Mercurial > pidgin
comparison po/zh_TW.po @ 30619:7877a67f1f79
Updated Chinese translations (again). Fixes #12756.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Oct 2010 20:52:28 +0000 |
parents | a95e7ed3d7d2 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30618:96f07cef738d | 30619:7877a67f1f79 |
---|---|
4 # | 4 # |
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO | 5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO |
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. | 6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. |
7 # | 7 # |
8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.646 2010/08/09 21:40:12 acli Exp $ | 9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.650 2010/10/17 14:56:33 acli Exp $ |
10 # | 10 # |
11 # ---------------------------------------------------------- | 11 # ---------------------------------------------------------- |
12 # For internal use only: | 12 # For internal use only: |
13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
56 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 56 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
57 # ---------------------------------------------------------- | 57 # ---------------------------------------------------------- |
58 # | 58 # |
59 msgid "" | 59 msgid "" |
60 msgstr "" | 60 msgstr "" |
61 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.1\n" | 61 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.4\n" |
62 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 62 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
63 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:22-0400\n" | 63 "POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:51-0400\n" |
64 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 09:24+0800\n" | 64 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 10:55-0400\n" |
65 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" | 65 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" |
66 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 66 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
67 "Language: zh_TW\n" | 67 "Language: zh_TW\n" |
68 "MIME-Version: 1.0\n" | 68 "MIME-Version: 1.0\n" |
69 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 69 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
862 | 862 |
863 # XXX 暫譯 | 863 # XXX 暫譯 |
864 msgid "Waiting for transfer to begin" | 864 msgid "Waiting for transfer to begin" |
865 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." | 865 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." |
866 | 866 |
867 #, fuzzy | |
868 msgid "Cancelled" | 867 msgid "Cancelled" |
869 msgstr "已取消" | 868 msgstr "已取消" |
870 | 869 |
871 msgid "Failed" | 870 msgid "Failed" |
872 msgstr "失敗" | 871 msgstr "失敗" |
1779 msgid "" | 1778 msgid "" |
1780 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1779 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1781 "are accurate." | 1780 "are accurate." |
1782 msgstr "這個憑證尚未生效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。" | 1781 msgstr "這個憑證尚未生效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。" |
1783 | 1782 |
1784 #, fuzzy | |
1785 msgid "" | 1783 msgid "" |
1786 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | 1784 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1787 "your computer's date and time are accurate." | 1785 "your computer's date and time are accurate." |
1788 msgstr "這個憑證尚未生效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。" | 1786 msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效,請確認您電腦上的日期及時間是正確的。" |
1789 | 1787 |
1790 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1788 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1791 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1789 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1792 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。" | 1790 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。" |
1793 | 1791 |
4917 | 4915 |
4918 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4916 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4919 msgid "Domain" | 4917 msgid "Domain" |
4920 msgstr "域名" | 4918 msgstr "域名" |
4921 | 4919 |
4922 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許 | 4920 # NOTE Connection security 選項,指強制性使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 即視作連線失敗 |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Require encryption" | 4921 msgid "Require encryption" |
4925 msgstr "必須驗證" | 4922 msgstr "使用加密" |
4926 | 4923 |
4927 #, fuzzy | 4924 # NOTE Connection security 選項,指在伺服器支援的情況下使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 則以不加密的方式繼續進行連線 |
4928 msgid "Use encryption if available" | 4925 msgid "Use encryption if available" |
4929 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | 4926 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能" |
4930 | 4927 |
4928 # NOTE Connection security 選項,指以舊式 SSL 方式進行加密 | |
4931 msgid "Use old-style SSL" | 4929 msgid "Use old-style SSL" |
4932 msgstr "" | 4930 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密" |
4933 | 4931 |
4934 #, fuzzy | |
4935 msgid "Connection security" | 4932 msgid "Connection security" |
4936 msgstr "連線已逾時" | 4933 msgstr "連線安全" |
4937 | 4934 |
4938 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 4935 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
4939 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4936 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4940 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" | 4937 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" |
4941 | 4938 |
7193 msgstr "伺服器位址" | 7190 msgstr "伺服器位址" |
7194 | 7191 |
7195 msgid "Server port" | 7192 msgid "Server port" |
7196 msgstr "伺服器通訊埠" | 7193 msgstr "伺服器通訊埠" |
7197 | 7194 |
7195 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7196 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | |
7197 | |
7198 msgid "No reason given." | |
7199 msgstr "沒有給予原因。" | |
7200 | |
7201 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7202 msgstr "拒絕認證訊息:" | |
7203 | |
7198 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html | 7204 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html |
7199 #, c-format | 7205 #, c-format |
7200 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7206 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7201 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s" | 7207 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s" |
7202 | 7208 |
7229 | 7235 |
7230 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902 | 7236 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902 |
7231 #, c-format | 7237 #, c-format |
7232 msgid "Error requesting %s" | 7238 msgid "Error requesting %s" |
7233 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤" | 7239 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤" |
7240 | |
7241 msgid "" | |
7242 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7243 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7244 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7245 "your AIM/ICQ account.)" | |
7246 msgstr "" | |
7247 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" | |
7248 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" | |
7249 "欄位指定。)" | |
7250 | |
7251 #, c-format | |
7252 msgid "" | |
7253 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7254 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7255 msgstr "" | |
7256 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" | |
7257 "用有問題的用戶端程式。)" | |
7234 | 7258 |
7235 msgid "Could not join chat room" | 7259 msgid "Could not join chat room" |
7236 msgstr "無法加入聊天室" | 7260 msgstr "無法加入聊天室" |
7237 | 7261 |
7238 msgid "Invalid chat room name" | 7262 msgid "Invalid chat room name" |
7588 "%s" | 7612 "%s" |
7589 msgstr "" | 7613 msgstr "" |
7590 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | 7614 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" |
7591 "%s" | 7615 "%s" |
7592 | 7616 |
7593 msgid "No reason given." | |
7594 msgstr "沒有給予原因。" | |
7595 | |
7596 msgid "ICQ authorization denied." | 7617 msgid "ICQ authorization denied." |
7597 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | 7618 msgstr "ICQ 認證拒絕。" |
7598 | 7619 |
7599 #. Someone has granted you authorization | 7620 #. Someone has granted you authorization |
7600 #, c-format | 7621 #, c-format |
7961 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | 7982 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" |
7962 | 7983 |
7963 msgid "Change Address To:" | 7984 msgid "Change Address To:" |
7964 msgstr "變更地址為:" | 7985 msgstr "變更地址為:" |
7965 | 7986 |
7966 #, fuzzy | |
7967 msgid "you are not waiting for authorization" | 7987 msgid "you are not waiting for authorization" |
7968 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | 7988 msgstr "您並沒有在等待驗證" |
7969 | 7989 |
7970 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7990 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7971 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" | 7991 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" |
7972 | 7992 |
7973 msgid "" | 7993 msgid "" |
8140 # NOTE 可能是指在 AOL 裏要求了一種 ICQ 的服務 | 8160 # NOTE 可能是指在 AOL 裏要求了一種 ICQ 的服務 |
8141 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809 | 8161 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809 |
8142 msgid "Not while on AOL" | 8162 msgid "Not while on AOL" |
8143 msgstr "不適合於 AOL" | 8163 msgstr "不適合於 AOL" |
8144 | 8164 |
8165 #. Label | |
8166 msgid "Buddy Icon" | |
8167 msgstr "好友圖示" | |
8168 | |
8169 msgid "Voice" | |
8170 msgstr "聲音" | |
8171 | |
8172 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | |
8173 msgid "AIM Direct IM" | |
8174 msgstr "AIM 式即時訊息" | |
8175 | |
8176 msgid "Get File" | |
8177 msgstr "接收檔案" | |
8178 | |
8179 msgid "Games" | |
8180 msgstr "遊戲" | |
8181 | |
8182 msgid "ICQ Xtraz" | |
8183 msgstr "" | |
8184 | |
8185 msgid "Add-Ins" | |
8186 msgstr "模組" | |
8187 | |
8188 msgid "Send Buddy List" | |
8189 msgstr "送出好友清單" | |
8190 | |
8191 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8192 msgstr "ICQ 式直接連線" | |
8193 | |
8194 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」 | |
8195 msgid "AP User" | |
8196 msgstr "AP 使用者" | |
8197 | |
8198 msgid "ICQ RTF" | |
8199 msgstr "ICQ RTF" | |
8200 | |
8201 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | |
8202 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | |
8203 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | |
8204 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | |
8205 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | |
8206 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | |
8207 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | |
8208 msgid "Nihilist" | |
8209 msgstr "Nihilist" | |
8210 | |
8211 msgid "ICQ Server Relay" | |
8212 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | |
8213 | |
8214 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8215 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | |
8216 | |
8217 msgid "Trillian Encryption" | |
8218 msgstr "Trillian 式加密" | |
8219 | |
8220 msgid "ICQ UTF8" | |
8221 msgstr "ICQ UTF8" | |
8222 | |
8223 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | |
8224 msgid "Hiptop" | |
8225 msgstr "Hiptop" | |
8226 | |
8227 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli | |
8228 msgid "Security Enabled" | |
8229 msgstr "有保安功能" | |
8230 | |
8231 # XXX 暫譯 | |
8232 msgid "Video Chat" | |
8233 msgstr "視像聊天" | |
8234 | |
8235 # XXX 暫譯 | |
8236 msgid "iChat AV" | |
8237 msgstr "iChat 視像聊天" | |
8238 | |
8239 msgid "Live Video" | |
8240 msgstr "動態視訊" | |
8241 | |
8242 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | |
8243 msgid "Camera" | |
8244 msgstr "照相機" | |
8245 | |
8246 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 | |
8247 msgid "Screen Sharing" | |
8248 msgstr "螢幕共享" | |
8249 | |
8250 msgid "IP Address" | |
8251 msgstr "IP 位址" | |
8252 | |
8253 msgid "Warning Level" | |
8254 msgstr "警告等級" | |
8255 | |
8256 msgid "Buddy Comment" | |
8257 msgstr "好友備註" | |
8258 | |
8259 # NOTE Connection security 選項,指在伺服器支援的情況下使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 則以不加密的方式繼續進行連線 | |
8260 #, fuzzy, c-format | |
8261 msgid "User information not available: %s" | |
8262 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能" | |
8263 | |
8264 msgid "Mobile Phone" | |
8265 msgstr "行動電話" | |
8266 | |
8267 msgid "Personal Web Page" | |
8268 msgstr "個人網頁" | |
8269 | |
8270 #. aim_userinfo_t | |
8271 #. strip_html_tags | |
8272 msgid "Additional Information" | |
8273 msgstr "其他資訊" | |
8274 | |
8275 msgid "Zip Code" | |
8276 msgstr "郵遞區號" | |
8277 | |
8278 msgid "Work Information" | |
8279 msgstr "工作資訊" | |
8280 | |
8281 msgid "Division" | |
8282 msgstr "部門" | |
8283 | |
8284 msgid "Position" | |
8285 msgstr "職位" | |
8286 | |
8287 msgid "Web Page" | |
8288 msgstr "網頁" | |
8289 | |
8290 msgid "Online Since" | |
8291 msgstr "上線自" | |
8292 | |
8293 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | |
8294 msgid "Member Since" | |
8295 msgstr "成為成員的時間" | |
8296 | |
8297 msgid "Capabilities" | |
8298 msgstr "相容性" | |
8299 | |
8300 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8301 msgid "Appear Online" | |
8302 msgstr "報稱上線" | |
8303 | |
8304 #, fuzzy | |
8305 msgid "Don't Appear Online" | |
8306 msgstr "報稱上線" | |
8307 | |
8308 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 | |
8309 msgid "Appear Offline" | |
8310 msgstr "暫時報稱離線" | |
8311 | |
8312 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 | |
8313 #, fuzzy | |
8314 msgid "Don't Appear Offline" | |
8315 msgstr "暫時報稱離線" | |
8316 | |
8317 #, fuzzy | |
8318 msgid "you have no buddies on this list" | |
8319 msgstr "您已經從MultiMX中被踢出。" | |
8320 | |
8321 #, fuzzy, c-format | |
8322 msgid "" | |
8323 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8324 "\"" | |
8325 msgstr "" | |
8326 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" | |
8327 "「要求重新認證」。" | |
8328 | |
8329 #, fuzzy | |
8330 msgid "Visible List" | |
8331 msgstr "公開" | |
8332 | |
8333 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8334 msgstr "" | |
8335 | |
8336 #, fuzzy | |
8337 msgid "Invisible List" | |
8338 msgstr "邀請清單" | |
8339 | |
8340 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8341 msgstr "" | |
8342 | |
8145 msgid "Aquarius" | 8343 msgid "Aquarius" |
8146 msgstr "水秤座" | 8344 msgstr "水秤座" |
8147 | 8345 |
8148 msgid "Pisces" | 8346 msgid "Pisces" |
8149 msgstr "雙魚座" | 8347 msgstr "雙魚座" |
8326 msgstr "請求已獲接受。" | 8524 msgstr "請求已獲接受。" |
8327 | 8525 |
8328 msgid "Your request was rejected." | 8526 msgid "Your request was rejected." |
8329 msgstr "請求已被拒絶。" | 8527 msgstr "請求已被拒絶。" |
8330 | 8528 |
8331 #, fuzzy, c-format | 8529 #, c-format |
8332 msgid "%u requires verification: %s" | 8530 msgid "%u requires verification: %s" |
8333 msgstr "%u 要求認證" | 8531 msgstr "%u 要求認證:%s" |
8334 | 8532 |
8335 # XXX 暫譯 - acli 20090803 | 8533 # XXX 暫譯 - acli 20090803 |
8336 msgid "Add buddy question" | 8534 msgid "Add buddy question" |
8337 msgstr "新增好友的認證問題" | 8535 msgstr "新增好友的認證問題" |
8338 | 8536 |
10235 msgstr "視像會議" | 10433 msgstr "視像會議" |
10236 | 10434 |
10237 msgid "Computer" | 10435 msgid "Computer" |
10238 msgstr "電腦" | 10436 msgstr "電腦" |
10239 | 10437 |
10240 msgid "Mobile Phone" | |
10241 msgstr "行動電話" | |
10242 | |
10243 msgid "PDA" | 10438 msgid "PDA" |
10244 msgstr "電子手帳" | 10439 msgstr "電子手帳" |
10245 | 10440 |
10246 msgid "Terminal" | 10441 msgid "Terminal" |
10247 msgstr "終端機" | 10442 msgstr "終端機" |
10586 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't | 10781 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't |
10587 # NOTE be able to see when they log on, etc) | 10782 # NOTE be able to see when they log on, etc) |
10588 msgid "Not on server list" | 10783 msgid "Not on server list" |
10589 msgstr "不在伺服器上的清單中" | 10784 msgstr "不在伺服器上的清單中" |
10590 | 10785 |
10591 msgid "Appear Online" | |
10592 msgstr "報稱上線" | |
10593 | |
10594 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 | 10786 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 |
10595 msgid "Appear Permanently Offline" | 10787 msgid "Appear Permanently Offline" |
10596 msgstr "長期報稱離線" | 10788 msgstr "長期報稱離線" |
10597 | 10789 |
10598 msgid "Presence" | 10790 msgid "Presence" |
10599 msgstr "現狀" | 10791 msgstr "現狀" |
10600 | |
10601 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 | |
10602 msgid "Appear Offline" | |
10603 msgstr "暫時報稱離線" | |
10604 | 10792 |
10605 # NOTE 這是清單內的一個指令 | 10793 # NOTE 這是清單內的一個指令 |
10606 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10794 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10607 msgstr "停止長期報稱離線" | 10795 msgstr "停止長期報稱離線" |
10608 | 10796 |
10666 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" | 10854 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" |
10667 | 10855 |
10668 msgid "Write Error" | 10856 msgid "Write Error" |
10669 msgstr "寫入錯誤" | 10857 msgstr "寫入錯誤" |
10670 | 10858 |
10671 msgid "IP Address" | |
10672 msgstr "IP 位址" | |
10673 | |
10674 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10859 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10675 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" | 10860 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" |
10676 | 10861 |
10677 msgid "Yahoo! Profile" | 10862 msgid "Yahoo! Profile" |
10678 msgstr "Yahoo! 個人資料" | 10863 msgstr "Yahoo! 個人資料" |
10706 msgid "Cool Link 2" | 10891 msgid "Cool Link 2" |
10707 msgstr "酷連結(二)" | 10892 msgstr "酷連結(二)" |
10708 | 10893 |
10709 msgid "Cool Link 3" | 10894 msgid "Cool Link 3" |
10710 msgstr "酷連結(三)" | 10895 msgstr "酷連結(三)" |
10711 | |
10712 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | |
10713 msgid "Member Since" | |
10714 msgstr "成為成員的時間" | |
10715 | 10896 |
10716 msgid "Last Update" | 10897 msgid "Last Update" |
10717 msgstr "更新日期" | 10898 msgstr "更新日期" |
10718 | 10899 |
10719 msgid "" | 10900 msgid "" |
11358 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令," | 11539 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令," |
11359 "即可返回這個畫面。" | 11540 "即可返回這個畫面。" |
11360 | 11541 |
11361 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) | 11542 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) |
11362 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) | 11543 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) |
11363 #, fuzzy, c-format | 11544 #, c-format |
11364 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 11545 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11365 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" | 11546 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單%s%s" |
11366 | 11547 |
11367 #. Buddy List | 11548 #. Buddy List |
11368 msgid "Background Color" | 11549 msgid "Background Color" |
11369 msgstr "背景顏色" | 11550 msgstr "背景顏色" |
11370 | 11551 |
13830 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" | 14011 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" |
13831 | 14012 |
13832 msgid "_TURN server:" | 14013 msgid "_TURN server:" |
13833 msgstr "TURN 伺服器(_U):" | 14014 msgstr "TURN 伺服器(_U):" |
13834 | 14015 |
13835 #, fuzzy | |
13836 msgid "_UDP Port:" | 14016 msgid "_UDP Port:" |
13837 msgstr "通訊埠(_P):" | 14017 msgstr "UDP 通訊埠(_U):" |
13838 | 14018 |
13839 msgid "Use_rname:" | 14019 msgid "Use_rname:" |
13840 msgstr "帳號(_R):" | 14020 msgstr "帳號(_R):" |
13841 | 14021 |
13842 msgid "Pass_word:" | 14022 msgid "Pass_word:" |
13856 | 14036 |
13857 msgid "Konqueror" | 14037 msgid "Konqueror" |
13858 msgstr "Konqueror" | 14038 msgstr "Konqueror" |
13859 | 14039 |
13860 msgid "Google Chrome" | 14040 msgid "Google Chrome" |
13861 msgstr "" | 14041 msgstr "Google Chrome" |
13862 | 14042 |
13863 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | 14043 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in |
13864 #. * this list immediately after xdg-open! | 14044 #. * this list immediately after xdg-open! |
13865 msgid "Desktop Default" | 14045 msgid "Desktop Default" |
13866 msgstr "桌面預設值" | 14046 msgstr "桌面預設值" |
13880 msgid "Epiphany" | 14060 msgid "Epiphany" |
13881 msgstr "Epiphany" | 14061 msgstr "Epiphany" |
13882 | 14062 |
13883 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | 14063 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! |
13884 msgid "Chromium (chromium-browser)" | 14064 msgid "Chromium (chromium-browser)" |
13885 msgstr "" | 14065 msgstr "Chromium (chromium-browser)" |
13886 | 14066 |
13887 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | 14067 #. Translators: please do not translate "chrome" here! |
13888 msgid "Chromium (chrome)" | 14068 msgid "Chromium (chrome)" |
13889 msgstr "" | 14069 msgstr "Chromium (chrome)" |
13890 | 14070 |
13891 msgid "Manual" | 14071 msgid "Manual" |
13892 msgstr "使用者自定" | 14072 msgstr "使用者自定" |
13893 | 14073 |
13894 msgid "Browser Selection" | 14074 msgid "Browser Selection" |
14335 msgstr "" | 14515 msgstr "" |
14336 "<b>檔名:</b> %s\n" | 14516 "<b>檔名:</b> %s\n" |
14337 "<b>檔案大小:</b> %s\n" | 14517 "<b>檔案大小:</b> %s\n" |
14338 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" | 14518 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" |
14339 | 14519 |
14340 #. Label | |
14341 msgid "Buddy Icon" | |
14342 msgstr "好友圖示" | |
14343 | |
14344 #, c-format | 14520 #, c-format |
14345 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 14521 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14346 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" | 14522 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" |
14347 | 14523 |
14348 msgid "Icon Error" | 14524 msgid "Icon Error" |
14428 msgstr "無" | 14604 msgstr "無" |
14429 | 14605 |
14430 msgid "Small" | 14606 msgid "Small" |
14431 msgstr "縮小版預設表情" | 14607 msgstr "縮小版預設表情" |
14432 | 14608 |
14433 #, fuzzy | |
14434 msgid "Smaller versions of the default smileys" | 14609 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14435 msgstr "縮小版的預設表情圖示" | 14610 msgstr "縮小版的預設表情圖示" |
14436 | 14611 |
14437 msgid "Response Probability:" | 14612 msgid "Response Probability:" |
14438 msgstr "「回答」或然率:" | 14613 msgstr "「回答」或然率:" |
15311 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」 | 15486 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」 |
15312 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 15487 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
15313 #. that an operator has. | 15488 #. that an operator has. |
15314 msgid "Half Operator" | 15489 msgid "Half Operator" |
15315 msgstr "助理" | 15490 msgstr "助理" |
15316 | |
15317 msgid "Voice" | |
15318 msgstr "聲音" | |
15319 | 15491 |
15320 msgid "Authorization dialog" | 15492 msgid "Authorization dialog" |
15321 msgstr "認證視窗" | 15493 msgstr "認證視窗" |
15322 | 15494 |
15323 msgid "Error dialog" | 15495 msgid "Error dialog" |
15505 #. *< priority | 15677 #. *< priority |
15506 #. *< id | 15678 #. *< id |
15507 msgid "Voice/Video Settings" | 15679 msgid "Voice/Video Settings" |
15508 msgstr "語音/視訊設定" | 15680 msgstr "語音/視訊設定" |
15509 | 15681 |
15510 #, fuzzy | |
15511 msgid "Voice and Video Settings" | 15682 msgid "Voice and Video Settings" |
15512 msgstr "語音/視訊設定" | 15683 msgstr "語音及視訊設定" |
15513 | 15684 |
15514 #. *< name | 15685 #. *< name |
15515 #. *< version | 15686 #. *< version |
15516 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15687 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15517 msgstr "設定麥克風及 webcam。" | 15688 msgstr "設定麥克風及 webcam。" |
15792 | 15963 |
15793 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 15964 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" |
15794 #~ msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" | 15965 #~ msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" |
15795 | 15966 |
15796 #~ msgid "" | 15967 #~ msgid "" |
15797 #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " | |
15798 #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " | |
15799 #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " | |
15800 #~ "options for your AIM/ICQ account.)" | |
15801 #~ msgstr "" | |
15802 #~ "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字" | |
15803 #~ "元編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的" | |
15804 #~ "「編碼」欄位指定。)" | |
15805 | |
15806 #~ msgid "" | |
15807 #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
15808 #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
15809 #~ msgstr "" | |
15810 #~ "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在" | |
15811 #~ "使用有問題的用戶端程式。)" | |
15812 | |
15813 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | |
15814 #~ msgid "AIM Direct IM" | |
15815 #~ msgstr "AIM 式即時訊息" | |
15816 | |
15817 #~ msgid "Get File" | |
15818 #~ msgstr "接收檔案" | |
15819 | |
15820 #~ msgid "Games" | |
15821 #~ msgstr "遊戲" | |
15822 | |
15823 #~ msgid "Add-Ins" | |
15824 #~ msgstr "模組" | |
15825 | |
15826 #~ msgid "Send Buddy List" | |
15827 #~ msgstr "送出好友清單" | |
15828 | |
15829 #~ msgid "ICQ Direct Connect" | |
15830 #~ msgstr "ICQ 式直接連線" | |
15831 | |
15832 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」 | |
15833 #~ msgid "AP User" | |
15834 #~ msgstr "AP 使用者" | |
15835 | |
15836 #~ msgid "ICQ RTF" | |
15837 #~ msgstr "ICQ RTF" | |
15838 | |
15839 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | |
15840 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | |
15841 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | |
15842 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | |
15843 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | |
15844 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | |
15845 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | |
15846 #~ msgid "Nihilist" | |
15847 #~ msgstr "Nihilist" | |
15848 | |
15849 #~ msgid "ICQ Server Relay" | |
15850 #~ msgstr "ICQ 伺服器轉送" | |
15851 | |
15852 #~ msgid "Old ICQ UTF8" | |
15853 #~ msgstr "舊式 ICQ UTF8" | |
15854 | |
15855 #~ msgid "Trillian Encryption" | |
15856 #~ msgstr "Trillian 式加密" | |
15857 | |
15858 #~ msgid "ICQ UTF8" | |
15859 #~ msgstr "ICQ UTF8" | |
15860 | |
15861 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | |
15862 #~ msgid "Hiptop" | |
15863 #~ msgstr "Hiptop" | |
15864 | |
15865 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli | |
15866 #~ msgid "Security Enabled" | |
15867 #~ msgstr "有保安功能" | |
15868 | |
15869 # XXX 暫譯 | |
15870 #~ msgid "Video Chat" | |
15871 #~ msgstr "視像聊天" | |
15872 | |
15873 # XXX 暫譯 | |
15874 #~ msgid "iChat AV" | |
15875 #~ msgstr "iChat 視像聊天" | |
15876 | |
15877 #~ msgid "Live Video" | |
15878 #~ msgstr "動態視訊" | |
15879 | |
15880 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | |
15881 #~ msgid "Camera" | |
15882 #~ msgstr "照相機" | |
15883 | |
15884 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 | |
15885 #~ msgid "Screen Sharing" | |
15886 #~ msgstr "螢幕共享" | |
15887 | |
15888 #~ msgid "Warning Level" | |
15889 #~ msgstr "警告等級" | |
15890 | |
15891 #~ msgid "Buddy Comment" | |
15892 #~ msgstr "好友備註" | |
15893 | |
15894 #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
15895 #~ msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | |
15896 | |
15897 #~ msgid "Authorization Denied Message:" | |
15898 #~ msgstr "拒絕認證訊息:" | |
15899 | |
15900 #~ msgid "Online Since" | |
15901 #~ msgstr "上線自" | |
15902 | |
15903 #~ msgid "Capabilities" | |
15904 #~ msgstr "相容性" | |
15905 | |
15906 #~ msgid "" | |
15907 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 15968 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
15908 #~ "characters.]" | 15969 #~ "characters.]" |
15909 #~ msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" | 15970 #~ msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" |
15910 | 15971 |
15911 #~ msgid "Personal Web Page" | |
15912 #~ msgstr "個人網頁" | |
15913 | |
15914 #~ msgid "Additional Information" | |
15915 #~ msgstr "其他資訊" | |
15916 | |
15917 #~ msgid "Zip Code" | |
15918 #~ msgstr "郵遞區號" | |
15919 | |
15920 #~ msgid "Work Information" | |
15921 #~ msgstr "工作資訊" | |
15922 | |
15923 #~ msgid "Division" | |
15924 #~ msgstr "部門" | |
15925 | |
15926 #~ msgid "Position" | |
15927 #~ msgstr "職位" | |
15928 | |
15929 #~ msgid "Web Page" | |
15930 #~ msgstr "網頁" | |
15931 | |
15932 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | 15972 #~ msgid "Search for Buddy by Information" |
15933 #~ msgstr "依照資訊尋找好友" | 15973 #~ msgstr "依照資訊尋找好友" |
15934 | 15974 |
15935 #~ msgid "The name you entered is invalid." | 15975 #~ msgid "The name you entered is invalid." |
15936 #~ msgstr "您所輸入的名稱無效。" | 15976 #~ msgstr "您所輸入的名稱無效。" |