comparison po/de.po @ 26678:78ef23551355

merge of '18a763ca3d80ae60e586ade3456b8d59196a7b8f' and '54b44cf23dd4b4d1e79d9c5b04a1496758072127'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Mon, 20 Apr 2009 00:05:54 +0000
parents ea6e22fdc623
children b370aad5893f
comparison
equal deleted inserted replaced
26671:d58fa4c34987 26678:78ef23551355
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 17:28+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 16:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 17:28+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2627 msgid "Save offline messages in pounce" 2627 msgid "Save offline messages in pounce"
2628 msgstr "Sichere Offline-Nachricht als Alarm" 2628 msgstr "Sichere Offline-Nachricht als Alarm"
2629 2629
2630 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2630 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2631 msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Alarm sichern." 2631 msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Alarm sichern."
2632
2633 msgid "One Time Password"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. *< type
2637 #. *< ui_requirement
2638 #. *< flags
2639 #. *< dependencies
2640 #. *< priority
2641 #. *< id
2642 msgid "One Time Password Support"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. *< name
2646 #. *< version
2647 #. * summary
2648 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2649 msgstr ""
2650
2651 #. * description
2652 msgid ""
2653 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2654 "are only used in a single successful connection.\n"
2655 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2656 msgstr ""
2632 2657
2633 #. *< type 2658 #. *< type
2634 #. *< ui_requirement 2659 #. *< ui_requirement
2635 #. *< flags 2660 #. *< flags
2636 #. *< dependencies 2661 #. *< dependencies
4438 #, c-format 4463 #, c-format
4439 msgid "Unable to ping user %s" 4464 msgid "Unable to ping user %s"
4440 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht anpingen" 4465 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht anpingen"
4441 4466
4442 #, c-format 4467 #, c-format
4443 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4468 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4444 msgstr "Kann nicht anklopfen, da nichts über den Benutzer %s bekannt ist." 4469 msgstr "Kann nicht anklopfen, da nichts über %s bekannt ist."
4445 4470
4446 #, c-format 4471 #, c-format
4447 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4472 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4448 msgstr "Kann nicht anklopfen, da der Benutzer %s vielleicht offline ist." 4473 msgstr "Kann nicht anklopfen, da %s vielleicht offline ist."
4449 4474
4450 #, c-format 4475 #, c-format
4451 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4476 msgid ""
4452 msgstr "Kann nicht anklopfen, da der Benutzer %s dies nicht unterstützt." 4477 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4478 "buzzes now."
4479 msgstr ""
4480 "Kann nicht anklopfen, da %s dies nicht unterstützt oder im Moment nicht "
4481 "möchte."
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Buzzing %s..."
4485 msgstr "%s anklopfen..."
4453 4486
4454 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4487 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4455 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4488 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4456 msgid "Buzz" 4489 msgid "Buzz"
4457 msgstr "Anklopfen" 4490 msgstr "Anklopfen"
4458 4491
4459 #, c-format 4492 #, c-format
4460 msgid "%s has buzzed you!" 4493 msgid "%s has buzzed you!"
4461 msgstr "%s hat bei Ihnen angeklopft!" 4494 msgstr "%s hat bei Ihnen angeklopft!"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Buzzing %s..."
4465 msgstr "%s anklopfen..."
4466 4495
4467 msgid "config: Configure a chat room." 4496 msgid "config: Configure a chat room."
4468 msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum." 4497 msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum."
4469 4498
4470 msgid "configure: Configure a chat room." 4499 msgid "configure: Configure a chat room."
4615 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s" 4644 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
4616 4645
4617 #, c-format 4646 #, c-format
4618 msgid "Error in chat %s" 4647 msgid "Error in chat %s"
4619 msgstr "Fehler im Chat %s" 4648 msgstr "Fehler im Chat %s"
4649
4650 #, fuzzy
4651 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4652 msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf."
4653
4654 msgid "Transfer was closed."
4655 msgstr "Übertragung wurde geschlossen"
4656
4657 msgid "Failed to open the file"
4658 msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
4659
4660 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4661 msgstr ""
4620 4662
4621 #, c-format 4663 #, c-format
4622 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4664 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4623 msgstr "" 4665 msgstr ""
4624 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine " 4666 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
6433 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " 6475 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der "
6434 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " 6476 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen "
6435 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " 6477 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und "
6436 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." 6478 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen."
6437 6479
6438 #. Unregistered screen name 6480 #. Unregistered username
6439 #. uid is not exist 6481 #. uid is not exist
6440 msgid "Invalid username." 6482 msgid "Invalid username."
6441 msgstr "Ungültiger Benutzername." 6483 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6442 6484
6443 msgid "Incorrect password." 6485 msgid "Incorrect password."
6449 6491
6450 #. service temporarily unavailable 6492 #. service temporarily unavailable
6451 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6493 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6452 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 6494 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
6453 6495
6454 #. screen name connecting too frequently 6496 #. username connecting too frequently
6455 #. IP address connecting too frequently 6497 #. IP address connecting too frequently
6456 msgid "" 6498 msgid ""
6457 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6499 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6458 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6500 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6459 msgstr "" 6501 msgstr ""
6650 msgstr[0] "" 6692 msgstr[0] ""
6651 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 6693 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
6652 msgstr[1] "" 6694 msgstr[1] ""
6653 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 6695 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
6654 6696
6655 #. Data is assumed to be the destination sn 6697 #. Data is assumed to be the destination bn
6656 #, c-format 6698 #, c-format
6657 msgid "Unable to send message: %s" 6699 msgid "Unable to send message: %s"
6658 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s" 6700 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
6659 6701
6660 msgid "Unknown reason." 6702 msgid "Unknown reason."
7250 msgid "Update" 7292 msgid "Update"
7251 msgstr "Aktualisieren" 7293 msgstr "Aktualisieren"
7252 7294
7253 msgid "Could not change buddy information." 7295 msgid "Could not change buddy information."
7254 msgstr "Konnte Buddy-Informationen nicht bearbeiten." 7296 msgstr "Konnte Buddy-Informationen nicht bearbeiten."
7297
7298 msgid "Mobile"
7299 msgstr "Mobil"
7300
7301 msgid "Note"
7302 msgstr "Bemerkung"
7303
7304 #. callback
7305 msgid "Buddy Memo"
7306 msgstr "Buddy-Notiz"
7307
7308 msgid "Change his/her memo as you like"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, fuzzy
7312 msgid "_Modify"
7313 msgstr "Bearbeiten"
7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Memo Modify"
7317 msgstr "Bearbeiten"
7318
7319 msgid "Server says:"
7320 msgstr "Server meldet:"
7321
7322 msgid "Your request was accepted."
7323 msgstr "Ihre Anfrage wurde akzeptiert."
7324
7325 msgid "Your request was rejected."
7326 msgstr "Ihre Anfrage wurde abgelehnt."
7255 7327
7256 #, c-format 7328 #, c-format
7257 msgid "%u requires verification" 7329 msgid "%u requires verification"
7258 msgstr "%u erfordert Autorisierung" 7330 msgstr "%u erfordert Autorisierung"
7259 7331
7699 "%s" 7771 "%s"
7700 msgstr "" 7772 msgstr ""
7701 "Unbekannte Antwort bei der Anmeldung (0x%02X):\n" 7773 "Unbekannte Antwort bei der Anmeldung (0x%02X):\n"
7702 "%s" 7774 "%s"
7703 7775
7704 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7705 msgid "Unable to connect." 7776 msgid "Unable to connect."
7706 msgstr "Verbindung nicht möglich." 7777 msgstr "Verbindung nicht möglich."
7707 7778
7708 msgid "Socket error" 7779 msgid "Socket error"
7709 msgstr "Socket-Fehler" 7780 msgstr "Socket-Fehler"
8610 msgid "Organization" 8681 msgid "Organization"
8611 msgstr "Organisation" 8682 msgstr "Organisation"
8612 8683
8613 msgid "Unit" 8684 msgid "Unit"
8614 msgstr "Abteilung" 8685 msgstr "Abteilung"
8615
8616 msgid "Note"
8617 msgstr "Bemerkung"
8618 8686
8619 msgid "Join Chat" 8687 msgid "Join Chat"
8620 msgstr "Chat betreten" 8688 msgstr "Chat betreten"
8621 8689
8622 #, c-format 8690 #, c-format
9307 9375
9308 msgid "Auth Domain" 9376 msgid "Auth Domain"
9309 msgstr "Auth-Domain" 9377 msgstr "Auth-Domain"
9310 9378
9311 #, c-format 9379 #, c-format
9312 msgid "Looking up %s"
9313 msgstr "Suche nach %s"
9314
9315 #, c-format
9316 msgid "Connect to %s failed"
9317 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
9318
9319 #, c-format
9320 msgid "Signon: %s"
9321 msgstr "Anmeldung: %s"
9322
9323 #, c-format
9324 msgid "Unable to write file %s."
9325 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
9326
9327 #, c-format
9328 msgid "Unable to read file %s."
9329 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9330
9331 #, c-format
9332 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9333 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
9334
9335 #, c-format
9336 msgid "%s not currently logged in."
9337 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
9338
9339 #, c-format
9340 msgid "Warning of %s not allowed."
9341 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
9342
9343 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9344 msgstr ""
9345 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
9346 "des Servers."
9347
9348 #, c-format
9349 msgid "Chat in %s is not available."
9350 msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."
9351
9352 #, c-format
9353 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9354 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
9355
9356 #, c-format
9357 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9358 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."
9359
9360 #, c-format
9361 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9362 msgstr ""
9363 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
9364 "wurde."
9365
9366 msgid "Failure."
9367 msgstr "Fehler."
9368
9369 msgid "Too many matches."
9370 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
9371
9372 msgid "Need more qualifiers."
9373 msgstr "Benötige mehr Angaben."
9374
9375 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9376 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
9377
9378 msgid "Email lookup restricted."
9379 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
9380
9381 msgid "Keyword ignored."
9382 msgstr "Stichwort ignoriert."
9383
9384 msgid "No keywords."
9385 msgstr "Keine Stichwörter."
9386
9387 msgid "User has no directory information."
9388 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
9389
9390 msgid "Country not supported."
9391 msgstr "Land nicht unterstützt."
9392
9393 #, c-format
9394 msgid "Failure unknown: %s."
9395 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
9396
9397 msgid "Incorrect username or password."
9398 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
9399
9400 msgid "The service is temporarily unavailable."
9401 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
9402
9403 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9404 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
9405
9406 msgid ""
9407 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9408 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9409 msgstr ""
9410 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
9411 "versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, werden sie noch "
9412 "länger warten müssen."
9413
9414 #, c-format
9415 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9416 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
9417
9418 #, c-format
9419 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9420 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"
9421
9422 msgid "Invalid Groupname"
9423 msgstr "Ungültiger Gruppenname"
9424
9425 msgid "Connection Closed"
9426 msgstr "Verbindung geschlossen"
9427
9428 msgid "Waiting for reply..."
9429 msgstr "Warte auf Antwort..."
9430
9431 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9432 msgstr ""
9433 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
9434
9435 msgid "Password Change Successful"
9436 msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
9437
9438 msgid "_Group:"
9439 msgstr "_Gruppe:"
9440
9441 msgid "Get Dir Info"
9442 msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"
9443
9444 msgid "Set Dir Info"
9445 msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"
9446
9447 #, c-format
9448 msgid "Could not open %s for writing!"
9449 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"
9450
9451 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9452 msgstr ""
9453 "Dateiübertragung gescheitert; die andere Seite hat die Dateiübertragung "
9454 "wahrscheinlich abgebrochen."
9455
9456 msgid "Could not connect for transfer."
9457 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden."
9458
9459 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9460 msgstr ""
9461 "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt."
9462
9463 msgid "Save As..."
9464 msgstr "Speichern unter..."
9465
9466 #, c-format
9467 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9468 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9469 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
9470 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
9471
9472 #, c-format
9473 msgid "%s requests you to send them a file"
9474 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
9475
9476 #. *< type
9477 #. *< ui_requirement
9478 #. *< flags
9479 #. *< dependencies
9480 #. *< priority
9481 #. *< id
9482 #. *< name
9483 #. *< version
9484 #. * summary
9485 #. * description
9486 msgid "TOC Protocol Plugin"
9487 msgstr "TOC-Protokoll-Plugin"
9488
9489 #, c-format
9490 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9380 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9491 msgstr "" 9381 msgstr ""
9492 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." 9382 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
9383
9384 msgid "Your SMS was not delivered"
9385 msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert"
9493 9386
9494 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9387 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9495 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." 9388 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
9496 9389
9497 #, c-format 9390 #, c-format
10097 msgstr "Nicht stören" 9990 msgstr "Nicht stören"
10098 9991
10099 msgid "Extended away" 9992 msgid "Extended away"
10100 msgstr "Abwesend (erweitert)" 9993 msgstr "Abwesend (erweitert)"
10101 9994
10102 msgid "Mobile"
10103 msgstr "Mobil"
10104
10105 msgid "Listening to music" 9995 msgid "Listening to music"
10106 msgstr "Musik hören" 9996 msgstr "Musik hören"
10107 9997
10108 #, c-format 9998 #, c-format
10109 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9999 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10141 #. 10031 #.
10142 #, c-format 10032 #, c-format
10143 msgid "%x %X" 10033 msgid "%x %X"
10144 msgstr "%x %X" 10034 msgstr "%x %X"
10145 10035
10146 #, c-format
10147 msgid "Error Reading %s"
10148 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
10149
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10153 "the old file has been renamed to %s~."
10154 msgstr ""
10155 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Liste wurde nicht geladen "
10156 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."
10157
10158 msgid "Calculating..." 10036 msgid "Calculating..."
10159 msgstr "Berechne..." 10037 msgstr "Berechne..."
10160 10038
10161 msgid "Unknown." 10039 msgid "Unknown."
10162 msgstr "Unbekannt." 10040 msgstr "Unbekannt."
10228 #, c-format 10106 #, c-format
10229 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10107 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10230 msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s" 10108 msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s"
10231 10109
10232 #, c-format 10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10113 "found."
10114 msgstr ""
10115 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Der Server verlangt TLS/SSL, es wurde "
10116 "jedoch kein TLS/SSL-Support gefunden."
10117
10118 #, c-format
10233 msgid " - %s" 10119 msgid " - %s"
10234 msgstr " - %s" 10120 msgstr " - %s"
10235 10121
10236 #, c-format 10122 #, c-format
10237 msgid " (%s)" 10123 msgid " (%s)"
10257 10143
10258 #. 10048 10144 #. 10048
10259 msgid "Address already in use." 10145 msgid "Address already in use."
10260 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." 10146 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
10261 10147
10148 #, c-format
10149 msgid "Error Reading %s"
10150 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
10151
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10155 "the old file has been renamed to %s~."
10156 msgstr ""
10157 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen "
10158 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."
10159
10262 msgid "Internet Messenger" 10160 msgid "Internet Messenger"
10263 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" 10161 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
10264 10162
10265 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10163 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10266 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" 10164 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"
10299 10197
10300 #. Buddy icon 10198 #. Buddy icon
10301 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10199 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10302 msgstr "Dieses Buddy-_Icon für dieses Konto benutzen:" 10200 msgstr "Dieses Buddy-_Icon für dieses Konto benutzen:"
10303 10201
10304 #. Build the protocol options frame. 10202 msgid "_Advanced"
10305 #, c-format 10203 msgstr "E_rweitert"
10306 msgid "%s Options"
10307 msgstr "%s Einstellungen"
10308 10204
10309 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10205 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10310 msgstr "Benutze GNOME-Proxy-Einstellungen" 10206 msgstr "Benutze GNOME-Proxy-Einstellungen"
10311 10207
10312 msgid "Use Global Proxy Settings" 10208 msgid "Use Global Proxy Settings"
10337 10233
10338 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10234 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10339 msgid "you can see the butterflies mating" 10235 msgid "you can see the butterflies mating"
10340 msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen" 10236 msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"
10341 10237
10342 msgid "Proxy Options"
10343 msgstr "Proxy-Optionen"
10344
10345 msgid "Proxy _type:" 10238 msgid "Proxy _type:"
10346 msgstr "Proxy-_Typ:" 10239 msgstr "Proxy-_Typ:"
10347 10240
10348 msgid "_Host:" 10241 msgid "_Host:"
10349 msgstr "_Host:" 10242 msgstr "_Host:"
10367 msgstr "_Einfach" 10260 msgstr "_Einfach"
10368 10261
10369 msgid "Create _this new account on the server" 10262 msgid "Create _this new account on the server"
10370 msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen" 10263 msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen"
10371 10264
10372 msgid "_Advanced" 10265 msgid "_Proxy"
10373 msgstr "_Erweitert" 10266 msgstr "Pr_oxy"
10374 10267
10375 # Aktiv 10268 # Aktiv
10376 msgid "Enabled" 10269 msgid "Enabled"
10377 msgstr "Aktiv" 10270 msgstr "Aktiv"
10378 10271
10586 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-_Alarm" 10479 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-_Alarm"
10587 10480
10588 msgid "/Tools/_Certificates" 10481 msgid "/Tools/_Certificates"
10589 msgstr "/Werkzeuge/_Zertifikate" 10482 msgstr "/Werkzeuge/_Zertifikate"
10590 10483
10484 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10485 msgstr "/Werkzeuge/Benutzerdefinierte Smile_ys"
10486
10591 msgid "/Tools/Plu_gins" 10487 msgid "/Tools/Plu_gins"
10592 msgstr "/Werkzeuge/Plu_gins" 10488 msgstr "/Werkzeuge/Plu_gins"
10593 10489
10594 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10490 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10595 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen" 10491 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
10596 10492
10597 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10493 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10598 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre" 10494 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
10599
10600 msgid "/Tools/Smile_y"
10601 msgstr "/Werkzeuge/Smile_y"
10602 10495
10603 msgid "/Tools/_File Transfers" 10496 msgid "/Tools/_File Transfers"
10604 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen" 10497 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
10605 10498
10606 msgid "/Tools/R_oom List" 10499 msgid "/Tools/R_oom List"
10715 msgstr "Manuell" 10608 msgstr "Manuell"
10716 10609
10717 msgid "By status" 10610 msgid "By status"
10718 msgstr "Nach Status" 10611 msgstr "Nach Status"
10719 10612
10720 msgid "By log size" 10613 msgid "By recent log activity"
10721 msgstr "Nach Größe der Logs" 10614 msgstr "Nach letzter Mitschnitts-Aktivität"
10722 10615
10723 #, c-format 10616 #, c-format
10724 msgid "%s disconnected" 10617 msgid "%s disconnected"
10725 msgstr "%s abgemeldet" 10618 msgstr "%s abgemeldet"
10726 10619
10731 msgid "Reconnect" 10624 msgid "Reconnect"
10732 msgstr "Wiederverbinden" 10625 msgstr "Wiederverbinden"
10733 10626
10734 msgid "Re-enable" 10627 msgid "Re-enable"
10735 msgstr "Reaktivieren" 10628 msgstr "Reaktivieren"
10629
10630 msgid "SSL FAQs"
10631 msgstr "SSL-FAQs"
10736 10632
10737 msgid "Welcome back!" 10633 msgid "Welcome back!"
10738 msgstr "Willkommen zurück!" 10634 msgstr "Willkommen zurück!"
10739 10635
10740 #, c-format 10636 #, c-format
10822 "den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n" 10718 "den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n"
10823 10719
10824 msgid "A_lias:" 10720 msgid "A_lias:"
10825 msgstr "A_lias:" 10721 msgstr "A_lias:"
10826 10722
10723 msgid "_Group:"
10724 msgstr "_Gruppe:"
10725
10827 msgid "Auto_join when account becomes online." 10726 msgid "Auto_join when account becomes online."
10828 msgstr "Automatisch _beitreten, wenn das Konto online geht." 10727 msgstr "Automatisch _beitreten, wenn das Konto online geht."
10829 10728
10830 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10729 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10831 msgstr "In _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wird." 10730 msgstr "In _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wird."
11349 msgid "Georgian" 11248 msgid "Georgian"
11350 msgstr "Georgisch" 11249 msgstr "Georgisch"
11351 11250
11352 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11251 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11353 msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer" 11252 msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer"
11253
11254 msgid "Khmer"
11255 msgstr "Khmer"
11354 11256
11355 msgid "Kannada" 11257 msgid "Kannada"
11356 msgstr "Kannada" 11258 msgstr "Kannada"
11357 11259
11358 msgid "Kannada Translation team" 11260 msgid "Kannada Translation team"
11823 "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll" 11725 "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
11824 11726
11825 msgid "Enable typing notification" 11727 msgid "Enable typing notification"
11826 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren" 11728 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren"
11827 11729
11828 msgid "_Copy Email Address"
11829 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
11830
11831 msgid "_Open Link in Browser"
11832 msgstr "Ö_ffne Link im Browser"
11833
11834 msgid "_Copy Link Location"
11835 msgstr "_Kopiere den Link"
11836
11837 msgid "" 11730 msgid ""
11838 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11731 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11839 "\n" 11732 "\n"
11840 "Defaulting to PNG." 11733 "Defaulting to PNG."
11841 msgstr "" 11734 msgstr ""
12084 "%s %s\n" 11977 "%s %s\n"
12085 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11978 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12086 "\n" 11979 "\n"
12087 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11980 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12088 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11981 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11982 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12089 " -h, --help display this help and exit\n" 11983 " -h, --help display this help and exit\n"
12090 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11984 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12091 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11985 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12092 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 11986 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12093 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11987 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12098 "%s %s\n" 11992 "%s %s\n"
12099 "Benutzung: %s [OPTION]...\n" 11993 "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
12100 "\n" 11994 "\n"
12101 " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n" 11995 " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
12102 " -d, --debug gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n" 11996 " -d, --debug gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n"
11997 " -f, --force-online online erzwingen, ungeachtet des Netzwerk-Status\n"
12103 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" 11998 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
12104 " -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n" 11999 " -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n"
12105 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" 12000 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n"
12106 " -l, --login[=NAME] angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n" 12001 " -l, --login[=NAME] angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n"
12107 " NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n" 12002 " NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n"
12115 "%s %s\n" 12010 "%s %s\n"
12116 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12011 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12117 "\n" 12012 "\n"
12118 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12013 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12119 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12014 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12015 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12120 " -h, --help display this help and exit\n" 12016 " -h, --help display this help and exit\n"
12121 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12017 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12122 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12018 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12123 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12019 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12124 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12020 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12128 "%s %s\n" 12024 "%s %s\n"
12129 "Benutzung: %s [OPTION]...\n" 12025 "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
12130 "\n" 12026 "\n"
12131 " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n" 12027 " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
12132 " -d, --debug gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n" 12028 " -d, --debug gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n"
12029 " -f, --force-online online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus\n"
12133 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" 12030 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
12134 " -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n" 12031 " -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n"
12135 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" 12032 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n"
12136 " -l, --login[=NAME] angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n" 12033 " -l, --login[=NAME] angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n"
12137 " NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n" 12034 " NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n"
12174 msgstr "Pidgin" 12071 msgstr "Pidgin"
12175 12072
12176 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12073 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12177 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" 12074 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n"
12178 12075
12179 msgid "Open All Messages"
12180 msgstr "Alle Nachrichten öffnen"
12181
12182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
12184
12185 #, c-format 12076 #, c-format
12186 msgid "%s has %d new message." 12077 msgid "%s has %d new message."
12187 msgid_plural "%s has %d new messages." 12078 msgid_plural "%s has %d new messages."
12188 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." 12079 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
12189 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." 12080 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
12208 msgid "" 12099 msgid ""
12209 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12100 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12210 msgstr "" 12101 msgstr ""
12211 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." 12102 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."
12212 12103
12104 msgid "Open All Messages"
12105 msgstr "Alle Nachrichten öffnen"
12106
12107 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12108 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
12109
12110 msgid "New Pounces"
12111 msgstr "Neuer Alarm"
12112
12113 msgid "Dismiss"
12114 msgstr "Verwerfen"
12115
12116 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12117 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben geklopft!</span>"
12118
12119 msgid "No message"
12120 msgstr "Keine Nachricht"
12121
12213 msgid "The following plugins will be unloaded." 12122 msgid "The following plugins will be unloaded."
12214 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." 12123 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen."
12215 12124
12216 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12125 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12217 msgstr "Mehrere Plugins werden entladen." 12126 msgstr "Mehrere Plugins werden entladen."
12255 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12164 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12256 msgstr "<b>Plugin-Details</b>" 12165 msgstr "<b>Plugin-Details</b>"
12257 12166
12258 msgid "Select a file" 12167 msgid "Select a file"
12259 msgstr "Wählen Sie eine Datei" 12168 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
12169
12170 msgid "Modify Buddy Pounce"
12171 msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten"
12260 12172
12261 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12173 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12262 msgid "Pounce on Whom" 12174 msgid "Pounce on Whom"
12263 msgstr "Bei wem alarmieren" 12175 msgstr "Bei wem alarmieren"
12264 12176
12326 msgstr "_Wiederkehrend" 12238 msgstr "_Wiederkehrend"
12327 12239
12328 msgid "Pounce Target" 12240 msgid "Pounce Target"
12329 msgstr "Alarm-Ziel" 12241 msgstr "Alarm-Ziel"
12330 12242
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Started typing"
12245 msgstr "zu tippen beginnt"
12246
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Paused while typing"
12249 msgstr "beim Tippen anhält"
12250
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Signed on"
12253 msgstr "sich anmeldet"
12254
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Returned from being idle"
12257 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"
12258
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Returned from being away"
12261 msgstr "wieder anwesend ist"
12262
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Stopped typing"
12265 msgstr "Tippen gestoppt"
12266
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Signed off"
12269 msgstr "sich abmeldet"
12270
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Became idle"
12273 msgstr "untätig wird"
12274
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Went away"
12277 msgstr "Bei Abwesenheit"
12278
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sent a message"
12281 msgstr "Eine Nachricht senden"
12282
12283 msgid "Unknown.... Please report this!"
12284 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!"
12285
12331 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12286 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12332 msgstr "Smiley-Thema konnte nicht entpackt werden." 12287 msgstr "Smiley-Thema konnte nicht entpackt werden."
12333 12288
12334 msgid "Install Theme" 12289 msgid "Install Theme"
12335 msgstr "Thema installieren" 12290 msgstr "Thema installieren"
12348 msgstr "Tastaturkürzel" 12303 msgstr "Tastaturkürzel"
12349 12304
12350 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12305 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12351 msgstr "_Schließe Gespräche mit der Escape-Taste" 12306 msgstr "_Schließe Gespräche mit der Escape-Taste"
12352 12307
12308 #. Buddy List Themes
12309 msgid "Buddy List Theme"
12310 msgstr "Buddy-Listen-Thema"
12311
12312 #. System Tray
12353 msgid "System Tray Icon" 12313 msgid "System Tray Icon"
12354 msgstr "Kontrollleisten-Icon" 12314 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
12355 12315
12356 msgid "_Show system tray icon:" 12316 msgid "_Show system tray icon:"
12357 msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:" 12317 msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:"
12669 12629
12670 #. Auto-away stuff 12630 #. Auto-away stuff
12671 msgid "Auto-away" 12631 msgid "Auto-away"
12672 msgstr "Automatisch abwesend" 12632 msgstr "Automatisch abwesend"
12673 12633
12634 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12635 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:"
12636
12674 msgid "Change status when _idle" 12637 msgid "Change status when _idle"
12675 msgstr "Ändere Status, wenn _inaktiv" 12638 msgstr "Ändere Status, wenn _inaktiv"
12676
12677 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12678 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:"
12679 12639
12680 msgid "Change _status to:" 12640 msgid "Change _status to:"
12681 msgstr "Ändere _Status zu:" 12641 msgstr "Ändere _Status zu:"
12682 12642
12683 # 12643 #
12831 # 12791 #
12832 #, c-format 12792 #, c-format
12833 msgid "Status for %s" 12793 msgid "Status for %s"
12834 msgstr "Status für %s" 12794 msgstr "Status für %s"
12835 12795
12796 #.
12797 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12798 #. * whether the user has entered all required data. That
12799 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12800 #. * better user experience.
12801 #.
12836 msgid "Custom Smiley" 12802 msgid "Custom Smiley"
12837 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley" 12803 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"
12838 12804
12839 msgid "More Data needed" 12805 msgid "More Data needed"
12840 msgstr "Weitere Daten benötigt" 12806 msgstr "Weitere Daten benötigt"
12841 12807
12842 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12808 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12843 msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an." 12809 msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an."
12844 12810
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12814 msgstr ""
12815 "Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie "
12816 "eine andere Tastenkombination."
12817
12845 msgid "Duplicate Shortcut" 12818 msgid "Duplicate Shortcut"
12846 msgstr "Doppelte Tastenkombination" 12819 msgstr "Doppelte Tastenkombination"
12847 12820
12848 msgid ""
12849 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12850 "different shortcut."
12851 msgstr ""
12852 "Für diese Tastenkombination existiert bereits ein benutzerdefinierter "
12853 "Smiley. Bitten wählen Sie eine andere Tastenkombination."
12854
12855 msgid "Please select an image for the smiley." 12821 msgid "Please select an image for the smiley."
12856 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley." 12822 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley."
12857 12823
12858 msgid "Edit Smiley" 12824 msgid "Edit Smiley"
12859 msgstr "Smiley bearbeiten" 12825 msgstr "Smiley bearbeiten"
12860 12826
12861 msgid "Add Smiley" 12827 msgid "Add Smiley"
12862 msgstr "Smiley hinzufügen" 12828 msgstr "Smiley hinzufügen"
12863 12829
12864 msgid "Smiley _Image" 12830 msgid "_Image:"
12865 msgstr "Smiley-_Bild" 12831 msgstr "_Bild:"
12866 12832
12867 #. Smiley shortcut 12833 #. Shortcut text
12868 msgid "Smiley S_hortcut" 12834 #, fuzzy
12869 msgstr "_Tastenkombination" 12835 msgid "S_hortcut text:"
12836 msgstr "Tastenkombination"
12870 12837
12871 msgid "Smiley" 12838 msgid "Smiley"
12872 msgstr "Smiley" 12839 msgstr "Smiley"
12840
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Shortcut Text"
12843 msgstr "Tastenkombination"
12873 12844
12874 msgid "Custom Smiley Manager" 12845 msgid "Custom Smiley Manager"
12875 msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys" 12846 msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"
12876 12847
12877 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12848 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12993 msgid "" 12964 msgid ""
12994 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12965 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12995 msgstr "" 12966 msgstr ""
12996 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " 12967 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
12997 "korrupte Bilddatei" 12968 "korrupte Bilddatei"
12969
12970 msgid "_Open Link"
12971 msgstr "Ö_ffne Link"
12972
12973 msgid "_Copy Link Location"
12974 msgstr "_Kopiere den Link"
12975
12976 msgid "_Copy Email Address"
12977 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
12998 12978
12999 msgid "Save File" 12979 msgid "Save File"
13000 msgstr "Datei speichern" 12980 msgstr "Datei speichern"
13001 12981
13002 msgid "Select color" 12982 msgid "Select color"
14021 14001
14022 #. * description 14002 #. * description
14023 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14003 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14024 msgstr "" 14004 msgstr ""
14025 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." 14005 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
14026
14027 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14028 #~ msgstr "Konnte das MSN-Adressbuch nicht abrufen"