comparison po/nn.po @ 25500:7f984048ab31

Czech, Norwegian Nynorsk, and Slovenian translations updated. Fixes #8481, #8482, #8484.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 22 Feb 2009 16:05:36 +0000
parents 9160816c87e1
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25498:6eff00e729ac 25500:7f984048ab31
1 msgid "" 1 msgid ""
2 msgstr "" 2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n" 3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-12 03:07+0000\n" 5 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:04-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 16:54+0100\n" 6 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 23:45+0100\n"
7 "Last-Translator: YS Landro <nynorsk@strilen.net>\n" 7 "Last-Translator: YS Landro <nynorsk@strilen.net>\n"
8 "Language-Team: \n" 8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "" 24 msgid ""
25 "%s\n" 25 "%s\n"
26 "Usage: %s [OPTION]...\n" 26 "Usage: %s [OPTION]...\n"
27 "\n" 27 "\n"
28 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 28 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
29 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 29 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
30 " -h, --help display this help and exit\n" 30 " -h, --help display this help and exit\n"
31 " -n, --nologin don't automatically login\n" 31 " -n, --nologin don't automatically login\n"
32 " -v, --version display the current version and exit\n" 32 " -v, --version display the current version and exit\n"
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
1149 msgstr "Minutt før tilstandsendring" 1149 msgstr "Minutt før tilstandsendring"
1150 1150
1151 msgid "Change status to" 1151 msgid "Change status to"
1152 msgstr "Endra tilstand til" 1152 msgstr "Endra tilstand til"
1153 1153
1154 #. Conversations
1155 msgid "Conversations" 1154 msgid "Conversations"
1156 msgstr "Samtaler" 1155 msgstr "Samtaler"
1157 1156
1158 msgid "Logging" 1157 msgid "Logging"
1159 msgstr "Loggføring" 1158 msgstr "Loggføring"
2433 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2432 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2434 "logged in." 2433 "logged in."
2435 msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på." 2434 msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på."
2436 2435
2437 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2436 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2438 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia ho var for stor." 2437 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan ho var for stor."
2439 2438
2440 msgid "Message could not be sent." 2439 msgid "Message could not be sent."
2441 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast." 2440 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast."
2442 2441
2443 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2442 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2805 2804
2806 msgid "" 2805 msgid ""
2807 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2806 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2808 msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?" 2807 msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?"
2809 2808
2810 #. Creating the options for the protocol
2811 msgid "First name" 2809 msgid "First name"
2812 msgstr "Fornamn" 2810 msgstr "Fornamn"
2813 2811
2814 msgid "Last name" 2812 msgid "Last name"
2815 msgstr "Etternamn" 2813 msgstr "Etternamn"
2836 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2834 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2837 msgstr "Bonjour protokolktillegg" 2835 msgstr "Bonjour protokolktillegg"
2838 2836
2839 msgid "Purple Person" 2837 msgid "Purple Person"
2840 msgstr "Purple-person" 2838 msgstr "Purple-person"
2839
2840 #. Creating the options for the protocol
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Local Port"
2843 msgstr "Stad"
2841 2844
2842 msgid "Bonjour" 2845 msgid "Bonjour"
2843 msgstr "Bonjour" 2846 msgstr "Bonjour"
2844 2847
2845 #, c-format 2848 #, c-format
3210 msgid "Bad mode" 3213 msgid "Bad mode"
3211 msgstr "Ugyldig tilstand" 3214 msgstr "Ugyldig tilstand"
3212 3215
3213 #, c-format 3216 #, c-format
3214 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3217 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3215 msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sia" 3218 msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sidan"
3216 3219
3217 #, c-format 3220 #, c-format
3218 msgid "Ban on %s" 3221 msgid "Ban on %s"
3219 msgstr "Utestengt frå %s" 3222 msgstr "Utestengt frå %s"
3220 3223
3246 3249
3247 msgid "Idle for" 3250 msgid "Idle for"
3248 msgstr "Uverksam i " 3251 msgstr "Uverksam i "
3249 3252
3250 msgid "Online since" 3253 msgid "Online since"
3251 msgstr "Tilkopla sia" 3254 msgstr "Tilkopla sidan"
3252 3255
3253 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3256 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3254 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" 3257 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>"
3255 3258
3256 msgid "Glorious" 3259 msgid "Glorious"
4387 msgid "Unable to ping user %s" 4390 msgid "Unable to ping user %s"
4388 msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s" 4391 msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s"
4389 4392
4390 #, c-format 4393 #, c-format
4391 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4394 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4392 msgstr "Klarer ikkje å alarmera sia det ikkje er noko kjent om brukaren %s." 4395 msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan ein ikkje veit noko om brukaren %s."
4393 4396
4394 #, c-format 4397 #, c-format
4395 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4398 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4396 msgstr "Klarer ikkje å alarmera sia brukaren %s kan vera fråkopla." 4399 msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan brukaren %s kan vera fråkopla."
4397 4400
4398 #, c-format 4401 #, c-format
4399 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4402 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4400 msgstr "Klarer ikkje å alarmera fordi brukaren %s støttar ikkje dette." 4403 msgstr "Klarer ikkje å alarmera fordi brukaren %s støttar ikkje dette."
4401 4404
4624 msgstr "Handlingar" 4627 msgstr "Handlingar"
4625 4628
4626 msgid "Select an action" 4629 msgid "Select an action"
4627 msgstr "Vel ei handling" 4630 msgstr "Vel ei handling"
4628 4631
4629 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4630 msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka"
4631
4632 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4632 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4633 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4633 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4634 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4634 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4635 #, c-format 4635 #, c-format
4636 msgid "Unable to add \"%s\"." 4636 msgid "Unable to add \"%s\"."
5279 5279
5280 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5280 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5281 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." 5281 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
5282 5282
5283 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5283 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5284 msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sia ho var for lang." 5284 msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang."
5285 5285
5286 msgid "Unable to rename group" 5286 msgid "Unable to rename group"
5287 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" 5287 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"
5288 5288
5289 msgid "Unable to delete group" 5289 msgid "Unable to delete group"
5317 5317
5318 msgid "" 5318 msgid ""
5319 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5319 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5320 "happens when the user is blocked or does not exist." 5320 "happens when the user is blocked or does not exist."
5321 msgstr "" 5321 msgstr ""
5322 "Meldinga blei ikkje sendt sia systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer " 5322 "Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer "
5323 "vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst." 5323 "vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst."
5324 5324
5325 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5325 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5326 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia dei blir sende for raskt." 5326 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt."
5327 5327
5328 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5328 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5329 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil." 5329 msgstr ""
5330 "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil."
5330 5331
5331 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5332 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5332 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia det oppstod ein ukjend feil." 5333 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil."
5333 5334
5334 msgid "Unable to connect" 5335 msgid "Unable to connect"
5335 msgstr "Klarte ikkje å kopla til" 5336 msgstr "Klarte ikkje å kopla til"
5336 5337
5337 msgid "Writing error" 5338 msgid "Writing error"
5402 5403
5403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5404 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5404 msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" 5405 msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:"
5405 5406
5406 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5407 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5407 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia du er merka som usynleg:" 5408 msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:"
5408 5409
5409 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5410 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5410 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" 5411 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:"
5411 5412
5412 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5413 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5413 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" 5414 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:"
5414 5415
5415 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5416 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5416 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia vi sender for raskt:" 5417 msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:"
5417 5418
5418 msgid "" 5419 msgid ""
5419 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5420 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5420 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5421 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5421 msgstr "" 5422 msgstr ""
5425 msgid "" 5426 msgid ""
5426 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5427 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5427 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" 5428 msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:"
5428 5429
5429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5430 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5430 msgstr "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sia ein ukjend feil oppstod:" 5431 msgstr ""
5432 "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan ein ukjend feil oppstod:"
5431 5433
5432 #, c-format 5434 #, c-format
5433 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5435 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5434 msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." 5436 msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si."
5435 5437
6535 msgstr "_Avvis" 6537 msgstr "_Avvis"
6536 6538
6537 #, c-format 6539 #, c-format
6538 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6540 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6539 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6541 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6540 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia ho var ugyldig." 6542 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan ho var ugyldig."
6541 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia dei var ugyldige." 6543 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan dei var ugyldige."
6542 6544
6543 #, c-format 6545 #, c-format
6544 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6546 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6545 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6546 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor." 6548 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor."
6549 #, c-format 6551 #, c-format
6550 msgid "" 6552 msgid ""
6551 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6553 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6552 msgid_plural "" 6554 msgid_plural ""
6553 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6555 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6554 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia mengdegrensa er overskriden." 6556 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan mengdegrensa er overskriden."
6555 msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia mengdegrensa er overskriden." 6557 msgstr[1] ""
6558 "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan mengdegrensa er overskriden."
6556 6559
6557 #, c-format 6560 #, c-format
6558 msgid "" 6561 msgid ""
6559 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6562 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6560 msgid_plural "" 6563 msgid_plural ""
6561 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6564 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6562 msgstr[0] "" 6565 msgstr[0] ""
6563 "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia åtvaringsnivået hans/hennar er for høgt." 6566 "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for "
6567 "høgt."
6564 msgstr[1] "" 6568 msgstr[1] ""
6565 "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia åtvaringsnivået hans/hennar er for " 6569 "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for "
6566 "høgt." 6570 "høgt."
6567 6571
6568 #, c-format 6572 #, c-format
6569 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6573 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6570 msgid_plural "" 6574 msgid_plural ""
6571 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6575 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6572 msgstr[0] "" 6576 msgstr[0] ""
6573 "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sia åtvaringsnivået ditt er for høgt." 6577 "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt."
6574 msgstr[1] "" 6578 msgstr[1] ""
6575 "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sia åtvaringsnivået ditt er for høgt." 6579 "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt."
6576 6580
6577 #, c-format 6581 #, c-format
6578 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6582 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6583 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6580 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." 6584 msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak."
6595 #, c-format 6599 #, c-format
6596 msgid "User information not available: %s" 6600 msgid "User information not available: %s"
6597 msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s" 6601 msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s"
6598 6602
6599 msgid "Online Since" 6603 msgid "Online Since"
6600 msgstr "Tilkopla sia" 6604 msgstr "Tilkopla sidan"
6601 6605
6602 msgid "Member Since" 6606 msgid "Member Since"
6603 msgstr "Medlem sia" 6607 msgstr "Medlem sidan"
6604 6608
6605 msgid "Profile" 6609 msgid "Profile"
6606 msgstr "Profil" 6610 msgstr "Profil"
6607 6611
6608 msgid "Your AIM connection may be lost." 6612 msgid "Your AIM connection may be lost."
6618 6622
6619 msgid "" 6623 msgid ""
6620 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6624 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6621 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6625 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6622 msgstr "" 6626 msgstr ""
6623 "Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sia du er over mengdegrensa. Vent " 6627 "Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sidan du er over mengdegrensa. "
6624 "i 10 minutt og prøv igjen." 6628 "Vent i 10 minutt og prøv igjen."
6625 6629
6626 #, c-format 6630 #, c-format
6627 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6631 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6628 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." 6632 msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s."
6629 6633
6676 #, c-format 6680 #, c-format
6677 msgid "" 6681 msgid ""
6678 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6682 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6679 "from the original." 6683 "from the original."
6680 msgstr "" 6684 msgstr ""
6681 "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet er " 6685 "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er "
6682 "ulikt originalen." 6686 "ulikt originalen."
6683 6687
6684 #, c-format 6688 #, c-format
6685 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6689 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6686 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det er ugyldig." 6690 msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det er ugyldig."
6687 6691
6688 #, c-format 6692 #, c-format
6689 msgid "" 6693 msgid ""
6690 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6694 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6691 "long." 6695 "long."
6692 msgstr "" 6696 msgstr ""
6693 "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sia det førespurde namnet er " 6697 "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er "
6694 "for langt." 6698 "for langt."
6695 6699
6696 #, c-format 6700 #, c-format
6697 msgid "" 6701 msgid ""
6698 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6702 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6699 "request pending for this username." 6703 "request pending for this username."
6700 msgstr "" 6704 msgstr ""
6701 "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia det allereie finst ein " 6705 "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan det allereie finst ein "
6702 "førespurnad for dette brukarnamnet." 6706 "førespurnad for dette brukarnamnet."
6703 6707
6704 #, c-format 6708 #, c-format
6705 msgid "" 6709 msgid ""
6706 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6710 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6707 "too many usernames associated with it." 6711 "too many usernames associated with it."
6708 msgstr "" 6712 msgstr ""
6709 "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa har for " 6713 "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa har "
6710 "mange brukarnamn knytte til seg." 6714 "for mange brukarnamn knytte til seg."
6711 6715
6712 #, c-format 6716 #, c-format
6713 msgid "" 6717 msgid ""
6714 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6718 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6715 "invalid." 6719 "invalid."
6716 msgstr "" 6720 msgstr ""
6717 "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sia den oppgjevne adressa er " 6721 "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa er "
6718 "ugyldig." 6722 "ugyldig."
6719 6723
6720 #, c-format 6724 #, c-format
6721 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6725 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6722 msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil." 6726 msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil."
6811 #, c-format 6815 #, c-format
6812 msgid "" 6816 msgid ""
6813 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6817 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6814 "list. Please remove one and try again." 6818 "list. Please remove one and try again."
6815 msgstr "" 6819 msgstr ""
6816 "Kan ikkje leggja til vennen %s sia vennelista er full. Slett ein venn frå " 6820 "Kan ikkje leggja til vennen %s sidan vennelista er full. Slett ein venn frå "
6817 "lista og prøv igjen." 6821 "lista og prøv igjen."
6818 6822
6819 msgid "(no name)" 6823 msgid "(no name)"
6820 msgstr "(ikkje noko namn)" 6824 msgstr "(ikkje noko namn)"
6821 6825
7539 msgid "Show server notice" 7543 msgid "Show server notice"
7540 msgstr "Vis tenarvarsel" 7544 msgstr "Vis tenarvarsel"
7541 7545
7542 msgid "Show server news" 7546 msgid "Show server news"
7543 msgstr "Vis tenarnytt" 7547 msgstr "Vis tenarnytt"
7548
7549 msgid "Show chat room when msg comes"
7550 msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem"
7544 7551
7545 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7552 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7546 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)" 7553 msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)"
7547 7554
7548 msgid "Update interval (seconds)" 7555 msgid "Update interval (seconds)"
9774 msgid "Hidden or not logged-in" 9781 msgid "Hidden or not logged-in"
9775 msgstr "Skjult eller ikkje pålogga" 9782 msgstr "Skjult eller ikkje pålogga"
9776 9783
9777 #, c-format 9784 #, c-format
9778 msgid "<br>At %s since %s" 9785 msgid "<br>At %s since %s"
9779 msgstr "<br>På %s sia %s" 9786 msgstr "<br>På %s sidan %s"
9780 9787
9781 msgid "Anyone" 9788 msgid "Anyone"
9782 msgstr "Kven som helst" 9789 msgstr "Kven som helst"
9783 9790
9784 msgid "_Class:" 9791 msgid "_Class:"
10637 10644
10638 #, c-format 10645 #, c-format
10639 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10646 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10640 msgid_plural "" 10647 msgid_plural ""
10641 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10648 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10642 msgstr[0] "%d konto blei slått av sia du logga på frå ein annan stad:" 10649 msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
10643 msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sia du logga på frå ein annan stad:" 10650 msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
10644 10651
10645 msgid "<b>Username:</b>" 10652 msgid "<b>Username:</b>"
10646 msgstr "<b>Brukarnamn:</b>" 10653 msgstr "<b>Brukarnamn:</b>"
10647 10654
10648 msgid "<b>Password:</b>" 10655 msgid "<b>Password:</b>"
11263 msgid "Lithuanian" 11270 msgid "Lithuanian"
11264 msgstr "Litauisk" 11271 msgstr "Litauisk"
11265 11272
11266 msgid "Macedonian" 11273 msgid "Macedonian"
11267 msgstr "Makedonsk" 11274 msgstr "Makedonsk"
11275
11276 msgid "Mongolian"
11277 msgstr "Mongolsk"
11268 11278
11269 msgid "Bokmål Norwegian" 11279 msgid "Bokmål Norwegian"
11270 msgstr "Norsk bokmål" 11280 msgstr "Norsk bokmål"
11271 11281
11272 msgid "Nepali" 11282 msgid "Nepali"
11378 "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei " 11388 "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. Sjå i fila 'COPYRIGHT' for ei "
11379 "fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan nokon som helst " 11389 "fullstendig liste over bidragsytarar. Programmet kjem utan nokon som helst "
11380 "form for garanti.<BR><BR>" 11390 "form for garanti.<BR><BR>"
11381 11391
11382 #, c-format 11392 #, c-format
11383 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11393 msgid ""
11384 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" 11394 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11395 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11396 msgstr ""
11397 "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11398 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11399
11400 #, c-format
11401 msgid ""
11402 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11403 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11404 msgstr ""
11405 "<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11406 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11407
11408 #, c-format
11409 msgid ""
11410 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11411 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
11412
11413 #, c-format
11414 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11415 msgstr ""
11416 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference.pidgin."
11417 "im<BR><BR>"
11385 11418
11386 msgid "Current Developers" 11419 msgid "Current Developers"
11387 msgstr "Noverande utviklarar" 11420 msgstr "Noverande utviklarar"
11388 11421
11389 msgid "Crazy Patch Writers" 11422 msgid "Crazy Patch Writers"
11784 #, c-format 11817 #, c-format
11785 msgid "" 11818 msgid ""
11786 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11819 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11787 " %s" 11820 " %s"
11788 msgstr "" 11821 msgstr ""
11789 "Smilefjeset er ikkje i bruk sia det allereie finst eit tilpassa smilefjes " 11822 "Smilefjeset er ikkje i bruk sidan det allereie finst eit tilpassa smilefjes "
11790 "til denne snarvegen:\n" 11823 "til denne snarvegen:\n"
11791 "%s" 11824 "%s"
11792 11825
11793 msgid "Smile!" 11826 msgid "Smile!"
11794 msgstr "Smil!" 11827 msgstr "Smil!"
12030 #. Translators may want to transliterate the name. 12063 #. Translators may want to transliterate the name.
12031 #. It is not to be translated. 12064 #. It is not to be translated.
12032 msgid "Pidgin" 12065 msgid "Pidgin"
12033 msgstr "Pidgin" 12066 msgstr "Pidgin"
12034 12067
12068 #, c-format
12069 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12070 msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n"
12071
12035 msgid "Open All Messages" 12072 msgid "Open All Messages"
12036 msgstr "Opna alle meldingar" 12073 msgstr "Opna alle meldingar"
12037 12074
12038 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12075 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12039 msgstr "" 12076 msgstr ""
12368 msgid "Proxy Server" 12405 msgid "Proxy Server"
12369 msgstr "Mellomtenar" 12406 msgstr "Mellomtenar"
12370 12407
12371 msgid "No proxy" 12408 msgid "No proxy"
12372 msgstr "Inga mellomlagring" 12409 msgstr "Inga mellomlagring"
12410
12411 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12412 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12413 msgstr "Bruk fjern-DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
12373 12414
12374 msgid "_User:" 12415 msgid "_User:"
12375 msgstr "Br_ukar:" 12416 msgstr "Br_ukar:"
12376 12417
12377 msgid "Seamonkey" 12418 msgid "Seamonkey"
13807 13848
13808 #. XXX: Did this ever work? 13849 #. XXX: Did this ever work?
13809 msgid "Only when docked" 13850 msgid "Only when docked"
13810 msgstr "Berre når festa" 13851 msgstr "Berre når festa"
13811 13852
13812 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13813 msgstr "La vindauget _blinka når det kjem nye meldingar"
13814
13815 msgid "Windows Pidgin Options" 13853 msgid "Windows Pidgin Options"
13816 msgstr "Windows Pidgin-val" 13854 msgstr "Windows Pidgin-val"
13817 13855
13818 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13856 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13819 msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows." 13857 msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows."
13860 #. * description 13898 #. * description
13861 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13899 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13862 msgstr "" 13900 msgstr ""
13863 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." 13901 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar."
13864 13902
13903 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13904 #~ msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka"
13905
13906 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13907 #~ msgstr "La vindauget _blinka når det kjem nye meldingar"
13908
13865 #~ msgid "" 13909 #~ msgid ""
13866 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 13910 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
13867 #~ "fixed. Check %s for updates." 13911 #~ "fixed. Check %s for updates."
13868 #~ msgstr "" 13912 #~ msgstr ""
13869 #~ "Du kan bli frå kopla snart. Du vil kanskje nytta TOC fram til dette blir " 13913 #~ "Du kan bli frå kopla snart. Du vil kanskje nytta TOC fram til dette blir "