Mercurial > pidgin
comparison po/zh_HK.po @ 23754:7964a902964f
Updated Chinese (Hong Kong) translation from Ambrose C. Li. Fixes #6557
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 15 Aug 2008 15:54:40 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 73eccf7e39e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23753:4a5b10c4d154 | 23754:7964a902964f |
---|---|
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.12 2008/05/12 02:04:30 acli Exp | 1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.14 2008/08/13 04:23:30 acli Exp |
2 # --- | 2 # --- |
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation | 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation |
4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> | 4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> |
5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> | 5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> |
6 # | 6 # |
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.537 2008/05/12 02:13:23 acli Exp $ | 8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.540 2008/08/10 08:37:23 acli Exp $ |
9 # | 9 # |
10 # ---------------------------------------------------------- | 10 # ---------------------------------------------------------- |
11 # For internal use only: | 11 # For internal use only: |
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
49 # ---------------------------------------------------------- | 49 # ---------------------------------------------------------- |
50 # | 50 # |
51 msgid "" | 51 msgid "" |
52 msgstr "" | 52 msgstr "" |
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" | 53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.0\n" |
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
55 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" | 55 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:51-0400\n" |
56 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:00-0400\n" | 56 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 16:16-0400\n" |
57 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " | 57 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " |
58 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" | 58 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" |
59 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 59 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
60 "MIME-Version: 1.0\n" | 60 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
141 msgstr "密碼:" | 141 msgstr "密碼:" |
142 | 142 |
143 msgid "Alias:" | 143 msgid "Alias:" |
144 msgstr "別名:" | 144 msgstr "別名:" |
145 | 145 |
146 #. Register checkbox | |
147 msgid "Create this account on the server" | |
148 msgstr "在伺服器上建立這個帳號" | |
149 | |
146 #. Cancel button | 150 #. Cancel button |
147 #. Cancel | 151 #. Cancel |
148 msgid "Cancel" | 152 msgid "Cancel" |
149 msgstr "取消" | 153 msgstr "取消" |
150 | 154 |
381 | 385 |
382 #. General | 386 #. General |
383 msgid "Nickname" | 387 msgid "Nickname" |
384 msgstr "網名" | 388 msgstr "網名" |
385 | 389 |
390 #. Never know what those translations might end up like... | |
386 #. Idle stuff | 391 #. Idle stuff |
387 msgid "Idle" | 392 msgid "Idle" |
388 msgstr "閒置" | 393 msgstr "閒置" |
389 | 394 |
390 msgid "On Mobile" | 395 msgid "On Mobile" |
461 msgstr "加入聊天室..." | 466 msgstr "加入聊天室..." |
462 | 467 |
463 msgid "View Log..." | 468 msgid "View Log..." |
464 msgstr "觀看日誌..." | 469 msgstr "觀看日誌..." |
465 | 470 |
471 msgid "View All Logs" | |
472 msgstr "觀看所有日誌" | |
473 | |
466 msgid "Show" | 474 msgid "Show" |
467 msgstr "顯示" | 475 msgstr "顯示" |
468 | 476 |
469 msgid "Empty groups" | 477 msgid "Empty groups" |
470 msgstr "空的羣組" | 478 msgstr "空的羣組" |
658 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" | 666 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" |
659 | 667 |
660 msgid "Send To" | 668 msgid "Send To" |
661 msgstr "傳送到" | 669 msgstr "傳送到" |
662 | 670 |
671 msgid "Invite message" | |
672 msgstr "邀請訊息" | |
673 | |
674 msgid "Invite" | |
675 msgstr "邀請" | |
676 | |
677 msgid "" | |
678 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
679 "along with an optional invite message." | |
680 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
681 | |
663 msgid "Conversation" | 682 msgid "Conversation" |
664 msgstr "交談" | 683 msgstr "交談" |
665 | 684 |
666 msgid "Clear Scrollback" | 685 msgid "Clear Scrollback" |
667 msgstr "清空交談內容" | 686 msgstr "清空交談內容" |
670 msgstr "顯示時間戳記" | 689 msgstr "顯示時間戳記" |
671 | 690 |
672 msgid "Add Buddy Pounce..." | 691 msgid "Add Buddy Pounce..." |
673 msgstr "加入好友狀態捕捉..." | 692 msgstr "加入好友狀態捕捉..." |
674 | 693 |
694 msgid "Invite..." | |
695 msgstr "邀請..." | |
696 | |
675 msgid "Enable Logging" | 697 msgid "Enable Logging" |
676 msgstr "開始記錄日誌" | 698 msgstr "開始記錄日誌" |
677 | 699 |
678 msgid "Enable Sounds" | 700 msgid "Enable Sounds" |
679 msgstr "啟動音效" | 701 msgstr "啟動音效" |
680 | 702 |
681 msgid "<AUTO-REPLY> " | 703 msgid "<AUTO-REPLY> " |
682 msgstr "<自動回應> " | 704 msgstr "<自動回應> " |
683 | 705 |
684 #. Print the list of users in the room | 706 # XXX 20080810 |
685 msgid "List of users:\n" | 707 #, c-format |
686 msgstr "使用者列表:\n" | 708 msgid "List of %d user:\n" |
709 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
710 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" | |
711 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" | |
687 | 712 |
688 msgid "Supported debug options are: version" | 713 msgid "Supported debug options are: version" |
689 msgstr "支援的除錯選項有:version" | 714 msgstr "支援的除錯選項有:version" |
690 | 715 |
691 msgid "No such command (in this context)." | 716 msgid "No such command (in this context)." |
695 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 720 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
696 "The following commands are available in this context:\n" | 721 "The following commands are available in this context:\n" |
697 msgstr "" | 722 msgstr "" |
698 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" | 723 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n" |
699 "在這裏,可用的指令有:\n" | 724 "在這裏,可用的指令有:\n" |
725 | |
726 #, c-format | |
727 msgid "" | |
728 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
729 "classes." | |
730 msgstr "" | |
731 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。" | |
732 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
735 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。" | |
700 | 736 |
701 msgid "" | 737 msgid "" |
702 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 738 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
703 "command." | 739 "command." |
704 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" | 740 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" |
736 msgid "prefs: Show the preference window." | 772 msgid "prefs: Show the preference window." |
737 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" | 773 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" |
738 | 774 |
739 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 775 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
740 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" | 776 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" |
777 | |
778 msgid "" | |
779 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
780 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
781 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
782 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
783 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
784 msgstr "" | |
785 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別" | |
786 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、" | |
787 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、" | |
788 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send " | |
789 "cyan default" | |
741 | 790 |
742 msgid "Unable to open file." | 791 msgid "Unable to open file." |
743 msgstr "無法開啟檔案。" | 792 msgstr "無法開啟檔案。" |
744 | 793 |
745 msgid "Debug Window" | 794 msgid "Debug Window" |
757 | 806 |
758 msgid "Pause" | 807 msgid "Pause" |
759 msgstr "暫停" | 808 msgstr "暫停" |
760 | 809 |
761 #, c-format | 810 #, c-format |
762 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 811 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
763 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | 812 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
813 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | |
814 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" | |
764 | 815 |
765 #. Create the window. | 816 #. Create the window. |
766 msgid "File Transfers" | 817 msgid "File Transfers" |
767 msgstr "檔案傳輸" | 818 msgstr "檔案傳輸" |
768 | 819 |
872 msgstr "於 %s 的交談" | 923 msgstr "於 %s 的交談" |
873 | 924 |
874 #, c-format | 925 #, c-format |
875 msgid "Conversations with %s" | 926 msgid "Conversations with %s" |
876 msgstr "與 %s 的交談" | 927 msgstr "與 %s 的交談" |
928 | |
929 msgid "All Conversations" | |
930 msgstr "所有交談" | |
877 | 931 |
878 msgid "System Log" | 932 msgid "System Log" |
879 msgstr "系統日誌" | 933 msgstr "系統日誌" |
880 | 934 |
881 msgid "Emails" | 935 msgid "Emails" |
910 msgid "Continue" | 964 msgid "Continue" |
911 msgstr "繼續" | 965 msgstr "繼續" |
912 | 966 |
913 msgid "IM" | 967 msgid "IM" |
914 msgstr "即時訊息" | 968 msgstr "即時訊息" |
915 | |
916 msgid "Invite" | |
917 msgstr "邀請" | |
918 | 969 |
919 # TODO 要覆查 - 20061028 | 970 # TODO 要覆查 - 20061028 |
920 msgid "(none)" | 971 msgid "(none)" |
921 msgstr "(沒有名字)" | 972 msgstr "(沒有名字)" |
922 | 973 |
1119 | 1170 |
1120 #, c-format | 1171 #, c-format |
1121 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1172 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1122 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" | 1173 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" |
1123 | 1174 |
1175 #, c-format | |
1124 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1176 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1125 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" | 1177 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" |
1126 | 1178 |
1127 msgid "Based on keyboard use" | 1179 msgid "Based on keyboard use" |
1128 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1180 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
1487 msgid "" | 1539 msgid "" |
1488 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1489 "conversation into the current conversation." | 1541 "conversation into the current conversation." |
1490 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" | 1542 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" |
1491 | 1543 |
1544 #, c-format | |
1492 msgid "Online" | 1545 msgid "Online" |
1493 msgstr "上線" | 1546 msgstr "上線" |
1494 | 1547 |
1495 msgid "Offline" | 1548 msgid "Offline" |
1496 msgstr "離線" | 1549 msgstr "離線" |
1836 "%s" | 1889 "%s" |
1837 msgstr "" | 1890 msgstr "" |
1838 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" | 1891 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" |
1839 "%s" | 1892 "%s" |
1840 | 1893 |
1894 #, c-format | |
1841 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1895 msgid "EOF while reading from resolver process" |
1842 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾" | 1896 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾" |
1843 | 1897 |
1844 #, c-format | 1898 #, c-format |
1845 msgid "Thread creation failure: %s" | 1899 msgid "Thread creation failure: %s" |
1926 | 1980 |
1927 #, c-format | 1981 #, c-format |
1928 msgid "Transfer of file %s complete" | 1982 msgid "Transfer of file %s complete" |
1929 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" | 1983 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" |
1930 | 1984 |
1985 #, c-format | |
1931 msgid "File transfer complete" | 1986 msgid "File transfer complete" |
1932 msgstr "檔案傳輸完畢" | 1987 msgstr "檔案傳輸完畢" |
1933 | 1988 |
1934 #, c-format | 1989 #, c-format |
1935 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1990 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1936 msgstr "你取消了 %s 的傳送" | 1991 msgstr "你取消了 %s 的傳送" |
1937 | 1992 |
1993 #, c-format | |
1938 msgid "File transfer cancelled" | 1994 msgid "File transfer cancelled" |
1939 msgstr "檔案傳輸已取消" | 1995 msgstr "檔案傳輸已取消" |
1940 | 1996 |
1941 #, c-format | 1997 #, c-format |
1942 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1998 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2123 | 2179 |
2124 #, c-format | 2180 #, c-format |
2125 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2181 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2126 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" | 2182 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" |
2127 | 2183 |
2184 #, c-format | |
2128 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2185 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2129 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" | 2186 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" |
2130 | 2187 |
2131 #, c-format | 2188 #, c-format |
2132 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2189 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2134 | 2191 |
2135 #, c-format | 2192 #, c-format |
2136 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2193 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2137 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" | 2194 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" |
2138 | 2195 |
2139 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2196 msgid "" |
2140 msgstr "模組並未實作所有必要的功能" | 2197 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2198 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)" | |
2141 | 2199 |
2142 #, c-format | 2200 #, c-format |
2143 msgid "" | 2201 msgid "" |
2144 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2202 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2145 "again." | 2203 "again." |
2230 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2288 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2231 msgstr "" | 2289 msgstr "" |
2232 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" | 2290 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" |
2233 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" | 2291 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" |
2234 | 2292 |
2293 # XXX 20080810 acli | |
2294 msgid "Create a new directory for each user" | |
2295 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠" | |
2296 | |
2235 msgid "Notes" | 2297 msgid "Notes" |
2236 msgstr "備註" | 2298 msgstr "備註" |
2237 | 2299 |
2238 msgid "Enter your notes below..." | 2300 msgid "Enter your notes below..." |
2239 msgstr "請在下面的空位輸入備註" | 2301 msgstr "請在下面的空位輸入備註" |
2813 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." | 2875 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." |
2814 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" | 2876 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" |
2815 | 2877 |
2816 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli | 2878 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli |
2817 msgid "" | 2879 msgid "" |
2818 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2880 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2819 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2881 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2820 "LocalMessaging for more information." | 2882 msgstr "" |
2821 msgstr "" | 2883 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" |
2822 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://developer." | 2884 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" |
2823 "pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging 查" | |
2824 "閱 FAQ 部分。" | |
2825 | 2885 |
2826 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2827 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" | 2887 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" |
2828 | 2888 |
2829 msgid "" | 2889 msgid "" |
2876 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" | 2936 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" |
2877 | 2937 |
2878 msgid "Cannot open socket" | 2938 msgid "Cannot open socket" |
2879 msgstr "無法開啟Socket" | 2939 msgstr "無法開啟Socket" |
2880 | 2940 |
2881 msgid "Error setting socket options" | |
2882 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" | |
2883 | |
2884 msgid "Could not bind socket to port" | 2941 msgid "Could not bind socket to port" |
2885 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" | 2942 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" |
2886 | 2943 |
2887 msgid "Could not listen on socket" | 2944 msgid "Could not listen on socket" |
2888 msgstr "無法監聽 Socket" | 2945 msgstr "無法監聽 Socket" |
2927 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2984 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2928 msgstr "好友清單讀取成功!" | 2985 msgstr "好友清單讀取成功!" |
2929 | 2986 |
2930 msgid "Save buddylist..." | 2987 msgid "Save buddylist..." |
2931 msgstr "儲存好友清單..." | 2988 msgstr "儲存好友清單..." |
2989 | |
2990 msgid "Load buddylist from file..." | |
2991 msgstr "自檔案讀取好友清單..." | |
2932 | 2992 |
2933 msgid "Fill in the registration fields." | 2993 msgid "Fill in the registration fields." |
2934 msgstr "填寫註冊資料欄位。" | 2994 msgstr "填寫註冊資料欄位。" |
2935 | 2995 |
2936 msgid "Passwords do not match." | 2996 msgid "Passwords do not match." |
3025 msgstr "上線" | 3085 msgstr "上線" |
3026 | 3086 |
3027 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3087 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3028 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3088 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3029 #. Away stuff | 3089 #. Away stuff |
3090 #, c-format | |
3030 msgid "Away" | 3091 msgid "Away" |
3031 msgstr "離開" | 3092 msgstr "離開" |
3032 | 3093 |
3033 msgid "UIN" | 3094 msgid "UIN" |
3034 msgstr "帳號" | 3095 msgstr "帳號" |
3103 msgid "Delete buddylist from Server" | 3164 msgid "Delete buddylist from Server" |
3104 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" | 3165 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" |
3105 | 3166 |
3106 msgid "Save buddylist to file..." | 3167 msgid "Save buddylist to file..." |
3107 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." | 3168 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." |
3108 | |
3109 msgid "Load buddylist from file..." | |
3110 msgstr "自檔案讀取好友清單..." | |
3111 | 3169 |
3112 #. magic | 3170 #. magic |
3113 #. major_version | 3171 #. major_version |
3114 #. minor_version | 3172 #. minor_version |
3115 #. plugin type | 3173 #. plugin type |
3224 msgstr "通訊埠" | 3282 msgstr "通訊埠" |
3225 | 3283 |
3226 msgid "Encodings" | 3284 msgid "Encodings" |
3227 msgstr "編碼" | 3285 msgstr "編碼" |
3228 | 3286 |
3287 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3288 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8" | |
3289 | |
3229 msgid "Real name" | 3290 msgid "Real name" |
3230 msgstr "姓名" | 3291 msgstr "姓名" |
3231 | 3292 |
3232 #. | 3293 #. |
3233 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3294 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3240 msgstr "模式無效" | 3301 msgstr "模式無效" |
3241 | 3302 |
3242 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask | 3303 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask |
3243 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) | 3304 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) |
3244 #, c-format | 3305 #, c-format |
3245 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3306 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3246 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %ld 秒前設定)" | 3307 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)" |
3247 | 3308 |
3248 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask | 3309 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask |
3249 #, c-format | 3310 #, c-format |
3250 msgid "Ban on %s" | 3311 msgid "Ban on %s" |
3251 msgstr "禁止 %s" | 3312 msgstr "禁止 %s" |
3416 msgid "" | 3477 msgid "" |
3417 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3478 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3418 "away." | 3479 "away." |
3419 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" | 3480 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" |
3420 | 3481 |
3482 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3483 msgstr "ctcp <網名> <訊息>:向指定的網名送出 ctcp 訊息" | |
3484 | |
3421 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3485 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3422 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" | 3486 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" |
3423 | 3487 |
3424 # XXX 暫譯 | 3488 # XXX 暫譯 |
3425 msgid "" | 3489 msgid "" |
3665 | 3729 |
3666 msgid "Region" | 3730 msgid "Region" |
3667 msgstr "省/州" | 3731 msgstr "省/州" |
3668 | 3732 |
3669 msgid "Postal Code" | 3733 msgid "Postal Code" |
3670 msgstr "郵遞區號" | 3734 msgstr "郵遞編號" |
3671 | 3735 |
3672 msgid "Country" | 3736 msgid "Country" |
3673 msgstr "國家" | 3737 msgstr "國家" |
3674 | 3738 |
3739 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3740 #. * out of spec | |
3675 msgid "Telephone" | 3741 msgid "Telephone" |
3676 msgstr "電話" | 3742 msgstr "電話" |
3677 | 3743 |
3678 msgid "Organization Name" | 3744 msgid "Organization Name" |
3679 msgstr "所屬機構" | 3745 msgstr "所屬機構" |
3882 msgstr "中繼段檢查" | 3948 msgstr "中繼段檢查" |
3883 | 3949 |
3884 msgid "Capabilities" | 3950 msgid "Capabilities" |
3885 msgstr "兼容性" | 3951 msgstr "兼容性" |
3886 | 3952 |
3953 msgid "Priority" | |
3954 msgstr "優先次序" | |
3955 | |
3887 # TODO Untranslated | 3956 # TODO Untranslated |
3888 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose | 3957 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose |
3889 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, | 3958 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, |
3890 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 | 3959 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 |
3891 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html | 3960 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html |
3892 msgid "Resource" | 3961 msgid "Resource" |
3893 msgstr "" | 3962 msgstr "" |
3894 | |
3895 msgid "Priority" | |
3896 msgstr "優先次序" | |
3897 | 3963 |
3898 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 3964 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
3899 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 3965 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
3900 msgid "Middle Name" | 3966 msgid "Middle Name" |
3901 msgstr "英文別名" | 3967 msgstr "英文別名" |
3944 msgstr "想聊天" | 4010 msgstr "想聊天" |
3945 | 4011 |
3946 msgid "Extended Away" | 4012 msgid "Extended Away" |
3947 msgstr "長時間離開" | 4013 msgstr "長時間離開" |
3948 | 4014 |
4015 #, c-format | |
3949 msgid "Do Not Disturb" | 4016 msgid "Do Not Disturb" |
3950 msgstr "請勿打擾" | 4017 msgstr "請勿打擾" |
3951 | 4018 |
3952 msgid "JID" | 4019 msgid "JID" |
3953 msgstr "JID" | 4020 msgstr "JID" |
3980 | 4047 |
3981 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4048 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3982 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" | 4049 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" |
3983 | 4050 |
3984 msgid "Email Address" | 4051 msgid "Email Address" |
3985 msgstr "電子郵件" | 4052 msgstr "電子郵件地址" |
3986 | 4053 |
3987 msgid "Search for XMPP users" | 4054 msgid "Search for XMPP users" |
3988 msgstr "搜尋XMPP使用者" | 4055 msgstr "搜尋XMPP使用者" |
3989 | 4056 |
3990 #. "Search" | 4057 #. "Search" |
4133 | 4200 |
4134 msgid "State" | 4201 msgid "State" |
4135 msgstr "省/州" | 4202 msgstr "省/州" |
4136 | 4203 |
4137 msgid "Postal code" | 4204 msgid "Postal code" |
4138 msgstr "郵遞區號" | 4205 msgstr "郵遞編號" |
4139 | 4206 |
4140 msgid "Phone" | 4207 msgid "Phone" |
4141 msgstr "電話" | 4208 msgstr "電話" |
4142 | 4209 |
4143 msgid "Date" | 4210 msgid "Date" |
4676 | 4743 |
4677 msgid "XMPP Message Error" | 4744 msgid "XMPP Message Error" |
4678 msgstr "XMPP 訊息錯誤" | 4745 msgstr "XMPP 訊息錯誤" |
4679 | 4746 |
4680 #, c-format | 4747 #, c-format |
4681 msgid " (Code %s)" | 4748 msgid "(Code %s)" |
4682 msgstr " (代碼 %s)" | 4749 msgstr "(代碼 %s)" |
4683 | 4750 |
4684 msgid "XML Parse error" | 4751 msgid "XML Parse error" |
4685 msgstr "XML 分析錯誤" | 4752 msgstr "XML 分析錯誤" |
4686 | 4753 |
4687 msgid "Unknown Error in presence" | 4754 msgid "Unknown Error in presence" |
4700 | 4767 |
4701 msgid "_Accept Defaults" | 4768 msgid "_Accept Defaults" |
4702 msgstr "使用預設值(_A)" | 4769 msgstr "使用預設值(_A)" |
4703 | 4770 |
4704 #, c-format | 4771 #, c-format |
4772 msgid "Error joining chat %s" | |
4773 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4705 msgid "Error in chat %s" | 4776 msgid "Error in chat %s" |
4706 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 4777 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
4707 | |
4708 #, c-format | |
4709 msgid "Error joining chat %s" | |
4710 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | |
4711 | 4778 |
4712 #, c-format | 4779 #, c-format |
4713 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4780 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4714 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" | 4781 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" |
4715 | 4782 |
4796 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4863 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4797 "to be added?" | 4864 "to be added?" |
4798 msgstr "" | 4865 msgstr "" |
4799 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" | 4866 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" |
4800 | 4867 |
4868 #, c-format | |
4801 msgid "Unable to parse message" | 4869 msgid "Unable to parse message" |
4802 msgstr "無法解析訊息" | 4870 msgstr "無法解析訊息" |
4803 | 4871 |
4804 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php | 4872 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php |
4873 #, c-format | |
4805 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4874 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4806 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" | 4875 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" |
4807 | 4876 |
4877 #, c-format | |
4808 msgid "Invalid email address" | 4878 msgid "Invalid email address" |
4809 msgstr "電子郵件位址無效" | 4879 msgstr "電子郵件地址無效" |
4810 | 4880 |
4881 #, c-format | |
4811 msgid "User does not exist" | 4882 msgid "User does not exist" |
4812 msgstr "使用者不存在" | 4883 msgstr "使用者不存在" |
4813 | 4884 |
4885 #, c-format | |
4814 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4886 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4815 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" | 4887 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" |
4816 | 4888 |
4889 #, c-format | |
4817 msgid "Already logged in" | 4890 msgid "Already logged in" |
4818 msgstr "已經登入" | 4891 msgstr "已經登入" |
4819 | 4892 |
4893 #, c-format | |
4820 msgid "Invalid username" | 4894 msgid "Invalid username" |
4821 msgstr "帳號無效。" | 4895 msgstr "帳號無效。" |
4822 | 4896 |
4897 #, c-format | |
4823 msgid "Invalid friendly name" | 4898 msgid "Invalid friendly name" |
4824 msgstr "網名無效" | 4899 msgstr "網名無效" |
4825 | 4900 |
4901 #, c-format | |
4826 msgid "List full" | 4902 msgid "List full" |
4827 msgstr "好友清單已滿" | 4903 msgstr "好友清單已滿" |
4828 | 4904 |
4905 #, c-format | |
4829 msgid "Already there" | 4906 msgid "Already there" |
4830 msgstr "已經在清單裏" | 4907 msgstr "已經在清單裏" |
4831 | 4908 |
4909 #, c-format | |
4832 msgid "Not on list" | 4910 msgid "Not on list" |
4833 msgstr "不在清單中" | 4911 msgstr "不在清單中" |
4834 | 4912 |
4913 #, c-format | |
4835 msgid "User is offline" | 4914 msgid "User is offline" |
4836 msgstr "使用者是離線的" | 4915 msgstr "使用者是離線的" |
4837 | 4916 |
4917 #, c-format | |
4838 msgid "Already in the mode" | 4918 msgid "Already in the mode" |
4839 msgstr "已經在這個模式中" | 4919 msgstr "已經在這個模式中" |
4840 | 4920 |
4921 #, c-format | |
4841 msgid "Already in opposite list" | 4922 msgid "Already in opposite list" |
4842 msgstr "已經在相對的清單中" | 4923 msgstr "已經在相對的清單中" |
4843 | 4924 |
4925 #, c-format | |
4844 msgid "Too many groups" | 4926 msgid "Too many groups" |
4845 msgstr "太多羣組" | 4927 msgstr "太多羣組" |
4846 | 4928 |
4929 #, c-format | |
4847 msgid "Invalid group" | 4930 msgid "Invalid group" |
4848 msgstr "羣組無效" | 4931 msgstr "羣組無效" |
4849 | 4932 |
4933 #, c-format | |
4850 msgid "User not in group" | 4934 msgid "User not in group" |
4851 msgstr "使用者不在羣組內" | 4935 msgstr "使用者不在羣組內" |
4852 | 4936 |
4937 #, c-format | |
4853 msgid "Group name too long" | 4938 msgid "Group name too long" |
4854 msgstr "羣組名稱過長" | 4939 msgstr "羣組名稱過長" |
4855 | 4940 |
4941 #, c-format | |
4856 msgid "Cannot remove group zero" | 4942 msgid "Cannot remove group zero" |
4857 msgstr "無法移除「零」號羣組" | 4943 msgstr "無法移除「零」號羣組" |
4858 | 4944 |
4945 #, c-format | |
4859 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4946 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4860 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組" | 4947 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組" |
4861 | 4948 |
4949 #, c-format | |
4862 msgid "Switchboard failed" | 4950 msgid "Switchboard failed" |
4863 msgstr "Switchboard 失敗" | 4951 msgstr "Switchboard 失敗" |
4864 | 4952 |
4953 #, c-format | |
4865 msgid "Notify transfer failed" | 4954 msgid "Notify transfer failed" |
4866 msgstr "傳送通知失敗" | 4955 msgstr "傳送通知失敗" |
4867 | 4956 |
4957 #, c-format | |
4868 msgid "Required fields missing" | 4958 msgid "Required fields missing" |
4869 msgstr "找不到所需要的欄位" | 4959 msgstr "找不到所需要的欄位" |
4870 | 4960 |
4961 #, c-format | |
4871 msgid "Too many hits to a FND" | 4962 msgid "Too many hits to a FND" |
4872 msgstr "FND 的結果有太多匹配" | 4963 msgstr "FND 的結果有太多匹配" |
4873 | 4964 |
4965 #, c-format | |
4874 msgid "Not logged in" | 4966 msgid "Not logged in" |
4875 msgstr "尚未登入" | 4967 msgstr "尚未登入" |
4876 | 4968 |
4877 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 4969 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
4878 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 4970 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
4971 #, c-format | |
4879 msgid "Service temporarily unavailable" | 4972 msgid "Service temporarily unavailable" |
4880 msgstr "暫時無法使用服務" | 4973 msgstr "暫時無法使用服務" |
4881 | 4974 |
4975 #, c-format | |
4882 msgid "Database server error" | 4976 msgid "Database server error" |
4883 msgstr "資料庫錯誤" | 4977 msgstr "資料庫錯誤" |
4884 | 4978 |
4885 # XXX 暫譯 | 4979 # XXX 暫譯 |
4980 #, c-format | |
4886 msgid "Command disabled" | 4981 msgid "Command disabled" |
4887 msgstr "指令被停用" | 4982 msgstr "指令被停用" |
4888 | 4983 |
4984 #, c-format | |
4889 msgid "File operation error" | 4985 msgid "File operation error" |
4890 msgstr "檔案操作錯誤" | 4986 msgstr "檔案操作錯誤" |
4891 | 4987 |
4988 #, c-format | |
4892 msgid "Memory allocation error" | 4989 msgid "Memory allocation error" |
4893 msgstr "記憶體分配錯誤" | 4990 msgstr "記憶體分配錯誤" |
4894 | 4991 |
4992 #, c-format | |
4895 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4993 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4896 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" | 4994 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" |
4897 | 4995 |
4996 #, c-format | |
4898 msgid "Server busy" | 4997 msgid "Server busy" |
4899 msgstr "伺服器忙碌" | 4998 msgstr "伺服器忙碌" |
4900 | 4999 |
5000 #, c-format | |
4901 msgid "Server unavailable" | 5001 msgid "Server unavailable" |
4902 msgstr "伺服器目前不提供服務" | 5002 msgstr "伺服器目前不提供服務" |
4903 | 5003 |
5004 #, c-format | |
4904 msgid "Peer notification server down" | 5005 msgid "Peer notification server down" |
4905 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" | 5006 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" |
4906 | 5007 |
5008 #, c-format | |
4907 msgid "Database connect error" | 5009 msgid "Database connect error" |
4908 msgstr "資料庫連結錯誤" | 5010 msgstr "資料庫連結錯誤" |
4909 | 5011 |
5012 #, c-format | |
4910 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5013 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4911 msgstr "伺服器將暫停服務" | 5014 msgstr "伺服器將暫停服務" |
4912 | 5015 |
5016 #, c-format | |
4913 msgid "Error creating connection" | 5017 msgid "Error creating connection" |
4914 msgstr "連線開啟錯誤" | 5018 msgstr "連線開啟錯誤" |
4915 | 5019 |
5020 #, c-format | |
4916 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5021 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4917 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" | 5022 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" |
4918 | 5023 |
5024 #, c-format | |
4919 msgid "Unable to write" | 5025 msgid "Unable to write" |
4920 msgstr "無法寫入" | 5026 msgstr "無法寫入" |
4921 | 5027 |
5028 #, c-format | |
4922 msgid "Session overload" | 5029 msgid "Session overload" |
4923 msgstr "工作階段超載" | 5030 msgstr "工作階段超載" |
4924 | 5031 |
5032 #, c-format | |
4925 msgid "User is too active" | 5033 msgid "User is too active" |
4926 msgstr "使用者太過活躍" | 5034 msgstr "使用者太過活躍" |
4927 | 5035 |
5036 #, c-format | |
4928 msgid "Too many sessions" | 5037 msgid "Too many sessions" |
4929 msgstr "太多工作階段" | 5038 msgstr "太多工作階段" |
4930 | 5039 |
5040 #, c-format | |
4931 msgid "Passport not verified" | 5041 msgid "Passport not verified" |
4932 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | 5042 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" |
4933 | 5043 |
5044 #, c-format | |
4934 msgid "Bad friend file" | 5045 msgid "Bad friend file" |
4935 msgstr "好友檔案無效" | 5046 msgstr "好友檔案無效" |
4936 | 5047 |
4937 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 | 5048 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 |
5049 #, c-format | |
4938 msgid "Not expected" | 5050 msgid "Not expected" |
4939 msgstr "沒有預期的無效參數" | 5051 msgstr "沒有預期的無效參數" |
4940 | 5052 |
5053 #, c-format | |
4941 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5054 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4942 msgstr "網名的更改過於急速" | 5055 msgstr "網名的更改過於急速" |
4943 | 5056 |
5057 #, c-format | |
4944 msgid "Server too busy" | 5058 msgid "Server too busy" |
4945 msgstr "伺服器太忙碌" | 5059 msgstr "伺服器太忙碌" |
4946 | 5060 |
5061 #, c-format | |
4947 msgid "Authentication failed" | 5062 msgid "Authentication failed" |
4948 msgstr "認證失敗" | 5063 msgstr "認證失敗" |
4949 | 5064 |
5065 #, c-format | |
4950 msgid "Not allowed when offline" | 5066 msgid "Not allowed when offline" |
4951 msgstr "在離線時不允許這個指令" | 5067 msgstr "在離線時不允許這個指令" |
4952 | 5068 |
5069 #, c-format | |
4953 msgid "Not accepting new users" | 5070 msgid "Not accepting new users" |
4954 msgstr "不接受新的使用者" | 5071 msgstr "不接受新的使用者" |
4955 | 5072 |
5073 #, c-format | |
4956 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5074 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4957 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" | 5075 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" |
4958 | 5076 |
5077 #, c-format | |
4959 msgid "Passport account not yet verified" | 5078 msgid "Passport account not yet verified" |
4960 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | 5079 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" |
4961 | 5080 |
4962 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? | 5081 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? |
4963 # NOTE MSN 錯誤代號 928 | 5082 # NOTE MSN 錯誤代號 928 |
4964 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php | 5083 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php |
5084 #, c-format | |
4965 msgid "Bad ticket" | 5085 msgid "Bad ticket" |
4966 msgstr "無效的 ticket" | 5086 msgstr "無效的 ticket" |
4967 | 5087 |
4968 #, c-format | 5088 #, c-format |
4969 msgid "Unknown Error Code %d" | 5089 msgid "Unknown Error Code %d" |
4981 msgstr "%s 呼叫你!" | 5101 msgstr "%s 呼叫你!" |
4982 | 5102 |
4983 #, c-format | 5103 #, c-format |
4984 msgid "Nudging %s..." | 5104 msgid "Nudging %s..." |
4985 msgstr "呼叫 %s 中..." | 5105 msgstr "呼叫 %s 中..." |
5106 | |
5107 msgid "Email Address..." | |
5108 msgstr "電子郵件..." | |
4986 | 5109 |
4987 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5110 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4988 msgstr "你的新 MSN 網名太長。" | 5111 msgstr "你的新 MSN 網名太長。" |
4989 | 5112 |
4990 msgid "Set your friendly name." | 5113 msgid "Set your friendly name." |
5019 msgstr "允許" | 5142 msgstr "允許" |
5020 | 5143 |
5021 msgid "Disallow" | 5144 msgid "Disallow" |
5022 msgstr "不允許" | 5145 msgstr "不允許" |
5023 | 5146 |
5024 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5147 #, c-format |
5025 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" | 5148 msgid "Blocked Text for %s" |
5149 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字" | |
5150 | |
5151 msgid "No text is blocked for this account." | |
5152 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。" | |
5153 | |
5154 #, c-format | |
5155 msgid "" | |
5156 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5157 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖乎合下列 regular expression 的文字:<br/>%s" | |
5158 | |
5159 msgid "This account does not have email enabled." | |
5160 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。" | |
5026 | 5161 |
5027 msgid "Send a mobile message." | 5162 msgid "Send a mobile message." |
5028 msgstr "送出行動訊息。" | 5163 msgstr "送出行動訊息。" |
5029 | 5164 |
5030 msgid "Page" | 5165 msgid "Page" |
5078 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5213 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5079 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..." | 5214 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..." |
5080 | 5215 |
5081 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5216 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5082 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." | 5217 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." |
5218 | |
5219 msgid "View Blocked Text..." | |
5220 msgstr "檢視被封鎖的文字..." | |
5083 | 5221 |
5084 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5222 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5085 msgstr "開啟Hotmail收件匣" | 5223 msgstr "開啟Hotmail收件匣" |
5086 | 5224 |
5087 msgid "Send to Mobile" | 5225 msgid "Send to Mobile" |
5281 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" | 5419 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" |
5282 | 5420 |
5283 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5421 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5284 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" | 5422 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" |
5285 | 5423 |
5286 #. we must have failed! | 5424 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5287 msgid "" | 5425 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效" |
5288 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
5289 "response" | |
5290 msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記" | |
5291 | |
5292 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
5293 msgstr "Windows Live ID 認證失敗" | |
5294 | 5426 |
5295 #, c-format | 5427 #, c-format |
5296 msgid "%s is not a valid group." | 5428 msgid "%s is not a valid group." |
5297 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" | 5429 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" |
5298 | 5430 |
5341 | 5473 |
5342 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 5474 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
5343 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 5475 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
5344 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5476 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5345 msgstr "暫時無法提供服務" | 5477 msgstr "暫時無法提供服務" |
5478 | |
5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5480 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" | |
5346 | 5481 |
5347 msgid "Unable to rename group" | 5482 msgid "Unable to rename group" |
5348 msgstr "無法更改羣組名稱" | 5483 msgstr "無法更改羣組名稱" |
5349 | 5484 |
5350 msgid "Unable to delete group" | 5485 msgid "Unable to delete group" |
5376 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘" | 5511 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘" |
5377 "快結束你目前的交談。\n" | 5512 "快結束你目前的交談。\n" |
5378 "\n" | 5513 "\n" |
5379 "當維護工作結束,你將可以再度登入。" | 5514 "當維護工作結束,你將可以再度登入。" |
5380 | 5515 |
5516 msgid "" | |
5517 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5518 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5519 msgstr "" | |
5520 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存" | |
5521 "在。" | |
5522 | |
5523 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5524 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。" | |
5525 | |
5526 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5527 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:" | |
5528 | |
5529 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5530 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。" | |
5531 | |
5381 msgid "Unable to connect" | 5532 msgid "Unable to connect" |
5382 msgstr "無法連線" | 5533 msgstr "無法連線" |
5383 | 5534 |
5384 msgid "Writing error" | 5535 msgid "Writing error" |
5385 msgstr "寫入錯誤" | 5536 msgstr "寫入錯誤" |
5493 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5644 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5494 msgstr "無法新增「%s」。" | 5645 msgstr "無法新增「%s」。" |
5495 | 5646 |
5496 msgid "The username specified is invalid." | 5647 msgid "The username specified is invalid." |
5497 msgstr "你所輸入的帳號無效。" | 5648 msgstr "你所輸入的帳號無效。" |
5649 | |
5650 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5651 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" | |
5498 | 5652 |
5499 msgid "Has you" | 5653 msgid "Has you" |
5500 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" | 5654 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" |
5501 | 5655 |
5502 #. *< type | 5656 #. *< type |
5537 | 5691 |
5538 msgid "Logging in" | 5692 msgid "Logging in" |
5539 msgstr "登入中" | 5693 msgstr "登入中" |
5540 | 5694 |
5541 #, c-format | 5695 #, c-format |
5542 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5696 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5543 msgstr "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | 5697 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5698 msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | |
5699 msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | |
5544 | 5700 |
5545 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5701 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5546 msgid "New mail messages" | 5702 msgid "New mail messages" |
5547 msgstr "有新郵件" | 5703 msgstr "有新郵件" |
5548 | 5704 |
5642 msgid "IM Friends" | 5798 msgid "IM Friends" |
5643 msgstr "即時訊息的好友" | 5799 msgstr "即時訊息的好友" |
5644 | 5800 |
5645 #, c-format | 5801 #, c-format |
5646 msgid "" | 5802 msgid "" |
5803 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5804 "the server-side list)" | |
5805 msgid_plural "" | |
5647 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5806 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5648 "on the server-side list)" | 5807 "on the server-side list)" |
5649 msgstr "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括已在好友清單上的好友)" | 5808 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" |
5809 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" | |
5650 | 5810 |
5651 msgid "Add contacts from server" | 5811 msgid "Add contacts from server" |
5652 msgstr "從伺服器加入聯絡人" | 5812 msgstr "從伺服器加入聯絡人" |
5653 | 5813 |
5654 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5814 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6119 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" | 6279 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" |
6120 | 6280 |
6121 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6281 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6122 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | 6282 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" |
6123 | 6283 |
6284 #, c-format | |
6124 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6285 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6125 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" | 6286 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" |
6126 | 6287 |
6127 #. *< type | 6288 #. *< type |
6128 #. *< ui_requirement | 6289 #. *< ui_requirement |
6274 | 6435 |
6275 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) | 6436 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) |
6276 msgid "In local permit/deny" | 6437 msgid "In local permit/deny" |
6277 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" | 6438 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" |
6278 | 6439 |
6279 msgid "Too evil (sender)" | 6440 msgid "Warning level too high (sender)" |
6280 msgstr "太邪惡了(寄件人)" | 6441 msgstr "(發訊者)警告等級過高" |
6281 | 6442 |
6282 msgid "Too evil (receiver)" | 6443 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6283 msgstr "太邪惡了(收件人)" | 6444 msgstr "(收訊者)警告等級過高" |
6284 | 6445 |
6285 msgid "User temporarily unavailable" | 6446 msgid "User temporarily unavailable" |
6286 msgstr "使用者暫時不在" | 6447 msgstr "使用者暫時不在" |
6287 | 6448 |
6288 msgid "No match" | 6449 msgid "No match" |
6366 | 6527 |
6367 msgid "Old ICQ UTF8" | 6528 msgid "Old ICQ UTF8" |
6368 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | 6529 msgstr "舊式 ICQ UTF8" |
6369 | 6530 |
6370 msgid "Trillian Encryption" | 6531 msgid "Trillian Encryption" |
6371 msgstr "Trillian 加密" | 6532 msgstr "Trillian 式加密" |
6372 | 6533 |
6373 msgid "ICQ UTF8" | 6534 msgid "ICQ UTF8" |
6374 msgstr "ICQ UTF8" | 6535 msgstr "ICQ UTF8" |
6375 | 6536 |
6376 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | 6537 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 |
6393 | 6554 |
6394 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | 6555 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) |
6395 msgid "Camera" | 6556 msgid "Camera" |
6396 msgstr "照相機" | 6557 msgstr "照相機" |
6397 | 6558 |
6559 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 | |
6560 msgid "Screen Sharing" | |
6561 msgstr "螢幕共享" | |
6562 | |
6563 #, c-format | |
6398 msgid "Free For Chat" | 6564 msgid "Free For Chat" |
6399 msgstr "我有空聊天" | 6565 msgstr "我有空聊天" |
6400 | 6566 |
6567 #, c-format | |
6401 msgid "Not Available" | 6568 msgid "Not Available" |
6402 msgstr "長時間離開" | 6569 msgstr "長時間離開" |
6403 | 6570 |
6571 #, c-format | |
6404 msgid "Occupied" | 6572 msgid "Occupied" |
6405 msgstr "忙碌" | 6573 msgstr "忙碌" |
6406 | 6574 |
6407 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 6575 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
6576 #, c-format | |
6408 msgid "Web Aware" | 6577 msgid "Web Aware" |
6409 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" | 6578 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" |
6410 | 6579 |
6580 #, c-format | |
6411 msgid "Invisible" | 6581 msgid "Invisible" |
6412 msgstr "隱身" | 6582 msgstr "隱身" |
6413 | 6583 |
6414 msgid "IP Address" | 6584 msgid "IP Address" |
6415 msgstr "IP 位址" | 6585 msgstr "IP 位址" |
6438 | 6608 |
6439 msgid "Username sent" | 6609 msgid "Username sent" |
6440 msgstr "已送出使用者名稱" | 6610 msgstr "已送出使用者名稱" |
6441 | 6611 |
6442 msgid "Connection established, cookie sent" | 6612 msgid "Connection established, cookie sent" |
6443 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | 6613 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie" |
6444 | 6614 |
6445 #. TODO: Don't call this with ssi | 6615 #. TODO: Don't call this with ssi |
6446 msgid "Finalizing connection" | 6616 msgid "Finalizing connection" |
6447 msgstr "完成連線" | 6617 msgstr "完成連線中" |
6448 | 6618 |
6449 #, c-format | 6619 #, c-format |
6450 msgid "" | 6620 msgid "" |
6451 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6621 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6452 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6622 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6458 #. Unregistered screen name | 6628 #. Unregistered screen name |
6459 msgid "Invalid username." | 6629 msgid "Invalid username." |
6460 msgstr "使用者名稱無效。" | 6630 msgstr "使用者名稱無效。" |
6461 | 6631 |
6462 msgid "Incorrect password." | 6632 msgid "Incorrect password." |
6463 msgstr "錯誤的密碼。" | 6633 msgstr "密碼錯誤。" |
6464 | 6634 |
6465 #. Suspended account | 6635 #. Suspended account |
6466 msgid "Your account is currently suspended." | 6636 msgid "Your account is currently suspended." |
6467 msgstr "你的帳號目前停用中。" | 6637 msgstr "你的帳號目前停用中。" |
6468 | 6638 |
6469 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 6639 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
6470 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6640 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6641 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | |
6471 #. service temporarily unavailable | 6642 #. service temporarily unavailable |
6472 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6643 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6473 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 6644 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
6474 | 6645 |
6475 #. screen name connecting too frequently | 6646 #. screen name connecting too frequently |
6479 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6650 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6480 msgstr "" | 6651 msgstr "" |
6481 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | 6652 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," |
6482 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" | 6653 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" |
6483 | 6654 |
6484 #. client too old | |
6485 #, c-format | 6655 #, c-format |
6486 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6656 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6487 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 6657 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
6488 | 6658 |
6489 msgid "Could Not Connect" | 6659 msgid "Could Not Connect" |
6521 #, c-format | 6691 #, c-format |
6522 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6692 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6523 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | 6693 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" |
6524 | 6694 |
6525 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6695 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6526 msgstr "無法取得有效的登入碼。" | 6696 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" |
6527 | 6697 |
6698 #. allow multple logins? | |
6528 msgid "Password sent" | 6699 msgid "Password sent" |
6529 msgstr "密碼送出" | 6700 msgstr "成功送出密碼" |
6530 | 6701 |
6531 msgid "Unable to initialize connection" | 6702 msgid "Unable to initialize connection" |
6532 msgstr "無法初始化連結" | 6703 msgstr "無法初始化連結" |
6533 | 6704 |
6534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6705 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6632 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 6803 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
6633 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" | 6804 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" |
6634 | 6805 |
6635 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 | 6806 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 |
6636 #, c-format | 6807 #, c-format |
6637 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6808 msgid "" |
6638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6809 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6810 msgid_plural "" | |
6811 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6639 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 6812 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
6640 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 6813 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
6641 | 6814 |
6642 #, c-format | 6815 #, c-format |
6643 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6816 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6817 msgid_plural "" |
6818 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6645 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" | 6819 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" |
6646 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" | 6820 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" |
6647 | 6821 |
6648 #, c-format | 6822 #, c-format |
6649 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6823 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6672 | 6846 |
6673 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 6847 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
6674 msgid "Member Since" | 6848 msgid "Member Since" |
6675 msgstr "成為成員的時間" | 6849 msgstr "成為成員的時間" |
6676 | 6850 |
6677 msgid "Available Message" | |
6678 msgstr "尚有訊息" | |
6679 | |
6680 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6851 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6681 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" | 6852 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" |
6682 | 6853 |
6683 # The conversion failed! | 6854 # The conversion failed! |
6684 #. The conversion failed! | 6855 #. The conversion failed! |
6685 msgid "" | 6856 msgid "" |
6686 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6857 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
6687 "characters.]" | 6858 "characters.]" |
6688 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。」" | 6859 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)" |
6689 | 6860 |
6690 msgid "" | 6861 msgid "" |
6691 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6862 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6692 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6863 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6693 msgstr "" | 6864 msgstr "" |
6702 msgstr "流動電話" | 6873 msgstr "流動電話" |
6703 | 6874 |
6704 msgid "Personal Web Page" | 6875 msgid "Personal Web Page" |
6705 msgstr "個人網頁" | 6876 msgstr "個人網頁" |
6706 | 6877 |
6878 #. aim_userinfo_t | |
6879 #. strip_html_tags | |
6707 msgid "Additional Information" | 6880 msgid "Additional Information" |
6708 msgstr "其他資訊" | 6881 msgstr "其他資訊" |
6709 | 6882 |
6710 msgid "Zip Code" | 6883 msgid "Zip Code" |
6711 msgstr "郵遞區號" | 6884 msgstr "郵遞編號" |
6885 | |
6886 msgid "Work Information" | |
6887 msgstr "工作資訊" | |
6712 | 6888 |
6713 msgid "Division" | 6889 msgid "Division" |
6714 msgstr "部門" | 6890 msgstr "部門" |
6715 | 6891 |
6716 msgid "Position" | 6892 msgid "Position" |
6717 msgstr "職位" | 6893 msgstr "職位" |
6718 | 6894 |
6719 msgid "Web Page" | 6895 msgid "Web Page" |
6720 msgstr "網頁" | 6896 msgstr "網頁" |
6721 | |
6722 msgid "Work Information" | |
6723 msgstr "工作資訊" | |
6724 | 6897 |
6725 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) | 6898 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) |
6726 msgid "Pop-Up Message" | 6899 msgid "Pop-Up Message" |
6727 msgstr "彈出訊息" | 6900 msgstr "彈出訊息" |
6728 | 6901 |
6915 msgstr "頻道號碼(_E):" | 7088 msgstr "頻道號碼(_E):" |
6916 | 7089 |
6917 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7090 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6918 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。" | 7091 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。" |
6919 | 7092 |
6920 msgid "Away Message" | |
6921 msgstr "離開訊息" | |
6922 | |
6923 # XXX 好像不對,又好像沒問題 | |
6924 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
6925 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" | |
6926 | |
6927 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P | 7093 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P |
6928 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? | 7094 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? |
6929 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status | 7095 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status |
6930 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 | 7096 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 |
6931 msgid "iTunes Music Store Link" | 7097 msgid "iTunes Music Store Link" |
7002 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | 7168 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
7003 | 7169 |
7004 msgid "Search for a buddy by email address" | 7170 msgid "Search for a buddy by email address" |
7005 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | 7171 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" |
7006 | 7172 |
7173 # XXX not exact | |
7007 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7174 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7008 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | 7175 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" |
7009 | 7176 |
7010 msgid "_Search" | 7177 msgid "_Search" |
7011 msgstr "搜尋(_S)" | 7178 msgstr "搜尋(_S)" |
7049 "but does not reveal your IP address)" | 7216 "but does not reveal your IP address)" |
7050 msgstr "" | 7217 msgstr "" |
7051 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" | 7218 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" |
7052 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)" | 7219 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)" |
7053 | 7220 |
7221 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7222 msgstr "允許同時多次登入" | |
7223 | |
7054 #, c-format | 7224 #, c-format |
7055 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7225 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7056 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" | 7226 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" |
7057 | 7227 |
7058 #, c-format | 7228 #, c-format |
7059 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7229 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7060 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" | 7230 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" |
7061 | 7231 |
7232 #, c-format | |
7062 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7233 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7063 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" | 7234 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" |
7064 | 7235 |
7065 #, c-format | 7236 #, c-format |
7066 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7237 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7102 | 7273 |
7103 msgid "College" | 7274 msgid "College" |
7104 msgstr "大學/大專" | 7275 msgstr "大學/大專" |
7105 | 7276 |
7106 msgid "Zipcode" | 7277 msgid "Zipcode" |
7107 msgstr "郵遞區號" | 7278 msgstr "郵遞編號" |
7108 | 7279 |
7109 msgid "Cellphone Number" | 7280 msgid "Cellphone Number" |
7110 msgstr "流動電話號碼" | 7281 msgstr "流動電話號碼" |
7111 | 7282 |
7112 msgid "Phone Number" | 7283 msgid "Phone Number" |
7144 | 7315 |
7145 msgid "Sagittarius" | 7316 msgid "Sagittarius" |
7146 msgstr "人馬座" | 7317 msgstr "人馬座" |
7147 | 7318 |
7148 msgid "Capricorn" | 7319 msgid "Capricorn" |
7149 msgstr "魔羯座" | 7320 msgstr "山羊座" |
7150 | 7321 |
7151 msgid "Rat" | 7322 msgid "Rat" |
7152 msgstr "鼠" | 7323 msgstr "鼠" |
7153 | 7324 |
7154 msgid "Ox" | 7325 msgid "Ox" |
7355 msgid "" | 7526 msgid "" |
7356 "Note, if you are the creator, \n" | 7527 "Note, if you are the creator, \n" |
7357 "this operation will eventually remove this Qun." | 7528 "this operation will eventually remove this Qun." |
7358 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" | 7529 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" |
7359 | 7530 |
7360 #, c-format | |
7361 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7362 msgstr "代碼 0x%02X:%s" | |
7363 | |
7364 msgid "Group Operation Error" | |
7365 msgstr "羣組操作錯誤" | |
7366 | |
7367 #. we want to see window | 7531 #. we want to see window |
7368 msgid "Do you want to approve the request?" | 7532 msgid "Do you want to approve the request?" |
7369 msgstr "允許這個要求?" | 7533 msgstr "允許這個要求?" |
7370 | 7534 |
7371 msgid "Enter your reason:" | 7535 msgid "Enter your reason:" |
7391 msgid "System Message" | 7555 msgid "System Message" |
7392 msgstr "系統訊息" | 7556 msgstr "系統訊息" |
7393 | 7557 |
7394 msgid "Failed to send IM." | 7558 msgid "Failed to send IM." |
7395 msgstr "送出即時訊息失敗。" | 7559 msgstr "送出即時訊息失敗。" |
7396 | |
7397 msgid "Keep alive error" | |
7398 msgstr "Keep Alive 錯誤" | |
7399 | |
7400 msgid "Error requesting login token" | |
7401 msgstr "取得登入符記途中發生錯誤" | |
7402 | |
7403 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7404 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。" | |
7405 | |
7406 msgid "Unable to login" | |
7407 msgstr "無法登入" | |
7408 | |
7409 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7410 msgid "Unable to connect." | |
7411 msgstr "無法連結。" | |
7412 | 7560 |
7413 # XXX 問題: | 7561 # XXX 問題: |
7414 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 | 7562 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 |
7415 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, | 7563 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, |
7416 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) | 7564 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) |
7419 # XXX - Ambrose 20061123 | 7567 # XXX - Ambrose 20061123 |
7420 #, c-format | 7568 #, c-format |
7421 msgid "Unknown-%d" | 7569 msgid "Unknown-%d" |
7422 msgstr "未知(代碼 %d)" | 7570 msgstr "未知(代碼 %d)" |
7423 | 7571 |
7424 msgid "TCP Address" | |
7425 msgstr "TCP 位址" | |
7426 | |
7427 msgid "UDP Address" | |
7428 msgstr "UDP 位址" | |
7429 | |
7430 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 | 7572 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 |
7573 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html | |
7431 msgid "Level" | 7574 msgid "Level" |
7432 msgstr "成長階段" | 7575 msgstr "等級" |
7576 | |
7577 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」 | |
7578 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 | |
7579 msgid "Member" | |
7580 msgstr "用戶" | |
7581 | |
7582 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱) | |
7583 msgid " VIP" | |
7584 msgstr " VIP" | |
7585 | |
7586 msgid " TCP" | |
7587 msgstr " TCP" | |
7588 | |
7589 #, fuzzy | |
7590 msgid " FromMobile" | |
7591 msgstr " 使用流動通訊器材" | |
7592 | |
7593 #, fuzzy | |
7594 msgid " BindMobile" | |
7595 msgstr " 綁定流動通訊器材" | |
7596 | |
7597 #, fuzzy | |
7598 msgid " Video" | |
7599 msgstr " 視像" | |
7600 | |
7601 #, fuzzy | |
7602 msgid " Space" | |
7603 msgstr " Space" | |
7604 | |
7605 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法 | |
7606 msgid "Flag" | |
7607 msgstr "旗標" | |
7608 | |
7609 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯 | |
7610 msgid "Ver" | |
7611 msgstr "版本" | |
7433 | 7612 |
7434 msgid "Invalid name" | 7613 msgid "Invalid name" |
7435 msgstr "名稱無效" | 7614 msgstr "名稱無效" |
7436 | 7615 |
7437 # NOTE 參見 qq.h | 7616 # NOTE 參見 qq.h |
7442 #, c-format | 7621 #, c-format |
7443 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7622 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7444 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" | 7623 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" |
7445 | 7624 |
7446 #, c-format | 7625 #, c-format |
7626 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7627 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" | |
7628 | |
7629 #, c-format | |
7447 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7630 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7448 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" | 7631 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" |
7449 | 7632 |
7450 #, c-format | 7633 # XXX 20080810 acli - 是否「確實」位址? |
7451 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7634 #, c-format |
7452 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" | 7635 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
7636 msgstr "<b>伺服器真實位址:</b>%s:%d<br>\n" | |
7453 | 7637 |
7454 # XXX - 20061027 | 7638 # XXX - 20061027 |
7455 #, c-format | 7639 #, c-format |
7456 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7640 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
7457 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" | 7641 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" |
7499 #. * description | 7683 #. * description |
7500 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7684 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
7501 msgstr "QQ 協定模組" | 7685 msgstr "QQ 協定模組" |
7502 | 7686 |
7503 msgid "Connect using TCP" | 7687 msgid "Connect using TCP" |
7504 msgstr "使用 TCP 連結" | 7688 msgstr "使用 TCP 連線" |
7689 | |
7690 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7691 msgid "resend interval(s)" | |
7692 msgstr "每隔多少秒重覆送出" | |
7693 | |
7694 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7695 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7696 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" | |
7697 | |
7698 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7699 msgid "Update interval(s)" | |
7700 msgstr "每隔多少秒更新" | |
7701 | |
7702 #, fuzzy, c-format | |
7703 msgid "Invalid token len, %d" | |
7704 msgstr "標題無效" | |
7705 | |
7706 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | |
7707 #, fuzzy | |
7708 msgid "Keep alive error" | |
7709 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" | |
7710 | |
7711 msgid "Failed to connect server" | |
7712 msgstr "無法連線到伺服器" | |
7505 | 7713 |
7506 msgid "Socket error" | 7714 msgid "Socket error" |
7507 msgstr "Socket 錯誤" | 7715 msgstr "Socket 錯誤" |
7508 | 7716 |
7717 #, c-format | |
7718 msgid "" | |
7719 "Lost connection with server:\n" | |
7720 "%d, %s" | |
7721 msgstr "" | |
7722 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" | |
7723 "%d, %s" | |
7724 | |
7509 msgid "Unable to read from socket" | 7725 msgid "Unable to read from socket" |
7510 msgstr "無法讀取 Socket" | 7726 msgstr "無法讀取 Socket" |
7511 | 7727 |
7728 msgid "Write Error" | |
7729 msgstr "寫入錯誤" | |
7730 | |
7731 msgid "Connection lost" | |
7732 msgstr "連線中斷" | |
7733 | |
7734 msgid "Couldn't resolve host" | |
7735 msgstr "無法解析主機" | |
7736 | |
7737 msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
7738 msgstr "主機名稱數值為 NULL 或通訊埠數值為 0" | |
7739 | |
7740 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題 | |
7741 #, c-format | |
7742 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7743 msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次" | |
7744 | |
7745 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7746 msgid "Unable to connect." | |
7747 msgstr "無法連線。" | |
7748 | |
7749 msgid "Could not resolve hostname" | |
7750 msgstr "無法解析主機" | |
7751 | |
7752 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7753 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。" | |
7754 | |
7755 msgid "Unable to login" | |
7756 msgstr "無法登入" | |
7757 | |
7758 #, c-format | |
7759 msgid "" | |
7760 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7761 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7762 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7763 "%s" | |
7764 msgstr "" | |
7765 | |
7766 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli | |
7767 #, fuzzy | |
7768 msgid "Failed room reply" | |
7769 msgstr "登入失敗,沒有回應" | |
7770 | |
7771 #, fuzzy, c-format | |
7772 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | |
7773 msgstr "你 [%d] 已經被加入羣組 \"%d\"" | |
7774 | |
7775 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7776 msgstr "" | |
7777 | |
7778 #, c-format | |
7779 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7780 msgstr "" | |
7781 | |
7512 #, c-format | 7782 #, c-format |
7513 msgid "%d has declined the file %s" | 7783 msgid "%d has declined the file %s" |
7514 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" | 7784 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" |
7515 | 7785 |
7516 msgid "File Send" | 7786 msgid "File Send" |
7517 msgstr "傳送檔案" | 7787 msgstr "傳送檔案" |
7518 | 7788 |
7519 #, c-format | 7789 #, c-format |
7520 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7790 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7521 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" | 7791 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" |
7522 | |
7523 msgid "Connection lost" | |
7524 msgstr "連線中斷" | |
7525 | |
7526 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli | |
7527 msgid "Login failed, no reply" | |
7528 msgstr "登入失敗,沒有回應" | |
7529 | 7792 |
7530 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7793 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7531 msgstr "你要加入這個使用者到好友清單中嗎?" | 7794 msgstr "你要加入這個使用者到好友清單中嗎?" |
7532 | 7795 |
7533 #. only need to get value | 7796 #. only need to get value |
7561 msgstr "訊息:%s" | 7824 msgstr "訊息:%s" |
7562 | 7825 |
7563 #, c-format | 7826 #, c-format |
7564 msgid "%s is not in your buddy list" | 7827 msgid "%s is not in your buddy list" |
7565 msgstr "%s 不在你的好友清單內" | 7828 msgstr "%s 不在你的好友清單內" |
7829 | |
7830 #, c-format | |
7831 msgid "Notice from: %s" | |
7832 msgstr "自 %s 發佈的通告" | |
7833 | |
7834 #, c-format | |
7835 msgid "%s" | |
7836 msgstr "%s" | |
7566 | 7837 |
7567 msgid "Connection closed (writing)" | 7838 msgid "Connection closed (writing)" |
7568 msgstr "連線關閉(寫入)" | 7839 msgstr "連線關閉(寫入)" |
7569 | 7840 |
7570 #, c-format | 7841 #, c-format |
8160 | 8431 |
8161 #, c-format | 8432 #, c-format |
8162 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8433 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8163 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" | 8434 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" |
8164 | 8435 |
8436 #, c-format | |
8165 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8437 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8166 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" | 8438 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" |
8167 | 8439 |
8168 #, c-format | 8440 #, c-format |
8169 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8441 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8184 msgstr "頻道密碼" | 8456 msgstr "頻道密碼" |
8185 | 8457 |
8186 msgid "Channel Public Keys List" | 8458 msgid "Channel Public Keys List" |
8187 msgstr "頻道公開密碼匙清單" | 8459 msgstr "頻道公開密碼匙清單" |
8188 | 8460 |
8461 #, c-format | |
8189 msgid "" | 8462 msgid "" |
8190 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8463 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8191 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8464 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8192 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8465 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8193 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8466 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8578 msgstr "無法初始化 SILC 協定" | 8851 msgstr "無法初始化 SILC 協定" |
8579 | 8852 |
8580 msgid "Error loading SILC key pair" | 8853 msgid "Error loading SILC key pair" |
8581 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" | 8854 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" |
8582 | 8855 |
8856 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」 | |
8857 #, c-format | |
8858 msgid "Download %s: %s" | |
8859 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s" | |
8860 | |
8583 msgid "Your Current Mood" | 8861 msgid "Your Current Mood" |
8584 msgstr "你目前的心情" | 8862 msgstr "你目前的心情" |
8585 | 8863 |
8864 #, c-format | |
8586 msgid "Normal" | 8865 msgid "Normal" |
8587 msgstr "正常" | 8866 msgstr "正常" |
8588 | 8867 |
8589 msgid "In love" | 8868 msgid "In love" |
8590 msgstr "戀愛中" | 8869 msgstr "戀愛中" |
8960 msgstr "白板" | 9239 msgstr "白板" |
8961 | 9240 |
8962 msgid "No server statistics available" | 9241 msgid "No server statistics available" |
8963 msgstr "伺服器沒有統計資料" | 9242 msgstr "伺服器沒有統計資料" |
8964 | 9243 |
9244 #, c-format | |
8965 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9245 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8966 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" | 9246 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" |
8967 | 9247 |
9248 #, c-format | |
8968 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9249 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8969 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙" | 9250 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙" |
8970 | 9251 |
9252 #, c-format | |
8971 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9253 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8972 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" | 9254 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" |
8973 | 9255 |
9256 #, c-format | |
8974 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9257 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8975 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" | 9258 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" |
8976 | 9259 |
8977 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm | 9260 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm |
9261 #, c-format | |
8978 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9262 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8979 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" | 9263 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" |
8980 | 9264 |
9265 #, c-format | |
8981 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9266 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8982 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" | 9267 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" |
8983 | 9268 |
8984 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 | 9269 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 |
9270 #, c-format | |
8985 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9271 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8986 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" | 9272 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" |
8987 | 9273 |
9274 #, c-format | |
8988 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9275 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8989 msgstr "失敗:錯誤的簽署" | 9276 msgstr "失敗:錯誤的簽署" |
8990 | 9277 |
9278 #, c-format | |
8991 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9279 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8992 msgstr "失敗:無效的 Cookie" | 9280 msgstr "失敗:無效的 Cookie" |
8993 | 9281 |
9282 #, c-format | |
8994 msgid "Failure: Authentication failed" | 9283 msgid "Failure: Authentication failed" |
8995 msgstr "失敗:認證失敗" | 9284 msgstr "失敗:認證失敗" |
8996 | 9285 |
8997 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9286 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8998 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" | 9287 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" |
9014 msgid "Unknown server response." | 9303 msgid "Unknown server response." |
9015 msgstr "不明的伺服器回應。" | 9304 msgstr "不明的伺服器回應。" |
9016 | 9305 |
9017 msgid "Could not create listen socket" | 9306 msgid "Could not create listen socket" |
9018 msgstr "無法建立 Socket 監聽" | 9307 msgstr "無法建立 Socket 監聽" |
9019 | |
9020 msgid "Couldn't resolve host" | |
9021 msgstr "無法解析主機" | |
9022 | |
9023 msgid "Could not resolve hostname" | |
9024 msgstr "無法解析主機" | |
9025 | 9308 |
9026 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9309 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9027 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" | 9310 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" |
9028 | 9311 |
9029 #. *< type | 9312 #. *< type |
9090 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9373 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9091 #, c-format | 9374 #, c-format |
9092 msgid "Warning of %s not allowed." | 9375 msgid "Warning of %s not allowed." |
9093 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | 9376 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" |
9094 | 9377 |
9378 #, c-format | |
9095 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9379 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9096 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" | 9380 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" |
9097 | 9381 |
9098 #, c-format | 9382 #, c-format |
9099 msgid "Chat in %s is not available." | 9383 msgid "Chat in %s is not available." |
9109 | 9393 |
9110 #, c-format | 9394 #, c-format |
9111 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9395 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9112 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 9396 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
9113 | 9397 |
9398 #, c-format | |
9114 msgid "Failure." | 9399 msgid "Failure." |
9115 msgstr "失敗。" | 9400 msgstr "失敗。" |
9116 | 9401 |
9402 #, c-format | |
9117 msgid "Too many matches." | 9403 msgid "Too many matches." |
9118 msgstr "匹配太多。" | 9404 msgstr "匹配太多。" |
9119 | 9405 |
9406 #, c-format | |
9120 msgid "Need more qualifiers." | 9407 msgid "Need more qualifiers." |
9121 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | 9408 msgstr "需輸入更多檢索條件。" |
9122 | 9409 |
9123 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 9410 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
9124 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9411 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9412 #, c-format | |
9125 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9413 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9126 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | 9414 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" |
9127 | 9415 |
9416 #, c-format | |
9128 msgid "Email lookup restricted." | 9417 msgid "Email lookup restricted." |
9129 msgstr "禁止 Email 檢查。" | 9418 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" |
9130 | 9419 |
9420 #, c-format | |
9131 msgid "Keyword ignored." | 9421 msgid "Keyword ignored." |
9132 msgstr "關鍵字已被忽略。" | 9422 msgstr "關鍵字已被忽略。" |
9133 | 9423 |
9424 #, c-format | |
9134 msgid "No keywords." | 9425 msgid "No keywords." |
9135 msgstr "沒有關鍵字。" | 9426 msgstr "沒有關鍵字。" |
9136 | 9427 |
9428 #, c-format | |
9137 msgid "User has no directory information." | 9429 msgid "User has no directory information." |
9138 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | 9430 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" |
9139 | 9431 |
9432 #, c-format | |
9140 msgid "Country not supported." | 9433 msgid "Country not supported." |
9141 msgstr "這個國家不被支援。" | 9434 msgstr "這個國家不被支援。" |
9142 | 9435 |
9143 #, c-format | 9436 #, c-format |
9144 msgid "Failure unknown: %s." | 9437 msgid "Failure unknown: %s." |
9145 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | 9438 msgstr "未知的失敗原因:%s。" |
9146 | 9439 |
9440 #, c-format | |
9147 msgid "Incorrect username or password." | 9441 msgid "Incorrect username or password." |
9148 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | 9442 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" |
9149 | 9443 |
9150 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 9444 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
9151 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9445 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9446 #, c-format | |
9152 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9447 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9153 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | 9448 msgstr "暫時無法使用該項服務。" |
9154 | 9449 |
9450 #, c-format | |
9155 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9451 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9156 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | 9452 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" |
9157 | 9453 |
9454 #, c-format | |
9158 msgid "" | 9455 msgid "" |
9159 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9456 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9160 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9457 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9161 msgstr "" | 9458 msgstr "" |
9162 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | 9459 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," |
9471 | 9768 |
9472 #, c-format | 9769 #, c-format |
9473 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9770 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9474 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" | 9771 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" |
9475 | 9772 |
9476 msgid "Write Error" | |
9477 msgstr "寫入錯誤" | |
9478 | |
9479 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9773 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9480 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" | 9774 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" |
9481 | 9775 |
9482 msgid "Yahoo! Profile" | 9776 msgid "Yahoo! Profile" |
9483 msgstr "Yahoo! 個人資料" | 9777 msgstr "Yahoo! 個人資料" |
9787 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" | 10081 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" |
9788 | 10082 |
9789 msgid "Could not resolve host name" | 10083 msgid "Could not resolve host name" |
9790 msgstr "無法解析主機" | 10084 msgstr "無法解析主機" |
9791 | 10085 |
10086 #, c-format | |
10087 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10088 msgstr "要求 %s 的注意中..." | |
10089 | |
10090 #, c-format | |
10091 msgid "%s has requested your attention!" | |
10092 msgstr "%s 要求您注意!" | |
10093 | |
9792 #. * | 10094 #. * |
9793 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10095 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9794 #. | 10096 #. |
9795 msgid "_Yes" | 10097 msgid "_Yes" |
9796 msgstr "是(_Y)" | 10098 msgstr "是(_Y)" |
9817 #, c-format | 10119 #, c-format |
9818 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10120 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9819 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n" | 10121 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n" |
9820 | 10122 |
9821 #, c-format | 10123 #, c-format |
9822 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9823 msgstr "要求 %s 的注意中..." | |
9824 | |
9825 #, c-format | |
9826 msgid "%s has requested your attention!" | |
9827 msgstr "%s 要求你注意!" | |
9828 | |
9829 #, c-format | |
9830 msgid "" | 10124 msgid "" |
9831 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10125 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9832 "%s" | 10126 "%s" |
9833 msgstr "" | 10127 msgstr "" |
9834 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" | 10128 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" |
9838 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10132 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
9839 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" | 10133 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" |
9840 | 10134 |
9841 msgid "Accept chat invitation?" | 10135 msgid "Accept chat invitation?" |
9842 msgstr "接受邀請嗎?" | 10136 msgstr "接受邀請嗎?" |
10137 | |
10138 #. Shortcut | |
10139 msgid "Shortcut" | |
10140 msgstr "捷徑" | |
10141 | |
10142 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10143 msgstr "與表情相關的文字捷徑" | |
10144 | |
10145 #. Stored Image | |
10146 msgid "Stored Image" | |
10147 msgstr "已儲存的圖像" | |
10148 | |
10149 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思 | |
10150 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10151 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像" | |
9843 | 10152 |
9844 # FIXME ambiguous - 20061025 | 10153 # FIXME ambiguous - 20061025 |
9845 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> | 10154 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> |
9846 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html | 10155 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html |
9847 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) | 10156 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) |
9898 | 10207 |
9899 #, c-format | 10208 #, c-format |
9900 msgid "+++ %s became unidle" | 10209 msgid "+++ %s became unidle" |
9901 msgstr "+++ %s 不再閒置" | 10210 msgstr "+++ %s 不再閒置" |
9902 | 10211 |
10212 #. | |
10213 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10214 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10215 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10216 #. * followed by the date. | |
10217 #. | |
9903 #, c-format | 10218 #, c-format |
9904 msgid "%x %X" | 10219 msgid "%x %X" |
9905 msgstr "%x %X" | 10220 msgstr "%x %X" |
9906 | 10221 |
9907 #, c-format | 10222 #, c-format |
9991 #, c-format | 10306 #, c-format |
9992 msgid " (%s)" | 10307 msgid " (%s)" |
9993 msgstr " (%s)" | 10308 msgstr " (%s)" |
9994 | 10309 |
9995 #. 10053 | 10310 #. 10053 |
10311 #, c-format | |
9996 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10312 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9997 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。" | 10313 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。" |
9998 | 10314 |
9999 #. 10054 | 10315 #. 10054 |
10316 #, c-format | |
10000 msgid "Remote host closed connection." | 10317 msgid "Remote host closed connection." |
10001 msgstr "遠端主機關閉了連線。" | 10318 msgstr "遠端主機關閉了連線。" |
10002 | 10319 |
10003 #. 10060 | 10320 #. 10060 |
10321 #, c-format | |
10004 msgid "Connection timed out." | 10322 msgid "Connection timed out." |
10005 msgstr "連線已逾時" | 10323 msgstr "連線已逾時" |
10006 | 10324 |
10007 # XXX - 20061027 | 10325 # XXX - 20061027 |
10008 #. 10061 | 10326 #. 10061 |
10327 #, c-format | |
10009 msgid "Connection refused." | 10328 msgid "Connection refused." |
10010 msgstr "連線被拒。" | 10329 msgstr "連線被拒。" |
10330 | |
10331 #. 10048 | |
10332 #, c-format | |
10333 msgid "Address already in use." | |
10334 msgstr "位址已在使用中" | |
10011 | 10335 |
10012 msgid "Internet Messenger" | 10336 msgid "Internet Messenger" |
10013 msgstr "網絡即時通" | 10337 msgstr "網絡即時通" |
10014 | 10338 |
10015 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10339 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10119 msgstr "新增帳號" | 10443 msgstr "新增帳號" |
10120 | 10444 |
10121 msgid "_Basic" | 10445 msgid "_Basic" |
10122 msgstr "基本設定(_B)" | 10446 msgstr "基本設定(_B)" |
10123 | 10447 |
10124 msgid "Create this new account on the server" | 10448 msgid "Create _this new account on the server" |
10125 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號" | 10449 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" |
10126 | 10450 |
10127 msgid "_Advanced" | 10451 msgid "_Advanced" |
10128 msgstr "進階設定(_A)" | 10452 msgstr "進階設定(_A)" |
10129 | 10453 |
10130 msgid "Enabled" | 10454 msgid "Enabled" |
10217 msgstr "別名(_A)..." | 10541 msgstr "別名(_A)..." |
10218 | 10542 |
10219 msgid "_Remove" | 10543 msgid "_Remove" |
10220 msgstr "移除(_R)" | 10544 msgstr "移除(_R)" |
10221 | 10545 |
10546 msgid "Set Custom Icon" | |
10547 msgstr "設定自選圖示" | |
10548 | |
10549 msgid "Remove Custom Icon" | |
10550 msgstr "移除自定圖示" | |
10551 | |
10222 msgid "Add _Buddy..." | 10552 msgid "Add _Buddy..." |
10223 msgstr "新增好友(_B)..." | 10553 msgstr "新增好友(_B)..." |
10224 | 10554 |
10225 msgid "Add C_hat..." | 10555 msgid "Add C_hat..." |
10226 msgstr "新增聊天室(_H)..." | 10556 msgstr "新增聊天室(_H)..." |
10320 | 10650 |
10321 #. Accounts menu | 10651 #. Accounts menu |
10322 msgid "/_Accounts" | 10652 msgid "/_Accounts" |
10323 msgstr "/帳號(_A)" | 10653 msgstr "/帳號(_A)" |
10324 | 10654 |
10325 msgid "/Accounts/Manage" | 10655 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10326 msgstr "/帳號/管理" | 10656 msgstr "/帳號/管理" |
10327 | 10657 |
10328 #. Tools | 10658 #. Tools |
10329 msgid "/_Tools" | 10659 msgid "/_Tools" |
10330 msgstr "工具(_T)" | 10660 msgstr "工具(_T)" |
10341 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10671 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10342 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 10672 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
10343 | 10673 |
10344 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10345 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" | 10675 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" |
10676 | |
10677 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10678 msgstr "/工具/表情(_Y)" | |
10346 | 10679 |
10347 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10680 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10348 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 10681 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
10349 | 10682 |
10350 msgid "/Tools/R_oom List" | 10683 msgid "/Tools/R_oom List" |
10506 #, c-format | 10839 #, c-format |
10507 msgid "" | 10840 msgid "" |
10508 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10841 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10509 "\n" | 10842 "\n" |
10510 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10843 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10511 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10844 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10512 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10845 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10513 msgstr "" | 10846 msgstr "" |
10514 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" | 10847 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" |
10515 "\n" | 10848 "\n" |
10516 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動" | 10849 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動" |
10517 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你的好友通訊" | 10850 "即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你的好" |
10518 "了!" | 10851 "友通訊了!" |
10519 | 10852 |
10520 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10853 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10521 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10854 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10522 #. | 10855 #. |
10523 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10856 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10571 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。" | 10904 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。" |
10572 | 10905 |
10573 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10906 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10574 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" | 10907 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" |
10575 | 10908 |
10909 msgid "Enable Account" | |
10910 msgstr "啟動帳號" | |
10911 | |
10912 # XXX | |
10913 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10914 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" | |
10915 | |
10576 # XXX | 10916 # XXX |
10577 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10917 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10578 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" | 10918 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" |
10579 | 10919 |
10580 msgid "_Edit Account" | 10920 msgid "_Edit Account" |
10587 | 10927 |
10588 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 | 10928 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 |
10589 msgid "_Disable" | 10929 msgid "_Disable" |
10590 msgstr "停用帳號(_D)" | 10930 msgstr "停用帳號(_D)" |
10591 | 10931 |
10592 msgid "Enable Account" | |
10593 msgstr "啟動帳號" | |
10594 | |
10595 # XXX | |
10596 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10597 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" | |
10598 | |
10599 msgid "/Tools" | 10932 msgid "/Tools" |
10600 msgstr "/工具" | 10933 msgstr "/工具" |
10601 | 10934 |
10602 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10935 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10603 msgstr "/好友/好友清單排序" | 10936 msgstr "/好友/好友清單排序" |
10679 msgstr "自定圖示..." | 11012 msgstr "自定圖示..." |
10680 | 11013 |
10681 # XXX 要覆查 | 11014 # XXX 要覆查 |
10682 msgid "Change Size" | 11015 msgid "Change Size" |
10683 msgstr "更改大小" | 11016 msgstr "更改大小" |
10684 | |
10685 msgid "Remove Custom Icon" | |
10686 msgstr "移除自定圖示" | |
10687 | 11017 |
10688 msgid "Show All" | 11018 msgid "Show All" |
10689 msgstr "全部顯示" | 11019 msgstr "全部顯示" |
10690 | 11020 |
10691 #. Conversation menu | 11021 #. Conversation menu |
10960 | 11290 |
10961 # TODO 要覆查 - 20061025 | 11291 # TODO 要覆查 - 20061025 |
10962 msgid "Fatal Error" | 11292 msgid "Fatal Error" |
10963 msgstr "嚴重錯誤訊息" | 11293 msgstr "嚴重錯誤訊息" |
10964 | 11294 |
10965 msgid "lead developer" | |
10966 msgstr "主要開發者" | |
10967 | |
10968 msgid "developer" | 11295 msgid "developer" |
10969 msgstr "開發者" | 11296 msgstr "開發者" |
11297 | |
11298 #. feel free to not translate this | |
11299 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11300 msgstr "張家興" | |
10970 | 11301 |
10971 msgid "support" | 11302 msgid "support" |
10972 msgstr "支援" | 11303 msgstr "支援" |
10973 | 11304 |
10974 msgid "support/QA" | 11305 msgid "support/QA" |
10996 msgid "XMPP developer" | 11327 msgid "XMPP developer" |
10997 msgstr "XMPP 開發者" | 11328 msgstr "XMPP 開發者" |
10998 | 11329 |
10999 msgid "original author" | 11330 msgid "original author" |
11000 msgstr "原作者" | 11331 msgstr "原作者" |
11332 | |
11333 msgid "lead developer" | |
11334 msgstr "主要開發者" | |
11001 | 11335 |
11002 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 11336 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
11003 msgid "Afrikaans" | 11337 msgid "Afrikaans" |
11004 msgstr "南非荷蘭文" | 11338 msgstr "南非荷蘭文" |
11005 | 11339 |
11039 msgstr "德文" | 11373 msgstr "德文" |
11040 | 11374 |
11041 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 | 11375 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 |
11042 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D | 11376 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D |
11043 msgid "Dzongkha" | 11377 msgid "Dzongkha" |
11044 msgstr "不丹文" | 11378 msgstr "宗卡文" |
11045 | 11379 |
11046 msgid "Greek" | 11380 msgid "Greek" |
11047 msgstr "希臘文" | 11381 msgstr "希臘文" |
11048 | 11382 |
11049 msgid "Australian English" | 11383 msgid "Australian English" |
11161 msgid "Dutch, Flemish" | 11495 msgid "Dutch, Flemish" |
11162 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | 11496 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" |
11163 | 11497 |
11164 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11498 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11165 msgstr "新挪威文" | 11499 msgstr "新挪威文" |
11500 | |
11501 msgid "Occitan" | |
11502 msgstr "奧克文" | |
11166 | 11503 |
11167 msgid "Punjabi" | 11504 msgid "Punjabi" |
11168 msgstr "旁遮普文" | 11505 msgstr "旁遮普文" |
11169 | 11506 |
11170 msgid "Polish" | 11507 msgid "Polish" |
11270 "倘若你希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" | 11607 "倘若你希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" |
11271 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" | 11608 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" |
11272 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" | 11609 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" |
11273 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" | 11610 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" |
11274 | 11611 |
11612 #, c-format | |
11275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11613 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11276 msgstr "" | 11614 msgstr "" |
11277 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 11615 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" |
11278 | 11616 |
11279 msgid "Current Developers" | 11617 msgid "Current Developers" |
11421 | 11759 |
11422 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 11760 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
11423 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11761 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11424 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" | 11762 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" |
11425 | 11763 |
11426 msgid "Change Status" | 11764 msgid "_Change Status" |
11427 msgstr "更改狀態" | 11765 msgstr "更改狀態(_C)" |
11428 | 11766 |
11429 msgid "Show Buddy List" | 11767 msgid "Show Buddy _List" |
11430 msgstr "顯示好友清單" | 11768 msgstr "顯示好友清單(_L)" |
11431 | 11769 |
11432 msgid "New Message..." | 11770 msgid "_Unread Messages" |
11433 msgstr "新訊息..." | 11771 msgstr "未讀訊息(_U)" |
11434 | 11772 |
11435 msgid "Mute Sounds" | 11773 msgid "New _Message..." |
11436 msgstr "靜音" | 11774 msgstr "新訊息(_M)..." |
11437 | 11775 |
11438 msgid "Blink on New Message" | 11776 msgid "_Accounts" |
11439 msgstr "有新訊息時閃動" | 11777 msgstr "帳號(_A)" |
11440 | 11778 |
11441 msgid "Quit" | 11779 msgid "Plu_gins" |
11442 msgstr "結束程式" | 11780 msgstr "模組清單(_G)" |
11781 | |
11782 msgid "Pr_eferences" | |
11783 msgstr "偏好設定(_E)" | |
11784 | |
11785 msgid "Mute _Sounds" | |
11786 msgstr "靜音(_S)" | |
11787 | |
11788 msgid "_Blink on New Message" | |
11789 msgstr "有新訊息時閃動(_B)" | |
11790 | |
11791 msgid "_Quit" | |
11792 msgstr "結束程式(_Q)" | |
11443 | 11793 |
11444 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 | 11794 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 |
11445 msgid "Not started" | 11795 msgid "Not started" |
11446 msgstr "未開始" | 11796 msgstr "未開始" |
11447 | 11797 |
11503 # XXX 暫譯 | 11853 # XXX 暫譯 |
11504 #. "Download Details" arrow | 11854 #. "Download Details" arrow |
11505 msgid "File transfer _details" | 11855 msgid "File transfer _details" |
11506 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" | 11856 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" |
11507 | 11857 |
11858 #. Pause button | |
11859 msgid "_Pause" | |
11860 msgstr "暫停(_P)" | |
11861 | |
11862 #. Resume button | |
11863 msgid "_Resume" | |
11864 msgstr "恢復(_R)" | |
11865 | |
11508 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 | 11866 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 |
11509 msgid "Paste as Plain _Text" | 11867 msgid "Paste as Plain _Text" |
11510 msgstr "貼上純文字(_T)" | 11868 msgstr "貼上純文字(_T)" |
11511 | 11869 |
11512 msgid "_Reset formatting" | 11870 msgid "_Reset formatting" |
11513 msgstr "清除格式化(_R)" | 11871 msgstr "清除格式化(_R)" |
11514 | 11872 |
11515 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11873 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11516 msgstr "" | 11874 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)" |
11517 | 11875 |
11518 msgid "Hyperlink color" | 11876 msgid "Hyperlink color" |
11519 msgstr "連結顏色" | 11877 msgstr "連結顏色" |
11520 | 11878 |
11521 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11879 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11538 | 11896 |
11539 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11897 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11540 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" | 11898 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" |
11541 | 11899 |
11542 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11900 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11543 msgstr "" | 11901 msgstr "「請你注意」的帳號顏色" |
11544 | 11902 |
11545 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11903 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
11546 msgstr "收到訊息內含有自己名稱的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" | 11904 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。" |
11547 | 11905 |
11548 msgid "Action Message Name Color" | 11906 msgid "Action Message Name Color" |
11549 msgstr "" | 11907 msgstr "動作訊息帳號顏色" |
11550 | 11908 |
11551 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11909 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11552 msgstr "" | 11910 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" |
11911 | |
11912 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11913 msgstr "" | |
11914 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" | |
11915 | |
11916 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11917 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" | |
11553 | 11918 |
11554 msgid "Typing notification color" | 11919 msgid "Typing notification color" |
11555 msgstr "輸入通知顏色" | 11920 msgstr "輸入通知顏色" |
11556 | 11921 |
11557 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11922 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11617 "%s" | 11982 "%s" |
11618 | 11983 |
11619 msgid "Save Image" | 11984 msgid "Save Image" |
11620 msgstr "儲存圖像" | 11985 msgstr "儲存圖像" |
11621 | 11986 |
11987 #, c-format | |
11622 msgid "_Save Image..." | 11988 msgid "_Save Image..." |
11623 msgstr "儲存圖像(_S)..." | 11989 msgstr "儲存圖像(_S)..." |
11990 | |
11991 #, c-format | |
11992 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11993 msgstr "插入自選表情(_A)..." | |
11624 | 11994 |
11625 msgid "Select Font" | 11995 msgid "Select Font" |
11626 msgstr "選擇字型" | 11996 msgstr "選擇字型" |
11627 | 11997 |
11628 msgid "Select Text Color" | 11998 msgid "Select Text Color" |
11656 msgstr "無法儲存圖像:%s\n" | 12026 msgstr "無法儲存圖像:%s\n" |
11657 | 12027 |
11658 msgid "Insert Image" | 12028 msgid "Insert Image" |
11659 msgstr "插入圖像" | 12029 msgstr "插入圖像" |
11660 | 12030 |
12031 #, c-format | |
12032 msgid "" | |
12033 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12034 " %s" | |
12035 msgstr "" | |
12036 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n" | |
12037 " %s" | |
12038 | |
11661 msgid "Smile!" | 12039 msgid "Smile!" |
11662 msgstr "笑一個!" | 12040 msgstr "笑一個!" |
12041 | |
12042 msgid "_Manage custom smileys" | |
12043 msgstr "管理自選表情(_M)" | |
11663 | 12044 |
11664 # XXX 譯文不通順 | 12045 # XXX 譯文不通順 |
11665 msgid "This theme has no available smileys." | 12046 msgid "This theme has no available smileys." |
11666 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | 12047 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" |
11667 | 12048 |
12064 | 12445 |
12065 msgid "Icon" | 12446 msgid "Icon" |
12066 msgstr "圖示" | 12447 msgstr "圖示" |
12067 | 12448 |
12068 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12449 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12069 msgstr "鍵盤㨗徑" | 12450 msgstr "鍵盤捷徑" |
12070 | 12451 |
12071 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12452 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12072 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" | 12453 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" |
12073 | 12454 |
12074 msgid "System Tray Icon" | 12455 msgid "System Tray Icon" |
12151 | 12532 |
12152 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12533 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12153 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" | 12534 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" |
12154 | 12535 |
12155 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12536 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12156 msgstr "" | 12537 msgstr "文字輸入區的最少行數:" |
12157 | 12538 |
12158 msgid "Font" | 12539 msgid "Font" |
12159 msgstr "字型" | 12540 msgstr "字型" |
12160 | 12541 |
12161 # XXX 要覆查 - acli 20070614 | 12542 # XXX 要覆查 - acli 20070614 |
12316 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" | 12697 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" |
12317 | 12698 |
12318 msgid "Sound Selection" | 12699 msgid "Sound Selection" |
12319 msgstr "選取音效" | 12700 msgstr "選取音效" |
12320 | 12701 |
12702 #, c-format | |
12321 msgid "Quietest" | 12703 msgid "Quietest" |
12322 msgstr "最小聲" | 12704 msgstr "最小聲" |
12323 | 12705 |
12706 #, c-format | |
12324 msgid "Quieter" | 12707 msgid "Quieter" |
12325 msgstr "再小聲" | 12708 msgstr "再小聲" |
12326 | 12709 |
12710 #, c-format | |
12327 msgid "Quiet" | 12711 msgid "Quiet" |
12328 msgstr "小聲" | 12712 msgstr "小聲" |
12329 | 12713 |
12714 #, c-format | |
12330 msgid "Loud" | 12715 msgid "Loud" |
12331 msgstr "大聲" | 12716 msgstr "大聲" |
12332 | 12717 |
12718 #, c-format | |
12333 msgid "Louder" | 12719 msgid "Louder" |
12334 msgstr "再大聲" | 12720 msgstr "再大聲" |
12335 | 12721 |
12722 #, c-format | |
12336 msgid "Loudest" | 12723 msgid "Loudest" |
12337 msgstr "最大聲" | 12724 msgstr "最大聲" |
12338 | 12725 |
12339 msgid "_Method:" | 12726 msgid "_Method:" |
12340 msgstr "播放方式(_M):" | 12727 msgstr "播放方式(_M):" |
12362 msgid "Volume:" | 12749 msgid "Volume:" |
12363 msgstr "音量:" | 12750 msgstr "音量:" |
12364 | 12751 |
12365 msgid "Play" | 12752 msgid "Play" |
12366 msgstr "播放" | 12753 msgstr "播放" |
12754 | |
12755 msgid "_Browse..." | |
12756 msgstr "瀏覽(_B)..." | |
12757 | |
12758 msgid "_Reset" | |
12759 msgstr "重置(_R)" | |
12367 | 12760 |
12368 msgid "_Report idle time:" | 12761 msgid "_Report idle time:" |
12369 msgstr "閒置時間基準(_R)" | 12762 msgstr "閒置時間基準(_R)" |
12370 | 12763 |
12371 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12764 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12534 msgstr "儲存並使用(_V)" | 12927 msgstr "儲存並使用(_V)" |
12535 | 12928 |
12536 #, c-format | 12929 #, c-format |
12537 msgid "Status for %s" | 12930 msgid "Status for %s" |
12538 msgstr "狀態:%s" | 12931 msgstr "狀態:%s" |
12932 | |
12933 msgid "Custom Smiley" | |
12934 msgstr "自選表情" | |
12935 | |
12936 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12937 msgstr "重覆的表情定義" | |
12938 | |
12939 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
12940 msgid "" | |
12941 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12942 "different shortcut." | |
12943 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" | |
12944 | |
12945 msgid "More Data needed" | |
12946 msgstr "需要進一步的資料" | |
12947 | |
12948 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12949 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | |
12950 | |
12951 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12952 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | |
12953 | |
12954 msgid "Edit Smiley" | |
12955 msgstr "修改表情" | |
12956 | |
12957 msgid "Add Smiley" | |
12958 msgstr "新增表情" | |
12959 | |
12960 msgid "Smiley _Image" | |
12961 msgstr "表情圖像(_I)" | |
12962 | |
12963 #. Smiley shortcut | |
12964 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12965 msgstr "表情捷徑(_H)" | |
12966 | |
12967 msgid "Smiley" | |
12968 msgstr "表情" | |
12969 | |
12970 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12971 msgstr "自選表情管理" | |
12539 | 12972 |
12540 msgid "Waiting for network connection" | 12973 msgid "Waiting for network connection" |
12541 msgstr "等待網絡連線..." | 12974 msgstr "等待網絡連線..." |
12542 | 12975 |
12543 msgid "New status..." | 12976 msgid "New status..." |
12670 msgstr "修改(_M)" | 13103 msgstr "修改(_M)" |
12671 | 13104 |
12672 msgid "_Open Mail" | 13105 msgid "_Open Mail" |
12673 msgstr "開啟郵件(_O)" | 13106 msgstr "開啟郵件(_O)" |
12674 | 13107 |
12675 msgid "_Pause" | |
12676 msgstr "暫停(_P)" | |
12677 | |
12678 # FIXME Tooltip中文怎寫? | 13108 # FIXME Tooltip中文怎寫? |
12679 msgid "Pidgin Tooltip" | 13109 msgid "Pidgin Tooltip" |
12680 msgstr "Pidgin Tooltip" | 13110 msgstr "Pidgin Tooltip" |
12681 | 13111 |
12682 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 | 13112 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 |
12691 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" | 13121 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" |
12692 | 13122 |
12693 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) | 13123 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) |
12694 msgid "none" | 13124 msgid "none" |
12695 msgstr "無" | 13125 msgstr "無" |
12696 | |
12697 msgid "Display Statistics" | |
12698 msgstr "顯示統計資料" | |
12699 | 13126 |
12700 msgid "Response Probability:" | 13127 msgid "Response Probability:" |
12701 msgstr "「回答」或然率:" | 13128 msgstr "「回答」或然率:" |
12702 | 13129 |
12703 msgid "Statistics Configuration" | 13130 msgid "Statistics Configuration" |
13290 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" | 13717 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" |
13291 | 13718 |
13292 msgid "Select Color" | 13719 msgid "Select Color" |
13293 msgstr "選擇顏色" | 13720 msgstr "選擇顏色" |
13294 | 13721 |
13722 #, c-format | |
13295 msgid "Select Interface Font" | 13723 msgid "Select Interface Font" |
13296 msgstr "選擇介面字型" | 13724 msgstr "選擇介面字型" |
13297 | 13725 |
13298 #, c-format | 13726 #, c-format |
13299 msgid "Select Font for %s" | 13727 msgid "Select Font for %s" |
13518 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" | 13946 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" |
13519 | 13947 |
13520 msgid "Timestamp Format Options" | 13948 msgid "Timestamp Format Options" |
13521 msgstr "時間戳記格式選項" | 13949 msgstr "時間戳記格式選項" |
13522 | 13950 |
13951 #, c-format | |
13523 msgid "_Force 24-hour time format" | 13952 msgid "_Force 24-hour time format" |
13524 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" | 13953 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" |
13525 | 13954 |
13526 msgid "Show dates in..." | 13955 msgid "Show dates in..." |
13527 msgstr "顯示日期於..." | 13956 msgstr "顯示日期於..." |
13688 | 14117 |
13689 #. * description | 14118 #. * description |
13690 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14119 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13691 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14120 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
13692 | 14121 |
13693 #~ msgid "_Resume" | 14122 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
13694 #~ msgstr "恢復(_R)" | 14123 #~ msgstr "代碼 0x%02X:%s" |
14124 | |
14125 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14126 #~ msgstr "羣組操作錯誤" | |
14127 | |
14128 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14129 #~ msgstr "設定 Socket 選項時錯誤" | |
14130 | |
14131 #~ msgid "" | |
14132 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14133 #~ "response" | |
14134 #~ msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記" | |
14135 | |
14136 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14137 #~ msgstr "Windows Live ID 認證失敗" | |
14138 | |
14139 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14140 #~ msgstr "太邪惡了(寄件人)" | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14143 #~ msgstr "太邪惡了(收件人)" | |
14144 | |
14145 #~ msgid "Available Message" | |
14146 #~ msgstr "尚有訊息" | |
14147 | |
14148 #~ msgid "Away Message" | |
14149 #~ msgstr "離開訊息" | |
14150 | |
14151 # XXX 好像不對,又好像沒問題 | |
14152 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14153 #~ msgstr " <i>(搜尋中)</i>" | |
14154 | |
14155 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14156 #~ msgstr "取得登入符記途中發生錯誤" | |
14157 | |
14158 #~ msgid "TCP Address" | |
14159 #~ msgstr "TCP 位址" | |
14160 | |
14161 #~ msgid "UDP Address" | |
14162 #~ msgstr "UDP 位址" | |
14163 | |
14164 #~ msgid "E-Mail" | |
14165 #~ msgstr "電子郵件" | |
14166 | |
14167 #~ msgid "E-mail" | |
14168 #~ msgstr "電子郵件" | |
13695 | 14169 |
13696 #~ msgid "Screen name:" | 14170 #~ msgid "Screen name:" |
13697 #~ msgstr "帳號:" | 14171 #~ msgstr "帳號:" |
13698 | |
13699 #~ msgid "Screen Name" | |
13700 #~ msgstr "帳號" | |
13701 | 14172 |
13702 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 14173 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
13703 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 14174 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" |
13704 | 14175 |
13705 #~ msgid "" | 14176 #~ msgid "" |
13787 #~ msgstr "正在播放" | 14258 #~ msgstr "正在播放" |
13788 | 14259 |
13789 #~ msgid "User has typed something and stopped" | 14260 #~ msgid "User has typed something and stopped" |
13790 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" | 14261 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" |
13791 | 14262 |
13792 #, fuzzy | 14263 #~ msgid "Display Statistics" |
13793 #~ msgid "" | 14264 #~ msgstr "顯示統計資料" |
13794 #~ "\n" | |
13795 #~ "%s has typed something and stopped" | |
13796 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" | |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 #~ msgid "S_mile!" | |
13800 #~ msgstr "笑一個!" | |
13801 | 14265 |
13802 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | 14266 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" |
13803 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" | 14267 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" |
13804 | 14268 |
13805 #~ msgid "%s is now %s" | 14269 #~ msgid "%s is now %s" |
13868 #~ msgid "_Send To" | 14332 #~ msgid "_Send To" |
13869 #~ msgstr "傳送到(_S)" | 14333 #~ msgstr "傳送到(_S)" |
13870 | 14334 |
13871 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 14335 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
13872 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" | 14336 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" |
13873 | |
13874 # XXX | |
13875 #~ msgid "_Smiley" | |
13876 #~ msgstr "笑一個!(_S)" | |
13877 | 14337 |
13878 #~ msgid "Conversation History" | 14338 #~ msgid "Conversation History" |
13879 #~ msgstr "交談歷史" | 14339 #~ msgstr "交談歷史" |
13880 | 14340 |
13881 #~ msgid "Log Viewer" | 14341 #~ msgid "Log Viewer" |