comparison po/ro.po @ 6362:7fce86372556

[gaim-migrate @ 6866] Misu Moldovan (dumol) updated the ro.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 03 Aug 2003 20:06:58 +0000
parents 25b26e3ecf60
children 89208bb9357a
comparison
equal deleted inserted replaced
6361:d47ec1cba7d3 6362:7fce86372556
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002, 2003. 3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002, 2003.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim-0.62cvs\n" 7 "Project-Id-Version: gaim-0.67cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 17:39+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:45+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:50+0300\n"
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n" 10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
16 16
17 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 17 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605
18 msgid "Auto-login" 18 msgid "Auto-login"
19 msgstr "Autentificare automată" 19 msgstr "Autentificare automată"
20 20
21 #: plugins/docklet/docklet.c:114 21 #: plugins/docklet/docklet.c:115
22 msgid "New Message.." 22 msgid "New Message.."
23 msgstr "Mesaj nou..." 23 msgstr "Mesaj nou..."
24 24
25 #: plugins/docklet/docklet.c:115 25 #: plugins/docklet/docklet.c:116
26 msgid "Join A Chat..." 26 msgid "Join A Chat..."
27 msgstr "Intră într-un chat..." 27 msgstr "Intră într-un chat..."
28 28
29 #: plugins/docklet/docklet.c:146 29 #: plugins/docklet/docklet.c:147
30 msgid "New..." 30 msgid "New..."
31 msgstr "Nou..." 31 msgstr "Nou..."
32 32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 33 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
34 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 34 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 38 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
39 msgid "Away" 39 msgid "Away"
40 msgstr "Absență" 40 msgstr "Absență"
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 42 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524
43 msgid "Back" 43 msgid "Back"
44 msgstr "Revenire" 44 msgstr "Revenire"
45 45
46 #: plugins/docklet/docklet.c:164 46 #: plugins/docklet/docklet.c:165
47 msgid "Mute Sounds" 47 msgid "Mute Sounds"
48 msgstr "Fără sunete" 48 msgstr "Fără sunete"
49 49
50 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 50 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559
51 msgid "File Transfers" 51 msgid "File Transfers"
52 msgstr "Transferuri fișiere" 52 msgstr "Transferuri fișiere"
53 53
54 #. And now for the buttons 54 #. And now for the buttons
55 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 55 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320
56 msgid "Accounts" 56 msgid "Accounts"
57 msgstr "Conturi" 57 msgstr "Conturi"
58 58
59 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 59 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330
60 msgid "Preferences" 60 msgid "Preferences"
61 msgstr "Preferințe" 61 msgstr "Preferințe"
62 62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:180 63 #: plugins/docklet/docklet.c:181
64 msgid "Signoff" 64 msgid "Signoff"
65 msgstr "Deautentificare" 65 msgstr "Deautentificare"
66 66
67 #: plugins/docklet/docklet.c:184 67 #: plugins/docklet/docklet.c:185
68 msgid "Quit" 68 msgid "Quit"
69 msgstr "Ieșire" 69 msgstr "Ieșire"
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:413 71 #: plugins/docklet/docklet.c:466
72 msgid "Tray Icon Configuration" 72 msgid "Tray Icon Configuration"
73 msgstr "Configurare iconiță tray" 73 msgstr "Configurare iconiță tray"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:417 75 #: plugins/docklet/docklet.c:470
76 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 76 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
77 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray" 77 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray"
78 78
79 #. *< api_version 79 #. *< api_version
80 #. *< type 80 #. *< type
81 #. *< ui_requirement 81 #. *< ui_requirement
82 #. *< flags 82 #. *< flags
83 #. *< dependencies 83 #. *< dependencies
84 #. *< priority 84 #. *< priority
85 #. *< id 85 #. *< id
86 #: plugins/docklet/docklet.c:441 86 #: plugins/docklet/docklet.c:494
87 msgid "System Tray Icon" 87 msgid "System Tray Icon"
88 msgstr "Iconiță tray" 88 msgstr "Iconiță tray"
89 89
90 #. *< name 90 #. *< name
91 #. *< version 91 #. *< version
92 #. * summary 92 #. * summary
93 #: plugins/docklet/docklet.c:444 93 #: plugins/docklet/docklet.c:497
94 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 94 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
95 msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim" 95 msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim"
96 96
97 #. * description 97 #. * description
98 #: plugins/docklet/docklet.c:446 98 #: plugins/docklet/docklet.c:499
99 #, fuzzy 99 msgid ""
100 msgid "" 100 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
101 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 101 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
102 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 102 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
103 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 103 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
104 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 104 msgstr ""
105 "to ICQ." 105 "Afișează o iconiță în system tray (în GNOME, KDE sau Windows) pentru a afișa "
106 msgstr "" 106 "statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile mai des utilizate "
107 "Interacționează cu un applet din zona de notificare (în GNOME sau KDE, de " 107 "și ascunderea listei de contacte și a ferestrei de autentificare. De "
108 "ex.) pentru a afișa statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile " 108 "asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea iconiței, ca în "
109 "mai des utilizate și permite ascunderea listei de contacte și a ferestrei de " 109 "cazul programului ICQ."
110 "login. De asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea " 110
111 "iconiței, ca în cazul programului ICQ." 111 #.
112 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
113 #.
114 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
115 msgid "Gaim"
116 msgstr "Gaim"
117
118 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
119 msgid "Gaim - Signed off"
120 msgstr "Gaim - Deautentificat"
121
122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
123 msgid "Gaim - Away"
124 msgstr "Gaim - Absent"
112 125
113 #. *< api_version 126 #. *< api_version
114 #. *< type 127 #. *< type
115 #. *< ui_requirement 128 #. *< ui_requirement
116 #. *< flags 129 #. *< flags
126 #. * summary 139 #. * summary
127 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 140 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
128 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 141 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
129 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\"" 142 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\""
130 143
131 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 144 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
132 msgid "Mail Server" 145 msgid "Mail Server"
133 msgstr "Server de mail" 146 msgstr "Server de mail"
134 147
135 #: plugins/chkmail.c:131 148 #: plugins/chkmail.c:132
136 #, c-format 149 #, c-format
137 msgid "%s (%d new/%d total)" 150 msgid "%s (%d new/%d total)"
138 msgstr "%s (%d noi/%d în total" 151 msgstr "%s (%d noi/%d în total)"
139 152
140 #: plugins/chkmail.c:203 153 #: plugins/chkmail.c:195
141 msgid "Check Mail" 154 msgid "Check Mail"
142 msgstr "Verifică mailul" 155 msgstr "Verificare mail"
143 156
144 #: plugins/chkmail.c:207 157 #: plugins/chkmail.c:199
145 msgid "Check email every X seconds.\n" 158 msgid "Check email every X seconds.\n"
146 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n" 159 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
147 160
148 #. *< api_version 161 #. *< api_version
149 #. *< type 162 #. *< type
152 #. *< dependencies 165 #. *< dependencies
153 #. *< priority 166 #. *< priority
154 #. *< id 167 #. *< id
155 #: plugins/events.c:236 168 #: plugins/events.c:236
156 msgid "Event Test" 169 msgid "Event Test"
157 msgstr "Test evenimente" 170 msgstr "Testare evenimente"
158 171
159 #. *< name 172 #. *< name
160 #. *< version 173 #. *< version
161 #. * summary 174 #. * summary
162 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 175 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
163 msgid "Test to see that all events are working properly." 176 msgid "Test to see that all events are working properly."
164 msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționearea." 177 msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționarea."
165 178
166 #. *< api_version 179 #. *< api_version
167 #. *< type 180 #. *< type
168 #. *< ui_requirement 181 #. *< ui_requirement
169 #. *< flags 182 #. *< flags
245 msgid "History" 258 msgid "History"
246 msgstr "Istoric" 259 msgstr "Istoric"
247 260
248 #: plugins/history.c:89 261 #: plugins/history.c:89
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 262 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
250 msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții " 263 msgstr "Arată discuțiile recent arhivate în noile discuții "
251 264
252 #: plugins/history.c:90 265 #: plugins/history.c:90
253 msgid "" 266 msgid ""
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 267 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
255 "the last conversation into the current conversation." 268 "the last conversation into the current conversation."
270 283
271 #. *< name 284 #. *< name
272 #. *< version 285 #. *< version
273 #. * summary 286 #. * summary
274 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 287 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
275 #, fuzzy
276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 288 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
277 msgstr "" 289 msgstr "Minimizează lista de contacte și discuțiile la trecerea în absență."
278 "Minimizează mesajul în absență și lista de contacte la trecerea în absență." 290
279 291 #: plugins/idle.c:70
280 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
281 msgid "Idle Time" 292 msgid "Idle Time"
282 msgstr "Timp de inactivitate" 293 msgstr "Timp de inactivitate"
283 294
284 #: plugins/idle.c:78 295 #: plugins/idle.c:78
285 msgid "Set" 296 msgid "Set"
302 msgstr "Falsificator inactivitate" 313 msgstr "Falsificator inactivitate"
303 314
304 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 315 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 316 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
306 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate" 317 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
318
319 #: plugins/mailchk.c:152
320 msgid "Mail Checker"
321 msgstr "Verificare mail"
322
323 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
324 msgid "Checks for new local mail."
325 msgstr "Verifică mailul local."
326
327 #. ---------- "Notify For" ----------
328 #: plugins/notify.c:701
329 msgid "Notify For"
330 msgstr "Notifică la"
331
332 #: plugins/notify.c:705
333 msgid "_IM windows"
334 msgstr "Ferestre _mesaje"
335
336 #: plugins/notify.c:710
337 msgid "_Chat windows"
338 msgstr "Ferestre de _chat"
339
340 #. ---------- "Notification Methods" ----------
341 #: plugins/notify.c:716
342 msgid "Notification Methods"
343 msgstr "Mijloace de notificare"
344
345 #: plugins/notify.c:722
346 msgid "Prepend _string into window title:"
347 msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:"
348
349 #: plugins/notify.c:733
350 msgid "_Quote window title"
351 msgstr "C_itează titlul ferestrei"
352
353 #: plugins/notify.c:738
354 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
355 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
356
357 #: plugins/notify.c:743
358 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
359 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
360
361 #: plugins/notify.c:748
362 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
363 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus"
364
365 #. ---------- "Notification Methods" ----------
366 #: plugins/notify.c:754
367 msgid "Notification Removal"
368 msgstr "Înlăturarea notificării"
369
370 #: plugins/notify.c:758
371 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
372 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
373
374 #: plugins/notify.c:763
375 msgid "Remove when conversation window _receives click"
376 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții"
377
378 #: plugins/notify.c:768
379 msgid "Remove when _typing in conversation window"
380 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
307 381
308 #. *< api_version 382 #. *< api_version
309 #. *< type 383 #. *< type
310 #. *< ui_requirement 384 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags 385 #. *< flags
312 #. *< dependencies 386 #. *< dependencies
313 #. *< priority 387 #. *< priority
314 #. *< id 388 #. *< id
315 #: plugins/mailchk.c:149 389 #: plugins/notify.c:845
316 msgid "Mail Checker" 390 msgid "Message Notification"
317 msgstr "Verificare mail" 391 msgstr "Notificări mesaje"
318 392
319 #. *< name 393 #. *< name
320 #. *< version 394 #. *< version
321 #. * summary 395 #. * summary
322 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 396 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
323 msgid "Checks for new local mail."
324 msgstr "Verifică mailul local."
325
326 #: plugins/notify.c:442
327 msgid "Unable to write to config file"
328 msgstr "Nu pot modifica fișierul de configurare."
329
330 #: plugins/notify.c:443
331 msgid "Notify plugin"
332 msgstr "Extensie de notificare"
333
334 #: plugins/notify.c:573
335 msgid "Notify For"
336 msgstr "Notifică la"
337
338 #: plugins/notify.c:574
339 msgid "_IM windows"
340 msgstr "Ferestre _mesaje"
341
342 #: plugins/notify.c:579
343 msgid "_Chat windows"
344 msgstr "Ferestre de _chat"
345
346 #. --------------
347 #: plugins/notify.c:585
348 msgid "Notification Methods"
349 msgstr "Mijloace de notificare"
350
351 #: plugins/notify.c:588
352 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
353 msgstr "Adaugă acest șir în _titlu (Enter pentru salvare):"
354
355 #: plugins/notify.c:599
356 msgid "_Quote window title"
357 msgstr "C_itează titlul ferestrei"
358
359 #: plugins/notify.c:604
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
361 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
362
363 #: plugins/notify.c:609
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
365 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
366
367 #: plugins/notify.c:614
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
369 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus"
370
371 #. --------------
372 #: plugins/notify.c:620
373 msgid "Notification Removal"
374 msgstr "Înlăturarea notificării"
375
376 #: plugins/notify.c:621
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
378 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
379
380 #: plugins/notify.c:626
381 msgid "Remove when conversation window _receives click"
382 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții"
383
384 #: plugins/notify.c:631
385 msgid "Remove when _typing in conversation window"
386 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
387
388 #: plugins/notify.c:636
389 msgid "Appl_y"
390 msgstr "_Aplică"
391
392 #. *< api_version
393 #. *< type
394 #. *< ui_requirement
395 #. *< flags
396 #. *< dependencies
397 #. *< priority
398 #. *< id
399 #: plugins/notify.c:699
400 msgid "Message Notification"
401 msgstr "Notificări mesaje"
402
403 #. *< name
404 #. *< version
405 #. * summary
406 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
407 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 397 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
408 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." 398 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite."
409 399
410 #: plugins/raw.c:152 400 #: plugins/raw.c:152
411 msgid "Raw" 401 msgid "Raw"
412 msgstr "Brut" 402 msgstr "Brut"
413 403
414 #: plugins/raw.c:154 404 #: plugins/raw.c:154
415 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 405 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
416 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text" 406 msgstr ""
407 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text."
417 408
418 #: plugins/raw.c:155 409 #: plugins/raw.c:155
419 msgid "" 410 msgid ""
420 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 411 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
421 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 412 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
526 #. *< flags 517 #. *< flags
527 #. *< dependencies 518 #. *< dependencies
528 #. *< priority 519 #. *< priority
529 #. *< id 520 #. *< id
530 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
531 #, fuzzy
532 msgid "Remote Control" 522 msgid "Remote Control"
533 msgstr "Fișier de control Gaim" 523 msgstr "Control la distanță"
534 524
535 #. *< name 525 #. *< name
536 #. *< version 526 #. *< version
537 #. * summary 527 #. * summary
538 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
539 msgid "Provides remote control for gaim applications." 529 msgid "Provides remote control for gaim applications."
540 msgstr "" 530 msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicații."
541 531
542 #. * description 532 #. * description
543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 533 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
544 msgid "" 534 msgid ""
545 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 535 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
546 "applications or through the gaim-remote tool." 536 "applications or through the gaim-remote tool."
547 msgstr "" 537 msgstr ""
538 "Face posibil controlul Gaim din alte aplicații sau cu ajutorul uneltei gaim-"
539 "remote."
548 540
549 #. Configuration frame 541 #. Configuration frame
550 #: plugins/gestures/gestures.c:222 542 #: plugins/gestures/gestures.c:222
551 msgid "Mouse Gestures Configuration" 543 msgid "Mouse Gestures Configuration"
552 msgstr "Configurare gesturi de mouse" 544 msgstr "Configurare gesturi de mouse"
690 682
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
692 msgid "Options specific to Windows Gaim." 684 msgid "Options specific to Windows Gaim."
693 msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows" 685 msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows"
694 686
695 #: plugins/perl/perl.c:405 687 #: plugins/perl/perl.c:410
696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 688 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
697 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO." 689 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO."
698 690
699 #. *< api_version 691 #. *< api_version
700 #. *< type 692 #. *< type
701 #. *< ui_requirement 693 #. *< ui_requirement
702 #. *< flags 694 #. *< flags
703 #. *< dependencies 695 #. *< dependencies
704 #. *< priority 696 #. *< priority
705 #. *< id 697 #. *< id
706 #: plugins/perl/perl.c:1392 698 #: plugins/perl/perl.c:1397
707 msgid "Perl Plugin Loader" 699 msgid "Perl Plugin Loader"
708 msgstr "Încărcare extensii Perl" 700 msgstr "Încărcare extensii Perl"
709 701
710 #. *< name 702 #. *< name
711 #. *< version 703 #. *< version
712 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 704 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400
713 msgid "Provides support for loading perl plugins." 705 msgid "Provides support for loading perl plugins."
714 msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl." 706 msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl."
715 707
716 #. *< api_version 708 #. *< api_version
717 #. *< type 709 #. *< type
734 msgstr "" 726 msgstr ""
735 "Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea " 727 "Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea "
736 "din absență a unui contact." 728 "din absență a unui contact."
737 729
738 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 730 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
739 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 731 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
740 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 732 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
741 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 733 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
743 msgid "Available" 735 msgid "Available"
744 msgstr "Disponibil" 736 msgstr "Disponibil"
750 #: src/protocols/gg/gg.c:55 742 #: src/protocols/gg/gg.c:55
751 msgid "Away for friends only" 743 msgid "Away for friends only"
752 msgstr "Absent doar pentru prieteni" 744 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
753 745
754 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 746 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
759 msgid "Invisible" 751 msgid "Invisible"
760 msgstr "Invizibil" 752 msgstr "Invizibil"
761 753
762 #: src/protocols/gg/gg.c:57 754 #: src/protocols/gg/gg.c:57
767 msgid "Unavailable" 759 msgid "Unavailable"
768 msgstr "Nedisponibil" 760 msgstr "Nedisponibil"
769 761
770 #: src/protocols/gg/gg.c:139 762 #: src/protocols/gg/gg.c:139
771 msgid "Unable to resolve hostname." 763 msgid "Unable to resolve hostname."
772 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului." 764 msgstr "Nu pot rezolva numele serverului."
773 765
774 #: src/protocols/gg/gg.c:142 766 #: src/protocols/gg/gg.c:142
775 msgid "Unable to connect to server." 767 msgid "Unable to connect to server."
776 msgstr "Nu mă pot conecta la server." 768 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
777 769
779 msgid "Invalid response from server." 771 msgid "Invalid response from server."
780 msgstr "Răspuns invalid de la server." 772 msgstr "Răspuns invalid de la server."
781 773
782 #: src/protocols/gg/gg.c:148 774 #: src/protocols/gg/gg.c:148
783 msgid "Error while reading from socket." 775 msgid "Error while reading from socket."
784 msgstr "Eroare la citirea în socket." 776 msgstr "Eroare la citirea din socket."
785 777
786 #: src/protocols/gg/gg.c:151 778 #: src/protocols/gg/gg.c:151
787 msgid "Error while writing to socket." 779 msgid "Error while writing to socket."
788 msgstr "Eroare la scrierea în socket." 780 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
789 781
804 msgid "Could not connect" 796 msgid "Could not connect"
805 msgstr "Nu mă pot conecta" 797 msgstr "Nu mă pot conecta"
806 798
807 #: src/protocols/gg/gg.c:290 799 #: src/protocols/gg/gg.c:290
808 msgid "Unable to read socket" 800 msgid "Unable to read socket"
809 msgstr "Nu pot citi socket-ul" 801 msgstr "Nu pot citi din socket"
810 802
811 #: src/protocols/gg/gg.c:402 803 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
804 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207
812 msgid "Unable to connect." 805 msgid "Unable to connect."
813 msgstr "Nu mă pot conecta." 806 msgstr "Nu mă pot conecta."
814 807
815 #: src/protocols/gg/gg.c:418 808 #: src/protocols/gg/gg.c:418
816 msgid "Reading data" 809 msgid "Reading data"
817 msgstr "Citesc date" 810 msgstr "Citesc date"
818 811
819 #: src/protocols/gg/gg.c:421 812 #: src/protocols/gg/gg.c:421
820 msgid "Balancer handshake" 813 msgid "Balancer handshake"
821 msgstr "Echilibrare sincronizare" 814 msgstr "Echilibrare sincronizare???"
822 815
823 #: src/protocols/gg/gg.c:424 816 #: src/protocols/gg/gg.c:424
824 msgid "Reading server key" 817 msgid "Reading server key"
825 msgstr "Primesc cheia serverului" 818 msgstr "Primesc cheia serverului"
826 819
831 #: src/protocols/gg/gg.c:437 824 #: src/protocols/gg/gg.c:437
832 msgid "Critical error in GG library\n" 825 msgid "Critical error in GG library\n"
833 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n" 826 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
834 827
835 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 828 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
829 #: src/protocols/toc/toc.c:183
836 #, c-format 830 #, c-format
837 msgid "Connect to %s failed" 831 msgid "Connect to %s failed"
838 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" 832 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
839 833
840 #: src/protocols/gg/gg.c:503 834 #: src/protocols/gg/gg.c:503
870 msgstr "Activ" 864 msgstr "Activ"
871 865
872 #. * 866 #. *
873 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 867 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
874 #. 868 #.
875 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 869 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
876 msgid "Yes" 870 msgid "Yes"
877 msgstr "Da" 871 msgstr "Da"
878 872
879 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 873 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
880 msgid "No" 874 msgid "No"
881 msgstr "Nu" 875 msgstr "Nu"
882 876
883 #: src/protocols/gg/gg.c:668 877 #: src/protocols/gg/gg.c:668
884 msgid "UIN" 878 msgid "UIN"
891 #: src/protocols/gg/gg.c:677 885 #: src/protocols/gg/gg.c:677
892 msgid "Second Name" 886 msgid "Second Name"
893 msgstr "Nume" 887 msgstr "Nume"
894 888
895 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 889 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
890 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
896 msgid "Nick" 891 msgid "Nick"
897 msgstr "Pseudonim" 892 msgstr "Pseudonim"
898 893
899 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 894 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
900 msgid "Birth year" 895 msgid "Birth year"
904 #: src/protocols/gg/gg.c:701 899 #: src/protocols/gg/gg.c:701
905 msgid "Sex" 900 msgid "Sex"
906 msgstr "Sex" 901 msgstr "Sex"
907 902
908 #. City 903 #. City
909 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 904 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
910 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 905 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603
911 msgid "City" 906 msgid "City"
912 msgstr "Oraș" 907 msgstr "Oraș"
913 908
914 #: src/protocols/gg/gg.c:738 909 #: src/protocols/gg/gg.c:738
915 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 910 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
962 #: src/protocols/gg/gg.c:995 957 #: src/protocols/gg/gg.c:995
963 msgid "" 958 msgid ""
964 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 959 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
965 "again later." 960 "again later."
966 msgstr "" 961 msgstr ""
967 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact.Vă " 962 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. Vă "
968 "rugăm încercați din nou mai târziu." 963 "rugăm încercați din nou mai târziu."
969 964
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 965 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
971 msgid "Couldn't export buddy list" 966 msgid "Couldn't export buddy list"
972 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte" 967 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte"
989 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
990 msgid "" 985 msgid ""
991 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 986 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
992 "the directory server. Please try again later." 987 "the directory server. Please try again later."
993 msgstr "" 988 msgstr ""
994 "Gaim nu a putut căuta în Director deoarece nu s-a putut conecta la server. " 989 "Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
995 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu." 990 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
996 991
997 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
998 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 993 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
999 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu" 994 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu"
1008 1003
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1010 msgid "Directory Search" 1005 msgid "Directory Search"
1011 msgstr "Căutare în director" 1006 msgstr "Căutare în director"
1012 1007
1013 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488
1015 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 1010 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2097
1016 msgid "Change Password" 1011 msgid "Change Password"
1017 msgstr "Schimbă parola" 1012 msgstr "Schimbare parola"
1018 1013
1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1020 msgid "Import Buddy List from Server" 1015 msgid "Import Buddy List from Server"
1021 msgstr "Importă lista de contacte de pe server" 1016 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
1022 1017
1050 #. *< name 1045 #. *< name
1051 #. *< version 1046 #. *< version
1052 #. * summary 1047 #. * summary
1053 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1054 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1049 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1055 msgstr "Extensia de protocol Gadu-Gadu" 1050 msgstr "Extensie de protocol Gadu-Gadu"
1056 1051
1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1058 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1053 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1059 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ." 1054 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ."
1060 1055
1061 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684
1062 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1057 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 1058 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312
1064 msgid "Add" 1059 msgid "Add"
1065 msgstr "Adaugă" 1060 msgstr "Adaugă"
1066 1061
1067 #. Cancel button. 1062 #. Cancel button.
1068 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1069 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 1064 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1070 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 1065 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1071 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415
1072 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
1073 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 1068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5753
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:6017
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1072 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:867
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 1073 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2379
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 1074 #: src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2545 src/dialogs.c:2694 src/dialogs.c:3366
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 1075 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:3575 src/dialogs.c:3712 src/dialogs.c:4049
1081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 1076 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313
1082 #: src/request.h:823 1077 #: src/request.h:813 src/request.h:823
1083 msgid "Cancel" 1078 msgid "Cancel"
1084 msgstr "Renunță" 1079 msgstr "Renunță"
1085 1080
1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1081 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1087 #, c-format 1082 #, c-format
1088 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1083 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1089 msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat." 1084 msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat."
1090 1085
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1092 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1087 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1094 msgid "Authorize" 1089 msgid "Authorize"
1095 msgstr "Autorizează" 1090 msgstr "Autorizează"
1096 1091
1097 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 1093 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1099 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1101 msgid "Deny" 1095 msgid "Deny"
1102 msgstr "Refuz" 1096 msgstr "Refuză"
1103 1097
1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1105 msgid "Send message through server" 1099 msgid "Send message through server"
1106 msgstr "Trimite mesajele prin server" 1100 msgstr "Trimite mesajele prin server"
1107 1101
1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 1105 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383
1112 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1106 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1113 msgid "Unable to connect" 1108 msgid "Unable to connect"
1114 msgstr "Nu mă pot conecta" 1109 msgstr "Nu mă pot conecta"
1115 1110
1116 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1111 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1117 msgid "Connecting..." 1112 msgid "Connecting..."
1118 msgstr "Conectare..." 1113 msgstr "Autentificare..."
1119 1114
1120 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
1121 msgid "Nick:" 1116 msgid "Nick:"
1122 msgstr "Pseudonim:" 1117 msgstr "Pseudonim:"
1123 1118
1124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1125 msgid "Gaim User" 1120 msgid "Gaim User"
1126 msgstr "Utilizator Gaim" 1121 msgstr "Utilizator Gaim"
1127 1122
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:187 1123 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1124 #, c-format
1125 msgid "Unknown command: %s"
1126 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
1127
1128 #: src/protocols/irc/cmds.c:428
1129 #, c-format
1130 msgid "current topic is: %s"
1131 msgstr "topic curent este: %s"
1132
1133 #: src/protocols/irc/cmds.c:430
1134 msgid "No topic is set"
1135 msgstr "Nu există topic"
1136
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1138 msgid "Channel:"
1139 msgstr "Canal:"
1140
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304
1142 msgid "Password:"
1143 msgstr "Parolă:"
1144
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683
1146 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1147 #, c-format
1148 msgid "Signon: %s"
1149 msgstr "Autentificare: %s"
1150
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:169
1152 msgid "Couldn't create socket"
1153 msgstr "Nu am putut crea un socket"
1154
1155 #. *< api_version
1156 #. *< type
1157 #. *< ui_requirement
1158 #. *< flags
1159 #. *< dependencies
1160 #. *< priority
1161 #. *< id
1162 #. *< name
1163 #. *< version
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:484
1165 msgid "IRC Protocol Plugin"
1166 msgstr "Extensie de protocol IRC"
1167
1168 #. * summary
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:485
1170 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1171 msgstr "Extensie îmbunătățită de protocol IRC"
1172
1173 #. Splits
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:199
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1176 msgid "Server"
1177 msgstr "Server"
1178
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:505
1180 msgid "Port:"
1181 msgstr "Port:"
1182
1183 #: src/protocols/irc/irc.c:508
1184 msgid "Encoding"
1185 msgstr "Codare"
1186
1187 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1188 msgid "Bad mode"
1189 msgstr "Mod greșit"
1190
1191 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1192 #, c-format
1193 msgid "You are banned from %s."
1194 msgstr "Ați fost respins din %s."
1195
1196 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1197 msgid "Banned"
1198 msgstr "Respins"
1199
1200 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1201 msgid " <i>(ircop)</i>"
1202 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
1203
1204 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1205 msgid " <i>(identified)</i>"
1206 msgstr " <i>(identificat)</i>"
1207
1208 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1209 msgid "Username"
1210 msgstr "Nume utilizator"
1211
1212 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1213 msgid "Realname"
1214 msgstr "Nume real"
1215
1216 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1217 msgid "Currently on"
1218 msgstr "Conectat"
1219
1220 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1221 #, c-format
1222 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1223 msgstr "<b>Inactiv din:</b> %s<br>"
1224
1225 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1226 msgid "Online since"
1227 msgstr "Conectat din"
1228
1229 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1230 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1231 msgstr "<br><b>Adjectiv definitoriu:</b> Glorios<br>"
1232
1233 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1234 #, c-format
1235 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1236 msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"
1237
1238 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1239 #, c-format
1240 msgid "The topic for %s is: %s"
1241 msgstr "Topicul pentru %s este: %s"
1242
1243 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1244 #, c-format
1245 msgid "Unknown message '%s'"
1246 msgstr "Mesaj necunoscut \"%s\""
1247
1248 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1249 msgid "Unknown message"
1250 msgstr "Mesaj necunoscut"
1251
1252 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1253 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1254 msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC."
1255
1256 #. does this happen?
1257 #: src/protocols/irc/msgs.c:357
1258 msgid "no such channel"
1259 msgstr "nu există un asemenea canal"
1260
1261 #: src/protocols/irc/msgs.c:360
1262 msgid "User is not logged in"
1263 msgstr "Utilizator neconectat"
1264
1265 #: src/protocols/irc/msgs.c:365
1266 msgid "No such nick or channel"
1267 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal"
1268
1269 #: src/protocols/irc/msgs.c:385
1270 msgid "Could not send"
1271 msgstr "Nu am putut trimite"
1272
1273 #: src/protocols/irc/msgs.c:441
1274 #, c-format
1275 msgid "Joining %s requires an invitation."
1276 msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație."
1277
1278 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
1279 msgid "Invitation only"
1280 msgstr "Doar cu invitație"
1281
1282 #: src/protocols/irc/msgs.c:538
1283 #, c-format
1284 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1285 msgstr "Ați fost respins din %s: (%s)"
1286
1287 #: src/protocols/irc/msgs.c:546
1288 #, c-format
1289 msgid "Kicked by %s (%s)"
1290 msgstr "Respins de %s: (%s)"
1291
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:567
1293 #, c-format
1294 msgid "mode (%s %s) by %s"
1295 msgstr "mod (%s %s) de către %s"
1296
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:655
1298 #, c-format
1299 msgid "You have parted the channel%s%s"
1300 msgstr "Ați părăsit canalul%s%s"
1301
1302 #: src/protocols/irc/msgs.c:693
1303 msgid "Error: invalid PONG from server"
1304 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"
1305
1306 #: src/protocols/irc/msgs.c:695
1307 #, c-format
1308 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1309 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde"
1310
1311 #: src/protocols/irc/msgs.c:783
1312 #, c-format
1313 msgid "Wallops from %s"
1314 msgstr "Mesaje sistem de la %s"
1315
1316 #: src/protocols/irc/parse.c:157
1129 msgid "" 1317 msgid ""
1130 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1318 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1131 "the Account Editor)" 1319 "the Account Editor)"
1132 msgstr "" 1320 msgstr ""
1133 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul " 1321 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul "
1134 "de conturi IM)" 1322 "de conturi IM)"
1135 1323
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 1324 #: src/protocols/irc/parse.c:272
1137 #, c-format 1325 #, c-format
1138 msgid "DCC Chat with %s closed" 1326 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1139 msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat" 1327 msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde"
1140 1328
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 1329 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1142 #, c-format 1330 msgid "PONG"
1143 msgid "DCC Chat with %s established" 1331 msgstr "PONG"
1144 msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat" 1332
1145 1333 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:676 1334 msgid "CTCP PING reply"
1147 msgid "No topic is set" 1335 msgstr "Replică CTCP PING"
1148 msgstr "Nu există topic" 1336
1149 1337 #: src/protocols/irc/parse.c:372
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 1338 msgid "Disconnected"
1151 #, c-format 1339 msgstr "Deconectat"
1152 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1340
1153 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>" 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1154 1342 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:742 1343 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1156 #, c-format 1344 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1157 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1158 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] de către %s" 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
1159 1347 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1161 msgid "User" 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1162 msgstr "Utilizator" 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1163 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1164 #. Splits 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018
1167 msgid "Server" 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062
1168 msgstr "Server" 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084
1169 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 1358 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 1359 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1172 msgid "IRC Operator" 1360 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1173 msgstr "Eroare IRC" 1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1174 1362 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:940 1363 msgid "Write error"
1176 msgid "Channels" 1364 msgstr "Eroare la scriere"
1177 msgstr "Canale" 1365
1178 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:946 1367 msgid "Unable to change password."
1180 #, c-format 1368 msgstr "Nu pot schimba parola."
1181 msgid "%s is an Identified User" 1369
1182 msgstr "%s este un utilizator identificat" 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1183 1371 msgid ""
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1372 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1185 #, c-format 1373 "changed."
1186 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1374 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
1187 msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]" 1375
1188 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1189 #. RPL_REHASHING 1377 msgid "Unable to change password"
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 1378 msgstr "Nu pot schimba parola"
1191 msgid "Rehashing server" 1379
1192 msgstr "Reactualizez configurația de pe server" 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1193 1381 msgid ""
1194 #. ERR_NOSUCHNICK 1382 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 1383 "password remains the same."
1196 msgid "No such nick/channel" 1384 msgstr ""
1197 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal" 1385 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată."
1198 1386
1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 1388 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 1389 msgid "Unknown"
1202 msgid "IRC Error" 1390 msgstr "Necunoscut"
1203 msgstr "Eroare IRC" 1391
1204 1392 #. once again, we don't have to put anything here
1205 #. ERR_NOSUCHSERVER 1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1207 msgid "No such server" 1395 msgid "Chatty"
1208 msgstr "Nu există un asemenea server" 1396 msgstr "Cu chef de vorbă"
1209 1397
1210 #. ERR_NOMOTD 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1211 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1212 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1400 msgid "Extended Away"
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 1401 msgstr "Absență prelungită"
1214 msgid "No nickname given" 1402
1215 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim" 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1216 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1217 #. ERR_NOPRIVILEGES 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1406 msgid "Do Not Disturb"
1219 msgid "You're not an IRC operator!" 1407 msgstr "Nu deranjați"
1220 msgstr "Nu sunteți un operator IRC!" 1408
1221 1409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1410 #, c-format
1223 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1411 msgid "Jabber Error %s"
1224 msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul" 1412 msgstr "Eroare Jabber %s"
1225 1413
1226 #. Build OK Button 1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1227 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 1415 #, c-format
1228 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 1416 msgid "Error %s: %s"
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 1417 msgstr "Eroare %s: %s"
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1418
1231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 1420 msgid "Unknown Error in presence"
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 1421 msgstr "O eroare necunoscută în prezență"
1234 #: src/request.h:813 1422
1235 msgid "OK" 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1236 msgstr "OK" 1424 #, c-format
1237 1425 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 1426 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 1427
1240 msgid "IRC CTCP info" 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1241 msgstr "Detalii IRC CTCP" 1429 #, c-format
1242 1430 msgid ""
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 1431 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1244 #, c-format 1432 msgstr ""
1245 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1433 "Utilizatorul Jabber %s nu există și nu a fost adăugat în lista de contacte."
1246 msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC" 1434
1247 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1436 msgid "No such user."
1249 msgid "" 1437 msgstr "Nu există un asemenea utilizator."
1250 "This requires a direct connection to be established between the two " 1438
1251 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1439 #. Should never happen.
1252 msgstr "" 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1253 "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două " 1441 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1254 "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC." 1442 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829
1255 1443 msgid "Buddies"
1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1444 msgstr "Contacte"
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 1445
1258 msgid "Connect" 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1259 msgstr "Conectează-te" 1447 msgid "Authenticating"
1260 1448 msgstr "Autentificare"
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 1449
1262 #, c-format 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1263 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1451 msgid "Unknown login error"
1264 msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s." 1452 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare"
1265 1453
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1267 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 1455 msgid "Password successfully changed."
1268 msgid "Unable to write" 1456 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
1269 msgstr "Nu pot scrie" 1457
1270 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 1459 msgid "Connection lost"
1272 #, c-format 1460 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
1273 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1461
1274 msgstr "Ați fost respins din %s: %s" 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1275 1463 msgid "Connected"
1276 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 1464 msgstr "Autentificat"
1277 #, c-format 1465
1278 msgid "Kicked by %s: %s" 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1279 msgstr "Respins de %s: %s" 1467 msgid "Requesting Authentication Method"
1280 1468 msgstr "Cer metoda de autentificare"
1281 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 1469
1282 msgid "CTCP ClientInfo" 1470 #. we have no chats yet
1283 msgstr "CTCP ClientInfo" 1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1284 1472 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1285 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 1473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1286 msgid "CTCP UserInfo" 1474 msgid "Connecting"
1287 msgstr "CTCP UserInfo" 1475 msgstr "Autentificare"
1288 1476
1289 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1290 msgid "CTCP Version" 1478 #, c-format
1291 msgstr "CTCP Version" 1479 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1292 1480 msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 1481
1294 msgid "CTCP Ping" 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1295 msgstr "CTCP Ping" 1483 msgid "Unable to add buddy."
1296 1484 msgstr "Nu pot adăuga contactul."
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 1485
1298 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1299 #, c-format 1487 msgid "Jabber Error"
1300 msgid "Signon: %s" 1488 msgstr "Eroare Jabber"
1301 msgstr "Autentificare: %s" 1489
1302 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1491 msgid "Room:"
1304 #, fuzzy 1492 msgstr "Cameră:"
1305 msgid "Unable to create socket" 1493
1306 msgstr "Nu pot citi socket-ul" 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1307 1495 msgid "Server:"
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 1496 msgstr "Server:"
1309 #, c-format 1497
1310 msgid "Topic for %s is %s" 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1311 msgstr "Topicul pentru %s este %s" 1499 msgid "Handle:"
1312 1500 msgstr "Administrare:"
1313 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 1501
1314 #, c-format 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1315 msgid "You have left %s" 1503 msgid "Unable to join chat"
1316 msgstr "Ați ieșit din %s" 1504 msgstr "Nu pot intra în chat"
1317 1505
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1319 msgid "IRC Part" 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1320 msgstr "Ieși din canal" 1508 msgid "Jabber ID"
1321 1509 msgstr "ID Jabber"
1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 1510
1323 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1324 msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>" 1512 msgid "Error"
1325 1513 msgstr "Eroare"
1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 1514
1327 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1328 msgstr "<B>Comenzi operator:<BR>REHASH RESTART</B>" 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1329 1517 msgid "Status"
1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 1518 msgstr "Status"
1331 msgid "" 1519
1332 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1333 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
1334 msgstr "" 1522 msgid "Not Authorized"
1335 "<B>Comenzi CTCP:<BR>CLIENTINFO <pseudonim><BR>USERINFO " 1523 msgstr "Neautorizat"
1336 "<pseudonim><BR>VERSION <pseudonim><BR>PING <pseudonim></B><BR>" 1524
1337 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 1526 msgid "View Error Msg"
1339 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1527 msgstr "Arată mesajele de eroare"
1340 msgstr "<B>Comenzi DCC:<BR>CHAT <pseudonim></B>" 1528
1341 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101
1342 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 1530 msgid "Get Away Msg"
1343 msgid "" 1531 msgstr "Mesajul în absență"
1344 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1532
1345 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1346 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1534 msgid "Un-hide From"
1347 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1535 msgstr "Arată-mă din nou lui"
1348 msgstr "" 1536
1349 "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1350 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1538 msgid "Temporarily Hide From"
1351 "WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile operator<BR>Scrieți /HELP CTCP " 1539 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
1352 "pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP DCC pentru comenzile DCC" 1540
1353 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1354 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 1542 msgid "Cancel Presence Notification"
1355 msgid "<B>Unknown command</B>" 1543 msgstr "Anulează notificarea prezenței"
1356 msgstr "<B>Comandă necunoscută</B>" 1544
1357 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1358 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 1546 msgid "Re-request authorization"
1359 msgid "Channel:" 1547 msgstr "Solicit din nou autorizare"
1360 msgstr "Canal:" 1548
1361 1549 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1362 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1363 msgid "Password:" 1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576
1364 msgstr "Parolă:" 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1365 1553 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 1554 #: src/gtkaccount.c:1594
1367 msgid "DCC Chat" 1555 msgid "Online"
1368 msgstr "Chat DCC" 1556 msgstr "Conectat"
1557
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1559 msgid "Full Name"
1560 msgstr "Nume complet"
1561
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1563 msgid "Family Name"
1564 msgstr "Nume de familie"
1565
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1567 msgid "Given Name"
1568 msgstr "Prenume"
1569
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1571 msgid "Nickname"
1572 msgstr "Pseudonim"
1573
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2815
1575 msgid "URL"
1576 msgstr "URL"
1577
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1579 msgid "Street Address"
1580 msgstr "Adresă"
1581
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1583 msgid "Extended Address"
1584 msgstr "Adresă extinsă"
1585
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1587 msgid "Locality"
1588 msgstr "Localitate"
1589
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1591 msgid "Region"
1592 msgstr "Regiune"
1593
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1595 msgid "Postal Code"
1596 msgstr "Cod poștal"
1597
1598 #. Country
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1600 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621
1601 msgid "Country"
1602 msgstr "Țară"
1603
1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1605 msgid "Telephone"
1606 msgstr "Telefon"
1607
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2679
1609 msgid "Email"
1610 msgstr "Mail"
1611
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1613 msgid "Organization Name"
1614 msgstr "Nume organizație"
1615
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1617 msgid "Organization Unit"
1618 msgstr "Departament"
1619
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1621 msgid "Title"
1622 msgstr "Titlu"
1623
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1625 msgid "Role"
1626 msgstr "Funcție"
1627
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1629 msgid "Birthday"
1630 msgstr "Zi de naștere"
1631
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604
1633 #: src/gtkprefs.c:1840
1634 msgid "Description"
1635 msgstr "Descriere"
1636
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1638 msgid "Edit Jabber vCard"
1639 msgstr "Editare vCard Jabber"
1640
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1642 msgid ""
1643 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1644 "comfortable."
1645 msgstr ""
1646 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
1647 "doriți să le faceți publice."
1648
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1650 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011
1651 #: src/gtkrequest.c:195
1652 msgid "Save"
1653 msgstr "Salvează"
1654
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1656 msgid "Server Registration successful!"
1657 msgstr "Înregistrare reușită pe server!"
1658
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1660 #, c-format
1661 msgid "Error %d: %s"
1662 msgstr "Eroare %d: %s"
1663
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1665 msgid "Unknown registration error"
1666 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
1667
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6130
1669 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174
1670 msgid "Set User Info"
1671 msgstr "Detalii utilizator"
1369 1672
1370 #. *< api_version 1673 #. *< api_version
1371 #. *< type 1674 #. *< type
1372 #. *< ui_requirement 1675 #. *< ui_requirement
1373 #. *< flags 1676 #. *< flags
1375 #. *< priority 1678 #. *< priority
1376 #. *< id 1679 #. *< id
1377 #. *< name 1680 #. *< name
1378 #. *< version 1681 #. *< version
1379 #. * summary 1682 #. * summary
1380 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1381 msgid "IRC Protocol Plugin" 1684 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1382 msgstr "Extensia de protocol IRC" 1685 msgstr "Extensie de protocol Jabber"
1686
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1688 msgid "Resource"
1689 msgstr "Resursă"
1383 1690
1384 #. Account Options 1691 #. Account Options
1385 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1260
1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
1387 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 1693 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1694 #: src/gtkprefs.c:1145
1388 msgid "Port" 1695 msgid "Port"
1389 msgstr "P_ort" 1696 msgstr "Port"
1390 1697
1391 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1392 #, fuzzy 1699 msgid "Connect server"
1393 msgid "Encoding" 1700 msgstr "Server de autentificare"
1394 msgstr "Codare:" 1701
1395 1702 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1703 msgid "Protocol not supported"
1397 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1704 msgstr "Protocol nesuportat"
1398 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1705
1399 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1706 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 1707 msgid "Unable to request INF\n"
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 1708 msgstr "Nu pot solicita INF\n"
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 1709
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 1711 msgid "Unable to login using MD5"
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 1712 msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 1713
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 1715 msgid "Unable to send USR\n"
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 1716 msgstr "Nu pot trimite USR\n"
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 1717
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 1718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 1719 msgid "Requesting to send password"
1413 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 1720 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
1414 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 1721
1415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 1722 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 1723 msgid "Got invalid XFR\n"
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1724 msgstr "Am primit un XFR invalid\n"
1418 msgid "Write error" 1725
1419 msgstr "Eroare la scriere" 1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1420 1727 msgid "Unable to transfer"
1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1728 msgstr "Nu pot transfera"
1422 msgid "Unable to change password." 1729
1423 msgstr "Nu pot trimite parola." 1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1424 1731 msgid "Unable to parse message."
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1732 msgstr "Nu pot prelucra mesajul."
1426 msgid "" 1733
1427 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1428 "changed." 1735 #: src/protocols/msn/notification.c:1392
1429 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată." 1736 msgid "Unable to write to server"
1430 1737 msgstr "Nu pot scrie către server"
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1738
1432 msgid "Unable to change password" 1739 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399
1433 msgstr "Nu pot schimba parola" 1740 msgid "Syncing with server"
1434 1741 msgstr "Sincronizez cu serverul"
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1742
1436 msgid "" 1743 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1413
1437 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1744 msgid "Error reading from server"
1438 "password remains the same." 1745 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1439 msgstr "" 1746
1440 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată." 1747 #: src/protocols/msn/error.c:33
1441 1748 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1442 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 1749 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 1750
1444 msgid "Unknown" 1751 #: src/protocols/msn/error.c:37
1445 msgstr "Necunoscut" 1752 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1446 1753 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
1447 #. once again, we don't have to put anything here 1754
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1755 #: src/protocols/msn/error.c:40
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1756 msgid "Invalid User"
1450 msgid "Chatty" 1757 msgstr "Utilizator invalid"
1451 msgstr "Cu chef de vorbă" 1758
1452 1759 #: src/protocols/msn/error.c:44
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1760 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1761 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
1455 msgid "Extended Away" 1762
1456 msgstr "Absență prelungită" 1763 #: src/protocols/msn/error.c:47
1457 1764 msgid "Already Login"
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1765 msgstr "Sunteți deja autentificat"
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1766
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 1767 #: src/protocols/msn/error.c:50
1461 msgid "Do Not Disturb" 1768 msgid "Invalid Username"
1462 msgstr "Nu deranjați" 1769 msgstr "Nume invalid de utilizator"
1463 1770
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1771 #: src/protocols/msn/error.c:53
1465 #, c-format 1772 msgid "Invalid Friendly Name"
1466 msgid "Jabber Error %s" 1773 msgstr "Nume contactului este invalid"
1467 msgstr "Eroare Jabber %s" 1774
1468 1775 #: src/protocols/msn/error.c:56
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 1776 msgid "List Full"
1470 #, c-format 1777 msgstr "Listă plină"
1471 msgid "Error %s: %s" 1778
1472 msgstr "Eroare %s: %s" 1779 #: src/protocols/msn/error.c:59
1473 1780 msgid "Already there"
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 1781 msgstr "Există deja"
1475 msgid "Unknown Error in presence" 1782
1476 msgstr "O eroare necunoscută la prezență" 1783 #: src/protocols/msn/error.c:62
1477 1784 msgid "Not on list"
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1785 msgstr "Nu este în listă"
1479 #, c-format 1786
1480 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1787 #: src/protocols/msn/error.c:65
1481 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte." 1788 msgid "User is offline"
1482 1789 msgstr "Utilizatorul este offline"
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1790
1484 #, c-format 1791 #: src/protocols/msn/error.c:68
1485 msgid "" 1792 msgid "Already in the mode"
1486 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1793 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
1487 msgstr "" 1794
1488 "Utilzatorul Jabber %s nu există, deci nu a fost adăugat în lista de contacte." 1795 #: src/protocols/msn/error.c:71
1489 1796 msgid "Already in opposite list"
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1797 msgstr "Este deja în lista opusă"
1491 msgid "No such user." 1798
1492 msgstr "Nu există un asemenea utilizator" 1799 #: src/protocols/msn/error.c:75
1493 1800 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1494 #. Should never happen. 1801 msgstr "Ați încercat să adăugați un contact într-un grup inexistent"
1495 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 1802
1496 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 1803 #: src/protocols/msn/error.c:79
1497 #: src/protocols/msn/notification.c:644 1804 msgid "Switchboard failed"
1498 msgid "Buddies" 1805 msgstr "Comutator eșuat"
1499 msgstr "Contacte" 1806
1500 1807 #: src/protocols/msn/error.c:82
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1808 msgid "Notify Transfer failed"
1502 msgid "Authenticating" 1809 msgstr "Notifică transferurile eșuate"
1503 msgstr "Autentificare" 1810
1504 1811 #: src/protocols/msn/error.c:86
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1812 msgid "Required fields missing"
1506 msgid "Unknown login error" 1813 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
1507 msgstr "Eroare necunoscută la logare" 1814
1508 1815 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1816 msgid "Not logged in"
1510 msgid "Password successfully changed." 1817 msgstr "Neautentificat"
1511 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes." 1818
1512 1819 #: src/protocols/msn/error.c:93
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1820 msgid "Internal server error"
1514 msgid "Connection lost" 1821 msgstr "Eroare internă de server"
1515 msgstr "Conexiunea a fost pierdută" 1822
1516 1823 #: src/protocols/msn/error.c:96
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1824 msgid "Database server error"
1518 msgid "Connected" 1825 msgstr "Eroare a serverului bazei de date"
1519 msgstr "Conectat" 1826
1520 1827 #: src/protocols/msn/error.c:99
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 1828 msgid "File operation error"
1522 msgid "Requesting Authentication Method" 1829 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
1523 msgstr "Cer metoda de autentificare" 1830
1524 1831 #: src/protocols/msn/error.c:102
1525 #. we have no chats yet 1832 msgid "Memory allocation error"
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1833 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 1834
1528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 1835 #: src/protocols/msn/error.c:105
1529 msgid "Connecting" 1836 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1530 msgstr "Conectare" 1837 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server"
1531 1838
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1839 #: src/protocols/msn/error.c:109
1533 #, c-format 1840 msgid "Server busy"
1534 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1841 msgstr "Server ocupat"
1535 msgstr "" 1842
1536 "Utilizatorul %s este un are un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat." 1843 #: src/protocols/msn/error.c:112
1537 1844 msgid "Server unavailable"
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1845 msgstr "Server nedisponibil"
1539 #, fuzzy 1846
1540 msgid "Unable to add buddy." 1847 #: src/protocols/msn/error.c:115
1541 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu" 1848 msgid "Peer Notification server down"
1542 1849 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1850
1544 msgid "Jabber Error" 1851 #: src/protocols/msn/error.c:118
1545 msgstr "Eroare Jabber" 1852 msgid "Database connect error"
1546 1853 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 1854
1548 msgid "Room:" 1855 #: src/protocols/msn/error.c:122
1549 msgstr "Cameră:" 1856 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1550 1857 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 1858
1552 msgid "Server:" 1859 #: src/protocols/msn/error.c:126
1553 msgstr "Server:" 1860 msgid "Error creating connection"
1554 1861 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 1862
1556 msgid "Handle:" 1863 #: src/protocols/msn/error.c:130
1557 msgstr "Administrare:" 1864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1558 1865 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși"
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1866
1560 msgid "Unable to join chat" 1867 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292
1561 msgstr "Nu pot intra în chat" 1868 #: src/protocols/msn/notification.c:760
1562 1869 msgid "Unable to write"
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1870 msgstr "Nu pot scrie"
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1871
1565 msgid "Jabber ID" 1872 #: src/protocols/msn/error.c:136
1566 msgstr "ID Jabber" 1873 msgid "Session overload"
1567 1874 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1875
1569 msgid "Error" 1876 #: src/protocols/msn/error.c:139
1570 msgstr "Eroare" 1877 msgid "User is too active"
1571 1878 msgstr "Utilizatorul este prea activ"
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1879
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1880 #: src/protocols/msn/error.c:142
1574 msgid "Status" 1881 msgid "Too many sessions"
1575 msgstr "Status" 1882 msgstr "Prea multe sesiuni"
1576 1883
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1884 #: src/protocols/msn/error.c:145
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 1885 msgid "Not expected"
1579 msgid "Not Authorized" 1886 msgstr "Neașteptat"
1580 msgstr "Neautorizat" 1887
1581 1888 #: src/protocols/msn/error.c:148
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1889 msgid "Bad friend file"
1583 msgid "View Error Msg" 1890 msgstr "Fișierul este invalid"
1584 msgstr "Arată mesajele de eroare" 1891
1585 1892 #: src/protocols/msn/error.c:152
1586 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 1893 msgid "Authentication failed"
1587 msgid "Get Away Msg" 1894 msgstr "Autentificare eșuată"
1588 msgstr "Mesajul în absență" 1895
1589 1896 #: src/protocols/msn/error.c:155
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1897 msgid "Not allowed when offline"
1591 msgid "Un-hide From" 1898 msgstr "Nepermis în starea offline"
1592 msgstr "Arată-mă din nou lui" 1899
1593 1900 #: src/protocols/msn/error.c:158
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 1901 msgid "Not accepting new users"
1595 msgid "Temporarily Hide From" 1902 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
1596 msgstr "Ascunde-mă temporar de" 1903
1597 1904 #: src/protocols/msn/error.c:162
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1905 msgid "Passport account not yet verified"
1599 msgid "Cancel Presence Notification" 1906 msgstr "Cont Passport neverificat încă"
1600 msgstr "Închide fereastra de notificare" 1907
1601 1908 #: src/protocols/msn/error.c:166
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1909 #, c-format
1603 msgid "Re-request authorization" 1910 msgid "Unknown Error Code %d"
1604 msgstr "Solicit din nou autorizare" 1911 msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"
1605 1912
1606 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1913 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1607 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 1914 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 1915 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung."
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 1916
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 1917 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1918 msgid "Set your friendly name."
1612 msgid "Online" 1919 msgstr "Precizați propriul pseudonim."
1613 msgstr "Online" 1920
1614 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 1922 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1616 msgid "Full Name" 1923 msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN."
1617 msgstr "Nume complet" 1924
1618 1925 #. Build OK Button
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1620 msgid "Family Name" 1927 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1621 msgstr "Nume de familie" 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1622 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1624 msgid "Given Name" 1931 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2283
1625 msgstr "Nume mic" 1932 #: src/dialogs.c:2544 src/dialogs.c:2690 src/dialogs.c:3532 src/dialogs.c:3574
1626 1933 #: src/dialogs.c:3705 src/dialogs.c:4048 src/gtkrequest.c:188
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1934 #: src/request.h:813
1628 msgid "Nickname" 1935 msgid "OK"
1629 msgstr "Pseudonim" 1936 msgstr "OK"
1630 1937
1631 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 1938 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1632 msgid "URL" 1939 msgid "Set your home phone number."
1633 msgstr "URL" 1940 msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă."
1634 1941
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1942 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1636 msgid "Street Address" 1943 msgid "Set your work phone number."
1637 msgstr "Adresa" 1944 msgstr "Introduceți numărul telefonului de serviciu."
1638 1945
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 1946 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1640 msgid "Extended Address" 1947 msgid "Set your mobile phone number."
1641 msgstr "Adresa extinsă" 1948 msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil."
1642 1949
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1950 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1644 msgid "Locality" 1951 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1645 msgstr "Localitatea" 1952 msgstr "Permit pagini MSN Mobile?"
1646 1953
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1648 msgid "Region" 1955 msgid ""
1649 msgstr "Regiunea" 1956 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1650 1957 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1958 msgstr ""
1652 msgid "Postal Code" 1959 "Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini MSN "
1653 msgstr "Cod poștal" 1960 "Mobile către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
1654 1961
1655 #. Country 1962 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1656 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 1963 msgid "Allow"
1657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 1964 msgstr "Permite"
1658 msgid "Country" 1965
1659 msgstr "Țară" 1966 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1660 1967 msgid "Disallow"
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1968 msgstr "Refuză"
1662 msgid "Telephone" 1969
1663 msgstr "Telefon" 1970 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1664 1971 msgid "Send a mobile message."
1665 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 1972 msgstr "Trimite un mesaj mobil."
1666 msgid "Email" 1973
1667 msgstr "Email" 1974 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1668 1975 msgid "Page"
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1976 msgstr "Pagină"
1670 msgid "Organization Name" 1977
1671 msgstr "Nume organizație" 1978 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002
1672 1979 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1980 msgid "Close"
1674 msgid "Organization Unit" 1981 msgstr "Închide"
1675 msgstr "Departament" 1982
1676 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1984 #, c-format
1678 msgid "Title" 1985 msgid "<b>Status:</b> %s"
1679 msgstr "Titlu" 1986 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1680 1987
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
1682 msgid "Role" 1989 #: src/protocols/msn/state.c:32
1683 msgstr "Funcție" 1990 msgid "Away From Computer"
1684 1991 msgstr "Absent din fața calculatorului"
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1992
1686 msgid "Birthday" 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
1687 msgstr "Zi de naștere" 1994 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1688 1995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1689 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 1996 msgid "Be Right Back"
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 1997 msgstr "Vin imediat"
1691 msgid "Description" 1998
1692 msgstr "Descriere" 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
1693 2000 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 2001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
1695 msgid "" 2002 msgid "Busy"
1696 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 2003 msgstr "Ocupat"
1697 "comfortable" 2004
1698 msgstr "" 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
1699 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " 2006 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1700 "doriți să le faceți publice" 2007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
1701 2008 msgid "On The Phone"
1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 2009 msgstr "La telefon"
1703 msgid "User Identity" 2010
1704 msgstr "Identitate utilizator" 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
1705 2012 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 2013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
1707 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 2014 msgid "Out To Lunch"
1708 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber" 2015 msgstr "La masă"
1709 2016
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
1711 msgid "Server Registration successful!" 2018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
1712 msgstr "Înregistrare reușită pe server" 2019 msgid "Hidden"
1713 2020 msgstr "Ascuns"
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 2021
1715 msgid "Unknown registration error" 2022 #: src/protocols/msn/msn.c:355
1716 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare" 2023 msgid "Set Friendly Name"
1717 2024 msgstr "Setați pseudonimul"
1718 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 2025
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 2026 #: src/protocols/msn/msn.c:363
1720 msgid "Set User Info" 2027 msgid "Set Home Phone Number"
1721 msgstr "Detalii utilizator" 2028 msgstr "Numărul telefonului de acasă"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2031 msgid "Set Work Phone Number"
2032 msgstr "Numărul telefonului de serviciu"
2033
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2035 msgid "Set Mobile Phone Number"
2036 msgstr "Numărul telefonului mobil"
2037
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2039 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2040 msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2043 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2044 msgstr "Permite/Refuză Paginile Mobile"
2045
2046 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2047 msgid "Send to Mobile"
2048 msgstr "Trimitere către mobil"
2049
2050 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2051 msgid "Initiate Chat"
2052 msgstr "Inițiază o discuție"
2053
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2058 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2059 msgstr ""
2060 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
2061 "ați vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2064 msgid "Invalid MSN screenname"
2065 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2071 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2072 msgstr ""
2073 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
2074 "ați dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
1722 2075
1723 #. *< api_version 2076 #. *< api_version
1724 #. *< type 2077 #. *< type
1725 #. *< ui_requirement 2078 #. *< ui_requirement
1726 #. *< flags 2079 #. *< flags
1728 #. *< priority 2081 #. *< priority
1729 #. *< id 2082 #. *< id
1730 #. *< name 2083 #. *< name
1731 #. *< version 2084 #. *< version
1732 #. * summary 2085 #. * summary
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238
1734 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1735 msgstr "Extensie de protocol Jabber"
1736
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Resource"
1740 msgstr "Resurse:"
1741
1742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Connect server"
1745 msgstr "Server de conectare:"
1746
1747 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1748 msgid "Protocol not supported"
1749 msgstr "Protocol nesuportat"
1750
1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1752 msgid "Unable to request INF\n"
1753 msgstr "Nu pot solicita INF\n"
1754
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1756 msgid "Unable to login using MD5"
1757 msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
1758
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1760 msgid "Unable to send USR\n"
1761 msgstr "Nu pot trimite USR\n"
1762
1763 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1764 msgid "Requesting to send password"
1765 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
1766
1767 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1768 msgid "Got invalid XFR\n"
1769 msgstr "Am primit un XFR invalid\n"
1770
1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1772 msgid "Unable to transfer"
1773 msgstr "Nu pot transfera"
1774
1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Unable to parse message."
1778 msgstr "Nu pot prelucra mesajul"
1779
1780 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1781 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1782 msgid "Unable to write to server"
1783 msgstr "Nu pot scrie la server"
1784
1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Syncing with server"
1788 msgstr "Sincronizare cu serverul"
1789
1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1791 msgid "Error reading from server"
1792 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1793
1794 #: src/protocols/msn/error.c:33
1795 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1796 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
1797
1798 #: src/protocols/msn/error.c:37
1799 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1800 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
1801
1802 #: src/protocols/msn/error.c:40
1803 msgid "Invalid User"
1804 msgstr "Utilizator invalid"
1805
1806 #: src/protocols/msn/error.c:44
1807 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1808 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
1809
1810 #: src/protocols/msn/error.c:47
1811 msgid "Already Login"
1812 msgstr "Sunteți deja conectat"
1813
1814 #: src/protocols/msn/error.c:50
1815 msgid "Invalid Username"
1816 msgstr "Nume invalid de utilizator"
1817
1818 #: src/protocols/msn/error.c:53
1819 msgid "Invalid Friendly Name"
1820 msgstr "Nume contactului este invalid"
1821
1822 #: src/protocols/msn/error.c:56
1823 msgid "List Full"
1824 msgstr "Listă plină"
1825
1826 #: src/protocols/msn/error.c:59
1827 msgid "Already there"
1828 msgstr "Este deja acolo"
1829
1830 #: src/protocols/msn/error.c:62
1831 msgid "Not on list"
1832 msgstr "Nu este în listă"
1833
1834 #: src/protocols/msn/error.c:65
1835 msgid "User is offline"
1836 msgstr "Utilizatorul este offline"
1837
1838 #: src/protocols/msn/error.c:68
1839 msgid "Already in the mode"
1840 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
1841
1842 #: src/protocols/msn/error.c:71
1843 msgid "Already in opposite list"
1844 msgstr "Este deja în lista opusă"
1845
1846 #: src/protocols/msn/error.c:75
1847 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/protocols/msn/error.c:79
1851 msgid "Switchboard failed"
1852 msgstr "Comutator eșuat"
1853
1854 #: src/protocols/msn/error.c:82
1855 msgid "Notify Transfer failed"
1856 msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
1857
1858 #: src/protocols/msn/error.c:86
1859 msgid "Required fields missing"
1860 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
1861
1862 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1863 msgid "Not logged in"
1864 msgstr "Neautentificat"
1865
1866 #: src/protocols/msn/error.c:93
1867 msgid "Internal server error"
1868 msgstr "Eroare internă de server"
1869
1870 #: src/protocols/msn/error.c:96
1871 msgid "Database server error"
1872 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
1873
1874 #: src/protocols/msn/error.c:99
1875 msgid "File operation error"
1876 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
1877
1878 #: src/protocols/msn/error.c:102
1879 msgid "Memory allocation error"
1880 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
1881
1882 #: src/protocols/msn/error.c:105
1883 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/protocols/msn/error.c:109
1887 msgid "Server busy"
1888 msgstr "Server ocupat"
1889
1890 #: src/protocols/msn/error.c:112
1891 msgid "Server unavailable"
1892 msgstr "Server nedisponibil"
1893
1894 #: src/protocols/msn/error.c:115
1895 msgid "Peer Notification server down"
1896 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
1897
1898 #: src/protocols/msn/error.c:118
1899 msgid "Database connect error"
1900 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
1901
1902 #: src/protocols/msn/error.c:122
1903 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1904 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
1905
1906 #: src/protocols/msn/error.c:126
1907 msgid "Error creating connection"
1908 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
1909
1910 #: src/protocols/msn/error.c:130
1911 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/protocols/msn/error.c:136
1915 msgid "Session overload"
1916 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
1917
1918 #: src/protocols/msn/error.c:139
1919 msgid "User is too active"
1920 msgstr "Utilizator mult prea activ"
1921
1922 #: src/protocols/msn/error.c:142
1923 msgid "Too many sessions"
1924 msgstr "Prea multe sesiuni"
1925
1926 #: src/protocols/msn/error.c:145
1927 msgid "Not expected"
1928 msgstr "Neașteptat"
1929
1930 #: src/protocols/msn/error.c:148
1931 msgid "Bad friend file"
1932 msgstr "Fișierul este invalid"
1933
1934 #: src/protocols/msn/error.c:152
1935 msgid "Authentication failed"
1936 msgstr "Autentificare eșuată"
1937
1938 #: src/protocols/msn/error.c:155
1939 msgid "Not allowed when offline"
1940 msgstr "Nepermis în starea offline"
1941
1942 #: src/protocols/msn/error.c:158
1943 msgid "Not accepting new users"
1944 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
1945
1946 #: src/protocols/msn/error.c:162
1947 msgid "Passport account not yet verified"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/protocols/msn/error.c:166
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Unknown Error Code %d"
1953 msgstr "Cod de eroare necunoscut"
1954
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1956 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1957 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung."
1958
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Set your friendly name."
1962 msgstr "Reinițializează pseudonimul"
1963
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1965 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1969 msgid "Set your home phone number."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1973 msgid "Set your work phone number."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1977 msgid "Set your mobile phone number."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1981 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1985 msgid ""
1986 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1987 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Allow"
1993 msgstr "Liste celor permiși"
1994
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1996 msgid "Disallow"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Send a mobile message."
2002 msgstr "Trimite un mesaj"
2003
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Page"
2007 msgstr "Adresă Internet:"
2008
2009 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2011 msgid "Close"
2012 msgstr "Închide"
2013
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2015 #, c-format
2016 msgid "<b>Status:</b> %s"
2017 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2020 #: src/protocols/msn/state.c:32
2021 msgid "Away From Computer"
2022 msgstr "Absent din fața calculatorului"
2023
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2025 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2027 msgid "Be Right Back"
2028 msgstr "Vin imediat"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2031 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2033 msgid "Busy"
2034 msgstr "Ocupat"
2035
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2037 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2039 msgid "On The Phone"
2040 msgstr "La telefon"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2043 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2045 msgid "Out To Lunch"
2046 msgstr "La masă"
2047
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2050 msgid "Hidden"
2051 msgstr "Ascuns"
2052
2053 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2054 msgid "Set Friendly Name"
2055 msgstr "Setează pseudonimul"
2056
2057 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2058 msgid "Set Home Phone Number"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2062 msgid "Set Work Phone Number"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Set Mobile Phone Number"
2068 msgstr "Telefon mobil:"
2069
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2071 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2075 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Send to Mobile"
2081 msgstr "Trimitere fișier"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Initiate Chat"
2086 msgstr "Alias"
2087
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2092 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2093 msgstr ""
2094 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
2095 "ați vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
2096
2097 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2098 msgid "Invalid MSN screenname"
2099 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
2100
2101 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2105 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2106 msgstr ""
2107 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
2108 "ați dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
2109
2110 #. *< api_version
2111 #. *< type
2112 #. *< ui_requirement
2113 #. *< flags
2114 #. *< dependencies
2115 #. *< priority
2116 #. *< id
2117 #. *< name
2118 #. *< version
2119 #. * summary
2120 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2121 msgid "MSN Protocol Plugin" 2087 msgid "MSN Protocol Plugin"
2122 msgstr "Extensie de protocol MSN" 2088 msgstr "Extensie de protocol MSN"
2123 2089
2124 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Login server" 2091 msgid "Login server"
2127 msgstr "Server de autentificare:" 2092 msgstr "Server de autentificare"
2093
2094 #: src/protocols/msn/notification.c:197
2095 #, c-format
2096 msgid "MSN Error: %s\n"
2097 msgstr "Eroare MSN: %s\n"
2128 2098
2129 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2099 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Unable to request INF" 2100 msgid "Unable to request INF"
2132 msgstr "Nu pot solicita INF\n" 2101 msgstr "Nu pot solicita INF"
2133 2102
2134 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2103 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Unable to send USR" 2104 msgid "Unable to send USR"
2137 msgstr "Nu pot trimite USR\n" 2105 msgstr "Nu pot trimite USR"
2138 2106
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2107 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Retrieving buddy list" 2108 msgid "Retrieving buddy list"
2142 msgstr "Convertesc lista de contacte" 2109 msgstr "Descarc lista de contacte"
2143 2110
2144 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2111 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2145 msgid "Unable to send password" 2112 msgid "Unable to send password"
2146 msgstr "Nu pot trimite parola" 2113 msgstr "Nu pot trimite parola"
2147 2114
2152 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2119 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2153 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2120 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2154 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație." 2121 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
2155 2122
2156 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2123 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2157 #, fuzzy
2158 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2124 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2159 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație." 2125 msgstr "Ați fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan."
2160 2126
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2162 #, c-format 2128 #, c-format
2163 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2129 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2164 msgstr "" 2130 msgstr ""
2165 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte." 2131 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
2166 2132
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2133 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2168 #, fuzzy, c-format 2134 #, c-format
2169 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2135 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2170 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte" 2136 msgstr ""
2137 "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
2171 2138
2172 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2139 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Got invalid XFR" 2140 msgid "Got invalid XFR"
2175 msgstr "Am primit un XFR invalid\n" 2141 msgstr "Am primit un XFR invalid"
2176 2142
2177 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2143 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Unable to transfer to notification server" 2144 msgid "Unable to transfer to notification server"
2180 msgstr "Nu pot scrie la server-ul de notificare" 2145 msgstr "Nu pot transfera către serverul de notificare"
2181 2146
2182 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 2147 #: src/protocols/msn/notification.c:1348
2183 #, c-format 2148 #, c-format
2184 msgid "" 2149 msgid ""
2185 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2150 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2186 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2151 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2187 "progress.\n" 2152 "in progress.\n"
2188 "\n" 2153 "\n"
2189 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2154 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2190 "sign in." 2155 "sign in."
2191 msgstr "" 2156 msgid_plural ""
2192 2157 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
2193 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 2158 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2159 "in progress.\n"
2160 "\n"
2161 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2162 "sign in."
2163 msgstr[0] ""
2164 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minut. Veți fi automat "
2165 "deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n"
2166 "\n"
2167 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
2168 msgstr[1] ""
2169 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat "
2170 "deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n"
2171 "\n"
2172 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
2173
2174 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2175 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
2195 msgid "Idle" 2176 msgid "Idle"
2196 msgstr "Inactiv" 2177 msgstr "Inactiv"
2197 2178
2198 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2179 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2199 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2180 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2200 msgstr "" 2181 msgstr "Discuția a fost închisă datorită inactivității."
2201 2182
2202 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 2183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2203 #, c-format 2184 #, c-format
2204 msgid "%s has closed the conversation window." 2185 msgid "%s has closed the conversation window."
2205 msgstr "%s a închis fereastra de discuții." 2186 msgstr "%s a închis fereastra de discuții."
2207 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 2188 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2208 msgid "An MSN message may not have been received." 2189 msgid "An MSN message may not have been received."
2209 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat." 2190 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat."
2210 2191
2211 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2192 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Unable to read header from server" 2193 msgid "Unable to read header from server"
2214 msgstr "Nu pot scrie la server" 2194 msgstr "Nu pot citi antetul de la server"
2195
2196 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2199 msgstr "Nu pot citi mesajul de la server. Comanda este %hd, lungimea este %hd."
2215 2200
2216 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2201 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2217 #, c-format 2202 #, c-format
2218 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2219 msgstr "" 2204 msgstr "utilizatori: %s, fișiere: %s, mărime: %sGB"
2220 2205
2221 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2206 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2222 #: src/protocols/napster/napster.c:318 2207 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2223 #, c-format 2208 #, c-format
2224 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2209 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2225 msgstr "" 2210 msgstr "Nu-l pot adăuga pe \"%s\" în lista de contacte Napster"
2226 2211
2227 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2212 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2228 #, fuzzy
2229 msgid "You were disconnected from the server." 2213 msgid "You were disconnected from the server."
2230 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s." 2214 msgstr "Ați fost deconectat de la server."
2231 2215
2232 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2216 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:382 2217 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2234 #, fuzzy, c-format 2218 #, c-format
2235 msgid "%s requested your information" 2219 msgid "%s requested your information"
2236 msgstr "Caută detalii despre utilizator" 2220 msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră"
2237 2221
2238 #: src/protocols/napster/napster.c:412 2222 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2239 #, fuzzy
2240 msgid "" 2223 msgid ""
2241 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2224 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2242 "different location" 2225 "different location"
2243 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație." 2226 msgstr ""
2227 "Ați fost deconectat de la server pentru că v-ați autentificat de la o altă "
2228 "locație."
2244 2229
2245 #. MSG_CLIENT_PING 2230 #. MSG_CLIENT_PING
2246 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2231 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2247 #, c-format 2232 #, c-format
2248 msgid "%s requested a PING" 2233 msgid "%s requested a PING"
2249 msgstr "" 2234 msgstr "%s a cerut un PING"
2250 2235
2251 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 2236 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574
2252 msgid "Get Info" 2237 msgid "Get Info"
2253 msgstr "Detalii" 2238 msgstr "Detalii"
2254 2239
2255 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2240 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198
2256 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:1215
2257 msgid "Join what group:" 2242 msgid "Join what group:"
2258 msgstr "Intră în grupul:" 2243 msgstr "Intră în grupul:"
2259 2244
2260 #. *< api_version 2245 #. *< api_version
2261 #. *< type 2246 #. *< type
2267 #. *< name 2252 #. *< name
2268 #. *< version 2253 #. *< version
2269 #. * summary 2254 #. * summary
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2255 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2271 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2256 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2272 msgstr "Extensia de protocol Napster" 2257 msgstr "Extensie de protocol Napster"
2273 2258
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2275 msgid "Invalid error" 2260 msgid "Invalid error"
2276 msgstr "Eroare invalidă" 2261 msgstr "Eroare invalidă"
2277 2262
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2279 msgid "Invalid SNAC" 2264 msgid "Invalid SNAC"
2280 msgstr "SNAC invalid" 2265 msgstr "SNAC invalid"
2281 2266
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2283 msgid "Rate to host" 2268 msgid "Rate to host"
2284 msgstr "Rata către gazdă" 2269 msgstr "Rata către gazdă"
2285 2270
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2287 msgid "Rate to client" 2272 msgid "Rate to client"
2288 msgstr "Rata către client" 2273 msgstr "Rata către client"
2289 2274
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2291 msgid "Service unavailable" 2276 msgid "Service unavailable"
2292 msgstr "Serviciu nedisponibil" 2277 msgstr "Serviciu nedisponibil"
2293 2278
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2295 msgid "Service not defined" 2280 msgid "Service not defined"
2296 msgstr "Serviciu nedefinit" 2281 msgstr "Serviciu nedefinit"
2297 2282
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2299 msgid "Obsolete SNAC" 2284 msgid "Obsolete SNAC"
2300 msgstr "SNAC învechit" 2285 msgstr "SNAC învechit"
2301 2286
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2303 msgid "Not supported by host" 2288 msgid "Not supported by host"
2304 msgstr "Nesuportat de către gazdă" 2289 msgstr "Nesuportat de către gazdă"
2305 2290
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2307 msgid "Not supported by client" 2292 msgid "Not supported by client"
2308 msgstr "Nesuportat de către client" 2293 msgstr "Nesuportat de către client"
2309 2294
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2311 msgid "Refused by client" 2296 msgid "Refused by client"
2312 msgstr "Respins de către client" 2297 msgstr "Refuzat de către client"
2313 2298
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2315 msgid "Reply too big" 2300 msgid "Reply too big"
2316 msgstr "Replică prea mare" 2301 msgstr "Răspuns supradimensionat"
2317 2302
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2319 msgid "Responses lost" 2304 msgid "Responses lost"
2320 msgstr "Răspunsuri pierdute" 2305 msgstr "Răspunsuri pierdute"
2321 2306
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2323 msgid "Request denied" 2308 msgid "Request denied"
2324 msgstr "Cerere respinsă" 2309 msgstr "Cerere respinsă"
2325 2310
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2327 msgid "Busted SNAC payload" 2312 msgid "Busted SNAC payload"
2328 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" 2313 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
2329 2314
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2331 msgid "Insufficient rights" 2316 msgid "Insufficient rights"
2332 msgstr "Drepturi insuficiente" 2317 msgstr "Drepturi insuficiente"
2333 2318
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2335 msgid "In local permit/deny" 2320 msgid "In local permit/deny"
2336 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală" 2321 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
2337 2322
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2339 msgid "Too evil (sender)" 2324 msgid "Too evil (sender)"
2340 msgstr "Prea periculos (expeditorul)" 2325 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
2341 2326
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2343 msgid "Too evil (receiver)" 2328 msgid "Too evil (receiver)"
2344 msgstr "Prea periculos (destinatarul)" 2329 msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
2345 2330
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2347 msgid "User temporarily unavailable" 2332 msgid "User temporarily unavailable"
2348 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil." 2333 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil."
2349 2334
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2351 msgid "No match" 2336 msgid "No match"
2352 msgstr "Nici o potrivire" 2337 msgstr "Nici o potrivire"
2353 2338
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2355 msgid "List overflow" 2340 msgid "List overflow"
2356 msgstr "Listă suprasaturată" 2341 msgstr "Listă suprasaturată"
2357 2342
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2359 msgid "Request ambiguous" 2344 msgid "Request ambiguous"
2360 msgstr "Cerere ambiguă" 2345 msgstr "Cerere ambiguă"
2361 2346
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2363 msgid "Queue full" 2348 msgid "Queue full"
2364 msgstr "Coadă plină" 2349 msgstr "Coadă plină"
2365 2350
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2367 msgid "Not while on AOL" 2352 msgid "Not while on AOL"
2368 msgstr "Nu cât timp e pe AOL" 2353 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
2369 2354
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
2371 #, c-format 2356 #, c-format
2372 msgid "Direct IM with %s closed" 2357 msgid "Direct IM with %s closed"
2373 msgstr "Chat-ul direct cu %s s-a terminat" 2358 msgstr "Chat-ul direct cu %s s-a terminat"
2374 2359
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
2376 #, c-format 2361 #, c-format
2377 msgid "Direct IM with %s failed" 2362 msgid "Direct IM with %s failed"
2378 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat" 2363 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat"
2379 2364
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224
2381 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 2366 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:700
2382 msgid "Disconnected." 2368 msgid "Disconnected."
2383 msgstr "Deconectat." 2369 msgstr "Deautentificat."
2384 2370
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876
2386 #, c-format 2372 #, c-format
2387 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2373 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2388 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s." 2374 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
2389 2375
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
2391 msgid "Chat is currently unavailable" 2377 msgid "Chat is currently unavailable"
2392 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil" 2378 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
2393 2379
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
2395 msgid "Couldn't connect to host" 2381 msgid "Couldn't connect to host"
2396 msgstr "Nu m-am putut conecta la server" 2382 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
2397 2383
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
2399 msgid "Unable to login to AIM" 2385 msgid "Unable to login to AIM"
2400 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM" 2386 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
2401 2387
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171
2403 msgid "Could Not Connect" 2389 msgid "Could Not Connect"
2404 msgstr "Nu m-am putut conecta" 2390 msgstr "Nu m-am putut conecta"
2405 2391
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
2407 msgid "Connection established, cookie sent" 2393 msgid "Connection established, cookie sent"
2408 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis" 2394 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
2409 2395
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
2412 msgid "File Transfer Aborted" 2398 msgid "File Transfer Aborted"
2413 msgstr "Transfer abandonat de fișier" 2399 msgstr "Transfer abandonat de fișier"
2414 2400
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
2416 msgid "Unable to establish listener socket." 2402 msgid "Unable to establish listener socket."
2417 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare." 2403 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare."
2418 2404
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2420 msgid "Unable to establish file descriptor." 2406 msgid "Unable to establish file descriptor."
2421 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului." 2407 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului."
2422 2408
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2424 msgid "Unable to create new connection." 2410 msgid "Unable to create new connection."
2425 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune." 2411 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
2426 2412
2427 #. Incorrect nick/password 2413 #. Incorrect nick/password
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569
2429 msgid "Incorrect nickname or password." 2415 msgid "Incorrect nickname or password."
2430 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte" 2416 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
2431 2417
2432 #. Suspended account 2418 #. Suspended account
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
2434 msgid "Your account is currently suspended." 2420 msgid "Your account is currently suspended."
2435 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 2421 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
2436 2422
2437 #. service temporarily unavailable 2423 #. service temporarily unavailable
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
2439 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2425 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2440 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil." 2426 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil."
2441 2427
2442 #. connecting too frequently 2428 #. connecting too frequently
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
2444 msgid "" 2430 msgid ""
2445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2431 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2432 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2447 msgstr "" 2433 msgstr ""
2448 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 2434 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
2449 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 2435 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
2450 2436
2451 #. client too old 2437 #. client too old
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
2453 #, c-format 2439 #, c-format
2454 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2440 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2455 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" 2441 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
2456 2442
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654
2458 msgid "Authentication Failed" 2444 msgid "Authentication Failed"
2459 msgstr "Autentificarea a eșuat" 2445 msgstr "Autentificarea a eșuat"
2460 2446
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108
2462 msgid "Internal Error" 2448 msgid "Internal Error"
2463 msgstr "Eroare internă" 2449 msgstr "Eroare internă"
2464 2450
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
2467 #, c-format 2453 #, c-format
2468 msgid "" 2454 msgid ""
2469 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2455 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2470 "fixed. Check %s for updates." 2456 "fixed. Check %s for updates."
2471 msgstr "" 2457 msgstr ""
2472 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce " 2458 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce "
2473 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. " 2459 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. "
2474 2460
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243
2476 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2462 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2477 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash AIM valid" 2463 msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare AIM valid."
2478 2464
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331
2480 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2466 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2481 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash valid." 2467 msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare valid."
2482 2468
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590
2484 #, c-format 2470 #, c-format
2485 msgid "Direct IM with %s established" 2471 msgid "Direct IM with %s established"
2486 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată" 2472 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
2487 2473
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260
2489 msgid "(There was an error receiving this message)" 2475 msgid "(There was an error receiving this message)"
2490 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)" 2476 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)"
2491 2477
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
2493 #, c-format 2479 #, c-format
2494 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2480 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2495 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s." 2481 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
2496 2482
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
2498 msgid "" 2484 msgid ""
2499 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2485 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2500 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2486 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2501 "considered a privacy risk." 2487 "considered a privacy risk."
2502 msgstr "" 2488 msgstr ""
2503 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " 2489 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
2504 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați " 2490 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați "
2505 "în considerare riscurile la care vă expuneți." 2491 "în considerare riscurile la care vă expuneți."
2506 2492
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
2494 msgid "Connect"
2495 msgstr "Conectează-te"
2496
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441
2508 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2498 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2509 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adauga în lista mea de contacte." 2499 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adăuga în lista mea de contacte."
2510 2500
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449
2512 msgid "Authorization Request Message:" 2502 msgid "Authorization Request Message:"
2513 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:" 2503 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:"
2514 2504
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2516 msgid "Please authorize me!" 2506 msgid "Please authorize me!"
2517 msgstr "Autorizează-mă, te rog!" 2507 msgstr "Autorizează-mă te rog!"
2518 2508
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
2520 #, c-format 2510 #, c-format
2521 msgid "" 2511 msgid ""
2522 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2512 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2523 "you want to send an authorization request?" 2513 "you want to send an authorization request?"
2524 msgstr "" 2514 msgstr ""
2525 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de " 2515 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de "
2526 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?" 2516 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?"
2527 2517
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485
2529 msgid "Request Authorization" 2519 msgid "Request Authorization"
2530 msgstr "Solicit autorizarea" 2520 msgstr "Solicit autorizarea"
2531 2521
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
2537 msgid "No reason given." 2527 msgid "No reason given."
2538 msgstr "Fără motiv." 2528 msgstr "Fără motiv."
2539 2529
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
2541 msgid "Authorization Denied Message:" 2531 msgid "Authorization Denied Message:"
2542 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" 2532 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
2543 2533
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2545 #, fuzzy, c-format 2535 #, c-format
2546 msgid "" 2536 msgid ""
2547 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2537 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2548 "%s" 2538 "%s"
2549 msgstr "" 2539 msgstr ""
2550 "Utilizatorul %lu dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din " 2540 "Utilizatorul %u dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din "
2551 "următorul motiv:\n" 2541 "următorul motiv:\n"
2552 "%s" 2542 "%s"
2553 2543
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
2555 msgid "Authorization Request" 2545 msgid "Authorization Request"
2556 msgstr "Cerere de autorizare" 2546 msgstr "Cerere de autorizare"
2557 2547
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
2559 #, fuzzy, c-format 2549 #, c-format
2560 msgid "" 2550 msgid ""
2561 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2551 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2562 "following reason:\n" 2552 "following reason:\n"
2563 "%s" 2553 "%s"
2564 msgstr "" 2554 msgstr ""
2565 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " 2555 "Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
2566 "contacte, motivând astfel:\n" 2556 "contacte, motivând astfel:\n"
2567 "%s" 2557 "%s"
2568 2558
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2570 msgid "ICQ authorization denied." 2560 msgid "ICQ authorization denied."
2571 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." 2561 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
2572 2562
2573 #. Someone has granted you authorization 2563 #. Someone has granted you authorization
2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
2575 #, fuzzy, c-format 2565 #, c-format
2576 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2566 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2577 msgstr "" 2567 msgstr ""
2578 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de " 2568 "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
2579 "contacte." 2569 "contacte."
2580 2570
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
2582 #, c-format 2572 #, c-format
2583 msgid "" 2573 msgid ""
2584 "You have received a special message\n" 2574 "You have received a special message\n"
2585 "\n" 2575 "\n"
2586 "From: %s [%s]\n" 2576 "From: %s [%s]\n"
2589 "Ați primit un mesaj special\n" 2579 "Ați primit un mesaj special\n"
2590 "\n" 2580 "\n"
2591 "Expeditor: %s [%s]\n" 2581 "Expeditor: %s [%s]\n"
2592 "%s" 2582 "%s"
2593 2583
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
2595 #, c-format 2585 #, c-format
2596 msgid "" 2586 msgid ""
2597 "You have received an ICQ page\n" 2587 "You have received an ICQ page\n"
2598 "\n" 2588 "\n"
2599 "From: %s [%s]\n" 2589 "From: %s [%s]\n"
2602 "Ați primit o pagină ICQ\n" 2592 "Ați primit o pagină ICQ\n"
2603 "\n" 2593 "\n"
2604 "Expeditor: %s [%s]\n" 2594 "Expeditor: %s [%s]\n"
2605 "%s" 2595 "%s"
2606 2596
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2608 #, c-format 2598 #, c-format
2609 msgid "" 2599 msgid ""
2610 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2600 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2611 "\n" 2601 "\n"
2612 "Message is:\n" 2602 "Message is:\n"
2615 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" 2605 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
2616 "\n" 2606 "\n"
2617 "Mesajul: \n" 2607 "Mesajul: \n"
2618 "%s" 2608 "%s"
2619 2609
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2621 #, fuzzy, c-format 2611 #, c-format
2622 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2612 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2623 msgstr "Utilizatorul ICQ %lu v-a trimis un contact: %s (%s)" 2613 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"
2624 2614
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
2626 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2616 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2627 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" 2617 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
2628 2618
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
2630 msgid "Decline" 2620 msgid "Decline"
2631 msgstr "Refuz" 2621 msgstr "Refuz"
2632 2622
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2634 #, c-format 2624 #, c-format
2635 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2625 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2636 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2626 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2637 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." 2627 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
2638 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." 2628 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
2639 2629
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
2641 #, c-format 2631 #, c-format
2642 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2632 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2643 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2633 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2644 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." 2634 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
2645 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." 2635 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
2646 2636
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
2648 #, c-format 2638 #, c-format
2649 msgid "" 2639 msgid ""
2650 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2640 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2651 msgid_plural "" 2641 msgid_plural ""
2652 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2642 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2653 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." 2643 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
2654 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." 2644 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
2655 2645
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
2657 #, c-format 2647 #, c-format
2658 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2648 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2649 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2660 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea indecent." 2650 msgstr[0] ""
2661 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea indecente." 2651 "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
2662 2652 msgstr[1] ""
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2653 "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
2654
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
2664 #, c-format 2656 #, c-format
2665 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2657 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2666 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2658 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2667 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos." 2659 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos."
2668 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos." 2660 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos."
2669 2661
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
2671 #, c-format 2663 #, c-format
2672 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2664 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2673 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2674 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 2666 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
2675 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 2667 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
2676 2668
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
2679 msgid "Free For Chat" 2671 msgid "Free For Chat"
2680 msgstr "Disponibil pentru chat" 2672 msgstr "Disponibil pentru chat"
2681 2673
2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2684 msgid "Not Available" 2676 msgid "Not Available"
2685 msgstr "Indisponibil" 2677 msgstr "Indisponibil"
2686 2678
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2689 msgid "Occupied" 2681 msgid "Occupied"
2690 msgstr "Ocupat" 2682 msgstr "Ocupat"
2691 2683
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
2693 msgid "Web Aware" 2685 msgid "Web Aware"
2694 msgstr "Prezent pe net" 2686 msgstr "Prezent pe net"
2695 2687
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898
2697 #, c-format 2689 #, c-format
2698 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2690 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2699 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s" 2691 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s"
2700 2692
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
2702 #, c-format 2694 #, c-format
2703 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2695 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2704 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2696 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2705 2697
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959
2707 #, c-format 2699 #, c-format
2708 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2700 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2709 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" 2701 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"
2710 2702
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2712 msgid "Unknown error" 2704 msgid "Unknown error"
2713 msgstr "Eroare necunoscută" 2705 msgstr "Eroare necunoscută"
2714 2706
2715 #. Data is assumed to be the destination sn 2707 #. Data is assumed to be the destination sn
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
2717 #, c-format 2709 #, c-format
2718 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2710 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2719 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:" 2711 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
2720 2712
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
2722 #, c-format 2714 #, c-format
2723 msgid "User information for %s unavailable:" 2715 msgid "User information for %s unavailable:"
2724 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" 2716 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"
2725 2717
2726 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278
2727 msgid "Buddy Icon" 2719 msgid "Buddy Icon"
2728 msgstr "Iconiță" 2720 msgstr "Iconiță"
2729 2721
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
2731 msgid "Voice" 2723 msgid "Voice"
2732 msgstr "Voce" 2724 msgstr "Voce"
2733 2725
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5908
2735 msgid "Direct IM" 2727 msgid "Direct IM"
2736 msgstr "Chat direct" 2728 msgstr "Chat direct"
2737 2729
2738 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1583
2739 msgid "Chat" 2731 msgid "Chat"
2740 msgstr "Chat" 2732 msgstr "Chat"
2741 2733
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2743 msgid "Get File" 2735 msgid "Get File"
2744 msgstr "Primește fișier" 2736 msgstr "Primește fișier"
2745 2737
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
2747 msgid "Send File" 2739 msgid "Send File"
2748 msgstr "Trimitere fișier" 2740 msgstr "Trimitere fișier"
2749 2741
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2751 msgid "Games" 2743 msgid "Games"
2752 msgstr "Jocuri" 2744 msgstr "Jocuri"
2753 2745
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2755 msgid "Add-Ins" 2747 msgid "Add-Ins"
2756 msgstr "Adăugiri" 2748 msgstr "Adăugiri"
2757 2749
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2759 msgid "Send Buddy List" 2751 msgid "Send Buddy List"
2760 msgstr "Trimite lista de contacte" 2752 msgstr "Trimite lista de contacte"
2761 2753
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2763 msgid "EveryBuddy Bug" 2755 msgid "EveryBuddy Bug"
2764 msgstr "Eroare EveryBuddy" 2756 msgstr "Eroare EveryBuddy"
2765 2757
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2767 msgid "AP User" 2759 msgid "AP User"
2768 msgstr "Utilizator AP" 2760 msgstr "Utilizator AP"
2769 2761
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2771 msgid "ICQ RTF" 2763 msgid "ICQ RTF"
2772 msgstr "ICQ RTF" 2764 msgstr "ICQ RTF"
2773 2765
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2775 msgid "Nihilist" 2767 msgid "Nihilist"
2776 msgstr "Nihilist" 2768 msgstr "Nihilist"
2777 2769
2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
2779 msgid "ICQ Server Relay" 2771 msgid "ICQ Server Relay"
2780 msgstr "Schimb de server ICQ" 2772 msgstr "Schimb de server ICQ"
2781 2773
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2783 msgid "ICQ Unknown" 2775 msgid "ICQ Unknown"
2784 msgstr "ICQ necunoscut" 2776 msgstr "ICQ necunoscut"
2785 2777
2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2787 msgid "Trillian Encryption" 2779 msgid "Trillian Encryption"
2788 msgstr "Criptare Trillian" 2780 msgstr "Criptare Trillian"
2789 2781
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
2791 msgid "ICQ UTF8" 2783 msgid "ICQ UTF8"
2792 msgstr "ICQ UTF8" 2784 msgstr "ICQ UTF8"
2793 2785
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133
2787 msgid "Hiptop"
2788 msgstr "Hiptop"
2789
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2795 msgid "" 2791 msgid ""
2796 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2792 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2797 "</i>" 2793 "</i>"
2798 msgstr "" 2794 msgstr ""
2799 "<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare " 2795 "<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare "
2800 "necunoscută.</i>" 2796 "necunoscută.</i>"
2801 2797
2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2803 #, c-format 2799 #, c-format
2804 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2800 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2805 msgstr "Conectat de : <b>%s</b><br>\n" 2801 msgstr "Autentificat de : <b>%s</b><br>\n"
2806 2802
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185
2808 #, c-format 2804 #, c-format
2809 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2805 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2810 msgstr "Membru de : <b>%s</b><br>\n" 2806 msgstr "Membru de : <b>%s</b><br>\n"
2811 2807
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191
2813 #, c-format 2809 #, c-format
2814 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2810 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2815 msgstr "Inactiv : <b>%s</b>" 2811 msgstr "Inactiv : <b>%s</b>"
2816 2812
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
2818 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2814 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2819 msgstr "Inactiv: <b>Activ</b>" 2815 msgstr "Inactiv: <b>Activ</b>"
2820 2816
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
2822 #, c-format 2818 #, c-format
2823 msgid "" 2819 msgid ""
2824 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2820 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2825 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2821 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2826 "%s%s%s\n" 2822 "%s%s%s\n"
2829 "Nume utilizator : <b>%s</b> %s <br>\n" 2825 "Nume utilizator : <b>%s</b> %s <br>\n"
2830 "Nivel avertizare : <b>%d %%</b><br>\n" 2826 "Nivel avertizare : <b>%d %%</b><br>\n"
2831 "%s%s%s\n" 2827 "%s%s%s\n"
2832 "<hr>\n" 2828 "<hr>\n"
2833 2829
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
2835 msgid "<i>User has no away message</i>" 2831 msgid "<i>User has no away message</i>"
2836 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>" 2832 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absență</i>"
2837 2833
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
2839 msgid "Client Capabilities: " 2835 msgid "Client Capabilities: "
2840 msgstr "Facilitățile clientului: " 2836 msgstr "Facilitățile clientului: "
2841 2837
2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
2843 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2839 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2844 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>" 2840 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
2845 2841
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269
2847 msgid "Your AIM connection may be lost." 2843 msgid "Your AIM connection may be lost."
2848 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM." 2844 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
2849 2845
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
2851 msgid "Rate limiting error." 2847 msgid "Rate limiting error."
2852 msgstr "Eroare la rata de limitare." 2848 msgstr "Eroare la rata de limitare."
2853 2849
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2855 #, fuzzy
2856 msgid "" 2851 msgid ""
2857 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2852 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2858 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2853 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2859 msgstr "" 2854 msgstr ""
2860 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. " 2855 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limita "
2861 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou." 2856 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
2862 2857
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
2864 msgid "" 2859 msgid ""
2865 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2860 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2866 "at another location." 2861 "at another location."
2867 msgstr "" 2862 msgstr ""
2868 "Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o " 2863 "Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o "
2869 "altă locație." 2864 "altă locație."
2870 2865
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
2872 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2867 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2873 msgstr "Ați fost deconectat pentru din motive necunoscute." 2868 msgstr "Ați fost deautentificat din motive necunoscute."
2874 2869
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2876 msgid "UIN:" 2871 msgid "UIN:"
2877 msgstr "UIN:" 2872 msgstr "UIN:"
2878 2873
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2880 msgid "First Name:" 2875 msgid "First Name:"
2881 msgstr "Prenume:" 2876 msgstr "Prenume:"
2882 2877
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2884 msgid "Last Name:" 2879 msgid "Last Name:"
2885 msgstr "Nume de familie:" 2880 msgstr "Nume de familie:"
2886 2881
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
2888 msgid "Email Address:" 2883 msgid "Email Address:"
2889 msgstr "Adresa de mail:" 2884 msgstr "Adresa de mail:"
2890 2885
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2892 msgid "Mobile Phone:" 2887 msgid "Mobile Phone:"
2893 msgstr "Telefon mobil:" 2888 msgstr "Telefon mobil:"
2894 2889
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2896 msgid "Gender:" 2891 msgid "Gender:"
2897 msgstr "Sex:" 2892 msgstr "Sex:"
2898 2893
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2900 msgid "Female" 2895 msgid "Female"
2901 msgstr "Feminin" 2896 msgstr "Feminin"
2902 2897
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2904 msgid "Male" 2899 msgid "Male"
2905 msgstr "Masculin" 2900 msgstr "Masculin"
2906 2901
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
2908 msgid "Birthday:" 2903 msgid "Birthday:"
2909 msgstr "Zi de naștere:" 2904 msgstr "Zi de naștere:"
2910 2905
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
2912 msgid "Age:" 2907 msgid "Age:"
2913 msgstr "Vârstă:" 2908 msgstr "Vârstă:"
2914 2909
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
2916 msgid "Personal Web Page:" 2911 msgid "Personal Web Page:"
2917 msgstr "Pagină personală:" 2912 msgstr "Pagină personală:"
2918 2913
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2920 msgid "Additional Information:" 2915 msgid "Additional Information:"
2921 msgstr "Alte informații:" 2916 msgstr "Alte informații:"
2922 2917
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2924 msgid "Home Address:" 2919 msgid "Home Address:"
2925 msgstr "Adresă acasă:" 2920 msgstr "Adresă acasă:"
2926 2921
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2928 msgid "Address:" 2923 msgid "Address:"
2929 msgstr "Adresă:" 2924 msgstr "Adresă:"
2930 2925
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
2932 msgid "City:" 2927 msgid "City:"
2933 msgstr "Oraș:" 2928 msgstr "Oraș:"
2934 2929
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021
2936 msgid "State:" 2931 msgid "State:"
2937 msgstr "Stat:" 2932 msgstr "Stat:"
2938 2933
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
2940 msgid "Zip Code:" 2935 msgid "Zip Code:"
2941 msgstr "Cod poștal:" 2936 msgstr "Cod poștal:"
2942 2937
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
2944 msgid "Work Address:" 2939 msgid "Work Address:"
2945 msgstr "Adresă serviciu" 2940 msgstr "Adresă serviciu"
2946 2941
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
2948 msgid "Work Information:" 2943 msgid "Work Information:"
2949 msgstr "Informații serviciu:" 2944 msgstr "Informații serviciu:"
2950 2945
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
2952 msgid "Company:" 2947 msgid "Company:"
2953 msgstr "Companie:" 2948 msgstr "Companie:"
2954 2949
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
2956 msgid "Division:" 2951 msgid "Division:"
2957 msgstr "Divizie:" 2952 msgstr "Divizie:"
2958 2953
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
2960 msgid "Position:" 2955 msgid "Position:"
2961 msgstr "Poziție:" 2956 msgstr "Poziție:"
2962 2957
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
2964 msgid "Web Page:" 2959 msgid "Web Page:"
2965 msgstr "Adresă Internet:" 2960 msgstr "Adresă Internet:"
2966 2961
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
2968 #, c-format 2963 #, c-format
2969 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2964 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2970 msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>" 2965 msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>"
2971 2966
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2973 #, c-format 2968 #, c-format
2974 msgid "No results found for email address %s" 2969 msgid "No results found for email address %s"
2975 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" 2970 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
2976 2971
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
2978 #, c-format 2973 #, c-format
2979 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2974 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2980 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." 2975 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s."
2981 2976
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
2983 msgid "Account Confirmation Requested" 2978 msgid "Account Confirmation Requested"
2984 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" 2979 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
2985 2980
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177
2987 msgid "Error Changing Account Info" 2982 msgid "Error Changing Account Info"
2988 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" 2983 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"
2989 2984
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
2991 #, c-format 2986 #, c-format
2992 msgid "" 2987 msgid ""
2993 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2988 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2994 "differs from the original." 2989 "differs from the original."
2995 msgstr "" 2990 msgstr ""
2996 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este " 2991 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
2997 "diferit de cel original." 2992 "diferit de cel original."
2998 2993
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
3000 #, c-format 2995 #, c-format
3001 msgid "" 2996 msgid ""
3002 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2997 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3003 "ends in a space." 2998 "ends in a space."
3004 msgstr "" 2999 msgstr ""
3005 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină " 3000 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
3006 "cu un punct." 3001 "cu un punct."
3007 3002
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
3009 #, c-format 3004 #, c-format
3010 msgid "" 3005 msgid ""
3011 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3006 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3012 "is too long." 3007 "is too long."
3013 msgstr "" 3008 msgstr ""
3014 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea " 3009 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
3015 "lung." 3010 "lung."
3016 3011
3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
3018 #, c-format 3013 #, c-format
3019 msgid "" 3014 msgid ""
3020 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3015 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3021 "request pending for this screen name." 3016 "request pending for this screen name."
3022 msgstr "" 3017 msgstr ""
3023 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere " 3018 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
3024 "în așteptare pentru acest nume." 3019 "în așteptare pentru acest nume."
3025 3020
3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
3027 #, c-format 3022 #, c-format
3028 msgid "" 3023 msgid ""
3029 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3024 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3030 "too many screen names associated with it." 3025 "too many screen names associated with it."
3031 msgstr "" 3026 msgstr ""
3032 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea " 3027 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
3033 "multe nume alese asociate." 3028 "multe nume alese asociate."
3034 3029
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
3036 #, c-format 3031 #, c-format
3037 msgid "" 3032 msgid ""
3038 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3039 "invalid." 3034 "invalid."
3040 msgstr "" 3035 msgstr ""
3041 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este " 3036 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
3042 "invalidă." 3037 "invalidă."
3043 3038
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
3045 #, c-format 3040 #, c-format
3046 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3041 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3047 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." 3042 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
3048 3043
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
3050 #, c-format 3045 #, c-format
3051 msgid "" 3046 msgid ""
3052 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3047 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3053 "%s" 3048 "%s"
3054 msgstr "" 3049 msgstr ""
3055 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n" 3050 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
3056 "%s" 3051 "%s"
3057 3052
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216
3059 msgid "Account Info" 3054 msgid "Account Info"
3060 msgstr "Detalii Cont" 3055 msgstr "Detalii Cont"
3061 3056
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
3063 #, c-format 3058 #, c-format
3064 msgid "The email address for %s is %s" 3059 msgid "The email address for %s is %s"
3065 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" 3060 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"
3066 3061
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
3068 msgid "Unable to set AIM profile." 3063 msgid "Unable to set AIM profile."
3069 msgstr "Nu pot seta profilul AIM." 3064 msgstr "Nu pot seta profilul AIM."
3070 3065
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3072 msgid "" 3067 msgid ""
3073 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3068 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3074 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3069 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3075 "fully connected." 3070 "fully connected."
3076 msgstr "" 3071 msgstr ""
3077 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " 3072 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
3078 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi " 3073 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi "
3079 "conectat." 3074 "conectat 100%."
3080 3075
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
3082 #, c-format 3077 #, c-format
3083 msgid "" 3078 msgid ""
3079 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3080 "it for you."
3081 msgid_plural ""
3084 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3082 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3085 "truncated it for you." 3083 "truncated it for you."
3086 msgstr "" 3084 msgstr[0] ""
3085 "Ați depășit lungimea maximă de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat "
3086 "automat."
3087 msgstr[1] ""
3087 "Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat " 3088 "Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat "
3088 "automat." 3089 "automat."
3089 3090
3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
3091 msgid "Profile too long." 3092 msgid "Profile too long."
3092 msgstr "Profil prea lung." 3093 msgstr "Profil prea lung."
3093 3094
3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504
3095 msgid "Unable to set AIM away message." 3096 msgid "Unable to set AIM away message."
3096 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM" 3097 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM"
3097 3098
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3099 msgid "" 3100 msgid ""
3100 "You have probably requested to set your away message before the login " 3101 "You have probably requested to set your away message before the login "
3101 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3102 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3102 "again when you are fully connected." 3103 "again when you are fully connected."
3103 msgstr "" 3104 msgstr ""
3104 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea " 3105 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea "
3105 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați " 3106 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați "
3106 "din nou când veți fi conectat." 3107 "din nou când veți fi conectat."
3107 3108
3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
3109 #, c-format 3110 #, c-format
3110 msgid "" 3111 msgid ""
3112 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3113 "truncated it for you."
3114 msgid_plural ""
3111 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3115 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3112 "truncated it and set you away." 3116 "truncated it for you."
3113 msgstr "" 3117 msgstr[0] ""
3118 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octet. Gaim a trunchiat "
3119 "mesajul și v-a trecut în absență."
3120 msgstr[1] ""
3114 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat " 3121 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat "
3115 "mesajul și v-a trecut în absență." 3122 "mesajul și v-a trecut în absență."
3116 3123
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550
3118 msgid "Away message too long." 3125 msgid "Away message too long."
3119 msgstr "Mesaj în absență prea lung." 3126 msgstr "Mesaj în absență prea lung."
3120 3127
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3129 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3124 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte" 3130 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
3125 3131
3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3127 #, fuzzy
3128 msgid "" 3133 msgid ""
3129 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3134 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3130 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3135 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3131 "a few hours." 3136 "a few hours."
3132 msgstr "" 3137 msgstr ""
3133 "Gaim nu reușește deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele " 3138 "Gaim nu a reușit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
3134 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteca ore." 3139 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteva ore."
3135 3140
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
3138 msgid "Orphans" 3143 msgid "Orphans"
3139 msgstr "Orfani" 3144 msgstr "Orfani"
3140 3145
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032
3142 #, c-format 3147 #, c-format
3143 msgid "" 3148 msgid ""
3144 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3149 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3145 "list. Please remove one and try again." 3150 "list. Please remove one and try again."
3146 msgstr "" 3151 msgstr ""
3147 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " 3152 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
3148 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." 3153 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
3149 3154
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3151 msgid "(no name)" 3156 msgid "(no name)"
3152 msgstr "(fără nume)" 3157 msgstr "(fără nume)"
3153 3158
3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046
3155 msgid "Unable To Add" 3160 msgid "Unable To Add"
3156 msgstr "Nu pot adăuga" 3161 msgstr "Nu pot adăuga"
3157 3162
3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3159 #, c-format 3164 #, c-format
3160 msgid "" 3165 msgid ""
3161 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3166 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3162 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3167 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3163 "buddy list." 3168 "buddy list."
3164 msgstr "" 3169 msgstr ""
3165 3170 "Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3171 "ați atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte."
3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
3167 #, c-format 3174 #, c-format
3168 msgid "" 3175 msgid ""
3169 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3176 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3170 "want to add them?" 3177 "want to add them?"
3171 msgstr "" 3178 msgstr ""
3172 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte.Doriți să-l " 3179 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-"
3173 "adăugați?" 3180 "l adăugați?"
3174 3181
3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
3176 msgid "Authorization Given" 3183 msgid "Authorization Given"
3177 msgstr "Autorizare acordată" 3184 msgstr "Autorizare acordată"
3178 3185
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
3180 #, c-format 3187 #, c-format
3181 msgid "" 3188 msgid ""
3182 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3189 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3183 "%s" 3190 "%s"
3184 msgstr "" 3191 msgstr ""
3185 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n" 3192 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n"
3186 "%s" 3193 "%s"
3187 3194
3188 #. Granted 3195 #. Granted
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3190 #, c-format 3197 #, c-format
3191 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3198 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3192 msgstr "" 3199 msgstr ""
3193 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." 3200 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
3194 3201
3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
3196 msgid "Authorization Granted" 3203 msgid "Authorization Granted"
3197 msgstr "Autorizare acordată" 3204 msgstr "Autorizare acordată"
3198 3205
3199 #. Denied 3206 #. Denied
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3201 #, c-format 3208 #, c-format
3202 msgid "" 3209 msgid ""
3203 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3210 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3204 "following reason:\n" 3211 "following reason:\n"
3205 "%s" 3212 "%s"
3206 msgstr "" 3213 msgstr ""
3207 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " 3214 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
3208 "contacte, motivând astfel:\n" 3215 "contacte, motivând astfel:\n"
3209 "%s" 3216 "%s"
3210 3217
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
3212 msgid "Authorization Denied" 3219 msgid "Authorization Denied"
3213 msgstr "Autorizare refuzată" 3220 msgstr "Autorizare refuzată"
3214 3221
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220
3216 msgid "Exchange:" 3223 msgid "Exchange:"
3217 msgstr "Cheie numerică (exchange):" 3224 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
3218 3225
3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3220 msgid "<b>Status:</b> " 3227 msgid "<b>Status:</b> "
3221 msgstr "<b>Status:</b>" 3228 msgstr "<b>Status:</b>"
3222 3229
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
3224 msgid "<b>Logged In:</b> " 3231 msgid "<b>Logged In:</b> "
3225 msgstr "<b>Autentificat:</b>" 3232 msgstr "<b>Autentificat:</b>"
3226 3233
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
3228 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3235 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3229 msgstr "<b>Facilități:</b> " 3236 msgstr "<b>Facilități:</b> "
3230 3237
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
3232 #, fuzzy
3233 msgid "<b>Available:</b> " 3239 msgid "<b>Available:</b> "
3234 msgstr "<b>Facilități:</b> " 3240 msgstr "<b>Disponibil:</b> "
3235 3241
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3237 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3243 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3238 msgstr "<b>Status:</b> Neautorizat" 3244 msgstr "<b>Status:</b> Neautorizat"
3239 3245
3240 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/gtkblist.c:896
3241 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3247 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3242 msgstr "<b>Status:</b> Deautentificat" 3248 msgstr "<b>Status:</b> Deautentificat"
3243 3249
3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
3245 msgid "Offline" 3251 msgid "Offline"
3246 msgstr "Deautentificat" 3252 msgstr "Deautentificat"
3247 3253
3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
3249 msgid "Unable to open Direct IM" 3255 msgid "Unable to open Direct IM"
3250 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă" 3256 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
3251 3257
3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745
3253 #, c-format 3259 #, c-format
3254 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3260 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3255 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune IM directă cu %s." 3261 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s."
3256 3262
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
3258 msgid "" 3264 msgid ""
3259 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3265 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3260 "Do you wish to continue?" 3266 "Do you wish to continue?"
3261 msgstr "" 3267 msgstr ""
3262 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " 3268 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la "
3263 "care vă expuneți. Doriți să continuați?" 3269 "care vă expuneți. Doriți să continuați?"
3264 3270
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
3266 msgid "Get Status Msg" 3272 msgid "Get Status Msg"
3267 msgstr "Arată mesajul de status" 3273 msgstr "Arată mesajul de status"
3268 3274
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
3270 msgid "Re-request Authorization" 3276 msgid "Re-request Authorization"
3271 msgstr "Solicit din nou autentificare" 3277 msgstr "Solicit din nou autorizare"
3272 3278
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3274 msgid "The new formatting is invalid." 3280 msgid "The new formatting is invalid."
3275 msgstr "Formatul nou este invalid." 3281 msgstr "Formatul nou este invalid."
3276 3282
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3278 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3284 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3279 msgstr "" 3285 msgstr ""
3280 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și " 3286 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și "
3281 "capitalizarea." 3287 "capitalizarea."
3282 3288
3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
3284 msgid "New screenname formatting:" 3290 msgid "New screenname formatting:"
3285 msgstr "Nouă formatare a numelui ales" 3291 msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
3286 3292
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Change Address To:" 3294 msgid "Change Address To:"
3290 msgstr "Schimbă adrea în:" 3295 msgstr "Schimbă adresa în:"
3291 3296
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
3293 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3298 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3294 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>" 3299 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
3295 3300
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
3297 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3302 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3298 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>" 3303 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>"
3299 3304
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
3301 #, c-format 3306 #, c-format
3302 msgid "" 3307 msgid ""
3303 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3308 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3304 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3309 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3305 msgstr "" 3310 msgstr ""
3306 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând " 3311 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând "
3307 "click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\"" 3312 "click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\""
3308 3313
3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Available Message:" 3315 msgid "Available Message:"
3312 msgstr "Disponibil" 3316 msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea:"
3313 3317
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
3315 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3319 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3316 msgstr "" 3320 msgstr "Te rog vorbește cu mine. Sunt singur și disponibil."
3317 3321
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Set Available Message" 3323 msgid "Set Available Message"
3321 msgstr "Setați mesajul în absență" 3324 msgstr "Setați mesajul ce arată disponibilitatea"
3322 3325
3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
3324 msgid "Change Password (URL)" 3327 msgid "Change Password (URL)"
3325 msgstr "Schimbă parola (URL)" 3328 msgstr "Schimbare parola (URL)"
3326 3329
3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162
3328 msgid "Format Screenname" 3331 msgid "Format Screenname"
3329 msgstr "Formatarea numelui ales" 3332 msgstr "Formatarea numelui ales"
3330 3333
3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
3332 msgid "Confirm Account" 3335 msgid "Confirm Account"
3333 msgstr "Confirmare cont" 3336 msgstr "Confirmare cont"
3334 3337
3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
3336 msgid "Display Current Registered Address" 3339 msgid "Display Current Registered Address"
3337 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă" 3340 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă"
3338 3341
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
3340 msgid "Change Current Registered Address" 3343 msgid "Change Current Registered Address"
3341 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă" 3344 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă"
3342 3345
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
3344 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3347 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3345 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea" 3348 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea"
3346 3349
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
3348 msgid "Search for Buddy by Email" 3351 msgid "Search for Buddy by Email"
3349 msgstr "Caută un contact după adresa de mail" 3352 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
3350 3353
3351 #. *< api_version 3354 #. *< api_version
3352 #. *< type 3355 #. *< type
3356 #. *< priority 3359 #. *< priority
3357 #. *< id 3360 #. *< id
3358 #. *< name 3361 #. *< name
3359 #. *< version 3362 #. *< version
3360 #. * summary 3363 #. * summary
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320
3362 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3365 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3363 msgstr "Extensia de protocol AIM/ICQ" 3366 msgstr "Extensie de protocol AIM/ICQ"
3364 3367
3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
3366 msgid "Auth host" 3369 msgid "Auth host"
3367 msgstr "" 3370 msgstr "Gazda pentru autentificare"
3368 3371
3369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Auth port" 3373 msgid "Auth port"
3372 msgstr "Autorizează" 3374 msgstr "Portul de autentificare"
3373 3375
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3375 #, c-format 3377 #, c-format
3376 msgid "Looking up %s" 3378 msgid "Looking up %s"
3377 msgstr "Caut %s" 3379 msgstr "Caut %s"
3378 3380
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:494 3381 #: src/protocols/toc/toc.c:508
3380 #, c-format 3382 #, c-format
3381 msgid "Unable to write file %s." 3383 msgid "Unable to write file %s."
3382 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s." 3384 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
3383 3385
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:497 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:511
3385 #, c-format 3387 #, c-format
3386 msgid "Unable to read file %s." 3388 msgid "Unable to read file %s."
3387 msgstr "Nu pot citi fișierul %s." 3389 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
3388 3390
3389 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:514
3390 #, c-format 3392 #, c-format
3391 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3393 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3392 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați" 3394 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
3393 3395
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3396 #: src/protocols/toc/toc.c:517
3395 #, c-format 3397 #, c-format
3396 msgid "%s not currently logged in." 3398 msgid "%s not currently logged in."
3397 msgstr "%s nu este conectat momentan." 3399 msgstr "%s nu este autentificat momentan."
3398 3400
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3401 #: src/protocols/toc/toc.c:520
3400 #, c-format 3402 #, c-format
3401 msgid "Warning of %s not allowed." 3403 msgid "Warning of %s not allowed."
3402 msgstr "Atenție! %s nu este permis." 3404 msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă."
3403 3405
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3406 #: src/protocols/toc/toc.c:523
3405 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3407 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3406 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server." 3408 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server."
3407 3409
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3410 #: src/protocols/toc/toc.c:526
3409 #, c-format 3411 #, c-format
3410 msgid "Chat in %s is not available." 3412 msgid "Chat in %s is not available."
3411 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." 3413 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
3412 3414
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:529
3414 #, c-format 3416 #, c-format
3415 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3417 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3416 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." 3418 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
3417 3419
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3420 #: src/protocols/toc/toc.c:532
3419 #, c-format 3421 #, c-format
3420 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3421 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." 3423 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
3422 3424
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:535
3424 #, c-format 3426 #, c-format
3425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3427 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3426 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." 3428 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
3427 3429
3428 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3430 #: src/protocols/toc/toc.c:538
3429 msgid "Failure." 3431 msgid "Failure."
3430 msgstr "Eșec." 3432 msgstr "Eșec."
3431 3433
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:527 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:541
3433 msgid "Too many matches." 3435 msgid "Too many matches."
3434 msgstr "Prea multe potriviri." 3436 msgstr "Prea multe potriviri."
3435 3437
3436 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:544
3437 msgid "Need more qualifiers." 3439 msgid "Need more qualifiers."
3438 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." 3440 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
3439 3441
3440 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:547
3441 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3443 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3442 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil." 3444 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
3443 3445
3444 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:550
3445 msgid "Email lookup restricted." 3447 msgid "Email lookup restricted."
3446 msgstr "Căutare după email este limitată." 3448 msgstr "Căutarea după email este limitată."
3447 3449
3448 #: src/protocols/toc/toc.c:539 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:553
3449 msgid "Keyword ignored." 3451 msgid "Keyword ignored."
3450 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." 3452 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
3451 3453
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:542 3454 #: src/protocols/toc/toc.c:556
3453 msgid "No keywords." 3455 msgid "No keywords."
3454 msgstr "Fără cuvinte-cheie." 3456 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
3455 3457
3456 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3458 #: src/protocols/toc/toc.c:559
3457 msgid "User has no directory information." 3459 msgid "User has no directory information."
3458 msgstr "Nu există informații detaliate în director." 3460 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
3459 3461
3460 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3462 #: src/protocols/toc/toc.c:563
3461 msgid "Country not supported." 3463 msgid "Country not supported."
3462 msgstr "Nu există suport de țară." 3464 msgstr "Nu există suport de țară."
3463 3465
3464 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3465 #, c-format 3467 #, c-format
3466 msgid "Failure unknown: %s." 3468 msgid "Failure unknown: %s."
3467 msgstr "Eșec necunoscut: %s." 3469 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
3468 3470
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:558 3471 #: src/protocols/toc/toc.c:572
3470 msgid "The service is temporarily unavailable." 3472 msgid "The service is temporarily unavailable."
3471 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." 3473 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
3472 3474
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:561 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:575
3474 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3476 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3475 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare." 3477 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
3476 3478
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:564 3479 #: src/protocols/toc/toc.c:578
3478 msgid "" 3480 msgid ""
3479 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3481 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3480 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3482 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3481 msgstr "" 3483 msgstr ""
3482 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " 3484 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
3483 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai " 3485 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați chiar "
3484 "mult." 3486 "mai mult."
3485 3487
3486 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3488 #: src/protocols/toc/toc.c:580
3487 #, c-format 3489 #, c-format
3488 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3490 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3489 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." 3491 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
3490 3492
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:569 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:583
3492 #, c-format 3494 #, c-format
3493 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3495 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3494 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" 3496 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
3495 3497
3496 #: src/protocols/toc/toc.c:589 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:603
3497 msgid "Connection Closed" 3499 msgid "Connection Closed"
3498 msgstr "Conexiune terminată" 3500 msgstr "Conexiune terminată"
3499 3501
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:627 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:641
3501 msgid "Waiting for reply..." 3503 msgid "Waiting for reply..."
3502 msgstr "Aștept răspunsul..." 3504 msgstr "Aștept răspunsul..."
3503 3505
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:692 3506 #: src/protocols/toc/toc.c:706
3505 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3507 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3506 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." 3508 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
3507 3509
3508 #: src/protocols/toc/toc.c:880 3510 #: src/protocols/toc/toc.c:894
3509 msgid "Password Change Successful" 3511 msgid "Password Change Successful"
3510 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 3512 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
3511 3513
3512 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3514 #: src/protocols/toc/toc.c:898
3513 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3515 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3514 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE." 3516 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
3515 3517
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:885 3518 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3517 msgid "" 3519 msgid ""
3518 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3520 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3519 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3521 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3520 "is only temporary, please be patient." 3522 "is only temporary, please be patient."
3521 msgstr "" 3523 msgstr ""
3522 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate " 3524 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate "
3523 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui " 3525 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
3524 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați." 3526 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
3525 3527
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:1358
3527 msgid "Get Dir Info" 3529 msgid "Get Dir Info"
3528 msgstr "Descarcă Info Dir" 3530 msgstr "Descarcă Info Dir"
3529 3531
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 3532 #: src/protocols/toc/toc.c:1482
3531 msgid "Set Dir Info" 3533 msgid "Set Dir Info"
3532 msgstr "Setează Info Dir" 3534 msgstr "Setează Info Dir"
3533 3535
3534 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 3536 #: src/protocols/toc/toc.c:1605
3535 #, c-format 3537 #, c-format
3536 msgid "Could not open %s for writing!" 3538 msgid "Could not open %s for writing!"
3537 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!" 3539 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!"
3538 3540
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:1641
3540 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3542 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3541 msgstr "" 3543 msgstr "Transferul fișierului a eșuat. Transferul a fost probabil anulat."
3542 3544
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726
3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:1938
3545 msgid "Could not connect for transfer." 3547 msgid "Could not connect for transfer."
3546 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer." 3548 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
3547 3549
3548 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 3550 #: src/protocols/toc/toc.c:1850
3549 msgid "Could not connect for transfer!" 3551 msgid "Could not connect for transfer!"
3550 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!" 3552 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
3551 3553
3552 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 3554 #: src/protocols/toc/toc.c:1883
3553 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3555 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3554 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat." 3556 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
3555 3557
3556 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 3558 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060
3557 msgid "Gaim - Save As..." 3559 msgid "Gaim - Save As..."
3558 msgstr "Gaim - Salvează ca..." 3560 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
3559 3561
3560 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 3562 #: src/protocols/toc/toc.c:2017
3561 #, c-format 3563 #, c-format
3562 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3564 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3563 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3565 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3564 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s" 3566 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
3565 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" 3567 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
3566 3568
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:2024
3568 #, c-format 3570 #, c-format
3569 msgid "%s requests you to send them a file" 3571 msgid "%s requests you to send them a file"
3570 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" 3572 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
3571 3573
3572 #. *< api_version 3574 #. *< api_version
3577 #. *< priority 3579 #. *< priority
3578 #. *< id 3580 #. *< id
3579 #. *< name 3581 #. *< name
3580 #. *< version 3582 #. *< version
3581 #. * summary 3583 #. * summary
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 3584 #: src/protocols/toc/toc.c:2099 src/protocols/toc/toc.c:2101
3583 msgid "TOC Protocol Plugin" 3585 msgid "TOC Protocol Plugin"
3584 msgstr "Extensia de protocol TOC" 3586 msgstr "Extensie de protocol TOC"
3585 3587
3586 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 3588 #: src/protocols/toc/toc.c:2118
3587 #, fuzzy
3588 msgid "TOC host" 3589 msgid "TOC host"
3589 msgstr "Adresa TOC:" 3590 msgstr "Gazdă TOC"
3590 3591
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 3592 #: src/protocols/toc/toc.c:2122
3592 #, fuzzy
3593 msgid "TOC port" 3593 msgid "TOC port"
3594 msgstr "Port TOC:" 3594 msgstr "Port TOC"
3595 3595
3596 #. Basic Profile group. 3596 #. Basic Profile group.
3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3598 msgid "Basic Profile" 3598 msgid "Basic Profile"
3599 msgstr "" 3599 msgstr "Profil de bază"
3600 3600
3601 #. First Name 3601 #. First Name
3602 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 3602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563
3603 msgid "First Name" 3603 msgid "First Name"
3604 msgstr "Prenume" 3604 msgstr "Prenume"
3605 3605
3606 #. Last Name 3606 #. Last Name
3607 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1955 src/dialogs.c:2583
3608 msgid "Last Name" 3608 msgid "Last Name"
3609 msgstr "Nume de familie" 3609 msgstr "Nume de familie"
3610 3610
3611 #. Gender 3611 #. Gender
3612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Gender" 3613 msgid "Gender"
3615 msgstr "Sex:" 3614 msgstr "Sex"
3616 3615
3617 #. Age 3616 #. Age
3618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Age" 3618 msgid "Age"
3621 msgstr "Vârstă:" 3619 msgstr "Vârstă"
3622 3620
3623 #. Homepage 3621 #. Homepage
3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3625 msgid "Homepage" 3623 msgid "Homepage"
3626 msgstr "" 3624 msgstr "Pagină personală"
3627 3625
3628 #. E-Mail Address 3626 #. E-Mail Address
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3630 #, fuzzy
3631 msgid "E-Mail Address" 3628 msgid "E-Mail Address"
3632 msgstr "Adresa de mail:" 3629 msgstr "Adresa de mail"
3633 3630
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 3631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Profile Information" 3632 msgid "Profile Information"
3637 msgstr "Informații serviciu:" 3633 msgstr "Detalii profil"
3638 3634
3639 #. Instant Messagers 3635 #. Instant Messagers
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 3636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Instant Messagers" 3637 msgid "Instant Messagers"
3643 msgstr "Mesagerul Gaim" 3638 msgstr "Mesagerie instantanee"
3644 3639
3645 #. AIM 3640 #. AIM
3646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 3641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3647 #, fuzzy
3648 msgid "AIM" 3642 msgid "AIM"
3649 msgstr "IM" 3643 msgstr "AIM"
3650 3644
3651 #. ICQ 3645 #. ICQ
3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 3646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3653 #, fuzzy
3654 msgid "ICQ UIN" 3647 msgid "ICQ UIN"
3655 msgstr "ICQ UTF8" 3648 msgstr "UIN ICQ"
3656 3649
3657 #. MSN 3650 #. MSN
3658 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3659 msgid "MSN" 3652 msgid "MSN"
3660 msgstr "" 3653 msgstr "MSN"
3661 3654
3662 #. Yahoo 3655 #. Yahoo
3663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3664 msgid "Yahoo" 3657 msgid "Yahoo"
3665 msgstr "" 3658 msgstr "Yahoo"
3666 3659
3667 #. I'm From 3660 #. I'm From
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3669 msgid "I'm From" 3662 msgid "I'm From"
3670 msgstr "" 3663 msgstr "Eu sunt din"
3671 3664
3672 #. State 3665 #. State
3673 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1988 src/dialogs.c:2612
3674 msgid "State" 3667 msgid "State"
3675 msgstr "Stat" 3668 msgstr "Stat"
3676 3669
3677 #. Call the dialog. 3670 #. Call the dialog.
3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3679 msgid "Set your Trepia profile data." 3672 msgid "Set your Trepia profile data."
3680 msgstr "" 3673 msgstr "Completați datele profilului Trepia"
3681
3682 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
3683 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3684 msgid "Save"
3685 msgstr "Salvează"
3686 3674
3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Set Profile" 3676 msgid "Set Profile"
3690 msgstr "Selectați un fișier" 3677 msgstr "Setați profilul"
3691 3678
3692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3679 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3693 msgid "Visit Homepage" 3680 msgid "Visit Homepage"
3694 msgstr "" 3681 msgstr "Vizitați pagina personală"
3695 3682
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Local Users" 3684 msgid "Local Users"
3699 msgstr "Utilizator invalid" 3685 msgstr "Utilizatori locali"
3700 3686
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Read error" 3688 msgid "Read error"
3704 msgstr "Eroare invalidă" 3689 msgstr "Eroare la citire"
3705 3690
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Logging in" 3692 msgid "Logging in"
3709 msgstr "Înregistrări" 3693 msgstr "Arhivez în"
3694
3695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3696 msgid "Unable to create socket"
3697 msgstr "Nu pot crea un socket"
3710 3698
3711 #. *< api_version 3699 #. *< api_version
3712 #. *< type 3700 #. *< type
3713 #. *< ui_requirement 3701 #. *< ui_requirement
3714 #. *< flags 3702 #. *< flags
3717 #. *< id 3705 #. *< id
3718 #. *< name 3706 #. *< name
3719 #. *< version 3707 #. *< version
3720 #. * summary 3708 #. * summary
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3710 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3724 msgstr "Extensia de protocol TOC" 3711 msgstr "Extensie de protocol Trepia"
3725 3712
3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3727 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3714 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3728 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 3715 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
3716
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
3718 msgid "Unable to read"
3719 msgstr "Nu pot citi"
3720
3721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995
3722 msgid "Connection problem"
3723 msgstr "Probleme la conectare"
3729 3724
3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3732 msgid "Not At Home" 3727 msgid "Not At Home"
3733 msgstr "Plecat de acasă" 3728 msgstr "Plecat de acasă"
3734 3729
3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 3730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 3731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3737 msgid "Not At Desk" 3732 msgid "Not At Desk"
3738 msgstr "Plecat de la calculator" 3733 msgstr "Plecat din fața calculatorului"
3739 3734
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 3735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3742 msgid "Not In Office" 3737 msgid "Not In Office"
3743 msgstr "Plecat din birou" 3738 msgstr "Plecat din birou"
3751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 3746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3752 msgid "Stepped Out" 3747 msgid "Stepped Out"
3753 msgstr "Ieșit afară" 3748 msgstr "Ieșit afară"
3754 3749
3755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Active which ID?" 3751 msgid "Active which ID?"
3758 msgstr "Activează ID-ul" 3752 msgstr "Care ID doriți să-l activați?"
3759 3753
3760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 3754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3761 msgid "Activate ID" 3755 msgid "Activate ID"
3762 msgstr "Activează ID-ul" 3756 msgstr "Activează ID"
3763 3757
3764 #. *< api_version 3758 #. *< api_version
3765 #. *< type 3759 #. *< type
3766 #. *< ui_requirement 3760 #. *< ui_requirement
3767 #. *< flags 3761 #. *< flags
3771 #. *< name 3765 #. *< name
3772 #. *< version 3766 #. *< version
3773 #. * summary 3767 #. * summary
3774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 3768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3775 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3769 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3776 msgstr "Extensia de protocol Yahoo" 3770 msgstr "Extensie de protocol Yahoo"
3777 3771
3778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 3772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Pager host" 3773 msgid "Pager host"
3781 msgstr "Adresă pager:" 3774 msgstr "Server pager"
3782 3775
3783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 3776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Pager port" 3777 msgid "Pager port"
3786 msgstr "Port pager:" 3778 msgstr "Port pager"
3787 3779
3788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3789 #, c-format 3781 #, c-format
3790 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3782 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3791 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>" 3783 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>"
3815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 3807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3816 msgid "" 3808 msgid ""
3817 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3809 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3818 "accounts on it when logged in as the same user." 3810 "accounts on it when logged in as the same user."
3819 msgstr "" 3811 msgstr ""
3820 "Deoarece Zephyr foloseste numele de utilizator al sistemului nu puteți avea " 3812 "Deoarece Zephyr folosește numele de utilizator al sistemului nu puteți avea "
3821 "multe conturi active cu același utilizator." 3813 "multe conturi active cu același utilizator."
3822 3814
3823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 3815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3824 msgid "ZLocate" 3816 msgid "ZLocate"
3825 msgstr "ZLocalizare" 3817 msgstr "ZLocalizare"
3846 #. *< name 3838 #. *< name
3847 #. *< version 3839 #. *< version
3848 #. * summary 3840 #. * summary
3849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 3841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3850 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3842 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3851 msgstr "Extensia de protocol Zephyr" 3843 msgstr "Extensie de protocol Zephyr"
3852 3844
3853 #: src/about.c:56 3845 #: src/about.c:56
3854 #, c-format 3846 #, c-format
3855 msgid "About Gaim v%s" 3847 msgid "About Gaim v%s"
3856 msgstr "Despre Gaim v%s" 3848 msgstr "Despre Gaim v%s"
3882 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3874 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3883 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3875 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3884 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3876 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3885 msgstr "" 3877 msgstr ""
3886 " Rob Flynn (coordonator) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 3878 " Rob Flynn (coordonator) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
3887 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (dezvoltator principal) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3879 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (programator principal) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3888 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3880 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3889 "'ChipX86' Hammond (dezvoltator & webmaster)<BR> Herman Bloggs (portare " 3881 "'ChipX86' Hammond (programator & webmaster)<BR> Herman Bloggs (portare "
3890 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 3882 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3891 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp " 3883 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
3892 "(dezvoltator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (dezvoltator)<BR> Luke 'LSchiere' " 3884 "(programator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programator)<BR> Luke 'LSchiere' "
3893 "Schierer (suport)<BR> Mișu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:" 3885 "Schierer (suport)<BR> Mișu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:"
3894 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>&gt;<BR><BR>" 3886 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>&gt;<BR><BR>"
3895 3887
3896 #: src/about.c:119 3888 #: src/about.c:119
3897 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3889 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3908 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3900 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3909 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3901 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3910 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3902 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3911 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3903 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3912 msgstr "" 3904 msgstr ""
3913 " Adam Fritzler (fostul coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fostul " 3905 " Adam Fritzler (fost coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fost "
3914 "dezvoltator principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3906 "programator principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3915 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim " 3907 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim "
3916 "Seymour (fost dezvoltator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul inițial) &lt;<A " 3908 "Seymour (fost programator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul inițial) &lt;<A "
3917 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan " 3909 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan "
3918 "(hacker)<BR><BR>" 3910 "(hacker)<BR><BR>"
3919 3911
3920 #: src/away.c:222 3912 #: src/away.c:211
3921 msgid "Gaim - Away!" 3913 msgid "Gaim - Away!"
3922 msgstr "Gaim - Absent!" 3914 msgstr "Gaim - Absent!"
3923 3915
3924 #: src/away.c:282 3916 #: src/away.c:272
3925 msgid "I'm Back!" 3917 msgid "I'm Back!"
3926 msgstr "M-am întors!" 3918 msgstr "M-am întors!"
3927 3919
3928 #: src/away.c:384 3920 #: src/away.c:377
3929 msgid "New Away Message" 3921 msgid "New Away Message"
3930 msgstr "Nou mesaj în absență" 3922 msgstr "Nou mesaj în absență"
3931 3923
3932 #: src/away.c:404 3924 #: src/away.c:397
3933 msgid "Remove Away Message" 3925 msgid "Remove Away Message"
3934 msgstr "Șterge mesajul în absență" 3926 msgstr "Șterge mesajul în absență"
3935 3927
3936 #: src/away.c:599 3928 #: src/away.c:592
3937 msgid "Set All Away" 3929 msgid "Set All Away"
3938 msgstr "Trece totul în absență" 3930 msgstr "Trece totul în absență"
3939 3931
3940 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 3932 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
3941 msgid "Chats" 3933 msgid "Chats"
3942 msgstr "Chat-uri" 3934 msgstr "Chat-uri"
3943 3935
3944 #: src/blist.c:751 3936 #: src/blist.c:751
3945 #, fuzzy, c-format 3937 #, c-format
3946 msgid "" 3938 msgid ""
3939 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
3940 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
3941 msgid_plural ""
3947 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3942 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3948 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3943 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3949 msgstr "" 3944 msgstr[0] ""
3950 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificare " 3945 "%d contact din grupul %s nu a fost șters deoarece nu era autentificat cu "
3946 "contul său. Acest contact și grupul său nu a fost șters.\n"
3947 msgstr[1] ""
3948 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificate "
3951 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n" 3949 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n"
3952 3950
3953 #: src/blist.c:756 3951 #: src/blist.c:760
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Group not removed" 3952 msgid "Group not removed"
3956 msgstr "Grupul nu a fost șters" 3953 msgstr "Grupul nu a fost șters"
3957 3954
3958 #: src/blist.c:947 3955 #: src/blist.c:973
3959 msgid "Invalid Groupname" 3956 msgid "Invalid Groupname"
3960 msgstr "Nume invalid de grup" 3957 msgstr "Nume invalid de grup"
3961 3958
3962 #: src/blist.c:1703 3959 #: src/blist.c:1729
3963 msgid "" 3960 msgid ""
3964 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3961 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3965 msgstr "" 3962 msgstr ""
3966 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată." 3963 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată."
3967 3964
3968 #: src/blist.c:1705 3965 #: src/blist.c:1731
3969 msgid "Buddy List Error" 3966 msgid "Buddy List Error"
3970 msgstr "Eroare în lista de contacte" 3967 msgstr "Eroare în lista de contacte"
3971 3968
3972 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3969 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3973 #. * being converted 3970 #. * being converted
3974 #: src/blist.c:1713 3971 #: src/blist.c:1739
3975 #, c-format 3972 #, c-format
3976 msgid "" 3973 msgid ""
3977 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3974 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3978 "located at %s" 3975 "located at %s"
3979 msgstr "" 3976 msgstr ""
3980 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi " 3977 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi "
3981 "găsit în %s" 3978 "găsit în %s"
3982 3979
3983 #: src/blist.c:1716 3980 #: src/blist.c:1742
3984 msgid "Converting Buddy List" 3981 msgid "Converting Buddy List"
3985 msgstr "Convertesc lista de contacte" 3982 msgstr "Convertesc lista de contacte"
3986 3983
3987 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 3984 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3988 #, fuzzy
3989 msgid "" 3985 msgid ""
3990 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3986 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3991 "again." 3987 "again."
3992 msgstr "" 3988 msgstr ""
3993 "Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați " 3989 "Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați "
4004 #: src/browser.c:586 4000 #: src/browser.c:586
4005 #, c-format 4001 #, c-format
4006 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4002 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4007 msgstr "Eroare la pornirea navigatorului ales: %s" 4003 msgstr "Eroare la pornirea navigatorului ales: %s"
4008 4004
4009 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 4005 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4010 msgid "" 4006 msgid ""
4011 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4007 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4012 "chat." 4008 "chat."
4013 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri." 4009 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri."
4014 4010
4027 #. Join button. 4023 #. Join button.
4028 #: src/buddy_chat.c:369 4024 #: src/buddy_chat.c:369
4029 msgid "Join" 4025 msgid "Join"
4030 msgstr "Intră" 4026 msgstr "Intră"
4031 4027
4028 #: src/connection.c:113
4029 #, c-format
4030 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4031 msgstr "Lipsește extensia de protocol pentru %s"
4032
4033 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408
4034 msgid "Connection Error"
4035 msgstr "Eroare la conectare"
4036
4037 #: src/connection.c:138
4038 #, c-format
4039 msgid "Enter password for %s"
4040 msgstr "Introduceți parola pentru %s"
4041
4042 #: src/connection.c:404
4043 #, c-format
4044 msgid "%s has been disconnected"
4045 msgstr "%s a fost deconectat"
4046
4047 #: src/connection.c:407
4048 msgid "Reason Unknown."
4049 msgstr "Motiv necunoscut."
4050
4032 #: src/conversation.c:405 4051 #: src/conversation.c:405
4033 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4052 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4034 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare" 4053 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare"
4035 4054
4036 #: src/conversation.c:413 4055 #: src/conversation.c:413
4037 msgid "Unable to send message." 4056 msgid "Unable to send message."
4038 msgstr "Nu pot trimite mesajul." 4057 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
4039 4058
4040 #: src/conversation.c:1926 4059 #: src/conversation.c:1924
4041 #, c-format 4060 #, c-format
4042 msgid "%s entered the room." 4061 msgid "%s entered the room."
4043 msgstr "%s a intrat în chat." 4062 msgstr "%s a intrat în chat."
4044 4063
4045 #: src/conversation.c:1929 4064 #: src/conversation.c:1927
4046 #, c-format 4065 #, c-format
4047 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4066 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4048 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." 4067 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
4049 4068
4050 #: src/conversation.c:1979 4069 #: src/conversation.c:1977
4051 #, c-format 4070 #, c-format
4052 msgid "%s is now known as %s" 4071 msgid "%s is now known as %s"
4053 msgstr "%s este acum %s" 4072 msgstr "%s este acum %s"
4054 4073
4055 #: src/conversation.c:2021 4074 #: src/conversation.c:2019
4056 #, c-format 4075 #, c-format
4057 msgid "%s left the room (%s)." 4076 msgid "%s left the room (%s)."
4058 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)" 4077 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
4059 4078
4060 #: src/conversation.c:2023 4079 #: src/conversation.c:2021
4061 #, c-format 4080 #, c-format
4062 msgid "%s left the room." 4081 msgid "%s left the room."
4063 msgstr "%s a ieșit din chat." 4082 msgstr "%s a ieșit din chat."
4064 4083
4065 #: src/conversation.c:2224 4084 #: src/conversation.c:2222
4066 msgid "Last created window" 4085 msgid "Last created window"
4067 msgstr "În ultima fereastră creată" 4086 msgstr "În ultima fereastră creată"
4068 4087
4069 #: src/conversation.c:2226 4088 #: src/conversation.c:2224
4070 msgid "New window" 4089 msgid "New window"
4071 msgstr "În fereastră nouă" 4090 msgstr "În fereastră nouă"
4072 4091
4073 #: src/conversation.c:2228 4092 #: src/conversation.c:2226
4074 msgid "By group" 4093 msgid "By group"
4075 msgstr "După grup" 4094 msgstr "După grup"
4076 4095
4077 #: src/conversation.c:2230 4096 #: src/conversation.c:2228
4078 msgid "By account" 4097 msgid "By account"
4079 msgstr "După cont" 4098 msgstr "După cont"
4080 4099
4081 #: src/dialogs.c:345 4100 #: src/dialogs.c:337
4082 msgid "Warn User" 4101 msgid "Warn User"
4083 msgstr "Avertizează utilizatorul" 4102 msgstr "Avertizează utilizatorul"
4084 4103
4085 #: src/dialogs.c:348 4104 #: src/dialogs.c:340
4086 msgid "_Warn" 4105 msgid "_Warn"
4087 msgstr "_Avertizare" 4106 msgstr "_Avertizare"
4088 4107
4089 #: src/dialogs.c:364 4108 #: src/dialogs.c:356
4090 #, c-format 4109 #, c-format
4091 msgid "" 4110 msgid ""
4092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4093 "\n" 4112 "\n"
4094 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4113 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n" 4116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
4098 "\n" 4117 "\n"
4099 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare " 4118 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare "
4100 "mai dură.\n" 4119 "mai dură.\n"
4101 4120
4102 #: src/dialogs.c:373 4121 #: src/dialogs.c:365
4103 msgid "Warn _anonymously?" 4122 msgid "Warn _anonymously?"
4104 msgstr "Avertizare _anonimă?" 4123 msgstr "Avertizare _anonimă?"
4105 4124
4106 #: src/dialogs.c:380 4125 #: src/dialogs.c:372
4107 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4126 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4108 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>" 4127 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>"
4109 4128
4110 #: src/dialogs.c:455 4129 #: src/dialogs.c:449
4111 #, c-format 4130 #, c-format
4112 msgid "" 4131 msgid ""
4113 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4132 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4114 msgstr "" 4133 msgstr ""
4115 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " 4134 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să "
4116 "continuați?" 4135 "continuați?"
4117 4136
4118 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4137 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
4119 msgid "Remove Buddy" 4138 msgid "Remove Buddy"
4120 msgstr "Șterge contactul" 4139 msgstr "Șterge contactul"
4121 4140
4122 #: src/dialogs.c:467 4141 #: src/dialogs.c:461
4123 #, c-format 4142 #, c-format
4124 msgid "" 4143 msgid ""
4125 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4144 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4126 "continue?" 4145 "continue?"
4127 msgstr "" 4146 msgstr ""
4128 "Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să " 4147 "Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să "
4129 "continuați?" 4148 "continuați?"
4130 4149
4131 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4150 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
4132 msgid "Remove Chat" 4151 msgid "Remove Chat"
4133 msgstr "Ștergere chat" 4152 msgstr "Ștergere chat"
4134 4153
4135 #: src/dialogs.c:479 4154 #: src/dialogs.c:473
4136 #, c-format 4155 #, c-format
4137 msgid "" 4156 msgid ""
4138 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4157 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4139 "list. Do you want to continue?" 4158 "list. Do you want to continue?"
4140 msgstr "" 4159 msgstr ""
4141 "Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și membrii săi din lista de contacte. " 4160 "Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de "
4142 "Doriți să continuați?" 4161 "contacte. Doriți să continuați?"
4143 4162
4144 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 4163 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
4145 msgid "Remove Group" 4164 msgid "Remove Group"
4146 msgstr "Ștergere grup" 4165 msgstr "Ștergere grup"
4147 4166
4148 #: src/dialogs.c:632 4167 #: src/dialogs.c:626
4149 msgid "New Message" 4168 msgid "New Message"
4150 msgstr "Mesaj nou" 4169 msgstr "Mesaj nou"
4151 4170
4152 #: src/dialogs.c:650 4171 #: src/dialogs.c:644
4153 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4172 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4154 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n" 4173 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n"
4155 4174
4156 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 4175 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4157 msgid "_Screenname:" 4176 msgid "_Screenname:"
4158 msgstr "_Nume ales:" 4177 msgstr "_Nume ales:"
4159 4178
4160 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 4179 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
4161 msgid "_Account:" 4180 msgid "_Account:"
4162 msgstr "_Cont:" 4181 msgstr "_Cont:"
4163 4182
4164 #: src/dialogs.c:712 4183 #: src/dialogs.c:706
4165 msgid "Get User Info" 4184 msgid "Get User Info"
4166 msgstr "Caută detalii" 4185 msgstr "Caută detalii"
4167 4186
4168 #: src/dialogs.c:731 4187 #: src/dialogs.c:725
4169 msgid "" 4188 msgid ""
4170 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4189 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4171 "view.\n" 4190 "view.\n"
4172 msgstr "" 4191 msgstr ""
4173 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile " 4192 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile "
4174 "personale.\n" 4193 "personale.\n"
4175 4194
4176 #: src/dialogs.c:889 4195 #: src/dialogs.c:863
4177 msgid "Add Group" 4196 msgid "Add Group"
4178 msgstr "Adaugă grupul" 4197 msgstr "Adaugă grupul"
4179 4198
4180 #: src/dialogs.c:906 4199 #: src/dialogs.c:863
4181 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4200 msgid "Add a new group"
4182 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat.\n" 4201 msgstr "Adaugă un nou grup"
4183 4202
4184 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 4203 #: src/dialogs.c:864
4185 msgid "_Group:" 4204 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4186 msgstr "_Grup" 4205 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat."
4187 4206
4188 #: src/dialogs.c:951 4207 #: src/dialogs.c:892
4189 msgid "Add Buddy" 4208 msgid "Add Buddy"
4190 msgstr "Adaugă contact" 4209 msgstr "Adaugă contact"
4191 4210
4192 #: src/dialogs.c:970 4211 #: src/dialogs.c:911
4193 msgid "" 4212 msgid ""
4194 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4213 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4195 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4214 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4196 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4215 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4197 msgstr "" 4216 msgstr ""
4198 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista " 4217 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista "
4199 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias or un pseudonim. Aliasul va " 4218 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
4200 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n" 4219 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
4201 4220
4202 #: src/dialogs.c:989 4221 #: src/dialogs.c:930
4203 msgid "Screen Name" 4222 msgid "Screen Name"
4204 msgstr "Nume ales" 4223 msgstr "Nume ales"
4205 4224
4206 #: src/dialogs.c:1002 4225 #: src/dialogs.c:943
4207 msgid "Alias" 4226 msgid "Alias"
4208 msgstr "Alias" 4227 msgstr "Alias"
4209 4228
4210 #: src/dialogs.c:1012 4229 #: src/dialogs.c:953
4211 msgid "Group" 4230 msgid "Group"
4212 msgstr "Grup" 4231 msgstr "Grup"
4213 4232
4214 #. Set up stuff for the account box 4233 #. Set up stuff for the account box
4215 #: src/dialogs.c:1021 4234 #: src/dialogs.c:962
4216 msgid "Add To" 4235 msgid "Add To"
4217 msgstr "Adaugă în" 4236 msgstr "Adaugă în"
4218 4237
4219 #: src/dialogs.c:1340 4238 #: src/dialogs.c:1282
4220 msgid "Add Chat" 4239 msgid "Add Chat"
4221 msgstr "Adaugă un chat" 4240 msgstr "Adaugă un chat"
4222 4241
4223 #: src/dialogs.c:1363 4242 #: src/dialogs.c:1305
4224 msgid "" 4243 msgid ""
4225 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4244 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4226 "would like to add to your buddy list.\n" 4245 "would like to add to your buddy list.\n"
4227 msgstr "" 4246 msgstr ""
4228 "Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți " 4247 "Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți "
4229 "să-l adăugați în lista de contacte.\n" 4248 "să-l adăugați în lista de contacte.\n"
4230 4249
4231 #: src/dialogs.c:1372 4250 #: src/dialogs.c:1314
4232 msgid "Account:" 4251 msgid "Account:"
4233 msgstr "Cont:" 4252 msgstr "Cont:"
4234 4253
4235 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 4254 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4236 msgid "Alias:" 4255 msgid "Alias:"
4237 msgstr "Alias:" 4256 msgstr "Alias:"
4238 4257
4239 #: src/dialogs.c:1402 4258 #: src/dialogs.c:1344
4240 msgid "Group:" 4259 msgid "Group:"
4241 msgstr "Grup:" 4260 msgstr "Grup:"
4242 4261
4243 #: src/dialogs.c:1748 4262 #: src/dialogs.c:1690
4244 msgid "Privacy" 4263 msgid "Privacy"
4245 msgstr "Intimitate" 4264 msgstr "Intimitate"
4246 4265
4247 #: src/dialogs.c:1764 4266 #: src/dialogs.c:1706
4248 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4267 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4249 msgstr "Setările de intimitate sunt schimbate instantaneu." 4268 msgstr "Setările de intimitate intră în acțiune instantaneu."
4250 4269
4251 #: src/dialogs.c:1773 4270 #: src/dialogs.c:1715
4252 msgid "Set privacy for:" 4271 msgid "Set privacy for:"
4253 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:" 4272 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
4254 4273
4255 #: src/dialogs.c:1790 4274 #: src/dialogs.c:1732
4256 msgid "Allow all users to contact me" 4275 msgid "Allow all users to contact me"
4257 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" 4276 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
4258 4277
4259 #: src/dialogs.c:1794 4278 #: src/dialogs.c:1736
4260 msgid "Allow only users on my buddy list" 4279 msgid "Allow only users on my buddy list"
4261 msgstr "Permite doar contactelor din listă" 4280 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
4262 4281
4263 #: src/dialogs.c:1798 4282 #: src/dialogs.c:1740
4264 msgid "Allow only the users below" 4283 msgid "Allow only the users below"
4265 msgstr "Permite doar celor de mai jos" 4284 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
4266 4285
4267 #: src/dialogs.c:1836 4286 #: src/dialogs.c:1778
4268 msgid "Deny all users" 4287 msgid "Deny all users"
4269 msgstr "Respinge toți utilizatorii" 4288 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
4270 4289
4271 #: src/dialogs.c:1840 4290 #: src/dialogs.c:1782
4272 msgid "Block the users below" 4291 msgid "Block the users below"
4273 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos" 4292 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
4274 4293
4275 #: src/dialogs.c:1956 4294 #: src/dialogs.c:1898
4276 msgid "Set Directory Info" 4295 msgid "Set Directory Info"
4277 msgstr "Setare Detalii Dir" 4296 msgstr "Setare Detalii Dir"
4278 4297
4279 #: src/dialogs.c:1964 4298 #: src/dialogs.c:1906
4280 msgid "Directory Info" 4299 msgid "Directory Info"
4281 msgstr "Detalii Dir" 4300 msgstr "Detalii Dir"
4282 4301
4283 #: src/dialogs.c:1974 4302 #: src/dialogs.c:1916
4284 #, c-format 4303 #, c-format
4285 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4304 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4286 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:" 4305 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
4287 4306
4288 #: src/dialogs.c:1987 4307 #: src/dialogs.c:1929
4289 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4308 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4290 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale" 4309 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
4291 4310
4292 #. Line 2 4311 #. Line 2
4293 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 4312 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573
4294 msgid "Middle Name" 4313 msgid "Middle Name"
4295 msgstr "Inițială" 4314 msgstr "Inițială"
4296 4315
4297 #. Line 4 4316 #. Line 4
4298 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 4317 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593
4299 msgid "Maiden Name" 4318 msgid "Maiden Name"
4300 msgstr "Nume de fată" 4319 msgstr "Nume de fată"
4301 4320
4302 #: src/dialogs.c:2111 4321 #: src/dialogs.c:2053
4303 #, fuzzy
4304 msgid "New passwords do not match." 4322 msgid "New passwords do not match."
4305 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit" 4323 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
4306 4324
4307 #: src/dialogs.c:2117 4325 #: src/dialogs.c:2059
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Fill out all fields completely." 4326 msgid "Fill out all fields completely."
4310 msgstr "Completează toate câmpurile" 4327 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor."
4311 4328
4312 #: src/dialogs.c:2162 4329 #: src/dialogs.c:2104
4313 #, c-format 4330 #, c-format
4314 msgid "Changing password for %s:" 4331 msgid "Changing password for %s:"
4315 msgstr "Schimb parola pentru %s:" 4332 msgstr "Schimb parola pentru %s:"
4316 4333
4317 #: src/dialogs.c:2170 4334 #: src/dialogs.c:2112
4318 msgid "Original Password" 4335 msgid "Original Password"
4319 msgstr "Vechea parolă" 4336 msgstr "Vechea parolă"
4320 4337
4321 #: src/dialogs.c:2181 4338 #: src/dialogs.c:2123
4322 msgid "New Password" 4339 msgid "New Password"
4323 msgstr "Noua parolă" 4340 msgstr "Noua parolă"
4324 4341
4325 #: src/dialogs.c:2192 4342 #: src/dialogs.c:2134
4326 msgid "New Password (again)" 4343 msgid "New Password (again)"
4327 msgstr "Noua parolă (din nou)" 4344 msgstr "Noua parolă (din nou)"
4328 4345
4329 #: src/dialogs.c:2241 4346 #: src/dialogs.c:2183
4330 #, c-format 4347 #, c-format
4331 msgid "Changing info for %s:" 4348 msgid "Changing info for %s:"
4332 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:" 4349 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:"
4333 4350
4334 #: src/dialogs.c:2327 4351 #: src/dialogs.c:2269
4335 msgid "Below are the results of your search: " 4352 msgid "Below are the results of your search: "
4336 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: " 4353 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
4337 4354
4338 #: src/dialogs.c:2438 4355 #: src/dialogs.c:2370
4339 msgid "Permit" 4356 #, c-format
4340 msgstr "Permite" 4357 msgid "Unblock %s?"
4341 4358 msgstr "Deblochez %s?"
4342 #: src/dialogs.c:2470 4359
4343 msgid "Add Permit" 4360 #: src/dialogs.c:2372
4344 msgstr "Adaugă permisiunea" 4361 #, c-format
4345 4362 msgid ""
4346 #: src/dialogs.c:2472 4363 "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do "
4347 msgid "Add Deny" 4364 "you want to continue?"
4348 msgstr "Adaugă refuzul" 4365 msgstr ""
4349 4366 "Sunteți pe cale să-l deblochați pe %s. %s va putea să vă scrie din nou. "
4350 #: src/dialogs.c:2539 4367 "Doriți să continuați?"
4368
4369 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389
4370 msgid "Unblock User"
4371 msgstr "Deblochează utilizatorul"
4372
4373 #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197
4374 msgid "Unblock"
4375 msgstr "Deblocare"
4376
4377 #: src/dialogs.c:2383
4378 #, c-format
4379 msgid "Block %s?"
4380 msgstr "Îl blochez pe %s?"
4381
4382 #: src/dialogs.c:2385
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. "
4386 "Do you want to continue?"
4387 msgstr ""
4388 "Sunteți pe cale să îl/o blocați pe %s. %s nu va mai putea să vă scrie. "
4389 "Doriți să continuați?"
4390
4391 #. Block button
4392 #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196
4393 msgid "Block"
4394 msgstr "Blocare"
4395
4396 #: src/dialogs.c:2458
4351 msgid "Log Conversation" 4397 msgid "Log Conversation"
4352 msgstr "Înregistrează discuția" 4398 msgstr "Arhivează discuția"
4353 4399
4354 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 4400 #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672
4355 msgid "Search for Buddy" 4401 msgid "Search for Buddy"
4356 msgstr "Caută un contact" 4402 msgstr "Caută un contact"
4357 4403
4358 #: src/dialogs.c:2720 4404 #: src/dialogs.c:2639
4359 msgid "Find Buddy By Info" 4405 msgid "Find Buddy By Info"
4360 msgstr "Caută un contact după info" 4406 msgstr "Caută un contact după info"
4361 4407
4362 #: src/dialogs.c:2747 4408 #: src/dialogs.c:2666
4363 msgid "Find Buddy By Email" 4409 msgid "Find Buddy By Email"
4364 msgstr "Caută un contact după email" 4410 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
4365 4411
4366 #: src/dialogs.c:2851 4412 #: src/dialogs.c:2770
4367 msgid "Insert Link" 4413 msgid "Insert Link"
4368 msgstr "Inserați o adresă" 4414 msgstr "Inserați o adresă"
4369 4415
4370 #: src/dialogs.c:2853 4416 #: src/dialogs.c:2772
4371 msgid "Insert" 4417 msgid "Insert"
4372 msgstr "Inserare" 4418 msgstr "Inserare"
4373 4419
4374 #: src/dialogs.c:2872 4420 #: src/dialogs.c:2791
4375 msgid "" 4421 msgid ""
4376 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4422 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4377 "The description is optional.\n" 4423 "The description is optional.\n"
4378 msgstr "" 4424 msgstr ""
4379 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " 4425 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea "
4380 "este opțională.\n" 4426 "este opțională.\n"
4381 4427
4382 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 4428 #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977
4383 msgid "Select Text Color" 4429 msgid "Select Text Color"
4384 msgstr "Selectați culoarea textului" 4430 msgstr "Selectați culoarea textului"
4385 4431
4386 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 4432 #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029
4387 msgid "Select Background Color" 4433 msgid "Select Background Color"
4388 msgstr "Selectați culoarea fundalului" 4434 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
4389 4435
4390 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 4436 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152
4391 msgid "Select Font" 4437 msgid "Select Font"
4392 msgstr "Alegeți un font" 4438 msgstr "Alegeți un font"
4393 4439
4394 #: src/dialogs.c:3299 4440 #: src/dialogs.c:3218
4395 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4441 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4396 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență cu un titlu nul" 4442 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu"
4397 4443
4398 #: src/dialogs.c:3301 4444 #: src/dialogs.c:3220
4399 msgid "" 4445 msgid ""
4400 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4446 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4401 msgstr "" 4447 msgstr ""
4402 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l " 4448 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l "
4403 "folosi fără a-l salva." 4449 "folosi fără a-l salva."
4404 4450
4405 #: src/dialogs.c:3311 4451 #: src/dialogs.c:3230
4406 msgid "You cannot create an empty away message" 4452 msgid "You cannot create an empty away message"
4407 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol" 4453 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol"
4408 4454
4409 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 4455 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303
4410 msgid "New away message" 4456 msgid "New away message"
4411 msgstr "Nou mesaj în absență" 4457 msgstr "Nou mesaj în absență"
4412 4458
4413 #: src/dialogs.c:3394 4459 #: src/dialogs.c:3313
4414 msgid "Away title: " 4460 msgid "Away title: "
4415 msgstr "Titlul mesajului în absență: " 4461 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
4416 4462
4417 #: src/dialogs.c:3439 4463 #: src/dialogs.c:3358
4418 msgid "Save & Use" 4464 msgid "Save & Use"
4419 msgstr "Salvează și utilizează" 4465 msgstr "Salvează și utilizează"
4420 4466
4421 #: src/dialogs.c:3443 4467 #: src/dialogs.c:3362
4422 msgid "Use" 4468 msgid "Use"
4423 msgstr "Utilizează" 4469 msgstr "Utilizează"
4424 4470
4425 #. show everything 4471 #. show everything
4426 #: src/dialogs.c:3592 4472 #: src/dialogs.c:3511
4427 msgid "Smile!" 4473 msgid "Smile!"
4428 msgstr "Iconițe simbolice" 4474 msgstr "Iconițe simbolice"
4429 4475
4430 #: src/dialogs.c:3638 4476 #: src/dialogs.c:3529
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Alias Chat" 4477 msgid "Alias Chat"
4433 msgstr "Alias" 4478 msgstr "Alias chat"
4434 4479
4435 #. Setup the label containing the description. 4480 #: src/dialogs.c:3529
4436 #: src/dialogs.c:3667 4481 msgid "Alias chat"
4437 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4482 msgstr "Alias chat"
4438 msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat.\n" 4483
4439 4484 #: src/dialogs.c:3530
4440 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 4485 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4441 msgid "_Alias:" 4486 msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat."
4442 msgstr "_Alias:" 4487
4443 4488 #: src/dialogs.c:3561
4444 #: src/dialogs.c:3716 4489 msgid "_Screenname"
4490 msgstr "_Nume ales"
4491
4492 #: src/dialogs.c:3565 src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
4493 msgid "_Alias"
4494 msgstr "_Alias"
4495
4496 #: src/dialogs.c:3569
4445 msgid "Alias Buddy" 4497 msgid "Alias Buddy"
4446 msgstr "Alias contact" 4498 msgstr "Alias contact"
4447 4499
4448 #. Setup the label containing the description. 4500 #: src/dialogs.c:3570
4449 #: src/dialogs.c:3746 4501 msgid "Alias buddy"
4502 msgstr "Alias contact"
4503
4504 #: src/dialogs.c:3571
4450 msgid "" 4505 msgid ""
4451 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4506 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4452 "your buddy list.\n" 4507 "your buddy list."
4453 msgstr "" 4508 msgstr ""
4454 "Introduceți un nume ales pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest " 4509 "Introduceți un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest contact "
4455 "contact în lista de contacte.\n" 4510 "în lista de contacte."
4456 4511
4457 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 4512 #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614
4458 #, c-format 4513 #, c-format
4459 msgid "Couldn't write to %s." 4514 msgid "Couldn't write to %s."
4460 msgstr "Nu am putut scrie în %s." 4515 msgstr "Nu am putut scrie în %s."
4461 4516
4462 #: src/dialogs.c:3867 4517 #: src/dialogs.c:3638
4463 msgid "Save Log File" 4518 msgid "Save Log File"
4464 msgstr "Salvare fișier înregistrări" 4519 msgstr "Salvare fișier cu arhive"
4465 4520
4466 #: src/dialogs.c:3897 4521 #: src/dialogs.c:3668
4467 #, c-format 4522 #, c-format
4468 msgid "Couldn't remove file %s." 4523 msgid "Couldn't remove file %s."
4469 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s." 4524 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s."
4470 4525
4471 #: src/dialogs.c:3916 4526 #: src/dialogs.c:3687
4472 msgid "Clear Log" 4527 msgid "Clear Log"
4473 msgstr "Ștergere înregistrări" 4528 msgstr "Șterge arhivele"
4474 4529
4475 #: src/dialogs.c:3925 4530 #: src/dialogs.c:3696
4476 msgid "Really clear log?" 4531 msgid "Really clear log?"
4477 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?" 4532 msgstr "Chiar doriți să șterg arhivele?"
4478 4533
4479 #: src/dialogs.c:3970 4534 #: src/dialogs.c:3741
4480 #, c-format 4535 #, c-format
4481 msgid "Couldn't open log file %s." 4536 msgid "Couldn't open log file %s."
4482 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s." 4537 msgstr "Nu am putut deschide arhiva %s."
4483 4538
4484 #: src/dialogs.c:4112 4539 #: src/dialogs.c:3883
4485 #, c-format 4540 #, c-format
4486 msgid "Conversations with %s" 4541 msgid "Conversations with %s"
4487 msgstr "Discuții cu %s" 4542 msgstr "Discuții cu %s"
4488 4543
4489 #: src/dialogs.c:4114 4544 #: src/dialogs.c:3885
4490 msgid "System Log" 4545 msgid "System Log"
4491 msgstr "Înregistrări Gaim" 4546 msgstr "Arhive Gaim"
4492 4547
4493 #: src/dialogs.c:4135 4548 #: src/dialogs.c:3906
4494 #, c-format 4549 #, c-format
4495 msgid "Couldn't open log file %s" 4550 msgid "Couldn't open log file %s"
4496 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s" 4551 msgstr "Nu am putut deschide arhiva %s"
4497 4552
4498 #: src/dialogs.c:4156 4553 #: src/dialogs.c:3927
4499 msgid "Date" 4554 msgid "Date"
4500 msgstr "Dată" 4555 msgstr "Dată"
4501 4556
4502 #: src/dialogs.c:4213 4557 #: src/dialogs.c:3984
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Log" 4558 msgid "Log"
4505 msgstr "Autentificare" 4559 msgstr "Arhivă"
4506 4560
4507 #: src/dialogs.c:4235 4561 #: src/dialogs.c:4006
4508 msgid "Clear" 4562 msgid "Clear"
4509 msgstr "Șterge" 4563 msgstr "Șterge"
4510 4564
4511 #: src/dialogs.c:4293 4565 #: src/dialogs.c:4045
4512 msgid "Rename Group" 4566 msgid "Rename Group"
4513 msgstr "Redenumire grup" 4567 msgstr "Redenumire grup"
4514 4568
4515 #: src/dialogs.c:4310 4569 #: src/dialogs.c:4045
4516 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4570 msgid "New group name"
4517 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat.\n" 4571 msgstr "Nou nume pentru grup"
4518 4572
4519 #: src/ft.c:121 4573 #: src/dialogs.c:4046
4574 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4575 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat."
4576
4577 #: src/ft.c:123
4520 #, c-format 4578 #, c-format
4521 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4579 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4522 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" 4580 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n"
4523 4581
4524 #: src/ft.c:135 4582 #: src/ft.c:137
4525 #, c-format 4583 #, c-format
4526 msgid "%s was not found.\n" 4584 msgid "%s was not found.\n"
4527 msgstr "%s nu a fost găsit.\n" 4585 msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
4528 4586
4529 #: src/ft.c:727 4587 #: src/ft.c:693
4530 #, c-format 4588 #, c-format
4531 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4589 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4532 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n" 4590 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n"
4533 4591
4534 #: src/ft.c:729 4592 #: src/ft.c:695
4535 #, c-format 4593 #, c-format
4536 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4594 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4537 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n" 4595 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n"
4538 4596
4539 #: src/gaim-disclosure.c:253 4597 #: src/gaim-disclosure.c:253
4557 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 4615 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4558 msgstr "" 4616 msgstr ""
4559 "Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n" 4617 "Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n"
4560 "\n" 4618 "\n"
4561 " COMENZI:\n" 4619 " COMENZI:\n"
4562 " uri Deschide URI\n" 4620 " uri Deschide AIM: URI\n"
4563 " quit Închide Gaim\n" 4621 " quit Închide Gaim\n"
4564 "\n" 4622 "\n"
4565 " OPȚIUNI:\n" 4623 " OPȚIUNI:\n"
4566 " -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n" 4624 " -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n"
4567 4625
4618 msgid "" 4676 msgid ""
4619 "\n" 4677 "\n"
4620 "Close running copy of Gaim\n" 4678 "Close running copy of Gaim\n"
4621 msgstr "" 4679 msgstr ""
4622 "\n" 4680 "\n"
4623 "Închideți întâi copia activă Gaim\n" 4681 "Închideți copia activă Gaim\n"
4624 4682
4625 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4683 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4626 #: src/gaimrc.c:43 4684 #: src/gaimrc.c:43
4627 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4685 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4628 msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat" 4686 msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat"
4629 4687
4630 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 4688 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600
4631 msgid "boring default" 4689 msgid "boring default"
4632 msgstr "mesajul implicit" 4690 msgstr "mesajul implicit"
4633 4691
4634 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 4692 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394
4635 msgid "Alphabetical" 4693 msgid "Alphabetical"
4636 msgstr "" 4694 msgstr "Alfabetic"
4637 4695
4638 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 4696 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395
4639 #, fuzzy
4640 msgid "By status" 4697 msgid "By status"
4641 msgstr "Status" 4698 msgstr "După status"
4642 4699
4643 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 4700 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396
4644 #, fuzzy
4645 msgid "By log size" 4701 msgid "By log size"
4646 msgstr "Un contact se conectează" 4702 msgstr "După mărimea arhivelor"
4647 4703
4648 #: src/gaimrc.c:1694 4704 #: src/gaimrc.c:1698
4649 #, c-format 4705 #, c-format
4650 msgid "Could not open config file %s." 4706 msgid "Could not open config file %s."
4651 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s." 4707 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
4652 4708
4653 #: src/gtkaccount.c:252 4709 #: src/gtkaccount.c:253
4654 #, c-format 4710 #, c-format
4655 msgid "" 4711 msgid ""
4656 "<b>File:</b> %s\n" 4712 "<b>File:</b> %s\n"
4657 "<b>File size:</b> %s\n" 4713 "<b>File size:</b> %s\n"
4658 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4714 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4659 msgstr "" 4715 msgstr ""
4716 "<b>Fișier:</b> %s\n"
4717 "<b>Mărime fișier:</b> %s\n"
4718 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
4660 4719
4661 #. Build the login options frame. 4720 #. Build the login options frame.
4662 #: src/gtkaccount.c:327 4721 #: src/gtkaccount.c:328
4663 msgid "Login Options" 4722 msgid "Login Options"
4664 msgstr "Opțiuni logare" 4723 msgstr "Opțiuni autentificare"
4665 4724
4666 #: src/gtkaccount.c:344 4725 #: src/gtkaccount.c:345
4667 msgid "Protocol:" 4726 msgid "Protocol:"
4668 msgstr "Protocol:" 4727 msgstr "Protocol:"
4669 4728
4670 #: src/gtkaccount.c:349 4729 #: src/gtkaccount.c:350
4671 msgid "Screenname:" 4730 msgid "Screenname:"
4672 msgstr "Nume ales:" 4731 msgstr "Nume ales:"
4673 4732
4674 #: src/gtkaccount.c:431 4733 #: src/gtkaccount.c:432
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Remember password" 4734 msgid "Remember password"
4677 msgstr "Reține parola" 4735 msgstr "Reține parola"
4678 4736
4679 #. Build the user options frame. 4737 #. Build the user options frame.
4680 #: src/gtkaccount.c:485 4738 #: src/gtkaccount.c:486
4681 msgid "User Options" 4739 msgid "User Options"
4682 msgstr "Opțiuni personale" 4740 msgstr "Opțiuni personale"
4683 4741
4684 #: src/gtkaccount.c:498 4742 #: src/gtkaccount.c:499
4685 #, fuzzy
4686 msgid "New mail notifications" 4743 msgid "New mail notifications"
4687 msgstr "Notificare la mail nou" 4744 msgstr "Notificare la mail nou"
4688 4745
4689 #: src/gtkaccount.c:507 4746 #: src/gtkaccount.c:508
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Buddy icon file:" 4747 msgid "Buddy icon file:"
4692 msgstr "Iconiță contact:" 4748 msgstr "Fișier iconiță contact:"
4693 4749
4694 #: src/gtkaccount.c:516 4750 #: src/gtkaccount.c:517
4695 #, fuzzy
4696 msgid "_Browse" 4751 msgid "_Browse"
4697 msgstr "_Navigator" 4752 msgstr "_Alegere"
4698 4753
4699 #: src/gtkaccount.c:522 4754 #: src/gtkaccount.c:523
4700 #, fuzzy
4701 msgid "_Reset" 4755 msgid "_Reset"
4702 msgstr "Resetare" 4756 msgstr "_Resetare"
4703 4757
4704 #. Build the protocol options frame. 4758 #. Build the protocol options frame.
4705 #: src/gtkaccount.c:583 4759 #: src/gtkaccount.c:584
4706 #, c-format 4760 #, c-format
4707 msgid "%s Options" 4761 msgid "%s Options"
4708 msgstr "%s Opțiuni" 4762 msgstr "%s Opțiuni"
4709 4763
4710 #. Use Global Proxy Settings 4764 #. Use Global Proxy Settings
4711 #: src/gtkaccount.c:704 4765 #: src/gtkaccount.c:705
4712 msgid "Use Global Proxy Settings" 4766 msgid "Use Global Proxy Settings"
4713 msgstr "Utilizează setările generale Proxy" 4767 msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
4714 4768
4715 #. No Proxy 4769 #. No Proxy
4716 #: src/gtkaccount.c:711 4770 #: src/gtkaccount.c:712
4717 msgid "No Proxy" 4771 msgid "No Proxy"
4718 msgstr "Fără Proxy" 4772 msgstr "Fără Proxy"
4719 4773
4720 #. HTTP 4774 #. HTTP
4721 #: src/gtkaccount.c:718 4775 #: src/gtkaccount.c:719
4722 msgid "HTTP" 4776 msgid "HTTP"
4723 msgstr "" 4777 msgstr "HTTP"
4724 4778
4725 #. SOCKS 4 4779 #. SOCKS 4
4726 #: src/gtkaccount.c:725 4780 #: src/gtkaccount.c:726
4727 msgid "SOCKS 4" 4781 msgid "SOCKS 4"
4728 msgstr "" 4782 msgstr "SOCKS 4"
4729 4783
4730 #. SOCKS 5 4784 #. SOCKS 5
4731 #: src/gtkaccount.c:732 4785 #: src/gtkaccount.c:733
4732 msgid "SOCKS 5" 4786 msgid "SOCKS 5"
4733 msgstr "" 4787 msgstr "SOCKS 5"
4734 4788
4735 #: src/gtkaccount.c:764 4789 #: src/gtkaccount.c:765
4736 msgid "you can see the butterflies mating" 4790 msgid "you can see the butterflies mating"
4737 msgstr "" 4791 msgstr "puteți vedea fluturii cum se împerechează..."
4738 4792
4739 #: src/gtkaccount.c:768 4793 #: src/gtkaccount.c:769
4740 msgid "If you look real closely" 4794 msgid "If you look real closely"
4741 msgstr "" 4795 msgstr "Dacă vă uitați cu atenție"
4742 4796
4743 #: src/gtkaccount.c:784 4797 #: src/gtkaccount.c:785
4744 msgid "Proxy Options" 4798 msgid "Proxy Options"
4745 msgstr "Opțiuni proxy" 4799 msgstr "Opțiuni proxy"
4746 4800
4747 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 4801 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100
4748 msgid "Proxy _type:" 4802 msgid "Proxy _type:"
4749 msgstr "_Tip Proxy" 4803 msgstr "_Tip Proxy"
4750 4804
4751 #: src/gtkaccount.c:809 4805 #: src/gtkaccount.c:810
4752 msgid "_Host:" 4806 msgid "_Host:"
4753 msgstr "_Gazdă:" 4807 msgstr "_Gazdă:"
4754 4808
4755 #: src/gtkaccount.c:813 4809 #: src/gtkaccount.c:814
4756 #, fuzzy
4757 msgid "_Port:" 4810 msgid "_Port:"
4758 msgstr "Port:" 4811 msgstr "_Port:"
4759 4812
4760 #: src/gtkaccount.c:821 4813 #: src/gtkaccount.c:822
4761 #, fuzzy
4762 msgid "_Username:" 4814 msgid "_Username:"
4763 msgstr "_Utilizator:" 4815 msgstr "Nume _utilizator:"
4764 4816
4765 #: src/gtkaccount.c:826 4817 #: src/gtkaccount.c:827
4766 msgid "Pa_ssword:" 4818 msgid "Pa_ssword:"
4767 msgstr "_Parolă:" 4819 msgstr "_Parolă:"
4768 4820
4769 #: src/gtkaccount.c:1139 4821 #: src/gtkaccount.c:1156
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Add Account" 4822 msgid "Add Account"
4772 msgstr "Cont" 4823 msgstr "Adăugare cont"
4773 4824
4774 #: src/gtkaccount.c:1141 4825 #: src/gtkaccount.c:1158
4775 msgid "Modify Account" 4826 msgid "Modify Account"
4776 msgstr "Modificare cont" 4827 msgstr "Modificare cont"
4777 4828
4778 #. Add the disclosure 4829 #. Add the disclosure
4779 #: src/gtkaccount.c:1165 4830 #: src/gtkaccount.c:1182
4780 msgid "Show more options" 4831 msgid "Show more options"
4781 msgstr "Arată mai multe opțiuni" 4832 msgstr "Arată mai multe opțiuni"
4782 4833
4783 #: src/gtkaccount.c:1166 4834 #: src/gtkaccount.c:1183
4784 msgid "Show fewer options" 4835 msgid "Show fewer options"
4785 msgstr "Arată mai puține opțiuni" 4836 msgstr "Arată mai puține opțiuni"
4786 4837
4787 #. Register button 4838 #. Register button
4788 #: src/gtkaccount.c:1193 4839 #: src/gtkaccount.c:1210
4789 msgid "Register" 4840 msgid "Register"
4790 msgstr "Înregistrare" 4841 msgstr "Înregistrare"
4791 4842
4792 #: src/gtkaccount.c:1472 4843 #: src/gtkaccount.c:1489
4793 #, c-format 4844 #, c-format
4794 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4845 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4795 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?" 4846 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
4796 4847
4797 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 4848 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192
4798 msgid "Delete" 4849 msgid "Delete"
4799 msgstr "Șterge" 4850 msgstr "Șterge"
4800 4851
4801 #: src/gtkaccount.c:1554 4852 #: src/gtkaccount.c:1571
4802 msgid "Screenname" 4853 msgid "Screenname"
4803 msgstr "Nume ales" 4854 msgstr "Nume ales"
4804 4855
4805 #: src/gtkaccount.c:1595 4856 #: src/gtkaccount.c:1612
4806 msgid "Protocol" 4857 msgid "Protocol"
4807 msgstr "Protocol" 4858 msgstr "Protocol"
4808 4859
4809 #: src/gtkblist.c:410 4860 #: src/gtkblist.c:410
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Add a _Buddy" 4861 msgid "Add a _Buddy"
4812 msgstr "_Adăugare contact" 4862 msgstr "_Adăugare contact"
4813 4863
4814 #: src/gtkblist.c:412 4864 #: src/gtkblist.c:412
4815 msgid "Add a C_hat" 4865 msgid "Add a C_hat"
4816 msgstr "Adaugă un c_hat" 4866 msgstr "Adaugare c_hat"
4817 4867
4818 #: src/gtkblist.c:414 4868 #: src/gtkblist.c:414
4819 msgid "_Delete Group" 4869 msgid "_Delete Group"
4820 msgstr "Șter_gere grup" 4870 msgstr "Șter_gere grup"
4821 4871
4826 #: src/gtkblist.c:424 4876 #: src/gtkblist.c:424
4827 msgid "_Join" 4877 msgid "_Join"
4828 msgstr "_Intră" 4878 msgstr "_Intră"
4829 4879
4830 #: src/gtkblist.c:426 4880 #: src/gtkblist.c:426
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Auto-Join" 4881 msgid "Auto-Join"
4833 msgstr "Autentificare automată" 4882 msgstr "Intră automat"
4834
4835 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
4836 msgid "_Alias"
4837 msgstr "_Alias"
4838 4883
4839 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 4884 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4840 msgid "_Remove" 4885 msgid "_Remove"
4841 msgstr "Șter_ge" 4886 msgstr "Șter_ge"
4842 4887
4844 msgid "_Get Info" 4889 msgid "_Get Info"
4845 msgstr "Caută _detalii" 4890 msgstr "Caută _detalii"
4846 4891
4847 #: src/gtkblist.c:452 4892 #: src/gtkblist.c:452
4848 msgid "_IM" 4893 msgid "_IM"
4849 msgstr "_IM" 4894 msgstr "_Mesaj"
4850 4895
4851 #: src/gtkblist.c:454 4896 #: src/gtkblist.c:454
4852 msgid "Add Buddy _Pounce" 4897 msgid "Add Buddy _Pounce"
4853 msgstr "A_daugă întâmpinare" 4898 msgstr "A_daugă întâmpinare"
4854 4899
4855 #: src/gtkblist.c:456 4900 #: src/gtkblist.c:456
4856 msgid "View _Log" 4901 msgid "View _Log"
4857 msgstr "Arată înre_gistrările" 4902 msgstr "Arată ar_hiva"
4858 4903
4859 #. Buddies menu 4904 #. Buddies menu
4860 #: src/gtkblist.c:781 4905 #: src/gtkblist.c:781
4861 msgid "/_Buddies" 4906 msgid "/_Buddies"
4862 msgstr "/_Contacte" 4907 msgstr "/_Contacte"
4872 #: src/gtkblist.c:784 4917 #: src/gtkblist.c:784
4873 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4918 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4874 msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..." 4919 msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..."
4875 4920
4876 #: src/gtkblist.c:786 4921 #: src/gtkblist.c:786
4877 #, fuzzy
4878 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4922 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4879 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate" 4923 msgstr "/Contacte/Arată contactele d_eautentificate"
4880 4924
4881 #: src/gtkblist.c:787 4925 #: src/gtkblist.c:787
4882 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4926 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4883 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte" 4927 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
4884 4928
4911 msgid "/Tools/_Away" 4955 msgid "/Tools/_Away"
4912 msgstr "/Unelte/_Absență" 4956 msgstr "/Unelte/_Absență"
4913 4957
4914 #: src/gtkblist.c:798 4958 #: src/gtkblist.c:798
4915 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4959 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4916 msgstr "/Unelte/Întâm_pinare" 4960 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinare"
4917 4961
4918 #: src/gtkblist.c:799 4962 #: src/gtkblist.c:799
4919 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4963 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4920 msgstr "/Unelte/_Acțiuni specifice" 4964 msgstr "/Unelte/Acțiuni _specifice"
4921 4965
4922 #: src/gtkblist.c:801 4966 #: src/gtkblist.c:801
4923 #, fuzzy
4924 msgid "/Tools/A_ccounts" 4967 msgid "/Tools/A_ccounts"
4925 msgstr "/Unelte/_Conturi..." 4968 msgstr "/Unelte/_Conturi..."
4926 4969
4927 #: src/gtkblist.c:802 4970 #: src/gtkblist.c:802
4928 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4971 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4929 msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..." 4972 msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..."
4930 4973
4931 #: src/gtkblist.c:803 4974 #: src/gtkblist.c:803
4932 #, fuzzy
4933 msgid "/Tools/Preferences" 4975 msgid "/Tools/Preferences"
4934 msgstr "/Unelte/Preferințe..." 4976 msgstr "/Unelte/Preferințe"
4935 4977
4936 #: src/gtkblist.c:804 4978 #: src/gtkblist.c:804
4937 #, fuzzy
4938 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4979 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4939 msgstr "/Unelte/_Intimitate..." 4980 msgstr "/Unelte/_Intimitate"
4940 4981
4941 #: src/gtkblist.c:806 4982 #: src/gtkblist.c:806
4942 #, fuzzy
4943 msgid "/Tools/View System _Log" 4983 msgid "/Tools/View System _Log"
4944 msgstr "/Unelte/Arată înre_gistrările Gaim..." 4984 msgstr "/Unelte/Arată ar_hiva sistem..."
4945 4985
4946 #. Help 4986 #. Help
4947 #: src/gtkblist.c:809 4987 #: src/gtkblist.c:809
4948 msgid "/_Help" 4988 msgid "/_Help"
4949 msgstr "/_Ajutor" 4989 msgstr "/_Ajutor"
4950 4990
4951 #: src/gtkblist.c:810 4991 #: src/gtkblist.c:810
4952 msgid "/Help/Online _Help" 4992 msgid "/Help/Online _Help"
4953 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" 4993 msgstr "/Ajutor/Ajutor pe _net"
4954 4994
4955 #: src/gtkblist.c:811 4995 #: src/gtkblist.c:811
4956 #, fuzzy
4957 msgid "/Help/_Debug Window" 4996 msgid "/Help/_Debug Window"
4958 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare..." 4997 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
4959 4998
4960 #: src/gtkblist.c:812 4999 #: src/gtkblist.c:812
4961 #, fuzzy
4962 msgid "/Help/_About" 5000 msgid "/Help/_About"
4963 msgstr "/Ajutor/_Despre..." 5001 msgstr "/Ajutor/_Despre"
4964 5002
4965 #: src/gtkblist.c:846 5003 #: src/gtkblist.c:846
4966 #, c-format 5004 #, c-format
4967 msgid "" 5005 msgid ""
4968 "\n" 5006 "\n"
5023 msgstr "" 5061 msgstr ""
5024 "\n" 5062 "\n"
5025 "<b>Descriere:</b> Fantomatic" 5063 "<b>Descriere:</b> Fantomatic"
5026 5064
5027 #: src/gtkblist.c:929 5065 #: src/gtkblist.c:929
5028 #, fuzzy
5029 msgid "" 5066 msgid ""
5030 "\n" 5067 "\n"
5031 "<b>Status</b>: Awesome" 5068 "<b>Status</b>: Awesome"
5032 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "<b>Status:</b> Excelent"
5033 5072
5034 #: src/gtkblist.c:930 5073 #: src/gtkblist.c:930
5035 #, fuzzy
5036 msgid "" 5074 msgid ""
5037 "\n" 5075 "\n"
5038 "<b>Status</b>: Rockin'" 5076 "<b>Status</b>: Rockin'"
5039 msgstr "<b>Status:</b>" 5077 msgstr ""
5040 5078 "\n"
5041 #: src/gtkblist.c:1227 5079 "<b>Status:</b> Beton!"
5080
5081 #: src/gtkblist.c:1228
5042 #, c-format 5082 #, c-format
5043 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5083 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5044 msgstr "Inactiv (%do%02dm) " 5084 msgstr "Inactiv (%do%02dm) "
5045 5085
5046 #: src/gtkblist.c:1229 5086 #: src/gtkblist.c:1230
5047 #, c-format 5087 #, c-format
5048 msgid "Idle (%dm) " 5088 msgid "Idle (%dm) "
5049 msgstr "Inactiv (%dm)" 5089 msgstr "Inactiv (%dm)"
5050 5090
5051 #: src/gtkblist.c:1233 5091 #: src/gtkblist.c:1234
5052 #, c-format 5092 #, c-format
5053 msgid "Warned (%d%%) " 5093 msgid "Warned (%d%%) "
5054 msgstr "Avertizat (%d%%)" 5094 msgstr "Avertizat (%d%%)"
5055 5095
5056 #: src/gtkblist.c:1236 5096 #: src/gtkblist.c:1237
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Offline " 5097 msgid "Offline "
5059 msgstr "Deautentificat" 5098 msgstr "Deautentificat "
5060 5099
5061 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5100 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
5062 msgid "None" 5101 msgid "None"
5063 msgstr "Nu raporta" 5102 msgstr "Fără"
5064 5103
5065 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 5104 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289
5066 msgid "Buddy List" 5105 msgid "Buddy List"
5067 msgstr "Listă contacte" 5106 msgstr "Listă contacte"
5068 5107
5069 #: src/gtkblist.c:1455 5108 #: src/gtkblist.c:1456
5070 msgid "/Tools/Away" 5109 msgid "/Tools/Away"
5071 msgstr "/Unelte/Absență" 5110 msgstr "/Unelte/Absență"
5072 5111
5073 #: src/gtkblist.c:1458 5112 #: src/gtkblist.c:1459
5074 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5113 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5075 msgstr "/Unelte/Întâmpinare" 5114 msgstr "/Unelte/Întâmpinare"
5076 5115
5077 #: src/gtkblist.c:1461 5116 #: src/gtkblist.c:1462
5078 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5117 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5079 msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice" 5118 msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice"
5080 5119
5081 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5120 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5082 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5121 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5083 #. 5122 #.
5084 #: src/gtkblist.c:1544 5123 #: src/gtkblist.c:1545
5085 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5124 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5086 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate" 5125 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate"
5087 5126
5088 #: src/gtkblist.c:1546 5127 #: src/gtkblist.c:1547
5089 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5128 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5090 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte" 5129 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
5091 5130
5092 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 5131 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073
5093 msgid "IM" 5132 msgid "IM"
5094 msgstr "IM" 5133 msgstr "Mesaj"
5095 5134
5096 #: src/gtkblist.c:1570 5135 #: src/gtkblist.c:1571
5097 msgid "Send a message to the selected buddy" 5136 msgid "Send a message to the selected buddy"
5098 msgstr "Trimite un mesajel către contactul selectat" 5137 msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat"
5099 5138
5100 #: src/gtkblist.c:1579 5139 #: src/gtkblist.c:1580
5101 msgid "Get information on the selected buddy" 5140 msgid "Get information on the selected buddy"
5102 msgstr "Caută detalii despre contactul selectat" 5141 msgstr "Caută detalii despre contactul selectat"
5103 5142
5104 #: src/gtkblist.c:1587 5143 #: src/gtkblist.c:1588
5105 msgid "Join a chat room" 5144 msgid "Join a chat room"
5106 msgstr "Intră într-o cameră de chat" 5145 msgstr "Intră într-o cameră de chat"
5107 5146
5108 #: src/gtkblist.c:1595 5147 #: src/gtkblist.c:1596
5109 msgid "Set an away message" 5148 msgid "Set an away message"
5110 msgstr "Setează un mesaj în absență" 5149 msgstr "Setează un mesaj în absență"
5111 5150
5112 #: src/gtkblist.c:2585 5151 #: src/gtkblist.c:2585
5113 msgid "No actions available" 5152 msgid "No actions available"
5114 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" 5153 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
5115 5154
5116 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 5155 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
5117 msgid "Done." 5156 msgid "Done."
5118 msgstr "Gata." 5157 msgstr "Gata."
5119 5158
5120 #: src/gtkconn.c:135 5159 #: src/gtkconn.c:136
5121 msgid "Signon: " 5160 msgid "Signon: "
5122 msgstr "Autentificare: " 5161 msgstr "Autentificare: "
5123 5162
5124 #: src/gtkconn.c:193 5163 #: src/gtkconn.c:194
5125 msgid "Signon" 5164 msgid "Signon"
5126 msgstr "Autentificare" 5165 msgstr "Autentificare"
5127 5166
5128 #: src/gtkconn.c:206 5167 #: src/gtkconn.c:207
5129 msgid "Cancel All" 5168 msgid "Cancel All"
5130 msgstr "Renunță la toate" 5169 msgstr "Renunță la toate"
5131 5170
5132 #: src/gtkconv.c:180 5171 #: src/gtkconv.c:182
5133 #, fuzzy
5134 msgid "That file already exists" 5172 msgid "That file already exists"
5135 msgstr "Acest fișier nu există." 5173 msgstr "Acest fișier există deja."
5136 5174
5137 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5175 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Would you like to overwrite it?" 5176 msgid "Would you like to overwrite it?"
5140 msgstr "Acest fișier există deja. Doriți să îl suprascrieți?" 5177 msgstr "Doriți să îl suprascrieți?"
5141 5178
5142 #: src/gtkconv.c:276 5179 #: src/gtkconv.c:278
5143 msgid "Gaim - Insert Image" 5180 msgid "Gaim - Insert Image"
5144 msgstr "Gaim - Inserare imagine" 5181 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
5145 5182
5146 #: src/gtkconv.c:580 5183 #: src/gtkconv.c:582
5147 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5184 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5148 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat" 5185 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
5149 5186
5150 #. Put our happy label in it. 5187 #. Put our happy label in it.
5151 #: src/gtkconv.c:608 5188 #: src/gtkconv.c:610
5152 msgid "" 5189 msgid ""
5153 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5190 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5154 "invite message." 5191 "invite message."
5155 msgstr "" 5192 msgstr ""
5156 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați împreună cu o " 5193 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți "
5157 "eventuală invitație." 5194 "adăuga un mesaj de invitare opțional."
5158 5195
5159 #: src/gtkconv.c:629 5196 #: src/gtkconv.c:631
5160 msgid "_Buddy:" 5197 msgid "_Buddy:"
5161 msgstr "_Contact:" 5198 msgstr "_Contact:"
5162 5199
5163 #: src/gtkconv.c:649 5200 #: src/gtkconv.c:651
5164 msgid "_Message:" 5201 msgid "_Message:"
5165 msgstr "_Mesaj:" 5202 msgstr "_Mesaj:"
5166 5203
5167 #: src/gtkconv.c:1079 5204 #: src/gtkconv.c:1081
5168 msgid "Un-Ignore" 5205 msgid "Un-Ignore"
5169 msgstr "Nu ignora" 5206 msgstr "Nu ignora"
5170 5207
5171 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 5208 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
5172 msgid "Ignore" 5209 msgid "Ignore"
5173 msgstr "Ignoră" 5210 msgstr "Ignoră"
5174 5211
5175 #. Info button 5212 #. Info button
5176 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 5213 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988
5177 msgid "Info" 5214 msgid "Info"
5178 msgstr "Detalii" 5215 msgstr "Detalii"
5179 5216
5180 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 5217 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111
5181 #: src/gtkrequest.c:176 5218 #: src/gtkrequest.c:194
5182 msgid "Remove" 5219 msgid "Remove"
5183 msgstr "Ștergere" 5220 msgstr "Ștergere"
5184 5221
5185 #: src/gtkconv.c:2199 5222 #: src/gtkconv.c:2201
5186 msgid "User is typing..." 5223 msgid "User is typing..."
5187 msgstr "Utilizatorul scrie..." 5224 msgstr "Utilizatorul scrie..."
5188 5225
5189 #: src/gtkconv.c:2207 5226 #: src/gtkconv.c:2209
5190 msgid "User has typed something and paused" 5227 msgid "User has typed something and paused"
5191 msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit" 5228 msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit"
5192 5229
5193 #. Build the Send As menu 5230 #. Build the Send As menu
5194 #: src/gtkconv.c:2309 5231 #: src/gtkconv.c:2311
5195 msgid "_Send As" 5232 msgid "_Send As"
5196 msgstr "_Trimite ca" 5233 msgstr "_Trimite ca"
5197 5234
5198 #: src/gtkconv.c:2765 5235 #: src/gtkconv.c:2767
5199 msgid "Gaim - Save Conversation" 5236 msgid "Gaim - Save Conversation"
5200 msgstr "Gaim - Salvează discuția" 5237 msgstr "Gaim - Salvează discuția"
5201 5238
5202 #. Conversation menu 5239 #. Conversation menu
5203 #: src/gtkconv.c:2782 5240 #: src/gtkconv.c:2784
5204 msgid "/_Conversation" 5241 msgid "/_Conversation"
5205 msgstr "/_Discuție" 5242 msgstr "/_Discuție"
5206 5243
5207 #: src/gtkconv.c:2784 5244 #: src/gtkconv.c:2786
5208 msgid "/Conversation/_Save As..." 5245 msgid "/Conversation/_Save As..."
5209 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5246 msgstr "/Discuție/_Salvează ca..."
5210 5247
5211 #: src/gtkconv.c:2786 5248 #: src/gtkconv.c:2788
5212 msgid "/Conversation/View _Log..." 5249 msgid "/Conversation/View _Log..."
5213 msgstr "/_Discuție/Arată înre_gistrările..." 5250 msgstr "/Discuție/Arată ar_hiva..."
5214 5251
5215 #: src/gtkconv.c:2790 5252 #: src/gtkconv.c:2792
5216 #, fuzzy
5217 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5253 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5218 msgstr "A_daugă întâmpinare" 5254 msgstr "/Discuție/A_daugă întâmpinare..."
5219 5255
5220 #: src/gtkconv.c:2792 5256 #: src/gtkconv.c:2794
5221 #, fuzzy
5222 msgid "/Conversation/A_lias..." 5257 msgid "/Conversation/A_lias..."
5223 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5258 msgstr "/Discuție/_Alias..."
5224 5259
5225 #: src/gtkconv.c:2794 5260 #: src/gtkconv.c:2796
5226 #, fuzzy
5227 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5261 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5228 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5262 msgstr "/Discuție/_Caută detalii..."
5229 5263
5230 #: src/gtkconv.c:2796 5264 #: src/gtkconv.c:2798
5231 #, fuzzy
5232 msgid "/Conversation/In_vite..." 5265 msgid "/Conversation/In_vite..."
5233 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5266 msgstr "/Discuție/In_vită..."
5234 5267
5235 #: src/gtkconv.c:2801 5268 #: src/gtkconv.c:2803
5236 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5269 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5237 msgstr "/Discuție/Inserați un _URL..." 5270 msgstr "/Discuție/Inserează un _URL..."
5238 5271
5239 #: src/gtkconv.c:2803 5272 #: src/gtkconv.c:2805
5240 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5273 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5241 msgstr "/Discuție/Inserați o _imagine..." 5274 msgstr "/Discuție/Inserează o _imagine..."
5242 5275
5243 #: src/gtkconv.c:2808 5276 #: src/gtkconv.c:2810
5244 #, fuzzy
5245 msgid "/Conversation/_Warn..." 5277 msgid "/Conversation/_Warn..."
5246 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5278 msgstr "/Discuție/A_vertizează..."
5247 5279
5248 #: src/gtkconv.c:2810 5280 #: src/gtkconv.c:2812
5249 #, fuzzy
5250 msgid "/Conversation/_Block..." 5281 msgid "/Conversation/_Block..."
5251 msgstr "/Discuție/Î_nchide" 5282 msgstr "/Discuție/_Blochează..."
5252 5283
5253 #: src/gtkconv.c:2812 5284 #: src/gtkconv.c:2814
5254 #, fuzzy
5255 msgid "/Conversation/_Add..." 5285 msgid "/Conversation/_Add..."
5256 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5286 msgstr "/Discuție/A_daugă..."
5257 5287
5258 #: src/gtkconv.c:2814 5288 #: src/gtkconv.c:2816
5259 #, fuzzy
5260 msgid "/Conversation/_Remove..." 5289 msgid "/Conversation/_Remove..."
5261 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5290 msgstr "/Discuție/Șter_ge..."
5262 5291
5263 #: src/gtkconv.c:2819 5292 #: src/gtkconv.c:2821
5264 msgid "/Conversation/_Close" 5293 msgid "/Conversation/_Close"
5265 msgstr "/Discuție/Î_nchide" 5294 msgstr "/Discuție/Î_nchide"
5266 5295
5267 #. Options 5296 #. Options
5268 #: src/gtkconv.c:2823 5297 #: src/gtkconv.c:2825
5269 msgid "/_Options" 5298 msgid "/_Options"
5270 msgstr "/_Opțiuni" 5299 msgstr "/_Opțiuni"
5271 5300
5272 #: src/gtkconv.c:2824 5301 #: src/gtkconv.c:2826
5273 msgid "/Options/Enable _Logging" 5302 msgid "/Options/Enable _Logging"
5274 msgstr "/Opțiuni/Activează înre_gistrarea" 5303 msgstr "/Opțiuni/Activează ar_hivarea"
5275 5304
5276 #: src/gtkconv.c:2825 5305 #: src/gtkconv.c:2827
5277 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5306 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5278 msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" 5307 msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul"
5279 5308
5280 #: src/gtkconv.c:2865 5309 #: src/gtkconv.c:2867
5281 msgid "/Conversation/View Log..." 5310 msgid "/Conversation/View Log..."
5282 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările..." 5311 msgstr "/Discuție/Arată arhivele..."
5283 5312
5284 #: src/gtkconv.c:2870 5313 #: src/gtkconv.c:2872
5285 #, fuzzy
5286 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5314 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5287 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările..." 5315 msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..."
5288 5316
5289 #: src/gtkconv.c:2874 5317 #: src/gtkconv.c:2876
5290 #, fuzzy
5291 msgid "/Conversation/Alias..." 5318 msgid "/Conversation/Alias..."
5292 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5319 msgstr "/Discuție/Alias..."
5293 5320
5294 #: src/gtkconv.c:2878 5321 #: src/gtkconv.c:2880
5295 #, fuzzy
5296 msgid "/Conversation/Get Info..." 5322 msgid "/Conversation/Get Info..."
5297 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările..." 5323 msgstr "/Discuție/Caută detalii..."
5298 5324
5299 #: src/gtkconv.c:2882 5325 #: src/gtkconv.c:2884
5300 #, fuzzy
5301 msgid "/Conversation/Invite..." 5326 msgid "/Conversation/Invite..."
5302 msgstr "/Discuție/Inserați o imagine..." 5327 msgstr "/Discuție/Invită..."
5303 5328
5304 #: src/gtkconv.c:2888 5329 #: src/gtkconv.c:2890
5305 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5330 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5306 msgstr "/Discuție/Inserați un URL..." 5331 msgstr "/Discuție/Inserează un URL..."
5307 5332
5308 #: src/gtkconv.c:2892 5333 #: src/gtkconv.c:2894
5309 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5334 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5310 msgstr "/Discuție/Inserați o imagine..." 5335 msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..."
5311 5336
5312 #: src/gtkconv.c:2898 5337 #: src/gtkconv.c:2900
5313 #, fuzzy
5314 msgid "/Conversation/Warn..." 5338 msgid "/Conversation/Warn..."
5315 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5339 msgstr "/Discuție/Avertizează.."
5316 5340
5317 #: src/gtkconv.c:2902 5341 #: src/gtkconv.c:2904
5318 #, fuzzy
5319 msgid "/Conversation/Block..." 5342 msgid "/Conversation/Block..."
5320 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările..." 5343 msgstr "/Discuție/Blochează..."
5321 5344
5322 #: src/gtkconv.c:2906 5345 #: src/gtkconv.c:2908
5323 #, fuzzy
5324 msgid "/Conversation/Add..." 5346 msgid "/Conversation/Add..."
5325 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5347 msgstr "/Discuție/Adaugă..."
5326 5348
5327 #: src/gtkconv.c:2910 5349 #: src/gtkconv.c:2912
5328 #, fuzzy
5329 msgid "/Conversation/Remove..." 5350 msgid "/Conversation/Remove..."
5330 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..." 5351 msgstr "/Discuție/Șterge..."
5331 5352
5332 #: src/gtkconv.c:2916 5353 #: src/gtkconv.c:2918
5333 msgid "/Options/Enable Logging" 5354 msgid "/Options/Enable Logging"
5334 msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea" 5355 msgstr "/Opțiuni/Activează arhivarea"
5335 5356
5336 #: src/gtkconv.c:2919 5357 #: src/gtkconv.c:2921
5337 msgid "/Options/Enable Sounds" 5358 msgid "/Options/Enable Sounds"
5338 msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" 5359 msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul"
5339 5360
5340 #. From right to left... 5361 #. From right to left...
5341 #. Send button 5362 #. Send button
5342 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 5363 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047
5343 #: src/gtkconv.c:5684 5364 #: src/gtkconv.c:5687
5344 msgid "Send" 5365 msgid "Send"
5345 msgstr "Trimitere" 5366 msgstr "Trimitere"
5346 5367
5347 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 5368 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129
5348 msgid "Add the user to your buddy list" 5369 msgid "Add the user to your buddy list"
5349 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte" 5370 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
5350 5371
5351 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 5372 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114
5352 msgid "Remove the user from your buddy list" 5373 msgid "Remove the user from your buddy list"
5353 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte" 5374 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte"
5354 5375
5355 #. Warn button 5376 #. Warn button
5356 #: src/gtkconv.c:2979 5377 #: src/gtkconv.c:2981
5357 msgid "Warn" 5378 msgid "Warn"
5358 msgstr "Avertizare" 5379 msgstr "Avertizare"
5359 5380
5360 #: src/gtkconv.c:2983 5381 #: src/gtkconv.c:2985
5361 msgid "Warn the user" 5382 msgid "Warn the user"
5362 msgstr "Avertizează utilizatorul" 5383 msgstr "Avertizează utilizatorul"
5363 5384
5364 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 5385 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427
5365 msgid "Get the user's information" 5386 msgid "Get the user's information"
5366 msgstr "Caută detalii despre utilizator" 5387 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
5367 5388
5368 #. Block button 5389 #: src/gtkconv.c:2999
5369 #: src/gtkconv.c:2993
5370 msgid "Block"
5371 msgstr "Blocare"
5372
5373 #: src/gtkconv.c:2997
5374 msgid "Block the user" 5390 msgid "Block the user"
5375 msgstr "Respinge utilizatorul" 5391 msgstr "Blochează utilizatorul"
5376 5392
5377 #. Invite 5393 #. Invite
5378 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 5394 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690
5379 msgid "Invite" 5395 msgid "Invite"
5380 msgstr "Invită" 5396 msgstr "Invită"
5381 5397
5382 #: src/gtkconv.c:3058 5398 #: src/gtkconv.c:3060
5383 msgid "Invite a user" 5399 msgid "Invite a user"
5384 msgstr "Invită un utilizator" 5400 msgstr "Invită un utilizator"
5385 5401
5386 #: src/gtkconv.c:3097 5402 #: src/gtkconv.c:3099
5387 msgid "Bold" 5403 msgid "Bold"
5388 msgstr "Îngroșat" 5404 msgstr "Îngroșat"
5389 5405
5390 #: src/gtkconv.c:3108 5406 #: src/gtkconv.c:3110
5391 msgid "Italic" 5407 msgid "Italic"
5392 msgstr "Înclinat" 5408 msgstr "Înclinat"
5393 5409
5394 #: src/gtkconv.c:3119 5410 #: src/gtkconv.c:3121
5395 msgid "Underline" 5411 msgid "Underline"
5396 msgstr "Subliniat" 5412 msgstr "Subliniat"
5397 5413
5398 #: src/gtkconv.c:3135 5414 #: src/gtkconv.c:3137
5399 msgid "Larger font size" 5415 msgid "Larger font size"
5400 msgstr "Font mai mare" 5416 msgstr "Font mai mare"
5401 5417
5402 #: src/gtkconv.c:3147 5418 #: src/gtkconv.c:3149
5403 msgid "Normal font size" 5419 msgid "Normal font size"
5404 msgstr "Font de mărime normală" 5420 msgstr "Font de mărime normală"
5405 5421
5406 #: src/gtkconv.c:3159 5422 #: src/gtkconv.c:3161
5407 msgid "Smaller font size" 5423 msgid "Smaller font size"
5408 msgstr "Font mai mic" 5424 msgstr "Font mai mic"
5409 5425
5410 #: src/gtkconv.c:3176 5426 #: src/gtkconv.c:3178
5411 msgid "Font Face" 5427 msgid "Font Face"
5412 msgstr "Tipul fontului" 5428 msgstr "Tipul fontului"
5413 5429
5414 #: src/gtkconv.c:3188 5430 #: src/gtkconv.c:3190
5415 msgid "Foreground font color" 5431 msgid "Foreground font color"
5416 msgstr "Culoarea textului" 5432 msgstr "Culoarea textului"
5417 5433
5418 #: src/gtkconv.c:3200 5434 #: src/gtkconv.c:3202
5419 msgid "Background color" 5435 msgid "Background color"
5420 msgstr "Culoarea fundalului" 5436 msgstr "Culoarea fundalului"
5421 5437
5422 #: src/gtkconv.c:3215 5438 #: src/gtkconv.c:3217
5423 msgid "Insert image" 5439 msgid "Insert image"
5424 msgstr "Inserați o imagine" 5440 msgstr "Inserează o imagine"
5425 5441
5426 #: src/gtkconv.c:3226 5442 #: src/gtkconv.c:3228
5427 msgid "Insert link" 5443 msgid "Insert link"
5428 msgstr "Inserați o adresă" 5444 msgstr "Inserează o adresă"
5429 5445
5430 #: src/gtkconv.c:3237 5446 #: src/gtkconv.c:3239
5431 msgid "Insert smiley" 5447 msgid "Insert smiley"
5432 msgstr "Inserați o iconiță simbolică" 5448 msgstr "Inserează o iconiță simbolică"
5433 5449
5434 #: src/gtkconv.c:3294 5450 #: src/gtkconv.c:3296
5435 msgid "Topic:" 5451 msgid "Topic:"
5436 msgstr "Topic:" 5452 msgstr "Topic:"
5437 5453
5438 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5454 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5439 #: src/gtkconv.c:3345 5455 #: src/gtkconv.c:3347
5440 msgid "0 people in room" 5456 msgid "0 people in room"
5441 msgstr "0 persoane în chat" 5457 msgstr "0 persoane în chat"
5442 5458
5443 #: src/gtkconv.c:3402 5459 #: src/gtkconv.c:3404
5444 msgid "IM the user" 5460 msgid "IM the user"
5445 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului" 5461 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului"
5446 5462
5447 #: src/gtkconv.c:3414 5463 #: src/gtkconv.c:3416
5448 msgid "Ignore the user" 5464 msgid "Ignore the user"
5449 msgstr "Ignoră utilizatorul" 5465 msgstr "Ignoră utilizatorul"
5450 5466
5451 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 5467 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299
5452 #, c-format 5468 #, c-format
5453 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5469 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5454 msgstr "" 5470 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Discuție nouă @ %s ----</H3><BR>\n"
5455 5471
5456 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 5472 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302
5457 #, fuzzy, c-format 5473 #, c-format
5458 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5474 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5459 msgstr "Discuții cu %s" 5475 msgstr "---- Discuție nouă @ %s ----\n"
5460 5476
5461 #: src/gtkconv.c:3946 5477 #: src/gtkconv.c:3949
5462 msgid "Close conversation" 5478 msgid "Close conversation"
5463 msgstr "Încheie discuția" 5479 msgstr "Încheie discuția"
5464 5480
5465 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 5481 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729
5466 #, c-format 5482 #, c-format
5467 msgid "%d person in room" 5483 msgid "%d person in room"
5468 msgid_plural "%d people in room" 5484 msgid_plural "%d people in room"
5469 msgstr[0] "%d persoană în chat" 5485 msgstr[0] "%d persoană în chat"
5470 msgstr[1] "%d persoane în chat" 5486 msgstr[1] "%d persoane în chat"
5471 5487
5472 #: src/gtkconv.c:5000 5488 #: src/gtkconv.c:5003
5473 msgid "Disable Animation" 5489 msgid "Disable Animation"
5474 msgstr "Dezactivează animația" 5490 msgstr "Dezactivează animația"
5475 5491
5476 #: src/gtkconv.c:5009 5492 #: src/gtkconv.c:5012
5477 msgid "Enable Animation" 5493 msgid "Enable Animation"
5478 msgstr "Activează animația" 5494 msgstr "Activează animația"
5479 5495
5480 #: src/gtkconv.c:5016 5496 #: src/gtkconv.c:5019
5481 msgid "Hide Icon" 5497 msgid "Hide Icon"
5482 msgstr "Ascunde iconița" 5498 msgstr "Ascunde iconița"
5483 5499
5484 #: src/gtkconv.c:5022 5500 #: src/gtkconv.c:5025
5485 msgid "Save Icon As..." 5501 msgid "Save Icon As..."
5486 msgstr "Salvează iconița ca..." 5502 msgstr "Salvează iconița ca..."
5487 5503
5488 #: src/gtkft.c:126 5504 #: src/gtkft.c:126
5489 #, c-format 5505 #, c-format
5490 msgid "%.2f KB/s" 5506 msgid "%.2f KB/s"
5491 msgstr "%.2f KO/s" 5507 msgstr "%.2f KO/s"
5492 5508
5493 #: src/gtkft.c:201 5509 #: src/gtkft.c:200
5494 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5510 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5495 msgstr "<b>Primesc de la:</b>" 5511 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
5496 5512
5497 #: src/gtkft.c:204 5513 #: src/gtkft.c:203
5498 msgid "<b>Sending To:</b>" 5514 msgid "<b>Sending To:</b>"
5499 msgstr "<b>Trimit către:</b>" 5515 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
5500 5516
5501 #: src/gtkft.c:436 5517 #: src/gtkft.c:436
5502 msgid "Progress" 5518 msgid "Progress"
5532 5548
5533 #: src/gtkft.c:491 5549 #: src/gtkft.c:491
5534 msgid "Time Remaining:" 5550 msgid "Time Remaining:"
5535 msgstr "Timp rămas:" 5551 msgstr "Timp rămas:"
5536 5552
5537 #: src/gtkft.c:586 5553 #: src/gtkft.c:588
5538 msgid "_Keep the dialog open" 5554 msgid "_Keep the dialog open"
5539 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă" 5555 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
5540 5556
5541 #: src/gtkft.c:596 5557 #: src/gtkft.c:598
5542 msgid "_Clear finished transfers" 5558 msgid "_Clear finished transfers"
5543 msgstr "Șter_ge transferurile terminate" 5559 msgstr "Șter_ge transferurile terminate"
5544 5560
5545 #. "Download Details" arrow 5561 #. "Download Details" arrow
5546 #: src/gtkft.c:605 5562 #: src/gtkft.c:607
5547 msgid "Show download details" 5563 msgid "Show download details"
5548 msgstr "Arată detaliile transferurilor" 5564 msgstr "Arată detaliile transferurilor"
5549 5565
5550 #: src/gtkft.c:606 5566 #: src/gtkft.c:608
5551 msgid "Hide download details" 5567 msgid "Hide download details"
5552 msgstr "Ascunde detaliile transferurilor" 5568 msgstr "Ascunde detaliile transferurilor"
5553 5569
5554 #. Pause button 5570 #. Pause button
5555 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 5571 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5556 msgid "_Pause" 5572 msgid "_Pause"
5557 msgstr "_Pauză" 5573 msgstr "_Pauză"
5558 5574
5559 #. Resume button 5575 #. Resume button
5560 #: src/gtkft.c:658 5576 #: src/gtkft.c:660
5561 msgid "_Resume" 5577 msgid "_Resume"
5562 msgstr "_Reluare" 5578 msgstr "_Reluare"
5563 5579
5564 #: src/gtkft.c:1013 5580 #: src/gtkft.c:1011
5565 msgid "That file does not exist." 5581 msgid "That file does not exist."
5566 msgstr "Acest fișier nu există." 5582 msgstr "Acest fișier nu există."
5567 5583
5568 #: src/gtkft.c:1020 5584 #: src/gtkft.c:1020
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5585 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5571 msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți." 5586 msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți."
5572 5587
5573 #: src/gtkft.c:1033 5588 #: src/gtkft.c:1033
5574 #, fuzzy
5575 msgid "That file already exists." 5589 msgid "That file already exists."
5576 msgstr "Acest fișier nu există." 5590 msgstr "Acest fișier există deja."
5577 5591
5578 #: src/gtkft.c:1058 5592 #: src/gtkft.c:1058
5579 msgid "Gaim - Open..." 5593 msgid "Gaim - Open..."
5580 msgstr "Gaim - Deschide..." 5594 msgstr "Gaim - Deschide..."
5581 5595
5591 #: src/gtkimhtml.c:536 5605 #: src/gtkimhtml.c:536
5592 msgid "_Open Link in Browser" 5606 msgid "_Open Link in Browser"
5593 msgstr "_Deschide adresa în navigator" 5607 msgstr "_Deschide adresa în navigator"
5594 5608
5595 #: src/gtkimhtml.c:1632 5609 #: src/gtkimhtml.c:1632
5596 #, fuzzy
5597 msgid "" 5610 msgid ""
5598 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 5611 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5599 "Defaulting to PNG." 5612 "Defaulting to PNG."
5600 msgstr "" 5613 msgstr ""
5601 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. " 5614 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. "
5605 #, c-format 5618 #, c-format
5606 msgid "Error saving image: %s" 5619 msgid "Error saving image: %s"
5607 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s" 5620 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s"
5608 5621
5609 #: src/gtkimhtml.c:1649 5622 #: src/gtkimhtml.c:1649
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Save Image" 5623 msgid "Save Image"
5612 msgstr "_Salvează imaginea..." 5624 msgstr "Salvează imaginea"
5613 5625
5614 #: src/gtkimhtml.c:1671 5626 #: src/gtkimhtml.c:1671
5615 msgid "_Save Image..." 5627 msgid "_Save Image..."
5616 msgstr "_Salvează imaginea..." 5628 msgstr "_Salvează imaginea..."
5617 5629
5623 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." 5635 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
5624 5636
5625 #: src/gtknotify.c:207 5637 #: src/gtknotify.c:207
5626 #, c-format 5638 #, c-format
5627 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5639 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5628 msgstr "" 5640 msgstr "<span weight=\"bold\">Expeditor:</span> %s\n"
5629 5641
5630 #: src/gtknotify.c:212 5642 #: src/gtknotify.c:212
5631 #, c-format 5643 #, c-format
5632 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5644 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5633 msgstr "" 5645 msgstr "<span weight=\"bold\">Subiect:</span> %s\n"
5634 5646
5635 #: src/gtknotify.c:216 5647 #: src/gtknotify.c:216
5636 #, fuzzy, c-format 5648 #, c-format
5637 msgid "" 5649 msgid ""
5638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5639 "\n" 5651 "\n"
5640 "%s%s%s%s" 5652 "%s%s%s%s"
5641 msgstr "" 5653 msgstr ""
5642 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n"
5643 "\n" 5655 "\n"
5644 "%s" 5656 "%s%s%s%s"
5645 5657
5646 #: src/gtknotify.c:231 5658 #: src/gtknotify.c:231
5647 #, fuzzy, c-format 5659 #, c-format
5648 msgid "" 5660 msgid ""
5649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5650 "\n" 5662 "\n"
5651 "%s" 5663 "%s"
5652 msgstr "" 5664 msgstr ""
5653 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n"
5654 "\n" 5666 "\n"
5655 "%s" 5667 "%s"
5656 5668
5657 #: src/gtkpounce.c:140 5669 #: src/gtkpounce.c:140
5658 msgid "Select a file" 5670 msgid "Select a file"
5659 msgstr "Selectați un fișier" 5671 msgstr "Selectați un fișier"
5660 5672
5661 #: src/gtkpounce.c:189 5673 #: src/gtkpounce.c:189
5662 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5674 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5663 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare." 5675 msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare."
5664 5676
5665 #. "New Buddy Pounce" 5677 #. "New Buddy Pounce"
5666 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 5678 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5667 msgid "New Buddy Pounce" 5679 msgid "New Buddy Pounce"
5668 msgstr "Întâmpinare nouă" 5680 msgstr "Întâmpinare nouă"
5685 msgid "Pounce When" 5697 msgid "Pounce When"
5686 msgstr "Întâmpinare la" 5698 msgstr "Întâmpinare la"
5687 5699
5688 #: src/gtkpounce.c:456 5700 #: src/gtkpounce.c:456
5689 msgid "Sign on" 5701 msgid "Sign on"
5690 msgstr "Autentificare la" 5702 msgstr "Autentificare"
5691 5703
5692 #: src/gtkpounce.c:458 5704 #: src/gtkpounce.c:458
5693 msgid "Sign off" 5705 msgid "Sign off"
5694 msgstr "Deautentificare" 5706 msgstr "Deautentificare"
5695 5707
5701 msgid "Return from idle" 5713 msgid "Return from idle"
5702 msgstr "Întoarcere din inactivitate" 5714 msgstr "Întoarcere din inactivitate"
5703 5715
5704 #: src/gtkpounce.c:468 5716 #: src/gtkpounce.c:468
5705 msgid "Buddy starts typing" 5717 msgid "Buddy starts typing"
5706 msgstr "Contactul a început să scrie" 5718 msgstr "Începere scriere mesaj"
5707 5719
5708 #: src/gtkpounce.c:470 5720 #: src/gtkpounce.c:470
5709 msgid "Buddy stops typing" 5721 msgid "Buddy stops typing"
5710 msgstr "Contact s-a oprit din scris" 5722 msgstr "Oprire scriere mesaj"
5711 5723
5712 #. Create the "Pounce Action" frame. 5724 #. Create the "Pounce Action" frame.
5713 #: src/gtkpounce.c:499 5725 #: src/gtkpounce.c:499
5714 msgid "Pounce Action" 5726 msgid "Pounce Action"
5715 msgstr "Acțiune de întâmpinare" 5727 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
5716 5728
5717 #: src/gtkpounce.c:506 5729 #: src/gtkpounce.c:506
5718 msgid "Open an IM window" 5730 msgid "Open an IM window"
5719 msgstr "Deschide o fereastră IM" 5731 msgstr "Deschide o discuție"
5720 5732
5721 #: src/gtkpounce.c:507 5733 #: src/gtkpounce.c:507
5722 msgid "Popup notification" 5734 msgid "Popup notification"
5723 msgstr "Fereastră de notificare" 5735 msgstr "Fereastră de notificare"
5724 5736
5734 msgid "Play a sound" 5746 msgid "Play a sound"
5735 msgstr "Redă un sunet" 5747 msgstr "Redă un sunet"
5736 5748
5737 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 5749 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5738 msgid "Browse" 5750 msgid "Browse"
5739 msgstr "Navigare" 5751 msgstr "Alegere"
5740 5752
5741 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 5753 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
5742 msgid "Test" 5754 msgid "Test"
5743 msgstr "Test" 5755 msgstr "Testare"
5744 5756
5745 #: src/gtkpounce.c:600 5757 #: src/gtkpounce.c:600
5746 msgid "_Save this pounce after activation" 5758 msgid "_Save this pounce after activation"
5747 msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare" 5759 msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare"
5748 5760
5757 msgstr "%s a început să vă scrie" 5769 msgstr "%s a început să vă scrie"
5758 5770
5759 #: src/gtkpounce.c:836 5771 #: src/gtkpounce.c:836
5760 #, c-format 5772 #, c-format
5761 msgid "%s has signed on" 5773 msgid "%s has signed on"
5762 msgstr "%s s-a conectat" 5774 msgstr "%s s-a autentificat"
5763 5775
5764 #: src/gtkpounce.c:837 5776 #: src/gtkpounce.c:837
5765 #, c-format 5777 #, c-format
5766 msgid "%s has returned from being idle" 5778 msgid "%s has returned from being idle"
5767 msgstr "%s s-a întors din inactivitate" 5779 msgstr "%s s-a întors din inactivitate"
5894 #: src/gtkprefs.c:795 5906 #: src/gtkprefs.c:795
5895 msgid "Send Message" 5907 msgid "Send Message"
5896 msgstr "Trimite mesajul:" 5908 msgstr "Trimite mesajul:"
5897 5909
5898 #: src/gtkprefs.c:796 5910 #: src/gtkprefs.c:796
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Enter _sends message" 5911 msgid "Enter _sends message"
5901 msgstr "\"_Enter\" expediază mesajul" 5912 msgstr "_Enter expediază mesajul"
5902 5913
5903 #: src/gtkprefs.c:798 5914 #: src/gtkprefs.c:798
5904 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5915 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5905 msgstr "\"C_ontrol-Enter\" expediază mesajul" 5916 msgstr "C_ontrol-Enter expediază mesajul"
5906 5917
5907 #: src/gtkprefs.c:801 5918 #: src/gtkprefs.c:801
5908 msgid "Window Closing" 5919 msgid "Window Closing"
5909 msgstr "Închidere ferestre" 5920 msgstr "Închidere ferestre"
5910 5921
5911 #: src/gtkprefs.c:802 5922 #: src/gtkprefs.c:802
5912 #, fuzzy
5913 msgid "_Escape closes window" 5923 msgid "_Escape closes window"
5914 msgstr "\"E_scape\" închide fereastra" 5924 msgstr "E_scape închide fereastra"
5915 5925
5916 #: src/gtkprefs.c:805 5926 #: src/gtkprefs.c:805
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Insertions" 5927 msgid "Insertions"
5919 msgstr "Inserați o adresă" 5928 msgstr "Inserări"
5920 5929
5921 #: src/gtkprefs.c:806 5930 #: src/gtkprefs.c:806
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5931 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5924 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri _HTML" 5932 msgstr "Control-{B/I/U/S} introduce taguri _HTML"
5925 5933
5926 #: src/gtkprefs.c:808 5934 #: src/gtkprefs.c:808
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5935 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5929 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce _iconițe simbolice în chat" 5936 msgstr "Control-(număr) introduce _iconițe simbolice în chat"
5930 5937
5931 #: src/gtkprefs.c:825 5938 #: src/gtkprefs.c:825
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Buddy List Sorting" 5939 msgid "Buddy List Sorting"
5934 msgstr "Eroare în lista de contacte" 5940 msgstr "Sortare listă de contacte"
5935 5941
5936 #: src/gtkprefs.c:834 5942 #: src/gtkprefs.c:834
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Sorting:" 5943 msgid "Sorting:"
5939 msgstr "Setări" 5944 msgstr "Sortare:"
5940 5945
5941 #: src/gtkprefs.c:839 5946 #: src/gtkprefs.c:839
5942 msgid "Buddy List Toolbar" 5947 msgid "Buddy List Toolbar"
5943 msgstr "Bara cu unelte a listei de contacte" 5948 msgstr "Bara cu unelte a listei de contacte"
5944 5949
5998 #: src/gtkprefs.c:901 6003 #: src/gtkprefs.c:901
5999 msgid "_Placement:" 6004 msgid "_Placement:"
6000 msgstr "_Plasament:" 6005 msgstr "_Plasament:"
6001 6006
6002 #: src/gtkprefs.c:910 6007 #: src/gtkprefs.c:910
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Send _URLs as Links" 6008 msgid "Send _URLs as Links"
6005 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active" 6009 msgstr "Trimite _URL-urile ca legături active"
6006 6010
6007 #: src/gtkprefs.c:913 6011 #: src/gtkprefs.c:913
6008 msgid "Tab Options" 6012 msgid "Tab Options"
6009 msgstr "Opțiuni taburi" 6013 msgstr "Opțiuni taburi"
6010 6014
6023 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 6027 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
6024 msgid "Right" 6028 msgid "Right"
6025 msgstr "La dreapta" 6029 msgstr "La dreapta"
6026 6030
6027 #: src/gtkprefs.c:925 6031 #: src/gtkprefs.c:925
6028 #, fuzzy
6029 msgid "_Tab Placement:" 6032 msgid "_Tab Placement:"
6030 msgstr "_Plasamentul taburilor:" 6033 msgstr "_Plasamentul taburilor:"
6031 6034
6032 #: src/gtkprefs.c:936 6035 #: src/gtkprefs.c:936
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 6036 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6035 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat." 6037 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
6036 6038
6037 #: src/gtkprefs.c:939 6039 #: src/gtkprefs.c:939
6038 msgid "Show _close button on tabs." 6040 msgid "Show _close button on tabs."
6065 #: src/gtkprefs.c:991 6067 #: src/gtkprefs.c:991
6066 msgid "Buddy Icons" 6068 msgid "Buddy Icons"
6067 msgstr "Iconițe contacte" 6069 msgstr "Iconițe contacte"
6068 6070
6069 #: src/gtkprefs.c:994 6071 #: src/gtkprefs.c:994
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6072 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6072 msgstr "Dezactivează _animațiile iconițelor contactelor" 6073 msgstr "Activează a_nimațiile iconițelor contactelor"
6073 6074
6074 #: src/gtkprefs.c:998 6075 #: src/gtkprefs.c:998
6075 msgid "Show _logins in window" 6076 msgid "Show _logins in window"
6076 msgstr "Arată autentificările în _fereastră" 6077 msgstr "Arată autentificările în _fereastră"
6077 6078
6087 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6088 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6088 msgstr "Notifică _contactele când le scriu" 6089 msgstr "Notifică _contactele când le scriu"
6089 6090
6090 #: src/gtkprefs.c:1044 6091 #: src/gtkprefs.c:1044
6091 msgid "Tab Completion" 6092 msgid "Tab Completion"
6092 msgstr "Completare automată cu \"Tab\"" 6093 msgstr "Completare automată cu Tab"
6093 6094
6094 #: src/gtkprefs.c:1045 6095 #: src/gtkprefs.c:1045
6095 msgid "_Tab-complete nicks" 6096 msgid "_Tab-complete nicks"
6096 msgstr "\"_Tab\" completează pseudonimele" 6097 msgstr "_Tab completează pseudonimele"
6097 6098
6098 #: src/gtkprefs.c:1047 6099 #: src/gtkprefs.c:1047
6099 msgid "_Old-style tab completion" 6100 msgid "_Old-style tab completion"
6100 msgstr "Completare automată de stil _vechi" 6101 msgstr "Completare automată de stil _vechi"
6101 6102
6102 #: src/gtkprefs.c:1051 6103 #: src/gtkprefs.c:1051
6103 #, fuzzy
6104 msgid "_Show people joining in window" 6104 msgid "_Show people joining in window"
6105 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies" 6105 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră"
6106 6106
6107 #: src/gtkprefs.c:1053 6107 #: src/gtkprefs.c:1053
6108 #, fuzzy
6109 msgid "_Show people leaving in window" 6108 msgid "_Show people leaving in window"
6110 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies" 6109 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce ies"
6111 6110
6112 #: src/gtkprefs.c:1055 6111 #: src/gtkprefs.c:1055
6113 msgid "Co_lorize screennames" 6112 msgid "Co_lorize screennames"
6114 msgstr "_Colorează numele alese" 6113 msgstr "_Colorează numele alese"
6115 6114
6139 6138
6140 #: src/gtkprefs.c:1236 6139 #: src/gtkprefs.c:1236
6141 #, c-format 6140 #, c-format
6142 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6141 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6143 msgstr "" 6142 msgstr ""
6144 "Navigatorul introdus manual '%s' nu este valid. Adresele de net nu vor putea " 6143 "Navigatorul introdus manual \"%s\" nu este valid. Adresele de net nu vor "
6145 "fi accesate." 6144 "putea fi accesate."
6146 6145
6147 #: src/gtkprefs.c:1256 6146 #: src/gtkprefs.c:1256
6148 msgid "Opera" 6147 msgid "Opera"
6149 msgstr "Opera" 6148 msgstr "Opera"
6150 6149
6171 #: src/gtkprefs.c:1310 6170 #: src/gtkprefs.c:1310
6172 msgid "Browser Selection" 6171 msgid "Browser Selection"
6173 msgstr "Navigatorul preferat" 6172 msgstr "Navigatorul preferat"
6174 6173
6175 #: src/gtkprefs.c:1314 6174 #: src/gtkprefs.c:1314
6176 #, fuzzy
6177 msgid "_Browser:" 6175 msgid "_Browser:"
6178 msgstr "_Navigator" 6176 msgstr "_Navigator"
6179 6177
6180 #: src/gtkprefs.c:1324 6178 #: src/gtkprefs.c:1324
6181 #, c-format 6179 #, c-format
6182 msgid "" 6180 msgid ""
6183 "_Manual:\n" 6181 "_Manual:\n"
6184 "(%s for URL)" 6182 "(%s for URL)"
6185 msgstr "" 6183 msgstr ""
6184 "_Manual:\n"
6185 "(%s pentru URL)"
6186 6186
6187 #: src/gtkprefs.c:1345 6187 #: src/gtkprefs.c:1345
6188 msgid "Browser Options" 6188 msgid "Browser Options"
6189 msgstr "Opțiuni navigator" 6189 msgstr "Opțiuni navigator"
6190 6190
6192 msgid "Open new _window by default" 6192 msgid "Open new _window by default"
6193 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră" 6193 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
6194 6194
6195 #: src/gtkprefs.c:1361 6195 #: src/gtkprefs.c:1361
6196 msgid "Message Logs" 6196 msgid "Message Logs"
6197 msgstr "Înregistrări mesaje" 6197 msgstr "Mesaje arhivate"
6198 6198
6199 #: src/gtkprefs.c:1362 6199 #: src/gtkprefs.c:1362
6200 msgid "_Log all instant messages" 6200 msgid "_Log all instant messages"
6201 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 6201 msgstr "Arhivează toate _mesajele"
6202 6202
6203 #: src/gtkprefs.c:1364 6203 #: src/gtkprefs.c:1364
6204 msgid "Log all c_hats" 6204 msgid "Log all c_hats"
6205 msgstr "Înregistrează toate _chat-urile" 6205 msgstr "Arhivează toate _chat-urile"
6206 6206
6207 #: src/gtkprefs.c:1366 6207 #: src/gtkprefs.c:1366
6208 msgid "Strip _HTML from logs" 6208 msgid "Strip _HTML from logs"
6209 msgstr "Nu include codul _HTML în înregistrări" 6209 msgstr "Nu include codul _HTML în arhive"
6210 6210
6211 #: src/gtkprefs.c:1369 6211 #: src/gtkprefs.c:1369
6212 msgid "System Logs" 6212 msgid "System Logs"
6213 msgstr "Arată înregistrările Gaim" 6213 msgstr "Arată arhivele Gaim"
6214 6214
6215 #: src/gtkprefs.c:1370 6215 #: src/gtkprefs.c:1370
6216 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6216 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6217 msgstr "Înregistrează (_de)conectările contactelor" 6217 msgstr "Arhivează (_de)autentificările contactelor"
6218 6218
6219 #: src/gtkprefs.c:1372 6219 #: src/gtkprefs.c:1372
6220 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6220 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6221 msgstr "Înregistrează schimbările stării de _activitate" 6221 msgstr "Arhivează schimbările stării de _activitate"
6222 6222
6223 #: src/gtkprefs.c:1374 6223 #: src/gtkprefs.c:1374
6224 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6224 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6225 msgstr "Înregistrează absențele și _revenirile contactelor" 6225 msgstr "Arhivează absențele și _revenirile contactelor"
6226 6226
6227 #: src/gtkprefs.c:1376 6227 #: src/gtkprefs.c:1376
6228 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6228 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6229 msgstr "Înregistrează _propriile autentificări/absențe/reveniri" 6229 msgstr "Arhivează _propriile autentificări/absențe/reveniri"
6230 6230
6231 #: src/gtkprefs.c:1378 6231 #: src/gtkprefs.c:1378
6232 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6232 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6233 msgstr "Fișiere de înregistrare _individuale pentru autentificări" 6233 msgstr "Fișiere de arhivare _individuale pentru autententificări"
6234 6234
6235 #: src/gtkprefs.c:1421 6235 #: src/gtkprefs.c:1421
6236 msgid "Sound Options" 6236 msgid "Sound Options"
6237 msgstr "Opțiuni sunet" 6237 msgstr "Opțiuni sunet"
6238 6238
6247 #: src/gtkprefs.c:1428 6247 #: src/gtkprefs.c:1428
6248 msgid "Sound Method" 6248 msgid "Sound Method"
6249 msgstr "Sistemul de sunet" 6249 msgstr "Sistemul de sunet"
6250 6250
6251 #: src/gtkprefs.c:1429 6251 #: src/gtkprefs.c:1429
6252 #, fuzzy
6253 msgid "_Method:" 6252 msgid "_Method:"
6254 msgstr "_Sistem" 6253 msgstr "_Sistem:"
6255 6254
6256 #: src/gtkprefs.c:1431 6255 #: src/gtkprefs.c:1431
6257 msgid "Console beep" 6256 msgid "Console beep"
6258 msgstr "Speaker" 6257 msgstr "Speaker"
6259 6258
6264 #: src/gtkprefs.c:1440 6263 #: src/gtkprefs.c:1440
6265 msgid "Command" 6264 msgid "Command"
6266 msgstr "Comandă" 6265 msgstr "Comandă"
6267 6266
6268 #: src/gtkprefs.c:1450 6267 #: src/gtkprefs.c:1450
6269 #, fuzzy, c-format 6268 #, c-format
6270 msgid "" 6269 msgid ""
6271 "Sound c_ommand:\n" 6270 "Sound c_ommand:\n"
6272 "(%s for filename)" 6271 "(%s for filename)"
6273 msgstr "" 6272 msgstr ""
6274 "_Comandă de sunet\n" 6273 "_Comandă de redare sunet\n"
6275 "(%s pentru numele fișierului)" 6274 "(%s pentru numele fișierului)"
6276 6275
6277 #: src/gtkprefs.c:1505 6276 #: src/gtkprefs.c:1505
6278 msgid "_Sending messages removes away status" 6277 msgid "_Sending messages removes away status"
6279 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj" 6278 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj"
6289 #: src/gtkprefs.c:1513 6288 #: src/gtkprefs.c:1513
6290 msgid "Seconds before _resending:" 6289 msgid "Seconds before _resending:"
6291 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:" 6290 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:"
6292 6291
6293 #: src/gtkprefs.c:1516 6292 #: src/gtkprefs.c:1516
6294 #, fuzzy
6295 msgid "_Send auto-response" 6293 msgid "_Send auto-response"
6296 msgstr "_Nu trimite răspuns automat" 6294 msgstr "_Trimite răspuns automat"
6297 6295
6298 #: src/gtkprefs.c:1518 6296 #: src/gtkprefs.c:1518
6299 msgid "_Only send auto-response when idle" 6297 msgid "_Only send auto-response when idle"
6300 msgstr "Trimite răspuns automat _doar când sunt inactiv" 6298 msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt _inactiv"
6301 6299
6302 #: src/gtkprefs.c:1520 6300 #: src/gtkprefs.c:1520
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Send auto-response in active conversations" 6301 msgid "Send auto-response in active conversations"
6305 msgstr "_Nu trimite răspuns automat în discuțiile active" 6302 msgstr "Trimite răspuns automat în discuțiile _active"
6306 6303
6307 #: src/gtkprefs.c:1533 6304 #: src/gtkprefs.c:1533
6308 msgid "Idle _time reporting:" 6305 msgid "Idle _time reporting:"
6309 msgstr "Raportează inactivitatea în _funcție de:" 6306 msgstr "Arată inactivitatea în _funcție de:"
6310 6307
6311 #: src/gtkprefs.c:1536 6308 #: src/gtkprefs.c:1536
6312 msgid "Gaim usage" 6309 msgid "Gaim usage"
6313 msgstr "Utilizarea Gaim" 6310 msgstr "Utilizarea Gaim"
6314 6311
6435 msgid "Browser" 6432 msgid "Browser"
6436 msgstr "Navigator" 6433 msgstr "Navigator"
6437 6434
6438 #: src/gtkprefs.c:2298 6435 #: src/gtkprefs.c:2298
6439 msgid "Logging" 6436 msgid "Logging"
6440 msgstr "Înregistrări" 6437 msgstr "Arhivare"
6441 6438
6442 #: src/gtkprefs.c:2299 6439 #: src/gtkprefs.c:2299
6443 msgid "Sounds" 6440 msgid "Sounds"
6444 msgstr "Sunete" 6441 msgstr "Sunete"
6445 6442
6457 6454
6458 #: src/gtkprefs.c:2305 6455 #: src/gtkprefs.c:2305
6459 msgid "Plugins" 6456 msgid "Plugins"
6460 msgstr "Extensii" 6457 msgstr "Extensii"
6461 6458
6462 #: src/gtkrequest.c:172 6459 #: src/gtkrequest.c:190
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Apply" 6460 msgid "Apply"
6465 msgstr "_Aplică" 6461 msgstr "Aplică"
6466 6462
6467 #: src/gtksound.c:60 6463 #: src/gtksound.c:61
6468 msgid "Buddy logs in" 6464 msgid "Buddy logs in"
6469 msgstr "Un contact se conectează" 6465 msgstr "Un contact se autentifică"
6470 6466
6471 #: src/gtksound.c:61 6467 #: src/gtksound.c:62
6472 msgid "Buddy logs out" 6468 msgid "Buddy logs out"
6473 msgstr "Un contact de deconectează" 6469 msgstr "Un contact se deautentifică"
6474 6470
6475 #: src/gtksound.c:62 6471 #: src/gtksound.c:63
6476 msgid "Message received" 6472 msgid "Message received"
6477 msgstr "Mesaj primit" 6473 msgstr "Mesaj primit"
6478 6474
6479 #: src/gtksound.c:63 6475 #: src/gtksound.c:64
6480 msgid "Message received begins conversation" 6476 msgid "Message received begins conversation"
6481 msgstr "Mesajul primit începe o discuție" 6477 msgstr "Mesajul primit începe o discuție"
6482 6478
6483 #: src/gtksound.c:64 6479 #: src/gtksound.c:65
6484 msgid "Message sent" 6480 msgid "Message sent"
6485 msgstr "Mesaj trimis" 6481 msgstr "Mesaj trimis"
6486 6482
6487 #: src/gtksound.c:65 6483 #: src/gtksound.c:66
6488 msgid "Person enters chat" 6484 msgid "Person enters chat"
6489 msgstr "Cineva intră în chat" 6485 msgstr "Cineva intră în chat"
6490 6486
6491 #: src/gtksound.c:66 6487 #: src/gtksound.c:67
6492 msgid "Person leaves chat" 6488 msgid "Person leaves chat"
6493 msgstr "Cineva iese din chat" 6489 msgstr "Cineva iese din chat"
6494 6490
6495 #: src/gtksound.c:67 6491 #: src/gtksound.c:68
6496 msgid "You talk in chat" 6492 msgid "You talk in chat"
6497 msgstr "Spuneți ceva într-un chat" 6493 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
6498 6494
6499 #: src/gtksound.c:68 6495 #: src/gtksound.c:69
6500 msgid "Others talk in chat" 6496 msgid "Others talk in chat"
6501 msgstr "Alții spun ceva într-un chat" 6497 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
6502 6498
6503 #: src/gtksound.c:71 6499 #: src/gtksound.c:72
6504 msgid "Someone says your name in chat" 6500 msgid "Someone says your name in chat"
6505 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" 6501 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
6506 6502
6507 #: src/gtksound.c:150 6503 #: src/gtksound.c:154
6508 #, c-format 6504 #, c-format
6509 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6505 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6510 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există." 6506 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există."
6511 6507
6512 #: src/gtksound.c:166 6508 #: src/gtksound.c:170
6513 msgid "" 6509 msgid ""
6514 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6510 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6515 "no command has been set." 6511 "no command has been set."
6516 msgstr "" 6512 msgstr ""
6517 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, " 6513 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, "
6518 "dar nu ați introdus-o." 6514 "dar nu ați introdus-o."
6519 6515
6520 #: src/gtksound.c:175 6516 #: src/gtksound.c:179
6521 #, c-format 6517 #, c-format
6522 msgid "" 6518 msgid ""
6523 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6519 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6524 "launched: %s" 6520 "launched: %s"
6525 msgstr "" 6521 msgstr ""
6526 "Nu am putut reda sunetul deoarece ați comanda aleasă nu a putut fi " 6522 "Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s"
6527 "executată: %s"
6528 6523
6529 #: src/gtkutils.c:283 6524 #: src/gtkutils.c:283
6530 msgid "Can't save icon file to disk." 6525 msgid "Can't save icon file to disk."
6531 msgstr "" 6526 msgstr "Nu pot salva fișierul iconiță."
6532 6527
6533 #: src/gtkutils.c:318 6528 #: src/gtkutils.c:318
6534 msgid "Gaim - Save Icon" 6529 msgid "Gaim - Save Icon"
6535 msgstr "Gaim - Salvare iconiță" 6530 msgstr "Gaim - Salvare iconiță"
6536 6531
6537 #. full help text 6532 #. full help text
6538 #: src/gtkutils.c:908 6533 #: src/gtkutils.c:909
6539 #, c-format 6534 #, c-format
6540 msgid "" 6535 msgid ""
6541 "Gaim %s\n" 6536 "Gaim %s\n"
6542 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6537 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6543 "\n" 6538 "\n"
6573 "(stdout)\n" 6568 "(stdout)\n"
6574 " -v, --version arată versiunea curentă și ieși\n" 6569 " -v, --version arată versiunea curentă și ieși\n"
6575 " -h, --help afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n" 6570 " -h, --help afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n"
6576 6571
6577 #. short message 6572 #. short message
6578 #: src/gtkutils.c:923 6573 #: src/gtkutils.c:924
6579 #, c-format 6574 #, c-format
6580 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6575 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6581 msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n" 6576 msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n"
6582 6577
6583 #: src/html.c:321 6578 #: src/html.c:321
6584 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6579 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6585 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n" 6580 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
6586 6581
6587 #: src/log.c:29 6582 #: src/log.c:29
6588 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6583 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6589 msgstr "" 6584 msgstr "Eroare la specificarea discuției cu un contact."
6590 6585
6591 #: src/log.c:35 6586 #: src/log.c:35
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Unable to find conversation log" 6587 msgid "Unable to find conversation log"
6594 msgstr "Nu pot intra în chat" 6588 msgstr "Nu găsesc arhiva discuției."
6595 6589
6596 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6590 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6597 #, c-format 6591 #, c-format
6598 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6592 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6599 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru înregistrări" 6593 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru arhivare."
6600 6594
6601 #: src/log.c:206 src/log.c:222 6595 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6602 #, c-format 6596 #, c-format
6603 msgid "IM Sessions with %s\n" 6597 msgid "IM Sessions with %s\n"
6604 msgstr "Sesiuni IM cu %s\n" 6598 msgstr "Sesiuni de mesaje cu %s\n"
6605 6599
6606 #: src/log.c:209 src/log.c:225 6600 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6607 #, c-format 6601 #, c-format
6608 msgid "IM Sessions with %s" 6602 msgid "IM Sessions with %s"
6609 msgstr "Sesiuni IM cu %s" 6603 msgstr "Sesiuni de mesaje cu %s"
6610 6604
6611 #: src/log.c:269 6605 #: src/log.c:269
6612 #, c-format 6606 #, c-format
6613 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6607 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6614 msgstr "+++ %s (%s) s-a conectat pe @ %s" 6608 msgstr "+++ %s (%s) s-a autentificat @ %s"
6615 6609
6616 #: src/log.c:274 6610 #: src/log.c:274
6617 #, c-format 6611 #, c-format
6618 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6612 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6619 msgstr "+++ %s (%s) a fost deconectat @ %s" 6613 msgstr "+++ %s (%s) s-a deautentificat @ %s"
6620 6614
6621 #: src/log.c:279 6615 #: src/log.c:279
6622 #, c-format 6616 #, c-format
6623 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6617 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6624 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s" 6618 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s"
6644 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s" 6638 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s"
6645 6639
6646 #: src/log.c:306 6640 #: src/log.c:306
6647 #, c-format 6641 #, c-format
6648 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6642 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6649 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat pe @ %s" 6643 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat @ %s"
6650 6644
6651 #: src/log.c:311 6645 #: src/log.c:311
6652 #, c-format 6646 #, c-format
6653 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6647 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6654 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat pe @ %s" 6648 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat @ %s"
6655 6649
6656 #: src/log.c:316 6650 #: src/log.c:316
6657 #, c-format 6651 #, c-format
6658 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6652 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6659 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) este absent pe @ %s" 6653 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a intrat în absență @ %s"
6660 6654
6661 #: src/log.c:321 6655 #: src/log.c:321
6662 #, c-format 6656 #, c-format
6663 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6657 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6664 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors pe @ %s" 6658 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors @ %s"
6665 6659
6666 #: src/log.c:326 6660 #: src/log.c:326
6667 #, c-format 6661 #, c-format
6668 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6662 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6669 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e inactiv pe @ %s" 6663 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a devenit inactiv @ %s"
6670 6664
6671 #: src/log.c:332 6665 #: src/log.c:332
6672 #, c-format 6666 #, c-format
6673 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6667 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6674 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e din nou activ pe @ %s" 6668 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors din inactivitate @ %s"
6675 6669
6676 #: src/log.c:344 6670 #: src/log.c:344
6677 #, c-format 6671 #, c-format
6678 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6672 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6679 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat pe @ %s" 6673 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat @ %s"
6680 6674
6681 #: src/log.c:349 6675 #: src/log.c:349
6682 #, c-format 6676 #, c-format
6683 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6677 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6684 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat pe @ %s" 6678 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat @ %s"
6685 6679
6686 #: src/log.c:354 6680 #: src/log.c:354
6687 #, c-format 6681 #, c-format
6688 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6682 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6689 msgstr "%s (%s) raportează că %s e absent pe @ %s" 6683 msgstr "%s (%s) raportează că %s a intrat în absență @ %s"
6690 6684
6691 #: src/log.c:359 6685 #: src/log.c:359
6692 #, c-format 6686 #, c-format
6693 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6687 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6694 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors pe @ %s" 6688 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors @ %s"
6695 6689
6696 #: src/log.c:364 6690 #: src/log.c:364
6697 #, c-format 6691 #, c-format
6698 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6692 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6699 msgstr "%s (%s) raportează că %s este inactiv pe @ %s" 6693 msgstr "%s (%s) raportează că %s a devenit inactiv @ %s"
6700 6694
6701 #: src/log.c:370 6695 #: src/log.c:370
6702 #, c-format 6696 #, c-format
6703 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6697 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6704 msgstr "%s (%s) raportează că %s e din nou activ pe @ %s" 6698 msgstr "%s (%s) raportează că %s a ieșit din inactivitate @ %s"
6705 6699
6706 #: src/main.c:145 6700 #: src/main.c:145
6707 msgid "Please enter your login." 6701 msgid "Please enter your login."
6708 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați" 6702 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați."
6709 6703
6710 #: src/main.c:233 6704 #: src/main.c:228
6711 msgid "<New User>" 6705 msgid "<New User>"
6712 msgstr "<Utilizator nou>" 6706 msgstr "<Utilizator nou>"
6713 6707
6714 #: src/main.c:275 6708 #: src/main.c:270
6715 msgid "Login" 6709 msgid "Login"
6716 msgstr "Autentificare" 6710 msgstr "Autentificare"
6717 6711
6718 #: src/main.c:291 6712 #: src/main.c:286
6719 msgid "Screen Name:" 6713 msgid "Screen Name:"
6720 msgstr "Nume ales: " 6714 msgstr "Nume ales: "
6721 6715
6722 #: src/main.c:341 6716 #: src/main.c:336
6723 msgid "Sign On" 6717 msgid "Sign On"
6724 msgstr "Autentificare" 6718 msgstr "Autentificare"
6719
6720 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266
6721 msgid "Slightly less boring default"
6722 msgstr "Mesajul implicit"
6725 6723
6726 #: src/prpl.c:292 6724 #: src/prpl.c:292
6727 #, c-format 6725 #, c-format
6728 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6726 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6729 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s" 6727 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
6741 #: src/prpl.c:307 6739 #: src/prpl.c:307
6742 msgid "Gaim - Information" 6740 msgid "Gaim - Information"
6743 msgstr "Gaim - Informații" 6741 msgstr "Gaim - Informații"
6744 6742
6745 #: src/prpl.c:310 6743 #: src/prpl.c:310
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Add buddy to your list?" 6744 msgid "Add buddy to your list?"
6748 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte" 6745 msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?"
6749 6746
6750 #. * 6747 #. *
6751 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6748 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6752 #. 6749 #.
6753 #: src/request.h:823 6750 #: src/request.h:823
6758 msgid "Please enter your password" 6755 msgid "Please enter your password"
6759 msgstr "Introduceți parola" 6756 msgstr "Introduceți parola"
6760 6757
6761 #: src/server.c:874 6758 #: src/server.c:874
6762 #, c-format 6759 #, c-format
6763 msgid "(%d messages)" 6760 msgid "(%d message)"
6764 msgstr "(%d mesaje)" 6761 msgid_plural "(%d messages)"
6765 6762 msgstr[0] "(%d mesaj)"
6766 #: src/server.c:886 6763 msgstr[1] "(%d mesaje)"
6764
6765 #: src/server.c:887
6767 msgid "(1 message)" 6766 msgid "(1 message)"
6768 msgstr "(1 mesaj)" 6767 msgstr "(1 mesaj)"
6769 6768
6770 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 6769 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095
6771 #, c-format 6770 #, c-format
6772 msgid "%s logged in." 6771 msgid "%s logged in."
6773 msgstr "%s s-a conectat." 6772 msgstr "%s s-a autentificat."
6774 6773
6775 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 6774 #: src/server.c:1113 src/server.c:1121
6776 #, c-format 6775 #, c-format
6777 msgid "%s logged out." 6776 msgid "%s logged out."
6778 msgstr "%s s-a deconectat." 6777 msgstr "%s s-a deautentificat."
6779 6778
6780 #: src/server.c:1161 6779 #: src/server.c:1162
6781 #, c-format 6780 #, c-format
6782 msgid "" 6781 msgid ""
6783 "%s has just been warned by %s.\n" 6782 "%s has just been warned by %s.\n"
6784 "Your new warning level is %d%%" 6783 "Your new warning level is %d%%"
6785 msgstr "" 6784 msgstr ""
6786 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n" 6785 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n"
6787 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%" 6786 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
6788 6787
6789 #: src/server.c:1164 6788 #: src/server.c:1165
6790 msgid "an anonymous person" 6789 msgid "an anonymous person"
6791 msgstr "o persoană anonimă" 6790 msgstr "o persoană anonimă"
6792 6791
6793 #: src/server.c:1254 6792 #: src/server.c:1255
6794 #, c-format 6793 #, c-format
6795 msgid "" 6794 msgid ""
6796 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6795 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6797 "%s" 6796 "%s"
6798 msgstr "" 6797 msgstr ""
6799 "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat: '%s'\n" 6798 "Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat: \"%s\"\n"
6800 "%s" 6799 "%s"
6801 6800
6802 #: src/server.c:1258 6801 #: src/server.c:1259
6803 #, c-format 6802 #, c-format
6804 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6803 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6805 msgstr "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat '%s'\n" 6804 msgstr "Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat \"%s\"\n"
6806 6805
6807 #: src/server.c:1264 6806 #: src/server.c:1265
6808 msgid "Accept chat invitation?" 6807 msgid "Accept chat invitation?"
6809 msgstr "" 6808 msgstr "Acceptați invitația la chat?"
6810 6809
6811 #: src/server.c:1436 6810 #: src/server.c:1438
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Gaim - Popup" 6811 msgid "Gaim - Popup"
6814 msgstr "Gaim - Întrebare" 6812 msgstr "Gaim - Întrebare"
6815 6813
6816 #: src/server.c:1463 6814 #: src/server.c:1465
6817 msgid "More Info" 6815 msgid "More Info"
6818 msgstr "Mai multe detalii" 6816 msgstr "Mai multe detalii"
6817
6818 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6819 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6820 #. * makes it slightly less boring ;)
6821 #: src/status.c:31
6822 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6823 msgstr "Scuze, am ieșit puțin..."
6819 6824
6820 #: src/stock.c:84 6825 #: src/stock.c:84
6821 msgid "_Modify" 6826 msgid "_Modify"
6822 msgstr "_Modifică" 6827 msgstr "_Modifică"
6823 6828
6824 #: src/stock.c:85 6829 #: src/stock.c:85
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Open Mail" 6830 msgid "_Open Mail"
6827 msgstr "Arată mailul" 6831 msgstr "_Arată mailul"
6828 6832
6829 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 6833 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6830 msgid "day" 6834 msgid "day"
6831 msgid_plural "days" 6835 msgid_plural "days"
6832 msgstr[0] "zi" 6836 msgstr[0] "zi"
6857 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6861 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6858 msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide" 6862 msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide"
6859 6863
6860 #: src/plugin.c:227 6864 #: src/plugin.c:227
6861 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6865 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6862 msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie.." 6866 msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie."
6863 6867
6864 #. * Custom away message. 6868 #. * Custom away message.
6865 #: src/prpl.h:175 6869 #: src/prpl.h:175
6866 msgid "Custom" 6870 msgid "Custom"
6867 msgstr "Personalizat" 6871 msgstr "Personalizat"
6868 6872
6869 #: src/gtkdebug.c:142 6873 #: src/gtkdebug.c:133
6870 msgid "Debug Window" 6874 msgid "Debug Window"
6871 msgstr "Fereastră de depanare" 6875 msgstr "Fereastră de depanare"
6872 6876
6873 #: src/gtkdebug.c:182 6877 #: src/gtkdebug.c:173
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Pause" 6878 msgid "Pause"
6876 msgstr "_Pauză" 6879 msgstr "Pauză"
6877 6880
6878 #: src/gtkdebug.c:188 6881 #: src/gtkdebug.c:179
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Timestamps" 6882 msgid "Timestamps"
6881 msgstr "Marcaje de timp" 6883 msgstr "Marcaje de timp"
6882 6884
6883 #~ msgid "File Transfers..." 6885 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
6884 #~ msgstr "Fișiere în transfer..." 6886 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat"
6885 6887
6886 #~ msgid "Accounts..." 6888 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
6887 #~ msgstr "Conturi..." 6889 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat"
6888 6890
6889 #~ msgid "Preferences..." 6891 #~ msgid "User"
6890 #~ msgstr "Preferințe..." 6892 #~ msgstr "Utilizator"
6891 6893
6892 #~ msgid "Set Friendly Name:" 6894 #~ msgid "IRC Operator"
6893 #~ msgstr "Setare pseudonim:" 6895 #~ msgstr "Operator IRC"
6896
6897 #~ msgid "Channels"
6898 #~ msgstr "Canale"
6899
6900 #~ msgid "%s is an Identified User"
6901 #~ msgstr "%s este un utilizator identificat"
6902
6903 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
6904 #~ msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]"
6905
6906 #~ msgid "Rehashing server"
6907 #~ msgstr "Reactualizez configurația de pe server"
6908
6909 #~ msgid "IRC Error"
6910 #~ msgstr "Eroare IRC"
6911
6912 #~ msgid "No such server"
6913 #~ msgstr "Nu există un asemenea server"
6914
6915 #~ msgid "No nickname given"
6916 #~ msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
6917
6918 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
6919 #~ msgstr "Nu sunteți un operator IRC!"
6920
6921 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
6922 #~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul"
6923
6924 #~ msgid "IRC CTCP info"
6925 #~ msgstr "Detalii IRC CTCP"
6926
6927 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
6928 #~ msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC"
6894 6929
6895 #~ msgid "" 6930 #~ msgid ""
6896 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 6931 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
6897 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 6932 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
6898 #~ "online."
6899 #~ msgstr "" 6933 #~ msgstr ""
6900 #~ "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar " 6934 #~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două "
6901 #~ "dumneavoastră aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele " 6935 #~ "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC."
6902 #~ "contacte nu vor apărea online." 6936
6903 6937 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
6904 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." 6938 #~ msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s."
6905 #~ msgstr "Ați depășit numărul maxim de contacte." 6939
6906 6940 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
6907 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6941 #~ msgstr "CTCP ClientInfo"
6908 #~ msgstr "Nu am putut adăuga contactul %s din motive necunoscute." 6942
6909 6943 #~ msgid "CTCP UserInfo"
6910 #~ msgid "Conversation" 6944 #~ msgstr "CTCP UserInfo"
6911 #~ msgstr "Discuție" 6945
6912 6946 #~ msgid "CTCP Version"
6913 #~ msgid "Rename Buddy" 6947 #~ msgstr "CTCP Version"
6914 #~ msgstr "Redenumire contact" 6948
6915 6949 #~ msgid "CTCP Ping"
6916 #~ msgid "New name:" 6950 #~ msgstr "CTCP Ping"
6917 #~ msgstr "Noul nume:" 6951
6918 6952 #~ msgid "You have left %s"
6919 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 6953 #~ msgstr "Ați ieșit din %s"
6920 #~ msgstr "Nu am putut salva preferințele" 6954
6955 #~ msgid "IRC Part"
6956 #~ msgstr "Ieși din canal"
6957
6958 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
6959 #~ msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>"
6960
6961 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
6962 #~ msgstr "<B>Comenzi operator:<BR>REHASH RESTART</B>"
6921 6963
6922 #~ msgid "" 6964 #~ msgid ""
6923 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 6965 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
6924 #~ "enough free space." 6966 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
6925 #~ msgstr "" 6967 #~ msgstr ""
6926 #~ "Gaim nu a putut salva preferințele. Vă rugăm verificați dacă aveți " 6968 #~ "<B>Comenzi CTCP:<BR>CLIENTINFO <pseudonim><BR>USERINFO "
6927 #~ "îndeajuns de mult spațiu liber." 6969 #~ "<pseudonim><BR>VERSION <pseudonim><BR>PING <pseudonim></B><BR>"
6928 6970
6929 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 6971 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
6930 #~ msgstr "/Contacte/Arată contactele _deautentificate" 6972 #~ msgstr "<B>Comenzi DCC:<BR>CHAT <pseudonim></B>"
6931
6932 #~ msgid "Gaim - Save Image"
6933 #~ msgstr "Gaim - Salvare imagine"
6934
6935 #~ msgid "Load Buddy Icon"
6936 #~ msgstr "Încarcă iconița contactului"
6937
6938 #~ msgid "Auto-Login"
6939 #~ msgstr "Autentificare automată"
6940
6941 #~ msgid "Register with server"
6942 #~ msgstr "Înregistrare la server"
6943
6944 #~ msgid "Proxy _Type"
6945 #~ msgstr "_Tip Proxy"
6946
6947 #~ msgid "_Login"
6948 #~ msgstr "Înre_gistrare"
6949 6973
6950 #~ msgid "" 6974 #~ msgid ""
6951 #~ "Please enter your password for %s.\n" 6975 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
6952 #~ "\n" 6976 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
6977 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
6978 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
6953 #~ msgstr "" 6979 #~ msgstr ""
6954 #~ "Introduceți parola pentru %s.\n" 6980 #~ "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
6955 #~ "\n" 6981 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
6956 6982 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile "
6957 #~ msgid "_Password" 6983 #~ "operator<BR>Scrieți /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP "
6958 #~ msgstr "_Parolă" 6984 #~ "DCC pentru comenzile DCC"
6959 6985
6960 #~ msgid "TOC not found." 6986 #~ msgid "DCC Chat"
6961 #~ msgstr "TOC este indisponibil." 6987 #~ msgstr "Chat DCC"
6962 6988
6963 #~ msgid "" 6989 #~ msgid "User Identity"
6964 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 6990 #~ msgstr "Identitate utilizator"
6965 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 6991
6966 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 6992 #~ msgid "_Group:"
6967 #~ "TOC plugin." 6993 #~ msgstr "_Grup"
6968 #~ msgstr "" 6994
6969 #~ "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. " 6995 #~ msgid "Permit"
6970 #~ "Deoarece acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat " 6996 #~ msgstr "Permite"
6971 #~ "implicit ca o extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze " 6997
6972 #~ "OSCAR sau încărcați extensia TOC." 6998 #~ msgid "Add Permit"
6973 6999 #~ msgstr "Adaugă permisiunea"
6974 #~ msgid "Protocol not found." 7000
6975 #~ msgstr "Protocolul nedisponibil." 7001 #~ msgid "Add Deny"
6976 7002 #~ msgstr "Adaugă blocarea"
6977 #~ msgid "" 7003
6978 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " 7004 #~ msgid "_Alias:"
6979 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." 7005 #~ msgstr "_Alias:"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau "
6982 #~ "nu are o procedură de autentificare."
6983
6984 #~ msgid "Account Editor"
6985 #~ msgstr "Editare conturi"
6986
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "%s\n"
6989 #~ "%s: %s"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "%s\n"
6992 #~ "%s: %s"
6993
6994 #~ msgid "%s was unable to sign on"
6995 #~ msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
6996
6997 #~ msgid "Signon Error"
6998 #~ msgstr "Eroare la autentificare"
6999
7000 #~ msgid "Notice"
7001 #~ msgstr "Avertisment"
7002
7003 #~ msgid "%s has been signed off"
7004 #~ msgstr "%s a fost deconectat"
7005
7006 #~ msgid "Connection Error"
7007 #~ msgstr "Eroare la conectare"
7008
7009 #~ msgid "Control-_W closes window"
7010 #~ msgstr "\"Control-_W\" închide fereastra"
7011
7012 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7013 #~ msgstr "Ascunde _iconițele contactelor"
7014
7015 #~ msgid "IM Tabs"
7016 #~ msgstr "Taburi de discuții"
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7020 #~ "window"
7021 #~ msgstr "Arată toate _mesajele într-o singură fereastră cu taburi"
7022
7023 #~ msgid "Chat Tabs"
7024 #~ msgstr "Taburi de chat"
7025
7026 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7027 #~ msgstr "Arată _chat-urile într-o fereastră unică"
7028
7029 #~ msgid "_Manual: "
7030 #~ msgstr "_Manual: "
7031
7032 #~ msgid "Tabs"
7033 #~ msgstr "Taburi"
7034
7035 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7036 #~ msgstr "%s are mail de la %s: %s"
7037
7038 #~ msgid "No Subject"
7039 #~ msgstr "Fără subiect"
7040
7041 #~ msgid "%s has new mail."
7042 #~ msgstr "%s are un mail nou."
7043
7044 #~ msgid "Gaim - New Mail"
7045 #~ msgstr "Gaim - Mail nou"
7046
7047 #~ msgid "Gaim - Confirm"
7048 #~ msgstr "Gaim - Confirmare"
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7052 #~ "register new accounts."
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi "
7055 #~ "conturi."
7056
7057 #~ msgid "Gaim - Registration"
7058 #~ msgstr "Gaim - Înregistrare"
7059
7060 #~ msgid "Registration Information"
7061 #~ msgstr "Informații de înregistrare"
7062
7063 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7064 #~ msgstr "Un contact vă invită la chat"
7065
7066 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7067 #~ msgstr "Mesagerul Gaim - Deautentificat"
7068
7069 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7070 #~ msgstr "Mesagerul Gaim - Absent"
7071
7072 #~ msgid "New"
7073 #~ msgstr "Nou"
7074
7075 #~ msgid "I'm Back"
7076 #~ msgstr "M-am întors!"
7077
7078 #~ msgid "Exit"
7079 #~ msgstr "Ieșire"
7080
7081 #~ msgid "Autoreconnect"
7082 #~ msgstr "Reconectare automată"
7083
7084 #~ msgid "Gaim Chat"
7085 #~ msgstr "Chat Gaim"
7086
7087 #~ msgid "Chat Rooms"
7088 #~ msgstr "Camere de chat"
7089
7090 #~ msgid "Refresh"
7091 #~ msgstr "Reactualizare"
7092
7093 #~ msgid "List of available chats"
7094 #~ msgstr "Lista camerelor de chat existente"
7095
7096 #~ msgid "List of subscribed chats"
7097 #~ msgstr "Lista camerelor de chat subscrise"
7098
7099 #~ msgid "Chat List"
7100 #~ msgstr "Listă chat-uri"
7101
7102 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
7103 #~ msgstr "Permite adăugarea camerelor de chat în lista de contacte."
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
7107 #~ "button to choose which rooms."
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Permite adăugarea camerelor de chat în lista de contacte. Dialogul de "
7110 #~ "configurare vă permite să alegeți camerele dorite."
7111
7112 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
7113 #~ msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
7114
7115 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
7116 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
7117
7118 #~ msgid "User unverified"
7119 #~ msgstr "Utilizator neverificat"
7120
7121 #~ msgid "Error transferring"
7122 #~ msgstr "Eroare la transfer"
7123
7124 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
7125 #~ msgstr "Nu mă pot conecta la server-ul de notificare"
7126
7127 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
7128 #~ msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj MSN"
7129
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
7132 #~ "Please try again later."
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Eroare la conexiunea la serverul central MSN. Vă rugăm încercați din nou "
7135 #~ "mai târziu."
7136
7137 #~ msgid "<b>Away Message:</b><br>"
7138 #~ msgstr "<b>Mesaj în absență:</b><br>"
7139
7140 #~ msgid "<b>Profile:</b><br>"
7141 #~ msgstr "<b>Profil:</b><br>"
7142
7143 #~ msgid "%dh%02dm"
7144 #~ msgstr "%do%02dm"
7145
7146 #~ msgid "%dm"
7147 #~ msgstr "%dm"
7148
7149 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
7150 #~ msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
7151
7152 #~ msgid "Received: '%s'\n"
7153 #~ msgstr "Recepționat: '%s'\n"
7154
7155 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7156 #~ msgstr "S-a detectat protocolul ICQ."
7157
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
7160 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
7161 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
7162 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Gaim a încărcat extensia ICQ. Această extensie nu mai este de mult "
7165 #~ "actualizată. Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a "
7166 #~ "surselor și nu vă garantăm funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea "
7167 #~ "protocolului AIM/ICQ pentru a vă conecta la ICQ."
7168
7169 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
7170 #~ msgstr "Gaim - Listă glisantă contacte"
7171
7172 #~ msgid "Remove From Roster"
7173 #~ msgstr "Șterge din listă"
7174
7175 #~ msgid "IM Image"
7176 #~ msgstr "Imagine IM"
7177
7178 #~ msgid "Stocks"
7179 #~ msgstr "Acțiuni"
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
7183 #~ "sending status messages.</I><BR>"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Celălalt client nu suportă "
7186 #~ "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</"
7190 #~ "I><BR>"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Utilizatorul nu are un mesaj de "
7193 #~ "status.</I><BR>"
7194
7195 #~ msgid "Get Capabilities"
7196 #~ msgstr "Arată facilitățile"
7197
7198 #~ msgid ""
7199 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7200 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7201 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ " Rob Flynn (coordonator) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7204 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (programator) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7205 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Mișu "
7206 #~ "Moldovan (translator) &lt;<A HREF=\"mailto:dumol@go.ro\">dumol@go.ro</"
7207 #~ "A>&gt;<BR><BR>"
7208
7209 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
7210 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Portarea Win32:</FONT><BR>"
7211
7212 #~ msgid "/Buddies/sep1"
7213 #~ msgstr "/Contacte/sep1"
7214
7215 #~ msgid "/Buddies/sep2"
7216 #~ msgstr "/Contacte/sep2"
7217
7218 #~ msgid "/Tools/sep1"
7219 #~ msgstr "/Unelte/sep1"
7220
7221 #~ msgid "/Tools/sep2"
7222 #~ msgstr "/Unelte/sep2"
7223
7224 #~ msgid "Buddy"
7225 #~ msgstr "Contact"
7226
7227 #~ msgid "Okay"
7228 #~ msgstr "Da"
7229
7230 #~ msgid "Buttons"
7231 #~ msgstr "Butoane"
7232
7233 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
7234 #~ msgstr "_Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
7235
7236 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
7237 #~ msgstr "Arată _iconițele butoanelor"
7238
7239 #~ msgid "_Save window size/position"
7240 #~ msgstr "_Salvează mărimea și poziția ferestrei"
7241
7242 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
7243 #~ msgstr "_Ignoră discuțiile noi în absență"
7244
7245 #~ msgid "Un-Alias"
7246 #~ msgstr "Șterge aliasul"
7247
7248 #~ msgid "[no message]"
7249 #~ msgstr "[nici un mesaj]"
7250
7251 #~ msgid "[Click to edit]"
7252 #~ msgstr "[Click pentru editare]"
7253
7254 #~ msgid "Alias: %s\n"
7255 #~ msgstr "Alias: %s\n"
7256
7257 #~ msgid "Nickname: %s\n"
7258 #~ msgstr "Pseudonim %s\n"
7259
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "%s%sScreen Name: %s\n"
7262 #~ "%s%s%s%s%s%s"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "%s%sNume ales: %s\n"
7265 #~ "%s%s%s%s%s%s"
7266
7267 #~ msgid "Idle: "
7268 #~ msgstr "Inactiv: "
7269
7270 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
7271 #~ msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
7272
7273 #~ msgid "Activate Away Message"
7274 #~ msgstr "Activează mesajul în absență"
7275
7276 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
7277 #~ msgstr "Gaim - Listă contacte"
7278
7279 #~ msgid "_Join A Chat"
7280 #~ msgstr "Intră într-un _chat"
7281
7282 #~ msgid "Import Buddy List"
7283 #~ msgstr "_Importă lista de contacte"
7284
7285 #~ msgid "Hide"
7286 #~ msgstr "Ascunde"
7287
7288 #~ msgid "_Accounts..."
7289 #~ msgstr "_Conturi..."
7290
7291 #~ msgid "_Preferences..."
7292 #~ msgstr "_Preferințe..."
7293
7294 #~ msgid "_File Transfers..."
7295 #~ msgstr "_Fișiere în transfer..."
7296
7297 #~ msgid "About Gaim"
7298 #~ msgstr "Despre Gaim"
7299
7300 #~ msgid "Add a new Buddy"
7301 #~ msgstr "Adaugă un nou contact"
7302
7303 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
7304 #~ msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
7305
7306 #~ msgid "Edit Buddies"
7307 #~ msgstr "Editare contacte"
7308
7309 #~ msgid "Gaim - Warn User"
7310 #~ msgstr "Gaim - Avertizare utilizator"
7311
7312 #~ msgid "Gaim - New Message"
7313 #~ msgstr "Gaim - Mesaj nou"
7314
7315 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
7316 #~ msgstr "Gaim - Căutare detalii"
7317
7318 #~ msgid "Gaim - Add Group"
7319 #~ msgstr "Gaim - Adăugare contact"
7320
7321 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
7322 #~ msgstr "Gaim - Adăugare contact"
7323
7324 #~ msgid "Gaim - Privacy"
7325 #~ msgstr "Gaim - Intimitate"
7326
7327 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
7328 #~ msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
7329
7330 #~ msgid "Pounce on sign on"
7331 #~ msgstr "Autentificare"
7332
7333 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
7334 #~ msgstr "La încercarea de a vă contacta"
7335
7336 #~ msgid "_Save"
7337 #~ msgstr "_Salvează"
7338
7339 #~ msgid "C_ancel"
7340 #~ msgstr "_Renunță"
7341
7342 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
7343 #~ msgstr "Gaim - Setează detaliile Dir"
7344
7345 #~ msgid "Gaim - Password Change"
7346 #~ msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
7347
7348 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
7349 #~ msgstr "Gaim - Setare detalii"
7350
7351 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
7352 #~ msgstr "Gaim - Permisiune"
7353
7354 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
7355 #~ msgstr "Gaim - Înregistrare discuții"
7356
7357 #~ msgid "Gaim - Insert Link"
7358 #~ msgstr "Gaim - Introduceți o adresă"
7359
7360 #~ msgid "Import to:"
7361 #~ msgstr "Importă în:"
7362
7363 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
7364 #~ msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
7365
7366 #~ msgid "Gaim - New away message"
7367 #~ msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
7368
7369 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
7370 #~ msgstr "Gaim - Alias contact"
7371
7372 #~ msgid "Gaim - System Log"
7373 #~ msgstr "Gaim - Înregistrări generale"
7374
7375 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
7376 #~ msgstr "Gaim - Redenumire grup"
7377
7378 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
7379 #~ msgstr "Gaim - Redenumire contact"
7380
7381 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
7382 #~ msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
7383
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
7386 #~ "logged in."
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "%s nu a fost șters din lista de contacte, deoarece nu sunteți "
7389 #~ "autentificat cu acest cont (%s)."
7390
7391 #~ msgid "Buddy Not Removed"
7392 #~ msgstr "Contactul nu a fost șters"
7393
7394 #~ msgid "Gaim - Login"
7395 #~ msgstr "Gaim - Autentificare"
7396
7397 #~ msgid "Gaim Account Signon"
7398 #~ msgstr "Gaim - Autentificare"
7399
7400 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
7401 #~ msgstr "Ascunde grupurile _fără contacte online"
7402
7403 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
7404 #~ msgstr "Gaim - Configurare sunet"
7405
7406 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
7407 #~ msgstr "Gaim - Fereastră de depanare"
7408
7409 #~ msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
7410 #~ msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
7411
7412 #~ msgid "Iconify On Away"
7413 #~ msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
7414
7415 #~ msgid "yes"
7416 #~ msgstr "da"
7417
7418 #~ msgid "no"
7419 #~ msgstr "nu"
7420
7421 #~ msgid "Be right back"
7422 #~ msgstr "Vin imediat"
7423
7424 #~ msgid "Away from the computer"
7425 #~ msgstr "Absent din fața calculatorului"
7426
7427 #~ msgid "On the phone"
7428 #~ msgstr "La telefon"
7429
7430 #~ msgid "Out to lunch"
7431 #~ msgstr "La masă"
7432
7433 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
7434 #~ msgstr "Contactul a renunțat la transfer"
7435
7436 #~ msgid "Transfer timed out"
7437 #~ msgstr "Timpul maxim alocat transferului a expirat"
7438
7439 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
7440 #~ msgstr "Nu am putut deschide un listener pentru a trimite fișierul %s."
7441
7442 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
7443 #~ msgstr "%s a refuzat să primească un fișier de la %s.\n"
7444
7445 #~ msgid "About Gaim..."
7446 #~ msgstr "Despre Gaim..."
7447
7448 #~ msgid "Unkown"
7449 #~ msgstr "Necunoscut"
7450
7451 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
7452 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte un fișier: %s (%s)"
7453
7454 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
7455 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%s)"
7456
7457 #~ msgid "File not found."
7458 #~ msgstr "Fișierul nu a fost găsit."
7459
7460 #~ msgid "You may only choose one new directory."
7461 #~ msgstr "Nu puteți alege decât un singur director nou."
7462
7463 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
7464 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
7465
7466 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
7467 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru citire: %s"
7468
7469 #~ msgid "Invalid incoming filename component"
7470 #~ msgstr "Fișierul primit are un părțî invalide în nume"
7471
7472 #~ msgid "Invalid incoming filename"
7473 #~ msgstr "Fișierul primit are un nume invalid"
7474
7475 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
7476 #~ msgstr "Transferul fișierului de la %s către %s s-a efectuat cu succes."
7477
7478 #~ msgid "Enter Password"
7479 #~ msgstr "Introduceți parola"
7480
7481 #~ msgid "Show _debug window"
7482 #~ msgstr "Arată fereastra de _depanare"
7483
7484 #~ msgid "Combined Tabs"
7485 #~ msgstr "Taburi combinate"
7486
7487 #~ msgid "Internal"
7488 #~ msgstr "Intern"
7489
7490 #~ msgid "IM Window"
7491 #~ msgstr "Ferestre mesaje"
7492
7493 #~ msgid "Chat Window"
7494 #~ msgstr "Ferestre de chat"
7495
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "You have received an ICQ email\n"
7498 #~ "\n"
7499 #~ "1=%s\n"
7500 #~ "2=%s\n"
7501 #~ "3=%s\n"
7502 #~ "4=%s\n"
7503 #~ "5=%s\n"
7504 #~ "6=%s\n"
7505 #~ msgstr ""
7506 #~ "Ați primit un mail ICQ\n"
7507 #~ "\n"
7508 #~ "1=%s\n"
7509 #~ "2=%s\n"
7510 #~ "3=%s\n"
7511 #~ "4=%s\n"
7512 #~ "5=%s\n"
7513 #~ "6=%s\n"
7514
7515 #~ msgid "No reason was given."
7516 #~ msgstr "Fără motiv."
7517
7518 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
7519 #~ msgstr "Gaim - Chat-uri de grup"
7520
7521 #~ msgid "_Save Conversation"
7522 #~ msgstr "_Salvează discuția"
7523
7524 #~ msgid "Insert _URL"
7525 #~ msgstr "Introduceți o _adresă"
7526
7527 #~ msgid "_Close"
7528 #~ msgstr "În_chide"
7529
7530 #~ msgid " [TYPING]"
7531 #~ msgstr " [SCRIE]"
7532
7533 #~ msgid " [TYPED]"
7534 #~ msgstr " [A SCRIS]"
7535
7536 #~ msgid "Send message as: "
7537 #~ msgstr "Trimite mesajul ca:"
7538
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7541 #~ "\n"
7542 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
7543 #~ "\n"
7544 #~ "%s"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7547 #~ "\n"
7548 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
7549 #~ "\n"
7550 #~ "%s"
7551
7552 #~ msgid "About"
7553 #~ msgstr "Despre"
7554
7555 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
7556 #~ msgstr "Resetează toate pseudonimele"
7557
7558 #~ msgid "connection error (rend)\n"
7559 #~ msgstr "eroare de conectare (rend)\n"
7560
7561 #~ msgid "major connection error\n"
7562 #~ msgstr "eroare fatală de conectare\n"
7563
7564 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
7565 #~ msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n"
7566
7567 #~ msgid "internal connection error\n"
7568 #~ msgstr "eroare internă de conectare\n"
7569
7570 #~ msgid "Signed off.\n"
7571 #~ msgstr "Deautentificat.\n"
7572
7573 #~ msgid " for updates."
7574 #~ msgstr " pentru versiuni mai noi."
7575
7576 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
7577 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide."
7578
7579 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
7580 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
7581
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7584 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată."
7585
7586 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
7587 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente."
7588
7589 #~ msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
7590 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent."
7591
7592 #~ msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
7593 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute."
7594
7595 #~ msgid ""
7596 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
7597 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
7598 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
7599 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
7600 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
7603 #~ "gif\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
7604 #~ "Utilizator AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă "
7605 #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon."
7606 #~ "gif\"> : Agent interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
7607 #~ "\"> : Utilizator de dispozitiv fără fir<br>"
7608
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "\n"
7611 #~ "Active Developers:\n"
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "\n"
7614 #~ "Dezvoltatori activi:\n"
7615
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "\n"
7618 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "\n"
7621 #~ "Autori de patch-uri:\n"
7622
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "\n"
7625 #~ "Win32 Port:\n"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "\n"
7628 #~ "Portare Win32:\n"
7629
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "\n"
7632 #~ "Retired Developers:\n"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "\n"
7635 #~ "Dezvoltatori inactivi:\n"
7636
7637 #~ msgid "Web Site"
7638 #~ msgstr "Adresă Web"
7639
7640 #~ msgid "Block List"
7641 #~ msgstr "Lista celor respinși"
7642
7643 #~ msgid "_Create"
7644 #~ msgstr "_Creează"
7645
7646 #~ msgid "Gaim - Add URL"
7647 #~ msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
7648
7649 #~ msgid "_Raise Window on Events"
7650 #~ msgstr "_Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
7651
7652 #~ msgid "Gaim debug output window"
7653 #~ msgstr "Fereastra de depanare Gaim"