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2288 msgid "Send autoreply messages when"
2289 msgstr "何時發出自動回覆"
2290
2291 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2292 msgid "When my account is _away"
2293 msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)"
2294
2295 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2296 msgid "When my account is _idle"
2297 msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)"
2298
2299 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2300 msgid "_Default reply"
2301 msgstr "預設回覆訊息(_D)"
2302
2303 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2304 msgid "Status message"
2305 msgstr "狀態訊息"
2306
2307 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2308 msgid "Autoreply with status message"
2309 msgstr "以狀態訊息作為自動回覆"
2310
2311 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2312 msgid "Always when there is a status message"
2313 msgstr "每當設定了狀態訊息時"
2314
2315 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2316 msgid "Only when there's no autoreply message"
2317 msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時"
2318
2319 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
2320 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
2321 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2322 msgid "Delay between autoreplies"
2323 msgstr "自動回覆之間的相隔時間"
2324
2325 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2326 msgid "_Minimum delay (mins)"
2327 msgstr "相隔時間下限(分)(_M)"
2328
2329 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2330 msgid "Times to send autoreplies"
2331 msgstr "送出自動回覆訊息的次數"
2332
2333 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2334 msgid "Ma_ximum count"
2335 msgstr "次數上限 (_X)"
2336
2337 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2338 msgid ""
2339 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2340 "to you as soon as possible."
2341 msgstr "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。"
2342
2343 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2345 msgid "Notes" 2321 msgid "Notes"
2346 msgstr "備註" 2322 msgstr "備註"
2347 2323
2348 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2324 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2349 msgid "Enter your notes below..." 2325 msgid "Enter your notes below..."
2350 msgstr "請在下面的空位輸入備註" 2326 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2351 2327
2352 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 2328 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
2353 msgid "Edit Notes..." 2329 msgid "Edit Notes..."
2354 msgstr "編輯備註..." 2330 msgstr "編輯備註..."
2355 2331
2332 #. *< major version
2333 #. *< minor version
2356 #. *< type 2334 #. *< type
2357 #. *< ui_requirement 2335 #. *< ui_requirement
2358 #. *< flags 2336 #. *< flags
2359 #. *< dependencies 2337 #. *< dependencies
2360 #. *< priority 2338 #. *< priority
2367 #. *< version 2345 #. *< version
2368 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 2346 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2369 msgid "Store notes on particular buddies." 2347 msgid "Store notes on particular buddies."
2370 msgstr "給個別好友加上備註。" 2348 msgstr "給個別好友加上備註。"
2371 2349
2372 #. * summary 2350 #. *< summary
2373 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 2351 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
2374 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2352 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2375 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。" 2353 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2376 2354
2377 #. *< type 2355 #. *< type
2429 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2407 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2430 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。" 2408 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2431 2409
2432 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思 2410 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2433 # FIXME 譯文有待改進 2411 # FIXME 譯文有待改進
2434 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 2412 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2435 msgid "Minutes" 2413 msgid "Minutes"
2436 msgstr "分鐘數" 2414 msgstr "分鐘數"
2437 2415
2438 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2416 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2439 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2417 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2440 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 2418 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2441 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 2419 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2442 msgid "I'dle Mak'er" 2420 msgid "I'dle Mak'er"
2443 msgstr "I'dle Mak'er" 2421 msgstr "I'dle Mak'er"
2444 2422
2445 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 2423 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2446 msgid "Set Account Idle Time" 2424 msgid "Set Account Idle Time"
2447 msgstr "自定個別帳號的閒置時間" 2425 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2448 2426
2449 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 2427 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2450 msgid "_Set" 2428 msgid "_Set"
2451 msgstr "設定(_S)" 2429 msgstr "設定(_S)"
2452 2430
2453 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 2431 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2454 msgid "None of your accounts are idle." 2432 msgid "None of your accounts are idle."
2455 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。" 2433 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2456 2434
2457 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 2435 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2458 msgid "Unset Account Idle Time" 2436 msgid "Unset Account Idle Time"
2459 msgstr "取消帳號閒置時間設定" 2437 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2460 2438
2461 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 2439 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2462 msgid "_Unset" 2440 msgid "_Unset"
2463 msgstr "取消設定(_U)" 2441 msgstr "取消設定(_U)"
2464 2442
2465 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 2443 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2444 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "設定所有帳號的閒置時間" 2445 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2468 2446
2469 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 2447 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2470 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2448 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2471 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間" 2449 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2472 2450
2473 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 2451 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2474 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2452 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2475 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間" 2453 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2476 2454
2477 #. *< type 2455 #. *< type
2478 #. *< ui_requirement 2456 #. *< ui_requirement
2545 #. *< ui_requirement 2523 #. *< ui_requirement
2546 #. *< flags 2524 #. *< flags
2547 #. *< dependencies 2525 #. *< dependencies
2548 #. *< priority 2526 #. *< priority
2549 #. *< id 2527 #. *< id
2550 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 2528 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
2551 msgid "Join/Part Hiding" 2529 msgid "Join/Part Hiding"
2552 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息" 2530 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2553 2531
2554 # XXX 不通順 2532 # XXX 不通順
2555 #. *< name 2533 #. *< name
2556 #. *< version 2534 #. *< version
2557 #. * summary 2535 #. * summary
2558 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 2536 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
2559 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2537 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2560 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息" 2538 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2561 2539
2562 #. * description 2540 #. * description
2563 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 2541 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
2564 msgid "" 2542 msgid ""
2565 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2543 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2566 "actively taking part in a conversation." 2544 "actively taking part in a conversation."
2567 msgstr "" 2545 msgstr ""
2568 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正" 2546 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2680 #. *< ui_requirement 2658 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags 2659 #. *< flags
2682 #. *< dependencies 2660 #. *< dependencies
2683 #. *< priority 2661 #. *< priority
2684 #. *< id 2662 #. *< id
2685 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 2663 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
2686 msgid "Log Reader" 2664 msgid "Log Reader"
2687 msgstr "日誌檢視器" 2665 msgstr "日誌檢視器"
2688 2666
2689 #. *< name 2667 #. *< name
2690 #. *< version 2668 #. *< version
2691 #. * summary 2669 #. * summary
2692 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 2670 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
2693 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2671 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2694 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" 2672 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2695 2673
2696 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 2674 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2697 #. * description 2675 #. * description
2698 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 2676 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
2699 msgid "" 2677 msgid ""
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2678 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2679 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2702 "\n" 2680 "\n"
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2681 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2706 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " 2684 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2707 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" 2685 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n"
2708 "\n" 2686 "\n"
2709 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" 2687 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2710 2688
2711 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 2689 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2712 msgid "Mono Plugin Loader" 2690 msgid "Mono Plugin Loader"
2713 msgstr "Mono 模組載入器" 2691 msgstr "Mono 模組載入器"
2714 2692
2715 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 2693 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
2716 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 2694 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2717 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2695 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2718 msgstr "使用Mono讀取.NET模組" 2696 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2719 2697
2720 #. *< magic 2698 #. *< magic
2721 #. *< major version 2699 #. *< major version
2734 #. *< version 2712 #. *< version
2735 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 2713 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2736 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2714 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2737 msgstr "顯示訊息前先開新行。" 2715 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2738 2716
2739 #. * summary 2717 #. *< summary
2740 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 2718 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2741 msgid "" 2719 msgid ""
2742 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2720 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2743 "the screen name in the conversation window." 2721 "the screen name in the conversation window."
2744 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。" 2722 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2774 2752
2775 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 2753 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2776 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2754 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2777 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉" 2755 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2778 2756
2779 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 2757 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2780 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 2758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 2759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2782 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 2760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
2783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 2761 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2784 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 2762 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2785 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 2763 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2786 msgid "Yes" 2764 msgid "Yes"
2787 msgstr "是" 2765 msgstr "是"
2788 2766
2789 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 2767 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
2790 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 2768 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
2791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 2769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 2770 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 2771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
2794 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 2772 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2795 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 2773 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2796 msgid "No" 2774 msgid "No"
2797 msgstr "否" 2775 msgstr "否"
2798 2776
2799 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 2777 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
2800 msgid "Save offline messages in pounce" 2778 msgid "Save offline messages in pounce"
2801 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 2779 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2802 2780
2803 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 2781 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2804 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2782 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2805 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 2783 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2806 2784
2807 #. *< type 2785 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement 2786 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags 2787 #. *< flags
2810 #. *< dependencies 2788 #. *< dependencies
2811 #. *< priority 2789 #. *< priority
2812 #. *< id 2790 #. *< id
2813 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 2791 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
2814 msgid "Perl Plugin Loader" 2792 msgid "Perl Plugin Loader"
2815 msgstr "Perl 模組載入器" 2793 msgstr "Perl 模組載入器"
2816 2794
2817 #. *< name 2795 #. *< name
2818 #. *< version 2796 #. *< version
2819 #. *< summary 2797 #. *< summary
2820 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 2798 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
2821 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2799 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2822 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" 2800 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2823 2801
2824 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 2802 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2825 msgid "Psychic Mode" 2803 msgid "Psychic Mode"
2826 msgstr "未卜先知" 2804 msgstr "未卜先知"
2827 2805
2828 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 2806 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2829 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2807 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2830 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談" 2808 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2831 2809
2832 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 2810 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2833 msgid "" 2811 msgid ""
2834 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2812 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2835 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 2813 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2836 msgstr "" 2814 msgstr ""
2837 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、Jabber、Sametime 及 " 2815 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2838 "Yahoo。" 2816 "Yahoo。"
2839 2817
2840 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 2818 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2819 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "您感受到了原力的擾動..." 2820 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2843 2821
2844 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 2822 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2845 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2823 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2846 msgstr "只用於好友清單中的使用者" 2824 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2847 2825
2848 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 2826 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2849 msgid "Disable when away" 2827 msgid "Disable when away"
2850 msgstr "離開時停用" 2828 msgstr "離開時停用"
2851 2829
2852 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027 2830 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2853 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 2831 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2854 msgid "Display notification message in conversations" 2832 msgid "Display notification message in conversations"
2855 msgstr "在交談內顯示通知訊息" 2833 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2856 2834
2857 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 2835 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2858 msgid "Raise psychic conversations" 2836 msgid "Raise psychic conversations"
2859 msgstr "浮現「未卜先知」的交談" 2837 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2860 2838
2861 #. *< type 2839 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement 2840 #. *< ui_requirement
2917 #. *< ui_requirement 2895 #. *< ui_requirement
2918 #. *< flags 2896 #. *< flags
2919 #. *< dependencies 2897 #. *< dependencies
2920 #. *< priority 2898 #. *< priority
2921 #. *< id 2899 #. *< id
2922 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 2900 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
2923 msgid "GNUTLS" 2901 msgid "GNUTLS"
2924 msgstr "GNUTLS" 2902 msgstr "GNUTLS"
2925 2903
2926 #. *< name 2904 #. *< name
2927 #. *< version 2905 #. *< version
2928 #. * summary 2906 #. * summary
2929 #. * description 2907 #. * description
2930 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 2908 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
2931 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 2909 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
2932 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2910 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2933 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" 2911 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2934 2912
2935 #. *< type 2913 #. *< type
2936 #. *< ui_requirement 2914 #. *< ui_requirement
2937 #. *< flags 2915 #. *< flags
2938 #. *< dependencies 2916 #. *< dependencies
2939 #. *< priority 2917 #. *< priority
2940 #. *< id 2918 #. *< id
2941 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 2919 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
2942 msgid "NSS" 2920 msgid "NSS"
2943 msgstr "NSS" 2921 msgstr "NSS"
2944 2922
2945 #. *< name 2923 #. *< name
2946 #. *< version 2924 #. *< version
2947 #. * summary 2925 #. * summary
2948 #. * description 2926 #. * description
2949 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 2927 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
2950 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 2928 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
2951 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2929 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2952 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" 2930 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2953 2931
2954 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 2932 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2955 #, c-format 2933 #, c-format
2996 #. *< ui_requirement 2974 #. *< ui_requirement
2997 #. *< flags 2975 #. *< flags
2998 #. *< dependencies 2976 #. *< dependencies
2999 #. *< priority 2977 #. *< priority
3000 #. *< id 2978 #. *< id
3001 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 2979 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3002 msgid "Buddy State Notification" 2980 msgid "Buddy State Notification"
3003 msgstr "好友狀態通知" 2981 msgstr "好友狀態通知"
3004 2982
3005 #. *< name 2983 #. *< name
3006 #. *< version 2984 #. *< version
3007 #. * summary 2985 #. * summary
3008 #. * description 2986 #. * description
3009 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 2987 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3010 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 2988 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3011 msgid "" 2989 msgid ""
3012 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2990 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3013 "idle." 2991 "idle."
3014 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" 2992 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
3015 2993
3016 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 2994 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3017 msgid "Tcl Plugin Loader" 2995 msgid "Tcl Plugin Loader"
3018 msgstr "Tcl 模組載入器" 2996 msgstr "Tcl 模組載入器"
3019 2997
3020 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 2998 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3021 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2999 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3022 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援" 3000 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
3023 3001
3024 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 3002 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
3025 msgid "" 3003 msgid ""
3026 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3004 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3027 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3005 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3028 msgstr "" 3006 msgstr ""
3029 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 3007 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3041 3019
3042 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3020 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3043 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3021 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3044 #. Away stuff 3022 #. Away stuff
3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
3046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
3047 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 3025 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 3026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
3049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 3027 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 3028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
3051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 3029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
3052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 3030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
3053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 3031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 3032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
3055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 3033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
3056 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 3034 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823
3057 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 3035 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
3058 msgid "Away" 3036 msgid "Away"
3059 msgstr "離開" 3037 msgstr "離開"
3060 3038
3061 #. *< type 3039 #. *< type
3062 #. *< ui_requirement 3040 #. *< ui_requirement
3066 #. *< id 3044 #. *< id
3067 #. *< name 3045 #. *< name
3068 #. *< version 3046 #. *< version
3069 #. * summary 3047 #. * summary
3070 #. * description 3048 #. * description
3071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 3049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
3072 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 3050 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
3073 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3051 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3074 msgstr "Bonjour 協定模組" 3052 msgstr "Bonjour 協定模組"
3075 3053
3076 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 3054 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3077 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 3055 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 3056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
3079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 3057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
3080 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
3081 msgid "Purple Person" 3059 msgid "Purple Person"
3082 msgstr "連絡人" 3060 msgstr "連絡人"
3083 3061
3084 #. Creating the user splits 3062 #. Creating the user splits
3085 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 3063 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
3086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 3064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
3087 msgid "Hostname" 3065 msgid "Hostname"
3088 msgstr "主機名稱" 3066 msgstr "主機名稱"
3089 3067
3090 #. Creating the options for the protocol 3068 #. Creating the options for the protocol
3091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 3069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 3070 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 3071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
3094 msgid "First name" 3072 msgid "First name"
3095 msgstr "名" 3073 msgstr "名"
3096 3074
3097 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 3075 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
3098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 3076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 3077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
3100 msgid "Last name" 3078 msgid "Last name"
3101 msgstr "姓" 3079 msgstr "姓"
3102 3080
3103 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 3081 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
3104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 3082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
3105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 3083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
3106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 3084 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 3085 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
3108 msgid "E-mail" 3086 msgid "E-mail"
3109 msgstr "電子郵件" 3087 msgstr "電子郵件"
3110 3088
3111 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 3089 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
3112 msgid "AIM Account" 3090 msgid "AIM Account"
3113 msgstr "AIM 帳號" 3091 msgstr "AIM 帳號"
3114 3092
3115 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 3093 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
3116 msgid "Jabber Account" 3094 msgid "XMPP Account"
3117 msgstr "Jabber 帳號" 3095 msgstr "XMPP 帳號"
3118 3096
3119 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 3097 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3120 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 3098 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3121 msgid "Bonjour" 3099 msgid "Bonjour"
3122 msgstr "Bonjour" 3100 msgstr "Bonjour"
3153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 3131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
3154 msgid "" 3132 msgid ""
3155 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3133 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3156 "invalid." 3134 "invalid."
3157 msgstr "" 3135 msgstr ""
3158 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 3136 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
3159 3137
3160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 3138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 3139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3162 msgid "Token Error" 3140 msgid "Token Error"
3163 msgstr "Token 錯誤" 3141 msgstr "Token 錯誤"
3197 3175
3198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 3176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3199 msgid "Save buddylist..." 3177 msgid "Save buddylist..."
3200 msgstr "儲存好友清單..." 3178 msgstr "儲存好友清單..."
3201 3179
3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 3180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
3203 msgid "Fill in the registration fields." 3181 msgid "Fill in the registration fields."
3204 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 3182 msgstr "填寫註冊資料欄位。"
3205 3183
3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 3184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3207 msgid "Passwords do not match." 3185 msgid "Passwords do not match."
3208 msgstr "新密碼並不相符。" 3186 msgstr "新密碼並不相符。"
3209 3187
3210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 3188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3211 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3189 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3212 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" 3190 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"
3213 3191
3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 3192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3215 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3193 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3216 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" 3194 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3217 3195
3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 3196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3219 msgid "Registration completed successfully!" 3197 msgid "Registration completed successfully!"
3220 msgstr "註冊成功!" 3198 msgstr "註冊成功!"
3221 3199
3222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 3200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 3201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
3224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 3202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
3225 msgid "Password" 3203 msgid "Password"
3226 msgstr "密碼" 3204 msgstr "密碼"
3227 3205
3228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3229 msgid "Password (retype)" 3207 msgid "Password (retype)"
3230 msgstr "密碼(再次輸入)" 3208 msgstr "密碼(再次輸入)"
3231 3209
3232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 3210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3233 msgid "Enter current token" 3211 msgid "Enter current token"
3234 msgstr "輸入目前的密碼" 3212 msgstr "輸入目前的密碼"
3235 3213
3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
3237 msgid "Current token" 3215 msgid "Current token"
3238 msgstr "目前密碼" 3216 msgstr "目前密碼"
3239 3217
3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
3241 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3219 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3242 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" 3220 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3243 3221
3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 3222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
3245 msgid "Please, fill in the following fields" 3223 msgid "Please, fill in the following fields"
3246 msgstr "請輸入以下的欄位" 3224 msgstr "請輸入以下的欄位"
3247 3225
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 3226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
3249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
3250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 3228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
3251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 3229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
3252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 3230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
3253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3231 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3254 msgid "City" 3232 msgid "City"
3255 msgstr "城市" 3233 msgstr "城市"
3256 3234
3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3258 msgid "Year of birth" 3236 msgid "Year of birth"
3259 msgstr "出生年" 3237 msgstr "出生年"
3260 3238
3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
3262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
3263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 3243 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3267 msgid "Gender" 3245 msgid "Gender"
3268 msgstr "性別" 3246 msgstr "性別"
3269 3247
3270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3271 msgid "Male or female" 3249 msgid "Male or female"
3272 msgstr "男性或女性" 3250 msgstr "男性或女性"
3273 3251
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
3276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 3255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3278 msgid "Male" 3256 msgid "Male"
3279 msgstr "男" 3257 msgstr "男"
3280 3258
3281 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
3282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
3283 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3285 msgid "Female" 3263 msgid "Female"
3286 msgstr "女" 3264 msgstr "女"
3287 3265
3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3289 msgid "Only online" 3267 msgid "Only online"
3290 msgstr "只有上線" 3268 msgstr "只有上線"
3291 3269
3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 3270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3293 msgid "Find buddies" 3271 msgid "Find buddies"
3294 msgstr "搜尋好友" 3272 msgstr "搜尋好友"
3295 3273
3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3297 msgid "Please, enter your search criteria below" 3275 msgid "Please, enter your search criteria below"
3298 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件" 3276 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3299 3277
3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 3278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
3301 msgid "Fill in the fields." 3279 msgid "Fill in the fields."
3302 msgstr "填到欄位中。" 3280 msgstr "填到欄位中。"
3303 3281
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
3305 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3283 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3306 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" 3284 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3307 3285
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 3286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
3309 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3287 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3310 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" 3288 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3311 3289
3312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
3313 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3291 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3314 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" 3292 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3315 3293
3316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 3294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3317 msgid "Password was changed successfully!" 3295 msgid "Password was changed successfully!"
3318 msgstr "密碼修改成功!" 3296 msgstr "密碼修改成功!"
3319 3297
3320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 3298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
3321 msgid "Current password" 3299 msgid "Current password"
3322 msgstr "舊密碼" 3300 msgstr "舊密碼"
3323 3301
3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
3325 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3303 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3326 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:" 3304 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:"
3327 3305
3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 3306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3329 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3307 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3330 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" 3308 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3331 3309
3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 3310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
3333 #, c-format 3311 #, c-format
3334 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3312 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3335 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3313 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3336 3314
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 3315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
3338 msgid "Add to chat..." 3316 msgid "Add to chat..."
3339 msgstr "新增到聊天室..." 3317 msgstr "新增到聊天室..."
3340 3318
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
3342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 3320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
3343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 3321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 3322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
3345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 3323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
3346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 3325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
3348 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 3326 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
3349 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 3327 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
3350 msgid "Offline" 3328 msgid "Offline"
3351 msgstr "離線" 3329 msgstr "離線"
3352 3330
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 3331 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
3354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 3332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
3355 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3333 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3356 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3334 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 3335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 3336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154
3359 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 3337 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
3360 msgid "Available" 3338 msgid "Available"
3361 msgstr "上線" 3339 msgstr "上線"
3362 3340
3363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
3364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 3342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
3365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 3343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
3366 msgid "UIN" 3344 msgid "UIN"
3367 msgstr "帳號" 3345 msgstr "帳號"
3368 3346
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 3347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 3348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
3371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 3349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
3372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 3350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
3373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 3351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3374 msgid "First Name" 3352 msgid "First Name"
3375 msgstr "名" 3353 msgstr "名"
3376 3354
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 3355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3378 msgid "Birth Year" 3356 msgid "Birth Year"
3379 msgstr "出生年" 3357 msgstr "出生年"
3380 3358
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 3359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
3382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 3360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
3383 msgid "Unable to display the search results." 3361 msgid "Unable to display the search results."
3384 msgstr "無法顯示搜尋結果。" 3362 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3385 3363
3386 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 3364 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
3388 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3366 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3389 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典" 3367 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3390 3368
3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
3392 msgid "Search results" 3370 msgid "Search results"
3393 msgstr "搜尋結果" 3371 msgstr "搜尋結果"
3394 3372
3395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 3373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
3396 msgid "No matching users found" 3374 msgid "No matching users found"
3397 msgstr "找不到符合的使用者" 3375 msgstr "找不到符合的使用者"
3398 3376
3399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
3400 msgid "There are no users matching your search criteria." 3378 msgid "There are no users matching your search criteria."
3401 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" 3379 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3402 3380
3403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
3404 msgid "Unable to read socket" 3382 msgid "Unable to read socket"
3405 msgstr "無法讀取 Socket" 3383 msgstr "無法讀取 Socket"
3406 3384
3407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 3385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
3408 msgid "Buddy list downloaded" 3386 msgid "Buddy list downloaded"
3409 msgstr "下載好友清單" 3387 msgstr "下載好友清單"
3410 3388
3411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
3412 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3390 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3413 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" 3391 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3414 3392
3415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
3416 msgid "Buddy list uploaded" 3394 msgid "Buddy list uploaded"
3417 msgstr "上傳好友清單" 3395 msgstr "上傳好友清單"
3418 3396
3419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
3420 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3398 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3421 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" 3399 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3422 3400
3423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
3424 msgid "Connection failed." 3402 msgid "Connection failed."
3425 msgstr "連線失敗。" 3403 msgstr "連線失敗。"
3426 3404
3427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
3428 msgid "Blocked" 3406 msgid "Blocked"
3429 msgstr "封鎖" 3407 msgstr "封鎖"
3430 3408
3431 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
3432 msgid "Add to chat" 3410 msgid "Add to chat"
3433 msgstr "新增到聊天室" 3411 msgstr "新增到聊天室"
3434 3412
3435 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 3413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
3436 msgid "Unblock" 3414 msgid "Unblock"
3437 msgstr "解除封鎖" 3415 msgstr "解除封鎖"
3438 3416
3439 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 3417 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
3440 msgid "Block" 3418 msgid "Block"
3441 msgstr "封鎖" 3419 msgstr "封鎖"
3442 3420
3443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
3444 msgid "Chat _name:" 3422 msgid "Chat _name:"
3445 msgstr "聊天室名稱(_N):" 3423 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3446 3424
3447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 3425 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
3448 msgid "Chat error" 3426 msgid "Chat error"
3449 msgstr "聊天錯誤" 3427 msgstr "聊天錯誤"
3450 3428
3451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
3452 msgid "This chat name is already in use" 3430 msgid "This chat name is already in use"
3453 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3431 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3454 3432
3455 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
3456 msgid "Not connected to the server." 3434 msgid "Not connected to the server."
3457 msgstr "尚未連線到伺服器。" 3435 msgstr "尚未連線到伺服器。"
3458 3436
3459 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
3460 msgid "Find buddies..." 3438 msgid "Find buddies..."
3461 msgstr "尋找好友..." 3439 msgstr "尋找好友..."
3462 3440
3463 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 3441 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
3464 msgid "Change password..." 3442 msgid "Change password..."
3465 msgstr "修改密碼..." 3443 msgstr "修改密碼..."
3466 3444
3467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 3445 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
3468 msgid "Upload buddylist to Server" 3446 msgid "Upload buddylist to Server"
3469 msgstr "上傳好友清單到伺服器" 3447 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3470 3448
3471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 3449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
3472 msgid "Download buddylist from Server" 3450 msgid "Download buddylist from Server"
3473 msgstr "自伺服器下載好友清單" 3451 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3474 3452
3475 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 3453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
3476 msgid "Delete buddylist from Server" 3454 msgid "Delete buddylist from Server"
3477 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 3455 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3478 3456
3479 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 3457 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
3480 msgid "Save buddylist to file..." 3458 msgid "Save buddylist to file..."
3481 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." 3459 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3482 3460
3483 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 3461 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
3484 msgid "Load buddylist from file..." 3462 msgid "Load buddylist from file..."
3485 msgstr "自檔案讀取好友清單..." 3463 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3486 3464
3487 #. magic 3465 #. magic
3488 #. major_version 3466 #. major_version
3493 #. dependencies 3471 #. dependencies
3494 #. priority 3472 #. priority
3495 #. id 3473 #. id
3496 #. name 3474 #. name
3497 #. version 3475 #. version
3498 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 3476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
3499 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3477 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3500 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 3478 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3501 3479
3502 #. summary 3480 #. summary
3503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 3481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
3504 msgid "Polish popular IM" 3482 msgid "Polish popular IM"
3505 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 3483 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3506 3484
3507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 3485 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
3508 msgid "Gadu-Gadu User" 3486 msgid "Gadu-Gadu User"
3509 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 3487 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3510 3488
3511 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 3489 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 3490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
3513 #, c-format 3491 #, c-format
3514 msgid "Unknown command: %s" 3492 msgid "Unknown command: %s"
3515 msgstr "未知的指令:%s" 3493 msgstr "未知的指令:%s"
3516 3494
3517 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 3495 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3518 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 3496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
3519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 3497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
3520 #, c-format 3498 #, c-format
3521 msgid "current topic is: %s" 3499 msgid "current topic is: %s"
3522 msgstr "現在的主題為:%s" 3500 msgstr "現在的主題為:%s"
3523 3501
3524 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 3502 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3525 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 3503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
3526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 3504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
3527 msgid "No topic is set" 3505 msgid "No topic is set"
3528 msgstr "沒有設定主題" 3506 msgstr "沒有設定主題"
3529 3507
3530 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 3508 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3531 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 3509 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3556 #, c-format 3534 #, c-format
3557 msgid "MOTD for %s" 3535 msgid "MOTD for %s"
3558 msgstr "%s 的是日訊息" 3536 msgstr "%s 的是日訊息"
3559 3537
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 3538 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 3539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
3562 msgid "Server has disconnected" 3540 msgid "Server has disconnected"
3563 msgstr "伺服器已停止連線" 3541 msgstr "伺服器已停止連線"
3564 3542
3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 3543 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3566 msgid "View MOTD" 3544 msgid "View MOTD"
3579 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3557 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3580 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 3558 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
3581 3559
3582 #. connect to the server 3560 #. connect to the server
3583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 3561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 3562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
3585 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 3563 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3586 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 3564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
3587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 3565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
3588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 3566 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 3567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3590 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 3568 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
3591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 3569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
3592 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 3570 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
3593 msgid "Connecting" 3571 msgid "Connecting"
3594 msgstr "連線中" 3572 msgstr "連線中"
3595 3573
3596 # XXX 暫譯 3574 # XXX 暫譯
3597 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 3575 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 3576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
3599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 3577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
3600 msgid "SSL support unavailable" 3578 msgid "SSL support unavailable"
3601 msgstr "沒有 SSL 支援" 3579 msgstr "沒有 SSL 支援"
3602 3580
3603 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
3604 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 3582 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 3583 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
3606 msgid "Couldn't create socket" 3584 msgid "Couldn't create socket"
3607 msgstr "無法建立 Socket" 3585 msgstr "無法建立 Socket"
3608 3586
3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 3587 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
3610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 3588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 3589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
3612 msgid "Couldn't connect to host" 3590 msgid "Couldn't connect to host"
3613 msgstr "無法連到伺服器" 3591 msgstr "無法連到伺服器"
3614 3592
3615 # FIXME ambiguous - 20061025 3593 # FIXME ambiguous - 20061025
3616 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 3594 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
3617 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 3595 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
3618 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 3596 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
3619 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 3597 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
3620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 3598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
3621 msgid "Connection Failed" 3599 msgid "Connection Failed"
3622 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 3600 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
3623 3601
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 3602 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
3625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 3603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
3626 msgid "SSL Handshake Failed" 3604 msgid "SSL Handshake Failed"
3627 msgstr "SSL 交談失敗" 3605 msgstr "SSL 交談失敗"
3628 3606
3629 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3607 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3630 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 3608 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
3631 msgid "Read error" 3609 msgid "Read error"
3632 msgstr "讀取錯誤" 3610 msgstr "讀取錯誤"
3633 3611
3634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 3612 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
3635 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 3613 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
3636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 3614 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
3637 msgid "Users" 3615 msgid "Users"
3638 msgstr "使用者" 3616 msgstr "使用者"
3639 3617
3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 3618 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
3641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 3619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 3620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
3643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 3622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
3645 msgid "Topic" 3623 msgid "Topic"
3646 msgstr "主題" 3624 msgstr "主題"
3647 3625
3651 #. *< dependencies 3629 #. *< dependencies
3652 #. *< priority 3630 #. *< priority
3653 #. *< id 3631 #. *< id
3654 #. *< name 3632 #. *< name
3655 #. *< version 3633 #. *< version
3656 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 3634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
3657 msgid "IRC Protocol Plugin" 3635 msgid "IRC Protocol Plugin"
3658 msgstr "IRC 協定模組" 3636 msgstr "IRC 協定模組"
3659 3637
3660 #. * summary 3638 #. * summary
3661 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 3639 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
3662 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3640 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3663 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 3641 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3664 3642
3665 #. host to connect to 3643 #. host to connect to
3666 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 3644 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 3645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
3668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 3646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
3669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 3647 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
3670 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 3648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 3649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 3650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3674 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 3651 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
3675 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 3652 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3676 msgid "Server" 3653 msgid "Server"
3677 msgstr "伺服器" 3654 msgstr "伺服器"
3678 3655
3679 #. port to connect to 3656 #. port to connect to
3680 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 3657 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
3681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 3658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
3682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 3659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
3683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 3660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 3661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
3685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 3662 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3686 msgid "Port" 3663 msgid "Port"
3687 msgstr "通訊埠" 3664 msgstr "通訊埠"
3688 3665
3689 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 3666 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
3690 msgid "Encodings" 3667 msgid "Encodings"
3691 msgstr "編碼" 3668 msgstr "編碼"
3692 3669
3693 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 3670 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 3671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
3695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 3672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 3674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 3675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 3676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 3677 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
3701 msgid "Username" 3678 msgid "Username"
3702 msgstr "使用者" 3679 msgstr "使用者"
3703 3680
3704 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 3681 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 3682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
3706 msgid "Real name" 3683 msgid "Real name"
3707 msgstr "姓名" 3684 msgstr "姓名"
3708 3685
3709 #. 3686 #.
3710 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3687 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3711 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3688 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3712 #. 3689 #.
3713 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 3690 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
3714 msgid "Use SSL" 3691 msgid "Use SSL"
3715 msgstr "使用 SSL" 3692 msgstr "使用 SSL"
3716 3693
3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 3694 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3718 msgid "Bad mode" 3695 msgid "Bad mode"
3719 msgstr "模式無效" 3696 msgstr "模式無效"
3720 3697
3721 # FIXME 這是暫譯 3698 # FIXME 這是暫譯
3722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 3699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
3723 #, c-format 3700 #, c-format
3724 msgid "You are banned from %s." 3701 msgid "You are banned from %s."
3725 msgstr "您被禁於 %s 了。" 3702 msgstr "您被禁於 %s 了。"
3726 3703
3727 # FIXME 這是暫譯 3704 # FIXME 這是暫譯
3728 # NOTE 譯文更動 by Paladin 3705 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 3706 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
3730 msgid "Banned" 3707 msgid "Banned"
3731 msgstr "被禁止" 3708 msgstr "被禁止"
3732 3709
3733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
3734 #, c-format 3711 #, c-format
3735 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3712 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3736 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿" 3713 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3737 3714
3738 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
3739 msgid " <i>(ircop)</i>" 3716 msgid " <i>(ircop)</i>"
3740 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" 3717 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3741 3718
3742 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3743 msgid " <i>(identified)</i>" 3720 msgid " <i>(identified)</i>"
3744 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 3721 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3745 3722
3746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 3724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
3748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 3725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
3749 msgid "Nick" 3726 msgid "Nick"
3750 msgstr "暱稱" 3727 msgstr "暱稱"
3751 3728
3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
3753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 3730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
3754 msgid "Currently on" 3731 msgid "Currently on"
3755 msgstr "所在頻道" 3732 msgstr "所在頻道"
3756 3733
3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 3734 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
3758 msgid "Idle for" 3735 msgid "Idle for"
3759 msgstr "閒置時間" 3736 msgstr "閒置時間"
3760 3737
3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 3738 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
3762 msgid "Online since" 3739 msgid "Online since"
3763 msgstr "上線自" 3740 msgstr "上線自"
3764 3741
3765 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點 3742 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 3743 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3767 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3744 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3768 msgstr "<b>描述:</b>" 3745 msgstr "<b>描述:</b>"
3769 3746
3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 3747 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3771 msgid "Glorious" 3748 msgid "Glorious"
3772 msgstr "光宗耀祖" 3749 msgstr "光宗耀祖"
3773 3750
3774 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 3751 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
3776 #, c-format 3753 #, c-format
3777 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3754 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3778 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" 3755 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3779 3756
3780 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 3757 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 3758 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
3782 #, c-format 3759 #, c-format
3783 msgid "%s has cleared the topic." 3760 msgid "%s has cleared the topic."
3784 msgstr "%s 已經把主題清除。" 3761 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3785 3762
3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 3763 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
3787 #, c-format 3764 #, c-format
3788 msgid "The topic for %s is: %s" 3765 msgid "The topic for %s is: %s"
3789 msgstr "%s 的主題為:%s" 3766 msgstr "%s 的主題為:%s"
3790 3767
3791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 3768 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
3792 #, c-format 3769 #, c-format
3793 msgid "Unknown message '%s'" 3770 msgid "Unknown message '%s'"
3794 msgstr "不明的訊息「%s」" 3771 msgstr "不明的訊息「%s」"
3795 3772
3796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 3773 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
3797 msgid "Unknown message" 3774 msgid "Unknown message"
3798 msgstr "不明的訊息" 3775 msgstr "不明的訊息"
3799 3776
3800 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
3801 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3778 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3802 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。" 3779 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3803 3780
3804 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
3805 #, c-format 3782 #, c-format
3806 msgid "Users on %s: %s" 3783 msgid "Users on %s: %s"
3807 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" 3784 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3808 3785
3809 # XXX 3786 # XXX
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 3787 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
3811 msgid "Time Response" 3788 msgid "Time Response"
3812 msgstr "時間回應" 3789 msgstr "時間回應"
3813 3790
3814 # XXX 3791 # XXX
3815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 3792 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
3816 msgid "The IRC server's local time is:" 3793 msgid "The IRC server's local time is:"
3817 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:" 3794 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3818 3795
3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 3796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
3820 msgid "No such channel" 3797 msgid "No such channel"
3821 msgstr "沒有那個頻道" 3798 msgstr "沒有那個頻道"
3822 3799
3823 #. does this happen? 3800 #. does this happen?
3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
3825 msgid "no such channel" 3802 msgid "no such channel"
3826 msgstr "沒有那個頻道" 3803 msgstr "沒有那個頻道"
3827 3804
3828 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 3805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
3829 msgid "User is not logged in" 3806 msgid "User is not logged in"
3830 msgstr "使用者沒有登入" 3807 msgstr "使用者沒有登入"
3831 3808
3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 3809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
3833 msgid "No such nick or channel" 3810 msgid "No such nick or channel"
3834 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" 3811 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
3835 3812
3836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 3813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
3837 msgid "Could not send" 3814 msgid "Could not send"
3838 msgstr "無法送出" 3815 msgstr "無法送出"
3839 3816
3840 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 3817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
3841 #, c-format 3818 #, c-format
3842 msgid "Joining %s requires an invitation." 3819 msgid "Joining %s requires an invitation."
3843 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" 3820 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3844 3821
3845 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 3822 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
3846 msgid "Invitation only" 3823 msgid "Invitation only"
3847 msgstr "只限被邀請者" 3824 msgstr "只限被邀請者"
3848 3825
3849 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 3826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
3850 #, c-format 3827 #, c-format
3851 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3828 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3852 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 3829 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3853 3830
3854 #. Remove user from channel 3831 #. Remove user from channel
3855 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
3856 #, c-format 3833 #, c-format
3857 msgid "Kicked by %s (%s)" 3834 msgid "Kicked by %s (%s)"
3858 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 3835 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3859 3836
3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 3837 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
3861 #, c-format 3838 #, c-format
3862 msgid "mode (%s %s) by %s" 3839 msgid "mode (%s %s) by %s"
3863 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 3840 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3864 3841
3865 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 3842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
3866 msgid "Invalid nickname" 3843 msgid "Invalid nickname"
3867 msgstr "無效的暱稱" 3844 msgstr "暱稱無效"
3868 3845
3869 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 3846 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
3870 msgid "" 3847 msgid ""
3871 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3848 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3872 "invalid characters." 3849 "invalid characters."
3873 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。" 3850 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3874 3851
3875 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 3852 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
3876 msgid "" 3853 msgid ""
3877 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3854 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3878 "invalid characters." 3855 "invalid characters."
3879 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" 3856 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3880 3857
3881 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 3858 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3882 msgid "Cannot change nick" 3859 msgid "Cannot change nick"
3883 msgstr "無法更改暱稱" 3860 msgstr "無法更改暱稱"
3884 3861
3885 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 3862 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3886 msgid "Could not change nick" 3863 msgid "Could not change nick"
3887 msgstr "無法更改暱稱" 3864 msgstr "無法更改暱稱"
3888 3865
3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
3890 #, c-format 3867 #, c-format
3891 msgid "You have parted the channel%s%s" 3868 msgid "You have parted the channel%s%s"
3892 msgstr "您離開了頻道%s%s" 3869 msgstr "您離開了頻道%s%s"
3893 3870
3894 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 3871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
3895 msgid "Error: invalid PONG from server" 3872 msgid "Error: invalid PONG from server"
3896 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 3873 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3897 3874
3898 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 3875 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
3899 #, c-format 3876 #, c-format
3900 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3877 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3901 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" 3878 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3902 3879
3903 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 3880 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
3904 #, c-format 3881 #, c-format
3905 msgid "Cannot join %s:" 3882 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3906 msgstr "無法加入 %s:" 3883 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3907 3884
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 3885 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
3909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 3886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
3910 msgid "Cannot join channel" 3887 msgid "Cannot join channel"
3911 msgstr "無法加入頻道" 3888 msgstr "無法加入頻道"
3912 3889
3913 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 3890 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3914 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 3891 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
3915 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3892 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3916 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。" 3893 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3917 3894
3918 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 3895 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
3919 #, c-format 3896 #, c-format
3920 msgid "Wallops from %s" 3897 msgid "Wallops from %s"
3921 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 3898 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3922 3899
3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 3900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
3924 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3901 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3925 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 3902 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3926 3903
3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 3904 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
3928 msgid "" 3905 msgid ""
3929 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3906 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3930 "away." 3907 "away."
3931 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 3908 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3932 3909
3933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 3910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3934 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3911 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3935 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" 3912 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3936 3913
3937 # XXX 暫譯 3914 # XXX 暫譯
3938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 3915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3939 msgid "" 3916 msgid ""
3940 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3917 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3941 "someone. You must be a channel operator to do this." 3918 "someone. You must be a channel operator to do this."
3942 msgstr "" 3919 msgstr ""
3943 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" 3920 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3944 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 3921 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3945 3922
3946 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3947 msgid "" 3924 msgid ""
3948 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3925 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3949 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3926 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3950 "must be a channel operator to do this." 3927 "must be a channel operator to do this."
3951 msgstr "" 3928 msgstr ""
3952 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" 3929 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3953 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 3930 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3954 3931
3955 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3956 msgid "" 3933 msgid ""
3957 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3934 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3958 "channel, or the current channel." 3935 "channel, or the current channel."
3959 msgstr "" 3936 msgstr ""
3960 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" 3937 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3961 "頻道。" 3938 "頻道。"
3962 3939
3963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3964 msgid "" 3941 msgid ""
3965 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3942 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3966 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3943 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3967 msgstr "" 3944 msgstr ""
3968 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" 3945 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙"
3969 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" 3946 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3970 3947
3971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 3948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3972 msgid "" 3949 msgid ""
3973 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3950 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3974 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3951 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3975 msgstr "" 3952 msgstr ""
3976 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" 3953 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼"
3977 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" 3954 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3978 3955
3979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 3956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3980 msgid "" 3957 msgid ""
3981 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3958 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3982 "channel operator to do this." 3959 "channel operator to do this."
3983 msgstr "" 3960 msgstr ""
3984 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" 3961 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3985 "才能夠執行這個動作。" 3962 "才能夠執行這個動作。"
3986 3963
3987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3988 msgid "" 3965 msgid ""
3989 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3966 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3990 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3967 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3991 msgstr "" 3968 msgstr ""
3992 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" 3969 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3993 "之後,強行中止您的連線。</i>" 3970 "之後,強行中止您的連線。</i>"
3994 3971
3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 3972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3996 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3973 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3997 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 3974 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3998 3975
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 3976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4000 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3977 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4001 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv" 3978 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
4002 3979
4003 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 3980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4004 msgid "" 3981 msgid ""
4005 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3982 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4006 "or user mode." 3983 "or user mode."
4007 msgstr "" 3984 msgstr ""
4008 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。" 3985 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
4009 3986
4010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 3987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4011 msgid "" 3988 msgid ""
4012 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3989 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4013 "opposed to a channel)." 3990 "opposed to a channel)."
4014 msgstr "" 3991 msgstr ""
4015 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" 3992 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
4016 "頻道中)。" 3993 "頻道中)。"
4017 3994
4018 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4019 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3996 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4020 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 3997 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
4021 3998
4022 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 4000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
4024 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4001 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4025 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。" 4002 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
4026 4003
4027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4028 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4005 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4029 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv" 4006 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
4030 4007
4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4032 msgid "" 4009 msgid ""
4033 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4010 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4034 "must be a channel operator to do this." 4011 "must be a channel operator to do this."
4035 msgstr "" 4012 msgstr ""
4036 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" 4013 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
4037 "道管理者」權限才能執行這個動作。" 4014 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
4038 4015
4039 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4016 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4040 msgid "" 4017 msgid ""
4041 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4018 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4042 "can't use it." 4019 "can't use it."
4043 msgstr "" 4020 msgstr ""
4044 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" 4021 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
4045 "令。" 4022 "令。"
4046 4023
4047 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4024 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4048 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4025 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4049 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv" 4026 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
4050 4027
4051 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4028 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4052 msgid "" 4029 msgid ""
4053 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4030 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4054 "with an optional message." 4031 "with an optional message."
4055 msgstr "" 4032 msgstr ""
4056 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" 4033 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
4057 "息。" 4034 "息。"
4058 4035
4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 4036 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4060 msgid "" 4037 msgid ""
4061 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4038 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4062 "has." 4039 "has."
4063 msgstr "" 4040 msgstr ""
4064 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" 4041 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
4065 "的回應速度)。" 4042 "的回應速度)。"
4066 4043
4067 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 4044 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4068 msgid "" 4045 msgid ""
4069 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4046 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4070 "opposed to a channel)." 4047 "opposed to a channel)."
4071 msgstr "" 4048 msgstr ""
4072 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" 4049 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
4073 "眾頻道)。" 4050 "眾頻道)。"
4074 4051
4075 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4076 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4053 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4077 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" 4054 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
4078 4055
4079 # XXX 暫譯 4056 # XXX 暫譯
4080 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 4057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4081 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4058 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4082 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" 4059 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
4083 4060
4084 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 4061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4085 msgid "" 4062 msgid ""
4086 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4063 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4087 "channel operator to do this." 4064 "channel operator to do this."
4088 msgstr "" 4065 msgstr ""
4089 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" 4066 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
4090 "權限才能夠執行這個動作。" 4067 "權限才能夠執行這個動作。"
4091 4068
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 4069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4093 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4070 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4094 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。" 4071 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
4095 4072
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 4073 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4097 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4074 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4098 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" 4075 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
4099 4076
4100 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 4077 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4101 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4078 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4102 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。" 4079 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
4103 4080
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 4081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4105 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4082 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4106 msgstr "version [暱稱]:送出 CTCP VERSION 要求給使用者" 4083 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
4107 4084
4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 4085 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4109 msgid "" 4086 msgid ""
4110 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4087 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4111 "must be a channel operator to do this." 4088 "must be a channel operator to do this."
4112 msgstr "" 4089 msgstr ""
4113 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" 4090 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
4114 "者」的權限才能執行這個動作。" 4091 "者」的權限才能執行這個動作。"
4115 4092
4116 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 4093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4117 msgid "" 4094 msgid ""
4118 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4095 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4119 "use it." 4096 "use it."
4120 msgstr "" 4097 msgstr ""
4121 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" 4098 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
4122 "了。" 4099 "了。"
4123 4100
4124 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 4101 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4125 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4102 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4126 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。" 4103 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
4127 4104
4128 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 4105 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4106 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4107 msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
4108
4109 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
4129 #, c-format 4110 #, c-format
4130 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4111 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4131 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 4112 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
4132 4113
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 4114 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
4134 msgid "PONG" 4115 msgid "PONG"
4135 msgstr "PONG" 4116 msgstr "PONG"
4136 4117
4137 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 4118 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
4138 msgid "CTCP PING reply" 4119 msgid "CTCP PING reply"
4139 msgstr "CTCP PING 回答" 4120 msgstr "CTCP PING 回答"
4140 4121
4141 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 4122 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
4142 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 4123 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4143 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 4124 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4144 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 4125 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4145 msgid "Disconnected." 4126 msgid "Disconnected."
4146 msgstr "停止連線。" 4127 msgstr "停止連線。"
4147 4128
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 4129 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
4149 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4130 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4150 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" 4131 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4151 4132
4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
4153 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4134 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4154 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" 4135 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
4155 4136
4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
4157 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
4158 msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證" 4139 #, c-format
4159 4140 msgid ""
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 4141 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 4142 "this and continue authentication?"
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 4143 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 4144
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 4146 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
4149 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
4150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
4166 msgid "Plaintext Authentication" 4151 msgid "Plaintext Authentication"
4167 msgstr "明文認證" 4152 msgstr "明文認證"
4168 4153
4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 4155 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
4157 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4158 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
4159
4160 #. This should never happen!
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4168 msgid "Invalid response from server."
4169 msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
4170
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
4172 msgid "" 4172 msgid ""
4173 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4173 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4174 "connection. Allow this and continue authentication?" 4174 "connection. Allow this and continue authentication?"
4175 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 4175 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4176 4176
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
4178 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
4180 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4181 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
4182
4183 #. This should never happen!
4184 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4191 msgid "Invalid response from server."
4192 msgstr "無效的伺服器回應。"
4193
4194 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 4177 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 4178 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735
4196 msgid "Invalid challenge from server" 4179 msgid "Invalid challenge from server"
4197 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 4180 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
4198 4181
4199 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4182 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 4183 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823
4201 msgid "SASL error" 4184 msgid "SASL error"
4202 msgstr "SASL 錯誤" 4185 msgstr "SASL 錯誤"
4203 4186
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
4206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 4189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 4190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
4208 msgid "Full Name" 4191 msgid "Full Name"
4209 msgstr "全名" 4192 msgstr "全名"
4210 4193
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
4213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 4196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
4214 msgid "Family Name" 4197 msgid "Family Name"
4215 msgstr "姓" 4198 msgstr "姓"
4216 4199
4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
4219 msgid "Given Name" 4202 msgid "Given Name"
4220 msgstr "名" 4203 msgstr "名"
4221 4204
4222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
4224 msgid "URL" 4207 msgid "URL"
4225 msgstr "URL" 4208 msgstr "URL"
4226 4209
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
4229 msgid "Street Address" 4212 msgid "Street Address"
4230 msgstr "街道地址" 4213 msgstr "街道地址"
4231 4214
4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 4216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
4234 msgid "Extended Address" 4217 msgid "Extended Address"
4235 msgstr "地址(續)" 4218 msgstr "地址(續)"
4236 4219
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 4221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
4239 msgid "Locality" 4222 msgid "Locality"
4240 msgstr "市/村" 4223 msgstr "市/村"
4241 4224
4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 4226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
4244 msgid "Region" 4227 msgid "Region"
4245 msgstr "省/州" 4228 msgstr "省/州"
4246 4229
4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 4231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
4249 msgid "Postal Code" 4232 msgid "Postal Code"
4250 msgstr "郵遞區號" 4233 msgstr "郵遞區號"
4251 4234
4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 4236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
4254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 4237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
4255 msgid "Country" 4238 msgid "Country"
4256 msgstr "國家" 4239 msgstr "國家"
4257 4240
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
4261 msgid "Telephone" 4244 msgid "Telephone"
4262 msgstr "電話" 4245 msgstr "電話"
4263 4246
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 4250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 4251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4269 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 4252 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 4253 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4271 msgid "E-Mail" 4254 msgid "E-Mail"
4272 msgstr "電子郵件" 4255 msgstr "電子郵件"
4273 4256
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 4257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
4276 msgid "Organization Name" 4259 msgid "Organization Name"
4277 msgstr "所屬機構" 4260 msgstr "所屬機構"
4278 4261
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
4281 msgid "Organization Unit" 4264 msgid "Organization Unit"
4282 msgstr "所屬部門" 4265 msgstr "所屬部門"
4283 4266
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 4268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
4286 msgid "Role" 4269 msgid "Role"
4287 msgstr "職責" 4270 msgstr "職責"
4288 4271
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 4274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
4292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 4275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
4293 msgid "Birthday" 4276 msgid "Birthday"
4294 msgstr "生日" 4277 msgstr "生日"
4295 4278
4296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 4281 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064
4299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 4282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4300 msgid "Description" 4283 msgid "Description"
4301 msgstr "描述" 4284 msgstr "描述"
4302 4285
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
4305 msgid "Edit Jabber vCard" 4288 msgid "Edit XMPP vCard"
4306 msgstr "編輯 Jabber vCard" 4289 msgstr "編輯 XMPP vCard"
4307 4290
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
4309 msgid "" 4292 msgid ""
4310 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4293 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4311 "comfortable." 4294 "comfortable."
4312 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" 4295 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
4313 4296
4314 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) 4297 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
4316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
4317 msgid "Client" 4300 msgid "Client"
4318 msgstr "用戶端" 4301 msgstr "用戶端"
4319 4302
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
4322 msgid "Operating System" 4305 msgid "Operating System"
4323 msgstr "作業系統" 4306 msgstr "作業系統"
4324 4307
4325 # TODO Untranslated 4308 # TODO Untranslated
4326 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 4309 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4327 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 4310 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4328 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 4311 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4329 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4312 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 4314 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
4332 msgid "Resource" 4315 msgid "Resource"
4333 msgstr "" 4316 msgstr ""
4334 4317
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
4336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
4337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 4322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
4341 msgid "Priority" 4324 msgid "Priority"
4342 msgstr "優先次序" 4325 msgstr "優先次序"
4343 4326
4344 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 4327 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4345 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 4328 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
4347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 4330 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
4348 msgid "Middle Name" 4331 msgid "Middle Name"
4349 msgstr "英文別名" 4332 msgstr "英文別名"
4350 4333
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
4353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
4354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 4337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
4355 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 4338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 4339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
4357 msgid "Address" 4340 msgid "Address"
4358 msgstr "地址" 4341 msgstr "地址"
4359 4342
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 4343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
4361 msgid "P.O. Box" 4344 msgid "P.O. Box"
4362 msgstr "郵政信箱" 4345 msgstr "郵政信箱"
4363 4346
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
4365 msgid "Photo" 4348 msgid "Photo"
4366 msgstr "照片" 4349 msgstr "照片"
4367 4350
4368 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 4351 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
4370 msgid "Logo" 4353 msgid "Logo"
4371 msgstr "標誌" 4354 msgstr "標誌"
4372 4355
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
4374 msgid "Un-hide From" 4357 msgid "Un-hide From"
4375 msgstr "現身給" 4358 msgstr "現身給"
4376 4359
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
4378 msgid "Temporarily Hide From" 4361 msgid "Temporarily Hide From"
4379 msgstr "暫時隱身於" 4362 msgstr "暫時隱身於"
4380 4363
4381 #. && NOT ME 4364 #. && NOT ME
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
4383 msgid "Cancel Presence Notification" 4366 msgid "Cancel Presence Notification"
4384 msgstr "取消上線狀態通知" 4367 msgstr "取消上線狀態通知"
4385 4368
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
4387 msgid "(Re-)Request authorization" 4370 msgid "(Re-)Request authorization"
4388 msgstr "要求或重新要求認證" 4371 msgstr "要求或重新要求認證"
4389 4372
4390 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4373 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4391 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4374 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4392 #. if(NOT ME) 4375 #. if(NOT ME)
4393 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4376 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4394 #. removed? 4377 #. removed?
4395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
4396 msgid "Unsubscribe" 4379 msgid "Unsubscribe"
4397 msgstr "從好友名單中移除" 4380 msgstr "從好友名單中移除"
4398 4381
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
4401 msgid "Chatty" 4384 msgid "Chatty"
4402 msgstr "想聊天" 4385 msgstr "想聊天"
4403 4386
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
4405 msgid "Extended Away" 4388 msgid "Extended Away"
4406 msgstr "長時間離開" 4389 msgstr "長時間離開"
4407 4390
4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 4393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
4411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 4394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
4412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 4395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4413 msgid "Do Not Disturb" 4396 msgid "Do Not Disturb"
4414 msgstr "請勿打擾" 4397 msgstr "請勿打擾"
4415 4398
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
4417 msgid "JID" 4400 msgid "JID"
4418 msgstr "JID" 4401 msgstr "JID"
4419 4402
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 4405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
4423 msgid "Last Name" 4406 msgid "Last Name"
4424 msgstr "姓" 4407 msgstr "姓"
4425 4408
4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
4427 msgid "The following are the results of your search" 4410 msgid "The following are the results of your search"
4428 msgstr "以下為搜尋結果" 4411 msgstr "以下為搜尋結果"
4429 4412
4430 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4413 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4432 msgid "" 4415 msgid ""
4433 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4416 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4434 "Each field supports wild card searches (%)" 4417 "Each field supports wild card searches (%)"
4435 msgstr "" 4418 msgstr ""
4436 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" 4419 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4437 "元 (%) 搜尋" 4420 "元 (%) 搜尋"
4438 4421
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
4440 msgid "Directory Query Failed" 4423 msgid "Directory Query Failed"
4441 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" 4424 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4442 4425
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
4444 msgid "Could not query the directory server." 4427 msgid "Could not query the directory server."
4445 msgstr "無法查詢目錄伺服器" 4428 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4446 4429
4447 #. Try to translate the message (see static message 4430 #. Try to translate the message (see static message
4448 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4431 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 4432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
4450 #, c-format 4433 #, c-format
4451 msgid "Server Instructions: %s" 4434 msgid "Server Instructions: %s"
4452 msgstr "伺服器指令:%s" 4435 msgstr "伺服器指令:%s"
4453 4436
4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4455 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
4456 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋Jabber使用者。"
4457
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4438 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4439 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4440
4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
4459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 4442 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 4443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
4461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 4444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4462 msgid "E-Mail Address" 4445 msgid "E-Mail Address"
4463 msgstr "電子郵件" 4446 msgstr "電子郵件"
4464 4447
4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
4467 msgid "Search for Jabber users" 4450 msgid "Search for XMPP users"
4468 msgstr "搜尋Jabber使用者" 4451 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4469 4452
4470 #. "Search" 4453 #. "Search"
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
4472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 4455 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 4456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
4474 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 4457 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
4475 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 4458 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
4476 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 4459 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
4477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 4460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 4461 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 4462 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4480 msgid "Search" 4463 msgid "Search"
4481 msgstr "搜尋" 4464 msgstr "搜尋"
4482 4465
4483 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4466 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
4485 msgid "Invalid Directory" 4468 msgid "Invalid Directory"
4486 msgstr "無效目錄" 4469 msgstr "無效目錄"
4487 4470
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
4489 msgid "Enter a User Directory" 4472 msgid "Enter a User Directory"
4490 msgstr "進入使用者目錄。" 4473 msgstr "進入使用者目錄。"
4491 4474
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 4475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
4493 msgid "Select a user directory to search" 4476 msgid "Select a user directory to search"
4494 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋" 4477 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4495 4478
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
4497 msgid "Search Directory" 4480 msgid "Search Directory"
4498 msgstr "搜尋目錄" 4481 msgstr "搜尋目錄"
4499 4482
4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
4502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 4485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
4503 msgid "_Room:" 4486 msgid "_Room:"
4504 msgstr "聊天室(_R):" 4487 msgstr "聊天室(_R):"
4505 4488
4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4509 4492
4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 4493 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4511 msgid "_Handle:" 4494 msgid "_Handle:"
4512 msgstr "暱稱(_H):" 4495 msgstr "暱稱(_H):"
4513 4496
4514 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
4515 #, c-format 4498 #, c-format
4516 msgid "%s is not a valid room name" 4499 msgid "%s is not a valid room name"
4517 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" 4500 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4518 4501
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
4520 msgid "Invalid Room Name" 4503 msgid "Invalid Room Name"
4521 msgstr "聊天室名稱無效" 4504 msgstr "聊天室名稱無效"
4522 4505
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
4524 #, c-format 4507 #, c-format
4525 msgid "%s is not a valid server name" 4508 msgid "%s is not a valid server name"
4526 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" 4509 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4527 4510
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4530 msgid "Invalid Server Name" 4513 msgid "Invalid Server Name"
4531 msgstr "伺服器名稱無效" 4514 msgstr "伺服器名稱無效"
4532 4515
4533 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 4516 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 4517 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
4535 #, c-format 4518 #, c-format
4536 msgid "%s is not a valid room handle" 4519 msgid "%s is not a valid room handle"
4537 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" 4520 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4538 4521
4539 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 4522 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4540 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4542 msgid "Invalid Room Handle" 4525 msgid "Invalid Room Handle"
4543 msgstr "暱稱無效" 4526 msgstr "暱稱無效"
4544 4527
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
4546 msgid "Configuration error" 4529 msgid "Configuration error"
4547 msgstr "設定錯誤" 4530 msgstr "設定錯誤"
4548 4531
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
4550 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
4551 msgid "Unable to configure" 4534 msgid "Unable to configure"
4552 msgstr "無法設定" 4535 msgstr "無法設定"
4553 4536
4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
4555 msgid "Room Configuration Error" 4538 msgid "Room Configuration Error"
4556 msgstr "聊天室設定錯誤" 4539 msgstr "聊天室設定錯誤"
4557 4540
4558 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 4541 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
4560 msgid "This room is not capable of being configured" 4543 msgid "This room is not capable of being configured"
4561 msgstr "這個聊天室不支援設定" 4544 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4562 4545
4563 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
4564 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
4565 msgid "Registration error" 4548 msgid "Registration error"
4566 msgstr "註冊錯誤" 4549 msgstr "註冊錯誤"
4567 4550
4568 # XXX 暫譯 4551 # XXX 暫譯
4569 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, 4552 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4570 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 4553 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
4572 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4555 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4573 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" 4556 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4574 4557
4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
4577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 4560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
4578 msgid "Error retrieving room list" 4561 msgid "Error retrieving room list"
4579 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 4562 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4580 4563
4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 4564 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
4582 msgid "Invalid Server" 4565 msgid "Invalid Server"
4583 msgstr "無效的伺服器名" 4566 msgstr "無效的伺服器名"
4584 4567
4585 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 4568 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4586 # XXX 4569 # XXX
4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 4570 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
4588 msgid "Enter a Conference Server" 4571 msgid "Enter a Conference Server"
4589 msgstr "登入會議伺服器" 4572 msgstr "登入會議伺服器"
4590 4573
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 4574 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
4592 msgid "Select a conference server to query" 4575 msgid "Select a conference server to query"
4593 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 4576 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4594 4577
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4596 msgid "Find Rooms" 4579 msgid "Find Rooms"
4597 msgstr "尋找聊天室" 4580 msgstr "尋找聊天室"
4598 4581
4599 # XXX 譯文有待改進 4582 # XXX 譯文有待改進
4600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
4614 4597
4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
4616 msgid "Unable to create socket" 4599 msgid "Unable to create socket"
4617 msgstr "無法建立 Socket" 4600 msgstr "無法建立 Socket"
4618 4601
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
4621 msgid "Invalid Jabber ID" 4604 msgid "Invalid XMPP ID"
4622 msgstr "Jabber 帳號無效" 4605 msgstr "XMPP 帳號無效"
4623 4606
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
4608 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4609 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4610
4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4625 #, c-format 4612 #, c-format
4626 msgid "Registration of %s@%s successful" 4613 msgid "Registration of %s@%s successful"
4627 msgstr "成功註冊 %s@%s" 4614 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4628 4615
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 4616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 4617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
4631 msgid "Registration Successful" 4618 msgid "Registration Successful"
4632 msgstr "註冊成功" 4619 msgstr "註冊成功"
4633 4620
4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 4622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
4636 msgid "Unknown Error" 4623 msgid "Unknown Error"
4637 msgstr "未知錯誤" 4624 msgstr "未知錯誤"
4638 4625
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 4626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 4627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
4641 msgid "Registration Failed" 4628 msgid "Registration Failed"
4642 msgstr "註冊失敗" 4629 msgstr "註冊失敗"
4643 4630
4644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
4646 msgid "Already Registered" 4633 msgid "Already Registered"
4647 msgstr "已經註冊" 4634 msgstr "已經註冊"
4648 4635
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
4650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 4637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 4638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4652 msgid "State" 4639 msgid "State"
4653 msgstr "省/州" 4640 msgstr "省/州"
4654 4641
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
4656 msgid "Postal code" 4643 msgid "Postal code"
4657 msgstr "郵遞區號" 4644 msgstr "郵遞區號"
4658 4645
4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
4660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 4647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 4648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 4649 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
4663 msgid "Phone" 4650 msgid "Phone"
4664 msgstr "電話" 4651 msgstr "電話"
4665 4652
4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 4653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
4667 msgid "Date" 4654 msgid "Date"
4668 msgstr "日期" 4655 msgstr "日期"
4669 4656
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
4671 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4658 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4672 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 4659 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4673 4660
4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
4676 msgid "Register New Jabber Account" 4663 msgid "Register New XMPP Account"
4677 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" 4664 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4678 4665
4679 #. Register button 4666 #. Register button
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 4667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504
4681 msgid "Register" 4668 msgid "Register"
4682 msgstr "註冊" 4669 msgstr "註冊"
4683 4670
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
4685 msgid "Initializing Stream" 4672 msgid "Initializing Stream"
4686 msgstr "串流初始中" 4673 msgstr "串流初始中"
4687 4674
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
4689 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 4676 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
4690 msgid "Authenticating" 4677 msgid "Authenticating"
4691 msgstr "認證中" 4678 msgstr "認證中"
4692 4679
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
4694 msgid "Re-initializing Stream" 4681 msgid "Re-initializing Stream"
4695 msgstr "串流重新初始中" 4682 msgstr "串流重新初始中"
4696 4683
4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
4701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 4688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
4702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 4689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
4703 msgid "Not Authorized" 4690 msgid "Not Authorized"
4704 msgstr "未認證" 4691 msgstr "未認證"
4705 4692
4706 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4693 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4707 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4694 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4708 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4695 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4709 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4696 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4710 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 4697 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
4712 msgid "Both" 4699 msgid "Both"
4713 msgstr "已互相認證" 4700 msgstr "已互相認證"
4714 4701
4715 # NOTE Jabber 術語,見上 4702 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
4717 msgid "From (To pending)" 4704 msgid "From (To pending)"
4718 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 4705 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4719 4706
4720 # NOTE Jabber 術語,見上 4707 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
4722 msgid "To" 4709 msgid "To"
4723 msgstr "已獲對方認證" 4710 msgstr "已獲對方認證"
4724 4711
4725 # NOTE Jabber 術語,見上 4712 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
4727 msgid "None (To pending)" 4714 msgid "None (To pending)"
4728 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 4715 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4729 4716
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
4731 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 4718 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 4719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4733 msgid "None" 4720 msgid "None"
4734 msgstr "無" 4721 msgstr "無"
4735 4722
4736 # NOTE Jabber 術語,見上 4723 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
4738 msgid "Subscription" 4725 msgid "Subscription"
4739 msgstr "認證狀態" 4726 msgstr "認證狀態"
4740 4727
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
4742 msgid "Password Changed" 4729 msgid "Password Changed"
4743 msgstr "密碼修改成功" 4730 msgstr "密碼修改成功"
4744 4731
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
4746 msgid "Your password has been changed." 4733 msgid "Your password has been changed."
4747 msgstr "成功修改了您的密碼。" 4734 msgstr "成功修改了您的密碼。"
4748 4735
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
4751 msgid "Error changing password" 4738 msgid "Error changing password"
4752 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 4739 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4753 4740
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
4755 msgid "Password (again)" 4742 msgid "Password (again)"
4756 msgstr "舊密碼(再次確認)" 4743 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4757 4744
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4760 msgid "Change Jabber Password" 4747 msgid "Change XMPP Password"
4761 msgstr "修改 Jabber 密碼" 4748 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4762 4749
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4764 msgid "Please enter your new password" 4751 msgid "Please enter your new password"
4765 msgstr "請輸入您的新密碼" 4752 msgstr "請輸入您的新密碼"
4766 4753
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
4768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 4755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
4769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 4756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4770 msgid "Set User Info..." 4757 msgid "Set User Info..."
4771 msgstr "設定使用者資訊..." 4758 msgstr "設定使用者資訊..."
4772 4759
4773 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4760 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
4775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 4762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
4776 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 4763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
4777 msgid "Change Password..." 4764 msgid "Change Password..."
4778 msgstr "修改密碼..." 4765 msgstr "修改密碼..."
4779 4766
4780 #. } 4767 #. }
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
4782 msgid "Search for Users..." 4769 msgid "Search for Users..."
4783 msgstr "搜尋使用者..." 4770 msgstr "搜尋使用者..."
4784 4771
4785 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 4772 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
4787 msgid "Bad Request" 4774 msgid "Bad Request"
4788 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 4775 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4789 4776
4790 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource 4777 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4791 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 4778 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4792 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4779 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4793 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4780 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
4795 msgid "Conflict" 4782 msgid "Conflict"
4796 msgstr "名稱或位址衝突" 4783 msgstr "名稱或位址衝突"
4797 4784
4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
4799 msgid "Feature Not Implemented" 4786 msgid "Feature Not Implemented"
4800 msgstr "該功能尚未實作" 4787 msgstr "該功能尚未實作"
4801 4788
4802 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) 4789 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4803 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4790 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
4805 msgid "Forbidden" 4792 msgid "Forbidden"
4806 msgstr "權限不夠" 4793 msgstr "權限不夠"
4807 4794
4808 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 4795 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4809 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4796 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 4797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
4811 msgid "Gone" 4798 msgid "Gone"
4812 msgstr "已離線" 4799 msgstr "已離線"
4813 4800
4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
4816 msgid "Internal Server Error" 4803 msgid "Internal Server Error"
4817 msgstr "伺服器內部錯誤" 4804 msgstr "伺服器內部錯誤"
4818 4805
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
4820 msgid "Item Not Found" 4807 msgid "Item Not Found"
4821 msgstr "項目未找到" 4808 msgstr "項目未找到"
4822 4809
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 4810 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4824 msgid "Malformed Jabber ID" 4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
4825 msgstr "畸型的 Jabber ID" 4812 msgid "Malformed XMPP ID"
4813 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4826 4814
4827 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 4815 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4828 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 4816 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4829 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4817 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
4831 msgid "Not Acceptable" 4819 msgid "Not Acceptable"
4832 msgstr "無法接受" 4820 msgstr "無法接受"
4833 4821
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
4835 msgid "Not Allowed" 4823 msgid "Not Allowed"
4836 msgstr "不被允許" 4824 msgstr "不被允許"
4837 4825
4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
4839 msgid "Payment Required" 4827 msgid "Payment Required"
4840 msgstr "必須付款" 4828 msgstr "必須付款"
4841 4829
4842 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> 4830 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4843 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4831 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4844 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 4832 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4845 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4833 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
4847 msgid "Recipient Unavailable" 4835 msgid "Recipient Unavailable"
4848 msgstr "暫時無法聯絡接收者" 4836 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4849 4837
4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
4851 msgid "Registration Required" 4839 msgid "Registration Required"
4852 msgstr "必須註冊" 4840 msgstr "必須註冊"
4853 4841
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
4855 msgid "Remote Server Not Found" 4843 msgid "Remote Server Not Found"
4856 msgstr "遠端伺服器未找到" 4844 msgstr "遠端伺服器未找到"
4857 4845
4858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4859 msgid "Remote Server Timeout" 4847 msgid "Remote Server Timeout"
4860 msgstr "遠端伺服器逾時" 4848 msgstr "遠端伺服器逾時"
4861 4849
4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4863 msgid "Server Overloaded" 4851 msgid "Server Overloaded"
4864 msgstr "伺服器超載" 4852 msgstr "伺服器超載"
4865 4853
4866 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 4854 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4867 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4855 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4868 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4856 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
4870 msgid "Service Unavailable" 4858 msgid "Service Unavailable"
4871 msgstr "不提供該項服務" 4859 msgstr "不提供該項服務"
4872 4860
4873 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 4861 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4874 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 4862 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4875 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4863 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
4877 msgid "Subscription Required" 4865 msgid "Subscription Required"
4878 msgstr "必須認證" 4866 msgstr "必須認證"
4879 4867
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4881 msgid "Unexpected Request" 4869 msgid "Unexpected Request"
4882 msgstr "未預期的要求" 4870 msgstr "未預期的要求"
4883 4871
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
4885 msgid "Authorization Aborted" 4873 msgid "Authorization Aborted"
4886 msgstr "認證取消" 4874 msgstr "認證取消"
4887 4875
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 4876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4889 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4877 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4890 msgstr "認證含錯誤的編碼" 4878 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4891 4879
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
4893 msgid "Invalid authzid" 4881 msgid "Invalid authzid"
4894 msgstr "無效的 authzid" 4882 msgstr "無效的 authzid"
4895 4883
4896 # XXX 要覆查譯文 4884 # XXX 要覆查譯文
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
4898 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4886 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4899 msgstr "無效的認證機制" 4887 msgstr "無效的認證機制"
4900 4888
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
4902 msgid "Authorization mechanism too weak" 4890 msgid "Authorization mechanism too weak"
4903 msgstr "認證機制太薄弱了" 4891 msgstr "認證機制太薄弱了"
4904 4892
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
4906 msgid "Temporary Authentication Failure" 4894 msgid "Temporary Authentication Failure"
4907 msgstr "認證暫時失敗" 4895 msgstr "認證暫時失敗"
4908 4896
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4910 msgid "Authentication Failure" 4898 msgid "Authentication Failure"
4911 msgstr "認證失敗" 4899 msgstr "認證失敗"
4912 4900
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4914 msgid "Bad Format" 4902 msgid "Bad Format"
4915 msgstr "無效的格式" 4903 msgstr "無效的格式"
4916 4904
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4918 msgid "Bad Namespace Prefix" 4906 msgid "Bad Namespace Prefix"
4919 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 4907 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4920 4908
4921 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 4909 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4922 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 4910 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4923 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 4911 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4924 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4912 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4925 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 4913 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4926 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4914 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
4928 msgid "Resource Conflict" 4916 msgid "Resource Conflict"
4929 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 4917 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4930 4918
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 4919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
4932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 4920 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
4933 msgid "Connection Timeout" 4921 msgid "Connection Timeout"
4934 msgstr "連線已逾時" 4922 msgstr "連線已逾時"
4935 4923
4936 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 4924 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4937 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4925 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
4939 msgid "Host Gone" 4927 msgid "Host Gone"
4940 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" 4928 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱"
4941 4929
4942 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 4930 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4943 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4931 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
4945 msgid "Host Unknown" 4933 msgid "Host Unknown"
4946 msgstr "不明的伺服器名稱" 4934 msgstr "不明的伺服器名稱"
4947 4935
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
4949 msgid "Improper Addressing" 4937 msgid "Improper Addressing"
4950 msgstr "錯誤的定址" 4938 msgstr "錯誤的定址"
4951 4939
4952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
4953 msgid "Invalid ID" 4941 msgid "Invalid ID"
4954 msgstr "帳號無效" 4942 msgstr "帳號無效"
4955 4943
4956 # FIXME 必須覆查譯文 4944 # FIXME 必須覆查譯文
4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
4958 msgid "Invalid Namespace" 4946 msgid "Invalid Namespace"
4959 msgstr "命名空間無效" 4947 msgstr "命名空間無效"
4960 4948
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
4962 msgid "Invalid XML" 4950 msgid "Invalid XML"
4963 msgstr "無效的 XML" 4951 msgstr "無效的 XML"
4964 4952
4965 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 4953 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
4966 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 4954 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4967 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4955 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4969 msgid "Non-matching Hosts" 4957 msgid "Non-matching Hosts"
4970 msgstr "主機名稱不相乎" 4958 msgstr "主機名稱不相乎"
4971 4959
4972 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 4960 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4973 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 4961 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4974 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 4962 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
4976 msgid "Policy Violation" 4964 msgid "Policy Violation"
4977 msgstr "違反了服務政策" 4965 msgstr "違反了服務政策"
4978 4966
4979 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 4967 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4980 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4968 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
4982 msgid "Remote Connection Failed" 4970 msgid "Remote Connection Failed"
4983 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 4971 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4984 4972
4985 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 4973 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4986 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 4974 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4987 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4975 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
4989 msgid "Resource Constraint" 4977 msgid "Resource Constraint"
4990 msgstr "伺服器資源短缺" 4978 msgstr "伺服器資源短缺"
4991 4979
4992 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 4980 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4993 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 4981 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
4995 msgid "Restricted XML" 4983 msgid "Restricted XML"
4996 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 4984 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4997 4985
4998 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 4986 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4999 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4987 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5001 msgid "See Other Host" 4989 msgid "See Other Host"
5002 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 4990 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
5003 4991
5004 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 4992 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
5005 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4993 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5007 msgid "System Shutdown" 4995 msgid "System Shutdown"
5008 msgstr "伺服器目前在關機中" 4996 msgstr "伺服器目前在關機中"
5009 4997
5010 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 4998 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
5012 msgid "Undefined Condition" 5000 msgid "Undefined Condition"
5013 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 5001 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5014 5002
5015 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 5003 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
5017 msgid "Unsupported Encoding" 5005 msgid "Unsupported Encoding"
5018 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" 5006 msgstr "伺服器不支援指定的字元編碼"
5019 5007
5020 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 5008 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
5021 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5009 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5023 msgid "Unsupported Stanza Type" 5011 msgid "Unsupported Stanza Type"
5024 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" 5012 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)"
5025 5013
5026 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 5014 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
5027 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5015 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
5029 msgid "Unsupported Version" 5017 msgid "Unsupported Version"
5030 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 5018 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
5031 5019
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
5033 msgid "XML Not Well Formed" 5021 msgid "XML Not Well Formed"
5034 msgstr "XML 文件格式有問題" 5022 msgstr "XML 文件格式有問題"
5035 5023
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5037 msgid "Stream Error" 5025 msgid "Stream Error"
5038 msgstr "串流錯誤" 5026 msgstr "串流錯誤"
5039 5027
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5041 #, c-format 5029 #, c-format
5042 msgid "Unable to ban user %s" 5030 msgid "Unable to ban user %s"
5043 msgstr "無法禁止使用者 %s" 5031 msgstr "無法禁止使用者 %s"
5044 5032
5045 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 5033 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5046 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 5034 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
5048 #, c-format 5036 #, c-format
5049 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 5037 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5050 msgstr "不明的等級:「%s」" 5038 msgstr "不明的等級:「%s」"
5051 5039
5052 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5040 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
5054 #, c-format 5042 #, c-format
5055 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 5043 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5056 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" 5044 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
5057 5045
5058 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5046 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5059 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 5047 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
5061 #, c-format 5049 #, c-format
5062 msgid "Unknown role: \"%s\"" 5050 msgid "Unknown role: \"%s\""
5063 msgstr "不明的身份:「%s」" 5051 msgstr "不明的身份:「%s」"
5064 5052
5065 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5053 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
5067 #, c-format 5055 #, c-format
5068 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 5056 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5069 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」" 5057 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
5070 5058
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
5072 #, c-format 5060 #, c-format
5073 msgid "Unable to kick user %s" 5061 msgid "Unable to kick user %s"
5074 msgstr "無法踢出使用者 %s" 5062 msgstr "無法踢出使用者 %s"
5075 5063
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
5077 msgid "config: Configure a chat room." 5065 msgid "config: Configure a chat room."
5078 msgstr "config:設定一個聊天室" 5066 msgstr "config:設定一個聊天室"
5079 5067
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
5081 msgid "configure: Configure a chat room." 5069 msgid "configure: Configure a chat room."
5082 msgstr "configure:設定一個聊天室" 5070 msgstr "configure:設定一個聊天室"
5083 5071
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
5085 msgid "part [room]: Leave the room." 5073 msgid "part [room]: Leave the room."
5086 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 5074 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
5087 5075
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
5089 msgid "register: Register with a chat room." 5077 msgid "register: Register with a chat room."
5090 msgstr "register:加入一個聊天室" 5078 msgstr "register:加入一個聊天室"
5091 5079
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
5093 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 5081 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5094 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 5082 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
5095 5083
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
5097 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 5085 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5098 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" 5086 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室"
5099 5087
5100 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 5088 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
5102 msgid "" 5090 msgid ""
5103 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 5091 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5104 "affiliation with the room." 5092 "affiliation with the room."
5105 msgstr "" 5093 msgstr ""
5106 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 5094 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
5107 "在這聊天室內的等級" 5095 "在這聊天室內的等級"
5108 5096
5109 # NOTE 譯文改動 by ambrose 5097 # NOTE 譯文改動 by ambrose
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5111 msgid "" 5099 msgid ""
5112 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 5100 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5113 "role in the room." 5101 "role in the room."
5114 msgstr "" 5102 msgstr ""
5115 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 5103 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
5116 "這聊天室內的身份。" 5104 "這聊天室內的身份。"
5117 5105
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5119 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 5107 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5120 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 5108 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
5121 5109
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5123 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 5111 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5124 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 5112 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
5125 5113
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5127 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 5115 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5128 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" 5116 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。"
5129 5117
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
5131 msgid "" 5119 msgid ""
5132 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 5120 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5133 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者" 5121 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者"
5134 5122
5135 #. *< type 5123 #. *< type
5140 #. *< id 5128 #. *< id
5141 #. *< name 5129 #. *< name
5142 #. *< version 5130 #. *< version
5143 #. * summary 5131 #. * summary
5144 #. * description 5132 #. * description
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
5147 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5135 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5148 msgstr "Jabber 協定模組" 5136 msgstr "XMPP 協定模組"
5149 5137
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 5138 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
5140 msgid "Domain"
5141 msgstr "域名"
5142
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
5151 msgid "Force old (port 5223) SSL" 5144 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5152 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" 5145 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
5153 5146
5154 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5147 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5156 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 5149 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5157 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" 5150 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
5158 5151
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
5160 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 5153 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
5161 msgid "Connect port" 5154 msgid "Connect port"
5162 msgstr "連線埠" 5155 msgstr "連線埠"
5163 5156
5164 #. Account options 5157 #. Account options
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 5159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
5167 msgid "Connect server" 5160 msgid "Connect server"
5168 msgstr "連結伺服器" 5161 msgstr "連結伺服器"
5169 5162
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
5164 #, c-format
5165 msgid "%s has left the conversation."
5166 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
5167
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
5171 #, c-format 5169 #, c-format
5172 msgid "Message from %s" 5170 msgid "Message from %s"
5173 msgstr "由 %s 發出的訊息" 5171 msgstr "由 %s 發出的訊息"
5174 5172
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
5176 #, c-format 5174 #, c-format
5177 msgid "%s has set the topic to: %s" 5175 msgid "%s has set the topic to: %s"
5178 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s" 5176 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
5179 5177
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
5181 #, c-format 5179 #, c-format
5182 msgid "The topic is: %s" 5180 msgid "The topic is: %s"
5183 msgstr "主題:%s" 5181 msgstr "主題:%s"
5184 5182
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
5186 #, c-format 5184 #, c-format
5187 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5185 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5188 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s" 5186 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
5189 5187
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
5191 msgid "Jabber Message Error" 5189 msgid "XMPP Message Error"
5192 msgstr "Jabber 訊息錯誤" 5190 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
5193 5191
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
5195 #, c-format 5193 #, c-format
5196 msgid " (Code %s)" 5194 msgid " (Code %s)"
5197 msgstr " (代碼 %s)" 5195 msgstr " (代碼 %s)"
5198 5196
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5200 msgid "XML Parse error" 5198 msgid "XML Parse error"
5201 msgstr "XML 分析錯誤" 5199 msgstr "XML 分析錯誤"
5202 5200
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
5204 msgid "Unknown Error in presence" 5202 msgid "Unknown Error in presence"
5205 msgstr "不明的上線狀態錯誤" 5203 msgstr "不明的上線狀態錯誤"
5206 5204
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
5209 msgid "Create New Room" 5207 msgid "Create New Room"
5210 msgstr "建立新聊天室" 5208 msgstr "建立新聊天室"
5211 5209
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
5213 msgid "" 5211 msgid ""
5214 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5212 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5215 "default settings?" 5213 "default settings?"
5216 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" 5214 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
5217 5215
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
5219 msgid "_Configure Room" 5217 msgid "_Configure Room"
5220 msgstr "設定聊天室(_C)" 5218 msgstr "設定聊天室(_C)"
5221 5219
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
5223 msgid "_Accept Defaults" 5221 msgid "_Accept Defaults"
5224 msgstr "使用預設值(_A)" 5222 msgstr "使用預設值(_A)"
5225 5223
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
5227 #, c-format 5225 #, c-format
5228 msgid "Error in chat %s" 5226 msgid "Error in chat %s"
5229 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 5227 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5230 5228
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
5232 #, c-format 5230 #, c-format
5233 msgid "Error joining chat %s" 5231 msgid "Error joining chat %s"
5234 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 5232 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5235 5233
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
5346 msgid "Cannot remove group zero" 5344 msgid "Cannot remove group zero"
5347 msgstr "無法移除「零」號群組" 5345 msgstr "無法移除「零」號群組"
5348 5346
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 5347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5350 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5348 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5351 msgstr "嚐試將一個使用者加入不存在的群組" 5349 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
5352 5350
5353 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 5351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5354 msgid "Switchboard failed" 5352 msgid "Switchboard failed"
5355 msgstr "Switchboard 失敗" 5353 msgstr "Switchboard 失敗"
5356 5354
5464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 5462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5465 msgid "Server too busy" 5463 msgid "Server too busy"
5466 msgstr "伺服器太忙碌" 5464 msgstr "伺服器太忙碌"
5467 5465
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 5466 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 5467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
5470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 5468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5471 #: ../libpurple/proxy.c:1351 5469 #: ../libpurple/proxy.c:1351
5472 msgid "Authentication failed" 5470 msgid "Authentication failed"
5473 msgstr "認證失敗" 5471 msgstr "認證失敗"
5474 5472
5503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5504 #, c-format 5502 #, c-format
5505 msgid "MSN Error: %s\n" 5503 msgid "MSN Error: %s\n"
5506 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 5504 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5507 5505
5508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 5506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
5509 msgid "You have just sent a Nudge!" 5507 msgid "You have just sent a Nudge!"
5510 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" 5508 msgstr "您剛送出了一個呼叫!"
5511 5509
5512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
5513 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5511 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5514 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 5512 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5515 5513
5516 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
5517 msgid "Set your friendly name." 5515 msgid "Set your friendly name."
5518 msgstr "設定您的暱稱。" 5516 msgstr "設定您的暱稱。"
5519 5517
5520 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 5518 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5521 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 5519 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5522 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 5520 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 5521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
5524 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5522 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5525 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" 5523 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5526 5524
5527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 5525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
5528 msgid "Set your home phone number." 5526 msgid "Set your home phone number."
5529 msgstr "設定您的住家電話號碼。" 5527 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5530 5528
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 5529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
5532 msgid "Set your work phone number." 5530 msgid "Set your work phone number."
5533 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" 5531 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5534 5532
5535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 5533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
5536 msgid "Set your mobile phone number." 5534 msgid "Set your mobile phone number."
5537 msgstr "設定您的行動電話號碼。" 5535 msgstr "設定您的流動電話號碼。"
5538 5536
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 5537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
5540 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5538 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5541 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 5539 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5542 5540
5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
5544 msgid "" 5542 msgid ""
5545 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5543 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5546 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5544 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5547 msgstr "" 5545 msgstr ""
5548 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" 5546 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的流動電話,或是其他的流動"
5549 "裝置上呢?" 5547 "通訊器材上呢?"
5550 5548
5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 5549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
5552 msgid "Allow" 5550 msgid "Allow"
5553 msgstr "允許" 5551 msgstr "允許"
5554 5552
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 5553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
5556 msgid "Disallow" 5554 msgid "Disallow"
5557 msgstr "不允許" 5555 msgstr "不允許"
5558 5556
5559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 5557 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
5560 msgid "This Hotmail account may not be active." 5558 msgid "This Hotmail account may not be active."
5561 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" 5559 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5562 5560
5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 5561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
5564 msgid "Send a mobile message." 5562 msgid "Send a mobile message."
5565 msgstr "送出行動訊息。" 5563 msgstr "送出行動訊息。"
5566 5564
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 5565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
5568 msgid "Page" 5566 msgid "Page"
5569 msgstr "傳呼" 5567 msgstr "傳呼"
5570 5568
5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 5569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
5572 msgid "Has you" 5570 msgid "Has you"
5573 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" 5571 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5574 5572
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 5573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 5574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 5575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
5578 msgid "Be Right Back" 5576 msgid "Be Right Back"
5579 msgstr "馬上回來" 5577 msgstr "馬上回來"
5580 5578
5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 5580 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
5583 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 5581 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
5584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 5582 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 5583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 5584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
5587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 5585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
5588 msgid "Busy" 5586 msgid "Busy"
5589 msgstr "忙碌" 5587 msgstr "忙碌"
5590 5588
5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 5589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
5592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 5590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
5593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 5591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
5594 msgid "On the Phone" 5592 msgid "On the Phone"
5595 msgstr "電話中" 5593 msgstr "電話中"
5596 5594
5597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 5595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
5598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 5596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
5599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 5597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
5600 msgid "Out to Lunch" 5598 msgid "Out to Lunch"
5601 msgstr "外出用餐" 5599 msgstr "外出用餐"
5602 5600
5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 5601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
5604 msgid "Set Friendly Name..." 5602 msgid "Set Friendly Name..."
5605 msgstr "設定暱稱..." 5603 msgstr "設定暱稱..."
5606 5604
5607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 5605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
5608 msgid "Set Home Phone Number..." 5606 msgid "Set Home Phone Number..."
5609 msgstr "設定住家電話號碼..." 5607 msgstr "設定住家電話號碼..."
5610 5608
5611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
5612 msgid "Set Work Phone Number..." 5610 msgid "Set Work Phone Number..."
5613 msgstr "設定工作電話號碼..." 5611 msgstr "設定工作電話號碼..."
5614 5612
5615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
5616 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5614 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5617 msgstr "設定行動電話號碼..." 5615 msgstr "設定流動電話號碼..."
5618 5616
5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
5620 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5618 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5621 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..." 5619 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5622 5620
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
5624 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5622 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5625 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." 5623 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5626 5624
5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 5625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
5628 msgid "Open Hotmail Inbox" 5626 msgid "Open Hotmail Inbox"
5629 msgstr "開啟Hotmail收件匣" 5627 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5630 5628
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 5629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
5632 msgid "Send to Mobile" 5630 msgid "Send to Mobile"
5633 msgstr "傳送至行動電話" 5631 msgstr "傳送至流動電話"
5634 5632
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 5633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
5636 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 5634 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
5637 msgid "Initiate _Chat" 5635 msgid "Initiate _Chat"
5638 msgstr "開啟聊天室(_C)" 5636 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5639 5637
5640 # XXX 暫譯 5638 # XXX 暫譯
5641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 5639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
5642 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5640 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5643 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5641 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5644 5642
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
5646 msgid "Failed to connect to server." 5644 msgid "Failed to connect to server."
5647 msgstr "無法連線到伺服器。" 5645 msgstr "無法連線到伺服器。"
5648 5646
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
5650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 5648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5651 msgid "Error retrieving profile" 5649 msgid "Error retrieving profile"
5652 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 5650 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5653 5651
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5655 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 5653 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5656 msgid "General" 5654 msgid "General"
5657 msgstr "一般" 5655 msgstr "一般"
5658 5656
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 5658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 5659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 5660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 5661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5664 msgid "Age" 5662 msgid "Age"
5665 msgstr "年齡" 5663 msgstr "年齡"
5666 5664
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 5665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538
5668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 5666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 5667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5670 msgid "Occupation" 5668 msgid "Occupation"
5671 msgstr "職業" 5669 msgstr "職業"
5672 5670
5673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 5671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539
5674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 5672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 5673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 5674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 5675 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5678 msgid "Location" 5676 msgid "Location"
5679 msgstr "所在位置" 5677 msgstr "所在位置"
5680 5678
5681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 5680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749
5683 msgid "Hobbies and Interests" 5681 msgid "Hobbies and Interests"
5684 msgstr "嗜好/興趣" 5682 msgstr "嗜好/興趣"
5685 5683
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670
5687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
5689 msgid "A Little About Me" 5687 msgid "A Little About Me"
5690 msgstr "自我簡介" 5688 msgstr "自我簡介"
5691 5689
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 5690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567
5693 msgid "Social" 5691 msgid "Social"
5694 msgstr "社交" 5692 msgstr "社交"
5695 5693
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 5694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569
5697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 5695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5698 msgid "Marital Status" 5696 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "婚姻狀況" 5697 msgstr "婚姻狀況"
5700 5698
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 5699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570
5702 msgid "Interests" 5700 msgid "Interests"
5703 msgstr "興趣" 5701 msgstr "興趣"
5704 5702
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 5703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
5706 msgid "Pets" 5704 msgid "Pets"
5707 msgstr "寵物" 5705 msgstr "寵物"
5708 5706
5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 5707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
5710 msgid "Hometown" 5708 msgid "Hometown"
5711 msgstr "故鄉" 5709 msgstr "故鄉"
5712 5710
5713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 5711 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
5714 msgid "Places Lived" 5712 msgid "Places Lived"
5715 msgstr "居住過的地方" 5713 msgstr "居住過的地方"
5716 5714
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 5715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
5718 msgid "Fashion" 5716 msgid "Fashion"
5719 msgstr "時尚" 5717 msgstr "時尚"
5720 5718
5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5722 msgid "Humor" 5720 msgid "Humor"
5723 msgstr "幽默" 5721 msgstr "幽默"
5724 5722
5725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 5723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5726 msgid "Music" 5724 msgid "Music"
5727 msgstr "音樂" 5725 msgstr "音樂"
5728 5726
5729 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 5727 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
5731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 5729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 5730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5733 msgid "Favorite Quote" 5731 msgid "Favorite Quote"
5734 msgstr "座右銘" 5732 msgstr "座右銘"
5735 5733
5736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 5734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
5737 msgid "Contact Info" 5735 msgid "Contact Info"
5738 msgstr "聯絡資訊" 5736 msgstr "聯絡資訊"
5739 5737
5740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 5738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
5741 msgid "Personal" 5739 msgid "Personal"
5742 msgstr "個人資料" 5740 msgstr "個人資料"
5743 5741
5744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 5742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
5745 msgid "Significant Other" 5743 msgid "Significant Other"
5746 msgstr "另一半" 5744 msgstr "另一半"
5747 5745
5748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 5746 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
5749 msgid "Home Phone" 5747 msgid "Home Phone"
5750 msgstr "住家電話" 5748 msgstr "住家電話"
5751 5749
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 5750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
5753 msgid "Home Phone 2" 5751 msgid "Home Phone 2"
5754 msgstr "住家電話2" 5752 msgstr "住家電話2"
5755 5753
5756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 5754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601
5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 5755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
5758 msgid "Home Address" 5756 msgid "Home Address"
5759 msgstr "住家地址" 5757 msgstr "住家地址"
5760 5758
5761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 5759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
5762 msgid "Personal Mobile" 5760 msgid "Personal Mobile"
5763 msgstr "個人行動電話" 5761 msgstr "個人流動電話"
5764 5762
5765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
5766 msgid "Home Fax" 5764 msgid "Home Fax"
5767 msgstr "住家傳真" 5765 msgstr "住家傳真"
5768 5766
5769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 5767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5770 msgid "Personal E-Mail" 5768 msgid "Personal E-Mail"
5771 msgstr "個人電子郵件" 5769 msgstr "個人電子郵件"
5772 5770
5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 5771 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
5774 msgid "Personal IM" 5772 msgid "Personal IM"
5775 msgstr "個人即時訊息帳號" 5773 msgstr "個人即時訊息帳號"
5776 5774
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 5775 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5778 msgid "Anniversary" 5776 msgid "Anniversary"
5779 msgstr "週年紀念日" 5777 msgstr "週年紀念日"
5780 5778
5781 #. Business 5779 #. Business
5782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 5780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
5783 msgid "Work" 5781 msgid "Work"
5784 msgstr "工作資料" 5782 msgstr "工作資料"
5785 5783
5786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 5784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
5787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 5785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5788 msgid "Job Title" 5786 msgid "Job Title"
5789 msgstr "職銜" 5787 msgstr "職銜"
5790 5788
5791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 5789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
5792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 5790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
5793 msgid "Company" 5791 msgid "Company"
5794 msgstr "公司名稱" 5792 msgstr "公司名稱"
5795 5793
5796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 5794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
5797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 5795 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5798 msgid "Department" 5796 msgid "Department"
5799 msgstr "所屬部門" 5797 msgstr "所屬部門"
5800 5798
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 5799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
5802 msgid "Profession" 5800 msgid "Profession"
5803 msgstr "專業" 5801 msgstr "專業"
5804 5802
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 5803 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
5806 msgid "Work Phone" 5804 msgid "Work Phone"
5807 msgstr "商務電話" 5805 msgstr "商務電話"
5808 5806
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 5807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
5810 msgid "Work Phone 2" 5808 msgid "Work Phone 2"
5811 msgstr "商務電話2" 5809 msgstr "商務電話2"
5812 5810
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 5811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
5814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 5812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
5815 msgid "Work Address" 5813 msgid "Work Address"
5816 msgstr "工作地址" 5814 msgstr "工作地址"
5817 5815
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 5816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
5819 msgid "Work Mobile" 5817 msgid "Work Mobile"
5820 msgstr "商務行動電話" 5818 msgstr "商務流動電話"
5821 5819
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 5820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
5823 msgid "Work Pager" 5821 msgid "Work Pager"
5824 msgstr "商務呼叫器" 5822 msgstr "商務傳呼機"
5825 5823
5826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 5824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
5827 msgid "Work Fax" 5825 msgid "Work Fax"
5828 msgstr "商務傳真" 5826 msgstr "商務傳真"
5829 5827
5830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 5828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
5831 msgid "Work E-Mail" 5829 msgid "Work E-Mail"
5832 msgstr "商務電子郵件" 5830 msgstr "商務電子郵件"
5833 5831
5834 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 5832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
5835 msgid "Work IM" 5833 msgid "Work IM"
5836 msgstr "商務即時訊息帳號" 5834 msgstr "商務即時訊息帳號"
5837 5835
5838 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 5836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
5839 msgid "Start Date" 5837 msgid "Start Date"
5840 msgstr "開始日期" 5838 msgstr "開始日期"
5841 5839
5842 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 5840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 5841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727
5844 msgid "Favorite Things" 5842 msgid "Favorite Things"
5845 msgstr "喜愛事物" 5843 msgstr "喜愛事物"
5846 5844
5847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
5848 msgid "Last Updated" 5846 msgid "Last Updated"
5849 msgstr "更新日期" 5847 msgstr "更新日期"
5850 5848
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 5849 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
5852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 5850 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 5851 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
5854 msgid "Homepage" 5852 msgid "Homepage"
5855 msgstr "網頁" 5853 msgstr "網頁"
5856 5854
5857 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 5855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
5858 msgid "The user has not created a public profile." 5856 msgid "The user has not created a public profile."
5859 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" 5857 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5860 5858
5861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 5859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
5862 msgid "" 5860 msgid ""
5863 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5861 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5864 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5862 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5865 "public profile." 5863 "public profile."
5866 msgstr "" 5864 msgstr ""
5867 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" 5865 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5868 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" 5866 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5869 5867
5870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 5868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
5871 msgid "" 5869 msgid ""
5872 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5870 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5873 "does not exist." 5871 "does not exist."
5874 msgstr "" 5872 msgstr ""
5875 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" 5873 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5876 5874
5877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 5875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
5878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 5876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5879 msgid "Profile URL" 5877 msgid "Profile URL"
5880 msgstr "個人資料網址" 5878 msgstr "個人資料網址"
5881 5879
5882 #. *< type 5880 #. *< type
5887 #. *< id 5885 #. *< id
5888 #. *< name 5886 #. *< name
5889 #. *< version 5887 #. *< version
5890 #. * summary 5888 #. * summary
5891 #. * description 5889 #. * description
5892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 5890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
5893 msgid "MSN Protocol Plugin" 5891 msgid "MSN Protocol Plugin"
5894 msgstr "MSN 協定模組" 5892 msgstr "MSN 協定模組"
5895 5893
5896 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 5894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139
5897 msgid "Use HTTP Method" 5895 msgid "Use HTTP Method"
5898 msgstr "使用 HTTP 方式" 5896 msgstr "使用 HTTP 方式"
5899 5897
5900 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 5898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
5901 msgid "Show custom smileys" 5899 msgid "Show custom smileys"
5902 msgstr "顯示使用者圖示" 5900 msgstr "顯示使用者圖示"
5903 5901
5904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152
5905 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5903 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5906 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" 5904 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5907 5905
5908 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 5907 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5975 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5973 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 5974 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5977 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5975 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5978 msgstr "暫時無法提供服務" 5976 msgstr "暫時無法提供服務"
5979 5977
5980 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 5978 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
5981 msgid "Unable to rename group" 5979 msgid "Unable to rename group"
5982 msgstr "無法更改群組名稱" 5980 msgstr "無法更改群組名稱"
5983 5981
5984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 5982 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
5985 msgid "Unable to delete group" 5983 msgid "Unable to delete group"
5986 msgstr "無法移除群組" 5984 msgstr "無法移除群組"
5987 5985
5988 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5986 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5989 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5987 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5990 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 5988 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321
5991 #, c-format 5989 #, c-format
5992 msgid "" 5990 msgid ""
5993 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5991 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5994 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5992 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5995 "in progress.\n" 5993 "in progress.\n"
6040 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 6038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
6041 msgid "Error parsing HTTP." 6039 msgid "Error parsing HTTP."
6042 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 6040 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
6043 6041
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 6042 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
6045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 6043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
6046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 6044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
6047 msgid "You have signed on from another location." 6045 msgid "You have signed on from another location."
6048 msgstr "您由其他的地方登入。" 6046 msgstr "您由其他的地方登入。"
6049 6047
6050 # XXX 6048 # XXX
6051 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 6049 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
6150 6148
6151 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 6149 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
6152 msgid "The screen name specified is invalid." 6150 msgid "The screen name specified is invalid."
6153 msgstr "您所輸入的帳號無效。" 6151 msgstr "您所輸入的帳號無效。"
6154 6152
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 6153 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6156 msgid "Required parameters not passed in" 6154 msgid "Required parameters not passed in"
6157 msgstr "沒有提供所需的參數" 6155 msgstr "沒有提供所需的參數"
6158 6156
6159 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 6157 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6160 msgid "Unable to write to network" 6158 msgid "Unable to write to network"
6161 msgstr "無法寫入網路" 6159 msgstr "無法寫入網路"
6162 6160
6163 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 6161 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
6164 msgid "Unable to read from network" 6162 msgid "Unable to read from network"
6165 msgstr "無法由網路讀取" 6163 msgstr "無法由網路讀取"
6166 6164
6167 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 6165 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
6168 msgid "Error communicating with server" 6166 msgid "Error communicating with server"
6169 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤" 6167 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6170 6168
6171 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 6169 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
6172 msgid "Conference not found" 6170 msgid "Conference not found"
6173 msgstr "找不到該會議" 6171 msgstr "找不到該會議"
6174 6172
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 6173 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
6176 msgid "Conference does not exist" 6174 msgid "Conference does not exist"
6177 msgstr "該會議並不存在" 6175 msgstr "該會議並不存在"
6178 6176
6179 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 6177 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6180 msgid "A folder with that name already exists" 6178 msgid "A folder with that name already exists"
6181 msgstr "那個目錄已經存在" 6179 msgstr "那個目錄已經存在"
6182 6180
6183 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) 6181 # XXX 這個太奇怪了 (^^;)
6184 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 6182 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6185 msgid "Not supported" 6183 msgid "Not supported"
6186 msgstr "不支援" 6184 msgstr "不支援"
6187 6185
6188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 6186 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6189 msgid "Password has expired" 6187 msgid "Password has expired"
6190 msgstr "密碼已過期" 6188 msgstr "密碼已過期"
6191 6189
6192 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 6190 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6193 msgid "Incorrect password" 6191 msgid "Incorrect password"
6194 msgstr "密碼錯誤" 6192 msgstr "密碼錯誤"
6195 6193
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 6194 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
6197 msgid "User not found" 6195 msgid "User not found"
6198 msgstr "找不到該使用者" 6196 msgstr "找不到該使用者"
6199 6197
6200 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 6198 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
6201 msgid "Account has been disabled" 6199 msgid "Account has been disabled"
6202 msgstr "帳號已被停用" 6200 msgstr "帳號已被停用"
6203 6201
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 6202 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
6205 msgid "The server could not access the directory" 6203 msgid "The server could not access the directory"
6206 msgstr "伺服器無法存取目錄" 6204 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6207 6205
6208 # XXX 要覆查譯文 6206 # XXX 要覆查譯文
6209 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 6207 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6210 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6208 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6211 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作" 6209 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
6212 6210
6213 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 6211 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6214 msgid "The server is unavailable; try again later" 6212 msgid "The server is unavailable; try again later"
6215 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" 6213 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6216 6214
6217 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 6215 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
6218 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6216 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6219 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次" 6217 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6220 6218
6221 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 6219 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6222 msgid "Cannot add yourself" 6220 msgid "Cannot add yourself"
6223 msgstr "無法新增您自己至好友清單" 6221 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
6224 6222
6225 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 6223 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 6224 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6227 msgid "Master archive is misconfigured" 6225 msgid "Master archive is misconfigured"
6228 msgstr "Master archive 設定錯誤" 6226 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6229 6227
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 6228 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
6231 msgid "Incorrect screen name or password" 6229 msgid "Incorrect screen name or password"
6232 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 6230 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6233 6231
6234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 6232 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6235 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 6233 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6236 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱" 6234 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
6237 6235
6238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 6236 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6239 msgid "" 6237 msgid ""
6240 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6238 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6241 "entered" 6239 "entered"
6242 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼" 6240 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6243 6241
6244 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 6242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6245 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6243 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6246 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次" 6244 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6247 6245
6248 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 6246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6249 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6247 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6250 msgstr "您的好友人數已達上限" 6248 msgstr "您的好友人數已達上限"
6251 6249
6252 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 6250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6253 msgid "You have entered an incorrect screen name" 6251 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6254 msgstr "您輸入了無效的帳號" 6252 msgstr "您輸入了無效的帳號"
6255 6253
6256 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 6254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6257 msgid "An error occurred while updating the directory" 6255 msgid "An error occurred while updating the directory"
6258 msgstr "更新目錄途中發生錯誤" 6256 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6259 6257
6260 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 6258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6261 msgid "Incompatible protocol version" 6259 msgid "Incompatible protocol version"
6262 msgstr "協定版本不相容" 6260 msgstr "協定版本不相容"
6263 6261
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 6262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6265 msgid "The user has blocked you" 6263 msgid "The user has blocked you"
6266 msgstr "該使用者拒絕了您" 6264 msgstr "該使用者拒絕了您"
6267 6265
6268 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 6266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6269 msgid "" 6267 msgid ""
6270 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6268 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6271 "time" 6269 "time"
6272 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入" 6270 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6273 6271
6274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 6272 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6275 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6273 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6276 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕" 6274 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
6277 6275
6278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 6276 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6279 #, c-format 6277 #, c-format
6280 msgid "Unknown error: 0x%X" 6278 msgid "Unknown error: 0x%X"
6281 msgstr "未知錯誤:0x%X" 6279 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6282 6280
6283 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 6281 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6358 #, c-format 6356 #, c-format
6359 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6357 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6360 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" 6358 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6361 6359
6362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 6360 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 6361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
6364 #, c-format 6362 #, c-format
6365 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6363 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6366 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" 6364 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6367 6365
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 6366 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6369 #, c-format 6367 #, c-format
6370 msgid "Unable to create conference (%s)." 6368 msgid "Unable to create conference (%s)."
6371 msgstr "無法建立會議 (%s)。" 6369 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6372 6370
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 6371 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 6372 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
6375 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6373 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6376 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" 6374 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6377 6375
6378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 6376 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6379 msgid "Telephone Number" 6377 msgid "Telephone Number"
6386 # NOTE 似乎無中文譯文 6384 # NOTE 似乎無中文譯文
6387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 6385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6388 msgid "Mailstop" 6386 msgid "Mailstop"
6389 msgstr "Mail Stop" 6387 msgstr "Mail Stop"
6390 6388
6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 6389 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
6392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 6390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6393 msgid "User ID" 6391 msgid "User ID"
6394 msgstr "使用者ID" 6392 msgstr "使用者ID"
6395 6393
6396 #. tag = _("DN"); 6394 #. tag = _("DN");
6397 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6395 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6398 #. if (value) { 6396 #. if (value) {
6399 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6397 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6400 #. } 6398 #. }
6401 #. 6399 #.
6402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 6400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
6403 msgid "Full name" 6401 msgid "Full name"
6404 msgstr "全名" 6402 msgstr "全名"
6405 6403
6406 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... 6404 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 6405 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
6408 #, c-format 6406 #, c-format
6409 msgid "GroupWise Conference %d" 6407 msgid "GroupWise Conference %d"
6410 msgstr "GroupWise 會議 %d" 6408 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6411 6409
6412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 6410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
6413 msgid "Unable to make SSL connection to server." 6411 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6414 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。" 6412 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。"
6415 6413
6416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 6414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
6417 msgid "Authenticating..." 6415 msgid "Authenticating..."
6418 msgstr "認證中..." 6416 msgstr "認證中..."
6419 6417
6420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 6418 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
6421 msgid "Unable to connect to server." 6419 msgid "Unable to connect to server."
6422 msgstr "無法連線到伺服器。" 6420 msgstr "無法連線到伺服器。"
6423 6421
6424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 6422 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6425 msgid "Waiting for response..." 6423 msgid "Waiting for response..."
6426 msgstr "等待回覆中..." 6424 msgstr "等待回覆中..."
6427 6425
6428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 6426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
6429 #, c-format 6427 #, c-format
6430 msgid "%s has been invited to this conversation." 6428 msgid "%s has been invited to this conversation."
6431 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" 6429 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6432 6430
6433 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 6431 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
6434 msgid "Invitation to Conversation" 6432 msgid "Invitation to Conversation"
6435 msgstr "邀請加入交談" 6433 msgstr "邀請加入交談"
6436 6434
6437 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 6435 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 6436 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
6439 #, c-format 6437 #, c-format
6440 msgid "" 6438 msgid ""
6441 "Invitation from: %s\n" 6439 "Invitation from: %s\n"
6442 "\n" 6440 "\n"
6443 "Sent: %s" 6441 "Sent: %s"
6444 msgstr "" 6442 msgstr ""
6445 "邀請者:%s\n" 6443 "邀請者:%s\n"
6446 "\n" 6444 "\n"
6447 "時間:%s" 6445 "時間:%s"
6448 6446
6449 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 6447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6450 msgid "Would you like to join the conversation?" 6448 msgid "Would you like to join the conversation?"
6451 msgstr "您要加入個這交談嗎?" 6449 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
6452 6450
6453 # XXX 暫譯 6451 # XXX 暫譯
6454 #. we don't want to reconnect in this case 6452 #. we don't want to reconnect in this case
6455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 6453 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
6456 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6454 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6457 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 6455 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
6458 6456
6459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 6457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
6460 #, c-format 6458 #, c-format
6461 msgid "" 6459 msgid ""
6462 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6460 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6463 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 6461 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6464 6462
6465 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6463 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6466 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6464 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6467 #. 6465 #.
6468 #. ...but for now just error out with a nice message. 6466 #. ...but for now just error out with a nice message.
6469 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 6467 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
6470 msgid "" 6468 msgid ""
6471 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6469 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6472 "to connect to." 6470 "to connect to."
6473 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 6471 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6474 6472
6475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 6473 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
6476 msgid "Error. SSL support is not installed." 6474 msgid "Error. SSL support is not installed."
6477 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6475 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6478 6476
6479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 6477 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
6480 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6478 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6481 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 6479 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6482 6480
6483 #. *< type 6481 #. *< type
6484 #. *< ui_requirement 6482 #. *< ui_requirement
6488 #. *< id 6486 #. *< id
6489 #. *< name 6487 #. *< name
6490 #. *< version 6488 #. *< version
6491 #. * summary 6489 #. * summary
6492 #. * description 6490 #. * description
6493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 6491 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
6494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 6492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
6495 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6493 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6496 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" 6494 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6497 6495
6498 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 6496 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
6499 msgid "Server address" 6497 msgid "Server address"
6500 msgstr "伺服器位址" 6498 msgstr "伺服器位址"
6501 6499
6502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 6500 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
6503 msgid "Server port" 6501 msgid "Server port"
6504 msgstr "伺服器通訊埠" 6502 msgstr "伺服器通訊埠"
6505 6503
6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 6504 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
6507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 6505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
6508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 6506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
6509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 6507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
6510 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 6508 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
6511 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 6509 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
6512 msgid "Server closed the connection." 6510 msgid "Server closed the connection."
6513 msgstr "伺服器關閉連線。" 6511 msgstr "伺服器關閉連線。"
6514 6512
6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 6513 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
6516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 6514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
6517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 6515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592
6518 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 6516 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
6519 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 6517 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
6520 #, c-format 6518 #, c-format
6521 msgid "" 6519 msgid ""
6522 "Lost connection with server:\n" 6520 "Lost connection with server:\n"
6549 #. *< id 6547 #. *< id
6550 #. *< name 6548 #. *< name
6551 #. *< version 6549 #. *< version
6552 #. * summary 6550 #. * summary
6553 #. * description 6551 #. * description
6554 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
6555 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 6553 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
6556 msgid "AIM Protocol Plugin" 6554 msgid "AIM Protocol Plugin"
6557 msgstr "AIM 協定模組" 6555 msgstr "AIM 協定模組"
6558 6556
6559 #. *< type 6557 #. *< type
6560 #. *< ui_requirement 6558 #. *< ui_requirement
6564 #. *< id 6562 #. *< id
6565 #. *< name 6563 #. *< name
6566 #. *< version 6564 #. *< version
6567 #. * summary 6565 #. * summary
6568 #. * description 6566 #. * description
6569 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 6567 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 6568 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6571 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6569 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6572 msgstr "ICQ 協定模組" 6570 msgstr "ICQ 協定模組"
6573 6571
6574 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 6572 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 6573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
6576 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 6574 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6577 msgid "Encoding" 6575 msgid "Encoding"
6578 msgstr "編碼" 6576 msgstr "編碼"
6579 6577
6580 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 6578 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6581 msgid "The remote user has closed the connection." 6579 msgid "The remote user has closed the connection."
6706 6704
6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6708 msgid "Not while on AOL" 6706 msgid "Not while on AOL"
6709 msgstr "在 AOL 時不允許" 6707 msgstr "在 AOL 時不允許"
6710 6708
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 6709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
6712 msgid "" 6710 msgid ""
6713 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6711 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6714 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6712 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6715 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6713 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6716 "your AIM/ICQ account.)" 6714 "your AIM/ICQ account.)"
6717 msgstr "" 6715 msgstr ""
6718 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" 6716 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6719 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" 6717 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6720 "欄位指定。)" 6718 "欄位指定。)"
6721 6719
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
6723 #, c-format 6721 #, c-format
6724 msgid "" 6722 msgid ""
6725 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6723 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6726 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6724 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6727 msgstr "" 6725 msgstr ""
6728 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" 6726 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6729 "用有問題的用戶端程式。)" 6727 "用有問題的用戶端程式。)"
6730 6728
6731 #. Label 6729 #. Label
6732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
6733 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 6731 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416
6734 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 6732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6735 msgid "Buddy Icon" 6733 msgid "Buddy Icon"
6736 msgstr "好友圖示" 6734 msgstr "好友圖示"
6737 6735
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 6736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
6739 msgid "Voice" 6737 msgid "Voice"
6740 msgstr "聲音" 6738 msgstr "聲音"
6741 6739
6742 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 6740 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 6741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
6744 msgid "AIM Direct IM" 6742 msgid "AIM Direct IM"
6745 msgstr "AIM 式即時訊息" 6743 msgstr "AIM 式即時訊息"
6746 6744
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 6745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
6748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 6746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 6747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6750 msgid "Chat" 6748 msgid "Chat"
6751 msgstr "聊天" 6749 msgstr "聊天"
6752 6750
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 6752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
6755 msgid "Get File" 6753 msgid "Get File"
6756 msgstr "接收檔案" 6754 msgstr "接收檔案"
6757 6755
6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
6759 msgid "Games" 6757 msgid "Games"
6760 msgstr "遊戲" 6758 msgstr "遊戲"
6761 6759
6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 6760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
6763 msgid "Add-Ins" 6761 msgid "Add-Ins"
6764 msgstr "模組" 6762 msgstr "模組"
6765 6763
6766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 6764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
6767 msgid "Send Buddy List" 6765 msgid "Send Buddy List"
6768 msgstr "送出好友清單" 6766 msgstr "送出好友清單"
6769 6767
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 6768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
6771 msgid "ICQ Direct Connect" 6769 msgid "ICQ Direct Connect"
6772 msgstr "ICQ 式直接連線" 6770 msgstr "ICQ 式直接連線"
6773 6771
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 6772 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
6773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
6775 msgid "AP User" 6774 msgid "AP User"
6776 msgstr "應用程式使用者" 6775 msgstr "AP 使用者"
6777 6776
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
6779 msgid "ICQ RTF" 6778 msgid "ICQ RTF"
6780 msgstr "ICQ RTF" 6779 msgstr "ICQ RTF"
6781 6780
6782 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 6781 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6783 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities 6782 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6784 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said 6783 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6785 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? 6784 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6786 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... 6785 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6787 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? 6786 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6788 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing 6787 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6790 msgid "Nihilist" 6789 msgid "Nihilist"
6791 msgstr "Nihilist" 6790 msgstr "Nihilist"
6792 6791
6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6794 msgid "ICQ Server Relay" 6793 msgid "ICQ Server Relay"
6795 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 6794 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6796 6795
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 6796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6798 msgid "Old ICQ UTF8" 6797 msgid "Old ICQ UTF8"
6799 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 6798 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6800 6799
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 6800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6802 msgid "Trillian Encryption" 6801 msgid "Trillian Encryption"
6803 msgstr "Trillian 加密" 6802 msgstr "Trillian 加密"
6804 6803
6805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6806 msgid "ICQ UTF8" 6805 msgid "ICQ UTF8"
6807 msgstr "ICQ UTF8" 6806 msgstr "ICQ UTF8"
6808 6807
6809 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 6808 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 6809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6811 msgid "Hiptop" 6810 msgid "Hiptop"
6812 msgstr "Hiptop" 6811 msgstr "Hiptop"
6813 6812
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 6813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6815 msgid "Security Enabled" 6814 msgid "Security Enabled"
6816 msgstr "有保安功能" 6815 msgstr "有保安功能"
6817 6816
6818 # XXX 暫譯 6817 # XXX 暫譯
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 6818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6820 msgid "Video Chat" 6819 msgid "Video Chat"
6821 msgstr "視像聊天" 6820 msgstr "視像聊天"
6822 6821
6823 # XXX 暫譯 6822 # XXX 暫譯
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
6825 msgid "iChat AV" 6824 msgid "iChat AV"
6826 msgstr "iChat 視像聊天" 6825 msgstr "iChat 視像聊天"
6827 6826
6828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
6829 msgid "Live Video" 6828 msgid "Live Video"
6830 msgstr "動態視訊" 6829 msgstr "動態視訊"
6831 6830
6832 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 6831 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
6834 msgid "Camera" 6833 msgid "Camera"
6835 msgstr "照相機" 6834 msgstr "照相機"
6836 6835
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
6839 msgid "Free For Chat" 6838 msgid "Free For Chat"
6840 msgstr "我有空聊天" 6839 msgstr "我有空聊天"
6841 6840
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
6843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
6844 msgid "Not Available" 6843 msgid "Not Available"
6845 msgstr "長時間離開" 6844 msgstr "長時間離開"
6846 6845
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
6849 msgid "Occupied" 6848 msgid "Occupied"
6850 msgstr "忙碌" 6849 msgstr "忙碌"
6851 6850
6852 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 6851 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
6854 msgid "Web Aware" 6853 msgid "Web Aware"
6855 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 6854 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6856 6855
6857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 6856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 6857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
6859 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 6858 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
6860 msgid "Invisible" 6859 msgid "Invisible"
6861 msgstr "隱身" 6860 msgstr "隱身"
6862 6861
6863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
6864 msgid "Online" 6863 msgid "Online"
6865 msgstr "上線" 6864 msgstr "上線"
6866 6865
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
6868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
6869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 6868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6870 msgid "IP Address" 6869 msgid "IP Address"
6871 msgstr "IP 位址" 6870 msgstr "IP 位址"
6872 6871
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
6874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
6875 msgid "Warning Level" 6874 msgid "Warning Level"
6876 msgstr "警告等級" 6875 msgstr "警告等級"
6877 6876
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
6879 msgid "Buddy Comment" 6878 msgid "Buddy Comment"
6880 msgstr "好友說明" 6879 msgstr "好友說明"
6881 6880
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 6881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
6883 #, c-format 6882 #, c-format
6884 msgid "" 6883 msgid ""
6885 "Could not connect to authentication server:\n" 6884 "Could not connect to authentication server:\n"
6886 "%s" 6885 "%s"
6887 msgstr "" 6886 msgstr ""
6888 "無法連線至認證伺服器:\n" 6887 "無法連線至認證伺服器:\n"
6889 "%s" 6888 "%s"
6890 6889
6891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 6890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
6892 #, c-format 6891 #, c-format
6893 msgid "" 6892 msgid ""
6894 "Could not connect to BOS server:\n" 6893 "Could not connect to BOS server:\n"
6895 "%s" 6894 "%s"
6896 msgstr "" 6895 msgstr ""
6897 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" 6896 "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
6898 "%s" 6897 "%s"
6899 6898
6900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 6899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
6901 msgid "Screen name sent" 6900 msgid "Screen name sent"
6902 msgstr "送出帳號" 6901 msgstr "送出帳號"
6903 6902
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 6903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
6905 msgid "Connection established, cookie sent" 6904 msgid "Connection established, cookie sent"
6906 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 6905 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
6907 6906
6908 #. TODO: Don't call this with ssi 6907 #. TODO: Don't call this with ssi
6909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 6908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
6910 msgid "Finalizing connection" 6909 msgid "Finalizing connection"
6911 msgstr "完成連線" 6910 msgstr "完成連線"
6912 6911
6913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 6912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
6914 #, c-format 6913 #, c-format
6915 msgid "" 6914 msgid ""
6916 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 6915 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6917 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 6916 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6918 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6917 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6919 msgstr "" 6918 msgstr ""
6920 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," 6919 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始,"
6921 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6920 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6922 6921
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 6922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
6924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 6923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
6925 msgid "Invalid screen name." 6924 msgid "Invalid screen name."
6926 msgstr "帳號無效。" 6925 msgstr "帳號無效。"
6927 6926
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 6927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
6929 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 6928 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6930 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 6929 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
6931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 6930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
6932 msgid "Incorrect password." 6931 msgid "Incorrect password."
6933 msgstr "錯誤的密碼。" 6932 msgstr "錯誤的密碼。"
6934 6933
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
6936 msgid "Your account is currently suspended." 6935 msgid "Your account is currently suspended."
6937 msgstr "您的帳號目前停用中。" 6936 msgstr "您的帳號目前停用中。"
6938 6937
6939 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6938 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6940 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6939 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6941 #. service temporarily unavailable 6940 #. service temporarily unavailable
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
6943 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6942 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6944 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6943 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6945 6944
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
6947 msgid "" 6947 msgid ""
6948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6950 msgstr "" 6950 msgstr ""
6951 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 6951 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試連線,"
6952 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 6952 "那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6953 6953
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
6955 #, c-format 6955 #, c-format
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6957 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6957 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6958 6958
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
6960 msgid "Could Not Connect" 6960 msgid "Could Not Connect"
6961 msgstr "無法連線" 6961 msgstr "無法連線"
6962 6962
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
6964 msgid "Received authorization" 6964 msgid "Received authorization"
6965 msgstr "收到認證" 6965 msgstr "收到認證"
6966 6966
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6968 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6968 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6969 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" 6969 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"
6970 6970
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
6972 msgid "Enter SecurID" 6972 msgid "Enter SecurID"
6973 msgstr "請輸入 SecurID" 6973 msgstr "請輸入 SecurID"
6974 6974
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
6976 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6976 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6977 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" 6977 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6978 6978
6979 #. * 6979 #. *
6980 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6980 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6981 #. 6981 #.
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387
6987 msgid "_OK" 6987 msgid "_OK"
6988 msgstr "確定(_O)" 6988 msgstr "確定(_O)"
6989 6989
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
6992 #, c-format 6992 #, c-format
6993 msgid "" 6993 msgid ""
6994 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6994 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6995 "fixed. Check %s for updates." 6995 "fixed. Check %s for updates."
6996 msgstr "" 6996 msgstr ""
6997 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 6997 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
6998 "沒有更新。" 6998 "沒有更新。"
6999 6999
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
7002 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7002 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7003 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" 7003 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7004 7004
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
7006 #, c-format 7006 #, c-format
7007 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 7007 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7008 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 7008 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
7009 7009
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
7011 msgid "Unable to get a valid login hash." 7011 msgid "Unable to get a valid login hash."
7012 msgstr "無法取得有效的登入碼。" 7012 msgstr "無法取得有效的登入碼。"
7013 7013
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
7015 msgid "Password sent" 7015 msgid "Password sent"
7016 msgstr "密碼送出" 7016 msgstr "密碼送出"
7017 7017
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
7019 msgid "Unable to initialize connection" 7019 msgid "Unable to initialize connection"
7020 msgstr "無法初始化連結" 7020 msgstr "無法初始化連結"
7021 7021
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
7023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7024 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 7024 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
7025 7025
7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
7027 msgid "Authorization Request Message:" 7027 msgid "Authorization Request Message:"
7028 msgstr "認證要求訊息:" 7028 msgstr "認證要求訊息:"
7029 7029
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
7031 msgid "Please authorize me!" 7031 msgid "Please authorize me!"
7032 msgstr "請通過我的認證!" 7032 msgstr "請通過我的認證!"
7033 7033
7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
7038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 7038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
7039 msgid "No reason given." 7039 msgid "No reason given."
7040 msgstr "沒有給予原因。" 7040 msgstr "沒有給予原因。"
7041 7041
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
7043 msgid "Authorization Denied Message:" 7043 msgid "Authorization Denied Message:"
7044 msgstr "拒絕認證訊息:" 7044 msgstr "拒絕認證訊息:"
7045 7045
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7047 #, c-format 7047 #, c-format
7048 msgid "" 7048 msgid ""
7049 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7049 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7050 "following reason:\n" 7050 "following reason:\n"
7051 "%s" 7051 "%s"
7052 msgstr "" 7052 msgstr ""
7053 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 7053 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
7054 "%s" 7054 "%s"
7055 7055
7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
7057 msgid "ICQ authorization denied." 7057 msgid "ICQ authorization denied."
7058 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 7058 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7059 7059
7060 #. Someone has granted you authorization 7060 #. Someone has granted you authorization
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
7062 #, c-format 7062 #, c-format
7063 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7063 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7064 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 7064 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
7065 7065
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
7067 #, c-format 7067 #, c-format
7068 msgid "" 7068 msgid ""
7069 "You have received a special message\n" 7069 "You have received a special message\n"
7070 "\n" 7070 "\n"
7071 "From: %s [%s]\n" 7071 "From: %s [%s]\n"
7074 "您收到一個特別的訊息\n" 7074 "您收到一個特別的訊息\n"
7075 "\n" 7075 "\n"
7076 "來自:%s [%s]\n" 7076 "來自:%s [%s]\n"
7077 "%s" 7077 "%s"
7078 7078
7079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 7079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
7080 #, c-format 7080 #, c-format
7081 msgid "" 7081 msgid ""
7082 "You have received an ICQ page\n" 7082 "You have received an ICQ page\n"
7083 "\n" 7083 "\n"
7084 "From: %s [%s]\n" 7084 "From: %s [%s]\n"
7087 "您收到一個 ICQ Page\n" 7087 "您收到一個 ICQ Page\n"
7088 "\n" 7088 "\n"
7089 "來自:%s [%s]\n" 7089 "來自:%s [%s]\n"
7090 "%s" 7090 "%s"
7091 7091
7092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 7092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
7093 #, c-format 7093 #, c-format
7094 msgid "" 7094 msgid ""
7095 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 7095 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7096 "\n" 7096 "\n"
7097 "Message is:\n" 7097 "Message is:\n"
7100 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 7100 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7101 "\n" 7101 "\n"
7102 "訊息為:\n" 7102 "訊息為:\n"
7103 "%s" 7103 "%s"
7104 7104
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
7106 #, c-format 7106 #, c-format
7107 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7107 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7108 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 7108 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7109 7109
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
7111 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7111 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7112 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 7112 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
7113 7113
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
7115 msgid "_Add" 7115 msgid "_Add"
7116 msgstr "加入(_A)" 7116 msgstr "加入(_A)"
7117 7117
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
7119 msgid "_Decline" 7119 msgid "_Decline"
7120 msgstr "婉拒(_D)" 7120 msgstr "婉拒(_D)"
7121 7121
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
7123 #, c-format 7123 #, c-format
7124 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7124 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7125 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7125 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7126 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 7126 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7127 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 7127 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7128 7128
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
7130 #, c-format 7130 #, c-format
7131 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7131 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7133 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 7133 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7134 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 7134 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7135 7135
7136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 7136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
7137 #, c-format 7137 #, c-format
7138 msgid "" 7138 msgid ""
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7140 msgid_plural "" 7140 msgid_plural ""
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7142 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 7142 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7143 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 7143 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7144 7144
7145 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 7145 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
7147 #, c-format 7147 #, c-format
7148 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7148 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7150 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7150 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7151 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7151 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7152 7152
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
7154 #, c-format 7154 #, c-format
7155 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7155 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7157 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7157 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7158 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7158 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7159 7159
7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
7161 #, c-format 7161 #, c-format
7162 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7162 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7164 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7164 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7165 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7165 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7166 7166
7167 #. Data is assumed to be the destination sn 7167 #. Data is assumed to be the destination sn
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
7169 #, c-format 7169 #, c-format
7170 msgid "Unable to send message: %s" 7170 msgid "Unable to send message: %s"
7171 msgstr "無法送出訊息:%s" 7171 msgstr "無法送出訊息:%s"
7172 7172
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
7177 msgid "Unknown reason." 7177 msgid "Unknown reason."
7178 msgstr "原因不明。" 7178 msgstr "原因不明。"
7179 7179
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
7181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 7181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7182 #, c-format 7182 #, c-format
7183 msgid "Unable to send message to %s:" 7183 msgid "Unable to send message to %s:"
7184 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7184 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7185 7185
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
7187 #, c-format 7187 #, c-format
7188 msgid "User information not available: %s" 7188 msgid "User information not available: %s"
7189 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 7189 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
7190 7190
7191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
7193 #, c-format 7193 #, c-format
7194 msgid "User information for %s unavailable:" 7194 msgid "User information for %s unavailable:"
7195 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" 7195 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
7196 7196
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
7198 msgid "Online Since" 7198 msgid "Online Since"
7199 msgstr "上線自" 7199 msgstr "上線自"
7200 7200
7201 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 7201 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
7203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 7203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7204 msgid "Member Since" 7204 msgid "Member Since"
7205 msgstr "成為成員的時間" 7205 msgstr "成為成員的時間"
7206 7206
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7208 msgid "Capabilities" 7208 msgid "Capabilities"
7209 msgstr "相容性" 7209 msgstr "相容性"
7210 7210
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
7212 msgid "Available Message" 7212 msgid "Available Message"
7213 msgstr "尚有訊息" 7213 msgstr "尚有訊息"
7214 7214
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
7216 msgid "Profile" 7216 msgid "Profile"
7217 msgstr "個人資料" 7217 msgstr "個人資料"
7218 7218
7219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 7219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
7220 msgid "Your AIM connection may be lost." 7220 msgid "Your AIM connection may be lost."
7221 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7221 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7222 7222
7223 # The conversion failed! 7223 # The conversion failed!
7224 #. The conversion failed! 7224 #. The conversion failed!
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
7226 msgid "" 7226 msgid ""
7227 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7227 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7228 "characters.]" 7228 "characters.]"
7229 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 7229 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
7230 7230
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
7232 msgid "Rate limiting error."
7233 msgstr "速率限制錯誤。"
7234
7235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7236 msgid "" 7232 msgid ""
7237 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7233 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7238 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7234 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7239 msgstr "" 7235 msgstr ""
7240 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7236 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7241 "試一次。" 7237 "試一次。"
7242 7238
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 7239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
7244 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7240 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7245 msgstr "您因為不明原因而登出。" 7241 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7246 7242
7247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
7248 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 7244 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7249 #, c-format 7245 #, c-format
7250 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7246 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7251 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 7247 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7252 7248
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
7254 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 7250 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7255 msgid "Mobile Phone" 7251 msgid "Mobile Phone"
7256 msgstr "行動電話" 7252 msgstr "流動電話"
7257 7253
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
7259 msgid "Personal Web Page" 7255 msgid "Personal Web Page"
7260 msgstr "個人網頁" 7256 msgstr "個人網頁"
7261 7257
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
7263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 7259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7264 msgid "Additional Information" 7260 msgid "Additional Information"
7265 msgstr "其他資訊" 7261 msgstr "其他資訊"
7266 7262
7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 7264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
7269 msgid "Zip Code" 7265 msgid "Zip Code"
7270 msgstr "郵遞區號" 7266 msgstr "郵遞區號"
7271 7267
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7273 msgid "Division" 7269 msgid "Division"
7274 msgstr "部門" 7270 msgstr "部門"
7275 7271
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
7277 msgid "Position" 7273 msgid "Position"
7278 msgstr "職位" 7274 msgstr "職位"
7279 7275
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7281 msgid "Web Page" 7277 msgid "Web Page"
7282 msgstr "網頁" 7278 msgstr "網頁"
7283 7279
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
7285 msgid "Work Information" 7281 msgid "Work Information"
7286 msgstr "工作資訊" 7282 msgstr "工作資訊"
7287 7283
7288 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 7284 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
7290 msgid "Pop-Up Message" 7286 msgid "Pop-Up Message"
7291 msgstr "彈出訊息" 7287 msgstr "彈出訊息"
7292 7288
7293 # Patch by Kevin Leung 7289 # Patch by Kevin Leung
7294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 7290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
7295 #, c-format 7291 #, c-format
7296 msgid "The following screen name is associated with %s" 7292 msgid "The following screen name is associated with %s"
7297 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 7293 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7298 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" 7294 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7299 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" 7295 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7300 7296
7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 7297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
7302 msgid "Screen name" 7298 msgid "Screen name"
7303 msgstr "帳號" 7299 msgstr "帳號"
7304 7300
7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
7306 #, c-format 7302 #, c-format
7307 msgid "No results found for e-mail address %s" 7303 msgid "No results found for e-mail address %s"
7308 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 7304 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7309 7305
7310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 7306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
7311 #, c-format 7307 #, c-format
7312 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 7308 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7313 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 7309 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7314 7310
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
7316 msgid "Account Confirmation Requested" 7312 msgid "Account Confirmation Requested"
7317 msgstr "帳號確認" 7313 msgstr "帳號確認"
7318 7314
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
7320 msgid "Error Changing Account Info" 7316 msgid "Error Changing Account Info"
7321 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 7317 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7322 7318
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
7324 #, c-format 7320 #, c-format
7325 msgid "" 7321 msgid ""
7326 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7322 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7327 "differs from the original." 7323 "differs from the original."
7328 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 7324 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7329 7325
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
7331 #, c-format 7327 #, c-format
7332 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 7328 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7333 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" 7329 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7334 7330
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
7336 #, c-format 7332 #, c-format
7337 msgid "" 7333 msgid ""
7338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7339 "is too long." 7335 "is too long."
7340 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 7336 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7341 7337
7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
7343 #, c-format 7339 #, c-format
7344 msgid "" 7340 msgid ""
7345 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 7341 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7346 "request pending for this screen name." 7342 "request pending for this screen name."
7347 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" 7343 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7348 7344
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7350 #, c-format 7346 #, c-format
7351 msgid "" 7347 msgid ""
7352 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 7348 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7353 "too many screen names associated with it." 7349 "too many screen names associated with it."
7354 msgstr "" 7350 msgstr ""
7355 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 7351 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7356 7352
7357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7358 #, c-format 7354 #, c-format
7359 msgid "" 7355 msgid ""
7360 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 7356 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7361 "invalid." 7357 "invalid."
7362 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 7358 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7363 7359
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 7360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7365 #, c-format 7361 #, c-format
7366 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7362 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7367 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 7363 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7368 7364
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
7370 #, c-format 7366 #, c-format
7371 msgid "The e-mail address for %s is %s" 7367 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7372 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 7368 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7373 7369
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7375 msgid "Account Info" 7371 msgid "Account Info"
7376 msgstr "帳號資訊" 7372 msgstr "帳號資訊"
7377 7373
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
7379 msgid "" 7375 msgid ""
7380 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7376 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7381 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" 7377 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7382 7378
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
7384 msgid "Unable to set AIM profile." 7380 msgid "Unable to set AIM profile."
7385 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 7381 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7386 7382
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
7388 msgid "" 7384 msgid ""
7389 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7385 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7390 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7386 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7391 "fully connected." 7387 "fully connected."
7392 msgstr "" 7388 msgstr ""
7393 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 7389 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7394 "再重新進行設定。" 7390 "再重新進行設定。"
7395 7391
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
7397 #, c-format 7393 #, c-format
7398 msgid "" 7394 msgid ""
7399 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7395 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7400 "truncated it for you." 7396 "truncated for you."
7401 msgid_plural "" 7397 msgid_plural ""
7402 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7398 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7403 "truncated it for you." 7399 "truncated for you."
7404 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7400 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7405 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7401 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7406 7402
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 7403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
7408 msgid "Profile too long." 7404 msgid "Profile too long."
7409 msgstr "個人資訊過長。" 7405 msgstr "個人資訊過長。"
7410 7406
7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
7412 #, c-format 7408 #, c-format
7413 msgid "" 7409 msgid ""
7414 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7410 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7415 "truncated for you." 7411 "truncated for you."
7416 msgid_plural "" 7412 msgid_plural ""
7417 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7413 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7418 "truncated for you." 7414 "truncated for you."
7419 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7415 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7420 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7416 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7421 7417
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
7423 msgid "Away message too long." 7419 msgid "Away message too long."
7424 msgstr "離開訊息過長。" 7420 msgstr "離開訊息過長。"
7425 7421
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
7427 #, c-format 7423 #, c-format
7428 msgid "" 7424 msgid ""
7429 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7425 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7430 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7426 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7431 "spaces, or contain only numbers." 7427 "spaces, or contain only numbers."
7432 msgstr "" 7428 msgstr ""
7433 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 7429 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
7434 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 7430 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
7435 "字」組成。" 7431 "字」組成。"
7436 7432
7437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
7440 msgid "Unable To Add" 7436 msgid "Unable To Add"
7441 msgstr "無法加入" 7437 msgstr "無法加入"
7442 7438
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
7444 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7440 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7445 msgstr "無法讀取好友清單" 7441 msgstr "無法讀取好友清單"
7446 7442
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
7448 msgid "" 7444 msgid ""
7449 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7445 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7450 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 7446 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7451 msgstr "" 7447 msgstr ""
7452 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" 7448 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7453 "個小時後取得。" 7449 "個小時後取得。"
7454 7450
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
7461 msgid "Orphans" 7457 msgid "Orphans"
7462 msgstr "孤兒們" 7458 msgstr "孤兒們"
7463 7459
7464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
7465 #, c-format 7461 #, c-format
7466 msgid "" 7462 msgid ""
7467 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7463 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7468 "list. Please remove one and try again." 7464 "list. Please remove one and try again."
7469 msgstr "" 7465 msgstr ""
7470 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7466 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7471 "試。" 7467 "試。"
7472 7468
7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 7469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
7475 msgid "(no name)" 7471 msgid "(no name)"
7476 msgstr "(沒有名字)" 7472 msgstr "(沒有名字)"
7477 7473
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
7479 #, c-format 7475 #, c-format
7480 msgid "" 7476 msgid ""
7481 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7477 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7482 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7478 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7483 "buddy list." 7479 "buddy list."
7484 msgstr "" 7480 msgstr ""
7485 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" 7481 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
7486 "過所系統允許的上限。" 7482 "過所系統允許的上限。"
7487 7483
7488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
7489 #, c-format 7485 #, c-format
7490 msgid "" 7486 msgid ""
7491 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7487 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7492 "want to add them?" 7488 "want to add them?"
7493 msgstr "" 7489 msgstr ""
7494 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 7490 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
7495 "呢?" 7491 "呢?"
7496 7492
7497 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 7493 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
7499 msgid "Authorization Given" 7495 msgid "Authorization Given"
7500 msgstr "給予認證" 7496 msgstr "給予認證"
7501 7497
7502 #. Granted 7498 #. Granted
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
7504 #, c-format 7500 #, c-format
7505 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7501 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7506 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 7502 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7507 7503
7508 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 7504 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
7510 msgid "Authorization Granted" 7506 msgid "Authorization Granted"
7511 msgstr "認證獲允" 7507 msgstr "認證獲允"
7512 7508
7513 #. Denied 7509 #. Denied
7514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 7510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
7515 #, c-format 7511 #, c-format
7516 msgid "" 7512 msgid ""
7517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7513 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7518 "following reason:\n" 7514 "following reason:\n"
7519 "%s" 7515 "%s"
7520 msgstr "" 7516 msgstr ""
7521 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 7517 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7522 "%s" 7518 "%s"
7523 7519
7524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
7525 msgid "Authorization Denied" 7521 msgid "Authorization Denied"
7526 msgstr "認證被拒" 7522 msgstr "認證被拒"
7527 7523
7528 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7524 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7529 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7525 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
7531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 7527 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7532 msgid "_Exchange:" 7528 msgid "_Exchange:"
7533 msgstr "頻道號碼(_E):" 7529 msgstr "頻道號碼(_E):"
7534 7530
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 7531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
7536 msgid "Invalid chat name specified." 7532 msgid "Invalid chat name specified."
7537 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 7533 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
7538 7534
7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
7540 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7536 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7541 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 7537 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7542 7538
7543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 7540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
7545 msgid "Away Message" 7541 msgid "Away Message"
7546 msgstr "離開訊息" 7542 msgstr "離開訊息"
7547 7543
7548 # XXX 好像不對,又好像沒問題 7544 # XXX 好像不對,又好像沒問題
7549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
7550 msgid "<i>(retrieving)</i>" 7546 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7551 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" 7547 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
7552 7548
7553 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 7549 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7554 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 7550 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7555 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 7551 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7556 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 7552 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 7553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
7558 msgid "iTunes Music Store Link" 7554 msgid "iTunes Music Store Link"
7559 msgstr "iTunes Store 網站連結" 7555 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7560 7556
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
7562 #, c-format 7558 #, c-format
7563 msgid "Buddy Comment for %s" 7559 msgid "Buddy Comment for %s"
7564 msgstr "%s 的好友說明" 7560 msgstr "%s 的好友說明"
7565 7561
7566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 7562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
7567 msgid "Buddy Comment:" 7563 msgid "Buddy Comment:"
7568 msgstr "好友說明:" 7564 msgstr "好友說明:"
7569 7565
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 7566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
7571 #, c-format 7567 #, c-format
7572 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7568 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7573 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7569 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7574 7570
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 7571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
7576 msgid "" 7572 msgid ""
7577 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7573 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7578 "Do you wish to continue?" 7574 "Do you wish to continue?"
7579 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 7575 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7580 7576
7581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
7582 msgid "C_onnect" 7578 msgid "C_onnect"
7583 msgstr "連線(_O)" 7579 msgstr "連線(_O)"
7584 7580
7585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 7581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
7586 msgid "Get AIM Info" 7582 msgid "Get AIM Info"
7587 msgstr "取得 AIM 資訊" 7583 msgstr "取得 AIM 資訊"
7588 7584
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 7585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
7590 msgid "Edit Buddy Comment" 7586 msgid "Edit Buddy Comment"
7591 msgstr "編輯好友說明" 7587 msgstr "編輯好友說明"
7592 7588
7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
7594 msgid "Get Status Msg" 7590 msgid "Get Status Msg"
7595 msgstr "取得狀態訊息" 7591 msgstr "取得狀態訊息"
7596 7592
7597 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7593 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
7599 msgid "Direct IM" 7595 msgid "Direct IM"
7600 msgstr "即時訊息" 7596 msgstr "即時訊息"
7601 7597
7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
7603 msgid "Re-request Authorization" 7599 msgid "Re-request Authorization"
7604 msgstr "重新要求認證" 7600 msgstr "重新要求認證"
7605 7601
7606 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7602 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 7603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
7608 msgid "Require authorization" 7604 msgid "Require authorization"
7609 msgstr "需要認證" 7605 msgstr "需要認證"
7610 7606
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
7612 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7608 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7613 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" 7609 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7614 7610
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
7616 msgid "ICQ Privacy Options" 7612 msgid "ICQ Privacy Options"
7617 msgstr "ICQ 隱私選頊" 7613 msgstr "ICQ 隱私選頊"
7618 7614
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
7620 msgid "The new formatting is invalid." 7616 msgid "The new formatting is invalid."
7621 msgstr "新的格式是無效的。" 7617 msgstr "新的格式是無效的。"
7622 7618
7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
7624 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7620 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7625 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 7621 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7626 7622
7627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
7628 msgid "Change Address To:" 7624 msgid "Change Address To:"
7629 msgstr "變更地址為:" 7625 msgstr "變更地址為:"
7630 7626
7631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 7627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
7632 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7628 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7633 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 7629 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7634 7630
7635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 7631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
7636 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7632 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7637 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 7633 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7638 7634
7639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 7635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
7640 msgid "" 7636 msgid ""
7641 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7637 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7642 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7638 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7643 msgstr "" 7639 msgstr ""
7644 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 7640 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7645 "「要求重新認證」。" 7641 "「要求重新認證」。"
7646 7642
7647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 7643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
7648 msgid "Find Buddy by E-Mail" 7644 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7649 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7645 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7650 7646
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 7647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
7652 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7648 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7653 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7649 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7654 7650
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
7656 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7652 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7657 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7653 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7658 7654
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
7660 msgid "_Search" 7656 msgid "_Search"
7661 msgstr "搜尋(_S)" 7657 msgstr "搜尋(_S)"
7662 7658
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
7664 msgid "Set User Info (URL)..." 7660 msgid "Set User Info (URL)..."
7665 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." 7661 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7666 7662
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
7668 msgid "Change Password (URL)" 7664 msgid "Change Password (URL)"
7669 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 7665 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7670 7666
7671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
7672 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7668 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7673 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 7669 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7674 7670
7675 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7671 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7676 #. ICQ actions 7672 #. ICQ actions
7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 7673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
7678 msgid "Set Privacy Options..." 7674 msgid "Set Privacy Options..."
7679 msgstr "設定隱私選項..." 7675 msgstr "設定隱私選項..."
7680 7676
7681 #. AIM actions 7677 #. AIM actions
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 7678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
7683 msgid "Confirm Account" 7679 msgid "Confirm Account"
7684 msgstr "確認帳號" 7680 msgstr "確認帳號"
7685 7681
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
7687 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 7683 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7688 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" 7684 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7689 7685
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
7691 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 7687 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7692 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." 7688 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7693 7689
7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
7695 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7691 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7696 msgstr "顯示等待認證的好友" 7692 msgstr "顯示等待認證的好友"
7697 7693
7698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
7699 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 7695 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7700 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7696 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7701 7697
7702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 7698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
7703 msgid "Search for Buddy by Information" 7699 msgid "Search for Buddy by Information"
7704 msgstr "依照資訊尋找好友" 7700 msgstr "依照資訊尋找好友"
7705 7701
7706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 7702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
7707 msgid "Use recent buddies group" 7703 msgid "Use recent buddies group"
7708 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" 7704 msgstr "使用「Recent Buddies」群組"
7709 7705
7710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 7706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
7711 msgid "Show how long you have been idle" 7707 msgid "Show how long you have been idle"
7712 msgstr "顯示你閒置多久時間" 7708 msgstr "顯示你閒置多久時間"
7713 7709
7714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 7710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
7715 msgid "" 7711 msgid ""
7716 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 7712 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7717 "(slower, but does not reveal your IP address)" 7713 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7718 msgstr "" 7714 msgstr ""
7719 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" 7715 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
7745 "considered a privacy risk." 7741 "considered a privacy risk."
7746 msgstr "" 7742 msgstr ""
7747 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 7743 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7748 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 7744 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7749 7745
7750 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 7746 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
7751 msgid "_Connect" 7747 msgid "_Connect"
7752 msgstr "連線(_C)" 7748 msgstr "連線(_C)"
7753 7749
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 7750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7755 msgid "Primary Information" 7751 msgid "Primary Information"
7797 msgid "Zipcode" 7793 msgid "Zipcode"
7798 msgstr "郵遞區號" 7794 msgstr "郵遞區號"
7799 7795
7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 7796 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7801 msgid "Cellphone Number" 7797 msgid "Cellphone Number"
7802 msgstr "行動電話號碼" 7798 msgstr "流動電話號碼"
7803 7799
7804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7805 msgid "Phone Number" 7801 msgid "Phone Number"
7806 msgstr "電話號碼" 7802 msgstr "電話號碼"
7807 7803
7912 7908
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 7909 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7914 msgid "Update my information" 7910 msgid "Update my information"
7915 msgstr "更新好友資訊" 7911 msgstr "更新好友資訊"
7916 7912
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
7918 msgid "Your information has been updated" 7914 msgid "Your information has been updated"
7919 msgstr "成功修改了您的好友資訊。" 7915 msgstr "成功修改了您的好友資訊。"
7920 7916
7921 # FIXME 這是很壞的譯文,無奈這是原文的錯 :P 7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
7922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 7918 #, c-format
7923 msgid "" 7919 msgid ""
7924 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7920 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7925 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自下列目錄選取圖案:" 7921 "%s."
7926 7922 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 7923
7928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 7924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7929 msgid "Invalid QQ Face" 7926 msgid "Invalid QQ Face"
7930 msgstr "無效的 QQ 表情" 7927 msgstr "無效的 QQ 表情"
7931 7928
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 7929 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 7930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7934 #, c-format 7931 #, c-format
7935 msgid "You rejected %d's request" 7932 msgid "You rejected %d's request"
7936 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" 7933 msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
7937 7934
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 7935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 7936 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7940 msgid "Input your reason:" 7937 msgid "Input your reason:"
7941 msgstr "請輸入原因:" 7938 msgstr "請輸入原因:"
7942 7939
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 7940 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7944 msgid "Reject request" 7941 msgid "Reject request"
7945 msgstr "拒絕" 7942 msgstr "拒絕"
7946 7943
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 7944 #. title
7948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 7945 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
7946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7949 msgid "Sorry, you are not my type..." 7947 msgid "Sorry, you are not my type..."
7950 msgstr "對不起,我和你合不來……" 7948 msgstr "對不起,我和你合不來……"
7951 7949
7952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 7950 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
7953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 7951 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
7954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 7952 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 7953 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
7956 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 7954 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
7957 msgid "Reject" 7955 msgid "Reject"
7958 msgstr "拒絕" 7956 msgstr "拒絕"
7959 7957
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 7958 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
7961 msgid "Add buddy with auth request fails" 7959 msgid "Add buddy with auth request fails"
7962 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" 7960 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
7963 7961
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 7962 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
7965 msgid "You have successfully removed a buddy" 7963 msgid "You have successfully removed a buddy"
7966 msgstr "您成功移除了一個好友" 7964 msgstr "您成功移除了一個好友"
7967 7965
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 7966 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
7969 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" 7967 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7970 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己" 7968 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己"
7971 7969
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 7970 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
7973 #, c-format 7971 #, c-format
7974 msgid "User %d needs authentication" 7972 msgid "User %d needs authentication"
7975 msgstr "使用者 %d 需要認證" 7973 msgstr "使用者 %d 需要認證"
7976 7974
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 7975 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
7978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 7976 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7979 msgid "Input request here" 7977 msgid "Input request here"
7980 msgstr "請輸入要求" 7978 msgstr "請輸入要求"
7981 7979
7982 # XXX - 20061026 7980 # XXX - 20061026
7983 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 7981 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7982 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 7983 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7985 msgid "Would you be my friend?" 7984 msgid "Would you be my friend?"
7986 msgstr "想同我交個朋友嗎?" 7985 msgstr "想同我交個朋友嗎?"
7987 7986
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 7987 #. multiline
7988 #. masked
7989 #. hint
7990 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 7991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 7992 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
7991 msgid "Send" 7993 msgid "Send"
7992 msgstr "送出" 7994 msgstr "送出"
7993 7995
7994 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 7996 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
7995 #, c-format 7997 #, c-format
7996 msgid "You have added %d in buddy list" 7998 msgid "You have added %d in buddy list"
7997 msgstr "成功將 %d 加入好友清單" 7999 msgstr "成功將 %d 加入好友清單"
7998 8000
7999 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 8001 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
8000 msgid "QQid Error" 8002 msgid "QQid Error"
8001 msgstr "QQid 錯誤" 8003 msgstr "QQid 錯誤"
8002 8004
8003 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 8005 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
8004 msgid "Invalid QQid" 8006 msgid "Invalid QQid"
8005 msgstr "無效的 QQid" 8007 msgstr "無效的 QQid"
8006 8008
8007 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 8009 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8008 msgid "ID: " 8010 msgid "ID: "
8035 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm 8037 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
8036 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 8038 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8037 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 8039 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8038 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" 8040 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
8039 8041
8040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
8041 #, c-format 8043 #, c-format
8042 msgid "User %d applied to join group %d" 8044 msgid "User %d applied to join group %d"
8043 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" 8045 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
8044 8046
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 8047 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 8048 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
8047 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 8049 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
8048 #, c-format 8050 #, c-format
8049 msgid "Reason: %s" 8051 msgid "Reason: %s"
8050 msgstr "原因:%s" 8052 msgstr "原因:%s"
8051 8053
8052 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 8055 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 8057 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 8062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 8063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8062 msgid "QQ Qun Operation" 8064 msgid "QQ Qun Operation"
8063 msgstr "QQ 群組操作" 8065 msgstr "QQ 群組操作"
8064 8066
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 8068 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 8069 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 8070 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
8069 msgid "Approve" 8071 msgid "Approve"
8070 msgstr "允許" 8072 msgstr "允許"
8071 8073
8072 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 8074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
8073 #, c-format 8075 #, c-format
8074 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 8076 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
8075 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" 8077 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d"
8076 8078
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 8079 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
8078 #, c-format 8080 #, c-format
8079 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 8081 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
8080 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" 8082 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d"
8081 8083
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 8084 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
8083 #, c-format 8085 #, c-format
8084 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 8086 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
8085 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" 8087 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」"
8086 8088
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 8089 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
8088 #, c-format 8090 #, c-format
8089 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 8091 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
8090 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" 8092 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]"
8091 8093
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 8094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
8093 msgid "This group has been added to your buddy list" 8095 msgid "This group has been added to your buddy list"
8094 msgstr "群組已新增至好友清單。" 8096 msgstr "群組已新增至好友清單。"
8095 8097
8096 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 8098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8097 msgid "I am not member" 8099 msgid "I am not member"
8115 8117
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 8118 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
8117 msgid "This group does not allow others to join" 8119 msgid "This group does not allow others to join"
8118 msgstr "這群組不容許外人加入" 8120 msgstr "這群組不容許外人加入"
8119 8121
8120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 8122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
8121 msgid "You have successfully exited the group" 8123 msgid "You have successfully exited the group"
8122 msgstr "您成功離開群組" 8124 msgstr "您成功離開群組"
8123 8125
8124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 8126 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
8125 msgid "QQ Group Auth" 8127 msgid "QQ Group Auth"
8126 msgstr "QQ 群組認證" 8128 msgstr "QQ 群組認證"
8127 8129
8128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 8130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
8129 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 8131 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8130 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" 8132 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證"
8131 8133
8132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 8134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
8133 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 8135 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8134 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" 8136 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
8135 8137
8136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 8138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
8137 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 8139 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8138 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" 8140 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?"
8139 8141
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 8142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
8141 msgid "" 8143 msgid ""
8142 "Note, if you are the creator, \n" 8144 "Note, if you are the creator, \n"
8143 "this operation will eventually remove this Qun." 8145 "this operation will eventually remove this Qun."
8144 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" 8146 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"
8145 8147
8146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 8148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
8147 msgid "Go ahead" 8149 msgid "Go ahead"
8148 msgstr "確定" 8150 msgstr "確定"
8149 8151
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 8152 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
8151 #, c-format 8153 #, c-format
8154 8156
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 8157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
8156 msgid "Group Operation Error" 8158 msgid "Group Operation Error"
8157 msgstr "群組操作錯誤" 8159 msgstr "群組操作錯誤"
8158 8160
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 8161 #. we wanna see window
8160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 8162 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
8161 msgid "Do you wanna approve the request?" 8164 msgid "Do you wanna approve the request?"
8162 msgstr "允許這個要求?" 8165 msgstr "允許這個要求?"
8163 8166
8164 # NOTE QQ「member」應是「成員」 8167 # NOTE QQ「member」應是「成員」
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 8168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
8166 msgid "You have successfully modify Qun member" 8169 msgid "You have successfully modify Qun member"
8167 msgstr "成功更改了群的一個成員" 8170 msgstr "成功更改了群的一個成員"
8168 8171
8169 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 8172 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 8173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
8171 msgid "You have successfully modify Qun information" 8174 msgid "You have successfully modify Qun information"
8172 msgstr "成功更改了群的資訊" 8175 msgstr "成功更改了群的資訊"
8173 8176
8174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 8177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
8175 msgid "You have successfully created a Qun" 8178 msgid "You have successfully created a Qun"
8176 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" 8179 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)"
8177 8180
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 8181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
8179 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 8182 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8180 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" 8183 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?"
8181 8184
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 8185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
8183 msgid "Setup" 8186 msgid "Setup"
8184 msgstr "設定" 8187 msgstr "設定"
8185 8188
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 8189 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
8187 msgid "System Message" 8190 msgid "System Message"
8188 msgstr "系統訊息" 8191 msgstr "系統訊息"
8189 8192
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 8193 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
8191 msgid "Server ACK" 8194 msgid "Server ACK"
8192 msgstr "伺服器回應" 8195 msgstr "伺服器回應"
8193 8196
8194 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 8197 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
8195 msgid "Send IM fail\n" 8198 msgid "Send IM fail\n"
8196 msgstr "送出即時訊息失敗\n" 8199 msgstr "送出即時訊息失敗\n"
8197 8200
8198 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 8201 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
8199 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 8202 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8200 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!" 8203 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!"
8201 8204
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 8205 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8203 msgid "Request login token error!" 8206 msgid "Request login token error!"
8204 msgstr "" 8207 msgstr "「登入要求」Token 出現錯誤"
8205 8208
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 8209 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8207 msgid "Unable to login, check debug log" 8210 msgid "Unable to login, check debug log"
8208 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" 8211 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄"
8209 8212
8210 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8213 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8211 #. TODO: Include error_message in the message below 8214 #. TODO: Include error_message in the message below
8212 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 8215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 8216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
8214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 8217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
8215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 8218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
8216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 8219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
8217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
8218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 8221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 8222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 8223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8221 msgid "Unable to connect." 8224 msgid "Unable to connect."
8222 msgstr "無法連結。" 8225 msgstr "無法連結。"
8263 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 8266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8264 msgid "Invalid name" 8267 msgid "Invalid name"
8265 msgstr "名稱無效" 8268 msgstr "名稱無效"
8266 8269
8267 # NOTE 參見 qq.h 8270 # NOTE 參見 qq.h
8268 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 8271 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
8269 #, c-format 8272 #, c-format
8270 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 8273 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8271 msgstr "<b>目前上線好友</b>: %d 人<br>\n" 8274 msgstr "<b>目前上線好友</b>: %d 人<br>\n"
8272 8275
8273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 8276 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8274 #, c-format 8277 #, c-format
8275 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 8278 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8276 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" 8279 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"
8277 8280
8278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 8281 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
8279 #, c-format 8282 #, c-format
8280 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8283 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8281 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 8284 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
8282 8285
8283 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 8286 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8284 #, c-format 8287 #, c-format
8285 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 8288 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8286 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" 8289 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n"
8287 8290
8288 # XXX - 20061027 8291 # XXX - 20061027
8289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 8292 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8290 #, c-format 8293 #, c-format
8291 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 8294 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8292 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" 8295 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n"
8293 8296
8294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 8297 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
8295 #, c-format 8298 #, c-format
8296 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 8299 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8297 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" 8300 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"
8298 8301
8299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 8302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8300 #, c-format 8303 #, c-format
8301 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 8304 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8302 msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n" 8305 msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
8303 8306
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 8307 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8305 #, c-format 8308 #, c-format
8306 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 8309 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8307 msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" 8310 msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
8308 8311
8309 # XXX - 20061027 8312 # XXX - 20061027
8310 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 8313 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
8311 msgid "Login Information" 8314 msgid "Login Information"
8312 msgstr "登入資訊" 8315 msgstr "登入資訊"
8313 8316
8314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 8317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8315 msgid "Modify My Information" 8318 msgid "Modify My Information"
8324 msgstr "顯示登入資訊" 8327 msgstr "顯示登入資訊"
8325 8328
8326 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 8329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8327 msgid "Exit this QQ Qun" 8330 msgid "Exit this QQ Qun"
8328 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" 8331 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
8332
8333 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
8334 msgid "Block this buddy"
8335 msgstr "封鎖這個好友"
8329 8336
8330 #. *< type 8337 #. *< type
8331 #. *< ui_requirement 8338 #. *< ui_requirement
8332 #. *< flags 8339 #. *< flags
8333 #. *< dependencies 8340 #. *< dependencies
8335 #. *< id 8342 #. *< id
8336 #. *< name 8343 #. *< name
8337 #. *< version 8344 #. *< version
8338 #. * summary 8345 #. * summary
8339 #. * description 8346 #. * description
8340 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 8347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
8341 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 8348 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8342 msgstr "QQ 協定模組" 8349 msgstr "QQ 協定模組"
8343 8350
8344 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 8351 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
8345 msgid "Login in TCP" 8352 msgid "Login in TCP"
8346 msgstr "以 TCP 登入" 8353 msgstr "以 TCP 登入"
8347 8354
8348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 8355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
8349 msgid "Login Hidden" 8356 msgid "Login Hidden"
8350 msgstr "以隱藏狀態登入" 8357 msgstr "以隱藏狀態登入"
8351 8358
8352 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 8359 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8353 msgid "Socket send error" 8360 msgid "Socket send error"
8388 #. cancel login progress 8395 #. cancel login progress
8389 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 8396 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8390 msgid "Login failed, no reply" 8397 msgid "Login failed, no reply"
8391 msgstr "登入失敗,沒有回應" 8398 msgstr "登入失敗,沒有回應"
8392 8399
8393 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 8400 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
8394 msgid "Do you wanna add this buddy?" 8401 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8395 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?" 8402 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?"
8396 8403
8397 #. only need to get value 8404 #. only need to get value
8398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 8405 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
8399 #, c-format 8406 #, c-format
8400 msgid "You have been added by %s" 8407 msgid "You have been added by %s"
8401 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單" 8408 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
8402 8409
8403 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 8410 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
8404 msgid "Would like to add him?" 8411 msgid "Would like to add him?"
8405 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?" 8412 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?"
8406 8413
8407 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 8414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
8408 #, c-format 8415 #, c-format
8409 msgid "%s has added you [%s]" 8416 msgid "%s has added you [%s]"
8410 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單" 8417 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單"
8411 8418
8412 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 8419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
8413 #, c-format 8420 #, c-format
8414 msgid "User %s rejected your request" 8421 msgid "User %s rejected your request"
8415 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求" 8422 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求"
8416 8423
8417 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 8424 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
8418 #, c-format 8425 #, c-format
8419 msgid "User %s has approved your request" 8426 msgid "User %s has approved your request"
8420 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求" 8427 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
8421 8428
8422 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 8429 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
8430 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
8423 #, c-format 8432 #, c-format
8424 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" 8433 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8425 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單" 8434 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單"
8426 8435
8427 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 8436 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
8428 #, c-format 8437 #, c-format
8429 msgid "Message: %s" 8438 msgid "Message: %s"
8430 msgstr "訊息:%s" 8439 msgstr "訊息:%s"
8431 8440
8432 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 8441 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
8433 #, c-format 8442 #, c-format
8434 msgid "%s is not in your buddy list" 8443 msgid "%s is not in your buddy list"
8435 msgstr "%s 不在您的好友清單內" 8444 msgstr "%s 不在您的好友清單內"
8436 8445
8437 # FIXME fix the original string :P 8446 # FIXME fix the original string :P
8438 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 8447 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
8439 msgid "Would you like to add him?" 8448 msgid "Would you like to add him?"
8440 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?" 8449 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
8441 8450
8442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8443 msgid "Connection closed (writing)" 8452 msgid "Connection closed (writing)"
8528 msgid "Error reading from socket: %s" 8537 msgid "Error reading from socket: %s"
8529 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" 8538 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
8530 8539
8531 #. this is a regular connect, error out 8540 #. this is a regular connect, error out
8532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 8542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
8534 msgid "Unable to connect to host" 8543 msgid "Unable to connect to host"
8535 msgstr "無法連線到主機" 8544 msgstr "無法連線到主機"
8536 8545
8537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 8546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8538 #, c-format 8547 #, c-format
8545 8554
8546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 8555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8547 msgid "Unable to send message: " 8556 msgid "Unable to send message: "
8548 msgstr "無法送出訊息:" 8557 msgstr "無法送出訊息:"
8549 8558
8550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
8551 msgid "Place Closed" 8560 msgid "Place Closed"
8552 msgstr "Place 已關閉" 8561 msgstr "Place 已關閉"
8553 8562
8554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
8555 msgid "Microphone" 8564 msgid "Microphone"
8556 msgstr "麥克風" 8565 msgstr "麥克風"
8557 8566
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8559 msgid "Speakers" 8568 msgid "Speakers"
8560 msgstr "喇叭" 8569 msgstr "喇叭"
8561 8570
8562 # XXX 暫譯 8571 # XXX 暫譯
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8564 msgid "Video Camera" 8573 msgid "Video Camera"
8565 msgstr "視訊" 8574 msgstr "視訊"
8566 8575
8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 8576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
8568 msgid "File Transfer" 8577 msgid "File Transfer"
8569 msgstr "檔案傳輸" 8578 msgstr "檔案傳輸"
8570 8579
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 8580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 8581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8573 msgid "Supports" 8582 msgid "Supports"
8574 msgstr "支援" 8583 msgstr "支援"
8575 8584
8576 # XXX 怪 8585 # XXX 怪
8577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 8587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
8579 msgid "External User" 8588 msgid "External User"
8580 msgstr "外部使用者" 8589 msgstr "外部使用者"
8581 8590
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 8591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
8583 msgid "Create conference with user" 8592 msgid "Create conference with user"
8584 msgstr "與使用者建立會議室" 8593 msgstr "與使用者建立會議室"
8585 8594
8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 8595 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8587 #, c-format 8596 #, c-format
8588 msgid "" 8597 msgid ""
8589 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8598 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8590 "sent to %s" 8599 "sent to %s"
8591 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s" 8600 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8592 8601
8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 8602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
8594 msgid "New Conference" 8603 msgid "New Conference"
8595 msgstr "新會議室" 8604 msgstr "新會議室"
8596 8605
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 8606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
8598 msgid "Create" 8607 msgid "Create"
8599 msgstr "建立" 8608 msgstr "建立"
8600 8609
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 8610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8602 msgid "Available Conferences" 8611 msgid "Available Conferences"
8624 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 8633 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8626 msgid "Invite to Conference" 8635 msgid "Invite to Conference"
8627 msgstr "邀請進入會議室" 8636 msgstr "邀請進入會議室"
8628 8637
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 8638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
8630 msgid "Invite to Conference..." 8639 msgid "Invite to Conference..."
8631 msgstr "邀請進入會議室" 8640 msgstr "邀請進入會議室"
8632 8641
8633 # XXX 要覆查 - 20061029 8642 # XXX 要覆查 - 20061029
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8635 msgid "Send TEST Announcement" 8644 msgid "Send TEST Announcement"
8636 msgstr "送出測試通告" 8645 msgstr "送出測試通告"
8637 8646
8638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177
8639 msgid "Topic:" 8648 msgid "Topic:"
8640 msgstr "主題:" 8649 msgstr "主題:"
8641 8650
8642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8643 msgid "No Sametime Community Server specified" 8652 msgid "No Sametime Community Server specified"
8644 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8653 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8645 8654
8646 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 8655 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 8656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8648 #, c-format 8657 #, c-format
8649 msgid "" 8658 msgid ""
8650 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8659 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8651 "Please enter one below to continue logging in." 8660 "Please enter one below to continue logging in."
8652 msgstr "" 8661 msgstr ""
8653 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登" 8662 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8654 "入。" 8663 "入。"
8655 8664
8656 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 8665 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 8666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8658 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8667 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8659 msgstr "Meanwhile 連線設定" 8668 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8660 8669
8661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8662 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8671 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8663 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8672 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8664 8673
8665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8666 #, c-format 8675 #, c-format
8667 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8676 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8668 msgstr "未知(0x%04x)<br>" 8677 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8669 8678
8670 # XXX 要覆查 8679 # XXX 要覆查
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
8672 msgid "Last Known Client" 8681 msgid "Last Known Client"
8673 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)" 8682 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8674 8683
8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 8684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
8676 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
8677 msgid "User Name" 8686 msgid "User Name"
8678 msgstr "使用者名稱" 8687 msgstr "使用者名稱"
8679 8688
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 8689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
8681 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 8690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
8682 msgid "Sametime ID" 8691 msgid "Sametime ID"
8683 msgstr "Sametime ID" 8692 msgstr "Sametime ID"
8684 8693
8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 8694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8686 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8695 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8687 msgstr "輸入了一個不明的使用者 ID" 8696 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8688 8697
8689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 8698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
8690 #, c-format 8699 #, c-format
8691 msgid "" 8700 msgid ""
8692 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8701 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8693 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8702 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8694 msgstr "" 8703 msgstr ""
8695 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單" 8704 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8696 "內。" 8705 "內。"
8697 8706
8698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 8707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
8699 msgid "Select User" 8708 msgid "Select User"
8700 msgstr "選擇使用者" 8709 msgstr "選擇使用者"
8701 8710
8702 # TODO 請覆查,譯文有待改進 8711 # TODO 請覆查,譯文有待改進
8703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 8712 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
8704 msgid "Unable to add user: user not found" 8713 msgid "Unable to add user: user not found"
8705 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者" 8714 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8706 8715
8707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
8708 #, c-format 8717 #, c-format
8709 msgid "" 8718 msgid ""
8710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8719 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8711 "entry has been removed from your buddy list." 8720 "entry has been removed from your buddy list."
8712 msgstr "" 8721 msgstr ""
8713 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移" 8722 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8714 "除。" 8723 "除。"
8715 8724
8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 8725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
8717 msgid "Unable to add user" 8726 msgid "Unable to add user"
8718 msgstr "無法新增使用者" 8727 msgstr "無法新增使用者"
8719 8728
8720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 8729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8721 #, c-format 8730 #, c-format
8722 msgid "" 8731 msgid ""
8723 "Error reading file %s: \n" 8732 "Error reading file %s: \n"
8724 "%s\n" 8733 "%s\n"
8725 msgstr "" 8734 msgstr ""
8726 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n" 8735 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8727 "%s\n" 8736 "%s\n"
8728 8737
8729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 8738 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
8730 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8739 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8731 msgstr "好友清單存放於遠端" 8740 msgstr "好友清單存放於遠端"
8732 8741
8733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 8742 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
8734 msgid "Buddy List Storage Mode" 8743 msgid "Buddy List Storage Mode"
8735 msgstr "好友清單儲存模式" 8744 msgstr "好友清單儲存模式"
8736 8745
8737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 8746 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
8738 msgid "Local Buddy List Only" 8747 msgid "Local Buddy List Only"
8739 msgstr "好友清單只存放於本機" 8748 msgstr "好友清單只存放於本機"
8740 8749
8741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 8750 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
8742 msgid "Merge List from Server" 8751 msgid "Merge List from Server"
8743 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機" 8752 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8744 8753
8745 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 8754 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
8746 msgid "Merge and Save List to Server" 8755 msgid "Merge and Save List to Server"
8747 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器" 8756 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8748 8757
8749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 8758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
8750 msgid "Synchronize List with Server" 8759 msgid "Synchronize List with Server"
8751 msgstr "與伺服器同步清單" 8760 msgstr "與伺服器同步清單"
8752 8761
8753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 8762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
8754 #, c-format 8763 #, c-format
8755 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8764 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8756 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」" 8765 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8757 8766
8758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 8767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
8759 #, c-format 8768 #, c-format
8760 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8769 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8761 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」" 8770 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8762 8771
8763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8764 msgid "Unable to add group: group exists" 8773 msgid "Unable to add group: group exists"
8765 msgstr "無法新增群組:群組已存在" 8774 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8766 8775
8767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 8776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8768 #, c-format 8777 #, c-format
8769 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8778 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8770 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。" 8779 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8771 8780
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 8782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8774 msgid "Unable to add group" 8783 msgid "Unable to add group"
8775 msgstr "無法新增群組" 8784 msgstr "無法新增群組"
8776 8785
8777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 8786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8778 msgid "Possible Matches" 8787 msgid "Possible Matches"
8779 msgstr "可能相符的項目" 8788 msgstr "可能相符的項目"
8780 8789
8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 8790 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8782 msgid "Notes Address Book group results" 8791 msgid "Notes Address Book group results"
8783 msgstr "Notes 通訊錄結果" 8792 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8784 8793
8785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 8794 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8786 #, c-format 8795 #, c-format
8787 msgid "" 8796 msgid ""
8788 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8797 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8789 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8798 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8790 "to your buddy list." 8799 "to your buddy list."
8791 msgstr "" 8800 msgstr ""
8792 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好" 8801 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8793 "友清單。" 8802 "友清單。"
8794 8803
8795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 8804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8796 msgid "Select Notes Address Book" 8805 msgid "Select Notes Address Book"
8797 msgstr "選擇 Notes 通訊錄" 8806 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8798 8807
8799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 8808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8800 msgid "Unable to add group: group not found" 8809 msgid "Unable to add group: group not found"
8801 msgstr "無法新增群組:找不到群組" 8810 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8802 8811
8803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 8812 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8804 #, c-format 8813 #, c-format
8805 msgid "" 8814 msgid ""
8806 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8815 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8807 "Sametime community." 8816 "Sametime community."
8808 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。" 8817 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8809 8818
8810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8811 msgid "Notes Address Book Group" 8820 msgid "Notes Address Book Group"
8812 msgstr "Notes 通訊錄群組" 8821 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8813 8822
8814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8815 msgid "" 8824 msgid ""
8816 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8825 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8817 "group and its members to your buddy list." 8826 "group and its members to your buddy list."
8818 msgstr "" 8827 msgstr ""
8819 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單" 8828 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8820 "中。" 8829 "中。"
8821 8830
8822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 8831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8823 #, c-format 8832 #, c-format
8824 msgid "Search results for '%s'" 8833 msgid "Search results for '%s'"
8825 msgstr "對「%s」的搜尋結果" 8834 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8826 8835
8827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 8836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
8828 #, c-format 8837 #, c-format
8829 msgid "" 8838 msgid ""
8830 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8839 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8831 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8840 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8832 "buttons below." 8841 "buttons below."
8833 msgstr "" 8842 msgstr ""
8834 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" 8843 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8835 "單內,或向他(她)們發出訊息。" 8844 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8836 8845
8837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 8846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
8838 msgid "Search Results" 8847 msgid "Search Results"
8839 msgstr "搜尋結果" 8848 msgstr "搜尋結果"
8840 8849
8841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 8850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8842 msgid "No matches" 8851 msgid "No matches"
8843 msgstr "沒有相符合的" 8852 msgstr "沒有相符合的"
8844 8853
8845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 8854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8846 #, c-format 8855 #, c-format
8847 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8856 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8848 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。" 8857 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8849 8858
8850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 8859 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8851 msgid "No Matches" 8860 msgid "No Matches"
8852 msgstr "沒有相符合的" 8861 msgstr "沒有相符合的"
8853 8862
8854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 8863 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
8855 msgid "Search for a user" 8864 msgid "Search for a user"
8856 msgstr "搜尋一個使用者" 8865 msgstr "搜尋一個使用者"
8857 8866
8858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 8867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8859 msgid "" 8868 msgid ""
8860 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8869 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8861 "in your Sametime community." 8870 "in your Sametime community."
8862 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。" 8871 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8863 8872
8864 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 8873 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8865 msgid "User Search" 8874 msgid "User Search"
8866 msgstr "使用者搜尋" 8875 msgstr "使用者搜尋"
8867 8876
8868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 8877 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8869 msgid "Import Sametime List..." 8878 msgid "Import Sametime List..."
8870 msgstr "匯入 Sametime 清單..." 8879 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8871 8880
8872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 8881 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
8873 msgid "Export Sametime List..." 8882 msgid "Export Sametime List..."
8874 msgstr "匯出 Sametime 清單..." 8883 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8875 8884
8876 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 8885 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8877 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8886 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8878 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組" 8887 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8879 8888
8880 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 8889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8881 msgid "User Search..." 8890 msgid "User Search..."
8882 msgstr "使用者搜尋..." 8891 msgstr "使用者搜尋..."
8883 8892
8884 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 8893 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
8885 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8894 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8886 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)" 8895 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8887 8896
8888 #. pretend to be Sametime Connect 8897 #. pretend to be Sametime Connect
8889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 8898 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
8890 msgid "Hide client identity" 8899 msgid "Hide client identity"
8891 msgstr "隱藏客戶端識別" 8900 msgstr "隱藏客戶端識別"
8892 8901
8893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
8897 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 8906 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
8898 #, c-format 8907 #, c-format
8899 msgid "User %s is not present in the network" 8908 msgid "User %s is not present in the network"
8900 msgstr "使用者 %s 不在網路上" 8909 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8901 8910
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 8916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 8917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8909 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 8918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
8910 msgid "Key Agreement" 8919 msgid "Key Agreement"
8911 msgstr "交換密鑰" 8920 msgstr "交換密碼匙"
8912 8921
8913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 8922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
8914 msgid "Cannot perform the key agreement" 8923 msgid "Cannot perform the key agreement"
8915 msgstr "無法交換密鑰" 8924 msgstr "無法交換密碼匙"
8916 8925
8917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
8918 msgid "Error occurred during key agreement" 8927 msgid "Error occurred during key agreement"
8919 msgstr "交換密鑰中出現錯誤" 8928 msgstr "交換密碼匙中出現錯誤"
8920 8929
8921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 8930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8922 msgid "Key Agreement failed" 8931 msgid "Key Agreement failed"
8923 msgstr "交換密鑰失敗" 8932 msgstr "交換密碼匙失敗"
8924 8933
8925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 8934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
8926 msgid "Timeout during key agreement" 8935 msgid "Timeout during key agreement"
8927 msgstr "交換密鑰逾時" 8936 msgstr "交換密碼匙逾時"
8928 8937
8929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 8938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
8930 msgid "Key agreement was aborted" 8939 msgid "Key agreement was aborted"
8931 msgstr "交換密鑰被中止" 8940 msgstr "交換密碼匙被中止"
8932 8941
8933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 8942 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
8934 msgid "Key agreement is already started" 8943 msgid "Key agreement is already started"
8935 msgstr "交換密鑰己開始" 8944 msgstr "交換密碼匙己開始"
8936 8945
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 8946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
8938 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8947 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8939 msgstr "不可與自己交換密鑰" 8948 msgstr "不可與自己交換密碼匙"
8940 8949
8941 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 8952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
8944 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8953 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8945 msgstr "遠端使用者已不在網路上" 8954 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8946 8955
8947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 8956 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
8948 #, c-format 8957 #, c-format
8949 msgid "" 8958 msgid ""
8950 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8959 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8951 "agreement?" 8960 "agreement?"
8952 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?" 8961 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,您想交換密碼匙嗎?"
8953 8962
8954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 8963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
8955 #, c-format 8964 #, c-format
8956 msgid "" 8965 msgid ""
8957 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8966 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8958 "Remote host: %s\n" 8967 "Remote host: %s\n"
8959 "Remote port: %d" 8968 "Remote port: %d"
8960 msgstr "" 8969 msgstr ""
8961 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n" 8970 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n"
8962 "遠端主機 :%s\n" 8971 "遠端主機 :%s\n"
8963 "遠端通訊埠:%d" 8972 "遠端通訊埠:%d"
8964 8973
8965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 8974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
8966 msgid "Key Agreement Request" 8975 msgid "Key Agreement Request"
8967 msgstr "交換密鑰要求" 8976 msgstr "交換密碼匙要求"
8968 8977
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 8978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 8979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 8980 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
8972 msgid "IM With Password" 8981 msgid "IM With Password"
8973 msgstr "有密碼之即時訊息" 8982 msgstr "有密碼之即時訊息"
8974 8983
8975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 8984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
8976 msgid "Cannot set IM key" 8985 msgid "Cannot set IM key"
8977 msgstr "無法設定即時訊息密鑰" 8986 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙"
8978 8987
8979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 8988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
8980 msgid "Set IM Password" 8989 msgid "Set IM Password"
8981 msgstr "設定即時訊息密碼" 8990 msgstr "設定即時訊息密碼"
8982 8991
8983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 8992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
8984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
8985 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 8995 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
8987 msgid "Get Public Key" 8996 msgid "Get Public Key"
8988 msgstr "取得公鑰" 8997 msgstr "取得公開密碼匙"
8989 8998
8990 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
8991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 9000 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 9001 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
8993 msgid "Cannot fetch the public key" 9002 msgid "Cannot fetch the public key"
8994 msgstr "無法取得公鑰" 9003 msgstr "無法取得公開密碼匙"
8995 9004
8996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 9005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
8997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
8998 msgid "Show Public Key" 9007 msgid "Show Public Key"
8999 msgstr "顯示公鑰" 9008 msgstr "顯示公開密碼匙"
9000 9009
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 9011 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
9003 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 9012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
9004 msgid "Could not load public key" 9013 msgid "Could not load public key"
9005 msgstr "無法載入公鑰" 9014 msgstr "無法載入公開密碼匙"
9006 9015
9007 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 9016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
9008 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 9017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
9009 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
9010 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 9019 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
9011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 9020 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 9021 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
9013 msgid "User Information" 9022 msgid "User Information"
9014 msgstr "使用者資訊" 9023 msgstr "使用者資訊"
9015 9024
9016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 9025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
9017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 9026 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
9018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 9027 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
9019 msgid "Cannot get user information" 9028 msgid "Cannot get user information"
9020 msgstr "無法讀取使用者資訊" 9029 msgstr "無法讀取使用者資訊"
9021 9030
9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 9031 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
9023 #, c-format 9032 #, c-format
9024 msgid "The %s buddy is not trusted" 9033 msgid "The %s buddy is not trusted"
9025 msgstr "好友 %s 不被信任" 9034 msgstr "好友 %s 不被信任"
9026 9035
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 9036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
9028 msgid "" 9037 msgid ""
9029 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9038 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9030 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9039 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9031 msgstr "" 9040 msgstr ""
9032 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公" 9041 "直至您匯入好友的公開密碼匙,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
9033 "鑰」指令即可。" 9042 "用「取得公開密碼匙」指令即可。"
9034 9043
9035 #. Open file selector to select the public key. 9044 #. Open file selector to select the public key.
9036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 9045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
9037 msgid "Open..." 9046 msgid "Open..."
9038 msgstr "開啟..." 9047 msgstr "開啟..."
9039 9048
9040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 9049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
9041 #, c-format 9050 #, c-format
9042 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9051 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9043 msgstr "好友 %s 不在網路上" 9052 msgstr "好友 %s 不在網路上"
9044 9053
9045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
9046 msgid "" 9055 msgid ""
9047 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9056 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9048 "a public key." 9057 "a public key."
9049 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。" 9058 msgstr ""
9050 9059 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。"
9051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 9060
9061 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
9052 msgid "_Import..." 9062 msgid "_Import..."
9053 msgstr "匯入(_I)..." 9063 msgstr "匯入(_I)..."
9054 9064
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 9065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
9056 msgid "Select correct user" 9066 msgid "Select correct user"
9057 msgstr "選擇正確的使用者" 9067 msgstr "選擇正確的使用者"
9058 9068
9059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 9069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
9060 msgid "" 9070 msgid ""
9061 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9071 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9062 "user from the list to add to the buddy list." 9072 "user from the list to add to the buddy list."
9063 msgstr "" 9073 msgstr ""
9064 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 9074 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清"
9065 9075 "單內。"
9066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 9076
9077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
9067 msgid "" 9078 msgid ""
9068 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9079 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9069 "from the list to add to the buddy list." 9080 "from the list to add to the buddy list."
9070 msgstr "" 9081 msgstr ""
9071 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 9082 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9072 9083
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 9084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
9074 msgid "Detached" 9085 msgid "Detached"
9075 msgstr "暫停連線" 9086 msgstr "暫停連線"
9076 9087
9077 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? 9088 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
9078 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" 9089 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
9079 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" 9090 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
9080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 9091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
9081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 9092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
9082 msgid "Indisposed" 9093 msgid "Indisposed"
9083 msgstr "不適" 9094 msgstr "不適"
9084 9095
9085 # XXX 9096 # XXX
9086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 9097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 9098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
9088 msgid "Wake Me Up" 9099 msgid "Wake Me Up"
9089 msgstr "叫醒我!" 9100 msgstr "叫醒我!"
9090 9101
9091 # XXX 9102 # XXX
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 9103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
9093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
9094 msgid "Hyper Active" 9105 msgid "Hyper Active"
9095 msgstr "極度活躍" 9106 msgstr "極度活躍"
9096 9107
9097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 9108 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
9098 msgid "Robot" 9109 msgid "Robot"
9099 msgstr "機械人" 9110 msgstr "機械人"
9100 9111
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 9112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
9102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 9113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
9103 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 9114 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
9104 msgid "Happy" 9115 msgid "Happy"
9105 msgstr "開心" 9116 msgstr "開心"
9106 9117
9107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 9118 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
9108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 9119 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
9109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 9120 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
9110 msgid "Sad" 9121 msgid "Sad"
9111 msgstr "憂愁" 9122 msgstr "憂愁"
9112 9123
9113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 9124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
9114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 9125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
9115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 9126 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
9116 msgid "Angry" 9127 msgid "Angry"
9117 msgstr "憤怒" 9128 msgstr "憤怒"
9118 9129
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 9130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
9120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 9131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 9132 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
9122 msgid "Jealous" 9133 msgid "Jealous"
9123 msgstr "嫉妒" 9134 msgstr "嫉妒"
9124 9135
9125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 9136 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
9126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 9137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 9138 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
9128 msgid "Ashamed" 9139 msgid "Ashamed"
9129 msgstr "慚愧" 9140 msgstr "慚愧"
9130 9141
9131 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 9142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
9132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 9143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
9133 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 9144 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
9134 msgid "Invincible" 9145 msgid "Invincible"
9135 msgstr "無敵" 9146 msgstr "無敵"
9136 9147
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 9148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
9138 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
9139 msgid "In Love" 9150 msgid "In Love"
9140 msgstr "戀愛中" 9151 msgstr "戀愛中"
9141 9152
9142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 9153 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
9143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
9144 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 9155 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
9145 msgid "Sleepy" 9156 msgid "Sleepy"
9146 msgstr "想睡" 9157 msgstr "想睡"
9147 9158
9148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 9159 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
9149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 9160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 9161 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
9151 msgid "Bored" 9162 msgid "Bored"
9152 msgstr "發悶" 9163 msgstr "發悶"
9153 9164
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 9165 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
9155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 9166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
9156 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 9167 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
9157 msgid "Excited" 9168 msgid "Excited"
9158 msgstr "興奮" 9169 msgstr "興奮"
9159 9170
9160 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 9171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
9161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 9172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
9162 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 9173 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
9163 msgid "Anxious" 9174 msgid "Anxious"
9164 msgstr "憂慮" 9175 msgstr "憂慮"
9165 9176
9166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 9177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
9167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 9178 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
9168 msgid "User Modes" 9179 msgid "User Modes"
9169 msgstr "使用者模式" 9180 msgstr "使用者模式"
9170 9181
9171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 9182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
9172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 9183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
9173 msgid "Mood" 9184 msgid "Mood"
9174 msgstr "心情" 9185 msgstr "心情"
9175 9186
9176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 9187 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
9177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 9188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
9178 msgid "Preferred Contact" 9189 msgid "Preferred Contact"
9179 msgstr "聯絡方法" 9190 msgstr "聯絡方法"
9180 9191
9181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 9192 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
9182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9183 msgid "Preferred Language" 9194 msgid "Preferred Language"
9184 msgstr "選用語文" 9195 msgstr "選用語文"
9185 9196
9186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 9197 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
9187 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
9188 msgid "Device" 9199 msgid "Device"
9189 msgstr "所用裝置" 9200 msgstr "所用裝置"
9190 9201
9191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 9202 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 9203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 9204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
9194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 9205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
9195 msgid "Timezone" 9206 msgid "Timezone"
9196 msgstr "時區" 9207 msgstr "時區"
9197 9208
9198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 9209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
9199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 9210 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
9200 msgid "Geolocation" 9211 msgid "Geolocation"
9201 msgstr "所在位置" 9212 msgstr "所在位置"
9202 9213
9203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 9214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
9204 msgid "Reset IM Key" 9215 msgid "Reset IM Key"
9205 msgstr "清除即時訊息密鑰" 9216 msgstr "清除即時訊息密碼匙"
9206 9217
9207 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 9218 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
9208 msgid "IM with Key Exchange" 9219 msgid "IM with Key Exchange"
9209 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" 9220 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息"
9210 9221
9211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 9222 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
9212 msgid "IM with Password" 9223 msgid "IM with Password"
9213 msgstr "有密碼之即時訊息" 9224 msgstr "有密碼之即時訊息"
9214 9225
9215 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 9226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9216 msgid "Get Public Key..." 9227 msgid "Get Public Key..."
9217 msgstr "取得公鑰..." 9228 msgstr "取得公開密碼匙..."
9218 9229
9219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
9220 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 9231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
9221 msgid "Kill User" 9232 msgid "Kill User"
9222 msgstr "從網路上移除使用者" 9233 msgstr "從網路上移除使用者"
9223 9234
9224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 9235 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 9236 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
9226 msgid "Draw On Whiteboard" 9237 msgid "Draw On Whiteboard"
9227 msgstr "在白板上繪圖" 9238 msgstr "在白板上繪圖"
9228 9239
9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 9240 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
9230 msgid "_Passphrase:" 9241 msgid "_Passphrase:"
9280 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" 9291 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
9281 9292
9282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 9293 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
9283 #, c-format 9294 #, c-format
9284 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9295 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9285 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" 9296 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s"
9286 9297
9287 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 9298 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9288 #, c-format 9299 #, c-format
9289 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9300 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9290 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s" 9301 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
9291 9302
9292 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 9303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
9293 msgid "Add Channel Public Key" 9304 msgid "Add Channel Public Key"
9294 msgstr "新增頻道公鑰" 9305 msgstr "新增頻道公開密碼匙"
9295 9306
9296 #. Add new public key 9307 #. Add new public key
9297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 9308 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
9298 msgid "Open Public Key..." 9309 msgid "Open Public Key..."
9299 msgstr "開啟公鑰..." 9310 msgstr "開啟公開密碼匙..."
9300 9311
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 9312 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
9302 msgid "Channel Passphrase" 9313 msgid "Channel Passphrase"
9303 msgstr "頻道密碼" 9314 msgstr "頻道密碼"
9304 9315
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 9316 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
9306 msgid "Channel Public Keys List" 9317 msgid "Channel Public Keys List"
9307 msgstr "頻道公鑰清單" 9318 msgstr "頻道公開密碼匙清單"
9308 9319
9309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 9320 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
9310 msgid "" 9321 msgid ""
9311 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9322 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9312 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9323 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9313 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9324 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9314 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9325 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9315 "able to join." 9326 "able to join."
9316 msgstr "" 9327 msgstr ""
9317 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位" 9328 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼"
9318 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻" 9329 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙,"
9319 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。" 9330 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。"
9320 9331
9321 # XXX 暫譯 9332 # XXX 暫譯
9322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
9323 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 9333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
9324 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 9334 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 9335 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
9326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 9336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
9337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
9327 msgid "Channel Authentication" 9338 msgid "Channel Authentication"
9328 msgstr "頻道認證" 9339 msgstr "頻道認證"
9329 9340
9330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 9341 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
9331 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 9342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
9332 msgid "Add / Remove" 9343 msgid "Add / Remove"
9333 msgstr "新增/移除" 9344 msgstr "新增/移除"
9334 9345
9335 # XXX may be wrong 9346 # XXX may be wrong
9336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 9347 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
9337 msgid "Group Name" 9348 msgid "Group Name"
9338 msgstr "聊天室名稱" 9349 msgstr "聊天室名稱"
9339 9350
9340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 9351 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 9352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
9342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
9343 msgid "Passphrase" 9354 msgid "Passphrase"
9344 msgstr "密碼" 9355 msgstr "密碼"
9345 9356
9346 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 9357 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
9347 #, c-format 9358 #, c-format
9348 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9359 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9349 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" 9360 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9350 9361
9351 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 9362 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
9352 msgid "Add Channel Private Group" 9363 msgid "Add Channel Private Group"
9353 msgstr "新增頻道小圈子" 9364 msgstr "新增頻道小圈子"
9354 9365
9355 # XXX may be wrong 9366 # XXX may be wrong
9356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 9367 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
9357 msgid "User Limit" 9368 msgid "User Limit"
9358 msgstr "使用者數目上限" 9369 msgstr "使用者數目上限"
9359 9370
9360 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 9371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
9361 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9372 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9362 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。" 9373 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9363 9374
9364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 9375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
9365 msgid "Invite List" 9376 msgid "Invite List"
9366 msgstr "邀請清單" 9377 msgstr "邀請清單"
9367 9378
9368 # XXX 暫譯 9379 # XXX 暫譯
9369 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 9380 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
9370 msgid "Ban List" 9381 msgid "Ban List"
9371 msgstr "禁止清單" 9382 msgstr "禁止清單"
9372 9383
9373 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 9384 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
9374 msgid "Add Private Group" 9385 msgid "Add Private Group"
9375 msgstr "新增小圈子" 9386 msgstr "新增小圈子"
9376 9387
9377 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 9388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9378 msgid "Reset Permanent" 9389 msgid "Reset Permanent"
9379 msgstr "清除永久性頻道模式" 9390 msgstr "清除永久性頻道模式"
9380 9391
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 9392 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
9382 msgid "Set Permanent" 9393 msgid "Set Permanent"
9383 msgstr "設定永久性頻道模式" 9394 msgstr "設定永久性頻道模式"
9384 9395
9385 # XXX may be wrong 9396 # XXX may be wrong
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 9397 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
9387 msgid "Set User Limit" 9398 msgid "Set User Limit"
9388 msgstr "設定使用者數目上限" 9399 msgstr "設定使用者數目上限"
9389 9400
9390 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 9401 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
9391 msgid "Reset Topic Restriction" 9402 msgid "Reset Topic Restriction"
9392 msgstr "清除主題限制" 9403 msgstr "清除主題限制"
9393 9404
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 9405 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
9395 msgid "Set Topic Restriction" 9406 msgid "Set Topic Restriction"
9396 msgstr "設定主題限制" 9407 msgstr "設定主題限制"
9397 9408
9398 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 9409 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
9399 msgid "Reset Private Channel" 9410 msgid "Reset Private Channel"
9400 msgstr "清除私用頻道模式" 9411 msgstr "清除私用頻道模式"
9401 9412
9402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 9413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
9403 msgid "Set Private Channel" 9414 msgid "Set Private Channel"
9404 msgstr "設定私用頻道模式" 9415 msgstr "設定私用頻道模式"
9405 9416
9406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 9417 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
9407 msgid "Reset Secret Channel" 9418 msgid "Reset Secret Channel"
9408 msgstr "清除秘密頻道模式" 9419 msgstr "清除秘密頻道模式"
9409 9420
9410 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 9421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
9411 msgid "Set Secret Channel" 9422 msgid "Set Secret Channel"
9412 msgstr "設定秘密頻道模式" 9423 msgstr "設定秘密頻道模式"
9413 9424
9414 # XXX 暫譯 9425 # XXX 暫譯
9415 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 9426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
9416 #, c-format 9427 #, c-format
9417 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9428 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9418 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" 9429 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9419 9430
9420 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 9431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
9421 #, c-format 9432 #, c-format
9422 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9433 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9423 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" 9434 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9424 9435
9425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 9436 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
9426 #, c-format 9437 #, c-format
9427 msgid "" 9438 msgid ""
9428 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9439 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9429 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" 9440 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
9430 9441
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 9442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
9432 msgid "Join Private Group" 9443 msgid "Join Private Group"
9433 msgstr "加入小圈子" 9444 msgstr "加入小圈子"
9434 9445
9435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 9446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
9436 msgid "Cannot join private group" 9447 msgid "Cannot join private group"
9437 msgstr "無法加入小圈子" 9448 msgstr "無法加入小圈子"
9438 9449
9439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 9450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
9440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 9451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
9441 msgid "Call Command" 9452 msgid "Call Command"
9442 msgstr "呼叫指令" 9453 msgstr "呼叫指令"
9443 9454
9444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 9455 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 9456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
9446 msgid "Cannot call command" 9457 msgid "Cannot call command"
9447 msgstr "無法執行指令" 9458 msgstr "無法執行指令"
9448 9459
9449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 9460 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
9450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 9461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
9451 msgid "Unknown command" 9462 msgid "Unknown command"
9452 msgstr "未知的指令" 9463 msgstr "未知的指令"
9453 9464
9454 # NOTE 這些都是視窗標題 9465 # NOTE 這些都是視窗標題
9455 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 9466 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9470 msgid "Permission denied" 9481 msgid "Permission denied"
9471 msgstr "拒絕不符權限的操作" 9482 msgstr "拒絕不符權限的操作"
9472 9483
9473 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
9474 msgid "Key agreement failed" 9485 msgid "Key agreement failed"
9475 msgstr "交換密鑰失敗" 9486 msgstr "交換密碼匙失敗"
9476 9487
9477 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 9488 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9478 msgid "File transfer session does not exist" 9489 msgid "File transfer session does not exist"
9479 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在" 9490 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
9480 9491
9486 msgid "File transfer already started" 9497 msgid "File transfer already started"
9487 msgstr "檔案傳輸已開始" 9498 msgstr "檔案傳輸已開始"
9488 9499
9489 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 9500 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
9490 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9501 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9491 msgstr "無法交換密鑰以供傳輸" 9502 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸"
9492 9503
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 9504 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
9494 msgid "Could not start the file transfer" 9505 msgid "Could not start the file transfer"
9495 msgstr "無法開始檔案傳輸" 9506 msgstr "無法開始檔案傳輸"
9496 9507
9557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9558 msgid "Job Role" 9569 msgid "Job Role"
9559 msgstr "職責" 9570 msgstr "職責"
9560 9571
9561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 9572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 9573 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
9563 msgid "Organization" 9574 msgid "Organization"
9564 msgstr "所屬機構" 9575 msgstr "所屬機構"
9565 9576
9566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 9577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9567 msgid "Unit" 9578 msgid "Unit"
9586 msgstr "狀態訊息" 9597 msgstr "狀態訊息"
9587 9598
9588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 9599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 9600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
9590 msgid "Public Key Fingerprint" 9601 msgid "Public Key Fingerprint"
9591 msgstr "公鑰指紋" 9602 msgstr "公開密碼匙指紋"
9592 9603
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 9604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 9605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
9595 msgid "Public Key Babbleprint" 9606 msgid "Public Key Babbleprint"
9596 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)" 9607 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9597 9608
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 9609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
9599 msgid "_More..." 9610 msgid "_More..."
9600 msgstr "更多(_M)..." 9611 msgstr "更多(_M)..."
9601 9612
9602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 9613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 9614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
9604 msgid "Detach From Server" 9615 msgid "Detach From Server"
9605 msgstr "與伺服器暫停連線" 9616 msgstr "與伺服器暫停連線"
9606 9617
9607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 9618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9608 msgid "Cannot detach" 9619 msgid "Cannot detach"
9624 msgid "Cannot get room list" 9635 msgid "Cannot get room list"
9625 msgstr "無法取得聊天室清單" 9636 msgstr "無法取得聊天室清單"
9626 9637
9627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 9638 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
9628 msgid "No public key was received" 9639 msgid "No public key was received"
9629 msgstr "沒有收到公鑰" 9640 msgstr "沒有收到公開密碼匙"
9630 9641
9631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 9642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 9643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
9633 msgid "Server Information" 9644 msgid "Server Information"
9634 msgstr "伺服器資訊" 9645 msgstr "伺服器資訊"
9710 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9721 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9711 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 9722 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9712 9723
9713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 9724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
9714 msgid "Key Exchange failed" 9725 msgid "Key Exchange failed"
9715 msgstr "密鑰交換失敗" 9726 msgstr "密碼匙交換失敗"
9716 9727
9717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 9728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
9718 msgid "" 9729 msgid ""
9719 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9730 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9720 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" 9731 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9733 msgid "Authenticating connection" 9744 msgid "Authenticating connection"
9734 msgstr "為連線進行驗證中" 9745 msgstr "為連線進行驗證中"
9735 9746
9736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 9747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
9737 msgid "Verifying server public key" 9748 msgid "Verifying server public key"
9738 msgstr "核實伺服器的公鑰中" 9749 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
9739 9750
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 9751 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
9741 msgid "Passphrase required" 9752 msgid "Passphrase required"
9742 msgstr "必須輸入密碼" 9753 msgstr "必須輸入密碼"
9743 9754
9744 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
9745 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9756 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9746 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" 9757 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9747 9758
9748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 9759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
9749 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9760 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9750 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" 9761 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公開密碼匙"
9751 9762
9752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 9763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
9753 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9754 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" 9765 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換群組 (KE group)"
9755 9766
9756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 9767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
9757 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9768 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9758 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 9769 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9759 9770
9760 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 9771 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 9772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
9762 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9773 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9763 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" 9774 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙加密標準"
9764 9775
9765 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 9776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
9766 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9767 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 9778 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9768 9779
9769 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 9780 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 9781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
9771 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9782 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9772 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 9783 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9773 9784
9774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 9785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
9775 msgid "Failure: Incorrect signature" 9786 msgid "Failure: Incorrect signature"
9776 msgstr "失敗:錯誤的簽章" 9787 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
9777 9788
9778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 9789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
9779 msgid "Failure: Invalid cookie" 9790 msgid "Failure: Invalid cookie"
9780 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 9791 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9781 9792
9782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 9793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
9783 msgid "Failure: Authentication failed" 9794 msgid "Failure: Authentication failed"
9784 msgstr "失敗:認證失敗" 9795 msgstr "失敗:認證失敗"
9785 9796
9786 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 9797 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
9787 #, c-format 9798 #, c-format
9788 msgid "" 9799 msgid ""
9789 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9800 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9790 "still like to accept this public key?" 9801 "still like to accept this public key?"
9791 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?" 9802 msgstr ""
9792 9803 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟您現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
9793 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 9804 "匙嗎?"
9805
9806 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
9794 #, c-format 9807 #, c-format
9795 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9808 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9796 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?" 9809 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?"
9797 9810
9798 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 9811 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
9799 #, c-format 9812 #, c-format
9800 msgid "" 9813 msgid ""
9801 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9814 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9802 "\n" 9815 "\n"
9803 "%s\n" 9816 "%s\n"
9804 "%s\n" 9817 "%s\n"
9805 msgstr "" 9818 msgstr ""
9806 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n" 9819 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9807 "\n" 9820 "\n"
9808 "%s\n" 9821 "%s\n"
9809 "%s\n" 9822 "%s\n"
9810 9823
9811 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 9824 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
9812 msgid "Verify Public Key" 9825 msgid "Verify Public Key"
9813 msgstr "核實公鑰" 9826 msgstr "核實公開密碼匙"
9814 9827
9815 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 9828 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
9816 msgid "_View..." 9829 msgid "_View..."
9817 msgstr "檢視(_V)..." 9830 msgstr "檢視(_V)..."
9818 9831
9819 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 9832 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
9820 msgid "Unsupported public key type" 9833 msgid "Unsupported public key type"
9821 msgstr "不支援的公鑰類型" 9834 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
9822 9835
9823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 9836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
9824 msgid "Connection failed" 9837 msgid "Connection failed"
9825 msgstr "連線失敗" 9838 msgstr "連線失敗"
9826 9839
9828 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9841 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9829 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" 9842 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9830 9843
9831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 9844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
9832 msgid "Performing key exchange" 9845 msgid "Performing key exchange"
9833 msgstr "交換密鑰中" 9846 msgstr "交換密碼匙中"
9834 9847
9835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 9848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
9836 msgid "Out of memory" 9849 msgid "Out of memory"
9837 msgstr "記憶體不夠" 9850 msgstr "記憶體不夠"
9838 9851
9855 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" 9868 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9856 9869
9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
9858 #, c-format 9871 #, c-format
9859 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9872 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9860 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對:%s" 9873 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s"
9861 9874
9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 9875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
9863 msgid "Unable to create connection" 9876 msgid "Unable to create connection"
9864 msgstr "無法建立連結" 9877 msgstr "無法建立連結"
9865 9878
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 9879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9867 msgid "Your Current Mood" 9880 msgid "Your Current Mood"
9868 msgstr "您目前的心情" 9881 msgstr "您目前的心情"
9869 9882
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 9883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
9871 msgid "Normal" 9884 msgid "Normal"
9872 msgstr "正常" 9885 msgstr "正常"
9873 9886
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 9887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9875 msgid "In love" 9888 msgid "In love"
9932 "about yourself." 9945 "about yourself."
9933 msgstr "" 9946 msgstr ""
9934 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" 9947 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9935 "人看得見的各項。" 9948 "人看得見的各項。"
9936 9949
9937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 9951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
9940 msgid "Message of the Day" 9953 msgid "Message of the Day"
9941 msgstr "是日訊息" 9954 msgstr "是日訊息"
9942 9955
9943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 9956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9944 msgid "No Message of the Day available" 9957 msgid "No Message of the Day available"
9945 msgstr "沒有是日訊息" 9958 msgstr "沒有是日訊息"
9946 9959
9947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 9960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
9948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 9961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
9949 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9962 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9950 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" 9963 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9951 9964
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 9965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
9953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
9954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 9967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
9968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
9956 msgid "Create New SILC Key Pair" 9969 msgid "Create New SILC Key Pair"
9957 msgstr "產生新的 SILC 密錀對" 9970 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9958 9971
9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 9972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
9960 msgid "Passphrases do not match" 9973 msgid "Passphrases do not match"
9961 msgstr "密碼不符" 9974 msgstr "密碼不符"
9962 9975
9963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 9976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
9964 msgid "Key Pair Generation failed" 9977 msgid "Key Pair Generation failed"
9965 msgstr "密鑰對產生失敗" 9978 msgstr "配對密碼匙產生失敗"
9966 9979
9967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 9980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
9968 msgid "Key length" 9981 msgid "Key length"
9969 msgstr "密鑰長度" 9982 msgstr "密碼匙長度"
9970 9983
9971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 9984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
9972 msgid "Public key file" 9985 msgid "Public key file"
9973 msgstr "公鑰檔案" 9986 msgstr "公開密碼匙檔案"
9974 9987
9975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 9988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
9976 msgid "Private key file" 9989 msgid "Private key file"
9977 msgstr "私鑰檔案" 9990 msgstr "私人密碼匙檔案"
9978 9991
9979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
9980 msgid "Passphrase (retype)" 9993 msgid "Passphrase (retype)"
9981 msgstr "密碼(再次輸入)" 9994 msgstr "密碼(再次輸入)"
9982 9995
9983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 9996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
9984 msgid "Generate Key Pair" 9997 msgid "Generate Key Pair"
9985 msgstr "產生密鑰對" 9998 msgstr "產生配對密碼匙"
9986 9999
9987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 10000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
9988 msgid "Online Status" 10001 msgid "Online Status"
9989 msgstr "上線狀態" 10002 msgstr "上線狀態"
9990 10003
9991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
9992 msgid "View Message of the Day" 10005 msgid "View Message of the Day"
9993 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 10006 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9994 10007
9995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
9996 msgid "Create SILC Key Pair..." 10009 msgid "Create SILC Key Pair..."
9997 msgstr "產生 SILC 密鑰對..." 10010 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
9998 10011
9999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
10000 #, c-format 10013 #, c-format
10001 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10014 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10002 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" 10015 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
10003 10016
10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 10017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
10005 msgid "Topic too long" 10018 msgid "Topic too long"
10006 msgstr "聊天主題過長" 10019 msgstr "聊天主題過長"
10007 10020
10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 10021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
10009 msgid "You must specify a nick" 10022 msgid "You must specify a nick"
10010 msgstr "必須指定暱稱" 10023 msgstr "必須指定暱稱"
10011 10024
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 10025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
10013 #, c-format 10026 #, c-format
10014 msgid "channel %s not found" 10027 msgid "channel %s not found"
10015 msgstr "找不到會議 %s" 10028 msgstr "找不到會議 %s"
10016 10029
10017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
10018 #, c-format 10031 #, c-format
10019 msgid "channel modes for %s: %s" 10032 msgid "channel modes for %s: %s"
10020 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" 10033 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
10021 10034
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 10035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
10023 #, c-format 10036 #, c-format
10024 msgid "no channel modes are set on %s" 10037 msgid "no channel modes are set on %s"
10025 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" 10038 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
10026 10039
10027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 10040 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
10028 #, c-format 10041 #, c-format
10029 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10042 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10030 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" 10043 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
10031 10044
10032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 10045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
10033 #, c-format 10046 #, c-format
10034 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 10047 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10035 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)" 10048 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
10036 10049
10037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 10050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
10038 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10051 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10039 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" 10052 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
10040 10053
10041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 10054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
10042 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10055 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10043 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" 10056 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
10044 10057
10045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 10058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
10046 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10059 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10047 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題" 10060 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
10048 10061
10049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 10062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
10050 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10063 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10051 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室" 10064 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
10052 10065
10053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
10054 msgid "list: List channels on this network" 10067 msgid "list: List channels on this network"
10055 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" 10068 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
10056 10069
10057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 10070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
10058 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10071 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10059 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊" 10072 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
10060 10073
10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 10074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
10062 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 10075 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10063 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10076 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10064 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10077 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10065 10078
10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 10079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
10067 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10080 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10068 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10081 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10069 10082
10070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 10083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
10071 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10084 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10072 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" 10085 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
10073 10086
10074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 10087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
10075 msgid "detach: Detach this session" 10088 msgid "detach: Detach this session"
10076 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" 10089 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
10077 10090
10078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 10091 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
10079 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10092 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10080 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" 10093 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
10081 10094
10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 10095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
10083 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10096 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10084 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令" 10097 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
10085 10098
10086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 10099 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
10087 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10100 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10088 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱" 10101 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
10089 10102
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 10103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
10091 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10104 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10092 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱" 10105 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
10093 10106
10094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 10107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
10095 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10108 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10096 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊" 10109 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
10097 10110
10098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 10111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
10099 msgid "" 10112 msgid ""
10100 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10113 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10101 "channel modes" 10114 "channel modes"
10102 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式" 10115 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
10103 10116
10104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 10117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
10105 msgid "" 10118 msgid ""
10106 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10119 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10107 "on channel" 10120 "on channel"
10108 msgstr "" 10121 msgstr ""
10109 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的" 10122 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
10110 "模式" 10123 "模式"
10111 10124
10112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 10125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
10113 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10126 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10114 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式" 10127 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
10115 10128
10116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 10129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
10117 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10130 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10118 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" 10131 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
10119 10132
10120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 10133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
10121 msgid "" 10134 msgid ""
10122 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10135 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10123 "channel invite list" 10136 "channel invite list"
10124 msgstr "" 10137 msgstr ""
10125 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" 10138 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
10126 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" 10139 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
10127 10140
10128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 10141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
10129 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10142 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10130 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" 10143 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
10131 10144
10132 # XXX 暫譯 10145 # XXX 暫譯
10133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 10146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
10134 msgid "info [server]: View server administrative details" 10147 msgid "info [server]: View server administrative details"
10135 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" 10148 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
10136 10149
10137 # XXX 暫譯 10150 # XXX 暫譯
10138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 10151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
10139 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10152 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10140 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端" 10153 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
10141 10154
10142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 10155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
10143 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10156 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10144 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰" 10157 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
10145 10158
10146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 10159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
10147 msgid "stats: View server and network statistics" 10160 msgid "stats: View server and network statistics"
10148 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" 10161 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
10149 10162
10150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 10163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
10151 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10164 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10152 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" 10165 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
10153 10166
10154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 10167 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
10155 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10168 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10156 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者" 10169 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
10157 10170
10158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 10171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
10159 msgid "" 10172 msgid ""
10160 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10173 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10161 "specific users in channel(s)" 10174 "specific users in channel(s)"
10162 msgstr "" 10175 msgstr ""
10163 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或" 10176 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
10170 #. *< priority 10183 #. *< priority
10171 #. *< id 10184 #. *< id
10172 #. *< name 10185 #. *< name
10173 #. *< version 10186 #. *< version
10174 #. * summary 10187 #. * summary
10175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 10188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
10176 msgid "SILC Protocol Plugin" 10189 msgid "SILC Protocol Plugin"
10177 msgstr "SILC 協定模組" 10190 msgstr "SILC 協定模組"
10178 10191
10179 #. * description 10192 #. * description
10180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 10193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
10181 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10182 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" 10195 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
10183 10196
10184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 10197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
10185 msgid "Network" 10198 msgid "Network"
10186 msgstr "網路" 10199 msgstr "網路"
10187 10200
10188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 10201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
10189 msgid "Public Key file" 10202 msgid "Public Key file"
10190 msgstr "公鑰檔案" 10203 msgstr "公開密碼匙檔案"
10191 10204
10192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 10205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
10193 msgid "Private Key file" 10206 msgid "Private Key file"
10194 msgstr "私鑰檔案" 10207 msgstr "私人密碼匙檔案"
10195 10208
10196 # XXX 暫譯 - 20061025 10209 # XXX 暫譯 - 20061025
10197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 10210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
10198 msgid "Cipher" 10211 msgid "Cipher"
10199 msgstr "加密方法" 10212 msgstr "加密方法"
10200 10213
10201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 10214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
10202 msgid "HMAC" 10215 msgid "HMAC"
10203 msgstr "HMAC" 10216 msgstr "HMAC"
10204 10217
10205 # XXX 10218 # XXX
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 10219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
10207 msgid "Public key authentication" 10220 msgid "Public key authentication"
10208 msgstr "使用公鑰認證" 10221 msgstr "使用公開密碼匙認證"
10209 10222
10210 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 10223 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
10211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 10224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
10212 msgid "Reject watching by other users" 10225 msgid "Reject watching by other users"
10213 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" 10226 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
10214 10227
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 10228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
10216 msgid "Block invites" 10229 msgid "Block invites"
10217 msgstr "拒絕邀請" 10230 msgstr "拒絕邀請"
10218 10231
10219 # XXX 好像聽來很怪 10232 # XXX 好像聽來很怪
10220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 10233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
10221 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10234 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10222 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" 10235 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息"
10223 10236
10224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 10237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
10225 msgid "Reject online status attribute requests" 10238 msgid "Reject online status attribute requests"
10226 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" 10239 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
10227 10240
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 10241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
10229 msgid "Block messages to whiteboard" 10242 msgid "Block messages to whiteboard"
10230 msgstr "禁止傳送訊息至白板" 10243 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
10231 10244
10232 # XXX 暫譯 10245 # XXX 暫譯
10233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 10246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
10234 msgid "Automatically open whiteboard" 10247 msgid "Automatically open whiteboard"
10235 msgstr "自動打開白板" 10248 msgstr "自動打開白板"
10236 10249
10237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 10250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10238 msgid "Digitally sign and verify all messages" 10251 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10239 msgstr "數位簽署所有即時訊息" 10252 msgstr "數碼簽署所有即時訊息"
10240 10253
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 10254 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10242 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 10255 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
10243 msgid "Creating SILC key pair..." 10256 msgid "Creating SILC key pair..."
10244 msgstr "建立 SILC key pair 中..." 10257 msgstr "建立 SILC key pair 中..."
10282 msgstr "演算法:  \t%s\n" 10295 msgstr "演算法:  \t%s\n"
10283 10296
10284 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 10297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
10285 #, c-format 10298 #, c-format
10286 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10299 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10287 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n" 10300 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n"
10288 10301
10289 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 10302 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
10290 #, c-format 10303 #, c-format
10291 msgid "" 10304 msgid ""
10292 "Public Key Fingerprint:\n" 10305 "Public Key Fingerprint:\n"
10293 "%s\n" 10306 "%s\n"
10294 "\n" 10307 "\n"
10295 msgstr "" 10308 msgstr ""
10296 "公鑰指紋:\n" 10309 "公開密碼匙指紋:\n"
10297 "%s\n" 10310 "%s\n"
10298 "\n" 10311 "\n"
10299 10312
10300 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 10313 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10301 #, c-format 10314 #, c-format
10302 msgid "" 10315 msgid ""
10303 "Public Key Babbleprint:\n" 10316 "Public Key Babbleprint:\n"
10304 "%s" 10317 "%s"
10305 msgstr "" 10318 msgstr ""
10306 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n" 10319 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
10307 "%s" 10320 "%s"
10308 10321
10309 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 10322 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10310 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 10323 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
10311 msgid "Public Key Information" 10324 msgid "Public Key Information"
10312 msgstr "公鑰資訊" 10325 msgstr "公開密碼匙資訊"
10313 10326
10314 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 10327 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
10315 msgid "Paging" 10328 msgid "Paging"
10316 msgstr "傳呼" 10329 msgstr "傳呼"
10317 10330
10351 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 10364 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10352 msgid "Could not write" 10365 msgid "Could not write"
10353 msgstr "無法寫入" 10366 msgstr "無法寫入"
10354 10367
10355 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 10368 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10356 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 10369 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
10357 msgid "Could not connect" 10370 msgid "Could not connect"
10358 msgstr "無法連結" 10371 msgstr "無法連結"
10359 10372
10360 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 10373 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
10361 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 10374 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
10362 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 10375 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
10363 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 10376 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
10364 msgid "Could not create listen socket" 10377 msgid "Could not create listen socket"
10365 msgstr "無法建立 Socket 監聽" 10378 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
10366 10379
10367 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 10380 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
10368 msgid "Couldn't resolve host" 10381 msgid "Couldn't resolve host"
10369 msgstr "無法解析主機" 10382 msgstr "無法解析主機"
10370 10383
10371 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 10384 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
10372 msgid "Could not resolve hostname" 10385 msgid "Could not resolve hostname"
10373 msgstr "無法解析主機" 10386 msgstr "無法解析主機"
10374 10387
10375 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 10388 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
10376 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 10389 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10377 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" 10390 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
10378 10391
10379 #. *< type 10392 #. *< type
10380 #. *< ui_requirement 10393 #. *< ui_requirement
10382 #. *< dependencies 10395 #. *< dependencies
10383 #. *< priority 10396 #. *< priority
10384 #. *< id 10397 #. *< id
10385 #. *< name 10398 #. *< name
10386 #. *< version 10399 #. *< version
10387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 10400 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
10388 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10401 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10389 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 10402 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10390 10403
10391 #. * summary 10404 #. * summary
10392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 10405 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
10393 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10406 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10394 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 10407 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10395 10408
10396 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 10409 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10397 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10410 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10398 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)" 10411 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
10399 10412
10400 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 10413 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
10401 msgid "Use UDP" 10414 msgid "Use UDP"
10402 msgstr "使用 UDP" 10415 msgstr "使用 UDP"
10403 10416
10404 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 10417 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
10405 msgid "Use proxy" 10418 msgid "Use proxy"
10406 msgstr "使用 Proxy" 10419 msgstr "使用 Proxy"
10407 10420
10408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 10421 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
10409 msgid "Proxy" 10422 msgid "Proxy"
10410 msgstr "代理伺服器" 10423 msgstr "代理伺服器"
10411 10424
10412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 10425 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
10413 msgid "Auth User" 10426 msgid "Auth User"
10414 msgstr "認證使用者" 10427 msgstr "認證使用者"
10415 10428
10416 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 10429 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
10417 msgid "Auth Domain" 10430 msgid "Auth Domain"
10418 msgstr "認證域名" 10431 msgstr "認證域名"
10419 10432
10420 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 10433 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10421 #, c-format 10434 #, c-format
10542 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 10555 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10543 msgid "" 10556 msgid ""
10544 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10557 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10545 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10558 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10546 msgstr "" 10559 msgstr ""
10547 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 10560 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試連線,"
10548 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 10561 "那麼您的等待時間將會更加的延長。"
10549 10562
10550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 10563 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10551 #, c-format 10564 #, c-format
10552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10565 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10553 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 10566 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
10636 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 10649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10637 msgid "TOC Protocol Plugin" 10650 msgid "TOC Protocol Plugin"
10638 msgstr "TOC 協定模組" 10651 msgstr "TOC 協定模組"
10639 10652
10640 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10653 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
10642 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10655 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10643 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 10656 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
10644 10657
10645 # XXX 可能可以譯得生動一點 10658 # XXX 可能可以譯得生動一點
10646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
10647 #, c-format 10660 #, c-format
10648 msgid "%s just sent you a Buzz!" 10661 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10649 msgstr "%s 在呼叫您!" 10662 msgstr "%s 在呼叫您!"
10650 10663
10651 # XXX 暫譯 10664 # XXX 暫譯
10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 10665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10653 #, c-format 10666 #, c-format
10654 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10667 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10655 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" 10668 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10656 10669
10657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 10670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
10658 msgid "Authorization denied message:" 10671 msgid "Authorization denied message:"
10659 msgstr "拒絕認證訊息:" 10672 msgstr "拒絕認證訊息:"
10660 10673
10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 10674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
10662 #, c-format 10675 #, c-format
10663 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10676 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10664 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" 10677 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
10665 10678
10666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
10667 #, c-format 10680 #, c-format
10668 msgid "" 10681 msgid ""
10669 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10682 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10670 "following reason: %s." 10683 "following reason: %s."
10671 msgstr "" 10684 msgstr ""
10672 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" 10685 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
10673 "s" 10686 "s"
10674 10687
10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 10688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
10676 msgid "Add buddy rejected" 10689 msgid "Add buddy rejected"
10677 msgstr "新增好友被拒" 10690 msgstr "新增好友被拒"
10678 10691
10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 10692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
10680 #, c-format 10693 #, c-format
10681 msgid "" 10694 msgid ""
10682 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10695 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10683 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10696 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10684 "Check %s for updates." 10697 "Check %s for updates."
10685 msgstr "" 10698 msgstr ""
10686 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 " 10699 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
10687 "%s 檢查有沒有更新的版本。" 10700 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
10688 10701
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 10702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
10690 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10703 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10691 msgstr "Yahoo! 認證失敗" 10704 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10692 10705
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
10694 #, c-format 10707 #, c-format
10695 msgid "" 10708 msgid ""
10696 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10709 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10697 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10710 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10698 msgstr "" 10711 msgstr ""
10699 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" 10712 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
10700 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 10713 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10701 10714
10702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
10703 msgid "Ignore buddy?" 10716 msgid "Ignore buddy?"
10704 msgstr "忽略使用者?" 10717 msgstr "忽略使用者?"
10705 10718
10706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10707 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10708 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" 10721 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
10709 10722
10710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
10711 #, c-format 10724 #, c-format
10712 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10725 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10713 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 10726 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
10714 10727
10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10716 #, c-format 10729 #, c-format
10717 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10730 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10718 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" 10731 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
10719 10732
10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
10721 msgid "Could not add buddy to server list" 10734 msgid "Could not add buddy to server list"
10722 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 10735 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10723 10736
10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 10737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
10725 #, c-format 10738 #, c-format
10726 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10739 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10727 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" 10740 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
10728 10741
10729 # XXX 暫譯 - 20061025 10742 # XXX 暫譯 - 20061025
10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
10731 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 10744 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10732 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 10745 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
10733 10746
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 10747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
10736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 10749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
10737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 10751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 10752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 10753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10741 msgid "Connection problem" 10754 msgid "Connection problem"
10742 msgstr "連線錯誤" 10755 msgstr "連線錯誤"
10743 10756
10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 10758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
10746 msgid "Not at Home" 10759 msgid "Not at Home"
10747 msgstr "不在家" 10760 msgstr "不在家"
10748 10761
10749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 10762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 10763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
10751 msgid "Not at Desk" 10764 msgid "Not at Desk"
10752 msgstr "不在座位" 10765 msgstr "不在座位"
10753 10766
10754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
10755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10756 msgid "Not in Office" 10769 msgid "Not in Office"
10757 msgstr "不在辦公室" 10770 msgstr "不在辦公室"
10758 10771
10759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
10760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10761 msgid "On Vacation" 10774 msgid "On Vacation"
10762 msgstr "渡假去了" 10775 msgstr "渡假去了"
10763 10776
10764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 10777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
10765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
10766 msgid "Stepped Out" 10779 msgid "Stepped Out"
10767 msgstr "走出去了" 10780 msgstr "走出去了"
10768 10781
10769 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 10782 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10770 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy 10783 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10771 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't 10784 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10772 # NOTE be able to see when they log on, etc) 10785 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 10786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
10775 msgid "Not on server list" 10788 msgid "Not on server list"
10776 msgstr "不在伺服器上的清單中" 10789 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10777 10790
10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
10780 msgid "Appear Online" 10793 msgid "Appear Online"
10781 msgstr "報稱上線" 10794 msgstr "報稱上線"
10782 10795
10783 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 10796 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 10797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
10785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 10798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
10786 msgid "Appear Permanently Offline" 10799 msgid "Appear Permanently Offline"
10787 msgstr "長期報稱離線" 10800 msgstr "長期報稱離線"
10788 10801
10789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 10802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
10790 msgid "Presence" 10803 msgid "Presence"
10791 msgstr "上線狀態" 10804 msgstr "上線狀態"
10792 10805
10793 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 10806 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
10794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
10795 msgid "Appear Offline" 10808 msgid "Appear Offline"
10796 msgstr "暫時報稱離線" 10809 msgstr "暫時報稱離線"
10797 10810
10798 # NOTE 這是清單內的一個指令 10811 # NOTE 這是清單內的一個指令
10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
10800 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10813 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10801 msgstr "停止長期報稱離線" 10814 msgstr "停止長期報稱離線"
10802 10815
10803 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10816 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10804 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10817 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
10806 msgid "Join in Chat" 10819 msgid "Join in Chat"
10807 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 10820 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10808 10821
10809 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 10822 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 10823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
10811 msgid "Initiate Conference" 10824 msgid "Initiate Conference"
10812 msgstr "開啟會議室" 10825 msgstr "開啟會議室"
10813 10826
10814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 10827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
10815 msgid "Presence Settings" 10828 msgid "Presence Settings"
10816 msgstr "上線狀態設定" 10829 msgstr "上線狀態設定"
10817 10830
10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 10831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10819 msgid "Start Doodling" 10832 msgid "Start Doodling"
10820 msgstr "開始 Doodle" 10833 msgstr "開始 Doodle"
10821 10834
10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 10835 #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
10823 msgid "Active which ID?" 10837 msgid "Active which ID?"
10824 msgstr "啟動哪一個 ID?" 10838 msgstr "啟動哪一個 ID?"
10825 10839
10826 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10840 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10827 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10841 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 10842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
10829 msgid "Join who in chat?" 10843 msgid "Join who in chat?"
10830 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" 10844 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
10831 10845
10832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 10846 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
10833 msgid "Activate ID..." 10847 msgid "Activate ID..."
10834 msgstr "啟動 ID..." 10848 msgstr "啟動 ID..."
10835 10849
10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 10850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
10837 msgid "Join User in Chat..." 10851 msgid "Join User in Chat..."
10838 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10852 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10839 10853
10840 # XXX 可能可以譯得生動一點 10854 # XXX 可能可以譯得生動一點
10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
10842 msgid "You have just sent a Buzz!" 10856 msgid "You have just sent a Buzz!"
10843 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" 10857 msgstr "您剛送出了一個呼叫!"
10844 10858
10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 10859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
10846 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10860 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10847 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室" 10861 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
10848 10862
10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
10850 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10864 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10851 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單" 10865 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
10852 10866
10853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 10867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
10854 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 10868 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10855 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" 10869 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
10856 10870
10857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 10871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
10858 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10872 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10859 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session" 10873 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
10860 10874
10861 #. *< type 10875 #. *< type
10862 #. *< ui_requirement 10876 #. *< ui_requirement
10866 #. *< id 10880 #. *< id
10867 #. *< name 10881 #. *< name
10868 #. *< version 10882 #. *< version
10869 #. * summary 10883 #. * summary
10870 #. * description 10884 #. * description
10871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 10885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 10886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
10873 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10887 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10874 msgstr "Yahoo 協定模組" 10888 msgstr "Yahoo 協定模組"
10875 10889
10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 10890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
10877 msgid "Yahoo Japan" 10891 msgid "Yahoo Japan"
10878 msgstr "Yahoo Japan" 10892 msgstr "Yahoo Japan"
10879 10893
10880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 10894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
10881 msgid "Pager server" 10895 msgid "Pager server"
10882 msgstr "傳呼伺服器" 10896 msgstr "傳呼伺服器"
10883 10897
10884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 10898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
10885 msgid "Japan Pager server" 10899 msgid "Japan Pager server"
10886 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" 10900 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
10887 10901
10888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 10902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
10889 msgid "Pager port" 10903 msgid "Pager port"
10890 msgstr "傳呼系統通訊埠" 10904 msgstr "傳呼系統通訊埠"
10891 10905
10892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 10906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
10893 msgid "File transfer server" 10907 msgid "File transfer server"
10894 msgstr "檔案傳輸伺服器" 10908 msgstr "檔案傳輸伺服器"
10895 10909
10896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 10910 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
10897 msgid "Japan file transfer server" 10911 msgid "Japan file transfer server"
10898 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" 10912 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
10899 10913
10900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 10914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
10901 msgid "File transfer port" 10915 msgid "File transfer port"
10902 msgstr "檔案傳輸通訊埠" 10916 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
10903 10917
10904 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) 10918 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
10905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 10919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
10906 msgid "Chat room locale" 10920 msgid "Chat room locale"
10907 msgstr "聊天室區域 (Locale)" 10921 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
10908 10922
10909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 10923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
10910 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10924 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10911 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請" 10925 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
10912 10926
10913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
10914 msgid "Chat room list URL" 10928 msgid "Chat room list URL"
10915 msgstr "聊天室清單所在網址" 10929 msgstr "聊天室清單所在網址"
10916 10930
10917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 10931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
10918 msgid "Yahoo Chat server" 10932 msgid "Yahoo Chat server"
10919 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" 10933 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
10920 10934
10921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 10935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
10922 msgid "Yahoo Chat port" 10936 msgid "Yahoo Chat port"
10923 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" 10937 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
10924 10938
10925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10926 #, c-format 10940 #, c-format
11126 #, c-format 11140 #, c-format
11127 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11141 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11128 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" 11142 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
11129 11143
11130 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 11144 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11131 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 11145 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
11132 msgid "User" 11146 msgid "User"
11133 msgstr "使用者" 11147 msgstr "使用者"
11134 11148
11135 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 11149 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11136 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 11150 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11137 msgid "Hidden or not logged-in" 11151 msgid "Hidden or not logged-in"
11138 msgstr "隱藏或未登入" 11152 msgstr "隱藏或未登入"
11139 11153
11140 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 11154 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
11141 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 11155 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
11142 #, c-format 11156 #, c-format
11143 msgid "<br>At %s since %s" 11157 msgid "<br>At %s since %s"
11144 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" 11158 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
11145 11159
11146 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
11147 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 11160 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
11161 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
11148 msgid "Anyone" 11162 msgid "Anyone"
11149 msgstr "任何人" 11163 msgstr "任何人"
11150 11164
11151 # XXX 暫譯 11165 # XXX 暫譯
11152 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, 11166 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
11153 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 11167 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
11154 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 11168 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
11155 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 11169 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
11156 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. 11170 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
11157 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats 11171 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
11158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 11172 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
11159 msgid "_Class:" 11173 msgid "_Class:"
11160 msgstr "類別/聊天室(_C):" 11174 msgstr "類別/聊天室(_C):"
11161 11175
11162 # XXX 暫譯 11176 # XXX 暫譯
11163 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 11177 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
11164 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 11178 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
11165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 11179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
11166 msgid "_Instance:" 11180 msgid "_Instance:"
11167 msgstr "實體/頻道(_I):" 11181 msgstr "實體/頻道(_I):"
11168 11182
11169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 11183 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
11170 msgid "_Recipient:" 11184 msgid "_Recipient:"
11171 msgstr "接受者(_R):" 11185 msgstr "接受者(_R):"
11172 11186
11173 # FIXME 暫譯 11187 # FIXME 暫譯
11174 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 11188 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
11175 #, c-format 11189 #, c-format
11176 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11190 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11177 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" 11191 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
11178 11192
11179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 11193 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11180 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11194 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11181 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11195 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
11182 11196
11183 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 11197 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11184 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11198 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11185 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11199 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
11186 11200
11187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 11201 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11188 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11202 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11189 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11203 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11190 11204
11191 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 11205 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11192 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11206 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11193 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11207 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11194 11208
11195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 11209 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11196 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11210 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11197 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11211 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11198 11212
11199 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 11213 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11200 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11214 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11201 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室" 11215 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
11202 11216
11203 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. 11217 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
11204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 11218 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11205 msgid "" 11219 msgid ""
11206 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11220 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11207 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;" 11221 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
11208 11222
11209 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 11223 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11210 msgid "" 11224 msgid ""
11211 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11225 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11212 "<i>instance</i>,*&gt;" 11226 "<i>instance</i>,*&gt;"
11213 msgstr "" 11227 msgstr ""
11214 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;" 11228 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
11215 11229
11216 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 11230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
11217 msgid "" 11231 msgid ""
11218 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11232 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11219 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11233 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11220 msgstr "" 11234 msgstr ""
11221 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>" 11235 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
11222 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;" 11236 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
11223 11237
11224 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 11238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11225 msgid "" 11239 msgid ""
11226 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11240 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11227 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11241 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11228 msgstr "" 11242 msgstr ""
11229 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" 11243 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
11230 "</i>&gt;" 11244 "</i>&gt;"
11231 11245
11232 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 11246 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11233 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11247 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11234 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;" 11248 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
11235 11249
11236 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" 11250 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
11237 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" 11251 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
11238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11252 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11239 msgid "Resubscribe" 11253 msgid "Resubscribe"
11240 msgstr "重新加入所有聊天室" 11254 msgstr "重新加入所有聊天室"
11241 11255
11242 # FIXME 要覆查譯文 11256 # FIXME 要覆查譯文
11243 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 11257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11244 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11258 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11245 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" 11259 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
11246 11260
11247 #. *< type 11261 #. *< type
11248 #. *< ui_requirement 11262 #. *< ui_requirement
11252 #. *< id 11266 #. *< id
11253 #. *< name 11267 #. *< name
11254 #. *< version 11268 #. *< version
11255 #. * summary 11269 #. * summary
11256 #. * description 11270 #. * description
11257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 11271 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
11258 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 11272 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11259 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11273 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11260 msgstr "Zephyr 協定模組" 11274 msgstr "Zephyr 協定模組"
11261 11275
11262 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 11276 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
11263 msgid "Use tzc" 11277 msgid "Use tzc"
11264 msgstr "使用 TZC" 11278 msgstr "使用 TZC"
11265 11279
11266 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 11280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
11267 msgid "tzc command" 11281 msgid "tzc command"
11268 msgstr "TZC 指令" 11282 msgstr "TZC 指令"
11269 11283
11270 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11284 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11271 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11285 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11272 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11286 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11273 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11287 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11274 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11288 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11275 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11289 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11276 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 11290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11277 msgid "Export to .anyone" 11291 msgid "Export to .anyone"
11278 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 11292 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11279 11293
11280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 11294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11281 msgid "Export to .zephyr.subs" 11295 msgid "Export to .zephyr.subs"
11282 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 11296 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11283 11297
11284 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11298 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11285 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11299 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11286 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11300 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11287 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11301 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11288 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11302 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11289 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11303 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 11304 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11291 msgid "Import from .anyone" 11305 msgid "Import from .anyone"
11292 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入" 11306 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
11293 11307
11294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 11308 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11295 msgid "Import from .zephyr.subs" 11309 msgid "Import from .zephyr.subs"
11296 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入" 11310 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
11297 11311
11298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 11312 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11299 msgid "Realm" 11313 msgid "Realm"
11300 msgstr "域名" 11314 msgstr "域名"
11301 11315
11302 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 11316 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
11303 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 11317 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
11304 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 11318 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
11305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 11319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11306 msgid "Exposure" 11320 msgid "Exposure"
11307 msgstr "現身程度" 11321 msgstr "現身程度"
11308 11322
11309 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 11323 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
11310 #: ../libpurple/proxy.c:1588 11324 #: ../libpurple/proxy.c:1588
11342 msgstr "無法解析主機" 11356 msgstr "無法解析主機"
11343 11357
11344 #. * 11358 #. *
11345 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 11359 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11346 #. 11360 #.
11347 #: ../libpurple/request.h:1341 11361 #: ../libpurple/request.h:1377
11348 msgid "_Yes" 11362 msgid "_Yes"
11349 msgstr "是(_Y)" 11363 msgstr "是(_Y)"
11350 11364
11351 #: ../libpurple/request.h:1341 11365 #: ../libpurple/request.h:1377
11352 msgid "_No" 11366 msgid "_No"
11353 msgstr "否(_N)" 11367 msgstr "否(_N)"
11354 11368
11355 #. * 11369 #. *
11356 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11370 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11357 #. 11371 #.
11358 #: ../libpurple/request.h:1360 11372 #: ../libpurple/request.h:1397
11359 msgid "_Accept" 11373 msgid "_Accept"
11360 msgstr "接受(_A)" 11374 msgstr "接受(_A)"
11361 11375
11362 #. * 11376 #. *
11363 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11377 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11365 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 11379 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
11366 msgid "I'm not here right now" 11380 msgid "I'm not here right now"
11367 msgstr "我現在不在位子上" 11381 msgstr "我現在不在位子上"
11368 11382
11369 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025 11383 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
11370 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 11384 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532
11371 msgid "saved statuses" 11385 msgid "saved statuses"
11372 msgstr "儲存狀態" 11386 msgstr "儲存狀態"
11373 11387
11374 #: ../libpurple/server.c:228 11388 #: ../libpurple/server.c:233
11375 #, c-format 11389 #, c-format
11376 msgid "%s is now known as %s.\n" 11390 msgid "%s is now known as %s.\n"
11377 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 11391 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
11378 11392
11379 #: ../libpurple/server.c:670 11393 #: ../libpurple/server.c:679
11380 #, c-format 11394 #, c-format
11381 msgid "" 11395 msgid ""
11382 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11396 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11383 "%s" 11397 "%s"
11384 msgstr "" 11398 msgstr ""
11385 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" 11399 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
11386 "%s" 11400 "%s"
11387 11401
11388 #: ../libpurple/server.c:675 11402 #: ../libpurple/server.c:684
11389 #, c-format 11403 #, c-format
11390 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11404 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11391 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" 11405 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
11392 11406
11393 #: ../libpurple/server.c:679 11407 #: ../libpurple/server.c:688
11394 msgid "Accept chat invitation?" 11408 msgid "Accept chat invitation?"
11395 msgstr "接受邀請嗎?" 11409 msgstr "接受邀請嗎?"
11396 11410
11397 #: ../libpurple/status.c:153 11411 #: ../libpurple/status.c:152
11398 msgid "Unset" 11412 msgid "Unset"
11399 msgstr "取消設定" 11413 msgstr "取消設定"
11400 11414
11401 #: ../libpurple/status.c:156 11415 #: ../libpurple/status.c:155
11402 msgid "Unavailable" 11416 msgid "Unavailable"
11403 msgstr "離線" 11417 msgstr "離線"
11404 11418
11405 #: ../libpurple/status.c:160 11419 #: ../libpurple/status.c:159
11406 msgid "Mobile" 11420 msgid "Mobile"
11407 msgstr "使用行動裝置" 11421 msgstr "使用流動通訊器材"
11408 11422
11409 #: ../libpurple/status.c:611 11423 #: ../libpurple/status.c:608
11410 #, c-format 11424 #, c-format
11411 msgid "%s changed status from %s to %s" 11425 msgid "%s changed status from %s to %s"
11412 msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" 11426 msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」"
11413 11427
11414 #: ../libpurple/status.c:621 11428 #: ../libpurple/status.c:618
11415 #, c-format 11429 #, c-format
11416 msgid "%s is now %s" 11430 msgid "%s is now %s"
11417 msgstr "%s 目前為%s" 11431 msgstr "%s 目前為%s"
11418 11432
11419 #: ../libpurple/status.c:626 11433 #: ../libpurple/status.c:623
11420 #, c-format 11434 #, c-format
11421 msgid "%s is no longer %s" 11435 msgid "%s is no longer %s"
11422 msgstr "%s 不再%s" 11436 msgstr "%s 不再%s"
11423 11437
11424 #: ../libpurple/status.c:1293 11438 #: ../libpurple/status.c:1233
11425 #, c-format 11439 #, c-format
11426 msgid "%s became idle" 11440 msgid "%s became idle"
11427 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 11441 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
11428 11442
11429 #: ../libpurple/status.c:1310 11443 #: ../libpurple/status.c:1250
11430 #, c-format 11444 #, c-format
11431 msgid "%s became unidle" 11445 msgid "%s became unidle"
11432 msgstr "%s 不再閒置" 11446 msgstr "%s 不再閒置"
11433 11447
11434 #: ../libpurple/status.c:1376 11448 #: ../libpurple/status.c:1312
11435 #, c-format 11449 #, c-format
11436 msgid "+++ %s became idle" 11450 msgid "+++ %s became idle"
11437 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" 11451 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
11438 11452
11439 #: ../libpurple/status.c:1378 11453 #: ../libpurple/status.c:1314
11440 #, c-format 11454 #, c-format
11441 msgid "+++ %s became unidle" 11455 msgid "+++ %s became unidle"
11442 msgstr "+++ %s 不再閒置" 11456 msgstr "+++ %s 不再閒置"
11443 11457
11444 #: ../libpurple/util.c:681 11458 #: ../libpurple/util.c:681
11445 #, c-format 11459 #, c-format
11446 msgid "%x %X" 11460 msgid "%x %X"
11447 msgstr "%x %X" 11461 msgstr "%x %X"
11448 11462
11449 #: ../libpurple/util.c:2442 11463 #: ../libpurple/util.c:2553
11450 #, c-format 11464 #, c-format
11451 msgid "Error Reading %s" 11465 msgid "Error Reading %s"
11452 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" 11466 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
11453 11467
11454 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 11468 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
11455 #: ../libpurple/util.c:2443 11469 #: ../libpurple/util.c:2554
11456 #, c-format 11470 #, c-format
11457 msgid "" 11471 msgid ""
11458 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11472 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11459 "the old file has been renamed to %s~." 11473 "the old file has been renamed to %s~."
11460 msgstr "" 11474 msgstr ""
11461 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 11475 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
11462 11476
11463 #: ../libpurple/util.c:2906 11477 #: ../libpurple/util.c:3024
11464 msgid "Calculating..." 11478 msgid "Calculating..."
11465 msgstr "計算中..." 11479 msgstr "計算中..."
11466 11480
11467 #: ../libpurple/util.c:2909 11481 #: ../libpurple/util.c:3027
11468 msgid "Unknown." 11482 msgid "Unknown."
11469 msgstr "未知。" 11483 msgstr "未知。"
11470 11484
11471 #: ../libpurple/util.c:2935 11485 #: ../libpurple/util.c:3053
11472 #, c-format 11486 #, c-format
11473 msgid "%d second" 11487 msgid "%d second"
11474 msgid_plural "%d seconds" 11488 msgid_plural "%d seconds"
11475 msgstr[0] "%d 秒" 11489 msgstr[0] "%d 秒"
11476 msgstr[1] "%d 秒" 11490 msgstr[1] "%d 秒"
11477 11491
11478 #: ../libpurple/util.c:2947 11492 #: ../libpurple/util.c:3065
11479 #, c-format 11493 #, c-format
11480 msgid "%d day" 11494 msgid "%d day"
11481 msgid_plural "%d days" 11495 msgid_plural "%d days"
11482 msgstr[0] "%d 日" 11496 msgstr[0] "%d 日"
11483 msgstr[1] "%d 日" 11497 msgstr[1] "%d 日"
11484 11498
11485 #: ../libpurple/util.c:2955 11499 #: ../libpurple/util.c:3073
11486 #, c-format 11500 #, c-format
11487 msgid "%s, %d hour" 11501 msgid "%s, %d hour"
11488 msgid_plural "%s, %d hours" 11502 msgid_plural "%s, %d hours"
11489 msgstr[0] "%s %d 小時" 11503 msgstr[0] "%s %d 小時"
11490 msgstr[1] "%s %d 小時" 11504 msgstr[1] "%s %d 小時"
11491 11505
11492 #: ../libpurple/util.c:2961 11506 #: ../libpurple/util.c:3079
11493 #, c-format 11507 #, c-format
11494 msgid "%d hour" 11508 msgid "%d hour"
11495 msgid_plural "%d hours" 11509 msgid_plural "%d hours"
11496 msgstr[0] "%d 小時" 11510 msgstr[0] "%d 小時"
11497 msgstr[1] "%d 小時" 11511 msgstr[1] "%d 小時"
11498 11512
11499 #: ../libpurple/util.c:2969 11513 #: ../libpurple/util.c:3087
11500 #, c-format 11514 #, c-format
11501 msgid "%s, %d minute" 11515 msgid "%s, %d minute"
11502 msgid_plural "%s, %d minutes" 11516 msgid_plural "%s, %d minutes"
11503 msgstr[0] "%s %d 分" 11517 msgstr[0] "%s %d 分"
11504 msgstr[1] "%s %d 分" 11518 msgstr[1] "%s %d 分"
11505 11519
11506 #: ../libpurple/util.c:2975 11520 #: ../libpurple/util.c:3093
11507 #, c-format 11521 #, c-format
11508 msgid "%d minute" 11522 msgid "%d minute"
11509 msgid_plural "%d minutes" 11523 msgid_plural "%d minutes"
11510 msgstr[0] "%d 分" 11524 msgstr[0] "%d 分"
11511 msgstr[1] "%d 分" 11525 msgstr[1] "%d 分"
11512 11526
11513 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 11527 #: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660
11514 #, c-format 11528 #, c-format
11515 msgid "Unable to connect to %s" 11529 msgid "Unable to connect to %s"
11516 msgstr "無法連線到「%s」" 11530 msgstr "無法連線到「%s」"
11517 11531
11518 #: ../libpurple/util.c:3368 11532 #: ../libpurple/util.c:3488
11519 #, c-format 11533 #, c-format
11520 msgid "" 11534 msgid ""
11521 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 11535 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11522 "server may be trying something malicious." 11536 "server may be trying something malicious."
11523 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" 11537 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
11524 11538
11525 #: ../libpurple/util.c:3403 11539 #: ../libpurple/util.c:3523
11526 #, c-format 11540 #, c-format
11527 msgid "Error reading from %s: %s" 11541 msgid "Error reading from %s: %s"
11528 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" 11542 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
11529 11543
11530 #: ../libpurple/util.c:3434 11544 #: ../libpurple/util.c:3554
11531 #, c-format 11545 #, c-format
11532 msgid "Error writing to %s: %s" 11546 msgid "Error writing to %s: %s"
11533 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" 11547 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
11534 11548
11535 #: ../libpurple/util.c:3459 11549 #: ../libpurple/util.c:3579
11536 #, c-format 11550 #, c-format
11537 msgid "Unable to connect to %s: %s" 11551 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11538 msgstr "無法連線到 %s:%s" 11552 msgstr "無法連線到 %s:%s"
11539 11553
11540 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 11554 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11557 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 11571 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11558 msgid "The orientation of the tray." 11572 msgid "The orientation of the tray."
11559 msgstr "系統匣方向" 11573 msgstr "系統匣方向"
11560 11574
11561 #. Build the login options frame. 11575 #. Build the login options frame.
11562 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 11576 #: ../pidgin/gtkaccount.c:406
11563 msgid "Login Options" 11577 msgid "Login Options"
11564 msgstr "登入選項" 11578 msgstr "登入選項"
11565 11579
11566 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當 11580 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
11567 # XXX 11581 # XXX
11568 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 11582 #: ../pidgin/gtkaccount.c:515
11569 msgid "Local alias:" 11583 msgid "Local alias:"
11570 msgstr "帳號別名(只在本機生效):" 11584 msgstr "帳號別名(只在本機生效):"
11571 11585
11572 #. Build the user options frame. 11586 #. Build the user options frame.
11573 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 11587 #: ../pidgin/gtkaccount.c:577
11574 msgid "User Options" 11588 msgid "User Options"
11575 msgstr "使用者自定選項" 11589 msgstr "使用者自定選項"
11576 11590
11577 #. Buddy icon 11591 #. Buddy icon
11578 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 11592 #: ../pidgin/gtkaccount.c:595
11579 msgid "Use this buddy icon for this account:" 11593 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11580 msgstr "使用下列好友圖示:" 11594 msgstr "使用下列好友圖示:"
11581 11595
11582 #. Build the protocol options frame. 11596 #. Build the protocol options frame.
11583 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 11597 #: ../pidgin/gtkaccount.c:715
11584 #, c-format 11598 #, c-format
11585 msgid "%s Options" 11599 msgid "%s Options"
11586 msgstr "%s 選項" 11600 msgstr "%s 選項"
11587 11601
11588 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 11602 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912
11589 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 11603 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11590 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 11604 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
11591 11605
11592 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 11606 #: ../pidgin/gtkaccount.c:913
11593 msgid "Use Global Proxy Settings" 11607 msgid "Use Global Proxy Settings"
11594 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" 11608 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
11595 11609
11596 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 11610 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
11597 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 11611 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
11598 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 11612 #: ../pidgin/gtkaccount.c:919
11599 msgid "No Proxy" 11613 msgid "No Proxy"
11600 msgstr "不使用代理伺服器" 11614 msgstr "不使用代理伺服器"
11601 11615
11602 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 11616 #: ../pidgin/gtkaccount.c:925
11603 msgid "HTTP" 11617 msgid "HTTP"
11604 msgstr "HTTP" 11618 msgstr "HTTP"
11605 11619
11606 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 11620 #: ../pidgin/gtkaccount.c:931
11607 msgid "SOCKS 4" 11621 msgid "SOCKS 4"
11608 msgstr "SOCKS 4" 11622 msgstr "SOCKS 4"
11609 11623
11610 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 11624 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
11611 msgid "SOCKS 5" 11625 msgid "SOCKS 5"
11612 msgstr "SOCKS 5" 11626 msgstr "SOCKS 5"
11613 11627
11614 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 11628 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11615 msgid "Use Environmental Settings" 11629 msgid "Use Environmental Settings"
11616 msgstr "使用環境變數設定" 11630 msgstr "使用環境變數設定"
11617 11631
11618 #. This is an easter egg. 11632 #. This is an easter egg.
11619 #. It means one of two things, both intended as humourus: 11633 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11620 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 11634 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11621 #. look at butterflies. 11635 #. look at butterflies.
11622 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 11636 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11623 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 11637 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
11624 msgid "If you look real closely" 11638 msgid "If you look real closely"
11625 msgstr "如果您看得夠仔細" 11639 msgstr "如果您看得夠仔細"
11626 11640
11627 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 11641 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11628 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 11642 #: ../pidgin/gtkaccount.c:985
11629 msgid "you can see the butterflies mating" 11643 msgid "you can see the butterflies mating"
11630 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 11644 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
11631 11645
11632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 11646 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
11633 msgid "Proxy Options" 11647 msgid "Proxy Options"
11634 msgstr "代理伺服器選項" 11648 msgstr "代理伺服器選項"
11635 11649
11636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 11650 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11637 msgid "Proxy _type:" 11651 msgid "Proxy _type:"
11638 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 11652 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
11639 11653
11640 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 11654 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11641 msgid "_Host:" 11655 msgid "_Host:"
11642 msgstr "主機位址(_H):" 11656 msgstr "主機位址(_H):"
11643 11657
11644 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 11658 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11645 msgid "_Port:" 11659 msgid "_Port:"
11646 msgstr "通訊埠(_P):" 11660 msgstr "通訊埠(_P):"
11647 11661
11648 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 11662 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
11649 msgid "_Username:" 11663 msgid "_Username:"
11650 msgstr "使用者(_U):" 11664 msgstr "使用者(_U):"
11651 11665
11652 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 11666 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11653 msgid "Pa_ssword:" 11667 msgid "Pa_ssword:"
11654 msgstr "密碼(_S):" 11668 msgstr "密碼(_S):"
11655 11669
11656 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 11670 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
11657 msgid "Add Account" 11671 msgid "Add Account"
11658 msgstr "新增帳號" 11672 msgstr "新增帳號"
11659 11673
11660 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 11674 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
11661 msgid "_Basic" 11675 msgid "_Basic"
11662 msgstr "基本設定(_B)" 11676 msgstr "基本設定(_B)"
11663 11677
11664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 11678 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
11665 msgid "_Advanced" 11679 msgid "_Advanced"
11666 msgstr "進階設定(_A)" 11680 msgstr "進階設定(_A)"
11667 11681
11668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 11682 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568
11669 msgid "Enabled" 11683 msgid "Enabled"
11670 msgstr "啟動" 11684 msgstr "啟動"
11671 11685
11672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 11686 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
11673 msgid "Protocol" 11687 msgid "Protocol"
11674 msgstr "通訊協定" 11688 msgstr "通訊協定"
11675 11689
11676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 11690 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
11677 #, c-format 11691 #, c-format
11678 msgid "" 11692 msgid ""
11679 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 11693 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11680 "\n" 11694 "\n"
11681 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 11695 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11695 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" 11709 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指"
11696 "令,即可返回這個畫面。" 11710 "令,即可返回這個畫面。"
11697 11711
11698 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 11712 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
11699 # NOTE 譯文更動 by Paladin 11713 # NOTE 譯文更動 by Paladin
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 11714 #: ../pidgin/gtkblist.c:724
11701 msgid "Join a Chat" 11715 msgid "Join a Chat"
11702 msgstr "加入聊天室" 11716 msgstr "加入聊天室"
11703 11717
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 11718 #: ../pidgin/gtkblist.c:745
11705 msgid "" 11719 msgid ""
11706 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11720 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11707 "join.\n" 11721 "join.\n"
11708 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 11722 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11709 11723
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 11724 #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
11711 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 11725 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11712 msgid "_Account:" 11726 msgid "_Account:"
11713 msgstr "帳號(_A):" 11727 msgstr "帳號(_A):"
11714 11728
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 11729 #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
11716 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 11730 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
11717 msgid "_Block" 11731 msgid "_Block"
11718 msgstr "封鎖(_B)" 11732 msgstr "封鎖(_B)"
11719 11733
11720 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 11734 #: ../pidgin/gtkblist.c:1045
11721 msgid "Un_block" 11735 msgid "Un_block"
11722 msgstr "解除封鎖(_B)" 11736 msgstr "解除封鎖(_B)"
11723 11737
11724 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 11738 #: ../pidgin/gtkblist.c:1096
11725 msgid "Get _Info" 11739 msgid "Get _Info"
11726 msgstr "取得資訊(_I)" 11740 msgstr "取得資訊(_I)"
11727 11741
11728 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 11742 #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84
11729 msgid "I_M" 11743 msgid "I_M"
11730 msgstr "即時訊息(_M)" 11744 msgstr "即時訊息(_M)"
11731 11745
11732 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 11746 #: ../pidgin/gtkblist.c:1105
11733 msgid "_Send File" 11747 msgid "_Send File"
11734 msgstr "傳送檔案(_S)" 11748 msgstr "傳送檔案(_S)"
11735 11749
11736 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 11750 #: ../pidgin/gtkblist.c:1112
11737 msgid "Add Buddy _Pounce" 11751 msgid "Add Buddy _Pounce"
11738 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" 11752 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
11739 11753
11740 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 11754 #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120
11741 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245
11742 msgid "View _Log" 11756 msgid "View _Log"
11743 msgstr "觀看日誌(_L)" 11757 msgstr "觀看日誌(_L)"
11744 11758
11745 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:1132
11746 msgid "Alias..." 11760 msgid "Alias..."
11747 msgstr "別名..." 11761 msgstr "別名..."
11748 11762
11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230
11750 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 11764 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251
11751 msgid "_Alias..." 11765 msgid "_Alias..."
11752 msgstr "別名(_A)..." 11766 msgstr "別名(_A)..."
11753 11767
11754 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 11768 #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 11769 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253
11756 msgid "_Remove" 11770 msgid "_Remove"
11757 msgstr "移除(_R)" 11771 msgstr "移除(_R)"
11758 11772
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 11773 #: ../pidgin/gtkblist.c:1192
11760 msgid "Add a _Buddy" 11774 msgid "Add a _Buddy"
11761 msgstr "新增一個好友(_B)" 11775 msgstr "新增一個好友(_B)"
11762 11776
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 11777 #: ../pidgin/gtkblist.c:1195
11764 msgid "Add a C_hat" 11778 msgid "Add a C_hat"
11765 msgstr "新增一個聊天室(_H)" 11779 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
11766 11780
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198
11768 msgid "_Delete Group" 11782 msgid "_Delete Group"
11769 msgstr "刪除群組(_D)" 11783 msgstr "刪除群組(_D)"
11770 11784
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 11785 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200
11772 msgid "_Rename" 11786 msgid "_Rename"
11773 msgstr "重命名(_R)" 11787 msgstr "重命名(_R)"
11774 11788
11775 #. join button 11789 #. join button
11776 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 11790 #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11777 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 11791 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
11778 msgid "_Join" 11792 msgid "_Join"
11779 msgstr "加入(_J)" 11793 msgstr "加入(_J)"
11780 11794
11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 11795 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220
11782 msgid "Auto-Join" 11796 msgid "Auto-Join"
11783 msgstr "自動加入" 11797 msgstr "自動加入"
11784 11798
11785 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281
11786 msgid "_Collapse" 11800 msgid "_Collapse"
11787 msgstr "收起(_C)" 11801 msgstr "收起(_C)"
11788 11802
11789 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 11803 #: ../pidgin/gtkblist.c:1286
11790 msgid "_Expand" 11804 msgid "_Expand"
11791 msgstr "展開(_E)" 11805 msgstr "展開(_E)"
11792 11806
11793 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 11807 #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543
11794 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 11808 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521
11795 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11809 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11796 msgstr "/工具/靜音" 11810 msgstr "/工具/靜音"
11797 11811
11798 # XXX 暫譯 11812 # XXX 暫譯
11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 11813 #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535
11800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 11814 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423
11801 msgid "" 11815 msgid ""
11802 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11816 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11803 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" 11817 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
11804 11818
11805 #. Buddies menu 11819 #. Buddies menu
11806 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 11820 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832
11807 msgid "/_Buddies" 11821 msgid "/_Buddies"
11808 msgstr "/好友(_B)" 11822 msgstr "/好友(_B)"
11809 11823
11810 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 11824 #: ../pidgin/gtkblist.c:2833
11811 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11825 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11812 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" 11826 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
11813 11827
11814 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 11828 #: ../pidgin/gtkblist.c:2834
11815 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11829 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11816 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" 11830 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
11817 11831
11818 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 11832 #: ../pidgin/gtkblist.c:2835
11819 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11833 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11820 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." 11834 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
11821 11835
11822 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 11836 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
11823 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:2836
11824 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11838 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11825 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." 11839 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
11826 11840
11827 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 11841 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838
11828 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 11842 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11829 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" 11843 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
11830 11844
11831 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839
11832 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 11846 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11833 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" 11847 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
11834 11848
11835 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840
11836 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 11850 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11837 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" 11851 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)"
11838 11852
11839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841
11840 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 11854 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11841 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)" 11855 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)"
11842 11856
11843 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842
11844 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11858 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11845 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)" 11859 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
11846 11860
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 11861 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844
11848 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11862 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11849 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." 11863 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
11850 11864
11851 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 11865 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845
11852 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11866 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11853 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." 11867 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11854 11868
11855 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 11869 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846
11856 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11870 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11857 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." 11871 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
11858 11872
11859 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848
11860 msgid "/Buddies/_Quit" 11874 msgid "/Buddies/_Quit"
11861 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 11875 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11862 11876
11863 #. Accounts menu 11877 #. Accounts menu
11864 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 11878 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851
11865 msgid "/_Accounts" 11879 msgid "/_Accounts"
11866 msgstr "/帳號(_A)" 11880 msgstr "/帳號(_A)"
11867 11881
11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 11882 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446
11869 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 11883 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11870 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" 11884 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"
11871 11885
11872 #. Tools 11886 #. Tools
11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 11887 #: ../pidgin/gtkblist.c:2855
11874 msgid "/_Tools" 11888 msgid "/_Tools"
11875 msgstr "工具(_T)" 11889 msgstr "工具(_T)"
11876 11890
11877 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 11891 #: ../pidgin/gtkblist.c:2856
11878 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11892 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11879 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 11893 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
11880 11894
11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 11895 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857
11882 msgid "/Tools/Plu_gins" 11896 msgid "/Tools/Plu_gins"
11883 msgstr "/工具/模組(_G)" 11897 msgstr "/工具/模組(_G)"
11884 11898
11885 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 11899 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858
11886 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11900 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11887 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 11901 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11888 11902
11889 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859
11890 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11904 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11891 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 11905 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
11892 11906
11893 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 11907 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861
11894 msgid "/Tools/_File Transfers" 11908 msgid "/Tools/_File Transfers"
11895 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 11909 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11896 11910
11897 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 11911 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862
11898 msgid "/Tools/R_oom List" 11912 msgid "/Tools/R_oom List"
11899 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" 11913 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
11900 11914
11901 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 11915 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863
11902 msgid "/Tools/System _Log" 11916 msgid "/Tools/System _Log"
11903 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" 11917 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
11904 11918
11905 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 11919 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865
11906 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11920 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11907 msgstr "/工具/靜音(_S)" 11921 msgstr "/工具/靜音(_S)"
11908 11922
11909 #. Help 11923 #. Help
11910 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 11924 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868
11911 msgid "/_Help" 11925 msgid "/_Help"
11912 msgstr "說明(_H)" 11926 msgstr "說明(_H)"
11913 11927
11914 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 11928 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
11915 msgid "/Help/Online _Help" 11929 msgid "/Help/Online _Help"
11916 msgstr "線上說明(_H)" 11930 msgstr "線上說明(_H)"
11917 11931
11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 11932 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
11919 msgid "/Help/_Debug Window" 11933 msgid "/Help/_Debug Window"
11920 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 11934 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11921 11935
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 11936 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
11923 msgid "/Help/_About" 11937 msgid "/Help/_About"
11924 msgstr "/說明/關於(_A)" 11938 msgstr "/說明/關於(_A)"
11925 11939
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 11940 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
11927 #, c-format 11941 #, c-format
11928 msgid "" 11942 msgid ""
11929 "\n" 11943 "\n"
11930 "<b>Account:</b> %s" 11944 "<b>Account:</b> %s"
11931 msgstr "" 11945 msgstr ""
11932 "\n" 11946 "\n"
11933 "<b>帳號:</b>%s" 11947 "<b>帳號:</b>%s"
11934 11948
11935 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 11949 #: ../pidgin/gtkblist.c:2977
11936 msgid "Buddy Alias" 11950 msgid "Buddy Alias"
11937 msgstr "好友別名" 11951 msgstr "好友別名"
11938 11952
11939 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 11953 #: ../pidgin/gtkblist.c:2998
11940 msgid "Logged In" 11954 msgid "Logged In"
11941 msgstr "已登入" 11955 msgstr "已登入"
11942 11956
11943 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 11957 #: ../pidgin/gtkblist.c:3044
11944 msgid "Last Seen" 11958 msgid "Last Seen"
11945 msgstr "上次登入" 11959 msgstr "上次登入"
11946 11960
11947 # XXX 11961 # XXX
11948 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 11962 #: ../pidgin/gtkblist.c:3064
11949 msgid "Spooky" 11963 msgid "Spooky"
11950 msgstr "幽靈似的" 11964 msgstr "幽靈似的"
11951 11965
11952 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 11966 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066
11953 msgid "Awesome" 11967 msgid "Awesome"
11954 msgstr "頂呱呱" 11968 msgstr "頂呱呱"
11955 11969
11956 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 11970 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
11957 msgid "Rockin'" 11971 msgid "Rockin'"
11958 msgstr "頂呱呱" 11972 msgstr "頂呱呱"
11959 11973
11960 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 11974 #: ../pidgin/gtkblist.c:3394
11961 #, c-format 11975 #, c-format
11962 msgid "Idle %dh %02dm" 11976 msgid "Idle %dh %02dm"
11963 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分" 11977 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11964 11978
11965 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 11979 #: ../pidgin/gtkblist.c:3396
11966 #, c-format 11980 #, c-format
11967 msgid "Idle %dm" 11981 msgid "Idle %dm"
11968 msgstr "閒置 %d 分" 11982 msgstr "閒置 %d 分"
11969 11983
11970 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 11984 #: ../pidgin/gtkblist.c:3533
11971 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11985 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11972 msgstr "/好友/新即時訊息..." 11986 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11973 11987
11974 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 11988 #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567
11975 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11989 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11976 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." 11990 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11977 11991
11978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 11992 #: ../pidgin/gtkblist.c:3535
11979 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11993 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11980 msgstr "/好友/取得使用者資訊..." 11994 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11981 11995
11982 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 11996 #: ../pidgin/gtkblist.c:3536
11983 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11997 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11984 msgstr "/好友/新增好友..." 11998 msgstr "/好友/新增好友..."
11985 11999
11986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 12000 #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570
11987 msgid "/Buddies/Add Chat..." 12001 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11988 msgstr "/好友/新增聊天室..." 12002 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11989 12003
11990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 12004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3538
11991 msgid "/Buddies/Add Group..." 12005 msgid "/Buddies/Add Group..."
11992 msgstr "/好友/新增群組..." 12006 msgstr "/好友/新增群組..."
11993 12007
11994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 12008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3573
11995 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11996 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
11997
11998 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11999 msgid "/Tools/Privacy" 12009 msgid "/Tools/Privacy"
12000 msgstr "/工具/隱私設定" 12010 msgstr "/工具/隱私設定"
12001 12011
12002 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 12012 #: ../pidgin/gtkblist.c:3576
12003 msgid "/Tools/Room List" 12013 msgid "/Tools/Room List"
12004 msgstr "/工具/聊天室清單" 12014 msgstr "/工具/聊天室清單"
12005 12015
12006 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 12016 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12007 #, c-format 12017 #, c-format
12008 msgid "%d unread message from %s\n" 12018 msgid "%d unread message from %s\n"
12009 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 12019 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12010 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 12020 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12011 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 12021 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12012 12022
12013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 12023 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750
12014 msgid "Manually" 12024 msgid "Manually"
12015 msgstr "使用者自定" 12025 msgstr "使用者自定"
12016 12026
12017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 12027 #: ../pidgin/gtkblist.c:3752
12018 msgid "Alphabetically" 12028 msgid "Alphabetically"
12019 msgstr "依照字母" 12029 msgstr "依照字母"
12020 12030
12021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 12031 #: ../pidgin/gtkblist.c:3753
12022 msgid "By status" 12032 msgid "By status"
12023 msgstr "依照狀態" 12033 msgstr "依照狀態"
12024 12034
12025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 12035 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754
12026 msgid "By log size" 12036 msgid "By log size"
12027 msgstr "依照日誌大小" 12037 msgstr "依照日誌大小"
12028 12038
12029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 12039 #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
12030 #, c-format 12040 #, c-format
12031 msgid "%s disconnected" 12041 msgid "%s disconnected"
12032 msgstr "%s 結束連線" 12042 msgstr "%s 結束連線"
12033 12043
12034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 12044 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966
12035 msgid "Re-enable Account" 12045 msgid "Re-enable Account"
12036 msgstr "重新啟動帳號" 12046 msgstr "重新啟動帳號"
12037 12047
12038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 12048 #: ../pidgin/gtkblist.c:3990
12039 #, c-format 12049 #, c-format
12040 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 12050 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12041 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>" 12051 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>"
12042 12052
12043 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 12053 #: ../pidgin/gtkblist.c:4142
12044 msgid "<b>Username:</b>" 12054 msgid "<b>Username:</b>"
12045 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" 12055 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
12046 12056
12047 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 12057 #: ../pidgin/gtkblist.c:4149
12048 msgid "<b>Password:</b>" 12058 msgid "<b>Password:</b>"
12049 msgstr "<b>密碼:</b>" 12059 msgstr "<b>密碼:</b>"
12050 12060
12051 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 12061 #: ../pidgin/gtkblist.c:4160
12052 msgid "_Login" 12062 msgid "_Login"
12053 msgstr "登入(_L)" 12063 msgstr "登入(_L)"
12054 12064
12055 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 12065 #: ../pidgin/gtkblist.c:4245
12056 msgid "/Accounts" 12066 msgid "/Accounts"
12057 msgstr "/帳號" 12067 msgstr "/帳號"
12058 12068
12059 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 12069 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12060 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 12070 #: ../pidgin/gtkblist.c:4259
12061 #, c-format 12071 #, c-format
12062 msgid "" 12072 msgid ""
12063 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 12073 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12064 "\n" 12074 "\n"
12065 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 12075 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12073 "了!" 12083 "了!"
12074 12084
12075 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 12085 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12076 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 12086 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12077 #. 12087 #.
12078 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 12088 #: ../pidgin/gtkblist.c:4505
12079 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 12089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
12080 msgstr "/好友/顯示離線好友" 12090 msgstr "/好友/顯示離線好友"
12081 12091
12082 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 12092 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
12083 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 12093 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
12084 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" 12094 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
12085 12095
12086 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 12096 #: ../pidgin/gtkblist.c:4514
12087 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 12097 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
12088 msgstr "/好友/顯示好友細節" 12098 msgstr "/好友/顯示好友細節"
12089 12099
12090 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 12100 #: ../pidgin/gtkblist.c:4517
12091 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 12101 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
12092 msgstr "/好友/顯示閒置時間" 12102 msgstr "/好友/顯示閒置時間"
12093 12103
12094 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 12104 #: ../pidgin/gtkblist.c:5367
12095 msgid "" 12105 msgid ""
12096 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 12106 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12097 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 12107 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12098 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 12108 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12099 msgstr "" 12109 msgstr ""
12100 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" 12110 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
12101 "在好友清單中顯示。\n" 12111 "在好友清單中顯示。\n"
12102 12112
12103 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
12104 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 12114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
12105 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 12115 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
12106 msgid "Group:" 12116 msgid "Group:"
12107 msgstr "群組:" 12117 msgstr "群組:"
12108 12118
12109 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 12119 #: ../pidgin/gtkblist.c:5686
12110 msgid "This protocol does not support chat rooms." 12120 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12111 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" 12121 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
12112 12122
12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 12123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5702
12114 msgid "" 12124 msgid ""
12115 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 12125 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12116 "chat." 12126 "chat."
12117 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" 12127 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
12118 12128
12119 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 12129 #: ../pidgin/gtkblist.c:5743
12120 msgid "" 12130 msgid ""
12121 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 12131 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12122 "would like to add to your buddy list.\n" 12132 "would like to add to your buddy list.\n"
12123 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 12133 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
12124 12134
12125 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 12135 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
12126 msgid "Please enter the name of the group to be added." 12136 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12127 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 12137 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
12128 12138
12129 # XXX 12139 # XXX
12130 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 12140 #: ../pidgin/gtkblist.c:6466
12131 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 12141 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12132 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 12142 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
12133 12143
12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 12144 #: ../pidgin/gtkblist.c:6490
12135 msgid "_Edit Account" 12145 msgid "_Edit Account"
12136 msgstr "編輯帳號(_E)" 12146 msgstr "編輯帳號(_E)"
12137 12147
12138 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, 12148 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
12139 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 12149 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
12140 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 12150 #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923
12141 msgid "No actions available" 12151 msgid "No actions available"
12142 msgstr "沒有相關指令" 12152 msgstr "沒有相關指令"
12143 12153
12144 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 12154 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
12145 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 12155 #: ../pidgin/gtkblist.c:6511
12146 msgid "_Disable" 12156 msgid "_Disable"
12147 msgstr "停用帳號(_D)" 12157 msgstr "停用帳號(_D)"
12148 12158
12149 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 12159 #: ../pidgin/gtkblist.c:6523
12150 msgid "Enable Account" 12160 msgid "Enable Account"
12151 msgstr "啟動帳號" 12161 msgstr "啟動帳號"
12152 12162
12153 # XXX 12163 # XXX
12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 12164 #: ../pidgin/gtkblist.c:6529
12155 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 12165 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12156 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" 12166 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
12157 12167
12158 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 12168 #: ../pidgin/gtkblist.c:6578
12159 msgid "/Tools" 12169 msgid "/Tools"
12160 msgstr "/工具" 12170 msgstr "/工具"
12161 12171
12162 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 12172 #: ../pidgin/gtkblist.c:6648
12163 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 12173 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12164 msgstr "/好友/好友清單排序" 12174 msgstr "/好友/好友清單排序"
12165 12175
12166 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 12176 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
12167 #, c-format 12177 #, c-format
12170 "\n" 12180 "\n"
12171 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 12181 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12172 "re-enable the account." 12182 "re-enable the account."
12173 msgstr "" 12183 msgstr ""
12174 "%s\n" 12184 "%s\n"
12175 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。" 12185 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再嘗試重新連線。"
12176 12186
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
12178 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 12188 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12179 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" 12189 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
12180 12190
12181 # XXX 暫譯 12191 # XXX 暫譯
12182 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:808
12183 msgid "" 12193 msgid ""
12184 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 12194 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12185 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" 12195 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
12186 12196
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:861
12188 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 12198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12189 msgstr "邀請好友進入聊天室" 12199 msgstr "邀請好友進入聊天室"
12190 12200
12191 #. Put our happy label in it. 12201 #. Put our happy label in it.
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:891
12193 msgid "" 12203 msgid ""
12194 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 12204 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12195 "invite message." 12205 "invite message."
12196 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 12206 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
12197 12207
12198 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 12208 #: ../pidgin/gtkconv.c:912
12199 msgid "_Buddy:" 12209 msgid "_Buddy:"
12200 msgstr "好友(_B):" 12210 msgstr "好友(_B):"
12201 12211
12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 12212 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
12203 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 12213 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
12204 msgid "_Message:" 12214 msgid "_Message:"
12205 msgstr "訊息(_M):" 12215 msgstr "訊息(_M):"
12206 12216
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217
12208 #: ../pidgin/gtkft.c:542 12218 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12209 msgid "Unable to open file." 12219 msgid "Unable to open file."
12210 msgstr "無法開啟檔案。" 12220 msgstr "無法開啟檔案。"
12211 12221
12212 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 12222 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
12213 #, c-format 12223 #, c-format
12214 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12224 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12215 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" 12225 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
12216 12226
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 12227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1031
12218 msgid "Save Conversation" 12228 msgid "Save Conversation"
12219 msgstr "儲存聊天內容" 12229 msgstr "儲存聊天內容"
12220 12230
12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 12231 #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741
12222 msgid "Find" 12232 msgid "Find"
12223 msgstr "搜尋" 12233 msgstr "搜尋"
12224 12234
12225 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 12235 #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193
12226 msgid "_Search for:" 12236 msgid "_Search for:"
12227 msgstr "搜尋(_S):" 12237 msgstr "搜尋(_S):"
12228 12238
12229 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 12239 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358
12230 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 12240 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12231 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" 12241 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
12232 12242
12233 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 12243 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366
12234 msgid "" 12244 msgid ""
12235 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 12245 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12236 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 12246 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
12237 12247
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 12248 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12251 12261
12252 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12253 msgid "Last said" 12263 msgid "Last said"
12254 msgstr "上次提到" 12264 msgstr "上次提到"
12255 12265
12256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:2507
12257 msgid "Unable to save icon file to disk." 12267 msgid "Unable to save icon file to disk."
12258 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 12268 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
12259 12269
12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:2558
12261 msgid "Save Icon" 12271 msgid "Save Icon"
12262 msgstr "儲存圖示" 12272 msgstr "儲存圖示"
12263 12273
12264 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:2610
12265 msgid "Animate" 12275 msgid "Animate"
12266 msgstr "動畫" 12276 msgstr "動畫"
12267 12277
12268 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:2615
12269 msgid "Hide Icon" 12279 msgid "Hide Icon"
12270 msgstr "隱藏圖示" 12280 msgstr "隱藏圖示"
12271 12281
12272 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 12282 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
12273 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 12283 #: ../pidgin/gtkconv.c:2618
12274 msgid "Save Icon As..." 12284 msgid "Save Icon As..."
12275 msgstr "儲存圖示..." 12285 msgstr "儲存圖示..."
12276 12286
12277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 12287 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12278 msgid "Set Custom Icon..." 12288 msgid "Set Custom Icon..."
12279 msgstr "自定圖示..." 12289 msgstr "自定圖示..."
12280 12290
12281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 12291 #: ../pidgin/gtkconv.c:2635
12282 msgid "Remove Custom Icon" 12292 msgid "Remove Custom Icon"
12283 msgstr "移除自定圖示" 12293 msgstr "移除自定圖示"
12284 12294
12285 #. Conversation menu 12295 #. Conversation menu
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 12296 #: ../pidgin/gtkconv.c:2777
12287 msgid "/_Conversation" 12297 msgid "/_Conversation"
12288 msgstr "/交談(_C)" 12298 msgstr "/交談(_C)"
12289 12299
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 12300 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
12291 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 12301 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12292 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 12302 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
12293 12303
12294 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 12304 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12295 msgid "/Conversation/_Find..." 12305 msgid "/Conversation/_Find..."
12296 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 12306 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
12297 12307
12298 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 12308 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12299 msgid "/Conversation/View _Log" 12309 msgid "/Conversation/View _Log"
12300 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 12310 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
12301 12311
12302 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 12312 #: ../pidgin/gtkconv.c:2787
12303 msgid "/Conversation/_Save As..." 12313 msgid "/Conversation/_Save As..."
12304 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 12314 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
12305 12315
12306 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 12316 #: ../pidgin/gtkconv.c:2789
12307 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 12317 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12308 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 12318 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
12309 12319
12310 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 12320 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12311 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12321 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12312 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 12322 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
12313 12323
12314 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 12324 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794
12315 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12325 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12316 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 12326 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
12317 12327
12318 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 12328 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796
12319 msgid "/Conversation/_Get Info" 12329 msgid "/Conversation/_Get Info"
12320 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" 12330 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
12321 12331
12322 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 12332 #: ../pidgin/gtkconv.c:2798
12323 msgid "/Conversation/In_vite..." 12333 msgid "/Conversation/In_vite..."
12324 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 12334 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
12325 12335
12326 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 12336 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800
12327 msgid "/Conversation/M_ore" 12337 msgid "/Conversation/M_ore"
12328 msgstr "/交談/更多(_O)" 12338 msgstr "/交談/更多(_O)"
12329 12339
12330 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 12340 #: ../pidgin/gtkconv.c:2804
12331 msgid "/Conversation/Al_ias..." 12341 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12332 msgstr "/交談/別名(_I)..." 12342 msgstr "/交談/別名(_I)..."
12333 12343
12334 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 12344 #: ../pidgin/gtkconv.c:2806
12335 msgid "/Conversation/_Block..." 12345 msgid "/Conversation/_Block..."
12336 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 12346 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
12337 12347
12338 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 12348 #: ../pidgin/gtkconv.c:2808
12339 msgid "/Conversation/_Unblock..." 12349 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12340 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..." 12350 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
12341 12351
12342 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 12352 #: ../pidgin/gtkconv.c:2810
12343 msgid "/Conversation/_Add..." 12353 msgid "/Conversation/_Add..."
12344 msgstr "/交談/新增(_A)..." 12354 msgstr "/交談/新增(_A)..."
12345 12355
12346 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 12356 #: ../pidgin/gtkconv.c:2812
12347 msgid "/Conversation/_Remove..." 12357 msgid "/Conversation/_Remove..."
12348 msgstr "/交談/移除(_R)..." 12358 msgstr "/交談/移除(_R)..."
12349 12359
12350 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 12360 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817
12351 msgid "/Conversation/_Close" 12361 msgid "/Conversation/_Close"
12352 msgstr "/交談/關閉(_C)" 12362 msgstr "/交談/關閉(_C)"
12353 12363
12354 #. Options 12364 #. Options
12355 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 12365 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12356 msgid "/_Options" 12366 msgid "/_Options"
12357 msgstr "/選項(_O)" 12367 msgstr "/選項(_O)"
12358 12368
12359 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 12369 #: ../pidgin/gtkconv.c:2822
12360 msgid "/Options/Enable _Logging" 12370 msgid "/Options/Enable _Logging"
12361 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 12371 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
12362 12372
12363 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 12373 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12364 msgid "/Options/Enable _Sounds" 12374 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12365 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 12375 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
12366 12376
12367 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 12377 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12368 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 12378 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12369 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)" 12379 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)"
12370 12380
12371 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 12381 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826
12372 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 12382 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12373 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" 12383 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
12374 12384
12375 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 12385 #: ../pidgin/gtkconv.c:2827
12376 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 12386 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12377 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)" 12387 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
12378 12388
12379 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 12389 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
12380 msgid "/Conversation/More" 12390 msgid "/Conversation/More"
12381 msgstr "/交談/更多" 12391 msgstr "/交談/更多"
12382 12392
12383 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 12393 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12384 #. * the 'Conversation' menu pops up. 12394 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12385 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 12395 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12386 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 12396 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12387 #. * conversation is created. 12397 #. * conversation is created.
12388 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 12398 #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979
12389 msgid "/Conversation" 12399 msgid "/Conversation"
12390 msgstr "/交談" 12400 msgstr "/交談"
12391 12401
12392 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 12402 #: ../pidgin/gtkconv.c:2987
12393 msgid "/Conversation/View Log" 12403 msgid "/Conversation/View Log"
12394 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 12404 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
12395 12405
12396 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 12406 #: ../pidgin/gtkconv.c:2993
12397 msgid "/Conversation/Send File..." 12407 msgid "/Conversation/Send File..."
12398 msgstr "/交談/傳送檔案..." 12408 msgstr "/交談/傳送檔案..."
12399 12409
12400 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 12410 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
12401 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12411 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12402 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 12412 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
12403 12413
12404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 12414 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003
12405 msgid "/Conversation/Get Info" 12415 msgid "/Conversation/Get Info"
12406 msgstr "/交談/取得資訊" 12416 msgstr "/交談/取得資訊"
12407 12417
12408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 12418 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007
12409 msgid "/Conversation/Invite..." 12419 msgid "/Conversation/Invite..."
12410 msgstr "/交談/邀請..." 12420 msgstr "/交談/邀請..."
12411 12421
12412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 12422 #: ../pidgin/gtkconv.c:3013
12413 msgid "/Conversation/Alias..." 12423 msgid "/Conversation/Alias..."
12414 msgstr "/交談/別名..." 12424 msgstr "/交談/別名..."
12415 12425
12416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 12426 #: ../pidgin/gtkconv.c:3017
12417 msgid "/Conversation/Block..." 12427 msgid "/Conversation/Block..."
12418 msgstr "/交談/封鎖..." 12428 msgstr "/交談/封鎖..."
12419 12429
12420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 12430 #: ../pidgin/gtkconv.c:3021
12421 msgid "/Conversation/Unblock..." 12431 msgid "/Conversation/Unblock..."
12422 msgstr "/交談/解除封鎖..." 12432 msgstr "/交談/解除封鎖..."
12423 12433
12424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 12434 #: ../pidgin/gtkconv.c:3025
12425 msgid "/Conversation/Add..." 12435 msgid "/Conversation/Add..."
12426 msgstr "/交談/新增..." 12436 msgstr "/交談/新增..."
12427 12437
12428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 12438 #: ../pidgin/gtkconv.c:3029
12429 msgid "/Conversation/Remove..." 12439 msgid "/Conversation/Remove..."
12430 msgstr "/交談/移除..." 12440 msgstr "/交談/移除..."
12431 12441
12432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 12442 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12433 msgid "/Options/Enable Logging" 12443 msgid "/Options/Enable Logging"
12434 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 12444 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
12435 12445
12436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 12446 #: ../pidgin/gtkconv.c:3036
12437 msgid "/Options/Enable Sounds" 12447 msgid "/Options/Enable Sounds"
12438 msgstr "/選項/開啟音效" 12448 msgstr "/選項/開啟音效"
12439 12449
12440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 12450 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12441 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 12451 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12442 msgstr "/選項/顯示格式工具列" 12452 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
12443 12453
12444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 12454 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12445 msgid "/Options/Show Timestamps" 12455 msgid "/Options/Show Timestamps"
12446 msgstr "/選項/顯示時間戳記" 12456 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
12447 12457
12448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 12458 #: ../pidgin/gtkconv.c:3055
12449 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 12459 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12450 msgstr "/選項/顯示好友圖示" 12460 msgstr "/選項/顯示好友圖示"
12451 12461
12452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 12462 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181
12453 msgid "User is typing..." 12463 msgid "User is typing..."
12454 msgstr "使用者正在輸入..." 12464 msgstr "對方正在輸入..."
12455 12465
12456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 12466 #: ../pidgin/gtkconv.c:3184
12457 msgid "User has typed something and stopped" 12467 msgid "User has typed something and stopped"
12458 msgstr "使用者輸入了一些東西,不過暫停了" 12468 msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
12459 12469
12460 #. Build the Send To menu 12470 #. Build the Send To menu
12461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 12471 #: ../pidgin/gtkconv.c:3366
12462 msgid "_Send To" 12472 msgid "_Send To"
12463 msgstr "傳送到(_S)" 12473 msgstr "傳送到(_S)"
12464 12474
12465 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 12475 #: ../pidgin/gtkconv.c:4080
12466 msgid "_Send" 12476 msgid "_Send"
12467 msgstr "傳送(_S)" 12477 msgstr "傳送(_S)"
12468 12478
12469 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12479 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12470 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 12480 #: ../pidgin/gtkconv.c:4229
12471 msgid "0 people in room" 12481 msgid "0 people in room"
12472 msgstr "沒有人在這個房間" 12482 msgstr "沒有人在這個房間"
12473 12483
12474 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 12484 #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542
12475 #, c-format 12485 #, c-format
12476 msgid "%d person in room" 12486 msgid "%d person in room"
12477 msgid_plural "%d people in room" 12487 msgid_plural "%d people in room"
12478 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 12488 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
12479 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 12489 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
12480 12490
12481 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 12491 #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
12482 msgid "Typing" 12492 msgid "Typing"
12483 msgstr "輸入中" 12493 msgstr "輸入中"
12484 12494
12485 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 12495 #: ../pidgin/gtkconv.c:6114
12486 msgid "Stopped Typing" 12496 msgid "Stopped Typing"
12487 msgstr "停止輸入" 12497 msgstr "停止輸入"
12488 12498
12489 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 12499 #: ../pidgin/gtkconv.c:6119
12490 msgid "Nick Said" 12500 msgid "Nick Said"
12491 msgstr "暱稱被提及" 12501 msgstr "暱稱被提及"
12492 12502
12493 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 12503 #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12494 msgid "Unread Messages" 12504 msgid "Unread Messages"
12495 msgstr "未讀訊息" 12505 msgstr "未讀訊息"
12496 12506
12497 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 12507 #: ../pidgin/gtkconv.c:6129
12498 msgid "New Event" 12508 msgid "New Event"
12499 msgstr "新事件" 12509 msgstr "新事件"
12500 12510
12501 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 12511 #: ../pidgin/gtkconv.c:7258
12502 msgid "Confirm close" 12512 msgid "Confirm close"
12503 msgstr "確認關閉" 12513 msgstr "確認關閉"
12504 12514
12505 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 12515 #: ../pidgin/gtkconv.c:7290
12506 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 12516 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12507 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" 12517 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
12508 12518
12509 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 12519 #: ../pidgin/gtkconv.c:7807
12510 msgid "Close other tabs" 12520 msgid "Close other tabs"
12511 msgstr "關閉其他分頁" 12521 msgstr "關閉其他分頁"
12512 12522
12513 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 12523 #: ../pidgin/gtkconv.c:7813
12514 msgid "Close all tabs" 12524 msgid "Close all tabs"
12515 msgstr "關閉所有分頁" 12525 msgstr "關閉所有分頁"
12516 12526
12517 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 12527 #: ../pidgin/gtkconv.c:7821
12518 msgid "Detach this tab" 12528 msgid "Detach this tab"
12519 msgstr "分離這個分頁" 12529 msgstr "分離這個分頁"
12520 12530
12521 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 12531 #: ../pidgin/gtkconv.c:7827
12522 msgid "Close this tab" 12532 msgid "Close this tab"
12523 msgstr "關閉這個分頁" 12533 msgstr "關閉這個分頁"
12524 12534
12525 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 12535 #: ../pidgin/gtkconv.c:8211
12526 msgid "Close conversation" 12536 msgid "Close conversation"
12527 msgstr "關閉交談" 12537 msgstr "關閉交談"
12528 12538
12529 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 12539 #: ../pidgin/gtkconv.c:8732
12530 msgid "Last created window" 12540 msgid "Last created window"
12531 msgstr "上一個開啟的視窗" 12541 msgstr "上一個開啟的視窗"
12532 12542
12533 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 12543 #: ../pidgin/gtkconv.c:8734
12534 msgid "Separate IM and Chat windows" 12544 msgid "Separate IM and Chat windows"
12535 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 12545 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
12536 12546
12537 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 12547 #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12538 msgid "New window" 12548 msgid "New window"
12539 msgstr "新視窗" 12549 msgstr "新視窗"
12540 12550
12541 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 12551 #: ../pidgin/gtkconv.c:8738
12542 msgid "By group" 12552 msgid "By group"
12543 msgstr "依群組" 12553 msgstr "依群組"
12544 12554
12545 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 12555 #: ../pidgin/gtkconv.c:8740
12546 msgid "By account" 12556 msgid "By account"
12547 msgstr "依帳號" 12557 msgstr "依帳號"
12548 12558
12549 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 12559 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
12550 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 12560 #: ../pidgin/gtkdebug.c:232
12551 msgid "Save Debug Log" 12561 msgid "Save Debug Log"
12552 msgstr "儲存除錯紀錄" 12562 msgstr "儲存除錯紀錄"
12553 12563
12554 # NOTE 可能是指「反向選取」 12564 # NOTE 可能是指「反向選取」
12555 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 12565 #: ../pidgin/gtkdebug.c:580
12556 msgid "Invert" 12566 msgid "Invert"
12557 msgstr "反向" 12567 msgstr "反向"
12558 12568
12559 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 12569 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
12560 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 12570 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583
12561 msgid "Highlight matches" 12571 msgid "Highlight matches"
12562 msgstr "標示匹配字串" 12572 msgstr "標示匹配字串"
12563 12573
12564 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 12574 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
12565 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 12575 #: ../pidgin/gtkdebug.c:650
12566 msgid "_Icon Only" 12576 msgid "_Icon Only"
12567 msgstr "顯示圖示(_I)" 12577 msgstr "顯示圖示(_I)"
12568 12578
12569 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 12579 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651
12570 msgid "_Text Only" 12580 msgid "_Text Only"
12571 msgstr "顯示文字(_T)" 12581 msgstr "顯示文字(_T)"
12572 12582
12573 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 12583 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12574 msgid "_Both Icon & Text" 12584 msgid "_Both Icon & Text"
12575 msgstr "顯示圖示和文字(_B)" 12585 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
12576 12586
12577 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 12587 #: ../pidgin/gtkdebug.c:773
12578 msgid "Filter" 12588 msgid "Filter"
12579 msgstr "過濾器" 12589 msgstr "過濾器"
12580 12590
12581 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 12591 #: ../pidgin/gtkdebug.c:792
12582 msgid "Right click for more options." 12592 msgid "Right click for more options."
12583 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。" 12593 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
12584 12594
12585 # TODO 要覆查 - 20061025 12595 # TODO 要覆查 - 20061025
12586 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 12596 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822
12587 msgid "Level " 12597 msgid "Level "
12588 msgstr "過濾程度 " 12598 msgstr "過濾程度 "
12589 12599
12590 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 12600 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829
12591 msgid "Select the debug filter level." 12601 msgid "Select the debug filter level."
12592 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。" 12602 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
12593 12603
12594 # TODO 要覆查 - 20061025 12604 # TODO 要覆查 - 20061025
12595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 12605 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
12596 msgid "All" 12606 msgid "All"
12597 msgstr "全部訊息" 12607 msgstr "全部訊息"
12598 12608
12599 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」 12609 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
12600 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 12610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
12601 msgid "Misc" 12611 msgid "Misc"
12602 msgstr "閒雜訊息" 12612 msgstr "閒雜訊息"
12603 12613
12604 # TODO 要覆查 - 20061025 12614 # TODO 要覆查 - 20061025
12605 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 12615 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
12606 msgid "Warning" 12616 msgid "Warning"
12607 msgstr "警告訊息" 12617 msgstr "警告訊息"
12608 12618
12609 # TODO 要覆查 - 20061025 12619 # TODO 要覆查 - 20061025
12610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 12620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
12611 msgid "Error " 12621 msgid "Error "
12612 msgstr "錯誤訊息" 12622 msgstr "錯誤訊息"
12613 12623
12614 # TODO 要覆查 - 20061025 12624 # TODO 要覆查 - 20061025
12615 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 12625 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
12616 msgid "Fatal Error" 12626 msgid "Fatal Error"
12617 msgstr "嚴重錯誤訊息" 12627 msgstr "嚴重錯誤訊息"
12618 12628
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12620 msgid "lead developer" 12630 msgid "lead developer"
12621 msgstr "主要開發者" 12631 msgstr "主要開發者"
12622 12632
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 12639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
12630 msgid "developer" 12641 msgid "developer"
12631 msgstr "開發者" 12642 msgstr "開發者"
12632 12643
12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 12644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12634 msgid "developer & webmaster" 12645 msgid "developer & webmaster"
12635 msgstr "開發者兼網站管理員" 12646 msgstr "開發者兼網站管理員"
12636 12647
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 12648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12638 msgid "support" 12649 msgid "support"
12639 msgstr "支援" 12650 msgstr "支援"
12640 12651
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 12652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12642 msgid "support/QA" 12653 msgid "support/QA"
12643 msgstr "支援兼品管" 12654 msgstr "支援兼品管"
12644 12655
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 12656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12646 msgid "win32 port" 12657 msgid "win32 port"
12647 msgstr "Windows 版本移植" 12658 msgstr "Windows 版本移植"
12648 12659
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 12660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
12650 msgid "maintainer" 12661 msgid "maintainer"
12651 msgstr "維護者" 12662 msgstr "維護者"
12652 12663
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 12664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12654 msgid "libfaim maintainer" 12665 msgid "libfaim maintainer"
12655 msgstr "libfaim 維護者" 12666 msgstr "libfaim 維護者"
12656 12667
12657 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 12668 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 12669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12659 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12670 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12660 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]" 12671 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
12661 12672
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 12673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12663 msgid "Jabber developer" 12674 msgid "XMPP developer"
12664 msgstr "Jabber 開發者" 12675 msgstr "XMPP 開發者"
12665 12676
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 12677 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12667 msgid "original author" 12678 msgid "original author"
12668 msgstr "原作者" 12679 msgstr "原作者"
12669 12680
12670 # NOTE 譯文完全不統一,依其他 open source project「慣例」(只有兩三個)譯成「南非荷蘭文」 12681 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 12682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12672 msgid "Afrikaans" 12683 msgid "Afrikaans"
12673 msgstr "南非荷蘭文" 12684 msgstr "南非荷蘭文"
12674 12685
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 12686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12676 msgid "Arabic" 12687 msgid "Arabic"
12677 msgstr "阿拉伯文" 12688 msgstr "阿拉伯文"
12678 12689
12679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 12691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12681 msgid "Bulgarian" 12692 msgid "Bulgarian"
12682 msgstr "保加利亞文" 12693 msgstr "保加利亞文"
12683 12694
12684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
12686 msgid "Bengali" 12697 msgid "Bengali"
12687 msgstr "孟加拉文" 12698 msgstr "孟加拉文"
12688 12699
12689 # NOTE 港譯「波斯尼亞」 12700 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 12701 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
12702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
12691 msgid "Bosnian" 12703 msgid "Bosnian"
12692 msgstr "波士尼亞文" 12704 msgstr "波斯尼亞文"
12693 12705
12694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 12706 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 12707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12696 msgid "Catalan" 12709 msgid "Catalan"
12697 msgstr "加泰隆文" 12710 msgstr "加泰隆文"
12698 12711
12699 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) 12712 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
12701 msgid "Valencian-Catalan" 12714 msgid "Valencian-Catalan"
12702 msgstr "瓦倫西亞文" 12715 msgstr "瓦倫西亞文"
12703 12716
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 12717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12705 msgid "Czech" 12718 msgid "Czech"
12706 msgstr "捷克文" 12719 msgstr "捷克文"
12707 12720
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 12721 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12709 msgid "Danish" 12722 msgid "Danish"
12710 msgstr "丹麥文" 12723 msgstr "丹麥文"
12711 12724
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 12725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 12726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12714 msgid "German" 12727 msgid "German"
12715 msgstr "德文" 12728 msgstr "德文"
12716 12729
12717 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 12730 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
12718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 12731 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
12719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 12732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
12733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12720 msgid "Dzongkha" 12734 msgid "Dzongkha"
12721 msgstr "不丹文" 12735 msgstr "不丹文"
12722 12736
12723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 12737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12724 msgid "Greek" 12738 msgid "Greek"
12725 msgstr "希臘文" 12739 msgstr "希臘文"
12726 12740
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 12741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12728 msgid "Australian English" 12742 msgid "Australian English"
12729 msgstr "澳洲式英文" 12743 msgstr "澳洲式英文"
12730 12744
12731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12732 msgid "Canadian English" 12746 msgid "Canadian English"
12733 msgstr "加拿大式英文" 12747 msgstr "加拿大式英文"
12734 12748
12735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 12749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
12736 msgid "British English" 12750 msgid "British English"
12737 msgstr "英式英文" 12751 msgstr "英式英文"
12738 12752
12739 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose 12753 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 12754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
12741 msgid "Esperanto" 12755 msgid "Esperanto"
12742 msgstr "世界語" 12756 msgstr "世界語"
12743 12757
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 12758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 12759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 12760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
12747 msgid "Spanish" 12761 msgid "Spanish"
12748 msgstr "西班牙文" 12762 msgstr "西班牙文"
12749 12763
12750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 12764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12751 msgid "Euskera(Basque)" 12765 msgid "Euskera(Basque)"
12752 msgstr "巴斯克文" 12766 msgstr "巴斯克文"
12753 12767
12754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 12768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 12769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
12756 msgid "Persian" 12770 msgid "Persian"
12757 msgstr "波斯文" 12771 msgstr "波斯文"
12758 12772
12759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 12773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 12774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12761 msgid "Finnish" 12775 msgid "Finnish"
12762 msgstr "芬蘭文" 12776 msgstr "芬蘭文"
12763 12777
12764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 12778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 12779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 12780 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12767 msgid "French" 12781 msgid "French"
12768 msgstr "法文" 12782 msgstr "法文"
12769 12783
12770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 12784 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
12785 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12771 msgid "Galician" 12786 msgid "Galician"
12772 msgstr "加里西亞文" 12787 msgstr "加里西亞文"
12773 12788
12774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 12789 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
12790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12775 msgid "Gujarati" 12791 msgid "Gujarati"
12776 msgstr "古吉拉特文" 12792 msgstr "古吉拉特文"
12777 12793
12778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 12794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12795 msgid "Gujarati Language Team"
12796 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
12797
12798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12779 msgid "Hebrew" 12799 msgid "Hebrew"
12780 msgstr "希伯來文" 12800 msgstr "希伯來文"
12781 12801
12782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 12802 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
12803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12783 msgid "Hindi" 12804 msgid "Hindi"
12784 msgstr "北印度文" 12805 msgstr "印度文"
12785 12806
12786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 12807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
12787 msgid "Hungarian" 12808 msgid "Hungarian"
12788 msgstr "匈牙利文" 12809 msgstr "匈牙利文"
12789 12810
12790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 12811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
12791 msgid "Indonesian" 12812 msgid "Indonesian"
12792 msgstr "印尼文" 12813 msgstr "印尼文"
12793 12814
12794 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 12815 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
12795 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 12816 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
12796 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 12817 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
12797 # NOTE【參見「Slovenian」】 12818 # NOTE【參見「Slovenian」】
12798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 12819 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
12820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12799 msgid "Italian" 12821 msgid "Italian"
12800 msgstr "意大利文" 12822 msgstr "意大利文"
12801 12823
12802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 12824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12804 msgid "Japanese" 12826 msgid "Japanese"
12805 msgstr "日文" 12827 msgstr "日文"
12806 12828
12807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 12829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12808 msgid "Georgian" 12830 msgid "Georgian"
12809 msgstr "喬治亞文" 12831 msgstr "喬治亞文"
12810 12832
12811 # NOTE: 這是KDE譯法,也見於台灣某大學網站 :P 12833 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
12812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 12834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12835 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12836 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
12837
12838 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12839 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
12840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12813 msgid "Kannada" 12841 msgid "Kannada"
12814 msgstr "坎納達文" 12842 msgstr "康納達文"
12815 12843
12816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 12844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12845 msgid "Kannada Translation team"
12846 msgstr "康納達文翻譯小組"
12847
12848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12817 msgid "Korean" 12849 msgid "Korean"
12818 msgstr "韓文" 12850 msgstr "韓文"
12819 12851
12820 # NOTE 台譯「庫德」,港譯「庫爾德」;但台灣政府也有用「庫爾德」,故「庫爾德」較好 12852 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 12853 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
12822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 12854 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12823 msgid "Kurdish" 12856 msgid "Kurdish"
12824 msgstr "庫爾德文" 12857 msgstr "庫德文"
12825 12858
12826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 12859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 12860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12828 msgid "Lithuanian" 12861 msgid "Lithuanian"
12829 msgstr "立陶宛文" 12862 msgstr "立陶宛文"
12830 12863
12831 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 12864 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
12832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 12865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12833 msgid "Macedonian" 12866 msgid "Macedonian"
12834 msgstr "馬其頓文" 12867 msgstr "馬其頓文"
12835 12868
12836 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 12869 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12837 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 12870 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12838 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 12871 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12839 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 12872 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12840 # XXX 暫時譯成「挪威布克莫爾文」 12873 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 12874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12842 msgid "Bokmål Norwegian" 12875 msgid "Bokmål Norwegian"
12843 msgstr "挪威布克莫爾文" 12876 msgstr "標準挪威文"
12844 12877
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 12878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12846 msgid "Nepali" 12879 msgid "Nepali"
12847 msgstr "尼泊爾文" 12880 msgstr "尼泊爾文"
12848 12881
12849 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 12882 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
12850 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 12883 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
12851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 12884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12852 msgid "Dutch, Flemish" 12885 msgid "Dutch, Flemish"
12853 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 12886 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
12854 12887
12855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 12888 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當
12889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12856 msgid "Norwegian" 12890 msgid "Norwegian"
12857 msgstr "挪威文" 12891 msgstr "新挪威文"
12858 12892
12859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 12893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 12894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12861 msgid "Polish" 12895 msgid "Polish"
12862 msgstr "波蘭文" 12896 msgstr "波蘭文"
12863 12897
12864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 12898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12865 msgid "Portuguese" 12899 msgid "Portuguese"
12866 msgstr "標準萄文" 12900 msgstr "標準萄文"
12867 12901
12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 12902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12869 msgid "Portuguese-Brazil" 12903 msgid "Portuguese-Brazil"
12870 msgstr "巴西萄文" 12904 msgstr "巴西萄文"
12871 12905
12872 # XXX 某大學論文譯法 12906 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
12873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 12907 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
12908 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12874 msgid "Pashto" 12909 msgid "Pashto"
12875 msgstr "巴斯多文 (Pashto)" 12910 msgstr "普什圖文"
12876 12911
12877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 12912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
12878 msgid "Romanian" 12913 msgid "Romanian"
12879 msgstr "羅馬尼亞文" 12914 msgstr "羅馬尼亞文"
12880 12915
12881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 12916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 12917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12883 msgid "Russian" 12918 msgid "Russian"
12884 msgstr "俄文" 12919 msgstr "俄文"
12885 12920
12886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 12921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 12922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12923 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12888 msgid "Slovak" 12924 msgid "Slovak"
12889 msgstr "斯洛伐克文"
12890
12891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12892 msgid "Slovack"
12893 msgstr "斯洛伐克文" 12925 msgstr "斯洛伐克文"
12894 12926
12895 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 12927 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
12896 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 12928 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
12897 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 12929 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
12898 # NOTE【參見「Italian」】 12930 # NOTE【參見「Italian」】
12899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 12931 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
12900 msgid "Slovenian" 12932 msgid "Slovenian"
12901 msgstr "斯洛維尼亞文" 12933 msgstr "斯洛文尼亞文"
12902 12934
12903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 12935 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12904 msgid "Albanian" 12936 msgid "Albanian"
12905 msgstr "阿爾巴尼亞文" 12937 msgstr "阿爾巴尼亞文"
12906 12938
12907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 12939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12908 msgid "Serbian" 12940 msgid "Serbian"
12909 msgstr "塞爾維亞文" 12941 msgstr "塞爾維亞文"
12910 12942
12911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 12943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
12912 msgid "Swedish" 12944 msgid "Swedish"
12913 msgstr "瑞典文" 12945 msgstr "瑞典文"
12914 12946
12915 # NOTE 港譯「泰米爾」 12947 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 12948 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
12949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12917 msgid "Tamil" 12950 msgid "Tamil"
12918 msgstr "塔米爾文" 12951 msgstr "泰米爾文"
12919 12952
12920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 12953 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12921 msgid "Telugu" 12955 msgid "Telugu"
12922 msgstr "特魯固文" 12956 msgstr "德拉威文"
12923 12957
12924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 12958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12925 msgid "Thai" 12959 msgid "Thai"
12926 msgstr "泰文" 12960 msgstr "泰文"
12927 12961
12928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 12962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
12929 msgid "Turkish" 12963 msgid "Turkish"
12930 msgstr "土耳其文" 12964 msgstr "土耳其文"
12931 12965
12932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 12966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12933 msgid "Vietnamese" 12967 msgid "Vietnamese"
12934 msgstr "越南文" 12968 msgstr "越南文"
12935 12969
12936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 12970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12937 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12971 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12938 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 12972 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12939 12973
12940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 12974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12941 msgid "Simplified Chinese" 12975 msgid "Simplified Chinese"
12942 msgstr "簡體中文" 12976 msgstr "簡體中文"
12943 12977
12944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 12978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
12945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 12979 msgid "Hong Kong Chinese"
12980 msgstr "港式中文"
12981
12982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
12946 msgid "Traditional Chinese" 12984 msgid "Traditional Chinese"
12947 msgstr "正體中文" 12985 msgstr "正體中文"
12948 12986
12949 # XXX Yahoo譯法 12987 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 12988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12951 msgid "Amharic" 12989 msgid "Amharic"
12952 msgstr "阿姆哈拉文" 12990 msgstr "阿姆哈拉文"
12953 12991
12954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 12992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
12955 #, c-format 12993 #, c-format
12956 msgid "About %s" 12994 msgid "About %s"
12957 msgstr "關於 %s" 12995 msgstr "關於 %s"
12958 12996
12959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 12997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
12960 #, c-format 12998 #, c-format
12961 msgid "" 12999 msgid ""
12962 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " 13000 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12963 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 13001 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12964 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " 13002 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
12965 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " 13003 "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
12966 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " 13004 "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL "
12967 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " 13005 "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted "
12968 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " 13006 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
12969 "warranty for this program.<BR><BR>" 13007 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
12970 msgstr "" 13008 msgstr ""
12971 "%s 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊息程式,同時提供 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、" 13009 "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介面式的模組化訊息程式,以 libpurple 為基礎,同時"
12972 "ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、" 13010 "提供 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、"
12973 "Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按" 13011 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修"
12974 "照 GPL(第二版或任何以後的版本)的條款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為" 13012 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內"
12975 "「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳" 13013 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全"
12976 "名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任何保用。<BR><BR>" 13014 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任"
12977 13015 "何保用。<BR><BR>"
12978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 13016
13017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
12979 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" 13018 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
12980 msgstr "" 13019 msgstr ""
12981 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 頻道<BR><BR>" 13020 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 頻道<BR><BR>"
12982 13021
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 13022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
12984 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 13023 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12985 msgstr "" 13024 msgstr ""
12986 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 13025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
12987 13026
12988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 13027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390
12989 msgid "Current Developers" 13028 msgid "Current Developers"
12990 msgstr "現任開發者" 13029 msgstr "現任開發者"
12991 13030
12992 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 13031 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
12993 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 13032 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
12994 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 13033 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
12995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 13034 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
13035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405
12996 msgid "Crazy Patch Writers" 13036 msgid "Crazy Patch Writers"
12997 msgstr "狂熱的模組作者" 13037 msgstr "狂熱的模組作者"
12998 13038
12999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 13039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
13000 msgid "Retired Developers" 13040 msgid "Retired Developers"
13001 msgstr "前任開發者" 13041 msgstr "前任開發者"
13002 13042
13003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 13043 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」
13044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
13004 msgid "Artists" 13045 msgid "Artists"
13005 msgstr "美工人員" 13046 msgstr "平面設計"
13006 13047
13007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 13048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
13008 msgid "Current Translators" 13049 msgid "Current Translators"
13009 msgstr "現任譯者" 13050 msgstr "現任譯者"
13010 13051
13011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 13052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
13012 msgid "Past Translators" 13053 msgid "Past Translators"
13013 msgstr "前任譯者" 13054 msgstr "前任譯者"
13014 13055
13015 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 13056 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
13016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 13057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
13017 msgid "Debugging Information" 13058 msgid "Debugging Information"
13018 msgstr "除錯專用資訊" 13059 msgstr "除錯專用資訊"
13019 13060
13020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 13061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
13021 msgid "Get User Info" 13062 msgid "Get User Info"
13022 msgstr "取得使用者資訊" 13063 msgstr "取得使用者資訊"
13023 13064
13024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 13065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
13025 msgid "" 13066 msgid ""
13026 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 13067 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13027 "like to view." 13068 "like to view."
13028 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 13069 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
13029 13070
13030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 13071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
13031 msgid "View User Log" 13072 msgid "View User Log"
13032 msgstr "觀看使用者日誌" 13073 msgstr "觀看使用者日誌"
13033 13074
13034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 13075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
13035 msgid "" 13076 msgid ""
13036 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 13077 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13037 "to view." 13078 "to view."
13038 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" 13079 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
13039 13080
13040 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13081 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 13082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
13042 msgid "Alias Contact" 13083 msgid "Alias Contact"
13043 msgstr "為這組好友加上別名" 13084 msgstr "為這組好友加上別名"
13044 13085
13045 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13086 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 13087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
13047 msgid "Enter an alias for this contact." 13088 msgid "Enter an alias for this contact."
13048 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 13089 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
13049 13090
13050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 13091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
13051 #, c-format 13092 #, c-format
13052 msgid "Enter an alias for %s." 13093 msgid "Enter an alias for %s."
13053 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 13094 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
13054 13095
13055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 13096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
13056 msgid "Alias Buddy" 13097 msgid "Alias Buddy"
13057 msgstr "為這個好友加上別名" 13098 msgstr "為這個好友加上別名"
13058 13099
13059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
13060 msgid "Alias Chat" 13101 msgid "Alias Chat"
13061 msgstr "給聊天室改別名" 13102 msgstr "給聊天室改別名"
13062 13103
13063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 13104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
13064 msgid "Enter an alias for this chat." 13105 msgid "Enter an alias for this chat."
13065 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 13106 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
13066 13107
13067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
13068 #, c-format 13109 #, c-format
13069 msgid "" 13110 msgid ""
13070 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 13111 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13071 "your buddy list. Do you want to continue?" 13112 "your buddy list. Do you want to continue?"
13072 msgid_plural "" 13113 msgid_plural ""
13073 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 13114 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13074 "your buddy list. Do you want to continue?" 13115 "your buddy list. Do you want to continue?"
13075 msgstr[0] "" 13116 msgstr[0] ""
13076 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 13117 "您正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個"
13077 "作嗎?" 13118 "動作嗎?"
13078 msgstr[1] "" 13119 msgstr[1] ""
13079 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 13120 "您正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個"
13080 "作嗎?" 13121 "動作嗎?"
13081 13122
13082 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13123 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 13124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
13084 msgid "Remove Contact" 13125 msgid "Remove Contact"
13085 msgstr "移除這組好友" 13126 msgstr "移除這組好友"
13086 13127
13087 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13128 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 13129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
13089 msgid "_Remove Contact" 13130 msgid "_Remove Contact"
13090 msgstr "移除聯絡人(_R)" 13131 msgstr "移除聯絡人(_R)"
13091 13132
13092 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 13133 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
13093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 13134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
13094 #, c-format 13135 #, c-format
13095 msgid "" 13136 msgid ""
13096 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 13137 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13097 "want to continue?" 13138 "want to continue?"
13098 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" 13139 msgstr "您正在嘗試將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
13099 13140
13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 13141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
13101 msgid "Merge Groups" 13142 msgid "Merge Groups"
13102 msgstr "合併群組" 13143 msgstr "合併群組"
13103 13144
13104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 13145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
13105 msgid "_Merge Groups" 13146 msgid "_Merge Groups"
13106 msgstr "合併群組(_M)" 13147 msgstr "合併群組(_M)"
13107 13148
13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
13109 #, c-format 13150 #, c-format
13110 msgid "" 13151 msgid ""
13111 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 13152 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13112 "list. Do you want to continue?" 13153 "list. Do you want to continue?"
13113 msgstr "" 13154 msgstr ""
13114 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13155 "您正在嘗試將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13115 13156
13116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 13157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
13117 msgid "Remove Group" 13158 msgid "Remove Group"
13118 msgstr "移除群組" 13159 msgstr "移除群組"
13119 13160
13120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 13161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
13121 msgid "_Remove Group" 13162 msgid "_Remove Group"
13122 msgstr "移除群組(_R)" 13163 msgstr "移除群組(_R)"
13123 13164
13124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 13165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
13125 #, c-format 13166 #, c-format
13126 msgid "" 13167 msgid ""
13127 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13128 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13169 msgstr "您正在嘗試將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13129 13170
13130 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13171 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
13132 msgid "Remove Buddy" 13173 msgid "Remove Buddy"
13133 msgstr "移除這個好友" 13174 msgstr "移除這個好友"
13134 13175
13135 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13176 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 13177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
13137 msgid "_Remove Buddy" 13178 msgid "_Remove Buddy"
13138 msgstr "移除這個好友(_R)" 13179 msgstr "移除這個好友(_R)"
13139 13180
13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 13181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
13141 #, c-format 13182 #, c-format
13142 msgid "" 13183 msgid ""
13143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 13184 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13144 "continue?" 13185 "continue?"
13145 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13186 msgstr "您正在嘗試將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13146 13187
13147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 13188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
13148 msgid "Remove Chat" 13189 msgid "Remove Chat"
13149 msgstr "移除聊天室" 13190 msgstr "移除聊天室"
13150 13191
13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 13192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
13152 msgid "_Remove Chat" 13193 msgid "_Remove Chat"
13153 msgstr "移除聊天室(_R)" 13194 msgstr "移除聊天室(_R)"
13154 13195
13155 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13196 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 13197 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13157 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 13198 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13158 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" 13199 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
13159 13200
13160 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 13201 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
13161 msgid "Change Status" 13202 msgid "Change Status"
13162 msgstr "變更狀態" 13203 msgstr "變更狀態"
13163 13204
13164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 13205 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
13165 msgid "Show Buddy List" 13206 msgid "Show Buddy List"
13166 msgstr "顯示好友清單" 13207 msgstr "顯示好友清單"
13167 13208
13168 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 13209 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
13169 msgid "New Message..." 13210 msgid "New Message..."
13170 msgstr "新訊息..." 13211 msgstr "新訊息..."
13171 13212
13172 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 13213 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
13173 msgid "Mute Sounds" 13214 msgid "Mute Sounds"
13174 msgstr "靜音" 13215 msgstr "靜音"
13175 13216
13176 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 13217 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
13177 msgid "Blink on new message" 13218 msgid "Blink on new message"
13178 msgstr "有新訊息時閃動" 13219 msgstr "有新訊息時閃動"
13179 13220
13180 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 13221 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
13181 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
13182 #.
13183 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
13184 msgid "Quit" 13222 msgid "Quit"
13185 msgstr "結束程式" 13223 msgstr "結束程式"
13186 13224
13187 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) 13225 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
13188 #: ../pidgin/gtkft.c:153 13226 #: ../pidgin/gtkft.c:153
13189 msgid "Not started" 13227 msgid "Not started"
13190 msgstr "未啟動" 13228 msgstr "未開始"
13191 13229
13192 # XXX 暫譯 13230 # XXX 暫譯
13193 #: ../pidgin/gtkft.c:273 13231 #: ../pidgin/gtkft.c:273
13194 msgid "<b>Receiving As:</b>" 13232 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13195 msgstr "<b>以何身分接收:</b>" 13233 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
13265 #: ../pidgin/gtkft.c:805 13303 #: ../pidgin/gtkft.c:805
13266 msgid "File transfer _details" 13304 msgid "File transfer _details"
13267 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 13305 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
13268 13306
13269 #. Pause button 13307 #. Pause button
13270 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 13308 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
13271 msgid "_Pause" 13309 msgid "_Pause"
13272 msgstr "暫停(_P)" 13310 msgstr "暫停(_P)"
13273 13311
13274 #. Resume button 13312 #. Resume button
13275 #: ../pidgin/gtkft.c:845 13313 #: ../pidgin/gtkft.c:845
13276 msgid "_Resume" 13314 msgid "_Resume"
13277 msgstr "恢復(_R)" 13315 msgstr "恢復(_R)"
13278 13316
13279 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 13317 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
13280 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 13318 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
13281 msgid "Paste as Plain _Text" 13319 msgid "Paste as Plain _Text"
13282 msgstr "貼上純文字(_T)" 13320 msgstr "貼上純文字(_T)"
13283 13321
13284 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 13322 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
13285 msgid "_Reset formatting" 13323 msgid "_Reset formatting"
13286 msgstr "清除格式化(_R)" 13324 msgstr "清除格式化(_R)"
13287 13325
13288 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 13326 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
13289 msgid "Hyperlink color" 13327 msgid "Hyperlink color"
13312 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 13350 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
13313 msgid "_Copy Link Location" 13351 msgid "_Copy Link Location"
13314 msgstr "複製連結位址(_C)" 13352 msgstr "複製連結位址(_C)"
13315 13353
13316 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 13354 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13317 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 13355 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211
13318 msgid "" 13356 msgid ""
13319 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 13357 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13320 "\n" 13358 "\n"
13321 "Defaulting to PNG." 13359 "Defaulting to PNG."
13322 msgstr "" 13360 msgstr ""
13323 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 13361 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
13324 "\n" 13362 "\n"
13325 "暫且當成 PNG 檔處理。" 13363 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13326 13364
13327 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 13365 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13328 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 13366 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214
13329 msgid "" 13367 msgid ""
13330 "Unrecognized file type\n" 13368 "Unrecognized file type\n"
13331 "\n" 13369 "\n"
13332 "Defaulting to PNG." 13370 "Defaulting to PNG."
13333 msgstr "" 13371 msgstr ""
13334 "檔案類型不明\n" 13372 "檔案類型不明\n"
13335 "\n" 13373 "\n"
13336 "暫且當成 PNG 檔處理。" 13374 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13337 13375
13338 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 13376 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227
13339 #, c-format 13377 #, c-format
13340 msgid "" 13378 msgid ""
13341 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13379 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13342 "\n" 13380 "\n"
13343 "%s" 13381 "%s"
13344 msgstr "" 13382 msgstr ""
13345 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" 13383 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
13346 "\n" 13384 "\n"
13347 "%s" 13385 "%s"
13348 13386
13349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 13387 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230
13350 #, c-format 13388 #, c-format
13351 msgid "" 13389 msgid ""
13352 "Error saving image\n" 13390 "Error saving image\n"
13353 "\n" 13391 "\n"
13354 "%s" 13392 "%s"
13355 msgstr "" 13393 msgstr ""
13356 "儲存影像錯誤\n" 13394 "儲存影像錯誤\n"
13357 "\n" 13395 "\n"
13358 "%s" 13396 "%s"
13359 13397
13360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 13398 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322
13361 msgid "Save Image" 13399 msgid "Save Image"
13362 msgstr "儲存影像" 13400 msgstr "儲存影像"
13363 13401
13364 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 13402 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350
13365 msgid "_Save Image..." 13403 msgid "_Save Image..."
13366 msgstr "儲存影像(_S)..." 13404 msgstr "儲存影像(_S)..."
13367 13405
13368 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 13406 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13369 msgid "Select Font" 13407 msgid "Select Font"
13470 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 13508 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13471 msgid "Insert smiley" 13509 msgid "Insert smiley"
13472 msgstr "插入表情" 13510 msgstr "插入表情"
13473 13511
13474 # XXX 不通順 - ambrose 20070415 13512 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
13475 #: ../pidgin/gtklog.c:262 13513 #: ../pidgin/gtklog.c:267
13476 #, c-format 13514 #, c-format
13477 msgid "" 13515 msgid ""
13478 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13516 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13479 "%s which started at %s?" 13517 "%s which started at %s?"
13480 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" 13518 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
13481 13519
13482 #: ../pidgin/gtklog.c:273 13520 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13483 #, c-format 13521 #, c-format
13484 msgid "" 13522 msgid ""
13485 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13523 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13486 "s which started at %s?" 13524 "s which started at %s?"
13487 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" 13525 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
13488 13526
13489 #: ../pidgin/gtklog.c:278 13527 #: ../pidgin/gtklog.c:283
13490 #, c-format 13528 #, c-format
13491 msgid "" 13529 msgid ""
13492 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13530 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13493 "s?" 13531 "s?"
13494 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" 13532 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
13495 13533
13496 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 13534 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
13497 #: ../pidgin/gtklog.c:419 13535 #: ../pidgin/gtklog.c:427
13498 #, c-format 13536 #, c-format
13499 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 13537 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13500 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>" 13538 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
13501 13539
13502 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間 13540 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
13503 #: ../pidgin/gtklog.c:422 13541 #: ../pidgin/gtklog.c:430
13504 #, c-format 13542 #, c-format
13505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 13543 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13506 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>" 13544 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
13507 13545
13508 #: ../pidgin/gtklog.c:469 13546 #: ../pidgin/gtklog.c:477
13509 msgid "%B %Y" 13547 msgid "%B %Y"
13510 msgstr "%Y年%m月" 13548 msgstr "%Y年%m月"
13511 13549
13512 #: ../pidgin/gtklog.c:516 13550 #: ../pidgin/gtklog.c:524
13513 msgid "" 13551 msgid ""
13514 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 13552 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13515 "log\" preference is enabled." 13553 "log\" preference is enabled."
13516 msgstr "" 13554 msgstr ""
13517 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日" 13555 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
13518 "誌中。" 13556 "誌中。"
13519 13557
13520 #: ../pidgin/gtklog.c:520 13558 #: ../pidgin/gtklog.c:528
13521 msgid "" 13559 msgid ""
13522 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 13560 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13523 "preference is enabled." 13561 "preference is enabled."
13524 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。" 13562 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
13525 13563
13526 #: ../pidgin/gtklog.c:523 13564 #: ../pidgin/gtklog.c:531
13527 msgid "" 13565 msgid ""
13528 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 13566 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13529 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。" 13567 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
13530 13568
13531 #: ../pidgin/gtklog.c:527 13569 #: ../pidgin/gtklog.c:535
13532 msgid "No logs were found" 13570 msgid "No logs were found"
13533 msgstr "找不到日誌" 13571 msgstr "找不到日誌"
13534 13572
13535 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 13573 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13536 #: ../pidgin/gtklog.c:542 13574 #: ../pidgin/gtklog.c:550
13537 msgid "_Browse logs folder" 13575 msgid "_Browse logs folder"
13538 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)" 13576 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
13539 13577
13540 #: ../pidgin/gtklog.c:606 13578 #: ../pidgin/gtklog.c:614
13541 msgid "Total log size:" 13579 msgid "Total log size:"
13542 msgstr "全部日誌大小:" 13580 msgstr "全部日誌大小:"
13543 13581
13544 #: ../pidgin/gtklog.c:675 13582 #: ../pidgin/gtklog.c:683
13545 #, c-format 13583 #, c-format
13546 msgid "Conversations in %s" 13584 msgid "Conversations in %s"
13547 msgstr "於 %s 的交談" 13585 msgstr "於 %s 的交談"
13548 13586
13549 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 13587 #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
13550 #, c-format 13588 #, c-format
13551 msgid "Conversations with %s" 13589 msgid "Conversations with %s"
13552 msgstr "與 %s 的交談" 13590 msgstr "與 %s 的交談"
13553 13591
13554 #: ../pidgin/gtklog.c:760 13592 #: ../pidgin/gtklog.c:778
13555 msgid "System Log" 13593 msgid "System Log"
13556 msgstr "系統日誌" 13594 msgstr "系統日誌"
13557 13595
13558 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 13596 #: ../pidgin/gtkmain.c:373
13559 #, c-format 13597 #, c-format
13560 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 13598 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13561 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 13599 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
13562 13600
13563 # FIXME 13601 # FIXME
13564 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 13602 #: ../pidgin/gtkmain.c:375
13565 #, c-format 13603 #, c-format
13566 msgid "" 13604 msgid ""
13567 "%s %s\n" 13605 "%s %s\n"
13568 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13606 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13569 "\n" 13607 "\n"
13584 " -n, --nologin 不自動登入\n" 13622 " -n, --nologin 不自動登入\n"
13585 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n" 13623 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n"
13586 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" 13624 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
13587 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 13625 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
13588 13626
13589 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 13627 #: ../pidgin/gtkmain.c:493
13590 #, c-format 13628 #, c-format
13591 msgid "" 13629 msgid ""
13592 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13630 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13593 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13631 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13594 "no fault of your own.\n" 13632 "no fault of your own.\n"
13595 "\n" 13633 "\n"
13596 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" 13634 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13597 "developers by reporting a bug at\n" 13635 "by reporting a bug at:\n"
13598 "%sbug.php\n" 13636 "%snewticket/\n"
13599 "\n" 13637 "\n"
13600 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 13638 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13601 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13639 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13602 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13640 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13603 "%sgdb.php\n" 13641 "%swiki/GetABacktrace\n"
13604 "\n" 13642 "\n"
13605 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 13643 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13606 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 13644 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13607 "on other protocols is at\n" 13645 "on other protocols is at\n"
13608 "%scontactinfo.php\n" 13646 "%swiki/DeveloperPages\n"
13609 msgstr "" 13647 msgstr ""
13610 13648
13611 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 13649 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13612 msgid "Open All Messages" 13650 msgid "Open All Messages"
13613 msgstr "開啟所有訊息" 13651 msgstr "開啟所有訊息"
13632 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 13670 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13633 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 13671 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13634 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 13672 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
13635 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 13673 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
13636 13674
13637 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 13675 #: ../pidgin/gtknotify.c:951
13638 #, c-format 13676 #, c-format
13639 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 13677 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13640 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 13678 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13641 13679
13642 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 13680 #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
13643 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 13681 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
13644 msgid "Unable to open URL" 13682 msgid "Unable to open URL"
13645 msgstr "無法開啟網頁" 13683 msgstr "無法開啟網頁"
13646 13684
13647 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 13685 #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
13648 #, c-format 13686 #, c-format
13649 msgid "Error launching \"%s\": %s" 13687 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13650 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" 13688 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13651 13689
13652 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 13690 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107
13653 msgid "" 13691 msgid ""
13654 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 13692 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13655 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 13693 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13656 13694
13657 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 13695 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13660 13698
13661 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 13699 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13662 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 13700 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13663 msgstr "多個模組將會被卸載。" 13701 msgstr "多個模組將會被卸載。"
13664 13702
13665 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 13703 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287
13666 msgid "Unload Plugins" 13704 msgid "Unload Plugins"
13667 msgstr "卸載模組" 13705 msgstr "卸載模組"
13668 13706
13669 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 13707 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399
13670 #, c-format 13708 #, c-format
13671 msgid "" 13709 msgid ""
13672 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 13710 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13673 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 13711 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13674 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 13712 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13675 msgstr "" 13713 msgstr ""
13676 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" 13714 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
13677 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" 13715 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
13678 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" 13716 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
13679 13717
13680 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 13718 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409
13681 #, c-format 13719 #, c-format
13682 msgid "" 13720 msgid ""
13683 "%s\n" 13721 "%s\n"
13684 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 13722 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13685 "Check the plugin website for an update.</span>" 13723 "Check the plugin website for an update.</span>"
13686 msgstr "" 13724 msgstr ""
13687 "%s\n" 13725 "%s\n"
13688 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n" 13726 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
13689 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>" 13727 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
13690 13728
13691 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 13729 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535
13692 msgid "Configure Pl_ugin" 13730 msgid "Configure Pl_ugin"
13693 msgstr "設定模組(_U)" 13731 msgstr "設定模組(_U)"
13694 13732
13695 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 13733 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598
13696 msgid "<b>Plugin Details</b>" 13734 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13697 msgstr "<b>模組明細</b>" 13735 msgstr "<b>模組明細</b>"
13698 13736
13699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 13737 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13700 msgid "Select a file" 13738 msgid "Select a file"
13701 msgstr "選擇檔案" 13739 msgstr "選擇檔案"
13702 13740
13703 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13741 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13704 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 13742 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524
13705 msgid "Pounce on Whom" 13743 msgid "Pounce on Whom"
13706 msgstr "捕捉誰的狀態" 13744 msgstr "捕捉誰的狀態"
13707 13745
13708 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 13746 #: ../pidgin/gtkpounce.c:551
13709 msgid "_Buddy name:" 13747 msgid "_Buddy name:"
13710 msgstr "好友名稱(_B):" 13748 msgstr "好友名稱(_B):"
13711 13749
13712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 13750 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13713 msgid "Si_gns on" 13751 msgid "Si_gns on"
13714 msgstr "登入(_G)" 13752 msgstr "登入(_G)"
13715 13753
13716 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 13754 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13717 msgid "Signs o_ff" 13755 msgid "Signs o_ff"
13718 msgstr "登出(_F)" 13756 msgstr "登出(_F)"
13719 13757
13720 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 13758 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13721 msgid "Goes a_way" 13759 msgid "Goes a_way"
13722 msgstr "離開(_W)" 13760 msgstr "離開(_W)"
13723 13761
13724 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 13762 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13725 msgid "Ret_urns from away" 13763 msgid "Ret_urns from away"
13726 msgstr "返回(_U)" 13764 msgstr "返回(_U)"
13727 13765
13728 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 13766 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13729 msgid "Becomes _idle" 13767 msgid "Becomes _idle"
13730 msgstr "閒置(_I)" 13768 msgstr "閒置(_I)"
13731 13769
13732 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 13770 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13733 msgid "Is no longer i_dle" 13771 msgid "Is no longer i_dle"
13734 msgstr "不再閒置(_D)" 13772 msgstr "不再閒置(_D)"
13735 13773
13736 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 13774 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13737 msgid "Starts _typing" 13775 msgid "Starts _typing"
13738 msgstr "開始輸入(_T)" 13776 msgstr "開始輸入(_T)"
13739 13777
13740 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 13778 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13741 msgid "P_auses while typing" 13779 msgid "P_auses while typing"
13742 msgstr "暫停輸入(_A)" 13780 msgstr "暫停輸入(_A)"
13743 13781
13744 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 13782 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13745 msgid "Stops t_yping" 13783 msgid "Stops t_yping"
13746 msgstr "停止輸入(_Y)" 13784 msgstr "停止輸入(_Y)"
13747 13785
13748 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 13786 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
13749 msgid "Sends a _message" 13787 msgid "Sends a _message"
13750 msgstr "送出一個訊息(_M)" 13788 msgstr "送出一個訊息(_M)"
13751 13789
13752 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 13790 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13753 msgid "Ope_n an IM window" 13791 msgid "Ope_n an IM window"
13754 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)" 13792 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
13755 13793
13756 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 13794 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13757 msgid "_Pop up a notification" 13795 msgid "_Pop up a notification"
13758 msgstr "彈出通知(_P)" 13796 msgstr "彈出通知(_P)"
13759 13797
13760 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 13798 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13761 msgid "Send a _message" 13799 msgid "Send a _message"
13762 msgstr "送出訊息(_M)" 13800 msgstr "送出訊息(_M)"
13763 13801
13764 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 13802 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13765 msgid "E_xecute a command" 13803 msgid "E_xecute a command"
13766 msgstr "執行指令(_X)" 13804 msgstr "執行指令(_X)"
13767 13805
13768 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 13806 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
13769 msgid "P_lay a sound" 13807 msgid "P_lay a sound"
13770 msgstr "播放音效(_L)" 13808 msgstr "播放音效(_L)"
13771 13809
13772 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 13810 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13773 msgid "Brows_e..." 13811 msgid "Brows_e..."
13774 msgstr "瀏覽(_E)..." 13812 msgstr "瀏覽(_E)..."
13775 13813
13776 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 13814 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
13777 msgid "Br_owse..." 13815 msgid "Br_owse..."
13778 msgstr "瀏覽(_O)..." 13816 msgstr "瀏覽(_O)..."
13779 13817
13780 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 13818 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
13781 msgid "Pre_view" 13819 msgid "Pre_view"
13782 msgstr "預覽(_V)" 13820 msgstr "預覽(_V)"
13783 13821
13784 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 13822 #: ../pidgin/gtkpounce.c:786
13785 msgid "P_ounce only when my status is not available" 13823 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13786 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" 13824 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13787 13825
13788 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 13826 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791
13789 msgid "_Recurring" 13827 msgid "_Recurring"
13790 msgstr "重覆發生(_R)" 13828 msgstr "重覆發生(_R)"
13791 13829
13792 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 13830 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
13793 msgid "Pounce Target" 13831 msgid "Pounce Target"
13794 msgstr "捕捉目標" 13832 msgstr "捕捉目標"
13795 13833
13796 # XXX 要覆查 - 20061025 13834 # XXX 要覆查 - 20061025
13797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 13835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13816 13854
13817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13818 msgid "_Show system tray icon:" 13856 msgid "_Show system tray icon:"
13819 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 13857 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13820 13858
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648
13822 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 13860 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13823 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 13861 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13824 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 13862 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13825 msgid "Always" 13863 msgid "Always"
13826 msgstr "務必" 13864 msgstr "務必"
13835 13873
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 13874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13837 msgid "_Hide new IM conversations:" 13875 msgid "_Hide new IM conversations:"
13838 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 13876 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13839 13877
13840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 13878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
13841 msgid "When away" 13879 msgid "When away"
13842 msgstr "離開期間" 13880 msgstr "離開期間"
13843 13881
13844 #. All the tab options! 13882 #. All the tab options!
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 13883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
14062 14100
14063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 14101 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
14064 msgid "Log all _status changes to system log" 14102 msgid "Log all _status changes to system log"
14065 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 14103 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
14066 14104
14105 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
14106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
14107 msgid "(default)"
14108 msgstr "(預設)"
14109
14067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 14110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
14068 msgid "Sound Selection" 14111 msgid "Sound Selection"
14069 msgstr "選取音效" 14112 msgstr "選取音效"
14070 14113
14071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 14114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
14072 msgid "Quietest" 14115 msgid "Quietest"
14073 msgstr "最小聲" 14116 msgstr "最小聲"
14074 14117
14075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 14118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
14076 msgid "Quieter" 14119 msgid "Quieter"
14077 msgstr "再小聲" 14120 msgstr "再小聲"
14078 14121
14079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 14122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
14080 msgid "Quiet" 14123 msgid "Quiet"
14081 msgstr "小聲" 14124 msgstr "小聲"
14082 14125
14083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 14126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
14084 msgid "Loud" 14127 msgid "Loud"
14085 msgstr "大聲" 14128 msgstr "大聲"
14086 14129
14087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 14130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
14088 msgid "Louder" 14131 msgid "Louder"
14089 msgstr "再大聲" 14132 msgstr "再大聲"
14090 14133
14091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 14134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
14092 msgid "Loudest" 14135 msgid "Loudest"
14093 msgstr "最大聲" 14136 msgstr "最大聲"
14094 14137
14095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 14138 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
14096 msgid "Sound Method" 14139 msgid "Sound Method"
14097 msgstr "音效播放方式" 14140 msgstr "音效播放方式"
14098 14141
14099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 14142 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
14100 msgid "_Method:" 14143 msgid "_Method:"
14101 msgstr "播放方式(_M):" 14144 msgstr "播放方式(_M):"
14102 14145
14103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 14146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
14104 msgid "Console beep" 14147 msgid "Console beep"
14105 msgstr "嗶一聲" 14148 msgstr "嗶一聲"
14106 14149
14107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 14150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
14108 msgid "Automatic" 14151 msgid "Automatic"
14109 msgstr "自動" 14152 msgstr "自動"
14110 14153
14111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 14154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
14112 msgid "Command" 14155 msgid "Command"
14113 msgstr "指令" 14156 msgstr "指令"
14114 14157
14115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 14158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
14116 msgid "No sounds" 14159 msgid "No sounds"
14117 msgstr "無音效" 14160 msgstr "無音效"
14118 14161
14119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 14162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
14120 #, c-format 14163 #, c-format
14121 msgid "" 14164 msgid ""
14122 "Sound c_ommand:\n" 14165 "Sound c_ommand:\n"
14123 "(%s for filename)" 14166 "(%s for filename)"
14124 msgstr "" 14167 msgstr ""
14125 "音效指令(_C):\n" 14168 "音效指令(_C):\n"
14126 "(請以 %s 代表檔名)" 14169 "(請以 %s 代表檔名)"
14127 14170
14128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 14171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
14129 msgid "Sound Options" 14172 msgid "Sound Options"
14130 msgstr "音效選項" 14173 msgstr "音效選項"
14131 14174
14132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 14175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
14133 msgid "Sounds when conversation has _focus" 14176 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14134 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" 14177 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
14135 14178
14136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 14179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
14137 msgid "Enable sounds:" 14180 msgid "Enable sounds:"
14138 msgstr "啟動音效:" 14181 msgstr "啟動音效:"
14139 14182
14140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 14183 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
14141 msgid "Only when available" 14184 msgid "Only when available"
14142 msgstr "上線而非離開期間" 14185 msgstr "上線而非離開期間"
14143 14186
14144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 14187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
14145 msgid "Only when not available" 14188 msgid "Only when not available"
14146 msgstr "離開期間" 14189 msgstr "離開期間"
14147 14190
14148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 14191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
14149 msgid "Volume:" 14192 msgid "Volume:"
14150 msgstr "音量:" 14193 msgstr "音量:"
14151 14194
14152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 14195 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
14153 msgid "Sound Events" 14196 msgid "Sound Events"
14154 msgstr "事件音效" 14197 msgstr "事件音效"
14155 14198
14156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 14199 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
14157 msgid "Play" 14200 msgid "Play"
14158 msgstr "播放" 14201 msgstr "播放"
14159 14202
14160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 14203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
14161 msgid "Event" 14204 msgid "Event"
14162 msgstr "事件" 14205 msgstr "事件"
14163 14206
14164 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 14207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
14165 msgid "Test" 14208 msgid "Test"
14166 msgstr "測試" 14209 msgstr "測試"
14167 14210
14168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 14211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
14169 msgid "Reset" 14212 msgid "Reset"
14170 msgstr "重置" 14213 msgstr "重置"
14171 14214
14172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 14215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
14173 msgid "Choose..." 14216 msgid "Choose..."
14174 msgstr "選擇..." 14217 msgstr "選擇..."
14175 14218
14176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 14219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
14177 msgid "_Report idle time:" 14220 msgid "_Report idle time:"
14178 msgstr "閒置時間基準(_R)" 14221 msgstr "閒置時間基準(_R)"
14179 14222
14180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 14223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
14181 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14224 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14182 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 14225 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
14183 14226
14184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 14227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
14185 msgid "_Auto-reply:" 14228 msgid "_Auto-reply:"
14186 msgstr "何時送出自動回應:" 14229 msgstr "何時送出自動回應:"
14187 14230
14188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 14231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
14189 msgid "When both away and idle" 14232 msgid "When both away and idle"
14190 msgstr "當離開並同時閒置時" 14233 msgstr "當離開並同時閒置時"
14191 14234
14192 #. Auto-away stuff 14235 #. Auto-away stuff
14193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 14236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
14194 msgid "Auto-away" 14237 msgid "Auto-away"
14195 msgstr "自動離開" 14238 msgstr "自動離開"
14196 14239
14197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 14240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
14198 msgid "Change status when _idle" 14241 msgid "Change status when _idle"
14199 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 14242 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
14200 14243
14201 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 14244 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 14245 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
14203 msgid "_Minutes before changing status:" 14246 msgid "_Minutes before changing status:"
14204 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" 14247 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
14205 14248
14206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 14249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
14207 msgid "Change _status to:" 14250 msgid "Change _status to:"
14208 msgstr "更改狀態為(_S):" 14251 msgstr "更改狀態為(_S):"
14209 14252
14210 #. Signon status stuff 14253 #. Signon status stuff
14211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 14254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
14212 msgid "Status at Startup" 14255 msgid "Status at Startup"
14213 msgstr "啟動時狀態" 14256 msgstr "啟動時狀態"
14214 14257
14215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 14258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
14216 msgid "Use status from last _exit at startup" 14259 msgid "Use status from last _exit at startup"
14217 msgstr "使用上次結束前的狀態" 14260 msgstr "使用上次結束前的狀態"
14218 14261
14219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 14262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
14220 msgid "Status to a_pply at startup:" 14263 msgid "Status to a_pply at startup:"
14221 msgstr "啟動時套用的狀態:" 14264 msgstr "啟動時套用的狀態:"
14222 14265
14223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 14266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
14224 msgid "Interface" 14267 msgid "Interface"
14225 msgstr "介面" 14268 msgstr "介面"
14226 14269
14227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 14270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
14228 msgid "Smiley Themes" 14271 msgid "Smiley Themes"
14229 msgstr "表情主題" 14272 msgstr "表情主題"
14230 14273
14231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 14274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
14232 msgid "Sounds" 14275 msgid "Sounds"
14233 msgstr "音效" 14276 msgstr "音效"
14234 14277
14235 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 14278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
14236 msgid "Browser" 14279 msgid "Browser"
14237 msgstr "瀏覽器" 14280 msgstr "瀏覽器"
14238 14281
14239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 14282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
14240 msgid "Status / Idle" 14283 msgid "Status / Idle"
14241 msgstr "狀態/閒置" 14284 msgstr "狀態/閒置"
14242 14285
14243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 14286 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14244 msgid "Allow all users to contact me" 14287 msgid "Allow all users to contact me"
14271 #. "Set privacy for:" label 14314 #. "Set privacy for:" label
14272 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 14315 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14273 msgid "Set privacy for:" 14316 msgid "Set privacy for:"
14274 msgstr "帳號:" 14317 msgstr "帳號:"
14275 14318
14276 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 14319 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
14277 msgid "Permit User" 14320 msgid "Permit User"
14278 msgstr "許可使用者" 14321 msgstr "許可使用者"
14279 14322
14280 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 14323 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14281 msgid "Type a user you permit to contact you." 14324 msgid "Type a user you permit to contact you."
14283 14326
14284 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 14327 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14285 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 14328 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14286 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" 14329 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
14287 14330
14288 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 14331 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
14289 msgid "_Permit" 14332 msgid "_Permit"
14290 msgstr "許可(_P)" 14333 msgstr "許可(_P)"
14291 14334
14292 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 14335 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
14293 #, c-format 14336 #, c-format
14294 msgid "Allow %s to contact you?" 14337 msgid "Allow %s to contact you?"
14295 msgstr "許可 %s 聯絡您?" 14338 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
14296 14339
14297 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 14340 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
14298 #, c-format 14341 #, c-format
14299 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 14342 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14300 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" 14343 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
14301 14344
14302 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 14345 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
14303 msgid "Block User" 14346 msgid "Block User"
14304 msgstr "拒絕使用者" 14347 msgstr "拒絕使用者"
14305 14348
14306 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 14349 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14307 msgid "Type a user to block." 14350 msgid "Type a user to block."
14308 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" 14351 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
14309 14352
14310 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 14353 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
14311 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 14354 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14312 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" 14355 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
14313 14356
14314 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 14357 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14315 #, c-format 14358 #, c-format
14316 msgid "Block %s?" 14359 msgid "Block %s?"
14317 msgstr "拒絕 %s?" 14360 msgstr "拒絕 %s?"
14318 14361
14319 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 14362 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
14320 #, c-format 14363 #, c-format
14321 msgid "Are you sure you want to block %s?" 14364 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14322 msgstr "您確定要拒絕 %s?" 14365 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
14323 14366
14324 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 14367 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14325 msgid "Apply" 14368 msgid "Apply"
14326 msgstr "套用" 14369 msgstr "套用"
14327 14370
14328 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 14371 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
14329 msgid "That file already exists" 14372 msgid "That file already exists"
14330 msgstr "那個檔案已經存在" 14373 msgstr "那個檔案已經存在"
14331 14374
14332 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 14375 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
14333 msgid "Would you like to overwrite it?" 14376 msgid "Would you like to overwrite it?"
14334 msgstr "您要覆蓋它嗎?" 14377 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
14335 14378
14336 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 14379 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
14337 msgid "Overwrite" 14380 msgid "Overwrite"
14338 msgstr "覆寫" 14381 msgstr "覆寫"
14339 14382
14340 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 14383 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
14341 msgid "Choose New Name" 14384 msgid "Choose New Name"
14342 msgstr "選取新名稱" 14385 msgstr "選取新名稱"
14343 14386
14344 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 14387 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
14345 msgid "Select Folder..." 14388 msgid "Select Folder..."
14346 msgstr "選擇資料匣..." 14389 msgstr "選擇資料匣..."
14347 14390
14348 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 14391 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14349 msgid "Room List" 14392 msgid "Room List"
14363 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 14406 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14364 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 14407 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14365 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" 14408 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
14366 14409
14367 #. Use button 14410 #. Use button
14368 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 14411 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
14369 msgid "_Use" 14412 msgid "_Use"
14370 msgstr "使用(_U)" 14413 msgstr "使用(_U)"
14371 14414
14372 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 14415 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
14373 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 14416 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14374 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" 14417 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
14375 14418
14376 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 14419 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
14377 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 14420 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
14378 msgid "Different" 14421 msgid "Different"
14379 msgstr "差異" 14422 msgstr "差異"
14380 14423
14381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 14424 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
14382 msgid "_Title:" 14425 msgid "_Title:"
14383 msgstr "標題(_T):" 14426 msgstr "標題(_T):"
14384 14427
14385 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 14428 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
14386 msgid "_Status:" 14429 msgid "_Status:"
14387 msgstr "狀態(_S):" 14430 msgstr "狀態(_S):"
14388 14431
14389 #. Different status message expander 14432 #. Different status message expander
14390 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 14433 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
14391 msgid "Use a _different status for some accounts" 14434 msgid "Use a _different status for some accounts"
14392 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" 14435 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
14393 14436
14394 #. Save & Use button 14437 #. Save & Use button
14395 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 14438 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
14396 msgid "Sa_ve & Use" 14439 msgid "Sa_ve & Use"
14397 msgstr "儲存並使用(_V)" 14440 msgstr "儲存並使用(_V)"
14398 14441
14399 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 14442 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
14400 #, c-format 14443 #, c-format
14401 msgid "Status for %s" 14444 msgid "Status for %s"
14402 msgstr "狀態:%s" 14445 msgstr "狀態:%s"
14403 14446
14404 #: ../pidgin/gtksound.c:63 14447 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14447 14490
14448 #: ../pidgin/gtksound.c:311 14491 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14449 msgid "GStreamer failed to initialize." 14492 msgid "GStreamer failed to initialize."
14450 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" 14493 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
14451 14494
14452 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 14495 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
14453 msgid "Waiting for network connection" 14496 msgid "Waiting for network connection"
14454 msgstr "等待網路連線..." 14497 msgstr "等待網路連線..."
14455 14498
14456 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 14499 #: ../pidgin/gtkutils.c:516
14500 msgid "Google Talk"
14501 msgstr "Google Talk"
14502
14503 #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395
14457 #, c-format 14504 #, c-format
14458 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14505 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14459 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" 14506 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
14460 14507
14461 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 14508 #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
14462 msgid "Failed to load image" 14509 msgid "Failed to load image"
14463 msgstr "讀取影像失敗" 14510 msgstr "讀取影像失敗"
14464 14511
14465 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 14512 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471
14466 #, c-format 14513 #, c-format
14467 msgid "Cannot send folder %s." 14514 msgid "Cannot send folder %s."
14468 msgstr "無法傳送目錄 %s。" 14515 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
14469 14516
14470 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 14517 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472
14471 #, c-format 14518 #, c-format
14472 msgid "" 14519 msgid ""
14473 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 14520 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14474 "individually" 14521 "individually."
14475 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄。您需要個別傳送檔案" 14522 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
14476 14523
14477 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 14524 #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
14478 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 14525 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523
14479 msgid "You have dragged an image" 14526 msgid "You have dragged an image"
14480 msgstr "您拖曳了一個影像" 14527 msgstr "您拖曳了一個影像"
14481 14528
14482 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 14529 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505
14483 msgid "" 14530 msgid ""
14484 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 14531 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14485 "use it as the buddy icon for this user." 14532 "use it as the buddy icon for this user."
14486 msgstr "" 14533 msgstr ""
14487 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 14534 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
14488 "給這個使用者。" 14535 "給這個使用者。"
14489 14536
14490 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 14537 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
14491 msgid "Set as buddy icon" 14538 msgid "Set as buddy icon"
14492 msgstr "設為好友圖示" 14539 msgstr "設為好友圖示"
14493 14540
14494 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 14541 #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
14495 msgid "Send image file" 14542 msgid "Send image file"
14496 msgstr "傳送影像檔" 14543 msgstr "傳送影像檔"
14497 14544
14498 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 14545 #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
14499 msgid "Insert in message" 14546 msgid "Insert in message"
14500 msgstr "插入到訊息" 14547 msgstr "插入到訊息"
14501 14548
14502 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 14549 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517
14503 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 14550 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14504 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" 14551 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
14505 14552
14506 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 14553 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14507 msgid "" 14554 msgid ""
14508 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 14555 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14509 "use it as the buddy icon for this user." 14556 "use it as the buddy icon for this user."
14510 msgstr "" 14557 msgstr ""
14511 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 14558 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
14512 "給這個使用者。" 14559 "給這個使用者。"
14513 14560
14514 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 14561 #: ../pidgin/gtkutils.c:1526
14515 msgid "" 14562 msgid ""
14516 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14563 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14517 "this user" 14564 "this user"
14518 msgstr "" 14565 msgstr ""
14519 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" 14566 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
14522 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14569 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14523 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14570 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14524 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14571 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14525 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14572 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14526 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14573 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14527 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 14574 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584
14528 msgid "Cannot send launcher" 14575 msgid "Cannot send launcher"
14529 msgstr "無法傳送啟動器" 14576 msgstr "無法傳送啟動器"
14530 14577
14531 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 14578 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584
14532 msgid "" 14579 msgid ""
14533 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 14580 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14534 "launcher points to instead of this launcher itself." 14581 "launcher points to instead of this launcher itself."
14535 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 14582 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
14536 14583
14537 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 14584 #: ../pidgin/gtkutils.c:2344
14538 #, c-format 14585 #, c-format
14539 msgid "" 14586 msgid ""
14540 "<b>File:</b> %s\n" 14587 "<b>File:</b> %s\n"
14541 "<b>File size:</b> %s\n" 14588 "<b>File size:</b> %s\n"
14542 "<b>Image size:</b> %dx%d" 14589 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14543 msgstr "" 14590 msgstr ""
14544 "<b>檔名:</b> %s\n" 14591 "<b>檔名:</b> %s\n"
14545 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 14592 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
14546 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 14593 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
14547 14594
14548 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 14595 #: ../pidgin/gtkutils.c:2640
14549 #, c-format 14596 #, c-format
14550 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 14597 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14551 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" 14598 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
14552 14599
14553 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 14600 #: ../pidgin/gtkutils.c:2642
14554 msgid "Icon Error" 14601 msgid "Icon Error"
14555 msgstr "圖像錯誤" 14602 msgstr "圖像錯誤"
14556 14603
14557 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 14604 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
14558 msgid "Could not set icon" 14605 msgid "Could not set icon"
14559 msgstr "無法設定圖像" 14606 msgstr "無法設定圖像"
14560 14607
14561 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 14608 #: ../pidgin/gtkutils.c:2743
14562 #, c-format 14609 #, c-format
14563 msgid "Failed to open file '%s': %s" 14610 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14564 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" 14611 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
14565 14612
14566 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 14613 #: ../pidgin/gtkutils.c:2792
14567 #, c-format 14614 #, c-format
14568 msgid "" 14615 msgid ""
14569 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 14616 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14570 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" 14617 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
14571 14618
14572 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 14619 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
14573 msgid "Save File" 14620 msgid "Save File"
14574 msgstr "儲存檔案" 14621 msgstr "儲存檔案"
14575 14622
14576 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 14623 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
14577 msgid "Select color" 14624 msgid "Select color"
14578 msgstr "選擇顏色" 14625 msgstr "選擇顏色"
14579 14626
14580 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 14627 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14628 #. Translators may want to transliterate the name.
14629 #. It is not to be translated.
14630 #: ../pidgin/pidgin.h:50
14631 msgid "Pidgin"
14632 msgstr "Pidgin"
14633
14634 #: ../pidgin/pidginstock.c:81
14581 msgid "_Alias" 14635 msgid "_Alias"
14582 msgstr "別名(_A)" 14636 msgstr "別名(_A)"
14583 14637
14584 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 14638 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
14585 msgid "Close _tabs" 14639 msgid "Close _tabs"
14586 msgstr "關閉分頁(_T)" 14640 msgstr "關閉分頁(_T)"
14587 14641
14588 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 14642 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
14589 msgid "_Get Info" 14643 msgid "_Get Info"
14590 msgstr "取得資訊(_G)" 14644 msgstr "取得資訊(_G)"
14591 14645
14592 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 14646 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
14593 msgid "_Invite" 14647 msgid "_Invite"
14594 msgstr "邀請(_I)" 14648 msgstr "邀請(_I)"
14595 14649
14596 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 14650 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14597 msgid "_Modify" 14651 msgid "_Modify"
14598 msgstr "修改(_M)" 14652 msgstr "修改(_M)"
14599 14653
14600 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 14654 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14601 msgid "_Open Mail" 14655 msgid "_Open Mail"
14602 msgstr "開啟郵件(_O)" 14656 msgstr "開啟郵件(_O)"
14603 14657
14604 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 14658 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14605 msgid "Display Statistics" 14659 msgid "Display Statistics"
14618 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 14672 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14619 msgid "Maximum response timeout:" 14673 msgid "Maximum response timeout:"
14620 msgstr "好友作出回覆的時間上限:" 14674 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
14621 14675
14622 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 14676 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14623 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 14677 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
14624 msgid "minutes" 14678 msgid "minutes"
14625 msgstr "分鐘" 14679 msgstr "分鐘"
14626 14680
14627 #. last_seen spinner 14681 #. last_seen spinner
14628 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 14682 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14669 msgid "Buddy is away" 14723 msgid "Buddy is away"
14670 msgstr "好友離開" 14724 msgstr "好友離開"
14671 14725
14672 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 14726 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14673 msgid "Buddy is \"extended\" away" 14727 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14674 msgstr "好友離開" 14728 msgstr "好友「長時間離開」"
14675 14729
14676 #. Not used yet. 14730 #. Not used yet.
14677 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 14731 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14678 msgid "Buddy is mobile" 14732 msgid "Buddy is mobile"
14679 msgstr "好友使用行動裝置" 14733 msgstr "好友使用流動通訊器材"
14680 14734
14681 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 14735 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14682 msgid "Buddy is offline" 14736 msgid "Buddy is offline"
14683 msgstr "好友離線" 14737 msgstr "好友離線"
14684 14738
14691 msgid "" 14745 msgid ""
14692 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 14746 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14693 "in the contact.\n" 14747 "in the contact.\n"
14694 msgstr "" 14748 msgstr ""
14695 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n" 14749 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
14696 "所給定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n" 14750 "所指定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n"
14697 "使用的好友帳號。\n" 14751 "使用的好友帳號。\n"
14698 14752
14699 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實 14753 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
14700 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 14754 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14701 msgid "Use last buddy when scores are equal" 14755 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14710 #. *< ui_requirement 14764 #. *< ui_requirement
14711 #. *< flags 14765 #. *< flags
14712 #. *< dependencies 14766 #. *< dependencies
14713 #. *< priority 14767 #. *< priority
14714 #. *< id 14768 #. *< id
14715 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 14769 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14716 msgid "Contact Priority" 14770 msgid "Contact Priority"
14717 msgstr "好友優先次序" 14771 msgstr "好友優先次序"
14718 14772
14719 #. *< name 14773 #. *< name
14720 #. *< version 14774 #. *< version
14721 #. *< summary 14775 #. *< summary
14722 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 14776 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
14723 msgid "" 14777 msgid ""
14724 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 14778 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14725 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" 14779 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
14726 14780
14727 #. *< description 14781 #. *< description
14728 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 14782 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
14729 msgid "" 14783 msgid ""
14730 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 14784 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14731 "in contact priority computations." 14785 "in contact priority computations."
14732 msgstr "" 14786 msgstr ""
14733 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" 14787 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
14785 14839
14786 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 14840 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14787 msgid "Conversation Placement" 14841 msgid "Conversation Placement"
14788 msgstr "交談位置" 14842 msgstr "交談位置"
14789 14843
14790 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 14844 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14845 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
14846 msgid ""
14847 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14848 "conversation count\"."
14849 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
14850
14851 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14791 msgid "Number of conversations per window" 14852 msgid "Number of conversations per window"
14792 msgstr "視窗內之交談個數上限" 14853 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14793 14854
14794 # XXX 要核實譯文! 14855 # XXX 要核實譯文!
14795 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 14856 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14796 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 14857 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14797 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 14858 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14798 14859
14799 #. *< type 14860 #. *< type
14800 #. *< ui_requirement 14861 #. *< ui_requirement
14801 #. *< flags 14862 #. *< flags
14802 #. *< dependencies 14863 #. *< dependencies
14803 #. *< priority 14864 #. *< priority
14804 #. *< id 14865 #. *< id
14805 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 14866 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
14806 msgid "ExtPlacement" 14867 msgid "ExtPlacement"
14807 msgstr "視窗位置額外選項" 14868 msgstr "視窗位置額外選項"
14808 14869
14809 #. *< name 14870 #. *< name
14810 #. *< version 14871 #. *< version
14811 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 14872 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14812 msgid "Extra conversation placement options." 14873 msgid "Extra conversation placement options."
14813 msgstr "交談視窗位置額外選項。" 14874 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
14814 14875
14815 # XXX 譯得很差,請改良 :-( 14876 # XXX 譯得很差,請改良 :-(
14816 #. *< summary 14877 #. *< summary
14817 #. * description 14878 #. * description
14818 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 14879 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14819 msgid "" 14880 msgid ""
14820 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 14881 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14821 "and Chats" 14882 "and Chats"
14822 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 14883 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14884
14885 #. Configuration frame
14886 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14887 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14888 msgstr "滑鼠動作設定"
14889
14890 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14891 msgid "Middle mouse button"
14892 msgstr "滑鼠中鍵"
14893
14894 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14895 msgid "Right mouse button"
14896 msgstr "滑鼠右鍵"
14897
14898 #. "Visual gesture display" checkbox
14899 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14900 msgid "_Visual gesture display"
14901 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14823 14902
14824 #. *< type 14903 #. *< type
14825 #. *< ui_requirement 14904 #. *< ui_requirement
14826 #. *< flags 14905 #. *< flags
14827 #. *< dependencies 14906 #. *< dependencies
14828 #. *< priority 14907 #. *< priority
14829 #. *< id 14908 #. *< id
14830 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 14909 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
14831 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14910 msgid "Mouse Gestures"
14832 msgstr "Pidgin 範例模組" 14911 msgstr "滑鼠動作"
14833 14912
14834 #. *< name 14913 #. *< name
14835 #. *< version 14914 #. *< version
14836 #. * summary 14915 #. * summary
14837 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 14916 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
14838 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14839 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14840
14841 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14842 #. * description
14843 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14844 msgid ""
14845 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14846 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14847 "- It reverses all incoming text\n"
14848 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14849 msgstr ""
14850 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14851 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
14852 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14853 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14854
14855 #. Configuration frame
14856 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14857 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14858 msgstr "滑鼠動作設定"
14859
14860 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14861 msgid "Middle mouse button"
14862 msgstr "滑鼠中鍵"
14863
14864 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14865 msgid "Right mouse button"
14866 msgstr "滑鼠右鍵"
14867
14868 #. "Visual gesture display" checkbox
14869 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14870 msgid "_Visual gesture display"
14871 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14872
14873 #. *< type
14874 #. *< ui_requirement
14875 #. *< flags
14876 #. *< dependencies
14877 #. *< priority
14878 #. *< id
14879 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14880 msgid "Mouse Gestures"
14881 msgstr "滑鼠動作"
14882
14883 #. *< name
14884 #. *< version
14885 #. * summary
14886 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14887 msgid "Provides support for mouse gestures" 14917 msgid "Provides support for mouse gestures"
14888 msgstr "提供滑鼠動作的支援" 14918 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
14889 14919
14890 #. * description 14920 #. * description
14891 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 14921 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
14892 msgid "" 14922 msgid ""
14893 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 14923 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14894 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 14924 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14895 "\n" 14925 "\n"
14896 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 14926 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14989 #. *< ui_requirement 15019 #. *< ui_requirement
14990 #. *< flags 15020 #. *< flags
14991 #. *< dependencies 15021 #. *< dependencies
14992 #. *< priority 15022 #. *< priority
14993 #. *< id 15023 #. *< id
14994 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 15024 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14995 msgid "Evolution Integration" 15025 msgid "Evolution Integration"
14996 msgstr "Evolution 整合" 15026 msgstr "Evolution 整合"
14997 15027
14998 # *< name 15028 # *< name
14999 # *< version 15029 # *< version
15000 # * summary 15030 # * summary
15001 #. *< name 15031 #. *< name
15002 #. *< version 15032 #. *< version
15003 #. * summary 15033 #. * summary
15004 #. * description 15034 #. * description
15005 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 15035 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
15006 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 15036 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
15007 msgid "Provides integration with Evolution." 15037 msgid "Provides integration with Evolution."
15008 msgstr "提供和 Evolution 的整合。" 15038 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
15009 15039
15010 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 15040 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
15011 msgid "Please enter the person's information below." 15041 msgid "Please enter the person's information below."
15160 #. *< dependencies 15190 #. *< dependencies
15161 #. *< priority 15191 #. *< priority
15162 #. *< id 15192 #. *< id
15163 #. *< name 15193 #. *< name
15164 #. *< version 15194 #. *< version
15165 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 15195 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
15166 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 15196 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15167 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" 15197 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
15168 15198
15169 #. * summary 15199 #. * summary
15170 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 15200 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
15171 msgid "" 15201 msgid ""
15172 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 15202 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15173 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 15203 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15174 msgstr "" 15204 msgstr ""
15175 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" 15205 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
15254 #. *< ui_requirement 15284 #. *< ui_requirement
15255 #. *< flags 15285 #. *< flags
15256 #. *< dependencies 15286 #. *< dependencies
15257 #. *< priority 15287 #. *< priority
15258 #. *< id 15288 #. *< id
15259 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 15289 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901
15260 msgid "Message Notification" 15290 msgid "Message Notification"
15261 msgstr "訊息通知" 15291 msgstr "訊息通知"
15262 15292
15263 #. *< name 15293 #. *< name
15264 #. *< version 15294 #. *< version
15265 #. * summary 15295 #. * summary
15266 #. * description 15296 #. * description
15267 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 15297 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
15268 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 15298 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15269 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 15299 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
15300
15301 #. *< type
15302 #. *< ui_requirement
15303 #. *< flags
15304 #. *< dependencies
15305 #. *< priority
15306 #. *< id
15307 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
15308 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15309 msgstr "Pidgin 範例模組"
15310
15311 #. *< name
15312 #. *< version
15313 #. * summary
15314 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
15315 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15316 msgstr "範例模組————請看介紹。"
15317
15318 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15319 #. * description
15320 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
15321 msgid ""
15322 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15323 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15324 "- It reverses all incoming text\n"
15325 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15326 msgstr ""
15327 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
15328 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
15329 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
15330 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
15270 15331
15271 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 15332 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15272 msgid "Cursor Color" 15333 msgid "Cursor Color"
15273 msgstr "游標顏色" 15334 msgstr "游標顏色"
15274 15335
15279 15340
15280 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 15341 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15281 msgid "Hyperlink Color" 15342 msgid "Hyperlink Color"
15282 msgstr "超連結顏色" 15343 msgstr "超連結顏色"
15283 15344
15284 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 15345 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
15285 msgid "GtkTreeView Expander Size"
15286 msgstr "GtkTreeView 展開器大小"
15287
15288 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
15289 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 15346 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15290 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 15347 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
15291 15348
15292 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 15349 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
15293 msgid "Conversation Entry" 15350 msgid "Conversation Entry"
15294 msgstr "交談視窗的輸入欄位" 15351 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
15295 15352
15296 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 15353 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
15297 msgid "Conversation History" 15354 msgid "Conversation History"
15298 msgstr "交談歷史" 15355 msgstr "交談歷史"
15299 15356
15300 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 15357 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
15301 msgid "Log Viewer" 15358 msgid "Log Viewer"
15302 msgstr "日誌檢視器" 15359 msgstr "日誌檢視器"
15303 15360
15304 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 15361 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
15305 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 15362 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15306 msgid "Request Dialog" 15363 msgid "Request Dialog"
15307 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 15364 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
15308 15365
15309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 15366 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15310 msgid "Notify Dialog" 15367 msgid "Notify Dialog"
15311 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" 15368 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
15312
15313 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15314 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15315 msgstr "GtkTreeView展開器"
15316 15369
15317 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 15370 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15318 msgid "Select Color" 15371 msgid "Select Color"
15319 msgstr "選擇顏色" 15372 msgstr "選擇顏色"
15320 15373
15333 15386
15334 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 15387 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15335 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 15388 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15336 msgstr "" 15389 msgstr ""
15337 15390
15338 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 15391 #.
15392 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
15393 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
15394 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
15395 #.
15396 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
15397 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
15398 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
15399 #.
15400 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
15401 #. *
15402 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
15403 #. *
15404 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
15405 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
15406 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
15407 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
15408 #. widget_bool_widgets[i]);
15409 #. }
15410 #.
15411 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
15339 msgid "Interface colors" 15412 msgid "Interface colors"
15340 msgstr "介面顏色" 15413 msgstr "介面顏色"
15341 15414
15342 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 15415 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
15343 msgid "Widget Sizes" 15416 msgid "Widget Sizes"
15344 msgstr "Widget 大小" 15417 msgstr "Widget 大小"
15345 15418
15346 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 15419 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
15347 msgid "Fonts" 15420 msgid "Fonts"
15348 msgstr "字型" 15421 msgstr "字型"
15349 15422
15350 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 15423 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
15351 msgid "Tools" 15424 msgid "Tools"
15352 msgstr "工具" 15425 msgstr "工具"
15353 15426
15354 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 15427 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
15355 #, c-format 15428 #, c-format
15356 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 15429 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15357 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0" 15430 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
15358 15431
15359 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 15432 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
15360 msgid "Re-read gtkrc files" 15433 msgid "Re-read gtkrc files"
15361 msgstr "重新讀取gtkrc檔案" 15434 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
15362 15435
15363 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 15436 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
15364 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 15437 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15365 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 15438 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
15366 15439
15367 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 15440 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
15368 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 15441 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15369 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" 15442 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
15370 15443
15371 # TODO Untranslated 15444 # TODO Untranslated
15372 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) 15445 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
15379 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 15452 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15380 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 15453 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
15381 15454
15382 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 15455 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15383 msgid "" 15456 msgid ""
15384 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 15457 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15385 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 15458 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15386 msgstr "" 15459 msgstr ""
15387 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" 15460 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
15388 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 15461 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
15389 15462
15390 # XXX 暫譯 15463 # XXX 暫譯
15391 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 15464 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15392 #, c-format 15465 #, c-format
15393 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" 15466 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15499 15572
15500 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 15573 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15501 msgid "Enable replacement of last word on send" 15574 msgid "Enable replacement of last word on send"
15502 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代" 15575 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
15503 15576
15504 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 15577 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
15505 msgid "Text replacement" 15578 msgid "Text replacement"
15506 msgstr "文字取代" 15579 msgstr "文字取代"
15507 15580
15508 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 15581 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
15509 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 15582 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15510 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 15583 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
15511 15584
15512 #. *< type 15585 #. *< type
15513 #. *< ui_requirement 15586 #. *< ui_requirement
15525 #. * description 15598 #. * description
15526 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 15599 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15527 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 15600 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15528 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 15601 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
15529 15602
15530 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 15603 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
15531 msgid "Display Timestamps Every" 15604 msgid "Display Timestamps Every"
15532 msgstr "時間戳記顯示頻率" 15605 msgstr "時間戳記顯示頻率"
15533 15606
15534 #. *< type 15607 #. *< type
15535 #. *< ui_requirement 15608 #. *< ui_requirement
15536 #. *< flags 15609 #. *< flags
15537 #. *< dependencies 15610 #. *< dependencies
15538 #. *< priority 15611 #. *< priority
15539 #. *< id 15612 #. *< id
15540 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 15613 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
15541 msgid "Timestamp" 15614 msgid "Timestamp"
15542 msgstr "時間戳記" 15615 msgstr "時間戳記"
15543 15616
15544 #. *< name 15617 #. *< name
15545 #. *< version 15618 #. *< version
15546 #. * summary 15619 #. * summary
15547 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 15620 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
15548 msgid "Display iChat-style timestamps" 15621 msgid "Display iChat-style timestamps"
15549 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記" 15622 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
15550 15623
15551 #. * description 15624 #. * description
15552 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 15625 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
15553 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 15626 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15554 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" 15627 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
15555 15628
15556 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 15629 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15557 msgid "Timestamp Format Options" 15630 msgid "Timestamp Format Options"
15558 msgstr "時間戳記格式選項" 15631 msgstr "時間戳記格式選項"
15559 15632
15560 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 15633 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15561 #, c-format 15634 msgid "_Force 24-hour time format"
15562 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" 15635 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
15563 msgstr "強制使用(%s 傳統使用的)24小時制時間格式(_F)"
15564 15636
15565 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 15637 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15566 msgid "Show dates in..." 15638 msgid "Show dates in..."
15567 msgstr "顯示日期於..." 15639 msgstr "顯示日期於..."
15568 15640
15589 #. *< ui_requirement 15661 #. *< ui_requirement
15590 #. *< flags 15662 #. *< flags
15591 #. *< dependencies 15663 #. *< dependencies
15592 #. *< priority 15664 #. *< priority
15593 #. *< id 15665 #. *< id
15594 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 15666 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
15595 msgid "Message Timestamp Formats" 15667 msgid "Message Timestamp Formats"
15596 msgstr "訊息時間戳記格式" 15668 msgstr "訊息時間戳記格式"
15597 15669
15598 #. *< name 15670 #. *< name
15599 #. *< version 15671 #. *< version
15600 #. * summary 15672 #. * summary
15601 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 15673 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
15602 msgid "Customizes the message timestamp formats." 15674 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15603 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。" 15675 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
15604 15676
15605 #. * description 15677 #. * description
15606 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 15678 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
15607 msgid "" 15679 msgid ""
15608 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 15680 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15609 "timestamp formats." 15681 "timestamp formats."
15610 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" 15682 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
15611 15683
15655 #. *< ui_requirement 15727 #. *< ui_requirement
15656 #. *< flags 15728 #. *< flags
15657 #. *< dependencies 15729 #. *< dependencies
15658 #. *< priority 15730 #. *< priority
15659 #. *< id 15731 #. *< id
15660 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 15732 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
15661 msgid "Transparency" 15733 msgid "Transparency"
15662 msgstr "透明度" 15734 msgstr "透明度"
15663 15735
15664 #. *< name 15736 #. *< name
15665 #. *< version 15737 #. *< version
15666 #. * summary 15738 #. * summary
15667 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 15739 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
15668 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 15740 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15669 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" 15741 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
15670 15742
15671 #. * description 15743 #. * description
15672 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 15744 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
15673 msgid "" 15745 msgid ""
15674 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 15746 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15675 "the buddy list.\n" 15747 "the buddy list.\n"
15676 "\n" 15748 "\n"
15677 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 15749 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15710 15782
15711 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 15783 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15712 msgid "_Flash window when chat messages are received" 15784 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15713 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" 15785 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
15714 15786
15715 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 15787 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
15716 msgid "Pidgwin Options" 15788 msgid "Windows Pidgin Options"
15717 msgstr "Pidgwin 選項" 15789 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
15718 15790
15719 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 15791 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
15720 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15792 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15721 msgstr "Windows Pidgin 的相關選項。" 15793 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
15722 15794
15723 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 15795 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
15724 msgid "" 15796 msgid ""
15725 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 15797 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15726 msgstr "提供 Windows Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" 15798 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
15727 15799
15728 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 15800 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15729 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15801 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15730 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" 15802 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
15731 15803
15771 15843
15772 #. * description 15844 #. * description
15773 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 15845 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15774 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15846 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15775 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 15847 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15848
15849 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15850 #~ msgstr "GtkTreeView 展開器大小"
15851
15852 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15853 #~ msgstr "GtkTreeView展開器"
15854
15855 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
15856 #~ msgid "Toggle offline buddies"
15857 #~ msgstr "顯示/不顯示離線好友"
15858
15859 #~ msgid "Timestamps"
15860 #~ msgstr "時間戳記"
15861
15862 #~ msgid "Jabber Account"
15863 #~ msgstr "Jabber 帳號"
15864
15865 #~ msgid "Cannot join %s:"
15866 #~ msgstr "無法加入 %s:"
15867
15868 #~ msgid "Search for Jabber users"
15869 #~ msgstr "搜尋Jabber使用者"
15870
15871 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
15872 #~ msgstr "Jabber 帳號無效"
15873
15874 #~ msgid "Change Jabber Password"
15875 #~ msgstr "修改 Jabber 密碼"
15876
15877 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
15878 #~ msgstr "Jabber 協定模組"
15879
15880 #~ msgid "Jabber developer"
15881 #~ msgstr "Jabber 開發者"
15882
15883 #~ msgid "..."
15884 #~ msgstr "..."
15885
15886 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的
15887 #~ msgid "Still need to do something about this."
15888 #~ msgstr "此模組尚未完成。"
15889
15890 #~ msgid "Autoreply"
15891 #~ msgstr "自動回覆"
15892
15893 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
15894 #~ msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆"
15895
15896 #~ msgid ""
15897 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
15898 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
15899 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
15900 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
15901 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
15902 #~ msgstr ""
15903 #~ "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這"
15904 #~ "模組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點"
15905 #~ "擊該個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按"
15906 #~ "紐。"
15907
15908 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
15909 #~ msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息"
15910
15911 #~ msgid "Set Autoreply Message"
15912 #~ msgstr "設定自動回覆訊息"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
15916 #~ "a message and autoreply is enabled."
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:"
15919
15920 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
15921 #~ msgstr "設定自動回覆訊息(_A)"
15922
15923 #~ msgid "Autoreply message"
15924 #~ msgstr "自動回覆訊息"
15925
15926 #~ msgid "Send autoreply messages when"
15927 #~ msgstr "何時發出自動回覆"
15928
15929 #~ msgid "When my account is _away"
15930 #~ msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)"
15931
15932 #~ msgid "When my account is _idle"
15933 #~ msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)"
15934
15935 #~ msgid "_Default reply"
15936 #~ msgstr "預設回覆訊息(_D)"
15937
15938 #~ msgid "Status message"
15939 #~ msgstr "狀態訊息"
15940
15941 #~ msgid "Autoreply with status message"
15942 #~ msgstr "以狀態訊息作為自動回覆"
15943
15944 #~ msgid "Always when there is a status message"
15945 #~ msgstr "每當設定了狀態訊息時"
15946
15947 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
15948 #~ msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時"
15949
15950 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
15951 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
15952 #~ msgid "Delay between autoreplies"
15953 #~ msgstr "自動回覆之間的相隔時間"
15954
15955 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
15956 #~ msgstr "相隔時間下限(分)(_M)"
15957
15958 #~ msgid "Times to send autoreplies"
15959 #~ msgstr "送出自動回覆訊息的次數"
15960
15961 #~ msgid "Ma_ximum count"
15962 #~ msgstr "次數上限 (_X)"
15963
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
15966 #~ "back to you as soon as possible."
15967 #~ msgstr ""
15968 #~ "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。"
15969
15970 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15971 #~ msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證"
15972
15973 #~ msgid "Rate limiting error."
15974 #~ msgstr "速率限制錯誤。"
15975
15976 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15977 #~ msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
15978
15979 #~ msgid "Slovack"
15980 #~ msgstr "斯洛伐克文"
15776 15981
15777 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" 15982 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
15778 #~ msgstr "Gaim 網路即時通" 15983 #~ msgstr "Gaim 網路即時通"
15779 15984
15780 #~ msgid "" 15985 #~ msgid ""
16491 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。" 16696 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
16492 16697
16493 #~ msgid "Offline " 16698 #~ msgid "Offline "
16494 #~ msgstr "離線" 16699 #~ msgstr "離線"
16495 16700
16496 #~ msgid "Default"
16497 #~ msgstr "預設"
16498
16499 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 16701 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
16500 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" 16702 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
16501 16703
16502 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 16704 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
16503 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" 16705 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"