comparison po/sv.po @ 2837:79e6b760265b

[gaim-migrate @ 2850] Swedish translation: Thanks Christian Rose committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Mon, 03 Dec 2001 06:25:29 +0000
parents
children 40014144f948
comparison
equal deleted inserted replaced
2836:754bb84d8776 2837:79e6b760265b
1 # Swedish messages for gaim.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
4 #
5 # $Id: sv.po 2850 2001-12-03 06:25:29Z robflynn $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 02:19-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-02 19:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/protocols/gg/gg.c:68
19 msgid "Available"
20 msgstr "Tillgänglig"
21
22 #: src/protocols/gg/gg.c:69
23 msgid "Available for friends only"
24 msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
25
26 #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419
27 #: src/protocols/gg/gg.c:70
28 msgid "Away"
29 msgstr "Frånvarande"
30
31 #: src/protocols/gg/gg.c:71
32 msgid "Away for friends only"
33 msgstr "Frånvarande endast för vänner"
34
35 #: src/protocols/gg/gg.c:72
36 msgid "Invisible"
37 msgstr "Osynlig"
38
39 #: src/protocols/gg/gg.c:73
40 msgid "Invisible for friends only"
41 msgstr "Osynlig endast för vänner"
42
43 #: src/protocols/gg/gg.c:74
44 msgid "Unavailable"
45 msgstr "Otillgänglig"
46
47 #: src/protocols/gg/gg.c:168
48 msgid "Unable to resolve hostname."
49 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
50
51 #: src/protocols/gg/gg.c:171
52 msgid "Unable to connect to server."
53 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
54
55 #: src/protocols/gg/gg.c:174
56 msgid "Invalid response from server."
57 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
58
59 #: src/protocols/gg/gg.c:177
60 msgid "Error while reading from socket."
61 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
62
63 #: src/protocols/gg/gg.c:180
64 msgid "Error while writting to socket."
65 msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
66
67 #: src/protocols/gg/gg.c:183
68 msgid "Authentification failed."
69 msgstr "Autentisering misslyckades."
70
71 #: src/protocols/gg/gg.c:186
72 msgid "Unknown Error Code."
73 msgstr "Okänd felkod."
74
75 #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599
76 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840
77 #: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921
78 msgid "Gadu-Gadu Error"
79 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
80
81 #: src/protocols/gg/gg.c:311
82 #, c-format
83 msgid "Status: %s"
84 msgstr "Status: %s"
85
86 #: src/protocols/gg/gg.c:326
87 msgid "Nick:"
88 msgstr "Smeknamn:"
89
90 #: src/protocols/gg/gg.c:327
91 msgid "Gadu-Gadu User"
92 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
93
94 #: src/protocols/gg/gg.c:462
95 msgid "Unable to connect."
96 msgstr "Kan inte ansluta."
97
98 #: src/protocols/gg/gg.c:473
99 msgid "Handshake"
100 msgstr "Handskakning"
101
102 #: src/protocols/gg/gg.c:475
103 msgid "Connecting to GG server"
104 msgstr "Ansluter till GG-servern"
105
106 #: src/protocols/gg/gg.c:478
107 msgid "Waiting for server key"
108 msgstr "Väntar på servernyckeln"
109
110 #: src/protocols/gg/gg.c:480
111 msgid "Sending key"
112 msgstr "Skickar nyckel"
113
114 #: src/protocols/gg/gg.c:537
115 msgid "Send as message"
116 msgstr "Skicka som meddelande"
117
118 #: src/protocols/gg/gg.c:545
119 msgid "Looking up GG server"
120 msgstr "Slår upp GG-server"
121
122 #: src/protocols/gg/gg.c:548
123 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
124 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
125
126 #: src/protocols/gg/gg.c:575
127 #, c-format
128 msgid "Connect to %s failed"
129 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
130
131 #: src/protocols/gg/gg.c:598
132 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
133 msgstr "Du försöker att skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN!"
134
135 # src/message.c:76
136 #: src/protocols/gg/gg.c:698
137 msgid "Couldn't get search results"
138 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
139
140 #: src/protocols/gg/gg.c:703
141 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
142 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
143
144 #: src/protocols/gg/gg.c:730
145 msgid "Active"
146 msgstr "Aktiv"
147
148 #: src/protocols/gg/gg.c:731
149 msgid "yes"
150 msgstr "ja"
151
152 #: src/protocols/gg/gg.c:731
153 msgid "no"
154 msgstr "nej"
155
156 #: src/protocols/gg/gg.c:735
157 msgid "UIN"
158 msgstr "UIN"
159
160 #: src/protocols/gg/gg.c:739
161 msgid "First name"
162 msgstr "Förnamn"
163
164 #: src/protocols/gg/gg.c:744
165 msgid "Second Name"
166 msgstr "Efternamn"
167
168 #: src/protocols/gg/gg.c:748
169 msgid "Nick"
170 msgstr "Smeknamn"
171
172 #: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758
173 msgid "Birth year"
174 msgstr "Födelseår"
175
176 #: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766
177 #: src/protocols/gg/gg.c:768
178 msgid "Sex"
179 msgstr "Kön"
180
181 #. Line 5
182 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772
183 msgid "City"
184 msgstr "Ort"
185
186 #: src/protocols/gg/gg.c:840
187 msgid "Couldn't send search request"
188 msgstr "Kunde inte skicka sökförfrågan"
189
190 #: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920
191 #, c-format
192 msgid "Connect to search service failed (%s)"
193 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
194
195 #: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895
196 msgid "Directory Search"
197 msgstr "Katalogsökning"
198
199 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305
200 msgid "Send message through server"
201 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
202
203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493
204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
205 #: src/protocols/toc/toc.c:1200
206 msgid "Get Info"
207 msgstr "Hämta information"
208
209 #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920
210 #, c-format
211 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
212 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
213
214 #: src/protocols/irc/irc.c:662
215 msgid "No such nick/channel"
216 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
217
218 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665
219 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856
220 msgid "IRC Error"
221 msgstr "IRC-fel"
222
223 #: src/protocols/irc/irc.c:665
224 msgid "No such server"
225 msgstr "Ingen sådan server"
226
227 #: src/protocols/irc/irc.c:667
228 msgid "No nickname given"
229 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
230
231 #: src/protocols/irc/irc.c:799
232 msgid "Unable to write"
233 msgstr "Kan inte skriva"
234
235 #: src/protocols/irc/irc.c:854
236 #, c-format
237 msgid "You have been kicked from %s: %s"
238 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
239
240 #: src/protocols/irc/irc.c:1324
241 #, c-format
242 msgid "You have left %s"
243 msgstr "Du har lämnat %s"
244
245 #: src/protocols/irc/irc.c:1325
246 msgid "IRC Part"
247 msgstr "IRC-lämnande"
248
249 #: src/protocols/irc/irc.c:1398
250 msgid "Channel:"
251 msgstr "Kanal:"
252
253 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402
254 msgid "Password:"
255 msgstr "Lösenord:"
256
257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
258 msgid "Room:"
259 msgstr "Rum:"
260
261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
262 msgid "Server:"
263 msgstr "Server:"
264
265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
266 msgid "Handle:"
267 msgstr "Handtag:"
268
269 #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689
270 #: src/protocols/msn/msn.c:1722
271 msgid "MSN Error"
272 msgstr "MSN-fel"
273
274 #: src/protocols/msn/msn.c:566
275 msgid "Gaim was unable to send a message"
276 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
277
278 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722
279 msgid "Invalid name"
280 msgstr "Ogiltigt namn"
281
282 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
283 #: src/protocols/toc/toc.c:1087
284 msgid "Join what group:"
285 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
286
287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:295
288 #, c-format
289 msgid "Direct IM with %s closed"
290 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
291
292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331
293 msgid "connection error (rend)\n"
294 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
295
296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:342
297 msgid "major connection error\n"
298 msgstr "stort anslutningsfel\n"
299
300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511
301 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587
302 msgid "Disconnected."
303 msgstr "Frånkopplad."
304
305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755
306 #, c-format
307 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
308 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
309
310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356
311 msgid "Chat Error!"
312 msgstr "Chattfel!"
313
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
315 msgid "Chat is currently unavailable"
316 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
317
318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
319 msgid "Gaim - Chat"
320 msgstr "Gaim - Chatt"
321
322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488
323 msgid "Couldn't connect to host"
324 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
325
326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
327 msgid "Password sent, waiting for response\n"
328 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
329
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
331 #, c-format
332 msgid "Logging in %s\n"
333 msgstr "Loggar in %s\n"
334
335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
336 msgid "Send offline message"
337 msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
338
339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
340 msgid "internal connection error\n"
341 msgstr "internt anslutningsfel\n"
342
343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
344 msgid "Unable to login to AIM"
345 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
346
347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
348 #, c-format
349 msgid "Signon: %s"
350 msgstr "Inloggning: %s"
351
352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
353 msgid "Signed off.\n"
354 msgstr "Loggade ut.\n"
355
356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668
357 msgid "Could Not Connect"
358 msgstr "Kunde inte ansluta"
359
360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
361 msgid "Connection established, cookie sent"
362 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
363
364 #. Incorrect nick/password
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459
366 msgid "Incorrect nickname or password."
367 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
368
369 #. Suspended account
370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
371 msgid "Your account is currently suspended."
372 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
373
374 #. connecting too frequently
375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
376 msgid ""
377 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
378 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
379 msgstr ""
380 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
381 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
382
383 #. client too old
384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598
385 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
386 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
387
388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539
389 msgid "Authentication Failed"
390 msgstr "Autentisering misslyckades"
391
392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
393 msgid "Internal Error"
394 msgstr "Internt fel"
395
396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
397 #, c-format
398 msgid "Direct IM with %s established"
399 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
400
401 # Detta är felrapporterat
402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423
403 #, c-format
404 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
405 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
406
407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433
408 #, c-format
409 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
410 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är för stor."
411
412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
416 msgstr ""
417 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
418 "överskridits."
419
420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
421 #, c-format
422 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
423 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
424
425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
426 #, c-format
427 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
428 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
429
430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469
431 #, c-format
432 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
433 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
434
435 #: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475
436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525
437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
438 msgid "Gaim - Error"
439 msgstr "Gaim - Fel"
440
441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
442 #, c-format
443 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
444 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
445
446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524
447 msgid "Reason unknown"
448 msgstr "Okänd orsak"
449
450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
451 #, c-format
452 msgid "User information for %s unavailable: %s"
453 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
454
455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
459 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
460 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
461 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
462 "<BR>\n"
463 "<HR><BR>\n"
464 msgstr ""
465 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
466 "%sVarningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
467 "Ansluten sedan: <B>%s</B><BR>\n"
468 "Inaktivitetsminuter: <B>%d</B>\n"
469 "<BR>\n"
470 "<HR><BR>\n"
471
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
473 msgid ""
474 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
475 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
476 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
477 "Administrator"
478 msgstr ""
479 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
480 "gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-användare "
481 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare <br><IMG SRC="
482 "\"admin_icon.gif\"> : Administratör"
483
484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
485 msgid "<i>No Information Provided</i>"
486 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
487
488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
489 msgid "<i>User has no away message</i>"
490 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
491
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
493 msgid "Your connection may be lost."
494 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
495
496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
497 msgid "AOL error"
498 msgstr "AOL-fel"
499
500 #: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545
502 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622
503 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783
504 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869
505 msgid "Error"
506 msgstr "Fel"
507
508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091
509 msgid "Exchange:"
510 msgstr "Växel:"
511
512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
513 msgid "Unable to open Direct IM"
514 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
515
516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
520 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
521 "continue?"
522 msgstr ""
523 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
524 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
525 "fortsätta?"
526
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
528 msgid "Get Away Msg"
529 msgstr "Frånvaromeddelande"
530
531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
532 msgid "Direct IM"
533 msgstr "Direktmeddelande"
534
535 #: src/protocols/toc/toc.c:398
536 #, c-format
537 msgid "Unable to write file %s."
538 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
539
540 #: src/protocols/toc/toc.c:401
541 #, c-format
542 msgid "Unable to read file %s."
543 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
544
545 #: src/protocols/toc/toc.c:404
546 #, c-format
547 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
548 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
549
550 #: src/protocols/toc/toc.c:407
551 #, c-format
552 msgid "%s not currently logged in."
553 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
554
555 #: src/protocols/toc/toc.c:410
556 #, c-format
557 msgid "Warning of %s not allowed."
558 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
559
560 #: src/protocols/toc/toc.c:413
561 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
562 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
563
564 #: src/protocols/toc/toc.c:416
565 #, c-format
566 msgid "Chat in %s is not available."
567 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
568
569 #: src/protocols/toc/toc.c:419
570 #, c-format
571 msgid "You are sending messages too fast to %s."
572 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
573
574 #: src/protocols/toc/toc.c:422
575 #, c-format
576 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
577 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
578
579 #: src/protocols/toc/toc.c:425
580 #, c-format
581 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
582 msgstr ""
583 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
584
585 #: src/protocols/toc/toc.c:428
586 msgid "Failure."
587 msgstr "Misslyckande."
588
589 #: src/protocols/toc/toc.c:431
590 msgid "Too many matches."
591 msgstr "För många träffar."
592
593 #: src/protocols/toc/toc.c:434
594 msgid "Need more qualifiers."
595 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
596
597 #: src/protocols/toc/toc.c:437
598 msgid "Dir service temporarily unavailable."
599 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
600
601 #: src/protocols/toc/toc.c:440
602 msgid "Email lookup restricted."
603 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
604
605 #: src/protocols/toc/toc.c:443
606 msgid "Keyword ignored."
607 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
608
609 #: src/protocols/toc/toc.c:446
610 msgid "No keywords."
611 msgstr "Inga nyckelord."
612
613 #: src/protocols/toc/toc.c:449
614 msgid "User has no directory information."
615 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
616
617 #: src/protocols/toc/toc.c:453
618 msgid "Country not supported."
619 msgstr "Landet stöds inte."
620
621 #: src/protocols/toc/toc.c:456
622 #, c-format
623 msgid "Failure unknown: %s."
624 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
625
626 #: src/protocols/toc/toc.c:462
627 msgid "The service is temporarily unavailable."
628 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
629
630 #: src/protocols/toc/toc.c:465
631 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
632 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
633
634 #: src/protocols/toc/toc.c:468
635 msgid ""
636 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
637 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
638 msgstr ""
639 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
640 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
641
642 #: src/protocols/toc/toc.c:471
643 #, c-format
644 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
645 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
646
647 #: src/protocols/toc/toc.c:474
648 #, c-format
649 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
650 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
651
652 #: src/protocols/toc/toc.c:491
653 msgid "Connection Closed"
654 msgstr "Anslutningen stängd"
655
656 #: src/protocols/toc/toc.c:526
657 msgid "Waiting for reply..."
658 msgstr "Väntar på svar..."
659
660 #: src/protocols/toc/toc.c:595
661 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
662 msgstr ""
663 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
664
665 #: src/protocols/toc/toc.c:596
666 msgid "TOC Resume"
667 msgstr "TOC-återupptagning"
668
669 #: src/protocols/toc/toc.c:757
670 msgid "Chat Error"
671 msgstr "Chattfel"
672
673 #: src/protocols/toc/toc.c:776
674 msgid "Password Change Successeful"
675 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
676
677 #: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776
678 msgid "Gaim - Password Change"
679 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
680
681 #: src/protocols/toc/toc.c:779
682 msgid ""
683 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
684 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
685 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
686 msgstr ""
687 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
688 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
689 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
690 "tillfälligt, håll ut."
691
692 #: src/protocols/toc/toc.c:782
693 msgid "TOC Pause"
694 msgstr "TOC-paus"
695
696 #: src/protocols/toc/toc.c:1206
697 msgid "Get Dir Info"
698 msgstr "Hämta kataloginformation"
699
700 #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664
701 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869
702 msgid "Could not connect for transfer!"
703 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
704
705 #: src/protocols/toc/toc.c:1813
706 msgid "Could not write file header!"
707 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
708
709 #: src/protocols/toc/toc.c:1902
710 msgid "Gaim - Save As..."
711 msgstr "Gaim - Spara som..."
712
713 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
714 #, c-format
715 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
716 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
717
718 #: src/protocols/toc/toc.c:1946
719 #, c-format
720 msgid "%s requests you to send them a file"
721 msgstr "%s ber att du ska skicka dem en fil"
722
723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
724 msgid "Your message did not get sent."
725 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
726
727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
728 msgid "ZLocate"
729 msgstr "ZLocate"
730
731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
732 msgid "Class:"
733 msgstr "Klass:"
734
735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
736 msgid "Instance:"
737 msgstr "Instans:"
738
739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
740 msgid "Recipient:"
741 msgstr "Mottagare:"
742
743 #: src/about.c:94
744 #, c-format
745 msgid "About Gaim v%s"
746 msgstr "Om Gaim v%s"
747
748 #: src/about.c:127
749 msgid ""
750 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
751 "written\n"
752 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
753 "\n"
754 "URL: "
755 msgstr ""
756 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det använder\n"
757 "Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
758 "\n"
759 "URL: "
760
761 #: src/about.c:128
762 msgid ""
763 "\n"
764 "\n"
765 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "\n"
769 "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
770
771 #: src/about.c:137
772 msgid ""
773 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
774 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
775 "\n"
776 "Benjamin Miller\n"
777 "Decklin Foster\n"
778 "Sean Egan\n"
779 "Jim Duchek\n"
780 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
781 msgstr ""
782 "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
783 "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
784 "\n"
785 "Benjamin Miller\n"
786 "Decklin Foster\n"
787 "Sean Egan\n"
788 "Jim Duchek\n"
789 "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
790
791 #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408
792 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428
793 #: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634
794 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438
795 msgid "Close"
796 msgstr "Stäng"
797
798 #. this makes the sizes not work.
799 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
800 #. gtk_widget_grab_default(button);
801 #: src/about.c:168
802 msgid "Web Site"
803 msgstr "Webbplats"
804
805 #: src/about.c:223
806 msgid ""
807 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
808 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
809 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
810 "you have your account, enter the username and password into the login window "
811 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
812 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
813 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
814 msgstr ""
815 "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
816 "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
817 "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på det "
818 "sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och lösenordet i "
819 "inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och klickar på "
820 "inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en av Gaim-"
821 "utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen AUTHORS i "
822 "Gaim-källkoden, eller på "
823
824 #: src/about.c:234
825 msgid ""
826 "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
827 "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
828 msgstr ""
829 "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du skicka "
830 "e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
831
832 #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401
833 msgid "Signoff"
834 msgstr "Logga ut"
835
836 #: src/aim.c:140
837 msgid "Please enter your logon"
838 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
839
840 #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53
841 msgid "Signon Error"
842 msgstr "Inloggningsfel"
843
844 #: src/aim.c:238
845 msgid "Gaim - Login"
846 msgstr "Gaim - Inloggning"
847
848 #: src/aim.c:256
849 msgid "Screen Name: "
850 msgstr "Skärmnamn: "
851
852 #: src/aim.c:272
853 msgid "Password: "
854 msgstr "Lösenord: "
855
856 #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405
857 msgid "Quit"
858 msgstr "Avsluta"
859
860 #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431
861 msgid "Accounts"
862 msgstr "Konton"
863
864 #: src/aim.c:300 src/multi.c:854
865 msgid "Signon"
866 msgstr "Inloggning"
867
868 #: src/aim.c:332
869 msgid "Help!"
870 msgstr "Hjälp!"
871
872 # src/menus.c:311
873 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800
874 msgid "Options"
875 msgstr "Alternativ"
876
877 #. Left side: frame with list of plugin file names
878 #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192
879 msgid "Plugins"
880 msgstr "Insticksmoduler"
881
882 #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441
883 msgid "Preferences"
884 msgstr "Inställningar"
885
886 #: src/applet.c:197
887 msgid "Attempting to sign on...."
888 msgstr "Försöker att logga in..."
889
890 #: src/applet.c:200
891 msgid "Offline. Click to bring up login box."
892 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
893
894 #: src/applet.c:216
895 #, c-format
896 msgid "Away: %d pending."
897 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
898
899 #: src/applet.c:219
900 msgid "Away."
901 msgstr "Frånvarande."
902
903 #: src/applet.c:294 src/away.c:387
904 msgid "New Away Message"
905 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
906
907 #: src/applet.c:441
908 msgid "Can't create Gaim applet!"
909 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
910
911 #: src/applet.c:462
912 msgid "About..."
913 msgstr "Om..."
914
915 #: src/away.c:203
916 msgid "Gaim - Away!"
917 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
918
919 #: src/away.c:249
920 msgid "I'm Back!"
921 msgstr "Jag är tillbaka!"
922
923 # src/menus.c:327
924 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519
925 msgid "Back"
926 msgstr "Bakåt"
927
928 #: src/away.c:407
929 msgid "Remove Away Message"
930 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
931
932 #: src/away.c:595
933 msgid "Set All Away"
934 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
935
936 #. Put the buttons in the box
937 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433
938 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765
939 #: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914
940 #: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290
941 msgid "Add"
942 msgstr "Lägg till"
943
944 #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922
945 msgid "Group"
946 msgstr "Grupp"
947
948 #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435
949 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928
950 #: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294
951 msgid "Remove"
952 msgstr "Ta bort"
953
954 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741
955 msgid "Chat"
956 msgstr "Chatt"
957
958 #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280
959 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257
960 msgid "IM"
961 msgstr "Snabbmeddelande"
962
963 #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265
964 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326
965 msgid "Info"
966 msgstr "Information"
967
968 #. Put the buttons in the box
969 #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195
970 #: src/dialogs.c:3210
971 msgid "Alias"
972 msgstr "Alias"
973
974 #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783
975 msgid "Add Buddy Pounce"
976 msgstr "Lägg till kompisanfall"
977
978 #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789
979 msgid "View Log"
980 msgstr "Visa logg"
981
982 #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777
983 msgid "Rename"
984 msgstr "Byt namn"
985
986 #: src/buddy.c:771
987 msgid "Un-Alias"
988 msgstr "Avaliasera"
989
990 #: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424
991 msgid "Buddy Pounce"
992 msgstr "Kompisanfall"
993
994 #: src/buddy.c:1548
995 msgid "New Buddy Pounce"
996 msgstr "Nytt kompisanfall"
997
998 #: src/buddy.c:1566
999 msgid "Remove Buddy Pounce"
1000 msgstr "Ta bort kompisanfall"
1001
1002 #: src/buddy.c:1889
1003 msgid "Buddy Icon"
1004 msgstr "Kompisikon"
1005
1006 #: src/buddy.c:1892
1007 msgid "Voice"
1008 msgstr "Röst"
1009
1010 #: src/buddy.c:1895
1011 msgid "IM Image"
1012 msgstr "Snabbmeddelandebild"
1013
1014 #: src/buddy.c:1901
1015 msgid "Get File"
1016 msgstr "Hämta fil"
1017
1018 #: src/buddy.c:1904
1019 msgid "Send File"
1020 msgstr "Skicka fil"
1021
1022 #: src/buddy.c:1908
1023 msgid "Games"
1024 msgstr "Spel"
1025
1026 #: src/buddy.c:1911
1027 msgid "Stocks"
1028 msgstr "Aktier"
1029
1030 #: src/buddy.c:1914
1031 msgid "EveryBuddy Bug"
1032 msgstr "EveryBuddy-fel"
1033
1034 #: src/buddy.c:1985
1035 #, c-format
1036 msgid "Logged in: %s\n"
1037 msgstr "Inloggad: %s\n"
1038
1039 #: src/buddy.c:1997
1040 #, c-format
1041 msgid "Warnings: %d%%\n"
1042 msgstr "Varningar: %d%%\n"
1043
1044 #: src/buddy.c:2009
1045 #, c-format
1046 msgid "Capabilities: %s\n"
1047 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
1048
1049 #: src/buddy.c:2013
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Alias: %s \n"
1053 "Screen Name: %s\n"
1054 "%s%s%s%s%s%s"
1055 msgstr ""
1056 "Alias: %s \n"
1057 "Skärmnamn: %s\n"
1058 "%s%s%s%s%s%s"
1059
1060 #: src/buddy.c:2017
1061 msgid "Idle: "
1062 msgstr "Inaktivitet: "
1063
1064 #: src/buddy.c:2087
1065 #, c-format
1066 msgid "%s logged in."
1067 msgstr "%s loggade in."
1068
1069 #: src/buddy.c:2142
1070 #, c-format
1071 msgid "%s logged out."
1072 msgstr "%s loggade ut."
1073
1074 #: src/buddy.c:2315
1075 msgid "Information on selected Buddy"
1076 msgstr "Information om vald kompis"
1077
1078 #: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572
1079 msgid "Send Instant Message"
1080 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1081
1082 #: src/buddy.c:2317
1083 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1084 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
1085
1086 #: src/buddy.c:2318
1087 msgid "Activate Away Message"
1088 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
1089
1090 #: src/buddy.c:2381
1091 msgid "File"
1092 msgstr "Arkiv"
1093
1094 #: src/buddy.c:2385
1095 msgid "Add A Buddy"
1096 msgstr "Lägg till en kompis"
1097
1098 #: src/buddy.c:2387
1099 msgid "Join A Chat"
1100 msgstr "Gå in i en chatt"
1101
1102 #: src/buddy.c:2389
1103 msgid "New Instant Message"
1104 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
1105
1106 #: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624
1107 msgid "Get User Info"
1108 msgstr "Hämta användarinformation"
1109
1110 #: src/buddy.c:2396
1111 msgid "Import Buddy List"
1112 msgstr "Importera kompislista"
1113
1114 #: src/buddy.c:2414
1115 msgid "Tools"
1116 msgstr "Verktyg"
1117
1118 #: src/buddy.c:2437
1119 msgid "Protocol Actions"
1120 msgstr "Protokollåtgärder"
1121
1122 #: src/buddy.c:2443
1123 msgid "View System Log"
1124 msgstr "Visa systemlogg"
1125
1126 #: src/buddy.c:2455
1127 msgid "Perl"
1128 msgstr "Perl"
1129
1130 #: src/buddy.c:2458
1131 msgid "Load Script"
1132 msgstr "Läs in skript"
1133
1134 #: src/buddy.c:2462
1135 msgid "Unload All Scripts"
1136 msgstr "Glöm alla skript"
1137
1138 #: src/buddy.c:2466
1139 msgid "List Scripts"
1140 msgstr "Lista skript"
1141
1142 #: src/buddy.c:2474
1143 msgid "Help"
1144 msgstr "Hjälp"
1145
1146 #: src/buddy.c:2479
1147 msgid "About Gaim"
1148 msgstr "Om Gaim"
1149
1150 #: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720
1151 msgid "Buddy List"
1152 msgstr "Kompislista"
1153
1154 #: src/buddy.c:2551
1155 msgid "Add a new Buddy"
1156 msgstr "Lägg till en ny kompis"
1157
1158 #: src/buddy.c:2552
1159 msgid "Add a new Group"
1160 msgstr "Lägg till en ny grupp"
1161
1162 #: src/buddy.c:2553
1163 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1164 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
1165
1166 #: src/buddy.c:2578
1167 msgid "Online"
1168 msgstr "Ansluten"
1169
1170 #: src/buddy.c:2580
1171 msgid "Edit Buddies"
1172 msgstr "Redigera kompisar"
1173
1174 #: src/buddy.c:2620
1175 msgid "Gaim - Buddy List"
1176 msgstr "Gaim - Kompislista"
1177
1178 #: src/buddy_chat.c:265
1179 msgid "Join Chat"
1180 msgstr "Gå in i chatt"
1181
1182 #: src/buddy_chat.c:272
1183 msgid "Buddy Chat"
1184 msgstr "Kompischatt"
1185
1186 #: src/buddy_chat.c:283
1187 msgid "Join Chat As:"
1188 msgstr "Gå in i chatt som:"
1189
1190 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420
1191 #: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945
1192 #: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623
1193 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248
1194 #: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747
1195 #: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184
1196 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1197 msgid "Cancel"
1198 msgstr "Avbryt"
1199
1200 #: src/buddy_chat.c:309
1201 msgid "Join"
1202 msgstr "Anslut"
1203
1204 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307
1205 #: src/buddy_chat.c:1397
1206 msgid "Invite"
1207 msgstr "Bjud in"
1208
1209 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205
1210 msgid "Buddy"
1211 msgstr "Kompis"
1212
1213 # src/sidebar.c:103
1214 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879
1215 msgid "Message"
1216 msgstr "Meddelande"
1217
1218 #: src/buddy_chat.c:454
1219 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1220 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
1221
1222 #: src/buddy_chat.c:827
1223 msgid "Un-Ignore"
1224 msgstr "Avignorera"
1225
1226 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261
1227 msgid "Ignore"
1228 msgstr "Ignorera"
1229
1230 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1231 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993
1232 #, c-format
1233 msgid "%d %s in room"
1234 msgstr "%d %s i rummet"
1235
1236 #: src/buddy_chat.c:881
1237 #, c-format
1238 msgid "%s entered the room."
1239 msgstr "%s kom in i rummet."
1240
1241 #: src/buddy_chat.c:955
1242 #, c-format
1243 msgid "%s is now known as %s"
1244 msgstr "%s är nu känd som %s"
1245
1246 #: src/buddy_chat.c:1001
1247 #, c-format
1248 msgid "%s left the room."
1249 msgstr "%s lämnade rummet."
1250
1251 #: src/buddy_chat.c:1136
1252 msgid "Gaim - Group Chats"
1253 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
1254
1255 #: src/buddy_chat.c:1197
1256 msgid "Topic:"
1257 msgstr "Ämne:"
1258
1259 #: src/buddy_chat.c:1238
1260 msgid "0 people in room"
1261 msgstr "0 personer i rummet"
1262
1263 #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396
1264 msgid "Whisper"
1265 msgstr "Viska"
1266
1267 #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443
1268 #: src/conversation.c:2337
1269 msgid "Send"
1270 msgstr "Skicka"
1271
1272 #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314
1273 msgid "Block"
1274 msgstr "Blockera"
1275
1276 #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391
1277 #: src/dialogs.c:416
1278 msgid "Warn"
1279 msgstr "Varna"
1280
1281 #: src/conversation.c:387
1282 msgid "Gaim - Save Conversation"
1283 msgstr "Gaim - Spara konversation"
1284
1285 #: src/conversation.c:544
1286 #, c-format
1287 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1288 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
1289
1290 #: src/conversation.c:925
1291 msgid "Unable to send message: too large"
1292 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
1293
1294 #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927
1295 msgid "Message Error"
1296 msgstr "Meddelandefel"
1297
1298 #: src/conversation.c:927
1299 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1300 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
1301
1302 #: src/conversation.c:1146
1303 #, c-format
1304 msgid "Currently at %d, "
1305 msgstr "För närvarande %d, "
1306
1307 #: src/conversation.c:1154
1308 #, c-format
1309 msgid "Setting position to %d\n"
1310 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
1311
1312 #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233
1313 msgid "Bold Text"
1314 msgstr "Gör texten fet"
1315
1316 #: src/conversation.c:1725
1317 msgid "Bold"
1318 msgstr "Fet"
1319
1320 #: src/conversation.c:1729
1321 msgid "Italics Text"
1322 msgstr "Gör texten kursiv"
1323
1324 #: src/conversation.c:1730
1325 msgid "Italics"
1326 msgstr "Kursiv"
1327
1328 #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245
1329 msgid "Underline Text"
1330 msgstr "Understryk text"
1331
1332 #: src/conversation.c:1734
1333 msgid "Underline"
1334 msgstr "Understrykning"
1335
1336 #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251
1337 msgid "Strike through Text"
1338 msgstr "Genomstryk text"
1339
1340 #: src/conversation.c:1738
1341 msgid "Strike"
1342 msgstr "Genomstrykning"
1343
1344 #: src/conversation.c:1744
1345 msgid "Decrease font size"
1346 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
1347
1348 #: src/conversation.c:1744
1349 msgid "Small"
1350 msgstr "Liten"
1351
1352 #: src/conversation.c:1747
1353 msgid "Normal font size"
1354 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
1355
1356 #: src/conversation.c:1747
1357 msgid "Normal"
1358 msgstr "Normal"
1359
1360 #: src/conversation.c:1750
1361 msgid "Increase font size"
1362 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
1363
1364 #: src/conversation.c:1750
1365 msgid "Big"
1366 msgstr "Stor"
1367
1368 #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647
1369 msgid "Select Font"
1370 msgstr "Välj typsnitt"
1371
1372 #: src/conversation.c:1758
1373 msgid "Font"
1374 msgstr "Typsnitt"
1375
1376 #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281
1377 msgid "Text Color"
1378 msgstr "Textfärg"
1379
1380 #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766
1381 msgid "Color"
1382 msgstr "Färg"
1383
1384 #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299
1385 msgid "Background Color"
1386 msgstr "Bakgrundsfärg"
1387
1388 #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242
1389 msgid "Insert Link"
1390 msgstr "Infoga länk"
1391
1392 #: src/conversation.c:1774
1393 msgid "Link"
1394 msgstr "Länk"
1395
1396 #: src/conversation.c:1777
1397 msgid "Insert smiley face"
1398 msgstr "Infoga smiley"
1399
1400 #: src/conversation.c:1777
1401 msgid "Smiley"
1402 msgstr "Smiley"
1403
1404 #: src/conversation.c:1784
1405 msgid "Enable logging"
1406 msgstr "Använd loggning"
1407
1408 #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244
1409 msgid "Logging"
1410 msgstr "Loggning"
1411
1412 #: src/conversation.c:1794
1413 msgid "Save Conversation"
1414 msgstr "Spara konversation"
1415
1416 # src/menus.c:280
1417 #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627
1418 #: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643
1419 msgid "Save"
1420 msgstr "Spara"
1421
1422 #: src/conversation.c:1799
1423 msgid "Enable sounds"
1424 msgstr "Använd ljud"
1425
1426 #: src/conversation.c:1800
1427 msgid "Sound"
1428 msgstr "Ljud"
1429
1430 #: src/conversation.c:2166
1431 msgid "Gaim - Conversations"
1432 msgstr "Gaim - Konversationer"
1433
1434 #: src/conversation.c:2253
1435 msgid "Send message as: "
1436 msgstr "Skicka meddelande som: "
1437
1438 #: src/conversation.c:2742
1439 msgid "Gaim - Save Icon"
1440 msgstr "Gaim - Spara ikon"
1441
1442 #: src/conversation.c:2769
1443 msgid "Disable Animation"
1444 msgstr "Använd inte animering"
1445
1446 #: src/conversation.c:2774
1447 msgid "Enable Animation"
1448 msgstr "Använd animation"
1449
1450 #: src/conversation.c:2780
1451 msgid "Hide Icon"
1452 msgstr "Dölj ikon"
1453
1454 #: src/conversation.c:2786
1455 msgid "Save Icon As..."
1456 msgstr "Spara ikon som..."
1457
1458 #: src/dialogs.c:379
1459 msgid "Gaim - Warn user?"
1460 msgstr "Gaim - Varna användare?"
1461
1462 #: src/dialogs.c:399
1463 #, c-format
1464 msgid "Do you really want to warn %s?"
1465 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
1466
1467 #: src/dialogs.c:404
1468 msgid "Warn anonymously?"
1469 msgstr "Varna anonymt?"
1470
1471 #: src/dialogs.c:408
1472 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1473 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
1474
1475 #. Build OK Button
1476 #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238
1477 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181
1478 #: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725
1479 msgid "OK"
1480 msgstr "OK"
1481
1482 #: src/dialogs.c:562
1483 msgid "Gaim - IM user"
1484 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
1485
1486 #: src/dialogs.c:579
1487 msgid "IM who:"
1488 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
1489
1490 #: src/dialogs.c:631
1491 msgid "User:"
1492 msgstr "Användare:"
1493
1494 #. Finish up
1495 #: src/dialogs.c:658
1496 msgid "Gaim - Get User Info"
1497 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
1498
1499 #: src/dialogs.c:720
1500 msgid "Buddies"
1501 msgstr "Kompisar"
1502
1503 #: src/dialogs.c:773
1504 msgid "Add Group"
1505 msgstr "Lägg till grupp"
1506
1507 #: src/dialogs.c:798
1508 msgid "Gaim - Add Group"
1509 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
1510
1511 #: src/dialogs.c:882
1512 msgid "Gaim - Add Buddy"
1513 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
1514
1515 #: src/dialogs.c:894
1516 msgid "Add Buddy"
1517 msgstr "Lägg till kompis"
1518
1519 #: src/dialogs.c:904
1520 msgid "Contact"
1521 msgstr "Kontakt"
1522
1523 #. Set up stuff for the account box
1524 #: src/dialogs.c:932
1525 msgid "Add To"
1526 msgstr "Lägg till i"
1527
1528 #: src/dialogs.c:967
1529 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1530 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
1531
1532 #: src/dialogs.c:967
1533 msgid "Buddy Pounce Error"
1534 msgstr "Kompisanfallsfel"
1535
1536 #: src/dialogs.c:1083
1537 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1538 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
1539
1540 #. <pounce type="who">
1541 #: src/dialogs.c:1094
1542 msgid "Pounce Who"
1543 msgstr "Anfall vem"
1544
1545 #: src/dialogs.c:1105
1546 msgid "Account"
1547 msgstr "Konto"
1548
1549 #. </pounce type="who">
1550 #. <pounce type="when">
1551 #: src/dialogs.c:1129
1552 msgid "Pounce When"
1553 msgstr "Anfall när"
1554
1555 #: src/dialogs.c:1139
1556 msgid "Pounce on sign on"
1557 msgstr "Anfall vid inloggning"
1558
1559 #: src/dialogs.c:1144
1560 msgid "Pounce on return from away"
1561 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
1562
1563 #: src/dialogs.c:1150
1564 msgid "Pounce on return from idle"
1565 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
1566
1567 #. </pounce type="when">
1568 #. <pounce type="action">
1569 #: src/dialogs.c:1162
1570 msgid "Pounce Action"
1571 msgstr "Anfallsåtgärd"
1572
1573 #: src/dialogs.c:1173
1574 msgid "Open IM Window"
1575 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
1576
1577 #: src/dialogs.c:1178
1578 msgid "Popup Notification"
1579 msgstr "Visa notifiering"
1580
1581 #: src/dialogs.c:1183
1582 msgid "Send Message"
1583 msgstr "Skicka meddelande"
1584
1585 #: src/dialogs.c:1196
1586 msgid "Execute command on pounce"
1587 msgstr "Kör kommando vid anfall"
1588
1589 #: src/dialogs.c:1209
1590 msgid "Play sound on pounce"
1591 msgstr "Spela ljud vid anfall"
1592
1593 #. </pounce type="action">
1594 #: src/dialogs.c:1224
1595 msgid "Save this pounce after activation"
1596 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
1597
1598 #: src/dialogs.c:1306
1599 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1600 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
1601
1602 #: src/dialogs.c:1315
1603 msgid "Directory Info"
1604 msgstr "Kataloginformation"
1605
1606 #: src/dialogs.c:1337
1607 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1608 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
1609
1610 #. Line 1
1611 #: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020
1612 msgid "First Name"
1613 msgstr "Förnamn"
1614
1615 #. Line 2
1616 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032
1617 msgid "Middle Name"
1618 msgstr "Andranamn"
1619
1620 #. Line 3
1621 #: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044
1622 msgid "Last Name"
1623 msgstr "Efternamn"
1624
1625 #. Line 4
1626 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056
1627 msgid "Maiden Name"
1628 msgstr "Flicknamn"
1629
1630 #. Line 6
1631 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079
1632 msgid "State"
1633 msgstr "Delstat"
1634
1635 #. Line 7
1636 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090
1637 msgid "Country"
1638 msgstr "Land"
1639
1640 #: src/dialogs.c:1461
1641 msgid "New Passwords Do Not Match"
1642 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
1643
1644 #: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466
1645 msgid "Gaim - Change Password Error"
1646 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
1647
1648 #: src/dialogs.c:1466
1649 msgid "Fill out all fields completely"
1650 msgstr "Fyll i alla fält helt"
1651
1652 #: src/dialogs.c:1502
1653 msgid "Change Password"
1654 msgstr "Byt lösenord"
1655
1656 #: src/dialogs.c:1521
1657 msgid "Original Password"
1658 msgstr "Gammalt lösenord"
1659
1660 #: src/dialogs.c:1535
1661 msgid "New Password"
1662 msgstr "Nytt lösenord"
1663
1664 #: src/dialogs.c:1549
1665 msgid "New Password (again)"
1666 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
1667
1668 #: src/dialogs.c:1590
1669 msgid "Gaim - Set User Info"
1670 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
1671
1672 #: src/dialogs.c:1685
1673 msgid "Below are the results of your search: "
1674 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
1675
1676 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817
1677 msgid "Permit"
1678 msgstr "Tillåt"
1679
1680 #: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819
1681 msgid "Deny"
1682 msgstr "Neka"
1683
1684 #: src/dialogs.c:1856
1685 msgid "Gaim - Add Permit"
1686 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
1687
1688 #: src/dialogs.c:1858
1689 msgid "Gaim - Add Deny"
1690 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
1691
1692 #: src/dialogs.c:1918
1693 msgid "Gaim - Log Conversation"
1694 msgstr "Gaim - Logga konversation"
1695
1696 #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159
1697 msgid "Search for Buddy"
1698 msgstr "Sök efter kompis"
1699
1700 #: src/dialogs.c:2124
1701 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1702 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
1703
1704 #: src/dialogs.c:2153
1705 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1706 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
1707
1708 #: src/dialogs.c:2166
1709 msgid "Email"
1710 msgstr "E-post"
1711
1712 #: src/dialogs.c:2261
1713 msgid "URL"
1714 msgstr "URL"
1715
1716 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1717 #: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211
1718 msgid "Description"
1719 msgstr "Beskrivning"
1720
1721 #: src/dialogs.c:2293
1722 msgid "Gaim - Add URL"
1723 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
1724
1725 #: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519
1726 msgid "Select Text Color"
1727 msgstr "Välj textfärg"
1728
1729 #: src/dialogs.c:2498
1730 msgid "Select Background Color"
1731 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
1732
1733 #: src/dialogs.c:2722
1734 msgid "Import to:"
1735 msgstr "Importera till:"
1736
1737 #: src/dialogs.c:2746
1738 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1739 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
1740
1741 #. We shouldn't allow a blank title
1742 #: src/dialogs.c:2807
1743 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1744 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
1745
1746 #. We shouldn't allow a blank message
1747 #: src/dialogs.c:2814
1748 msgid "You cannot create an empty away message"
1749 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
1750
1751 #: src/dialogs.c:2882
1752 msgid "Gaim - New away message"
1753 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
1754
1755 #: src/dialogs.c:2892
1756 msgid "New away message"
1757 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
1758
1759 #: src/dialogs.c:2905
1760 msgid "Away title: "
1761 msgstr "Frånvarotitel: "
1762
1763 #: src/dialogs.c:2944
1764 msgid "Use"
1765 msgstr "Använd"
1766
1767 #: src/dialogs.c:2948
1768 msgid "Save & Use"
1769 msgstr "Spara och använd"
1770
1771 #. show everything
1772 #: src/dialogs.c:3151
1773 msgid "Smile!"
1774 msgstr "Le!"
1775
1776 #: src/dialogs.c:3203
1777 msgid "Alias Buddy"
1778 msgstr "Aliaskompis"
1779
1780 #: src/dialogs.c:3236
1781 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1782 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
1783
1784 #: src/dialogs.c:3308
1785 msgid "Gaim - Save Log File"
1786 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
1787
1788 #: src/dialogs.c:3340
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1791 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
1792
1793 #: src/dialogs.c:3368
1794 msgid "Really clear log?"
1795 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
1796
1797 #: src/dialogs.c:3383
1798 msgid "Okay"
1799 msgstr "Okej"
1800
1801 #: src/dialogs.c:3554
1802 msgid "Date"
1803 msgstr "Datum"
1804
1805 #: src/dialogs.c:3617
1806 msgid "Conversation"
1807 msgstr "Konversation"
1808
1809 #: src/dialogs.c:3638
1810 msgid "Clear"
1811 msgstr "Töm"
1812
1813 #: src/dialogs.c:3716
1814 msgid "Gaim - Rename Group"
1815 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
1816
1817 #: src/dialogs.c:3726
1818 msgid "Rename Group"
1819 msgstr "Byt namn på gruppen"
1820
1821 #: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838
1822 msgid "New name:"
1823 msgstr "Nytt namn:"
1824
1825 #: src/dialogs.c:3821
1826 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1827 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
1828
1829 #: src/dialogs.c:3831
1830 msgid "Rename Buddy"
1831 msgstr "Byt namn på kompis"
1832
1833 #. Below is basically stolen from plugins.c
1834 #: src/dialogs.c:3915
1835 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1836 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
1837
1838 #: src/gaimrc.c:1107
1839 #, c-format
1840 msgid "Could not open config file %s."
1841 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
1842
1843 #: src/gaimrc.c:1108
1844 msgid "Preferences Error"
1845 msgstr "Inställningsfel"
1846
1847 #: src/html.c:183
1848 #, c-format
1849 msgid "Receieved: '%s'\n"
1850 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
1851
1852 #: src/html.c:221
1853 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1854 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
1855
1856 #: src/multi.c:411
1857 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
1858 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
1859
1860 #: src/multi.c:454
1861 msgid "Buddy Icon File:"
1862 msgstr "Fil med kompisikon:"
1863
1864 #: src/multi.c:465
1865 msgid "Browse"
1866 msgstr "Bläddra"
1867
1868 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457
1869 msgid "Reset"
1870 msgstr "Återställ"
1871
1872 #: src/multi.c:497
1873 msgid "Screenname:"
1874 msgstr "Skärmnamn:"
1875
1876 #: src/multi.c:517
1877 msgid "Protocol:"
1878 msgstr "Protokoll:"
1879
1880 #: src/multi.c:522
1881 msgid "Remember Password"
1882 msgstr "Kom ihåg lösenord"
1883
1884 #: src/multi.c:523
1885 msgid "Auto-Login"
1886 msgstr "Logga in automatiskt"
1887
1888 #: src/multi.c:563
1889 msgid "New Mail Notifications"
1890 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
1891
1892 #: src/multi.c:703
1893 msgid "Gaim - Modify Account"
1894 msgstr "Gaim - Ändra konto"
1895
1896 #: src/multi.c:822
1897 msgid "Enter Password"
1898 msgstr "Ange lösenord"
1899
1900 #: src/multi.c:911
1901 #, c-format
1902 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1903 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
1904
1905 #: src/multi.c:948
1906 msgid "Gaim - Account Editor"
1907 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
1908
1909 #: src/multi.c:967
1910 msgid "Select All"
1911 msgstr "Markera alla"
1912
1913 #: src/multi.c:972
1914 msgid "Select Autos"
1915 msgstr "Markera automatiskt"
1916
1917 #: src/multi.c:976
1918 msgid "Select None"
1919 msgstr "Markera inga"
1920
1921 #: src/multi.c:990
1922 msgid "Modify"
1923 msgstr "Modifera"
1924
1925 #: src/multi.c:994
1926 msgid "Sign On/Off"
1927 msgstr "Logga in/ut"
1928
1929 #: src/multi.c:998
1930 msgid "Delete"
1931 msgstr "Ta bort"
1932
1933 #: src/multi.c:1226
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "%s\n"
1937 "%s was unable to sign on: %s"
1938 msgstr ""
1939 "%s\n"
1940 "%s kunde inte logga in: %s"
1941
1942 #: src/perl.c:856
1943 msgid "Perl Scripts"
1944 msgstr "Perlskript"
1945
1946 #: src/plugins.c:113
1947 msgid "Gaim - Plugin List"
1948 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
1949
1950 #: src/plugins.c:178
1951 msgid "Gaim - Plugins"
1952 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
1953
1954 #: src/plugins.c:238
1955 msgid "Filepath:"
1956 msgstr "Filsökväg:"
1957
1958 #: src/plugins.c:256
1959 msgid "Load"
1960 msgstr "Läs in"
1961
1962 #: src/plugins.c:259
1963 msgid "Load a plugin from a file"
1964 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
1965
1966 #: src/plugins.c:261
1967 msgid "Configure"
1968 msgstr "Konfigurera"
1969
1970 #: src/plugins.c:264
1971 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1972 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
1973
1974 #: src/plugins.c:266
1975 msgid "Reload"
1976 msgstr "Läs om"
1977
1978 #: src/plugins.c:270
1979 msgid "Reload the selected plugin"
1980 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
1981
1982 #: src/plugins.c:272
1983 msgid "Unload"
1984 msgstr "Glöm"
1985
1986 #: src/plugins.c:275
1987 msgid "Unload the selected plugin"
1988 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
1989
1990 #: src/plugins.c:280
1991 msgid "Close this window"
1992 msgstr "Stäng detta fönster"
1993
1994 #: src/prefs.c:190
1995 msgid "General Options"
1996 msgstr "Allmänna inställningar"
1997
1998 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639
1999 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521
2000 #: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207
2001 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2002 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
2003
2004 # src/prefs.c:111
2005 #: src/prefs.c:210
2006 msgid "Miscellaneous"
2007 msgstr "Diverse"
2008
2009 #: src/prefs.c:218
2010 msgid "Use borderless buttons"
2011 msgstr "Använd ramlösa knappar"
2012
2013 #: src/prefs.c:222
2014 msgid "Show Buddy Ticker"
2015 msgstr "Visa kompistickare"
2016
2017 #: src/prefs.c:227
2018 msgid "Show Debug Window"
2019 msgstr "Visa felsökningsfönster"
2020
2021 #: src/prefs.c:230
2022 msgid "Report Idle Times"
2023 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
2024
2025 #: src/prefs.c:238
2026 msgid "None"
2027 msgstr "Ingen"
2028
2029 #: src/prefs.c:239
2030 msgid "Gaim Use"
2031 msgstr "Gaim-användning"
2032
2033 #: src/prefs.c:241
2034 msgid "X Use"
2035 msgstr "X-användning"
2036
2037 #: src/prefs.c:252
2038 msgid "Log all conversations"
2039 msgstr "Logga alla konversationer"
2040
2041 #: src/prefs.c:253
2042 msgid "Strip HTML from logs"
2043 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
2044
2045 #: src/prefs.c:259
2046 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2047 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
2048
2049 #: src/prefs.c:261
2050 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2051 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
2052
2053 #: src/prefs.c:263
2054 msgid "Log when buddies go away/come back"
2055 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
2056
2057 #: src/prefs.c:264
2058 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2059 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
2060
2061 #: src/prefs.c:266
2062 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2063 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
2064
2065 #: src/prefs.c:269
2066 msgid "Browser"
2067 msgstr "Webbläsare"
2068
2069 #: src/prefs.c:281
2070 msgid "KFM"
2071 msgstr "KFM"
2072
2073 #: src/prefs.c:282
2074 msgid "Opera"
2075 msgstr "Opera"
2076
2077 #: src/prefs.c:283
2078 msgid "Netscape"
2079 msgstr "Netscape"
2080
2081 #: src/prefs.c:286
2082 msgid "Pop up new window by default"
2083 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
2084
2085 #: src/prefs.c:293
2086 msgid "GNOME URL Handler"
2087 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
2088
2089 #: src/prefs.c:295
2090 msgid "Manual"
2091 msgstr "Manuell"
2092
2093 #: src/prefs.c:364
2094 msgid "Proxy Options"
2095 msgstr "Proxyalternativ"
2096
2097 #: src/prefs.c:376
2098 msgid ""
2099 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2100 "for details."
2101 msgstr ""
2102 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
2103 "detaljer."
2104
2105 #: src/prefs.c:381
2106 msgid "Proxy Type"
2107 msgstr "Proxytyp"
2108
2109 #: src/prefs.c:393
2110 msgid "No Proxy"
2111 msgstr "Ingen proxy"
2112
2113 #: src/prefs.c:405
2114 msgid "SOCKS 4"
2115 msgstr "SOCKS 4"
2116
2117 #: src/prefs.c:415
2118 msgid "SOCKS 5"
2119 msgstr "SOCKS 5"
2120
2121 #: src/prefs.c:424
2122 msgid "HTTP"
2123 msgstr "HTTP"
2124
2125 #: src/prefs.c:433
2126 msgid "Proxy Server"
2127 msgstr "Proxyserver"
2128
2129 #: src/prefs.c:451
2130 msgid "Host"
2131 msgstr "Värd"
2132
2133 #: src/prefs.c:467
2134 msgid "Port"
2135 msgstr "Port"
2136
2137 #: src/prefs.c:484
2138 msgid "User"
2139 msgstr "Användare"
2140
2141 #: src/prefs.c:500
2142 msgid "Password"
2143 msgstr "Lösenord"
2144
2145 #: src/prefs.c:530
2146 msgid "Buddy List Options"
2147 msgstr "Alternativ för kompislista"
2148
2149 #: src/prefs.c:542
2150 msgid "Buddy List Window"
2151 msgstr "Kompislistefönster"
2152
2153 #: src/prefs.c:554
2154 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2155 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
2156
2157 #: src/prefs.c:556
2158 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2159 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
2160
2161 #: src/prefs.c:559
2162 msgid "Save Window Size/Position"
2163 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
2164
2165 #: src/prefs.c:566
2166 msgid "Show pictures on buttons"
2167 msgstr "Visa bilder på knappar"
2168
2169 #: src/prefs.c:571
2170 msgid "Display Buddy List near applet"
2171 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
2172
2173 #: src/prefs.c:574
2174 msgid "Group Displays"
2175 msgstr "Gruppvisningar"
2176
2177 #: src/prefs.c:586
2178 msgid "Hide groups with no online buddies"
2179 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
2180
2181 #: src/prefs.c:592
2182 msgid "Show numbers in groups"
2183 msgstr "Visa nummer i grupper"
2184
2185 #: src/prefs.c:594
2186 msgid "Buddy Displays"
2187 msgstr "Kompisvisningar"
2188
2189 #: src/prefs.c:606
2190 msgid "Show buddy type icons"
2191 msgstr "Visa kompistypikoner"
2192
2193 #: src/prefs.c:607
2194 msgid "Show warning levels"
2195 msgstr "Visa varningsnivåer"
2196
2197 #: src/prefs.c:613
2198 msgid "Show idle times"
2199 msgstr "Visa inaktivitetstider"
2200
2201 #: src/prefs.c:614
2202 msgid "Grey idle buddies"
2203 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
2204
2205 #: src/prefs.c:631
2206 msgid "Conversation Options"
2207 msgstr "Konversationsalternativ"
2208
2209 #: src/prefs.c:643
2210 msgid "Keyboard Options"
2211 msgstr "Tangentbordsalternativ"
2212
2213 #: src/prefs.c:655
2214 msgid "Enter sends message"
2215 msgstr "Retur skickar meddelande"
2216
2217 #: src/prefs.c:656
2218 msgid "Control-Enter sends message"
2219 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
2220
2221 #: src/prefs.c:657
2222 msgid "Escape closes window"
2223 msgstr "Escape stänger fönster"
2224
2225 #: src/prefs.c:663
2226 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2227 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
2228
2229 #: src/prefs.c:664
2230 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2231 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
2232
2233 #: src/prefs.c:665
2234 msgid "F2 toggles timestamp display"
2235 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
2236
2237 #: src/prefs.c:667
2238 msgid "Display and General Options"
2239 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
2240
2241 #: src/prefs.c:679
2242 msgid "Show graphical smileys"
2243 msgstr "Visa grafiska smileys"
2244
2245 #: src/prefs.c:680
2246 msgid "Show timestamp on messages"
2247 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
2248
2249 #: src/prefs.c:681
2250 msgid "Show URLs as links"
2251 msgstr "Visa URL:er som länkar"
2252
2253 #: src/prefs.c:682
2254 msgid "Highlight misspelled words"
2255 msgstr "Markera felstavade ord"
2256
2257 #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818
2258 msgid "Sending messages removes away status"
2259 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
2260
2261 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826
2262 msgid "Queue new messages when away"
2263 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
2264
2265 #: src/prefs.c:690
2266 msgid "Ignore colors"
2267 msgstr "Ignorera färger"
2268
2269 #: src/prefs.c:691
2270 msgid "Ignore font faces"
2271 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
2272
2273 #: src/prefs.c:692
2274 msgid "Ignore font sizes"
2275 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
2276
2277 #: src/prefs.c:693
2278 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2279 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
2280
2281 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816
2282 msgid "Ignore new conversations when away"
2283 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
2284
2285 #: src/prefs.c:860
2286 msgid "IM Options"
2287 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
2288
2289 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736
2290 msgid "IM Window"
2291 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
2292
2293 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023
2294 msgid "Show buttons as: "
2295 msgstr "Visa knappar som: "
2296
2297 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028
2298 msgid "Pictures And Text"
2299 msgstr "Bilder och text"
2300
2301 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030
2302 msgid "Pictures"
2303 msgstr "Bilder"
2304
2305 #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031
2306 msgid "Text"
2307 msgstr "Text"
2308
2309 #: src/prefs.c:905
2310 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2311 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
2312
2313 #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044
2314 msgid "Raise windows on events"
2315 msgstr "Höj fönster vid händelser"
2316
2317 #: src/prefs.c:908
2318 msgid "Show logins in window"
2319 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
2320
2321 #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047
2322 msgid "Window Sizes"
2323 msgstr "Fönsterstorlekar"
2324
2325 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
2326 msgid "New window width:"
2327 msgstr "Ny fönsterbredd:"
2328
2329 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056
2330 msgid "New window height:"
2331 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
2332
2333 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
2334 msgid "Entry widget height:"
2335 msgstr "Häjd på postwidget:"
2336
2337 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059
2338 msgid "Tab Placement"
2339 msgstr "Flikplacering"
2340
2341 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
2342 msgid "Top"
2343 msgstr "Överst"
2344
2345 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081
2346 msgid "Bottom"
2347 msgstr "Nederst"
2348
2349 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
2350 msgid "Left"
2351 msgstr "Vänster"
2352
2353 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090
2354 msgid "Right"
2355 msgstr "Höger"
2356
2357 #: src/prefs.c:957
2358 msgid "Buddy Icons"
2359 msgstr "Kompisikoner"
2360
2361 #: src/prefs.c:969
2362 msgid "Hide Buddy Icons"
2363 msgstr "Dölj kompisikoner"
2364
2365 #: src/prefs.c:995
2366 msgid "Chat Options"
2367 msgstr "Chattalternativ"
2368
2369 #: src/prefs.c:1007
2370 msgid "Group Chat Window"
2371 msgstr "Gruppchatfönster"
2372
2373 #: src/prefs.c:1042
2374 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2375 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
2376
2377 #: src/prefs.c:1045
2378 msgid "Show people joining/leaving in window"
2379 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
2380
2381 #: src/prefs.c:1093
2382 msgid "Tab Completion"
2383 msgstr "Tabbkomplettering"
2384
2385 #: src/prefs.c:1105
2386 msgid "Tab-Complete Nicks"
2387 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
2388
2389 #: src/prefs.c:1111
2390 msgid "Old-Style Tab Completion"
2391 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
2392
2393 #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746
2394 msgid "Font Options"
2395 msgstr "Typsnittsalternativ"
2396
2397 #: src/prefs.c:1239
2398 msgid "Italic Text"
2399 msgstr "Kursiv text"
2400
2401 #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323
2402 msgid "Select"
2403 msgstr "Markera"
2404
2405 #: src/prefs.c:1321
2406 msgid "Font Face for Text"
2407 msgstr "Typsnitt för text"
2408
2409 #: src/prefs.c:1336
2410 msgid "Font Size for Text"
2411 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
2412
2413 #: src/prefs.c:1422
2414 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2415 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
2416
2417 #: src/prefs.c:1462
2418 msgid "Choose..."
2419 msgstr "Välj..."
2420
2421 #: src/prefs.c:1513
2422 msgid "Sound Options"
2423 msgstr "Ljudalternativ"
2424
2425 #: src/prefs.c:1541
2426 msgid "No sounds when you log in"
2427 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
2428
2429 #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817
2430 msgid "Sounds while away"
2431 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
2432
2433 #: src/prefs.c:1557
2434 msgid "Sound Player:"
2435 msgstr "Ljudspelare:"
2436
2437 #: src/prefs.c:1626
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Command to play sound files\n"
2441 "(%s for filename; internal if empty)"
2442 msgstr ""
2443 "Kommando för att spela ljudfiler\n"
2444 "(%s för filnamn; internt om tomt)"
2445
2446 #: src/prefs.c:1637
2447 msgid "Events"
2448 msgstr "Händelser"
2449
2450 #: src/prefs.c:1645
2451 msgid "Sound when buddy logs in"
2452 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
2453
2454 #: src/prefs.c:1646
2455 msgid "Sound when buddy logs out"
2456 msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
2457
2458 #: src/prefs.c:1652
2459 msgid "Sound when received message begins conversation"
2460 msgstr "Ljud då mottaget meddelande inleder konversationen"
2461
2462 #: src/prefs.c:1654
2463 msgid "Sound when message is received"
2464 msgstr "Ljud då meddelande mottas"
2465
2466 #: src/prefs.c:1655
2467 msgid "Sound when message is sent"
2468 msgstr "Ljud då meddelande skickas"
2469
2470 #: src/prefs.c:1661
2471 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2472 msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
2473
2474 #: src/prefs.c:1662
2475 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2476 msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
2477
2478 #: src/prefs.c:1663
2479 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2480 msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
2481
2482 #: src/prefs.c:1664
2483 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2484 msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
2485
2486 #: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768
2487 msgid "Away Messages"
2488 msgstr "Frånvaromeddelanden"
2489
2490 #: src/prefs.c:1825
2491 msgid "Don't send auto-response"
2492 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
2493
2494 #: src/prefs.c:1836
2495 msgid "Auto Away after"
2496 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
2497
2498 #: src/prefs.c:1850
2499 msgid "minutes using"
2500 msgstr "minuters användning"
2501
2502 #: src/prefs.c:1863
2503 msgid "Messages"
2504 msgstr "Meddelanden"
2505
2506 #: src/prefs.c:1875
2507 msgid "Title"
2508 msgstr "Titel"
2509
2510 #: src/prefs.c:1918
2511 msgid "Edit"
2512 msgstr "Redigera"
2513
2514 #: src/prefs.c:1922
2515 msgid "Make Away"
2516 msgstr "Gör frånvarande"
2517
2518 #: src/prefs.c:2199
2519 msgid "Privacy Options"
2520 msgstr "Ostördhetsalternativ"
2521
2522 #: src/prefs.c:2215
2523 msgid "Set privacy for:"
2524 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
2525
2526 #: src/prefs.c:2234
2527 msgid "Allow all users to contact me"
2528 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
2529
2530 #: src/prefs.c:2235
2531 msgid "Allow only the users below"
2532 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
2533
2534 #: src/prefs.c:2237
2535 msgid "Allow List"
2536 msgstr "Tillåtelselista"
2537
2538 #: src/prefs.c:2268
2539 msgid "Deny all users"
2540 msgstr "Neka alla användare"
2541
2542 #: src/prefs.c:2269
2543 msgid "Block the users below"
2544 msgstr "Blockera användarna nedan"
2545
2546 #: src/prefs.c:2271
2547 msgid "Block List"
2548 msgstr "Blockera lista"
2549
2550 #: src/prefs.c:2366
2551 msgid "Gaim - Preferences"
2552 msgstr "Gaim - Egenskaper"
2553
2554 #: src/prefs.c:2445
2555 msgid "Gaim debug output window"
2556 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
2557
2558 #: src/prefs.c:2702
2559 msgid "General"
2560 msgstr "Allmänt"
2561
2562 #: src/prefs.c:2707
2563 msgid "Proxy"
2564 msgstr "Proxyserver"
2565
2566 #: src/prefs.c:2731
2567 msgid "Conversations"
2568 msgstr "Konversationer"
2569
2570 #: src/prefs.c:2757
2571 msgid "Sounds"
2572 msgstr "Ljud"
2573
2574 #: src/prefs.c:2779
2575 msgid "Privacy"
2576 msgstr "Persondataskydd"
2577
2578 #: src/prpl.c:70
2579 msgid ""
2580 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2581 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2582 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2583 "say, it was not successfully loaded."
2584 msgstr ""
2585 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
2586 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
2587 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
2588 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
2589
2590 #: src/prpl.c:74
2591 msgid "Protocol Error"
2592 msgstr "Protokollfel"
2593
2594 #: src/prpl.c:93
2595 #, c-format
2596 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2597 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
2598
2599 #: src/prpl.c:96
2600 msgid "Disconnect"
2601 msgstr "Koppla från"
2602
2603 #: src/prpl.c:133
2604 msgid "Accept?"
2605 msgstr "Acceptera?"
2606
2607 #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
2608 msgid "Accept"
2609 msgstr "Acceptera"
2610
2611 #: src/prpl.c:199
2612 msgid "Gaim - Prompt"
2613 msgstr "Gaim - Prompt"
2614
2615 #: src/prpl.c:419
2616 msgid "Gaim - New Mail"
2617 msgstr "Gaim - Nytt brev"
2618
2619 #: src/prpl.c:445
2620 msgid "Open Mail"
2621 msgstr "Öppna brev"
2622
2623 #: src/prpl.c:564
2624 #, c-format
2625 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2626 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till deras kompis%s%s%s"
2627
2628 #: src/prpl.c:572
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "\n"
2632 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "\n"
2636 "Vill du lägga till dem till din kompislista?"
2637
2638 #: src/server.c:53
2639 msgid "Please enter your password"
2640 msgstr "Ange ditt lösenord"
2641
2642 #: src/server.c:60
2643 msgid ""
2644 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2645 "or the protocol does not have a login function."
2646 msgstr ""
2647 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
2648 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
2649
2650 #: src/server.c:62
2651 msgid "Login Error"
2652 msgstr "Inloggningsfel"
2653
2654 #: src/server.c:535
2655 #, c-format
2656 msgid "(%d messages)"
2657 msgstr "(%d meddelanden)"
2658
2659 #: src/server.c:541
2660 msgid "(1 message)"
2661 msgstr "(1 meddelande)"
2662
2663 #: src/server.c:756
2664 msgid "Warned"
2665 msgstr "Varnad"
2666
2667 #: src/server.c:827
2668 msgid "Yes"
2669 msgstr "Ja"
2670
2671 #: src/server.c:828
2672 msgid "No"
2673 msgstr "Nej"
2674
2675 #~ msgid "Error while writing to socket."
2676 #~ msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
2677
2678 #~ msgid "Password Change Successful"
2679 #~ msgstr "Lösenordsändring lyckades"