comparison po/bn.po @ 31280:7c5a78a2cc0d

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 830fe5304ea6ff4524d2f7d622341684d5a0e727) to branch 'im.pidgin.pidgin.mxit' (head 4b5b67d9a678762f83e47e5b84df1959638abaab)
author andrew.victor@mxit.com
date Mon, 01 Nov 2010 08:14:54 +0000
parents 52d9f591585e
children cba545c5c0ef
comparison
equal deleted inserted replaced
31279:66981e71af29 31280:7c5a78a2cc0d
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn\n" 14 "Project-Id-Version: bn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:34-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:37+0600\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 13:37+0600\n"
18 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n" 18 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" 19 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: bn\n" 20 "Language: bn\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
257 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-যোগদান" 257 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-যোগদান"
258 258
259 msgid "Add Chat" 259 msgid "Add Chat"
260 msgstr "আড্ডা যোগ" 260 msgstr "আড্ডা যোগ"
261 261
262 # tihi
263 msgid "You can edit more information from the context menu later." 262 msgid "You can edit more information from the context menu later."
264 msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।" 263 msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।"
265 264
266 msgid "Error adding group" 265 msgid "Error adding group"
267 msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" 266 msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
276 msgstr "দলের নাম দিন" 275 msgstr "দলের নাম দিন"
277 276
278 msgid "Edit Chat" 277 msgid "Edit Chat"
279 msgstr "আড্ডা সম্পাদনা" 278 msgstr "আড্ডা সম্পাদনা"
280 279
281 # tihi
282 msgid "Please Update the necessary fields." 280 msgid "Please Update the necessary fields."
283 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।" 281 msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"
284 282
285 msgid "Edit" 283 msgid "Edit"
286 msgstr "সম্পাদনা" 284 msgstr "সম্পাদনা"
301 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ" 299 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ"
302 300
303 msgid "Send File" 301 msgid "Send File"
304 msgstr "ফাইল প্রেরণ" 302 msgstr "ফাইল প্রেরণ"
305 303
306 # Samia: Complete
307 msgid "Blocked" 304 msgid "Blocked"
308 msgstr "ব্লক করা" 305 msgstr "ব্লক করা"
309 306
310 msgid "Show when offline" 307 msgid "Show when offline"
311 msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে" 308 msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে"
318 msgstr "পুনরায় নামকরণ" 315 msgstr "পুনরায় নামকরণ"
319 316
320 msgid "Set Alias" 317 msgid "Set Alias"
321 msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ" 318 msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ"
322 319
323 # tithi
324 # রিসেট এর জায়গায় পুনঃনির্ধারণ
325 msgid "Enter empty string to reset the name." 320 msgid "Enter empty string to reset the name."
326 msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।" 321 msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।"
327 322
328 # ***
329 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 323 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
330 msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" 324 msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে"
331 325
332 # tihi
333 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 326 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
334 msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে" 327 msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে"
335 328
336 #, c-format 329 #, c-format
337 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
349 msgstr "বন্ধু তালিকা" 342 msgstr "বন্ধু তালিকা"
350 343
351 msgid "Place tagged" 344 msgid "Place tagged"
352 msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে" 345 msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে"
353 346
354 # ***
355 msgid "Toggle Tag" 347 msgid "Toggle Tag"
356 msgstr "ট্যাগ টগল করুন" 348 msgstr "ট্যাগ টগল করুন"
357 349
358 # ***
359 msgid "View Log" 350 msgid "View Log"
360 msgstr "লগ প্রদর্শন" 351 msgstr "লগ প্রদর্শন"
361 352
362 #. General 353 #. General
363 msgid "Nickname" 354 msgid "Nickname"
466 457
467 msgid "Alphabetically" 458 msgid "Alphabetically"
468 msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে" 459 msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে"
469 460
470 msgid "By Log Size" 461 msgid "By Log Size"
471 msgstr "কার্যবিবরনীর আকার অনুযায়ী" 462 msgstr "কার্যবিবরণীর আকার অনুযায়ী"
472 463
473 msgid "Buddy" 464 msgid "Buddy"
474 msgstr "বন্ধু" 465 msgstr "বন্ধু"
475 466
476 msgid "Chat" 467 msgid "Chat"
480 msgstr "দলবদ্ধকরণ" 471 msgstr "দলবদ্ধকরণ"
481 472
482 msgid "Certificate Import" 473 msgid "Certificate Import"
483 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট" 474 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট"
484 475
485 # তিথি
486 msgid "Specify a hostname" 476 msgid "Specify a hostname"
487 msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন" 477 msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন"
488 478
489 # tithi
490 msgid "Type the host name this certificate is for." 479 msgid "Type the host name this certificate is for."
491 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" 480 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"
492 481
493 # mark2
494 #, c-format 482 #, c-format
495 msgid "" 483 msgid ""
496 "File %s could not be imported.\n" 484 "File %s could not be imported.\n"
497 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 485 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
498 msgstr "" 486 msgstr ""
499 "%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" 487 "%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
500 "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n" 488 "নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n"
501 489
502 # tithi
503 msgid "Certificate Import Error" 490 msgid "Certificate Import Error"
504 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি" 491 msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি"
505 492
506 # tithi
507 msgid "X.509 certificate import failed" 493 msgid "X.509 certificate import failed"
508 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ" 494 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ"
509 495
510 msgid "Select a PEM certificate" 496 msgid "Select a PEM certificate"
511 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" 497 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
512 498
513 # tithi
514 # ***
515 #, c-format 499 #, c-format
516 msgid "" 500 msgid ""
517 "Export to file %s failed.\n" 501 "Export to file %s failed.\n"
518 "Check that you have write permission to the target path\n" 502 "Check that you have write permission to the target path\n"
519 msgstr "" 503 msgstr ""
520 "%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n" 504 "%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n"
521 "পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n" 505 "পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n"
522 506
523 # tithi
524 msgid "Certificate Export Error" 507 msgid "Certificate Export Error"
525 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি" 508 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি"
526 509
527 # tithi
528 msgid "X.509 certificate export failed" 510 msgid "X.509 certificate export failed"
529 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ" 511 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ"
530 512
531 # tithi
532 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 513 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
533 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" 514 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"
534 515
535 #, c-format 516 #, c-format
536 msgid "Certificate for %s" 517 msgid "Certificate for %s"
537 msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট" 518 msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট"
538 519
539 # tithi
540 #, c-format 520 #, c-format
541 msgid "" 521 msgid ""
542 "Common name: %s\n" 522 "Common name: %s\n"
543 "\n" 523 "\n"
544 "SHA1 fingerprint:\n" 524 "SHA1 fingerprint:\n"
547 "সাধারণ নাম: %s\n" 527 "সাধারণ নাম: %s\n"
548 "\n" 528 "\n"
549 "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n" 529 "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n"
550 "%s" 530 "%s"
551 531
552 # tithi
553 msgid "SSL Host Certificate" 532 msgid "SSL Host Certificate"
554 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" 533 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"
555 534
556 # tithi
557 #, c-format 535 #, c-format
558 msgid "Really delete certificate for %s?" 536 msgid "Really delete certificate for %s?"
559 msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" 537 msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?"
560 538
561 # tithi
562 msgid "Confirm certificate delete" 539 msgid "Confirm certificate delete"
563 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন" 540 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন"
564 541
565 # tithi
566 msgid "Certificate Manager" 542 msgid "Certificate Manager"
567 msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক" 543 msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক"
568 544
569 #. Creating the user splits
570 msgid "Hostname" 545 msgid "Hostname"
571 msgstr "হোস্ট-নাম" 546 msgstr "হোস্ট-নাম"
572 547
573 msgid "Info" 548 msgid "Info"
574 msgstr "তথ্য" 549 msgstr "তথ্য"
577 msgid "Close" 552 msgid "Close"
578 msgstr "বন্ধ" 553 msgstr "বন্ধ"
579 554
580 #, c-format 555 #, c-format
581 msgid "%s (%s)" 556 msgid "%s (%s)"
582 msgstr "%1$s (%2$s)" 557 msgstr "%s (%s)"
583 558
584 #, c-format 559 #, c-format
585 msgid "%s disconnected." 560 msgid "%s disconnected."
586 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।" 561 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।"
587 562
598 "Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।" 573 "Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।"
599 574
600 msgid "Re-enable Account" 575 msgid "Re-enable Account"
601 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ" 576 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ"
602 577
603 # ***
604 msgid "No such command." 578 msgid "No such command."
605 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।" 579 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।"
606 580
607 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
608 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।" 582 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।"
609 583
610 # ***
611 msgid "Your command failed for an unknown reason." 584 msgid "Your command failed for an unknown reason."
612 msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।" 585 msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।"
613 586
614 msgid "That command only works in chats, not IMs." 587 msgid "That command only works in chats, not IMs."
615 msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।" 588 msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।"
623 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
624 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।" 597 msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।"
625 598
626 #, c-format 599 #, c-format
627 msgid "%s (%s -- %s)" 600 msgid "%s (%s -- %s)"
628 msgstr "%1$s (%2$s -- %3$s)" 601 msgstr "%s (%s -- %s)"
629 602
630 #, c-format 603 #, c-format
631 msgid "%s [%s]" 604 msgid "%s [%s]"
632 msgstr "%1$s [%2$s]" 605 msgstr "%s [%s]"
633 606
634 #, c-format 607 #, c-format
635 msgid "" 608 msgid ""
636 "\n" 609 "\n"
637 "%s is typing..." 610 "%s is typing..."
640 "%s টাইপ করছে..." 613 "%s টাইপ করছে..."
641 614
642 msgid "You have left this chat." 615 msgid "You have left this chat."
643 msgstr "আপনি এই আড্ডা ত্যাগ করেছেন।" 616 msgstr "আপনি এই আড্ডা ত্যাগ করেছেন।"
644 617
645 # tithi
646 msgid "" 618 msgid ""
647 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 619 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
648 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 620 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
649 msgstr "" 621 msgstr ""
650 "এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত " 622 "এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত "
655 627
656 msgid "" 628 msgid ""
657 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 629 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
658 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।" 630 msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।"
659 631
660 # ***
661 msgid "Send To" 632 msgid "Send To"
662 msgstr "এখানে প্রেরণ" 633 msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে"
663 634
664 msgid "Conversation" 635 msgid "Conversation"
665 msgstr "কথোপকথন" 636 msgstr "কথোপকথন"
666 637
667 msgid "Clear Scrollback" 638 msgid "Clear Scrollback"
674 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..." 645 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..."
675 646
676 msgid "Invite..." 647 msgid "Invite..."
677 msgstr "আমন্ত্রণ..." 648 msgstr "আমন্ত্রণ..."
678 649
679 # mark3
680 msgid "Enable Logging" 650 msgid "Enable Logging"
681 msgstr "লগ সক্রিয়করণ" 651 msgstr "লগ সক্রিয়করণ"
682 652
683 msgid "Enable Sounds" 653 msgid "Enable Sounds"
684 msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ" 654 msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ"
685 655
686 # Translated by sadia
687 msgid "You are not connected." 656 msgid "You are not connected."
688 msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।" 657 msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।"
689 658
690 msgid "<AUTO-REPLY> " 659 msgid "<AUTO-REPLY> "
691 msgstr "<AUTO-REPLY>" 660 msgstr "<AUTO-REPLY>"
692 661
693 #, c-format 662 #, c-format
694 msgid "List of %d user:\n" 663 msgid "List of %d user:\n"
695 msgid_plural "List of %d users:\n" 664 msgid_plural "List of %d users:\n"
696 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:...\n" 665 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
697 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীগণের তালিকা:\n" 666 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
698 667
699 # Translated by sadia
700 msgid "Supported debug options are: plugins version" 668 msgid "Supported debug options are: plugins version"
701 msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ " 669 msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ "
702 670
703 # ***
704 msgid "No such command (in this context)." 671 msgid "No such command (in this context)."
705 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।" 672 msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।"
706 673
707 msgid "" 674 msgid ""
708 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 675 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
745 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 712 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
746 msgstr "help &lt;command&gt;: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।" 713 msgstr "help &lt;command&gt;: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।"
747 714
748 # tithi 715 # tithi
749 msgid "users: Show the list of users in the chat." 716 msgid "users: Show the list of users in the chat."
750 msgstr "users: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।" 717 msgstr "ব্যবহারকারী: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।"
751 718
752 msgid "plugins: Show the plugins window." 719 msgid "plugins: Show the plugins window."
753 msgstr "plugins: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।" 720 msgstr "প্লাগিন: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।"
754 721
755 msgid "buddylist: Show the buddylist." 722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
756 msgstr "buddylist: বন্ধু-তালিকা দেখান।" 723 msgstr "বন্ধু-তালিকা: বন্ধু-তালিকা দেখান।"
757 724
758 msgid "accounts: Show the accounts window." 725 msgid "accounts: Show the accounts window."
759 msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।" 726 msgstr "অ্যাকাউন্ট: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।"
760 727
761 msgid "debugwin: Show the debug window." 728 msgid "debugwin: Show the debug window."
762 msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।" 729 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।"
763 730
764 msgid "prefs: Show the preference window." 731 msgid "prefs: Show the preference window."
765 msgstr "prefs: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।" 732 msgstr "পছন্দসমূহ: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।"
766 733
767 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
768 msgstr "statuses: savedstatuses উইন্ডোটি দেখান।" 735 msgstr "অবস্থা: সংরক্ষিত অবস্থা উইন্ডোটি দেখান।"
769 736
770 # fix me tithi 737 # fix me tithi
771 msgid "" 738 msgid ""
772 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 739 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
773 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 740 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
841 msgstr "স্থগিত" 808 msgstr "স্থগিত"
842 809
843 msgid "Waiting for transfer to begin" 810 msgid "Waiting for transfer to begin"
844 msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" 811 msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
845 812
813 #, fuzzy
846 msgid "Cancelled" 814 msgid "Cancelled"
847 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" 815 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
848 816
849 # mark6 817 # mark6
850 msgid "Failed" 818 msgid "Failed"
1157 # tithi 1125 # tithi
1158 msgid "Recurring" 1126 msgid "Recurring"
1159 msgstr "পুনরাবৃত্ত" 1127 msgstr "পুনরাবৃত্ত"
1160 1128
1161 msgid "Cannot create pounce" 1129 msgid "Cannot create pounce"
1162 msgstr "পাউন্স তৈরী করা সম্ভব হয়নি" 1130 msgstr "পাউন্স তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
1163 1131
1164 msgid "You do not have any accounts." 1132 msgid "You do not have any accounts."
1165 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।" 1133 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।"
1166 1134
1167 # tithi 1135 # tithi
1780 "are accurate." 1748 "are accurate."
1781 msgstr "" 1749 msgstr ""
1782 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা " 1750 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা "
1783 "পরীক্ষা করুন।" 1751 "পরীক্ষা করুন।"
1784 1752
1785 # Translated by sadia 1753 #, fuzzy
1786 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1754 msgid ""
1787 msgstr "সার্টিফিকেটটি মেয়াদউত্তীর্ণ এবং বৈধ হিসেবে বিবেচনা করা উচিত নয়। " 1755 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1756 "your computer's date and time are accurate."
1757 msgstr ""
1758 "সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা "
1759 "পরীক্ষা করুন।"
1788 1760
1789 # Translated by sadia 1761 # Translated by sadia
1790 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1791 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1763 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1792 msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।" 1764 msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।"
1998 msgid "No name" 1970 msgid "No name"
1999 msgstr "কোনো নাম নেই" 1971 msgstr "কোনো নাম নেই"
2000 1972
2001 # *** 1973 # ***
2002 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1974 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2003 msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরী করতে ব্যর্থ\n" 1975 msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরি করতে ব্যর্থ\n"
2004 1976
2005 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1977 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2006 msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" 1978 msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"
2007 1979
2008 #, c-format 1980 #, c-format
2506 msgstr "" 2478 msgstr ""
2507 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n" 2479 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n"
2508 "(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)" 2480 "(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)"
2509 2481
2510 msgid "Create a new directory for each user" 2482 msgid "Create a new directory for each user"
2511 msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরী করা হবে" 2483 msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
2512 2484
2513 msgid "Notes" 2485 msgid "Notes"
2514 msgstr "নোট" 2486 msgstr "নোট"
2515 2487
2516 msgid "Enter your notes below..." 2488 msgid "Enter your notes below..."
5000 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4972 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5001 msgid "Domain" 4973 msgid "Domain"
5002 msgstr "ডোমেইন" 4974 msgstr "ডোমেইন"
5003 4975
5004 # tithi 4976 # tithi
5005 msgid "Require SSL/TLS" 4977 #, fuzzy
5006 msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন" 4978 msgid "Require encryption"
5007 4979 msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
5008 # tithi 4980
5009 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4981 #, fuzzy
5010 msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে" 4982 msgid "Use encryption if available"
4983 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s"
4984
4985 msgid "Use old-style SSL"
4986 msgstr ""
4987
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Connection security"
4990 msgstr "সংযোগ সময়কাল উত্তীর্ণ"
5011 4991
5012 # tithi 4992 # tithi
5013 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4993 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5014 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে" 4994 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে"
5015 4995
5087 #, c-format 5067 #, c-format
5088 msgid "Error in chat %s" 5068 msgid "Error in chat %s"
5089 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" 5069 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি"
5090 5070
5091 msgid "Create New Room" 5071 msgid "Create New Room"
5092 msgstr "নতুন আসর তৈরী" 5072 msgstr "নতুন আসর তৈরি"
5093 5073
5094 # tithi 5074 # tithi
5095 msgid "" 5075 msgid ""
5096 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5076 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5097 "default settings?" 5077 "default settings?"
6092 6072
6093 msgid "Homepage" 6073 msgid "Homepage"
6094 msgstr "প্রধান পাতা" 6074 msgstr "প্রধান পাতা"
6095 6075
6096 msgid "The user has not created a public profile." 6076 msgid "The user has not created a public profile."
6097 msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরী করেনি।" 6077 msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরি করেনি।"
6098 6078
6099 msgid "" 6079 msgid ""
6100 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 6080 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6101 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 6081 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6102 "public profile." 6082 "public profile."
6372 6352
6373 # tithi 6353 # tithi
6374 # 6354 #
6375 # 6355 #
6376 # Translated by sadia 6356 # Translated by sadia
6377 msgid "The name you entered is invalid." 6357 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6378 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।" 6358 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করেছেন তা অকার্যকর।"
6379 6359
6380 # Translated by sadia 6360 # Translated by sadia
6381 msgid "" 6361 msgid ""
6382 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6362 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6383 msgstr "" 6363 msgstr ""
6486 "MXit সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা করুন।" 6466 "MXit সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার সার্ভারের সেটিংসমূহ পরীক্ষা করুন।"
6487 6467
6488 # Translated by sadia 6468 # Translated by sadia
6489 msgid "Connecting..." 6469 msgid "Connecting..."
6490 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..." 6470 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..."
6491
6492 # tithi
6493 #
6494 #
6495 # Translated by sadia
6496 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6497 msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করেছেন তা অকার্যকর।"
6498 6471
6499 # tithi 6472 # tithi
6500 # 6473 #
6501 # 6474 #
6502 # 6475 #
6746 msgid "File Transfer Error" 6719 msgid "File Transfer Error"
6747 msgstr "ফাইল স্থানান্তরে ত্রুটি " 6720 msgstr "ফাইল স্থানান্তরে ত্রুটি "
6748 6721
6749 # Translated by sadia 6722 # Translated by sadia
6750 msgid "Cannot create MultiMx room" 6723 msgid "Cannot create MultiMx room"
6751 msgstr "MultiMx ঘর তৈরী করা যাচ্ছে না" 6724 msgstr "MultiMx ঘর তৈরি করা যাচ্ছে না"
6752 6725
6753 # Translated by sadia 6726 # Translated by sadia
6754 msgid "MultiMx Invitation Error" 6727 msgid "MultiMx Invitation Error"
6755 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণে ত্রুটি" 6728 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণে ত্রুটি"
6756 6729
7352 msgid "" 7325 msgid ""
7353 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7326 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7354 "list (%s)." 7327 "list (%s)."
7355 msgstr "" 7328 msgstr ""
7356 "আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার " 7329 "আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার "
7357 "তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" 7330 "তৈরির সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
7358 7331
7359 #, c-format 7332 #, c-format
7360 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7333 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7361 msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।" 7334 msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।"
7362 7335
7478 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" 7451 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
7479 7452
7480 msgid "Server port" 7453 msgid "Server port"
7481 msgstr "সার্ভারের পোর্ট" 7454 msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
7482 7455
7456 # tithi
7457 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7458 msgstr ""
7459 "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।"
7460
7461 msgid "No reason given."
7462 msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি।"
7463
7464 # tithi
7465 msgid "Authorization Denied Message:"
7466 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:"
7467
7483 # Translated by sadia 7468 # Translated by sadia
7484 #, c-format 7469 #, c-format
7485 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7470 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7486 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে: %s" 7471 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে: %s"
7487 7472
7518 # Translated by sadia 7503 # Translated by sadia
7519 # snigdha 7504 # snigdha
7520 #, c-format 7505 #, c-format
7521 msgid "Error requesting %s" 7506 msgid "Error requesting %s"
7522 msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি" 7507 msgstr "%s অনুরোধে ত্রুটি"
7508
7509 # tithi
7510 msgid ""
7511 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7512 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7513 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7514 "your AIM/ICQ account.)"
7515 msgstr ""
7516 "(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন "
7517 "একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি "
7518 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)"
7519
7520 # tithi
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7524 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7525 msgstr ""
7526 "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত "
7527 "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)"
7523 7528
7524 msgid "Could not join chat room" 7529 msgid "Could not join chat room"
7525 msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি" 7530 msgstr "আড্ডার আসরে যুক্ত হওয়া সম্ভব হয়নি"
7526 7531
7527 msgid "Invalid chat room name" 7532 msgid "Invalid chat room name"
7779 #, c-format 7784 #, c-format
7780 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7785 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7781 msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।" 7786 msgstr "ফাইল %1$s হলো %2$s, যা সর্বোচ্চ আকার %3$s থেকে বেশী।"
7782 7787
7783 # tithi 7788 # tithi
7784 msgid ""
7785 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7786 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7787 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7788 "your AIM/ICQ account.)"
7789 msgstr ""
7790 "(এই বার্তাটি গ্রহণে ত্রুটি হয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সঙ্গে কথা বলছেন তিনি সম্ভবত ভিন্ন "
7791 "একটি এনকোডিং ব্যবহার করছেন। যদি আপনি জানেন তিনি কি এনকোডিং ব্যবহার করছেন, আপনি "
7792 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উচ্চপর্যায়ের অপশনে তা উল্লেখ করতে পারেন।)"
7793
7794 # tithi
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7798 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7799 msgstr ""
7800 "(এই বার্তাটি গ্রহণে একটি ত্রুটি হয়েছে। হয় আপনার এবং %s এর পৃথক এনকোডিং নির্বাচিত "
7801 "আছে, বা %s এর ক্লায়েন্টটি ত্রুটিপূর্ণ।)"
7802
7803 #. Label
7804 msgid "Buddy Icon"
7805 msgstr "বন্ধু আইকন"
7806
7807 # tithi
7808 msgid "Voice"
7809 msgstr "কন্ঠ"
7810
7811 # tithi
7812 msgid "AIM Direct IM"
7813 msgstr "AIM সরাসরি IM"
7814
7815 msgid "Get File"
7816 msgstr "ফাইল সংগ্রহ"
7817
7818 msgid "Games"
7819 msgstr "খেলা"
7820
7821 # snigdha
7822 #
7823 msgid "ICQ Xtraz"
7824 msgstr "ICQ Xtraz"
7825
7826 msgid "Add-Ins"
7827 msgstr "এ্যাড-ইন"
7828
7829 msgid "Send Buddy List"
7830 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে"
7831
7832 msgid "ICQ Direct Connect"
7833 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
7834
7835 msgid "AP User"
7836 msgstr "AP ব্যবহারকারী"
7837
7838 # tithi
7839 msgid "ICQ RTF"
7840 msgstr "ICQ RTF"
7841
7842 msgid "Nihilist"
7843 msgstr "নাস্তিবাদী"
7844
7845 # tithi
7846 msgid "ICQ Server Relay"
7847 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
7848
7849 # tithi
7850 msgid "Old ICQ UTF8"
7851 msgstr "পুরাতন ICQ UTF8"
7852
7853 # tithi
7854 msgid "Trillian Encryption"
7855 msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
7856
7857 # tithi
7858 msgid "ICQ UTF8"
7859 msgstr "ICQ UTF8"
7860
7861 msgid "Hiptop"
7862 msgstr "হিপটপ"
7863
7864 msgid "Security Enabled"
7865 msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়"
7866
7867 msgid "Video Chat"
7868 msgstr "ভিডিও আড্ডা"
7869
7870 msgid "iChat AV"
7871 msgstr "iChat AV"
7872
7873 # tithi
7874 msgid "Live Video"
7875 msgstr "সরাসরি ভিডিও"
7876
7877 msgid "Camera"
7878 msgstr "ক্যামেরা"
7879
7880 msgid "Screen Sharing"
7881 msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ"
7882
7883 # tithi
7884 msgid "Free For Chat" 7789 msgid "Free For Chat"
7885 msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়" 7790 msgstr "মোটেই ব্যস্ত নয়, আড্ডা দেয়া যায়"
7886 7791
7887 msgid "Not Available" 7792 msgid "Not Available"
7888 msgstr "অনুপস্থিত" 7793 msgstr "অনুপস্থিত"
7915 msgstr "কাজে" 7820 msgstr "কাজে"
7916 7821
7917 # snigdha 7822 # snigdha
7918 msgid "At lunch" 7823 msgid "At lunch"
7919 msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে" 7824 msgstr "দুপুরে খাওয়ার জন্য বাইরে"
7920
7921 msgid "IP Address"
7922 msgstr "IP ঠিকানা"
7923
7924 # tithi
7925 msgid "Warning Level"
7926 msgstr "সতর্কতা স্তর"
7927
7928 msgid "Buddy Comment"
7929 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
7930 7825
7931 # fix me tithi 7826 # fix me tithi
7932 #, c-format 7827 #, c-format
7933 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7828 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7934 msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s" 7829 msgstr "প্রমাণীকরণ সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি: %s"
8046 msgid "Password sent" 7941 msgid "Password sent"
8047 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" 7942 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
8048 7943
8049 msgid "Unable to initialize connection" 7944 msgid "Unable to initialize connection"
8050 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" 7945 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
8051
8052 # tithi
8053 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8054 msgstr ""
8055 "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন দিন যেন আমি আপনাকে আমার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে পারি।"
8056
8057 msgid "No reason given."
8058 msgstr "কোনো কারণ দর্শানো হয়নি।"
8059
8060 # tithi
8061 msgid "Authorization Denied Message:"
8062 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান:"
8063 7946
8064 # tithi 7947 # tithi
8065 #, c-format 7948 #, c-format
8066 msgid "" 7949 msgid ""
8067 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7950 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8180 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8063 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8064 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8182 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" 8065 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।"
8183 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।" 8066 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %2$s থেকে %1$huটি বার্তা হারিয়েছেন।"
8184 8067
8185 #, c-format
8186 msgid "User information not available: %s"
8187 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s"
8188
8189 msgid "Online Since"
8190 msgstr "যখন থেকে অনলাইনে"
8191
8192 # tithi
8193 msgid "Member Since"
8194 msgstr "যখন থেকে সদস্য"
8195
8196 # tithi
8197 msgid "Capabilities"
8198 msgstr "ক্ষমতা"
8199
8200 # tithi 8068 # tithi
8201 msgid "Your AIM connection may be lost." 8069 msgid "Your AIM connection may be lost."
8202 msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।" 8070 msgstr "আপনার AIM সংযোগ হয়তো বিচ্ছিন্ন হয়েছে।"
8203 8071
8204 # tithi
8205 #. The conversion failed!
8206 msgid ""
8207 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8208 "characters.]"
8209 msgstr ""
8210 "[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন "
8211 "ধারণ করেছিল।]"
8212
8213 #, c-format 8072 #, c-format
8214 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8073 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8215 msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" 8074 msgstr "আপনাকে %s আড্ডার আসর থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
8216
8217 # tithi
8218 msgid "Mobile Phone"
8219 msgstr "মোবাইল ফোন"
8220
8221 # tithi
8222 msgid "Personal Web Page"
8223 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ"
8224
8225 #. aim_userinfo_t
8226 #. strip_html_tags
8227 msgid "Additional Information"
8228 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
8229
8230 # tithi
8231 msgid "Zip Code"
8232 msgstr "জিপ কোড"
8233
8234 msgid "Work Information"
8235 msgstr "কাজের তথ্য"
8236
8237 # tithi
8238 msgid "Division"
8239 msgstr "বিভাগ"
8240
8241 msgid "Position"
8242 msgstr "অবস্থান"
8243
8244 # tithi
8245 msgid "Web Page"
8246 msgstr "ওয়েব পেইজ"
8247 8075
8248 msgid "Pop-Up Message" 8076 msgid "Pop-Up Message"
8249 msgstr "পপ-আপ বার্তা" 8077 msgstr "পপ-আপ বার্তা"
8250 8078
8251 #, c-format 8079 #, c-format
8554 8382
8555 # tithi 8383 # tithi
8556 msgid "Change Address To:" 8384 msgid "Change Address To:"
8557 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:" 8385 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন:"
8558 8386
8559 # tithi 8387 msgid "you are not waiting for authorization"
8560 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8388 msgstr "আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না"
8561 msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন না</i>"
8562 8389
8563 # tithi 8390 # tithi
8564 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8391 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8565 msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন" 8392 msgstr "আপনি নিম্নোক্ত বন্ধু থেকে অনুমোদনের জন্য অপেক্ষা করছেন"
8566 8393
8601 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে 8428 # গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
8602 #. ICQ actions 8429 #. ICQ actions
8603 msgid "Set Privacy Options..." 8430 msgid "Set Privacy Options..."
8604 msgstr "গোপনীয়তার অপশন নির্ধারণ ..." 8431 msgstr "গোপনীয়তার অপশন নির্ধারণ ..."
8605 8432
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Show Visible List"
8435 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন (_L)"
8436
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Show Invisible List"
8439 msgstr "আমন্ত্রন তালিকা"
8440
8606 #. AIM actions 8441 #. AIM actions
8607 msgid "Confirm Account" 8442 msgid "Confirm Account"
8608 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ" 8443 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ"
8609 8444
8610 # tithi 8445 # tithi
8621 8456
8622 # tithi 8457 # tithi
8623 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8458 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8624 msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..." 8459 msgstr "ইমেইল ঠিকানার মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান..."
8625 8460
8626 # tithi
8627 msgid "Search for Buddy by Information"
8628 msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান "
8629
8630 msgid "Use clientLogin" 8461 msgid "Use clientLogin"
8631 msgstr "clientLogin ব্যবহার" 8462 msgstr "clientLogin ব্যবহার"
8632 8463
8633 # tithi 8464 # tithi
8634 msgid "" 8465 msgid ""
8754 msgstr "কিউ পরিপূর্ণ" 8585 msgstr "কিউ পরিপূর্ণ"
8755 8586
8756 msgid "Not while on AOL" 8587 msgid "Not while on AOL"
8757 msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়" 8588 msgstr "AOL এ থাকা অবস্থায় নয়"
8758 8589
8590 #. Label
8591 msgid "Buddy Icon"
8592 msgstr "বন্ধু আইকন"
8593
8594 # tithi
8595 msgid "Voice"
8596 msgstr "কন্ঠ"
8597
8598 # tithi
8599 msgid "AIM Direct IM"
8600 msgstr "AIM সরাসরি IM"
8601
8602 msgid "Get File"
8603 msgstr "ফাইল সংগ্রহ"
8604
8605 msgid "Games"
8606 msgstr "খেলা"
8607
8608 # snigdha
8609 #
8610 msgid "ICQ Xtraz"
8611 msgstr "ICQ Xtraz"
8612
8613 msgid "Add-Ins"
8614 msgstr "এ্যাড-ইন"
8615
8616 msgid "Send Buddy List"
8617 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রেরণ করা হবে"
8618
8619 msgid "ICQ Direct Connect"
8620 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
8621
8622 msgid "AP User"
8623 msgstr "AP ব্যবহারকারী"
8624
8625 # tithi
8626 msgid "ICQ RTF"
8627 msgstr "ICQ RTF"
8628
8629 msgid "Nihilist"
8630 msgstr "নাস্তিবাদী"
8631
8632 # tithi
8633 msgid "ICQ Server Relay"
8634 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
8635
8636 # tithi
8637 msgid "Old ICQ UTF8"
8638 msgstr "পুরাতন ICQ UTF8"
8639
8640 # tithi
8641 msgid "Trillian Encryption"
8642 msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
8643
8644 # tithi
8645 msgid "ICQ UTF8"
8646 msgstr "ICQ UTF8"
8647
8648 msgid "Hiptop"
8649 msgstr "হিপটপ"
8650
8651 msgid "Security Enabled"
8652 msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়"
8653
8654 msgid "Video Chat"
8655 msgstr "ভিডিও আড্ডা"
8656
8657 msgid "iChat AV"
8658 msgstr "iChat AV"
8659
8660 # tithi
8661 msgid "Live Video"
8662 msgstr "সরাসরি ভিডিও"
8663
8664 msgid "Camera"
8665 msgstr "ক্যামেরা"
8666
8667 msgid "Screen Sharing"
8668 msgstr "স্ক্রীন শেয়ারকরণ"
8669
8670 msgid "IP Address"
8671 msgstr "IP ঠিকানা"
8672
8673 # tithi
8674 msgid "Warning Level"
8675 msgstr "সতর্কতা স্তর"
8676
8677 msgid "Buddy Comment"
8678 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
8679
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "User information not available: %s"
8682 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না: %s"
8683
8684 # tithi
8685 msgid "Mobile Phone"
8686 msgstr "মোবাইল ফোন"
8687
8688 # tithi
8689 msgid "Personal Web Page"
8690 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব পেইজ"
8691
8692 #. aim_userinfo_t
8693 #. strip_html_tags
8694 msgid "Additional Information"
8695 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
8696
8697 # tithi
8698 msgid "Zip Code"
8699 msgstr "জিপ কোড"
8700
8701 msgid "Work Information"
8702 msgstr "কাজের তথ্য"
8703
8704 # tithi
8705 msgid "Division"
8706 msgstr "বিভাগ"
8707
8708 msgid "Position"
8709 msgstr "অবস্থান"
8710
8711 # tithi
8712 msgid "Web Page"
8713 msgstr "ওয়েব পেইজ"
8714
8715 msgid "Online Since"
8716 msgstr "যখন থেকে অনলাইনে"
8717
8718 # tithi
8719 msgid "Member Since"
8720 msgstr "যখন থেকে সদস্য"
8721
8722 # tithi
8723 msgid "Capabilities"
8724 msgstr "ক্ষমতা"
8725
8726 # tithi
8727 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8728 msgid "Appear Online"
8729 msgstr "অনলাইনে দেখান"
8730
8731 # tithi
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Don't Appear Online"
8734 msgstr "অনলাইনে দেখান"
8735
8736 msgid "Appear Offline"
8737 msgstr "অফলাইনে দেখান"
8738
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Don't Appear Offline"
8741 msgstr "অফলাইনে দেখান"
8742
8743 # Kick = তিরস্কার
8744 # OR পদাঘাত
8745 #, fuzzy
8746 msgid "you have no buddies on this list"
8747 msgstr "MultiMX হতে আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে।"
8748
8749 # tithi
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid ""
8752 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8753 "\""
8754 msgstr ""
8755 "আপনি বন্ধু তলিকায় ডান ক্লিক করে এবং‌ \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ\" নির্বাচন করে "
8756 "তাদের থেকে আবার অনুমোদন চাইতে পারেন।"
8757
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Visible List"
8760 msgstr "দৃশ্যমান"
8761
8762 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8763 msgstr ""
8764
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Invisible List"
8767 msgstr "আমন্ত্রন তালিকা"
8768
8769 msgid "These buddies will always see you as offline"
8770 msgstr ""
8771
8759 # tithi 8772 # tithi
8760 msgid "Aquarius" 8773 msgid "Aquarius"
8761 msgstr "কুম্ভ রাশি" 8774 msgstr "কুম্ভ রাশি"
8762 8775
8763 # tithi 8776 # tithi
8952 8965
8953 msgid "Your request was rejected." 8966 msgid "Your request was rejected."
8954 msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।" 8967 msgstr "আপনার অনুরোধটি অনুমোদন করা যায়নি।"
8955 8968
8956 # tithi 8969 # tithi
8957 #, c-format 8970 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "%u requires verification" 8971 msgid "%u requires verification: %s"
8959 msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" 8972 msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন"
8960 8973
8961 msgid "Add buddy question" 8974 msgid "Add buddy question"
8962 msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ" 8975 msgstr "বন্ধুর প্রশ্ন যোগ"
8963 8976
9127 # tithi 9140 # tithi
9128 msgid "" 9141 msgid ""
9129 "Note, if you are the creator, \n" 9142 "Note, if you are the creator, \n"
9130 "this operation will eventually remove this Qun." 9143 "this operation will eventually remove this Qun."
9131 msgstr "" 9144 msgstr ""
9132 "নোট, আপনি যদি এটি তৈরী করে থাকেন, \n" 9145 "নোট, আপনি যদি এটি তৈরি করে থাকেন, \n"
9133 "এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।" 9146 "এই অপারেশনটি অবশেষে এই Qunটি অপসারণ করবে।"
9134 9147
9135 # tithi 9148 # tithi
9136 msgid "Sorry, you are not our style" 9149 msgid "Sorry, you are not our style"
9137 msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন" 9150 msgstr "দুঃখিত,আপনি আমাদের ধাঁচের নন"
10353 # fix me tithi 10366 # fix me tithi
10354 msgid "Connection timed out" 10367 msgid "Connection timed out"
10355 msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন" 10368 msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন"
10356 10369
10357 msgid "Creating connection failed" 10370 msgid "Creating connection failed"
10358 msgstr "সংযোগ তৈরীতে ব্যর্থ" 10371 msgstr "সংযোগ তৈরিতে ব্যর্থ"
10359 10372
10360 msgid "File transfer session does not exist" 10373 msgid "File transfer session does not exist"
10361 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়" 10374 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়"
10362 10375
10363 msgid "No file transfer session active" 10376 msgid "No file transfer session active"
10629 10642
10630 # tithi 10643 # tithi
10631 msgid "" 10644 msgid ""
10632 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 10645 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10633 msgstr "" 10646 msgstr ""
10634 "বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরী করতে 'পুনঃসংযোগ' " 10647 "বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরি করতে 'পুনঃসংযোগ' "
10635 "চাপুন।" 10648 "চাপুন।"
10636 10649
10637 # tithi 10650 # tithi
10638 msgid "Performing key exchange" 10651 msgid "Performing key exchange"
10639 msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে" 10652 msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে"
10736 10749
10737 msgid "Passphrases do not match" 10750 msgid "Passphrases do not match"
10738 msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না" 10751 msgstr "পাসফ্রেজ মিলছে না"
10739 10752
10740 msgid "Key Pair Generation failed" 10753 msgid "Key Pair Generation failed"
10741 msgstr "কী যুগল তৈরী করতে ব্যর্থ" 10754 msgstr "কী যুগল তৈরি করতে ব্যর্থ"
10742 10755
10743 msgid "Key length" 10756 msgid "Key length"
10744 msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য" 10757 msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য"
10745 10758
10746 msgid "Public key file" 10759 msgid "Public key file"
10811 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10824 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10812 msgstr "" 10825 msgstr ""
10813 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন" 10826 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন"
10814 10827
10815 msgid "list: List channels on this network" 10828 msgid "list: List channels on this network"
10816 msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরী করে" 10829 msgstr "তালিকা: এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরি করে"
10817 10830
10818 # fix -me tithi 10831 # fix -me tithi
10819 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10832 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10820 msgstr "whois &lt;nick&gt;: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন" 10833 msgstr "whois &lt;nick&gt;: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন"
10821 10834
10987 # tithi 11000 # tithi
10988 msgid "Creating SILC key pair..." 11001 msgid "Creating SILC key pair..."
10989 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..." 11002 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..."
10990 11003
10991 msgid "Unable to create SILC key pair" 11004 msgid "Unable to create SILC key pair"
10992 msgstr "SILC কী যুগল তৈরী করা সম্ভব হয়নি" 11005 msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
10993 11006
10994 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 11007 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10995 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 11008 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10996 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 11009 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10997 #, c-format 11010 #, c-format
11154 #, c-format 11167 #, c-format
11155 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 11168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
11156 msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s" 11169 msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s"
11157 11170
11158 msgid "Unable to create connection" 11171 msgid "Unable to create connection"
11159 msgstr "সংযোগ তৈরী করতে ব্যর্থ" 11172 msgstr "সংযোগ তৈরি করতে ব্যর্থ"
11160 11173
11161 msgid "Unknown server response" 11174 msgid "Unknown server response"
11162 msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর" 11175 msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর"
11163 11176
11164 msgid "Unable to create listen socket" 11177 msgid "Unable to create listen socket"
11165 msgstr "লিসেন সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ" 11178 msgstr "লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ"
11166 11179
11167 # tihi 11180 # tihi
11168 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 11181 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11169 msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না" 11182 msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না"
11170 11183
11449 11462
11450 msgid "Not on server list" 11463 msgid "Not on server list"
11451 msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই" 11464 msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই"
11452 11465
11453 # tithi 11466 # tithi
11454 msgid "Appear Online"
11455 msgstr "অনলাইনে দেখান"
11456
11457 # tithi
11458 msgid "Appear Permanently Offline" 11467 msgid "Appear Permanently Offline"
11459 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান" 11468 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখান"
11460 11469
11461 msgid "Presence" 11470 msgid "Presence"
11462 msgstr "উপস্থিতি" 11471 msgstr "উপস্থিতি"
11463
11464 msgid "Appear Offline"
11465 msgstr "অফলাইনে দেখান"
11466 11472
11467 # tithi 11473 # tithi
11468 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 11474 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11469 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না" 11475 msgstr "স্থায়ীভাবে অফলাইনে দেখানো হবে না"
11470 11476
11799 msgid "Exposure" 11805 msgid "Exposure"
11800 msgstr "আলোকসম্পাত" 11806 msgstr "আলোকসম্পাত"
11801 11807
11802 #, c-format 11808 #, c-format
11803 msgid "Unable to create socket: %s" 11809 msgid "Unable to create socket: %s"
11804 msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ: %s" 11810 msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
11805 11811
11806 #, c-format 11812 #, c-format
11807 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 11813 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11808 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" 11814 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
11809 11815
11873 #, c-format 11879 #, c-format
11874 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11880 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11875 msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n" 11881 msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n"
11876 11882
11877 msgid "Accept chat invitation?" 11883 msgid "Accept chat invitation?"
11878 msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন গ্রহণ করবেন?" 11884 msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন কি গ্রহণ করবেন?"
11879 11885
11880 #. Shortcut 11886 #. Shortcut
11881 msgid "Shortcut" 11887 msgid "Shortcut"
11882 msgstr "শর্টকাট" 11888 msgstr "শর্টকাট"
11883 11889
11956 #, c-format 11962 #, c-format
11957 msgid "%x %X" 11963 msgid "%x %X"
11958 msgstr "%x %X" 11964 msgstr "%x %X"
11959 11965
11960 msgid "Calculating..." 11966 msgid "Calculating..."
11961 msgstr "গননা করা হচ্ছে..." 11967 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
11962 11968
11963 msgid "Unknown." 11969 msgid "Unknown."
11964 msgstr "অজানা।" 11970 msgstr "অজানা।"
11965 11971
11966 #, c-format 11972 #, c-format
11997 msgid "%d minute" 12003 msgid "%d minute"
11998 msgid_plural "%d minutes" 12004 msgid_plural "%d minutes"
11999 msgstr[0] "%d মিনিট" 12005 msgstr[0] "%d মিনিট"
12000 msgstr[1] "%d মিনিট" 12006 msgstr[1] "%d মিনিট"
12001 12007
12002 # tithi
12003 #, c-format 12008 #, c-format
12004 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 12009 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12005 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে" 12010 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে"
12006 12011
12007 #, c-format 12012 #, c-format
12017 msgid "" 12022 msgid ""
12018 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 12023 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
12019 "server may be trying something malicious." 12024 "server may be trying something malicious."
12020 msgstr "" 12025 msgstr ""
12021 "%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত " 12026 "%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত "
12022 "বিদ্বেষপরায়ণ কিছু করার চেষ্টা করছে।" 12027 "অনুমোদনহীন কিছু করার চেষ্টা করছে।"
12023 12028
12024 #, c-format 12029 #, c-format
12025 msgid "Error reading from %s: %s" 12030 msgid "Error reading from %s: %s"
12026 msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s" 12031 msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s"
12027 12032
12042 msgid " (%s)" 12047 msgid " (%s)"
12043 msgstr " (%s)" 12048 msgstr " (%s)"
12044 12049
12045 # tithi 12050 # tithi
12046 #. 10053 12051 #. 10053
12047 #, c-format
12048 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 12052 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
12049 msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ বাধাগ্রস্থ হয়েছে। " 12053 msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ পেতে বাধাগ্রস্থ হয়েছে।"
12050 12054
12051 #. 10054 12055 #. 10054
12052 #, c-format
12053 msgid "Remote host closed connection." 12056 msgid "Remote host closed connection."
12054 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।" 12057 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।"
12055 12058
12056 # fix me tithi 12059 # fix me tithi
12057 #. 10060 12060 #. 10060
12058 #, c-format
12059 msgid "Connection timed out." 12061 msgid "Connection timed out."
12060 msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" 12062 msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।"
12061 12063
12062 #. 10061 12064 #. 10061
12063 #, c-format
12064 msgid "Connection refused." 12065 msgid "Connection refused."
12065 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে" 12066 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে"
12066 12067
12067 #. 10048 12068 #. 10048
12068 #, c-format
12069 msgid "Address already in use." 12069 msgid "Address already in use."
12070 msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" 12070 msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
12071 12071
12072 #, c-format 12072 #, c-format
12073 msgid "Error Reading %s" 12073 msgid "Error Reading %s"
12080 "the old file has been renamed to %s~." 12080 "the old file has been renamed to %s~."
12081 msgstr "" 12081 msgstr ""
12082 "আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " 12082 "আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো "
12083 "ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" 12083 "ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।"
12084 12084
12085 # Translated by sadia
12086 msgid "" 12085 msgid ""
12087 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 12086 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
12088 msgstr "" 12087 msgstr ""
12089 "IM-এর মাধ্যমে আড্ডা দিন। যা AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরও " 12088 "IM-এর মাধ্যমে আড্ডা দিন। যা AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরও "
12090 "অনেক কিছু সমর্থন করে " 12089 "অনেক কিছু সমর্থন করে "
12098 #. Build the login options frame. 12097 #. Build the login options frame.
12099 msgid "Login Options" 12098 msgid "Login Options"
12100 msgstr "লগইনের অপশন" 12099 msgstr "লগইনের অপশন"
12101 12100
12102 msgid "Pro_tocol:" 12101 msgid "Pro_tocol:"
12103 msgstr "প্রটোকল (_t):" 12102 msgstr "প্রোটোকল (_t):"
12104 12103
12105 msgid "_Username:" 12104 msgid "_Username:"
12106 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" 12105 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
12107 12106
12108 msgid "Remember pass_word" 12107 msgid "Remember pass_word"
12109 msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণ রাখা হবে (_w)" 12108 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"
12110 12109
12111 #. Build the user options frame. 12110 #. Build the user options frame.
12112 msgid "User Options" 12111 msgid "User Options"
12113 msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন" 12112 msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন"
12114 12113
12116 msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):" 12115 msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):"
12117 12116
12118 msgid "New _mail notifications" 12117 msgid "New _mail notifications"
12119 msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)" 12118 msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)"
12120 12119
12121 # tithi
12122 #. Buddy icon 12120 #. Buddy icon
12123 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 12121 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12124 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):" 12122 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):"
12125 12123
12126 msgid "Ad_vanced" 12124 msgid "Ad_vanced"
12218 "<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n" 12216 "<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n"
12219 "\n" 12217 "\n"
12220 "আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট " 12218 "আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট "
12221 "নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।" 12219 "নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।"
12222 12220
12221 #, c-format
12222 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
12223 msgstr "%s%s%s%s তার বন্ধু তালিকায় (%s) কে যোগ করতে চায় %s%s এই বন্ধু তালিকায়"
12224
12223 #. Buddy List 12225 #. Buddy List
12224 msgid "Background Color" 12226 msgid "Background Color"
12225 msgstr "পটভূমির রং" 12227 msgstr "পটভূমির রং"
12226 12228
12227 msgid "The background color for the buddy list" 12229 msgid "The background color for the buddy list"
12465 12467
12466 msgid "" 12468 msgid ""
12467 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 12469 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
12468 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।" 12470 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।"
12469 12471
12470 # fix me tithi
12471 #. I don't believe this can happen currently, I think 12472 #. I don't believe this can happen currently, I think
12472 #. * everything that calls this function checks for one of the 12473 #. * everything that calls this function checks for one of the
12473 #. * above node types first. 12474 #. * above node types first.
12474 msgid "Unknown node type" 12475 msgid "Unknown node type"
12475 msgstr "অজানা নোডের ধরন" 12476 msgstr "অজানা নোডের ধরন"
12476 12477
12477 # snigdha
12478 msgid "Please select your mood from the list" 12478 msgid "Please select your mood from the list"
12479 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন" 12479 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন"
12480 12480
12481 # snigdha
12482 msgid "Message (optional)" 12481 msgid "Message (optional)"
12483 msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)" 12482 msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)"
12484 12483
12485 msgid "Edit User Mood" 12484 msgid "Edit User Mood"
12486 msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা" 12485 msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা"
12487 12486
12487 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
12488 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
12488 #. Buddies menu 12489 #. Buddies menu
12489 msgid "/_Buddies" 12490 msgid "/_Buddies"
12490 msgstr "/বন্ধুগণ (_B)" 12491 msgstr "/বন্ধুগণ (_B)"
12491 12492
12492 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 12493 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12643 msgid "Awesome" 12644 msgid "Awesome"
12644 msgstr "দারুণ" 12645 msgstr "দারুণ"
12645 12646
12646 # fix- me tithi 12647 # fix- me tithi
12647 msgid "Rockin'" 12648 msgid "Rockin'"
12648 msgstr "Rockin'" 12649 msgstr "রকিং"
12649 12650
12650 msgid "Total Buddies" 12651 msgid "Total Buddies"
12651 msgstr "মোট বন্ধু" 12652 msgstr "আমার যত বন্ধু"
12652 12653
12653 # fix me tithi 12654 # fix me tithi
12654 #, c-format 12655 #, c-format
12655 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 12656 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12656 msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়" 12657 msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়"
12679 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..." 12680 msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..."
12680 12681
12681 msgid "/Buddies/Add Group..." 12682 msgid "/Buddies/Add Group..."
12682 msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..." 12683 msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..."
12683 12684
12684 # Snigdha গোপনতার এর জায়গায় গোপনীয়তা হবে
12685 msgid "/Tools/Privacy" 12685 msgid "/Tools/Privacy"
12686 msgstr "/টুল/গোপনীয়তা" 12686 msgstr "/টুল/গোপনীয়তা"
12687 12687
12688 msgid "/Tools/Room List" 12688 msgid "/Tools/Room List"
12689 msgstr "/টুল/আসরের তালিকা" 12689 msgstr "/টুল/আসরের তালিকা"
12718 msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে" 12718 msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে"
12719 12719
12720 msgid "SSL FAQs" 12720 msgid "SSL FAQs"
12721 msgstr "SSL FAQ" 12721 msgstr "SSL FAQ"
12722 12722
12723 # tithi
12724 msgid "Welcome back!" 12723 msgid "Welcome back!"
12725 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" 12724 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"
12726 12725
12727 #, c-format 12726 #, c-format
12728 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 12727 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12782 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" 12781 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"
12783 12782
12784 msgid "Buddy's _username:" 12783 msgid "Buddy's _username:"
12785 msgstr "বন্ধুর নাম (_u):" 12784 msgstr "বন্ধুর নাম (_u):"
12786 12785
12787 # and this
12788 msgid "(Optional) A_lias:" 12786 msgid "(Optional) A_lias:"
12789 msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):" 12787 msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):"
12790 12788
12791 msgid "Add buddy to _group:" 12789 msgid "Add buddy to _group:"
12792 msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):" 12790 msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):"
12810 msgstr "ডাকনাম (_l):" 12808 msgstr "ডাকনাম (_l):"
12811 12809
12812 msgid "_Group:" 12810 msgid "_Group:"
12813 msgstr "দল (_G):" 12811 msgstr "দল (_G):"
12814 12812
12815 # tithi
12816 #
12817 #
12818 #
12819 #
12820 # Translated by sadia
12821 msgid "Auto_join when account connects." 12813 msgid "Auto_join when account connects."
12822 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেয়া হবে। (_j)" 12814 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেয়া হবে। (_j)"
12823 12815
12824 # tithi
12825 msgid "_Remain in chat after window is closed." 12816 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12826 msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।" 12817 msgstr "উইন্ডো বন্ধ হবার পরেও আড্ডায় থাকুন (_R)।"
12827 12818
12828 msgid "Please enter the name of the group to be added." 12819 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12829 msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।" 12820 msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।"
12838 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/" 12829 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"
12839 12830
12840 msgid "_Edit Account" 12831 msgid "_Edit Account"
12841 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" 12832 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
12842 12833
12843 # snigdhaসেট এর জায়গায় নির্ধারণ
12844 msgid "Set _Mood..." 12834 msgid "Set _Mood..."
12845 msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)" 12835 msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)"
12846 12836
12847 msgid "No actions available" 12837 msgid "No actions available"
12848 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই" 12838 msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই"
12854 msgstr "/টুল" 12844 msgstr "/টুল"
12855 12845
12856 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 12846 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12857 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান" 12847 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান"
12858 12848
12859 # tithi
12860 msgid "Type the host name for this certificate." 12849 msgid "Type the host name for this certificate."
12861 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।" 12850 msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"
12862 12851
12863 #. Widget creation function 12852 #. Widget creation function
12864 msgid "SSL Servers" 12853 msgid "SSL Servers"
12921 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..." 12910 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..."
12922 12911
12923 msgid "Change Size" 12912 msgid "Change Size"
12924 msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে" 12913 msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে"
12925 12914
12926 # tithi
12927 msgid "Show All" 12915 msgid "Show All"
12928 msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে" 12916 msgstr "সব প্রদর্শন করা হবে"
12929 12917
12930 #. Conversation menu 12918 #. Conversation menu
12931 msgid "/_Conversation" 12919 msgid "/_Conversation"
12932 msgstr "/কথোপকথন (_C)" 12920 msgstr "/কথোপকথন (_C)"
12933 12921
12934 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 12922 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12935 msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)" 12923 msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)"
12936 12924
12937 # Translated by sadia
12938 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 12925 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12939 msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)" 12926 msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)"
12940 12927
12941 msgid "/Conversation/_Find..." 12928 msgid "/Conversation/_Find..."
12942 msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)" 12929 msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)"
12945 msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)" 12932 msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)"
12946 12933
12947 msgid "/Conversation/_Save As..." 12934 msgid "/Conversation/_Save As..."
12948 msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)" 12935 msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)"
12949 12936
12950 # fix me tithi
12951 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 12937 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12952 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)" 12938 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)"
12953 12939
12954 msgid "/Conversation/M_edia" 12940 msgid "/Conversation/M_edia"
12955 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)" 12941 msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)"
13257 msgstr "সমর্থন" 13243 msgstr "সমর্থন"
13258 13244
13259 msgid "webmaster" 13245 msgid "webmaster"
13260 msgstr "ওয়েবমাস্টার" 13246 msgstr "ওয়েবমাস্টার"
13261 13247
13262 # tithi
13263 msgid "Senior Contributor/QA"
13264 msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA"
13265
13266 msgid "win32 port" 13248 msgid "win32 port"
13267 msgstr "win32 পোর্ট" 13249 msgstr "win32 পোর্ট"
13268 13250
13269 msgid "maintainer" 13251 msgid "maintainer"
13270 msgstr "রক্ষণাবেক্ষক" 13252 msgstr "রক্ষণাবেক্ষক"
13286 msgid "original author" 13268 msgid "original author"
13287 msgstr "প্রকৃত লেখক" 13269 msgstr "প্রকৃত লেখক"
13288 13270
13289 msgid "lead developer" 13271 msgid "lead developer"
13290 msgstr "প্রধান ডেভেলপার" 13272 msgstr "প্রধান ডেভেলপার"
13273
13274 # tithi
13275 msgid "Senior Contributor/QA"
13276 msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA"
13291 13277
13292 # tithi 13278 # tithi
13293 msgid "Afrikaans" 13279 msgid "Afrikaans"
13294 msgstr "আফ্রিকান" 13280 msgstr "আফ্রিকান"
13295 13281
14243 msgid "" 14229 msgid ""
14244 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 14230 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
14245 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 14231 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14246 " Without this only the first account will be enabled)." 14232 " Without this only the first account will be enabled)."
14247 msgstr "" 14233 msgstr ""
14248 "উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\\n " 14234 "উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\n"
14249 "ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা পৃথককৃত।" 14235 " ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা "
14250 "\\n এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। " 14236 "পৃথককৃত।\n"
14237 " এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। "
14251 14238
14252 # Translated by sadia 14239 # Translated by sadia
14253 msgid "X display to use" 14240 msgid "X display to use"
14254 msgstr "X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে" 14241 msgstr "X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে"
14255 14242
14286 14273
14287 #, c-format 14274 #, c-format
14288 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 14275 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
14289 msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n" 14276 msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n"
14290 14277
14291 #, fuzzy
14292 msgid "_Media" 14278 msgid "_Media"
14293 msgstr "/মিডিয়া (_M)" 14279 msgstr "মিডিয়া (_M)"
14294 14280
14295 #, fuzzy
14296 msgid "_Hangup" 14281 msgid "_Hangup"
14297 msgstr "কল শেষ করুন" 14282 msgstr "হ্যাংআপ (_H)"
14298 14283
14299 #, c-format 14284 #, c-format
14300 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 14285 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
14301 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।" 14286 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।"
14302 14287
14746 14731
14747 # Translated by sadia 14732 # Translated by sadia
14748 msgid "_TURN server:" 14733 msgid "_TURN server:"
14749 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)" 14734 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"
14750 14735
14736 #, fuzzy
14737 msgid "_UDP Port:"
14738 msgstr "পোর্ট (_P):"
14739
14751 # Translated by sadia 14740 # Translated by sadia
14752 msgid "Use_rname:" 14741 msgid "Use_rname:"
14753 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)" 14742 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"
14754 14743
14755 # Translated by sadia 14744 # Translated by sadia
14770 msgstr "মজিলা" 14759 msgstr "মজিলা"
14771 14760
14772 msgid "Konqueror" 14761 msgid "Konqueror"
14773 msgstr "কনকোয়েরার" 14762 msgstr "কনকোয়েরার"
14774 14763
14764 msgid "Google Chrome"
14765 msgstr ""
14766
14767 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
14768 #. * this list immediately after xdg-open!
14775 msgid "Desktop Default" 14769 msgid "Desktop Default"
14776 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ " 14770 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ "
14777 14771
14778 msgid "GNOME Default" 14772 msgid "GNOME Default"
14779 msgstr "জিনোম ডিফল্ট" 14773 msgstr "জিনোম ডিফল্ট"
14787 msgid "Firebird" 14781 msgid "Firebird"
14788 msgstr "ফায়ারবার্ড" 14782 msgstr "ফায়ারবার্ড"
14789 14783
14790 msgid "Epiphany" 14784 msgid "Epiphany"
14791 msgstr "ইপিফ্যানি" 14785 msgstr "ইপিফ্যানি"
14786
14787 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
14788 msgid "Chromium (chromium-browser)"
14789 msgstr ""
14790
14791 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
14792 msgid "Chromium (chrome)"
14793 msgstr ""
14792 14794
14793 msgid "Manual" 14795 msgid "Manual"
14794 msgstr "সহায়িকা" 14796 msgstr "সহায়িকা"
14795 14797
14796 msgid "Browser Selection" 14798 msgid "Browser Selection"
15361 15363
15362 # mark50 15364 # mark50
15363 msgid "Small" 15365 msgid "Small"
15364 msgstr "ছোট" 15366 msgstr "ছোট"
15365 15367
15366 msgid "Smaller versions of the default smilies" 15368 #, fuzzy
15369 msgid "Smaller versions of the default smileys"
15367 msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ" 15370 msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ"
15368 15371
15369 # tithi 15372 # tithi
15370 msgid "Response Probability:" 15373 msgid "Response Probability:"
15371 msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:" 15374 msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:"
16448 #. *< id 16451 #. *< id
16449 msgid "Voice/Video Settings" 16452 msgid "Voice/Video Settings"
16450 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ " 16453 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ "
16451 16454
16452 # Translated by sadia 16455 # Translated by sadia
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Voice and Video Settings"
16458 msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ "
16459
16460 # Translated by sadia
16453 #. *< name 16461 #. *< name
16454 #. *< version 16462 #. *< version
16455 msgid "Configure your microphone and webcam." 16463 msgid "Configure your microphone and webcam."
16456 msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।" 16464 msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।"
16457 16465
16585 #. * description 16593 #. * description
16586 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 16594 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16587 msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" 16595 msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।"
16588 16596
16589 # snigdha 16597 # snigdha
16590 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 16598 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
16591 msgid "" 16599 msgid ""
16592 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 16600 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
16593 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 16601 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
16594 msgstr "" 16602 msgstr ""
16595 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের (GPL) আওতায় $(^Name) প্রকাশিত হয়। এখানে শুধুমাত্র " 16603 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের (GPL) আওতায় $(^Name) প্রকাশিত হয়। এখানে শুধুমাত্র "
16626 # snigdha 16634 # snigdha
16627 #. Installer Subsection Text 16635 #. Installer Subsection Text
16628 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 16636 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
16629 msgstr "চিহ্নগুলোকে ডিবাগ করা হবে (ক্র্যাশের রিপোর্ট করার জন্য)" 16637 msgstr "চিহ্নগুলোকে ডিবাগ করা হবে (ক্র্যাশের রিপোর্ট করার জন্য)"
16630 16638
16631 # snigdha
16632 #. Installer Subsection Text 16639 #. Installer Subsection Text
16633 msgid "Desktop" 16640 msgid "Desktop"
16634 msgstr "ডেস্কটপ" 16641 msgstr "ডেস্কটপ"
16635 16642
16636 # snigdha
16637 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 16643 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
16638 msgid "" 16644 msgid ""
16639 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 16645 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
16640 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 16646 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
16641 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 16647 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
16642 msgstr "" 16648 msgstr ""
16643 "GTK+রানটাইম ($R2) ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rপিজিনের কাজ করার জন্য " 16649 "GTK+রানটাইম ($R2) ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rপিজিনের কাজ করার জন্য "
16644 "আবশ্যকীয়; যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে আপনি http://pidgin.im/download/" 16650 "আবশ্যকীয়; যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে আপনি http://pidgin.im/download/"
16645 "windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।" 16651 "windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।"
16646 16652
16647 # snigdha
16648 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 16653 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
16649 msgid "" 16654 msgid ""
16650 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 16655 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
16651 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 16656 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
16652 msgstr "" 16657 msgstr ""
16653 "ডিবাগ চিহ্ন($R2) ইন্সটল করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rযদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় " 16658 "ডিবাগ চিহ্ন($R2) ইন্সটল করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rযদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় "
16654 "তবে, আপনি http://pidgin.im/download/windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।" 16659 "তবে, আপনি http://pidgin.im/download/windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।"
16655 16660
16656 # snigdha
16657 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 16661 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
16658 #, no-c-format 16662 #, no-c-format
16659 msgid "" 16663 msgid ""
16660 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 16664 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
16661 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 16665 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
16664 "বানান পরীক্ষন ($R3) ইন্সটলে ত্রুটি ঘটেছে।$\\r যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে, " 16668 "বানান পরীক্ষন ($R3) ইন্সটলে ত্রুটি ঘটেছে।$\\r যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে, "
16665 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 16669 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
16666 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation তে স্বনির্ধারিত ইনস্টলেশনের " 16670 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation তে স্বনির্ধারিত ইনস্টলেশনের "
16667 "নির্দেশনা দেয়া আছে।" 16671 "নির্দেশনা দেয়া আছে।"
16668 16672
16669 # snigdha
16670 #. Installer Subsection Text 16673 #. Installer Subsection Text
16671 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 16674 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
16672 msgstr "GTK+ রানটাইম (যদি অনুপস্থিত থাকে তবে আবশ্যকীয়)" 16675 msgstr "GTK+ রানটাইম (যদি অনুপস্থিত থাকে তবে আবশ্যকীয়)"
16673 16676
16674 # snigdha 16677 # snigdha
16678 16681
16679 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 16682 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
16680 msgid "Next >" 16683 msgid "Next >"
16681 msgstr "পরবর্তী >" 16684 msgstr "পরবর্তী >"
16682 16685
16683 # snigdha
16684 #. Installer Subsection Text 16686 #. Installer Subsection Text
16685 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 16687 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
16686 msgstr "পিজিন তাৎক্ষণিক বার্তা ক্লায়েন্ট (আবশ্যকীয়)" 16688 msgstr "পিজিন তাৎক্ষণিক বার্তা ক্লায়েন্ট (আবশ্যকীয়)"
16687 16689
16688 # snigdha 16690 # snigdha
16751 msgstr "পিজিনের ওয়েব পেজ দেখুন" 16753 msgstr "পিজিনের ওয়েব পেজ দেখুন"
16752 16754
16753 # snigdha 16755 # snigdha
16754 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 16756 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
16755 msgstr "আপনার এই অ্যাপ্লিকেশনটি আনইন্সটল করার অনুমতি নেই।" 16757 msgstr "আপনার এই অ্যাপ্লিকেশনটি আনইন্সটল করার অনুমতি নেই।"
16758
16759 # Translated by sadia
16760 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
16761 #~ msgstr "সার্টিফিকেটটি মেয়াদউত্তীর্ণ এবং বৈধ হিসেবে বিবেচনা করা উচিত নয়। "
16762
16763 # tithi
16764 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16765 #~ msgstr "SSL/TSL প্রয়োজন"
16766
16767 # tithi
16768 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16769 #~ msgstr "পুরাতন (পোর্ট 5223) SSL প্রয়োগ বাধ্য করা হবে"
16770
16771 # tithi
16772 #
16773 #
16774 # Translated by sadia
16775 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16776 #~ msgstr "আপনি যে নাম প্রবেশ করিয়েছেন তা অকার্যকর।"
16777
16778 # tithi
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16781 #~ "characters.]"
16782 #~ msgstr ""
16783 #~ "[এই ব্যবহারকারী থেকে একটি বার্তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ কারণ এটি অকার্যকর বর্ণচিহ্ন "
16784 #~ "ধারণ করেছিল।]"
16785
16786 # tithi
16787 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16788 #~ msgstr "তথ্য মাধ্যমে বন্ধু অনুসন্ধান "
16756 16789
16757 #~ msgid "/Media/_Hangup" 16790 #~ msgid "/Media/_Hangup"
16758 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)" 16791 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল শেষ করুন (_H)"
16759 16792
16760 # Translated by sadia 16793 # Translated by sadia