comparison po/zh_HK.po @ 23754:7964a902964f

Updated Chinese (Hong Kong) translation from Ambrose C. Li. Fixes #6557
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 15 Aug 2008 15:54:40 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 73eccf7e39e9
comparison
equal deleted inserted replaced
23753:4a5b10c4d154 23754:7964a902964f
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.12 2008/05/12 02:04:30 acli Exp 1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.14 2008/08/13 04:23:30 acli Exp
2 # --- 2 # ---
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
6 # 6 #
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.537 2008/05/12 02:13:23 acli Exp $ 8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.540 2008/08/10 08:37:23 acli Exp $
9 # 9 #
10 # ---------------------------------------------------------- 10 # ----------------------------------------------------------
11 # For internal use only: 11 # For internal use only:
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ---------------------------------------------------------- 49 # ----------------------------------------------------------
50 # 50 #
51 msgid "" 51 msgid ""
52 msgstr "" 52 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" 53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.0\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" 55 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:51-0400\n"
56 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:00-0400\n" 56 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 16:16-0400\n"
57 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu " 57 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu "
58 "<paladin@ms1.hinet.net>\n" 58 "<paladin@ms1.hinet.net>\n"
59 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 59 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
60 "MIME-Version: 1.0\n" 60 "MIME-Version: 1.0\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
141 msgstr "密碼:" 141 msgstr "密碼:"
142 142
143 msgid "Alias:" 143 msgid "Alias:"
144 msgstr "別名:" 144 msgstr "別名:"
145 145
146 #. Register checkbox
147 msgid "Create this account on the server"
148 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
149
146 #. Cancel button 150 #. Cancel button
147 #. Cancel 151 #. Cancel
148 msgid "Cancel" 152 msgid "Cancel"
149 msgstr "取消" 153 msgstr "取消"
150 154
381 385
382 #. General 386 #. General
383 msgid "Nickname" 387 msgid "Nickname"
384 msgstr "網名" 388 msgstr "網名"
385 389
390 #. Never know what those translations might end up like...
386 #. Idle stuff 391 #. Idle stuff
387 msgid "Idle" 392 msgid "Idle"
388 msgstr "閒置" 393 msgstr "閒置"
389 394
390 msgid "On Mobile" 395 msgid "On Mobile"
461 msgstr "加入聊天室..." 466 msgstr "加入聊天室..."
462 467
463 msgid "View Log..." 468 msgid "View Log..."
464 msgstr "觀看日誌..." 469 msgstr "觀看日誌..."
465 470
471 msgid "View All Logs"
472 msgstr "觀看所有日誌"
473
466 msgid "Show" 474 msgid "Show"
467 msgstr "顯示" 475 msgstr "顯示"
468 476
469 msgid "Empty groups" 477 msgid "Empty groups"
470 msgstr "空的羣組" 478 msgstr "空的羣組"
658 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 666 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
659 667
660 msgid "Send To" 668 msgid "Send To"
661 msgstr "傳送到" 669 msgstr "傳送到"
662 670
671 msgid "Invite message"
672 msgstr "邀請訊息"
673
674 msgid "Invite"
675 msgstr "邀請"
676
677 msgid ""
678 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
679 "along with an optional invite message."
680 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
681
663 msgid "Conversation" 682 msgid "Conversation"
664 msgstr "交談" 683 msgstr "交談"
665 684
666 msgid "Clear Scrollback" 685 msgid "Clear Scrollback"
667 msgstr "清空交談內容" 686 msgstr "清空交談內容"
670 msgstr "顯示時間戳記" 689 msgstr "顯示時間戳記"
671 690
672 msgid "Add Buddy Pounce..." 691 msgid "Add Buddy Pounce..."
673 msgstr "加入好友狀態捕捉..." 692 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
674 693
694 msgid "Invite..."
695 msgstr "邀請..."
696
675 msgid "Enable Logging" 697 msgid "Enable Logging"
676 msgstr "開始記錄日誌" 698 msgstr "開始記錄日誌"
677 699
678 msgid "Enable Sounds" 700 msgid "Enable Sounds"
679 msgstr "啟動音效" 701 msgstr "啟動音效"
680 702
681 msgid "<AUTO-REPLY> " 703 msgid "<AUTO-REPLY> "
682 msgstr "<自動回應> " 704 msgstr "<自動回應> "
683 705
684 #. Print the list of users in the room 706 # XXX 20080810
685 msgid "List of users:\n" 707 #, c-format
686 msgstr "使用者列表:\n" 708 msgid "List of %d user:\n"
709 msgid_plural "List of %d users:\n"
710 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
711 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
687 712
688 msgid "Supported debug options are: version" 713 msgid "Supported debug options are: version"
689 msgstr "支援的除錯選項有:version" 714 msgstr "支援的除錯選項有:version"
690 715
691 msgid "No such command (in this context)." 716 msgid "No such command (in this context)."
695 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 720 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
696 "The following commands are available in this context:\n" 721 "The following commands are available in this context:\n"
697 msgstr "" 722 msgstr ""
698 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 723 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
699 "在這裏,可用的指令有:\n" 724 "在這裏,可用的指令有:\n"
725
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
729 "classes."
730 msgstr ""
731 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
735 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
700 736
701 msgid "" 737 msgid ""
702 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 738 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
703 "command." 739 "command."
704 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 740 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
736 msgid "prefs: Show the preference window." 772 msgid "prefs: Show the preference window."
737 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" 773 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
738 774
739 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 775 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
740 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" 776 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
777
778 msgid ""
779 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
780 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
781 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
782 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
783 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
784 msgstr ""
785 "msgcolor &lt;類別&gt; &lt;前景顏色&gt; &lt;背景顏色&gt;:為交談視窗中不同類別"
786 "的訊息設定顏色。<br> &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
787 "timestamp<br> &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
788 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
789 "cyan default"
741 790
742 msgid "Unable to open file." 791 msgid "Unable to open file."
743 msgstr "無法開啟檔案。" 792 msgstr "無法開啟檔案。"
744 793
745 msgid "Debug Window" 794 msgid "Debug Window"
757 806
758 msgid "Pause" 807 msgid "Pause"
759 msgstr "暫停" 808 msgstr "暫停"
760 809
761 #, c-format 810 #, c-format
762 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 811 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
763 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 812 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
813 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
814 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
764 815
765 #. Create the window. 816 #. Create the window.
766 msgid "File Transfers" 817 msgid "File Transfers"
767 msgstr "檔案傳輸" 818 msgstr "檔案傳輸"
768 819
872 msgstr "於 %s 的交談" 923 msgstr "於 %s 的交談"
873 924
874 #, c-format 925 #, c-format
875 msgid "Conversations with %s" 926 msgid "Conversations with %s"
876 msgstr "與 %s 的交談" 927 msgstr "與 %s 的交談"
928
929 msgid "All Conversations"
930 msgstr "所有交談"
877 931
878 msgid "System Log" 932 msgid "System Log"
879 msgstr "系統日誌" 933 msgstr "系統日誌"
880 934
881 msgid "Emails" 935 msgid "Emails"
910 msgid "Continue" 964 msgid "Continue"
911 msgstr "繼續" 965 msgstr "繼續"
912 966
913 msgid "IM" 967 msgid "IM"
914 msgstr "即時訊息" 968 msgstr "即時訊息"
915
916 msgid "Invite"
917 msgstr "邀請"
918 969
919 # TODO 要覆查 - 20061028 970 # TODO 要覆查 - 20061028
920 msgid "(none)" 971 msgid "(none)"
921 msgstr "(沒有名字)" 972 msgstr "(沒有名字)"
922 973
1119 1170
1120 #, c-format 1171 #, c-format
1121 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1172 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1122 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" 1173 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1123 1174
1175 #, c-format
1124 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1176 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1125 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" 1177 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1126 1178
1127 msgid "Based on keyboard use" 1179 msgid "Based on keyboard use"
1128 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1180 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1487 msgid "" 1539 msgid ""
1488 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1489 "conversation into the current conversation." 1541 "conversation into the current conversation."
1490 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" 1542 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1491 1543
1544 #, c-format
1492 msgid "Online" 1545 msgid "Online"
1493 msgstr "上線" 1546 msgstr "上線"
1494 1547
1495 msgid "Offline" 1548 msgid "Offline"
1496 msgstr "離線" 1549 msgstr "離線"
1836 "%s" 1889 "%s"
1837 msgstr "" 1890 msgstr ""
1838 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" 1891 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1839 "%s" 1892 "%s"
1840 1893
1894 #, c-format
1841 msgid "EOF while reading from resolver process" 1895 msgid "EOF while reading from resolver process"
1842 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾" 1896 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾"
1843 1897
1844 #, c-format 1898 #, c-format
1845 msgid "Thread creation failure: %s" 1899 msgid "Thread creation failure: %s"
1926 1980
1927 #, c-format 1981 #, c-format
1928 msgid "Transfer of file %s complete" 1982 msgid "Transfer of file %s complete"
1929 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 1983 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1930 1984
1985 #, c-format
1931 msgid "File transfer complete" 1986 msgid "File transfer complete"
1932 msgstr "檔案傳輸完畢" 1987 msgstr "檔案傳輸完畢"
1933 1988
1934 #, c-format 1989 #, c-format
1935 msgid "You canceled the transfer of %s" 1990 msgid "You canceled the transfer of %s"
1936 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 1991 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1937 1992
1993 #, c-format
1938 msgid "File transfer cancelled" 1994 msgid "File transfer cancelled"
1939 msgstr "檔案傳輸已取消" 1995 msgstr "檔案傳輸已取消"
1940 1996
1941 #, c-format 1997 #, c-format
1942 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1998 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2123 2179
2124 #, c-format 2180 #, c-format
2125 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2181 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2126 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2182 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2127 2183
2184 #, c-format
2128 msgid "This plugin has not defined an ID." 2185 msgid "This plugin has not defined an ID."
2129 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" 2186 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2130 2187
2131 #, c-format 2188 #, c-format
2132 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2189 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2134 2191
2135 #, c-format 2192 #, c-format
2136 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2193 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2137 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" 2194 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2138 2195
2139 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2196 msgid ""
2140 msgstr "模組並未實作所有必要的功能" 2197 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2198 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2141 2199
2142 #, c-format 2200 #, c-format
2143 msgid "" 2201 msgid ""
2144 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2202 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2145 "again." 2203 "again."
2230 "(only when there's no conversation with the sender)" 2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2231 msgstr "" 2289 msgstr ""
2232 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 2290 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2233 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" 2291 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2234 2292
2293 # XXX 20080810 acli
2294 msgid "Create a new directory for each user"
2295 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2296
2235 msgid "Notes" 2297 msgid "Notes"
2236 msgstr "備註" 2298 msgstr "備註"
2237 2299
2238 msgid "Enter your notes below..." 2300 msgid "Enter your notes below..."
2239 msgstr "請在下面的空位輸入備註" 2301 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2813 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 2875 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2814 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" 2876 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2815 2877
2816 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli 2878 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
2817 msgid "" 2879 msgid ""
2818 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2880 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2819 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2881 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2820 "LocalMessaging for more information." 2882 msgstr ""
2821 msgstr "" 2883 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2822 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://developer." 2884 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。"
2823 "pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging 查"
2824 "閱 FAQ 部分。"
2825 2885
2826 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2827 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" 2887 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n"
2828 2888
2829 msgid "" 2889 msgid ""
2876 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" 2936 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
2877 2937
2878 msgid "Cannot open socket" 2938 msgid "Cannot open socket"
2879 msgstr "無法開啟Socket" 2939 msgstr "無法開啟Socket"
2880 2940
2881 msgid "Error setting socket options"
2882 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤"
2883
2884 msgid "Could not bind socket to port" 2941 msgid "Could not bind socket to port"
2885 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" 2942 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
2886 2943
2887 msgid "Could not listen on socket" 2944 msgid "Could not listen on socket"
2888 msgstr "無法監聽 Socket" 2945 msgstr "無法監聽 Socket"
2927 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2984 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2928 msgstr "好友清單讀取成功!" 2985 msgstr "好友清單讀取成功!"
2929 2986
2930 msgid "Save buddylist..." 2987 msgid "Save buddylist..."
2931 msgstr "儲存好友清單..." 2988 msgstr "儲存好友清單..."
2989
2990 msgid "Load buddylist from file..."
2991 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
2932 2992
2933 msgid "Fill in the registration fields." 2993 msgid "Fill in the registration fields."
2934 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 2994 msgstr "填寫註冊資料欄位。"
2935 2995
2936 msgid "Passwords do not match." 2996 msgid "Passwords do not match."
3025 msgstr "上線" 3085 msgstr "上線"
3026 3086
3027 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3087 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3028 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3088 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3029 #. Away stuff 3089 #. Away stuff
3090 #, c-format
3030 msgid "Away" 3091 msgid "Away"
3031 msgstr "離開" 3092 msgstr "離開"
3032 3093
3033 msgid "UIN" 3094 msgid "UIN"
3034 msgstr "帳號" 3095 msgstr "帳號"
3103 msgid "Delete buddylist from Server" 3164 msgid "Delete buddylist from Server"
3104 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 3165 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3105 3166
3106 msgid "Save buddylist to file..." 3167 msgid "Save buddylist to file..."
3107 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." 3168 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3108
3109 msgid "Load buddylist from file..."
3110 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3111 3169
3112 #. magic 3170 #. magic
3113 #. major_version 3171 #. major_version
3114 #. minor_version 3172 #. minor_version
3115 #. plugin type 3173 #. plugin type
3224 msgstr "通訊埠" 3282 msgstr "通訊埠"
3225 3283
3226 msgid "Encodings" 3284 msgid "Encodings"
3227 msgstr "編碼" 3285 msgstr "編碼"
3228 3286
3287 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3288 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3289
3229 msgid "Real name" 3290 msgid "Real name"
3230 msgstr "姓名" 3291 msgstr "姓名"
3231 3292
3232 #. 3293 #.
3233 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3294 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3240 msgstr "模式無效" 3301 msgstr "模式無效"
3241 3302
3242 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask 3303 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3243 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) 3304 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3244 #, c-format 3305 #, c-format
3245 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3306 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3246 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %ld 秒前設定)" 3307 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3247 3308
3248 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask 3309 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3249 #, c-format 3310 #, c-format
3250 msgid "Ban on %s" 3311 msgid "Ban on %s"
3251 msgstr "禁止 %s" 3312 msgstr "禁止 %s"
3416 msgid "" 3477 msgid ""
3417 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3478 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3418 "away." 3479 "away."
3419 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 3480 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3420 3481
3482 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3483 msgstr "ctcp &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:向指定的網名送出 ctcp 訊息"
3484
3421 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3485 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3422 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" 3486 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3423 3487
3424 # XXX 暫譯 3488 # XXX 暫譯
3425 msgid "" 3489 msgid ""
3665 3729
3666 msgid "Region" 3730 msgid "Region"
3667 msgstr "省/州" 3731 msgstr "省/州"
3668 3732
3669 msgid "Postal Code" 3733 msgid "Postal Code"
3670 msgstr "郵遞區號" 3734 msgstr "郵遞編號"
3671 3735
3672 msgid "Country" 3736 msgid "Country"
3673 msgstr "國家" 3737 msgstr "國家"
3674 3738
3739 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3740 #. * out of spec
3675 msgid "Telephone" 3741 msgid "Telephone"
3676 msgstr "電話" 3742 msgstr "電話"
3677 3743
3678 msgid "Organization Name" 3744 msgid "Organization Name"
3679 msgstr "所屬機構" 3745 msgstr "所屬機構"
3882 msgstr "中繼段檢查" 3948 msgstr "中繼段檢查"
3883 3949
3884 msgid "Capabilities" 3950 msgid "Capabilities"
3885 msgstr "兼容性" 3951 msgstr "兼容性"
3886 3952
3953 msgid "Priority"
3954 msgstr "優先次序"
3955
3887 # TODO Untranslated 3956 # TODO Untranslated
3888 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 3957 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
3889 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 3958 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
3890 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 3959 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
3891 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 3960 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
3892 msgid "Resource" 3961 msgid "Resource"
3893 msgstr "" 3962 msgstr ""
3894
3895 msgid "Priority"
3896 msgstr "優先次序"
3897 3963
3898 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 3964 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
3899 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 3965 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
3900 msgid "Middle Name" 3966 msgid "Middle Name"
3901 msgstr "英文別名" 3967 msgstr "英文別名"
3944 msgstr "想聊天" 4010 msgstr "想聊天"
3945 4011
3946 msgid "Extended Away" 4012 msgid "Extended Away"
3947 msgstr "長時間離開" 4013 msgstr "長時間離開"
3948 4014
4015 #, c-format
3949 msgid "Do Not Disturb" 4016 msgid "Do Not Disturb"
3950 msgstr "請勿打擾" 4017 msgstr "請勿打擾"
3951 4018
3952 msgid "JID" 4019 msgid "JID"
3953 msgstr "JID" 4020 msgstr "JID"
3980 4047
3981 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4048 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3982 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" 4049 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
3983 4050
3984 msgid "Email Address" 4051 msgid "Email Address"
3985 msgstr "電子郵件" 4052 msgstr "電子郵件地址"
3986 4053
3987 msgid "Search for XMPP users" 4054 msgid "Search for XMPP users"
3988 msgstr "搜尋XMPP使用者" 4055 msgstr "搜尋XMPP使用者"
3989 4056
3990 #. "Search" 4057 #. "Search"
4133 4200
4134 msgid "State" 4201 msgid "State"
4135 msgstr "省/州" 4202 msgstr "省/州"
4136 4203
4137 msgid "Postal code" 4204 msgid "Postal code"
4138 msgstr "郵遞區號" 4205 msgstr "郵遞編號"
4139 4206
4140 msgid "Phone" 4207 msgid "Phone"
4141 msgstr "電話" 4208 msgstr "電話"
4142 4209
4143 msgid "Date" 4210 msgid "Date"
4676 4743
4677 msgid "XMPP Message Error" 4744 msgid "XMPP Message Error"
4678 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 4745 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
4679 4746
4680 #, c-format 4747 #, c-format
4681 msgid " (Code %s)" 4748 msgid "(Code %s)"
4682 msgstr " (代碼 %s)" 4749 msgstr "(代碼 %s)"
4683 4750
4684 msgid "XML Parse error" 4751 msgid "XML Parse error"
4685 msgstr "XML 分析錯誤" 4752 msgstr "XML 分析錯誤"
4686 4753
4687 msgid "Unknown Error in presence" 4754 msgid "Unknown Error in presence"
4700 4767
4701 msgid "_Accept Defaults" 4768 msgid "_Accept Defaults"
4702 msgstr "使用預設值(_A)" 4769 msgstr "使用預設值(_A)"
4703 4770
4704 #, c-format 4771 #, c-format
4772 msgid "Error joining chat %s"
4773 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4774
4775 #, c-format
4705 msgid "Error in chat %s" 4776 msgid "Error in chat %s"
4706 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 4777 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Error joining chat %s"
4710 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4711 4778
4712 #, c-format 4779 #, c-format
4713 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4780 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4714 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 4781 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4715 4782
4796 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4863 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4797 "to be added?" 4864 "to be added?"
4798 msgstr "" 4865 msgstr ""
4799 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" 4866 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
4800 4867
4868 #, c-format
4801 msgid "Unable to parse message" 4869 msgid "Unable to parse message"
4802 msgstr "無法解析訊息" 4870 msgstr "無法解析訊息"
4803 4871
4804 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php 4872 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4873 #, c-format
4805 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4874 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4806 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" 4875 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4807 4876
4877 #, c-format
4808 msgid "Invalid email address" 4878 msgid "Invalid email address"
4809 msgstr "電子郵件位址無效" 4879 msgstr "電子郵件地址無效"
4810 4880
4881 #, c-format
4811 msgid "User does not exist" 4882 msgid "User does not exist"
4812 msgstr "使用者不存在" 4883 msgstr "使用者不存在"
4813 4884
4885 #, c-format
4814 msgid "Fully qualified domain name missing" 4886 msgid "Fully qualified domain name missing"
4815 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" 4887 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
4816 4888
4889 #, c-format
4817 msgid "Already logged in" 4890 msgid "Already logged in"
4818 msgstr "已經登入" 4891 msgstr "已經登入"
4819 4892
4893 #, c-format
4820 msgid "Invalid username" 4894 msgid "Invalid username"
4821 msgstr "帳號無效。" 4895 msgstr "帳號無效。"
4822 4896
4897 #, c-format
4823 msgid "Invalid friendly name" 4898 msgid "Invalid friendly name"
4824 msgstr "網名無效" 4899 msgstr "網名無效"
4825 4900
4901 #, c-format
4826 msgid "List full" 4902 msgid "List full"
4827 msgstr "好友清單已滿" 4903 msgstr "好友清單已滿"
4828 4904
4905 #, c-format
4829 msgid "Already there" 4906 msgid "Already there"
4830 msgstr "已經在清單裏" 4907 msgstr "已經在清單裏"
4831 4908
4909 #, c-format
4832 msgid "Not on list" 4910 msgid "Not on list"
4833 msgstr "不在清單中" 4911 msgstr "不在清單中"
4834 4912
4913 #, c-format
4835 msgid "User is offline" 4914 msgid "User is offline"
4836 msgstr "使用者是離線的" 4915 msgstr "使用者是離線的"
4837 4916
4917 #, c-format
4838 msgid "Already in the mode" 4918 msgid "Already in the mode"
4839 msgstr "已經在這個模式中" 4919 msgstr "已經在這個模式中"
4840 4920
4921 #, c-format
4841 msgid "Already in opposite list" 4922 msgid "Already in opposite list"
4842 msgstr "已經在相對的清單中" 4923 msgstr "已經在相對的清單中"
4843 4924
4925 #, c-format
4844 msgid "Too many groups" 4926 msgid "Too many groups"
4845 msgstr "太多羣組" 4927 msgstr "太多羣組"
4846 4928
4929 #, c-format
4847 msgid "Invalid group" 4930 msgid "Invalid group"
4848 msgstr "羣組無效" 4931 msgstr "羣組無效"
4849 4932
4933 #, c-format
4850 msgid "User not in group" 4934 msgid "User not in group"
4851 msgstr "使用者不在羣組內" 4935 msgstr "使用者不在羣組內"
4852 4936
4937 #, c-format
4853 msgid "Group name too long" 4938 msgid "Group name too long"
4854 msgstr "羣組名稱過長" 4939 msgstr "羣組名稱過長"
4855 4940
4941 #, c-format
4856 msgid "Cannot remove group zero" 4942 msgid "Cannot remove group zero"
4857 msgstr "無法移除「零」號羣組" 4943 msgstr "無法移除「零」號羣組"
4858 4944
4945 #, c-format
4859 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4946 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4860 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組" 4947 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
4861 4948
4949 #, c-format
4862 msgid "Switchboard failed" 4950 msgid "Switchboard failed"
4863 msgstr "Switchboard 失敗" 4951 msgstr "Switchboard 失敗"
4864 4952
4953 #, c-format
4865 msgid "Notify transfer failed" 4954 msgid "Notify transfer failed"
4866 msgstr "傳送通知失敗" 4955 msgstr "傳送通知失敗"
4867 4956
4957 #, c-format
4868 msgid "Required fields missing" 4958 msgid "Required fields missing"
4869 msgstr "找不到所需要的欄位" 4959 msgstr "找不到所需要的欄位"
4870 4960
4961 #, c-format
4871 msgid "Too many hits to a FND" 4962 msgid "Too many hits to a FND"
4872 msgstr "FND 的結果有太多匹配" 4963 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
4873 4964
4965 #, c-format
4874 msgid "Not logged in" 4966 msgid "Not logged in"
4875 msgstr "尚未登入" 4967 msgstr "尚未登入"
4876 4968
4877 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 4969 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
4878 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4970 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4971 #, c-format
4879 msgid "Service temporarily unavailable" 4972 msgid "Service temporarily unavailable"
4880 msgstr "暫時無法使用服務" 4973 msgstr "暫時無法使用服務"
4881 4974
4975 #, c-format
4882 msgid "Database server error" 4976 msgid "Database server error"
4883 msgstr "資料庫錯誤" 4977 msgstr "資料庫錯誤"
4884 4978
4885 # XXX 暫譯 4979 # XXX 暫譯
4980 #, c-format
4886 msgid "Command disabled" 4981 msgid "Command disabled"
4887 msgstr "指令被停用" 4982 msgstr "指令被停用"
4888 4983
4984 #, c-format
4889 msgid "File operation error" 4985 msgid "File operation error"
4890 msgstr "檔案操作錯誤" 4986 msgstr "檔案操作錯誤"
4891 4987
4988 #, c-format
4892 msgid "Memory allocation error" 4989 msgid "Memory allocation error"
4893 msgstr "記憶體分配錯誤" 4990 msgstr "記憶體分配錯誤"
4894 4991
4992 #, c-format
4895 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4993 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4896 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" 4994 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
4897 4995
4996 #, c-format
4898 msgid "Server busy" 4997 msgid "Server busy"
4899 msgstr "伺服器忙碌" 4998 msgstr "伺服器忙碌"
4900 4999
5000 #, c-format
4901 msgid "Server unavailable" 5001 msgid "Server unavailable"
4902 msgstr "伺服器目前不提供服務" 5002 msgstr "伺服器目前不提供服務"
4903 5003
5004 #, c-format
4904 msgid "Peer notification server down" 5005 msgid "Peer notification server down"
4905 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" 5006 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
4906 5007
5008 #, c-format
4907 msgid "Database connect error" 5009 msgid "Database connect error"
4908 msgstr "資料庫連結錯誤" 5010 msgstr "資料庫連結錯誤"
4909 5011
5012 #, c-format
4910 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5013 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4911 msgstr "伺服器將暫停服務" 5014 msgstr "伺服器將暫停服務"
4912 5015
5016 #, c-format
4913 msgid "Error creating connection" 5017 msgid "Error creating connection"
4914 msgstr "連線開啟錯誤" 5018 msgstr "連線開啟錯誤"
4915 5019
5020 #, c-format
4916 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5021 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4917 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" 5022 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
4918 5023
5024 #, c-format
4919 msgid "Unable to write" 5025 msgid "Unable to write"
4920 msgstr "無法寫入" 5026 msgstr "無法寫入"
4921 5027
5028 #, c-format
4922 msgid "Session overload" 5029 msgid "Session overload"
4923 msgstr "工作階段超載" 5030 msgstr "工作階段超載"
4924 5031
5032 #, c-format
4925 msgid "User is too active" 5033 msgid "User is too active"
4926 msgstr "使用者太過活躍" 5034 msgstr "使用者太過活躍"
4927 5035
5036 #, c-format
4928 msgid "Too many sessions" 5037 msgid "Too many sessions"
4929 msgstr "太多工作階段" 5038 msgstr "太多工作階段"
4930 5039
5040 #, c-format
4931 msgid "Passport not verified" 5041 msgid "Passport not verified"
4932 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 5042 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
4933 5043
5044 #, c-format
4934 msgid "Bad friend file" 5045 msgid "Bad friend file"
4935 msgstr "好友檔案無效" 5046 msgstr "好友檔案無效"
4936 5047
4937 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 5048 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5049 #, c-format
4938 msgid "Not expected" 5050 msgid "Not expected"
4939 msgstr "沒有預期的無效參數" 5051 msgstr "沒有預期的無效參數"
4940 5052
5053 #, c-format
4941 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5054 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4942 msgstr "網名的更改過於急速" 5055 msgstr "網名的更改過於急速"
4943 5056
5057 #, c-format
4944 msgid "Server too busy" 5058 msgid "Server too busy"
4945 msgstr "伺服器太忙碌" 5059 msgstr "伺服器太忙碌"
4946 5060
5061 #, c-format
4947 msgid "Authentication failed" 5062 msgid "Authentication failed"
4948 msgstr "認證失敗" 5063 msgstr "認證失敗"
4949 5064
5065 #, c-format
4950 msgid "Not allowed when offline" 5066 msgid "Not allowed when offline"
4951 msgstr "在離線時不允許這個指令" 5067 msgstr "在離線時不允許這個指令"
4952 5068
5069 #, c-format
4953 msgid "Not accepting new users" 5070 msgid "Not accepting new users"
4954 msgstr "不接受新的使用者" 5071 msgstr "不接受新的使用者"
4955 5072
5073 #, c-format
4956 msgid "Kids Passport without parental consent" 5074 msgid "Kids Passport without parental consent"
4957 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" 5075 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
4958 5076
5077 #, c-format
4959 msgid "Passport account not yet verified" 5078 msgid "Passport account not yet verified"
4960 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 5079 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
4961 5080
4962 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? 5081 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
4963 # NOTE MSN 錯誤代號 928 5082 # NOTE MSN 錯誤代號 928
4964 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php 5083 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5084 #, c-format
4965 msgid "Bad ticket" 5085 msgid "Bad ticket"
4966 msgstr "無效的 ticket" 5086 msgstr "無效的 ticket"
4967 5087
4968 #, c-format 5088 #, c-format
4969 msgid "Unknown Error Code %d" 5089 msgid "Unknown Error Code %d"
4981 msgstr "%s 呼叫你!" 5101 msgstr "%s 呼叫你!"
4982 5102
4983 #, c-format 5103 #, c-format
4984 msgid "Nudging %s..." 5104 msgid "Nudging %s..."
4985 msgstr "呼叫 %s 中..." 5105 msgstr "呼叫 %s 中..."
5106
5107 msgid "Email Address..."
5108 msgstr "電子郵件..."
4986 5109
4987 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5110 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4988 msgstr "你的新 MSN 網名太長。" 5111 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
4989 5112
4990 msgid "Set your friendly name." 5113 msgid "Set your friendly name."
5019 msgstr "允許" 5142 msgstr "允許"
5020 5143
5021 msgid "Disallow" 5144 msgid "Disallow"
5022 msgstr "不允許" 5145 msgstr "不允許"
5023 5146
5024 msgid "This Hotmail account may not be active." 5147 #, c-format
5025 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" 5148 msgid "Blocked Text for %s"
5149 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5150
5151 msgid "No text is blocked for this account."
5152 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5157 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖乎合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5158
5159 msgid "This account does not have email enabled."
5160 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5026 5161
5027 msgid "Send a mobile message." 5162 msgid "Send a mobile message."
5028 msgstr "送出行動訊息。" 5163 msgstr "送出行動訊息。"
5029 5164
5030 msgid "Page" 5165 msgid "Page"
5078 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5213 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5079 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..." 5214 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5080 5215
5081 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5216 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5082 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." 5217 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5218
5219 msgid "View Blocked Text..."
5220 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5083 5221
5084 msgid "Open Hotmail Inbox" 5222 msgid "Open Hotmail Inbox"
5085 msgstr "開啟Hotmail收件匣" 5223 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5086 5224
5087 msgid "Send to Mobile" 5225 msgid "Send to Mobile"
5281 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" 5419 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5282 5420
5283 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5421 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5284 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" 5422 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5285 5423
5286 #. we must have failed! 5424 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5287 msgid "" 5425 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5288 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
5289 "response"
5290 msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記"
5291
5292 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5293 msgstr "Windows Live ID 認證失敗"
5294 5426
5295 #, c-format 5427 #, c-format
5296 msgid "%s is not a valid group." 5428 msgid "%s is not a valid group."
5297 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" 5429 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。"
5298 5430
5341 5473
5342 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 5474 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5343 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5475 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5344 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5476 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5345 msgstr "暫時無法提供服務" 5477 msgstr "暫時無法提供服務"
5478
5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5480 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5346 5481
5347 msgid "Unable to rename group" 5482 msgid "Unable to rename group"
5348 msgstr "無法更改羣組名稱" 5483 msgstr "無法更改羣組名稱"
5349 5484
5350 msgid "Unable to delete group" 5485 msgid "Unable to delete group"
5376 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘" 5511 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
5377 "快結束你目前的交談。\n" 5512 "快結束你目前的交談。\n"
5378 "\n" 5513 "\n"
5379 "當維護工作結束,你將可以再度登入。" 5514 "當維護工作結束,你將可以再度登入。"
5380 5515
5516 msgid ""
5517 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5518 "happens when the user is blocked or does not exist."
5519 msgstr ""
5520 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5521 "在。"
5522
5523 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5524 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5525
5526 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5527 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5528
5529 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5530 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5531
5381 msgid "Unable to connect" 5532 msgid "Unable to connect"
5382 msgstr "無法連線" 5533 msgstr "無法連線"
5383 5534
5384 msgid "Writing error" 5535 msgid "Writing error"
5385 msgstr "寫入錯誤" 5536 msgstr "寫入錯誤"
5493 msgid "Unable to add \"%s\"." 5644 msgid "Unable to add \"%s\"."
5494 msgstr "無法新增「%s」。" 5645 msgstr "無法新增「%s」。"
5495 5646
5496 msgid "The username specified is invalid." 5647 msgid "The username specified is invalid."
5497 msgstr "你所輸入的帳號無效。" 5648 msgstr "你所輸入的帳號無效。"
5649
5650 msgid "This Hotmail account may not be active."
5651 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5498 5652
5499 msgid "Has you" 5653 msgid "Has you"
5500 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" 5654 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5501 5655
5502 #. *< type 5656 #. *< type
5537 5691
5538 msgid "Logging in" 5692 msgid "Logging in"
5539 msgstr "登入中" 5693 msgstr "登入中"
5540 5694
5541 #, c-format 5695 #, c-format
5542 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5696 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5543 msgstr "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 5697 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5698 msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
5699 msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
5544 5700
5545 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5701 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5546 msgid "New mail messages" 5702 msgid "New mail messages"
5547 msgstr "有新郵件" 5703 msgstr "有新郵件"
5548 5704
5642 msgid "IM Friends" 5798 msgid "IM Friends"
5643 msgstr "即時訊息的好友" 5799 msgstr "即時訊息的好友"
5644 5800
5645 #, c-format 5801 #, c-format
5646 msgid "" 5802 msgid ""
5803 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5804 "the server-side list)"
5805 msgid_plural ""
5647 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5806 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5648 "on the server-side list)" 5807 "on the server-side list)"
5649 msgstr "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括已在好友清單上的好友)" 5808 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5809 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5650 5810
5651 msgid "Add contacts from server" 5811 msgid "Add contacts from server"
5652 msgstr "從伺服器加入聯絡人" 5812 msgstr "從伺服器加入聯絡人"
5653 5813
5654 msgid "Add friends from MySpace.com" 5814 msgid "Add friends from MySpace.com"
6119 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" 6279 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6120 6280
6121 msgid "Error. SSL support is not installed." 6281 msgid "Error. SSL support is not installed."
6122 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6282 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6123 6283
6284 #, c-format
6124 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6285 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6125 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 6286 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6126 6287
6127 #. *< type 6288 #. *< type
6128 #. *< ui_requirement 6289 #. *< ui_requirement
6274 6435
6275 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) 6436 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
6276 msgid "In local permit/deny" 6437 msgid "In local permit/deny"
6277 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" 6438 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6278 6439
6279 msgid "Too evil (sender)" 6440 msgid "Warning level too high (sender)"
6280 msgstr "太邪惡了(寄件人)" 6441 msgstr "(發訊者)警告等級過高"
6281 6442
6282 msgid "Too evil (receiver)" 6443 msgid "Warning level too high (receiver)"
6283 msgstr "太邪惡了(收件人)" 6444 msgstr "(收訊者)警告等級過高"
6284 6445
6285 msgid "User temporarily unavailable" 6446 msgid "User temporarily unavailable"
6286 msgstr "使用者暫時不在" 6447 msgstr "使用者暫時不在"
6287 6448
6288 msgid "No match" 6449 msgid "No match"
6366 6527
6367 msgid "Old ICQ UTF8" 6528 msgid "Old ICQ UTF8"
6368 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 6529 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6369 6530
6370 msgid "Trillian Encryption" 6531 msgid "Trillian Encryption"
6371 msgstr "Trillian 加密" 6532 msgstr "Trillian 式加密"
6372 6533
6373 msgid "ICQ UTF8" 6534 msgid "ICQ UTF8"
6374 msgstr "ICQ UTF8" 6535 msgstr "ICQ UTF8"
6375 6536
6376 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 6537 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6393 6554
6394 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 6555 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6395 msgid "Camera" 6556 msgid "Camera"
6396 msgstr "照相機" 6557 msgstr "照相機"
6397 6558
6559 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
6560 msgid "Screen Sharing"
6561 msgstr "螢幕共享"
6562
6563 #, c-format
6398 msgid "Free For Chat" 6564 msgid "Free For Chat"
6399 msgstr "我有空聊天" 6565 msgstr "我有空聊天"
6400 6566
6567 #, c-format
6401 msgid "Not Available" 6568 msgid "Not Available"
6402 msgstr "長時間離開" 6569 msgstr "長時間離開"
6403 6570
6571 #, c-format
6404 msgid "Occupied" 6572 msgid "Occupied"
6405 msgstr "忙碌" 6573 msgstr "忙碌"
6406 6574
6407 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 6575 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6576 #, c-format
6408 msgid "Web Aware" 6577 msgid "Web Aware"
6409 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" 6578 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
6410 6579
6580 #, c-format
6411 msgid "Invisible" 6581 msgid "Invisible"
6412 msgstr "隱身" 6582 msgstr "隱身"
6413 6583
6414 msgid "IP Address" 6584 msgid "IP Address"
6415 msgstr "IP 位址" 6585 msgstr "IP 位址"
6438 6608
6439 msgid "Username sent" 6609 msgid "Username sent"
6440 msgstr "已送出使用者名稱" 6610 msgstr "已送出使用者名稱"
6441 6611
6442 msgid "Connection established, cookie sent" 6612 msgid "Connection established, cookie sent"
6443 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 6613 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
6444 6614
6445 #. TODO: Don't call this with ssi 6615 #. TODO: Don't call this with ssi
6446 msgid "Finalizing connection" 6616 msgid "Finalizing connection"
6447 msgstr "完成連線" 6617 msgstr "完成連線中"
6448 6618
6449 #, c-format 6619 #, c-format
6450 msgid "" 6620 msgid ""
6451 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6621 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6452 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6622 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6458 #. Unregistered screen name 6628 #. Unregistered screen name
6459 msgid "Invalid username." 6629 msgid "Invalid username."
6460 msgstr "使用者名稱無效。" 6630 msgstr "使用者名稱無效。"
6461 6631
6462 msgid "Incorrect password." 6632 msgid "Incorrect password."
6463 msgstr "錯誤的密碼。" 6633 msgstr "密碼錯誤。"
6464 6634
6465 #. Suspended account 6635 #. Suspended account
6466 msgid "Your account is currently suspended." 6636 msgid "Your account is currently suspended."
6467 msgstr "你的帳號目前停用中。" 6637 msgstr "你的帳號目前停用中。"
6468 6638
6469 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6639 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6470 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6640 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6641 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6471 #. service temporarily unavailable 6642 #. service temporarily unavailable
6472 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6643 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6473 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6644 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6474 6645
6475 #. screen name connecting too frequently 6646 #. screen name connecting too frequently
6479 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6650 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6480 msgstr "" 6651 msgstr ""
6481 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 6652 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6482 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 6653 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6483 6654
6484 #. client too old
6485 #, c-format 6655 #, c-format
6486 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6656 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6487 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6657 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6488 6658
6489 msgid "Could Not Connect" 6659 msgid "Could Not Connect"
6521 #, c-format 6691 #, c-format
6522 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6692 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6523 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 6693 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6524 6694
6525 msgid "Unable to get a valid login hash." 6695 msgid "Unable to get a valid login hash."
6526 msgstr "無法取得有效的登入碼。" 6696 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6527 6697
6698 #. allow multple logins?
6528 msgid "Password sent" 6699 msgid "Password sent"
6529 msgstr "密碼送出" 6700 msgstr "成功送出密碼"
6530 6701
6531 msgid "Unable to initialize connection" 6702 msgid "Unable to initialize connection"
6532 msgstr "無法初始化連結" 6703 msgstr "無法初始化連結"
6533 6704
6534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6705 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6632 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 6803 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6633 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 6804 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
6634 6805
6635 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 6806 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
6636 #, c-format 6807 #, c-format
6637 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6808 msgid ""
6638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6809 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6810 msgid_plural ""
6811 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6639 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 6812 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
6640 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 6813 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
6641 6814
6642 #, c-format 6815 #, c-format
6643 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6816 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6817 msgid_plural ""
6818 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6645 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" 6819 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。"
6646 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" 6820 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。"
6647 6821
6648 #, c-format 6822 #, c-format
6649 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6823 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6672 6846
6673 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 6847 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
6674 msgid "Member Since" 6848 msgid "Member Since"
6675 msgstr "成為成員的時間" 6849 msgstr "成為成員的時間"
6676 6850
6677 msgid "Available Message"
6678 msgstr "尚有訊息"
6679
6680 msgid "Your AIM connection may be lost." 6851 msgid "Your AIM connection may be lost."
6681 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" 6852 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
6682 6853
6683 # The conversion failed! 6854 # The conversion failed!
6684 #. The conversion failed! 6855 #. The conversion failed!
6685 msgid "" 6856 msgid ""
6686 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6857 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6687 "characters.]" 6858 "characters.]"
6688 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。」" 6859 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)"
6689 6860
6690 msgid "" 6861 msgid ""
6691 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6862 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6692 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6863 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6693 msgstr "" 6864 msgstr ""
6702 msgstr "流動電話" 6873 msgstr "流動電話"
6703 6874
6704 msgid "Personal Web Page" 6875 msgid "Personal Web Page"
6705 msgstr "個人網頁" 6876 msgstr "個人網頁"
6706 6877
6878 #. aim_userinfo_t
6879 #. strip_html_tags
6707 msgid "Additional Information" 6880 msgid "Additional Information"
6708 msgstr "其他資訊" 6881 msgstr "其他資訊"
6709 6882
6710 msgid "Zip Code" 6883 msgid "Zip Code"
6711 msgstr "郵遞區號" 6884 msgstr "郵遞編號"
6885
6886 msgid "Work Information"
6887 msgstr "工作資訊"
6712 6888
6713 msgid "Division" 6889 msgid "Division"
6714 msgstr "部門" 6890 msgstr "部門"
6715 6891
6716 msgid "Position" 6892 msgid "Position"
6717 msgstr "職位" 6893 msgstr "職位"
6718 6894
6719 msgid "Web Page" 6895 msgid "Web Page"
6720 msgstr "網頁" 6896 msgstr "網頁"
6721
6722 msgid "Work Information"
6723 msgstr "工作資訊"
6724 6897
6725 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 6898 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
6726 msgid "Pop-Up Message" 6899 msgid "Pop-Up Message"
6727 msgstr "彈出訊息" 6900 msgstr "彈出訊息"
6728 6901
6915 msgstr "頻道號碼(_E):" 7088 msgstr "頻道號碼(_E):"
6916 7089
6917 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7090 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6918 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。" 7091 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
6919 7092
6920 msgid "Away Message"
6921 msgstr "離開訊息"
6922
6923 # XXX 好像不對,又好像沒問題
6924 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6925 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
6926
6927 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 7093 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
6928 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 7094 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
6929 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 7095 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
6930 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 7096 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
6931 msgid "iTunes Music Store Link" 7097 msgid "iTunes Music Store Link"
7002 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7168 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7003 7169
7004 msgid "Search for a buddy by email address" 7170 msgid "Search for a buddy by email address"
7005 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7171 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7006 7172
7173 # XXX not exact
7007 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7174 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7008 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7175 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7009 7176
7010 msgid "_Search" 7177 msgid "_Search"
7011 msgstr "搜尋(_S)" 7178 msgstr "搜尋(_S)"
7049 "but does not reveal your IP address)" 7216 "but does not reveal your IP address)"
7050 msgstr "" 7217 msgstr ""
7051 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" 7218 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7052 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)" 7219 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
7053 7220
7221 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7222 msgstr "允許同時多次登入"
7223
7054 #, c-format 7224 #, c-format
7055 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7225 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7056 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" 7226 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7057 7227
7058 #, c-format 7228 #, c-format
7059 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7229 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7060 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" 7230 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7061 7231
7232 #, c-format
7062 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7233 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7063 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" 7234 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7064 7235
7065 #, c-format 7236 #, c-format
7066 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7237 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7102 7273
7103 msgid "College" 7274 msgid "College"
7104 msgstr "大學/大專" 7275 msgstr "大學/大專"
7105 7276
7106 msgid "Zipcode" 7277 msgid "Zipcode"
7107 msgstr "郵遞區號" 7278 msgstr "郵遞編號"
7108 7279
7109 msgid "Cellphone Number" 7280 msgid "Cellphone Number"
7110 msgstr "流動電話號碼" 7281 msgstr "流動電話號碼"
7111 7282
7112 msgid "Phone Number" 7283 msgid "Phone Number"
7144 7315
7145 msgid "Sagittarius" 7316 msgid "Sagittarius"
7146 msgstr "人馬座" 7317 msgstr "人馬座"
7147 7318
7148 msgid "Capricorn" 7319 msgid "Capricorn"
7149 msgstr "魔羯座" 7320 msgstr "山羊座"
7150 7321
7151 msgid "Rat" 7322 msgid "Rat"
7152 msgstr "鼠" 7323 msgstr "鼠"
7153 7324
7154 msgid "Ox" 7325 msgid "Ox"
7355 msgid "" 7526 msgid ""
7356 "Note, if you are the creator, \n" 7527 "Note, if you are the creator, \n"
7357 "this operation will eventually remove this Qun." 7528 "this operation will eventually remove this Qun."
7358 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" 7529 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。"
7359 7530
7360 #, c-format
7361 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7362 msgstr "代碼 0x%02X:%s"
7363
7364 msgid "Group Operation Error"
7365 msgstr "羣組操作錯誤"
7366
7367 #. we want to see window 7531 #. we want to see window
7368 msgid "Do you want to approve the request?" 7532 msgid "Do you want to approve the request?"
7369 msgstr "允許這個要求?" 7533 msgstr "允許這個要求?"
7370 7534
7371 msgid "Enter your reason:" 7535 msgid "Enter your reason:"
7391 msgid "System Message" 7555 msgid "System Message"
7392 msgstr "系統訊息" 7556 msgstr "系統訊息"
7393 7557
7394 msgid "Failed to send IM." 7558 msgid "Failed to send IM."
7395 msgstr "送出即時訊息失敗。" 7559 msgstr "送出即時訊息失敗。"
7396
7397 msgid "Keep alive error"
7398 msgstr "Keep Alive 錯誤"
7399
7400 msgid "Error requesting login token"
7401 msgstr "取得登入符記途中發生錯誤"
7402
7403 msgid "Unable to login. Check debug log."
7404 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。"
7405
7406 msgid "Unable to login"
7407 msgstr "無法登入"
7408
7409 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7410 msgid "Unable to connect."
7411 msgstr "無法連結。"
7412 7560
7413 # XXX 問題: 7561 # XXX 問題:
7414 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 7562 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7415 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 7563 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7416 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 7564 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7419 # XXX - Ambrose 20061123 7567 # XXX - Ambrose 20061123
7420 #, c-format 7568 #, c-format
7421 msgid "Unknown-%d" 7569 msgid "Unknown-%d"
7422 msgstr "未知(代碼 %d)" 7570 msgstr "未知(代碼 %d)"
7423 7571
7424 msgid "TCP Address"
7425 msgstr "TCP 位址"
7426
7427 msgid "UDP Address"
7428 msgstr "UDP 位址"
7429
7430 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 7572 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
7573 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
7431 msgid "Level" 7574 msgid "Level"
7432 msgstr "成長階段" 7575 msgstr "等級"
7576
7577 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7578 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7579 msgid "Member"
7580 msgstr "用戶"
7581
7582 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
7583 msgid " VIP"
7584 msgstr " VIP"
7585
7586 msgid " TCP"
7587 msgstr " TCP"
7588
7589 #, fuzzy
7590 msgid " FromMobile"
7591 msgstr " 使用流動通訊器材"
7592
7593 #, fuzzy
7594 msgid " BindMobile"
7595 msgstr " 綁定流動通訊器材"
7596
7597 #, fuzzy
7598 msgid " Video"
7599 msgstr " 視像"
7600
7601 #, fuzzy
7602 msgid " Space"
7603 msgstr " Space"
7604
7605 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
7606 msgid "Flag"
7607 msgstr "旗標"
7608
7609 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
7610 msgid "Ver"
7611 msgstr "版本"
7433 7612
7434 msgid "Invalid name" 7613 msgid "Invalid name"
7435 msgstr "名稱無效" 7614 msgstr "名稱無效"
7436 7615
7437 # NOTE 參見 qq.h 7616 # NOTE 參見 qq.h
7442 #, c-format 7621 #, c-format
7443 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7622 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7444 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" 7623 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"
7445 7624
7446 #, c-format 7625 #, c-format
7626 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7627 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n"
7628
7629 #, c-format
7447 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7630 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7448 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 7631 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7449 7632
7450 #, c-format 7633 # XXX 20080810 acli - 是否「確實」位址?
7451 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7634 #, c-format
7452 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" 7635 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7636 msgstr "<b>伺服器真實位址:</b>%s:%d<br>\n"
7453 7637
7454 # XXX - 20061027 7638 # XXX - 20061027
7455 #, c-format 7639 #, c-format
7456 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7640 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7457 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" 7641 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n"
7499 #. * description 7683 #. * description
7500 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7684 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7501 msgstr "QQ 協定模組" 7685 msgstr "QQ 協定模組"
7502 7686
7503 msgid "Connect using TCP" 7687 msgid "Connect using TCP"
7504 msgstr "使用 TCP 連結" 7688 msgstr "使用 TCP 連線"
7689
7690 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7691 msgid "resend interval(s)"
7692 msgstr "每隔多少秒重覆送出"
7693
7694 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7695 msgid "Keep alive interval(s)"
7696 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7697
7698 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7699 msgid "Update interval(s)"
7700 msgstr "每隔多少秒更新"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "Invalid token len, %d"
7704 msgstr "標題無效"
7705
7706 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Keep alive error"
7709 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7710
7711 msgid "Failed to connect server"
7712 msgstr "無法連線到伺服器"
7505 7713
7506 msgid "Socket error" 7714 msgid "Socket error"
7507 msgstr "Socket 錯誤" 7715 msgstr "Socket 錯誤"
7508 7716
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "Lost connection with server:\n"
7720 "%d, %s"
7721 msgstr ""
7722 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
7723 "%d, %s"
7724
7509 msgid "Unable to read from socket" 7725 msgid "Unable to read from socket"
7510 msgstr "無法讀取 Socket" 7726 msgstr "無法讀取 Socket"
7511 7727
7728 msgid "Write Error"
7729 msgstr "寫入錯誤"
7730
7731 msgid "Connection lost"
7732 msgstr "連線中斷"
7733
7734 msgid "Couldn't resolve host"
7735 msgstr "無法解析主機"
7736
7737 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7738 msgstr "主機名稱數值為 NULL 或通訊埠數值為 0"
7739
7740 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題
7741 #, c-format
7742 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7743 msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次"
7744
7745 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7746 msgid "Unable to connect."
7747 msgstr "無法連線。"
7748
7749 msgid "Could not resolve hostname"
7750 msgstr "無法解析主機"
7751
7752 msgid "Unable to login. Check debug log."
7753 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。"
7754
7755 msgid "Unable to login"
7756 msgstr "無法登入"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "Reply %s(0x%02X )\n"
7761 "Sent %s(0x%02X )\n"
7762 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7763 "%s"
7764 msgstr ""
7765
7766 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Failed room reply"
7769 msgstr "登入失敗,沒有回應"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
7773 msgstr "你 [%d] 已經被加入羣組 \"%d\""
7774
7775 msgid "Can not decrypt login reply"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7780 msgstr ""
7781
7512 #, c-format 7782 #, c-format
7513 msgid "%d has declined the file %s" 7783 msgid "%d has declined the file %s"
7514 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" 7784 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
7515 7785
7516 msgid "File Send" 7786 msgid "File Send"
7517 msgstr "傳送檔案" 7787 msgstr "傳送檔案"
7518 7788
7519 #, c-format 7789 #, c-format
7520 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7790 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7521 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" 7791 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
7522
7523 msgid "Connection lost"
7524 msgstr "連線中斷"
7525
7526 # FIXME 譯文有待改進 - 20070912 acli
7527 msgid "Login failed, no reply"
7528 msgstr "登入失敗,沒有回應"
7529 7792
7530 msgid "Do you want to add this buddy?" 7793 msgid "Do you want to add this buddy?"
7531 msgstr "你要加入這個使用者到好友清單中嗎?" 7794 msgstr "你要加入這個使用者到好友清單中嗎?"
7532 7795
7533 #. only need to get value 7796 #. only need to get value
7561 msgstr "訊息:%s" 7824 msgstr "訊息:%s"
7562 7825
7563 #, c-format 7826 #, c-format
7564 msgid "%s is not in your buddy list" 7827 msgid "%s is not in your buddy list"
7565 msgstr "%s 不在你的好友清單內" 7828 msgstr "%s 不在你的好友清單內"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "Notice from: %s"
7832 msgstr "自 %s 發佈的通告"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "%s"
7836 msgstr "%s"
7566 7837
7567 msgid "Connection closed (writing)" 7838 msgid "Connection closed (writing)"
7568 msgstr "連線關閉(寫入)" 7839 msgstr "連線關閉(寫入)"
7569 7840
7570 #, c-format 7841 #, c-format
8160 8431
8161 #, c-format 8432 #, c-format
8162 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8433 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8163 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" 8434 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8164 8435
8436 #, c-format
8165 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8437 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8166 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" 8438 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8167 8439
8168 #, c-format 8440 #, c-format
8169 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8441 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8184 msgstr "頻道密碼" 8456 msgstr "頻道密碼"
8185 8457
8186 msgid "Channel Public Keys List" 8458 msgid "Channel Public Keys List"
8187 msgstr "頻道公開密碼匙清單" 8459 msgstr "頻道公開密碼匙清單"
8188 8460
8461 #, c-format
8189 msgid "" 8462 msgid ""
8190 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8463 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8191 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8464 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8192 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8465 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8193 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8466 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8578 msgstr "無法初始化 SILC 協定" 8851 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
8579 8852
8580 msgid "Error loading SILC key pair" 8853 msgid "Error loading SILC key pair"
8581 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" 8854 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
8582 8855
8856 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
8857 #, c-format
8858 msgid "Download %s: %s"
8859 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
8860
8583 msgid "Your Current Mood" 8861 msgid "Your Current Mood"
8584 msgstr "你目前的心情" 8862 msgstr "你目前的心情"
8585 8863
8864 #, c-format
8586 msgid "Normal" 8865 msgid "Normal"
8587 msgstr "正常" 8866 msgstr "正常"
8588 8867
8589 msgid "In love" 8868 msgid "In love"
8590 msgstr "戀愛中" 8869 msgstr "戀愛中"
8960 msgstr "白板" 9239 msgstr "白板"
8961 9240
8962 msgid "No server statistics available" 9241 msgid "No server statistics available"
8963 msgstr "伺服器沒有統計資料" 9242 msgstr "伺服器沒有統計資料"
8964 9243
9244 #, c-format
8965 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9245 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8966 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" 9246 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
8967 9247
9248 #, c-format
8968 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9249 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8969 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙" 9250 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
8970 9251
9252 #, c-format
8971 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9253 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8972 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" 9254 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
8973 9255
9256 #, c-format
8974 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9257 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8975 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 9258 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
8976 9259
8977 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 9260 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9261 #, c-format
8978 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9262 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8979 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" 9263 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
8980 9264
9265 #, c-format
8981 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9266 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8982 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 9267 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
8983 9268
8984 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 9269 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9270 #, c-format
8985 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9271 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8986 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 9272 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
8987 9273
9274 #, c-format
8988 msgid "Failure: Incorrect signature" 9275 msgid "Failure: Incorrect signature"
8989 msgstr "失敗:錯誤的簽署" 9276 msgstr "失敗:錯誤的簽署"
8990 9277
9278 #, c-format
8991 msgid "Failure: Invalid cookie" 9279 msgid "Failure: Invalid cookie"
8992 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 9280 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
8993 9281
9282 #, c-format
8994 msgid "Failure: Authentication failed" 9283 msgid "Failure: Authentication failed"
8995 msgstr "失敗:認證失敗" 9284 msgstr "失敗:認證失敗"
8996 9285
8997 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9286 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8998 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" 9287 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9014 msgid "Unknown server response." 9303 msgid "Unknown server response."
9015 msgstr "不明的伺服器回應。" 9304 msgstr "不明的伺服器回應。"
9016 9305
9017 msgid "Could not create listen socket" 9306 msgid "Could not create listen socket"
9018 msgstr "無法建立 Socket 監聽" 9307 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
9019
9020 msgid "Couldn't resolve host"
9021 msgstr "無法解析主機"
9022
9023 msgid "Could not resolve hostname"
9024 msgstr "無法解析主機"
9025 9308
9026 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9309 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9027 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" 9310 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9028 9311
9029 #. *< type 9312 #. *< type
9090 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9373 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9091 #, c-format 9374 #, c-format
9092 msgid "Warning of %s not allowed." 9375 msgid "Warning of %s not allowed."
9093 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" 9376 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
9094 9377
9378 #, c-format
9095 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9379 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9096 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" 9380 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。"
9097 9381
9098 #, c-format 9382 #, c-format
9099 msgid "Chat in %s is not available." 9383 msgid "Chat in %s is not available."
9109 9393
9110 #, c-format 9394 #, c-format
9111 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9395 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9112 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 9396 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9113 9397
9398 #, c-format
9114 msgid "Failure." 9399 msgid "Failure."
9115 msgstr "失敗。" 9400 msgstr "失敗。"
9116 9401
9402 #, c-format
9117 msgid "Too many matches." 9403 msgid "Too many matches."
9118 msgstr "匹配太多。" 9404 msgstr "匹配太多。"
9119 9405
9406 #, c-format
9120 msgid "Need more qualifiers." 9407 msgid "Need more qualifiers."
9121 msgstr "需輸入更多檢索條件。" 9408 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
9122 9409
9123 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 9410 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9124 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9411 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9412 #, c-format
9125 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9413 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9126 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" 9414 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9127 9415
9416 #, c-format
9128 msgid "Email lookup restricted." 9417 msgid "Email lookup restricted."
9129 msgstr "禁止 Email 檢查。" 9418 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
9130 9419
9420 #, c-format
9131 msgid "Keyword ignored." 9421 msgid "Keyword ignored."
9132 msgstr "關鍵字已被忽略。" 9422 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9133 9423
9424 #, c-format
9134 msgid "No keywords." 9425 msgid "No keywords."
9135 msgstr "沒有關鍵字。" 9426 msgstr "沒有關鍵字。"
9136 9427
9428 #, c-format
9137 msgid "User has no directory information." 9429 msgid "User has no directory information."
9138 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 9430 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9139 9431
9432 #, c-format
9140 msgid "Country not supported." 9433 msgid "Country not supported."
9141 msgstr "這個國家不被支援。" 9434 msgstr "這個國家不被支援。"
9142 9435
9143 #, c-format 9436 #, c-format
9144 msgid "Failure unknown: %s." 9437 msgid "Failure unknown: %s."
9145 msgstr "未知的失敗原因:%s。" 9438 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9146 9439
9440 #, c-format
9147 msgid "Incorrect username or password." 9441 msgid "Incorrect username or password."
9148 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" 9442 msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
9149 9443
9150 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 9444 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9151 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9445 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9446 #, c-format
9152 msgid "The service is temporarily unavailable." 9447 msgid "The service is temporarily unavailable."
9153 msgstr "暫時無法使用該項服務。" 9448 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
9154 9449
9450 #, c-format
9155 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9451 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9156 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 9452 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9157 9453
9454 #, c-format
9158 msgid "" 9455 msgid ""
9159 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9456 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9160 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9457 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9161 msgstr "" 9458 msgstr ""
9162 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 9459 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
9471 9768
9472 #, c-format 9769 #, c-format
9473 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9770 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9474 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" 9771 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9475 9772
9476 msgid "Write Error"
9477 msgstr "寫入錯誤"
9478
9479 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9773 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9480 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" 9774 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9481 9775
9482 msgid "Yahoo! Profile" 9776 msgid "Yahoo! Profile"
9483 msgstr "Yahoo! 個人資料" 9777 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9787 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 10081 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
9788 10082
9789 msgid "Could not resolve host name" 10083 msgid "Could not resolve host name"
9790 msgstr "無法解析主機" 10084 msgstr "無法解析主機"
9791 10085
10086 #, c-format
10087 msgid "Requesting %s's attention..."
10088 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10089
10090 #, c-format
10091 msgid "%s has requested your attention!"
10092 msgstr "%s 要求您注意!"
10093
9792 #. * 10094 #. *
9793 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10095 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9794 #. 10096 #.
9795 msgid "_Yes" 10097 msgid "_Yes"
9796 msgstr "是(_Y)" 10098 msgstr "是(_Y)"
9817 #, c-format 10119 #, c-format
9818 msgid "%s is now known as %s.\n" 10120 msgid "%s is now known as %s.\n"
9819 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n" 10121 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
9820 10122
9821 #, c-format 10123 #, c-format
9822 msgid "Requesting %s's attention..."
9823 msgstr "要求 %s 的注意中..."
9824
9825 #, c-format
9826 msgid "%s has requested your attention!"
9827 msgstr "%s 要求你注意!"
9828
9829 #, c-format
9830 msgid "" 10124 msgid ""
9831 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10125 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9832 "%s" 10126 "%s"
9833 msgstr "" 10127 msgstr ""
9834 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" 10128 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
9838 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10132 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9839 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" 10133 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
9840 10134
9841 msgid "Accept chat invitation?" 10135 msgid "Accept chat invitation?"
9842 msgstr "接受邀請嗎?" 10136 msgstr "接受邀請嗎?"
10137
10138 #. Shortcut
10139 msgid "Shortcut"
10140 msgstr "捷徑"
10141
10142 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10143 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10144
10145 #. Stored Image
10146 msgid "Stored Image"
10147 msgstr "已儲存的圖像"
10148
10149 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10150 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10151 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
9843 10152
9844 # FIXME ambiguous - 20061025 10153 # FIXME ambiguous - 20061025
9845 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 10154 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
9846 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 10155 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
9847 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 10156 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
9898 10207
9899 #, c-format 10208 #, c-format
9900 msgid "+++ %s became unidle" 10209 msgid "+++ %s became unidle"
9901 msgstr "+++ %s 不再閒置" 10210 msgstr "+++ %s 不再閒置"
9902 10211
10212 #.
10213 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10214 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10215 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10216 #. * followed by the date.
10217 #.
9903 #, c-format 10218 #, c-format
9904 msgid "%x %X" 10219 msgid "%x %X"
9905 msgstr "%x %X" 10220 msgstr "%x %X"
9906 10221
9907 #, c-format 10222 #, c-format
9991 #, c-format 10306 #, c-format
9992 msgid " (%s)" 10307 msgid " (%s)"
9993 msgstr " (%s)" 10308 msgstr " (%s)"
9994 10309
9995 #. 10053 10310 #. 10053
10311 #, c-format
9996 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10312 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9997 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。" 10313 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。"
9998 10314
9999 #. 10054 10315 #. 10054
10316 #, c-format
10000 msgid "Remote host closed connection." 10317 msgid "Remote host closed connection."
10001 msgstr "遠端主機關閉了連線。" 10318 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10002 10319
10003 #. 10060 10320 #. 10060
10321 #, c-format
10004 msgid "Connection timed out." 10322 msgid "Connection timed out."
10005 msgstr "連線已逾時" 10323 msgstr "連線已逾時"
10006 10324
10007 # XXX - 20061027 10325 # XXX - 20061027
10008 #. 10061 10326 #. 10061
10327 #, c-format
10009 msgid "Connection refused." 10328 msgid "Connection refused."
10010 msgstr "連線被拒。" 10329 msgstr "連線被拒。"
10330
10331 #. 10048
10332 #, c-format
10333 msgid "Address already in use."
10334 msgstr "位址已在使用中"
10011 10335
10012 msgid "Internet Messenger" 10336 msgid "Internet Messenger"
10013 msgstr "網絡即時通" 10337 msgstr "網絡即時通"
10014 10338
10015 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10339 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10119 msgstr "新增帳號" 10443 msgstr "新增帳號"
10120 10444
10121 msgid "_Basic" 10445 msgid "_Basic"
10122 msgstr "基本設定(_B)" 10446 msgstr "基本設定(_B)"
10123 10447
10124 msgid "Create this new account on the server" 10448 msgid "Create _this new account on the server"
10125 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號" 10449 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10126 10450
10127 msgid "_Advanced" 10451 msgid "_Advanced"
10128 msgstr "進階設定(_A)" 10452 msgstr "進階設定(_A)"
10129 10453
10130 msgid "Enabled" 10454 msgid "Enabled"
10217 msgstr "別名(_A)..." 10541 msgstr "別名(_A)..."
10218 10542
10219 msgid "_Remove" 10543 msgid "_Remove"
10220 msgstr "移除(_R)" 10544 msgstr "移除(_R)"
10221 10545
10546 msgid "Set Custom Icon"
10547 msgstr "設定自選圖示"
10548
10549 msgid "Remove Custom Icon"
10550 msgstr "移除自定圖示"
10551
10222 msgid "Add _Buddy..." 10552 msgid "Add _Buddy..."
10223 msgstr "新增好友(_B)..." 10553 msgstr "新增好友(_B)..."
10224 10554
10225 msgid "Add C_hat..." 10555 msgid "Add C_hat..."
10226 msgstr "新增聊天室(_H)..." 10556 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10320 10650
10321 #. Accounts menu 10651 #. Accounts menu
10322 msgid "/_Accounts" 10652 msgid "/_Accounts"
10323 msgstr "/帳號(_A)" 10653 msgstr "/帳號(_A)"
10324 10654
10325 msgid "/Accounts/Manage" 10655 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10326 msgstr "/帳號/管理" 10656 msgstr "/帳號/管理"
10327 10657
10328 #. Tools 10658 #. Tools
10329 msgid "/_Tools" 10659 msgid "/_Tools"
10330 msgstr "工具(_T)" 10660 msgstr "工具(_T)"
10341 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10671 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10342 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 10672 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10343 10673
10344 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10345 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" 10675 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10676
10677 msgid "/Tools/Smile_y"
10678 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10346 10679
10347 msgid "/Tools/_File Transfers" 10680 msgid "/Tools/_File Transfers"
10348 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 10681 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10349 10682
10350 msgid "/Tools/R_oom List" 10683 msgid "/Tools/R_oom List"
10506 #, c-format 10839 #, c-format
10507 msgid "" 10840 msgid ""
10508 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10841 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10509 "\n" 10842 "\n"
10510 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10843 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10511 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10844 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10512 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10845 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10513 msgstr "" 10846 msgstr ""
10514 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" 10847 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10515 "\n" 10848 "\n"
10516 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動" 10849 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理」指令,到「帳號清單」啟動"
10517 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你的好友通訊" 10850 "即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你的好"
10518 "了!" 10851 "友通訊了!"
10519 10852
10520 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10853 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10521 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10854 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10522 #. 10855 #.
10523 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10856 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10571 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。" 10904 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_H)。"
10572 10905
10573 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10906 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10574 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" 10907 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
10575 10908
10909 msgid "Enable Account"
10910 msgstr "啟動帳號"
10911
10912 # XXX
10913 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10914 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
10915
10576 # XXX 10916 # XXX
10577 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10917 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10578 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 10918 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
10579 10919
10580 msgid "_Edit Account" 10920 msgid "_Edit Account"
10587 10927
10588 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 10928 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
10589 msgid "_Disable" 10929 msgid "_Disable"
10590 msgstr "停用帳號(_D)" 10930 msgstr "停用帳號(_D)"
10591 10931
10592 msgid "Enable Account"
10593 msgstr "啟動帳號"
10594
10595 # XXX
10596 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10597 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
10598
10599 msgid "/Tools" 10932 msgid "/Tools"
10600 msgstr "/工具" 10933 msgstr "/工具"
10601 10934
10602 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10935 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10603 msgstr "/好友/好友清單排序" 10936 msgstr "/好友/好友清單排序"
10679 msgstr "自定圖示..." 11012 msgstr "自定圖示..."
10680 11013
10681 # XXX 要覆查 11014 # XXX 要覆查
10682 msgid "Change Size" 11015 msgid "Change Size"
10683 msgstr "更改大小" 11016 msgstr "更改大小"
10684
10685 msgid "Remove Custom Icon"
10686 msgstr "移除自定圖示"
10687 11017
10688 msgid "Show All" 11018 msgid "Show All"
10689 msgstr "全部顯示" 11019 msgstr "全部顯示"
10690 11020
10691 #. Conversation menu 11021 #. Conversation menu
10960 11290
10961 # TODO 要覆查 - 20061025 11291 # TODO 要覆查 - 20061025
10962 msgid "Fatal Error" 11292 msgid "Fatal Error"
10963 msgstr "嚴重錯誤訊息" 11293 msgstr "嚴重錯誤訊息"
10964 11294
10965 msgid "lead developer"
10966 msgstr "主要開發者"
10967
10968 msgid "developer" 11295 msgid "developer"
10969 msgstr "開發者" 11296 msgstr "開發者"
11297
11298 #. feel free to not translate this
11299 msgid "Ka-Hing Cheung"
11300 msgstr "張家興"
10970 11301
10971 msgid "support" 11302 msgid "support"
10972 msgstr "支援" 11303 msgstr "支援"
10973 11304
10974 msgid "support/QA" 11305 msgid "support/QA"
10996 msgid "XMPP developer" 11327 msgid "XMPP developer"
10997 msgstr "XMPP 開發者" 11328 msgstr "XMPP 開發者"
10998 11329
10999 msgid "original author" 11330 msgid "original author"
11000 msgstr "原作者" 11331 msgstr "原作者"
11332
11333 msgid "lead developer"
11334 msgstr "主要開發者"
11001 11335
11002 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 11336 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11003 msgid "Afrikaans" 11337 msgid "Afrikaans"
11004 msgstr "南非荷蘭文" 11338 msgstr "南非荷蘭文"
11005 11339
11039 msgstr "德文" 11373 msgstr "德文"
11040 11374
11041 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 11375 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
11042 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D 11376 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
11043 msgid "Dzongkha" 11377 msgid "Dzongkha"
11044 msgstr "不丹文" 11378 msgstr "宗卡文"
11045 11379
11046 msgid "Greek" 11380 msgid "Greek"
11047 msgstr "希臘文" 11381 msgstr "希臘文"
11048 11382
11049 msgid "Australian English" 11383 msgid "Australian English"
11161 msgid "Dutch, Flemish" 11495 msgid "Dutch, Flemish"
11162 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 11496 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
11163 11497
11164 msgid "Norwegian Nynorsk" 11498 msgid "Norwegian Nynorsk"
11165 msgstr "新挪威文" 11499 msgstr "新挪威文"
11500
11501 msgid "Occitan"
11502 msgstr "奧克文"
11166 11503
11167 msgid "Punjabi" 11504 msgid "Punjabi"
11168 msgstr "旁遮普文" 11505 msgstr "旁遮普文"
11169 11506
11170 msgid "Polish" 11507 msgid "Polish"
11270 "倘若你希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條" 11607 "倘若你希望修改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條"
11271 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著" 11608 "款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著"
11272 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程" 11609 "作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程"
11273 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>" 11610 "式恕不提供任何保用。<BR><BR>"
11274 11611
11612 #, c-format
11275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11613 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11276 msgstr "" 11614 msgstr ""
11277 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 11615 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11278 11616
11279 msgid "Current Developers" 11617 msgid "Current Developers"
11421 11759
11422 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 11760 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11423 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11761 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11424 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" 11762 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
11425 11763
11426 msgid "Change Status" 11764 msgid "_Change Status"
11427 msgstr "更改狀態" 11765 msgstr "更改狀態(_C)"
11428 11766
11429 msgid "Show Buddy List" 11767 msgid "Show Buddy _List"
11430 msgstr "顯示好友清單" 11768 msgstr "顯示好友清單(_L)"
11431 11769
11432 msgid "New Message..." 11770 msgid "_Unread Messages"
11433 msgstr "新訊息..." 11771 msgstr "未讀訊息(_U)"
11434 11772
11435 msgid "Mute Sounds" 11773 msgid "New _Message..."
11436 msgstr "靜音" 11774 msgstr "新訊息(_M)..."
11437 11775
11438 msgid "Blink on New Message" 11776 msgid "_Accounts"
11439 msgstr "有新訊息時閃動" 11777 msgstr "帳號(_A)"
11440 11778
11441 msgid "Quit" 11779 msgid "Plu_gins"
11442 msgstr "結束程式" 11780 msgstr "模組清單(_G)"
11781
11782 msgid "Pr_eferences"
11783 msgstr "偏好設定(_E)"
11784
11785 msgid "Mute _Sounds"
11786 msgstr "靜音(_S)"
11787
11788 msgid "_Blink on New Message"
11789 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
11790
11791 msgid "_Quit"
11792 msgstr "結束程式(_Q)"
11443 11793
11444 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 11794 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
11445 msgid "Not started" 11795 msgid "Not started"
11446 msgstr "未開始" 11796 msgstr "未開始"
11447 11797
11503 # XXX 暫譯 11853 # XXX 暫譯
11504 #. "Download Details" arrow 11854 #. "Download Details" arrow
11505 msgid "File transfer _details" 11855 msgid "File transfer _details"
11506 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 11856 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
11507 11857
11858 #. Pause button
11859 msgid "_Pause"
11860 msgstr "暫停(_P)"
11861
11862 #. Resume button
11863 msgid "_Resume"
11864 msgstr "恢復(_R)"
11865
11508 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 11866 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
11509 msgid "Paste as Plain _Text" 11867 msgid "Paste as Plain _Text"
11510 msgstr "貼上純文字(_T)" 11868 msgstr "貼上純文字(_T)"
11511 11869
11512 msgid "_Reset formatting" 11870 msgid "_Reset formatting"
11513 msgstr "清除格式化(_R)" 11871 msgstr "清除格式化(_R)"
11514 11872
11515 msgid "Disable _smileys in selected text" 11873 msgid "Disable _smileys in selected text"
11516 msgstr "" 11874 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
11517 11875
11518 msgid "Hyperlink color" 11876 msgid "Hyperlink color"
11519 msgstr "連結顏色" 11877 msgstr "連結顏色"
11520 11878
11521 msgid "Color to draw hyperlinks." 11879 msgid "Color to draw hyperlinks."
11538 11896
11539 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11897 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11540 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" 11898 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11541 11899
11542 msgid "\"Attention\" Name Color" 11900 msgid "\"Attention\" Name Color"
11543 msgstr "" 11901 msgstr "「請你注意」的帳號顏色"
11544 11902
11545 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11903 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11546 msgstr "收到訊息內含有自己名稱的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" 11904 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11547 11905
11548 msgid "Action Message Name Color" 11906 msgid "Action Message Name Color"
11549 msgstr "" 11907 msgstr "動作訊息帳號顏色"
11550 11908
11551 msgid "Color to draw the name of an action message." 11909 msgid "Color to draw the name of an action message."
11552 msgstr "" 11910 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
11911
11912 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11913 msgstr ""
11914 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
11915
11916 msgid "Whisper Message Name Color"
11917 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
11553 11918
11554 msgid "Typing notification color" 11919 msgid "Typing notification color"
11555 msgstr "輸入通知顏色" 11920 msgstr "輸入通知顏色"
11556 11921
11557 msgid "The color to use for the typing notification font" 11922 msgid "The color to use for the typing notification font"
11617 "%s" 11982 "%s"
11618 11983
11619 msgid "Save Image" 11984 msgid "Save Image"
11620 msgstr "儲存圖像" 11985 msgstr "儲存圖像"
11621 11986
11987 #, c-format
11622 msgid "_Save Image..." 11988 msgid "_Save Image..."
11623 msgstr "儲存圖像(_S)..." 11989 msgstr "儲存圖像(_S)..."
11990
11991 #, c-format
11992 msgid "_Add Custom Smiley..."
11993 msgstr "插入自選表情(_A)..."
11624 11994
11625 msgid "Select Font" 11995 msgid "Select Font"
11626 msgstr "選擇字型" 11996 msgstr "選擇字型"
11627 11997
11628 msgid "Select Text Color" 11998 msgid "Select Text Color"
11656 msgstr "無法儲存圖像:%s\n" 12026 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
11657 12027
11658 msgid "Insert Image" 12028 msgid "Insert Image"
11659 msgstr "插入圖像" 12029 msgstr "插入圖像"
11660 12030
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12034 " %s"
12035 msgstr ""
12036 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n"
12037 " %s"
12038
11661 msgid "Smile!" 12039 msgid "Smile!"
11662 msgstr "笑一個!" 12040 msgstr "笑一個!"
12041
12042 msgid "_Manage custom smileys"
12043 msgstr "管理自選表情(_M)"
11663 12044
11664 # XXX 譯文不通順 12045 # XXX 譯文不通順
11665 msgid "This theme has no available smileys." 12046 msgid "This theme has no available smileys."
11666 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" 12047 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
11667 12048
12064 12445
12065 msgid "Icon" 12446 msgid "Icon"
12066 msgstr "圖示" 12447 msgstr "圖示"
12067 12448
12068 msgid "Keyboard Shortcuts" 12449 msgid "Keyboard Shortcuts"
12069 msgstr "鍵盤㨗徑" 12450 msgstr "鍵盤捷徑"
12070 12451
12071 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12452 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12072 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 12453 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12073 12454
12074 msgid "System Tray Icon" 12455 msgid "System Tray Icon"
12151 12532
12152 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12533 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12153 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" 12534 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12154 12535
12155 msgid "Minimum input area height in lines:" 12536 msgid "Minimum input area height in lines:"
12156 msgstr "" 12537 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12157 12538
12158 msgid "Font" 12539 msgid "Font"
12159 msgstr "字型" 12540 msgstr "字型"
12160 12541
12161 # XXX 要覆查 - acli 20070614 12542 # XXX 要覆查 - acli 20070614
12316 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 12697 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
12317 12698
12318 msgid "Sound Selection" 12699 msgid "Sound Selection"
12319 msgstr "選取音效" 12700 msgstr "選取音效"
12320 12701
12702 #, c-format
12321 msgid "Quietest" 12703 msgid "Quietest"
12322 msgstr "最小聲" 12704 msgstr "最小聲"
12323 12705
12706 #, c-format
12324 msgid "Quieter" 12707 msgid "Quieter"
12325 msgstr "再小聲" 12708 msgstr "再小聲"
12326 12709
12710 #, c-format
12327 msgid "Quiet" 12711 msgid "Quiet"
12328 msgstr "小聲" 12712 msgstr "小聲"
12329 12713
12714 #, c-format
12330 msgid "Loud" 12715 msgid "Loud"
12331 msgstr "大聲" 12716 msgstr "大聲"
12332 12717
12718 #, c-format
12333 msgid "Louder" 12719 msgid "Louder"
12334 msgstr "再大聲" 12720 msgstr "再大聲"
12335 12721
12722 #, c-format
12336 msgid "Loudest" 12723 msgid "Loudest"
12337 msgstr "最大聲" 12724 msgstr "最大聲"
12338 12725
12339 msgid "_Method:" 12726 msgid "_Method:"
12340 msgstr "播放方式(_M):" 12727 msgstr "播放方式(_M):"
12362 msgid "Volume:" 12749 msgid "Volume:"
12363 msgstr "音量:" 12750 msgstr "音量:"
12364 12751
12365 msgid "Play" 12752 msgid "Play"
12366 msgstr "播放" 12753 msgstr "播放"
12754
12755 msgid "_Browse..."
12756 msgstr "瀏覽(_B)..."
12757
12758 msgid "_Reset"
12759 msgstr "重置(_R)"
12367 12760
12368 msgid "_Report idle time:" 12761 msgid "_Report idle time:"
12369 msgstr "閒置時間基準(_R)" 12762 msgstr "閒置時間基準(_R)"
12370 12763
12371 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12764 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12534 msgstr "儲存並使用(_V)" 12927 msgstr "儲存並使用(_V)"
12535 12928
12536 #, c-format 12929 #, c-format
12537 msgid "Status for %s" 12930 msgid "Status for %s"
12538 msgstr "狀態:%s" 12931 msgstr "狀態:%s"
12932
12933 msgid "Custom Smiley"
12934 msgstr "自選表情"
12935
12936 msgid "Duplicate Shortcut"
12937 msgstr "重覆的表情定義"
12938
12939 # XXX 20080810 acli - 暫譯
12940 msgid ""
12941 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12942 "different shortcut."
12943 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。"
12944
12945 msgid "More Data needed"
12946 msgstr "需要進一步的資料"
12947
12948 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12949 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
12950
12951 msgid "Please select an image for the smiley."
12952 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
12953
12954 msgid "Edit Smiley"
12955 msgstr "修改表情"
12956
12957 msgid "Add Smiley"
12958 msgstr "新增表情"
12959
12960 msgid "Smiley _Image"
12961 msgstr "表情圖像(_I)"
12962
12963 #. Smiley shortcut
12964 msgid "Smiley S_hortcut"
12965 msgstr "表情捷徑(_H)"
12966
12967 msgid "Smiley"
12968 msgstr "表情"
12969
12970 msgid "Custom Smiley Manager"
12971 msgstr "自選表情管理"
12539 12972
12540 msgid "Waiting for network connection" 12973 msgid "Waiting for network connection"
12541 msgstr "等待網絡連線..." 12974 msgstr "等待網絡連線..."
12542 12975
12543 msgid "New status..." 12976 msgid "New status..."
12670 msgstr "修改(_M)" 13103 msgstr "修改(_M)"
12671 13104
12672 msgid "_Open Mail" 13105 msgid "_Open Mail"
12673 msgstr "開啟郵件(_O)" 13106 msgstr "開啟郵件(_O)"
12674 13107
12675 msgid "_Pause"
12676 msgstr "暫停(_P)"
12677
12678 # FIXME Tooltip中文怎寫? 13108 # FIXME Tooltip中文怎寫?
12679 msgid "Pidgin Tooltip" 13109 msgid "Pidgin Tooltip"
12680 msgstr "Pidgin Tooltip" 13110 msgstr "Pidgin Tooltip"
12681 13111
12682 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 13112 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
12691 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" 13121 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
12692 13122
12693 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) 13123 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
12694 msgid "none" 13124 msgid "none"
12695 msgstr "無" 13125 msgstr "無"
12696
12697 msgid "Display Statistics"
12698 msgstr "顯示統計資料"
12699 13126
12700 msgid "Response Probability:" 13127 msgid "Response Probability:"
12701 msgstr "「回答」或然率:" 13128 msgstr "「回答」或然率:"
12702 13129
12703 msgid "Statistics Configuration" 13130 msgid "Statistics Configuration"
13290 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" 13717 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
13291 13718
13292 msgid "Select Color" 13719 msgid "Select Color"
13293 msgstr "選擇顏色" 13720 msgstr "選擇顏色"
13294 13721
13722 #, c-format
13295 msgid "Select Interface Font" 13723 msgid "Select Interface Font"
13296 msgstr "選擇介面字型" 13724 msgstr "選擇介面字型"
13297 13725
13298 #, c-format 13726 #, c-format
13299 msgid "Select Font for %s" 13727 msgid "Select Font for %s"
13518 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" 13946 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
13519 13947
13520 msgid "Timestamp Format Options" 13948 msgid "Timestamp Format Options"
13521 msgstr "時間戳記格式選項" 13949 msgstr "時間戳記格式選項"
13522 13950
13951 #, c-format
13523 msgid "_Force 24-hour time format" 13952 msgid "_Force 24-hour time format"
13524 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" 13953 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
13525 13954
13526 msgid "Show dates in..." 13955 msgid "Show dates in..."
13527 msgstr "顯示日期於..." 13956 msgstr "顯示日期於..."
13688 14117
13689 #. * description 14118 #. * description
13690 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14119 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13691 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14120 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
13692 14121
13693 #~ msgid "_Resume" 14122 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13694 #~ msgstr "恢復(_R)" 14123 #~ msgstr "代碼 0x%02X:%s"
14124
14125 #~ msgid "Group Operation Error"
14126 #~ msgstr "羣組操作錯誤"
14127
14128 #~ msgid "Error setting socket options"
14129 #~ msgstr "設定 Socket 選項時錯誤"
14130
14131 #~ msgid ""
14132 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14133 #~ "response"
14134 #~ msgstr "Windows Live ID 認證:在伺服器傳來的回應無法找到認證符記"
14135
14136 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14137 #~ msgstr "Windows Live ID 認證失敗"
14138
14139 #~ msgid "Too evil (sender)"
14140 #~ msgstr "太邪惡了(寄件人)"
14141
14142 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14143 #~ msgstr "太邪惡了(收件人)"
14144
14145 #~ msgid "Available Message"
14146 #~ msgstr "尚有訊息"
14147
14148 #~ msgid "Away Message"
14149 #~ msgstr "離開訊息"
14150
14151 # XXX 好像不對,又好像沒問題
14152 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14153 #~ msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
14154
14155 #~ msgid "Error requesting login token"
14156 #~ msgstr "取得登入符記途中發生錯誤"
14157
14158 #~ msgid "TCP Address"
14159 #~ msgstr "TCP 位址"
14160
14161 #~ msgid "UDP Address"
14162 #~ msgstr "UDP 位址"
14163
14164 #~ msgid "E-Mail"
14165 #~ msgstr "電子郵件"
14166
14167 #~ msgid "E-mail"
14168 #~ msgstr "電子郵件"
13695 14169
13696 #~ msgid "Screen name:" 14170 #~ msgid "Screen name:"
13697 #~ msgstr "帳號:" 14171 #~ msgstr "帳號:"
13698
13699 #~ msgid "Screen Name"
13700 #~ msgstr "帳號"
13701 14172
13702 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 14173 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13703 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 14174 #~ msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
13704 14175
13705 #~ msgid "" 14176 #~ msgid ""
13787 #~ msgstr "正在播放" 14258 #~ msgstr "正在播放"
13788 14259
13789 #~ msgid "User has typed something and stopped" 14260 #~ msgid "User has typed something and stopped"
13790 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了" 14261 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
13791 14262
13792 #, fuzzy 14263 #~ msgid "Display Statistics"
13793 #~ msgid "" 14264 #~ msgstr "顯示統計資料"
13794 #~ "\n"
13795 #~ "%s has typed something and stopped"
13796 #~ msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid "S_mile!"
13800 #~ msgstr "笑一個!"
13801 14265
13802 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" 14266 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
13803 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" 14267 #~ msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」"
13804 14268
13805 #~ msgid "%s is now %s" 14269 #~ msgid "%s is now %s"
13868 #~ msgid "_Send To" 14332 #~ msgid "_Send To"
13869 #~ msgstr "傳送到(_S)" 14333 #~ msgstr "傳送到(_S)"
13870 14334
13871 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 14335 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
13872 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" 14336 #~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"
13873
13874 # XXX
13875 #~ msgid "_Smiley"
13876 #~ msgstr "笑一個!(_S)"
13877 14337
13878 #~ msgid "Conversation History" 14338 #~ msgid "Conversation History"
13879 #~ msgstr "交談歷史" 14339 #~ msgstr "交談歷史"
13880 14340
13881 #~ msgid "Log Viewer" 14341 #~ msgid "Log Viewer"