Mercurial > pidgin
comparison po/bn.po @ 31280:7c5a78a2cc0d
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 830fe5304ea6ff4524d2f7d622341684d5a0e727)
to branch 'im.pidgin.pidgin.mxit' (head 4b5b67d9a678762f83e47e5b84df1959638abaab)
author | andrew.victor@mxit.com |
---|---|
date | Mon, 01 Nov 2010 08:14:54 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | cba545c5c0ef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31279:66981e71af29 | 31280:7c5a78a2cc0d |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: bn\n" | 14 "Project-Id-Version: bn\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:34-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:37+0600\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 13:37+0600\n" |
18 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n" | 18 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n" |
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" | 19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" |
20 "Language: bn\n" | 20 "Language: bn\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
257 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-যোগদান" | 257 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-যোগদান" |
258 | 258 |
259 msgid "Add Chat" | 259 msgid "Add Chat" |
260 msgstr "আড্ডা যোগ" | 260 msgstr "আড্ডা যোগ" |
261 | 261 |
262 # tihi | |
263 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 262 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
264 msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।" | 263 msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।" |
265 | 264 |
266 msgid "Error adding group" | 265 msgid "Error adding group" |
267 msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" | 266 msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" |
276 msgstr "দলের নাম দিন" | 275 msgstr "দলের নাম দিন" |
277 | 276 |
278 msgid "Edit Chat" | 277 msgid "Edit Chat" |
279 msgstr "আড্ডা সম্পাদনা" | 278 msgstr "আড্ডা সম্পাদনা" |
280 | 279 |
281 # tihi | |
282 msgid "Please Update the necessary fields." | 280 msgid "Please Update the necessary fields." |
283 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" | 281 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" |
284 | 282 |
285 msgid "Edit" | 283 msgid "Edit" |
286 msgstr "সম্পাদনা" | 284 msgstr "সম্পাদনা" |
301 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ" | 299 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ" |
302 | 300 |
303 msgid "Send File" | 301 msgid "Send File" |
304 msgstr "ফাইল প্রেরণ" | 302 msgstr "ফাইল প্রেরণ" |
305 | 303 |
306 # Samia: Complete | |
307 msgid "Blocked" | 304 msgid "Blocked" |
308 msgstr "ব্লক করা" | 305 msgstr "ব্লক করা" |
309 | 306 |
310 msgid "Show when offline" | 307 msgid "Show when offline" |
311 msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে" | 308 msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে" |
318 msgstr "পুনরায় নামকরণ" | 315 msgstr "পুনরায় নামকরণ" |
319 | 316 |
320 msgid "Set Alias" | 317 msgid "Set Alias" |
321 msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ" | 318 msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ" |
322 | 319 |
323 # tithi | |
324 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ | |
325 msgid "Enter empty string to reset the name." | 320 msgid "Enter empty string to reset the name." |
326 msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।" | 321 msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।" |
327 | 322 |
328 # *** | |
329 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 323 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
330 msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" | 324 msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" |
331 | 325 |
332 # tihi | |
333 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 326 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
334 msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" | 327 msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" |
335 | 328 |
336 #, c-format | 329 #, c-format |
337 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 330 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
349 msgstr "বন্ধু তালিকা" | 342 msgstr "বন্ধু তালিকা" |
350 | 343 |
351 msgid "Place tagged" | 344 msgid "Place tagged" |
352 msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে" | 345 msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে" |
353 | 346 |
354 # *** | |
355 msgid "Toggle Tag" | 347 msgid "Toggle Tag" |
356 msgstr "ট্যাগ টগল করুন" | 348 msgstr "ট্যাগ টগল করুন" |
357 | 349 |
358 # *** | |
359 msgid "View Log" | 350 msgid "View Log" |
360 msgstr "লগ প্রদর্শন" | 351 msgstr "লগ প্রদর্শন" |
361 | 352 |
362 #. General | 353 #. General |
363 msgid "Nickname" | 354 msgid "Nickname" |
466 | 457 |
467 msgid "Alphabetically" | 458 msgid "Alphabetically" |
468 msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে" | 459 msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে" |
469 | 460 |
470 msgid "By Log Size" | 461 msgid "By Log Size" |
471 msgstr "কার্যবিবরনীর আকার অনুযায়ী" | 462 msgstr "কার্যবিবরণীর আকার অনুযায়ী" |
472 | 463 |
473 msgid "Buddy" | 464 msgid "Buddy" |
474 msgstr "বন্ধু" | 465 msgstr "বন্ধু" |
475 | 466 |
476 msgid "Chat" | 467 msgid "Chat" |
480 msgstr "দলবদ্ধকরণ" | 471 msgstr "দলবদ্ধকরণ" |
481 | 472 |
482 msgid "Certificate Import" | 473 msgid "Certificate Import" |
483 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট" | 474 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট" |
484 | 475 |
485 # তিথি | |
486 msgid "Specify a hostname" | 476 msgid "Specify a hostname" |
487 msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন" | 477 msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন" |
488 | 478 |
489 # tithi | |
490 msgid "Type the host name this certificate is for." | 479 msgid "Type the host name this certificate is for." |
491 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" | 480 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" |
492 | 481 |
493 # mark2 | |
494 #, c-format | 482 #, c-format |
495 msgid "" | 483 msgid "" |
496 "File %s could not be imported.\n" | 484 "File %s could not be imported.\n" |
497 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 485 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
498 msgstr "" | 486 msgstr "" |
499 "%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" | 487 "%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" |
500 "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n" | 488 "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n" |
501 | 489 |
502 # tithi | |
503 msgid "Certificate Import Error" | 490 msgid "Certificate Import Error" |
504 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি" | 491 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি" |
505 | 492 |
506 # tithi | |
507 msgid "X.509 certificate import failed" | 493 msgid "X.509 certificate import failed" |
508 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ" | 494 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ" |
509 | 495 |
510 msgid "Select a PEM certificate" | 496 msgid "Select a PEM certificate" |
511 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" | 497 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" |
512 | 498 |
513 # tithi | |
514 # *** | |
515 #, c-format | 499 #, c-format |
516 msgid "" | 500 msgid "" |
517 "Export to file %s failed.\n" | 501 "Export to file %s failed.\n" |
518 "Check that you have write permission to the target path\n" | 502 "Check that you have write permission to the target path\n" |
519 msgstr "" | 503 msgstr "" |
520 "%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n" | 504 "%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n" |
521 "পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n" | 505 "পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n" |
522 | 506 |
523 # tithi | |
524 msgid "Certificate Export Error" | 507 msgid "Certificate Export Error" |
525 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি" | 508 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি" |
526 | 509 |
527 # tithi | |
528 msgid "X.509 certificate export failed" | 510 msgid "X.509 certificate export failed" |
529 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ" | 511 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ" |
530 | 512 |
531 # tithi | |
532 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 513 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
533 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" | 514 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" |
534 | 515 |
535 #, c-format | 516 #, c-format |
536 msgid "Certificate for %s" | 517 msgid "Certificate for %s" |
537 msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট" | 518 msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট" |
538 | 519 |
539 # tithi | |
540 #, c-format | 520 #, c-format |
541 msgid "" | 521 msgid "" |
542 "Common name: %s\n" | 522 "Common name: %s\n" |
543 "\n" | 523 "\n" |
544 "SHA1 fingerprint:\n" | 524 "SHA1 fingerprint:\n" |
547 "সাধারণ নাম: %s\n" | 527 "সাধারণ নাম: %s\n" |
548 "\n" | 528 "\n" |
549 "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" | 529 "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" |
550 "%s" | 530 "%s" |
551 | 531 |
552 # tithi | |
553 msgid "SSL Host Certificate" | 532 msgid "SSL Host Certificate" |
554 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" | 533 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" |
555 | 534 |
556 # tithi | |
557 #, c-format | 535 #, c-format |
558 msgid "Really delete certificate for %s?" | 536 msgid "Really delete certificate for %s?" |
559 msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" | 537 msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" |
560 | 538 |
561 # tithi | |
562 msgid "Confirm certificate delete" | 539 msgid "Confirm certificate delete" |
563 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" | 540 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" |
564 | 541 |
565 # tithi | |
566 msgid "Certificate Manager" | 542 msgid "Certificate Manager" |
567 msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক" | 543 msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক" |
568 | 544 |
569 #. Creating the user splits | |
570 msgid "Hostname" | 545 msgid "Hostname" |
571 msgstr "হোস্ট-নাম" | 546 msgstr "হোস্ট-নাম" |
572 | 547 |
573 msgid "Info" | 548 msgid "Info" |
574 msgstr "তথ্য" | 549 msgstr "তথ্য" |
577 msgid "Close" | 552 msgid "Close" |
578 msgstr "বন্ধ" | 553 msgstr "বন্ধ" |
579 | 554 |
580 #, c-format | 555 #, c-format |
581 msgid "%s (%s)" | 556 msgid "%s (%s)" |
582 msgstr "%1$s (%2$s)" | 557 msgstr "%s (%s)" |
583 | 558 |
584 #, c-format | 559 #, c-format |
585 msgid "%s disconnected." | 560 msgid "%s disconnected." |
586 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।" | 561 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।" |
587 | 562 |
598 "Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।" | 573 "Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।" |
599 | 574 |
600 msgid "Re-enable Account" | 575 msgid "Re-enable Account" |
601 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ" | 576 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ" |
602 | 577 |
603 # *** | |
604 msgid "No such command." | 578 msgid "No such command." |
605 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।" | 579 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।" |
606 | 580 |
607 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
608 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।" | 582 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।" |
609 | 583 |
610 # *** | |
611 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 584 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
612 msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।" | 585 msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।" |
613 | 586 |
614 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 587 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
615 msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।" | 588 msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।" |
623 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
624 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।" | 597 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।" |
625 | 598 |
626 #, c-format | 599 #, c-format |
627 msgid "%s (%s -- %s)" | 600 msgid "%s (%s -- %s)" |
628 msgstr "%1$s (%2$s -- %3$s)" | 601 msgstr "%s (%s -- %s)" |
629 | 602 |
630 #, c-format | 603 #, c-format |
631 msgid "%s [%s]" | 604 msgid "%s [%s]" |
632 msgstr "%1$s [%2$s]" | 605 msgstr "%s [%s]" |
633 | 606 |
634 #, c-format | 607 #, c-format |
635 msgid "" | 608 msgid "" |
636 "\n" | 609 "\n" |
637 "%s is typing..." | 610 "%s is typing..." |
640 "%s টাইপ করছে..." | 613 "%s টাইপ করছে..." |
641 | 614 |
642 msgid "You have left this chat." | 615 msgid "You have left this chat." |
643 msgstr "আপনি এই আড্ডা ত্যাগ করেছেন।" | 616 msgstr "আপনি এই আড্ডা ত্যাগ করেছেন।" |
644 | 617 |
645 # tithi | |
646 msgid "" | 618 msgid "" |
647 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 619 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
648 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 620 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
649 msgstr "" | 621 msgstr "" |
650 "এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত " | 622 "এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত " |
655 | 627 |
656 msgid "" | 628 msgid "" |
657 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 629 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
658 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।" | 630 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।" |
659 | 631 |
660 # *** | |
661 msgid "Send To" | 632 msgid "Send To" |
662 msgstr "এখানে প্রেরণ" | 633 msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে" |
663 | 634 |
664 msgid "Conversation" | 635 msgid "Conversation" |
665 msgstr "কথোপকথন" | 636 msgstr "কথোপকথন" |
666 | 637 |
667 msgid "Clear Scrollback" | 638 msgid "Clear Scrollback" |
674 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..." | 645 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..." |
675 | 646 |
676 msgid "Invite..." | 647 msgid "Invite..." |
677 msgstr "আমন্ত্রণ..." | 648 msgstr "আমন্ত্রণ..." |
678 | 649 |
679 # mark3 | |
680 msgid "Enable Logging" | 650 msgid "Enable Logging" |
681 msgstr "লগ সক্রিয়করণ" | 651 msgstr "লগ সক্রিয়করণ" |
682 | 652 |
683 msgid "Enable Sounds" | 653 msgid "Enable Sounds" |
684 msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ" | 654 msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ" |
685 | 655 |
686 # Translated by sadia | |
687 msgid "You are not connected." | 656 msgid "You are not connected." |
688 msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।" | 657 msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।" |
689 | 658 |
690 msgid "<AUTO-REPLY> " | 659 msgid "<AUTO-REPLY> " |
691 msgstr "<AUTO-REPLY>" | 660 msgstr "<AUTO-REPLY>" |
692 | 661 |
693 #, c-format | 662 #, c-format |
694 msgid "List of %d user:\n" | 663 msgid "List of %d user:\n" |
695 msgid_plural "List of %d users:\n" | 664 msgid_plural "List of %d users:\n" |
696 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:...\n" | 665 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n" |
697 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীগণের তালিকা:\n" | 666 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n" |
698 | 667 |
699 # Translated by sadia | |
700 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 668 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
701 msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ " | 669 msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ " |
702 | 670 |
703 # *** | |
704 msgid "No such command (in this context)." | 671 msgid "No such command (in this context)." |
705 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।" | 672 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।" |
706 | 673 |
707 msgid "" | 674 msgid "" |
708 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 675 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
745 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 712 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
746 msgstr "help <command>: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।" | 713 msgstr "help <command>: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।" |
747 | 714 |
748 # tithi | 715 # tithi |
749 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 716 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
750 msgstr "users: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।" | 717 msgstr "ব্যবহারকারী: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।" |
751 | 718 |
752 msgid "plugins: Show the plugins window." | 719 msgid "plugins: Show the plugins window." |
753 msgstr "plugins: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।" | 720 msgstr "প্লাগিন: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।" |
754 | 721 |
755 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 722 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
756 msgstr "buddylist: বন্ধু-তালিকা দেখান।" | 723 msgstr "বন্ধু-তালিকা: বন্ধু-তালিকা দেখান।" |
757 | 724 |
758 msgid "accounts: Show the accounts window." | 725 msgid "accounts: Show the accounts window." |
759 msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।" | 726 msgstr "অ্যাকাউন্ট: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।" |
760 | 727 |
761 msgid "debugwin: Show the debug window." | 728 msgid "debugwin: Show the debug window." |
762 msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।" | 729 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।" |
763 | 730 |
764 msgid "prefs: Show the preference window." | 731 msgid "prefs: Show the preference window." |
765 msgstr "prefs: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।" | 732 msgstr "পছন্দসমূহ: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।" |
766 | 733 |
767 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
768 msgstr "statuses: savedstatuses উইন্ডোটি দেখান।" | 735 msgstr "অবস্থা: সংরক্ষিত অবস্থা উইন্ডোটি দেখান।" |
769 | 736 |
770 # fix me tithi | 737 # fix me tithi |
771 msgid "" | 738 msgid "" |
772 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 739 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
773 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 740 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
841 msgstr "স্থগিত" | 808 msgstr "স্থগিত" |
842 | 809 |
843 msgid "Waiting for transfer to begin" | 810 msgid "Waiting for transfer to begin" |
844 msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" | 811 msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" |
845 | 812 |
813 #, fuzzy | |
846 msgid "Cancelled" | 814 msgid "Cancelled" |
847 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" | 815 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" |
848 | 816 |
849 # mark6 | 817 # mark6 |
850 msgid "Failed" | 818 msgid "Failed" |
1157 # tithi | 1125 # tithi |
1158 msgid "Recurring" | 1126 msgid "Recurring" |
1159 msgstr "পুনরাবৃত্ত" | 1127 msgstr "পুনরাবৃত্ত" |
1160 | 1128 |
1161 msgid "Cannot create pounce" | 1129 msgid "Cannot create pounce" |
1162 msgstr "পাউন্স তৈরী করা সম্ভব হয়নি" | 1130 msgstr "পাউন্স তৈরি করা সম্ভব হয়নি" |
1163 | 1131 |
1164 msgid "You do not have any accounts." | 1132 msgid "You do not have any accounts." |
1165 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।" | 1133 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।" |
1166 | 1134 |
1167 # tithi | 1135 # tithi |
1780 "are accurate." | 1748 "are accurate." |
1781 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
1782 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা " | 1750 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা " |
1783 "পরীক্ষা করুন।" | 1751 "পরীক্ষা করুন।" |
1784 | 1752 |
1785 # Translated by sadia | 1753 #, fuzzy |
1786 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1754 msgid "" |
1787 msgstr "সার্টিফিকেটটি মেয়াদউত্তীর্ণ এবং বৈধ হিসেবে বিবেচনা করা উচিত নয়। " | 1755 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1756 "your computer's date and time are accurate." | |
1757 msgstr "" | |
1758 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা " | |
1759 "পরীক্ষা করুন।" | |
1788 | 1760 |
1789 # Translated by sadia | 1761 # Translated by sadia |
1790 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1791 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1763 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1792 msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।" | 1764 msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।" |
1998 msgid "No name" | 1970 msgid "No name" |
1999 msgstr "কোনো নাম নেই" | 1971 msgstr "কোনো নাম নেই" |
2000 | 1972 |
2001 # *** | 1973 # *** |
2002 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1974 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2003 msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরী করতে ব্যর্থ\n" | 1975 msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরি করতে ব্যর্থ\n" |
2004 | 1976 |
2005 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1977 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2006 msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" | 1978 msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" |
2007 | 1979 |
2008 #, c-format | 1980 #, c-format |
2506 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
2507 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n" | 2479 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n" |
2508 "(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)" | 2480 "(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)" |
2509 | 2481 |
2510 msgid "Create a new directory for each user" | 2482 msgid "Create a new directory for each user" |
2511 msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরী করা হবে" | 2483 msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে" |
2512 | 2484 |
2513 msgid "Notes" | 2485 msgid "Notes" |
2514 msgstr "নোট" | 2486 msgstr "নোট" |
2515 | 2487 |
2516 msgid "Enter your notes below..." | 2488 msgid "Enter your notes below..." |
5000 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4972 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
5001 msgid "Domain" | 4973 msgid "Domain" |
5002 msgstr "ডোমেইন" | 4974 msgstr "ডোমেইন" |
5003 | 4975 |
5004 # tithi | 4976 # tithi |
5005 msgid "Require SSL/TLS" | 4977 #, fuzzy |
5006 msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন" | 4978 msgid "Require encryption" |
5007 | 4979 msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" |
5008 # tithi | 4980 |
5009 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4981 #, fuzzy |
5010 msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে" | 4982 msgid "Use encryption if available" |
4983 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s" | |
4984 | |
4985 msgid "Use old-style SSL" | |
4986 msgstr "" | |
4987 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "Connection security" | |
4990 msgstr "সংযোগ সময়কাল উত্তীর্ণ" | |
5011 | 4991 |
5012 # tithi | 4992 # tithi |
5013 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4993 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
5014 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে" | 4994 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে" |
5015 | 4995 |
5087 #, c-format | 5067 #, c-format |
5088 msgid "Error in chat %s" | 5068 msgid "Error in chat %s" |
5089 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" | 5069 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" |
5090 | 5070 |
5091 msgid "Create New Room" | 5071 msgid "Create New Room" |
5092 msgstr "নতুন আসর তৈরী" | 5072 msgstr "নতুন আসর তৈরি" |
5093 | 5073 |
5094 # tithi | 5074 # tithi |
5095 msgid "" | 5075 msgid "" |
5096 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5076 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5097 "default settings?" | 5077 "default settings?" |
6092 | 6072 |
6093 msgid "Homepage" | 6073 msgid "Homepage" |
6094 msgstr "প্রধান পাতা" | 6074 msgstr "প্রধান পাতা" |
6095 | 6075 |
6096 msgid "The user has not created a public profile." | 6076 msgid "The user has not created a public profile." |
6097 msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরী করেনি।" | 6077 msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরি করেনি।" |
6098 | 6078 |
6099 msgid "" | 6079 msgid "" |
6100 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 6080 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6101 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 6081 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6102 "public profile." | 6082 "public profile." |
6372 | 6352 |
6373 # tithi | 6353 # tithi |
6374 # | 6354 # |
6375 # | 6355 # |
6376 # Translated by sadia | 6356 # Translated by sadia |
6377 msgid "The name you entered is invalid." | 6357 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6378 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।" | 6358 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করেছেন তা অকার্যকর।" |
6379 | 6359 |
6380 # Translated by sadia | 6360 # Translated by sadia |
6381 msgid "" | 6361 msgid "" |
6382 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6362 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6383 msgstr "" | 6363 msgstr "" |
6486 "MXit সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা করুন।" | 6466 "MXit সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা করুন।" |
6487 | 6467 |
6488 # Translated by sadia | 6468 # Translated by sadia |
6489 msgid "Connecting..." | 6469 msgid "Connecting..." |
6490 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..." | 6470 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..." |
6491 | |
6492 # tithi | |
6493 # | |
6494 # | |
6495 # Translated by sadia | |
6496 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6497 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করেছেন তা অকার্যকর।" | |
6498 | 6471 |
6499 # tithi | 6472 # tithi |
6500 # | 6473 # |
6501 # | 6474 # |
6502 # | 6475 # |
6746 msgid "File Transfer Error" | 6719 msgid "File Transfer Error" |
6747 msgstr "ফাইল স্থানান্তরে ত্রুটি " | 6720 msgstr "ফাইল স্থানান্তরে ত্রুটি " |
6748 | 6721 |
6749 # Translated by sadia | 6722 # Translated by sadia |
6750 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6723 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6751 msgstr "MultiMx ঘর তৈরী করা যাচ্ছে না" | 6724 msgstr "MultiMx ঘর তৈরি করা যাচ্ছে না" |
6752 | 6725 |
6753 # Translated by sadia | 6726 # Translated by sadia |
6754 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6727 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6755 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণে ত্রুটি" | 6728 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণে ত্রুটি" |
6756 | 6729 |
7352 msgid "" | 7325 msgid "" |
7353 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7326 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7354 "list (%s)." | 7327 "list (%s)." |
7355 msgstr "" | 7328 msgstr "" |
7356 "আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার " | 7329 "আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার " |
7357 "তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" | 7330 "তৈরির সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" |
7358 | 7331 |
7359 #, c-format | 7332 #, c-format |
7360 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7333 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7361 msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।" | 7334 msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।" |
7362 | 7335 |
7478 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" | 7451 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" |
7479 | 7452 |
7480 msgid "Server port" | 7453 msgid "Server port" |
7481 msgstr "সার্ভারের পোর্ট" | 7454 msgstr "সার্ভারের পোর্ট" |
7482 | 7455 |
7456 # tithi | |
7457 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7458 msgstr "" | |
7459 "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।" | |
7460 | |
7461 msgid "No reason given." | |
7462 msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি।" | |
7463 | |
7464 # tithi | |
7465 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7466 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:" | |
7467 | |
7483 # Translated by sadia | 7468 # Translated by sadia |
7484 #, c-format | 7469 #, c-format |
7485 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7470 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7486 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে: %s" | 7471 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে: %s" |
7487 | 7472 |
7518 # Translated by sadia | 7503 # Translated by sadia |
7519 # snigdha | 7504 # snigdha |
7520 #, c-format | 7505 #, c-format |
7521 msgid "Error requesting %s" | 7506 msgid "Error requesting %s" |
7522 msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি" | 7507 msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি" |
7508 | |
7509 # tithi | |
7510 msgid "" | |
7511 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7512 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7513 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7514 "your AIM/ICQ account.)" | |
7515 msgstr "" | |
7516 "(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন " | |
7517 "একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি " | |
7518 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)" | |
7519 | |
7520 # tithi | |
7521 #, c-format | |
7522 msgid "" | |
7523 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7524 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7525 msgstr "" | |
7526 "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত " | |
7527 "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)" | |
7523 | 7528 |
7524 msgid "Could not join chat room" | 7529 msgid "Could not join chat room" |
7525 msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি" | 7530 msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি" |
7526 | 7531 |
7527 msgid "Invalid chat room name" | 7532 msgid "Invalid chat room name" |
7779 #, c-format | 7784 #, c-format |
7780 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7785 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7781 msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।" | 7786 msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।" |
7782 | 7787 |
7783 # tithi | 7788 # tithi |
7784 msgid "" | |
7785 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7786 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7787 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7788 "your AIM/ICQ account.)" | |
7789 msgstr "" | |
7790 "(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন " | |
7791 "একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি " | |
7792 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)" | |
7793 | |
7794 # tithi | |
7795 #, c-format | |
7796 msgid "" | |
7797 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7798 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7799 msgstr "" | |
7800 "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত " | |
7801 "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)" | |
7802 | |
7803 #. Label | |
7804 msgid "Buddy Icon" | |
7805 msgstr "বন্ধু আইকন" | |
7806 | |
7807 # tithi | |
7808 msgid "Voice" | |
7809 msgstr "কন্ঠ" | |
7810 | |
7811 # tithi | |
7812 msgid "AIM Direct IM" | |
7813 msgstr "AIM সরাসরি IM" | |
7814 | |
7815 msgid "Get File" | |
7816 msgstr "ফাইল সংগ্রহ" | |
7817 | |
7818 msgid "Games" | |
7819 msgstr "খেলা" | |
7820 | |
7821 # snigdha | |
7822 # | |
7823 msgid "ICQ Xtraz" | |
7824 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7825 | |
7826 msgid "Add-Ins" | |
7827 msgstr "এ্যাড-ইন" | |
7828 | |
7829 msgid "Send Buddy List" | |
7830 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে" | |
7831 | |
7832 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7833 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" | |
7834 | |
7835 msgid "AP User" | |
7836 msgstr "AP ব্যবহারকারী" | |
7837 | |
7838 # tithi | |
7839 msgid "ICQ RTF" | |
7840 msgstr "ICQ RTF" | |
7841 | |
7842 msgid "Nihilist" | |
7843 msgstr "নাস্তিবাদী" | |
7844 | |
7845 # tithi | |
7846 msgid "ICQ Server Relay" | |
7847 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে" | |
7848 | |
7849 # tithi | |
7850 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7851 msgstr "পুরাতন ICQ UTF8" | |
7852 | |
7853 # tithi | |
7854 msgid "Trillian Encryption" | |
7855 msgstr "Trillian এনক্রিপশন" | |
7856 | |
7857 # tithi | |
7858 msgid "ICQ UTF8" | |
7859 msgstr "ICQ UTF8" | |
7860 | |
7861 msgid "Hiptop" | |
7862 msgstr "হিপটপ" | |
7863 | |
7864 msgid "Security Enabled" | |
7865 msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়" | |
7866 | |
7867 msgid "Video Chat" | |
7868 msgstr "ভিডিও আড্ডা" | |
7869 | |
7870 msgid "iChat AV" | |
7871 msgstr "iChat AV" | |
7872 | |
7873 # tithi | |
7874 msgid "Live Video" | |
7875 msgstr "সরাসরি ভিডিও" | |
7876 | |
7877 msgid "Camera" | |
7878 msgstr "ক্যামেরা" | |
7879 | |
7880 msgid "Screen Sharing" | |
7881 msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ" | |
7882 | |
7883 # tithi | |
7884 msgid "Free For Chat" | 7789 msgid "Free For Chat" |
7885 msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়" | 7790 msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়" |
7886 | 7791 |
7887 msgid "Not Available" | 7792 msgid "Not Available" |
7888 msgstr "অনুপস্থিত" | 7793 msgstr "অনুপস্থিত" |
7915 msgstr "কাজে" | 7820 msgstr "কাজে" |
7916 | 7821 |
7917 # snigdha | 7822 # snigdha |
7918 msgid "At lunch" | 7823 msgid "At lunch" |
7919 msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে" | 7824 msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে" |
7920 | |
7921 msgid "IP Address" | |
7922 msgstr "IP ঠিকানা" | |
7923 | |
7924 # tithi | |
7925 msgid "Warning Level" | |
7926 msgstr "সতর্কতা স্তর" | |
7927 | |
7928 msgid "Buddy Comment" | |
7929 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" | |
7930 | 7825 |
7931 # fix me tithi | 7826 # fix me tithi |
7932 #, c-format | 7827 #, c-format |
7933 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7828 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7934 msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s" | 7829 msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s" |
8046 msgid "Password sent" | 7941 msgid "Password sent" |
8047 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" | 7942 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" |
8048 | 7943 |
8049 msgid "Unable to initialize connection" | 7944 msgid "Unable to initialize connection" |
8050 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" | 7945 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" |
8051 | |
8052 # tithi | |
8053 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8054 msgstr "" | |
8055 "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।" | |
8056 | |
8057 msgid "No reason given." | |
8058 msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি।" | |
8059 | |
8060 # tithi | |
8061 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8062 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:" | |
8063 | 7946 |
8064 # tithi | 7947 # tithi |
8065 #, c-format | 7948 #, c-format |
8066 msgid "" | 7949 msgid "" |
8067 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7950 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8180 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8063 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8064 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8182 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" | 8065 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" |
8183 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" | 8066 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" |
8184 | 8067 |
8185 #, c-format | |
8186 msgid "User information not available: %s" | |
8187 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s" | |
8188 | |
8189 msgid "Online Since" | |
8190 msgstr "যখন থেকে অনলাইনে" | |
8191 | |
8192 # tithi | |
8193 msgid "Member Since" | |
8194 msgstr "যখন থেকে সদস্য" | |
8195 | |
8196 # tithi | |
8197 msgid "Capabilities" | |
8198 msgstr "ক্ষমতা" | |
8199 | |
8200 # tithi | 8068 # tithi |
8201 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8069 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8202 msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।" | 8070 msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।" |
8203 | 8071 |
8204 # tithi | |
8205 #. The conversion failed! | |
8206 msgid "" | |
8207 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8208 "characters.]" | |
8209 msgstr "" | |
8210 "[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন " | |
8211 "ধারণ করেছিল।]" | |
8212 | |
8213 #, c-format | 8072 #, c-format |
8214 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8073 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8215 msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" | 8074 msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" |
8216 | |
8217 # tithi | |
8218 msgid "Mobile Phone" | |
8219 msgstr "মোবাইল ফোন" | |
8220 | |
8221 # tithi | |
8222 msgid "Personal Web Page" | |
8223 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ" | |
8224 | |
8225 #. aim_userinfo_t | |
8226 #. strip_html_tags | |
8227 msgid "Additional Information" | |
8228 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" | |
8229 | |
8230 # tithi | |
8231 msgid "Zip Code" | |
8232 msgstr "জিপ কোড" | |
8233 | |
8234 msgid "Work Information" | |
8235 msgstr "কাজের তথ্য" | |
8236 | |
8237 # tithi | |
8238 msgid "Division" | |
8239 msgstr "বিভাগ" | |
8240 | |
8241 msgid "Position" | |
8242 msgstr "অবস্থান" | |
8243 | |
8244 # tithi | |
8245 msgid "Web Page" | |
8246 msgstr "ওয়েব পেইজ" | |
8247 | 8075 |
8248 msgid "Pop-Up Message" | 8076 msgid "Pop-Up Message" |
8249 msgstr "পপ-আপ বার্তা" | 8077 msgstr "পপ-আপ বার্তা" |
8250 | 8078 |
8251 #, c-format | 8079 #, c-format |
8554 | 8382 |
8555 # tithi | 8383 # tithi |
8556 msgid "Change Address To:" | 8384 msgid "Change Address To:" |
8557 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:" | 8385 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:" |
8558 | 8386 |
8559 # tithi | 8387 msgid "you are not waiting for authorization" |
8560 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8388 msgstr "আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না" |
8561 msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না</i>" | |
8562 | 8389 |
8563 # tithi | 8390 # tithi |
8564 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8391 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8565 msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন" | 8392 msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন" |
8566 | 8393 |
8601 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে | 8428 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে |
8602 #. ICQ actions | 8429 #. ICQ actions |
8603 msgid "Set Privacy Options..." | 8430 msgid "Set Privacy Options..." |
8604 msgstr "গোপনীয়তার অপশন নির্ধারণ ..." | 8431 msgstr "গোপনীয়তার অপশন নির্ধারণ ..." |
8605 | 8432 |
8433 #, fuzzy | |
8434 msgid "Show Visible List" | |
8435 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন (_L)" | |
8436 | |
8437 #, fuzzy | |
8438 msgid "Show Invisible List" | |
8439 msgstr "আমন্ত্রন তালিকা" | |
8440 | |
8606 #. AIM actions | 8441 #. AIM actions |
8607 msgid "Confirm Account" | 8442 msgid "Confirm Account" |
8608 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ" | 8443 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ" |
8609 | 8444 |
8610 # tithi | 8445 # tithi |
8621 | 8456 |
8622 # tithi | 8457 # tithi |
8623 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8458 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8624 msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..." | 8459 msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..." |
8625 | 8460 |
8626 # tithi | |
8627 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8628 msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান " | |
8629 | |
8630 msgid "Use clientLogin" | 8461 msgid "Use clientLogin" |
8631 msgstr "clientLogin ব্যবহার" | 8462 msgstr "clientLogin ব্যবহার" |
8632 | 8463 |
8633 # tithi | 8464 # tithi |
8634 msgid "" | 8465 msgid "" |
8754 msgstr "কিউ পরিপূর্ণ" | 8585 msgstr "কিউ পরিপূর্ণ" |
8755 | 8586 |
8756 msgid "Not while on AOL" | 8587 msgid "Not while on AOL" |
8757 msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়" | 8588 msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়" |
8758 | 8589 |
8590 #. Label | |
8591 msgid "Buddy Icon" | |
8592 msgstr "বন্ধু আইকন" | |
8593 | |
8594 # tithi | |
8595 msgid "Voice" | |
8596 msgstr "কন্ঠ" | |
8597 | |
8598 # tithi | |
8599 msgid "AIM Direct IM" | |
8600 msgstr "AIM সরাসরি IM" | |
8601 | |
8602 msgid "Get File" | |
8603 msgstr "ফাইল সংগ্রহ" | |
8604 | |
8605 msgid "Games" | |
8606 msgstr "খেলা" | |
8607 | |
8608 # snigdha | |
8609 # | |
8610 msgid "ICQ Xtraz" | |
8611 msgstr "ICQ Xtraz" | |
8612 | |
8613 msgid "Add-Ins" | |
8614 msgstr "এ্যাড-ইন" | |
8615 | |
8616 msgid "Send Buddy List" | |
8617 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে" | |
8618 | |
8619 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8620 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" | |
8621 | |
8622 msgid "AP User" | |
8623 msgstr "AP ব্যবহারকারী" | |
8624 | |
8625 # tithi | |
8626 msgid "ICQ RTF" | |
8627 msgstr "ICQ RTF" | |
8628 | |
8629 msgid "Nihilist" | |
8630 msgstr "নাস্তিবাদী" | |
8631 | |
8632 # tithi | |
8633 msgid "ICQ Server Relay" | |
8634 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে" | |
8635 | |
8636 # tithi | |
8637 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8638 msgstr "পুরাতন ICQ UTF8" | |
8639 | |
8640 # tithi | |
8641 msgid "Trillian Encryption" | |
8642 msgstr "Trillian এনক্রিপশন" | |
8643 | |
8644 # tithi | |
8645 msgid "ICQ UTF8" | |
8646 msgstr "ICQ UTF8" | |
8647 | |
8648 msgid "Hiptop" | |
8649 msgstr "হিপটপ" | |
8650 | |
8651 msgid "Security Enabled" | |
8652 msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়" | |
8653 | |
8654 msgid "Video Chat" | |
8655 msgstr "ভিডিও আড্ডা" | |
8656 | |
8657 msgid "iChat AV" | |
8658 msgstr "iChat AV" | |
8659 | |
8660 # tithi | |
8661 msgid "Live Video" | |
8662 msgstr "সরাসরি ভিডিও" | |
8663 | |
8664 msgid "Camera" | |
8665 msgstr "ক্যামেরা" | |
8666 | |
8667 msgid "Screen Sharing" | |
8668 msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ" | |
8669 | |
8670 msgid "IP Address" | |
8671 msgstr "IP ঠিকানা" | |
8672 | |
8673 # tithi | |
8674 msgid "Warning Level" | |
8675 msgstr "সতর্কতা স্তর" | |
8676 | |
8677 msgid "Buddy Comment" | |
8678 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" | |
8679 | |
8680 #, fuzzy, c-format | |
8681 msgid "User information not available: %s" | |
8682 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s" | |
8683 | |
8684 # tithi | |
8685 msgid "Mobile Phone" | |
8686 msgstr "মোবাইল ফোন" | |
8687 | |
8688 # tithi | |
8689 msgid "Personal Web Page" | |
8690 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ" | |
8691 | |
8692 #. aim_userinfo_t | |
8693 #. strip_html_tags | |
8694 msgid "Additional Information" | |
8695 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" | |
8696 | |
8697 # tithi | |
8698 msgid "Zip Code" | |
8699 msgstr "জিপ কোড" | |
8700 | |
8701 msgid "Work Information" | |
8702 msgstr "কাজের তথ্য" | |
8703 | |
8704 # tithi | |
8705 msgid "Division" | |
8706 msgstr "বিভাগ" | |
8707 | |
8708 msgid "Position" | |
8709 msgstr "অবস্থান" | |
8710 | |
8711 # tithi | |
8712 msgid "Web Page" | |
8713 msgstr "ওয়েব পেইজ" | |
8714 | |
8715 msgid "Online Since" | |
8716 msgstr "যখন থেকে অনলাইনে" | |
8717 | |
8718 # tithi | |
8719 msgid "Member Since" | |
8720 msgstr "যখন থেকে সদস্য" | |
8721 | |
8722 # tithi | |
8723 msgid "Capabilities" | |
8724 msgstr "ক্ষমতা" | |
8725 | |
8726 # tithi | |
8727 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8728 msgid "Appear Online" | |
8729 msgstr "অনলাইনে দেখান" | |
8730 | |
8731 # tithi | |
8732 #, fuzzy | |
8733 msgid "Don't Appear Online" | |
8734 msgstr "অনলাইনে দেখান" | |
8735 | |
8736 msgid "Appear Offline" | |
8737 msgstr "অফলাইনে দেখান" | |
8738 | |
8739 #, fuzzy | |
8740 msgid "Don't Appear Offline" | |
8741 msgstr "অফলাইনে দেখান" | |
8742 | |
8743 # Kick = তিরস্কার | |
8744 # OR পদাঘাত | |
8745 #, fuzzy | |
8746 msgid "you have no buddies on this list" | |
8747 msgstr "MultiMX হতে আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে।" | |
8748 | |
8749 # tithi | |
8750 #, fuzzy, c-format | |
8751 msgid "" | |
8752 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8753 "\"" | |
8754 msgstr "" | |
8755 "আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ\" নির্বাচন করে " | |
8756 "তাদের থেকে আবার অনুমোদন চাইতে পারেন।" | |
8757 | |
8758 #, fuzzy | |
8759 msgid "Visible List" | |
8760 msgstr "দৃশ্যমান" | |
8761 | |
8762 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8763 msgstr "" | |
8764 | |
8765 #, fuzzy | |
8766 msgid "Invisible List" | |
8767 msgstr "আমন্ত্রন তালিকা" | |
8768 | |
8769 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8770 msgstr "" | |
8771 | |
8759 # tithi | 8772 # tithi |
8760 msgid "Aquarius" | 8773 msgid "Aquarius" |
8761 msgstr "কুম্ভ রাশি" | 8774 msgstr "কুম্ভ রাশি" |
8762 | 8775 |
8763 # tithi | 8776 # tithi |
8952 | 8965 |
8953 msgid "Your request was rejected." | 8966 msgid "Your request was rejected." |
8954 msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।" | 8967 msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।" |
8955 | 8968 |
8956 # tithi | 8969 # tithi |
8957 #, c-format | 8970 #, fuzzy, c-format |
8958 msgid "%u requires verification" | 8971 msgid "%u requires verification: %s" |
8959 msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" | 8972 msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" |
8960 | 8973 |
8961 msgid "Add buddy question" | 8974 msgid "Add buddy question" |
8962 msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ" | 8975 msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ" |
8963 | 8976 |
9127 # tithi | 9140 # tithi |
9128 msgid "" | 9141 msgid "" |
9129 "Note, if you are the creator, \n" | 9142 "Note, if you are the creator, \n" |
9130 "this operation will eventually remove this Qun." | 9143 "this operation will eventually remove this Qun." |
9131 msgstr "" | 9144 msgstr "" |
9132 "নোট, আপনি যদি এটি তৈরী করে থাকেন, \n" | 9145 "নোট, আপনি যদি এটি তৈরি করে থাকেন, \n" |
9133 "এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।" | 9146 "এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।" |
9134 | 9147 |
9135 # tithi | 9148 # tithi |
9136 msgid "Sorry, you are not our style" | 9149 msgid "Sorry, you are not our style" |
9137 msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন" | 9150 msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন" |
10353 # fix me tithi | 10366 # fix me tithi |
10354 msgid "Connection timed out" | 10367 msgid "Connection timed out" |
10355 msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন" | 10368 msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন" |
10356 | 10369 |
10357 msgid "Creating connection failed" | 10370 msgid "Creating connection failed" |
10358 msgstr "সংযোগ তৈরীতে ব্যর্থ" | 10371 msgstr "সংযোগ তৈরিতে ব্যর্থ" |
10359 | 10372 |
10360 msgid "File transfer session does not exist" | 10373 msgid "File transfer session does not exist" |
10361 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়" | 10374 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়" |
10362 | 10375 |
10363 msgid "No file transfer session active" | 10376 msgid "No file transfer session active" |
10629 | 10642 |
10630 # tithi | 10643 # tithi |
10631 msgid "" | 10644 msgid "" |
10632 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 10645 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
10633 msgstr "" | 10646 msgstr "" |
10634 "বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরী করতে 'পুনঃসংযোগ' " | 10647 "বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরি করতে 'পুনঃসংযোগ' " |
10635 "চাপুন।" | 10648 "চাপুন।" |
10636 | 10649 |
10637 # tithi | 10650 # tithi |
10638 msgid "Performing key exchange" | 10651 msgid "Performing key exchange" |
10639 msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে" | 10652 msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে" |
10736 | 10749 |
10737 msgid "Passphrases do not match" | 10750 msgid "Passphrases do not match" |
10738 msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না" | 10751 msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না" |
10739 | 10752 |
10740 msgid "Key Pair Generation failed" | 10753 msgid "Key Pair Generation failed" |
10741 msgstr "কী যুগল তৈরী করতে ব্যর্থ" | 10754 msgstr "কী যুগল তৈরি করতে ব্যর্থ" |
10742 | 10755 |
10743 msgid "Key length" | 10756 msgid "Key length" |
10744 msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য" | 10757 msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য" |
10745 | 10758 |
10746 msgid "Public key file" | 10759 msgid "Public key file" |
10811 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10824 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10812 msgstr "" | 10825 msgstr "" |
10813 "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন" | 10826 "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন" |
10814 | 10827 |
10815 msgid "list: List channels on this network" | 10828 msgid "list: List channels on this network" |
10816 msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরী করে" | 10829 msgstr "তালিকা: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরি করে" |
10817 | 10830 |
10818 # fix -me tithi | 10831 # fix -me tithi |
10819 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10832 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10820 msgstr "whois <nick>: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" | 10833 msgstr "whois <nick>: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" |
10821 | 10834 |
10987 # tithi | 11000 # tithi |
10988 msgid "Creating SILC key pair..." | 11001 msgid "Creating SILC key pair..." |
10989 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..." | 11002 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..." |
10990 | 11003 |
10991 msgid "Unable to create SILC key pair" | 11004 msgid "Unable to create SILC key pair" |
10992 msgstr "SILC কী যুগল তৈরী করা সম্ভব হয়নি" | 11005 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা সম্ভব হয়নি" |
10993 | 11006 |
10994 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 11007 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10995 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 11008 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10996 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 11009 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10997 #, c-format | 11010 #, c-format |
11154 #, c-format | 11167 #, c-format |
11155 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 11168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
11156 msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s" | 11169 msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s" |
11157 | 11170 |
11158 msgid "Unable to create connection" | 11171 msgid "Unable to create connection" |
11159 msgstr "সংযোগ তৈরী করতে ব্যর্থ" | 11172 msgstr "সংযোগ তৈরি করতে ব্যর্থ" |
11160 | 11173 |
11161 msgid "Unknown server response" | 11174 msgid "Unknown server response" |
11162 msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর" | 11175 msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর" |
11163 | 11176 |
11164 msgid "Unable to create listen socket" | 11177 msgid "Unable to create listen socket" |
11165 msgstr "লিসেন সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ" | 11178 msgstr "লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ" |
11166 | 11179 |
11167 # tihi | 11180 # tihi |
11168 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 11181 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
11169 msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না" | 11182 msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না" |
11170 | 11183 |
11449 | 11462 |
11450 msgid "Not on server list" | 11463 msgid "Not on server list" |
11451 msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই" | 11464 msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই" |
11452 | 11465 |
11453 # tithi | 11466 # tithi |
11454 msgid "Appear Online" | |
11455 msgstr "অনলাইনে দেখান" | |
11456 | |
11457 # tithi | |
11458 msgid "Appear Permanently Offline" | 11467 msgid "Appear Permanently Offline" |
11459 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান" | 11468 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান" |
11460 | 11469 |
11461 msgid "Presence" | 11470 msgid "Presence" |
11462 msgstr "উপস্থিতি" | 11471 msgstr "উপস্থিতি" |
11463 | |
11464 msgid "Appear Offline" | |
11465 msgstr "অফলাইনে দেখান" | |
11466 | 11472 |
11467 # tithi | 11473 # tithi |
11468 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 11474 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
11469 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না" | 11475 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না" |
11470 | 11476 |
11799 msgid "Exposure" | 11805 msgid "Exposure" |
11800 msgstr "আলোকসম্পাত" | 11806 msgstr "আলোকসম্পাত" |
11801 | 11807 |
11802 #, c-format | 11808 #, c-format |
11803 msgid "Unable to create socket: %s" | 11809 msgid "Unable to create socket: %s" |
11804 msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ: %s" | 11810 msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
11805 | 11811 |
11806 #, c-format | 11812 #, c-format |
11807 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 11813 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
11808 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" | 11814 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" |
11809 | 11815 |
11873 #, c-format | 11879 #, c-format |
11874 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11880 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11875 msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n" | 11881 msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n" |
11876 | 11882 |
11877 msgid "Accept chat invitation?" | 11883 msgid "Accept chat invitation?" |
11878 msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন গ্রহণ করবেন?" | 11884 msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন কি গ্রহণ করবেন?" |
11879 | 11885 |
11880 #. Shortcut | 11886 #. Shortcut |
11881 msgid "Shortcut" | 11887 msgid "Shortcut" |
11882 msgstr "শর্টকাট" | 11888 msgstr "শর্টকাট" |
11883 | 11889 |
11956 #, c-format | 11962 #, c-format |
11957 msgid "%x %X" | 11963 msgid "%x %X" |
11958 msgstr "%x %X" | 11964 msgstr "%x %X" |
11959 | 11965 |
11960 msgid "Calculating..." | 11966 msgid "Calculating..." |
11961 msgstr "গননা করা হচ্ছে..." | 11967 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..." |
11962 | 11968 |
11963 msgid "Unknown." | 11969 msgid "Unknown." |
11964 msgstr "অজানা।" | 11970 msgstr "অজানা।" |
11965 | 11971 |
11966 #, c-format | 11972 #, c-format |
11997 msgid "%d minute" | 12003 msgid "%d minute" |
11998 msgid_plural "%d minutes" | 12004 msgid_plural "%d minutes" |
11999 msgstr[0] "%d মিনিট" | 12005 msgstr[0] "%d মিনিট" |
12000 msgstr[1] "%d মিনিট" | 12006 msgstr[1] "%d মিনিট" |
12001 | 12007 |
12002 # tithi | |
12003 #, c-format | 12008 #, c-format |
12004 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 12009 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
12005 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে" | 12010 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে" |
12006 | 12011 |
12007 #, c-format | 12012 #, c-format |
12017 msgid "" | 12022 msgid "" |
12018 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 12023 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
12019 "server may be trying something malicious." | 12024 "server may be trying something malicious." |
12020 msgstr "" | 12025 msgstr "" |
12021 "%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত " | 12026 "%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত " |
12022 "বিদ্বেষপরায়ণ কিছু করার চেষ্টা করছে।" | 12027 "অনুমোদনহীন কিছু করার চেষ্টা করছে।" |
12023 | 12028 |
12024 #, c-format | 12029 #, c-format |
12025 msgid "Error reading from %s: %s" | 12030 msgid "Error reading from %s: %s" |
12026 msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s" | 12031 msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s" |
12027 | 12032 |
12042 msgid " (%s)" | 12047 msgid " (%s)" |
12043 msgstr " (%s)" | 12048 msgstr " (%s)" |
12044 | 12049 |
12045 # tithi | 12050 # tithi |
12046 #. 10053 | 12051 #. 10053 |
12047 #, c-format | |
12048 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 12052 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
12049 msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ বাধাগ্রস্থ হয়েছে। " | 12053 msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ পেতে বাধাগ্রস্থ হয়েছে।" |
12050 | 12054 |
12051 #. 10054 | 12055 #. 10054 |
12052 #, c-format | |
12053 msgid "Remote host closed connection." | 12056 msgid "Remote host closed connection." |
12054 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।" | 12057 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।" |
12055 | 12058 |
12056 # fix me tithi | 12059 # fix me tithi |
12057 #. 10060 | 12060 #. 10060 |
12058 #, c-format | |
12059 msgid "Connection timed out." | 12061 msgid "Connection timed out." |
12060 msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" | 12062 msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" |
12061 | 12063 |
12062 #. 10061 | 12064 #. 10061 |
12063 #, c-format | |
12064 msgid "Connection refused." | 12065 msgid "Connection refused." |
12065 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে" | 12066 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে" |
12066 | 12067 |
12067 #. 10048 | 12068 #. 10048 |
12068 #, c-format | |
12069 msgid "Address already in use." | 12069 msgid "Address already in use." |
12070 msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" | 12070 msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" |
12071 | 12071 |
12072 #, c-format | 12072 #, c-format |
12073 msgid "Error Reading %s" | 12073 msgid "Error Reading %s" |
12080 "the old file has been renamed to %s~." | 12080 "the old file has been renamed to %s~." |
12081 msgstr "" | 12081 msgstr "" |
12082 "আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " | 12082 "আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " |
12083 "ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" | 12083 "ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" |
12084 | 12084 |
12085 # Translated by sadia | |
12086 msgid "" | 12085 msgid "" |
12087 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 12086 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
12088 msgstr "" | 12087 msgstr "" |
12089 "IM-এর মাধ্যমে আড্ডা দিন। যা AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরও " | 12088 "IM-এর মাধ্যমে আড্ডা দিন। যা AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরও " |
12090 "অনেক কিছু সমর্থন করে " | 12089 "অনেক কিছু সমর্থন করে " |
12098 #. Build the login options frame. | 12097 #. Build the login options frame. |
12099 msgid "Login Options" | 12098 msgid "Login Options" |
12100 msgstr "লগইনের অপশন" | 12099 msgstr "লগইনের অপশন" |
12101 | 12100 |
12102 msgid "Pro_tocol:" | 12101 msgid "Pro_tocol:" |
12103 msgstr "প্রটোকল (_t):" | 12102 msgstr "প্রোটোকল (_t):" |
12104 | 12103 |
12105 msgid "_Username:" | 12104 msgid "_Username:" |
12106 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" | 12105 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" |
12107 | 12106 |
12108 msgid "Remember pass_word" | 12107 msgid "Remember pass_word" |
12109 msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণ রাখা হবে (_w)" | 12108 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)" |
12110 | 12109 |
12111 #. Build the user options frame. | 12110 #. Build the user options frame. |
12112 msgid "User Options" | 12111 msgid "User Options" |
12113 msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন" | 12112 msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন" |
12114 | 12113 |
12116 msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):" | 12115 msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):" |
12117 | 12116 |
12118 msgid "New _mail notifications" | 12117 msgid "New _mail notifications" |
12119 msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)" | 12118 msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)" |
12120 | 12119 |
12121 # tithi | |
12122 #. Buddy icon | 12120 #. Buddy icon |
12123 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 12121 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
12124 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):" | 12122 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):" |
12125 | 12123 |
12126 msgid "Ad_vanced" | 12124 msgid "Ad_vanced" |
12218 "<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n" | 12216 "<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n" |
12219 "\n" | 12217 "\n" |
12220 "আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট " | 12218 "আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট " |
12221 "নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।" | 12219 "নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।" |
12222 | 12220 |
12221 #, c-format | |
12222 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
12223 msgstr "%s%s%s%s তার বন্ধু তালিকায় (%s) কে যোগ করতে চায় %s%s এই বন্ধু তালিকায়" | |
12224 | |
12223 #. Buddy List | 12225 #. Buddy List |
12224 msgid "Background Color" | 12226 msgid "Background Color" |
12225 msgstr "পটভূমির রং" | 12227 msgstr "পটভূমির রং" |
12226 | 12228 |
12227 msgid "The background color for the buddy list" | 12229 msgid "The background color for the buddy list" |
12465 | 12467 |
12466 msgid "" | 12468 msgid "" |
12467 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 12469 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
12468 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।" | 12470 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।" |
12469 | 12471 |
12470 # fix me tithi | |
12471 #. I don't believe this can happen currently, I think | 12472 #. I don't believe this can happen currently, I think |
12472 #. * everything that calls this function checks for one of the | 12473 #. * everything that calls this function checks for one of the |
12473 #. * above node types first. | 12474 #. * above node types first. |
12474 msgid "Unknown node type" | 12475 msgid "Unknown node type" |
12475 msgstr "অজানা নোডের ধরন" | 12476 msgstr "অজানা নোডের ধরন" |
12476 | 12477 |
12477 # snigdha | |
12478 msgid "Please select your mood from the list" | 12478 msgid "Please select your mood from the list" |
12479 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন" | 12479 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন" |
12480 | 12480 |
12481 # snigdha | |
12482 msgid "Message (optional)" | 12481 msgid "Message (optional)" |
12483 msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)" | 12482 msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)" |
12484 | 12483 |
12485 msgid "Edit User Mood" | 12484 msgid "Edit User Mood" |
12486 msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা" | 12485 msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা" |
12487 | 12486 |
12487 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
12488 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
12488 #. Buddies menu | 12489 #. Buddies menu |
12489 msgid "/_Buddies" | 12490 msgid "/_Buddies" |
12490 msgstr "/বন্ধুগণ (_B)" | 12491 msgstr "/বন্ধুগণ (_B)" |
12491 | 12492 |
12492 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 12493 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12643 msgid "Awesome" | 12644 msgid "Awesome" |
12644 msgstr "দারুণ" | 12645 msgstr "দারুণ" |
12645 | 12646 |
12646 # fix- me tithi | 12647 # fix- me tithi |
12647 msgid "Rockin'" | 12648 msgid "Rockin'" |
12648 msgstr "Rockin'" | 12649 msgstr "রকিং" |
12649 | 12650 |
12650 msgid "Total Buddies" | 12651 msgid "Total Buddies" |
12651 msgstr "মোট বন্ধু" | 12652 msgstr "আমার যত বন্ধু" |
12652 | 12653 |
12653 # fix me tithi | 12654 # fix me tithi |
12654 #, c-format | 12655 #, c-format |
12655 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 12656 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
12656 msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" | 12657 msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" |
12679 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..." | 12680 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..." |
12680 | 12681 |
12681 msgid "/Buddies/Add Group..." | 12682 msgid "/Buddies/Add Group..." |
12682 msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..." | 12683 msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..." |
12683 | 12684 |
12684 # Snigdha গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে | |
12685 msgid "/Tools/Privacy" | 12685 msgid "/Tools/Privacy" |
12686 msgstr "/টুল/গোপনীয়তা" | 12686 msgstr "/টুল/গোপনীয়তা" |
12687 | 12687 |
12688 msgid "/Tools/Room List" | 12688 msgid "/Tools/Room List" |
12689 msgstr "/টুল/আসরের তালিকা" | 12689 msgstr "/টুল/আসরের তালিকা" |
12718 msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে" | 12718 msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে" |
12719 | 12719 |
12720 msgid "SSL FAQs" | 12720 msgid "SSL FAQs" |
12721 msgstr "SSL FAQ" | 12721 msgstr "SSL FAQ" |
12722 | 12722 |
12723 # tithi | |
12724 msgid "Welcome back!" | 12723 msgid "Welcome back!" |
12725 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" | 12724 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" |
12726 | 12725 |
12727 #, c-format | 12726 #, c-format |
12728 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 12727 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
12782 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" | 12781 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" |
12783 | 12782 |
12784 msgid "Buddy's _username:" | 12783 msgid "Buddy's _username:" |
12785 msgstr "বন্ধুর নাম (_u):" | 12784 msgstr "বন্ধুর নাম (_u):" |
12786 | 12785 |
12787 # and this | |
12788 msgid "(Optional) A_lias:" | 12786 msgid "(Optional) A_lias:" |
12789 msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):" | 12787 msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):" |
12790 | 12788 |
12791 msgid "Add buddy to _group:" | 12789 msgid "Add buddy to _group:" |
12792 msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):" | 12790 msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):" |
12810 msgstr "ডাকনাম (_l):" | 12808 msgstr "ডাকনাম (_l):" |
12811 | 12809 |
12812 msgid "_Group:" | 12810 msgid "_Group:" |
12813 msgstr "দল (_G):" | 12811 msgstr "দল (_G):" |
12814 | 12812 |
12815 # tithi | |
12816 # | |
12817 # | |
12818 # | |
12819 # | |
12820 # Translated by sadia | |
12821 msgid "Auto_join when account connects." | 12813 msgid "Auto_join when account connects." |
12822 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেয়া হবে। (_j)" | 12814 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেয়া হবে। (_j)" |
12823 | 12815 |
12824 # tithi | |
12825 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 12816 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
12826 msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।" | 12817 msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।" |
12827 | 12818 |
12828 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 12819 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
12829 msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।" | 12820 msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।" |
12838 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/" | 12829 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/" |
12839 | 12830 |
12840 msgid "_Edit Account" | 12831 msgid "_Edit Account" |
12841 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" | 12832 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" |
12842 | 12833 |
12843 # snigdhaসেট এর জায়গায় নির্ধারণ | |
12844 msgid "Set _Mood..." | 12834 msgid "Set _Mood..." |
12845 msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)" | 12835 msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)" |
12846 | 12836 |
12847 msgid "No actions available" | 12837 msgid "No actions available" |
12848 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই" | 12838 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই" |
12854 msgstr "/টুল" | 12844 msgstr "/টুল" |
12855 | 12845 |
12856 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 12846 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
12857 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান" | 12847 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান" |
12858 | 12848 |
12859 # tithi | |
12860 msgid "Type the host name for this certificate." | 12849 msgid "Type the host name for this certificate." |
12861 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" | 12850 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" |
12862 | 12851 |
12863 #. Widget creation function | 12852 #. Widget creation function |
12864 msgid "SSL Servers" | 12853 msgid "SSL Servers" |
12921 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..." | 12910 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..." |
12922 | 12911 |
12923 msgid "Change Size" | 12912 msgid "Change Size" |
12924 msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে" | 12913 msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে" |
12925 | 12914 |
12926 # tithi | |
12927 msgid "Show All" | 12915 msgid "Show All" |
12928 msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে" | 12916 msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে" |
12929 | 12917 |
12930 #. Conversation menu | 12918 #. Conversation menu |
12931 msgid "/_Conversation" | 12919 msgid "/_Conversation" |
12932 msgstr "/কথোপকথন (_C)" | 12920 msgstr "/কথোপকথন (_C)" |
12933 | 12921 |
12934 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 12922 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12935 msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)" | 12923 msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)" |
12936 | 12924 |
12937 # Translated by sadia | |
12938 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 12925 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
12939 msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)" | 12926 msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)" |
12940 | 12927 |
12941 msgid "/Conversation/_Find..." | 12928 msgid "/Conversation/_Find..." |
12942 msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)" | 12929 msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)" |
12945 msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)" | 12932 msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)" |
12946 | 12933 |
12947 msgid "/Conversation/_Save As..." | 12934 msgid "/Conversation/_Save As..." |
12948 msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)" | 12935 msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)" |
12949 | 12936 |
12950 # fix me tithi | |
12951 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 12937 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
12952 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)" | 12938 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)" |
12953 | 12939 |
12954 msgid "/Conversation/M_edia" | 12940 msgid "/Conversation/M_edia" |
12955 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)" | 12941 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)" |
13257 msgstr "সমর্থন" | 13243 msgstr "সমর্থন" |
13258 | 13244 |
13259 msgid "webmaster" | 13245 msgid "webmaster" |
13260 msgstr "ওয়েবমাস্টার" | 13246 msgstr "ওয়েবমাস্টার" |
13261 | 13247 |
13262 # tithi | |
13263 msgid "Senior Contributor/QA" | |
13264 msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA" | |
13265 | |
13266 msgid "win32 port" | 13248 msgid "win32 port" |
13267 msgstr "win32 পোর্ট" | 13249 msgstr "win32 পোর্ট" |
13268 | 13250 |
13269 msgid "maintainer" | 13251 msgid "maintainer" |
13270 msgstr "রক্ষণাবেক্ষক" | 13252 msgstr "রক্ষণাবেক্ষক" |
13286 msgid "original author" | 13268 msgid "original author" |
13287 msgstr "প্রকৃত লেখক" | 13269 msgstr "প্রকৃত লেখক" |
13288 | 13270 |
13289 msgid "lead developer" | 13271 msgid "lead developer" |
13290 msgstr "প্রধান ডেভেলপার" | 13272 msgstr "প্রধান ডেভেলপার" |
13273 | |
13274 # tithi | |
13275 msgid "Senior Contributor/QA" | |
13276 msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA" | |
13291 | 13277 |
13292 # tithi | 13278 # tithi |
13293 msgid "Afrikaans" | 13279 msgid "Afrikaans" |
13294 msgstr "আফ্রিকান" | 13280 msgstr "আফ্রিকান" |
13295 | 13281 |
14243 msgid "" | 14229 msgid "" |
14244 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 14230 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
14245 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 14231 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
14246 " Without this only the first account will be enabled)." | 14232 " Without this only the first account will be enabled)." |
14247 msgstr "" | 14233 msgstr "" |
14248 "উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\\n " | 14234 "উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\n" |
14249 "ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা পৃথককৃত।" | 14235 " ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা " |
14250 "\\n এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। " | 14236 "পৃথককৃত।\n" |
14237 " এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। " | |
14251 | 14238 |
14252 # Translated by sadia | 14239 # Translated by sadia |
14253 msgid "X display to use" | 14240 msgid "X display to use" |
14254 msgstr "X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে" | 14241 msgstr "X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে" |
14255 | 14242 |
14286 | 14273 |
14287 #, c-format | 14274 #, c-format |
14288 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 14275 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
14289 msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n" | 14276 msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n" |
14290 | 14277 |
14291 #, fuzzy | |
14292 msgid "_Media" | 14278 msgid "_Media" |
14293 msgstr "/মিডিয়া (_M)" | 14279 msgstr "মিডিয়া (_M)" |
14294 | 14280 |
14295 #, fuzzy | |
14296 msgid "_Hangup" | 14281 msgid "_Hangup" |
14297 msgstr "কল শেষ করুন" | 14282 msgstr "হ্যাংআপ (_H)" |
14298 | 14283 |
14299 #, c-format | 14284 #, c-format |
14300 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 14285 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
14301 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" | 14286 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" |
14302 | 14287 |
14746 | 14731 |
14747 # Translated by sadia | 14732 # Translated by sadia |
14748 msgid "_TURN server:" | 14733 msgid "_TURN server:" |
14749 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)" | 14734 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)" |
14750 | 14735 |
14736 #, fuzzy | |
14737 msgid "_UDP Port:" | |
14738 msgstr "পোর্ট (_P):" | |
14739 | |
14751 # Translated by sadia | 14740 # Translated by sadia |
14752 msgid "Use_rname:" | 14741 msgid "Use_rname:" |
14753 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)" | 14742 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)" |
14754 | 14743 |
14755 # Translated by sadia | 14744 # Translated by sadia |
14770 msgstr "মজিলা" | 14759 msgstr "মজিলা" |
14771 | 14760 |
14772 msgid "Konqueror" | 14761 msgid "Konqueror" |
14773 msgstr "কনকোয়েরার" | 14762 msgstr "কনকোয়েরার" |
14774 | 14763 |
14764 msgid "Google Chrome" | |
14765 msgstr "" | |
14766 | |
14767 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
14768 #. * this list immediately after xdg-open! | |
14775 msgid "Desktop Default" | 14769 msgid "Desktop Default" |
14776 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ " | 14770 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ " |
14777 | 14771 |
14778 msgid "GNOME Default" | 14772 msgid "GNOME Default" |
14779 msgstr "জিনোম ডিফল্ট" | 14773 msgstr "জিনোম ডিফল্ট" |
14787 msgid "Firebird" | 14781 msgid "Firebird" |
14788 msgstr "ফায়ারবার্ড" | 14782 msgstr "ফায়ারবার্ড" |
14789 | 14783 |
14790 msgid "Epiphany" | 14784 msgid "Epiphany" |
14791 msgstr "ইপিফ্যানি" | 14785 msgstr "ইপিফ্যানি" |
14786 | |
14787 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
14788 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
14789 msgstr "" | |
14790 | |
14791 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
14792 msgid "Chromium (chrome)" | |
14793 msgstr "" | |
14792 | 14794 |
14793 msgid "Manual" | 14795 msgid "Manual" |
14794 msgstr "সহায়িকা" | 14796 msgstr "সহায়িকা" |
14795 | 14797 |
14796 msgid "Browser Selection" | 14798 msgid "Browser Selection" |
15361 | 15363 |
15362 # mark50 | 15364 # mark50 |
15363 msgid "Small" | 15365 msgid "Small" |
15364 msgstr "ছোট" | 15366 msgstr "ছোট" |
15365 | 15367 |
15366 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 15368 #, fuzzy |
15369 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
15367 msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ" | 15370 msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ" |
15368 | 15371 |
15369 # tithi | 15372 # tithi |
15370 msgid "Response Probability:" | 15373 msgid "Response Probability:" |
15371 msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:" | 15374 msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:" |
16448 #. *< id | 16451 #. *< id |
16449 msgid "Voice/Video Settings" | 16452 msgid "Voice/Video Settings" |
16450 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ " | 16453 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ " |
16451 | 16454 |
16452 # Translated by sadia | 16455 # Translated by sadia |
16456 #, fuzzy | |
16457 msgid "Voice and Video Settings" | |
16458 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ " | |
16459 | |
16460 # Translated by sadia | |
16453 #. *< name | 16461 #. *< name |
16454 #. *< version | 16462 #. *< version |
16455 msgid "Configure your microphone and webcam." | 16463 msgid "Configure your microphone and webcam." |
16456 msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।" | 16464 msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।" |
16457 | 16465 |
16585 #. * description | 16593 #. * description |
16586 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 16594 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
16587 msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" | 16595 msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" |
16588 | 16596 |
16589 # snigdha | 16597 # snigdha |
16590 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 16598 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
16591 msgid "" | 16599 msgid "" |
16592 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 16600 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
16593 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 16601 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
16594 msgstr "" | 16602 msgstr "" |
16595 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের (GPL) আওতায় $(^Name) প্রকাশিত হয়। এখানে শুধুমাত্র " | 16603 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের (GPL) আওতায় $(^Name) প্রকাশিত হয়। এখানে শুধুমাত্র " |
16626 # snigdha | 16634 # snigdha |
16627 #. Installer Subsection Text | 16635 #. Installer Subsection Text |
16628 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 16636 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
16629 msgstr "চিহ্নগুলোকে ডিবাগ করা হবে (ক্র্যাশের রিপোর্ট করার জন্য)" | 16637 msgstr "চিহ্নগুলোকে ডিবাগ করা হবে (ক্র্যাশের রিপোর্ট করার জন্য)" |
16630 | 16638 |
16631 # snigdha | |
16632 #. Installer Subsection Text | 16639 #. Installer Subsection Text |
16633 msgid "Desktop" | 16640 msgid "Desktop" |
16634 msgstr "ডেস্কটপ" | 16641 msgstr "ডেস্কটপ" |
16635 | 16642 |
16636 # snigdha | |
16637 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | 16643 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from |
16638 msgid "" | 16644 msgid "" |
16639 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 16645 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
16640 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 16646 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
16641 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 16647 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
16642 msgstr "" | 16648 msgstr "" |
16643 "GTK+রানটাইম ($R2) ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rপিজিনের কাজ করার জন্য " | 16649 "GTK+রানটাইম ($R2) ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rপিজিনের কাজ করার জন্য " |
16644 "আবশ্যকীয়; যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে আপনি http://pidgin.im/download/" | 16650 "আবশ্যকীয়; যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে আপনি http://pidgin.im/download/" |
16645 "windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।" | 16651 "windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।" |
16646 | 16652 |
16647 # snigdha | |
16648 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 16653 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
16649 msgid "" | 16654 msgid "" |
16650 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 16655 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
16651 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 16656 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
16652 msgstr "" | 16657 msgstr "" |
16653 "ডিবাগ চিহ্ন($R2) ইন্সটল করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rযদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় " | 16658 "ডিবাগ চিহ্ন($R2) ইন্সটল করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rযদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় " |
16654 "তবে, আপনি http://pidgin.im/download/windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।" | 16659 "তবে, আপনি http://pidgin.im/download/windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।" |
16655 | 16660 |
16656 # snigdha | |
16657 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 16661 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
16658 #, no-c-format | 16662 #, no-c-format |
16659 msgid "" | 16663 msgid "" |
16660 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 16664 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
16661 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 16665 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
16664 "বানান পরীক্ষন ($R3) ইন্সটলে ত্রুটি ঘটেছে।$\\r যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে, " | 16668 "বানান পরীক্ষন ($R3) ইন্সটলে ত্রুটি ঘটেছে।$\\r যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে, " |
16665 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 16669 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
16666 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation তে স্বনির্ধারিত ইনস্টলেশনের " | 16670 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation তে স্বনির্ধারিত ইনস্টলেশনের " |
16667 "নির্দেশনা দেয়া আছে।" | 16671 "নির্দেশনা দেয়া আছে।" |
16668 | 16672 |
16669 # snigdha | |
16670 #. Installer Subsection Text | 16673 #. Installer Subsection Text |
16671 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 16674 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
16672 msgstr "GTK+ রানটাইম (যদি অনুপস্থিত থাকে তবে আবশ্যকীয়)" | 16675 msgstr "GTK+ রানটাইম (যদি অনুপস্থিত থাকে তবে আবশ্যকীয়)" |
16673 | 16676 |
16674 # snigdha | 16677 # snigdha |
16678 | 16681 |
16679 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | 16682 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
16680 msgid "Next >" | 16683 msgid "Next >" |
16681 msgstr "পরবর্তী >" | 16684 msgstr "পরবর্তী >" |
16682 | 16685 |
16683 # snigdha | |
16684 #. Installer Subsection Text | 16686 #. Installer Subsection Text |
16685 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 16687 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
16686 msgstr "পিজিন তাৎক্ষণিক বার্তা ক্লায়েন্ট (আবশ্যকীয়)" | 16688 msgstr "পিজিন তাৎক্ষণিক বার্তা ক্লায়েন্ট (আবশ্যকীয়)" |
16687 | 16689 |
16688 # snigdha | 16690 # snigdha |
16751 msgstr "পিজিনের ওয়েব পেজ দেখুন" | 16753 msgstr "পিজিনের ওয়েব পেজ দেখুন" |
16752 | 16754 |
16753 # snigdha | 16755 # snigdha |
16754 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 16756 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
16755 msgstr "আপনার এই অ্যাপ্লিকেশনটি আনইন্সটল করার অনুমতি নেই।" | 16757 msgstr "আপনার এই অ্যাপ্লিকেশনটি আনইন্সটল করার অনুমতি নেই।" |
16758 | |
16759 # Translated by sadia | |
16760 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
16761 #~ msgstr "সার্টিফিকেটটি মেয়াদউত্তীর্ণ এবং বৈধ হিসেবে বিবেচনা করা উচিত নয়। " | |
16762 | |
16763 # tithi | |
16764 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
16765 #~ msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন" | |
16766 | |
16767 # tithi | |
16768 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
16769 #~ msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে" | |
16770 | |
16771 # tithi | |
16772 # | |
16773 # | |
16774 # Translated by sadia | |
16775 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
16776 #~ msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।" | |
16777 | |
16778 # tithi | |
16779 #~ msgid "" | |
16780 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
16781 #~ "characters.]" | |
16782 #~ msgstr "" | |
16783 #~ "[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন " | |
16784 #~ "ধারণ করেছিল।]" | |
16785 | |
16786 # tithi | |
16787 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
16788 #~ msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান " | |
16756 | 16789 |
16757 #~ msgid "/Media/_Hangup" | 16790 #~ msgid "/Media/_Hangup" |
16758 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)" | 16791 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)" |
16759 | 16792 |
16760 # Translated by sadia | 16793 # Translated by sadia |