comparison po/fr.po @ 7192:81bd4acb7178

[gaim-migrate @ 7761] another update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 08 Oct 2003 17:27:47 +0000
parents ae36c4d693f9
children 10607f37a1bc
comparison
equal deleted inserted replaced
7191:4bd3892cded3 7192:81bd4acb7178
15 # 15 #
16 # 16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 19 "Project-Id-Version: Gaim\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-09-23 15:46-0700\n" 20 "POT-Creation-Date: 2003-10-08 05:50-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-09-23 15:46-0700\n" 21 "PO-Revision-Date: 2003-10-08 05:50-0400\n"
22 "Last-Translator: Éric <zongo@nekeme.net>\n" 22 "Last-Translator: Éric <zongo@nekeme.net>\n"
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #. *< ui_requirement 31 #. *< ui_requirement
32 #. *< flags 32 #. *< flags
33 #. *< dependencies 33 #. *< dependencies
34 #. *< priority 34 #. *< priority
35 #. *< id 35 #. *< id
36 #: plugins/autorecon.c:104 36 #: plugins/autorecon.c:105
37 msgid "Auto-Reconnect" 37 msgid "Auto-Reconnect"
38 msgstr "Reconnexion automatique" 38 msgstr "Reconnexion automatique"
39 39
40 #. *< name 40 #. *< name
41 #. *< version 41 #. *< version
42 #. * summary 42 #. * summary
43 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 43 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 44 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
45 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." 45 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
46 46
47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 47 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
48 msgid "Mail Server" 48 msgid "Mail Server"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 75 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
76 msgid "Gaim - Away" 76 msgid "Gaim - Away"
77 msgstr "Gaim - Absent" 77 msgstr "Gaim - Absent"
78 78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 79 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1758
80 msgid "Auto-login" 80 msgid "Auto-login"
81 msgstr "Connexion auto" 81 msgstr "Connexion auto"
82 82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:117 83 #: plugins/docklet/docklet.c:117
84 msgid "New Message.." 84 msgid "New Message..."
85 msgstr "Nouveau message..." 85 msgstr "Nouveau message..."
86 86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:118 87 #: plugins/docklet/docklet.c:118
88 msgid "Join A Chat..." 88 msgid "Join A Chat..."
89 msgstr "Joindre une discussion..." 89 msgstr "Joindre une discussion..."
90 90
91 #: plugins/docklet/docklet.c:149 91 #: plugins/docklet/docklet.c:149
92 msgid "New..." 92 msgid "New..."
93 msgstr "Nouveau..." 93 msgstr "Nouveau..."
94 94
95 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 95 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
96 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 96 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 97 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
98 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 98 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 99 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
101 msgid "Away" 101 msgid "Away"
102 msgstr "Absent" 102 msgstr "Absent"
103 103
104 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 104 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
105 msgid "Back" 105 msgid "Back"
112 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 112 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
113 msgid "File Transfers" 113 msgid "File Transfers"
114 msgstr "Transferts de fichier" 114 msgstr "Transferts de fichier"
115 115
116 #. And now for the buttons 116 #. And now for the buttons
117 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 117 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1917 src/main.c:326
118 msgid "Accounts" 118 msgid "Accounts"
119 msgstr "Comptes" 119 msgstr "Comptes"
120 120
121 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 121 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:336
122 msgid "Preferences" 122 msgid "Preferences"
123 msgstr "Préférences" 123 msgstr "Préférences"
124 124
125 #: plugins/docklet/docklet.c:183 125 #: plugins/docklet/docklet.c:183
126 msgid "Signoff" 126 msgid "Signoff"
383 #. *< version 383 #. *< version
384 #. * summary 384 #. * summary
385 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 385 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
386 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 386 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
387 msgstr "" 387 msgstr ""
388 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des abscences." 388 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des absences."
389 389
390 #: plugins/idle.c:70 390 #: plugins/idle.c:70
391 msgid "Idle Time" 391 msgid "Idle Time"
392 msgstr "Durée d'inactivité" 392 msgstr "Durée d'inactivité"
393 393
473 msgid "Checks for new local mail." 473 msgid "Checks for new local mail."
474 msgstr "" 474 msgstr ""
475 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." 475 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers."
476 476
477 #. ---------- "Notify For" ---------- 477 #. ---------- "Notify For" ----------
478 #: plugins/notify.c:707 478 #: plugins/notify.c:572
479 msgid "Notify For" 479 msgid "Notify For"
480 msgstr "Notification pour" 480 msgstr "Notification pour"
481 481
482 #: plugins/notify.c:711 482 #: plugins/notify.c:576
483 msgid "_IM windows" 483 msgid "_IM windows"
484 msgstr "Fenêtres de _message" 484 msgstr "Fenêtres de _message"
485 485
486 #: plugins/notify.c:716 486 #: plugins/notify.c:583
487 msgid "_Chat windows" 487 msgid "C_hat windows"
488 msgstr "Fenêtres de _discussions" 488 msgstr "Fenêtres de _discussions"
489 489
490 #: plugins/notify.c:590
491 msgid "_Focused windows"
492 msgstr "_Fenêtres actives"
493
490 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 494 #. ---------- "Notification Methods" ----------
491 #: plugins/notify.c:722 495 #: plugins/notify.c:598
492 msgid "Notification Methods" 496 msgid "Notification Methods"
493 msgstr "Méthode de notification" 497 msgstr "Méthode de notification"
494 498
495 #: plugins/notify.c:728 499 #: plugins/notify.c:605
496 msgid "Prepend _string into window title:" 500 msgid "Prepend _string into window title:"
497 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :" 501 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :"
498 502
499 #: plugins/notify.c:739 503 #. Count method button
500 msgid "_Quote window title" 504 #: plugins/notify.c:624
501 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets"
502
503 #: plugins/notify.c:744
504 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
505 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
506
507 #: plugins/notify.c:749
508 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 505 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
509 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" 506 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
510 507
511 #: plugins/notify.c:754 508 #. Urgent method button
512 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 509 #: plugins/notify.c:633
513 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" 510 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
514 511 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
515 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 512
516 #: plugins/notify.c:760 513 #. ---------- "Notification Removals" ----------
514 #: plugins/notify.c:640
517 msgid "Notification Removal" 515 msgid "Notification Removal"
518 msgstr "Suppression de la notification" 516 msgstr "Suppression de la notification"
519 517
520 #: plugins/notify.c:764 518 #. Remove on focus button
521 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 519 #: plugins/notify.c:646
520 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
522 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" 521 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
523 522
524 #: plugins/notify.c:769 523 #. Remove on click button
524 #: plugins/notify.c:654
525 msgid "Remove when conversation window _receives click" 525 msgid "Remove when conversation window _receives click"
526 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" 526 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
527 527
528 #: plugins/notify.c:774 528 #. Remove on type button
529 #: plugins/notify.c:662
529 msgid "Remove when _typing in conversation window" 530 msgid "Remove when _typing in conversation window"
530 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" 531 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
532
533 #. Remove on message send button
534 #: plugins/notify.c:670
535 msgid "Remove when a _message gets sent"
536 msgstr "Enlever sur envoi d'un _message"
537
538 #. Remove on conversation switch button
539 #: plugins/notify.c:679
540 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
541 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet"
531 542
532 #. *< api_version 543 #. *< api_version
533 #. *< type 544 #. *< type
534 #. *< ui_requirement 545 #. *< ui_requirement
535 #. *< flags 546 #. *< flags
536 #. *< dependencies 547 #. *< dependencies
537 #. *< priority 548 #. *< priority
538 #. *< id 549 #. *< id
539 #: plugins/notify.c:858 550 #: plugins/notify.c:762
540 msgid "Message Notification" 551 msgid "Message Notification"
541 msgstr "Notification de message" 552 msgstr "Notification de message"
542 553
543 #. *< name 554 #. *< name
544 #. *< version 555 #. *< version
545 #. * summary 556 #. * summary
546 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 557 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
547 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 558 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
548 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." 559 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus."
549 560
550 #. *< api_version 561 #. *< api_version
551 #. *< type 562 #. *< type
649 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 660 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
650 msgstr "" 661 msgstr ""
651 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " 662 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
652 "substitution." 663 "substitution."
653 664
665 #. *< api_version
666 #. *< type
667 #. *< ui_requirement
668 #. *< flags
669 #. *< dependencies
670 #. *< priority
671 #. *< id
672 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
673 msgid "GNUTLS"
674 msgstr "GNUTLS"
675
676 #. *< name
677 #. *< version
678 #. * summary
679 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
680 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
681 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS"
682
683 #. *< api_version
684 #. *< type
685 #. *< ui_requirement
686 #. *< flags
687 #. *< dependencies
688 #. *< priority
689 #. *< id
690 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
691 msgid "NSS"
692 msgstr "NSS"
693
694 #. *< name
695 #. *< version
696 #. * summary
697 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
698 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
699 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS"
700
701 #. *< api_version
702 #. *< type
703 #. *< ui_requirement
704 #. *< flags
705 #. *< dependencies
706 #. *< priority
707 #. *< id
708 #: plugins/ssl/ssl.c:91
709 msgid "SSL"
710 msgstr "SSL"
711
712 #. *< name
713 #. *< version
714 #. * summary
715 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
716 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
717 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL"
718
654 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 719 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
655 #, c-format 720 #, c-format
656 msgid "%s has gone away." 721 msgid "%s has gone away."
657 msgstr "%s est passé absent" 722 msgstr "%s est passé absent"
658 723
767 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 832 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
768 msgid "_Show slider bar in IM window" 833 msgid "_Show slider bar in IM window"
769 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" 834 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
770 835
771 #. Buddy List trans options 836 #. Buddy List trans options
772 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 837 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
773 msgid "Buddy List Window" 838 msgid "Buddy List Window"
774 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" 839 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
775 840
776 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 841 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
777 msgid "_Buddy List window transparency" 842 msgid "_Buddy List window transparency"
814 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
815 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 880 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
816 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" 881 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows"
817 882
818 #. Buddy List 883 #. Buddy List
819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
820 #: src/gtkprefs.c:2255 885 #: src/gtkprefs.c:2270
821 msgid "Buddy List" 886 msgid "Buddy List"
822 msgstr "Liste de contacts" 887 msgstr "Liste de contacts"
823 888
824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 889 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
825 msgid "_Dockable Buddy List" 890 msgid "_Dockable Buddy List"
834 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
835 msgid "_Keep Buddy List window on top" 900 msgid "_Keep Buddy List window on top"
836 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" 901 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
837 902
838 #. Conversations 903 #. Conversations
839 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
840 #: src/gtkprefs.c:2256 905 #: src/gtkprefs.c:2271
841 msgid "Conversations" 906 msgid "Conversations"
842 msgstr "Conversations" 907 msgstr "Conversations"
843 908
844 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 909 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
845 msgid "_Flash Window when messages are received" 910 msgid "_Flash Window when messages are received"
902 967
903 #: src/about.c:124 968 #: src/about.c:124
904 msgid "Crazy Patch Writers" 969 msgid "Crazy Patch Writers"
905 msgstr "Patcheurs fous" 970 msgstr "Patcheurs fous"
906 971
907 #: src/about.c:136 972 #: src/about.c:144
908 msgid "Retired Developers" 973 msgid "Retired Developers"
909 msgstr "Codeurs retraités" 974 msgstr "Codeurs retraités"
910 975
911 #: src/about.c:137 976 #: src/about.c:145
912 msgid "former libfaim maintainer" 977 msgid "former libfaim maintainer"
913 msgstr "ancien mainteneur de libfaim" 978 msgstr "ancien mainteneur de libfaim"
914 979
915 #: src/about.c:138 980 #: src/about.c:146
916 msgid "former lead developer" 981 msgid "former lead developer"
917 msgstr "ancien codeur principal" 982 msgstr "ancien codeur principal"
918 983
919 #: src/about.c:141 984 #: src/about.c:149
920 msgid "former maintainer" 985 msgid "former maintainer"
921 msgstr "ancien mainteneur" 986 msgstr "ancien mainteneur"
922 987
923 #: src/about.c:142 988 #: src/about.c:150
924 msgid "former Jabber developer" 989 msgid "former Jabber developer"
925 msgstr "ancien codeur Jabber" 990 msgstr "ancien codeur Jabber"
926 991
927 #: src/about.c:143 992 #: src/about.c:151
928 msgid "original author" 993 msgid "original author"
929 msgstr "auteur original" 994 msgstr "auteur original"
930 995
931 #: src/about.c:146 996 #: src/about.c:154
932 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 997 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
933 msgstr "hacker et conducteur désigné" 998 msgstr "hacker et conducteur désigné"
934 999
935 #: src/about.c:154 1000 #: src/about.c:162
936 msgid "Current Translators" 1001 msgid "Current Translators"
937 msgstr "Traducteurs" 1002 msgstr "Traducteurs"
938 1003
939 #: src/about.c:155 src/about.c:184 1004 #: src/about.c:163 src/about.c:192
940 msgid "Catalan" 1005 msgid "Catalan"
941 msgstr "Catalan" 1006 msgstr "Catalan"
942 1007
943 #: src/about.c:156 src/about.c:185 1008 #: src/about.c:164 src/about.c:193
944 msgid "Czech" 1009 msgid "Czech"
945 msgstr "Tchèque" 1010 msgstr "Tchèque"
946 1011
947 #: src/about.c:157 1012 #: src/about.c:165
948 msgid "Danish" 1013 msgid "Danish"
949 msgstr "Danois" 1014 msgstr "Danois"
950 1015
951 #: src/about.c:158 src/about.c:186 1016 #: src/about.c:166 src/about.c:194
952 msgid "German" 1017 msgid "German"
953 msgstr "Allemand" 1018 msgstr "Allemand"
954 1019
955 #: src/about.c:159 src/about.c:187 1020 #: src/about.c:167 src/about.c:195
956 msgid "Spanish" 1021 msgid "Spanish"
957 msgstr "Espagnol" 1022 msgstr "Espagnol"
958 1023
959 #: src/about.c:160 src/about.c:188 1024 #: src/about.c:168 src/about.c:196
960 msgid "French" 1025 msgid "French"
961 msgstr "Français" 1026 msgstr "Français"
962 1027
963 #: src/about.c:161 1028 #: src/about.c:169
964 msgid "Hindi" 1029 msgid "Hindi"
965 msgstr "Hindi" 1030 msgstr "Hindi"
966 1031
967 #: src/about.c:162 1032 #: src/about.c:170
968 msgid "Hungarian" 1033 msgid "Hungarian"
969 msgstr "Hongrois" 1034 msgstr "Hongrois"
970 1035
971 #: src/about.c:163 src/about.c:190 1036 #: src/about.c:171 src/about.c:198
972 msgid "Italian" 1037 msgid "Italian"
973 msgstr "Italien" 1038 msgstr "Italien"
974 1039
975 #: src/about.c:164 src/about.c:192 1040 #: src/about.c:172 src/about.c:200
976 msgid "Korean" 1041 msgid "Korean"
977 msgstr "Coréen" 1042 msgstr "Coréen"
978 1043
979 #: src/about.c:165 1044 #: src/about.c:173
980 msgid "Dutch; Flemish" 1045 msgid "Dutch; Flemish"
981 msgstr "Hollandais; flamand" 1046 msgstr "Hollandais; flamand"
982 1047
983 #: src/about.c:166 src/about.c:194 1048 #: src/about.c:174 src/about.c:202
984 msgid "Polish" 1049 msgid "Polish"
985 msgstr "Polonais" 1050 msgstr "Polonais"
986 1051
987 #: src/about.c:167 1052 #: src/about.c:175
988 msgid "Portuguese-Brazil" 1053 msgid "Portuguese-Brazil"
989 msgstr "Portugais brésilien" 1054 msgstr "Portugais brésilien"
990 1055
991 #: src/about.c:168 1056 #: src/about.c:176
992 msgid "Portuguese-Portugal" 1057 msgid "Portuguese-Portugal"
993 msgstr "Portugais" 1058 msgstr "Portugais"
994 1059
995 #: src/about.c:169 1060 #: src/about.c:177
996 msgid "Romanian" 1061 msgid "Romanian"
997 msgstr "Roumain" 1062 msgstr "Roumain"
998 1063
999 #: src/about.c:170 src/about.c:195 1064 #: src/about.c:178 src/about.c:203
1000 msgid "Russian" 1065 msgid "Russian"
1001 msgstr "Russe" 1066 msgstr "Russe"
1002 1067
1003 #: src/about.c:171 1068 #: src/about.c:179
1004 msgid "Serbian" 1069 msgid "Serbian"
1005 msgstr "Serbe" 1070 msgstr "Serbe"
1006 1071
1007 #: src/about.c:172 src/about.c:197 1072 #: src/about.c:180 src/about.c:205
1008 msgid "Swedish" 1073 msgid "Swedish"
1009 msgstr "Suédois" 1074 msgstr "Suédois"
1010 1075
1011 #: src/about.c:173 1076 #: src/about.c:181
1012 msgid "Simplified Chinese" 1077 msgid "Simplified Chinese"
1013 msgstr "Chinois simplifié" 1078 msgstr "Chinois simplifié"
1014 1079
1015 #: src/about.c:174 1080 #: src/about.c:182
1016 msgid "Traditional Chinese" 1081 msgid "Traditional Chinese"
1017 msgstr "Chinois traditionel" 1082 msgstr "Chinois traditionel"
1018 1083
1019 #: src/about.c:181 1084 #: src/about.c:189
1020 msgid "Past Translators" 1085 msgid "Past Translators"
1021 msgstr "Anciens traducteurs" 1086 msgstr "Anciens traducteurs"
1022 1087
1023 #: src/about.c:182 1088 #: src/about.c:190
1024 msgid "Amharic" 1089 msgid "Amharic"
1025 msgstr "Amharique" 1090 msgstr "Amharique"
1026 1091
1027 #: src/about.c:183 1092 #: src/about.c:191
1028 msgid "Bulgarian" 1093 msgid "Bulgarian"
1029 msgstr "Bulgare" 1094 msgstr "Bulgare"
1030 1095
1031 #: src/about.c:189 1096 #: src/about.c:197
1032 msgid "Hebrew" 1097 msgid "Hebrew"
1033 msgstr "Hébreu" 1098 msgstr "Hébreu"
1034 1099
1035 #: src/about.c:191 1100 #: src/about.c:199
1036 msgid "Japanese" 1101 msgid "Japanese"
1037 msgstr "Japonais" 1102 msgstr "Japonais"
1038 1103
1039 #: src/about.c:193 1104 #: src/about.c:201
1040 msgid "Norwegian" 1105 msgid "Norwegian"
1041 msgstr "Norvégien" 1106 msgstr "Norvégien"
1042 1107
1043 #: src/about.c:196 1108 #: src/about.c:204
1044 msgid "Slovak" 1109 msgid "Slovak"
1045 msgstr "Slovaque" 1110 msgstr "Slovaque"
1046 1111
1047 #: src/about.c:198 1112 #: src/about.c:206
1048 msgid "Chinese" 1113 msgid "Chinese"
1049 msgstr "Chinois" 1114 msgstr "Chinois"
1050 1115
1051 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 1116 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
1052 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 1117 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1053 msgid "Close" 1118 msgid "Close"
1054 msgstr "Fermer" 1119 msgstr "Fermer"
1120
1121 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
1122 msgid "New passwords do not match."
1123 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
1124
1125 #: src/account.c:273
1126 msgid "Fill out all fields completely."
1127 msgstr "Remplissez tous les champs"
1128
1129 #: src/account.c:298
1130 msgid "Original password"
1131 msgstr "Mot de passe courant"
1132
1133 #: src/account.c:304
1134 msgid "New password"
1135 msgstr "Nouveau mot de passe"
1136
1137 #: src/account.c:310
1138 msgid "New password (again)"
1139 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1140
1141 #: src/account.c:315
1142 #, c-format
1143 msgid "Change password for %s"
1144 msgstr "Changer le mot de passe pour %s"
1145
1146 #: src/account.c:321
1147 msgid "Please enter your current password and your new password."
1148 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe"
1149
1150 #. *
1151 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1152 #.
1153 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
1154 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
1155 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1157 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
1161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2234 src/request.h:852
1162 msgid "OK"
1163 msgstr "OK"
1164
1165 #. Cancel button.
1166 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
1167 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
1168 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
1169 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1612
1170 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
1171 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1172 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
1173 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
1183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2235 src/request.h:852 src/request.h:862
1184 msgid "Cancel"
1185 msgstr "Annuler"
1186
1187 #: src/account.c:351
1188 #, c-format
1189 msgid "Change user information for %s"
1190 msgstr "Voir les informations sur %s"
1191
1192 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
1193 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1194 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1195 msgid "Save"
1196 msgstr "Sauvegarder"
1055 1197
1056 #: src/away.c:208 1198 #: src/away.c:208
1057 msgid "Gaim - Away!" 1199 msgid "Gaim - Away!"
1058 msgstr "Gaim - Absent !" 1200 msgstr "Gaim - Absent !"
1059 1201
1071 1213
1072 #: src/away.c:583 1214 #: src/away.c:583
1073 msgid "Set All Away" 1215 msgid "Set All Away"
1074 msgstr "Absent partout" 1216 msgstr "Absent partout"
1075 1217
1076 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 1218 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
1077 msgid "Chats" 1219 msgid "Chats"
1078 msgstr "Discussions" 1220 msgstr "Discussions"
1079 1221
1080 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 1222 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 1223 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1136
1082 msgid "Buddies" 1224 msgid "Buddies"
1083 msgstr "Contacts" 1225 msgstr "Contacts"
1084 1226
1085 #: src/blist.c:1069 1227 #: src/blist.c:1103
1086 #, c-format 1228 #, c-format
1087 msgid "" 1229 msgid ""
1088 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1230 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1089 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1231 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1090 msgid_plural "" 1232 msgid_plural ""
1097 msgstr[1] "" 1239 msgstr[1] ""
1098 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " 1240 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
1099 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " 1241 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
1100 "été supprimés.\n" 1242 "été supprimés.\n"
1101 1243
1102 #: src/blist.c:1078 1244 #: src/blist.c:1112
1103 msgid "Group not removed" 1245 msgid "Group not removed"
1104 msgstr "Groupe non supprimé" 1246 msgstr "Groupe non supprimé"
1105 1247
1106 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 1248 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
1107 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 1249 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
1250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1108 msgid "Unknown" 1251 msgid "Unknown"
1109 msgstr "Inconnu" 1252 msgstr "Inconnu"
1110 1253
1111 #: src/blist.c:1439 1254 #: src/blist.c:1491
1112 msgid "Invalid Groupname" 1255 msgid "Invalid Groupname"
1113 msgstr "Nom de groupe invalide" 1256 msgstr "Nom de groupe invalide"
1114 1257
1115 #: src/blist.c:2219 1258 #: src/blist.c:2135
1116 msgid "" 1259 msgid ""
1117 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1260 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1118 msgstr "" 1261 msgstr ""
1119 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " 1262 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
1120 "pas été chargée." 1263 "pas été chargée."
1121 1264
1122 #: src/blist.c:2221 1265 #: src/blist.c:2137
1123 msgid "Buddy List Error" 1266 msgid "Buddy List Error"
1124 msgstr "Erreur de liste de contacts" 1267 msgstr "Erreur de liste de contacts"
1125 1268
1126 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1269 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
1127 msgid ""
1128 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
1129 "again."
1130 msgstr ""
1131 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les "
1132 "fenêtres et réessayer."
1133
1134 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
1135 msgid "Unable to open URL"
1136 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
1137
1138 #: src/browser.c:571
1139 msgid ""
1140 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
1141 msgstr ""
1142 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est "
1143 "vide."
1144
1145 #: src/browser.c:588
1146 #, c-format
1147 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
1148 msgstr "Le navigateur « %s » est invalide"
1149
1150 #: src/browser.c:595
1151 #, c-format
1152 msgid "Error launching \"command\": %s"
1153 msgstr "Erreur au lancement de la commande : %s"
1154
1155 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
1156 msgid "" 1270 msgid ""
1157 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1271 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1158 "chat." 1272 "chat."
1159 msgstr "" 1273 msgstr ""
1160 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " 1274 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
1175 #. Join button. 1289 #. Join button.
1176 #: src/buddy_chat.c:369 1290 #: src/buddy_chat.c:369
1177 msgid "Join" 1291 msgid "Join"
1178 msgstr "Joindre" 1292 msgstr "Joindre"
1179 1293
1180 #. Cancel button.
1181 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1182 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1183 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1184 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1185 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1186 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1187 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1188 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1191 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1197 #: src/request.h:823
1198 msgid "Cancel"
1199 msgstr "Annuler"
1200
1201 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1294 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1202 #, c-format 1295 #, c-format
1203 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1296 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1204 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant" 1297 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant"
1205 1298
1214 #: src/connection.c:191 1307 #: src/connection.c:191
1215 #, c-format 1308 #, c-format
1216 msgid "Enter password for %s" 1309 msgid "Enter password for %s"
1217 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" 1310 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
1218 1311
1219 #. Build OK Button 1312 #: src/conversation.c:324
1220 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
1221 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1222 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
1228 #: src/request.h:813
1229 msgid "OK"
1230 msgstr "OK"
1231
1232 #: src/conversation.c:424
1233 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1313 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1234 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 1314 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
1235 1315
1236 #: src/conversation.c:432 1316 #: src/conversation.c:332
1237 msgid "Unable to send message." 1317 msgid "Unable to send message."
1238 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 1318 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
1239 1319
1240 #: src/conversation.c:1983 1320 #: src/conversation.c:1888
1241 #, c-format 1321 #, c-format
1242 msgid "%s entered the room." 1322 msgid "%s entered the room."
1243 msgstr "%s est entré dans le salon." 1323 msgstr "%s est entré dans le salon."
1244 1324
1245 #: src/conversation.c:1986 1325 #: src/conversation.c:1891
1246 #, c-format 1326 #, c-format
1247 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1327 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1248 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." 1328 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon."
1249 1329
1250 #: src/conversation.c:2071 1330 #: src/conversation.c:1976
1251 #, c-format 1331 #, c-format
1252 msgid "%s is now known as %s" 1332 msgid "%s is now known as %s"
1253 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 1333 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
1254 1334
1255 #: src/conversation.c:2113 1335 #: src/conversation.c:2018
1256 #, c-format 1336 #, c-format
1257 msgid "%s left the room (%s)." 1337 msgid "%s left the room (%s)."
1258 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 1338 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
1259 1339
1260 #: src/conversation.c:2115 1340 #: src/conversation.c:2020
1261 #, c-format 1341 #, c-format
1262 msgid "%s left the room." 1342 msgid "%s left the room."
1263 msgstr "%s a quitté le salon." 1343 msgstr "%s a quitté le salon."
1264 1344
1265 #: src/conversation.c:2188 1345 #: src/conversation.c:2093
1266 #, c-format 1346 #, c-format
1267 msgid "(+%d more)" 1347 msgid "(+%d more)"
1268 msgstr "(+%d supplémentaires)" 1348 msgstr "(+%d supplémentaires)"
1269 1349
1270 #: src/conversation.c:2190 1350 #: src/conversation.c:2095
1271 #, c-format 1351 #, c-format
1272 msgid " left the room (%s)." 1352 msgid " left the room (%s)."
1273 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 1353 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
1274 1354
1275 #: src/conversation.c:2472 1355 #: src/conversation.c:2377
1276 msgid "Last created window" 1356 msgid "Last created window"
1277 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" 1357 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
1278 1358
1279 #: src/conversation.c:2474 1359 #: src/conversation.c:2379
1280 msgid "New window" 1360 msgid "New window"
1281 msgstr "Nouvelle fenêtre" 1361 msgstr "Nouvelle fenêtre"
1282 1362
1283 #: src/conversation.c:2476 1363 #: src/conversation.c:2381
1284 msgid "By group" 1364 msgid "By group"
1285 msgstr "Par groupe" 1365 msgstr "Par groupe"
1286 1366
1287 #: src/conversation.c:2478 1367 #: src/conversation.c:2383
1288 msgid "By account" 1368 msgid "By account"
1289 msgstr "Par compte" 1369 msgstr "Par compte"
1290 1370
1291 #: src/dialogs.c:335 1371 #: src/dialogs.c:314
1292 msgid "Warn User" 1372 msgid "Warn User"
1293 msgstr "Donner un avertissement" 1373 msgstr "Donner un avertissement"
1294 1374
1295 #: src/dialogs.c:338 1375 #: src/dialogs.c:317
1296 msgid "_Warn" 1376 msgid "_Warn"
1297 msgstr "_Réprimander" 1377 msgstr "_Réprimander"
1298 1378
1299 #: src/dialogs.c:354 1379 #: src/dialogs.c:333
1300 #, c-format 1380 #, c-format
1301 msgid "" 1381 msgid ""
1302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1303 "\n" 1383 "\n"
1304 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1384 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" 1387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n"
1308 "\n" 1388 "\n"
1309 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " 1389 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
1310 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" 1390 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
1311 1391
1312 #: src/dialogs.c:363 1392 #: src/dialogs.c:342
1313 msgid "Warn _anonymously?" 1393 msgid "Warn _anonymously?"
1314 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" 1394 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
1315 1395
1316 #: src/dialogs.c:370 1396 #: src/dialogs.c:349
1317 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1397 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1318 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" 1398 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
1319 1399
1320 #: src/dialogs.c:483 1400 #: src/dialogs.c:462
1321 #, c-format 1401 #, c-format
1322 msgid "" 1402 msgid ""
1323 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1403 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1324 msgstr "" 1404 msgstr ""
1325 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 1405 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
1326 1406
1327 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 1407 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
1328 msgid "Remove Buddy" 1408 msgid "Remove Buddy"
1329 msgstr "Supprimer ce contact" 1409 msgstr "Supprimer ce contact"
1330 1410
1331 #: src/dialogs.c:495 1411 #: src/dialogs.c:474
1332 #, c-format 1412 #, c-format
1333 msgid "" 1413 msgid ""
1334 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1414 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1335 "continue?" 1415 "continue?"
1336 msgstr "" 1416 msgstr ""
1337 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " 1417 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. "
1338 "Voulez-vous continuer ?" 1418 "Voulez-vous continuer ?"
1339 1419
1340 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 1420 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
1341 msgid "Remove Chat" 1421 msgid "Remove Chat"
1342 msgstr "Enlever discussion" 1422 msgstr "Enlever discussion"
1343 1423
1344 #: src/dialogs.c:507 1424 #: src/dialogs.c:486
1345 #, c-format 1425 #, c-format
1346 msgid "" 1426 msgid ""
1347 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1427 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1348 "list. Do you want to continue?" 1428 "list. Do you want to continue?"
1349 msgstr "" 1429 msgstr ""
1350 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " 1430 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
1351 "contacts. Voulez-vous continuer ?" 1431 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
1352 1432
1353 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 1433 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
1354 msgid "Remove Group" 1434 msgid "Remove Group"
1355 msgstr "Supprimer un groupe" 1435 msgstr "Supprimer un groupe"
1356 1436
1357 #: src/dialogs.c:528 1437 #: src/dialogs.c:507
1358 #, c-format 1438 #, c-format
1359 msgid "" 1439 msgid ""
1360 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1440 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1361 "your buddy list. Do you want to continue?" 1441 "your buddy list. Do you want to continue?"
1362 msgstr "" 1442 msgstr ""
1363 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants votre " 1443 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants votre "
1364 "liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 1444 "liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
1365 1445
1366 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 1446 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1367 msgid "Remove Contact" 1447 msgid "Remove Contact"
1368 msgstr "Supprimer contact" 1448 msgstr "Supprimer contact"
1369 1449
1370 #: src/dialogs.c:680 1450 #: src/dialogs.c:659
1371 msgid "New Message" 1451 msgid "New Message"
1372 msgstr "Nouveau message" 1452 msgstr "Nouveau message"
1373 1453
1374 #: src/dialogs.c:698 1454 #: src/dialogs.c:677
1375 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1455 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1376 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" 1456 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n"
1377 1457
1378 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 1458 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
1379 msgid "_Screenname:" 1459 msgid "_Screenname:"
1380 msgstr "P_seudonyme :" 1460 msgstr "P_seudonyme :"
1381 1461
1382 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 1462 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
1383 msgid "_Account:" 1463 msgid "_Account:"
1384 msgstr "_Compte :" 1464 msgstr "_Compte :"
1385 1465
1386 #: src/dialogs.c:760 1466 #: src/dialogs.c:739
1387 msgid "Get User Info" 1467 msgid "Get User Info"
1388 msgstr "Informations utilisateur" 1468 msgstr "Informations utilisateur"
1389 1469
1390 #: src/dialogs.c:779 1470 #: src/dialogs.c:758
1391 msgid "" 1471 msgid ""
1392 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1472 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1393 "view.\n" 1473 "view.\n"
1394 msgstr "" 1474 msgstr ""
1395 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" 1475 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n"
1396 1476
1397 #: src/dialogs.c:906 1477 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
1398 msgid "Add Group" 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
1399 msgstr "Nouveau groupe"
1400
1401 #: src/dialogs.c:906
1402 msgid "Add a new group"
1403 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
1404
1405 #: src/dialogs.c:907
1406 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1407 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
1408
1409 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1410 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1412 msgid "Add"
1413 msgstr "Ajouter"
1414
1415 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
1416 msgid "Add Buddy"
1417 msgstr "Nouveau contact"
1418
1419 #: src/dialogs.c:954
1420 msgid ""
1421 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1422 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1423 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à "
1426 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour "
1427 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois "
1428 "que cela est possible.\n"
1429
1430 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
1431 msgid "Screen Name"
1432 msgstr "Nom d'utilisateur"
1433
1434 #: src/dialogs.c:986
1435 msgid "Alias"
1436 msgstr "Alias"
1437
1438 #: src/dialogs.c:996
1439 msgid "Group"
1440 msgstr "Groupe"
1441
1442 #. Set up stuff for the account box
1443 #: src/dialogs.c:1005
1444 msgid "Add To"
1445 msgstr "Ajouter à"
1446
1447 #: src/dialogs.c:1325
1448 msgid "Add Chat"
1449 msgstr "Ajouter discussion"
1450
1451 #: src/dialogs.c:1348
1452 msgid ""
1453 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1454 "would like to add to your buddy list.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de "
1457 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
1458
1459 #: src/dialogs.c:1357
1460 msgid "Account:"
1461 msgstr "Compte :"
1462
1463 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
1464 msgid "Alias:"
1465 msgstr "Alias :"
1466
1467 #: src/dialogs.c:1387
1468 msgid "Group:"
1469 msgstr "Groupe :"
1470
1471 #: src/dialogs.c:1466
1472 msgid "Set Directory Info"
1473 msgstr "Informations de l'annuaire"
1474
1475 #: src/dialogs.c:1474
1476 msgid "Directory Info"
1477 msgstr "Informations de l'annuaire"
1478
1479 #: src/dialogs.c:1484
1480 #, c-format
1481 msgid "Setting Dir Info for %s:"
1482 msgstr "Changer les informations pour %s :"
1483
1484 #: src/dialogs.c:1497
1485 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1486 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
1487
1488 #. Line 1
1489 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1491 msgid "First Name"
1492 msgstr "Prénom"
1493
1494 #. Line 2
1495 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
1496 msgid "Middle Name"
1497 msgstr "Deuxième prénom"
1498
1499 #. Line 3
1500 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1502 msgid "Last Name"
1503 msgstr "Nom"
1504
1505 #. Line 4
1506 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
1507 msgid "Maiden Name"
1508 msgstr "Nom de jeune fille"
1509
1510 #. Line 5
1511 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1513 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1514 msgid "City"
1515 msgstr "Localité"
1516
1517 #. Line 6
1518 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1521 msgid "State"
1522 msgstr "État"
1523
1524 #. Line 7
1525 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1526 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1527 msgid "Country"
1528 msgstr "Pays"
1529
1530 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1531 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1532 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "Sauvegarder"
1535
1536 #: src/dialogs.c:1621
1537 msgid "New passwords do not match."
1538 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
1539
1540 #: src/dialogs.c:1627
1541 msgid "Fill out all fields completely."
1542 msgstr "Remplissez tous les champs"
1543
1544 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1547 msgid "Change Password"
1548 msgstr "Changer de mot de passe"
1549
1550 #: src/dialogs.c:1672
1551 #, c-format
1552 msgid "Changing password for %s:"
1553 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
1554
1555 #: src/dialogs.c:1680
1556 msgid "Original Password"
1557 msgstr "Mot de passe courant"
1558
1559 #: src/dialogs.c:1691
1560 msgid "New Password"
1561 msgstr "Nouveau mot de passe"
1562
1563 #: src/dialogs.c:1702
1564 msgid "New Password (again)"
1565 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1566
1567 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1569 msgid "Set User Info" 1479 msgid "Set User Info"
1570 msgstr "Éditer les informations" 1480 msgstr "Éditer les informations"
1571 1481
1572 #: src/dialogs.c:1751 1482 #: src/dialogs.c:861
1573 #, c-format 1483 #, c-format
1574 msgid "Changing info for %s:" 1484 msgid "Changing info for %s:"
1575 msgstr "Changer les information pour %s :" 1485 msgstr "Changer les information pour %s :"
1576 1486
1577 #: src/dialogs.c:1839 1487 #: src/dialogs.c:963
1578 msgid "Below are the results of your search: "
1579 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
1580
1581 #: src/dialogs.c:1958
1582 msgid "Log Conversation" 1488 msgid "Log Conversation"
1583 msgstr "Archiver la conversation" 1489 msgstr "Archiver la conversation"
1584 1490
1585 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 1491 #: src/dialogs.c:1059
1586 msgid "Search for Buddy"
1587 msgstr "Rechercher un contact"
1588
1589 #: src/dialogs.c:2139
1590 msgid "Find Buddy By Info"
1591 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos"
1592
1593 #: src/dialogs.c:2166
1594 msgid "Find Buddy By Email"
1595 msgstr "Chercher un contact d'après son email"
1596
1597 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1599 msgid "Email"
1600 msgstr "Email"
1601
1602 #: src/dialogs.c:2270
1603 msgid "Insert Link" 1492 msgid "Insert Link"
1604 msgstr "Insérer un lien" 1493 msgstr "Insérer un lien"
1605 1494
1606 #: src/dialogs.c:2272 1495 #: src/dialogs.c:1061
1607 msgid "Insert" 1496 msgid "Insert"
1608 msgstr "Insérer" 1497 msgstr "Insérer"
1609 1498
1610 #: src/dialogs.c:2291 1499 #: src/dialogs.c:1083
1611 msgid "" 1500 msgid ""
1612 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1501 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1613 "The description is optional.\n" 1502 "The description is optional.\n"
1614 msgstr "" 1503 msgstr ""
1615 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " 1504 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
1616 "facultative.\n" 1505 "facultative.\n"
1617 1506
1618 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 1507 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594
1619 msgid "URL" 1509 msgid "URL"
1620 msgstr "URL" 1510 msgstr "URL"
1621 1511
1622 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 1512 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 1513 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
1624 msgid "Description" 1514 msgid "Description"
1625 msgstr "Description" 1515 msgstr "Description"
1626 1516
1627 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 1517 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
1628 msgid "Select Text Color" 1518 msgid "Select Text Color"
1629 msgstr "Changer la couleur du texte" 1519 msgstr "Changer la couleur du texte"
1630 1520
1631 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 1521 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
1632 msgid "Select Background Color" 1522 msgid "Select Background Color"
1633 msgstr "Changer la couleur du fond" 1523 msgstr "Changer la couleur du fond"
1634 1524
1635 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 1525 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
1636 msgid "Select Font" 1526 msgid "Select Font"
1637 msgstr "Changer la police" 1527 msgstr "Changer la police"
1638 1528
1639 #: src/dialogs.c:2718 1529 #: src/dialogs.c:1493
1640 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1530 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1641 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." 1531 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
1642 1532
1643 #: src/dialogs.c:2720 1533 #: src/dialogs.c:1495
1644 msgid "" 1534 msgid ""
1645 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1535 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1646 msgstr "" 1536 msgstr ""
1647 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " 1537 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
1648 "sans le sauver." 1538 "sans le sauver."
1649 1539
1650 #: src/dialogs.c:2730 1540 #: src/dialogs.c:1505
1651 msgid "You cannot create an empty away message" 1541 msgid "You cannot create an empty away message"
1652 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 1542 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
1653 1543
1654 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 1544 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
1655 msgid "New away message" 1545 msgid "New away message"
1656 msgstr "Nouveau message d'absence" 1546 msgstr "Nouveau message d'absence"
1657 1547
1658 #: src/dialogs.c:2813 1548 #: src/dialogs.c:1588
1659 msgid "Away title: " 1549 msgid "Away title: "
1660 msgstr "Titre : " 1550 msgstr "Titre : "
1661 1551
1662 #: src/dialogs.c:2858 1552 #: src/dialogs.c:1638
1663 msgid "Save & Use" 1553 msgid "Save & Use"
1664 msgstr "Sauvegarder et utiliser" 1554 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
1665 1555
1666 #: src/dialogs.c:2862 1556 #: src/dialogs.c:1642
1667 msgid "Use" 1557 msgid "Use"
1668 msgstr "Utiliser" 1558 msgstr "Utiliser"
1669 1559
1670 #. show everything 1560 #. show everything
1671 #: src/dialogs.c:3011 1561 #: src/dialogs.c:1791
1672 msgid "Smile!" 1562 msgid "Smile!"
1673 msgstr "Souriez !" 1563 msgstr "Souriez !"
1674 1564
1675 #: src/dialogs.c:3029 1565 #: src/dialogs.c:1809
1676 msgid "Alias Chat" 1566 msgid "Alias Chat"
1677 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" 1567 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
1678 1568
1679 #: src/dialogs.c:3029 1569 #: src/dialogs.c:1809
1680 msgid "Alias chat" 1570 msgid "Alias chat"
1681 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" 1571 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
1682 1572
1683 #: src/dialogs.c:3030 1573 #: src/dialogs.c:1810
1684 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1574 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1685 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion" 1575 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion"
1686 1576
1687 #: src/dialogs.c:3061 1577 #: src/dialogs.c:1841
1688 msgid "_Screenname" 1578 msgid "_Screenname"
1689 msgstr "_Utilisateur" 1579 msgstr "_Utilisateur"
1690 1580
1691 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 1581 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
1692 msgid "_Alias" 1582 msgid "_Alias"
1693 msgstr "_Alias" 1583 msgstr "_Alias"
1694 1584
1695 #: src/dialogs.c:3069 1585 #: src/dialogs.c:1850
1696 msgid "Alias Buddy" 1586 msgid "Alias Buddy"
1697 msgstr "Donner un alias" 1587 msgstr "Donner un alias"
1698 1588
1699 #: src/dialogs.c:3070 1589 #: src/dialogs.c:1851
1700 msgid "Alias buddy" 1590 msgid "Alias buddy"
1701 msgstr "Donner un alias" 1591 msgstr "Donner un alias"
1702 1592
1703 #: src/dialogs.c:3071 1593 #: src/dialogs.c:1852
1704 msgid "" 1594 msgid ""
1705 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1595 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1706 "your buddy list." 1596 "your buddy list."
1707 msgstr "" 1597 msgstr ""
1708 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " 1598 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la "
1709 "liste de contacts." 1599 "liste de contacts."
1710 1600
1711 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 1601 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
1712 #, c-format 1602 #, c-format
1713 msgid "Couldn't write to %s." 1603 msgid "Couldn't write to %s."
1714 msgstr "Impossible de parler à %s" 1604 msgstr "Impossible de parler à %s"
1715 1605
1716 #: src/dialogs.c:3138 1606 #: src/dialogs.c:1919
1717 msgid "Save Log File" 1607 msgid "Save Log File"
1718 msgstr "Sauver la conversation" 1608 msgstr "Sauver la conversation"
1719 1609
1720 #: src/dialogs.c:3168 1610 #: src/dialogs.c:1949
1721 #, c-format 1611 #, c-format
1722 msgid "Couldn't remove file %s." 1612 msgid "Couldn't remove file %s."
1723 msgstr "Impossible de supprimer %s" 1613 msgstr "Impossible de supprimer %s"
1724 1614
1725 #: src/dialogs.c:3187 1615 #: src/dialogs.c:1968
1726 msgid "Clear Log" 1616 msgid "Clear Log"
1727 msgstr "Effacer l'archive" 1617 msgstr "Effacer l'archive"
1728 1618
1729 #: src/dialogs.c:3196 1619 #: src/dialogs.c:1977
1730 msgid "Really clear log?" 1620 msgid "Really clear log?"
1731 msgstr "Effacer ces archives ?" 1621 msgstr "Effacer ces archives ?"
1732 1622
1733 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 1623 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
1734 #, c-format 1624 #, c-format
1735 msgid "Couldn't open log file %s." 1625 msgid "Couldn't open log file %s."
1736 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 1626 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
1737 1627
1738 #: src/dialogs.c:3389 1628 #: src/dialogs.c:2170
1739 #, c-format 1629 #, c-format
1740 msgid "Conversations with %s" 1630 msgid "Conversations with %s"
1741 msgstr "Conversations avec %s" 1631 msgstr "Conversations avec %s"
1742 1632
1743 #: src/dialogs.c:3391 1633 #: src/dialogs.c:2172
1744 msgid "System Log" 1634 msgid "System Log"
1745 msgstr "Archives du systême" 1635 msgstr "Archives du systême"
1746 1636
1747 #: src/dialogs.c:3433 1637 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
1748 msgid "Date" 1638 msgid "Date"
1749 msgstr "Date" 1639 msgstr "Date"
1750 1640
1751 #: src/dialogs.c:3490 1641 #: src/dialogs.c:2271
1752 msgid "Log" 1642 msgid "Log"
1753 msgstr "Archive" 1643 msgstr "Archive"
1754 1644
1755 #: src/dialogs.c:3513 1645 #: src/dialogs.c:2294
1756 msgid "Clear" 1646 msgid "Clear"
1757 msgstr "Effacer" 1647 msgstr "Effacer"
1758
1759 #: src/dialogs.c:3552
1760 msgid "Rename Group"
1761 msgstr "Renommer un groupe"
1762
1763 #: src/dialogs.c:3552
1764 msgid "New group name"
1765 msgstr "Nouveau nom du groupe"
1766
1767 #: src/dialogs.c:3553
1768 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1769 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné"
1770 1648
1771 #: src/ft.c:123 1649 #: src/ft.c:123
1772 #, c-format 1650 #, c-format
1773 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1651 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1774 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" 1652 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
1881 1759
1882 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1760 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
1883 msgid "boring default" 1761 msgid "boring default"
1884 msgstr "standard pas original" 1762 msgstr "standard pas original"
1885 1763
1886 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 1764 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
1887 msgid "Alphabetical" 1765 msgid "Alphabetical"
1888 msgstr "Alphabétique" 1766 msgstr "Alphabétique"
1889 1767
1890 #: src/gaimrc.c:1269 1768 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
1891 msgid "By status" 1769 msgid "By status"
1892 msgstr "Par état" 1770 msgstr "Par état"
1893 1771
1894 #: src/gaimrc.c:1271 1772 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
1895 msgid "By log size" 1773 msgid "By log size"
1896 msgstr "Par la taille des archives" 1774 msgstr "Par la taille des archives"
1897 1775
1898 #: src/gaimrc.c:1558 1776 #: src/gaimrc.c:1558
1899 #, c-format 1777 #, c-format
1900 msgid "Could not open config file %s." 1778 msgid "Could not open config file %s."
1901 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" 1779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
1902 1780
1903 #: src/gtkaccount.c:268 1781 #: src/gtkaccount.c:287
1904 #, c-format 1782 #, c-format
1905 msgid "" 1783 msgid ""
1906 "<b>File:</b> %s\n" 1784 "<b>File:</b> %s\n"
1907 "<b>File size:</b> %s\n" 1785 "<b>File size:</b> %s\n"
1908 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1786 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1909 msgstr "" 1787 msgstr ""
1910 "<b>Fichier :</b> %s\n" 1788 "<b>Fichier :</b> %s\n"
1911 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" 1789 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
1912 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" 1790 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
1913 1791
1914 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 1792 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
1915 msgid "Buddy Icon" 1793 msgid "Buddy Icon"
1916 msgstr "Icône du contact" 1794 msgstr "Icône du contact"
1917 1795
1918 #. Build the login options frame. 1796 #. Build the login options frame.
1919 #: src/gtkaccount.c:350 1797 #: src/gtkaccount.c:369
1920 msgid "Login Options" 1798 msgid "Login Options"
1921 msgstr "Options de connexion" 1799 msgstr "Options de connexion"
1922 1800
1923 #: src/gtkaccount.c:367 1801 #: src/gtkaccount.c:386
1924 msgid "Protocol:" 1802 msgid "Protocol:"
1925 msgstr "Protocole :" 1803 msgstr "Protocole :"
1926 1804
1927 #: src/gtkaccount.c:372 1805 #: src/gtkaccount.c:391
1928 msgid "Screenname:" 1806 msgid "Screenname:"
1929 msgstr "Nom d'utilisateur :" 1807 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1930 1808
1931 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 1809 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:310 src/protocols/irc/irc.c:161
1810 #: src/protocols/jabber/chat.c:55
1932 msgid "Password:" 1811 msgid "Password:"
1933 msgstr "Mot de passe :" 1812 msgstr "Mot de passe :"
1934 1813
1935 #: src/gtkaccount.c:454 1814 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
1815 msgid "Alias:"
1816 msgstr "Alias :"
1817
1818 #: src/gtkaccount.c:473
1936 msgid "Remember password" 1819 msgid "Remember password"
1937 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 1820 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1938 1821
1939 #. Build the user options frame. 1822 #. Build the user options frame.
1940 #: src/gtkaccount.c:508 1823 #: src/gtkaccount.c:527
1941 msgid "User Options" 1824 msgid "User Options"
1942 msgstr "Options de l'utilisateur" 1825 msgstr "Options de l'utilisateur"
1943 1826
1944 #: src/gtkaccount.c:521 1827 #: src/gtkaccount.c:540
1945 msgid "New mail notifications" 1828 msgid "New mail notifications"
1946 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 1829 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
1947 1830
1948 #: src/gtkaccount.c:530 1831 #: src/gtkaccount.c:549
1949 msgid "Buddy icon file:" 1832 msgid "Buddy icon file:"
1950 msgstr "Fichier de l'icône :" 1833 msgstr "Fichier de l'icône :"
1951 1834
1952 #: src/gtkaccount.c:539 1835 #: src/gtkaccount.c:558
1953 msgid "_Browse" 1836 msgid "_Browse"
1954 msgstr "_Parcourir" 1837 msgstr "_Parcourir"
1955 1838
1956 #: src/gtkaccount.c:545 1839 #: src/gtkaccount.c:564
1957 msgid "_Reset" 1840 msgid "_Reset"
1958 msgstr "Remise à _zéro" 1841 msgstr "Remise à _zéro"
1959 1842
1960 #. Build the protocol options frame. 1843 #. Build the protocol options frame.
1961 #: src/gtkaccount.c:606 1844 #: src/gtkaccount.c:625
1962 #, c-format 1845 #, c-format
1963 msgid "%s Options" 1846 msgid "%s Options"
1964 msgstr "Options de %s" 1847 msgstr "Options de %s"
1965 1848
1966 #. Use Global Proxy Settings 1849 #. Use Global Proxy Settings
1967 #: src/gtkaccount.c:727 1850 #: src/gtkaccount.c:746
1968 msgid "Use Global Proxy Settings" 1851 msgid "Use Global Proxy Settings"
1969 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" 1852 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
1970 1853
1971 #. No Proxy 1854 #. No Proxy
1972 #: src/gtkaccount.c:734 1855 #: src/gtkaccount.c:753
1973 msgid "No Proxy" 1856 msgid "No Proxy"
1974 msgstr "Pas de serveur mandataire" 1857 msgstr "Pas de serveur mandataire"
1975 1858
1976 #. HTTP 1859 #. HTTP
1977 #: src/gtkaccount.c:741 1860 #: src/gtkaccount.c:760
1978 msgid "HTTP" 1861 msgid "HTTP"
1979 msgstr "HTTP" 1862 msgstr "HTTP"
1980 1863
1981 #. SOCKS 4 1864 #. SOCKS 4
1982 #: src/gtkaccount.c:748 1865 #: src/gtkaccount.c:767
1983 msgid "SOCKS 4" 1866 msgid "SOCKS 4"
1984 msgstr "SOCKS 4" 1867 msgstr "SOCKS 4"
1985 1868
1986 #. SOCKS 5 1869 #. SOCKS 5
1987 #: src/gtkaccount.c:755 1870 #: src/gtkaccount.c:774
1988 msgid "SOCKS 5" 1871 msgid "SOCKS 5"
1989 msgstr "SOCKS 5" 1872 msgstr "SOCKS 5"
1990 1873
1991 #. Use Environmental Settings 1874 #. Use Environmental Settings
1992 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 1875 #: src/gtkaccount.c:781 src/gtkprefs.c:1112
1993 msgid "Use Environmental Settings" 1876 msgid "Use Environmental Settings"
1994 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" 1877 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
1995 1878
1996 #: src/gtkaccount.c:795 1879 #: src/gtkaccount.c:814
1997 msgid "you can see the butterflies mating" 1880 msgid "you can see the butterflies mating"
1998 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" 1881 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"
1999 1882
2000 #: src/gtkaccount.c:799 1883 #: src/gtkaccount.c:818
2001 msgid "If you look real closely" 1884 msgid "If you look real closely"
2002 msgstr "Si on regarde de très près" 1885 msgstr "Si on regarde de très près"
2003 1886
2004 #: src/gtkaccount.c:815 1887 #: src/gtkaccount.c:834
2005 msgid "Proxy Options" 1888 msgid "Proxy Options"
2006 msgstr "Options du serveur mandataire" 1889 msgstr "Options du serveur mandataire"
2007 1890
2008 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 1891 #: src/gtkaccount.c:850 src/gtkprefs.c:1106
2009 msgid "Proxy _type:" 1892 msgid "Proxy _type:"
2010 msgstr "_Type :" 1893 msgstr "_Type :"
2011 1894
2012 #: src/gtkaccount.c:840 1895 #: src/gtkaccount.c:859
2013 msgid "_Host:" 1896 msgid "_Host:"
2014 msgstr "_Hôte :" 1897 msgstr "_Hôte :"
2015 1898
2016 #: src/gtkaccount.c:844 1899 #: src/gtkaccount.c:863
2017 msgid "_Port:" 1900 msgid "_Port:"
2018 msgstr "_Port :" 1901 msgstr "_Port :"
2019 1902
2020 #: src/gtkaccount.c:852 1903 #: src/gtkaccount.c:871
2021 msgid "_Username:" 1904 msgid "_Username:"
2022 msgstr "_Utilisateur :" 1905 msgstr "_Utilisateur :"
2023 1906
2024 #: src/gtkaccount.c:857 1907 #: src/gtkaccount.c:876
2025 msgid "Pa_ssword:" 1908 msgid "Pa_ssword:"
2026 msgstr "_Mot de passe :" 1909 msgstr "_Mot de passe :"
2027 1910
2028 #: src/gtkaccount.c:1190 1911 #: src/gtkaccount.c:1208
2029 msgid "Add Account" 1912 msgid "Add Account"
2030 msgstr "Ajouter un compte" 1913 msgstr "Ajouter un compte"
2031 1914
2032 #: src/gtkaccount.c:1192 1915 #: src/gtkaccount.c:1210
2033 msgid "Modify Account" 1916 msgid "Modify Account"
2034 msgstr "Modification du compte" 1917 msgstr "Modification du compte"
2035 1918
2036 #. Add the disclosure 1919 #. Add the disclosure
2037 #: src/gtkaccount.c:1216 1920 #: src/gtkaccount.c:1234
2038 msgid "Show more options" 1921 msgid "Show more options"
2039 msgstr "Afficher plus d'options" 1922 msgstr "Afficher plus d'options"
2040 1923
2041 #: src/gtkaccount.c:1217 1924 #: src/gtkaccount.c:1235
2042 msgid "Show fewer options" 1925 msgid "Show fewer options"
2043 msgstr "Afficher moins d'options" 1926 msgstr "Afficher moins d'options"
2044 1927
2045 #. Register button 1928 #. Register button
2046 #: src/gtkaccount.c:1244 1929 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:612
2047 msgid "Register" 1930 msgid "Register"
2048 msgstr "S'enregistrer" 1931 msgstr "S'enregistrer"
2049 1932
2050 #: src/gtkaccount.c:1542 1933 #: src/gtkaccount.c:1607
2051 #, c-format 1934 #, c-format
2052 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1935 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2053 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" 1936 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
2054 1937
2055 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 1938 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:206
2056 msgid "Delete" 1939 msgid "Delete"
2057 msgstr "Supprimer" 1940 msgstr "Supprimer"
2058 1941
2059 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1942 #: src/gtkaccount.c:1724
2060 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 1943 msgid "Screen Name"
2061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 1944 msgstr "Nom d'utilisateur"
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 1945
2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 1946 #: src/gtkaccount.c:1747 src/protocols/jabber/jabber.c:866
2064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034
1949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
2065 msgid "Online" 1950 msgid "Online"
2066 msgstr "En ligne" 1951 msgstr "En ligne"
2067 1952
2068 #: src/gtkaccount.c:1665 1953 #: src/gtkaccount.c:1765
2069 msgid "Protocol" 1954 msgid "Protocol"
2070 msgstr "Protocole" 1955 msgstr "Protocole"
2071 1956
2072 #: src/gtkblist.c:450 1957 #: src/gtkaccount.c:2055
1958 #, c-format
1959 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1960 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
1961
1962 #: src/gtkaccount.c:2069
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "\n"
1966 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "\n"
1970 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
1971
1972 #: src/gtkaccount.c:2073
1973 msgid "Gaim - Information"
1974 msgstr "Gaim - Informations"
1975
1976 #: src/gtkaccount.c:2077
1977 msgid "Add buddy to your list?"
1978 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?"
1979
1980 #: src/gtkaccount.c:2079 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
1981 #: src/gtkconv.c:3016 src/gtkconv.c:4190 src/gtkrequest.c:207
1982 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1983 msgid "Add"
1984 msgstr "Ajouter"
1985
1986 #: src/gtkblist.c:496
2073 msgid "_Get Info" 1987 msgid "_Get Info"
2074 msgstr "_Informations" 1988 msgstr "_Informations"
2075 1989
2076 #: src/gtkblist.c:453 1990 #: src/gtkblist.c:499
2077 msgid "_IM" 1991 msgid "_IM"
2078 msgstr "_Message" 1992 msgstr "_Message"
2079 1993
2080 #: src/gtkblist.c:455 1994 #: src/gtkblist.c:501
2081 msgid "Add Buddy _Pounce" 1995 msgid "Add Buddy _Pounce"
2082 msgstr "Ajouter une a_lerte" 1996 msgstr "Ajouter une a_lerte"
2083 1997
2084 #: src/gtkblist.c:457 1998 #: src/gtkblist.c:503
2085 msgid "View _Log" 1999 msgid "View _Log"
2086 msgstr "_Voir les archives" 2000 msgstr "_Voir les archives"
2087 2001
2088 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 2002 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
2089 msgid "_Remove" 2003 msgid "_Remove"
2090 msgstr "_Supprimer" 2004 msgstr "_Supprimer"
2091 2005
2092 #: src/gtkblist.c:517 2006 #: src/gtkblist.c:597
2093 msgid "Add a _Buddy" 2007 msgid "Add a _Buddy"
2094 msgstr "_Ajouter un contact" 2008 msgstr "_Ajouter un contact"
2095 2009
2096 #: src/gtkblist.c:519 2010 #: src/gtkblist.c:599
2097 msgid "Add a C_hat" 2011 msgid "Add a C_hat"
2098 msgstr "Ajouter une d_iscussion" 2012 msgstr "Ajouter une d_iscussion"
2099 2013
2100 #: src/gtkblist.c:521 2014 #: src/gtkblist.c:601
2101 msgid "_Delete Group" 2015 msgid "_Delete Group"
2102 msgstr "_Supprimer un groupe" 2016 msgstr "_Supprimer un groupe"
2103 2017
2104 #: src/gtkblist.c:523 2018 #: src/gtkblist.c:603
2105 msgid "_Rename" 2019 msgid "_Rename"
2106 msgstr "_Renommer" 2020 msgstr "_Renommer"
2107 2021
2108 #: src/gtkblist.c:531 2022 #: src/gtkblist.c:611
2109 msgid "_Join" 2023 msgid "_Join"
2110 msgstr "_Joindre" 2024 msgstr "_Joindre"
2111 2025
2112 #: src/gtkblist.c:533 2026 #: src/gtkblist.c:613
2113 msgid "Auto-Join" 2027 msgid "Auto-Join"
2114 msgstr "Connexion auto" 2028 msgstr "Connexion auto"
2115 2029
2116 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 2030 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
2117 msgid "_Collapse" 2031 msgid "_Collapse"
2118 msgstr "Re_plier" 2032 msgstr "Re_plier"
2119 2033
2120 #: src/gtkblist.c:580 2034 #: src/gtkblist.c:658
2121 msgid "_Expand" 2035 msgid "_Expand"
2122 msgstr "_Etendre" 2036 msgstr "_Etendre"
2123 2037
2124 #. Buddies menu 2038 #. Buddies menu
2125 #: src/gtkblist.c:1005 2039 #: src/gtkblist.c:1088
2126 msgid "/_Buddies" 2040 msgid "/_Buddies"
2127 msgstr "/_Contacts" 2041 msgstr "/_Contacts"
2128 2042
2129 #: src/gtkblist.c:1006 2043 #: src/gtkblist.c:1089
2130 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2044 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2131 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." 2045 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
2132 2046
2133 #: src/gtkblist.c:1007 2047 #: src/gtkblist.c:1090
2134 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2048 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2135 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." 2049 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..."
2136 2050
2137 #: src/gtkblist.c:1008 2051 #: src/gtkblist.c:1091
2138 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2052 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2139 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." 2053 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..."
2140 2054
2141 #: src/gtkblist.c:1010 2055 #: src/gtkblist.c:1093
2142 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2056 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2143 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" 2057 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
2144 2058
2145 #: src/gtkblist.c:1011 2059 #: src/gtkblist.c:1094
2146 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2060 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2147 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" 2061 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
2148 2062
2149 #: src/gtkblist.c:1012 2063 #: src/gtkblist.c:1095
2150 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2064 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2151 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." 2065 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
2152 2066
2153 #: src/gtkblist.c:1013 2067 #: src/gtkblist.c:1096
2154 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2068 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2155 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." 2069 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..."
2156 2070
2157 #: src/gtkblist.c:1014 2071 #: src/gtkblist.c:1097
2158 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2072 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2159 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." 2073 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
2160 2074
2161 #: src/gtkblist.c:1016 2075 #: src/gtkblist.c:1099
2162 msgid "/Buddies/_Signoff" 2076 msgid "/Buddies/_Signoff"
2163 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" 2077 msgstr "/Contacts/_Déconnexion"
2164 2078
2165 #: src/gtkblist.c:1017 2079 #: src/gtkblist.c:1100
2166 msgid "/Buddies/_Quit" 2080 msgid "/Buddies/_Quit"
2167 msgstr "/Contacts/_Quitter" 2081 msgstr "/Contacts/_Quitter"
2168 2082
2169 #. Tools 2083 #. Tools
2170 #: src/gtkblist.c:1020 2084 #: src/gtkblist.c:1103
2171 msgid "/_Tools" 2085 msgid "/_Tools"
2172 msgstr "/_Outils" 2086 msgstr "/_Outils"
2173 2087
2174 #: src/gtkblist.c:1021 2088 #: src/gtkblist.c:1104
2175 msgid "/Tools/_Away" 2089 msgid "/Tools/_Away"
2176 msgstr "/Outils/_Absence" 2090 msgstr "/Outils/_Absence"
2177 2091
2178 #: src/gtkblist.c:1022 2092 #: src/gtkblist.c:1105
2179 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2093 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2180 msgstr "/Outils/A_lertes" 2094 msgstr "/Outils/A_lertes"
2181 2095
2182 #: src/gtkblist.c:1023 2096 #: src/gtkblist.c:1106
2183 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2097 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2184 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" 2098 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
2185 2099
2186 #: src/gtkblist.c:1025 2100 #: src/gtkblist.c:1108
2187 msgid "/Tools/A_ccounts" 2101 msgid "/Tools/A_ccounts"
2188 msgstr "/Outils/_Comptes" 2102 msgstr "/Outils/_Comptes"
2189 2103
2190 #: src/gtkblist.c:1026 2104 #: src/gtkblist.c:1109
2191 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2105 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2192 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." 2106 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..."
2193 2107
2194 #: src/gtkblist.c:1027 2108 #: src/gtkblist.c:1110
2195 msgid "/Tools/Preferences" 2109 msgid "/Tools/Preferences"
2196 msgstr "/Outils/_Préférences" 2110 msgstr "/Outils/_Préférences"
2197 2111
2198 #: src/gtkblist.c:1028 2112 #: src/gtkblist.c:1111
2199 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2113 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2200 msgstr "/Outils/F_iltres" 2114 msgstr "/Outils/F_iltres"
2201 2115
2202 #: src/gtkblist.c:1030 2116 #: src/gtkblist.c:1113
2203 msgid "/Tools/View System _Log" 2117 msgid "/Tools/View System _Log"
2204 msgstr "/Outils/Voir les archives _système" 2118 msgstr "/Outils/Voir les archives _système"
2205 2119
2206 #. Help 2120 #. Help
2207 #: src/gtkblist.c:1033 2121 #: src/gtkblist.c:1116
2208 msgid "/_Help" 2122 msgid "/_Help"
2209 msgstr "/_Aide" 2123 msgstr "/_Aide"
2210 2124
2211 #: src/gtkblist.c:1034 2125 #: src/gtkblist.c:1117
2212 msgid "/Help/Online _Help" 2126 msgid "/Help/Online _Help"
2213 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" 2127 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
2214 2128
2215 #: src/gtkblist.c:1035 2129 #: src/gtkblist.c:1118
2216 msgid "/Help/_Debug Window" 2130 msgid "/Help/_Debug Window"
2217 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" 2131 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
2218 2132
2219 #: src/gtkblist.c:1036 2133 #: src/gtkblist.c:1119
2220 msgid "/Help/_About" 2134 msgid "/Help/_About"
2221 msgstr "/Aide/_A propos de" 2135 msgstr "/Aide/_A propos de"
2222 2136
2223 #: src/gtkblist.c:1066 2137 #: src/gtkblist.c:1135
2138 msgid "Rename Group"
2139 msgstr "Renommer un groupe"
2140
2141 #: src/gtkblist.c:1135
2142 msgid "New group name"
2143 msgstr "Nouveau nom du groupe"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:1136
2146 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2147 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné"
2148
2149 #: src/gtkblist.c:1165
2224 #, c-format 2150 #, c-format
2225 msgid "" 2151 msgid ""
2226 "\n" 2152 "\n"
2227 "<b>Account:</b> %s" 2153 "<b>Account:</b> %s"
2228 msgstr "" 2154 msgstr ""
2229 "\n" 2155 "\n"
2230 "<b>Compte :</b> %s" 2156 "<b>Compte :</b> %s"
2231 2157
2232 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 2158 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
2233 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2159 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2234 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" 2160 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté"
2235 2161
2236 #: src/gtkblist.c:1137 2162 #: src/gtkblist.c:1236
2237 #, c-format 2163 #, c-format
2238 msgid "%d%%" 2164 msgid "%d%%"
2239 msgstr "%d%%" 2165 msgstr "%d%%"
2240 2166
2241 #: src/gtkblist.c:1151 2167 #: src/gtkblist.c:1250
2242 msgid "" 2168 msgid ""
2243 "\n" 2169 "\n"
2244 "<b>Account:</b>" 2170 "<b>Account:</b>"
2245 msgstr "" 2171 msgstr ""
2246 "\n" 2172 "\n"
2247 "<b>Compte :</b>" 2173 "<b>Compte :</b>"
2248 2174
2249 #: src/gtkblist.c:1152 2175 #: src/gtkblist.c:1251
2250 msgid "" 2176 msgid ""
2251 "\n" 2177 "\n"
2252 "<b>Alias:</b>" 2178 "<b>Alias:</b>"
2253 msgstr "" 2179 msgstr ""
2254 "\n" 2180 "\n"
2255 "<b>Alias :</b>" 2181 "<b>Alias :</b>"
2256 2182
2257 #: src/gtkblist.c:1153 2183 #: src/gtkblist.c:1252
2258 msgid "" 2184 msgid ""
2259 "\n" 2185 "\n"
2260 "<b>Nickname:</b>" 2186 "<b>Nickname:</b>"
2261 msgstr "" 2187 msgstr ""
2262 "\n" 2188 "\n"
2263 "<b>Pseudonyme :</b>" 2189 "<b>Pseudonyme :</b>"
2264 2190
2265 #: src/gtkblist.c:1154 2191 #: src/gtkblist.c:1253
2266 msgid "" 2192 msgid ""
2267 "\n" 2193 "\n"
2268 "<b>Idle:</b>" 2194 "<b>Idle:</b>"
2269 msgstr "" 2195 msgstr ""
2270 "\n" 2196 "\n"
2271 "<b>Inactif :</b>" 2197 "<b>Inactif :</b>"
2272 2198
2273 #: src/gtkblist.c:1155 2199 #: src/gtkblist.c:1254
2274 msgid "" 2200 msgid ""
2275 "\n" 2201 "\n"
2276 "<b>Warned:</b>" 2202 "<b>Warned:</b>"
2277 msgstr "" 2203 msgstr ""
2278 "\n" 2204 "\n"
2279 "<b>Avertissement :</b>" 2205 "<b>Avertissement :</b>"
2280 2206
2281 #: src/gtkblist.c:1157 2207 #: src/gtkblist.c:1256
2282 msgid "" 2208 msgid ""
2283 "\n" 2209 "\n"
2284 "<b>Description:</b> Spooky" 2210 "<b>Description:</b> Spooky"
2285 msgstr "" 2211 msgstr ""
2286 "\n" 2212 "\n"
2287 "<b>Description :</b> Bizarre" 2213 "<b>Description :</b> Bizarre"
2288 2214
2289 #: src/gtkblist.c:1158 2215 #: src/gtkblist.c:1257
2290 msgid "" 2216 msgid ""
2291 "\n" 2217 "\n"
2292 "<b>Status</b>: Awesome" 2218 "<b>Status</b>: Awesome"
2293 msgstr "" 2219 msgstr ""
2294 "\n" 2220 "\n"
2295 "<b>Status :</b> Fabuleux" 2221 "<b>Status :</b> Fabuleux"
2296 2222
2297 #: src/gtkblist.c:1159 2223 #: src/gtkblist.c:1258
2298 msgid "" 2224 msgid ""
2299 "\n" 2225 "\n"
2300 "<b>Status</b>: Rockin'" 2226 "<b>Status</b>: Rockin'"
2301 msgstr "" 2227 msgstr ""
2302 "\n" 2228 "\n"
2303 "<b>Status :</b> Génial" 2229 "<b>Status :</b> Génial"
2304 2230
2305 #: src/gtkblist.c:1413 2231 #: src/gtkblist.c:1514
2306 #, c-format 2232 #, c-format
2307 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2233 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2308 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " 2234 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
2309 2235
2310 #: src/gtkblist.c:1415 2236 #: src/gtkblist.c:1516
2311 #, c-format 2237 #, c-format
2312 msgid "Idle (%dm) " 2238 msgid "Idle (%dm) "
2313 msgstr "Inactif (%dm) " 2239 msgstr "Inactif (%dm) "
2314 2240
2315 #: src/gtkblist.c:1419 2241 #: src/gtkblist.c:1520
2316 #, c-format 2242 #, c-format
2317 msgid "Warned (%d%%) " 2243 msgid "Warned (%d%%) "
2318 msgstr "Avertissements (%d%%) " 2244 msgstr "Avertissements (%d%%) "
2319 2245
2320 #: src/gtkblist.c:1422 2246 #: src/gtkblist.c:1523
2321 msgid "Offline " 2247 msgid "Offline "
2322 msgstr "Déconnecté " 2248 msgstr "Déconnecté "
2323 2249
2324 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 2250 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
2325 msgid "None" 2251 msgid "None"
2326 msgstr "Aucun" 2252 msgstr "Aucun"
2327 2253
2328 #: src/gtkblist.c:1659 2254 #: src/gtkblist.c:1780
2329 msgid "/Tools/Away" 2255 msgid "/Tools/Away"
2330 msgstr "/Outils/_Absence" 2256 msgstr "/Outils/_Absence"
2331 2257
2332 #: src/gtkblist.c:1662 2258 #: src/gtkblist.c:1783
2333 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2259 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2334 msgstr "/Outils/A_lertes" 2260 msgstr "/Outils/A_lertes"
2335 2261
2336 #: src/gtkblist.c:1665 2262 #: src/gtkblist.c:1786
2337 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2263 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2338 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" 2264 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
2339 2265
2340 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2266 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2341 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2267 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2342 #. 2268 #.
2343 #: src/gtkblist.c:1748 2269 #: src/gtkblist.c:1870
2344 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2270 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2345 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" 2271 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
2346 2272
2347 #: src/gtkblist.c:1750 2273 #: src/gtkblist.c:1872
2348 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2274 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2349 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" 2275 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
2350 2276
2351 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 2277 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
2352 msgid "IM" 2278 msgid "IM"
2353 msgstr "Message" 2279 msgstr "Message"
2354 2280
2355 #: src/gtkblist.c:1774 2281 #: src/gtkblist.c:1896
2356 msgid "Send a message to the selected buddy" 2282 msgid "Send a message to the selected buddy"
2357 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" 2283 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné"
2358 2284
2359 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 2285 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
2360 msgid "Get Info" 2286 msgid "Get Info"
2361 msgstr "Infos" 2287 msgstr "Infos"
2362 2288
2363 #: src/gtkblist.c:1783 2289 #: src/gtkblist.c:1905
2364 msgid "Get information on the selected buddy" 2290 msgid "Get information on the selected buddy"
2365 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" 2291 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné"
2366 2292
2367 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2293 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2368 msgid "Chat" 2294 msgid "Chat"
2369 msgstr "Discussion" 2295 msgstr "Discussion"
2370 2296
2371 #: src/gtkblist.c:1791 2297 #: src/gtkblist.c:1913
2372 msgid "Join a chat room" 2298 msgid "Join a chat room"
2373 msgstr "Joindre un groupe de discussions" 2299 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
2374 2300
2375 #: src/gtkblist.c:1799 2301 #: src/gtkblist.c:1921
2376 msgid "Set an away message" 2302 msgid "Set an away message"
2377 msgstr "Choisir un message d'absence" 2303 msgstr "Choisir un message d'absence"
2378 2304
2379 #: src/gtkblist.c:2846 2305 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2168
2306 msgid "Add Buddy"
2307 msgstr "Nouveau contact"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:2645
2310 msgid ""
2311 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2312 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2313 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2314 msgstr ""
2315 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à "
2316 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour "
2317 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois "
2318 "que cela est possible.\n"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:292
2321 msgid "Screen Name:"
2322 msgstr "Nom d'utilisateur :"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
2325 msgid "Group:"
2326 msgstr "Groupe :"
2327
2328 #. Set up stuff for the account box
2329 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
2330 msgid "Account:"
2331 msgstr "Compte :"
2332
2333 #: src/gtkblist.c:2938
2334 msgid "Add Chat"
2335 msgstr "Ajouter discussion"
2336
2337 #: src/gtkblist.c:2961
2338 msgid ""
2339 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2340 "would like to add to your buddy list.\n"
2341 msgstr ""
2342 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de "
2343 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
2344
2345 #: src/gtkblist.c:3034
2346 msgid "Add Group"
2347 msgstr "Nouveau groupe"
2348
2349 #: src/gtkblist.c:3034
2350 msgid "Add a new group"
2351 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
2352
2353 #: src/gtkblist.c:3035
2354 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2355 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
2356
2357 #: src/gtkblist.c:3547
2380 msgid "No actions available" 2358 msgid "No actions available"
2381 msgstr "Aucune action disponible" 2359 msgstr "Aucune action disponible"
2382 2360
2383 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2361 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
2384 msgid "Done." 2362 msgid "Done."
2403 2381
2404 #: src/gtkconn.c:277 2382 #: src/gtkconn.c:277
2405 msgid "Reason Unknown." 2383 msgid "Reason Unknown."
2406 msgstr "Raison inconnue" 2384 msgstr "Raison inconnue"
2407 2385
2408 #: src/gtkconv.c:184 2386 #: src/gtkconv.c:185
2409 msgid "That file already exists" 2387 msgid "That file already exists"
2410 msgstr "Ce fichier existe déjà" 2388 msgstr "Ce fichier existe déjà"
2411 2389
2412 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 2390 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2413 msgid "Would you like to overwrite it?" 2391 msgid "Would you like to overwrite it?"
2414 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" 2392 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
2415 2393
2416 #: src/gtkconv.c:280 2394 #: src/gtkconv.c:241
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to store image: %s\n"
2397 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n"
2398
2399 #: src/gtkconv.c:303
2417 msgid "Gaim - Insert Image" 2400 msgid "Gaim - Insert Image"
2418 msgstr "Gaim - Insérer image" 2401 msgstr "Gaim - Insérer image"
2419 2402
2420 #: src/gtkconv.c:584 2403 #: src/gtkconv.c:607
2421 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2404 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2422 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" 2405 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
2423 2406
2424 #. Put our happy label in it. 2407 #. Put our happy label in it.
2425 #: src/gtkconv.c:612 2408 #: src/gtkconv.c:635
2426 msgid "" 2409 msgid ""
2427 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2410 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2428 "invite message." 2411 "invite message."
2429 msgstr "" 2412 msgstr ""
2430 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " 2413 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
2431 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." 2414 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
2432 2415
2433 #: src/gtkconv.c:633 2416 #: src/gtkconv.c:656
2434 msgid "_Buddy:" 2417 msgid "_Buddy:"
2435 msgstr "_Contact :" 2418 msgstr "_Contact :"
2436 2419
2437 #: src/gtkconv.c:653 2420 #: src/gtkconv.c:676
2438 msgid "_Message:" 2421 msgid "_Message:"
2439 msgstr "_Message :" 2422 msgstr "_Message :"
2440 2423
2441 #: src/gtkconv.c:1081 2424 #: src/gtkconv.c:1104
2442 msgid "Un-Ignore" 2425 msgid "Un-Ignore"
2443 msgstr "Ne plus ignorer" 2426 msgstr "Ne plus ignorer"
2444 2427
2445 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 2428 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
2446 msgid "Ignore" 2429 msgid "Ignore"
2447 msgstr "Ignorer" 2430 msgstr "Ignorer"
2448 2431
2449 #. Info button 2432 #. Info button
2450 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 2433 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3039
2451 msgid "Info" 2434 msgid "Info"
2452 msgstr "Info" 2435 msgstr "Info"
2453 2436
2454 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 2437 #: src/gtkconv.c:1124
2455 msgid "Get Away Msg" 2438 msgid "Get Away Msg"
2456 msgstr "Obtenir le message d'absence" 2439 msgstr "Obtenir le message d'absence"
2457 2440
2458 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 2441 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3022 src/gtkconv.c:4175
2459 #: src/gtkrequest.c:194 2442 #: src/gtkrequest.c:208
2460 msgid "Remove" 2443 msgid "Remove"
2461 msgstr "Enlever" 2444 msgstr "Enlever"
2462 2445
2463 #: src/gtkconv.c:2187 2446 #: src/gtkconv.c:2247
2464 msgid "User is typing..." 2447 msgid "User is typing..."
2465 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." 2448 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
2466 2449
2467 #: src/gtkconv.c:2195 2450 #: src/gtkconv.c:2255
2468 msgid "User has typed something and paused" 2451 msgid "User has typed something and paused"
2469 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" 2452 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté"
2470 2453
2471 #. Build the Send As menu 2454 #. Build the Send As menu
2472 #: src/gtkconv.c:2297 2455 #: src/gtkconv.c:2358
2473 msgid "_Send As" 2456 msgid "_Send As"
2474 msgstr "_Envoyer en tant que" 2457 msgstr "_Envoyer en tant que"
2475 2458
2476 #: src/gtkconv.c:2757 2459 #: src/gtkconv.c:2818
2477 msgid "Gaim - Save Conversation" 2460 msgid "Gaim - Save Conversation"
2478 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" 2461 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
2479 2462
2480 #. Conversation menu 2463 #. Conversation menu
2481 #: src/gtkconv.c:2774 2464 #: src/gtkconv.c:2835
2482 msgid "/_Conversation" 2465 msgid "/_Conversation"
2483 msgstr "/_Conversation" 2466 msgstr "/_Conversation"
2484 2467
2485 #: src/gtkconv.c:2776 2468 #: src/gtkconv.c:2837
2486 msgid "/Conversation/_Save As..." 2469 msgid "/Conversation/_Save As..."
2487 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 2470 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
2488 2471
2489 #: src/gtkconv.c:2778 2472 #: src/gtkconv.c:2839
2490 msgid "/Conversation/View _Log..." 2473 msgid "/Conversation/View _Log..."
2491 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 2474 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
2492 2475
2493 #: src/gtkconv.c:2782 2476 #: src/gtkconv.c:2843
2494 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2477 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2495 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 2478 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
2496 2479
2497 #: src/gtkconv.c:2784 2480 #: src/gtkconv.c:2845
2498 msgid "/Conversation/A_lias..." 2481 msgid "/Conversation/A_lias..."
2499 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." 2482 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
2500 2483
2501 #: src/gtkconv.c:2786 2484 #: src/gtkconv.c:2847
2502 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2485 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2503 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..." 2486 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..."
2504 2487
2505 #: src/gtkconv.c:2788 2488 #: src/gtkconv.c:2849
2506 msgid "/Conversation/In_vite..." 2489 msgid "/Conversation/In_vite..."
2507 msgstr "/Conversation/Inviter..." 2490 msgstr "/Conversation/Inviter..."
2508 2491
2509 #: src/gtkconv.c:2793 2492 #: src/gtkconv.c:2854
2510 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2493 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2511 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 2494 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
2512 2495
2513 #: src/gtkconv.c:2795 2496 #: src/gtkconv.c:2856
2514 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2497 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2515 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 2498 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
2516 2499
2517 #: src/gtkconv.c:2800 2500 #: src/gtkconv.c:2861
2518 msgid "/Conversation/_Warn..." 2501 msgid "/Conversation/_Warn..."
2519 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." 2502 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..."
2520 2503
2521 #: src/gtkconv.c:2802 2504 #: src/gtkconv.c:2863
2522 msgid "/Conversation/_Block..." 2505 msgid "/Conversation/_Block..."
2523 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." 2506 msgstr "/Conversation/_Bloquer..."
2524 2507
2525 #: src/gtkconv.c:2804 2508 #: src/gtkconv.c:2865
2526 msgid "/Conversation/_Add..." 2509 msgid "/Conversation/_Add..."
2527 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." 2510 msgstr "/Conversation/_Ajouter..."
2528 2511
2529 #: src/gtkconv.c:2806 2512 #: src/gtkconv.c:2867
2530 msgid "/Conversation/_Remove..." 2513 msgid "/Conversation/_Remove..."
2531 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." 2514 msgstr "/Conversation/_Supprimer..."
2532 2515
2533 #: src/gtkconv.c:2811 2516 #: src/gtkconv.c:2872
2534 msgid "/Conversation/_Close" 2517 msgid "/Conversation/_Close"
2535 msgstr "/Conversation/_Fermer" 2518 msgstr "/Conversation/_Fermer"
2536 2519
2537 #. Options 2520 #. Options
2538 #: src/gtkconv.c:2815 2521 #: src/gtkconv.c:2876
2539 msgid "/_Options" 2522 msgid "/_Options"
2540 msgstr "/_Options" 2523 msgstr "/_Options"
2541 2524
2542 #: src/gtkconv.c:2816 2525 #: src/gtkconv.c:2877
2543 msgid "/Options/Enable _Logging" 2526 msgid "/Options/Enable _Logging"
2544 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 2527 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
2545 2528
2546 #: src/gtkconv.c:2817 2529 #: src/gtkconv.c:2878
2547 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2530 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2548 msgstr "/Options/Activer les _sons" 2531 msgstr "/Options/Activer les _sons"
2549 2532
2550 #: src/gtkconv.c:2857 2533 #: src/gtkconv.c:2918
2551 msgid "/Conversation/View Log..." 2534 msgid "/Conversation/View Log..."
2552 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 2535 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
2553 2536
2554 #: src/gtkconv.c:2862 2537 #: src/gtkconv.c:2923
2555 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2538 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2556 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 2539 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
2557 2540
2558 #: src/gtkconv.c:2866 2541 #: src/gtkconv.c:2927
2559 msgid "/Conversation/Alias..." 2542 msgid "/Conversation/Alias..."
2560 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." 2543 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
2561 2544
2562 #: src/gtkconv.c:2870 2545 #: src/gtkconv.c:2931
2563 msgid "/Conversation/Get Info..." 2546 msgid "/Conversation/Get Info..."
2564 msgstr "/Conversation/Voir les informations..." 2547 msgstr "/Conversation/Voir les informations..."
2565 2548
2566 #: src/gtkconv.c:2874 2549 #: src/gtkconv.c:2935
2567 msgid "/Conversation/Invite..." 2550 msgid "/Conversation/Invite..."
2568 msgstr "/Conversation/Inviter..." 2551 msgstr "/Conversation/Inviter..."
2569 2552
2570 #: src/gtkconv.c:2880 2553 #: src/gtkconv.c:2941
2571 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2554 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2572 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 2555 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
2573 2556
2574 #: src/gtkconv.c:2884 2557 #: src/gtkconv.c:2945
2575 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2558 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2576 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 2559 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
2577 2560
2578 #: src/gtkconv.c:2890 2561 #: src/gtkconv.c:2951
2579 msgid "/Conversation/Warn..." 2562 msgid "/Conversation/Warn..."
2580 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." 2563 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..."
2581 2564
2582 #: src/gtkconv.c:2894 2565 #: src/gtkconv.c:2955
2583 msgid "/Conversation/Block..." 2566 msgid "/Conversation/Block..."
2584 msgstr "/Conversation/Bloquer..." 2567 msgstr "/Conversation/Bloquer..."
2585 2568
2586 #: src/gtkconv.c:2898 2569 #: src/gtkconv.c:2959
2587 msgid "/Conversation/Add..." 2570 msgid "/Conversation/Add..."
2588 msgstr "/Conversation/Ajouter..." 2571 msgstr "/Conversation/Ajouter..."
2589 2572
2590 #: src/gtkconv.c:2902 2573 #: src/gtkconv.c:2963
2591 msgid "/Conversation/Remove..." 2574 msgid "/Conversation/Remove..."
2592 msgstr "/Conversation/Supprimer..." 2575 msgstr "/Conversation/Supprimer..."
2593 2576
2594 #: src/gtkconv.c:2908 2577 #: src/gtkconv.c:2969
2595 msgid "/Options/Enable Logging" 2578 msgid "/Options/Enable Logging"
2596 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 2579 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
2597 2580
2598 #: src/gtkconv.c:2911 2581 #: src/gtkconv.c:2972
2599 msgid "/Options/Enable Sounds" 2582 msgid "/Options/Enable Sounds"
2600 msgstr "/Options/Activer les _sons" 2583 msgstr "/Options/Activer les _sons"
2601 2584
2602 #. From right to left... 2585 #. From right to left...
2603 #. Send button 2586 #. Send button
2604 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 2587 #: src/gtkconv.c:2996 src/gtkconv.c:2998 src/gtkconv.c:3096 src/gtkconv.c:3098
2605 #: src/gtkconv.c:5918 2588 #: src/gtkconv.c:5957
2606 msgid "Send" 2589 msgid "Send"
2607 msgstr "Envoyer" 2590 msgstr "Envoyer"
2608 2591
2609 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 2592 #: src/gtkconv.c:3019 src/gtkconv.c:4193
2610 msgid "Add the user to your buddy list" 2593 msgid "Add the user to your buddy list"
2611 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 2594 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts"
2612 2595
2613 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 2596 #: src/gtkconv.c:3025 src/gtkconv.c:4178
2614 msgid "Remove the user from your buddy list" 2597 msgid "Remove the user from your buddy list"
2615 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" 2598 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts"
2616 2599
2617 #. Warn button 2600 #. Warn button
2618 #: src/gtkconv.c:2971 2601 #: src/gtkconv.c:3032
2619 msgid "Warn" 2602 msgid "Warn"
2620 msgstr "Réprimander" 2603 msgstr "Réprimander"
2621 2604
2622 #: src/gtkconv.c:2975 2605 #: src/gtkconv.c:3036
2623 msgid "Warn the user" 2606 msgid "Warn the user"
2624 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" 2607 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur"
2625 2608
2626 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 2609 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3478
2627 msgid "Get the user's information" 2610 msgid "Get the user's information"
2628 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" 2611 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
2629 2612
2630 #. Block button 2613 #. Block button
2631 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2614 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2632 msgid "Block" 2615 msgid "Block"
2633 msgstr "Bloquer" 2616 msgstr "Bloquer"
2634 2617
2635 #: src/gtkconv.c:2989 2618 #: src/gtkconv.c:3050
2636 msgid "Block the user" 2619 msgid "Block the user"
2637 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" 2620 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur"
2638 2621
2639 #. Invite 2622 #. Invite
2640 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 2623 #: src/gtkconv.c:3108 src/gtkconv.c:5960
2641 msgid "Invite" 2624 msgid "Invite"
2642 msgstr "Inviter" 2625 msgstr "Inviter"
2643 2626
2644 #: src/gtkconv.c:3050 2627 #: src/gtkconv.c:3111
2645 msgid "Invite a user" 2628 msgid "Invite a user"
2646 msgstr "Inviter un utilisateur" 2629 msgstr "Inviter un utilisateur"
2647 2630
2648 #: src/gtkconv.c:3089 2631 #: src/gtkconv.c:3150
2649 msgid "Bold" 2632 msgid "Bold"
2650 msgstr "Gras" 2633 msgstr "Gras"
2651 2634
2652 #: src/gtkconv.c:3100 2635 #: src/gtkconv.c:3161
2653 msgid "Italic" 2636 msgid "Italic"
2654 msgstr "Italique" 2637 msgstr "Italique"
2655 2638
2656 #: src/gtkconv.c:3111 2639 #: src/gtkconv.c:3172
2657 msgid "Underline" 2640 msgid "Underline"
2658 msgstr "Souligné" 2641 msgstr "Souligné"
2659 2642
2660 #: src/gtkconv.c:3127 2643 #: src/gtkconv.c:3188
2661 msgid "Larger font size" 2644 msgid "Larger font size"
2662 msgstr "Police plus grande" 2645 msgstr "Police plus grande"
2663 2646
2664 #: src/gtkconv.c:3139 2647 #: src/gtkconv.c:3200
2665 msgid "Normal font size" 2648 msgid "Normal font size"
2666 msgstr "Police de taille normale" 2649 msgstr "Police de taille normale"
2667 2650
2668 #: src/gtkconv.c:3151 2651 #: src/gtkconv.c:3212
2669 msgid "Smaller font size" 2652 msgid "Smaller font size"
2670 msgstr "Police plus petite" 2653 msgstr "Police plus petite"
2671 2654
2672 #: src/gtkconv.c:3168 2655 #: src/gtkconv.c:3229
2673 msgid "Font Face" 2656 msgid "Font Face"
2674 msgstr "Police" 2657 msgstr "Police"
2675 2658
2676 #: src/gtkconv.c:3180 2659 #: src/gtkconv.c:3241
2677 msgid "Foreground font color" 2660 msgid "Foreground font color"
2678 msgstr "Couleur du texte" 2661 msgstr "Couleur du texte"
2679 2662
2680 #: src/gtkconv.c:3192 2663 #: src/gtkconv.c:3253
2681 msgid "Background color" 2664 msgid "Background color"
2682 msgstr "Couleur de fond" 2665 msgstr "Couleur de fond"
2683 2666
2684 #: src/gtkconv.c:3207 2667 #: src/gtkconv.c:3268
2685 msgid "Insert image" 2668 msgid "Insert image"
2686 msgstr "Insérer une image" 2669 msgstr "Insérer une image"
2687 2670
2688 #: src/gtkconv.c:3218 2671 #: src/gtkconv.c:3279
2689 msgid "Insert link" 2672 msgid "Insert link"
2690 msgstr "Insérer un lien" 2673 msgstr "Insérer un lien"
2691 2674
2692 #: src/gtkconv.c:3229 2675 #: src/gtkconv.c:3290
2693 msgid "Insert smiley" 2676 msgid "Insert smiley"
2694 msgstr "Insérer une frimousse" 2677 msgstr "Insérer une frimousse"
2695 2678
2696 #: src/gtkconv.c:3286 2679 #: src/gtkconv.c:3347
2697 msgid "Topic:" 2680 msgid "Topic:"
2698 msgstr "Sujet :" 2681 msgstr "Sujet :"
2699 2682
2700 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2683 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2701 #: src/gtkconv.c:3337 2684 #: src/gtkconv.c:3398
2702 msgid "0 people in room" 2685 msgid "0 people in room"
2703 msgstr "Personne dans ce salon" 2686 msgstr "Personne dans ce salon"
2704 2687
2705 #: src/gtkconv.c:3394 2688 #: src/gtkconv.c:3455
2706 msgid "IM the user" 2689 msgid "IM the user"
2707 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" 2690 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
2708 2691
2709 #: src/gtkconv.c:3406 2692 #: src/gtkconv.c:3467
2710 msgid "Ignore the user" 2693 msgid "Ignore the user"
2711 msgstr "Ignorer cet utilisateur" 2694 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
2712 2695
2713 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 2696 #: src/gtkconv.c:3961 src/server.c:1380
2714 #, c-format 2697 #, c-format
2715 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2698 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2716 msgstr "" 2699 msgstr ""
2717 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2700 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2718 2701
2719 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 2702 #: src/gtkconv.c:3965 src/server.c:1383
2720 #, c-format 2703 #, c-format
2721 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2704 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2722 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n" 2705 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n"
2723 2706
2724 #: src/gtkconv.c:3945 2707 #: src/gtkconv.c:3998
2725 msgid "Close conversation" 2708 msgid "Close conversation"
2726 msgstr "Fermer la conversation" 2709 msgstr "Fermer la conversation"
2727 2710
2728 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 2711 #: src/gtkconv.c:4682 src/gtkconv.c:4714 src/gtkconv.c:4835 src/gtkconv.c:4902
2729 #, c-format 2712 #, c-format
2730 msgid "%d person in room" 2713 msgid "%d person in room"
2731 msgid_plural "%d people in room" 2714 msgid_plural "%d people in room"
2732 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 2715 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
2733 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 2716 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
2734 2717
2735 #: src/gtkconv.c:5188 2718 #: src/gtkconv.c:5224
2736 msgid "Disable Animation" 2719 msgid "Disable Animation"
2737 msgstr "Désactiver l'animation" 2720 msgstr "Désactiver l'animation"
2738 2721
2739 #: src/gtkconv.c:5197 2722 #: src/gtkconv.c:5233
2740 msgid "Enable Animation" 2723 msgid "Enable Animation"
2741 msgstr "Activer l'animation" 2724 msgstr "Activer l'animation"
2742 2725
2743 #: src/gtkconv.c:5204 2726 #: src/gtkconv.c:5240
2744 msgid "Hide Icon" 2727 msgid "Hide Icon"
2745 msgstr "Cacher l'icône" 2728 msgstr "Cacher l'icône"
2746 2729
2747 #: src/gtkconv.c:5210 2730 #: src/gtkconv.c:5246
2748 msgid "Save Icon As..." 2731 msgid "Save Icon As..."
2749 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." 2732 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
2750 2733
2751 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 2734 #: src/gtkconv.c:5727 src/gtkconv.c:5730
2752 msgid "<main>/Conversation/Close" 2735 msgid "<main>/Conversation/Close"
2753 msgstr "<main>/Conversation/_Fermer" 2736 msgstr "<main>/Conversation/_Fermer"
2754 2737
2755 #: src/gtkdebug.c:133 2738 #: src/gtkdebug.c:133
2756 msgid "Debug Window" 2739 msgid "Debug Window"
2854 2837
2855 #: src/gtkft.c:1058 2838 #: src/gtkft.c:1058
2856 msgid "Gaim - Open..." 2839 msgid "Gaim - Open..."
2857 msgstr "Gaim - Ouvrir..." 2840 msgstr "Gaim - Ouvrir..."
2858 2841
2859 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 2842 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
2860 msgid "Gaim - Save As..." 2843 msgid "Gaim - Save As..."
2861 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2844 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2862 2845
2863 #: src/gtkft.c:1107 2846 #: src/gtkft.c:1107
2864 #, c-format 2847 #, c-format
2865 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2848 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2866 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" 2849 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"
2867 2850
2868 #: src/gtkimhtml.c:529 2851 #: src/gtkimhtml.c:535
2852 msgid "_Copy E-Mail Address"
2853 msgstr "_Copier l'adresse électronique"
2854
2855 #: src/gtkimhtml.c:547
2869 msgid "_Copy Link Location" 2856 msgid "_Copy Link Location"
2870 msgstr "_Copier l'adresse du lien" 2857 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
2871 2858
2872 #: src/gtkimhtml.c:536 2859 #: src/gtkimhtml.c:557
2873 msgid "_Open Link in Browser" 2860 msgid "_Open Link in Browser"
2874 msgstr "_Ouvrir le lien" 2861 msgstr "_Ouvrir le lien"
2875 2862
2876 #: src/gtkimhtml.c:1652 2863 #: src/gtkimhtml.c:1639
2877 msgid "" 2864 msgid ""
2878 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2865 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2879 "Defaulting to PNG." 2866 "Defaulting to PNG."
2880 msgstr "" 2867 msgstr ""
2881 "Impossible de déterminer le type de l'image à partir de l'extension fournie. " 2868 "Impossible de déterminer le type de l'image à partir de l'extension fournie. "
2882 "Choix de PNG par défaut." 2869 "Choix de PNG par défaut."
2883 2870
2884 #: src/gtkimhtml.c:1660 2871 #: src/gtkimhtml.c:1647
2885 #, c-format 2872 #, c-format
2886 msgid "Error saving image: %s" 2873 msgid "Error saving image: %s"
2887 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" 2874 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s"
2888 2875
2889 #: src/gtkimhtml.c:1669 2876 #: src/gtkimhtml.c:1656
2890 msgid "Save Image" 2877 msgid "Save Image"
2891 msgstr "Sauvegarder l'image" 2878 msgstr "Sauvegarder l'image"
2892 2879
2893 #: src/gtkimhtml.c:1691 2880 #: src/gtkimhtml.c:1679
2894 msgid "_Save Image..." 2881 msgid "_Save Image..."
2895 msgstr "_Sauvegarder l'image..." 2882 msgstr "_Sauvegarder l'image..."
2896 2883
2897 #: src/gtknotify.c:203 2884 #: src/gtknotify.c:209
2898 #, c-format 2885 #, c-format
2899 msgid "%s has %d new message." 2886 msgid "%s has %d new message."
2900 msgid_plural "%s has %d new messages." 2887 msgid_plural "%s has %d new messages."
2901 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" 2888 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
2902 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" 2889 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
2903 2890
2904 #: src/gtknotify.c:211 2891 #: src/gtknotify.c:217
2905 #, c-format 2892 #, c-format
2906 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2893 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2907 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n" 2894 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n"
2908 2895
2909 #: src/gtknotify.c:216 2896 #: src/gtknotify.c:222
2910 #, c-format 2897 #, c-format
2911 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2898 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2912 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n" 2899 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n"
2913 2900
2914 #: src/gtknotify.c:220 2901 #: src/gtknotify.c:226
2915 #, c-format 2902 #, c-format
2916 msgid "" 2903 msgid ""
2917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2918 "\n" 2905 "\n"
2919 "%s%s%s%s" 2906 "%s%s%s%s"
2920 msgstr "" 2907 msgstr ""
2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" 2908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
2922 "\n" 2909 "\n"
2923 "%s%s%s%s" 2910 "%s%s%s%s"
2924 2911
2925 #: src/gtknotify.c:235 2912 #: src/gtknotify.c:241
2926 #, c-format 2913 #, c-format
2927 msgid "" 2914 msgid ""
2928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2929 "\n" 2916 "\n"
2930 "%s" 2917 "%s"
2931 msgstr "" 2918 msgstr ""
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" 2919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
2933 "\n" 2920 "\n"
2934 "%s" 2921 "%s"
2922
2923 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2924 msgid "Unable to open URL"
2925 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
2926
2927 #: src/gtknotify.c:413
2928 msgid ""
2929 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2930 msgstr ""
2931 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est "
2932 "vide."
2933
2934 #: src/gtknotify.c:430
2935 #, c-format
2936 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2937 msgstr "Le navigateur « %s » est invalide"
2938
2939 #: src/gtknotify.c:437
2940 #, c-format
2941 msgid "Error launching \"command\": %s"
2942 msgstr "Erreur au lancement de la commande : %s"
2935 2943
2936 #: src/gtkpounce.c:140 2944 #: src/gtkpounce.c:140
2937 msgid "Select a file" 2945 msgid "Select a file"
2938 msgstr "Choisissez un fichier" 2946 msgstr "Choisissez un fichier"
2939 2947
2962 #. Create the "Pounce When" frame. 2970 #. Create the "Pounce When" frame.
2963 #: src/gtkpounce.c:449 2971 #: src/gtkpounce.c:449
2964 msgid "Pounce When" 2972 msgid "Pounce When"
2965 msgstr "Événements déclencheurs" 2973 msgstr "Événements déclencheurs"
2966 2974
2967 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 2975 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:342
2968 msgid "Sign on" 2976 msgid "Sign on"
2969 msgstr "Connexion" 2977 msgstr "Connexion"
2970 2978
2971 #: src/gtkpounce.c:459 2979 #: src/gtkpounce.c:459
2972 msgid "Sign off" 2980 msgid "Sign off"
2974 2982
2975 #: src/gtkpounce.c:463 2983 #: src/gtkpounce.c:463
2976 msgid "Return from away" 2984 msgid "Return from away"
2977 msgstr "Retour d'absence" 2985 msgstr "Retour d'absence"
2978 2986
2979 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 2987 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
2980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 2988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
2981 msgid "Idle" 2989 msgid "Idle"
2982 msgstr "Inactif" 2990 msgstr "Inactif"
2983 2991
2984 #: src/gtkpounce.c:467 2992 #: src/gtkpounce.c:467
2985 msgid "Return from idle" 2993 msgid "Return from idle"
3020 3028
3021 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3029 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
3022 msgid "Browse" 3030 msgid "Browse"
3023 msgstr "Choisir" 3031 msgstr "Choisir"
3024 3032
3025 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 3033 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
3026 msgid "Test" 3034 msgid "Test"
3027 msgstr "Tester" 3035 msgstr "Tester"
3028 3036
3029 #: src/gtkpounce.c:601 3037 #: src/gtkpounce.c:601
3030 msgid "_Save this pounce after activation" 3038 msgid "_Save this pounce after activation"
3072 3080
3073 #: src/gtkpounce.c:844 3081 #: src/gtkpounce.c:844
3074 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3082 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3075 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." 3083 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
3076 3084
3077 #: src/gtkprefs.c:377 3085 #: src/gtkprefs.c:373
3078 msgid "Interface Options" 3086 msgid "Interface Options"
3079 msgstr "Interface" 3087 msgstr "Interface"
3080 3088
3081 #: src/gtkprefs.c:379 3089 #: src/gtkprefs.c:375
3082 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3090 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3083 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" 3091 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné"
3084 3092
3085 #: src/gtkprefs.c:560 3093 #: src/gtkprefs.c:561
3086 msgid "" 3094 msgid ""
3087 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3095 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3088 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3096 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3089 msgstr "" 3097 msgstr ""
3090 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" 3098 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
3091 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " 3099 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
3092 "dans la liste des thèmes." 3100 "dans la liste des thèmes."
3093 3101
3094 #: src/gtkprefs.c:593 3102 #: src/gtkprefs.c:594
3095 msgid "Icon" 3103 msgid "Icon"
3096 msgstr "Icône" 3104 msgstr "Icône"
3097 3105
3098 #: src/gtkprefs.c:667 3106 #: src/gtkprefs.c:668
3099 msgid "Style" 3107 msgid "Style"
3100 msgstr "Style" 3108 msgstr "Style"
3101 3109
3102 #: src/gtkprefs.c:668 3110 #: src/gtkprefs.c:669
3103 msgid "_Bold" 3111 msgid "_Bold"
3104 msgstr "Gras (_B)" 3112 msgstr "Gras (_B)"
3105 3113
3106 #: src/gtkprefs.c:670 3114 #: src/gtkprefs.c:671
3107 msgid "_Italics" 3115 msgid "_Italics"
3108 msgstr "_Italique" 3116 msgstr "_Italique"
3109 3117
3110 #: src/gtkprefs.c:672 3118 #: src/gtkprefs.c:673
3111 msgid "_Underline" 3119 msgid "_Underline"
3112 msgstr "So_uligné" 3120 msgstr "So_uligné"
3113 3121
3114 #: src/gtkprefs.c:674 3122 #: src/gtkprefs.c:675
3115 msgid "_Strikethrough" 3123 msgid "_Strikethrough"
3116 msgstr "Barré (_S)" 3124 msgstr "Barré (_S)"
3117 3125
3118 #: src/gtkprefs.c:677 3126 #: src/gtkprefs.c:678
3119 msgid "Face" 3127 msgid "Face"
3120 msgstr "Police" 3128 msgstr "Police"
3121 3129
3122 #: src/gtkprefs.c:680 3130 #: src/gtkprefs.c:681
3123 msgid "Use custo_m face" 3131 msgid "Use custo_m face"
3124 msgstr "Utiliser une _police spécifique" 3132 msgstr "Utiliser une _police spécifique"
3125 3133
3126 #: src/gtkprefs.c:697 3134 #: src/gtkprefs.c:698
3127 msgid "Use custom si_ze" 3135 msgid "Use custom si_ze"
3128 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" 3136 msgstr "Utiliser une _taille spécifique"
3129 3137
3130 #: src/gtkprefs.c:710 3138 #: src/gtkprefs.c:711
3131 msgid "Color" 3139 msgid "Color"
3132 msgstr "Couleur" 3140 msgstr "Couleur"
3133 3141
3134 #: src/gtkprefs.c:714 3142 #: src/gtkprefs.c:715
3135 msgid "_Text color" 3143 msgid "_Text color"
3136 msgstr "_Couleur de texte" 3144 msgstr "_Couleur de texte"
3137 3145
3138 #: src/gtkprefs.c:733 3146 #: src/gtkprefs.c:734
3139 msgid "Bac_kground color" 3147 msgid "Bac_kground color"
3140 msgstr "Couleur de f_ond" 3148 msgstr "Couleur de f_ond"
3141 3149
3142 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 3150 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
3143 msgid "Display" 3151 msgid "Display"
3144 msgstr "Affichage" 3152 msgstr "Affichage"
3145 3153
3146 #: src/gtkprefs.c:762 3154 #: src/gtkprefs.c:763
3147 msgid "Show graphical _smileys" 3155 msgid "Show graphical _smileys"
3148 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" 3156 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys"
3149 3157
3150 #: src/gtkprefs.c:764 3158 #: src/gtkprefs.c:765
3151 msgid "Show _timestamp on messages" 3159 msgid "Show _timestamp on messages"
3152 msgstr "Afficher l'_heure des messages" 3160 msgstr "Afficher l'_heure des messages"
3153 3161
3154 #: src/gtkprefs.c:766 3162 #: src/gtkprefs.c:767
3155 msgid "Show _URLs as links" 3163 msgid "Show _URLs as links"
3156 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" 3164 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
3157 3165
3158 #: src/gtkprefs.c:770 3166 #: src/gtkprefs.c:771
3159 msgid "_Highlight misspelled words" 3167 msgid "_Highlight misspelled words"
3160 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" 3168 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
3161 3169
3162 #: src/gtkprefs.c:774 3170 #: src/gtkprefs.c:775
3163 msgid "Ignore c_olors" 3171 msgid "Ignore c_olors"
3164 msgstr "Ignorer les _couleurs" 3172 msgstr "Ignorer les _couleurs"
3165 3173
3166 #: src/gtkprefs.c:776 3174 #: src/gtkprefs.c:777
3167 msgid "Ignore font _faces" 3175 msgid "Ignore font _faces"
3168 msgstr "Ignorer les _polices" 3176 msgstr "Ignorer les _polices"
3169 3177
3170 #: src/gtkprefs.c:778 3178 #: src/gtkprefs.c:779
3171 msgid "Ignore font si_zes" 3179 msgid "Ignore font si_zes"
3172 msgstr "Ignorer la _taille des polices" 3180 msgstr "Ignorer la _taille des polices"
3173 3181
3174 #: src/gtkprefs.c:791 3182 #: src/gtkprefs.c:792
3175 msgid "Send Message" 3183 msgid "Send Message"
3176 msgstr "Envoyer un message" 3184 msgstr "Envoyer un message"
3177 3185
3178 #: src/gtkprefs.c:792 3186 #: src/gtkprefs.c:793
3179 msgid "Enter _sends message" 3187 msgid "Enter _sends message"
3180 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" 3188 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages"
3181 3189
3182 #: src/gtkprefs.c:794 3190 #: src/gtkprefs.c:795
3183 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3191 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3184 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" 3192 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages"
3185 3193
3186 #: src/gtkprefs.c:797 3194 #: src/gtkprefs.c:798
3187 msgid "Window Closing" 3195 msgid "Window Closing"
3188 msgstr "Fermeture des fenêtres" 3196 msgstr "Fermeture des fenêtres"
3189 3197
3190 #: src/gtkprefs.c:798 3198 #: src/gtkprefs.c:799
3191 msgid "_Escape closes window" 3199 msgid "_Escape closes window"
3192 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" 3200 msgstr "E_chap ferme la fenêtre"
3193 3201
3194 #: src/gtkprefs.c:801 3202 #: src/gtkprefs.c:802
3195 msgid "Insertions" 3203 msgid "Insertions"
3196 msgstr "Insertions" 3204 msgstr "Insertions"
3197 3205
3198 #: src/gtkprefs.c:802 3206 #: src/gtkprefs.c:803
3199 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3207 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3200 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" 3208 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML"
3201 3209
3202 #: src/gtkprefs.c:804 3210 #: src/gtkprefs.c:805
3203 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3211 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3204 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" 3212 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley"
3205 3213
3206 #: src/gtkprefs.c:821 3214 #: src/gtkprefs.c:822
3207 msgid "Buddy List Sorting" 3215 msgid "Buddy List Sorting"
3208 msgstr "Tri de la liste de contacts" 3216 msgstr "Tri de la liste de contacts"
3209 3217
3210 #: src/gtkprefs.c:830 3218 #: src/gtkprefs.c:831
3211 msgid "Sorting:" 3219 msgid "Sorting:"
3212 msgstr "Tri :" 3220 msgstr "Tri :"
3213 3221
3214 #: src/gtkprefs.c:835 3222 #: src/gtkprefs.c:836
3215 msgid "Buddy List Toolbar" 3223 msgid "Buddy List Toolbar"
3216 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" 3224 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts"
3217 3225
3218 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 3226 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
3219 msgid "Show _buttons as:" 3227 msgid "Show _buttons as:"
3220 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" 3228 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
3221 3229
3222 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3230 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
3223 msgid "Pictures" 3231 msgid "Pictures"
3224 msgstr "Images" 3232 msgstr "Images"
3225 3233
3226 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3234 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
3227 msgid "Text" 3235 msgid "Text"
3228 msgstr "Texte" 3236 msgstr "Texte"
3229 3237
3230 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3238 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3231 msgid "Pictures and text" 3239 msgid "Pictures and text"
3232 msgstr "Images et texte" 3240 msgstr "Images et texte"
3233 3241
3234 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 3242 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
3235 msgid "_Raise window on events" 3243 msgid "_Raise window on events"
3236 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" 3244 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message"
3237 3245
3238 #: src/gtkprefs.c:848 3246 #: src/gtkprefs.c:849
3239 msgid "Group Display" 3247 msgid "Group Display"
3240 msgstr "Affichage des groupes" 3248 msgstr "Affichage des groupes"
3241 3249
3242 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
3243 #: src/gtkprefs.c:850 3250 #: src/gtkprefs.c:850
3244 msgid "Show _numbers in groups" 3251 msgid "Show _numbers in groups"
3245 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" 3252 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe"
3246 3253
3247 #: src/gtkprefs.c:853 3254 #: src/gtkprefs.c:853
3248 msgid "Buddy Display" 3255 msgid "Buddy Display"
3249 msgstr "Affichage des contacts" 3256 msgstr "Affichage des contacts"
3250 3257
3251 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 3258 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
3252 msgid "Show buddy _icons" 3259 msgid "Show buddy _icons"
3253 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" 3260 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
3254 3261
3255 #: src/gtkprefs.c:856 3262 #: src/gtkprefs.c:856
3256 msgid "Show _warning levels" 3263 msgid "Show _warning levels"
3262 3269
3263 #: src/gtkprefs.c:873 3270 #: src/gtkprefs.c:873
3264 msgid "Dim i_dle buddies" 3271 msgid "Dim i_dle buddies"
3265 msgstr "_Griser les contacts inactifs" 3272 msgstr "_Griser les contacts inactifs"
3266 3273
3267 #: src/gtkprefs.c:897 3274 #: src/gtkprefs.c:898
3268 msgid "_Placement:" 3275 msgid "_Placement:"
3269 msgstr "_Position :" 3276 msgstr "_Position :"
3270 3277
3271 #: src/gtkprefs.c:906 3278 #: src/gtkprefs.c:905
3272 msgid "Send _URLs as Links" 3279 msgid "Send _URLs as Links"
3273 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" 3280 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
3274 3281
3275 #: src/gtkprefs.c:909 3282 #: src/gtkprefs.c:908
3276 msgid "Tab Options" 3283 msgid "Tab Options"
3277 msgstr "Options des onglets" 3284 msgstr "Options des onglets"
3278 3285
3279 #: src/gtkprefs.c:911 3286 #: src/gtkprefs.c:910
3280 msgid "_Tab Placement:" 3287 msgid "_Tab Placement:"
3281 msgstr "Position des _onglets :" 3288 msgstr "Position des _onglets :"
3282 3289
3283 #: src/gtkprefs.c:913 3290 #: src/gtkprefs.c:912
3284 msgid "Top" 3291 msgid "Top"
3285 msgstr "Haut" 3292 msgstr "Haut"
3286 3293
3287 #: src/gtkprefs.c:914 3294 #: src/gtkprefs.c:913
3288 msgid "Bottom" 3295 msgid "Bottom"
3289 msgstr "Bas" 3296 msgstr "Bas"
3290 3297
3291 #: src/gtkprefs.c:915 3298 #: src/gtkprefs.c:914
3292 msgid "Left" 3299 msgid "Left"
3293 msgstr "Gauche" 3300 msgstr "Gauche"
3294 3301
3295 #: src/gtkprefs.c:916 3302 #: src/gtkprefs.c:915
3296 msgid "Right" 3303 msgid "Right"
3297 msgstr "Droite" 3304 msgstr "Droite"
3298 3305
3299 #: src/gtkprefs.c:922 3306 #: src/gtkprefs.c:921
3300 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3307 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3301 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets" 3308 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets"
3302 3309
3303 #. XXX: grey this out when the above is unchecked 3310 #: src/gtkprefs.c:924
3304 #: src/gtkprefs.c:926
3305 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3311 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3306 msgstr "" 3312 msgstr ""
3307 "Afficher les messages et les discussions dans une _seule fenêtre à onglets" 3313 "Afficher les messages et les discussions dans une _seule fenêtre à onglets"
3308 3314
3309 #: src/gtkprefs.c:929 3315 #: src/gtkprefs.c:934
3310 msgid "Show _close button on tabs" 3316 msgid "Show _close button on tabs"
3311 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" 3317 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
3312 3318
3313 #: src/gtkprefs.c:940 3319 #: src/gtkprefs.c:945
3314 msgid "Show status _icons on tabs" 3320 msgid "Show status _icons on tabs"
3315 msgstr "Afficher l'_icône d'état sur les onglets" 3321 msgstr "Afficher l'_icône d'état sur les onglets"
3316 3322
3317 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3323 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
3318 msgid "Window" 3324 msgid "Window"
3319 msgstr "Fenêtre" 3325 msgstr "Fenêtre"
3320 3326
3321 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3327 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
3322 msgid "New window _width:" 3328 msgid "New window _width:"
3323 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" 3329 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :"
3324 3330
3325 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 3331 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
3326 msgid "New window _height:" 3332 msgid "New window _height:"
3327 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" 3333 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :"
3328 3334
3329 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 3335 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
3330 msgid "_Entry field height:" 3336 msgid "_Entry field height:"
3331 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" 3337 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :"
3332 3338
3333 #: src/gtkprefs.c:988 3339 #: src/gtkprefs.c:993
3334 msgid "Hide window on _send" 3340 msgid "Hide window on _send"
3335 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" 3341 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi"
3336 3342
3337 #: src/gtkprefs.c:992 3343 #: src/gtkprefs.c:997
3338 msgid "Buddy Icons" 3344 msgid "Buddy Icons"
3339 msgstr "Icône des contacts" 3345 msgstr "Icône des contacts"
3340 3346
3341 #: src/gtkprefs.c:995 3347 #: src/gtkprefs.c:1000
3342 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3348 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3343 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts" 3349 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts"
3344 3350
3345 #: src/gtkprefs.c:999 3351 #: src/gtkprefs.c:1004
3346 msgid "Show _logins in window" 3352 msgid "Show _logins in window"
3347 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" 3353 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre"
3348 3354
3349 #: src/gtkprefs.c:1001 3355 #: src/gtkprefs.c:1006
3350 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3356 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3351 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" 3357 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets"
3352 3358
3353 #: src/gtkprefs.c:1004 3359 #: src/gtkprefs.c:1009
3354 msgid "Typing Notification" 3360 msgid "Typing Notification"
3355 msgstr "Notification de saisie" 3361 msgstr "Notification de saisie"
3356 3362
3357 #: src/gtkprefs.c:1005 3363 #: src/gtkprefs.c:1010
3358 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3364 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3359 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 3365 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
3360 3366
3361 #: src/gtkprefs.c:1045 3367 #: src/gtkprefs.c:1050
3362 msgid "Tab Completion" 3368 msgid "Tab Completion"
3363 msgstr "Complétion de mots" 3369 msgstr "Complétion de mots"
3364 3370
3365 #: src/gtkprefs.c:1046 3371 #: src/gtkprefs.c:1051
3366 msgid "_Tab-complete nicks" 3372 msgid "_Tab-complete nicks"
3367 msgstr "Complétion des _pseudos" 3373 msgstr "Complétion des _pseudos"
3368 3374
3369 #: src/gtkprefs.c:1048 3375 #: src/gtkprefs.c:1053
3370 msgid "_Old-style tab completion" 3376 msgid "_Old-style tab completion"
3371 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" 3377 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne"
3372 3378
3373 #: src/gtkprefs.c:1052 3379 #: src/gtkprefs.c:1057
3374 msgid "_Show people joining in window" 3380 msgid "_Show people joining in window"
3375 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre" 3381 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre"
3376 3382
3377 #: src/gtkprefs.c:1054 3383 #: src/gtkprefs.c:1059
3378 msgid "_Show people leaving in window" 3384 msgid "_Show people leaving in window"
3379 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre" 3385 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre"
3380 3386
3381 #: src/gtkprefs.c:1056 3387 #: src/gtkprefs.c:1061
3382 msgid "Co_lorize screennames" 3388 msgid "Co_lorize screennames"
3383 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" 3389 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur"
3384 3390
3385 #: src/gtkprefs.c:1100 3391 #: src/gtkprefs.c:1105
3386 msgid "Proxy Type" 3392 msgid "Proxy Type"
3387 msgstr "Type de serveur mandataire" 3393 msgstr "Type de serveur mandataire"
3388 3394
3389 #: src/gtkprefs.c:1103 3395 #: src/gtkprefs.c:1108
3390 msgid "No proxy" 3396 msgid "No proxy"
3391 msgstr "Aucun" 3397 msgstr "Aucun"
3392 3398
3393 #: src/gtkprefs.c:1110 3399 #: src/gtkprefs.c:1115
3394 msgid "Proxy Server" 3400 msgid "Proxy Server"
3395 msgstr "Serveur mandataire" 3401 msgstr "Serveur mandataire"
3396 3402
3397 #: src/gtkprefs.c:1131 3403 #: src/gtkprefs.c:1136
3398 msgid "_Host" 3404 msgid "_Host"
3399 msgstr "_Hôte" 3405 msgstr "_Hôte"
3400 3406
3401 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 3407 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
3402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 3408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1616
3403 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 3409 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3404 msgid "Port" 3410 msgid "Port"
3405 msgstr "_Port" 3411 msgstr "_Port"
3406 3412
3407 #: src/gtkprefs.c:1166 3413 #: src/gtkprefs.c:1171
3408 msgid "_User" 3414 msgid "_User"
3409 msgstr "_Utilisateur" 3415 msgstr "_Utilisateur"
3410 3416
3411 #: src/gtkprefs.c:1183 3417 #: src/gtkprefs.c:1188
3412 msgid "Pa_ssword" 3418 msgid "Pa_ssword"
3413 msgstr "_Mot de passe" 3419 msgstr "_Mot de passe"
3414 3420
3415 #: src/gtkprefs.c:1220 3421 #: src/gtkprefs.c:1225
3416 msgid "Opera" 3422 msgid "Opera"
3417 msgstr "Opera" 3423 msgstr "Opera"
3418 3424
3419 #: src/gtkprefs.c:1221 3425 #: src/gtkprefs.c:1226
3420 msgid "Netscape" 3426 msgid "Netscape"
3421 msgstr "Netscape" 3427 msgstr "Netscape"
3422 3428
3423 #: src/gtkprefs.c:1222 3429 #: src/gtkprefs.c:1227
3424 msgid "Mozilla" 3430 msgid "Mozilla"
3425 msgstr "Mozilla" 3431 msgstr "Mozilla"
3426 3432
3427 #: src/gtkprefs.c:1223 3433 #: src/gtkprefs.c:1228
3428 msgid "Konqueror" 3434 msgid "Konqueror"
3429 msgstr "Konqueror" 3435 msgstr "Konqueror"
3430 3436
3431 #: src/gtkprefs.c:1224 3437 #: src/gtkprefs.c:1229
3432 msgid "Galeon" 3438 msgid "Galeon"
3433 msgstr "Galeon" 3439 msgstr "Galeon"
3434 3440
3435 #: src/gtkprefs.c:1233 3441 #: src/gtkprefs.c:1238
3436 msgid "Manual" 3442 msgid "Manual"
3437 msgstr "Manuel" 3443 msgstr "Manuel"
3438 3444
3439 #: src/gtkprefs.c:1274 3445 #: src/gtkprefs.c:1279
3440 msgid "Browser Selection" 3446 msgid "Browser Selection"
3441 msgstr "Choix du navigateur" 3447 msgstr "Choix du navigateur"
3442 3448
3443 #: src/gtkprefs.c:1278 3449 #: src/gtkprefs.c:1283
3444 msgid "_Browser:" 3450 msgid "_Browser:"
3445 msgstr "_Navigateur :" 3451 msgstr "_Navigateur :"
3446 3452
3447 #: src/gtkprefs.c:1288 3453 #: src/gtkprefs.c:1293
3448 #, c-format 3454 #, c-format
3449 msgid "" 3455 msgid ""
3450 "_Manual:\n" 3456 "_Manual:\n"
3451 "(%s for URL)" 3457 "(%s for URL)"
3452 msgstr "" 3458 msgstr ""
3453 "_Manuel: _Manuel :\n" 3459 "_Manuel: _Manuel :\n"
3454 "(%s pour l'URL)" 3460 "(%s pour l'URL)"
3455 3461
3456 #: src/gtkprefs.c:1309 3462 #: src/gtkprefs.c:1314
3457 msgid "Browser Options" 3463 msgid "Browser Options"
3458 msgstr "Options du navigateur" 3464 msgstr "Options du navigateur"
3459 3465
3460 #: src/gtkprefs.c:1310 3466 #: src/gtkprefs.c:1315
3461 msgid "Open new _window by default" 3467 msgid "Open new _window by default"
3462 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" 3468 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"
3463 3469
3464 #: src/gtkprefs.c:1325 3470 #: src/gtkprefs.c:1330
3465 msgid "Message Logs" 3471 msgid "Message Logs"
3466 msgstr "Archives de messages" 3472 msgstr "Archives de messages"
3467 3473
3468 #: src/gtkprefs.c:1326 3474 #: src/gtkprefs.c:1331
3469 msgid "_Log all instant messages" 3475 msgid "_Log all instant messages"
3470 msgstr "Archiver tous les _messages" 3476 msgstr "Archiver tous les _messages"
3471 3477
3472 #: src/gtkprefs.c:1328 3478 #: src/gtkprefs.c:1333
3473 msgid "Log all c_hats" 3479 msgid "Log all c_hats"
3474 msgstr "Archiver toutes les _discussions" 3480 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
3475 3481
3476 #: src/gtkprefs.c:1330 3482 #: src/gtkprefs.c:1335
3477 msgid "Strip _HTML from logs" 3483 msgid "Strip _HTML from logs"
3478 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" 3484 msgstr "Enlever l'_HTML des archives"
3479 3485
3480 #: src/gtkprefs.c:1333 3486 #: src/gtkprefs.c:1338
3481 msgid "System Logs" 3487 msgid "System Logs"
3482 msgstr "Archives du systême" 3488 msgstr "Archives du systême"
3483 3489
3484 #: src/gtkprefs.c:1334 3490 #: src/gtkprefs.c:1339
3485 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3491 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3486 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" 3492 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts"
3487 3493
3488 #: src/gtkprefs.c:1336 3494 #: src/gtkprefs.c:1341
3489 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3495 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3490 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" 3496 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts"
3491 3497
3492 #: src/gtkprefs.c:1338 3498 #: src/gtkprefs.c:1343
3493 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3499 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3494 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" 3500 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts"
3495 3501
3496 #: src/gtkprefs.c:1340 3502 #: src/gtkprefs.c:1345
3497 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3503 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3498 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" 3504 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences"
3499 3505
3500 #: src/gtkprefs.c:1342 3506 #: src/gtkprefs.c:1347
3501 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3507 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3502 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" 3508 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact"
3503 3509
3504 #: src/gtkprefs.c:1385 3510 #: src/gtkprefs.c:1390
3505 msgid "Sound Options" 3511 msgid "Sound Options"
3506 msgstr "Options sonores" 3512 msgstr "Options sonores"
3507 3513
3508 #: src/gtkprefs.c:1386 3514 #: src/gtkprefs.c:1391
3509 msgid "_No sounds when you log in" 3515 msgid "_No sounds when you log in"
3510 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" 3516 msgstr "_Aucun son lors de la connexion"
3511 3517
3512 #: src/gtkprefs.c:1388 3518 #: src/gtkprefs.c:1393
3513 msgid "_Sounds while away" 3519 msgid "_Sounds while away"
3514 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" 3520 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent"
3515 3521
3516 #: src/gtkprefs.c:1392 3522 #: src/gtkprefs.c:1397
3517 msgid "Sound Method" 3523 msgid "Sound Method"
3518 msgstr "Sortie sonore" 3524 msgstr "Sortie sonore"
3519 3525
3520 #: src/gtkprefs.c:1393 3526 #: src/gtkprefs.c:1398
3521 msgid "_Method:" 3527 msgid "_Method:"
3522 msgstr "_Méthode :" 3528 msgstr "_Méthode :"
3523 3529
3524 #: src/gtkprefs.c:1395 3530 #: src/gtkprefs.c:1400
3525 msgid "Console beep" 3531 msgid "Console beep"
3526 msgstr "Bip de console" 3532 msgstr "Bip de console"
3527 3533
3528 #: src/gtkprefs.c:1397 3534 #: src/gtkprefs.c:1402
3529 msgid "Automatic" 3535 msgid "Automatic"
3530 msgstr "Automatique" 3536 msgstr "Automatique"
3531 3537
3532 #: src/gtkprefs.c:1404 3538 #: src/gtkprefs.c:1409
3533 msgid "Command" 3539 msgid "Command"
3534 msgstr "Commande" 3540 msgstr "Commande"
3535 3541
3536 #: src/gtkprefs.c:1414 3542 #: src/gtkprefs.c:1419
3537 #, c-format 3543 #, c-format
3538 msgid "" 3544 msgid ""
3539 "Sound c_ommand:\n" 3545 "Sound c_ommand:\n"
3540 "(%s for filename)" 3546 "(%s for filename)"
3541 msgstr "" 3547 msgstr ""
3542 "_Commande à utiliser :\n" 3548 "_Commande à utiliser :\n"
3543 "(%s pour le nom de fichier)" 3549 "(%s pour le nom de fichier)"
3544 3550
3545 #: src/gtkprefs.c:1469 3551 #: src/gtkprefs.c:1474
3546 msgid "_Sending messages removes away status" 3552 msgid "_Sending messages removes away status"
3547 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" 3553 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence"
3548 3554
3549 #: src/gtkprefs.c:1471 3555 #: src/gtkprefs.c:1476
3550 msgid "_Queue new messages when away" 3556 msgid "_Queue new messages when away"
3551 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" 3557 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence"
3552 3558
3553 #: src/gtkprefs.c:1474 3559 #: src/gtkprefs.c:1479
3554 msgid "Auto-response" 3560 msgid "Auto-response"
3555 msgstr "Réponse automatique" 3561 msgstr "Réponse automatique"
3556 3562
3557 #: src/gtkprefs.c:1477 3563 #: src/gtkprefs.c:1482
3558 msgid "Seconds before _resending:" 3564 msgid "Seconds before _resending:"
3559 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" 3565 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :"
3560 3566
3561 #: src/gtkprefs.c:1480 3567 #: src/gtkprefs.c:1485
3562 msgid "_Send auto-response" 3568 msgid "_Send auto-response"
3563 msgstr "Envoyer une réponse automatique" 3569 msgstr "Envoyer une réponse automatique"
3564 3570
3565 #: src/gtkprefs.c:1482 3571 #: src/gtkprefs.c:1487
3566 msgid "_Only send auto-response when idle" 3572 msgid "_Only send auto-response when idle"
3567 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" 3573 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif"
3568 3574
3569 #: src/gtkprefs.c:1484 3575 #: src/gtkprefs.c:1489
3570 msgid "Send auto-response in active conversations" 3576 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3571 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives" 3577 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives"
3572 3578
3573 #: src/gtkprefs.c:1497 3579 #: src/gtkprefs.c:1499
3574 msgid "Idle _time reporting:" 3580 msgid "Idle _time reporting:"
3575 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" 3581 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
3576 3582
3577 #: src/gtkprefs.c:1500 3583 #: src/gtkprefs.c:1502
3578 msgid "Gaim usage" 3584 msgid "Gaim usage"
3579 msgstr "Utilisation de Gaim" 3585 msgstr "Utilisation de Gaim"
3580 3586
3581 #: src/gtkprefs.c:1503 3587 #: src/gtkprefs.c:1505
3582 msgid "X usage" 3588 msgid "X usage"
3583 msgstr "Utilisation de X" 3589 msgstr "Utilisation de X"
3584 3590
3585 #: src/gtkprefs.c:1505 3591 #: src/gtkprefs.c:1507
3586 msgid "Windows usage" 3592 msgid "Windows usage"
3587 msgstr "Utilisation de Windows" 3593 msgstr "Utilisation de Windows"
3588 3594
3589 #: src/gtkprefs.c:1513 3595 #: src/gtkprefs.c:1515
3590 msgid "Auto-away" 3596 msgid "Auto-away"
3591 msgstr "Absence automatique" 3597 msgstr "Absence automatique"
3592 3598
3593 #: src/gtkprefs.c:1514 3599 #: src/gtkprefs.c:1516
3594 msgid "Set away _when idle" 3600 msgid "Set away _when idle"
3595 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" 3601 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif"
3596 3602
3597 #: src/gtkprefs.c:1516 3603 #: src/gtkprefs.c:1518
3598 msgid "_Minutes before setting away:" 3604 msgid "_Minutes before setting away:"
3599 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" 3605 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
3600 3606
3601 #: src/gtkprefs.c:1523 3607 #: src/gtkprefs.c:1525
3602 msgid "Away m_essage:" 3608 msgid "Away m_essage:"
3603 msgstr "Me_ssages d'absence :" 3609 msgstr "Me_ssages d'absence :"
3604 3610
3605 #: src/gtkprefs.c:1585 3611 #: src/gtkprefs.c:1587
3606 #, c-format 3612 #, c-format
3607 msgid "" 3613 msgid ""
3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3614 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3609 "\n" 3615 "\n"
3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3616 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3615 "\n" 3621 "\n"
3616 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" 3622 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
3617 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" 3623 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n"
3618 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" 3624 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
3619 3625
3620 #: src/gtkprefs.c:1590 3626 #: src/gtkprefs.c:1592
3621 #, c-format 3627 #, c-format
3622 msgid "" 3628 msgid ""
3623 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3629 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3624 "\n" 3630 "\n"
3625 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3631 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3630 "\n" 3636 "\n"
3631 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" 3637 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
3632 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" 3638 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
3633 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" 3639 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
3634 3640
3635 #: src/gtkprefs.c:1768 3641 #: src/gtkprefs.c:1773
3636 msgid "Load" 3642 msgid "Load"
3637 msgstr "Charger" 3643 msgstr "Charger"
3638 3644
3639 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 3645 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 3646 #: src/protocols/msn/msn.c:1302 src/protocols/trepia/trepia.c:392
3641 msgid "Name" 3647 msgid "Name"
3642 msgstr "Nom" 3648 msgstr "Nom"
3643 3649
3644 #: src/gtkprefs.c:1822 3650 #: src/gtkprefs.c:1827
3645 msgid "Details" 3651 msgid "Details"
3646 msgstr "Détails" 3652 msgstr "Détails"
3647 3653
3648 #: src/gtkprefs.c:1949 3654 #: src/gtkprefs.c:1954
3649 msgid "Sound Selection" 3655 msgid "Sound Selection"
3650 msgstr "Charger un son" 3656 msgstr "Charger un son"
3651 3657
3652 #: src/gtkprefs.c:2056 3658 #: src/gtkprefs.c:2061
3653 msgid "Play" 3659 msgid "Play"
3654 msgstr "Jouer" 3660 msgstr "Jouer"
3655 3661
3656 #: src/gtkprefs.c:2063 3662 #: src/gtkprefs.c:2068
3657 msgid "Event" 3663 msgid "Event"
3658 msgstr "Événement" 3664 msgstr "Événement"
3659 3665
3660 #: src/gtkprefs.c:2086 3666 #: src/gtkprefs.c:2091
3661 msgid "Reset" 3667 msgid "Reset"
3662 msgstr "Remise à zéro" 3668 msgstr "Remise à zéro"
3663 3669
3664 #: src/gtkprefs.c:2090 3670 #: src/gtkprefs.c:2095
3665 msgid "Choose..." 3671 msgid "Choose..."
3666 msgstr "Choisir..." 3672 msgstr "Choisir..."
3667 3673
3668 #: src/gtkprefs.c:2214 3674 #: src/gtkprefs.c:2229
3669 msgid "_Edit" 3675 msgid "_Edit"
3670 msgstr "_Editer" 3676 msgstr "_Editer"
3671 3677
3672 #: src/gtkprefs.c:2250 3678 #: src/gtkprefs.c:2265
3673 msgid "Interface" 3679 msgid "Interface"
3674 msgstr "Interface" 3680 msgstr "Interface"
3675 3681
3676 #: src/gtkprefs.c:2251 3682 #: src/gtkprefs.c:2266
3677 msgid "Smiley Themes" 3683 msgid "Smiley Themes"
3678 msgstr "Thèmes des frimousses" 3684 msgstr "Thèmes des frimousses"
3679 3685
3680 #: src/gtkprefs.c:2252 3686 #: src/gtkprefs.c:2267
3681 msgid "Fonts" 3687 msgid "Fonts"
3682 msgstr "Polices" 3688 msgstr "Polices"
3683 3689
3684 #: src/gtkprefs.c:2253 3690 #: src/gtkprefs.c:2268
3685 msgid "Message Text" 3691 msgid "Message Text"
3686 msgstr "Texte du message" 3692 msgstr "Texte du message"
3687 3693
3688 #: src/gtkprefs.c:2254 3694 #: src/gtkprefs.c:2269
3689 msgid "Shortcuts" 3695 msgid "Shortcuts"
3690 msgstr "Raccourcis" 3696 msgstr "Raccourcis"
3691 3697
3692 #: src/gtkprefs.c:2257 3698 #: src/gtkprefs.c:2272
3693 msgid "IMs" 3699 msgid "IMs"
3694 msgstr "Messages" 3700 msgstr "Messages"
3695 3701
3696 #: src/gtkprefs.c:2259 3702 #: src/gtkprefs.c:2274
3697 msgid "Proxy" 3703 msgid "Proxy"
3698 msgstr "Proxy" 3704 msgstr "Proxy"
3699 3705
3700 #. We use the registered default browser in windows 3706 #. We use the registered default browser in windows
3701 #: src/gtkprefs.c:2262 3707 #: src/gtkprefs.c:2277
3702 msgid "Browser" 3708 msgid "Browser"
3703 msgstr "Navigateur" 3709 msgstr "Navigateur"
3704 3710
3705 #: src/gtkprefs.c:2264 3711 #: src/gtkprefs.c:2279
3706 msgid "Logging" 3712 msgid "Logging"
3707 msgstr "Enregistrement" 3713 msgstr "Enregistrement"
3708 3714
3709 #: src/gtkprefs.c:2265 3715 #: src/gtkprefs.c:2280
3710 msgid "Sounds" 3716 msgid "Sounds"
3711 msgstr "Sons" 3717 msgstr "Sons"
3712 3718
3713 #: src/gtkprefs.c:2266 3719 #: src/gtkprefs.c:2281
3714 msgid "Sound Events" 3720 msgid "Sound Events"
3715 msgstr "Événements sonores" 3721 msgstr "Événements sonores"
3716 3722
3717 #: src/gtkprefs.c:2267 3723 #: src/gtkprefs.c:2282
3718 msgid "Away / Idle" 3724 msgid "Away / Idle"
3719 msgstr "Absence/inactivité" 3725 msgstr "Absence/inactivité"
3720 3726
3721 #: src/gtkprefs.c:2268 3727 #: src/gtkprefs.c:2283
3722 msgid "Away Messages" 3728 msgid "Away Messages"
3723 msgstr "Messages d'absence" 3729 msgstr "Messages d'absence"
3724 3730
3725 #: src/gtkprefs.c:2271 3731 #: src/gtkprefs.c:2286
3726 msgid "Plugins" 3732 msgid "Plugins"
3727 msgstr "Plugins" 3733 msgstr "Plugins"
3728 3734
3729 #: src/gtkprivacy.c:86 3735 #: src/gtkprivacy.c:86
3730 msgid "Allow all users to contact me" 3736 msgid "Allow all users to contact me"
3808 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?" 3814 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?"
3809 3815
3810 #. * 3816 #. *
3811 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3817 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3812 #. 3818 #.
3813 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 3819 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3814 msgid "Yes" 3820 msgid "Yes"
3815 msgstr "Oui" 3821 msgstr "Oui"
3816 3822
3817 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 3823 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3818 msgid "No" 3824 msgid "No"
3819 msgstr "Non" 3825 msgstr "Non"
3820 3826
3821 #: src/gtkrequest.c:190 3827 #: src/gtkrequest.c:204
3822 msgid "Apply" 3828 msgid "Apply"
3823 msgstr "Appliquer" 3829 msgstr "Appliquer"
3824 3830
3825 #: src/gtksound.c:60 3831 #: src/gtksound.c:60
3826 msgid "Buddy logs in" 3832 msgid "Buddy logs in"
3882 "launched: %s" 3888 "launched: %s"
3883 msgstr "" 3889 msgstr ""
3884 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " 3890 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être "
3885 "lancée : %s" 3891 "lancée : %s"
3886 3892
3887 #: src/gtkutils.c:289 3893 #: src/gtkutils.c:286
3888 msgid "Can't save icon file to disk." 3894 msgid "Can't save icon file to disk."
3889 msgstr "Impossible de sauver cette icône sur le disque" 3895 msgstr "Impossible de sauver cette icône sur le disque"
3890 3896
3891 #: src/gtkutils.c:324 3897 #: src/gtkutils.c:321
3892 msgid "Gaim - Save Icon" 3898 msgid "Gaim - Save Icon"
3893 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" 3899 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône"
3894 3900
3901 #: src/log.c:30
3902 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3903 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation"
3904
3905 #: src/log.c:36
3906 msgid "Unable to find conversation log"
3907 msgstr "Impossible de trouver l'archive"
3908
3909 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3910 #, c-format
3911 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3912 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives"
3913
3914 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3915 #, c-format
3916 msgid "IM Sessions with %s\n"
3917 msgstr "Messages avec %s\n"
3918
3919 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3920 #, c-format
3921 msgid "IM Sessions with %s"
3922 msgstr "Messages avec %s"
3923
3924 #: src/log.c:270
3925 #, c-format
3926 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3927 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s"
3928
3929 #: src/log.c:275
3930 #, c-format
3931 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3932 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s"
3933
3934 #: src/log.c:280
3935 #, c-format
3936 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3937 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s"
3938
3939 #: src/log.c:285
3940 #, c-format
3941 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3942 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s"
3943
3944 #: src/log.c:290
3945 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3947 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s"
3948
3949 #: src/log.c:295
3950 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3952 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s"
3953
3954 #: src/log.c:300
3955 #, c-format
3956 msgid "+++ Program exit @ %s"
3957 msgstr "+++ Fermeture du client à %s"
3958
3959 #: src/log.c:307
3960 #, c-format
3961 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3962 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s"
3963
3964 #: src/log.c:312
3965 #, c-format
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3967 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s"
3968
3969 #: src/log.c:317
3970 #, c-format
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3972 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s"
3973
3974 #: src/log.c:322
3975 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s"
3978
3979 #: src/log.c:327
3980 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s"
3983
3984 #: src/log.c:333
3985 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s"
3988
3989 #: src/log.c:345
3990 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s"
3993
3994 #: src/log.c:350
3995 #, c-format
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3997 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s"
3998
3999 #: src/log.c:355
4000 #, c-format
4001 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s"
4003
4004 #: src/log.c:360
4005 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s"
4008
4009 #: src/log.c:365
4010 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)"
4013
4014 #: src/log.c:371
4015 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
4018
4019 #: src/main.c:151
4020 msgid "Please enter your login."
4021 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
4022
4023 #: src/main.c:234
4024 msgid "<New User>"
4025 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
4026
4027 #: src/main.c:276
4028 msgid "Login"
4029 msgstr "Connexion"
4030
3895 #. full help text 4031 #. full help text
3896 #: src/gtkutils.c:1037 4032 #: src/main.c:553
3897 #, c-format 4033 #, c-format
3898 msgid "" 4034 msgid ""
3899 "Gaim %s\n" 4035 "Gaim %s\n"
3900 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4036 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3901 "\n" 4037 "\n"
3925 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" 4061 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n"
3926 " -v, --version affiche le numéro de version\n" 4062 " -v, --version affiche le numéro de version\n"
3927 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" 4063 " -h, --help affiche ce message d'aide\n"
3928 4064
3929 #. short message 4065 #. short message
3930 #: src/gtkutils.c:1052 4066 #: src/main.c:568
3931 #, c-format 4067 #, c-format
3932 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4068 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3933 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" 4069 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
3934 4070
3935 #: src/html.c:345 4071 #: src/plugin.c:260
3936 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3937 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
3938
3939 #: src/log.c:30
3940 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3941 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation"
3942
3943 #: src/log.c:36
3944 msgid "Unable to find conversation log"
3945 msgstr "Impossible de trouver l'archive"
3946
3947 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3948 #, c-format
3949 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3950 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives"
3951
3952 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3953 #, c-format
3954 msgid "IM Sessions with %s\n"
3955 msgstr "Messages avec %s\n"
3956
3957 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3958 #, c-format
3959 msgid "IM Sessions with %s"
3960 msgstr "Messages avec %s"
3961
3962 #: src/log.c:270
3963 #, c-format
3964 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3965 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s"
3966
3967 #: src/log.c:275
3968 #, c-format
3969 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3970 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s"
3971
3972 #: src/log.c:280
3973 #, c-format
3974 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3975 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s"
3976
3977 #: src/log.c:285
3978 #, c-format
3979 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3980 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s"
3981
3982 #: src/log.c:290
3983 #, c-format
3984 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3985 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s"
3986
3987 #: src/log.c:295
3988 #, c-format
3989 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3990 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s"
3991
3992 #: src/log.c:300
3993 #, c-format
3994 msgid "+++ Program exit @ %s"
3995 msgstr "+++ Fermeture du client à %s"
3996
3997 #: src/log.c:307
3998 #, c-format
3999 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4000 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s"
4001
4002 #: src/log.c:312
4003 #, c-format
4004 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4005 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s"
4006
4007 #: src/log.c:317
4008 #, c-format
4009 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4010 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s"
4011
4012 #: src/log.c:322
4013 #, c-format
4014 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4015 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s"
4016
4017 #: src/log.c:327
4018 #, c-format
4019 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4020 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s"
4021
4022 #: src/log.c:333
4023 #, c-format
4024 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4025 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s"
4026
4027 #: src/log.c:345
4028 #, c-format
4029 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4030 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s"
4031
4032 #: src/log.c:350
4033 #, c-format
4034 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4035 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s"
4036
4037 #: src/log.c:355
4038 #, c-format
4039 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4040 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s"
4041
4042 #: src/log.c:360
4043 #, c-format
4044 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4045 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s"
4046
4047 #: src/log.c:365
4048 #, c-format
4049 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4050 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)"
4051
4052 #: src/log.c:371
4053 #, c-format
4054 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4055 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
4056
4057 #: src/main.c:140
4058 msgid "Please enter your login."
4059 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
4060
4061 #: src/main.c:223
4062 msgid "<New User>"
4063 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
4064
4065 #: src/main.c:265
4066 msgid "Login"
4067 msgstr "Connexion"
4068
4069 #: src/main.c:281
4070 msgid "Screen Name:"
4071 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4072
4073 #: src/plugin.c:258
4074 #, c-format 4072 #, c-format
4075 msgid "" 4073 msgid ""
4076 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4074 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4077 "again." 4075 "again."
4078 msgstr "" 4076 msgstr ""
4079 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et " 4077 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et "
4080 "recommencer." 4078 "recommencer."
4081 4079
4082 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 4080 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4083 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4081 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4084 msgstr "Impossible de charger le plugin" 4082 msgstr "Impossible de charger le plugin"
4085 4083
4086 #: src/plugin.c:287 4084 #: src/plugin.c:289
4087 #, c-format 4085 #, c-format
4088 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4086 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4089 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé." 4087 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé."
4090 4088
4091 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4089 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4092 msgid "Slightly less boring default" 4090 msgid "Slightly less boring default"
4093 msgstr "défaut peu original" 4091 msgstr "défaut peu original"
4094 4092
4095 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 4093 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
4096 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 4094 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4097 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4095 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4098 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 4096 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306
4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 4097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
4100 msgid "Available" 4098 msgid "Available"
4101 msgstr "Disponible" 4099 msgstr "Disponible"
4102 4100
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4101 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4104 msgid "Available for friends only" 4102 msgid "Available for friends only"
4105 msgstr "Disponible pour les amis seulement" 4103 msgstr "Disponible pour les amis seulement"
4106 4104
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4105 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4108 msgid "Away for friends only" 4106 msgid "Away for friends only"
4109 msgstr "Absent pour les amis seulement" 4107 msgstr "Absent pour les amis seulement"
4110 4108
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 4109 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
4112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 4110 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 4111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
4115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 4113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
4116 msgid "Invisible" 4114 msgid "Invisible"
4117 msgstr "Invisible" 4115 msgstr "Invisible"
4118 4116
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:57 4117 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4120 msgid "Invisible for friends only" 4118 msgid "Invisible for friends only"
4121 msgstr "Invisible pour les amis seulement" 4119 msgstr "Invisible pour les amis seulement"
4122 4120
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:58 4121 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4124 msgid "Unavailable" 4122 msgid "Unavailable"
4125 msgstr "Non disponible" 4123 msgstr "Non disponible"
4126 4124
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4125 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4128 msgid "Unable to resolve hostname." 4126 msgid "Unable to resolve hostname."
4129 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" 4127 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte"
4130 4128
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4129 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4132 msgid "Unable to connect to server." 4130 msgid "Unable to connect to server."
4133 msgstr "Impossible de se connecter au server" 4131 msgstr "Impossible de se connecter au server"
4134 4132
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4133 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4136 msgid "Invalid response from server." 4134 msgid "Invalid response from server."
4137 msgstr "Réponse invalide du serveur" 4135 msgstr "Réponse invalide du serveur"
4138 4136
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4137 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4140 msgid "Error while reading from socket." 4138 msgid "Error while reading from socket."
4141 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 4139 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
4142 4140
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4141 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4144 msgid "Error while writing to socket." 4142 msgid "Error while writing to socket."
4145 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" 4143 msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
4146 4144
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4145 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4148 msgid "Authentication failed." 4146 msgid "Authentication failed."
4149 msgstr "Échec de l'authentification" 4147 msgstr "Échec de l'authentification"
4150 4148
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:157 4149 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4152 msgid "Unknown Error Code." 4150 msgid "Unknown Error Code."
4153 msgstr "Code d'erreur inconnu" 4151 msgstr "Code d'erreur inconnu"
4154 4152
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:262 4153 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4156 #, c-format 4154 #, c-format
4157 msgid "Status: %s" 4155 msgid "Status: %s"
4158 msgstr "Status : %s" 4156 msgstr "Status : %s"
4159 4157
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:283 4158 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4161 msgid "Could not connect" 4159 msgid "Could not connect"
4162 msgstr "Impossible de se connecter" 4160 msgstr "Impossible de se connecter"
4163 4161
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:290 4162 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4165 msgid "Unable to read socket" 4163 msgid "Unable to read socket"
4166 msgstr "Impossible de lire le socket" 4164 msgstr "Impossible de lire le socket"
4167 4165
4168 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4166 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4169 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4167 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4170 #: src/protocols/toc/toc.c:204 4168 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4171 msgid "Unable to connect." 4169 msgid "Unable to connect."
4172 msgstr "Impossible de se connecter" 4170 msgstr "Impossible de se connecter"
4173 4171
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4172 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4175 msgid "Reading data" 4173 msgid "Reading data"
4176 msgstr "Lecture de données" 4174 msgstr "Lecture de données"
4177 4175
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4176 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4179 msgid "Balancer handshake" 4177 msgid "Balancer handshake"
4180 msgstr "Poignée de main" 4178 msgstr "Poignée de main"
4181 4179
4182 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4180 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4183 msgid "Reading server key" 4181 msgid "Reading server key"
4184 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 4182 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
4185 4183
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4184 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4187 msgid "Exchanging key hash" 4185 msgid "Exchanging key hash"
4188 msgstr "Échange de la clé de hashage" 4186 msgstr "Échange de la clé de hashage"
4189 4187
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4191 msgid "Critical error in GG library\n" 4189 msgid "Critical error in GG library\n"
4192 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" 4190 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n"
4193 4191
4194 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4192 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4195 #: src/protocols/toc/toc.c:180 4193 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4196 #, c-format 4194 #, c-format
4197 msgid "Connect to %s failed" 4195 msgid "Connect to %s failed"
4198 msgstr "Connexion à %s échouée" 4196 msgstr "Connexion à %s échouée"
4199 4197
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4198 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4201 msgid "Unable to ping server" 4199 msgid "Unable to ping server"
4202 msgstr "Impossible de pinger le server" 4200 msgstr "Impossible de pinger le server"
4203 4201
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4202 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4205 msgid "Send as message" 4203 msgid "Send as message"
4206 msgstr "Envoyer comme message" 4204 msgstr "Envoyer comme message"
4207 4205
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4206 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4209 msgid "Looking up GG server" 4207 msgid "Looking up GG server"
4210 msgstr "Résolution du serveur GG" 4208 msgstr "Résolution du serveur GG"
4211 4209
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4210 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4211 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4214 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" 4212 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
4215 4213
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4214 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4217 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4215 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4218 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" 4216 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide"
4219 4217
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4218 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4221 msgid "Couldn't get search results" 4219 msgid "Couldn't get search results"
4222 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" 4220 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche"
4223 4221
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4222 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4225 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4223 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4226 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" 4224 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu"
4227 4225
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4226 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4229 msgid "Active" 4227 msgid "Active"
4230 msgstr "Actif" 4228 msgstr "Actif"
4231 4229
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 4230 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
4233 msgid "UIN" 4231 msgid "UIN"
4234 msgstr "UIN" 4232 msgstr "UIN"
4235 4233
4236 #: src/protocols/gg/gg.c:671 4234 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4237 msgid "First name" 4235 msgid "First name"
4238 msgstr "Prénom" 4236 msgstr "Prénom"
4239 4237
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 4238 #. Last Name
4241 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 4239 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
4240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4241 msgid "Last Name"
4242 msgstr "Nom"
4243
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4245 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
4242 msgid "Nick" 4246 msgid "Nick"
4243 msgstr "Pseudonyme" 4247 msgstr "Pseudonyme"
4244 4248
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4246 msgid "Birth year" 4250 msgid "Birth year"
4247 msgstr "Année de naissance" 4251 msgstr "Année de naissance"
4248 4252
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4253 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4254 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4251 msgid "Sex" 4255 msgid "Sex"
4252 msgstr "Sexe" 4256 msgstr "Sexe"
4253 4257
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:737 4258 #. City
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
4261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4262 msgid "City"
4263 msgstr "Localité"
4264
4265 #. res[0] == username
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1240
4267 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 src/protocols/napster/napster.c:387
4268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
4269 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2583
4270 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625
4271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4272 msgid "Buddy Information"
4273 msgstr "Informations sur le contact"
4274
4275 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4255 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4276 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4256 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" 4277 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur"
4257 4278
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:745 4279 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4259 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4280 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4260 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" 4281 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur"
4261 4282
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:808 4283 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4263 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4284 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4264 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" 4285 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès"
4265 4286
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:816 4287 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4267 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4288 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4268 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" 4289 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur"
4269 4290
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:824 4291 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4271 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4292 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4272 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" 4293 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès"
4273 4294
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:832 4295 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4275 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4296 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4276 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" 4297 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur"
4277 4298
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4299 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4279 msgid "Password changed successfully" 4300 msgid "Password changed successfully"
4280 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 4301 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
4281 4302
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4303 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4283 msgid "Password couldn't be changed" 4304 msgid "Password couldn't be changed"
4284 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 4305 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
4285 4306
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:964 4307 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4287 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4308 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4288 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" 4309 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu"
4289 4310
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:965 4311 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4291 msgid "" 4312 msgid ""
4292 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4313 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4293 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4314 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4294 msgstr "" 4315 msgstr ""
4295 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer " 4316 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer "
4296 "plus tard." 4317 "plus tard."
4297 4318
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:993 4319 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4299 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4320 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4300 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" 4321 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu"
4301 4322
4302 #: src/protocols/gg/gg.c:994 4323 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4303 msgid "" 4324 msgid ""
4304 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4325 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4305 "again later." 4326 "again later."
4306 msgstr "" 4327 msgstr ""
4307 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " 4328 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
4308 "Veuillez réessayer plus tard." 4329 "Veuillez réessayer plus tard."
4309 4330
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 4331 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4311 msgid "Couldn't export buddy list" 4332 msgid "Couldn't export buddy list"
4312 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" 4333 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts"
4313 4334
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4315 msgid "" 4336 msgid ""
4316 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4337 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4317 msgstr "" 4338 msgstr ""
4318 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " 4339 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
4319 "Veuillez réessayer plus tard." 4340 "Veuillez réessayer plus tard."
4320 4341
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 4342 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4322 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4343 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4323 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" 4344 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts"
4324 4345
4325 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4326 msgid "Unable to access directory" 4347 msgid "Unable to access directory"
4327 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" 4348 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire"
4328 4349
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4330 msgid "" 4351 msgid ""
4331 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4352 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4332 "the directory server. Please try again later." 4353 "the directory server. Please try again later."
4333 msgstr "" 4354 msgstr ""
4334 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 4355 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
4335 4356
4336 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4337 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4358 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4338 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" 4359 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu"
4339 4360
4340 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4341 msgid "" 4362 msgid ""
4342 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4363 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4343 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4364 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4344 msgstr "" 4365 msgstr ""
4345 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " 4366 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus "
4346 "tard." 4367 "tard."
4347 4368
4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 4369 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4349 msgid "Directory Search" 4370 msgid "Directory Search"
4350 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 4371 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
4351 4372
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
4375 msgid "Change Password"
4376 msgstr "Changer de mot de passe"
4377
4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4353 msgid "Import Buddy List from Server" 4379 msgid "Import Buddy List from Server"
4354 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" 4380 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur"
4355 4381
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4382 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4357 msgid "Export Buddy List to Server" 4383 msgid "Export Buddy List to Server"
4358 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" 4384 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur"
4359 4385
4360 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4386 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4361 msgid "Delete Buddy List from Server" 4387 msgid "Delete Buddy List from Server"
4362 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" 4388 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"
4363 4389
4364 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 4390 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4365 msgid "Unable to access user profile." 4391 msgid "Unable to access user profile."
4366 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" 4392 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur"
4367 4393
4368 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 4394 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4369 msgid "" 4395 msgid ""
4370 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4396 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4371 "the directory server. Please try again later." 4397 "the directory server. Please try again later."
4372 msgstr "" 4398 msgstr ""
4373 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 4399 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
4380 #. *< priority 4406 #. *< priority
4381 #. *< id 4407 #. *< id
4382 #. *< name 4408 #. *< name
4383 #. *< version 4409 #. *< version
4384 #. * summary 4410 #. * summary
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 4411 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4386 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4412 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4387 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" 4413 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu"
4388 4414
4389 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4390 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4416 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4393 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4419 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4394 #, c-format 4420 #, c-format
4395 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4421 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4396 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." 4422 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez."
4397 4423
4398 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 4424 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
4399 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 4425 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1246
4400 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 4426 #: src/protocols/msn/notification.c:1412 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
4401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 4427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
4402 msgid "Authorize" 4428 msgid "Authorize"
4403 msgstr "Autoriser" 4429 msgstr "Autoriser"
4404 4430
4405 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
4406 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 4432 #: src/protocols/msn/notification.c:926 src/protocols/msn/notification.c:1248
4407 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 4433 #: src/protocols/msn/notification.c:1414 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
4408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
4409 msgid "Deny" 4435 msgid "Deny"
4410 msgstr "Refuser" 4436 msgstr "Refuser"
4411 4437
4412 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4413 msgid "Send message through server" 4439 msgid "Send message through server"
4455 4481
4456 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4482 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4457 msgid "No topic is set" 4483 msgid "No topic is set"
4458 msgstr "Pas de sujet" 4484 msgstr "Pas de sujet"
4459 4485
4460 #: src/protocols/irc/irc.c:121 4486 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4487 msgid "Error displaying MOTD"
4488 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour"
4489
4490 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4491 msgid "No MOTD available"
4492 msgstr "Message du jour non disponible"
4493
4494 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4495 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4496 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion"
4497
4498 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4499 #, c-format
4500 msgid "MOTD for %s"
4501 msgstr "Message du jour pour %s"
4502
4503 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4504 msgid "View MOTD"
4505 msgstr "Voir le message du jour"
4506
4507 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4461 msgid "Channel:" 4508 msgid "Channel:"
4462 msgstr "Canal :" 4509 msgstr "Canal :"
4463 4510
4464 #: src/protocols/irc/irc.c:145 4511 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4465 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4512 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4466 msgstr "Les surnoms IRC ne peuvent pas avoir d'espace" 4513 msgstr "Les surnoms IRC ne peuvent pas avoir d'espace"
4467 4514
4468 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 4515 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
4469 #: src/protocols/toc/toc.c:232 4516 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4470 #, c-format 4517 #, c-format
4471 msgid "Signon: %s" 4518 msgid "Signon: %s"
4472 msgstr "Connexion : %s" 4519 msgstr "Connexion : %s"
4473 4520
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:173 4521 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4475 msgid "Couldn't create socket" 4522 msgid "Couldn't create socket"
4476 msgstr "Impossible de créer le socket" 4523 msgstr "Impossible de créer le socket"
4477 4524
4478 #. *< api_version 4525 #. *< api_version
4479 #. *< type 4526 #. *< type
4482 #. *< dependencies 4529 #. *< dependencies
4483 #. *< priority 4530 #. *< priority
4484 #. *< id 4531 #. *< id
4485 #. *< name 4532 #. *< name
4486 #. *< version 4533 #. *< version
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:495 4534 #: src/protocols/irc/irc.c:530
4488 msgid "IRC Protocol Plugin" 4535 msgid "IRC Protocol Plugin"
4489 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" 4536 msgstr "Plugin pour le protocole IRC"
4490 4537
4491 #. * summary 4538 #. * summary
4492 #: src/protocols/irc/irc.c:496 4539 #: src/protocols/irc/irc.c:531
4493 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4540 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4494 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC" 4541 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC"
4495 4542
4496 #. Splits 4543 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
4497 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 4544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
4498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4499 msgid "Server" 4545 msgid "Server"
4500 msgstr "Serveur" 4546 msgstr "Serveur"
4501 4547
4502 #: src/protocols/irc/irc.c:519 4548 #: src/protocols/irc/irc.c:554
4503 msgid "Encoding" 4549 msgid "Encoding"
4504 msgstr "Codage" 4550 msgstr "Codage"
4505 4551
4506 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 4552 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4507 msgid "Bad mode" 4553 msgid "Bad mode"
4508 msgstr "Mauvais mode" 4554 msgstr "Mauvais mode"
4509 4555
4510 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 4556 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4511 #, c-format 4557 #, c-format
4512 msgid "You are banned from %s." 4558 msgid "You are banned from %s."
4513 msgstr "Vous avez été banni de %s" 4559 msgstr "Vous avez été banni de %s"
4514 4560
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 4561 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4516 msgid "Banned" 4562 msgid "Banned"
4517 msgstr "Banni" 4563 msgstr "Banni"
4518 4564
4519 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4520 msgid " <i>(ircop)</i>" 4566 msgid " <i>(ircop)</i>"
4521 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4567 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4522 4568
4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4524 msgid " <i>(identified)</i>" 4570 msgid " <i>(identified)</i>"
4525 msgstr " <i>(identifié)</i>" 4571 msgstr " <i>(identifié)</i>"
4526 4572
4527 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
4528 msgid "Username" 4574 msgid "Username"
4529 msgstr "Utilisateur" 4575 msgstr "Utilisateur"
4530 4576
4531 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683
4532 msgid "Realname" 4578 msgid "Realname"
4533 msgstr "Nom réel" 4579 msgstr "Nom réel"
4534 4580
4535 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 4581 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4536 msgid "Currently on" 4582 msgid "Currently on"
4537 msgstr "Actuellement dans" 4583 msgstr "Actuellement dans"
4538 4584
4539 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4540 #, c-format 4586 #, c-format
4541 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4587 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4542 msgstr "<b>Inactif depuis :</b> %s<br>" 4588 msgstr "<b>Inactif depuis :</b> %s<br>"
4543 4589
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 4590 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4545 msgid "Online since" 4591 msgid "Online since"
4546 msgstr "En ligne depuis" 4592 msgstr "En ligne depuis"
4547 4593
4548 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4549 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4595 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4550 msgstr "<br><b>Qualificatif :</b> Glorieux<br>" 4596 msgstr "<br><b>Qualificatif :</b> Glorieux<br>"
4551 4597
4552 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 4598 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4599 #, c-format
4600 msgid "Buddy Information for %s"
4601 msgstr "Informations sur %s"
4602
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4553 #, c-format 4604 #, c-format
4554 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4605 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4555 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" 4606 msgstr "%s a changé le sujet en : %s"
4556 4607
4557 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 4608 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4558 #, c-format 4609 #, c-format
4559 msgid "The topic for %s is: %s" 4610 msgid "The topic for %s is: %s"
4560 msgstr "Le sujet de %s est : %s" 4611 msgstr "Le sujet de %s est : %s"
4561 4612
4562 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 4613 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4563 #, c-format 4614 #, c-format
4564 msgid "Unknown message '%s'" 4615 msgid "Unknown message '%s'"
4565 msgstr "Message inconnu '%s'" 4616 msgstr "Message inconnu '%s'"
4566 4617
4567 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 4618 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4568 msgid "Unknown message" 4619 msgid "Unknown message"
4569 msgstr "Message inconnu" 4620 msgstr "Message inconnu"
4570 4621
4571 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 4622 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4572 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4623 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4573 msgstr "Gaim a envoyé un message que le serveur IRC ne comprend pas" 4624 msgstr "Gaim a envoyé un message que le serveur IRC ne comprend pas"
4574 4625
4575 #. does this happen? 4626 #. does this happen?
4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 4627 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4577 msgid "no such channel" 4628 msgid "no such channel"
4578 msgstr "Le canal n'existe pas" 4629 msgstr "Le canal n'existe pas"
4579 4630
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4581 msgid "User is not logged in" 4632 msgid "User is not logged in"
4582 msgstr "Utilisateur non connecté" 4633 msgstr "Utilisateur non connecté"
4583 4634
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4585 msgid "No such nick or channel" 4636 msgid "No such nick or channel"
4586 msgstr "Le pseudo ou canal n'existe pas" 4637 msgstr "Le pseudo ou canal n'existe pas"
4587 4638
4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4589 msgid "Could not send" 4640 msgid "Could not send"
4590 msgstr "Impossible d'envoyer" 4641 msgstr "Impossible d'envoyer"
4591 4642
4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4593 #, c-format 4644 #, c-format
4594 msgid "Joining %s requires an invitation." 4645 msgid "Joining %s requires an invitation."
4595 msgstr "Joindre %s nécessite une invitation" 4646 msgstr "Joindre %s nécessite une invitation"
4596 4647
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 4648 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4598 msgid "Invitation only" 4649 msgid "Invitation only"
4599 msgstr "Sur invitation seulement" 4650 msgstr "Sur invitation seulement"
4600 4651
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 4652 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4602 #, c-format 4653 #, c-format
4603 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4654 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4604 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)" 4655 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)"
4605 4656
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 4657 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4607 #, c-format 4658 #, c-format
4608 msgid "Kicked by %s (%s)" 4659 msgid "Kicked by %s (%s)"
4609 msgstr "Expulsé par %s (%s)" 4660 msgstr "Expulsé par %s (%s)"
4610 4661
4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 4662 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4612 #, c-format 4663 #, c-format
4613 msgid "mode (%s %s) by %s" 4664 msgid "mode (%s %s) by %s"
4614 msgstr "mode (%s %s) par %s" 4665 msgstr "mode (%s %s) par %s"
4615 4666
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 4667 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4617 msgid "Could not change nick" 4668 msgid "Could not change nick"
4618 msgstr "Impossible de changer de surnom" 4669 msgstr "Impossible de changer de surnom"
4619 4670
4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 4671 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4621 msgid "Cannot change nick" 4672 msgid "Cannot change nick"
4622 msgstr "Impossible de changer de surnom" 4673 msgstr "Impossible de changer de surnom"
4623 4674
4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 4675 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4625 #, c-format 4676 #, c-format
4626 msgid "You have parted the channel%s%s" 4677 msgid "You have parted the channel%s%s"
4627 msgstr "Vous avez quitté le canal%s%s" 4678 msgstr "Vous avez quitté le canal%s%s"
4628 4679
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 4680 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4630 msgid "Error: invalid PONG from server" 4681 msgid "Error: invalid PONG from server"
4631 msgstr "PONG invalide du serveur" 4682 msgstr "PONG invalide du serveur"
4632 4683
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4634 #, c-format 4685 #, c-format
4635 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4686 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4636 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes" 4687 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes"
4637 4688
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4639 #, c-format 4690 #, c-format
4640 msgid "Cannot join %s:" 4691 msgid "Cannot join %s:"
4641 msgstr "Impossible de joindre le canal %s :" 4692 msgstr "Impossible de joindre le canal %s :"
4642 4693
4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 4694 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4644 msgid "Cannot join channel" 4695 msgid "Cannot join channel"
4645 msgstr "Impossible de joindre le canal" 4696 msgstr "Impossible de joindre le canal"
4646 4697
4647 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4648 #, c-format 4699 #, c-format
4649 msgid "Wallops from %s" 4700 msgid "Wallops from %s"
4650 msgstr "Wallops de %s" 4701 msgstr "Wallops de %s"
4651 4702
4652 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4703 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4672 4723
4673 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4724 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4674 msgid "Disconnected" 4725 msgid "Disconnected"
4675 msgstr "Déconnecté" 4726 msgstr "Déconnecté"
4676 4727
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:50
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 4729 msgid "Server requires SSL for login"
4679 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 4730 msgstr "SSL est nécessaire pour la connexion au serveur"
4680 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 4731
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 4732 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
4682 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 4733 #: src/protocols/jabber/auth.c:354
4683 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 4734 msgid "Invalid response from server"
4684 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 4735 msgstr "Réponse invalide du serveur"
4685 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 4736
4686 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 4737 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
4687 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 4738 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4688 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 4739 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée"
4689 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 4740
4690 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 4741 #: src/protocols/jabber/auth.c:327
4691 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 4742 msgid "Invalid challenge from server"
4692 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 4743 msgstr "Demande d'accès invalide du serveur"
4693 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 4744
4694 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:357
4695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 4746 msgid "Bad Protocol"
4696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 4747 msgstr "Mauvais protocole"
4697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 4748
4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:360
4750 msgid "Encryption Required"
4751 msgstr "Cryptage nécessaire"
4752
4753 #: src/protocols/jabber/auth.c:363
4754 msgid "Invalid authzid"
4755 msgstr "Identifiant d'authentification invalide (authzid)"
4756
4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4758 msgid "Invalid Mechanism"
4759 msgstr "Mécanisme d'authentification invalide"
4760
4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:368
4762 msgid "Invalid Realm"
4763 msgstr "Domaine d'authentification invalide"
4764
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:371
4766 msgid "Mechanism Too Weak"
4767 msgstr "Mécanisme d'authentification trop faible"
4768
4769 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
4771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
4772 msgid "Not Authorized"
4773 msgstr "Non autorisé"
4774
4775 #: src/protocols/jabber/auth.c:377
4776 msgid "Temporary Authentication Failure"
4777 msgstr "Échec temporaire de l'authentification"
4778
4779 #: src/protocols/jabber/auth.c:379
4780 msgid "Authentication Failure"
4781 msgstr "Échec de l'authentification"
4782
4783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4784 msgid "Full Name"
4785 msgstr "Nom complet"
4786
4787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4788 msgid "Family Name"
4789 msgstr "Nom de famille"
4790
4791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4792 msgid "Given Name"
4793 msgstr "Nom usuel"
4794
4795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
4796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
4797 msgid "Nickname"
4798 msgstr "Pseudonyme"
4799
4800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4801 msgid "Street Address"
4802 msgstr "Adresse"
4803
4804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
4805 msgid "Extended Address"
4806 msgstr "Adresse (suite)"
4807
4808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4809 msgid "Locality"
4810 msgstr "Localité"
4811
4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4813 msgid "Region"
4814 msgstr "Région"
4815
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584
4818 msgid "Postal Code"
4819 msgstr "Code postal"
4820
4821 #. Country
4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
4823 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4824 msgid "Country"
4825 msgstr "Pays"
4826
4827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694
4829 msgid "Telephone"
4830 msgstr "Téléphone"
4831
4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671
4834 msgid "Email"
4835 msgstr "Email"
4836
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
4838 msgid "Organization Name"
4839 msgstr "Organisation"
4840
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4842 msgid "Organization Unit"
4843 msgstr "Service"
4844
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4846 msgid "Title"
4847 msgstr "Titre"
4848
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
4850 msgid "Role"
4851 msgstr "Rôle"
4852
4853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
4855 msgid "Birthday"
4856 msgstr "Date de naissance"
4857
4858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4859 msgid "Edit Jabber vCard"
4860 msgstr "Éditer la carte de visite Jabber"
4861
4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4863 msgid ""
4864 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4865 "comfortable."
4866 msgstr ""
4867 "Tous les champs ci-dessous sont facultatifs. Saisissez uniquement les "
4868 "informations que vous désirez."
4869
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4871 msgid "Jabber ID"
4872 msgstr "Identifiant Jabber"
4873
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856
4877 msgid "Status"
4878 msgstr "État"
4879
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
4881 msgid "Resource"
4882 msgstr "Ressource"
4883
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4885 msgid "Middle Name"
4886 msgstr "Deuxième prénom"
4887
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4890 msgid "Address"
4891 msgstr "Adresse"
4892
4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651
4894 msgid "P.O. Box"
4895 msgstr "Boîte postale"
4896
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4898 msgid "Photo"
4899 msgstr "Photo"
4900
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4902 msgid "Logo"
4903 msgstr "Logo"
4904
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771
4906 msgid "Jabber Profile"
4907 msgstr "Profil Jabber"
4908
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866
4910 msgid "Un-hide From"
4911 msgstr "Se montrer à"
4912
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869
4914 msgid "Temporarily Hide From"
4915 msgstr "Se cacher de"
4916
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877
4918 msgid "Cancel Presence Notification"
4919 msgstr "Annuler la notification de présence"
4920
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885
4922 msgid "Re-request authorization"
4923 msgstr "Redemander autorisation"
4924
4925 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4926 msgid "Room:"
4927 msgstr "Salle :"
4928
4929 #: src/protocols/jabber/chat.c:43
4930 msgid "Server:"
4931 msgstr "Serveur :"
4932
4933 #: src/protocols/jabber/chat.c:49
4934 msgid "Handle:"
4935 msgstr "Gestionnaire :"
4936
4937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80
4938 msgid "Error initializing session"
4939 msgstr "Erreur à l'initialisation de la session"
4940
4941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4942 msgid "Bad Format"
4943 msgstr "Mauvais format"
4944
4945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107
4946 msgid "Bad Namespace Prefix"
4947 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine"
4948
4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
4950 msgid "Resource Conflict"
4951 msgstr "Conflit de resource"
4952
4953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112
4954 msgid "Connection Timeout"
4955 msgstr "Connexion morte"
4956
4957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114
4958 msgid "Host Gone"
4959 msgstr "Hôte perdu"
4960
4961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116
4962 msgid "Host Unknown"
4963 msgstr "Hôte inconnu"
4964
4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118
4966 msgid "Improper Addressing"
4967 msgstr "Adresse invalide"
4968
4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120
4970 msgid "Internal Server Error"
4971 msgstr "Erreur interne du serveur"
4972
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
4974 msgid "Invalid ID"
4975 msgstr "Identifiant invalide"
4976
4977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
4978 msgid "Invalid Namespace"
4979 msgstr "Nom de domaine invalide"
4980
4981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126
4982 msgid "Invalid XML"
4983 msgstr "XML invalide"
4984
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
4986 msgid "Non-matching Hosts"
4987 msgstr "Hôtes non correspondants"
4988
4989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
4990 msgid "Policy Violation"
4991 msgstr "Violation des règles"
4992
4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
4994 msgid "Remote Connection Failed"
4995 msgstr "Échec de la connexion à distance"
4996
4997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
4998 msgid "Resource Constraint"
4999 msgstr "Limitation sur la resource"
5000
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5002 msgid "Restricted XML"
5003 msgstr "XML restreint"
5004
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5006 msgid "See Other Host"
5007 msgstr "Voir l'autre hôte"
5008
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5010 msgid "System Shutdown"
5011 msgstr "Arrêt du systême"
5012
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5014 msgid "Undefined Condition"
5015 msgstr "Condition non définie"
5016
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5018 msgid "Unsupported Condition"
5019 msgstr "Condition non supportée"
5020
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5022 msgid "Unsupported Stanza Type"
5023 msgstr "Type de strophe non supporté"
5024
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5026 msgid "Unsupported Version"
5027 msgstr "Version non supportée"
5028
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5030 msgid "XML Not Well Formed"
5031 msgstr "XML mal formé"
5032
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5034 msgid "Stream Error"
5035 msgstr "Erreur dans le flux"
5036
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
5038 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
5039 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
5040 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
5041 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
5042 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
5043 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
5044 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
5045 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
5046 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
5047 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1073
5048 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 src/protocols/msn/msn.c:1105
5049 #: src/protocols/msn/msn.c:1116 src/protocols/msn/msn.c:1140
5050 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1217
5051 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5052 #: src/protocols/msn/notification.c:1645 src/protocols/msn/notification.c:1665
5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5055 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
4698 msgid "Write error" 5056 msgid "Write error"
4699 msgstr "Erreur d'écriture" 5057 msgstr "Erreur d'écriture"
4700 5058
4701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
4702 msgid "Unable to change password." 5060 msgid "Read Error"
4703 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 5061 msgstr "Erreur de lecture"
4704 5062
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
4706 msgid "" 5064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
4707 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 5065 msgid "Unable to create socket"
4708 "changed." 5066 msgstr "Impossible de créer le socket"
4709 msgstr "" 5067
4710 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." 5068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
4711 5069 #, c-format
4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 5070 msgid "Registration of %s@%s successful"
4713 msgid "" 5071 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi"
4714 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 5072
4715 "password remains the same." 5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
4716 msgstr "" 5074 msgid "Registration Successful"
4717 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " 5075 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
4718 "été modifié." 5076
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5078 msgid "Unknown Error"
5079 msgstr "Erreur inconnue"
5080
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5082 #, c-format
5083 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5084 msgstr "Échec de l'enregistrement de %s@%s : %s"
5085
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5087 msgid "Registration Failed"
5088 msgstr "Erreur d'enregistrement"
5089
5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
5091 msgid "Already Registered"
5092 msgstr "Déjà enregistré"
5093
5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5095 msgid "Password"
5096 msgstr "Mot de passe"
5097
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549
5099 msgid "E-Mail"
5100 msgstr "Email"
5101
5102 #. First Name
5103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
5104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5105 msgid "First Name"
5106 msgstr "Prénom"
5107
5108 #. State
5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
5110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5111 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5112 msgid "State"
5113 msgstr "État"
5114
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589
5116 msgid "Phone"
5117 msgstr "Téléphone"
5118
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5120 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5121 msgstr ""
5122 "Veuillez remplir les information ci-dessous pour l'enregistrement du nouveau "
5123 "compte"
5124
5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
5126 msgid "Register New Jabber Account"
5127 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber"
5128
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5130 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
5131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1925
5132 msgid "Connecting"
5133 msgstr "Connexion en cours"
5134
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714
5136 msgid "Initializing Stream"
5137 msgstr "Initialisation du flux"
5138
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720
5140 msgid "Authenticating"
5141 msgstr "Authentification"
5142
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728
5144 msgid "Re-initializing Stream"
5145 msgstr "Réinitialisation du flux"
5146
5147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
5148 #: src/protocols/jabber/presence.c:257
5149 msgid "Error"
5150 msgstr "Erreur"
4719 5151
4720 # Repris du fr.po de gabber 5152 # Repris du fr.po de gabber
4721 #. once again, we don't have to put anything here 5153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
4722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 5154 #: src/protocols/jabber/presence.c:79
4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
4724 msgid "Chatty" 5155 msgid "Chatty"
4725 msgstr "Bavard" 5156 msgstr "Bavard"
4726 5157
4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 5158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 5159 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
4729 msgid "Extended Away" 5160 msgid "Extended Away"
4730 msgstr "Longue absence" 5161 msgstr "Longue absence"
4731 5162
4732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 5164 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
4734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 5165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
4735 msgid "Do Not Disturb" 5166 msgid "Do Not Disturb"
4736 msgstr "Ne pas déranger" 5167 msgstr "Ne pas déranger"
4737 5168
4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884
4739 #, c-format 5170 msgid "Password Changed"
4740 msgid "Jabber Error %s" 5171 msgstr "Mot de passe changé"
4741 msgstr "Erreur Jabber %s" 5172
4742 5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 5174 msgid "Your password has been changed."
4744 #, c-format 5175 msgstr "Le mot de passe a été modifié"
4745 msgid "Error %s: %s" 5176
4746 msgstr "Erreur %s : %s" 5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
4747 5178 #, c-format
4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 5179 msgid "Error changing password: %s"
4749 msgid "Unknown Error in presence" 5180 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe : %s"
4750 msgstr "Erreur inconnue" 5181
4751 5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899
4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 5183 msgid "Unknown error occurred changing password"
4753 #, c-format 5184 msgstr "Erreur inconnue lors du changement du mot de passe"
4754 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5185
4755 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." 5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
4756 5187 msgid "Password (again)"
4757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 5188 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
4758 #, c-format 5189
4759 msgid "" 5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
4760 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 5191 msgid "Change Jabber Password"
4761 msgstr "" 5192 msgstr "Changer de mot de passe Jabber"
4762 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." 5193
4763 5194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962
4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 5195 msgid "Please enter your new password"
4765 msgid "No such user." 5196 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe"
4766 msgstr "Utilisateur inconnu"
4767
4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
4769 msgid "Authenticating"
4770 msgstr "Authentification"
4771
4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4773 msgid "Unknown login error"
4774 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
4775
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4777 msgid "Password successfully changed."
4778 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
4779
4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4781 msgid "Connection lost"
4782 msgstr "Connexion perdue"
4783
4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4787 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4788 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4789 msgid "Unable to connect"
4790 msgstr "Impossible de se connecter"
4791
4792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4793 msgid "Connected"
4794 msgstr "Connecté"
4795
4796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4797 msgid "Requesting Authentication Method"
4798 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
4799
4800 #. we have no chats yet
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4802 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
4803 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
4804 msgid "Connecting"
4805 msgstr "Connexion en cours"
4806
4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4808 #, c-format
4809 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4810 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
4811
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4813 msgid "Unable to add buddy."
4814 msgstr "Impossible d'ajouter le contact"
4815
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4817 msgid "Jabber Error"
4818 msgstr "Erreur Jabber"
4819
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4821 msgid "Room:"
4822 msgstr "Salle :"
4823
4824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4825 msgid "Server:"
4826 msgstr "Serveur :"
4827
4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4829 msgid "Handle:"
4830 msgstr "Gestionnaire :"
4831
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4833 msgid "Unable to join chat"
4834 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
4835
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4838 msgid "Jabber ID"
4839 msgstr "Identifiant Jabber"
4840
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4842 msgid "Error"
4843 msgstr "Erreur"
4844
4845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4847 msgid "Status"
4848 msgstr "État"
4849
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
4852 msgid "Not Authorized"
4853 msgstr "Non autorisé"
4854
4855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4856 msgid "View Error Msg"
4857 msgstr "Voir l'erreur"
4858
4859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4860 msgid "Un-hide From"
4861 msgstr "Se montrer à"
4862
4863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4864 msgid "Temporarily Hide From"
4865 msgstr "Se cacher de"
4866
4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4868 msgid "Cancel Presence Notification"
4869 msgstr "Annuler la notification de présence"
4870
4871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
4872 msgid "Re-request authorization"
4873 msgstr "Redemander autorisation"
4874
4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4876 msgid "Full Name"
4877 msgstr "Nom complet"
4878
4879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4880 msgid "Family Name"
4881 msgstr "Nom de famille"
4882
4883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4884 msgid "Given Name"
4885 msgstr "Nom usuel"
4886
4887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
4888 msgid "Nickname"
4889 msgstr "Pseudonyme"
4890
4891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4892 msgid "Street Address"
4893 msgstr "Adresse"
4894
4895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4896 msgid "Extended Address"
4897 msgstr "Adresse (suite)"
4898
4899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4900 msgid "Locality"
4901 msgstr "Localité"
4902
4903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4904 msgid "Region"
4905 msgstr "Région"
4906
4907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4908 msgid "Postal Code"
4909 msgstr "Code postal"
4910
4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4912 msgid "Telephone"
4913 msgstr "Téléphone"
4914
4915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4916 msgid "Organization Name"
4917 msgstr "Organisation"
4918
4919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4920 msgid "Organization Unit"
4921 msgstr "Service"
4922
4923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4924 msgid "Title"
4925 msgstr "Titre"
4926
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4928 msgid "Role"
4929 msgstr "Rôle"
4930
4931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
4932 msgid "Birthday"
4933 msgstr "Date de naissance"
4934
4935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4936 msgid "Edit Jabber vCard"
4937 msgstr "Éditer la carte de visite Jabber"
4938
4939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4940 msgid ""
4941 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4942 "comfortable."
4943 msgstr ""
4944 "Tous les champs ci-dessous sont facultatifs. Saisissez uniquement les "
4945 "informations que vous désirez."
4946
4947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4948 msgid "Server Registration successful!"
4949 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
4950
4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4952 #, c-format
4953 msgid "Error %d: %s"
4954 msgstr "Erreur %d : %s"
4955
4956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4957 msgid "Unknown registration error"
4958 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
4959 5197
4960 #. *< api_version 5198 #. *< api_version
4961 #. *< type 5199 #. *< type
4962 #. *< ui_requirement 5200 #. *< ui_requirement
4963 #. *< flags 5201 #. *< flags
4965 #. *< priority 5203 #. *< priority
4966 #. *< id 5204 #. *< id
4967 #. *< name 5205 #. *< name
4968 #. *< version 5206 #. *< version
4969 #. * summary 5207 #. * summary
4970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
4971 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5209 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4972 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" 5210 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"
4973 5211
4974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
4975 msgid "Resource" 5213 msgid "Force Old SSL"
4976 msgstr "Ressource" 5214 msgstr "Forcer l'ancien SSL"
4977 5215
4978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
4979 msgid "Use SSL"
4980 msgstr "Utiliser SSL"
4981
4982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4983 msgid "Connect server" 5217 msgid "Connect server"
4984 msgstr "Connexion au serveur" 5218 msgstr "Connexion au serveur"
4985 5219
4986 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 5220 #: src/protocols/jabber/message.c:95
4987 #: src/protocols/msn/notification.c:498 5221 #, c-format
5222 msgid "Message from %s"
5223 msgstr "Message de %s"
5224
5225 #: src/protocols/jabber/message.c:178
5226 #, c-format
5227 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5228 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s"
5229
5230 #: src/protocols/jabber/message.c:181
5231 msgid "Jabber Message Error"
5232 msgstr "Erreur message Jabber"
5233
5234 #: src/protocols/jabber/message.c:244
5235 #, c-format
5236 msgid " (Code %s)"
5237 msgstr " (Code %s)"
5238
5239 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5240 msgid "XML Parse error"
5241 msgstr "Erreur de lecture du XML"
5242
5243 #: src/protocols/jabber/presence.c:167
5244 #, c-format
5245 msgid "%s (Code %s)"
5246 msgstr "%s (Code %s)"
5247
5248 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5249 msgid "Unknown Error in presence"
5250 msgstr "Erreur inconnue"
5251
5252 #: src/protocols/jabber/presence.c:176
5253 #, c-format
5254 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5255 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
5256
5257 #: src/protocols/jabber/presence.c:253
5258 msgid "Unable to join chat"
5259 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
5260
5261 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5262 #: src/protocols/msn/notification.c:499
4988 msgid "Unable to request USR\n" 5263 msgid "Unable to request USR\n"
4989 msgstr "Impossible de demander USR\n" 5264 msgstr "Impossible de demander USR\n"
4990 5265
4991 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 5266 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
4992 msgid "Unable to login using MD5" 5267 msgid "Unable to login using MD5"
4993 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" 5268 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
4994 5269
4995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 5270 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
4996 msgid "Unable to send USR" 5271 msgid "Unable to send USR"
4997 msgstr "Impossible d'envoyer USR" 5272 msgstr "Impossible d'envoyer USR"
4998 5273
4999 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 5274 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
5000 msgid "Requesting to send password" 5275 msgid "Requesting to send password"
5001 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" 5276 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
5002 5277
5003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5278 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5004 msgid "Protocol version not supported" 5279 msgid "Protocol version not supported"
5005 msgstr "Version du protocole non supportée" 5280 msgstr "Version du protocole non supportée"
5006 5281
5007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 5282 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:761
5008 msgid "Unable to request CVR\n" 5283 msgid "Unable to request CVR\n"
5009 msgstr "Impossible de demander CVR\n" 5284 msgstr "Impossible de demander CVR\n"
5010 5285
5011 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 5286 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:770
5012 msgid "Unable to request INF\n" 5287 msgid "Unable to request INF\n"
5013 msgstr "Impossible de demander INF\n" 5288 msgstr "Impossible de demander INF\n"
5014 5289
5015 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 5290 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1879
5016 msgid "Got invalid XFR" 5291 msgid "Got invalid XFR"
5017 msgstr "Réception de XFR invalide" 5292 msgstr "Réception de XFR invalide"
5018 5293
5019 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5294 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5020 msgid "Unable to transfer" 5295 msgid "Unable to transfer"
5022 5297
5023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5298 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5024 msgid "Unable to parse message." 5299 msgid "Unable to parse message."
5025 msgstr "Impossible d'interprêter le message" 5300 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
5026 5301
5027 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 5302 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
5028 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 5303 #: src/protocols/msn/notification.c:2102 src/protocols/napster/napster.c:463
5304 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1748 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
5306 msgid "Unable to connect"
5307 msgstr "Impossible de se connecter"
5308
5309 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:866
5310 #: src/protocols/msn/notification.c:2124
5029 msgid "Unable to write to server" 5311 msgid "Unable to write to server"
5030 msgstr "Impossible de parler au server" 5312 msgstr "Impossible de parler au server"
5031 5313
5032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 5314 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2131
5033 msgid "Syncing with server" 5315 msgid "Syncing with server"
5034 msgstr "Synchronisation avec le serveur" 5316 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
5035 5317
5036 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 5318 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2145
5037 msgid "Error reading from server" 5319 msgid "Error reading from server"
5038 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" 5320 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
5039 5321
5040 #: src/protocols/msn/error.c:33 5322 #: src/protocols/msn/error.c:33
5041 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5323 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5052 #: src/protocols/msn/error.c:44 5334 #: src/protocols/msn/error.c:44
5053 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5335 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5054 msgstr "Adresse internet incomplète" 5336 msgstr "Adresse internet incomplète"
5055 5337
5056 #: src/protocols/msn/error.c:47 5338 #: src/protocols/msn/error.c:47
5057 msgid "Already Login" 5339 msgid "Already Logged In"
5058 msgstr "Déjà connecté" 5340 msgstr "Déjà connecté"
5059 5341
5060 #: src/protocols/msn/error.c:50 5342 #: src/protocols/msn/error.c:50
5061 msgid "Invalid Username" 5343 msgid "Invalid Username"
5062 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 5344 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
5127 5409
5128 #: src/protocols/msn/error.c:104 5410 #: src/protocols/msn/error.c:104
5129 msgid "Too many hits to a FND" 5411 msgid "Too many hits to a FND"
5130 msgstr "Trop de réponses sur un FND" 5412 msgstr "Trop de réponses sur un FND"
5131 5413
5132 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 5414 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
5133 msgid "Not logged in" 5415 msgid "Not logged in"
5134 msgstr "Non connecté" 5416 msgstr "Non connecté"
5135 5417
5136 #: src/protocols/msn/error.c:111 5418 #: src/protocols/msn/error.c:111
5137 msgid "Internal server error" 5419 msgid "Internal server error"
5180 5462
5181 #: src/protocols/msn/error.c:151 5463 #: src/protocols/msn/error.c:151
5182 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5464 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5183 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits" 5465 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits"
5184 5466
5185 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 5467 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:613
5186 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 5468 #: src/protocols/msn/notification.c:1259 src/protocols/msn/notification.c:1427
5187 msgid "Unable to write" 5469 msgid "Unable to write"
5188 msgstr "Impossible d'écrire" 5470 msgstr "Impossible d'écrire"
5189 5471
5190 #: src/protocols/msn/error.c:157 5472 #: src/protocols/msn/error.c:157
5191 msgid "Session overload" 5473 msgid "Session overload"
5213 5495
5214 #: src/protocols/msn/error.c:186 5496 #: src/protocols/msn/error.c:186
5215 msgid "Server too busy" 5497 msgid "Server too busy"
5216 msgstr "Serveur occupé" 5498 msgstr "Serveur occupé"
5217 5499
5218 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 5500 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
5219 #: src/protocols/toc/toc.c:662 5501 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5220 msgid "Authentication failed" 5502 msgid "Authentication failed"
5221 msgstr "Échec de l'authentification" 5503 msgstr "Échec de l'authentification"
5222 5504
5223 #: src/protocols/msn/error.c:193 5505 #: src/protocols/msn/error.c:193
5224 msgid "Not allowed when offline" 5506 msgid "Not allowed when offline"
5239 #: src/protocols/msn/error.c:213 5521 #: src/protocols/msn/error.c:213
5240 #, c-format 5522 #, c-format
5241 msgid "Unknown Error Code %d" 5523 msgid "Unknown Error Code %d"
5242 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" 5524 msgstr "Code d'erreur inconnu %d"
5243 5525
5244 #: src/protocols/msn/msn.c:63 5526 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5245 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5527 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5246 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" 5528 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
5247 5529
5248 #: src/protocols/msn/msn.c:170 5530 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5249 msgid "Set your friendly name." 5531 msgid "Set your friendly name."
5250 msgstr "Changer l'alias" 5532 msgstr "Changer l'alias"
5251 5533
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:171 5534 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5253 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5535 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5254 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront." 5536 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront."
5255 5537
5256 #: src/protocols/msn/msn.c:183 5538 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5257 msgid "Set your home phone number." 5539 msgid "Set your home phone number."
5258 msgstr "Numéro de téléphone" 5540 msgstr "Numéro de téléphone"
5259 5541
5260 #: src/protocols/msn/msn.c:194 5542 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5261 msgid "Set your work phone number." 5543 msgid "Set your work phone number."
5262 msgstr "Numéro au travail" 5544 msgstr "Numéro au travail"
5263 5545
5264 #: src/protocols/msn/msn.c:205 5546 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5265 msgid "Set your mobile phone number." 5547 msgid "Set your mobile phone number."
5266 msgstr "Numéro de portable" 5548 msgstr "Numéro de portable"
5267 5549
5268 #: src/protocols/msn/msn.c:214 5550 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5269 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5551 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5270 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?" 5552 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?"
5271 5553
5272 #: src/protocols/msn/msn.c:215 5554 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5273 msgid "" 5555 msgid ""
5274 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5556 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5275 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5557 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5276 msgstr "" 5558 msgstr ""
5277 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " 5559 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des "
5278 "messages MSN sur portable ?" 5560 "messages MSN sur portable ?"
5279 5561
5280 #: src/protocols/msn/msn.c:219 5562 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5281 msgid "Allow" 5563 msgid "Allow"
5282 msgstr "Autoriser" 5564 msgstr "Autoriser"
5283 5565
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:220 5566 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5285 msgid "Disallow" 5567 msgid "Disallow"
5286 msgstr "Interdire" 5568 msgstr "Interdire"
5287 5569
5288 #: src/protocols/msn/msn.c:237 5570 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5289 msgid "Send a mobile message." 5571 msgid "Send a mobile message."
5290 msgstr "Envoyer un message vers un portable" 5572 msgstr "Envoyer un message vers un portable"
5291 5573
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:239 5574 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5293 msgid "Page" 5575 msgid "Page"
5294 msgstr "Bipper" 5576 msgstr "Bipper"
5295 5577
5296 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 5578 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
5297 #, c-format 5579 #, c-format
5298 msgid "<b>Status:</b> %s" 5580 msgid "<b>Status:</b> %s"
5299 msgstr "<b>Status :</b> %s" 5581 msgstr "<b>Status :</b> %s"
5300 5582
5301 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 5583 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
5302 #: src/protocols/msn/state.c:32 5584 #: src/protocols/msn/state.c:32
5303 msgid "Away From Computer" 5585 msgid "Away From Computer"
5304 msgstr "Absent" 5586 msgstr "Absent"
5305 5587
5306 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 5588 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
5307 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 5589 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 5590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
5309 msgid "Be Right Back" 5591 msgid "Be Right Back"
5310 msgstr "Revient de suite" 5592 msgstr "Revient de suite"
5311 5593
5312 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 5594 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
5313 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 5595 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
5314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 5596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
5315 msgid "Busy" 5597 msgid "Busy"
5316 msgstr "Occupé" 5598 msgstr "Occupé"
5317 5599
5318 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 5600 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
5319 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 5601 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
5320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 5602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5321 msgid "On The Phone" 5603 msgid "On The Phone"
5322 msgstr "Au téléphone" 5604 msgstr "Au téléphone"
5323 5605
5324 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 5606 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
5325 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 5607 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024
5326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 5608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
5327 msgid "Out To Lunch" 5609 msgid "Out To Lunch"
5328 msgstr "Parti manger" 5610 msgstr "Parti manger"
5329 5611
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 5612 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
5331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 5613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5332 msgid "Hidden" 5614 msgid "Hidden"
5333 msgstr "Caché" 5615 msgstr "Caché"
5334 5616
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:355 5617 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5336 msgid "Set Friendly Name" 5618 msgid "Set Friendly Name"
5337 msgstr "Changer l'alias" 5619 msgstr "Changer l'alias"
5338 5620
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:363 5621 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5340 msgid "Set Home Phone Number" 5622 msgid "Set Home Phone Number"
5341 msgstr "Numéro de téléphone" 5623 msgstr "Numéro de téléphone"
5342 5624
5343 #: src/protocols/msn/msn.c:369 5625 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5344 msgid "Set Work Phone Number" 5626 msgid "Set Work Phone Number"
5345 msgstr "Numéro au travail" 5627 msgstr "Numéro au travail"
5346 5628
5347 #: src/protocols/msn/msn.c:375 5629 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5348 msgid "Set Mobile Phone Number" 5630 msgid "Set Mobile Phone Number"
5349 msgstr "Numéro de portable" 5631 msgstr "Numéro de portable"
5350 5632
5351 #: src/protocols/msn/msn.c:384 5633 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5352 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5634 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5353 msgstr "Activation du service pour portables" 5635 msgstr "Activation du service pour portables"
5354 5636
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:391 5637 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5356 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5638 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5357 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable" 5639 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable"
5358 5640
5359 #: src/protocols/msn/msn.c:417 5641 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5360 msgid "Send to Mobile" 5642 msgid "Send to Mobile"
5361 msgstr "Envoyer vers un portable" 5643 msgstr "Envoyer vers un portable"
5362 5644
5363 #: src/protocols/msn/msn.c:426 5645 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5364 msgid "Initiate Chat" 5646 msgid "Initiate Chat"
5365 msgstr "Lancer une discussion" 5647 msgstr "Lancer une discussion"
5366 5648
5367 #: src/protocols/msn/msn.c:720 5649 #: src/protocols/msn/msn.c:727
5368 #, c-format 5650 #, c-format
5369 msgid "" 5651 msgid ""
5370 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5652 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5371 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5653 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5372 msgstr "" 5654 msgstr ""
5373 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " 5655 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
5374 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " 5656 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été "
5375 "modifiée." 5657 "modifiée."
5376 5658
5377 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 5659 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
5378 msgid "Invalid MSN screenname" 5660 msgid "Invalid MSN screenname"
5379 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 5661 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
5380 5662
5381 #: src/protocols/msn/msn.c:760 5663 #: src/protocols/msn/msn.c:767
5382 #, c-format 5664 #, c-format
5383 msgid "" 5665 msgid ""
5384 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5666 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5385 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5667 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5386 msgstr "" 5668 msgstr ""
5387 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " 5669 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
5388 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " 5670 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été "
5389 "modifiée." 5671 "modifiée."
5390 5672
5391 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 5673 #: src/protocols/msn/msn.c:1241 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584
5392 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5674 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5393 msgstr "" 5675 msgstr ""
5394 "<html><body><b>Erreur lors de la récupération du profil</b></body></html>" 5676 "<html><body><b>Erreur lors de la récupération du profil</b></body></html>"
5395 5677
5396 #. Age 5678 #. Age
5397 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 5679 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
5398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 5680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 5681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
5400 msgid "Age" 5682 msgid "Age"
5401 msgstr "Âge" 5683 msgstr "Âge"
5402 5684
5403 #. Gender 5685 #. Gender
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 5686 #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
5405 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 5687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 5688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707
5407 msgid "Gender" 5689 msgid "Gender"
5408 msgstr "Genre" 5690 msgstr "Genre"
5409 5691
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 5692 #: src/protocols/msn/msn.c:1324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
5411 msgid "Marital Status" 5693 msgid "Marital Status"
5412 msgstr "Status marital" 5694 msgstr "Status marital"
5413 5695
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 5696 #: src/protocols/msn/msn.c:1331 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
5415 msgid "Location" 5697 msgid "Location"
5416 msgstr "Localisation" 5698 msgstr "Localisation"
5417 5699
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 5700 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
5419 msgid "Occupation" 5701 msgid "Occupation"
5420 msgstr "Occupation" 5702 msgstr "Occupation"
5421 5703
5422 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 5704 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1362
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 5705 #: src/protocols/msn/msn.c:1369 src/protocols/msn/msn.c:1376
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 5706 #: src/protocols/msn/msn.c:1383
5425 msgid "A Little About Me" 5707 msgid "A Little About Me"
5426 msgstr "À propos de moi" 5708 msgstr "À propos de moi"
5427 5709
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 5710 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1405
5429 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 5711 #: src/protocols/msn/msn.c:1412
5430 msgid "Favorite Things" 5712 msgid "Favorite Things"
5431 msgstr "Choses préférées" 5713 msgstr "Choses préférées"
5432 5714
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 5715 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427
5434 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 5716 #: src/protocols/msn/msn.c:1434
5435 msgid "Hobbies and Interests" 5717 msgid "Hobbies and Interests"
5436 msgstr "Passe-temps et intérêts" 5718 msgstr "Passe-temps et intérêts"
5437 5719
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 5720 #: src/protocols/msn/msn.c:1443 src/protocols/msn/msn.c:1449
5439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 5721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2757
5440 msgid "Favorite Quote" 5722 msgid "Favorite Quote"
5441 msgstr "Citation préférée" 5723 msgstr "Citation préférée"
5442 5724
5443 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 5725 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2801
5444 msgid "Last Updated" 5726 msgid "Last Updated"
5445 msgstr "Dernière mise à jour" 5727 msgstr "Dernière mise à jour"
5446 5728
5447 #. Homepage 5729 #. Homepage
5448 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 5730 #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/trepia/trepia.c:280
5449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 5731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
5450 msgid "Homepage" 5732 msgid "Homepage"
5451 msgstr "Page web" 5733 msgstr "Page web"
5734
5735 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5736 #, c-format
5737 msgid "User information for %s unavailable"
5738 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"
5739
5740 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821
5741 msgid "The user's profile is empty."
5742 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide"
5452 5743
5453 #. *< api_version 5744 #. *< api_version
5454 #. *< type 5745 #. *< type
5455 #. *< ui_requirement 5746 #. *< ui_requirement
5456 #. *< flags 5747 #. *< flags
5458 #. *< priority 5749 #. *< priority
5459 #. *< id 5750 #. *< id
5460 #. *< name 5751 #. *< name
5461 #. *< version 5752 #. *< version
5462 #. * summary 5753 #. * summary
5463 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 5754 #: src/protocols/msn/msn.c:1590 src/protocols/msn/msn.c:1592
5464 msgid "MSN Protocol Plugin" 5755 msgid "MSN Protocol Plugin"
5465 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" 5756 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
5466 5757
5467 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
5468 msgid "Login server" 5759 msgid "Login server"
5469 msgstr "Serveur de connexion" 5760 msgstr "Serveur de connexion"
5470 5761
5471 #: src/protocols/msn/notification.c:246 5762 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5472 #, c-format 5763 #, c-format
5473 msgid "MSN Error: %s\n" 5764 msgid "MSN Error: %s\n"
5474 msgstr "Erreur MSN : %s\n" 5765 msgstr "Erreur MSN : %s\n"
5475 5766
5476 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 5767 #: src/protocols/msn/notification.c:363 src/protocols/msn/notification.c:524
5477 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5768 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5478 msgstr "Impossible de parler au server Nexus MSN" 5769 msgstr "Impossible de parler au server Nexus MSN"
5479 5770
5480 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 5771 #: src/protocols/msn/notification.c:372 src/protocols/msn/notification.c:539
5481 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5772 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5482 msgstr "Impossible de lire depuis le serveur Nexus MSN" 5773 msgstr "Impossible de lire depuis le serveur Nexus MSN"
5483 5774
5484 #: src/protocols/msn/notification.c:391 5775 #: src/protocols/msn/notification.c:392
5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5776 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5486 msgstr "Information de redirection invalide renvoyée par le serveur Nexus MSN" 5777 msgstr "Information de redirection invalide renvoyée par le serveur Nexus MSN"
5487 5778
5488 #: src/protocols/msn/notification.c:437 5779 #: src/protocols/msn/notification.c:438
5489 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5780 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5490 msgstr "" 5781 msgstr ""
5491 "Erreur inconnue lors de la tentative d'autorisation au serveur de connexion " 5782 "Erreur inconnue lors de la tentative d'autorisation au serveur de connexion "
5492 "MSN" 5783 "MSN"
5493 5784
5494 #: src/protocols/msn/notification.c:549 5785 #: src/protocols/msn/notification.c:550
5495 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5786 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5496 msgstr "Information invalide renvoyée par le serveur Nexus MSN" 5787 msgstr "Information invalide renvoyée par le serveur Nexus MSN"
5497 5788
5498 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 5789 #: src/protocols/msn/notification.c:618 src/protocols/trepia/trepia.c:677
5499 msgid "Retrieving buddy list" 5790 msgid "Retrieving buddy list"
5500 msgstr "Récupération de la liste de contacts" 5791 msgstr "Récupération de la liste de contacts"
5501 5792
5502 #: src/protocols/msn/notification.c:679 5793 #: src/protocols/msn/notification.c:680
5503 msgid "Unable to connect to passport server" 5794 msgid "Unable to connect to passport server"
5504 msgstr "Impossible de se connecter au server passeport" 5795 msgstr "Impossible de se connecter au server passeport"
5505 5796
5506 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 5797 #: src/protocols/msn/notification.c:685 src/protocols/msn/notification.c:717
5507 msgid "Password sent" 5798 msgid "Password sent"
5508 msgstr "Mot de passe envoyé" 5799 msgstr "Mot de passe envoyé"
5509 5800
5510 #: src/protocols/msn/notification.c:711 5801 #: src/protocols/msn/notification.c:712
5511 msgid "Unable to send password" 5802 msgid "Unable to send password"
5512 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" 5803 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
5513 5804
5514 #: src/protocols/msn/notification.c:747 5805 #: src/protocols/msn/notification.c:748
5515 msgid "Protocol not supported" 5806 msgid "Protocol not supported"
5516 msgstr "Protocole non supporté" 5807 msgstr "Protocole non supporté"
5517 5808
5518 #: src/protocols/msn/notification.c:789 5809 #: src/protocols/msn/notification.c:790
5519 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5810 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5520 msgstr "" 5811 msgstr ""
5521 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." 5812 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
5522 5813
5523 #: src/protocols/msn/notification.c:794 5814 #: src/protocols/msn/notification.c:795
5524 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5815 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5525 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." 5816 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement."
5526 5817
5527 #: src/protocols/msn/notification.c:920 5818 #: src/protocols/msn/notification.c:921
5528 #, c-format 5819 #, c-format
5529 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5820 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5530 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" 5821 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
5531 5822
5532 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 5823 #: src/protocols/msn/notification.c:1240 src/protocols/msn/notification.c:1406
5533 #, c-format 5824 #, c-format
5534 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5825 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5535 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" 5826 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
5536 5827
5537 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 5828 #: src/protocols/msn/notification.c:1921
5538 msgid "Unable to transfer to notification server" 5829 msgid "Unable to transfer to notification server"
5539 msgstr "Impossible de parler au server de notification" 5830 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
5540 5831
5541 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 5832 #: src/protocols/msn/notification.c:2065
5542 #, c-format 5833 #, c-format
5543 msgid "" 5834 msgid ""
5544 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5835 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5545 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5836 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5546 "in progress.\n" 5837 "in progress.\n"
5578 5869
5579 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 5870 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5580 msgid "An MSN message may not have been received." 5871 msgid "An MSN message may not have been received."
5581 msgstr "Un message peut avoir été perdu." 5872 msgstr "Un message peut avoir été perdu."
5582 5873
5583 #: src/protocols/napster/napster.c:232 5874 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5584 msgid "Unable to read header from server" 5875 msgid "Unable to read header from server"
5585 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur" 5876 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur"
5586 5877
5587 #: src/protocols/napster/napster.c:246 5878 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5588 #, c-format 5879 #, c-format
5589 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." 5880 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5590 msgstr "" 5881 msgstr ""
5591 "Impossible de lire le message depuis le serveur. La commande est %hd, sa " 5882 "Impossible de lire le message depuis le serveur. La commande est %hd, sa "
5592 "longueur est %hd." 5883 "longueur est %hd."
5593 5884
5594 #: src/protocols/napster/napster.c:307 5885 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5595 #, c-format 5886 #, c-format
5596 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 5887 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5597 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo" 5888 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo"
5598 5889
5599 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 5890 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5600 #: src/protocols/napster/napster.c:318 5891 #: src/protocols/napster/napster.c:314
5601 #, c-format 5892 #, c-format
5602 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 5893 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5603 msgstr "Impossible d'ajouter « %s » à vos favoris Napster" 5894 msgstr "Impossible d'ajouter « %s » à vos favoris Napster"
5604 5895
5605 #: src/protocols/napster/napster.c:326 5896 #: src/protocols/napster/napster.c:322
5606 msgid "You were disconnected from the server." 5897 msgid "You were disconnected from the server."
5607 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" 5898 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur"
5608 5899
5609 #. MSG_CLIENT_WHOIS 5900 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5610 #: src/protocols/napster/napster.c:382 5901 #: src/protocols/napster/napster.c:378
5611 #, c-format 5902 #, c-format
5612 msgid "%s requested your information" 5903 msgid "%s requested your information"
5613 msgstr "%s a demandé vos informations" 5904 msgstr "%s a demandé vos informations"
5614 5905
5615 #: src/protocols/napster/napster.c:412 5906 #: src/protocols/napster/napster.c:410
5616 msgid "" 5907 msgid ""
5617 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 5908 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5618 "different location" 5909 "different location"
5619 msgstr "" 5910 msgstr ""
5620 "Vous avez été déconnecté du serveur. Vous vous êtes connecté depuis un autre " 5911 "Vous avez été déconnecté du serveur. Vous vous êtes connecté depuis un autre "
5621 "endroit." 5912 "endroit."
5622 5913
5623 #. MSG_CLIENT_PING 5914 #. MSG_CLIENT_PING
5624 #: src/protocols/napster/napster.c:418 5915 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5625 #, c-format 5916 #, c-format
5626 msgid "%s requested a PING" 5917 msgid "%s requested a PING"
5627 msgstr "%s a demandé un PING" 5918 msgstr "%s a demandé un PING"
5628 5919
5629 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 5920 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
5630 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 5921 #: src/protocols/toc/toc.c:1258
5631 msgid "Join what group:" 5922 msgid "Join what group:"
5632 msgstr "Groupe à joindre :" 5923 msgstr "Groupe à joindre :"
5633 5924
5634 #. *< api_version 5925 #. *< api_version
5635 #. *< type 5926 #. *< type
5639 #. *< priority 5930 #. *< priority
5640 #. *< id 5931 #. *< id
5641 #. *< name 5932 #. *< name
5642 #. *< version 5933 #. *< version
5643 #. * summary 5934 #. * summary
5644 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 5935 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
5645 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 5936 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5646 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" 5937 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER"
5647 5938
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
5649 msgid "Invalid error" 5940 msgid "Invalid error"
5650 msgstr "Erreur invalide" 5941 msgstr "Erreur invalide"
5651 5942
5652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
5653 msgid "Invalid SNAC" 5944 msgid "Invalid SNAC"
5654 msgstr "SNAC invalide" 5945 msgstr "SNAC invalide"
5655 5946
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 5947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
5657 msgid "Rate to host" 5948 msgid "Rate to host"
5658 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 5949 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
5659 5950
5660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
5661 msgid "Rate to client" 5952 msgid "Rate to client"
5662 msgstr "Fréquence vers le client" 5953 msgstr "Fréquence vers le client"
5663 5954
5664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5665 msgid "Service unavailable" 5956 msgid "Service unavailable"
5666 msgstr "Service non disponible" 5957 msgstr "Service non disponible"
5667 5958
5668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5669 msgid "Service not defined" 5960 msgid "Service not defined"
5670 msgstr "Service non défini" 5961 msgstr "Service non défini"
5671 5962
5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 5963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5673 msgid "Obsolete SNAC" 5964 msgid "Obsolete SNAC"
5674 msgstr "SNAC obsolète" 5965 msgstr "SNAC obsolète"
5675 5966
5676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5677 msgid "Not supported by host" 5968 msgid "Not supported by host"
5678 msgstr "Non supporté par l'hôte" 5969 msgstr "Non supporté par l'hôte"
5679 5970
5680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 5971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5681 msgid "Not supported by client" 5972 msgid "Not supported by client"
5682 msgstr "Non supporté par le client" 5973 msgstr "Non supporté par le client"
5683 5974
5684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5685 msgid "Refused by client" 5976 msgid "Refused by client"
5686 msgstr "Refusé par le client" 5977 msgstr "Refusé par le client"
5687 5978
5688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5689 msgid "Reply too big" 5980 msgid "Reply too big"
5690 msgstr "Réponse trop grosse" 5981 msgstr "Réponse trop grosse"
5691 5982
5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5693 msgid "Responses lost" 5984 msgid "Responses lost"
5694 msgstr "Réponses perdues" 5985 msgstr "Réponses perdues"
5695 5986
5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5697 msgid "Request denied" 5988 msgid "Request denied"
5698 msgstr "Requête refusée" 5989 msgstr "Requête refusée"
5699 5990
5700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5701 msgid "Busted SNAC payload" 5992 msgid "Busted SNAC payload"
5702 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 5993 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
5703 5994
5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 5995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5705 msgid "Insufficient rights" 5996 msgid "Insufficient rights"
5706 msgstr "Droits insuffisants" 5997 msgstr "Droits insuffisants"
5707 5998
5708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5709 msgid "In local permit/deny" 6000 msgid "In local permit/deny"
5710 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 6001 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
5711 6002
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5713 msgid "Too evil (sender)" 6004 msgid "Too evil (sender)"
5714 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 6005 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
5715 6006
5716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5717 msgid "Too evil (receiver)" 6008 msgid "Too evil (receiver)"
5718 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 6009 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
5719 6010
5720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5721 msgid "User temporarily unavailable" 6012 msgid "User temporarily unavailable"
5722 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 6013 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
5723 6014
5724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5725 msgid "No match" 6016 msgid "No match"
5726 msgstr "Aucun résultat" 6017 msgstr "Aucun résultat"
5727 6018
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5729 msgid "List overflow" 6020 msgid "List overflow"
5730 msgstr "Dépassement de liste" 6021 msgstr "Dépassement de liste"
5731 6022
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5733 msgid "Request ambiguous" 6024 msgid "Request ambiguous"
5734 msgstr "Requête ambiguë" 6025 msgstr "Requête ambiguë"
5735 6026
5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5737 msgid "Queue full" 6028 msgid "Queue full"
5738 msgstr "File d'attente pleine" 6029 msgstr "File d'attente pleine"
5739 6030
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5741 msgid "Not while on AOL" 6032 msgid "Not while on AOL"
5742 msgstr "Impossible sur AOL" 6033 msgstr "Impossible sur AOL"
5743 6034
5744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
5745 #, c-format 6036 #, c-format
5746 msgid "Direct IM with %s closed" 6037 msgid "Direct IM with %s closed"
5747 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 6038 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
5748 6039
5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
5750 #, c-format 6041 #, c-format
5751 msgid "Direct IM with %s failed" 6042 msgid "Direct IM with %s failed"
5752 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" 6043 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
5753 6044
5754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
5755 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 6046 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
5756 #: src/protocols/toc/toc.c:712 6047 #: src/protocols/toc/toc.c:709
5757 msgid "Disconnected." 6048 msgid "Disconnected."
5758 msgstr "Déconnecté" 6049 msgstr "Déconnecté"
5759 6050
5760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
5761 #, c-format 6052 #, c-format
5762 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6053 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5763 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 6054 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
5764 6055
5765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559
5766 msgid "Chat is currently unavailable" 6057 msgid "Chat is currently unavailable"
5767 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" 6058 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
5768 6059
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
5770 msgid "Couldn't connect to host" 6061 msgid "Couldn't connect to host"
5771 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 6062 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
5772 6063
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
5774 msgid "Unable to login to AIM" 6065 msgid "Unable to login to AIM"
5775 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 6066 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
5776 6067
5777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
5778 msgid "Could Not Connect" 6069 msgid "Could Not Connect"
5779 msgstr "Impossible de se connecter" 6070 msgstr "Impossible de se connecter"
5780 6071
5781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
5782 msgid "Connection established, cookie sent" 6073 msgid "Connection established, cookie sent"
5783 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 6074 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
5784 6075
5785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
5787 msgid "File Transfer Aborted" 6078 msgid "File Transfer Aborted"
5788 msgstr "Transfert de fichier annulé" 6079 msgstr "Transfert de fichier annulé"
5789 6080
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
5791 msgid "Unable to establish listener socket." 6082 msgid "Unable to establish listener socket."
5792 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" 6083 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions"
5793 6084
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
5795 msgid "Unable to establish file descriptor." 6086 msgid "Unable to establish file descriptor."
5796 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" 6087 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
5797 6088
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
5799 msgid "Unable to create new connection." 6090 msgid "Unable to create new connection."
5800 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" 6091 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
5801 6092
5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
5803 msgid "Incorrect nickname or password." 6094 msgid "Incorrect nickname or password."
5804 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." 6095 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
5805 6096
5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
5807 msgid "Your account is currently suspended." 6098 msgid "Your account is currently suspended."
5808 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 6099 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
5809 6100
5810 #. service temporarily unavailable 6101 #. service temporarily unavailable
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
5812 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6103 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5813 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 6104 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
5814 6105
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
5816 msgid "" 6107 msgid ""
5817 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6108 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5818 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6109 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5819 msgstr "" 6110 msgstr ""
5820 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 6111 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
5821 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 6112 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
5822 "longtemps." 6113 "longtemps."
5823 6114
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
5825 #, c-format 6116 #, c-format
5826 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6117 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5827 msgstr "" 6118 msgstr ""
5828 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 6119 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
5829 "à jour sur %s" 6120 "à jour sur %s"
5830 6121
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
5832 msgid "Internal Error" 6123 msgid "Internal Error"
5833 msgstr "Erreur interne" 6124 msgstr "Erreur interne"
5834 6125
5835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
5836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
5837 #, c-format 6128 #, c-format
5838 msgid "" 6129 msgid ""
5839 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6130 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5840 "fixed. Check %s for updates." 6131 "fixed. Check %s for updates."
5841 msgstr "" 6132 msgstr ""
5842 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 6133 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
5843 "Regardez %s pour plus d'informations." 6134 "Regardez %s pour plus d'informations."
5844 6135
5845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
5846 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6137 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5847 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." 6138 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
5848 6139
5849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
5850 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6141 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5851 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 6142 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
5852 6143
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
5854 #, c-format 6145 #, c-format
5855 msgid "Direct IM with %s established" 6146 msgid "Direct IM with %s established"
5856 msgstr "Connexion directe avec %s établie" 6147 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
5857 6148
5858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
5859 msgid "(There was an error receiving this message)" 6150 msgid "(There was an error receiving this message)"
5860 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" 6151 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)"
5861 6152
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
5863 #, c-format 6154 #, c-format
5864 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6155 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5865 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" 6156 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
5866 6157
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
5868 msgid "" 6159 msgid ""
5869 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6160 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5870 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6161 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5871 "considered a privacy risk." 6162 "considered a privacy risk."
5872 msgstr "" 6163 msgstr ""
5873 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 6164 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
5874 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " 6165 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
5875 "danger." 6166 "danger."
5876 6167
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
5878 msgid "Connect" 6169 msgid "Connect"
5879 msgstr "Connecter" 6170 msgstr "Connecter"
5880 6171
5881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
5882 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6173 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5883 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." 6174 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
5884 6175
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5886 msgid "Authorization Request Message:" 6177 msgid "Authorization Request Message:"
5887 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :" 6178 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :"
5888 6179
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
5890 msgid "Please authorize me!" 6181 msgid "Please authorize me!"
5891 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" 6182 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
5892 6183
5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
5894 #, c-format 6185 #, c-format
5895 msgid "" 6186 msgid ""
5896 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6187 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5897 "you want to send an authorization request?" 6188 "you want to send an authorization request?"
5898 msgstr "" 6189 msgstr ""
5899 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " 6190 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
5900 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" 6191 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
5901 6192
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
5903 msgid "Request Authorization" 6194 msgid "Request Authorization"
5904 msgstr "Demande d'autorisation" 6195 msgstr "Demande d'autorisation"
5905 6196
5906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
5908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5911 msgid "No reason given." 6201 msgid "No reason given."
5912 msgstr "Pas de raison" 6202 msgstr "Pas de raison"
5913 6203
5914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
5915 msgid "Authorization Denied Message:" 6205 msgid "Authorization Denied Message:"
5916 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 6206 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
5917 6207
5918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
5919 #, c-format 6209 #, c-format
5920 msgid "" 6210 msgid ""
5921 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6211 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5922 "%s" 6212 "%s"
5923 msgstr "" 6213 msgstr ""
5924 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 6214 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
5925 "suivante :\n" 6215 "suivante :\n"
5926 "%s" 6216 "%s"
5927 6217
5928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
5929 msgid "Authorization Request" 6219 msgid "Authorization Request"
5930 msgstr "Demande d'autorisation" 6220 msgstr "Demande d'autorisation"
5931 6221
5932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
5933 #, c-format 6223 #, c-format
5934 msgid "" 6224 msgid ""
5935 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 6225 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5936 "following reason:\n" 6226 "following reason:\n"
5937 "%s" 6227 "%s"
5938 msgstr "" 6228 msgstr ""
5939 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " 6229 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
5940 "contacts pour la raison suivante :\n" 6230 "contacts pour la raison suivante :\n"
5941 "%s" 6231 "%s"
5942 6232
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
5944 msgid "ICQ authorization denied." 6234 msgid "ICQ authorization denied."
5945 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 6235 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
5946 6236
5947 #. Someone has granted you authorization 6237 #. Someone has granted you authorization
5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5949 #, c-format 6239 #, c-format
5950 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 6240 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5951 msgstr "" 6241 msgstr ""
5952 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " 6242 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
5953 "contacts." 6243 "contacts."
5954 6244
5955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5956 #, c-format 6246 #, c-format
5957 msgid "" 6247 msgid ""
5958 "You have received a special message\n" 6248 "You have received a special message\n"
5959 "\n" 6249 "\n"
5960 "From: %s [%s]\n" 6250 "From: %s [%s]\n"
5963 "Vous avez reçu un message spécial\n" 6253 "Vous avez reçu un message spécial\n"
5964 "\n" 6254 "\n"
5965 "De : %s [%s]\n" 6255 "De : %s [%s]\n"
5966 "%s" 6256 "%s"
5967 6257
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5969 #, c-format 6259 #, c-format
5970 msgid "" 6260 msgid ""
5971 "You have received an ICQ page\n" 6261 "You have received an ICQ page\n"
5972 "\n" 6262 "\n"
5973 "From: %s [%s]\n" 6263 "From: %s [%s]\n"
5976 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" 6266 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
5977 "\n" 6267 "\n"
5978 "De : %s [%s]\n" 6268 "De : %s [%s]\n"
5979 "%s" 6269 "%s"
5980 6270
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5982 #, c-format 6272 #, c-format
5983 msgid "" 6273 msgid ""
5984 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6274 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5985 "\n" 6275 "\n"
5986 "Message is:\n" 6276 "Message is:\n"
5989 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" 6279 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
5990 "\n" 6280 "\n"
5991 "Le message est :\n" 6281 "Le message est :\n"
5992 "%s" 6282 "%s"
5993 6283
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
5995 #, c-format 6285 #, c-format
5996 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 6286 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5997 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" 6287 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
5998 6288
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
6000 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 6290 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6001 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 6291 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
6002 6292
6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
6004 msgid "Decline" 6294 msgid "Decline"
6005 msgstr "Décliner" 6295 msgstr "Décliner"
6006 6296
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
6008 #, c-format 6298 #, c-format
6009 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6299 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6010 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6300 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6011 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." 6301 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide."
6012 msgstr[1] "" 6302 msgstr[1] ""
6013 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." 6303 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides."
6014 6304
6015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
6016 #, c-format 6306 #, c-format
6017 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6307 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6308 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6019 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 6309 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
6020 msgstr[1] "" 6310 msgstr[1] ""
6021 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 6311 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
6022 6312
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
6024 #, c-format 6314 #, c-format
6025 msgid "" 6315 msgid ""
6026 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6316 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6027 msgid_plural "" 6317 msgid_plural ""
6028 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6318 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6029 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 6319 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
6030 msgstr[1] "" 6320 msgstr[1] ""
6031 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 6321 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
6032 6322
6033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
6034 #, c-format 6324 #, c-format
6035 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6325 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6036 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6326 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6037 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 6327 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
6038 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 6328 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
6039 6329
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
6041 #, c-format 6331 #, c-format
6042 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6332 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6043 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6333 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6044 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 6334 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
6045 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 6335 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
6046 6336
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
6048 #, c-format 6338 #, c-format
6049 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6339 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6050 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6340 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6051 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 6341 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
6052 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 6342 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
6053 6343
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
6056 msgid "Free For Chat" 6346 msgid "Free For Chat"
6057 msgstr "Libre pour discuter" 6347 msgstr "Libre pour discuter"
6058 6348
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
6061 msgid "Not Available" 6351 msgid "Not Available"
6062 msgstr "Non disponible" 6352 msgstr "Non disponible"
6063 6353
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
6066 msgid "Occupied" 6356 msgid "Occupied"
6067 msgstr "Occupé" 6357 msgstr "Occupé"
6068 6358
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6070 msgid "Web Aware" 6360 msgid "Web Aware"
6071 msgstr "Sur internet" 6361 msgstr "Sur internet"
6072 6362
6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
6074 #, c-format 6364 #, c-format
6075 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6365 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6076 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" 6366 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
6077 6367
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
6079 #, c-format
6080 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
6081 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s"
6082
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
6084 #, c-format 6369 #, c-format
6085 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6370 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6086 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" 6371 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
6087 6372
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6089 msgid "Unknown error" 6374 msgid "Unknown error"
6090 msgstr "Erreur inconnue" 6375 msgstr "Erreur inconnue"
6091 6376
6092 #. Data is assumed to be the destination sn 6377 #. Data is assumed to be the destination sn
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
6094 #, c-format 6379 #, c-format
6095 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6380 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6096 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" 6381 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
6097 6382
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
6099 #, c-format
6100 msgid "User information for %s unavailable:"
6101 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
6102
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6104 msgid "Voice" 6384 msgid "Voice"
6105 msgstr "Voix" 6385 msgstr "Voix"
6106 6386
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6108 msgid "Direct IM" 6388 msgid "AIM Direct IM"
6109 msgstr "Connexion directe" 6389 msgstr "Connexion directe AIM"
6110 6390
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
6112 msgid "Get File" 6392 msgid "Get File"
6113 msgstr "Recevoir un fichier" 6393 msgstr "Recevoir un fichier"
6114 6394
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
6116 msgid "Send File" 6396 msgid "Send File"
6117 msgstr "Envoyer un fichier" 6397 msgstr "Envoyer un fichier"
6118 6398
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6120 msgid "Games" 6400 msgid "Games"
6121 msgstr "Jeux" 6401 msgstr "Jeux"
6122 6402
6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6124 msgid "Add-Ins" 6404 msgid "Add-Ins"
6125 msgstr "Modules" 6405 msgstr "Modules"
6126 6406
6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6128 msgid "Send Buddy List" 6408 msgid "Send Buddy List"
6129 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 6409 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
6130 6410
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
6132 msgid "EveryBuddy Bug" 6412 msgid "ICQ Direct Connect"
6133 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 6413 msgstr "Connexion directe ICQ"
6134 6414
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
6136 msgid "AP User" 6416 msgid "AP User"
6137 msgstr "Utilisateur AP" 6417 msgstr "Utilisateur AP"
6138 6418
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
6140 msgid "ICQ RTF" 6420 msgid "ICQ RTF"
6141 msgstr "RTF ICQ" 6421 msgstr "RTF ICQ"
6142 6422
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
6144 msgid "Nihilist" 6424 msgid "Nihilist"
6145 msgstr "Nihiliste" 6425 msgstr "Nihiliste"
6146 6426
6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 6427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
6148 msgid "ICQ Server Relay" 6428 msgid "ICQ Server Relay"
6149 msgstr "Relai de serveur ICQ" 6429 msgstr "Relai de serveur ICQ"
6150 6430
6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
6152 msgid "Old ICQ UTF8" 6432 msgid "Old ICQ UTF8"
6153 msgstr "Ancien ICQ UTF8" 6433 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
6154 6434
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
6156 msgid "Trillian Encryption" 6436 msgid "Trillian Encryption"
6157 msgstr "Chiffrement Trillian" 6437 msgstr "Chiffrement Trillian"
6158 6438
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
6160 msgid "ICQ UTF8" 6440 msgid "ICQ UTF8"
6161 msgstr "ICQ UTF8" 6441 msgstr "ICQ UTF8"
6162 6442
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
6164 msgid "Hiptop" 6444 msgid "Hiptop"
6165 msgstr "Hiptop" 6445 msgstr "Hiptop"
6166 6446
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6168 msgid "Secure IM" 6448 msgid "Secure IM"
6169 msgstr "Messages cryptés" 6449 msgstr "Messages cryptés"
6170 6450
6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6172 msgid "" 6452 #, c-format
6173 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 6453 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6174 "</i>" 6454 msgstr "Nom d'utilisateur : <b>%s</b><br>\n"
6175 msgstr "" 6455
6176 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " 6456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
6177 "inconnu</I>" 6457 #, c-format
6178 6458 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 6459 msgstr "Niveau d'avertissement : <b>%d%%</b><br>\n"
6180 #, c-format 6460
6181 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
6462 #, c-format
6463 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6182 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" 6464 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n"
6183 6465
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6185 #, c-format 6467 #, c-format
6186 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 6468 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6187 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" 6469 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n"
6188 6470
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6190 #, c-format 6472 #, c-format
6191 msgid "Idle : <b>%s</b>" 6473 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6192 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" 6474 msgstr "Inactif : <b>%s</b>"
6193 6475
6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6195 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6477 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6196 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" 6478 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>"
6197 6479
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6202 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6203 "%s%s%s\n"
6204 "<hr>\n"
6205 msgstr ""
6206 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n"
6207 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n"
6208 "%s%s%s\n"
6209 "<hr>\n"
6210
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6212 msgid "<i>User has no away message</i>"
6213 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
6214
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
6216 msgid "Client Capabilities: "
6217 msgstr "Possibilités du client : "
6218
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
6220 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6221 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>"
6222
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
6224 msgid "Your AIM connection may be lost." 6481 msgid "Your AIM connection may be lost."
6225 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 6482 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
6226 6483
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
6228 msgid "Rate limiting error." 6485 msgid "Rate limiting error."
6229 msgstr "Erreur de limite de quota" 6486 msgstr "Erreur de limite de quota"
6230 6487
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
6232 msgid "" 6489 msgid ""
6233 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6490 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6234 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6491 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6235 msgstr "" 6492 msgstr ""
6236 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota " 6493 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota "
6237 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 6494 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
6238 6495
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
6240 msgid "" 6497 msgid ""
6241 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6498 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6242 "at another location." 6499 "at another location."
6243 msgstr "" 6500 msgstr ""
6244 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " 6501 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur "
6245 "depuis un autre endroit." 6502 "depuis un autre endroit."
6246 6503
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
6248 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6505 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6249 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." 6506 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue."
6250 6507
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
6252 msgid "Email Address" 6509 msgid "Email Address"
6253 msgstr "Adresse électronique" 6510 msgstr "Adresse électronique"
6254 6511
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
6256 msgid "Mobile Phone" 6513 msgid "Mobile Phone"
6257 msgstr "Numéro de portable" 6514 msgstr "Numéro de portable"
6258 6515
6259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6260 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6517 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6261 msgid "Female" 6518 msgid "Female"
6262 msgstr "Femme" 6519 msgstr "Femme"
6263 6520
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6266 msgid "Male" 6523 msgid "Male"
6267 msgstr "Homme" 6524 msgstr "Homme"
6268 6525
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
6270 msgid "Personal Web Page" 6527 msgid "Personal Web Page"
6271 msgstr "Page web perso" 6528 msgstr "Page web perso"
6272 6529
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
6274 msgid "Additional Information" 6531 msgid "Additional Information"
6275 msgstr "Informations supplémentaires" 6532 msgstr "Informations supplémentaires"
6276 6533
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
6278 msgid "Home Address" 6535 msgid "Home Address"
6279 msgstr "Adresse personnelle" 6536 msgstr "Adresse personnelle"
6280 6537
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
6282 msgid "Address"
6283 msgstr "Adresse"
6284
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
6286 msgid "Zip Code" 6539 msgid "Zip Code"
6287 msgstr "Code postal" 6540 msgstr "Code postal"
6288 6541
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
6290 msgid "Work Address" 6543 msgid "Work Address"
6291 msgstr "Adresse professionnelle" 6544 msgstr "Adresse professionnelle"
6292 6545
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6294 msgid "Work Information" 6547 msgid "Work Information"
6295 msgstr "Informations professionnelles" 6548 msgstr "Informations professionnelles"
6296 6549
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
6298 msgid "Company" 6551 msgid "Company"
6299 msgstr "Société" 6552 msgstr "Société"
6300 6553
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
6302 msgid "Division" 6555 msgid "Division"
6303 msgstr "Division" 6556 msgstr "Division"
6304 6557
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
6306 msgid "Position" 6559 msgid "Position"
6307 msgstr "Poste" 6560 msgstr "Poste"
6308 6561
6309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
6310 msgid "Web Page" 6563 msgid "Web Page"
6311 msgstr "Page web" 6564 msgstr "Page web"
6312 6565
6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6314 #, c-format 6567 #, c-format
6315 msgid "ICQ Info for %s" 6568 msgid "ICQ Info for %s"
6316 msgstr "Informations ICQ pour %s :" 6569 msgstr "Informations ICQ pour %s :"
6317 6570
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6572 msgid "Pop-Up Message"
6573 msgstr "Message en fenêtre"
6574
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6319 #, c-format 6576 #, c-format
6320 msgid "The following screennames are associated with %s" 6577 msgid "The following screennames are associated with %s"
6321 msgstr "Les pseudonymes suivants sont associés a %s" 6578 msgstr "Les pseudonymes suivants sont associés a %s"
6322 6579
6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
6324 msgid "Search Results" 6581 msgid "Search Results"
6325 msgstr "Résultats de la recherche" 6582 msgstr "Résultats de la recherche"
6326 6583
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
6328 #, c-format 6585 #, c-format
6329 msgid "No results found for email address %s" 6586 msgid "No results found for email address %s"
6330 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" 6587 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
6331 6588
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
6333 #, c-format 6590 #, c-format
6334 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6591 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6335 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" 6592 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
6336 6593
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6338 msgid "Account Confirmation Requested" 6595 msgid "Account Confirmation Requested"
6339 msgstr "Confirmation de compte demandée" 6596 msgstr "Confirmation de compte demandée"
6340 6597
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
6342 msgid "Error Changing Account Info" 6599 msgid "Error Changing Account Info"
6343 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 6600 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
6344 6601
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6346 #, c-format 6603 #, c-format
6347 msgid "" 6604 msgid ""
6348 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6605 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6349 "differs from the original." 6606 "differs from the original."
6350 msgstr "" 6607 msgstr ""
6351 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 6608 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
6352 "diffère de l'originale." 6609 "diffère de l'originale."
6353 6610
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
6355 #, c-format 6612 #, c-format
6356 msgid "" 6613 msgid ""
6357 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6614 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6358 "ends in a space." 6615 "ends in a space."
6359 msgstr "" 6616 msgstr ""
6360 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 6617 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
6361 "se finit par une espace." 6618 "se finit par une espace."
6362 6619
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
6364 #, c-format 6621 #, c-format
6365 msgid "" 6622 msgid ""
6366 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6623 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6367 "is too long." 6624 "is too long."
6368 msgstr "" 6625 msgstr ""
6369 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 6626 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
6370 "est trop longue" 6627 "est trop longue"
6371 6628
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6373 #, c-format 6630 #, c-format
6374 msgid "" 6631 msgid ""
6375 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6632 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6376 "request pending for this screen name." 6633 "request pending for this screen name."
6377 msgstr "" 6634 msgstr ""
6378 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 6635 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
6379 "une requête en attente pour ce nom." 6636 "une requête en attente pour ce nom."
6380 6637
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6382 #, c-format 6639 #, c-format
6383 msgid "" 6640 msgid ""
6384 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6641 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6385 "too many screen names associated with it." 6642 "too many screen names associated with it."
6386 msgstr "" 6643 msgstr ""
6387 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 6644 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
6388 "trop de noms associés à cette adresse." 6645 "trop de noms associés à cette adresse."
6389 6646
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6391 #, c-format 6648 #, c-format
6392 msgid "" 6649 msgid ""
6393 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6650 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6394 "invalid." 6651 "invalid."
6395 msgstr "" 6652 msgstr ""
6396 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 6653 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
6397 "est invalide." 6654 "est invalide."
6398 6655
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6400 #, c-format 6657 #, c-format
6401 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6658 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6402 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 6659 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
6403 6660
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6405 #, c-format 6662 #, c-format
6406 msgid "" 6663 msgid ""
6407 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6664 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6408 "%s" 6665 "%s"
6409 msgstr "" 6666 msgstr ""
6410 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" 6667 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
6411 "%s" 6668 "%s"
6412 6669
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
6414 msgid "Account Info" 6671 msgid "Account Info"
6415 msgstr "Infos du compte" 6672 msgstr "Infos du compte"
6416 6673
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6418 #, c-format 6675 #, c-format
6419 msgid "The email address for %s is %s" 6676 msgid "The email address for %s is %s"
6420 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 6677 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
6421 6678
6422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
6423 msgid "Unable to set AIM profile." 6680 msgid "Unable to set AIM profile."
6424 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 6681 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
6425 6682
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
6427 msgid "" 6684 msgid ""
6428 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6685 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6429 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6686 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6430 "fully connected." 6687 "fully connected."
6431 msgstr "" 6688 msgstr ""
6432 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 6689 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
6433 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 6690 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
6434 "complète." 6691 "complète."
6435 6692
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
6437 #, c-format 6694 #, c-format
6438 msgid "" 6695 msgid ""
6439 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6696 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6440 "it for you." 6697 "it for you."
6441 msgid_plural "" 6698 msgid_plural ""
6446 "tronqué lors de la mise à jour." 6703 "tronqué lors de la mise à jour."
6447 msgstr[1] "" 6704 msgstr[1] ""
6448 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Gaim l'a " 6705 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Gaim l'a "
6449 "tronqué lors de la mise à jour." 6706 "tronqué lors de la mise à jour."
6450 6707
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 6708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6452 msgid "Profile too long." 6709 msgid "Profile too long."
6453 msgstr "Profil trop long" 6710 msgstr "Profil trop long"
6454 6711
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 6712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6456 msgid "Unable to set AIM away message." 6713 msgid "Unable to set AIM away message."
6457 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" 6714 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
6458 6715
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6460 msgid "" 6717 msgid ""
6461 "You have probably requested to set your away message before the login " 6718 "You have probably requested to set your away message before the login "
6462 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6719 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6463 "again when you are fully connected." 6720 "again when you are fully connected."
6464 msgstr "" 6721 msgstr ""
6465 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " 6722 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
6466 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " 6723 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
6467 "complète." 6724 "complète."
6468 6725
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
6470 #, c-format 6727 #, c-format
6471 msgid "" 6728 msgid ""
6472 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6729 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6473 "truncated it for you." 6730 "truncated it for you."
6474 msgid_plural "" 6731 msgid_plural ""
6479 "Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour." 6736 "Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour."
6480 msgstr[1] "" 6737 msgstr[1] ""
6481 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été " 6738 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été "
6482 "dépassée. Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour." 6739 "dépassée. Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour."
6483 6740
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6485 msgid "Away message too long." 6742 msgid "Away message too long."
6486 msgstr "Message d'absence trop long" 6743 msgstr "Message d'absence trop long"
6487 6744
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
6489 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6746 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6490 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" 6747 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
6491 6748
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6493 msgid "" 6750 msgid ""
6494 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6751 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6495 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6752 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6496 "a few hours." 6753 "a few hours."
6497 msgstr "" 6754 msgstr ""
6498 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " 6755 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de "
6499 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." 6756 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps."
6500 6757
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6503 msgid "Orphans" 6760 msgid "Orphans"
6504 msgstr "Orphelins" 6761 msgstr "Orphelins"
6505 6762
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 6763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
6507 #, c-format 6764 #, c-format
6508 msgid "" 6765 msgid ""
6509 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6766 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6510 "list. Please remove one and try again." 6767 "list. Please remove one and try again."
6511 msgstr "" 6768 msgstr ""
6512 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " 6769 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
6513 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." 6770 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
6514 6771
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 6772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6516 msgid "(no name)" 6773 msgid "(no name)"
6517 msgstr "(pas de nom)" 6774 msgstr "(pas de nom)"
6518 6775
6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
6520 msgid "Unable To Add" 6777 msgid "Unable To Add"
6521 msgstr "Impossible d'ajouter" 6778 msgstr "Impossible d'ajouter"
6522 6779
6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6524 #, c-format 6781 #, c-format
6525 msgid "" 6782 msgid ""
6526 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6783 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6527 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6784 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6528 "buddy list." 6785 "buddy list."
6529 msgstr "" 6786 msgstr ""
6530 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la " 6787 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la "
6531 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre " 6788 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre "
6532 "liste de contacts." 6789 "liste de contacts."
6533 6790
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
6535 #, c-format 6792 #, c-format
6536 msgid "" 6793 msgid ""
6537 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6794 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6538 "want to add them?" 6795 "want to add them?"
6539 msgstr "" 6796 msgstr ""
6540 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 6797 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
6541 "Voulez-vous le faire ?" 6798 "Voulez-vous le faire ?"
6542 6799
6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6544 msgid "Authorization Given" 6801 msgid "Authorization Given"
6545 msgstr "Autorisation donnée" 6802 msgstr "Autorisation donnée"
6546 6803
6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
6548 #, c-format 6805 #, c-format
6549 msgid "" 6806 msgid ""
6550 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6807 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6551 "%s" 6808 "%s"
6552 msgstr "" 6809 msgstr ""
6553 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 6810 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
6554 "suivante :\n" 6811 "suivante :\n"
6555 "%s" 6812 "%s"
6556 6813
6557 #. Granted 6814 #. Granted
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
6559 #, c-format 6816 #, c-format
6560 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 6817 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6561 msgstr "" 6818 msgstr ""
6562 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " 6819 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
6563 "contacts." 6820 "contacts."
6564 6821
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
6566 msgid "Authorization Granted" 6823 msgid "Authorization Granted"
6567 msgstr "Autorisation accordée" 6824 msgstr "Autorisation accordée"
6568 6825
6569 #. Denied 6826 #. Denied
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6571 #, c-format 6828 #, c-format
6572 msgid "" 6829 msgid ""
6573 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 6830 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6574 "following reason:\n" 6831 "following reason:\n"
6575 "%s" 6832 "%s"
6576 msgstr "" 6833 msgstr ""
6577 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 6834 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
6578 "contacts pour la raison suivante :\n" 6835 "contacts pour la raison suivante :\n"
6579 "%s" 6836 "%s"
6580 6837
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6582 msgid "Authorization Denied" 6839 msgid "Authorization Denied"
6583 msgstr "Autorisation refusée" 6840 msgstr "Autorisation refusée"
6584 6841
6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
6586 msgid "Exchange:" 6843 msgid "Exchange:"
6587 msgstr "Échange :" 6844 msgstr "Échange :"
6588 6845
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
6590 msgid "<b>Status:</b> " 6847 msgid "<b>Status:</b> "
6591 msgstr "<b>Status :</b> " 6848 msgstr "<b>Status :</b> "
6592 6849
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
6594 msgid "<b>Logged In:</b> " 6851 msgid "<b>Logged In:</b> "
6595 msgstr "<b>Connexion :</b> " 6852 msgstr "<b>Connexion :</b> "
6596 6853
6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
6598 msgid "<b>IP Address:</b> " 6855 msgid "<b>IP Address:</b> "
6599 msgstr "<b>Adresse IP :</b>" 6856 msgstr "<b>Adresse IP :</b> "
6600 6857
6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6602 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6859 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6603 msgstr "<b>Possibilités :</b> " 6860 msgstr "<b>Possibilités :</b> "
6604 6861
6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
6606 msgid "<b>Available:</b> " 6863 msgid "<b>Available:</b> "
6607 msgstr "<b>Disponible :</b> " 6864 msgstr "<b>Disponible :</b> "
6608 6865
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
6867 msgid "<b>Away Message:</b> "
6868 msgstr "<b>Message d'absence :</b> "
6869
6870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
6610 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6871 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6611 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" 6872 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé"
6612 6873
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
6614 msgid "Offline" 6875 msgid "Offline"
6615 msgstr "Déconnecté" 6876 msgstr "Déconnecté"
6616 6877
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
6618 msgid "Unable to open Direct IM" 6879 msgid "Unable to open Direct IM"
6619 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" 6880 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
6620 6881
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
6622 #, c-format 6883 #, c-format
6623 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6884 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6624 msgstr "Connexion directe avec %s" 6885 msgstr "Connexion directe avec %s"
6625 6886
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
6627 msgid "" 6888 msgid ""
6628 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6889 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6629 "Do you wish to continue?" 6890 "Do you wish to continue?"
6630 msgstr "" 6891 msgstr ""
6631 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" 6892 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
6632 "vous continuer ?" 6893 "vous continuer ?"
6633 6894
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
6896 msgid "Buddy Comment:"
6897 msgstr "Commentaire :"
6898
6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
6900 msgid "Edit Buddy Comment"
6901 msgstr "Éditer le commentaire"
6902
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
6635 msgid "Get Status Msg" 6904 msgid "Get Status Msg"
6636 msgstr "Obtenir le status" 6905 msgstr "Obtenir le status"
6637 6906
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6908 msgid "Direct IM"
6909 msgstr "Connexion directe"
6910
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6639 msgid "Re-request Authorization" 6912 msgid "Re-request Authorization"
6640 msgstr "Redemander autorisation" 6913 msgstr "Redemander autorisation"
6641 6914
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
6643 msgid "The new formatting is invalid." 6916 msgid "The new formatting is invalid."
6644 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" 6917 msgstr "Le nouvel affichage est invalide"
6645 6918
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
6647 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6920 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6648 msgstr "" 6921 msgstr ""
6649 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " 6922 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
6650 "majuscules et les espaces." 6923 "majuscules et les espaces."
6651 6924
6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
6653 msgid "New screenname formatting:" 6926 msgid "New screenname formatting:"
6654 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" 6927 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :"
6655 6928
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
6657 msgid "Change Address To:" 6930 msgid "Change Address To:"
6658 msgstr "Nouvelle adresse :" 6931 msgstr "Nouvelle adresse :"
6659 6932
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6661 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6934 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6662 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 6935 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
6663 6936
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 6937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
6665 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6938 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6666 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" 6939 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
6667 6940
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
6669 msgid "" 6942 msgid ""
6670 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6943 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6671 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6944 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6672 msgstr "" 6945 msgstr ""
6673 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant " 6946 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant "
6674 "« Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." 6947 "« Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact."
6675 6948
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
6950 msgid "Find Buddy by E-mail"
6951 msgstr "Chercher un contact d'après son adresse électronique"
6952
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
6954 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
6955 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
6956
6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
6958 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
6959 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez"
6960
6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
6962 msgid "Search"
6963 msgstr "Recherche"
6964
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
6677 msgid "Available Message:" 6966 msgid "Available Message:"
6678 msgstr "Messgae de disponibilité :" 6967 msgstr "Messgae de disponibilité :"
6679 6968
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
6681 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6682 msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !"
6683
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
6685 msgid "Set Available Message" 6970 msgid "Set Available Message"
6686 msgstr "Changer le message de disponibilité" 6971 msgstr "Changer le message de disponibilité"
6687 6972
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
6689 msgid "Change Password (URL)" 6974 msgid "Change Password (URL)"
6690 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" 6975 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
6691 6976
6692 # trop long... 6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 6978 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
6979 msgstr "Configurer le transfert de message (URL)"
6980
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
6694 msgid "Format Screenname" 6982 msgid "Format Screenname"
6695 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" 6983 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur"
6696 6984
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
6698 msgid "Confirm Account" 6986 msgid "Confirm Account"
6699 msgstr "Confirmer le compte" 6987 msgstr "Confirmer le compte"
6700 6988
6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
6702 msgid "Display Current Registered Address" 6990 msgid "Display Current Registered Address"
6703 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" 6991 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
6704 6992
6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
6706 msgid "Change Current Registered Address" 6994 msgid "Change Current Registered Address"
6707 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" 6995 msgstr "Changer l'adresse enregistrée"
6708 6996
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
6710 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6998 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6711 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 6999 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
6712 7000
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
6714 msgid "Search for Buddy by Email" 7002 msgid "Search for Buddy by Email"
6715 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 7003 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
6716 7004
6717 #. *< api_version 7005 #. *< api_version
6718 #. *< type 7006 #. *< type
6722 #. *< priority 7010 #. *< priority
6723 #. *< id 7011 #. *< id
6724 #. *< name 7012 #. *< name
6725 #. *< version 7013 #. *< version
6726 #. * summary 7014 #. * summary
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
6728 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7016 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6729 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" 7017 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ"
6730 7018
6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
6732 msgid "Auth host" 7020 msgid "Auth host"
6733 msgstr "Hôte d'authentification" 7021 msgstr "Hôte d'authentification"
6734 7022
6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
6736 msgid "Auth port" 7024 msgid "Auth port"
6737 msgstr "Port d'authentification" 7025 msgstr "Port d'authentification"
6738 7026
6739 #: src/protocols/toc/toc.c:171 7027 #: src/protocols/toc/toc.c:167
6740 #, c-format 7028 #, c-format
6741 msgid "Looking up %s" 7029 msgid "Looking up %s"
6742 msgstr "Recherche de %s" 7030 msgstr "Recherche de %s"
6743 7031
6744 #: src/protocols/toc/toc.c:513 7032 #: src/protocols/toc/toc.c:510
6745 #, c-format 7033 #, c-format
6746 msgid "Unable to write file %s." 7034 msgid "Unable to write file %s."
6747 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 7035 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
6748 7036
6749 #: src/protocols/toc/toc.c:516 7037 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6750 #, c-format 7038 #, c-format
6751 msgid "Unable to read file %s." 7039 msgid "Unable to read file %s."
6752 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" 7040 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
6753 7041
6754 #: src/protocols/toc/toc.c:519 7042 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6755 #, c-format 7043 #, c-format
6756 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 7044 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6757 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." 7045 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
6758 7046
6759 #: src/protocols/toc/toc.c:522 7047 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6760 #, c-format 7048 #, c-format
6761 msgid "%s not currently logged in." 7049 msgid "%s not currently logged in."
6762 msgstr "%s n'est pas en ligne" 7050 msgstr "%s n'est pas en ligne"
6763 7051
6764 #: src/protocols/toc/toc.c:525 7052 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6765 #, c-format 7053 #, c-format
6766 msgid "Warning of %s not allowed." 7054 msgid "Warning of %s not allowed."
6767 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." 7055 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
6768 7056
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:528 7057 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6770 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 7058 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6771 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 7059 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
6772 7060
6773 #: src/protocols/toc/toc.c:531 7061 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6774 #, c-format 7062 #, c-format
6775 msgid "Chat in %s is not available." 7063 msgid "Chat in %s is not available."
6776 msgstr "La discussion %s est inaccessible." 7064 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
6777 7065
6778 #: src/protocols/toc/toc.c:534 7066 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6779 #, c-format 7067 #, c-format
6780 msgid "You are sending messages too fast to %s." 7068 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6781 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 7069 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
6782 7070
6783 #: src/protocols/toc/toc.c:537 7071 #: src/protocols/toc/toc.c:534
6784 #, c-format 7072 #, c-format
6785 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 7073 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6786 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," 7074 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
6787 7075
6788 #: src/protocols/toc/toc.c:540 7076 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6789 #, c-format 7077 #, c-format
6790 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 7078 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6791 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 7079 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
6792 7080
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:543 7081 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6794 msgid "Failure." 7082 msgid "Failure."
6795 msgstr "Échec" 7083 msgstr "Échec"
6796 7084
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:546 7085 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6798 msgid "Too many matches." 7086 msgid "Too many matches."
6799 msgstr "Trop de réponses" 7087 msgstr "Trop de réponses"
6800 7088
6801 #: src/protocols/toc/toc.c:549 7089 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6802 msgid "Need more qualifiers." 7090 msgid "Need more qualifiers."
6803 msgstr "Besoin de plus de critères." 7091 msgstr "Besoin de plus de critères."
6804 7092
6805 #: src/protocols/toc/toc.c:552 7093 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6806 msgid "Dir service temporarily unavailable." 7094 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6807 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." 7095 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
6808 7096
6809 #: src/protocols/toc/toc.c:555 7097 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6810 msgid "Email lookup restricted." 7098 msgid "Email lookup restricted."
6811 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 7099 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
6812 7100
6813 #: src/protocols/toc/toc.c:558 7101 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6814 msgid "Keyword ignored." 7102 msgid "Keyword ignored."
6815 msgstr "Mot clé ignoré" 7103 msgstr "Mot clé ignoré"
6816 7104
6817 #: src/protocols/toc/toc.c:561 7105 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6818 msgid "No keywords." 7106 msgid "No keywords."
6819 msgstr "Pas de mot-clé" 7107 msgstr "Pas de mot-clé"
6820 7108
6821 #: src/protocols/toc/toc.c:564 7109 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6822 msgid "User has no directory information." 7110 msgid "User has no directory information."
6823 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." 7111 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
6824 7112
6825 #: src/protocols/toc/toc.c:568 7113 #: src/protocols/toc/toc.c:565
6826 msgid "Country not supported." 7114 msgid "Country not supported."
6827 msgstr "Pays non supporté" 7115 msgstr "Pays non supporté"
6828 7116
6829 #: src/protocols/toc/toc.c:571 7117 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6830 #, c-format 7118 #, c-format
6831 msgid "Failure unknown: %s." 7119 msgid "Failure unknown: %s."
6832 msgstr "Échec inconnu : %s" 7120 msgstr "Échec inconnu : %s"
6833 7121
6834 #: src/protocols/toc/toc.c:577 7122 #: src/protocols/toc/toc.c:574
6835 msgid "The service is temporarily unavailable." 7123 msgid "The service is temporarily unavailable."
6836 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 7124 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
6837 7125
6838 #: src/protocols/toc/toc.c:580 7126 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6839 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 7127 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6840 msgstr "" 7128 msgstr ""
6841 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 7129 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
6842 "puissiez vous connecter." 7130 "puissiez vous connecter."
6843 7131
6844 #: src/protocols/toc/toc.c:583 7132 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6845 msgid "" 7133 msgid ""
6846 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7134 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6847 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7135 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6848 msgstr "" 7136 msgstr ""
6849 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 7137 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
6850 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 7138 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
6851 "longtemps." 7139 "longtemps."
6852 7140
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:585 7141 #: src/protocols/toc/toc.c:582
6854 #, c-format 7142 #, c-format
6855 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7143 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6856 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 7144 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
6857 7145
6858 #: src/protocols/toc/toc.c:588 7146 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6859 #, c-format 7147 #, c-format
6860 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 7148 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6861 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 7149 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
6862 7150
6863 #: src/protocols/toc/toc.c:608 7151 #: src/protocols/toc/toc.c:605
6864 msgid "Connection Closed" 7152 msgid "Connection Closed"
6865 msgstr "Connexion terminée" 7153 msgstr "Connexion terminée"
6866 7154
6867 #: src/protocols/toc/toc.c:648 7155 #: src/protocols/toc/toc.c:645
6868 msgid "Waiting for reply..." 7156 msgid "Waiting for reply..."
6869 msgstr "En attente de réponse..." 7157 msgstr "En attente de réponse..."
6870 7158
6871 #: src/protocols/toc/toc.c:718 7159 #: src/protocols/toc/toc.c:715
6872 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 7160 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6873 msgstr "" 7161 msgstr ""
6874 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 7162 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
6875 "nouveau." 7163 "nouveau."
6876 7164
6877 #: src/protocols/toc/toc.c:906 7165 #: src/protocols/toc/toc.c:903
6878 msgid "Password Change Successful" 7166 msgid "Password Change Successful"
6879 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 7167 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
6880 7168
6881 #: src/protocols/toc/toc.c:910 7169 #: src/protocols/toc/toc.c:907
6882 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 7170 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6883 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 7171 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
6884 7172
6885 #: src/protocols/toc/toc.c:911 7173 #: src/protocols/toc/toc.c:908
6886 msgid "" 7174 msgid ""
6887 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 7175 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6888 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 7176 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6889 "is only temporary, please be patient." 7177 "is only temporary, please be patient."
6890 msgstr "" 7178 msgstr ""
6891 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " 7179 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
6892 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " 7180 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
6893 "temporaire, soyez patient." 7181 "temporaire, soyez patient."
6894 7182
6895 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 7183 #: src/protocols/toc/toc.c:1401
6896 msgid "Get Dir Info" 7184 msgid "Get Dir Info"
6897 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 7185 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
6898 7186
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 7187 #: src/protocols/toc/toc.c:1538
6900 msgid "Set Dir Info" 7188 msgid "Set Dir Info"
6901 msgstr "Changer les informations" 7189 msgstr "Changer les informations"
6902 7190
6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 7191 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
6904 #, c-format 7192 #, c-format
6905 msgid "Could not open %s for writing!" 7193 msgid "Could not open %s for writing!"
6906 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 7194 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
6907 7195
6908 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 7196 #: src/protocols/toc/toc.c:1699
6909 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7197 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6910 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant." 7198 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant."
6911 7199
6912 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 7200 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
6913 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 7201 #: src/protocols/toc/toc.c:1996
6914 msgid "Could not connect for transfer." 7202 msgid "Could not connect for transfer."
6915 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 7203 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
6916 7204
6917 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 7205 #: src/protocols/toc/toc.c:1908
6918 msgid "Could not connect for transfer!" 7206 msgid "Could not connect for transfer!"
6919 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 7207 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
6920 7208
6921 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 7209 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
6922 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7210 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6923 msgstr "" 7211 msgstr ""
6924 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 7212 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
6925 7213
6926 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 7214 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
6927 #, c-format 7215 #, c-format
6928 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7216 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6929 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7217 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6930 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 7218 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
6931 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 7219 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
6932 7220
6933 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 7221 #: src/protocols/toc/toc.c:2082
6934 #, c-format 7222 #, c-format
6935 msgid "%s requests you to send them a file" 7223 msgid "%s requests you to send them a file"
6936 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 7224 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
6937 7225
6938 #. *< api_version 7226 #. *< api_version
6943 #. *< priority 7231 #. *< priority
6944 #. *< id 7232 #. *< id
6945 #. *< name 7233 #. *< name
6946 #. *< version 7234 #. *< version
6947 #. * summary 7235 #. * summary
6948 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 7236 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
6949 msgid "TOC Protocol Plugin" 7237 msgid "TOC Protocol Plugin"
6950 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" 7238 msgstr "Plugin pour le protocole TOC"
6951 7239
6952 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 7240 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
6953 msgid "TOC host" 7241 msgid "TOC host"
6954 msgstr "Hôte TOC" 7242 msgstr "Hôte TOC"
6955 7243
6956 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 7244 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
6957 msgid "TOC port" 7245 msgid "TOC port"
6958 msgstr "Port TOC" 7246 msgstr "Port TOC"
6959 7247
6960 #. Basic Profile group. 7248 #. Basic Profile group.
6961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 7249 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254
6962 msgid "Basic Profile" 7250 msgid "Basic Profile"
6963 msgstr "Profil de base" 7251 msgstr "Profil de base"
6964 7252
6965 #. E-Mail Address 7253 #. E-Mail Address
6966 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 7254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
6967 msgid "E-Mail Address" 7255 msgid "E-Mail Address"
6968 msgstr "Adresse électronique" 7256 msgstr "Adresse électronique"
6969 7257
6970 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 7258 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291
6971 msgid "Profile Information" 7259 msgid "Profile Information"
6972 msgstr "Informations sur le profil" 7260 msgstr "Informations sur le profil"
6973 7261
6974 #. Instant Messagers 7262 #. Instant Messagers
6975 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 7263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297
6976 msgid "Instant Messagers" 7264 msgid "Instant Messagers"
6977 msgstr "Messageries instantanées" 7265 msgstr "Messageries instantanées"
6978 7266
6979 #. AIM 7267 #. AIM
6980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 7268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
6981 msgid "AIM" 7269 msgid "AIM"
6982 msgstr "AIM" 7270 msgstr "AIM"
6983 7271
6984 #. ICQ 7272 #. ICQ
6985 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 7273 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305
6986 msgid "ICQ UIN" 7274 msgid "ICQ UIN"
6987 msgstr "ICQ UIN" 7275 msgstr "ICQ UIN"
6988 7276
6989 #. MSN 7277 #. MSN
6990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 7278 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
6991 msgid "MSN" 7279 msgid "MSN"
6992 msgstr "MSN" 7280 msgstr "MSN"
6993 7281
6994 #. Yahoo 7282 #. Yahoo
6995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 7283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
6996 msgid "Yahoo" 7284 msgid "Yahoo"
6997 msgstr "Yahoo" 7285 msgstr "Yahoo"
6998 7286
6999 #. I'm From 7287 #. I'm From
7000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 7288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7001 msgid "I'm From" 7289 msgid "I'm From"
7002 msgstr "Je suis de" 7290 msgstr "Je suis de"
7003 7291
7004 #. Call the dialog. 7292 #. Call the dialog.
7005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 7293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
7006 msgid "Set your Trepia profile data." 7294 msgid "Set your Trepia profile data."
7007 msgstr "Changer les données du profil Trepia" 7295 msgstr "Changer les données du profil Trepia"
7008 7296
7009 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 7297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
7010 msgid "Profile" 7298 msgid "Profile"
7011 msgstr "Profil" 7299 msgstr "Profil"
7012 7300
7013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 7301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
7014 msgid "Set Profile" 7302 msgid "Set Profile"
7015 msgstr "Changer de profil" 7303 msgstr "Changer de profil"
7016 7304
7017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 7305 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
7018 msgid "Visit Homepage" 7306 msgid "Visit Homepage"
7019 msgstr "Visiter la page web" 7307 msgstr "Visiter la page web"
7020 7308
7021 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 7309 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
7022 msgid "Local Users" 7310 msgid "Local Users"
7023 msgstr "Utilisateurs locaux" 7311 msgstr "Utilisateurs locaux"
7024 7312
7025 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 7313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
7026 msgid "Read error" 7314 msgid "Read error"
7027 msgstr "Erreur de lecture" 7315 msgstr "Erreur de lecture"
7028 7316
7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 7317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
7030 msgid "Logging in" 7318 msgid "Logging in"
7031 msgstr "Connexion" 7319 msgstr "Connexion"
7032
7033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
7034 msgid "Unable to create socket"
7035 msgstr "Impossible de créer le socket"
7036 7320
7037 #. *< api_version 7321 #. *< api_version
7038 #. *< type 7322 #. *< type
7039 #. *< ui_requirement 7323 #. *< ui_requirement
7040 #. *< flags 7324 #. *< flags
7042 #. *< priority 7326 #. *< priority
7043 #. *< id 7327 #. *< id
7044 #. *< name 7328 #. *< name
7045 #. *< version 7329 #. *< version
7046 #. * summary 7330 #. * summary
7047 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 7331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
7048 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7332 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7049 msgstr "Plugin pour le protocole Trepia" 7333 msgstr "Plugin pour le protocole Trepia"
7050 7334
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 7335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:702
7052 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7336 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7053 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 7337 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
7054 7338
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 7339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7056 #, c-format 7340 #, c-format
7057 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7341 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7058 msgstr "" 7342 msgstr ""
7059 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de le rajouter à " 7343 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de le rajouter à "
7060 "votre liste de contacts." 7344 "votre liste de contacts."
7061 7345
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 7346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:762
7063 #, c-format 7347 #, c-format
7064 msgid "" 7348 msgid ""
7065 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7349 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7066 "following reason: %s." 7350 "following reason: %s."
7067 msgstr "" 7351 msgstr ""
7068 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " 7352 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à "
7069 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s" 7353 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s"
7070 7354
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 7355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
7072 msgid "Add buddy rejected" 7356 msgid "Add buddy rejected"
7073 msgstr "Ajout du contact refusé" 7357 msgstr "Ajout du contact refusé"
7074 7358
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 7359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1383
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7363 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7364 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7365 msgstr ""
7366 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
7367 "Cette version de Gaim n'arrivera probablement pas à se connecter au service "
7368 "Yahoo!. Allez sur %s pour une mise à jour."
7369
7370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1386
7371 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7372 msgstr "Éche de l'authentification Yahoo!"
7373
7374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1459
7076 #, c-format 7375 #, c-format
7077 msgid "" 7376 msgid ""
7078 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7377 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7079 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7378 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7080 msgstr "" 7379 msgstr ""
7081 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de " 7380 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de "
7082 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera." 7381 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera."
7083 7382
7084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 7383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1462
7085 msgid "Ignore buddy?" 7384 msgid "Ignore buddy?"
7086 msgstr "Ignorer ce contact ?" 7385 msgstr "Ignorer ce contact ?"
7087 7386
7088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 7387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1491
7089 msgid "Invalid username." 7388 msgid "Invalid username."
7090 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 7389 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
7091 7390
7092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 7391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
7093 msgid "Incorrect password." 7392 msgid "Incorrect password."
7094 msgstr "Mot de passe incorrect." 7393 msgstr "Mot de passe incorrect."
7095 7394
7096 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 7395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497
7097 msgid "Unknown error." 7396 msgid "Unknown error."
7098 msgstr "Erreur inconnue" 7397 msgstr "Erreur inconnue"
7099 7398
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 7399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7101 #, c-format 7400 #, c-format
7102 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7401 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7103 msgstr "" 7402 msgstr ""
7104 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour " 7403 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour "
7105 "le compte %s" 7404 "le compte %s"
7106 7405
7107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 7406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1546
7108 msgid "Could not add buddy to server list" 7407 msgid "Could not add buddy to server list"
7109 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur" 7408 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur"
7110 7409
7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 7410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1648 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1778
7112 msgid "Unable to read" 7411 msgid "Unable to read"
7113 msgstr "Impossible de lire" 7412 msgstr "Impossible de lire"
7114 7413
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 7414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1912
7415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1936
7116 msgid "Connection problem" 7416 msgid "Connection problem"
7117 msgstr "Problème de connexion" 7417 msgstr "Problème de connexion"
7118 7418
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 7419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 7420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7121 msgid "Not At Home" 7421 msgid "Not At Home"
7122 msgstr "Pas à la maison" 7422 msgstr "Pas à la maison"
7123 7423
7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 7424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 7425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
7126 msgid "Not At Desk" 7426 msgid "Not At Desk"
7127 msgstr "Pas au bureau" 7427 msgstr "Pas au bureau"
7128 7428
7129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 7429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316
7130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7131 msgid "Not In Office" 7431 msgid "Not In Office"
7132 msgstr "Pas au travail" 7432 msgstr "Pas au travail"
7133 7433
7134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 7434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7136 msgid "On Vacation" 7436 msgid "On Vacation"
7137 msgstr "En vacances" 7437 msgstr "En vacances"
7138 7438
7139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 7439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324
7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 7440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2416
7141 msgid "Stepped Out" 7441 msgid "Stepped Out"
7142 msgstr "De sortie" 7442 msgstr "De sortie"
7143 7443
7144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 7444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2090 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124
7145 msgid "Not on server list" 7445 msgid "Not on server list"
7146 msgstr "Pas dans la liste du serveur" 7446 msgstr "Pas dans la liste du serveur"
7147 7447
7148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 7448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2180
7149 msgid "Join in Chat" 7449 msgid "Join in Chat"
7150 msgstr "Joindre en tant que discussion" 7450 msgstr "Joindre en tant que discussion"
7151 7451
7152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 7452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
7153 msgid "Initiate Conference" 7453 msgid "Initiate Conference"
7154 msgstr "Lancer une conférence" 7454 msgstr "Lancer une conférence"
7155 7455
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 7456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232
7157 msgid "Active which ID?" 7457 msgid "Active which ID?"
7158 msgstr "Activer quelle identité ?" 7458 msgstr "Activer quelle identité ?"
7159 7459
7160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
7161 msgid "Activate ID" 7461 msgid "Activate ID"
7162 msgstr "Activer une identité" 7462 msgstr "Activer une identité"
7163 7463
7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
7165 msgid "" 7465 msgid ""
7166 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7466 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7167 "this time.</b><br><br>\n" 7467 "this time.</b><br><br>\n"
7168 msgstr "" 7468 msgstr ""
7169 "<b>Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour " 7469 "<b>Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour "
7170 "l'instant.</b><br><br>\n" 7470 "l'instant.</b><br><br>\n"
7171 7471
7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 7472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
7173 msgid "" 7473 msgid ""
7174 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7474 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7175 "web browser" 7475 "web browser<br>"
7176 msgstr "" 7476 msgstr ""
7177 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre " 7477 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre "
7178 "navigateur." 7478 "navigateur.<br>"
7179 7479
7180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 7480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
7181 msgid "" 7481 msgid ""
7182 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7482 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7183 msgstr "" 7483 msgstr ""
7184 "<b>Désolé, les profils non anglais ne sont pas supportés pour l'instant.</" 7484 "<b>Désolé, les profils non anglais ne sont pas supportés pour l'instant.</"
7185 "b><br><br>\n" 7485 "b><br><br>\n"
7186 7486
7187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666
7188 msgid "Yahoo! ID" 7488 msgid "Yahoo! ID"
7189 msgstr "ID Yahoo!" 7489 msgstr "ID Yahoo!"
7190 7490
7191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
7192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
7193 msgid "Hobbies" 7493 msgid "Hobbies"
7194 msgstr "Passe-temps" 7494 msgstr "Passe-temps"
7195 7495
7196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 7496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
7197 msgid "Latest News" 7497 msgid "Latest News"
7198 msgstr "Dernière nouvelles" 7498 msgstr "Dernière nouvelles"
7199 7499
7200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767
7201 msgid "Home Page" 7501 msgid "Home Page"
7202 msgstr "Page web" 7502 msgstr "Page web"
7203 7503
7204 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2781
7205 msgid "Cool Link 1" 7505 msgid "Cool Link 1"
7206 msgstr "Lien sympa 1" 7506 msgstr "Lien sympa 1"
7207 7507
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
7209 msgid "Cool Link 2" 7509 msgid "Cool Link 2"
7210 msgstr "Lien sympa 2" 7510 msgstr "Lien sympa 2"
7211 7511
7212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
7213 msgid "Cool Link 3" 7513 msgid "Cool Link 3"
7214 msgstr "Lien sympa 3" 7514 msgstr "Lien sympa 3"
7215 7515
7216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
7217 msgid "Member Since" 7517 msgid "Member Since"
7218 msgstr "Inscrit depuis" 7518 msgstr "Inscrit depuis"
7219 7519
7220 #. *< api_version 7520 #. *< api_version
7221 #. *< type 7521 #. *< type
7225 #. *< priority 7525 #. *< priority
7226 #. *< id 7526 #. *< id
7227 #. *< name 7527 #. *< name
7228 #. *< version 7528 #. *< version
7229 #. * summary 7529 #. * summary
7230 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 7530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
7231 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7531 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7232 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" 7532 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"
7233 7533
7234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 7534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
7235 msgid "Pager host" 7535 msgid "Pager host"
7236 msgstr "Hôte du pager" 7536 msgstr "Hôte du pager"
7237 7537
7238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
7239 msgid "Pager port" 7539 msgid "Pager port"
7240 msgstr "Port du pager" 7540 msgstr "Port du pager"
7241 7541
7242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 7542 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7243 #, c-format 7543 #, c-format
7244 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 7544 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7245 msgstr "" 7545 msgstr ""
7246 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s" 7546 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s"
7247 7547
7248 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 7548 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7249 msgid "Invitation Rejected" 7549 msgid "Invitation Rejected"
7250 msgstr "Invitation refusée" 7550 msgstr "Invitation refusée"
7251 7551
7252 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 7552 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7253 msgid "Failed to join chat" 7553 msgid "Failed to join chat"
7254 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 7554 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
7255 7555
7256 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 7556 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7257 msgid "Maybe the room is full?" 7557 msgid "Maybe the room is full?"
7258 msgstr "Le salon de discussion est peut-être plein" 7558 msgstr "Le salon de discussion est peut-être plein"
7259 7559
7260 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 7560 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7261 msgid "Failed to join buddy in chat" 7561 msgid "Failed to join buddy in chat"
7262 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion" 7562 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion"
7263 7563
7264 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 7564 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7265 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7565 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7266 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans la discussion" 7566 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans la discussion"
7267 7567
7268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 7568 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7269 #, c-format 7569 #, c-format
7270 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7570 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7271 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" 7571 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>"
7272 7572
7273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 7573 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7274 #, c-format 7574 #, c-format
7275 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7575 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7276 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>" 7576 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>"
7277 7577
7278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 7578 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7279 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 7579 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7280 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté" 7580 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté"
7281 7581
7282 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 7582 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7283 #, c-format 7583 #, c-format
7284 msgid "<br>At %s since %s" 7584 msgid "<br>At %s since %s"
7285 msgstr "<br>À %s depuis %s" 7585 msgstr "<br>À %s depuis %s"
7286 7586
7287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 7587 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7288 msgid "Anyone" 7588 msgid "Anyone"
7289 msgstr "Tout le monde" 7589 msgstr "Tout le monde"
7290 7590
7291 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 7591 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7292 msgid "Already logged in with Zephyr" 7592 msgid "Already logged in with Zephyr"
7293 msgstr "Déjà connecté à Zephyr" 7593 msgstr "Déjà connecté à Zephyr"
7294 7594
7295 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 7595 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7296 msgid "" 7596 msgid ""
7297 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7597 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7298 "accounts on it when logged in as the same user." 7598 "accounts on it when logged in as the same user."
7299 msgstr "" 7599 msgstr ""
7300 "Zephyr utilise le nom d'utilisateur système, il est donc impossible d'avoir " 7600 "Zephyr utilise le nom d'utilisateur système, il est donc impossible d'avoir "
7301 "plusieurs comptes en étant identifié sous le même nom d'utilisateur." 7601 "plusieurs comptes en étant identifié sous le même nom d'utilisateur."
7302 7602
7303 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 7603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7304 msgid "ZLocate" 7604 msgid "ZLocate"
7305 msgstr "Localisation (ZLocate)" 7605 msgstr "Localisation (ZLocate)"
7306 7606
7307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 7607 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7308 msgid "Class:" 7608 msgid "Class:"
7309 msgstr "Classe :" 7609 msgstr "Classe :"
7310 7610
7311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 7611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7312 msgid "Instance:" 7612 msgid "Instance:"
7313 msgstr "Instance :" 7613 msgstr "Instance :"
7314 7614
7315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 7615 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7316 msgid "Recipient:" 7616 msgid "Recipient:"
7317 msgstr "Destinataire :" 7617 msgstr "Destinataire :"
7318 7618
7319 #. *< api_version 7619 #. *< api_version
7320 #. *< type 7620 #. *< type
7324 #. *< priority 7624 #. *< priority
7325 #. *< id 7625 #. *< id
7326 #. *< name 7626 #. *< name
7327 #. *< version 7627 #. *< version
7328 #. * summary 7628 #. * summary
7329 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 7629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7330 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7630 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7331 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" 7631 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr"
7332 7632
7333 #: src/proxy.c:1681 7633 #: src/proxy.c:1681
7334 msgid "Invalid proxy settings" 7634 msgid "Invalid proxy settings"
7338 msgid "" 7638 msgid ""
7339 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 7639 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7340 "invalid." 7640 "invalid."
7341 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mondataire est incorrect." 7641 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mondataire est incorrect."
7342 7642
7343 #: src/prpl.c:143
7344 #, c-format
7345 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
7346 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
7347
7348 #: src/prpl.c:155
7349 msgid ""
7350 "\n"
7351 "\n"
7352 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
7353 msgstr ""
7354 "\n"
7355 "\n"
7356 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
7357
7358 #: src/prpl.c:158
7359 msgid "Gaim - Information"
7360 msgstr "Gaim - Informations"
7361
7362 #: src/prpl.c:161
7363 msgid "Add buddy to your list?"
7364 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?"
7365
7366 #. * Custom away message. 7643 #. * Custom away message.
7367 #: src/prpl.h:186 7644 #: src/prpl.h:187
7368 msgid "Custom" 7645 msgid "Custom"
7369 msgstr "Personnalisé" 7646 msgstr "Personnalisé"
7370 7647
7371 #. * 7648 #. *
7372 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7649 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7373 #. 7650 #.
7374 #: src/request.h:823 7651 #: src/request.h:862
7375 msgid "Accept" 7652 msgid "Accept"
7376 msgstr "Accepter" 7653 msgstr "Accepter"
7377 7654
7378 #: src/server.c:56 7655 #: src/server.c:56
7379 msgid "Please enter your password" 7656 msgid "Please enter your password"
7380 msgstr "Saisissez votre mot de passe" 7657 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
7381 7658
7382 #: src/server.c:956 7659 #: src/server.c:949
7383 #, c-format 7660 #, c-format
7384 msgid "(%d message)" 7661 msgid "(%d message)"
7385 msgid_plural "(%d messages)" 7662 msgid_plural "(%d messages)"
7386 msgstr[0] "(%d message)" 7663 msgstr[0] "(%d message)"
7387 msgstr[1] "(%d messages)" 7664 msgstr[1] "(%d messages)"
7388 7665
7389 #: src/server.c:969 7666 #: src/server.c:962
7390 msgid "(1 message)" 7667 msgid "(1 message)"
7391 msgstr "(1 message)" 7668 msgstr "(1 message)"
7392 7669
7393 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 7670 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
7394 #, c-format 7671 #, c-format
7395 msgid "%s logged in." 7672 msgid "%s logged in."
7396 msgstr "%s s'est connecté" 7673 msgstr "%s s'est connecté"
7397 7674
7398 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 7675 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
7399 #, c-format 7676 #, c-format
7400 msgid "%s logged out." 7677 msgid "%s logged out."
7401 msgstr "%s s'est déconnecté" 7678 msgstr "%s s'est déconnecté"
7402 7679
7403 #: src/server.c:1240 7680 #: src/server.c:1227
7404 #, c-format 7681 #, c-format
7405 msgid "" 7682 msgid ""
7406 "%s has just been warned by %s.\n" 7683 "%s has just been warned by %s.\n"
7407 "Your new warning level is %d%%" 7684 "Your new warning level is %d%%"
7408 msgstr "" 7685 msgstr ""
7409 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" 7686 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n"
7410 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" 7687 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%"
7411 7688
7412 #: src/server.c:1243 7689 #: src/server.c:1230
7413 msgid "an anonymous person" 7690 msgid "an anonymous person"
7414 msgstr "une personne anonyme" 7691 msgstr "une personne anonyme"
7415 7692
7416 #: src/server.c:1346 7693 #: src/server.c:1333
7417 #, c-format 7694 #, c-format
7418 msgid "" 7695 msgid ""
7419 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7696 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7420 "%s" 7697 "%s"
7421 msgstr "" 7698 msgstr ""
7422 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" 7699 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n"
7423 "%s" 7700 "%s"
7424 7701
7425 #: src/server.c:1350 7702 #: src/server.c:1337
7426 #, c-format 7703 #, c-format
7427 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7704 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7428 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" 7705 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n"
7429 7706
7430 #: src/server.c:1356 7707 #: src/server.c:1343
7431 msgid "Accept chat invitation?" 7708 msgid "Accept chat invitation?"
7432 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" 7709 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?"
7433
7434 #: src/server.c:1545
7435 msgid "Gaim - Popup"
7436 msgstr "Gaim - Popup"
7437
7438 #: src/server.c:1572
7439 msgid "More Info"
7440 msgstr "Plus d'informations"
7441 7710
7442 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7711 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7443 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7712 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7444 #. * makes it slightly less boring ;) 7713 #. * makes it slightly less boring ;)
7445 #: src/status.c:35 7714 #: src/status.c:35
7452 7721
7453 #: src/stock.c:85 7722 #: src/stock.c:85
7454 msgid "_Open Mail" 7723 msgid "_Open Mail"
7455 msgstr "_Ouvrir le courrier" 7724 msgstr "_Ouvrir le courrier"
7456 7725
7457 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7726 #: src/util.c:1527
7727 msgid "Calculating..."
7728 msgstr "Calcul en cours"
7729
7730 #: src/util.c:1530
7731 msgid "Unknown."
7732 msgstr "Inconnu"
7733
7734 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
7458 msgid "day" 7735 msgid "day"
7459 msgid_plural "days" 7736 msgid_plural "days"
7460 msgstr[0] "jour" 7737 msgstr[0] "jour"
7461 msgstr[1] "jours" 7738 msgstr[1] "jours"
7462 7739
7463 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7740 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
7464 msgid "hour" 7741 msgid "hour"
7465 msgid_plural "hours" 7742 msgid_plural "hours"
7466 msgstr[0] "heure" 7743 msgstr[0] "heure"
7467 msgstr[1] "heures" 7744 msgstr[1] "heures"
7468 7745
7469 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7746 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
7470 msgid "minute" 7747 msgid "minute"
7471 msgid_plural "minutes" 7748 msgid_plural "minutes"
7472 msgstr[0] "minute" 7749 msgstr[0] "minute"
7473 msgstr[1] "minutes" 7750 msgstr[1] "minutes"
7474 7751
7475 #: src/util.c:950 7752 #: src/util.c:1917
7476 msgid "Calculating..." 7753 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7477 msgstr "Calcul en cours" 7754 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
7478 7755
7479 #: src/util.c:953 7756 #: src/win32/win32dep.c:474
7480 msgid "Unknown." 7757 msgid "Notification"
7481 msgstr "Inconnu" 7758 msgstr "Annonce"
7482 7759
7483 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 7760 #: src/win32/win32dep.c:475
7484 #~ msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" 7761 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
7762 msgstr "Déplacement des paramêtres utilisateurs de Gaim dans le dossier :"
7763
7764 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
7765 #~ msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
7485 7766
7486 #~ msgid "" 7767 #~ msgid ""
7487 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 7768 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
7769 #~ "again."
7488 #~ msgstr "" 7770 #~ msgstr ""
7489 #~ "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens " 7771 #~ "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les "
7490 #~ "hypertextuels ne fonctionneront pas." 7772 #~ "fenêtres et réessayer."
7491
7492 #~ msgid "ICQ Unknown"
7493 #~ msgstr "ICQ inconnu"
7494
7495 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7496 #~ msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>"
7497 7773
7498 #~ msgid "" 7774 #~ msgid ""
7499 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " 7775 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
7500 #~ "be located at %s" 7776 #~ "encoding.</i>"
7501 #~ msgstr "" 7777 #~ msgstr ""
7502 #~ "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " 7778 #~ "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de "
7503 #~ "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" 7779 #~ "caractères inconnu</I>"
7504 7780
7505 #~ msgid "Converting Buddy List" 7781 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
7506 #~ msgstr "Conversion de la liste de contacts" 7782 #~ msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !"
7783
7784 #~ msgid "More Info"
7785 #~ msgstr "Plus d'informations"
7507 7786
7508 #~ msgid "Undisclosed" 7787 #~ msgid "Undisclosed"
7509 #~ msgstr "Non informé" 7788 #~ msgstr "Non informé"
7510 7789
7511 #~ msgid "Private" 7790 #~ msgid "Private"
7512 #~ msgstr "Privé" 7791 #~ msgstr "Privé"
7513 7792
7514 #~ msgid "No Answer" 7793 #~ msgid "No Answer"
7515 #~ msgstr "Pas de réponse" 7794 #~ msgstr "Pas de réponse"
7516 7795
7517 #~ msgid "Authentication Failed"
7518 #~ msgstr "Échec de l'authentification"
7519
7520 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7521 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
7522
7523 #~ msgid "Load Buddy Icon"
7524 #~ msgstr "Charger une icône"
7525
7526 #~ msgid "Register with server"
7527 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
7528
7529 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 7796 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7530 #~ msgstr "Invitation dans une discussion" 7797 #~ msgstr "Invitation dans une discussion"
7531 7798
7532 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." 7799 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
7533 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" 7800 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée"
7545 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" 7812 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact"
7546 7813
7547 #~ msgid "Transfer timed out" 7814 #~ msgid "Transfer timed out"
7548 #~ msgstr "Le transfert est mort" 7815 #~ msgstr "Le transfert est mort"
7549 7816
7550 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
7551 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier"
7552
7553 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 7817 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
7554 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" 7818 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n"
7555 7819
7556 #~ msgid "File not found." 7820 #~ msgid "File not found."
7557 #~ msgstr "Fichier non trouvé" 7821 #~ msgstr "Fichier non trouvé"