comparison po/bg.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gaim-1.30\n" 10 "Project-Id-Version: gaim-1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:37+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:37+0300\n"
14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 20
21 #: plugins/autorecon.c:240 21 #: plugins/autorecon.c:301
22 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Скриване на съобщенията за грешки" 23 msgstr "Скриване на съобщенията за грешки"
24 24
25 #: plugins/autorecon.c:244 25 #: plugins/autorecon.c:305
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Скриване на грешките при изключване" 27 msgstr "Скриване на грешките при изключване"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:248 29 #: plugins/autorecon.c:309
30 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Скриване на грешките при включване" 31 msgstr "Скриване на грешките при включване"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:252 33 #: plugins/autorecon.c:313
34 msgid "Restore Away State On Reconnect" 34 #, fuzzy
35 msgstr "" 35 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
36 msgstr "Грешка при връзката с база данни"
36 37
37 #. *< type 38 #. *< type
38 #. *< ui_requirement 39 #. *< ui_requirement
39 #. *< flags 40 #. *< flags
40 #. *< dependencies 41 #. *< dependencies
41 #. *< priority 42 #. *< priority
42 #. *< id 43 #. *< id
43 #: plugins/autorecon.c:276 44 #: plugins/autorecon.c:337
44 msgid "Auto-Reconnect" 45 msgid "Auto-Reconnect"
45 msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" 46 msgstr "Автоматично възстановяване на връзката"
46 47
47 #. *< name 48 #. *< name
48 #. *< version 49 #. *< version
49 #. * summary 50 #. * summary
50 #. * description 51 #. * description
51 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 52 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
53 msgstr "При прекъсване на връзката, това ви свързва отново" 54 msgstr "При прекъсване на връзката, това ви свързва отново"
54
55 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
56 msgid "Mail Server"
57 msgstr "Сървър за електронна поща"
58
59 #: plugins/chkmail.c:136
60 #, c-format
61 msgid "%s (%d new/%d total)"
62 msgstr "%s (/%d нов/%d общо)"
63
64 #: plugins/chkmail.c:199
65 msgid "Check Mail"
66 msgstr "Проверка за поща"
67
68 #: plugins/chkmail.c:203
69 msgid "Check email every X seconds.\n"
70 msgstr "Проверка за нови писма на всеки Х секунди\n"
71 55
72 #: plugins/contact_priority.c:84 56 #: plugins/contact_priority.c:84
73 msgid "Point values to use when..." 57 msgid "Point values to use when..."
74 msgstr "Задаване на стойности за използване при..." 58 msgstr "Задаване на стойности за използване при..."
75 59
93 #: plugins/contact_priority.c:141 77 #: plugins/contact_priority.c:141
94 #, fuzzy 78 #, fuzzy
95 msgid "" 79 msgid ""
96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 80 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
97 "contact.\n" 81 "contact.\n"
98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 82 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 83 "to be\n"
100 ">offline." 84 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
101 msgstr "" 85 msgstr ""
102 "Потребителят с най-нисък резултат ще има приоритет при осъществяването на " 86 "Потребителят с най-нисък резултат ще има приоритет при осъществяването на "
103 "контакт.\n" 87 "контакт.\n"
104 "Стойностите по подразбиране (Изключен=4, Бездействам=1)\n" 88 "Стойностите по подразбиране (Изключен=4, Бездействам=1)\n"
105 "ще използват така наречения вътрешен ред:активен->Бездействам->Не съм там-" 89 "ще използват така наречения вътрешен ред:активен->Бездействам->Не съм там-"
106 ">Не съм там+Бездействам->изключен." 90 ">Не съм там+Бездействам->изключен."
107 91
108 #: plugins/contact_priority.c:144 92 #: plugins/contact_priority.c:144
109 #, fuzzy 93 #, fuzzy
110 msgid "Point values to use for Account..." 94 msgid "Point values to use for account..."
111 msgstr "Посочване на стойности за ползване с абонамент..." 95 msgstr "Посочване на стойности за ползване с абонамент..."
112 96
113 #. *< type 97 #. *< type
114 #. *< ui_requirement 98 #. *< ui_requirement
115 #. *< flags 99 #. *< flags
139 msgstr "" 123 msgstr ""
140 "Възможност за промяна на посочените стойности за състояния Бездействам/Не " 124 "Възможност за промяна на посочените стойности за състояния Бездействам/Не "
141 "съм там/Изключен за потребителите в приоритетите на контактите за " 125 "съм там/Изключен за потребителите в приоритетите на контактите за "
142 "потребителите." 126 "потребителите."
143 127
144 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 128 #.
145 msgid "Auto-login" 129 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
146 msgstr "Автоматично влизане" 130 #.
147 131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
148 #: plugins/docklet/docklet.c:140 132 msgid "Gaim"
133 msgstr "Gaim"
134
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
136 msgid "Gaim - Signed off"
137 msgstr "Gaim - изключен"
138
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
140 msgid "Gaim - Away"
141 msgstr "Gaim – няма ме"
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:383
144 #, fuzzy
145 msgid "Show Buddy List"
146 msgstr "Списък с приятели"
147
148 #: plugins/docklet/docklet.c:390
149 msgid "New Message..." 149 msgid "New Message..."
150 msgstr "Ново съобщение" 150 msgstr "Ново съобщение"
151 151
152 #: plugins/docklet/docklet.c:141 152 #: plugins/docklet/docklet.c:394
153 msgid "Join A Chat..." 153 msgid "Join A Chat..."
154 msgstr "Включване в разговор..." 154 msgstr "Включване в разговор..."
155 155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:173 156 #: plugins/docklet/docklet.c:399
157 msgid "New..."
158 msgstr "Нов/о/а..."
159
160 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
161 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
162 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
163 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
164 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
168 #: src/protocols/silc/silc.c:81
169 msgid "Away"
170 msgstr "Няма ме"
171
172 #. else...
173 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
175 msgid "Back"
176 msgstr "Връщане"
177
178 #: plugins/docklet/docklet.c:191
179 msgid "Mute Sounds" 157 msgid "Mute Sounds"
180 msgstr "Спиране на звуците" 158 msgstr "Спиране на звуците"
181 159
182 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 160 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
183 msgid "File Transfers" 162 msgid "File Transfers"
184 msgstr "Трансфер на файлове" 163 msgstr "Трансфер на файлове"
185 164
186 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 165 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
187 msgid "Accounts" 166 msgid "Accounts"
188 msgstr "Абонаменти" 167 msgstr "Абонаменти"
189 168
190 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 169 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
191 msgid "Preferences" 170 msgid "Preferences"
192 msgstr "Настройки" 171 msgstr "Настройки"
193 172
194 #: plugins/docklet/docklet.c:207 173 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
195 msgid "Signoff" 174 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
196 msgstr "Приключване на работата" 175 #.
197 176 #: plugins/docklet/docklet.c:416
198 #: plugins/docklet/docklet.c:211
199 msgid "Quit" 177 msgid "Quit"
200 msgstr "Спиране на програмата" 178 msgstr "Спиране на програмата"
201
202 #: plugins/docklet/docklet.c:527
203 msgid "Tray Icon Configuration"
204 msgstr "Настройки на иконите от системната лента"
205
206 #: plugins/docklet/docklet.c:531
207 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
208 msgstr ""
209 "_Скриване на новите съобщения, докато иконата в системната лента не бъде "
210 "активирана"
211 179
212 #. *< type 180 #. *< type
213 #. *< ui_requirement 181 #. *< ui_requirement
214 #. *< flags 182 #. *< flags
215 #. *< dependencies 183 #. *< dependencies
216 #. *< priority 184 #. *< priority
217 #. *< id 185 #. *< id
218 #: plugins/docklet/docklet.c:557 186 #: plugins/docklet/docklet.c:556
219 msgid "System Tray Icon" 187 msgid "System Tray Icon"
220 msgstr "Икона в системната лента" 188 msgstr "Икона в системната лента"
221 189
222 #. *< name 190 #. *< name
223 #. *< version 191 #. *< version
224 #. * summary 192 #. * summary
225 #: plugins/docklet/docklet.c:560 193 #: plugins/docklet/docklet.c:559
226 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 194 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
227 msgstr "Показване на иконата на Gaim в системната лента." 195 msgstr "Показване на иконата на Gaim в системната лента."
228 196
229 #. * description 197 #. * description
230 #: plugins/docklet/docklet.c:562 198 #: plugins/docklet/docklet.c:561
231 msgid "" 199 msgid ""
232 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 200 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
233 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 201 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
234 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 202 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
235 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 203 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
238 "или Windows):да показва текущото състояние на програмата; възможност за бърз " 206 "или Windows):да показва текущото състояние на програмата; възможност за бърз "
239 "достъп до най-често използваните функции;зареждане на списъка с потребители " 207 "достъп до най-често използваните функции;зареждане на списъка с потребители "
240 "или прозореца за влизане;възможност за събиране на новопристигналите " 208 "или прозореца за влизане;възможност за събиране на новопристигналите "
241 "съобщения, докато не бъде избрана иконата (подобно на ICQ)." 209 "съобщения, докато не бъде избрана иконата (подобно на ICQ)."
242 210
243 #. 211 #: plugins/extplacement.c:79
244 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
245 #.
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
247 msgid "Gaim"
248 msgstr "Gaim"
249
250 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
251 msgid "Gaim - Signed off"
252 msgstr "Gaim - изключен"
253
254 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
255 msgid "Gaim - Away"
256 msgstr "Gaim – няма ме"
257
258 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
259 #, fuzzy
260 msgid "Orientation"
261 msgstr "Организация"
262
263 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
264 msgid "The orientation of the tray."
265 msgstr ""
266
267 #: plugins/extplacement.c:77
268 #, fuzzy 212 #, fuzzy
269 msgid "By conversation count" 213 msgid "By conversation count"
270 msgstr "Разговор с" 214 msgstr "Разговор с"
271 215
272 #: plugins/extplacement.c:98 216 #: plugins/extplacement.c:100
273 #, fuzzy 217 #, fuzzy
274 msgid "Conversation Placement" 218 msgid "Conversation Placement"
275 msgstr "Разговор с" 219 msgstr "Разговор с"
276 220
277 #: plugins/extplacement.c:103 221 #: plugins/extplacement.c:105
278 #, fuzzy 222 #, fuzzy
279 msgid "Number of conversations per window" 223 msgid "Number of conversations per window"
280 msgstr "IM прозорци за разговор" 224 msgstr "IM прозорци за разговор"
281 225
282 #: plugins/extplacement.c:109 226 #: plugins/extplacement.c:111
283 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 227 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
284 msgstr "" 228 msgstr ""
285 229
286 #. *< type 230 #. *< type
287 #. *< ui_requirement 231 #. *< ui_requirement
288 #. *< flags 232 #. *< flags
289 #. *< dependencies 233 #. *< dependencies
290 #. *< priority 234 #. *< priority
291 #. *< id 235 #. *< id
292 #: plugins/extplacement.c:130 236 #: plugins/extplacement.c:132
293 #, fuzzy 237 #, fuzzy
294 msgid "ExtPlacement" 238 msgid "ExtPlacement"
295 msgstr "_Място:" 239 msgstr "_Място:"
296 240
297 #. *< name 241 #. *< name
298 #. *< version 242 #. *< version
299 #: plugins/extplacement.c:132 243 #: plugins/extplacement.c:134
300 msgid "Extra conversation placement options." 244 msgid "Extra conversation placement options."
301 msgstr "" 245 msgstr ""
302 246
303 #. *< summary 247 #. *< summary
304 #. * description 248 #. * description
305 #: plugins/extplacement.c:134 249 #: plugins/extplacement.c:136
306 msgid "" 250 msgid ""
307 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 251 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
308 "and Chats" 252 "and Chats"
309 msgstr "" 253 msgstr ""
310 254
312 #. *< ui_requirement 256 #. *< ui_requirement
313 #. *< flags 257 #. *< flags
314 #. *< dependencies 258 #. *< dependencies
315 #. *< priority 259 #. *< priority
316 #. *< id 260 #. *< id
317 #: plugins/filectl.c:224 261 #: plugins/filectl.c:245
318 msgid "Gaim File Control" 262 msgid "Gaim File Control"
319 msgstr "Gaim - контрол на файловете" 263 msgstr "Gaim - контрол на файловете"
320 264
321 #. *< name 265 #. *< name
322 #. *< version 266 #. *< version
323 #. * summary 267 #. * summary
324 #. * description 268 #. * description
325 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 269 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
326 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 270 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
327 msgstr "Управление на програмата чрез въвеждане на команди във файл." 271 msgstr "Управление на програмата чрез въвеждане на команди във файл."
328 272
329 #. *< type 273 #. *< type
330 #. *< ui_requirement 274 #. *< ui_requirement
331 #. *< flags 275 #. *< flags
332 #. *< dependencies 276 #. *< dependencies
333 #. *< priority 277 #. *< priority
334 #. *< id 278 #. *< id
335 #: plugins/gaiminc.c:90 279 #: plugins/gaiminc.c:91
336 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 280 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
337 msgstr "Демонстрационен модул за Gaim" 281 msgstr "Демонстрационен модул за Gaim"
338 282
339 #. *< name 283 #. *< name
340 #. *< version 284 #. *< version
341 #. * summary 285 #. * summary
342 #: plugins/gaiminc.c:93 286 #: plugins/gaiminc.c:94
343 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 287 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
344 msgstr "Примерно приложение, което прави нещо - виж описанието." 288 msgstr "Примерно приложение, което прави нещо - виж описанието."
345 289
346 #. * description 290 #. * description
347 #: plugins/gaiminc.c:95 291 #: plugins/gaiminc.c:96
348 msgid "" 292 msgid ""
349 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 293 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
350 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 294 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
351 "- It reverses all incoming text\n" 295 "- It reverses all incoming text\n"
352 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 296 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
354 "Това е много готин модул, който прави много неща:\n" 298 "Това е много готин модул, който прави много неща:\n"
355 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" 299 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
356 "- Обръща всички входящи текстове\n" 300 "- Обръща всички входящи текстове\n"
357 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." 301 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."
358 302
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 303 #: plugins/gaimrc.c:40
360 msgid "Not connected to AIM" 304 msgid "Cursor Color"
361 msgstr "Не сте свързани с AIM" 305 msgstr ""
362 306
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 307 #: plugins/gaimrc.c:41
364 msgid "No screenname given." 308 msgid "Secondary Cursor Color"
365 msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)" 309 msgstr ""
366 310
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 311 #: plugins/gaimrc.c:42
368 msgid "No roomname given." 312 #, fuzzy
369 msgstr "Няма зададено име на стая." 313 msgid "Hyperlink Color"
370 314 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 315
372 msgid "Invalid AIM URI" 316 #: plugins/gaimrc.c:53
373 msgstr "Невалиден AIM URI" 317 #, fuzzy
374 318 msgid "GtkTreeView Expander Size"
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 319 msgstr "Увеличаване на размера"
320
321 #: plugins/gaimrc.c:72
322 #, fuzzy
323 msgid "Conversation Entry"
324 msgstr "Разговори"
325
326 #: plugins/gaimrc.c:73
327 #, fuzzy
328 msgid "Conversation History"
329 msgstr "Разговори"
330
331 #: plugins/gaimrc.c:74
332 msgid "Log Viewer"
333 msgstr ""
334
335 #: plugins/gaimrc.c:75
336 #, fuzzy
337 msgid "Request Dialog"
338 msgstr "Отговорът е отказан"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:76
341 #, fuzzy
342 msgid "Notify Dialog"
343 msgstr "Известяване за"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:209
376 #, fuzzy, c-format 346 #, fuzzy, c-format
377 msgid "" 347 msgid "Select Color for %s"
378 "Failed to assign %s to a socket:\n" 348 msgstr "Избор за цвят на текста"
379 "%s" 349
380 msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n" 350 #: plugins/gaimrc.c:211
381 351 #, fuzzy
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 352 msgid "Select Color"
383 msgid "Unable to open socket" 353 msgstr "Избор за цвят на текста"
384 msgstr "Не може да бъде отворен сокет" 354
355 #: plugins/gaimrc.c:246
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Select Font for %s"
358 msgstr "Избор на шрифт"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:284
361 #, fuzzy
362 msgid "Select Interface Font"
363 msgstr "Избор на шрифт"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:343
366 #, fuzzy
367 msgid "GTK+ Interface Font"
368 msgstr "Настройки на интерфейса"
369
370 #: plugins/gaimrc.c:362
371 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
372 msgstr ""
373
374 #: plugins/gaimrc.c:460
375 #, fuzzy
376 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
377 msgstr "Gaim - контрол на файловете"
378
379 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
380 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
381 msgstr ""
382
383 #. Configuration frame
384 #: plugins/gestures/gestures.c:243
385 msgid "Mouse Gestures Configuration"
386 msgstr "Настройване движенията на мишката"
387
388 #: plugins/gestures/gestures.c:250
389 msgid "Middle mouse button"
390 msgstr "Среден бутон на мишката"
391
392 #: plugins/gestures/gestures.c:255
393 msgid "Right mouse button"
394 msgstr "Десен бутон на мишката"
395
396 #. "Visual gesture display" checkbox
397 #: plugins/gestures/gestures.c:267
398 msgid "_Visual gesture display"
399 msgstr ""
385 400
386 #. *< type 401 #. *< type
387 #. *< ui_requirement 402 #. *< ui_requirement
388 #. *< flags 403 #. *< flags
389 #. *< dependencies 404 #. *< dependencies
390 #. *< priority 405 #. *< priority
391 #. *< id 406 #. *< id
392 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 407 #: plugins/gestures/gestures.c:296
393 msgid "Remote Control" 408 msgid "Mouse Gestures"
394 msgstr "Отдалечен контрол" 409 msgstr "Движения на мишката"
395 410
396 #. *< name 411 #. *< name
397 #. *< version 412 #. *< version
398 #. * summary 413 #. * summary
399 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 414 #: plugins/gestures/gestures.c:299
400 msgid "Provides remote control for gaim applications." 415 msgid "Provides support for mouse gestures"
401 msgstr "Отдалечен контрол за програми на gaim." 416 msgstr "Възможност за движения на мишката"
402 417
403 #. * description 418 #. * description
404 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 419 #: plugins/gestures/gestures.c:301
405 msgid "" 420 msgid ""
406 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 421 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
407 "applications or through the gaim-remote tool." 422 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
408 msgstr "" 423 "\n"
409 "Възможност за Gaim да бъде управляван дистанционно чрез трето приложение или " 424 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
410 "допълнителен инструмент за непряк контрол на Gaim." 425 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
426 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
427 msgstr ""
428
429 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
430 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
432 msgid "Name"
433 msgstr "Име"
434
435 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
436 msgid "Instant Messaging"
437 msgstr "Бързи съобщения"
438
439 #. Add the label.
440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
441 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
442 msgstr ""
443
444 #. "Search"
445 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
446 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
448 msgid "Search"
449 msgstr "Търсене"
450
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
452 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
453 #: src/gtkblist.c:4446
454 msgid "Group:"
455 msgstr "Група:"
456
457 #. "New Person" button
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
460 msgid "New Person"
461 msgstr "Нов потребител"
462
463 #. "Select Buddy" button
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
465 msgid "Select Buddy"
466 msgstr "Избор на приятел"
467
468 #. Add the label.
469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
470 msgid ""
471 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
472 "person."
473 msgstr ""
474
475 #. Add the expander
476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
477 #, fuzzy
478 msgid "User _details"
479 msgstr "Скриване данните на потребителя"
480
481 #. "Associate Buddy" button
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
483 #, fuzzy
484 msgid "_Associate Buddy"
485 msgstr "Псевдоним за познат"
486
487 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
488 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
489 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
490 msgid "Buddies"
491 msgstr "Познати"
492
493 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
494 #, fuzzy
495 msgid "Unable to send e-mail"
496 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
497
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
499 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
500 msgstr ""
501
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
503 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
504 msgstr ""
505
506 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
507 msgid "Add to Address Book"
508 msgstr "Добавяне към адресника"
509
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
511 #, fuzzy
512 msgid "Send E-Mail"
513 msgstr "Е-поща"
411 514
412 #. Configuration frame 515 #. Configuration frame
413 #: plugins/gestures/gestures.c:221 516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
414 msgid "Mouse Gestures Configuration" 517 msgid "Evolution Integration Configuration"
415 msgstr "Настройване движенията на мишката" 518 msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution"
416 519
417 #: plugins/gestures/gestures.c:228 520 #. Label
418 msgid "Middle mouse button" 521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
419 msgstr "Среден бутон на мишката" 522 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
420 523 msgstr ""
421 #: plugins/gestures/gestures.c:233 524
422 msgid "Right mouse button" 525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
423 msgstr "Десен бутон на мишката" 526 msgid "Account"
424 527 msgstr "Абонамент"
425 #. "Visual gesture display" checkbox
426 #: plugins/gestures/gestures.c:245
427 msgid "_Visual gesture display"
428 msgstr ""
429 528
430 #. *< type 529 #. *< type
431 #. *< ui_requirement 530 #. *< ui_requirement
432 #. *< flags 531 #. *< flags
433 #. *< dependencies 532 #. *< dependencies
434 #. *< priority 533 #. *< priority
435 #. *< id 534 #. *< id
436 #: plugins/gestures/gestures.c:274 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
437 msgid "Mouse Gestures" 536 msgid "Evolution Integration"
438 msgstr "Движения на мишката" 537 msgstr "Интеграция с Evolution"
439 538
440 #. *< name 539 #. *< name
441 #. *< version 540 #. *< version
442 #. * summary 541 #. * summary
443 #: plugins/gestures/gestures.c:277
444 msgid "Provides support for mouse gestures"
445 msgstr "Възможност за движения на мишката"
446
447 #. * description 542 #. * description
448 #: plugins/gestures/gestures.c:279 543 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
449 msgid "" 544 msgid "Provides integration with Evolution."
450 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 545 msgstr ""
451 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 546
547 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
548 msgid "Please enter the person's information below."
549 msgstr "Въведете по-долу данните на потребител."
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
552 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
553 msgstr ""
554
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
556 msgid "Account type:"
557 msgstr "Вид абонамент:"
558
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
560 msgid "Screenname:"
561 msgstr "Име (номер в ICQ):"
562
563 #. Optional Information section
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
565 msgid "Optional information:"
566 msgstr "Допълнителна информация:"
567
568 #. Label
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
570 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
571 msgid "Buddy Icon"
572 msgstr "Аватар"
573
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
575 msgid "First name:"
576 msgstr "Първо име:"
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
579 msgid "Last name:"
580 msgstr "Фамилия:"
581
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
583 msgid "E-mail:"
584 msgstr "Ел. поща:"
585
586 #: plugins/history.c:138
587 msgid "History Plugin Requires Logging"
588 msgstr ""
589
590 #: plugins/history.c:139
591 msgid ""
592 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
452 "\n" 593 "\n"
453 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 594 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
454 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 595 "the same conversation type(s)."
455 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 596 msgstr ""
456 msgstr "" 597
457 598 #: plugins/history.c:178
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 599 msgid "History"
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 600 msgstr "История"
460 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 601
461 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 602 #: plugins/history.c:180
462 msgid "Name" 603 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
463 msgstr "Име" 604 msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор."
464 605
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 606 #: plugins/history.c:181
466 msgid "Instant Messaging" 607 msgid ""
467 msgstr "Бързи съобщения" 608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
468 609 "conversation into the current conversation.\n"
469 #. Add the label. 610 "\n"
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 611 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
471 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 612 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
472 msgstr "" 613 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
473 614 msgstr ""
474 #. "Search"
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
477 msgid "Search"
478 msgstr "Търсене"
479
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
482 #: src/gtkblist.c:4534
483 msgid "Group:"
484 msgstr "Група:"
485
486 #. "New Person" button
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
489 msgid "New Person"
490 msgstr "Нов потребител"
491
492 #. "Select Buddy" button
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
494 msgid "Select Buddy"
495 msgstr "Избор на приятел"
496
497 #. Add the label.
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
499 msgid ""
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
501 "person."
502 msgstr ""
503
504 #. Add the disclosure
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
506 msgid "Show user details"
507 msgstr "Показване подробносите за потребителя"
508
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
510 msgid "Hide user details"
511 msgstr "Скриване данните на потребителя"
512
513 #. "Associate Buddy" button
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
515 #, fuzzy
516 msgid "_Associate Buddy"
517 msgstr "Псевдоним за познат"
518
519 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
520 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
521 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
522 msgid "None"
523 msgstr "Няма"
524
525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
526 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
527 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
528 msgid "Buddies"
529 msgstr "Познати"
530
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
532 msgid "Add to Address Book"
533 msgstr "Добавяне към адресника"
534
535 #. Configuration frame
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
537 msgid "Evolution Integration Configuration"
538 msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution"
539
540 #. Label
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
542 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
543 msgstr ""
544
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
546 msgid "Account"
547 msgstr "Абонамент"
548 615
549 #. *< type 616 #. *< type
550 #. *< ui_requirement 617 #. *< ui_requirement
551 #. *< flags 618 #. *< flags
552 #. *< dependencies 619 #. *< dependencies
553 #. *< priority 620 #. *< priority
554 #. *< id 621 #. *< id
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 622 #: plugins/iconaway.c:101
556 msgid "Evolution Integration" 623 msgid "Iconify on Away"
557 msgstr "Интеграция с Evolution" 624 msgstr "Смаляване при \"Няма ме\""
558 625
559 #. *< name 626 #. *< name
560 #. *< version 627 #. *< version
561 #. * summary 628 #. * summary
562 #. * description 629 #. * description
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 630 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
564 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
565 msgstr ""
566
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
568 msgid "Please enter the person's information below."
569 msgstr "Въведете по-долу данните на потребител."
570
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
573 msgstr ""
574
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
576 msgid "Account type:"
577 msgstr "Вид абонамент:"
578
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
580 msgid "Screenname:"
581 msgstr "Име (номер в ICQ):"
582
583 #. Optional Information section
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
585 msgid "Optional information:"
586 msgstr "Допълнителна информация:"
587
588 #. Label
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
590 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
591 msgid "Buddy Icon"
592 msgstr "Аватар"
593
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
595 msgid "First name:"
596 msgstr "Първо име:"
597
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
599 msgid "Last name:"
600 msgstr "Фамилия:"
601
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
603 msgid "E-mail:"
604 msgstr "Ел. поща:"
605
606 #. *< type
607 #. *< ui_requirement
608 #. *< flags
609 #. *< dependencies
610 #. *< priority
611 #. *< id
612 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
613 msgid "GTK Signals Test"
614 msgstr "Тестване на GTK сигнали"
615
616 #. *< name
617 #. *< version
618 #. * summary
619 #. * description
620 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
621 #, fuzzy
622 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
623 msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."
624
625 #: plugins/history.c:92
626 msgid "History"
627 msgstr "История"
628
629 #: plugins/history.c:94
630 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
631 msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор."
632
633 #: plugins/history.c:95
634 msgid ""
635 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
636 "conversation into the current conversation."
637 msgstr ""
638 "При започване на нов разговор този модул ще покаже последния проведен "
639 "разговор в новия."
640
641 #. *< type
642 #. *< ui_requirement
643 #. *< flags
644 #. *< dependencies
645 #. *< priority
646 #. *< id
647 #: plugins/iconaway.c:104
648 msgid "Iconify on Away"
649 msgstr "Смаляване при \"Няма ме\""
650
651 #. *< name
652 #. *< version
653 #. * summary
654 #. * description
655 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
656 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 631 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
657 msgstr "" 632 msgstr ""
658 "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние “Не съм там”" 633 "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние “Не съм там”"
659 634
660 #: plugins/idle.c:56 635 #: plugins/idle.c:115
661 msgid "Minutes" 636 msgid "Minutes"
662 msgstr "Минути" 637 msgstr "Минути"
663 638
664 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 639 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
665 msgid "I'dle Mak'er" 640 msgid "I'dle Mak'er"
666 msgstr "Бездействащ" 641 msgstr "Бездействащ"
667 642
668 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 643 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
669 #, fuzzy 644 #, fuzzy
670 msgid "Set Account Idle Time" 645 msgid "Set Account Idle Time"
671 msgstr "Време в състояние Бездействие" 646 msgstr "Време в състояние Бездействие"
672 647
673 #: plugins/idle.c:67 648 #: plugins/idle.c:126
674 msgid "_Set" 649 msgid "_Set"
675 msgstr "_Задаване" 650 msgstr "_Задаване"
676 651
677 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 652 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
678 msgid "_Cancel" 653 msgid "_Cancel"
679 msgstr "_Отказване" 654 msgstr "_Отказване"
680 655
681 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 656 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
682 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 657 #, fuzzy
658 msgid "Unset Account Idle Time"
659 msgstr "Време в състояние Бездействие"
660
661 #: plugins/idle.c:153
662 #, fuzzy
663 msgid "_Unset"
664 msgstr "Единица"
665
666 #: plugins/idle.c:190
667 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
668 msgstr ""
669
670 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
671 #, fuzzy
672 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
683 msgstr "" 673 msgstr ""
684 "Възможност за ръчно въвеждане на времето, през което сте били в състояние " 674 "Възможност за ръчно въвеждане на времето, през което сте били в състояние "
685 "Бездействам" 675 "Бездействам"
686 676
687 #. *< type 677 #. *< type
743 #: plugins/mailchk.c:163 733 #: plugins/mailchk.c:163
744 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 734 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
745 msgstr "" 735 msgstr ""
746 736
747 #. ---------- "Notify For" ---------- 737 #. ---------- "Notify For" ----------
748 #: plugins/notify.c:614 738 #: plugins/notify.c:638
749 msgid "Notify For" 739 msgid "Notify For"
750 msgstr "Известяване за" 740 msgstr "Известяване за"
751 741
752 #: plugins/notify.c:618 742 #: plugins/notify.c:642
753 msgid "_IM windows" 743 msgid "_IM windows"
754 msgstr "_IM прозорци" 744 msgstr "_IM прозорци"
755 745
756 #: plugins/notify.c:625 746 #: plugins/notify.c:649
757 msgid "C_hat windows" 747 msgid "C_hat windows"
758 msgstr "Прозорци за разговор" 748 msgstr "Прозорци за разговор"
759 749
760 #: plugins/notify.c:632 750 #: plugins/notify.c:656
761 msgid "_Focused windows" 751 msgid "_Focused windows"
762 msgstr "_Фокусирани прозорци" 752 msgstr "_Фокусирани прозорци"
763 753
764 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 754 #. ---------- "Notification Methods" ----------
765 #: plugins/notify.c:640 755 #: plugins/notify.c:664
766 msgid "Notification Methods" 756 msgid "Notification Methods"
767 msgstr "Начини за известяване" 757 msgstr "Начини за известяване"
768 758
769 #: plugins/notify.c:647 759 #: plugins/notify.c:671
770 msgid "Prepend _string into window title:" 760 msgid "Prepend _string into window title:"
771 msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната ивица на прозореца:" 761 msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната ивица на прозореца:"
772 762
773 #. Count method button 763 #. Count method button
774 #: plugins/notify.c:666 764 #: plugins/notify.c:690
775 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 765 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
776 msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната ивица на прозореца." 766 msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната ивица на прозореца."
777 767
778 #. Urgent method button 768 #. Urgent method button
779 #: plugins/notify.c:674 769 #: plugins/notify.c:698
780 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 770 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
781 msgstr "" 771 msgstr ""
782 772
773 #. Raise window method button
774 #: plugins/notify.c:706
775 #, fuzzy
776 msgid "R_aise conversation window"
777 msgstr "IM прозорци за разговор"
778
783 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 779 #. ---------- "Notification Removals" ----------
784 #: plugins/notify.c:682 780 #: plugins/notify.c:714
785 msgid "Notification Removal" 781 msgid "Notification Removal"
786 msgstr "Премахване на известяванията" 782 msgstr "Премахване на известяванията"
787 783
788 #. Remove on focus button 784 #. Remove on focus button
789 #: plugins/notify.c:687 785 #: plugins/notify.c:719
790 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 786 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
791 msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен" 787 msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен"
792 788
793 #. Remove on click button 789 #. Remove on click button
794 #: plugins/notify.c:694 790 #: plugins/notify.c:726
795 msgid "Remove when conversation window _receives click" 791 msgid "Remove when conversation window _receives click"
796 msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца" 792 msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца"
797 793
798 #. Remove on type button 794 #. Remove on type button
799 #: plugins/notify.c:702 795 #: plugins/notify.c:734
800 msgid "Remove when _typing in conversation window" 796 msgid "Remove when _typing in conversation window"
801 msgstr "Преустановяване при _писане в прозореца" 797 msgstr "Преустановяване при _писане в прозореца"
802 798
803 #. Remove on message send button 799 #. Remove on message send button
804 #: plugins/notify.c:710 800 #: plugins/notify.c:742
805 msgid "Remove when a _message gets sent" 801 msgid "Remove when a _message gets sent"
806 msgstr "Преустановяване, когато _съобщението бъде изпратено" 802 msgstr "Преустановяване, когато _съобщението бъде изпратено"
807 803
808 #. Remove on conversation switch button 804 #. Remove on conversation switch button
809 #: plugins/notify.c:719 805 #: plugins/notify.c:751
810 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
811 msgstr "Преустановяване при та_б - превключване на разговора" 807 msgstr "Преустановяване при та_б - превключване на разговора"
812 808
813 #. *< type 809 #. *< type
814 #. *< ui_requirement 810 #. *< ui_requirement
815 #. *< flags 811 #. *< flags
816 #. *< dependencies 812 #. *< dependencies
817 #. *< priority 813 #. *< priority
818 #. *< id 814 #. *< id
819 #: plugins/notify.c:809 815 #: plugins/notify.c:841
820 msgid "Message Notification" 816 msgid "Message Notification"
821 msgstr "Известяване за съобщение" 817 msgstr "Известяване за съобщение"
822 818
823 #. *< name 819 #. *< name
824 #. *< version 820 #. *< version
825 #. * summary 821 #. * summary
826 #. * description 822 #. * description
827 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 823 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
828 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 824 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
829 msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения." 825 msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения."
830 826
831 #. *< type 827 #. *< type
832 #. *< ui_requirement 828 #. *< ui_requirement
833 #. *< flags 829 #. *< flags
834 #. *< dependencies 830 #. *< dependencies
835 #. *< priority 831 #. *< priority
836 #. *< id 832 #. *< id
837 #: plugins/perl/perl.c:535 833 #: plugins/perl/perl.c:583
838 msgid "Perl Plugin Loader" 834 msgid "Perl Plugin Loader"
839 msgstr "Стартиране на Perl Plugin" 835 msgstr "Стартиране на Perl Plugin"
840 836
841 #. *< name 837 #. *< name
842 #. *< version 838 #. *< version
843 #. *< summary 839 #. *< summary
844 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 840 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
845 msgid "Provides support for loading perl plugins." 841 msgid "Provides support for loading perl plugins."
846 msgstr "Поддържа възможност за стартиране на perl-модули." 842 msgstr "Поддържа възможност за стартиране на perl-модули."
847 843
848 #: plugins/raw.c:151 844 #: plugins/raw.c:151
849 msgid "Raw" 845 msgid "Raw"
920 #. *< ui_requirement 916 #. *< ui_requirement
921 #. *< flags 917 #. *< flags
922 #. *< dependencies 918 #. *< dependencies
923 #. *< priority 919 #. *< priority
924 #. *< id 920 #. *< id
925 #: plugins/signals-test.c:601 921 #: plugins/signals-test.c:730
926 msgid "Signals Test" 922 msgid "Signals Test"
927 msgstr "Изпробване на сигнали" 923 msgstr "Изпробване на сигнали"
928 924
929 #. *< name 925 #. *< name
930 #. *< version 926 #. *< version
931 #. * summary 927 #. * summary
932 #. * description 928 #. * description
933 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 929 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
934 msgid "Test to see that all signals are working properly." 930 msgid "Test to see that all signals are working properly."
935 msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно." 931 msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."
936 932
937 #. *< type 933 #. *< type
938 #. *< ui_requirement 934 #. *< ui_requirement
950 #. * description 946 #. * description
951 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 947 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
952 msgid "Tests to see that most things are working." 948 msgid "Tests to see that most things are working."
953 msgstr "Проверява дали повечето неща работят." 949 msgstr "Проверява дали повечето неща работят."
954 950
955 #: plugins/spellchk.c:416 951 #: plugins/spellchk.c:1788
952 msgid "Duplicate Correction"
953 msgstr ""
954
955 #: plugins/spellchk.c:1789
956 msgid "The specified word already exists in the correction list."
957 msgstr ""
958
959 #: plugins/spellchk.c:1939
956 msgid "Text Replacements" 960 msgid "Text Replacements"
957 msgstr "Замяна на текстове" 961 msgstr "Замяна на текстове"
958 962
959 #: plugins/spellchk.c:440 963 #: plugins/spellchk.c:1963
960 msgid "You type" 964 msgid "You type"
961 msgstr "Пишете" 965 msgstr "Пишете"
962 966
963 #: plugins/spellchk.c:452 967 #: plugins/spellchk.c:1975
964 msgid "You send" 968 msgid "You send"
965 msgstr "Изпращате" 969 msgstr "Изпращате"
966 970
967 #: plugins/spellchk.c:478 971 #: plugins/spellchk.c:1987
972 msgid "Whole words only"
973 msgstr ""
974
975 #: plugins/spellchk.c:2013
968 msgid "Add a new text replacement" 976 msgid "Add a new text replacement"
969 msgstr "Добавяне на нов текстов заместител" 977 msgstr "Добавяне на нов текстов заместител"
970 978
971 #: plugins/spellchk.c:485 979 #: plugins/spellchk.c:2023
972 msgid "You _type:" 980 msgid "You _type:"
973 msgstr "_Пишете:" 981 msgstr "_Пишете:"
974 982
975 #: plugins/spellchk.c:499 983 #: plugins/spellchk.c:2039
976 msgid "You _send:" 984 msgid "You _send:"
977 msgstr "_Изпращате:" 985 msgstr "_Изпращате:"
978 986
979 #: plugins/spellchk.c:541 987 #: plugins/spellchk.c:2051
988 msgid "Only replace _whole words"
989 msgstr ""
990
991 #: plugins/spellchk.c:2088
980 msgid "Text replacement" 992 msgid "Text replacement"
981 msgstr "Замяна на текст" 993 msgstr "Замяна на текст"
982 994
983 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 995 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
984 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 996 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
985 msgstr "" 997 msgstr ""
986 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " 998 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
987 "правила." 999 "правила."
1000
1001 #. *< type
1002 #. *< ui_requirement
1003 #. *< flags
1004 #. *< dependencies
1005 #. *< priority
1006 #. *< id
1007 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1008 msgid "GNUTLS"
1009 msgstr "GNUTLS"
1010
1011 #. *< name
1012 #. *< version
1013 #. * summary
1014 #. * description
1015 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1016 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1017 msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS."
1018
1019 #. *< type
1020 #. *< ui_requirement
1021 #. *< flags
1022 #. *< dependencies
1023 #. *< priority
1024 #. *< id
1025 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1026 msgid "NSS"
1027 msgstr "NSS"
1028
1029 #. *< name
1030 #. *< version
1031 #. * summary
1032 #. * description
1033 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1034 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1035 msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS."
988 1036
989 #. *< type 1037 #. *< type
990 #. *< ui_requirement 1038 #. *< ui_requirement
991 #. *< flags 1039 #. *< flags
992 #. *< dependencies 1040 #. *< dependencies
1002 #. * description 1050 #. * description
1003 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1051 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1004 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1052 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1005 msgstr "" 1053 msgstr ""
1006 1054
1055 #: plugins/statenotify.c:42
1056 #, c-format
1057 msgid "%s has gone away."
1058 msgstr "%s премина в състояние \"Няма ме\"."
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:49
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is no longer away."
1063 msgstr "%s вече не е в състояние \"Няма ме\"."
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:56
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has become idle."
1068 msgstr "%s - състояние \"Бездействам\"."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:63
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is no longer idle."
1073 msgstr "%s вече не е в състояние \"Бездействам\"."
1074
1075 #: plugins/statenotify.c:74
1076 msgid "Notify When"
1077 msgstr "Известяване за"
1078
1079 #: plugins/statenotify.c:77
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Buddy Goes _Away"
1082 msgstr "Потребителят е в състояние Няма ме:"
1083
1084 #: plugins/statenotify.c:80
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Buddy Goes _Idle"
1087 msgstr "Потребителят е в състояние Бездействам:"
1088
1007 #. *< type 1089 #. *< type
1008 #. *< ui_requirement 1090 #. *< ui_requirement
1009 #. *< flags 1091 #. *< flags
1010 #. *< dependencies 1092 #. *< dependencies
1011 #. *< priority 1093 #. *< priority
1012 #. *< id 1094 #. *< id
1013 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1095 #: plugins/statenotify.c:120
1014 msgid "GNUTLS" 1096 msgid "Buddy State Notification"
1015 msgstr "GNUTLS" 1097 msgstr "Известяване за състоянието на потребител"
1016 1098
1017 #. *< name 1099 #. *< name
1018 #. *< version 1100 #. *< version
1019 #. * summary 1101 #. * summary
1020 #. * description 1102 #. * description
1021 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1103 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1022 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1104 msgid ""
1023 msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS." 1105 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1106 "idle."
1107 msgstr ""
1108 "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от "
1109 "състояние \"Няма ме\" или \"Бездействам\"."
1110
1111 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1112 msgid "Tcl Plugin Loader"
1113 msgstr "Стартиране на Tcl-приложение"
1114
1115 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1116 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1117 msgstr "Поддържа възможност за стартиране на Tcl-плъгини"
1024 1118
1025 #. *< type 1119 #. *< type
1026 #. *< ui_requirement 1120 #. *< ui_requirement
1027 #. *< flags 1121 #. *< flags
1028 #. *< dependencies 1122 #. *< dependencies
1029 #. *< priority 1123 #. *< priority
1030 #. *< id 1124 #. *< id
1031 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1125 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1032 msgid "NSS" 1126 msgid "Buddy Ticker"
1033 msgstr "NSS" 1127 msgstr "Отбелязване на познати"
1034 1128
1035 #. *< name 1129 #. *< name
1036 #. *< version 1130 #. *< version
1037 #. * summary 1131 #. * summary
1038 #. * description 1132 #. * description
1039 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1133 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1040 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1134 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1041 msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS." 1135 msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."
1042 1136
1043 #: plugins/statenotify.c:41 1137 #: plugins/timestamp.c:202
1044 #, c-format 1138 msgid "iChat Timestamp"
1045 msgid "%s has gone away." 1139 msgstr "iChat - индикатор за времето"
1046 msgstr "%s премина в състояние \"Няма ме\"." 1140
1047 1141 #: plugins/timestamp.c:209
1048 #: plugins/statenotify.c:48 1142 msgid "Delay"
1049 #, c-format 1143 msgstr "Забавяне"
1050 msgid "%s is no longer away." 1144
1051 msgstr "%s вече не е в състояние \"Няма ме\"." 1145 #: plugins/timestamp.c:216
1052 1146 msgid "minutes."
1053 #: plugins/statenotify.c:55 1147 msgstr "минути."
1054 #, c-format
1055 msgid "%s has become idle."
1056 msgstr "%s - състояние \"Бездействам\"."
1057
1058 #: plugins/statenotify.c:62
1059 #, c-format
1060 msgid "%s is no longer idle."
1061 msgstr "%s вече не е в състояние \"Бездействам\"."
1062
1063 #: plugins/statenotify.c:73
1064 msgid "Notify When"
1065 msgstr "Известяване за"
1066
1067 #: plugins/statenotify.c:76
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Buddy Goes _Away"
1070 msgstr "Потребителят е в състояние Няма ме:"
1071
1072 #: plugins/statenotify.c:79
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Buddy Goes _Idle"
1075 msgstr "Потребителят е в състояние Бездействам:"
1076 1148
1077 #. *< type 1149 #. *< type
1078 #. *< ui_requirement 1150 #. *< ui_requirement
1079 #. *< flags 1151 #. *< flags
1080 #. *< dependencies 1152 #. *< dependencies
1081 #. *< priority 1153 #. *< priority
1082 #. *< id 1154 #. *< id
1083 #: plugins/statenotify.c:119 1155 #: plugins/timestamp.c:279
1084 msgid "Buddy State Notification" 1156 msgid "Timestamp"
1085 msgstr "Известяване за състоянието на потребител" 1157 msgstr "Времеви индикатор"
1086 1158
1087 #. *< name 1159 #. *< name
1088 #. *< version 1160 #. *< version
1089 #. * summary 1161 #. * summary
1090 #. * description 1162 #. * description
1091 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1163 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1092 msgid "" 1164 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1093 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1165 msgstr ""
1094 "idle." 1166 "Добавяне на времеви маркери в стил iChat към разговорите всеки N минути."
1095 msgstr "" 1167
1096 "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от " 1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1097 "състояние \"Няма ме\" или \"Бездействам\"." 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1098 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1099 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1171 msgid "Opacity:"
1100 msgid "Tcl Plugin Loader" 1172 msgstr "Непрозрачност:"
1101 msgstr "Стартиране на Tcl-приложение" 1173
1102 1174 #. IM Convo trans options
1103 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1104 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1176 msgid "IM Conversation Windows"
1105 msgstr "Поддържа възможност за стартиране на Tcl-плъгини" 1177 msgstr "IM прозорци за разговор"
1178
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1180 msgid "_IM window transparency"
1181 msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"
1182
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1184 msgid "_Show slider bar in IM window"
1185 msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"
1186
1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1190 msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"
1191
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Псевдоним на контакт"
1197
1198 #. Buddy List trans options
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1200 msgid "Buddy List Window"
1201 msgstr "Прозорец със списък на познатите"
1202
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1204 msgid "_Buddy List window transparency"
1205 msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"
1206
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1210 msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"
1106 1211
1107 #. *< type 1212 #. *< type
1108 #. *< ui_requirement 1213 #. *< ui_requirement
1109 #. *< flags 1214 #. *< flags
1110 #. *< dependencies 1215 #. *< dependencies
1111 #. *< priority 1216 #. *< priority
1112 #. *< id 1217 #. *< id
1113 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1114 msgid "Buddy Ticker" 1219 msgid "Transparency"
1115 msgstr "Отбелязване на познати" 1220 msgstr "Прозрачност"
1116 1221
1117 #. *< name 1222 #. *< name
1118 #. *< version 1223 #. *< version
1119 #. * summary 1224 #. * summary
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1226 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1227 msgstr ""
1228
1120 #. * description 1229 #. * description
1121 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1122 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1123 msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."
1124
1125 #: plugins/timestamp.c:186
1126 msgid "iChat Timestamp"
1127 msgstr "iChat - индикатор за времето"
1128
1129 #: plugins/timestamp.c:193
1130 msgid "Delay"
1131 msgstr "Забавяне"
1132
1133 #: plugins/timestamp.c:200
1134 msgid "minutes."
1135 msgstr "минути."
1136
1137 #: plugins/timestamp.c:206
1138 msgid "_Apply"
1139 msgstr "_Прилагане"
1140
1141 #. *< type
1142 #. *< ui_requirement
1143 #. *< flags
1144 #. *< dependencies
1145 #. *< priority
1146 #. *< id
1147 #: plugins/timestamp.c:271
1148 msgid "Timestamp"
1149 msgstr "Времеви индикатор"
1150
1151 #. *< name
1152 #. *< version
1153 #. * summary
1154 #. * description
1155 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1156 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1157 msgstr ""
1158 "Добавяне на времеви маркери в стил iChat към разговорите всеки N минути."
1159
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1163 msgid "Opacity:"
1164 msgstr "Непрозрачност:"
1165
1166 #. IM Convo trans options
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1168 msgid "IM Conversation Windows"
1169 msgstr "IM прозорци за разговор"
1170
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1172 msgid "_IM window transparency"
1173 msgstr "Прозрачност на _IM прозорците"
1174
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1176 msgid "_Show slider bar in IM window"
1177 msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"
1178
1179 #. Buddy List trans options
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1181 msgid "Buddy List Window"
1182 msgstr "Прозорец със списък на познатите"
1183
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1185 msgid "_Buddy List window transparency"
1186 msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"
1187
1188 #. *< type
1189 #. *< ui_requirement
1190 #. *< flags
1191 #. *< dependencies
1192 #. *< priority
1193 #. *< id
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1195 msgid "Transparency"
1196 msgstr "Прозрачност"
1197
1198 #. *< name
1199 #. *< version
1200 #. * summary
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1202 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. * description
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1207 #, fuzzy 1231 #, fuzzy
1208 msgid "" 1232 msgid ""
1209 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1233 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1210 "the buddy list.\n" 1234 "the buddy list.\n"
1211 "\n" 1235 "\n"
1212 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1236 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1213 msgstr "" 1237 msgstr ""
1214 "\n" 1238 "\n"
1215 "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за " 1239 "Това приложение позволява променлива алфа прозрачност на прозореца за "
1216 "разговори.\n" 1240 "разговори.\n"
1217 "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или " 1241 "Забележка: За да използвате това приложение, трябва да имате Win2000 или "
1218 "WinXP." 1242 "WinXP."
1219 1243
1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1221 msgid "GTK+ Runtime Version" 1245 msgid "GTK+ Runtime Version"
1222 msgstr "Версия на GTK+" 1246 msgstr "Версия на GTK+"
1223 1247
1224 #. Autostart 1248 #. Autostart
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1226 msgid "Startup" 1250 msgid "Startup"
1227 msgstr "Зареждане при стартиране" 1251 msgstr "Зареждане при стартиране"
1228 1252
1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1230 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1254 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1231 msgstr "_Стартиране на Gaim при зареждане на Windows" 1255 msgstr "_Стартиране на Gaim при зареждане на Windows"
1232 1256
1233 #. Buddy List 1257 #. Buddy List
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1235 #: src/gtkprefs.c:2421 1259 #: src/gtkprefs.c:1755
1236 msgid "Buddy List" 1260 msgid "Buddy List"
1237 msgstr "Списък с приятели" 1261 msgstr "Списък с приятели"
1238 1262
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1240 msgid "_Dockable Buddy List" 1264 msgid "_Dockable Buddy List"
1241 msgstr "" 1265 msgstr ""
1242 1266
1243 #. Docked Blist On Top
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1245 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1246 msgstr "списък да се показва винаги най-отгоре върху всички прозорци"
1247
1248 #. Blist On Top 1267 #. Blist On Top
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1250 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1269 #, fuzzy
1270 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1251 msgstr "_Запази положението на списъка с познати най-отгоре" 1271 msgstr "_Запази положението на списъка с познати най-отгоре"
1252 1272
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1274 msgid "Never"
1275 msgstr "Никога"
1276
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Always"
1280 msgstr "Няма ме"
1281
1282 #. XXX: Did this ever work?
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1284 msgid "Only when docked"
1285 msgstr ""
1286
1253 #. Conversations 1287 #. Conversations
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1255 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1289 #: src/gtkprefs.c:1756
1256 msgid "Conversations" 1290 msgid "Conversations"
1257 msgstr "Разговори" 1291 msgstr "Разговори"
1258 1292
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1260 msgid "_Flash Window when messages are received" 1294 #, fuzzy
1295 msgid "_Flash window when messages are received"
1261 msgstr "_ прозореца при получаване на съобщения" 1296 msgstr "_ прозореца при получаване на съобщения"
1262 1297
1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1264 msgid "WinGaim Options" 1299 msgid "WinGaim Options"
1265 msgstr "Настройки на WinGaim" 1300 msgstr "Настройки на WinGaim"
1266 1301
1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1268 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1303 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1269 msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim." 1304 msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim."
1270 1305
1271 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1272 msgid "New passwords do not match." 1307 msgid ""
1273 msgstr "Новите пароли не съвпадат." 1308 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1274 1309 "conversation flashing."
1275 #: src/account.c:307 1310 msgstr ""
1276 msgid "Fill out all fields completely." 1311
1277 msgstr "Попълване на всички полета." 1312 #: src/account.c:773
1278 1313 #, fuzzy
1279 #: src/account.c:332 1314 msgid "accounts"
1280 msgid "Original password" 1315 msgstr "Абонаменти"
1281 msgstr "Настояща парола" 1316
1282 1317 #: src/account.c:915
1283 #: src/account.c:339 1318 #, fuzzy
1284 msgid "New password" 1319 msgid "Password is required to sign on."
1320 msgstr "Паролата изтече"
1321
1322 #: src/account.c:940
1323 #, c-format
1324 msgid "Enter password for %s (%s)"
1325 msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)"
1326
1327 #: src/account.c:947
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Enter Password"
1330 msgstr "Смяна на парола"
1331
1332 #: src/account.c:952
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Save password"
1285 msgstr "Нова парола" 1335 msgstr "Нова парола"
1286
1287 #: src/account.c:346
1288 msgid "New password (again)"
1289 msgstr "Нова парола (отново)"
1290
1291 #: src/account.c:352
1292 #, c-format
1293 msgid "Change password for %s"
1294 msgstr "Смяна на паролата за %s"
1295
1296 #: src/account.c:360
1297 msgid "Please enter your current password and your new password."
1298 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."
1299 1336
1300 #. * 1337 #. *
1301 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1338 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1302 #. 1339 #.
1303 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1340 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1304 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1341 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1305 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1342 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1306 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1343 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1344 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1312 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1313 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1350 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1314 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1351 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1315 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1352 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1353 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1317 #: src/request.h:1245 1354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1355 #: src/request.h:1331
1318 msgid "OK" 1356 msgid "OK"
1319 msgstr "Да" 1357 msgstr "Да"
1320 1358
1321 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1359 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1322 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1360 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1323 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1361 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1324 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1362 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1325 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1363 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1326 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1364 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1327 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1365 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1328 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1366 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1329 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1367 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1330 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1368 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1369 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1332 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1370 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1372 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1380 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1343 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1344 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1382 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1383 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1346 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1347 msgid "Cancel" 1385 msgid "Cancel"
1348 msgstr "Отказване" 1386 msgstr "Отказване"
1349 1387
1350 #: src/account.c:393 1388 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1389 #, c-format
1390 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1391 msgstr "Няма модул за протокол за %s"
1392
1393 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1394 msgid "Connection Error"
1395 msgstr "Грешка при свързването"
1396
1397 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1399 msgid "New passwords do not match."
1400 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
1401
1402 #: src/account.c:1061
1403 msgid "Fill out all fields completely."
1404 msgstr "Попълване на всички полета."
1405
1406 #: src/account.c:1085
1407 msgid "Original password"
1408 msgstr "Настояща парола"
1409
1410 #: src/account.c:1092
1411 msgid "New password"
1412 msgstr "Нова парола"
1413
1414 #: src/account.c:1099
1415 msgid "New password (again)"
1416 msgstr "Нова парола (отново)"
1417
1418 #: src/account.c:1105
1419 #, c-format
1420 msgid "Change password for %s"
1421 msgstr "Смяна на паролата за %s"
1422
1423 #: src/account.c:1113
1424 msgid "Please enter your current password and your new password."
1425 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."
1426
1427 #: src/account.c:1146
1351 #, c-format 1428 #, c-format
1352 msgid "Change user information for %s" 1429 msgid "Change user information for %s"
1353 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" 1430 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
1354 1431
1355 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1432 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1433 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1357 msgid "Save" 1434 msgid "Save"
1358 msgstr "Запазване" 1435 msgstr "Запазване"
1359 1436
1360 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1437 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1361 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1438 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1439 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1362 msgid "Unknown" 1440 msgid "Unknown"
1363 msgstr "Непознат" 1441 msgstr "Непознат"
1364 1442
1365 #: src/away.c:233 1443 #: src/blist.c:545
1366 msgid "Away!" 1444 #, fuzzy
1367 msgstr "Няма ме!" 1445 msgid "buddy list"
1368 1446 msgstr "Списък с приятели"
1369 #: src/away.c:303 1447
1370 msgid "Edit This Message" 1448 #: src/blist.c:1162
1371 msgstr "Редактиране на това съобщение"
1372
1373 #: src/away.c:308
1374 msgid "I'm Back!"
1375 msgstr "Върнах се!"
1376
1377 #: src/away.c:362
1378 #, c-format
1379 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1380 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете съобщението %s?"
1381
1382 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1383 msgid "Remove Away Message"
1384 msgstr "Премахване на съобщение за \"Няма ме\""
1385
1386 #. Remove button
1387 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1388 #: src/gtkrequest.c:249
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Премахване"
1391
1392 #: src/away.c:436
1393 msgid "New Away Message"
1394 msgstr "Ново съобщение за състоянието \"Няма ме\""
1395
1396 #: src/away.c:663
1397 msgid "Set All Away"
1398 msgstr "Постави навсякъде състояние \"Няма ме\""
1399
1400 #: src/away.c:770
1401 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1402 msgstr "Не можете да съхранявате съобщения за състояние Няма ме без заглавие"
1403
1404 #: src/away.c:772
1405 msgid ""
1406 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1407 msgstr ""
1408 "Задайте заглавие за съобщението или изберете \"Използване\", за да "
1409 "използвате съобщението, без да го запазвате."
1410
1411 #: src/away.c:782
1412 msgid "You cannot create an empty away message"
1413 msgstr "Не можете да създавате празно съобщение за състояние Няма ме"
1414
1415 #: src/away.c:847
1416 msgid "New away message"
1417 msgstr "Ново съобщение за състояние Няма ме"
1418
1419 #: src/away.c:862
1420 msgid "Away title: "
1421 msgstr "Заглавие на състоянието \"Няма ме\":"
1422
1423 #: src/away.c:910
1424 msgid "_Save"
1425 msgstr "_Запазване"
1426
1427 #: src/away.c:914
1428 msgid "Sa_ve & Use"
1429 msgstr "Запаз_ване и използване"
1430
1431 #: src/away.c:918
1432 msgid "_Use"
1433 msgstr "_Използване"
1434
1435 #: src/blist.c:682
1436 msgid "Chats" 1449 msgid "Chats"
1437 msgstr "Разговори" 1450 msgstr "Разговори"
1438 1451
1439 #: src/blist.c:1354 1452 #: src/blist.c:1863
1440 #, fuzzy, c-format 1453 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "" 1454 msgid ""
1442 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1455 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1443 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1456 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1444 msgid_plural "" 1457 msgid_plural ""
1449 "активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n" 1462 "активен. Този потребител и групата не бяха премахнати.\n"
1450 msgstr[1] "" 1463 msgstr[1] ""
1451 "%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха " 1464 "%d познати от група %s не бяха премахнати, понеже абонаментите им не бяха "
1452 "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n" 1465 "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n"
1453 1466
1454 #: src/blist.c:1363 1467 #: src/blist.c:1872
1455 msgid "Group not removed" 1468 msgid "Group not removed"
1456 msgstr "Групата не е премахната" 1469 msgstr "Групата не е премахната"
1457 1470
1458 #: src/blist.c:2066 1471 #: src/connection.c:98
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1462 "and the old file has moved to blist.xml~."
1463 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."
1464
1465 #: src/blist.c:2069
1466 msgid "Buddy List Error"
1467 msgstr "Грешка в списъка с познати"
1468
1469 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1470 #, c-format
1471 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1472 msgstr "Няма модул за протокол за %s"
1473
1474 #: src/connection.c:123
1475 msgid "Registration Error" 1472 msgid "Registration Error"
1476 msgstr "Грешка при регистрацията" 1473 msgstr "Грешка при регистрацията"
1477 1474
1478 #: src/connection.c:174 1475 #: src/conversation.c:205
1479 msgid "Connection Error" 1476 #, fuzzy
1480 msgstr "Грешка при свързването" 1477 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1481
1482 #: src/connection.c:195
1483 #, c-format
1484 msgid "Enter password for %s (%s)"
1485 msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)"
1486
1487 #: src/conversation.c:233
1488 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1489 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, защто е твърде голямо." 1478 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, защто е твърде голямо."
1490 1479
1491 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1480 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1481 #, fuzzy, c-format
1493 #, c-format 1482 msgid "Unable to send message to %s."
1494 msgid "Unable to send message to %s:" 1483 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1495 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" 1484
1496 1485 #: src/conversation.c:209
1497 #: src/conversation.c:239
1498 msgid "The message is too large." 1486 msgid "The message is too large."
1499 msgstr "Съобщението е твърде голямо." 1487 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
1500 1488
1501 #: src/conversation.c:248 1489 #: src/conversation.c:218
1502 msgid "Unable to send message." 1490 msgid "Unable to send message."
1503 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 1491 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1504 1492
1505 #: src/conversation.c:2070 1493 #: src/conversation.c:1497
1506 #, c-format 1494 #, c-format
1507 msgid "%s entered the room." 1495 msgid "%s entered the room."
1508 msgstr "%s влезе в стаята." 1496 msgstr "%s влезе в стаята."
1509 1497
1510 #: src/conversation.c:2073 1498 #: src/conversation.c:1499
1511 #, c-format 1499 #, c-format
1512 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1500 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1513 msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята." 1501 msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята."
1514 1502
1515 #: src/conversation.c:2171 1503 #: src/conversation.c:1598
1516 #, fuzzy, c-format 1504 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "You are now known as %s" 1505 msgid "You are now known as %s"
1518 msgstr "%s сега се казва %s" 1506 msgstr "%s сега се казва %s"
1519 1507
1520 #: src/conversation.c:2174 1508 #: src/conversation.c:1613
1521 #, c-format 1509 #, c-format
1522 msgid "%s is now known as %s" 1510 msgid "%s is now known as %s"
1523 msgstr "%s сега се казва %s" 1511 msgstr "%s сега се казва %s"
1524 1512
1525 #: src/conversation.c:2216 1513 #: src/conversation.c:1669
1526 #, c-format 1514 #, c-format
1527 msgid "%s left the room (%s)." 1515 msgid "%s left the room (%s)."
1528 msgstr "%s напусна стаята (%s)." 1516 msgstr "%s напусна стаята (%s)."
1529 1517
1530 #: src/conversation.c:2218 1518 #: src/conversation.c:1671
1531 #, c-format 1519 #, c-format
1532 msgid "%s left the room." 1520 msgid "%s left the room."
1533 msgstr "%s напусна стаята." 1521 msgstr "%s напусна стаята."
1534 1522
1535 #: src/conversation.c:2291 1523 #: src/conversation.c:1748
1536 #, c-format 1524 #, c-format
1537 msgid "(+%d more)" 1525 msgid "(+%d more)"
1538 msgstr "(+%d повече)" 1526 msgstr "(+%d повече)"
1539 1527
1540 #: src/conversation.c:2293 1528 #: src/conversation.c:1750
1541 #, c-format 1529 #, c-format
1542 msgid " left the room (%s)." 1530 msgid " left the room (%s)."
1543 msgstr "напусна стаята (%s)." 1531 msgstr "напусна стаята (%s)."
1544 1532
1545 #: src/conversation.c:2698 1533 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1546 msgid "Last created window"
1547 msgstr "Последен създаден прозорец"
1548
1549 #: src/conversation.c:2700
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Separate IM and Chat windows"
1552 msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в"
1553
1554 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1555 msgid "New window"
1556 msgstr "Нов прозорец"
1557
1558 #: src/conversation.c:2704
1559 msgid "By group"
1560 msgstr "По групи"
1561
1562 #: src/conversation.c:2706
1563 msgid "By account"
1564 msgstr "По абонаменти"
1565
1566 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1567 #, c-format 1534 #, c-format
1568 msgid "" 1535 msgid ""
1569 "Error reading %s: \n" 1536 "Error reading %s: \n"
1570 "%s.\n" 1537 "%s.\n"
1571 msgstr "" 1538 msgstr ""
1572 "Грешка при четенето на%s: \n" 1539 "Грешка при четенето на%s: \n"
1573 "%s.\n" 1540 "%s.\n"
1574 1541
1575 #: src/ft.c:152 1542 #: src/ft.c:192
1576 #, c-format 1543 #, c-format
1577 msgid "" 1544 msgid ""
1578 "Error writing %s: \n" 1545 "Error writing %s: \n"
1579 "%s.\n" 1546 "%s.\n"
1580 msgstr "" 1547 msgstr ""
1581 "Грешка при писане в %s: \n" 1548 "Грешка при писане в %s: \n"
1582 "%s.\n" 1549 "%s.\n"
1583 1550
1584 #: src/ft.c:156 1551 #: src/ft.c:196
1585 #, c-format 1552 #, c-format
1586 msgid "" 1553 msgid ""
1587 "Error accessing %s: \n" 1554 "Error accessing %s: \n"
1588 "%s.\n" 1555 "%s.\n"
1589 msgstr "" 1556 msgstr ""
1590 "Грешка при достъпа до %s: \n" 1557 "Грешка при достъпа до %s: \n"
1591 "%s.\n" 1558 "%s.\n"
1592 1559
1593 #: src/ft.c:189 1560 #: src/ft.c:229
1594 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1561 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1595 msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен." 1562 msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен."
1596 1563
1597 #: src/ft.c:199 1564 #: src/ft.c:239
1598 msgid "Cannot send a directory." 1565 msgid "Cannot send a directory."
1599 msgstr "Папката не може да бъде изпратена." 1566 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
1600 1567
1601 #: src/ft.c:208 1568 #: src/ft.c:248
1602 #, c-format 1569 #, c-format
1603 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1570 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1604 msgstr "" 1571 msgstr ""
1605 1572
1606 #: src/ft.c:265 1573 #: src/ft.c:306
1607 #, c-format 1574 #, c-format
1608 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1575 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1609 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" 1576 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
1610 1577
1611 #: src/ft.c:273 1578 #: src/ft.c:313
1612 #, c-format 1579 #, c-format
1613 msgid "%s wants to send you a file" 1580 msgid "%s wants to send you a file"
1614 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 1581 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
1615 1582
1616 #: src/ft.c:311 1583 #: src/ft.c:354
1617 #, c-format 1584 #, c-format
1618 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1585 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1619 msgstr "" 1586 msgstr ""
1620 1587
1621 #: src/ft.c:315 1588 #: src/ft.c:358
1622 #, c-format 1589 #, c-format
1623 msgid "" 1590 msgid ""
1624 "A file is available for download from:\n" 1591 "A file is available for download from:\n"
1625 "Remote host: %s\n" 1592 "Remote host: %s\n"
1626 "Remote port: %d" 1593 "Remote port: %d"
1627 msgstr "" 1594 msgstr ""
1628 1595
1629 #: src/ft.c:338 1596 #: src/ft.c:382
1630 #, fuzzy, c-format 1597 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "%s is offering to send file %s" 1598 msgid "%s is offering to send file %s"
1632 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 1599 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1633 1600
1634 #: src/ft.c:374 1601 #: src/ft.c:422
1635 #, c-format 1602 #, c-format
1636 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1603 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1637 msgstr "%s не е валидно име за файл.\n" 1604 msgstr "%s не е валидно име за файл.\n"
1638 1605
1639 #: src/ft.c:395 1606 #: src/ft.c:443
1640 #, fuzzy, c-format 1607 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Offering to send %s to %s" 1608 msgid "Offering to send %s to %s"
1642 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 1609 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1643 1610
1644 #: src/ft.c:890 1611 #: src/ft.c:454
1612 #, c-format
1613 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/ft.c:608
1645 #, c-format 1617 #, c-format
1646 msgid "Transfer of file %s complete" 1618 msgid "Transfer of file %s complete"
1647 msgstr "" 1619 msgstr ""
1648 1620
1649 #: src/ft.c:893 1621 #: src/ft.c:611
1650 msgid "File transfer complete" 1622 msgid "File transfer complete"
1651 msgstr "Изпращането на файл завърши" 1623 msgstr "Изпращането на файл завърши"
1652 1624
1653 #: src/ft.c:942 1625 #: src/ft.c:995
1654 #, c-format 1626 #, c-format
1655 msgid "You canceled the transfer of %s" 1627 msgid "You canceled the transfer of %s"
1656 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" 1628 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s"
1657 1629
1658 #: src/ft.c:948 1630 #: src/ft.c:1000
1659 msgid "File transfer cancelled" 1631 msgid "File transfer cancelled"
1660 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" 1632 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"
1661 1633
1662 #: src/ft.c:1001 1634 #: src/ft.c:1057
1663 #, c-format 1635 #, c-format
1664 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1636 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1665 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" 1637 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"
1666 1638
1667 #: src/ft.c:1007 1639 #: src/ft.c:1062
1668 #, c-format 1640 #, c-format
1669 msgid "%s canceled the file transfer" 1641 msgid "%s canceled the file transfer"
1670 msgstr "%s прекъсна преноса на файла" 1642 msgstr "%s прекъсна преноса на файла"
1671 1643
1672 #: src/ft.c:1056 1644 #: src/ft.c:1119
1673 #, c-format 1645 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1646 msgid "File transfer to %s failed."
1675 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато.\n" 1647 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато.\n"
1676 1648
1677 #: src/ft.c:1058 1649 #: src/ft.c:1121
1678 #, c-format 1650 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1651 msgid "File transfer from %s failed."
1680 msgstr "Прехвърлянето на файл от %s беше прекъснато. \n" 1652 msgstr "Прехвърлянето на файл от %s беше прекъснато. \n"
1681 1653
1682 #: src/gaim-disclosure.c:253 1654 #: src/gtkaccount.c:363
1683 msgid "Expander Size"
1684 msgstr "Увеличаване на размера"
1685
1686 #: src/gaim-disclosure.c:254
1687 msgid "Size of the expander arrow"
1688 msgstr "Размер на "
1689
1690 #: src/gaim-remote.c:108
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid ""
1693 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1694 "\n"
1695 " COMMANDS:\n"
1696 " uri Handle AIM: URI\n"
1697 " away Popup the away dialog with the default "
1698 "message\n"
1699 " back Remove the away dialog\n"
1700 " quit Close running copy of Gaim\n"
1701 "\n"
1702 " OPTIONS:\n"
1703 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1704 msgstr ""
1705 "Използване: %s команда [настройки] [URI]\n"
1706 "\n"
1707 " команди:\n"
1708 " uri Работа с AIM: URI\n"
1709 " изход затваряне на стартираната сесия на Gaim\n"
1710 "\n"
1711 " настройки:\n"
1712 " -h, --помощ [команда] Показване на помощ за команда\n"
1713
1714 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Gaim not running (on session 0)\n"
1718 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1719 msgstr "Gaim не е включен (сесия 0)\n"
1720
1721 #: src/gaim-remote.c:219
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Using AIM: URIs:\n"
1725 "Sending an IM to a screen name:\n"
1726 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1727 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1728 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1729 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1730 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1731 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1732 "with no message:\n"
1733 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1734 "\n"
1735 "Joining a chat:\n"
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1737 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1738 "\n"
1739 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1740 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1741 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/gaim-remote.c:239
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Close running copy of Gaim\n"
1748 msgstr ""
1749 "\n"
1750 "Спира стартирано копие на Gaim\n"
1751
1752 #: src/gaim-remote.c:243
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/gaim-remote.c:247
1759 msgid ""
1760 "\n"
1761 "Set all accounts as not away.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/gtkaccount.c:331
1765 #, c-format 1655 #, c-format
1766 msgid "" 1656 msgid ""
1767 "<b>File:</b> %s\n" 1657 "<b>File:</b> %s\n"
1768 "<b>File size:</b> %s\n" 1658 "<b>File size:</b> %s\n"
1769 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1659 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1771 "<b>Файл:</b> %s\n" 1661 "<b>Файл:</b> %s\n"
1772 "<b>Размер на файла:</b> %s\n" 1662 "<b>Размер на файла:</b> %s\n"
1773 "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d" 1663 "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d"
1774 1664
1775 #. Build the login options frame. 1665 #. Build the login options frame.
1776 #: src/gtkaccount.c:638 1666 #: src/gtkaccount.c:731
1777 msgid "Login Options" 1667 msgid "Login Options"
1778 msgstr "Настройки за влизане" 1668 msgstr "Настройки за влизане"
1779 1669
1780 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1670 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1781 msgid "Protocol:" 1671 msgid "Protocol:"
1782 msgstr "Протокол:" 1672 msgstr "Протокол:"
1783 1673
1784 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1674 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1785 msgid "Screen Name:" 1675 msgid "Screen Name:"
1786 msgstr "Име или номер в ICQ:" 1676 msgstr "Име или номер в ICQ:"
1787 1677
1788 #: src/gtkaccount.c:733 1678 #: src/gtkaccount.c:826
1789 msgid "Password:" 1679 msgid "Password:"
1790 msgstr "Парола:" 1680 msgstr "Парола:"
1791 1681
1792 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1682 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1793 msgid "Alias:" 1683 msgid "Alias:"
1794 msgstr "Псевдоним:" 1684 msgstr "Псевдоним:"
1795 1685
1796 #: src/gtkaccount.c:742 1686 #: src/gtkaccount.c:835
1797 msgid "Remember password" 1687 msgid "Remember password"
1798 msgstr "Запомняне на паролата" 1688 msgstr "Запомняне на паролата"
1799 1689
1800 #. Build the user options frame. 1690 #. Build the user options frame.
1801 #: src/gtkaccount.c:798 1691 #: src/gtkaccount.c:880
1802 msgid "User Options" 1692 msgid "User Options"
1803 msgstr "Настройки за потребител" 1693 msgstr "Настройки за потребител"
1804 1694
1805 #: src/gtkaccount.c:811 1695 #: src/gtkaccount.c:893
1806 msgid "New mail notifications" 1696 msgid "New mail notifications"
1807 msgstr "Известяване за нова поща" 1697 msgstr "Известяване за нова поща"
1808 1698
1809 #: src/gtkaccount.c:820 1699 #: src/gtkaccount.c:902
1810 msgid "Buddy icon:" 1700 msgid "Buddy icon:"
1811 msgstr "Аватар:" 1701 msgstr "Аватар:"
1812 1702
1813 #. Build the protocol options frame. 1703 #. Build the protocol options frame.
1814 #: src/gtkaccount.c:909 1704 #: src/gtkaccount.c:991
1815 #, c-format 1705 #, c-format
1816 msgid "%s Options" 1706 msgid "%s Options"
1817 msgstr "%s настройки" 1707 msgstr "%s настройки"
1818 1708
1819 #. Use Global Proxy Settings 1709 #. Use Global Proxy Settings
1820 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1710 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1821 msgid "Use Global Proxy Settings" 1711 msgid "Use Global Proxy Settings"
1822 msgstr "Използване на общите настройки" 1712 msgstr "Използване на общите настройки"
1823 1713
1824 #. No Proxy 1714 #. No Proxy
1825 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1715 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1826 msgid "No Proxy" 1716 msgid "No Proxy"
1827 msgstr "Без сървър-посредник" 1717 msgstr "Без сървър-посредник"
1828 1718
1829 #. HTTP 1719 #. HTTP
1830 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1720 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1831 msgid "HTTP" 1721 msgid "HTTP"
1832 msgstr "HTTP" 1722 msgstr "HTTP"
1833 1723
1834 #. SOCKS 4 1724 #. SOCKS 4
1835 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1725 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1836 msgid "SOCKS 4" 1726 msgid "SOCKS 4"
1837 msgstr "SOCKS 4" 1727 msgstr "SOCKS 4"
1838 1728
1839 #. SOCKS 5 1729 #. SOCKS 5
1840 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1730 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1841 msgid "SOCKS 5" 1731 msgid "SOCKS 5"
1842 msgstr "SOCKS 5" 1732 msgstr "SOCKS 5"
1843 1733
1844 #. Use Environmental Settings 1734 #. Use Environmental Settings
1845 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1735 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1846 msgid "Use Environmental Settings" 1736 msgid "Use Environmental Settings"
1847 msgstr "Използване на настройките от средата" 1737 msgstr "Използване на настройките от средата"
1848 1738
1849 #: src/gtkaccount.c:1169 1739 #: src/gtkaccount.c:1250
1850 msgid "you can see the butterflies mating" 1740 msgid "you can see the butterflies mating"
1851 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" 1741 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават"
1852 1742
1853 #: src/gtkaccount.c:1173 1743 #: src/gtkaccount.c:1254
1854 msgid "If you look real closely" 1744 msgid "If you look real closely"
1855 msgstr "Ако погледнете достатъчно близо" 1745 msgstr "Ако погледнете достатъчно близо"
1856 1746
1857 #: src/gtkaccount.c:1189 1747 #: src/gtkaccount.c:1270
1858 msgid "Proxy Options" 1748 msgid "Proxy Options"
1859 msgstr "Настройки за сървър-посредник" 1749 msgstr "Настройки за сървър-посредник"
1860 1750
1861 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1751 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1862 msgid "Proxy _type:" 1752 msgid "Proxy _type:"
1863 msgstr "_Вид сървър-посредник:" 1753 msgstr "_Вид сървър-посредник:"
1864 1754
1865 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1755 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1866 msgid "_Host:" 1756 msgid "_Host:"
1867 msgstr "_Адрес:" 1757 msgstr "_Адрес:"
1868 1758
1869 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1759 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1870 msgid "_Port:" 1760 msgid "_Port:"
1871 msgstr "_Порт:" 1761 msgstr "_Порт:"
1872 1762
1873 #: src/gtkaccount.c:1228 1763 #: src/gtkaccount.c:1309
1874 msgid "_Username:" 1764 msgid "_Username:"
1875 msgstr "Потребителско _име:" 1765 msgstr "Потребителско _име:"
1876 1766
1877 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1767 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1878 msgid "Pa_ssword:" 1768 msgid "Pa_ssword:"
1879 msgstr "Па_рола:" 1769 msgstr "Па_рола:"
1880 1770
1881 #: src/gtkaccount.c:1604 1771 #: src/gtkaccount.c:1720
1882 msgid "Add Account" 1772 msgid "Add Account"
1883 msgstr "Добавяне на абонамент" 1773 msgstr "Добавяне на абонамент"
1884 1774
1885 #: src/gtkaccount.c:1606 1775 #: src/gtkaccount.c:1722
1886 msgid "Modify Account" 1776 msgid "Modify Account"
1887 msgstr "Промяна на абонамент" 1777 msgstr "Промяна на абонамент"
1888 1778
1889 #. Add the disclosure
1890 #: src/gtkaccount.c:1630
1891 msgid "Show more options"
1892 msgstr "Показване на допълнителни настройки"
1893
1894 #: src/gtkaccount.c:1631
1895 msgid "Show fewer options"
1896 msgstr "Скриване на допълнителните настройки"
1897
1898 #. Register button 1779 #. Register button
1899 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1780 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1900 msgid "Register" 1781 msgid "Register"
1901 msgstr "Регистрация" 1782 msgstr "Регистрация"
1902 1783
1903 #: src/gtkaccount.c:2023 1784 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1904 #, c-format 1785 #, c-format
1905 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1786 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1906 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" 1787 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
1907 1788
1908 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1789 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1909 msgid "Delete" 1790 msgid "Delete"
1910 msgstr "Изтриване" 1791 msgstr "Изтриване"
1911 1792
1912 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1793 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1913 msgid "Screen Name" 1795 msgid "Screen Name"
1914 msgstr "Име или номер в ICQ" 1796 msgstr "Име или номер в ICQ"
1915 1797
1916 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1798 #: src/gtkaccount.c:2194
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1799 #, fuzzy
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1800 msgid "Enabled"
1919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1801 msgstr "Прекъснал"
1920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1802
1921 msgid "Online" 1803 #: src/gtkaccount.c:2202
1922 msgstr "Включен"
1923
1924 #: src/gtkaccount.c:2187
1925 msgid "Protocol" 1804 msgid "Protocol"
1926 msgstr "Протокол" 1805 msgstr "Протокол"
1927 1806
1928 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1807 #: src/gtkaccount.c:2545
1929 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1930 #, c-format 1808 #, c-format
1931 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1809 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1932 msgstr "%s%s%s%s направи %s негов или неин познат%s%s%s" 1810 msgstr "%s%s%s%s направи %s негов или неин познат%s%s%s"
1933 1811
1934 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1812 #: src/gtkaccount.c:2559
1935 msgid "" 1813 msgid ""
1936 "\n" 1814 "\n"
1937 "\n" 1815 "\n"
1938 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1816 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1939 msgstr "" 1817 msgstr ""
1940 "\n" 1818 "\n"
1941 "\n" 1819 "\n"
1942 "Искате ли да добавите него или нея в списъка си с познати?" 1820 "Искате ли да добавите него или нея в списъка си с познати?"
1943 1821
1944 #: src/gtkaccount.c:2561 1822 #: src/gtkaccount.c:2567
1945 msgid "Information"
1946 msgstr "Данни"
1947
1948 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1949 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1950 msgid "Add buddy to your list?" 1823 msgid "Add buddy to your list?"
1951 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" 1824 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"
1952 1825
1953 #. Add button 1826 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1954 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1827 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1955 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1956 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1957 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1958 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1959 msgid "Add" 1829 msgid "Add"
1960 msgstr "Добавяне" 1830 msgstr "Добавяне"
1961 1831
1962 #: src/gtkblist.c:846 1832 #: src/gtkblist.c:595
1963 msgid "Join a Chat" 1833 msgid "Join a Chat"
1964 msgstr "Включване в разговор" 1834 msgstr "Включване в разговор"
1965 1835
1966 #: src/gtkblist.c:867 1836 #: src/gtkblist.c:616
1967 msgid "" 1837 msgid ""
1968 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1838 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1969 "join.\n" 1839 "join.\n"
1970 msgstr "" 1840 msgstr ""
1971 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" 1841 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
1972 1842
1973 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1843 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1974 msgid "_Account:" 1844 msgid "_Account:"
1975 msgstr "_Абонамент:" 1845 msgstr "_Абонамент:"
1976 1846
1977 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1847 #: src/gtkblist.c:935
1978 msgid "Get _Info" 1848 msgid "Get _Info"
1979 msgstr "_Данни" 1849 msgstr "_Данни"
1980 1850
1981 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1851 #: src/gtkblist.c:938
1982 msgid "I_M" 1852 msgid "I_M"
1983 msgstr "_Съобщ." 1853 msgstr "_Съобщ."
1984 1854
1985 #: src/gtkblist.c:1182 1855 #: src/gtkblist.c:944
1986 msgid "_Send File" 1856 msgid "_Send File"
1987 msgstr "_Изпращане на файл" 1857 msgstr "_Изпращане на файл"
1988 1858
1989 #: src/gtkblist.c:1188 1859 #: src/gtkblist.c:950
1990 msgid "Add Buddy _Pounce" 1860 msgid "Add Buddy _Pounce"
1991 msgstr "Добавяне на потребител _внезапно" 1861 msgstr "Добавяне на потребител _внезапно"
1992 1862
1993 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1863 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1864 #: src/gtkblist.c:1079
1994 msgid "View _Log" 1865 msgid "View _Log"
1995 msgstr "Преглед на _дневник" 1866 msgstr "Преглед на _дневник"
1996 1867
1997 #: src/gtkblist.c:1200 1868 #: src/gtkblist.c:969
1998 msgid "_Alias Buddy..." 1869 msgid "_Alias Buddy..."
1999 msgstr "_Псевдоним за познат" 1870 msgstr "_Псевдоним за познат"
2000 1871
2001 #: src/gtkblist.c:1202 1872 #: src/gtkblist.c:971
2002 msgid "_Remove Buddy" 1873 msgid "_Remove Buddy"
2003 msgstr "Изт_риване на познат" 1874 msgstr "Изт_риване на познат"
2004 1875
2005 #: src/gtkblist.c:1204 1876 #: src/gtkblist.c:973
2006 msgid "Alias Contact..." 1877 msgid "Alias Contact..."
2007 msgstr "Псевдоним на контакт..." 1878 msgstr "Псевдоним на контакт..."
2008 1879
2009 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1880 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2010 msgid "Remove Contact" 1881 msgid "Remove Contact"
2011 msgstr "Изтриване на контакт" 1882 msgstr "Изтриване на контакт"
2012 1883
2013 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1884 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2014 msgid "_Alias..." 1885 msgid "_Alias..."
2015 msgstr "_Псевдоним..." 1886 msgstr "_Псевдоним..."
2016 1887
2017 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1888 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2018 #: src/gtkconn.c:367
2019 msgid "_Remove" 1889 msgid "_Remove"
2020 msgstr "_Премахване" 1890 msgstr "_Премахване"
2021 1891
2022 #: src/gtkblist.c:1259 1892 #: src/gtkblist.c:1028
2023 msgid "Add a _Buddy" 1893 msgid "Add a _Buddy"
2024 msgstr "Добавяне на _потребител" 1894 msgstr "Добавяне на _потребител"
2025 1895
2026 #: src/gtkblist.c:1261 1896 #: src/gtkblist.c:1030
2027 msgid "Add a C_hat" 1897 msgid "Add a C_hat"
2028 msgstr "Добавяне на _разговор" 1898 msgstr "Добавяне на _разговор"
2029 1899
2030 #: src/gtkblist.c:1263 1900 #: src/gtkblist.c:1032
2031 msgid "_Delete Group" 1901 msgid "_Delete Group"
2032 msgstr "_Изтриване на група" 1902 msgstr "_Изтриване на група"
2033 1903
2034 #: src/gtkblist.c:1265 1904 #: src/gtkblist.c:1034
2035 msgid "_Rename" 1905 msgid "_Rename"
2036 msgstr "_Преименуване" 1906 msgstr "_Преименуване"
2037 1907
2038 #. join button 1908 #. join button
2039 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1909 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2040 #: src/stock.c:88 1910 #: src/gtkstock.c:119
2041 msgid "_Join" 1911 msgid "_Join"
2042 msgstr "_Включване" 1912 msgstr "_Включване"
2043 1913
2044 #: src/gtkblist.c:1285 1914 #: src/gtkblist.c:1054
2045 msgid "Auto-Join" 1915 msgid "Auto-Join"
2046 msgstr "Автоматично включване" 1916 msgstr "Автоматично включване"
2047 1917
2048 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1918 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2049 msgid "_Collapse" 1919 msgid "_Collapse"
2050 msgstr "_Разгръща" 1920 msgstr "_Разгръща"
2051 1921
2052 #: src/gtkblist.c:1341 1922 #: src/gtkblist.c:1120
2053 msgid "_Expand" 1923 msgid "_Expand"
2054 msgstr "_Разширяване" 1924 msgstr "_Разширяване"
2055 1925
2056 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1926 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1927 #: src/gtkblist.c:3319
1928 #, fuzzy
1929 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1930 msgstr "Изключване на звуците"
1931
1932 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2057 msgid "" 1933 msgid ""
2058 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1934 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2059 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." 1935 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
2060 1936
2061 #. Buddies menu 1937 #. Buddies menu
2062 #: src/gtkblist.c:2437 1938 #: src/gtkblist.c:2323
2063 msgid "/_Buddies" 1939 msgid "/_Buddies"
2064 msgstr "/_Познати" 1940 msgstr "/_Познати"
2065 1941
2066 #: src/gtkblist.c:2438 1942 #: src/gtkblist.c:2324
2067 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1943 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2068 msgstr "/Познати/Ново _съобщение..." 1944 msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."
2069 1945
2070 #: src/gtkblist.c:2439 1946 #: src/gtkblist.c:2325
2071 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1947 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2072 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." 1948 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."
2073 1949
2074 #: src/gtkblist.c:2440 1950 #: src/gtkblist.c:2326
2075 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1951 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2076 msgstr "/Познати/_Данни за потребител..." 1952 msgstr "/Познати/_Данни за потребител..."
2077 1953
2078 #: src/gtkblist.c:2441 1954 #: src/gtkblist.c:2327
2079 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1955 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2080 msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..." 1956 msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..."
2081 1957
2082 #: src/gtkblist.c:2443 1958 #: src/gtkblist.c:2329
2083 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1959 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2084 msgstr "/Познати/Показване на и_зключените потребители" 1960 msgstr "/Познати/Показване на и_зключените потребители"
2085 1961
2086 #: src/gtkblist.c:2444 1962 #: src/gtkblist.c:2330
2087 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1963 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2088 msgstr "/Познати/Показване на праз_ните групи" 1964 msgstr "/Познати/Показване на праз_ните групи"
2089 1965
2090 #: src/gtkblist.c:2445 1966 #: src/gtkblist.c:2331
2091 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1967 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2092 msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..." 1968 msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."
2093 1969
2094 #: src/gtkblist.c:2446 1970 #: src/gtkblist.c:2332
2095 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1971 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2096 msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..." 1972 msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."
2097 1973
2098 #: src/gtkblist.c:2447 1974 #: src/gtkblist.c:2333
2099 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1975 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2100 msgstr "/Познати/Добавяне на _група..." 1976 msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."
2101 1977
2102 #: src/gtkblist.c:2449 1978 #: src/gtkblist.c:2335
2103 msgid "/Buddies/_Signoff"
2104 msgstr "/Познати/Изклю_чване"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2450
2107 msgid "/Buddies/_Quit" 1979 msgid "/Buddies/_Quit"
2108 msgstr "/Познати/_Спиране на програмата" 1980 msgstr "/Познати/_Спиране на програмата"
2109 1981
2110 #. Tools 1982 #. Tools
2111 #: src/gtkblist.c:2453 1983 #: src/gtkblist.c:2338
2112 msgid "/_Tools" 1984 msgid "/_Tools"
2113 msgstr "/_Инструменти" 1985 msgstr "/_Инструменти"
2114 1986
2115 #: src/gtkblist.c:2454 1987 #: src/gtkblist.c:2339
2116 msgid "/Tools/_Away"
2117 msgstr "/Инструменти/_Няма ме"
2118
2119 #: src/gtkblist.c:2455
2120 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1988 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2121 msgstr "/Инструменти/Познат" 1989 msgstr "/Инструменти/Познат"
2122 1990
2123 #: src/gtkblist.c:2456 1991 #: src/gtkblist.c:2340
2124 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 1992 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2125 msgstr "/Инструменти/Действия с _абонамента" 1993 msgstr "/Инструменти/Действия с _абонамента"
2126 1994
2127 #: src/gtkblist.c:2457 1995 #: src/gtkblist.c:2342
2128 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2129 msgstr "/Инструменти/Действия с модул"
2130
2131 #: src/gtkblist.c:2459
2132 msgid "/Tools/A_ccounts" 1996 msgid "/Tools/A_ccounts"
2133 msgstr "/Инструменти/_Абонаменти" 1997 msgstr "/Инструменти/_Абонаменти"
2134 1998
2135 #: src/gtkblist.c:2460 1999 #: src/gtkblist.c:2343
2000 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2001 msgstr "/Инструменти/На_стройки"
2002
2003 #: src/gtkblist.c:2344
2004 #, fuzzy
2005 msgid "/Tools/P_lugins"
2006 msgstr "/Инструменти/Действия с модул"
2007
2008 #: src/gtkblist.c:2345
2009 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2010 msgstr "/Инструменти/_Уединение"
2011
2012 #: src/gtkblist.c:2346
2136 msgid "/Tools/_File Transfers" 2013 msgid "/Tools/_File Transfers"
2137 msgstr "/Инструменти/Трансфер на _файлове" 2014 msgstr "/Инструменти/Трансфер на _файлове"
2138 2015
2139 #: src/gtkblist.c:2461 2016 #: src/gtkblist.c:2347
2140 msgid "/Tools/R_oom List" 2017 msgid "/Tools/R_oom List"
2141 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" 2018 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
2142 2019
2143 #: src/gtkblist.c:2462 2020 #: src/gtkblist.c:2349
2144 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2021 #, fuzzy
2145 msgstr "/Инструменти/На_стройки" 2022 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2146 2023 msgstr "Изключване на звуците"
2147 #: src/gtkblist.c:2463 2024
2148 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2025 #: src/gtkblist.c:2350
2149 msgstr "/Инструменти/_Уединение"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2465
2152 msgid "/Tools/View System _Log" 2026 msgid "/Tools/View System _Log"
2153 msgstr "/Инструменти/Преглед на дневника на системата" 2027 msgstr "/Инструменти/Преглед на дневника на системата"
2154 2028
2155 #. Help 2029 #. Help
2156 #: src/gtkblist.c:2468 2030 #: src/gtkblist.c:2353
2157 msgid "/_Help" 2031 msgid "/_Help"
2158 msgstr "/_Помощ" 2032 msgstr "/_Помощ"
2159 2033
2160 #: src/gtkblist.c:2469 2034 #: src/gtkblist.c:2354
2161 msgid "/Help/Online _Help" 2035 msgid "/Help/Online _Help"
2162 msgstr "/Помощ/Ръководство" 2036 msgstr "/Помощ/Ръководство"
2163 2037
2164 #: src/gtkblist.c:2470 2038 #: src/gtkblist.c:2355
2165 msgid "/Help/_Debug Window" 2039 msgid "/Help/_Debug Window"
2166 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" 2040 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки"
2167 2041
2168 #: src/gtkblist.c:2471 2042 #: src/gtkblist.c:2356
2169 msgid "/Help/_About" 2043 msgid "/Help/_About"
2170 msgstr "/Помощ/_Относно програмата" 2044 msgstr "/Помощ/_Относно програмата"
2171 2045
2172 #: src/gtkblist.c:2489 2046 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2173 msgid "Rename Group"
2174 msgstr "Преименуване на група"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2489
2177 msgid "New group name"
2178 msgstr "Ново име на група"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2490
2181 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2182 msgstr "Въведете ново име за избраната група."
2183
2184 #: src/gtkblist.c:2519
2185 #, c-format 2047 #, c-format
2186 msgid "" 2048 msgid ""
2187 "\n" 2049 "\n"
2188 "<b>Account:</b> %s" 2050 "<b>Account:</b> %s"
2189 msgstr "" 2051 msgstr ""
2190 "\n" 2052 "\n"
2191 "<b>Абонамент:</b> %s" 2053 "<b>Абонамент:</b> %s"
2192 2054
2193 #: src/gtkblist.c:2585 2055 #: src/gtkblist.c:2464
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "<b>Псевдоним на контакта:</b>"
2063
2064 #: src/gtkblist.c:2472
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "<b>Alias:</b> %s"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "<b>Псевдоним:</b>"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2480
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "<b>Nickname:</b> %s"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "<b>Псевдоним:</b>"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2489
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "<b>Logged In:</b> %s"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "<b>Включен:</b>"
2090
2091 #: src/gtkblist.c:2501
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "<b>Idle:</b> %s"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "<b>Бездейства:</b>"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2537
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "<b>%s:</b> %s"
2108
2109 #: src/gtkblist.c:2545
2194 msgid "" 2110 msgid ""
2195 "\n" 2111 "\n"
2196 "<b>Status:</b> Offline" 2112 "<b>Status:</b> Offline"
2197 msgstr "" 2113 msgstr ""
2198 "\n" 2114 "\n"
2199 "<b>Състояние:</b> Изключен" 2115 "<b>Състояние:</b> Изключен"
2200 2116
2201 #: src/gtkblist.c:2600 2117 #: src/gtkblist.c:2568
2202 #, c-format
2203 msgid "%d%%"
2204 msgstr "%d%%"
2205
2206 #: src/gtkblist.c:2616
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "<b>Account:</b>"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "<b>Абонамент:</b>"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2617
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "<b>Contact Alias:</b>"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "<b>Псевдоним на контакта:</b>"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2618
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "<b>Alias:</b>"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "<b>Псевдоним:</b>"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2619
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "<b>Nickname:</b>"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "<b>Псевдоним:</b>"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2620
2239 msgid ""
2240 "\n"
2241 "<b>Logged In:</b>"
2242 msgstr ""
2243 "\n"
2244 "<b>Включен:</b>"
2245
2246 #: src/gtkblist.c:2621
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "<b>Idle:</b>"
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "<b>Бездейства:</b>"
2253
2254 #: src/gtkblist.c:2622
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "<b>Warned:</b>"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "<b>Предупреден:</b>"
2261
2262 #: src/gtkblist.c:2624
2263 msgid "" 2118 msgid ""
2264 "\n" 2119 "\n"
2265 "<b>Description:</b> Spooky" 2120 "<b>Description:</b> Spooky"
2266 msgstr "" 2121 msgstr ""
2267 "\n" 2122 "\n"
2268 "<b>Описание:</b>Неспокоен" 2123 "<b>Описание:</b>Неспокоен"
2269 2124
2270 #: src/gtkblist.c:2625 2125 #: src/gtkblist.c:2570
2126 #, fuzzy
2271 msgid "" 2127 msgid ""
2272 "\n" 2128 "\n"
2273 "<b>Status</b>: Awesome" 2129 "<b>Status:</b> Awesome"
2274 msgstr "" 2130 msgstr ""
2275 "\n" 2131 "\n"
2276 "<b>Състояние:</b>Страхотно" 2132 "<b>Състояние:</b>Страхотно"
2277 2133
2278 #: src/gtkblist.c:2626 2134 #: src/gtkblist.c:2572
2135 #, fuzzy
2279 msgid "" 2136 msgid ""
2280 "\n" 2137 "\n"
2281 "<b>Status</b>: Rockin'" 2138 "<b>Status:</b> Rockin'"
2282 msgstr "" 2139 msgstr ""
2283 "\n" 2140 "\n"
2284 "<b>Състояние:</b>Смайващо" 2141 "<b>Състояние:</b>Смайващо"
2285 2142
2286 #: src/gtkblist.c:2908 2143 #: src/gtkblist.c:2834
2287 #, c-format 2144 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2145 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2289 msgstr "Бездейства (%dh%02dm) " 2146 msgstr "Бездейства (%dh%02dm) "
2290 2147
2291 #: src/gtkblist.c:2910 2148 #: src/gtkblist.c:2836
2292 #, c-format 2149 #, c-format
2293 msgid "Idle (%dm) " 2150 msgid "Idle (%dm) "
2294 msgstr "Бездейства (%dm) " 2151 msgstr "Бездейства (%dm) "
2295 2152
2296 #: src/gtkblist.c:2915 2153 #: src/gtkblist.c:2839
2297 #, c-format 2154 #, fuzzy
2298 msgid "Warned (%d%%) " 2155 msgid "Idle "
2299 msgstr "Предупреден (%d%%) " 2156 msgstr "Бездействам"
2300 2157
2301 #: src/gtkblist.c:2918 2158 #: src/gtkblist.c:2843
2302 msgid "Offline " 2159 msgid "Offline "
2303 msgstr "Изключен " 2160 msgstr "Изключен "
2304 2161
2305 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2162 #: src/gtkblist.c:2959
2306 #: src/gtkblist.c:3036 2163 #, fuzzy
2164 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2165 msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2307 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2168 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2308 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." 2169 msgstr "/Познати/Включване в _разговор..."
2309 2170
2310 #: src/gtkblist.c:3039 2171 #: src/gtkblist.c:2961
2172 #, fuzzy
2173 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2174 msgstr "/Познати/Получаване на _информация за потребител..."
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2962
2177 #, fuzzy
2178 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2179 msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."
2180
2181 #: src/gtkblist.c:2963
2182 #, fuzzy
2183 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2184 msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."
2185
2186 #: src/gtkblist.c:2964
2187 #, fuzzy
2188 msgid "/Buddies/Add Group..."
2189 msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2997
2311 msgid "/Tools/Room List" 2192 msgid "/Tools/Room List"
2312 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" 2193 msgstr "/Инструменти/Списък на стаите"
2313 2194
2314 #: src/gtkblist.c:3042 2195 #: src/gtkblist.c:3000
2315 msgid "/Tools/Privacy" 2196 msgid "/Tools/Privacy"
2316 msgstr "/Инструменти/Уединение" 2197 msgstr "/Инструменти/Уединение"
2317 2198
2318 #: src/gtkblist.c:3124 2199 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2201 msgid "None"
2202 msgstr "Няма"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:3078
2319 msgid "Alphabetical" 2205 msgid "Alphabetical"
2320 msgstr "По азбучен ред" 2206 msgstr "По азбучен ред"
2321 2207
2322 #: src/gtkblist.c:3125 2208 #: src/gtkblist.c:3079
2323 msgid "By status" 2209 msgid "By status"
2324 msgstr "По състояние" 2210 msgstr "По състояние"
2325 2211
2326 #: src/gtkblist.c:3126 2212 #: src/gtkblist.c:3080
2327 msgid "By log size" 2213 msgid "By log size"
2328 msgstr "По размер на дневника" 2214 msgstr "По размер на дневника"
2329 2215
2330 #: src/gtkblist.c:3192 2216 #: src/gtkblist.c:3192
2331 msgid "/Tools/Away"
2332 msgstr "/Инструменти/Няма ме"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:3195
2335 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2217 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2336 msgstr "/Инструменти/" 2218 msgstr "/Инструменти/"
2337 2219
2338 #: src/gtkblist.c:3198 2220 #: src/gtkblist.c:3193
2339 msgid "/Tools/Account Actions" 2221 msgid "/Tools/Account Actions"
2340 msgstr "/Инструменти/Действия с _абонамента" 2222 msgstr "/Инструменти/Действия с _абонамента"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3201
2343 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2344 msgstr "/Инструменти/Действия с модул"
2345 2223
2346 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2224 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2347 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2225 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2348 #. 2226 #.
2349 #: src/gtkblist.c:3292 2227 #: src/gtkblist.c:3312
2350 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2228 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2351 msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" 2229 msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители"
2352 2230
2353 #: src/gtkblist.c:3294 2231 #: src/gtkblist.c:3314
2354 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2232 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2355 msgstr "/Познати/Показване на празните групи" 2233 msgstr "/Познати/Показване на празните групи"
2356 2234
2357 #: src/gtkblist.c:3319 2235 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2358 msgid "Send a message to the selected buddy" 2236 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2359 msgstr "Изпращане на съобщение до избраният потребител" 2237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2360
2361 #: src/gtkblist.c:3329
2362 msgid "Get information on the selected buddy"
2363 msgstr "Показване на данни за избрания потребител"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:3333
2366 msgid "_Chat"
2367 msgstr "_Диалог"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:3338
2370 msgid "Join a chat room"
2371 msgstr "Влизане в стая за разговори"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3343
2374 msgid "_Away"
2375 msgstr "Ням_а ме"
2376
2377 #: src/gtkblist.c:3348
2378 msgid "Set an away message"
2379 msgstr "Задаване съобщение за състояние “Няма ме”"
2380
2381 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2382 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2383 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2384 msgid "Add Buddy" 2238 msgid "Add Buddy"
2385 msgstr "Добавяне на приятел" 2239 msgstr "Добавяне на приятел"
2386 2240
2387 #: src/gtkblist.c:4136 2241 #: src/gtkblist.c:4016
2388 msgid "" 2242 msgid ""
2389 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2243 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2390 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2244 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2391 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2245 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2392 msgstr "" 2246 msgstr ""
2393 "Въведете името на лицето, което искате да добавите в списъка си с познати. " 2247 "Въведете името на лицето, което искате да добавите в списъка си с познати. "
2394 "Имате възможност да въведете псевдоним, потребителско име или друго. " 2248 "Имате възможност да въведете псевдоним, потребителско име или друго. "
2395 "Псевдонимът ще бъде изведен вместо името, където е възможно. \n" 2249 "Псевдонимът ще бъде изведен вместо името, където е възможно. \n"
2396 2250
2397 #. Set up stuff for the account box 2251 #. Set up stuff for the account box
2398 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2252 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2399 msgid "Account:" 2253 msgid "Account:"
2400 msgstr "Абонамент:" 2254 msgstr "Абонамент:"
2401 2255
2402 #: src/gtkblist.c:4432 2256 #: src/gtkblist.c:4344
2403 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2257 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2404 msgstr "" 2258 msgstr ""
2405 2259
2406 #: src/gtkblist.c:4448 2260 #: src/gtkblist.c:4360
2407 msgid "" 2261 msgid ""
2408 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2262 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2409 "chat." 2263 "chat."
2410 msgstr "" 2264 msgstr ""
2411 "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват " 2265 "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват "
2412 "разговори." 2266 "разговори."
2413 2267
2414 #: src/gtkblist.c:4465 2268 #: src/gtkblist.c:4377
2415 msgid "Add Chat" 2269 msgid "Add Chat"
2416 msgstr "Добавяне на разговор" 2270 msgstr "Добавяне на разговор"
2417 2271
2418 #: src/gtkblist.c:4489 2272 #: src/gtkblist.c:4401
2419 msgid "" 2273 msgid ""
2420 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2274 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2421 "would like to add to your buddy list.\n" 2275 "would like to add to your buddy list.\n"
2422 msgstr "" 2276 msgstr ""
2423 "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във " 2277 "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във "
2424 "вашия списък.\n" 2278 "вашия списък.\n"
2425 2279
2426 #: src/gtkblist.c:4568 2280 #: src/gtkblist.c:4480
2427 msgid "Add Group" 2281 msgid "Add Group"
2428 msgstr "Добавяне на група" 2282 msgstr "Добавяне на група"
2429 2283
2430 #: src/gtkblist.c:4569 2284 #: src/gtkblist.c:4481
2431 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2285 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2432 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." 2286 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."
2433 2287
2434 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2288 #: src/gtkblist.c:5005
2435 msgid "No actions available" 2289 msgid "No actions available"
2436 msgstr "Няма възможни действия" 2290 msgstr "Няма възможни действия"
2437 2291
2438 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2292 #: src/gtkblist.c:5074
2439 msgid "Done." 2293 #, fuzzy
2440 msgstr "Готово." 2294 msgid "/Tools"
2441 2295 msgstr "/_Инструменти"
2442 #: src/gtkconn.c:158 2296
2443 msgid "Signon: " 2297 #: src/gtkconn.c:190
2444 msgstr "Влизане:" 2298 #, fuzzy, c-format
2445 2299 msgid "%s disconnected"
2446 #: src/gtkconn.c:204 2300 msgstr "Изключен."
2447 msgid "Signon" 2301
2448 msgstr "Влизане" 2302 #: src/gtkconn.c:191
2449 2303 #, c-format
2450 #: src/gtkconn.c:216 2304 msgid ""
2451 msgid "Cancel All" 2305 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2452 msgstr "Отказване на всички" 2306 "Correct the error and reenable the account to connect."
2453 2307 msgstr ""
2454 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2308
2455 msgid "_Reconnect" 2309 #: src/gtkconv.c:325
2456 msgstr "_Ново свързване"
2457
2458 #: src/gtkconn.c:564
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2462 "\n"
2463 "%s\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s беше прекъснат.</span>\n"
2467 "\n"
2468 "%s\n"
2469 "%s"
2470
2471 #: src/gtkconn.c:566
2472 msgid "Reason Unknown."
2473 msgstr "Неизвестна причина."
2474
2475 #: src/gtkconn.c:605
2476 msgid "Reconnect _All"
2477 msgstr "Ново свързване на _всички"
2478
2479 #: src/gtkconn.c:635
2480 msgid "Time"
2481 msgstr "Време"
2482
2483 #: src/gtkconv.c:342
2484 #, c-format 2310 #, c-format
2485 msgid "me is using Gaim v%s." 2311 msgid "me is using Gaim v%s."
2486 msgstr "" 2312 msgstr ""
2487 2313
2488 #: src/gtkconv.c:351 2314 #: src/gtkconv.c:334
2489 msgid "Supported debug options are: version" 2315 msgid "Supported debug options are: version"
2490 msgstr "" 2316 msgstr ""
2491 2317
2492 #: src/gtkconv.c:375 2318 #: src/gtkconv.c:371
2493 msgid "No such command (in this context)." 2319 msgid "No such command (in this context)."
2494 msgstr "" 2320 msgstr ""
2495 2321
2496 #: src/gtkconv.c:378 2322 #: src/gtkconv.c:374
2497 msgid "" 2323 msgid ""
2498 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2324 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2499 "The following commands are available in this context:\n" 2325 "The following commands are available in this context:\n"
2500 msgstr "" 2326 msgstr ""
2501 2327
2502 #: src/gtkconv.c:450 2328 #: src/gtkconv.c:446
2503 msgid "No such command." 2329 msgid "No such command."
2504 msgstr "Няма такава команда." 2330 msgstr "Няма такава команда."
2505 2331
2506 #: src/gtkconv.c:457 2332 #: src/gtkconv.c:453
2507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2333 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2508 msgstr "" 2334 msgstr ""
2509 2335
2510 #: src/gtkconv.c:462 2336 #: src/gtkconv.c:458
2511 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2337 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2512 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." 2338 msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини."
2513 2339
2514 #: src/gtkconv.c:469 2340 #: src/gtkconv.c:465
2515 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2341 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/gtkconv.c:468
2345 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2516 msgstr "" 2346 msgstr ""
2517 2347
2518 #: src/gtkconv.c:472 2348 #: src/gtkconv.c:472
2519 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/gtkconv.c:476
2523 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2349 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2524 msgstr "" 2350 msgstr ""
2525 2351
2526 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2352 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2527 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2353 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2528 msgstr "" 2354 msgstr ""
2529 2355
2530 #: src/gtkconv.c:739 2356 #: src/gtkconv.c:719
2531 msgid "" 2357 msgid ""
2532 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2358 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2533 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." 2359 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
2534 2360
2535 #: src/gtkconv.c:793 2361 #: src/gtkconv.c:772
2536 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2362 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2537 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" 2363 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори"
2538 2364
2539 #. Put our happy label in it. 2365 #. Put our happy label in it.
2540 #: src/gtkconv.c:823 2366 #: src/gtkconv.c:802
2541 msgid "" 2367 msgid ""
2542 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2368 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2543 "invite message." 2369 "invite message."
2544 msgstr "" 2370 msgstr ""
2545 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " 2371 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
2546 "съобщение за покана." 2372 "съобщение за покана."
2547 2373
2548 #: src/gtkconv.c:844 2374 #: src/gtkconv.c:823
2549 msgid "_Buddy:" 2375 msgid "_Buddy:"
2550 msgstr "_Приятел:" 2376 msgstr "_Приятел:"
2551 2377
2552 #: src/gtkconv.c:864 2378 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2553 msgid "_Message:" 2379 msgid "_Message:"
2554 msgstr "_Съобщение" 2380 msgstr "_Съобщение"
2555 2381
2556 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2382 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2557 msgid "Unable to open file." 2383 msgid "Unable to open file."
2558 msgstr "Неуспех при отварянето на файл" 2384 msgstr "Неуспех при отварянето на файл"
2559 2385
2560 #: src/gtkconv.c:925 2386 #: src/gtkconv.c:906
2561 #, c-format 2387 #, c-format
2562 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2388 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2563 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" 2389 msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n"
2564 2390
2565 #: src/gtkconv.c:939 2391 #: src/gtkconv.c:930
2566 msgid "Save Conversation" 2392 msgid "Save Conversation"
2567 msgstr "Запазване на разговора" 2393 msgstr "Запазване на разговора"
2568 2394
2569 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2395 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2570 msgid "Find" 2396 msgid "Find"
2571 msgstr "Търсене" 2397 msgstr "Търсене"
2572 2398
2573 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2399 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2574 msgid "_Search for:" 2400 msgid "_Search for:"
2575 msgstr "_Търсене за:" 2401 msgstr "_Търсене за:"
2576 2402
2577 #: src/gtkconv.c:1466 2403 #: src/gtkconv.c:1463
2578 msgid "IM" 2404 msgid "IM"
2579 msgstr "Съобщение" 2405 msgstr "Съобщение"
2580 2406
2581 #. Send File button 2407 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2582 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2583 msgid "Send File" 2408 msgid "Send File"
2584 msgstr "Изпращане на файл" 2409 msgstr "Изпращане на файл"
2585 2410
2586 #: src/gtkconv.c:1484 2411 #: src/gtkconv.c:1476
2587 msgid "Un-Ignore" 2412 msgid "Un-Ignore"
2588 msgstr "Махане на игнорирането" 2413 msgstr "Махане на игнорирането"
2589 2414
2590 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2415 #: src/gtkconv.c:1479
2591 msgid "Ignore" 2416 msgid "Ignore"
2592 msgstr "Игнориране" 2417 msgstr "Игнориране"
2593 2418
2594 #. Info button 2419 #: src/gtkconv.c:1485
2595 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2596 msgid "Info" 2420 msgid "Info"
2597 msgstr "Данни" 2421 msgstr "Данни"
2598 2422
2599 #: src/gtkconv.c:1504 2423 #: src/gtkconv.c:1491
2600 msgid "Get Away Msg" 2424 #, fuzzy
2601 msgstr "Четене на съобщение за състояние \"Няма ме\"" 2425 msgid "Get Away Message"
2602 2426 msgstr "Ново съобщение за състоянието \"Няма ме\""
2603 #: src/gtkconv.c:2653 2427
2428 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2429 msgid "Remove"
2430 msgstr "Премахване"
2431
2432 #: src/gtkconv.c:2214
2604 msgid "Unable to save icon file to disk." 2433 msgid "Unable to save icon file to disk."
2605 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." 2434 msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска."
2606 2435
2607 #: src/gtkconv.c:2675 2436 #: src/gtkconv.c:2237
2608 msgid "Save Icon" 2437 msgid "Save Icon"
2609 msgstr "Запазване на икона" 2438 msgstr "Запазване на икона"
2610 2439
2611 #: src/gtkconv.c:2705 2440 #: src/gtkconv.c:2287
2612 msgid "Animate" 2441 msgid "Animate"
2613 msgstr "Стимулиране" 2442 msgstr "Стимулиране"
2614 2443
2615 #: src/gtkconv.c:2710 2444 #: src/gtkconv.c:2292
2616 msgid "Hide Icon" 2445 msgid "Hide Icon"
2617 msgstr "Скриване на икона" 2446 msgstr "Скриване на икона"
2618 2447
2619 #: src/gtkconv.c:2716 2448 #: src/gtkconv.c:2298
2620 msgid "Save Icon As..." 2449 msgid "Save Icon As..."
2621 msgstr "Запазване на икона като..." 2450 msgstr "Запазване на икона като..."
2622 2451
2623 #: src/gtkconv.c:3093 2452 #. Conversation menu
2453 #: src/gtkconv.c:2346
2454 msgid "/_Conversation"
2455 msgstr "/_Разговор"
2456
2457 #: src/gtkconv.c:2348
2458 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2459 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..."
2460
2461 #: src/gtkconv.c:2353
2462 msgid "/Conversation/_Find..."
2463 msgstr "/Разговор/_Търсене..."
2464
2465 #: src/gtkconv.c:2355
2466 msgid "/Conversation/View _Log"
2467 msgstr "/Разговор/Преглед на _история"
2468
2469 #: src/gtkconv.c:2356
2470 msgid "/Conversation/_Save As..."
2471 msgstr "/Разговор/_Запазване като..."
2472
2473 #: src/gtkconv.c:2358
2474 msgid "/Conversation/Clear"
2475 msgstr "/Разговор/Изчистване"
2476
2477 #: src/gtkconv.c:2362
2478 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2479 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."
2480
2481 #: src/gtkconv.c:2363
2482 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/gtkconv.c:2365
2486 msgid "/Conversation/_Get Info"
2487 msgstr "/Разговор/Получаване на _данни"
2488
2489 #: src/gtkconv.c:2367
2490 msgid "/Conversation/In_vite..."
2491 msgstr "/Разговор/Покана..."
2492
2493 #: src/gtkconv.c:2372
2494 #, fuzzy
2495 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2496 msgstr "/Разговори/Псевдоним..."
2497
2498 #: src/gtkconv.c:2374
2499 msgid "/Conversation/_Block..."
2500 msgstr "/Разговор/_Блокиране..."
2501
2502 #: src/gtkconv.c:2376
2503 msgid "/Conversation/_Add..."
2504 msgstr "/Разговор/Доб_авяне..."
2505
2506 #: src/gtkconv.c:2378
2507 msgid "/Conversation/_Remove..."
2508 msgstr "/Разговор/Изтрива_не..."
2509
2510 #: src/gtkconv.c:2383
2511 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2512 msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..."
2513
2514 #: src/gtkconv.c:2385
2515 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2516 msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..."
2517
2518 #: src/gtkconv.c:2390
2519 msgid "/Conversation/_Close"
2520 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
2521
2522 #. Options
2523 #: src/gtkconv.c:2394
2524 msgid "/_Options"
2525 msgstr "/_Настройки"
2526
2527 #: src/gtkconv.c:2395
2528 msgid "/Options/Enable _Logging"
2529 msgstr "/Настройки/_История на съобщенията"
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2396
2532 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2533 msgstr "/Настройки/Включване на _звуците"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2397
2536 #, fuzzy
2537 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2538 msgstr "/Настройки/Лента с инструменти за _форматиране"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:2398
2541 #, fuzzy
2542 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2543 msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"
2544
2545 #: src/gtkconv.c:2399
2546 #, fuzzy
2547 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2548 msgstr "Показване на _икони на познатите"
2549
2550 #: src/gtkconv.c:2439
2551 msgid "/Conversation/View Log"
2552 msgstr "/Разговори/Преглед на историята"
2553
2554 #: src/gtkconv.c:2445
2555 msgid "/Conversation/Send File..."
2556 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:2449
2559 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2455
2563 msgid "/Conversation/Get Info"
2564 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2459
2567 msgid "/Conversation/Invite..."
2568 msgstr "/Разговори/Покана..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2465
2571 msgid "/Conversation/Alias..."
2572 msgstr "/Разговори/Псевдоним..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2469
2575 msgid "/Conversation/Block..."
2576 msgstr "/Разговори/Блокиране..."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2473
2579 msgid "/Conversation/Add..."
2580 msgstr "/Разговори/Добавяне..."
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2477
2583 msgid "/Conversation/Remove..."
2584 msgstr "/Разговори/Изтриване..."
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2483
2587 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2588 msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..."
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2487
2591 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2592 msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..."
2593
2594 #: src/gtkconv.c:2493
2595 msgid "/Options/Enable Logging"
2596 msgstr "/Настройки/История на съобщенията"
2597
2598 #: src/gtkconv.c:2496
2599 msgid "/Options/Enable Sounds"
2600 msgstr "/Настройки/Включване на звуците"
2601
2602 #: src/gtkconv.c:2499
2603 #, fuzzy
2604 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2605 msgstr "/Настройки/Лента с инструменти за форматиране"
2606
2607 #: src/gtkconv.c:2502
2608 msgid "/Options/Show Timestamps"
2609 msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"
2610
2611 #: src/gtkconv.c:2505
2612 #, fuzzy
2613 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2614 msgstr "Показване на _икони на познатите"
2615
2616 #: src/gtkconv.c:2578
2624 msgid "User is typing..." 2617 msgid "User is typing..."
2625 msgstr "Потребителят пише..." 2618 msgstr "Потребителят пише..."
2626 2619
2627 #: src/gtkconv.c:3101 2620 #: src/gtkconv.c:2584
2628 msgid "User has typed something and paused" 2621 msgid "User has typed something and paused"
2629 msgstr "Потребителят написа нещо и спря" 2622 msgstr "Потребителят написа нещо и спря"
2630 2623
2631 #. Build the Send As menu 2624 #. Build the Send As menu
2632 #: src/gtkconv.c:3204 2625 #: src/gtkconv.c:2722
2633 msgid "_Send As" 2626 #, fuzzy
2627 msgid "_Send To"
2634 msgstr "_Изпращане като" 2628 msgstr "_Изпращане като"
2635 2629
2636 #. Conversation menu 2630 #: src/gtkconv.c:3351
2637 #: src/gtkconv.c:3658 2631 msgid "Topic:"
2638 msgid "/_Conversation" 2632 msgstr "Заглавие:"
2639 msgstr "/_Разговор" 2633
2640 2634 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2641 #: src/gtkconv.c:3660 2635 #: src/gtkconv.c:3399
2642 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2636 msgid "0 people in room"
2643 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." 2637 msgstr "0 потребители в стаята"
2644 2638
2645 #: src/gtkconv.c:3665 2639 #: src/gtkconv.c:3478
2646 msgid "/Conversation/_Find..." 2640 msgid "IM the user"
2647 msgstr "/Разговор/_Търсене..." 2641 msgstr "Съобщение до потребител"
2648 2642
2649 #: src/gtkconv.c:3667 2643 #: src/gtkconv.c:3491
2650 msgid "/Conversation/View _Log" 2644 msgid "Ignore the user"
2651 msgstr "/Разговор/Преглед на _история" 2645 msgstr "Игнориране на потребител"
2652 2646
2653 #: src/gtkconv.c:3668 2647 #: src/gtkconv.c:3503
2654 msgid "/Conversation/_Save As..."
2655 msgstr "/Разговор/_Запазване като..."
2656
2657 #: src/gtkconv.c:3670
2658 msgid "/Conversation/Clear"
2659 msgstr "/Разговор/Изчистване"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:3674
2662 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2663 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."
2664
2665 #: src/gtkconv.c:3675
2666 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/gtkconv.c:3677
2670 msgid "/Conversation/_Get Info"
2671 msgstr "/Разговор/Получаване на _данни"
2672
2673 #: src/gtkconv.c:3679
2674 msgid "/Conversation/_Warn..."
2675 msgstr "/Разговор/Предупре_ждаване..."
2676
2677 #: src/gtkconv.c:3681
2678 msgid "/Conversation/In_vite..."
2679 msgstr "/Разговор/Покана..."
2680
2681 #: src/gtkconv.c:3686
2682 msgid "/Conversation/A_lias..."
2683 msgstr "/Разговор/Псе_вдоним..."
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3688
2686 msgid "/Conversation/_Block..."
2687 msgstr "/Разговор/_Блокиране..."
2688
2689 #: src/gtkconv.c:3690
2690 msgid "/Conversation/_Add..."
2691 msgstr "/Разговор/Доб_авяне..."
2692
2693 #: src/gtkconv.c:3692
2694 msgid "/Conversation/_Remove..."
2695 msgstr "/Разговор/Изтрива_не..."
2696
2697 #: src/gtkconv.c:3697
2698 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2699 msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..."
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3699
2702 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2703 msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..."
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3704
2706 msgid "/Conversation/_Close"
2707 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
2708
2709 #. Options
2710 #: src/gtkconv.c:3708
2711 msgid "/_Options"
2712 msgstr "/_Настройки"
2713
2714 #: src/gtkconv.c:3709
2715 msgid "/Options/Enable _Logging"
2716 msgstr "/Настройки/_История на съобщенията"
2717
2718 #: src/gtkconv.c:3710
2719 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2720 msgstr "/Настройки/Включване на _звуците"
2721
2722 #: src/gtkconv.c:3711
2723 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2724 msgstr "/Настройки/Лента с инструменти за _форматиране"
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3712
2727 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2728 msgstr "/Настройки/Показване на времеви _маркери"
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3754
2731 msgid "/Conversation/View Log"
2732 msgstr "/Разговори/Преглед на историята"
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3759
2735 msgid "/Conversation/Send File..."
2736 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3763
2739 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3769
2743 msgid "/Conversation/Get Info"
2744 msgstr "/Разговори/Показване на данни"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3773
2747 msgid "/Conversation/Warn..."
2748 msgstr "/Разговори/Предупреждаване..."
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3777
2751 msgid "/Conversation/Invite..."
2752 msgstr "/Разговори/Покана..."
2753
2754 #: src/gtkconv.c:3783
2755 msgid "/Conversation/Alias..."
2756 msgstr "/Разговори/Псевдоним..."
2757
2758 #: src/gtkconv.c:3787
2759 msgid "/Conversation/Block..."
2760 msgstr "/Разговори/Блокиране..."
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3791
2763 msgid "/Conversation/Add..."
2764 msgstr "/Разговори/Добавяне..."
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3795
2767 msgid "/Conversation/Remove..."
2768 msgstr "/Разговори/Изтриване..."
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3801
2771 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2772 msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..."
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3805
2775 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2776 msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..."
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3811
2779 msgid "/Options/Enable Logging"
2780 msgstr "/Настройки/История на съобщенията"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3814
2783 msgid "/Options/Enable Sounds"
2784 msgstr "/Настройки/Включване на звуците"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3817
2787 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2788 msgstr "/Настройки/Лента с инструменти за форматиране"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3820
2791 msgid "/Options/Show Timestamps"
2792 msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери"
2793
2794 #. The buttons, from left to right
2795 #. Warn button
2796 #: src/gtkconv.c:3874
2797 msgid "Warn"
2798 msgstr "Предупреждение"
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3875
2801 msgid "Warn the user"
2802 msgstr "Предупреждаване на потребител"
2803
2804 #. Block button
2805 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2806 msgid "Block"
2807 msgstr "Блокиране"
2808
2809 #: src/gtkconv.c:3882
2810 msgid "Block the user"
2811 msgstr "Блокиране на потребителя"
2812
2813 #: src/gtkconv.c:3889
2814 msgid "Send a file to the user"
2815 msgstr "Изпращане на файл"
2816
2817 #: src/gtkconv.c:3896
2818 msgid "Add the user to your buddy list"
2819 msgstr "Добавяне на потребителя към списъка с познати"
2820
2821 #: src/gtkconv.c:3903
2822 msgid "Remove the user from your buddy list"
2823 msgstr "Изтриване на потребителя от списъка с познати"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2826 msgid "Get the user's information" 2648 msgid "Get the user's information"
2827 msgstr "Показване на данни за потребителя" 2649 msgstr "Показване на данни за потребителя"
2828 2650
2829 #. Send button 2651 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2830 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2831 msgid "Send"
2832 msgstr "Изпращане"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2835 msgid "Send message"
2836 msgstr "Изпращане на съобщение"
2837
2838 #. The buttons, from left to right
2839 #. Invite
2840 #: src/gtkconv.c:3959
2841 msgid "Invite"
2842 msgstr "Покана"
2843
2844 #: src/gtkconv.c:3960
2845 msgid "Invite a user"
2846 msgstr "Покана към потребител"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:3967
2849 msgid "Add the chat to your buddy list"
2850 msgstr "Добавяне на разговора към списъка"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3974
2853 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2854 msgstr "Изтриване на разговора от списъка"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:4098
2857 msgid "Topic:"
2858 msgstr "Заглавие:"
2859
2860 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2861 #: src/gtkconv.c:4161
2862 msgid "0 people in room"
2863 msgstr "0 потребители в стаята"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:4222
2866 msgid "IM the user"
2867 msgstr "Съобщение до потребител"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:4234
2870 msgid "Ignore the user"
2871 msgstr "Игнориране на потребител"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:4833
2874 msgid "Close conversation"
2875 msgstr "Затваряне на разговор"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2878 #, c-format 2652 #, c-format
2879 msgid "%d person in room" 2653 msgid "%d person in room"
2880 msgid_plural "%d people in room" 2654 msgid_plural "%d people in room"
2881 msgstr[0] "%d човек в стаята" 2655 msgstr[0] "%d човек в стаята"
2882 msgstr[1] "%d хора в стаята" 2656 msgstr[1] "%d хора в стаята"
2883 2657
2884 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2658 #: src/gtkconv.c:5526
2885 msgid "<main>/Conversation/Close"
2886 msgstr "<main>/Разговор/Затваряне"
2887
2888 #: src/gtkconv.c:6505
2889 msgid "" 2659 msgid ""
2890 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2660 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2891 "command." 2661 "command."
2892 msgstr "" 2662 msgstr ""
2893 2663
2894 #: src/gtkconv.c:6508 2664 #: src/gtkconv.c:5529
2895 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2665 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2896 msgstr "" 2666 msgstr ""
2897 2667
2898 #: src/gtkconv.c:6511 2668 #: src/gtkconv.c:5532
2899 msgid "" 2669 msgid ""
2900 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2670 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2901 "conversation." 2671 "conversation."
2902 msgstr "" 2672 msgstr ""
2903 2673
2904 #: src/gtkconv.c:6515 2674 #: src/gtkconv.c:5535
2675 #, fuzzy
2676 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2677 msgstr "%s затвори прозореца за разговор."
2678
2679 #: src/gtkconv.c:5538
2905 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2680 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2906 msgstr "" 2681 msgstr ""
2907 2682
2908 #: src/gtkdebug.c:197 2683 #: src/gtkconv.c:5643
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Confirm close"
2686 msgstr "Потвърждение за абонамент"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:5675
2689 #, fuzzy
2690 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2691 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
2692
2693 #: src/gtkconv.c:6340
2694 msgid "Close conversation"
2695 msgstr "Затваряне на разговор"
2696
2697 #: src/gtkconv.c:6801
2698 msgid "Last created window"
2699 msgstr "Последен създаден прозорец"
2700
2701 #: src/gtkconv.c:6803
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Separate IM and Chat windows"
2704 msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2707 msgid "New window"
2708 msgstr "Нов прозорец"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:6807
2711 msgid "By group"
2712 msgstr "По групи"
2713
2714 #: src/gtkconv.c:6809
2715 msgid "By account"
2716 msgstr "По абонаменти"
2717
2718 #: src/gtkdebug.c:232
2909 msgid "Save Debug Log" 2719 msgid "Save Debug Log"
2910 msgstr "" 2720 msgstr ""
2911 2721
2912 #: src/gtkdebug.c:250 2722 #: src/gtkdebug.c:586
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Invert"
2725 msgstr "_Вмъкване"
2726
2727 #: src/gtkdebug.c:589
2728 msgid "Highlight matches"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/gtkdebug.c:636
2913 msgid "Debug Window" 2732 msgid "Debug Window"
2914 msgstr "Прозорец за грешки" 2733 msgstr "Прозорец за грешки"
2915 2734
2916 #: src/gtkdebug.c:288 2735 #: src/gtkdebug.c:689
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Clear"
2738 msgstr "Цвят"
2739
2740 #: src/gtkdebug.c:698
2917 msgid "Pause" 2741 msgid "Pause"
2918 msgstr "Пауза" 2742 msgstr "Пауза"
2919 2743
2920 #: src/gtkdebug.c:294 2744 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2921 msgid "Timestamps" 2745 msgid "Timestamps"
2922 msgstr "Времеви маркери" 2746 msgstr "Времеви маркери"
2923 2747
2924 #: src/gtkdialogs.c:63 2748 #: src/gtkdebug.c:724
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Filter"
2751 msgstr "Прекъснал"
2752
2753 #: src/gtkdebug.c:743
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Right click for more options."
2756 msgstr "Показване на допълнителни настройки"
2757
2758 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2925 msgid "lead developer" 2759 msgid "lead developer"
2926 msgstr "Главен разработчик" 2760 msgstr "Главен разработчик"
2927 2761
2928 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2762 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2763 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2929 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2764 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2930 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2931 msgid "developer" 2765 msgid "developer"
2932 msgstr "разработчик" 2766 msgstr "разработчик"
2933 2767
2934 #: src/gtkdialogs.c:65 2768 #: src/gtkdialogs.c:61
2935 msgid "developer & webmaster" 2769 msgid "developer & webmaster"
2936 msgstr "Разработчик и уебмастър" 2770 msgstr "Разработчик и уебмастър"
2937 2771
2938 #: src/gtkdialogs.c:66 2772 #: src/gtkdialogs.c:62
2939 msgid "win32 port" 2773 msgid "win32 port"
2940 msgstr "порт за win32" 2774 msgstr "порт за win32"
2941 2775
2942 #: src/gtkdialogs.c:72 2776 #: src/gtkdialogs.c:68
2943 msgid "support" 2777 msgid "support"
2944 msgstr "поддръжка" 2778 msgstr "поддръжка"
2945 2779
2946 #: src/gtkdialogs.c:91 2780 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2947 msgid "maintainer" 2781 msgid "maintainer"
2948 msgstr "Поддръжка" 2782 msgstr "Поддръжка"
2949 2783
2784 #: src/gtkdialogs.c:89
2785 #, fuzzy
2786 msgid "libfaim maintainer"
2787 msgstr "Поддръжка"
2788
2950 #: src/gtkdialogs.c:92 2789 #: src/gtkdialogs.c:92
2951 msgid "former libfaim maintainer" 2790 #, fuzzy
2952 msgstr "" 2791 msgid "Jabber developer"
2792 msgstr "предишен Jabber-разработчик"
2953 2793
2954 #: src/gtkdialogs.c:93 2794 #: src/gtkdialogs.c:93
2955 msgid "former lead developer"
2956 msgstr "предишен главен разработчик"
2957
2958 #: src/gtkdialogs.c:94
2959 msgid "former maintainer"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:95
2963 msgid "former Jabber developer"
2964 msgstr "предишен Jabber-разработчик"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:96
2967 msgid "original author" 2795 msgid "original author"
2968 msgstr "оригинален автор" 2796 msgstr "оригинален автор"
2969 2797
2970 #: src/gtkdialogs.c:97 2798 #: src/gtkdialogs.c:94
2971 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2799 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2972 msgstr "" 2800 msgstr ""
2973 2801
2974 #: src/gtkdialogs.c:102 2802 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Azerbaijani"
2977 msgstr "сръбски"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
2980 msgid "Bulgarian" 2803 msgid "Bulgarian"
2981 msgstr "български" 2804 msgstr "български"
2982 2805
2983 #: src/gtkdialogs.c:103 2806 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
2984 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
2988 msgid "Catalan" 2807 msgid "Catalan"
2989 msgstr "каталонски" 2808 msgstr "каталонски"
2990 2809
2991 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2810 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
2992 msgid "Czech" 2811 msgid "Czech"
2993 msgstr "чешки" 2812 msgstr "чешки"
2994 2813
2995 #: src/gtkdialogs.c:106 2814 #: src/gtkdialogs.c:103
2996 msgid "Danish" 2815 msgid "Danish"
2997 msgstr "датски" 2816 msgstr "датски"
2998 2817
2999 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2818 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3000 msgid "German" 2819 msgid "German"
3001 msgstr "немски" 2820 msgstr "немски"
3002 2821
3003 #: src/gtkdialogs.c:108 2822 #: src/gtkdialogs.c:105
3004 msgid "Australian English" 2823 msgid "Australian English"
3005 msgstr "австралийски английски" 2824 msgstr "австралийски английски"
3006 2825
3007 #: src/gtkdialogs.c:109 2826 #: src/gtkdialogs.c:106
2827 msgid "British English"
2828 msgstr "британски английски"
2829
2830 #: src/gtkdialogs.c:107
3008 msgid "Canadian English" 2831 msgid "Canadian English"
3009 msgstr "канадски английски" 2832 msgstr "канадски английски"
3010 2833
3011 #: src/gtkdialogs.c:110 2834 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3012 msgid "British English"
3013 msgstr "британски английски"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3016 msgid "Spanish" 2835 msgid "Spanish"
3017 msgstr "испански" 2836 msgstr "испански"
3018 2837
3019 #: src/gtkdialogs.c:112 2838 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3020 msgid "Estonian"
3021 msgstr "естонски"
3022
3023 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3024 msgid "Finnish" 2839 msgid "Finnish"
3025 msgstr "финландски" 2840 msgstr "финландски"
3026 2841
3027 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2842 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3028 msgid "French" 2843 msgid "French"
3029 msgstr "френски" 2844 msgstr "френски"
3030 2845
3031 #: src/gtkdialogs.c:115 2846 #: src/gtkdialogs.c:111
3032 msgid "Hebrew" 2847 msgid "Hebrew"
3033 msgstr "иврит" 2848 msgstr "иврит"
3034 2849
3035 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2850 #: src/gtkdialogs.c:112
3036 msgid "Hindi" 2851 msgid "Hindi"
3037 msgstr "хинди" 2852 msgstr "хинди"
3038 2853
3039 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2854 #: src/gtkdialogs.c:113
3040 msgid "Hungarian" 2855 msgid "Hungarian"
3041 msgstr "унгарски" 2856 msgstr "унгарски"
3042 2857
3043 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2858 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3044 msgid "Italian" 2859 msgid "Italian"
3045 msgstr "италиански" 2860 msgstr "италиански"
3046 2861
3047 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2862 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3048 msgid "Japanese" 2863 msgid "Japanese"
3049 msgstr "японски" 2864 msgstr "японски"
3050 2865
3051 #: src/gtkdialogs.c:120 2866 #: src/gtkdialogs.c:116
2867 msgid "Lithuanian"
2868 msgstr "литовски"
2869
2870 #: src/gtkdialogs.c:117
3052 #, fuzzy 2871 #, fuzzy
3053 msgid "Georgian" 2872 msgid "Georgian"
3054 msgstr "немски" 2873 msgstr "немски"
3055 2874
3056 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2875 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3057 msgid "Korean" 2876 msgid "Korean"
3058 msgstr "корейски" 2877 msgstr "корейски"
3059 2878
3060 #: src/gtkdialogs.c:122 2879 #: src/gtkdialogs.c:119
3061 msgid "Lithuanian" 2880 #, fuzzy
3062 msgstr "литовски" 2881 msgid "Dutch, Flemish"
3063 2882 msgstr "нидерландски; фламандски"
3064 #: src/gtkdialogs.c:123 2883
2884 #: src/gtkdialogs.c:120
3065 msgid "Macedonian" 2885 msgid "Macedonian"
3066 msgstr "македонски" 2886 msgstr "македонски"
3067 2887
3068 #: src/gtkdialogs.c:124 2888 #: src/gtkdialogs.c:121
3069 msgid "Burmese"
3070 msgstr "бирмански"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:125
3073 msgid "Dutch; Flemish"
3074 msgstr "нидерландски; фламандски"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:126
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3079 msgstr "норвежки"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3082 msgid "Norwegian" 2889 msgid "Norwegian"
3083 msgstr "норвежки" 2890 msgstr "норвежки"
3084 2891
3085 #: src/gtkdialogs.c:128 2892 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3086 msgid "Punjabi"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3090 msgid "Polish" 2893 msgid "Polish"
3091 msgstr "полски" 2894 msgstr "полски"
3092 2895
3093 #: src/gtkdialogs.c:130 2896 #: src/gtkdialogs.c:124
3094 msgid "Portuguese" 2897 msgid "Portuguese"
3095 msgstr "португалски" 2898 msgstr "португалски"
3096 2899
3097 #: src/gtkdialogs.c:131 2900 #: src/gtkdialogs.c:125
3098 msgid "Portuguese-Brazil" 2901 msgid "Portuguese-Brazil"
3099 msgstr "португалски - Бразилия" 2902 msgstr "португалски - Бразилия"
3100 2903
3101 #: src/gtkdialogs.c:132 2904 #: src/gtkdialogs.c:126
3102 msgid "Romanian" 2905 msgid "Romanian"
3103 msgstr "румънски" 2906 msgstr "румънски"
3104 2907
3105 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2908 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3106 msgid "Russian" 2909 msgid "Russian"
3107 msgstr "руски" 2910 msgstr "руски"
3108 2911
3109 #: src/gtkdialogs.c:134 2912 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2913 msgid "Serbian"
2914 msgstr "сръбски"
2915
2916 #: src/gtkdialogs.c:130
3110 msgid "Slovenian" 2917 msgid "Slovenian"
3111 msgstr "словенски" 2918 msgstr "словенски"
3112 2919
3113 #: src/gtkdialogs.c:135 2920 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3114 msgid "Albanian"
3115 msgstr "албански"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:136
3118 msgid "Serbian"
3119 msgstr "сръбски"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3122 msgid "Swedish" 2921 msgid "Swedish"
3123 msgstr "шведски" 2922 msgstr "шведски"
3124 2923
3125 #: src/gtkdialogs.c:138 2924 #: src/gtkdialogs.c:132
3126 msgid "Turkish" 2925 msgid "Telugu"
3127 msgstr "турски" 2926 msgstr ""
3128 2927
3129 #: src/gtkdialogs.c:139 2928 #: src/gtkdialogs.c:133
3130 msgid "Ukrainian"
3131 msgstr "украински"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:140
3134 msgid "Vietnamese" 2929 msgid "Vietnamese"
3135 msgstr "виетнамски" 2930 msgstr "виетнамски"
3136 2931
3137 #: src/gtkdialogs.c:140 2932 #: src/gtkdialogs.c:133
3138 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2933 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3139 msgstr "Екип на Gnome Vi" 2934 msgstr "Екип на Gnome Vi"
3140 2935
3141 #: src/gtkdialogs.c:141 2936 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3142 msgid "Simplified Chinese" 2937 msgid "Simplified Chinese"
3143 msgstr "опростен китайски" 2938 msgstr "опростен китайски"
3144 2939
3145 #: src/gtkdialogs.c:142 2940 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3146 msgid "Traditional Chinese" 2941 msgid "Traditional Chinese"
3147 msgstr "класически китайски" 2942 msgstr "класически китайски"
3148 2943
3149 #: src/gtkdialogs.c:148 2944 #: src/gtkdialogs.c:142
3150 msgid "Amharic" 2945 msgid "Amharic"
3151 msgstr "етиопски" 2946 msgstr "етиопски"
3152 2947
3153 #: src/gtkdialogs.c:166 2948 #: src/gtkdialogs.c:157
3154 msgid "Slovak" 2949 msgid "Slovak"
3155 msgstr "словашки" 2950 msgstr "словашки"
3156 2951
3157 #: src/gtkdialogs.c:169 2952 #: src/gtkdialogs.c:201
3158 msgid "Chinese"
3159 msgstr "китайски"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:211
3162 msgid "About Gaim" 2953 msgid "About Gaim"
3163 msgstr "Относно Gaim" 2954 msgstr "Относно Gaim"
3164 2955
3165 #: src/gtkdialogs.c:226 2956 #: src/gtkdialogs.c:225
3166 #, c-format 2957 #, fuzzy
3167 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3168 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3169
3170 #: src/gtkdialogs.c:248
3171 msgid "" 2958 msgid ""
3172 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2959 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3173 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2960 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3174 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2961 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3175 msgstr "" 2962 msgstr ""
3176 "Gaim клиент за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " 2963 "Gaim клиент за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, "
3177 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster Zephyr и Gadu-Gadu. " 2964 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster Zephyr и Gadu-Gadu. "
3178 "Написан е чрез Gtk+ и се разпространява под GPL.<BR><BR>" 2965 "Написан е чрез Gtk+ и се разпространява под GPL.<BR><BR>"
3179 2966
3180 #: src/gtkdialogs.c:258 2967 #: src/gtkdialogs.c:234
3181 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2968 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3182 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 2969 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3183 2970
3184 #: src/gtkdialogs.c:261 2971 #: src/gtkdialogs.c:237
3185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2972 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 2973 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3187 2974
3188 #: src/gtkdialogs.c:267 2975 #: src/gtkdialogs.c:243
3189 msgid "Active Developers" 2976 msgid "Active Developers"
3190 msgstr "Активни разработчици" 2977 msgstr "Активни разработчици"
3191 2978
3192 #: src/gtkdialogs.c:282 2979 #: src/gtkdialogs.c:258
3193 msgid "Crazy Patch Writers" 2980 msgid "Crazy Patch Writers"
3194 msgstr "Луди писачи на кръпки" 2981 msgstr "Луди писачи на кръпки"
3195 2982
3196 #: src/gtkdialogs.c:297 2983 #: src/gtkdialogs.c:273
3197 msgid "Retired Developers" 2984 msgid "Retired Developers"
3198 msgstr "Оттеглили се разработчици" 2985 msgstr "Оттеглили се разработчици"
3199 2986
3200 #: src/gtkdialogs.c:312 2987 #: src/gtkdialogs.c:288
3201 msgid "Current Translators" 2988 msgid "Current Translators"
3202 msgstr "Настоящи преводачи" 2989 msgstr "Настоящи преводачи"
3203 2990
3204 #: src/gtkdialogs.c:332 2991 #: src/gtkdialogs.c:308
3205 msgid "Past Translators" 2992 msgid "Past Translators"
3206 msgstr "Минали преводачи" 2993 msgstr "Минали преводачи"
3207 2994
3208 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 2995 #: src/gtkdialogs.c:326
3209 msgid "_Screen name" 2996 #, fuzzy
3210 msgstr "_Потребителско име (номер в ICQ)" 2997 msgid "Debugging Information"
3211 2998 msgstr "Данни за потребителя"
3212 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 2999
3000 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Name"
3003 msgstr "Име"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3213 msgid "_Account" 3006 msgid "_Account"
3214 msgstr "_Абонамент" 3007 msgstr "_Абонамент"
3215 3008
3216 #: src/gtkdialogs.c:500 3009 #: src/gtkdialogs.c:501
3217 msgid "New Instant Message" 3010 msgid "New Instant Message"
3218 msgstr "Ново съобщение" 3011 msgstr "Ново съобщение"
3219 3012
3220 #: src/gtkdialogs.c:502 3013 #: src/gtkdialogs.c:503
3221 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3222 msgstr "" 3017 msgstr ""
3223 "Въведете номерът или адресът на лицето, на което желаете да изпратите " 3018 "Въведете номерът или адресът на лицето, на което желаете да изпратите "
3224 "съобщение." 3019 "съобщение."
3225 3020
3226 #: src/gtkdialogs.c:642 3021 #: src/gtkdialogs.c:642
3228 msgstr "Показване на данни за потребител" 3023 msgstr "Показване на данни за потребител"
3229 3024
3230 #: src/gtkdialogs.c:644 3025 #: src/gtkdialogs.c:644
3231 #, fuzzy 3026 #, fuzzy
3232 msgid "" 3027 msgid ""
3233 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3028 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3029 "like to view."
3234 msgstr "" 3030 msgstr ""
3235 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" 3031 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n"
3236 3032
3237 #: src/gtkdialogs.c:696 3033 #: src/gtkdialogs.c:698
3238 msgid "Get User Log" 3034 #, fuzzy
3035 msgid "View User Log"
3239 msgstr "Показване дневника на потребителя" 3036 msgstr "Показване дневника на потребителя"
3240 3037
3241 #: src/gtkdialogs.c:698 3038 #: src/gtkdialogs.c:700
3242 #, fuzzy 3039 #, fuzzy
3243 msgid "" 3040 msgid ""
3244 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3041 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3042 "to view."
3245 msgstr "" 3043 msgstr ""
3246 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n" 3044 "Моля, въведете име на лицето, на което желаете да изпратите съобщение.\n"
3247 3045
3248 #: src/gtkdialogs.c:738 3046 #: src/gtkdialogs.c:719
3249 msgid "Warn User"
3250 msgstr "Предупреждаване на потребител"
3251
3252 #: src/gtkdialogs.c:759
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3256 "\n"
3257 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3258 "harsher rate limiting.\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/gtkdialogs.c:768
3262 msgid "Warn _anonymously?"
3263 msgstr "_Анонимно предупреждаване?"
3264
3265 #: src/gtkdialogs.c:775
3266 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3267 msgstr "<b>Анонимните предупреждения са по-малко строги.</b>"
3268
3269 #: src/gtkdialogs.c:796
3270 msgid "Alias Contact" 3047 msgid "Alias Contact"
3271 msgstr "Псевдоним на контакт" 3048 msgstr "Псевдоним на контакт"
3272 3049
3273 #: src/gtkdialogs.c:797 3050 #: src/gtkdialogs.c:720
3274 msgid "Enter an alias for this contact." 3051 msgid "Enter an alias for this contact."
3275 msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт." 3052 msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт."
3276 3053
3277 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3054 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3278 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3055 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3279 msgid "Alias" 3056 msgid "Alias"
3280 msgstr "Псевдоним" 3057 msgstr "Псевдоним"
3281 3058
3282 #: src/gtkdialogs.c:817 3059 #: src/gtkdialogs.c:740
3283 #, c-format 3060 #, c-format
3284 msgid "Enter an alias for %s." 3061 msgid "Enter an alias for %s."
3285 msgstr "Въвеждане на име за %s." 3062 msgstr "Въвеждане на име за %s."
3286 3063
3287 #: src/gtkdialogs.c:819 3064 #: src/gtkdialogs.c:742
3288 msgid "Alias Buddy" 3065 msgid "Alias Buddy"
3289 msgstr "Псевдоним за познат" 3066 msgstr "Псевдоним за познат"
3290 3067
3291 #: src/gtkdialogs.c:838 3068 #: src/gtkdialogs.c:761
3292 msgid "Alias Chat" 3069 msgid "Alias Chat"
3293 msgstr "Заглавие за разговор" 3070 msgstr "Заглавие за разговор"
3294 3071
3295 #: src/gtkdialogs.c:839 3072 #: src/gtkdialogs.c:762
3296 msgid "Enter an alias for this chat." 3073 msgid "Enter an alias for this chat."
3297 msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор." 3074 msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор."
3298 3075
3299 #: src/gtkdialogs.c:873 3076 #: src/gtkdialogs.c:799
3300 #, fuzzy, c-format 3077 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "" 3078 msgid ""
3079 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3080 "your buddy list. Do you want to continue?"
3081 msgid_plural ""
3302 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3082 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3303 "your buddy list. Do you want to continue?" 3083 "your buddy list. Do you want to continue?"
3304 msgstr "" 3084 msgstr[0] ""
3305 "Опитвате се да премахнете контакт, съдържащ %s и %d други приятели от вашия " 3085 "Опитвате се да премахнете контакт, съдържащ %s и %d други приятели от вашия "
3306 "лист с приятели.Желаете ли да продължите с операцията?" 3086 "лист с приятели.Желаете ли да продължите с операцията?"
3307 3087 msgstr[1] ""
3308 #: src/gtkdialogs.c:934 3088 "Опитвате се да премахнете контакт, съдържащ %s и %d други приятели от вашия "
3089 "лист с приятели.Желаете ли да продължите с операцията?"
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:866
3309 #, c-format 3092 #, c-format
3310 msgid "" 3093 msgid ""
3311 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3094 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3312 "list. Do you want to continue?" 3095 "list. Do you want to continue?"
3313 msgstr "" 3096 msgstr ""
3314 "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с " 3097 "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с "
3315 "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" 3098 "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?"
3316 3099
3317 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3100 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3318 msgid "Remove Group" 3101 msgid "Remove Group"
3319 msgstr "Изтриване на група" 3102 msgstr "Изтриване на група"
3320 3103
3321 #: src/gtkdialogs.c:976 3104 #: src/gtkdialogs.c:908
3322 #, c-format 3105 #, c-format
3323 msgid "" 3106 msgid ""
3324 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3107 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3325 msgstr "" 3108 msgstr ""
3326 "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите " 3109 "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите "
3327 "с операцията?" 3110 "с операцията?"
3328 3111
3329 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3112 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3330 msgid "Remove Buddy" 3113 msgid "Remove Buddy"
3331 msgstr "Изтриване на потребител" 3114 msgstr "Изтриване на потребител"
3332 3115
3333 #: src/gtkdialogs.c:1018 3116 #: src/gtkdialogs.c:950
3334 #, c-format 3117 #, c-format
3335 msgid "" 3118 msgid ""
3336 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3119 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3337 "continue?" 3120 "continue?"
3338 msgstr "" 3121 msgstr ""
3339 "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да " 3122 "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да "
3340 "продължите с операцията?" 3123 "продължите с операцията?"
3341 3124
3342 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3125 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3343 msgid "Remove Chat" 3126 msgid "Remove Chat"
3344 msgstr "Изтриване на разговор" 3127 msgstr "Изтриване на разговор"
3345 3128
3346 #: src/gtkft.c:141 3129 #: src/gtkft.c:138
3347 #, c-format 3130 #, c-format
3348 msgid "%.2f KB/s" 3131 msgid "%.2f KB/s"
3349 msgstr "%.2f КВ/с" 3132 msgstr "%.2f КВ/с"
3350 3133
3351 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3134 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3352 msgid "Finished" 3135 msgid "Finished"
3353 msgstr "Готово" 3136 msgstr "Готово"
3354 3137
3355 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3138 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3356 msgid "Canceled" 3139 msgid "Canceled"
3357 msgstr "Отказан" 3140 msgstr "Отказан"
3358 3141
3359 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3142 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3360 msgid "Waiting for transfer to begin" 3143 msgid "Waiting for transfer to begin"
3361 msgstr "Изчакване пренасянето да започне" 3144 msgstr "Изчакване пренасянето да започне"
3362 3145
3363 #: src/gtkft.c:221 3146 #: src/gtkft.c:218
3364 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3147 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3365 msgstr "<b>Получаване като:</b>" 3148 msgstr "<b>Получаване като:</b>"
3366 3149
3367 #: src/gtkft.c:223 3150 #: src/gtkft.c:220
3368 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3151 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3369 msgstr "<b>Получаване от:</b>" 3152 msgstr "<b>Получаване от:</b>"
3370 3153
3371 #: src/gtkft.c:227 3154 #: src/gtkft.c:224
3372 msgid "<b>Sending To:</b>" 3155 msgid "<b>Sending To:</b>"
3373 msgstr "<b>Изпращане до:</b>" 3156 msgstr "<b>Изпращане до:</b>"
3374 3157
3375 #: src/gtkft.c:229 3158 #: src/gtkft.c:226
3376 msgid "<b>Sending As:</b>" 3159 msgid "<b>Sending As:</b>"
3377 msgstr "<b>Изпращане като:</b>" 3160 msgstr "<b>Изпращане като:</b>"
3378 3161
3379 #: src/gtkft.c:436 3162 #: src/gtkft.c:442
3380 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3163 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3381 msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове." 3164 msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове."
3382 3165
3383 #: src/gtkft.c:441 3166 #: src/gtkft.c:447
3384 msgid "An error occurred while opening the file." 3167 msgid "An error occurred while opening the file."
3385 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." 3168 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."
3386 3169
3387 #: src/gtkft.c:533 3170 #: src/gtkft.c:467
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Error launching %s: %s"
3173 msgstr "Грешка при стартиране на <b>%s</b>: %s"
3174
3175 #: src/gtkft.c:476
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Error running %s"
3178 msgstr ""
3179 "Грешка при четенето на%s: \n"
3180 "%s.\n"
3181
3182 #: src/gtkft.c:477
3183 #, c-format
3184 msgid "Process returned error code %d"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/gtkft.c:572
3388 msgid "Progress" 3188 msgid "Progress"
3389 msgstr "Прогрес" 3189 msgstr "Прогрес"
3390 3190
3391 #: src/gtkft.c:540 3191 #: src/gtkft.c:579
3392 msgid "Filename" 3192 msgid "Filename"
3393 msgstr "Име на файл" 3193 msgstr "Име на файл"
3394 3194
3395 #: src/gtkft.c:547 3195 #: src/gtkft.c:586
3396 msgid "Size" 3196 msgid "Size"
3397 msgstr "Размер" 3197 msgstr "Размер"
3398 3198
3399 #: src/gtkft.c:554 3199 #: src/gtkft.c:593
3400 msgid "Remaining" 3200 msgid "Remaining"
3401 msgstr "Остава" 3201 msgstr "Остава"
3402 3202
3403 #: src/gtkft.c:586 3203 #: src/gtkft.c:624
3404 msgid "Filename:" 3204 msgid "Filename:"
3405 msgstr "Име на файл:" 3205 msgstr "Име на файл:"
3406 3206
3407 #: src/gtkft.c:587 3207 #: src/gtkft.c:625
3408 #, fuzzy 3208 #, fuzzy
3409 msgid "Local File:" 3209 msgid "Local File:"
3410 msgstr "Локални потребители" 3210 msgstr "Локални потребители"
3411 3211
3412 #: src/gtkft.c:588 3212 #: src/gtkft.c:626
3413 msgid "Status:" 3213 msgid "Status:"
3414 msgstr "Състояние:" 3214 msgstr "Състояние:"
3415 3215
3416 #: src/gtkft.c:589 3216 #: src/gtkft.c:627
3417 msgid "Speed:" 3217 msgid "Speed:"
3418 msgstr "Скорост:" 3218 msgstr "Скорост:"
3419 3219
3420 #: src/gtkft.c:590 3220 #: src/gtkft.c:628
3421 msgid "Time Elapsed:" 3221 msgid "Time Elapsed:"
3422 msgstr "Изминало време:" 3222 msgstr "Изминало време:"
3423 3223
3424 #: src/gtkft.c:591 3224 #: src/gtkft.c:629
3425 msgid "Time Remaining:" 3225 msgid "Time Remaining:"
3426 msgstr "Оставащо време:" 3226 msgstr "Оставащо време:"
3427 3227
3428 #: src/gtkft.c:683 3228 #: src/gtkft.c:715
3429 msgid "_Keep the dialog open" 3229 msgid "_Keep the dialog open"
3430 msgstr "_Запазване диалога отворен" 3230 msgstr "_Запазване диалога отворен"
3431 3231
3432 #: src/gtkft.c:693 3232 #: src/gtkft.c:725
3433 msgid "_Clear finished transfers" 3233 #, fuzzy
3234 msgid "C_lear finished transfers"
3434 msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери" 3235 msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери"
3435 3236
3436 #. "Download Details" arrow 3237 #. "Download Details" arrow
3437 #: src/gtkft.c:702 3238 #: src/gtkft.c:734
3438 msgid "Show transfer details" 3239 #, fuzzy
3439 msgstr "Показване на подробности за трансфера" 3240 msgid "File transfer _details"
3440
3441 #: src/gtkft.c:703
3442 msgid "Hide transfer details"
3443 msgstr "Скриване на подробностите за трансфера" 3241 msgstr "Скриване на подробностите за трансфера"
3444 3242
3445 #. Pause button 3243 #. Pause button
3446 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3244 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3447 msgid "_Pause" 3245 msgid "_Pause"
3448 msgstr "_Пауза" 3246 msgstr "_Пауза"
3449 3247
3450 #. Resume button 3248 #. Resume button
3451 #: src/gtkft.c:755 3249 #: src/gtkft.c:774
3452 msgid "_Resume" 3250 msgid "_Resume"
3453 msgstr "_Възобновяване" 3251 msgstr "_Възобновяване"
3454 3252
3455 #: src/gtkft.c:965 3253 #: src/gtkft.c:988
3456 msgid "Failed" 3254 msgid "Failed"
3457 msgstr "Прекъснал" 3255 msgstr "Прекъснал"
3458 3256
3459 #: src/gtkimhtml.c:693 3257 #: src/gtkimhtml.c:817
3460 msgid "Pa_ste As Text" 3258 msgid "Pa_ste As Text"
3461 msgstr "По_ставяне като текст" 3259 msgstr "По_ставяне като текст"
3462 3260
3463 #: src/gtkimhtml.c:1087 3261 #: src/gtkimhtml.c:1314
3464 msgid "Hyperlink color" 3262 msgid "Hyperlink color"
3465 msgstr "Цвят на хипер-връзките" 3263 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
3466 3264
3467 #: src/gtkimhtml.c:1088 3265 #: src/gtkimhtml.c:1315
3468 msgid "Color to draw hyperlinks." 3266 msgid "Color to draw hyperlinks."
3469 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." 3267 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."
3470 3268
3471 #: src/gtkimhtml.c:1296 3269 #: src/gtkimhtml.c:1318
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Hyperlink prelight color"
3272 msgstr "Цвят на хипер-връзките"
3273
3274 #: src/gtkimhtml.c:1319
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3277 msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките."
3278
3279 #: src/gtkimhtml.c:1538
3472 msgid "_Copy E-Mail Address" 3280 msgid "_Copy E-Mail Address"
3473 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" 3281 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"
3474 3282
3475 #: src/gtkimhtml.c:1308 3283 #: src/gtkimhtml.c:1550
3284 msgid "_Open Link in Browser"
3285 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
3286
3287 #: src/gtkimhtml.c:1560
3476 msgid "_Copy Link Location" 3288 msgid "_Copy Link Location"
3477 msgstr "_Копиране адреса на връзката" 3289 msgstr "_Копиране адреса на връзката"
3478 3290
3479 #: src/gtkimhtml.c:1318 3291 #: src/gtkimhtml.c:3239
3480 msgid "_Open Link in Browser"
3481 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
3482
3483 #: src/gtkimhtml.c:2915
3484 msgid "" 3292 msgid ""
3485 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3293 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3486 "\n" 3294 "\n"
3487 "Defaulting to PNG." 3295 "Defaulting to PNG."
3488 msgstr "" 3296 msgstr ""
3489 3297
3490 #: src/gtkimhtml.c:2918 3298 #: src/gtkimhtml.c:3242
3491 msgid "" 3299 msgid ""
3492 "Unrecognized file type\n" 3300 "Unrecognized file type\n"
3493 "\n" 3301 "\n"
3494 "Defaulting to PNG." 3302 "Defaulting to PNG."
3495 msgstr "" 3303 msgstr ""
3496 3304
3497 #: src/gtkimhtml.c:2931 3305 #: src/gtkimhtml.c:3255
3498 #, fuzzy, c-format 3306 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "" 3307 msgid ""
3500 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3308 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3501 "\n" 3309 "\n"
3502 "%s" 3310 "%s"
3503 msgstr "" 3311 msgstr ""
3504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n" 3312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
3505 "\n" 3313 "\n"
3506 "%s" 3314 "%s"
3507 3315
3508 #: src/gtkimhtml.c:2934 3316 #: src/gtkimhtml.c:3258
3509 #, fuzzy, c-format 3317 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "" 3318 msgid ""
3511 "Error saving image\n" 3319 "Error saving image\n"
3512 "\n" 3320 "\n"
3513 "%s" 3321 "%s"
3514 msgstr "Грешка при запис на изображение: %s" 3322 msgstr "Грешка при запис на изображение: %s"
3515 3323
3516 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3324 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3517 msgid "Save Image" 3325 msgid "Save Image"
3518 msgstr "Запазване на изображение" 3326 msgstr "Запазване на изображение"
3519 3327
3520 #: src/gtkimhtml.c:3054 3328 #: src/gtkimhtml.c:3378
3521 msgid "_Save Image..." 3329 msgid "_Save Image..."
3522 msgstr "_Запазване на изображение..." 3330 msgstr "_Запазване на изображение..."
3523 3331
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3332 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3525 msgid "Select Font" 3333 msgid "Select Font"
3526 msgstr "Избор на шрифт" 3334 msgstr "Избор на шрифт"
3527 3335
3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3336 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3529 msgid "Select Text Color" 3337 msgid "Select Text Color"
3530 msgstr "Избор за цвят на текста" 3338 msgstr "Избор за цвят на текста"
3531 3339
3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3340 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3533 msgid "Select Background Color" 3341 msgid "Select Background Color"
3534 msgstr "Избор за цвят на фона" 3342 msgstr "Избор за цвят на фона"
3535 3343
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3344 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3537 msgid "_URL" 3345 msgid "_URL"
3538 msgstr "_URL" 3346 msgstr "_URL"
3539 3347
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3348 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3541 msgid "_Description" 3349 msgid "_Description"
3542 msgstr "_Описание" 3350 msgstr "_Описание"
3543 3351
3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3352 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3545 #, fuzzy 3353 #, fuzzy
3546 msgid "" 3354 msgid ""
3547 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3355 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3548 "The description is optional." 3356 "The description is optional."
3549 msgstr "" 3357 msgstr ""
3550 "Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. " 3358 "Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. "
3551 "Описанието не е задължителен елемент.\n" 3359 "Описанието не е задължителен елемент.\n"
3552 3360
3553 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3361 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3554 #, fuzzy 3362 #, fuzzy
3555 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3363 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3556 msgstr "" 3364 msgstr ""
3557 "Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. " 3365 "Моля, въведете адреса и описанието на връзката, която искате да вмъкнете. "
3558 "Описанието не е задължителен елемент.\n" 3366 "Описанието не е задължителен елемент.\n"
3559 3367
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3368 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3561 msgid "Insert Link" 3369 msgid "Insert Link"
3562 msgstr "Вмъкване на връзка" 3370 msgstr "Вмъкване на връзка"
3563 3371
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3372 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3565 msgid "_Insert" 3373 msgid "_Insert"
3566 msgstr "_Вмъкване" 3374 msgstr "_Вмъкване"
3567 3375
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3569 #, c-format 3377 #, c-format
3570 msgid "Failed to store image: %s\n" 3378 msgid "Failed to store image: %s\n"
3571 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" 3379 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
3572 3380
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3381 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3574 msgid "Insert Image" 3382 msgid "Insert Image"
3575 msgstr "Добавяне на изображение" 3383 msgstr "Добавяне на изображение"
3576 3384
3577 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3385 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3578 msgid "This theme has no available smileys." 3386 msgid "This theme has no available smileys."
3579 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки." 3387 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."
3580 3388
3581 #. show everything 3389 #. show everything
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3583 msgid "Smile!" 3391 msgid "Smile!"
3584 msgstr "Усмивка!" 3392 msgstr "Усмивка!"
3585 3393
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3587 msgid "Bold" 3395 msgid "Bold"
3588 msgstr "Получерен" 3396 msgstr "Получерен"
3589 3397
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3591 msgid "Italic" 3399 msgid "Italic"
3592 msgstr "Курсив" 3400 msgstr "Курсив"
3593 3401
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3595 msgid "Underline" 3403 msgid "Underline"
3596 msgstr "Подчертаване" 3404 msgstr "Подчертаване"
3597 3405
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3599 msgid "Larger font size" 3407 msgid "Larger font size"
3600 msgstr "По-голям размер на буквите" 3408 msgstr "По-голям размер на буквите"
3601 3409
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3603 msgid "Smaller font size" 3411 msgid "Smaller font size"
3604 msgstr "По-малък размер на буквите" 3412 msgstr "По-малък размер на буквите"
3605 3413
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3607 msgid "Font Face" 3415 msgid "Font Face"
3608 msgstr "Начертание на буквите" 3416 msgstr "Начертание на буквите"
3609 3417
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3611 msgid "Foreground font color" 3419 msgid "Foreground font color"
3612 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" 3420 msgstr "Цвят на шрифта на преден план"
3613 3421
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3615 msgid "Background color" 3423 msgid "Background color"
3616 msgstr "Цвят на фона" 3424 msgstr "Цвят на фона"
3617 3425
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Clear formatting"
3429 msgstr "_Изчистване на форматирането"
3430
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3619 msgid "Insert link" 3432 msgid "Insert link"
3620 msgstr "Вмъкване на връзка" 3433 msgstr "Вмъкване на връзка"
3621 3434
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3623 msgid "Insert image" 3436 msgid "Insert image"
3624 msgstr "Вмъкване на изображение" 3437 msgstr "Вмъкване на изображение"
3625 3438
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3627 msgid "Insert smiley" 3440 msgid "Insert smiley"
3628 msgstr "Вмъкване на усмивка" 3441 msgstr "Вмъкване на усмивка"
3629 3442
3630 #: src/gtklog.c:316 3443 #: src/gtklog.c:200
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Conversation in %s on %s"
3446 msgstr "Разговори с %s"
3447
3448 #: src/gtklog.c:202
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Conversation with %s on %s"
3451 msgstr "Разговори с %s"
3452
3453 #: src/gtklog.c:374
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Total log size:"
3456 msgstr "По размер на дневника"
3457
3458 #: src/gtklog.c:422
3459 msgid ""
3460 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3461 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/gtklog.c:426
3465 msgid ""
3466 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3467 "instant messages</span> preference is enabled."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gtklog.c:429
3471 msgid ""
3472 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3473 "preference</span> is enabled."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/gtklog.c:434
3477 msgid "No logs were found."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/gtklog.c:480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Conversations in %s"
3483 msgstr "Разговори с %s"
3484
3485 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3631 #, c-format 3486 #, c-format
3632 msgid "Conversations with %s" 3487 msgid "Conversations with %s"
3633 msgstr "Разговори с %s" 3488 msgstr "Разговори с %s"
3634 3489
3635 #. Window ********** 3490 #: src/gtklog.c:564
3636 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3637 msgid "System Log" 3491 msgid "System Log"
3638 msgstr "Дневник на системата" 3492 msgstr "Дневник на системата"
3639 3493
3494 #: src/gtkmain.c:326
3495 #, c-format
3496 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3497 msgstr "Gaim %s. Пробвайте \"%s -h\" за повече информация.\n"
3498
3499 #: src/gtkmain.c:328
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Gaim %s\n"
3503 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3504 "\n"
3505 " -a, --acct display account editor window\n"
3506 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3507 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3508 " -h, --help display this help and exit\n"
3509 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3510 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3511 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3512 " -v, --version display the current version and exit\n"
3513 msgstr ""
3514
3640 #. Descriptive label 3515 #. Descriptive label
3641 #: src/gtknotify.c:216 3516 #: src/gtknotify.c:275
3642 #, c-format 3517 #, c-format
3643 msgid "%s has %d new message." 3518 msgid "%s has %d new message."
3644 msgid_plural "%s has %d new messages." 3519 msgid_plural "%s has %d new messages."
3645 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." 3520 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
3646 msgstr[1] "%s има %d нови съобщения." 3521 msgstr[1] "%s има %d нови съобщения."
3647 3522
3648 #: src/gtknotify.c:230 3523 #: src/gtknotify.c:289
3649 #, c-format 3524 #, c-format
3650 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3525 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3651 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span>·%s\n" 3526 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span>·%s\n"
3652 3527
3653 #: src/gtknotify.c:239 3528 #: src/gtknotify.c:298
3654 #, c-format 3529 #, c-format
3655 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3530 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3656 msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавие:</span>·%s\n" 3531 msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавие:</span>·%s\n"
3657 3532
3658 #: src/gtknotify.c:244 3533 #: src/gtknotify.c:303
3659 #, c-format 3534 #, c-format
3660 msgid "" 3535 msgid ""
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3662 "\n" 3537 "\n"
3663 "%s%s%s%s" 3538 "%s%s%s%s"
3664 msgstr "" 3539 msgstr ""
3665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n" 3540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
3666 "\n" 3541 "\n"
3667 "%s%s%s%s" 3542 "%s%s%s%s"
3668 3543
3669 #: src/gtknotify.c:260 3544 #: src/gtknotify.c:319
3670 #, c-format 3545 #, c-format
3671 msgid "" 3546 msgid ""
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3673 "\n" 3548 "\n"
3674 "%s" 3549 "%s"
3675 msgstr "" 3550 msgstr ""
3676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n" 3551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>\n"
3677 "\n" 3552 "\n"
3678 "%s" 3553 "%s"
3679 3554
3680 #: src/gtknotify.c:430 3555 #: src/gtknotify.c:504
3556 msgid "Search Results"
3557 msgstr "Резултати от търсенето"
3558
3559 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3560 #, c-format
3561 msgid "Info for %s"
3562 msgstr "Данни за %s"
3563
3564 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3565 msgid "Buddy Information"
3566 msgstr "Данни за потребителя"
3567
3568 #: src/gtknotify.c:687
3681 #, c-format 3569 #, c-format
3682 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3570 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3683 msgstr "Командата за стартиране на браузър <b>%s</b> е грешна." 3571 msgstr "Командата за стартиране на браузър <b>%s</b> е грешна."
3684 3572
3685 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3573 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3686 #: src/gtknotify.c:581 3574 #: src/gtknotify.c:838
3687 msgid "Unable to open URL" 3575 msgid "Unable to open URL"
3688 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 3576 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
3689 3577
3690 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3578 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3691 #, c-format 3579 #, c-format
3692 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3580 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3693 msgstr "Грешка при стартиране на <b>%s</b>: %s" 3581 msgstr "Грешка при стартиране на <b>%s</b>: %s"
3694 3582
3695 #: src/gtknotify.c:582 3583 #: src/gtknotify.c:839
3696 msgid "" 3584 msgid ""
3697 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3585 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3698 msgstr "" 3586 msgstr ""
3699 3587
3700 #: src/gtkpounce.c:130 3588 #: src/gtkpounce.c:130
3704 #: src/gtkpounce.c:161 3592 #: src/gtkpounce.c:161
3705 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3593 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3706 msgstr "Въведете име на потребител" 3594 msgstr "Въведете име на потребител"
3707 3595
3708 #. "New Buddy Pounce" 3596 #. "New Buddy Pounce"
3709 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3597 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3710 msgid "New Buddy Pounce" 3598 msgid "New Buddy Pounce"
3711 msgstr "Нов потребител" 3599 msgstr "Нов потребител"
3712 3600
3713 #: src/gtkpounce.c:391 3601 #: src/gtkpounce.c:391
3714 msgid "Edit Buddy Pounce" 3602 msgid "Edit Buddy Pounce"
3802 #: src/gtkpounce.c:616 3690 #: src/gtkpounce.c:616
3803 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3691 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3804 msgstr "" 3692 msgstr ""
3805 3693
3806 #. "Remove Buddy Pounce" 3694 #. "Remove Buddy Pounce"
3807 #: src/gtkpounce.c:902 3695 #: src/gtkpounce.c:906
3808 msgid "Remove Buddy Pounce" 3696 msgid "Remove Buddy Pounce"
3809 msgstr "" 3697 msgstr ""
3810 3698
3811 #: src/gtkpounce.c:963 3699 #: src/gtkpounce.c:964
3812 #, c-format 3700 #, c-format
3813 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3701 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3814 msgstr "%s започна да ви пише (%s)" 3702 msgstr "%s започна да ви пише (%s)"
3815 3703
3816 #: src/gtkpounce.c:965 3704 #: src/gtkpounce.c:966
3817 #, c-format 3705 #, c-format
3818 msgid "%s has signed on (%s)" 3706 msgid "%s has signed on (%s)"
3819 msgstr "%s влезе в (%s)" 3707 msgstr "%s влезе в (%s)"
3820 3708
3821 #: src/gtkpounce.c:967 3709 #: src/gtkpounce.c:968
3822 #, c-format 3710 #, c-format
3823 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3711 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3824 msgstr "%s излезе от състояние “Бездействам” (%s)" 3712 msgstr "%s излезе от състояние “Бездействам” (%s)"
3825 3713
3826 #: src/gtkpounce.c:969 3714 #: src/gtkpounce.c:970
3827 #, c-format 3715 #, c-format
3828 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3716 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3829 msgstr "%s излезе от състояние “Няма ме” (%s)" 3717 msgstr "%s излезе от състояние “Няма ме” (%s)"
3830 3718
3831 #: src/gtkpounce.c:971 3719 #: src/gtkpounce.c:972
3832 #, c-format 3720 #, c-format
3833 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3721 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3834 msgstr "%s спря да ви пише (%s)" 3722 msgstr "%s спря да ви пише (%s)"
3835 3723
3836 #: src/gtkpounce.c:973 3724 #: src/gtkpounce.c:974
3837 #, c-format 3725 #, c-format
3838 msgid "%s has signed off (%s)" 3726 msgid "%s has signed off (%s)"
3839 msgstr "%s излезе (%s)" 3727 msgstr "%s излезе (%s)"
3840 3728
3841 #: src/gtkpounce.c:975 3729 #: src/gtkpounce.c:976
3842 #, c-format 3730 #, c-format
3843 msgid "%s has become idle (%s)" 3731 msgid "%s has become idle (%s)"
3844 msgstr "%s премина в състояние “Бездействам” (%s)" 3732 msgstr "%s премина в състояние “Бездействам” (%s)"
3845 3733
3846 #: src/gtkpounce.c:977 3734 #: src/gtkpounce.c:978
3847 #, c-format 3735 #, c-format
3848 msgid "%s has gone away. (%s)" 3736 msgid "%s has gone away. (%s)"
3849 msgstr "%s премина в състояние \"Няма ме\". (%s)" 3737 msgstr "%s премина в състояние \"Няма ме\". (%s)"
3850 3738
3851 #: src/gtkpounce.c:978 3739 #: src/gtkpounce.c:979
3852 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3740 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3853 msgstr "" 3741 msgstr ""
3854 3742
3855 #: src/gtkprefs.c:447 3743 #: src/gtkprefs.c:623
3856 msgid "Interface Options"
3857 msgstr "Настройки на интерфейса"
3858
3859 #: src/gtkprefs.c:449
3860 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3861 msgstr "_Показване на отдалечените псевдоними, ако няма зададен псевдоним"
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:681
3864 msgid "" 3744 msgid ""
3865 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3745 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3866 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3746 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3867 msgstr "" 3747 msgstr ""
3868 "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови " 3748 "Избор на група от емотикони, които бихте искали да използвате от листа. Нови "
3869 "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист." 3749 "групи могат да бъдат добавяни чрез влачене и пускане в същия лист."
3870 3750
3871 #: src/gtkprefs.c:721 3751 #: src/gtkprefs.c:658
3872 msgid "Icon" 3752 msgid "Icon"
3873 msgstr "Икона" 3753 msgstr "Икона"
3874 3754
3875 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3755 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3877 msgid "Description" 3757 msgid "Description"
3878 msgstr "Описание" 3758 msgstr "Описание"
3879 3759
3880 #: src/gtkprefs.c:824 3760 #: src/gtkprefs.c:786
3881 msgid "Display" 3761 msgid "Buddy List Sorting"
3882 msgstr "Показване" 3762 msgstr "Подреждане на списъка с познати"
3883 3763
3884 #: src/gtkprefs.c:825 3764 #: src/gtkprefs.c:795
3885 msgid "Show _timestamp on messages" 3765 msgid "_Sorting:"
3886 msgstr "Показване на _времето на съобщенията" 3766 msgstr "_Подреждане:"
3887 3767
3888 #: src/gtkprefs.c:828 3768 #: src/gtkprefs.c:800
3769 msgid "Buddy Display"
3770 msgstr "Показване на познатите"
3771
3772 #: src/gtkprefs.c:801
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Show more buddy details"
3775 msgstr "Показване информация за трансфера"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:839
3778 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtkprefs.c:841
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3784 msgstr "Показване на инструментите за _форматиране"
3785
3786 #: src/gtkprefs.c:843
3787 msgid "Show buddy _icons"
3788 msgstr "Показване на _икони на познатите"
3789
3790 #: src/gtkprefs.c:845
3791 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3792 msgstr "Разрешаване анимация в иконите"
3793
3794 #: src/gtkprefs.c:847
3795 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3796 msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:850
3889 msgid "_Highlight misspelled words" 3799 msgid "_Highlight misspelled words"
3890 msgstr "_Осветяване на грешно написаните думи" 3800 msgstr "_Осветяване на грешно написаните думи"
3891 3801
3892 #: src/gtkprefs.c:832 3802 #: src/gtkprefs.c:868
3893 msgid "Ignore c_olors"
3894 msgstr "Игнориране на _цветовете"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:834
3897 msgid "Ignore font _faces"
3898 msgstr "Игнориране начертанието на _шрифта"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:836
3901 msgid "Ignore font si_zes"
3902 msgstr "Игнориране размера на _буквите"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:839
3905 msgid "Default Formatting"
3906 msgstr "Стандартно форматиране"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:841
3909 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3910 msgstr "_Използване на стандартното форматиране за изходящите съобщения"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:873
3913 msgid "" 3803 msgid ""
3914 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3804 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3915 "that support formatting. :)" 3805 "that support formatting. :)"
3916 msgstr "" 3806 msgstr ""
3917 3807
3918 #: src/gtkprefs.c:876
3919 msgid "_Clear Formatting"
3920 msgstr "_Изчистване на форматирането"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:913
3923 msgid "Send Message"
3924 msgstr "Изпращане на съобщение"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:914
3927 msgid "Enter _sends message"
3928 msgstr "Enter _изпраща съобщенията"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:916
3931 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3932 msgstr "_Control-Enter изпраща съобщенията"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:919
3935 msgid "Window Closing"
3936 msgstr "Затваряне на прозореца"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:920
3939 msgid "_Escape closes window"
3940 msgstr "_Escape затваря прозореца"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:923
3943 msgid "Insertions"
3944 msgstr "Вмъквания"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:924
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3949 msgstr "Control-{B/I/U} вмъква _HTML-етикети"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:926
3952 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3953 msgstr "Control-(number) вмъква _емотикони"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:942
3956 msgid "Buddy List Sorting"
3957 msgstr "Подреждане на списъка с познати"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:951
3960 msgid "_Sorting:"
3961 msgstr "_Подреждане:"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3964 msgid "Show _buttons as:"
3965 msgstr "Показване на _бутоните като:"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3968 msgid "Pictures"
3969 msgstr "Картинки"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3972 msgid "Text"
3973 msgstr "Текст"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3976 msgid "Pictures and text"
3977 msgstr "Картинки и текст"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:964
3980 msgid "_Raise window on events"
3981 msgstr "_Показване на прозореца при поява на събитие"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:967
3984 msgid "Buddy Display"
3985 msgstr "Показване на познатите"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3988 msgid "Show buddy _icons"
3989 msgstr "Показване на _икони на познатите"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:970
3992 msgid "Show _warning levels"
3993 msgstr "Показване на _нивата на предупреждение"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:972
3996 msgid "Show idle _times"
3997 msgstr "Показване на _времето на бездействие"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:974
4000 msgid "Dim i_dle buddies"
4001 msgstr "Избледняване на _бездействащите потребители"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:976
4004 msgid "_Automatically expand contacts"
4005 msgstr "_Автоматично разширяване на контактите"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:1020
4008 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1023
4012 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1026
4016 msgid "Show _formatting toolbar"
4017 msgstr "Показване на инструментите за _форматиране"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1028
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4022 msgstr "Показване на и_мената в"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1032
4025 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4026 msgstr "Разрешаване анимация в иконите"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1034
4029 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4030 msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1036
4033 #, fuzzy
4034 msgid "_Raise IM window on events"
4035 msgstr "_Показване на прозореца при поява на събитие"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1039
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Raise chat _window on events"
4040 msgstr "_Показване на прозореца при поява на събитие"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1041
4043 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. All the tab options! 3808 #. All the tab options!
4047 #: src/gtkprefs.c:1045 3809 #: src/gtkprefs.c:890
4048 msgid "Tab Options" 3810 msgid "Tab Options"
4049 msgstr "Опции на табовете" 3811 msgstr "Опции на табовете"
4050 3812
4051 #: src/gtkprefs.c:1047 3813 #: src/gtkprefs.c:892
4052 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3814 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4053 msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове" 3815 msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове"
4054 3816
4055 #: src/gtkprefs.c:1062 3817 #: src/gtkprefs.c:906
4056 msgid "Show close b_utton on tabs" 3818 msgid "Show close b_utton on tabs"
4057 msgstr "Показване бутони за затваряне на табове" 3819 msgstr "Показване бутони за затваряне на табове"
4058 3820
4059 #: src/gtkprefs.c:1065 3821 #: src/gtkprefs.c:912
4060 #, fuzzy 3822 #, fuzzy
4061 msgid "Tab p_lacement:" 3823 msgid "_Placement:"
4062 msgstr "_Поставяне на табовете:" 3824 msgstr "_Място:"
4063 3825
4064 #: src/gtkprefs.c:1067 3826 #: src/gtkprefs.c:914
4065 msgid "Top" 3827 msgid "Top"
4066 msgstr "Горе" 3828 msgstr "Горе"
4067 3829
4068 #: src/gtkprefs.c:1068 3830 #: src/gtkprefs.c:915
4069 msgid "Bottom" 3831 msgid "Bottom"
4070 msgstr "Долу" 3832 msgstr "Долу"
4071 3833
4072 #: src/gtkprefs.c:1069 3834 #: src/gtkprefs.c:916
4073 msgid "Left" 3835 msgid "Left"
4074 msgstr "Ляво" 3836 msgstr "Ляво"
4075 3837
4076 #: src/gtkprefs.c:1070 3838 #: src/gtkprefs.c:917
4077 msgid "Right" 3839 msgid "Right"
4078 msgstr "Дясно" 3840 msgstr "Дясно"
4079 3841
4080 #: src/gtkprefs.c:1076 3842 #: src/gtkprefs.c:919
4081 #, fuzzy 3843 msgid "Left Vertical"
4082 msgid "New conversation _placement:" 3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:920
3847 msgid "Right Vertical"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:925
3851 #, fuzzy
3852 msgid "N_ew conversations:"
4083 msgstr "Затваряне на разговор" 3853 msgstr "Затваряне на разговор"
4084 3854
4085 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3855 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
4086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4087 msgid "IP Address" 3857 msgid "IP Address"
4088 msgstr "IP адрес" 3858 msgstr "IP адрес"
4089 3859
4090 #: src/gtkprefs.c:1129 3860 #: src/gtkprefs.c:978
3861 #, fuzzy
3862 msgid "STUN Server:"
3863 msgstr "_Сървър:"
3864
3865 #: src/gtkprefs.c:980
4091 msgid "_Autodetect IP Address" 3866 msgid "_Autodetect IP Address"
4092 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" 3867 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"
4093 3868
4094 #: src/gtkprefs.c:1138 3869 #: src/gtkprefs.c:989
4095 msgid "Public _IP:" 3870 msgid "Public _IP:"
4096 msgstr "Публичен _IP:" 3871 msgstr "Публичен _IP:"
4097 3872
4098 #: src/gtkprefs.c:1162 3873 #: src/gtkprefs.c:1013
4099 msgid "Ports" 3874 msgid "Ports"
4100 msgstr "Портове" 3875 msgstr "Портове"
4101 3876
4102 #: src/gtkprefs.c:1165 3877 #: src/gtkprefs.c:1016
4103 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3878 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4104 msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение" 3879 msgstr "_Ръчно задаване на обхват от портове за наблюдение"
4105 3880
4106 #: src/gtkprefs.c:1168 3881 #: src/gtkprefs.c:1019
4107 msgid "_Start Port:" 3882 msgid "_Start Port:"
4108 msgstr "_Начален порт:" 3883 msgstr "_Начален порт:"
4109 3884
4110 #: src/gtkprefs.c:1175 3885 #: src/gtkprefs.c:1026
4111 msgid "_End Port:" 3886 msgid "_End Port:"
4112 msgstr "_Краен порт:" 3887 msgstr "_Краен порт:"
4113 3888
4114 #: src/gtkprefs.c:1182 3889 #: src/gtkprefs.c:1033
4115 msgid "Proxy Server" 3890 msgid "Proxy Server"
4116 msgstr "Сървър посредник" 3891 msgstr "Сървър посредник"
4117 3892
4118 #: src/gtkprefs.c:1186 3893 #: src/gtkprefs.c:1037
4119 msgid "No proxy" 3894 msgid "No proxy"
4120 msgstr "Без сървър посредник" 3895 msgstr "Без сървър посредник"
4121 3896
4122 #: src/gtkprefs.c:1248 3897 #: src/gtkprefs.c:1093
4123 msgid "_User:" 3898 msgid "_User:"
4124 msgstr "_Потребител:" 3899 msgstr "_Потребител:"
4125 3900
4126 #: src/gtkprefs.c:1304 3901 #: src/gtkprefs.c:1153
4127 msgid "Epiphany" 3902 msgid "Epiphany"
4128 msgstr "Epiphany" 3903 msgstr "Epiphany"
4129 3904
4130 #: src/gtkprefs.c:1305 3905 #: src/gtkprefs.c:1154
4131 msgid "Firebird" 3906 msgid "Firebird"
4132 msgstr "Firebird" 3907 msgstr "Firebird"
4133 3908
4134 #: src/gtkprefs.c:1306 3909 #: src/gtkprefs.c:1155
4135 msgid "Firefox" 3910 msgid "Firefox"
4136 msgstr "Firefox" 3911 msgstr "Firefox"
4137 3912
4138 #: src/gtkprefs.c:1307 3913 #: src/gtkprefs.c:1156
4139 msgid "Galeon" 3914 msgid "Galeon"
4140 msgstr "Galeon" 3915 msgstr "Galeon"
4141 3916
4142 #: src/gtkprefs.c:1308 3917 #: src/gtkprefs.c:1157
4143 msgid "Gnome Default" 3918 msgid "Gnome Default"
4144 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" 3919 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
4145 3920
4146 #: src/gtkprefs.c:1309 3921 #: src/gtkprefs.c:1158
4147 msgid "Konqueror" 3922 msgid "Konqueror"
4148 msgstr "Konqueror" 3923 msgstr "Konqueror"
4149 3924
4150 #: src/gtkprefs.c:1310 3925 #: src/gtkprefs.c:1159
4151 msgid "Mozilla" 3926 msgid "Mozilla"
4152 msgstr "Mozilla" 3927 msgstr "Mozilla"
4153 3928
4154 #: src/gtkprefs.c:1311 3929 #: src/gtkprefs.c:1160
4155 msgid "Netscape" 3930 msgid "Netscape"
4156 msgstr "Netscape" 3931 msgstr "Netscape"
4157 3932
4158 #: src/gtkprefs.c:1312 3933 #: src/gtkprefs.c:1161
4159 msgid "Opera" 3934 msgid "Opera"
4160 msgstr "Opera" 3935 msgstr "Opera"
4161 3936
4162 #: src/gtkprefs.c:1321 3937 #: src/gtkprefs.c:1170
4163 msgid "Manual" 3938 msgid "Manual"
4164 msgstr "Ръчно" 3939 msgstr "Ръчно"
4165 3940
4166 #: src/gtkprefs.c:1372 3941 #: src/gtkprefs.c:1223
4167 msgid "Browser Selection" 3942 msgid "Browser Selection"
4168 msgstr "Избор на навигатор" 3943 msgstr "Избор на навигатор"
4169 3944
4170 #: src/gtkprefs.c:1376 3945 #: src/gtkprefs.c:1227
4171 msgid "_Browser:" 3946 msgid "_Browser:"
4172 msgstr "_Навигатор:" 3947 msgstr "_Навигатор:"
4173 3948
4174 #: src/gtkprefs.c:1383 3949 #: src/gtkprefs.c:1235
4175 msgid "_Open link in:" 3950 msgid "_Open link in:"
4176 msgstr "_Отваряне на връзката в:" 3951 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
4177 3952
4178 #: src/gtkprefs.c:1385 3953 #: src/gtkprefs.c:1237
4179 msgid "Browser default" 3954 msgid "Browser default"
4180 msgstr "Стандартен браузър" 3955 msgstr "Стандартен браузър"
4181 3956
4182 #: src/gtkprefs.c:1386 3957 #: src/gtkprefs.c:1238
4183 msgid "Existing window" 3958 msgid "Existing window"
4184 msgstr "Съществуващ прозорец" 3959 msgstr "Съществуващ прозорец"
4185 3960
4186 #: src/gtkprefs.c:1388 3961 #: src/gtkprefs.c:1240
4187 msgid "New tab" 3962 msgid "New tab"
4188 msgstr "Нов таб" 3963 msgstr "Нов таб"
4189 3964
4190 #: src/gtkprefs.c:1402 3965 #: src/gtkprefs.c:1254
4191 #, c-format 3966 #, c-format
4192 msgid "" 3967 msgid ""
4193 "_Manual:\n" 3968 "_Manual:\n"
4194 "(%s for URL)" 3969 "(%s for URL)"
4195 msgstr "" 3970 msgstr ""
4196 "_Ръчно:\n" 3971 "_Ръчно:\n"
4197 "(%s за URL)" 3972 "(%s за URL)"
4198 3973
4199 #: src/gtkprefs.c:1439 3974 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4200 msgid "Message Logs" 3975 msgid "Logging"
4201 msgstr "Дневник на съобщенията" 3976 msgstr "Записване в дневник"
4202 3977
4203 #: src/gtkprefs.c:1442 3978 #: src/gtkprefs.c:1293
4204 msgid "Log _Format:" 3979 msgid "Log _Format:"
4205 msgstr "_Форматиране на дневника:" 3980 msgstr "_Форматиране на дневника:"
4206 3981
4207 #: src/gtkprefs.c:1445 3982 #: src/gtkprefs.c:1298
4208 msgid "_Log all instant messages" 3983 #, fuzzy
3984 msgid "Log all _instant messages"
4209 msgstr "_Записване на всички съобщения" 3985 msgstr "_Записване на всички съобщения"
4210 3986
4211 #: src/gtkprefs.c:1447 3987 #: src/gtkprefs.c:1300
4212 msgid "Log all c_hats" 3988 msgid "Log all c_hats"
4213 msgstr "Записване на всички _разговори" 3989 msgstr "Записване на всички _разговори"
4214 3990
4215 #: src/gtkprefs.c:1450 3991 #: src/gtkprefs.c:1302
4216 msgid "System Logs" 3992 msgid "Log all _status changes to system log"
4217 msgstr "История" 3993 msgstr ""
4218 3994
4219 #: src/gtkprefs.c:1452 3995 #: src/gtkprefs.c:1434
4220 msgid "_Enable system log"
4221 msgstr "_Активиране на историята"
4222
4223 #: src/gtkprefs.c:1455
4224 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1461
4228 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gtkprefs.c:1467
4232 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1473
4236 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1600
4240 msgid "Sound Selection" 3996 msgid "Sound Selection"
4241 msgstr "Избор на звуци" 3997 msgstr "Избор на звуци"
4242 3998
4243 #: src/gtkprefs.c:1651 3999 #: src/gtkprefs.c:1488
4000 msgid "Sound Method"
4001 msgstr "Звуков метод"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:1489
4004 msgid "_Method:"
4005 msgstr "_Начин:"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:1491
4008 msgid "Console beep"
4009 msgstr "Конзолен сигнал"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1493
4012 msgid "Automatic"
4013 msgstr "Автоматично"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1498
4016 msgid "Command"
4017 msgstr "Команда"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1499
4020 #, fuzzy
4021 msgid "No sounds"
4022 msgstr "Звуци"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1507
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Sound c_ommand:\n"
4028 "(%s for filename)"
4029 msgstr ""
4030 "Звук c_ommand:\n"
4031 "(%s за име на файл)"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1533
4244 msgid "Sound Options" 4034 msgid "Sound Options"
4245 msgstr "Настройки на звуците" 4035 msgstr "Настройки на звуците"
4246 4036
4247 #: src/gtkprefs.c:1652 4037 #: src/gtkprefs.c:1534
4248 #, fuzzy 4038 #, fuzzy
4249 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4039 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4250 msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен" 4040 msgstr "Прекратяване, когато прозореца _стане активен"
4251 4041
4252 #: src/gtkprefs.c:1654 4042 #: src/gtkprefs.c:1536
4253 msgid "_Sounds while away" 4043 msgid "_Sounds while away"
4254 msgstr "_Звуци, когато сте в състояние “Няма ме”" 4044 msgstr "_Звуци, когато сте в състояние “Няма ме”"
4255 4045
4256 #: src/gtkprefs.c:1658 4046 #: src/gtkprefs.c:1546
4257 msgid "Sound Method"
4258 msgstr "Звуков метод"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1659
4261 msgid "_Method:"
4262 msgstr "_Начин:"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1661
4265 msgid "Console beep"
4266 msgstr "Конзолен сигнал"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1663
4269 msgid "Automatic"
4270 msgstr "Автоматично"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1670
4273 msgid "Command"
4274 msgstr "Команда"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1678
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Sound c_ommand:\n"
4280 "(%s for filename)"
4281 msgstr ""
4282 "Звук c_ommand:\n"
4283 "(%s за име на файл)"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1705
4286 msgid "Sound Events" 4047 msgid "Sound Events"
4287 msgstr "Звукови събития" 4048 msgstr "Звукови събития"
4288 4049
4289 #: src/gtkprefs.c:1756 4050 #: src/gtkprefs.c:1597
4290 msgid "Play" 4051 msgid "Play"
4291 msgstr "Игра" 4052 msgstr "Игра"
4292 4053
4293 #: src/gtkprefs.c:1763 4054 #: src/gtkprefs.c:1604
4294 msgid "Event" 4055 msgid "Event"
4295 msgstr "Събитие" 4056 msgstr "Събитие"
4296 4057
4297 #: src/gtkprefs.c:1782 4058 #: src/gtkprefs.c:1623
4298 msgid "Test" 4059 msgid "Test"
4299 msgstr "Тест" 4060 msgstr "Тест"
4300 4061
4301 #: src/gtkprefs.c:1786 4062 #: src/gtkprefs.c:1627
4302 msgid "Reset" 4063 msgid "Reset"
4303 msgstr "Изчиства" 4064 msgstr "Изчиства"
4304 4065
4305 #: src/gtkprefs.c:1790 4066 #: src/gtkprefs.c:1631
4306 msgid "Choose..." 4067 msgid "Choose..."
4307 msgstr "Избор..." 4068 msgstr "Избор..."
4308 4069
4309 #: src/gtkprefs.c:1814 4070 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4071 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4073 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4074 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4079 #: src/status.c:158
4080 msgid "Away"
4081 msgstr "Няма ме"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:1686
4310 msgid "_Queue new messages when away" 4084 msgid "_Queue new messages when away"
4311 msgstr "_Събиране на новите съобщения по време на състояние “Няма ме”" 4085 msgstr "_Събиране на новите съобщения по време на състояние “Няма ме”"
4312 4086
4313 #: src/gtkprefs.c:1817 4087 #: src/gtkprefs.c:1689
4314 msgid "_Auto-reply:" 4088 msgid "_Auto-reply:"
4315 msgstr "_Автоматичен отговор:" 4089 msgstr "_Автоматичен отговор:"
4316 4090
4317 #: src/gtkprefs.c:1819 4091 #: src/gtkprefs.c:1692
4318 msgid "Never"
4319 msgstr "Никога"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1820
4322 #, fuzzy 4092 #, fuzzy
4323 msgid "When away" 4093 msgid "When away"
4324 msgstr "%s премина в състояние Няма ме." 4094 msgstr "%s премина в състояние Няма ме."
4325 4095
4326 #: src/gtkprefs.c:1821 4096 #: src/gtkprefs.c:1693
4327 #, fuzzy 4097 #, fuzzy
4328 msgid "When away and idle" 4098 msgid "When both away and idle"
4329 msgstr "Преминаване в състояние “Няма ме” след активно състояние “Бездействам”" 4099 msgstr "Преминаване в състояние “Няма ме” след активно състояние “Бездействам”"
4330 4100
4331 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4101 #: src/gtkprefs.c:1696
4332 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4102 #, fuzzy
4333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4103 msgid "_Report idle time"
4334 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4104 msgstr "Показване на _времето на бездействие"
4335 msgid "Idle" 4105
4336 msgstr "Бездействам" 4106 #: src/gtkprefs.c:1699
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1825
4339 msgid "Idle _time reporting:"
4340 msgstr "Съобщаване на времето, прекарано в състояние “Бездействам”"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1828
4343 msgid "Gaim usage"
4344 msgstr "Използване на Gaim"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:1831
4347 msgid "X usage"
4348 msgstr "Х използване"
4349
4350 #: src/gtkprefs.c:1833
4351 msgid "Windows usage"
4352 msgstr "Използване на Windows"
4353
4354 #: src/gtkprefs.c:1841
4355 msgid "Auto-away" 4107 msgid "Auto-away"
4356 msgstr "Автоматично преминаване в “Няма ме”" 4108 msgstr "Автоматично преминаване в “Няма ме”"
4357 4109
4358 #: src/gtkprefs.c:1842 4110 #: src/gtkprefs.c:1700
4359 msgid "Set away _when idle" 4111 msgid "Set away _when idle"
4360 msgstr "Преминаване в състояние “Няма ме” след активно състояние “Бездействам”" 4112 msgstr "Преминаване в състояние “Няма ме” след активно състояние “Бездействам”"
4361 4113
4362 #: src/gtkprefs.c:1846 4114 #: src/gtkprefs.c:1704
4363 msgid "_Minutes before setting away:" 4115 msgid "_Minutes before setting away:"
4364 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние “Няма ме”:" 4116 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние “Няма ме”:"
4365 4117
4366 #: src/gtkprefs.c:1854 4118 #: src/gtkprefs.c:1712
4367 msgid "Away m_essage:" 4119 msgid "Away m_essage:"
4368 msgstr "Съобщение за състояние “Няма ме”:" 4120 msgstr "Съобщение за състояние “Няма ме”:"
4369 4121
4370 #: src/gtkprefs.c:1923 4122 #: src/gtkprefs.c:1757
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4374 "\n"
4375 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4376 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4377 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4378 msgstr ""
4379 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4380 "\n"
4381 "<span weight=\"bold\">Написан от:</span>\t%s\n"
4382 "<span weight=\"bold\">Интернет адрес:</span>\t\t%s\n"
4383 "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:1928
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4389 "\n"
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4391 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4393 msgstr ""
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4395 "\n"
4396 "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n"
4397 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4398 "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span> %s"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:2161
4401 msgid "Load"
4402 msgstr "Зареждане"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:2175
4405 msgid "Summary"
4406 msgstr "Обобщение"
4407
4408 #: src/gtkprefs.c:2223
4409 msgid "Details"
4410 msgstr "Детайли"
4411
4412 #: src/gtkprefs.c:2384
4413 msgid "_Edit"
4414 msgstr "_Редакция"
4415
4416 #: src/gtkprefs.c:2420
4417 msgid "Interface"
4418 msgstr "Интерфейс"
4419
4420 #: src/gtkprefs.c:2423
4421 msgid "Message Text"
4422 msgstr "Текст на съобщението"
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:2424
4425 msgid "Shortcuts"
4426 msgstr "Бързи клавиши"
4427
4428 #: src/gtkprefs.c:2425
4429 msgid "Smiley Themes" 4123 msgid "Smiley Themes"
4430 msgstr "Теми на усмивките" 4124 msgstr "Теми на усмивките"
4431 4125
4432 #: src/gtkprefs.c:2426 4126 #: src/gtkprefs.c:1758
4433 msgid "Sounds" 4127 msgid "Sounds"
4434 msgstr "Звуци" 4128 msgstr "Звуци"
4435 4129
4436 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4130 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4437 msgid "Network" 4131 msgid "Network"
4438 msgstr "Мрежа" 4132 msgstr "Мрежа"
4439 4133
4440 #: src/gtkprefs.c:2432 4134 #: src/gtkprefs.c:1764
4441 msgid "Browser" 4135 msgid "Browser"
4442 msgstr "Браузър" 4136 msgstr "Браузър"
4443 4137
4444 #: src/gtkprefs.c:2435 4138 #: src/gtkprefs.c:1768
4445 msgid "Logging"
4446 msgstr "Записване в дневник"
4447
4448 #: src/gtkprefs.c:2436
4449 msgid "Away / Idle" 4139 msgid "Away / Idle"
4450 msgstr "”Няма ме” / ”Бездействам”" 4140 msgstr "”Няма ме” / ”Бездействам”"
4451
4452 #: src/gtkprefs.c:2437
4453 msgid "Away Messages"
4454 msgstr "Съобщение за състояние “Няма ме”"
4455
4456 #: src/gtkprefs.c:2440
4457 msgid "Plugins"
4458 msgstr "Модули"
4459 4141
4460 #: src/gtkprivacy.c:79 4142 #: src/gtkprivacy.c:79
4461 msgid "Allow all users to contact me" 4143 msgid "Allow all users to contact me"
4462 msgstr "Разрешение за всички потребители да се свързват с мен" 4144 msgstr "Разрешение за всички потребители да се свързват с мен"
4463 4145
4476 #: src/gtkprivacy.c:83 4158 #: src/gtkprivacy.c:83
4477 #, fuzzy 4159 #, fuzzy
4478 msgid "Block only the users below" 4160 msgid "Block only the users below"
4479 msgstr "Забрана за посочените потребители" 4161 msgstr "Забрана за посочените потребители"
4480 4162
4481 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4163 #: src/gtkprivacy.c:398
4482 msgid "Privacy" 4164 msgid "Privacy"
4483 msgstr "Уединeние" 4165 msgstr "Уединeние"
4484 4166
4485 #: src/gtkprivacy.c:410 4167 #: src/gtkprivacy.c:411
4486 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4487 msgstr "Промяната на настройките за състояние “Уединение” се прилагат веднага." 4169 msgstr "Промяната на настройките за състояние “Уединение” се прилагат веднага."
4488 4170
4489 #. "Set privacy for:" label 4171 #. "Set privacy for:" label
4490 #: src/gtkprivacy.c:422 4172 #: src/gtkprivacy.c:423
4491 msgid "Set privacy for:" 4173 msgid "Set privacy for:"
4492 msgstr "" 4174 msgstr ""
4493 4175
4494 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4176 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4495 msgid "Permit User" 4177 msgid "Permit User"
4496 msgstr "Разрешение за потребител" 4178 msgstr "Разрешение за потребител"
4497 4179
4498 #: src/gtkprivacy.c:592 4180 #: src/gtkprivacy.c:590
4499 msgid "Type a user you permit to contact you." 4181 msgid "Type a user you permit to contact you."
4500 msgstr "" 4182 msgstr ""
4501 "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас." 4183 "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас."
4502 4184
4503 #: src/gtkprivacy.c:593 4185 #: src/gtkprivacy.c:591
4504 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4186 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4505 msgstr "" 4187 msgstr ""
4506 "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с " 4188 "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с "
4507 "вас." 4189 "вас."
4508 4190
4509 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4191 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4510 msgid "Permit" 4192 msgid "Permit"
4511 msgstr "Разрешение" 4193 msgstr "Разрешение"
4512 4194
4513 #: src/gtkprivacy.c:601 4195 #: src/gtkprivacy.c:599
4514 #, c-format 4196 #, c-format
4515 msgid "Allow %s to contact you?" 4197 msgid "Allow %s to contact you?"
4516 msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?" 4198 msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?"
4517 4199
4518 #: src/gtkprivacy.c:603 4200 #: src/gtkprivacy.c:601
4519 #, c-format 4201 #, c-format
4520 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4202 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4521 msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?" 4203 msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?"
4522 4204
4523 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4205 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4524 msgid "Block User" 4206 msgid "Block User"
4525 msgstr "Блокиране потребител" 4207 msgstr "Блокиране потребител"
4526 4208
4527 #: src/gtkprivacy.c:631 4209 #: src/gtkprivacy.c:629
4528 msgid "Type a user to block." 4210 msgid "Type a user to block."
4529 msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа." 4211 msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа."
4530 4212
4531 #: src/gtkprivacy.c:632 4213 #: src/gtkprivacy.c:630
4532 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4214 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4533 msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." 4215 msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
4534 4216
4535 #: src/gtkprivacy.c:639 4217 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4218 msgid "Block"
4219 msgstr "Блокиране"
4220
4221 #: src/gtkprivacy.c:637
4536 #, c-format 4222 #, c-format
4537 msgid "Block %s?" 4223 msgid "Block %s?"
4538 msgstr "Да бъде ли блокиран %s?" 4224 msgstr "Да бъде ли блокиран %s?"
4539 4225
4540 #: src/gtkprivacy.c:641 4226 #: src/gtkprivacy.c:639
4541 #, c-format 4227 #, c-format
4542 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4228 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4543 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?" 4229 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?"
4544 4230
4545 #. * 4231 #. *
4546 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4232 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4547 #. 4233 #.
4548 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4234 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4549 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4235 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4550 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4236 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4551 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4237 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4552 #: src/request.h:1236
4553 msgid "Yes" 4238 msgid "Yes"
4554 msgstr "Да" 4239 msgstr "Да"
4555 4240
4556 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4241 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4557 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4242 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4558 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4243 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4559 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4244 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4560 #: src/request.h:1236
4561 msgid "No" 4245 msgid "No"
4562 msgstr "Не" 4246 msgstr "Не"
4563 4247
4564 #: src/gtkrequest.c:245 4248 #: src/gtkrequest.c:262
4565 msgid "Apply" 4249 msgid "Apply"
4566 msgstr "Прилагане" 4250 msgstr "Прилагане"
4567 4251
4568 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4252 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4569 #: src/protocols/silc/util.c:335 4253 #: src/protocols/silc/util.c:335
4570 msgid "Close" 4254 msgid "Close"
4571 msgstr "Затваряне" 4255 msgstr "Затваряне"
4572 4256
4573 #: src/gtkrequest.c:1421 4257 #: src/gtkrequest.c:1795
4574 msgid "That file already exists" 4258 msgid "That file already exists"
4575 msgstr "Такъв файл вече съществува" 4259 msgstr "Такъв файл вече съществува"
4576 4260
4577 #: src/gtkrequest.c:1422 4261 #: src/gtkrequest.c:1796
4578 msgid "Would you like to overwrite it?" 4262 msgid "Would you like to overwrite it?"
4579 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" 4263 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
4580 4264
4581 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4265 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4582 msgid "Save File..." 4266 msgid "Save File..."
4583 msgstr "Запазване на файл..." 4267 msgstr "Запазване на файл..."
4584 4268
4585 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4269 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4586 msgid "Open File..." 4270 msgid "Open File..."
4587 msgstr "Отваряне на файл..." 4271 msgstr "Отваряне на файл..."
4588 4272
4589 #: src/gtkroomlist.c:331 4273 #: src/gtkroomlist.c:331
4590 msgid "Room List" 4274 msgid "Room List"
4593 #. list button 4277 #. list button
4594 #: src/gtkroomlist.c:402 4278 #: src/gtkroomlist.c:402
4595 msgid "_Get List" 4279 msgid "_Get List"
4596 msgstr "_Получаване на списък" 4280 msgstr "_Получаване на списък"
4597 4281
4598 #: src/gtksound.c:63 4282 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4283 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4284 msgid "Title"
4285 msgstr "Длъжност"
4286
4287 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Type"
4290 msgstr "Ping"
4291
4292 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4293 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4295 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4301 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4302 msgid "Message"
4303 msgstr "Съобщение"
4304
4305 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Saved Statuses"
4308 msgstr "Статистика за сървъра"
4309
4310 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4311 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Custom status"
4317 msgstr "По състояние"
4318
4319 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4320 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4321 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4323 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4326 msgid "Status"
4327 msgstr "Състояние"
4328
4329 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4330 #, fuzzy
4331 msgid "_Title:"
4332 msgstr "Заглавие"
4333
4334 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4335 #, fuzzy
4336 msgid "_Status:"
4337 msgstr "Състояние:"
4338
4339 #. Custom status message expander
4340 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4341 msgid "Use a _different status for some accounts"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtksound.c:61
4599 msgid "Buddy logs in" 4345 msgid "Buddy logs in"
4600 msgstr "Потребителят влезе" 4346 msgstr "Потребителят влезе"
4601 4347
4602 #: src/gtksound.c:64 4348 #: src/gtksound.c:62
4603 msgid "Buddy logs out" 4349 msgid "Buddy logs out"
4604 msgstr "Потребителят излезе" 4350 msgstr "Потребителят излезе"
4605 4351
4606 #: src/gtksound.c:65 4352 #: src/gtksound.c:63
4607 msgid "Message received" 4353 msgid "Message received"
4608 msgstr "Съобщението е получено" 4354 msgstr "Съобщението е получено"
4609 4355
4610 #: src/gtksound.c:66 4356 #: src/gtksound.c:64
4611 msgid "Message received begins conversation" 4357 msgid "Message received begins conversation"
4612 msgstr "" 4358 msgstr ""
4613 4359
4614 #: src/gtksound.c:67 4360 #: src/gtksound.c:65
4615 msgid "Message sent" 4361 msgid "Message sent"
4616 msgstr "Съобщението е изпратено" 4362 msgstr "Съобщението е изпратено"
4617 4363
4364 #: src/gtksound.c:66
4365 msgid "Person enters chat"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gtksound.c:67
4369 msgid "Person leaves chat"
4370 msgstr ""
4371
4618 #: src/gtksound.c:68 4372 #: src/gtksound.c:68
4619 msgid "Person enters chat"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/gtksound.c:69
4623 msgid "Person leaves chat"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/gtksound.c:70
4627 msgid "You talk in chat" 4373 msgid "You talk in chat"
4628 msgstr "Говорите в чата" 4374 msgstr "Говорите в чата"
4629 4375
4630 #: src/gtksound.c:71 4376 #: src/gtksound.c:69
4631 msgid "Others talk in chat" 4377 msgid "Others talk in chat"
4632 msgstr "Други говорят в чата" 4378 msgstr "Други говорят в чата"
4633 4379
4634 #: src/gtksound.c:74 4380 #: src/gtksound.c:72
4635 msgid "Someone says your name in chat" 4381 msgid "Someone says your name in chat"
4636 msgstr "Някой споменава името ви в чат" 4382 msgstr "Някой споменава името ви в чат"
4637 4383
4638 #: src/gtksound.c:173 4384 #: src/gtksound.c:414
4639 #, c-format 4385 #, c-format
4640 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4386 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4641 msgstr "" 4387 msgstr ""
4642 "Неуспех за изпълнението на звук, тъй като избраният файл (%s) не съществува." 4388 "Неуспех за изпълнението на звук, тъй като избраният файл (%s) не съществува."
4643 4389
4644 #: src/gtksound.c:189 4390 #: src/gtksound.c:430
4645 msgid "" 4391 msgid ""
4646 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4392 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4647 "no command has been set." 4393 "no command has been set."
4648 msgstr "" 4394 msgstr ""
4649 4395
4650 #: src/gtksound.c:201 4396 #: src/gtksound.c:442
4651 #, c-format 4397 #, c-format
4652 msgid "" 4398 msgid ""
4653 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4399 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4654 "launched: %s" 4400 "launched: %s"
4655 msgstr "" 4401 msgstr ""
4656 4402
4657 #: src/log.c:104 4403 #: src/gtkstatusbox.c:190
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Typing"
4406 msgstr "Ping"
4407
4408 #. connect to the server
4409 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4411 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4413 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4414 msgid "Connecting"
4415 msgstr "Свързване"
4416
4417 #. hacks
4418 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4420 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4421 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4422 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4423 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4426 msgid "Available"
4427 msgstr "На разположение"
4428
4429 #.
4430 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4431 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4432 #.
4433 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4436 msgid "Invisible"
4437 msgstr "Невидим"
4438
4439 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4440 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4442 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4443 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4445 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4447 msgid "Offline"
4448 msgstr "Изключен"
4449
4450 #: src/gtkstatusbox.c:292
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Custom..."
4453 msgstr "Ръчно"
4454
4455 #: src/gtkstatusbox.c:293
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Saved..."
4458 msgstr "Запазване на файл..."
4459
4460 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4461 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4462 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4463 #: src/status.c:1696
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Default"
4466 msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
4467
4468 #: src/gtkstock.c:118
4469 msgid "_Alias"
4470 msgstr "_Задаване на псевдонима"
4471
4472 #: src/gtkstock.c:120
4473 msgid "_Invite"
4474 msgstr "_Покана"
4475
4476 #: src/gtkstock.c:121
4477 msgid "_Modify"
4478 msgstr "_Промяна"
4479
4480 #: src/gtkstock.c:122
4481 msgid "_Open Mail"
4482 msgstr "Отваряне на ел. писмо"
4483
4484 #: src/gtkstock.c:124
4485 msgid "_Warn"
4486 msgstr "_Предупреждение"
4487
4488 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4491 msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s."
4492
4493 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Failed to load image"
4496 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
4497
4498 #: src/gtkutils.c:1495
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Cannot send folder %s."
4501 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
4502
4503 #: src/gtkutils.c:1497
4504 msgid ""
4505 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4506 "individually"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4510 #, fuzzy
4511 msgid "You have dragged an image"
4512 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
4513
4514 #: src/gtkutils.c:1526
4515 msgid ""
4516 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4517 "use it as the buddy icon for this user."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Set as buddy icon"
4523 msgstr "Показване на _икони на познатите"
4524
4525 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Send image file"
4528 msgstr "Изпращане на съобщение"
4529
4530 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Insert in message"
4533 msgstr "Вмъкване на изображение"
4534
4535 #: src/gtkutils.c:1535
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4538 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
4539
4540 #: src/gtkutils.c:1540
4541 msgid ""
4542 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4543 "use it as the buddy icon for this user."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/gtkutils.c:1542
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4550 "this user"
4551 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
4552
4553 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4554 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4555 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4556 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4557 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4558 #: src/gtkutils.c:1596
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Cannot send launcher"
4561 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
4562
4563 #: src/gtkutils.c:1596
4564 msgid ""
4565 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4566 "launcher points to instead of this launcher itself."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/log.c:129
4658 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4570 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4659 msgstr "" 4571 msgstr ""
4660 4572
4661 #: src/log.c:545 4573 #: src/log.c:577
4574 msgid "Logging of this conversation failed."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/log.c:839
4662 msgid "XML" 4578 msgid "XML"
4663 msgstr "XML" 4579 msgstr "XML"
4664 4580
4665 #: src/log.c:608 4581 #: src/log.c:904
4666 #, fuzzy, c-format 4582 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "" 4583 msgid ""
4668 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4584 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4669 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4585 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4670 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4586 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
4671 4587
4672 #: src/log.c:610 4588 #: src/log.c:906
4673 #, fuzzy, c-format 4589 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "" 4590 msgid ""
4675 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4591 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4676 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4592 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4677 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4593 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
4678 4594
4679 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4595 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4680 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4596 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4681 msgstr "" 4597 msgstr ""
4682 4598
4683 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4599 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4684 #, c-format 4600 #, c-format
4685 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4601 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4686 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" 4602 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"
4687 4603
4688 #: src/log.c:675 4604 #: src/log.c:1019
4689 msgid "HTML"
4690 msgstr "HTML"
4691
4692 #: src/log.c:736
4693 #, c-format 4605 #, c-format
4694 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4606 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4695 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" 4607 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
4696 4608
4697 #: src/log.c:807 4609 #: src/plugin.c:331
4698 msgid "Plain text"
4699 msgstr "Обикновен текст"
4700
4701 #: src/main.c:150
4702 msgid "Please create an account."
4703 msgstr "Създайте абонамент"
4704
4705 #: src/main.c:232
4706 msgid "Login"
4707 msgstr "Влизане"
4708
4709 #: src/main.c:248
4710 msgid "<b>_Account:</b>"
4711 msgstr "<b>_Абонамент:</b>"
4712
4713 #: src/main.c:262
4714 msgid "<b>_Password:</b>"
4715 msgstr "<b>_Парола:</b>"
4716
4717 #. And now for the buttons
4718 #: src/main.c:279
4719 msgid "A_ccounts"
4720 msgstr "А_бонаменти"
4721
4722 #: src/main.c:285
4723 msgid "P_references"
4724 msgstr "Наст_ройки"
4725
4726 #: src/main.c:291
4727 msgid "_Sign on"
4728 msgstr "_Влизане"
4729
4730 #. full help text
4731 #: src/main.c:513
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid ""
4734 "Gaim %s\n"
4735 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4736 "\n"
4737 " -a, --acct display account editor window\n"
4738 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4739 " name of away message to use)\n"
4740 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4741 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4742 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4743 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4744 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4745 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4746 " -v, --version display the current version and exit\n"
4747 " -h, --help display this help and exit\n"
4748 msgstr ""
4749 "Gaim·%s\n"
4750 "Употреба:·%s·[OPTION]...\n"
4751 "\n"
4752 "··-a,·--acct··········показва прозореца за редакция на абонаменти\n"
4753 "··-w,·--away[=MESG]···make·away·on·signon·(optional·argument·MESG·specifies\n"
4754 "······················name·of·away·message·to·use)\n"
4755 "··-l,·--login[=NAME]··автоматично свързва·(optional·argument·NAME·specifies\n"
4756 "······················account(s)·to·use,·seperated·by·commas)\n"
4757 "··-n,·--loginwin······don't·automatically·login;·show·login·window\n"
4758 "··-u,·--user=NAME·····use·account·NAME\n"
4759 "··-f,·--file=FILE·····use·FILE·as·config\n"
4760 "··-d,·--debug·········print·debugging·messages·to·stdout\n"
4761 "··-v,·--version·······display·the·current·version·and·exit\n"
4762 "··-h,·--help··········display·this·help·and·exit\n"
4763
4764 #. short message
4765 #: src/main.c:528
4766 #, c-format
4767 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4768 msgstr "Gaim %s. Пробвайте \"%s -h\" за повече информация.\n"
4769
4770 #: src/main.c:895
4771 msgid "Unable to load preferences"
4772 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
4773
4774 #: src/main.c:895
4775 msgid ""
4776 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4777 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4778 "Preferences window."
4779 msgstr ""
4780 "Gaim не може да зареди настройките ви, защото са запазени в стар формат, "
4781 "който вече не се използва от програмата. Задайте ги отново от прозореца за "
4782 "настройки."
4783
4784 #: src/plugin.c:295
4785 #, c-format 4610 #, c-format
4786 msgid "" 4611 msgid ""
4787 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4612 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4788 "again." 4613 "again."
4789 msgstr "" 4614 msgstr ""
4790 "Необходимият модул %s не беше намерен. Инсталирайте го и опитайте отново." 4615 "Необходимият модул %s не беше намерен. Инсталирайте го и опитайте отново."
4791 4616
4792 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4617 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4793 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4618 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4794 msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение." 4619 msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение."
4795 4620
4796 #: src/plugin.c:324 4621 #: src/plugin.c:360
4797 #, c-format 4622 #, c-format
4798 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4623 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4799 msgstr "Необходимия модул %s не можа да стартира." 4624 msgstr "Необходимия модул %s не можа да стартира."
4800 4625
4801 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4802 msgid "Slightly less boring default" 4627 #, fuzzy
4803 msgstr "Малко по-малко отегчително" 4628 msgid "Save Buddylist..."
4804 4629 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4806 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4807 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4808 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4809 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4812 msgid "Available"
4813 msgstr "На разположение"
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4816 msgid "Available for friends only"
4817 msgstr "На разположение само за приятели"
4818
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4820 msgid "Away for friends only"
4821 msgstr "”Няма ме” само за приятели"
4822
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4824 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4829 msgid "Invisible"
4830 msgstr "Невидим"
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4833 msgid "Invisible for friends only"
4834 msgstr "Невидим само за приятели"
4835
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4837 msgid "Unavailable"
4838 msgstr "Не е на разположение"
4839 4630
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4631 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4841 msgid "Unable to resolve hostname." 4632 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4842 msgstr "Неуспех при прегледа на хост." 4633 msgstr ""
4843 4634
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4635 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4845 msgid "Unable to connect to server." 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4846 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." 4637 #, fuzzy
4847 4638 msgid "Couldn't open file"
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4639 msgstr "Не може да бъде отворен файл с настройки %s."
4849 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4640
4850 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4641 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4642 #, fuzzy
4643 msgid "Buddylist saved successfully!"
4644 msgstr "Паролата е променена успешно"
4645
4646 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Could't open file"
4649 msgstr "Не може да бъде отворен файл с настройки %s."
4650
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Load Buddylist..."
4654 msgstr "_Псевдоним за познат"
4655
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4659 msgstr "Паролата е променена успешно"
4660
4661 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Save buddylist..."
4664 msgstr "Списък с приятели"
4665
4666 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4667 msgid "Fill in the registration fields."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Passwords do not match."
4673 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
4674
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4678 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
4679
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4681 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Registration completed successfully!"
4687 msgstr "Регистрацията успешна"
4688
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Last name"
4692 msgstr "Фамилия:"
4693
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4695 #, fuzzy
4696 msgid "First name"
4697 msgstr "Първо име:"
4698
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4702 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4703 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4704 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4705 msgid "Nickname"
4706 msgstr "Псевдоним"
4707
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4710 msgid "City"
4711 msgstr "Град"
4712
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4714 msgid "Year of birth"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Only online"
4720 msgstr "Включен"
4721
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Find buddies"
4726 msgstr "Избледняване на _бездействащите потребители"
4727
4728 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Please, enter your search criteria below"
4731 msgstr "Въведете новата парола"
4732
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4734 msgid "Fill in the fields."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4738 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4744 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена"
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4749 msgstr "Смяна на паролата за %s"
4750
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Password was changed successfully!"
4754 msgstr "Паролата е променена успешно"
4755
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Token Error"
4759 msgstr "Непозната грешка"
4760
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4764 msgstr "Неуспешно свързване."
4765
4766 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Current password"
4769 msgstr "Невярна парола."
4770
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4773 msgid "Password"
4774 msgstr "Парола"
4775
4776 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Password (retype)"
4779 msgstr "Паролата е изпратена"
4780
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Enter current token"
4784 msgstr "%s в момента не е свързан."
4785
4786 #. original size: 60x24
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Current token"
4790 msgstr "В момента е в"
4791
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4795 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола."
4796
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4800 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена"
4801
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4805 msgstr "Избор на шрифт"
4806
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Add to chat..."
4810 msgstr "Добавяне на _разговор"
4811
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4813 msgid "Unable to read socket"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4817 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Search results"
4823 msgstr "Резултати от търсенето"
4824
4825 #. zephyr has several exposures
4826 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4827 #. OPSTAFF "hidden"
4828 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4829 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4830 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4831 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4832 #.
4833 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4834 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4835 #.
4836 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4837 #.
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4839 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4841 msgid "Online"
4842 msgstr "Включен"
4843
4844 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4845 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4846 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4847 #. types = g_list_append(types, type);
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4849 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4850 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4851 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4853 msgid "Busy"
4854 msgstr "Зает"
4855
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4857 msgid "Blocked"
4858 msgstr "Блокиран"
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Add to chat"
4863 msgstr "Добавяне на разговор"
4864
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Unblock"
4868 msgstr "Блокиране"
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Chat _name:"
4873 msgstr "Фамилия:"
4874
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Connection failed."
4878 msgstr "Неуспешен опит за връзка"
4879
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Chat error"
4883 msgstr "Грешка при четенето"
4884
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4886 #, fuzzy
4887 msgid "This chat name is already in use"
4888 msgstr "Такъв файл вече съществува"
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Not connected to the server."
4893 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
4894
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4896 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4900 #, fuzzy
4901 msgid "e-Mail"
4902 msgstr "Е-поща"
4903
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4907 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4908
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4910 msgid "Please, fill in the following fields"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Change password"
4916 msgstr "Смяна на парола"
4917
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Upload buddylist to Server"
4921 msgstr "Изнасяне на списък с познати в сървър"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Download buddylist from Server"
4926 msgstr "Изтриване на списък с познати от сървъра"
4927
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Delete buddylist from Server"
4931 msgstr "Изтриване на списък с познати от сървъра"
4932
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4934 msgid "Save buddylist to file"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Load buddylist from file"
4940 msgstr "Внасяне на списък с познати от сървър"
4941
4942 #. magic
4943 #. major_version
4944 #. minor_version
4945 #. plugin type
4946 #. ui_requirement
4947 #. flags
4948 #. dependencies
4949 #. priority
4950 #. id
4951 #. name
4952 #. version
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4954 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4955 msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu"
4956
4957 #. summary
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4959 msgid "Polish popular IM"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Gadu-Gadu User"
4965 msgstr "Потребител на Gaim"
4966
4967 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4968 #, c-format
4969 msgid "Unknown command: %s"
4970 msgstr "Непозната команда: %s"
4971
4972 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4973 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4974 #, c-format
4975 msgid "current topic is: %s"
4976 msgstr "темата в момента е: %s"
4977
4978 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4979 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4980 msgid "No topic is set"
4981 msgstr "Няма зададена тема"
4982
4983 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4986 #, fuzzy
4987 msgid "File Transfer Failed"
4988 msgstr "Трансферът на файл от %s беше прекъснат. \n"
4989
4990 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4991 msgid "Gaim could not open a listening port."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4995 msgid "Error displaying MOTD"
4996 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня"
4997
4998 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4999 msgid "No MOTD available"
5000 msgstr "Няма съобщение за деня"
5001
5002 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5003 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5004 msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка."
5005
5006 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5007 #, c-format
5008 msgid "MOTD for %s"
5009 msgstr "Съобщение за деня за %s"
5010
5011 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5012 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Server has disconnected"
5015 msgstr "Изключен."
5016
5017 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5018 msgid "View MOTD"
5019 msgstr "Показване съобщението за деня"
5020
5021 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5022 msgid "_Channel:"
5023 msgstr "_Канал:"
5024
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5026 msgid "_Password:"
5027 msgstr "_Парола:"
5028
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5030 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5031 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"
5032
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5035 msgid "SSL support unavailable"
5036 msgstr "Няма поддръжка на SSL"
5037
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5039 msgid "Couldn't create socket"
5040 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
5041
5042 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5044 msgid "Couldn't connect to host"
5045 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
5046
5047 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5048 msgid "Connection Failed"
5049 msgstr "Връзката е прекъсната"
5050
5051 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5052 msgid "SSL Handshake Failed"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5056 msgid "Read error"
5057 msgstr "Грешка при четенето"
5058
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5060 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5061 msgid "Users"
5062 msgstr "Потребители"
5063
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5065 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5066 msgid "Topic"
5067 msgstr "Тема"
5068
5069 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5070 msgid "IRC"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Quit message"
5076 msgstr "(1 съобщение)"
5077
5078 #. *< type
5079 #. *< ui_requirement
5080 #. *< flags
5081 #. *< dependencies
5082 #. *< priority
5083 #. *< id
5084 #. *< name
5085 #. *< version
5086 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5087 msgid "IRC Protocol Plugin"
5088 msgstr "Модул за протокола IRC"
5089
5090 #. * summary
5091 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5092 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5097 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5098 msgid "Server"
5099 msgstr "Сървър"
5100
5101 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5102 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5103 msgid "Port"
5104 msgstr "Порт"
5105
5106 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5107 msgid "Encodings"
5108 msgstr "Кодова таблица"
5109
5110 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5112 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5113 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5114 msgid "Username"
5115 msgstr "Потребителско име"
5116
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5118 msgid "Real name"
5119 msgstr "Истинско име"
5120
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Use SSL"
5124 msgstr "SSL"
5125
5126 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5127 msgid "Bad mode"
5128 msgstr "Лош режим"
5129
5130 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5131 #, c-format
5132 msgid "You are banned from %s."
5133 msgstr "Забранено е да влизате в %s."
5134
5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5136 msgid "Banned"
5137 msgstr "Забранено"
5138
5139 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5140 #, c-format
5141 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5146 #, c-format
5147 msgid "<b>%s:</b> %s"
5148 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5149
5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5151 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5152 msgid "Nick"
5153 msgstr "Потребителско име"
5154
5155 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5156 msgid " <i>(ircop)</i>"
5157 msgstr " <i>(irc оператор)</i>"
5158
5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5160 msgid " <i>(identified)</i>"
5161 msgstr " <i>(идентифициран)</i>"
5162
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5164 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5168 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5169
5170 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5171 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5172 msgid "Realname"
5173 msgstr "Истинско име"
5174
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5176 msgid "Currently on"
5177 msgstr "В момента е в"
5178
5179 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5180 #, c-format
5181 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5182 msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>"
5183
5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5185 msgid "Online since"
5186 msgstr "Включен от"
5187
5188 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5189 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5193 #, c-format
5194 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5195 msgstr "%s промени заглавието на: %s"
5196
5197 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5198 #, c-format
5199 msgid "The topic for %s is: %s"
5200 msgstr "Заглавието за %s е: %s"
5201
5202 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5203 #, c-format
5204 msgid "Unknown message '%s'"
5205 msgstr "Непознато съобщение \"%s\""
5206
5207 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5208 msgid "Unknown message"
5209 msgstr "Непознато съобщение"
5210
5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5212 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5213 msgstr "Gaim изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра."
5214
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5216 #, c-format
5217 msgid "Users on %s: %s"
5218 msgstr "Потребители в %s: %s"
5219
5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Time Response"
5223 msgstr "Време"
5224
5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5226 msgid "The IRC server's local time is:"
5227 msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:"
5228
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5230 msgid "No such channel"
5231 msgstr "Няма такъв канал"
5232
5233 #. does this happen?
5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5235 msgid "no such channel"
5236 msgstr "няма такъв канал"
5237
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5239 msgid "User is not logged in"
5240 msgstr "Потребителят не е влязъл"
5241
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5243 msgid "No such nick or channel"
5244 msgstr "Няма такъв потребител или канал"
5245
5246 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5247 msgid "Could not send"
5248 msgstr "Невъзможност за изпращане"
5249
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5251 #, c-format
5252 msgid "Joining %s requires an invitation."
5253 msgstr "Влизането в %s изисква покана."
5254
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5256 msgid "Invitation only"
5257 msgstr "Само с покани"
5258
5259 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5260 #, c-format
5261 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5262 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
5263
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5265 #, c-format
5266 msgid "Kicked by %s (%s)"
5267 msgstr "Изритан от %s (%s)"
5268
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5270 #, c-format
5271 msgid "mode (%s %s) by %s"
5272 msgstr "режим (%s %s) от %s"
5273
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5275 msgid ""
5276 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5277 "invalid characters."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5281 msgid "Cannot change nick"
5282 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
5283
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5285 msgid "Could not change nick"
5286 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
5287
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5289 #, c-format
5290 msgid "You have parted the channel%s%s"
5291 msgstr "Вие напуснахте канал%s%s"
5292
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5294 msgid "Error: invalid PONG from server"
5295 msgstr "Грешка:"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5298 #, c-format
5299 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5300 msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди"
5301
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5303 #, c-format
5304 msgid "Cannot join %s:"
5305 msgstr "Не мога да вляза в %s:"
5306
5307 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5308 msgid "Cannot join channel"
5309 msgstr "Не можете да влезете в канала"
5310
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5314 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
5315
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5317 #, c-format
5318 msgid "Wallops from %s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5322 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5326 msgid ""
5327 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5328 "away."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5332 msgid ""
5333 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5334 "someone. You must be a channel operator to do this."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5338 msgid ""
5339 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5340 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5341 "must be a channel operator to do this."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5345 msgid ""
5346 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5347 "channel, or the current channel."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5351 msgid ""
5352 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5353 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5357 msgid ""
5358 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5359 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5363 msgid ""
5364 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5365 "channel operator to do this."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5369 msgid ""
5370 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5371 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5375 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5379 msgid ""
5380 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5381 "or user mode."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5385 msgid ""
5386 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5387 "opposed to a channel)."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5391 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5395 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5396 msgstr "nick &lt;нов псевдоним&gt;: Смяна на псевдонима."
5397
5398 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5399 msgid ""
5400 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5401 "must be a channel operator to do this."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5405 msgid ""
5406 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5407 "can't use it."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5411 msgid ""
5412 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5413 "with an optional message."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5417 msgid ""
5418 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5419 "has."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5423 msgid ""
5424 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5425 "opposed to a channel)."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5429 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5433 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5437 msgid ""
5438 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5439 "channel operator to do this."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5443 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5447 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5451 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5455 msgid ""
5456 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5457 "must be a channel operator to do this."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5461 msgid ""
5462 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5463 "use it."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5467 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5471 #, c-format
5472 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5473 msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди"
5474
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5476 msgid "PONG"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5480 msgid "CTCP PING reply"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5485 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5486 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5487 msgid "Disconnected."
5488 msgstr "Изключен."
5489
5490 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5491 msgid ""
5492 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5493 "account properties"
5494 msgstr ""
5495 "Сървърът изисква TLS или SSL за връзка. Изберете \"Използване на TLS при "
5496 "възможност\" в настройките на абонамента"
5497
5498 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5499 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5500 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
5501
5502 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5503 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5504 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
5505
5506 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5507 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5508 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4852 msgid "Invalid response from server." 5509 msgid "Invalid response from server."
4853 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 5510 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
4854 5511
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5512 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4856 msgid "Error while reading from socket." 5513 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4857 msgstr "Грешка при четенето от socket." 5514 msgid "Plaintext Authentication"
4858 5515 msgstr "Парола в чист текст"
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5516
4860 msgid "Error while writing to socket." 5517 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4861 msgstr "Грешка при писането в socket." 5518 msgid ""
4862 5519 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5520 "connection. Allow this and continue authentication?"
4864 msgid "Authentication failed." 5521 msgstr ""
4865 msgstr "Идентификацията е неуспешна." 5522 "Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се "
4866 5523 "разреши ли това и да се продължи с влизането?"
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5524
4868 msgid "Unknown Error Code." 5525 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4869 msgstr "Непозната грешка в кода." 5526 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4870 5527 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5528
4872 #, c-format 5529 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4873 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5530 msgid "Invalid challenge from server"
4874 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Състояние:</B> %s<HR>%s" 5531 msgstr ""
4875 5532
4876 #. res[0] == username 5533 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4877 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5534 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5535 msgid "Full Name"
4879 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5536 msgstr "Пълно име"
4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5537
4881 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5538 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5539 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4883 msgid "Buddy Information" 5540 msgid "Family Name"
4884 msgstr "Данни за потребителя" 5541 msgstr "Фамилия"
4885 5542
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5543 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4887 #, c-format 5544 msgid "Given Name"
4888 msgid "Status: %s" 5545 msgstr "Бащино име"
4889 msgstr "Състояние: %s" 5546
4890 5547 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5548 msgid "URL"
4892 msgid "Could not connect" 5549 msgstr "URL"
4893 msgstr "Не може да бъде направена връзка" 5550
4894 5551 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5552 msgid "Street Address"
4896 msgid "Unable to read socket" 5553 msgstr "Пощенски адрес"
4897 msgstr "" 5554
4898 5555 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4899 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5556 msgid "Extended Address"
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5557 msgstr "Разширен адрес"
4901 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5558
4902 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5559 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5560 msgid "Locality"
4904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5561 msgstr ""
4905 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5562
4906 msgid "Unable to connect." 5563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4907 msgstr "Неуспешно свързване." 5564 msgid "Region"
4908 5565 msgstr "Област"
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5566
4910 msgid "Reading data" 5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4911 msgstr "Четене на данни" 5568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4912 5569 msgid "Postal Code"
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5570 msgstr "Пощенски код"
4914 msgid "Balancer handshake" 5571
4915 msgstr "" 5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4916 5573 msgid "Country"
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5574 msgstr "Държава"
4918 msgid "Reading server key" 5575
4919 msgstr "Четене ключа на сървъра" 5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4920 5577 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5578 msgid "Telephone"
4922 msgid "Exchanging key hash" 5579 msgstr "Телефон"
4923 msgstr "" 5580
4924 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4926 msgid "Critical error in GG library\n" 5583 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4927 msgstr "Сериозна грешка в GG-библиотека\n" 5584 msgid "Email"
4928 5585 msgstr "Електронна поща"
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5586
4930 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5587 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4931 #, c-format 5588 msgid "Organization Name"
4932 msgid "Connect to %s failed" 5589 msgstr "Организация"
4933 msgstr "Свързването с %s се провали" 5590
4934 5591 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5592 msgid "Organization Unit"
4936 msgid "Unable to ping server" 5593 msgstr "Отдел"
4937 msgstr "" 5594
4938 5595 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5596 msgid "Role"
4940 msgid "Send as message" 5597 msgstr "Описание на длъжността"
4941 msgstr "Изпращане на съобщение" 5598
4942 5599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4944 msgid "Looking up GG server" 5601 msgid "Birthday"
4945 msgstr "" 5602 msgstr "Рожденна дата"
4946 5603
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4948 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5605 msgid "Edit Jabber vCard"
4949 msgstr "" 5606 msgstr "Редактиране на Jabber-визитка"
4950 5607
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4952 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5609 msgid ""
4953 msgstr "Опитвате се да изпратите съобщение до невалиден" 5610 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4954 5611 "comfortable."
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5612 msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете."
4956 msgid "Couldn't get search results" 5613
4957 msgstr "" 5614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4958 5615 msgid "Jabber ID"
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5616 msgstr "ID в Jabber"
4960 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5617
4961 msgstr "" 5618 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4962 5619 msgid "Resource"
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5620 msgstr "Име на ресурса"
4964 msgid "Active" 5621
4965 msgstr "Активен" 5622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4966 5623 msgid "Middle Name"
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5624 msgstr "Второ име"
4968 msgid "UIN" 5625
4969 msgstr "UIN" 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
4970 5627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
4971 #. First Name 5628 #: src/protocols/silc/ops.c:850
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5629 msgid "Address"
4973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5630 msgstr "Адрес"
4974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5631
5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5633 msgid "P.O. Box"
5634 msgstr "Пощенска кутия"
5635
5636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5637 msgid "Photo"
5638 msgstr "Снимка"
5639
5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5641 msgid "Logo"
5642 msgstr "Лого"
5643
5644 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5645 msgid "Un-hide From"
5646 msgstr "Не скривай от"
5647
5648 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5649 msgid "Temporarily Hide From"
5650 msgstr "Временно не показвай на"
5651
5652 #. && NOT ME
5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5654 msgid "Cancel Presence Notification"
5655 msgstr "Отмяна на известията за присъствие"
5656
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5658 msgid "(Re-)Request authorization"
5659 msgstr "(Повторно) искане на записване"
5660
5661 #. if(NOT ME)
5662 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5663 #. removed?
5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5665 msgid "Unsubscribe"
5666 msgstr "Отписване"
5667
5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5669 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5670 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5671 msgid "Error"
5672 msgstr "Грешка"
5673
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5675 msgid "Chatty"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5679 #: src/status.c:159
5680 msgid "Extended Away"
5681 msgstr "Продължително състояние “Няма ме”"
5682
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5685 msgid "Do Not Disturb"
5686 msgstr "Не ме безпокойте"
5687
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5689 msgid "The following are the results of your search"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5693 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
4975 msgid "First Name" 5698 msgid "First Name"
4976 msgstr "Малко име" 5699 msgstr "Малко име"
4977 5700
4978 #. Last Name 5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4981 msgid "Last Name" 5703 msgid "Last Name"
4982 msgstr "Фамилия" 5704 msgstr "Фамилия"
4983 5705
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
4985 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5707 msgid "E-Mail Address"
4986 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5708 msgstr "Ел. поща"
4987 msgid "Nick" 5709
4988 msgstr "Потребителско име" 5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
4989 5711 #, fuzzy
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5712 msgid "Search for Jabber users"
4991 msgid "Birth Year" 5713 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес"
4992 msgstr "Година на раждане" 5714
4993 5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5716 #, fuzzy
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5717 msgid "Invalid Directory"
4996 msgid "Sex" 5718 msgstr "Невалидна грешка"
4997 msgstr "Пол" 5719
4998 5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
4999 #. City 5721 #, fuzzy
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5722 msgid "Enter a User Directory"
5001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5723 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
5002 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5724
5003 msgid "City" 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5004 msgstr "Град" 5726 #, fuzzy
5005 5727 msgid "Select a user directory to search"
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5728 msgstr "Избор на правилен потребител"
5007 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5729
5008 msgstr "Няма списък с познати, съхранен на Gadu-Gadu сървъра." 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5009 5731 #, fuzzy
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5732 msgid "Search Directory"
5011 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5733 msgstr "_Търсене за:"
5012 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде зареден от сървъра" 5734
5013 5735 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5015 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5737 msgid "_Room:"
5016 msgstr "Списъкът с познати беше успешно пренесен на Gadu-Gadu сървъра" 5738 msgstr "_Стая:"
5017 5739
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5740 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5019 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5741 msgid "_Server:"
5020 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде пренесен на Gadu-Gadu сървъра" 5742 msgstr "_Сървър:"
5021 5743
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5744 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5023 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5745 msgid "_Handle:"
5024 msgstr "Списъкът с познати беше успешно изтрит от Gadu-Gadu сървъра" 5746 msgstr ""
5025 5747
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5748 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5027 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5749 #, c-format
5028 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде изтрит от Gadu-Gadu сървъра" 5750 msgid "%s is not a valid room name"
5029 5751 msgstr "%s не е валидно име на стая"
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5752
5031 msgid "Password changed successfully" 5753 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5032 msgstr "Паролата е променена успешно" 5754 msgid "Invalid Room Name"
5033 5755 msgstr "Невалидно име на стая"
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5756
5035 msgid "Password couldn't be changed" 5757 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5036 msgstr "Паролата не може да бъде променена" 5758 #, c-format
5037 5759 msgid "%s is not a valid server name"
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5760 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5039 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5761
5040 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" 5762 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5041 5763 msgid "Invalid Server Name"
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5764 msgstr "Невалидно име на сървър"
5043 msgid "" 5765
5044 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5766 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5045 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5767 #, c-format
5046 msgstr "" 5768 msgid "%s is not a valid room handle"
5047 "Gaim не успя да извърши подадената команда успешно, поради грешка при " 5769 msgstr ""
5048 "комуникацията с Gadu-Gadu HTTP сървъра. Опитайте по-късно." 5770
5049 5771 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5772 msgid "Invalid Room Handle"
5051 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5773 msgstr ""
5052 msgstr "" 5774
5053 5775 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5776 msgid "Configuration error"
5055 msgid "" 5777 msgstr "Грешка в настройките"
5056 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5778
5057 "again later." 5779 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5058 msgstr "" 5780 msgid "Unable to configure"
5059 "Gaim не можа да се свърже със сървъра за списъци с познати на Gadu-Gadu. " 5781 msgstr "Невъзможност за настройка"
5060 "Опитайте по-късно." 5782
5061 5783 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5784 msgid "Room Configuration Error"
5063 msgid "Couldn't export buddy list" 5785 msgstr "Грешка в настройките на стаята"
5064 msgstr "Неуспех при изнасянето на списъка с познати" 5786
5065 5787 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5788 msgid "This room is not capable of being configured"
5067 msgid "" 5789 msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана"
5068 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5790
5069 msgstr "" 5791 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5070 "Gaim не успя да се свърже със сървъра съдържаш списъка с приятели.·Опитайте " 5792 msgid "Registration error"
5071 "по-късно." 5793 msgstr "Грешка при регистрацията"
5072 5794
5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5795 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5074 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5796 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5075 msgstr "Gadu-Gadu списъкът с познати не може да бъде изтрит" 5797 msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи"
5076 5798
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5799 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5078 msgid "Unable to access directory" 5800 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5079 msgstr "Директорията не беше достъпна" 5801 #, fuzzy
5080 5802 msgid "Error retrieving room list"
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5803 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
5082 msgid "" 5804
5083 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5805 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5084 "the directory server. Please try again later." 5806 msgid "Invalid Server"
5085 msgstr "" 5807 msgstr "Невалиден сървър"
5086 "Gaim не успя на претърси директорията, тъй като не можа да се свърже със " 5808
5087 "сървъра. Опитайте по-късно." 5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5088 5810 msgid "Enter a Conference Server"
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5811 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
5090 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5812
5091 msgstr "Паролата за Gadu-Gadu не може да бъде променена" 5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5092 5814 msgid "Select a conference server to query"
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5815 msgstr ""
5094 msgid "" 5816
5095 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5817 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5096 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5818 msgid "Find Rooms"
5097 msgstr "" 5819 msgstr "Търсене за стаи"
5098 5820
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5100 msgid "Directory Search" 5822 msgid "Error initializing session"
5101 msgstr "Търсене в директория" 5823 msgstr "Грешка при инициализиране на сесията"
5824
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5826 msgid "Write error"
5827 msgstr "Грешка при запис"
5828
5829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5830 msgid "Read Error"
5831 msgstr "Грешка при четене"
5832
5833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5834 msgid "Unable to create socket"
5835 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
5836
5837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5838 msgid "Invalid Jabber ID"
5839 msgstr "Невалиден ID за Jabber"
5840
5841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5842 #, c-format
5843 msgid "Registration of %s@%s successful"
5844 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
5845
5846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5847 msgid "Registration Successful"
5848 msgstr "Регистрацията успешна"
5849
5850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5851 msgid "Unknown Error"
5852 msgstr "Непозната грешка"
5853
5854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5855 msgid "Registration Failed"
5856 msgstr "Неуспешна регистрация"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5859 msgid "Already Registered"
5860 msgstr "Вече сте регистриран"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5863 msgid "E-Mail"
5864 msgstr "Е-поща"
5865
5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5868 msgid "State"
5869 msgstr "Състояние"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5872 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5873 msgid "Phone"
5874 msgstr "Телефон"
5875
5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5877 msgid "Date"
5878 msgstr "Дата"
5879
5880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5881 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5882 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
5883
5884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5885 msgid "Register New Jabber Account"
5886 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
5887
5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5889 msgid "Initializing Stream"
5890 msgstr "Инициализиране на поток"
5891
5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5893 msgid "Authenticating"
5894 msgstr "Идентификация"
5895
5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5897 msgid "Re-initializing Stream"
5898 msgstr "Повторно инициализиране на поток"
5899
5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5903 msgid "Not Authorized"
5904 msgstr "Не е разрешено"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Both"
5909 msgstr "Всички"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5912 msgid "From (To pending)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5916 msgid "From"
5917 msgstr "От"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5920 msgid "To"
5921 msgstr "До"
5922
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5924 msgid "None (To pending)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5928 msgid "Subscription"
5929 msgstr "Абонамент"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Priority"
5936 msgstr "Порт"
5937
5938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5939 msgid "Password Changed"
5940 msgstr "Паролата е сменена"
5941
5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5943 msgid "Your password has been changed."
5944 msgstr "Вашата парола беше сменена."
5945
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5947 msgid "Error changing password"
5948 msgstr "Грешка при смяна на паролата"
5949
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5951 msgid "Password (again)"
5952 msgstr "Парола (отново)"
5953
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5955 msgid "Change Jabber Password"
5956 msgstr "Смяна на парола за Jabber"
5957
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5959 msgid "Please enter your new password"
5960 msgstr "Въведете новата парола"
5961
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5963 msgid "Set User Info"
5964 msgstr "Въвеждане на данни за потребител"
5102 5965
5103 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5966 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5105 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5106 msgid "Change Password" 5968 msgid "Change Password"
5107 msgstr "Смяна на парола" 5969 msgstr "Смяна на парола"
5108 5970
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 5971 #. }
5110 msgid "Import Buddy List from Server" 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5111 msgstr "Внасяне на списък с познати от сървър" 5973 #, fuzzy
5112 5974 msgid "Search for users"
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 5975 msgstr "_Търсене за:"
5114 msgid "Export Buddy List to Server" 5976
5115 msgstr "Изнасяне на списък с познати в сървър" 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5116 5978 msgid "Bad Request"
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 5979 msgstr "Лоша заявка"
5118 msgid "Delete Buddy List from Server" 5980
5119 msgstr "Изтриване на списък с познати от сървъра" 5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5120 5982 msgid "Conflict"
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 5983 msgstr "Конфликт"
5122 msgid "Unable to access user profile." 5984
5123 msgstr "" 5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5124 5986 msgid "Feature Not Implemented"
5125 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 5987 msgstr "Функцията все още не е реализирана"
5126 msgid "" 5988
5127 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5128 "the directory server. Please try again later." 5990 msgid "Forbidden"
5991 msgstr "Забранен"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
5994 msgid "Gone"
5995 msgstr "Заминал"
5996
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
5998 msgid "Internal Server Error"
5999 msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6002 msgid "Item Not Found"
6003 msgstr "Записът не е намерен"
6004
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6006 msgid "Malformed Jabber ID"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6010 msgid "Not Acceptable"
6011 msgstr "Не е приемлив"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6014 msgid "Not Allowed"
6015 msgstr "Не е позволен"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6018 msgid "Payment Required"
6019 msgstr "Изисква се заплащане"
6020
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6022 msgid "Recipient Unavailable"
6023 msgstr "Получателя не е наличен"
6024
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6026 msgid "Registration Required"
6027 msgstr "Изисква се регистрация"
6028
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6030 msgid "Remote Server Not Found"
6031 msgstr "Отдалечения сървър не е намерен"
6032
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6034 msgid "Remote Server Timeout"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6038 msgid "Server Overloaded"
6039 msgstr "Сървърът е претоварен"
6040
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6042 msgid "Service Unavailable"
6043 msgstr "Услугата не е налична"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6046 msgid "Subscription Required"
6047 msgstr "Изисква се абониране"
6048
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6050 msgid "Unexpected Request"
6051 msgstr "Неочаквана заявка"
6052
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6054 msgid "Authorization Aborted"
6055 msgstr "Записването за състояние е отказано"
6056
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6058 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6059 msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането"
6060
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6062 msgid "Invalid authzid"
6063 msgstr "Невалидна идентификация"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6068 msgstr "Дадено разрешение"
6069
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Authorization mechanism too weak"
6073 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6076 msgid "Temporary Authentication Failure"
6077 msgstr "Временна грешка при идентификацията"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6080 msgid "Authentication Failure"
6081 msgstr "Грешка при идентификацията"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6084 msgid "Bad Format"
6085 msgstr "Лош формат"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6088 msgid "Bad Namespace Prefix"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6092 msgid "Resource Conflict"
6093 msgstr "Конфликт между ресурсите"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6096 msgid "Connection Timeout"
6097 msgstr "Прекъсване на връзката"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6100 msgid "Host Gone"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6104 msgid "Host Unknown"
6105 msgstr "Неизвестен хост"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6108 msgid "Improper Addressing"
6109 msgstr "Неправилно адресиране"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6112 msgid "Invalid ID"
6113 msgstr "Невалиден ID"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6116 msgid "Invalid Namespace"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6120 msgid "Invalid XML"
6121 msgstr "Невалиден XML"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6124 msgid "Non-matching Hosts"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6128 msgid "Policy Violation"
6129 msgstr "Нарушение на условията"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6132 msgid "Remote Connection Failed"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6136 msgid "Resource Constraint"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6140 msgid "Restricted XML"
6141 msgstr "Ограничен XML"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6144 msgid "See Other Host"
6145 msgstr "Преглед на друг хост"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6148 msgid "System Shutdown"
6149 msgstr "Спиране на системата"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6152 msgid "Undefined Condition"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6156 msgid "Unsupported Encoding"
6157 msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6160 msgid "Unsupported Stanza Type"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6164 msgid "Unsupported Version"
6165 msgstr "Тази версия не е поддържана"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6168 msgid "XML Not Well Formed"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6172 msgid "Stream Error"
6173 msgstr "Грешка в потока"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6176 #, c-format
6177 msgid "Unable to ban user %s"
6178 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
6179
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6183 msgstr "Непозната команда: %s"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6188 msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."
6189
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6191 #, c-format
6192 msgid "Unable to kick user %s"
6193 msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6196 #, fuzzy
6197 msgid "config: Configure a chat room."
6198 msgstr "Влизане в стая за разговори"
6199
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6201 #, fuzzy
6202 msgid "configure: Configure a chat room."
6203 msgstr "Влизане в стая за разговори"
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6206 msgid "part [room]: Leave the room."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6210 msgid "register: Register with a chat room."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6214 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6218 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6222 msgid ""
6223 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6224 "affiliation with the room."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6228 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6232 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6236 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6240 msgid ""
6241 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5129 msgstr "" 6242 msgstr ""
5130 6243
5131 #. *< type 6244 #. *< type
5132 #. *< ui_requirement 6245 #. *< ui_requirement
5133 #. *< flags 6246 #. *< flags
5136 #. *< id 6249 #. *< id
5137 #. *< name 6250 #. *< name
5138 #. *< version 6251 #. *< version
5139 #. * summary 6252 #. * summary
5140 #. * description 6253 #. * description
5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6255 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5143 msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu" 6256 msgstr "Модул за протокола Jabber"
5144 6257
5145 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5146 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6259 msgid "Use TLS if available"
5147 msgstr "Gaim се натъкна на грешка при комуникацията с ICQ-сървъра." 6260 msgstr "Използване на TLS при възможност"
5148 6261
5149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5150 #, c-format 6263 msgid "Require TLS"
5151 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6264 msgstr ""
5152 msgstr "Потребителят %s (%s%s%s%s%s) иска да получат разрешението ви." 6265
5153 6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5154 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6267 #, fuzzy
5155 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6268 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6269 msgstr "Използване на стария SSL"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6272 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Connect port"
6278 msgstr "Свързване"
6279
6280 #. Account options
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6282 msgid "Connect server"
6283 msgstr "Сървър"
6284
6285 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6286 #, c-format
6287 msgid "Message from %s"
6288 msgstr "Съобщение от %s"
6289
6290 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6291 #, c-format
6292 msgid "%s has set the topic to: %s"
6293 msgstr "%s смени заглавието на: %s"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6296 #, c-format
6297 msgid "The topic is: %s"
6298 msgstr "Заглавието е: %s"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6301 #, c-format
6302 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6303 msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s"
6304
6305 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6306 msgid "Jabber Message Error"
6307 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6308
6309 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6310 #, c-format
6311 msgid " (Code %s)"
6312 msgstr " (Код %s)"
6313
6314 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6315 msgid "XML Parse error"
6316 msgstr "Грешка при обработката на XML"
6317
6318 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6319 msgid "Unknown Error in presence"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6325 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
6326
6327 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5157 msgid "Authorize" 6330 msgid "Authorize"
5158 msgstr "Разрешаване" 6331 msgstr "Разрешаване"
5159 6332
5160 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6333 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5161 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5163 msgid "Deny" 6336 msgid "Deny"
5164 msgstr "Отказ" 6337 msgstr "Отказ"
5165 6338
5166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6339 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5167 msgid "Send message through server" 6340 msgid "Create New Room"
5168 msgstr "Изпращане на съобщение през сървъра" 6341 msgstr "Създаване на нова стая"
5169 6342
5170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6343 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5171 msgid "Connecting..." 6344 msgid ""
5172 msgstr "Свързване..." 6345 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5173 6346 "default settings?"
5174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6347 msgstr ""
5175 msgid "Nick:" 6348 "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате "
5176 msgstr "Псевдоним:" 6349 "стандартните настройки?"
5177 6350
5178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6351 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5179 msgid "Gaim User" 6352 msgid "Configure Room"
5180 msgstr "Потребител на Gaim" 6353 msgstr "Настройване на стая"
5181 6354
5182 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6355 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5183 #, c-format 6356 msgid "Accept Defaults"
5184 msgid "Unknown command: %s" 6357 msgstr "Приемане на стандартните настройки"
5185 msgstr "Непозната команда: %s" 6358
5186 6359 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5187 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6360 #, c-format
5188 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6361 msgid "Error in chat %s"
5189 #, c-format 6362 msgstr "Грешка в чат %s"
5190 msgid "current topic is: %s" 6363
5191 msgstr "темата в момента е: %s" 6364 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5192 6365 #, c-format
5193 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6366 msgid "Error joining chat %s"
5194 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6367 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"
5195 msgid "No topic is set" 6368
5196 msgstr "Няма зададена тема" 6369 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5197 6370 #, c-format
5198 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6371 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6372 msgstr ""
5200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6373
5201 msgid "File Transfer Aborted" 6374 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5202 msgstr "Преносът на файла е спрян" 6375 msgid "File Send Failed"
5203 6376 msgstr "Неуспешно изпращане на файл"
5204 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6377
5205 msgid "Gaim could not open a listening port." 6378 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5206 msgstr "" 6379 #, c-format
5207 6380 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5208 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6381 msgstr ""
5209 msgid "Error displaying MOTD" 6382
5210 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" 6383 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5211 6384 #, c-format
5212 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6385 msgid ""
5213 msgid "No MOTD available" 6386 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5214 msgstr "Няма съобщение за деня" 6387 "Do you want this buddy to be added?"
5215 6388 msgstr ""
5216 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6389
5217 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6390 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5218 msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка." 6391 #, c-format
5219 6392 msgid ""
5220 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6393 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5221 #, c-format 6394 "to be added?"
5222 msgid "MOTD for %s" 6395 msgstr ""
5223 msgstr "Съобщение за деня за %s" 6396
5224 6397 #: src/protocols/msn/error.c:35
5225 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6398 msgid "Unable to parse message"
5226 #, fuzzy 6399 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
5227 msgid "Server has disconnected" 6400
5228 msgstr "Изключен." 6401 #: src/protocols/msn/error.c:38
5229 6402 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5230 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6403 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Gaim)"
5231 msgid "View MOTD" 6404
5232 msgstr "Показване съобщението за деня" 6405 #: src/protocols/msn/error.c:42
5233 6406 msgid "Invalid email address"
5234 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6407 msgstr "Неправилен адрес на е-поща"
5235 msgid "_Channel:" 6408
5236 msgstr "_Канал:" 6409 #: src/protocols/msn/error.c:45
5237 6410 msgid "User does not exist"
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6411 msgstr "Няма такъв потребител"
5239 msgid "_Password:" 6412
5240 msgstr "_Парола:" 6413 #: src/protocols/msn/error.c:49
5241 6414 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6415 msgstr ""
5243 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6416
5244 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" 6417 #: src/protocols/msn/error.c:52
5245 6418 msgid "Already Logged In"
5246 #. connect to the server 6419 msgstr "Вече сте свързан в"
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6420
5248 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6421 #: src/protocols/msn/error.c:55
5249 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6422 msgid "Invalid Username"
5250 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6423 msgstr "Невалидно потребителско име"
5251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6424
5252 msgid "Connecting" 6425 #: src/protocols/msn/error.c:58
5253 msgstr "Свързване" 6426 msgid "Invalid Friendly Name"
5254 6427 msgstr ""
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6428
5256 msgid "Couldn't create socket" 6429 #: src/protocols/msn/error.c:61
5257 msgstr "Грешка при създаване на сокет" 6430 msgid "List Full"
5258 6431 msgstr "Списъкът е пълен"
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6432
5260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6433 #: src/protocols/msn/error.c:64
5261 msgid "Couldn't connect to host" 6434 #, fuzzy
5262 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" 6435 msgid "Already there"
5263 6436 msgstr "Вече е там"
5264 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6437
5265 msgid "Read error" 6438 #: src/protocols/msn/error.c:67
5266 msgstr "Грешка при четенето" 6439 msgid "Not on list"
5267 6440 msgstr "Не е в списъка"
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6441
5269 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6442 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5270 msgid "Users" 6443 msgid "User is offline"
5271 msgstr "Потребители" 6444 msgstr "Потребителят е изключен"
5272 6445
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6446 #: src/protocols/msn/error.c:73
5274 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6447 msgid "Already in the mode"
5275 msgid "Topic" 6448 msgstr "Режимът вече е включен"
5276 msgstr "Тема" 6449
5277 6450 #: src/protocols/msn/error.c:76
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:597 6451 msgid "Already in opposite list"
5279 msgid "IRC" 6452 msgstr "Вече е в противоположен списък"
5280 msgstr "" 6453
5281 6454 #: src/protocols/msn/error.c:79
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:601 6455 msgid "Too many groups"
5283 #, fuzzy 6456 msgstr "Твърде много групи"
5284 msgid "Quit message" 6457
5285 msgstr "(1 съобщение)" 6458 #: src/protocols/msn/error.c:82
5286 6459 msgid "Invalid group"
5287 #. *< type 6460 msgstr "Невалидна група"
5288 #. *< ui_requirement 6461
5289 #. *< flags 6462 #: src/protocols/msn/error.c:85
5290 #. *< dependencies 6463 msgid "User not in group"
5291 #. *< priority 6464 msgstr "Потребителят не е в групата"
5292 #. *< id 6465
5293 #. *< name 6466 #: src/protocols/msn/error.c:88
5294 #. *< version 6467 msgid "Group name too long"
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:688 6468 msgstr "Името на групата е твърде дълго"
5296 msgid "IRC Protocol Plugin" 6469
5297 msgstr "Модул за протокола IRC" 6470 #: src/protocols/msn/error.c:91
5298 6471 msgid "Cannot remove group zero"
5299 #. * summary 6472 msgstr ""
5300 #: src/protocols/irc/irc.c:689 6473
5301 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6474 #: src/protocols/msn/error.c:95
5302 msgstr "" 6475 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5303 6476 msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група"
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 6477
5305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6478 #: src/protocols/msn/error.c:99
5306 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6479 msgid "Switchboard failed"
5307 msgid "Server" 6480 msgstr ""
5308 msgstr "Сървър" 6481
5309 6482 #: src/protocols/msn/error.c:102
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6483 msgid "Notify Transfer failed"
5311 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 6484 msgstr ""
5312 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6485
5313 msgid "Port" 6486 #: src/protocols/msn/error.c:106
5314 msgstr "Порт" 6487 msgid "Required fields missing"
5315 6488 msgstr "Липсват нужни полета"
5316 #: src/protocols/irc/irc.c:714 6489
5317 msgid "Encodings" 6490 #: src/protocols/msn/error.c:109
5318 msgstr "Кодова таблица" 6491 msgid "Too many hits to a FND"
5319 6492 msgstr ""
5320 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 6493
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6494 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5322 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6495 msgid "Not logged in"
5323 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6496 msgstr "Не сте свързан с"
5324 msgid "Username" 6497
5325 msgstr "Потребителско име" 6498 #: src/protocols/msn/error.c:116
5326 6499 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:720 6500 msgstr "Временно услугата не е налична"
5328 msgid "Real name" 6501
5329 msgstr "Истинско име" 6502 #: src/protocols/msn/error.c:119
5330 6503 msgid "Database server error"
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6504 msgstr "Грешка в сървъра с база данни"
5332 msgid "Bad mode" 6505
5333 msgstr "Лош режим" 6506 #: src/protocols/msn/error.c:122
5334 6507 msgid "Command disabled"
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6508 msgstr "Команда е изключена"
5336 #, c-format 6509
5337 msgid "You are banned from %s." 6510 #: src/protocols/msn/error.c:125
5338 msgstr "Забранено е да влизате в %s." 6511 msgid "File operation error"
5339 6512 msgstr ""
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6513
5341 msgid "Banned" 6514 #: src/protocols/msn/error.c:128
5342 msgstr "Забранено" 6515 msgid "Memory allocation error"
5343 6516 msgstr ""
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6517
5345 #, c-format 6518 #: src/protocols/msn/error.c:131
5346 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6519 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5347 msgstr "" 6520 msgstr ""
5348 6521
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6522 #: src/protocols/msn/error.c:135
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6523 msgid "Server busy"
5351 #, c-format 6524 msgstr "Сървърът е зает"
5352 msgid "<b>%s:</b> %s" 6525
5353 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6526 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5354 6527 #: src/protocols/msn/error.c:206
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6528 msgid "Server unavailable"
5356 msgid " <i>(ircop)</i>" 6529 msgstr "Сървърът не е наличен"
5357 msgstr " <i>(irc оператор)</i>" 6530
5358 6531 #: src/protocols/msn/error.c:141
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6532 msgid "Peer Notification server down"
5360 msgid " <i>(identified)</i>" 6533 msgstr ""
5361 msgstr " <i>(идентифициран)</i>" 6534
5362 6535 #: src/protocols/msn/error.c:144
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6536 msgid "Database connect error"
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6537 msgstr "Грешка при връзката с база данни"
5365 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6538
5366 #, c-format 6539 #: src/protocols/msn/error.c:148
5367 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6540 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5368 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6541 msgstr ""
5369 6542
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6543 #: src/protocols/msn/error.c:155
5371 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6544 msgid "Error creating connection"
5372 msgid "Realname" 6545 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
5373 msgstr "Истинско име" 6546
5374 6547 #: src/protocols/msn/error.c:159
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6548 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5376 msgid "Currently on" 6549 msgstr ""
5377 msgstr "В момента е в" 6550
5378 6551 #: src/protocols/msn/error.c:162
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6552 msgid "Unable to write"
5380 #, c-format 6553 msgstr "Записът е невъзможен"
5381 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6554
5382 msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>" 6555 #: src/protocols/msn/error.c:165
5383 6556 msgid "Session overload"
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6557 msgstr "Сесията е претоварена"
5385 msgid "Online since" 6558
5386 msgstr "Включен от" 6559 #: src/protocols/msn/error.c:168
5387 6560 msgid "User is too active"
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6561 msgstr "Потребителят е твърде активен"
5389 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6562
5390 msgstr "" 6563 #: src/protocols/msn/error.c:171
5391 6564 msgid "Too many sessions"
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6565 msgstr "Твърде много сесии"
5393 #, c-format 6566
5394 msgid "Buddy Information for %s" 6567 #: src/protocols/msn/error.c:174
5395 msgstr "Данни за потребителя %s" 6568 msgid "Passport not verified"
5396 6569 msgstr "Паспортът не е проверен"
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6570
5398 #, c-format 6571 #: src/protocols/msn/error.c:177
5399 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6572 msgid "Bad friend file"
5400 msgstr "%s промени заглавието на: %s" 6573 msgstr "Лош файл на приятел"
5401 6574
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6575 #: src/protocols/msn/error.c:180
5403 #, c-format 6576 msgid "Not expected"
5404 msgid "The topic for %s is: %s" 6577 msgstr "Неочакван"
5405 msgstr "Заглавието за %s е: %s" 6578
5406 6579 #: src/protocols/msn/error.c:185
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6580 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5408 #, c-format 6581 msgstr ""
5409 msgid "Unknown message '%s'" 6582
5410 msgstr "Непознато съобщение \"%s\"" 6583 #: src/protocols/msn/error.c:194
5411 6584 msgid "Server too busy"
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6585 msgstr "Сървърът е претоварен"
5413 msgid "Unknown message" 6586
5414 msgstr "Непознато съобщение" 6587 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5415 6588 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6589 msgid "Authentication failed"
5417 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6590 msgstr "Неуспешна идентификация"
5418 msgstr "Gaim изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра." 6591
5419 6592 #: src/protocols/msn/error.c:201
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6593 msgid "Not allowed when offline"
5421 #, c-format 6594 msgstr "Не е разрешено при състояние “Изключен”"
5422 msgid "Users on %s: %s" 6595
5423 msgstr "Потребители в %s: %s" 6596 #: src/protocols/msn/error.c:209
5424 6597 msgid "Not accepting new users"
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6598 msgstr "Не приема нови потребители"
5426 #, fuzzy 6599
5427 msgid "Time Response" 6600 #: src/protocols/msn/error.c:213
5428 msgstr "Време" 6601 msgid "Kids Passport without parental consent"
5429 6602 msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие"
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6603
5431 msgid "The IRC server's local time is:" 6604 #: src/protocols/msn/error.c:217
5432 msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:" 6605 msgid "Passport account not yet verified"
5433 6606 msgstr ""
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6607
5435 msgid "No such channel" 6608 #: src/protocols/msn/error.c:220
5436 msgstr "Няма такъв канал" 6609 msgid "Bad ticket"
5437 6610 msgstr "Лош билет"
5438 #. does this happen? 6611
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6612 #: src/protocols/msn/error.c:224
5440 msgid "no such channel" 6613 #, c-format
5441 msgstr "няма такъв канал" 6614 msgid "Unknown Error Code %d"
5442 6615 msgstr "Неизвестна грешка %d"
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6616
5444 msgid "User is not logged in" 6617 #: src/protocols/msn/error.c:236
5445 msgstr "Потребителят не е влязъл" 6618 #, c-format
5446 6619 msgid "MSN Error: %s\n"
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6620 msgstr "MSN-грешка: %s\n"
5448 msgid "No such nick or channel" 6621
5449 msgstr "Няма такъв потребител или канал" 6622 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5450 6623 msgid "You have just sent a Nudge!"
5451 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6624 msgstr ""
5452 msgid "Could not send" 6625
5453 msgstr "Невъзможност за изпращане" 6626 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5454 6627 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6628 msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго."
5456 #, c-format 6629
5457 msgid "Joining %s requires an invitation." 6630 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5458 msgstr "Влизането в %s изисква покана." 6631 msgid "Set your friendly name."
5459 6632 msgstr ""
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6633
5461 msgid "Invitation only" 6634 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5462 msgstr "Само с покани" 6635 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5463 6636 msgstr "Това е името, с което другите потребители на MSN ще ви виждат."
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6637
5465 #, c-format 6638 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5466 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6639 msgid "Set your home phone number."
5467 msgstr "%s ви изрита: (%s)" 6640 msgstr "Задаване на домашният ви телефонен номер."
5468 6641
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6642 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5470 #, c-format 6643 msgid "Set your work phone number."
5471 msgid "Kicked by %s (%s)" 6644 msgstr "Задаване на служебният ви телефонен номер."
5472 msgstr "Изритан от %s (%s)" 6645
5473 6646 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6647 msgid "Set your mobile phone number."
5475 #, c-format 6648 msgstr "Задаване на мобилният ви телефонен номер"
5476 msgid "mode (%s %s) by %s" 6649
5477 msgstr "режим (%s %s) от %s" 6650 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5478 6651 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6652 msgstr ""
5480 #, c-format 6653
5481 msgid "Invalid nickname '%s'" 6654 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5482 msgstr "Невалиден псевдоним \"%s\"" 6655 msgid ""
5483 6656 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6657 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5485 msgid "Invalid nickname" 6658 msgstr ""
5486 msgstr "Невалиден псевдоним" 6659
5487 6660 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6661 msgid "Allow"
5489 msgid "" 6662 msgstr "Разрешаване"
5490 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6663
5491 "invalid characters." 6664 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5492 msgstr "" 6665 msgid "Disallow"
5493 6666 msgstr "Забрана"
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6667
5495 msgid "Cannot change nick" 6668 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5496 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 6669 msgid "This Hotmail account may not be active."
5497 6670 msgstr ""
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6671
5499 msgid "Could not change nick" 6672 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5500 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 6673 msgid "Send a mobile message."
5501 6674 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6675
5503 #, c-format 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5504 msgid "You have parted the channel%s%s" 6677 msgid "Page"
5505 msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" 6678 msgstr "Страница"
5506 6679
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5508 msgid "Error: invalid PONG from server" 6681 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5509 msgstr "Грешка:" 6682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5510 6683 #, c-format
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6684 msgid ""
5512 #, c-format 6685 "\n"
5513 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6686 "<b>%s:</b> %s"
5514 msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди" 6687 msgstr ""
5515 6688 "\n"
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6689 "<b>%s:</b> %s"
5517 #, c-format 6690
5518 msgid "Cannot join %s:" 6691 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5519 msgstr "Не мога да вляза в %s:" 6692 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5520 6693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6694 msgid "Idle"
5522 msgid "Cannot join channel" 6695 msgstr "Бездействам"
5523 msgstr "Не можете да влезете в канала" 6696
5524 6697 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6698 msgid "Has you"
5526 #, c-format 6699 msgstr "Ви има"
5527 msgid "Wallops from %s" 6700
5528 msgstr "" 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5529 6702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6703 msgid "Be Right Back"
5531 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6704 msgstr "Връщам се веднага"
5532 msgstr "" 6705
5533 6706 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5534 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5535 msgid "" 6708 msgid "On The Phone"
5536 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6709 msgstr "На телефона"
5537 "away." 6710
5538 msgstr "" 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5539 6712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6713 msgid "Out To Lunch"
5541 msgid "" 6714 msgstr "На обяд"
5542 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6715
5543 "someone. You must be a channel operator to do this." 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5544 msgstr "" 6717 #: src/status.c:157
5545 6718 msgid "Hidden"
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6719 msgstr "Скрит"
5547 msgid "" 6720
5548 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5549 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6722 msgid "Set Friendly Name"
5550 "must be a channel operator to do this." 6723 msgstr ""
5551 msgstr "" 6724
5552 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6726 msgid "Set Home Phone Number"
5554 msgid "" 6727 msgstr "Задаване домашен телефонен номер"
5555 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6728
5556 "channel, or the current channel." 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5557 msgstr "" 6730 msgid "Set Work Phone Number"
5558 6731 msgstr "Задаване служебен телефонен номер"
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6732
5560 msgid "" 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5561 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6734 msgid "Set Mobile Phone Number"
5562 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6735 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон"
5563 msgstr "" 6736
5564 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6738 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5566 msgid "" 6739 msgstr "Активиране/Деактивиране на мобилни устройства"
5567 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6740
5568 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5569 msgstr "" 6742 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5570 6743 msgstr ""
5571 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6744
5572 msgid "" 6745 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5573 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6746 msgid "Open Hotmail Inbox"
5574 "channel operator to do this." 6747 msgstr ""
5575 msgstr "" 6748
5576 6749 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6750 msgid "Send to Mobile"
5578 msgid "" 6751 msgstr ""
5579 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6752
5580 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5581 msgstr "" 6754 msgid "Initiate _Chat"
5582 6755 msgstr ""
5583 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6756
5584 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6757 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5585 msgstr "" 6758 msgid ""
5586 6759 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5587 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6760 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5588 msgid "" 6761 msgstr ""
5589 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6762 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
5590 "or user mode." 6763 "информация вижте на адрес: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php("
5591 msgstr "" 6764
5592 6765 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6766 msgid "Failed to connect to server."
5594 msgid "" 6767 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
5595 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6768
5596 "opposed to a channel)." 6769 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5597 msgstr "" 6770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5598 6771 #, c-format
5599 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6772 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5600 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6773 msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>"
5601 msgstr "" 6774
5602 6775 #. put a link to the actual profile URL
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6776 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5604 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6777 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5605 msgstr "nick &lt;нов псевдоним&gt;: Смяна на псевдонима." 6778 #, c-format
5606 6779 msgid "<b>%s:</b> "
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6780 msgstr "<b>%s:</b> "
5608 msgid "" 6781
5609 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5610 "must be a channel operator to do this." 6783 msgid "MSN Profile"
5611 msgstr "" 6784 msgstr "Профил в MSN"
5612 6785
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5614 msgid "" 6787 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5615 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6788 #, fuzzy
5616 "can't use it." 6789 msgid "Error retrieving profile"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5620 msgid ""
5621 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5622 "with an optional message."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5626 msgid ""
5627 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5628 "has."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5632 msgid ""
5633 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5634 "opposed to a channel)."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5642 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5646 msgid ""
5647 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5648 "channel operator to do this."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5652 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5656 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5660 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5664 msgid ""
5665 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5666 "must be a channel operator to do this."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5670 msgid ""
5671 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5672 "use it."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5676 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5680 #, c-format
5681 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5682 msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди"
5683
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5685 msgid "PONG"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5689 msgid "CTCP PING reply"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5694 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5695 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5696 msgid "Disconnected."
5697 msgstr "Изключен."
5698
5699 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5700 msgid ""
5701 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5702 "account properties"
5703 msgstr ""
5704 "Сървърът изисква TLS или SSL за връзка. Изберете \"Използване на TLS при "
5705 "възможност\" в настройките на абонамента"
5706
5707 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5708 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5709 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
5710
5711 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5712 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5713 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
5714
5715 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5716 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5717 msgid "Plaintext Authentication"
5718 msgstr "Парола в чист текст"
5719
5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5721 msgid ""
5722 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5723 "connection. Allow this and continue authentication?"
5724 msgstr ""
5725 "Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се "
5726 "разреши ли това и да се продължи с влизането?"
5727
5728 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5729 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5730 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
5731
5732 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5733 msgid "Invalid challenge from server"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5737 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5738 msgid "Full Name"
5739 msgstr "Пълно име"
5740
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5742 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5743 msgid "Family Name"
5744 msgstr "Фамилия"
5745
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5747 msgid "Given Name"
5748 msgstr "Бащино име"
5749
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5752 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5753 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5755 msgid "Nickname"
5756 msgstr "Псевдоним"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5759 msgid "URL"
5760 msgstr "URL"
5761
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5763 msgid "Street Address"
5764 msgstr "Пощенски адрес"
5765
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5767 msgid "Extended Address"
5768 msgstr "Разширен адрес"
5769
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5771 msgid "Locality"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5775 msgid "Region"
5776 msgstr "Област"
5777
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5780 msgid "Postal Code"
5781 msgstr "Пощенски код"
5782
5783 #. Country
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5785 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5786 msgid "Country"
5787 msgstr "Държава"
5788
5789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5791 msgid "Telephone"
5792 msgstr "Телефон"
5793
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5796 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5797 msgid "Email"
5798 msgstr "Електронна поща"
5799
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5801 msgid "Organization Name"
5802 msgstr "Организация"
5803
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5805 msgid "Organization Unit"
5806 msgstr "Отдел"
5807
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5809 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5810 msgid "Title"
5811 msgstr "Длъжност"
5812
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5814 msgid "Role"
5815 msgstr "Описание на длъжността"
5816
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5819 msgid "Birthday"
5820 msgstr "Рожденна дата"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5823 msgid "Edit Jabber vCard"
5824 msgstr "Редактиране на Jabber-визитка"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5827 msgid ""
5828 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5829 "comfortable."
5830 msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете."
5831
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5833 msgid "Jabber ID"
5834 msgstr "ID в Jabber"
5835
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5839 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5842 msgid "Status"
5843 msgstr "Състояние"
5844
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5846 msgid "Middle Name"
5847 msgstr "Второ име"
5848
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5851 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5852 msgid "Address"
5853 msgstr "Адрес"
5854
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5856 msgid "P.O. Box"
5857 msgstr "Пощенска кутия"
5858
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5860 msgid "Photo"
5861 msgstr "Снимка"
5862
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5864 msgid "Logo"
5865 msgstr "Лого"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5868 msgid "Jabber Profile"
5869 msgstr "Профил към Jabber"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5872 msgid "Un-hide From"
5873 msgstr "Не скривай от"
5874
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5876 msgid "Temporarily Hide From"
5877 msgstr "Временно не показвай на"
5878
5879 #. && NOT ME
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5881 msgid "Cancel Presence Notification"
5882 msgstr "Отмяна на известията за присъствие"
5883
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5885 msgid "(Re-)Request authorization"
5886 msgstr "(Повторно) искане на записване"
5887
5888 #. if(NOT ME)
5889 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5890 #. removed?
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5892 msgid "Unsubscribe"
5893 msgstr "Отписване"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5897 msgid "_Room:"
5898 msgstr "_Стая:"
5899
5900 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5901 msgid "_Server:"
5902 msgstr "_Сървър:"
5903
5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5905 msgid "_Handle:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5909 #, c-format
5910 msgid "%s is not a valid room name"
5911 msgstr "%s не е валидно име на стая"
5912
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5914 msgid "Invalid Room Name"
5915 msgstr "Невалидно име на стая"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5918 #, c-format
5919 msgid "%s is not a valid server name"
5920 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5921
5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5923 msgid "Invalid Server Name"
5924 msgstr "Невалидно име на сървър"
5925
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5927 #, c-format
5928 msgid "%s is not a valid room handle"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5932 msgid "Invalid Room Handle"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5936 msgid "Configuration error"
5937 msgstr "Грешка в настройките"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5940 msgid "Unable to configure"
5941 msgstr "Невъзможност за настройка"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5944 msgid "Room Configuration Error"
5945 msgstr "Грешка в настройките на стаята"
5946
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5948 msgid "This room is not capable of being configured"
5949 msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5952 msgid "Registration error"
5953 msgstr "Грешка при регистрацията"
5954
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5956 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5957 msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5960 msgid "Roomlist Error"
5961 msgstr "Грешка в списъка на стаите"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Error retreiving roomlist"
5966 msgstr "Грешка при четене от сървъра" 6790 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
5967 6791
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5969 msgid "Invalid Server" 6793 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5970 msgstr "Невалиден сървър" 6794 msgid "Age"
5971 6795 msgstr "Възраст"
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 6796
5973 msgid "Enter a Conference Server" 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5974 msgstr "Задаване на сървър за конференции" 6798 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5975 6799 msgid "Gender"
5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 6800 msgstr "Пол"
5977 msgid "Select a conference server to query" 6801
5978 msgstr "" 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5979 6803 msgid "Marital Status"
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 6804 msgstr "Семейно положение"
5981 msgid "Find Rooms" 6805
5982 msgstr "Търсене за стаи" 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5983 6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6808 msgid "Location"
5985 msgid "Error initializing session" 6809 msgstr "Местонахождение"
5986 msgstr "Грешка при инициализиране на сесията" 6810
5987 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6812 msgid "Occupation"
5989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 6813 msgstr "Занимание"
5990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 6814
5991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 6815 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5992 msgid "Write error" 6816 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5993 msgstr "Грешка при запис" 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5994 6818 msgid "A Little About Me"
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 6819 msgstr "Малко за мен"
5996 msgid "Read Error" 6820
5997 msgstr "Грешка при четене" 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5998 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 6823 msgid "Favorite Things"
6000 msgid "Connection Failed" 6824 msgstr "Любими неща"
6001 msgstr "Връзката е прекъсната" 6825
6002 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 6827 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
6004 msgid "SSL Handshake Failed" 6828 msgid "Hobbies and Interests"
6005 msgstr "" 6829 msgstr "Хоби и интереси"
6006 6830
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
6008 msgid "Invalid Jabber ID" 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6009 msgstr "Невалиден ID за Jabber" 6833 msgid "Favorite Quote"
6010 6834 msgstr "Любим цитат"
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 6835
6012 msgid "SSL support unavailable" 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6013 msgstr "Няма поддръжка на SSL" 6837 msgid "Last Updated"
6014 6838 msgstr "Последно обновяване"
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 6839
6016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6017 msgid "Unable to create socket" 6841 msgid "Homepage"
6018 msgstr "Грешка при създаване на сокет" 6842 msgstr "Интернет страница"
6019 6843
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 6844 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6021 #, c-format 6845 msgid "The user has not created a public profile."
6022 msgid "Registration of %s@%s successful" 6846 msgstr "Потребителя няма публичен профил."
6023 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" 6847
6024 6848 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 6849 msgid ""
6026 msgid "Registration Successful" 6850 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6027 msgstr "Регистрацията успешна" 6851 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6028 6852 "public profile."
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6853 msgstr ""
6030 msgid "Unknown Error" 6854
6031 msgstr "Непозната грешка" 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6032 6856 msgid ""
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 6857 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6034 msgid "Registration Failed" 6858 "likely does not exist."
6035 msgstr "Неуспешна регистрация" 6859 msgstr ""
6036 6860
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6038 msgid "Already Registered" 6862 msgid "Profile URL"
6039 msgstr "Вече сте регистриран" 6863 msgstr "URL на профил"
6040
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6042 msgid "Password"
6043 msgstr "Парола"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6046 msgid "E-Mail"
6047 msgstr "Е-поща"
6048
6049 #. State
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6053 msgid "State"
6054 msgstr "Състояние"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6057 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6058 msgid "Phone"
6059 msgstr "Телефон"
6060
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6062 msgid "Date"
6063 msgstr "Дата"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6066 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6067 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
6068
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6070 msgid "Register New Jabber Account"
6071 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Logged out"
6076 msgstr "%s излезе."
6077
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6079 msgid "Initializing Stream"
6080 msgstr "Инициализиране на поток"
6081
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6083 msgid "Authenticating"
6084 msgstr "Идентификация"
6085
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6087 msgid "Re-initializing Stream"
6088 msgstr "Повторно инициализиране на поток"
6089
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6093 msgid "Not Authorized"
6094 msgstr "Не е разрешено"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Both"
6099 msgstr "Всички"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6102 msgid "From (To pending)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6106 msgid "From"
6107 msgstr "От"
6108
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6110 msgid "To"
6111 msgstr "До"
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6114 msgid "None (To pending)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6118 msgid "Subscription"
6119 msgstr "Абонамент"
6120
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6122 msgid "Error"
6123 msgstr "Грешка"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6126 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6127 msgid "Chatty"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6131 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6132 msgid "Extended Away"
6133 msgstr "Продължително състояние “Няма ме”"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6136 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6139 msgid "Do Not Disturb"
6140 msgstr "Не ме безпокойте"
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6143 msgid "Password Changed"
6144 msgstr "Паролата е сменена"
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6147 msgid "Your password has been changed."
6148 msgstr "Вашата парола беше сменена."
6149
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6151 msgid "Error changing password"
6152 msgstr "Грешка при смяна на паролата"
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6155 msgid "Password (again)"
6156 msgstr "Парола (отново)"
6157
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6159 msgid "Change Jabber Password"
6160 msgstr "Смяна на парола за Jabber"
6161
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6163 msgid "Please enter your new password"
6164 msgstr "Въведете новата парола"
6165
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6167 msgid "Set User Info"
6168 msgstr "Въвеждане на данни за потребител"
6169
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6171 msgid "Bad Request"
6172 msgstr "Лоша заявка"
6173
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6175 msgid "Conflict"
6176 msgstr "Конфликт"
6177
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6179 msgid "Feature Not Implemented"
6180 msgstr "Функцията все още не е реализирана"
6181
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6183 msgid "Forbidden"
6184 msgstr "Забранен"
6185
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6187 msgid "Gone"
6188 msgstr "Заминал"
6189
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6191 msgid "Internal Server Error"
6192 msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
6193
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6195 msgid "Item Not Found"
6196 msgstr "Записът не е намерен"
6197
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6199 msgid "Malformed Jabber ID"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6203 msgid "Not Acceptable"
6204 msgstr "Не е приемлив"
6205
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6207 msgid "Not Allowed"
6208 msgstr "Не е позволен"
6209
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6211 msgid "Payment Required"
6212 msgstr "Изисква се заплащане"
6213
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6215 msgid "Recipient Unavailable"
6216 msgstr "Получателя не е наличен"
6217
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6219 msgid "Registration Required"
6220 msgstr "Изисква се регистрация"
6221
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6223 msgid "Remote Server Not Found"
6224 msgstr "Отдалечения сървър не е намерен"
6225
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6227 msgid "Remote Server Timeout"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6231 msgid "Server Overloaded"
6232 msgstr "Сървърът е претоварен"
6233
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6235 msgid "Service Unavailable"
6236 msgstr "Услугата не е налична"
6237
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6239 msgid "Subscription Required"
6240 msgstr "Изисква се абониране"
6241
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6243 msgid "Unexpected Request"
6244 msgstr "Неочаквана заявка"
6245
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6247 msgid "Authorization Aborted"
6248 msgstr "Записването за състояние е отказано"
6249
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6251 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6252 msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането"
6253
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6255 msgid "Invalid authzid"
6256 msgstr "Невалидна идентификация"
6257
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6261 msgstr "Дадено разрешение"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Authorization mechanism too weak"
6266 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6269 msgid "Temporary Authentication Failure"
6270 msgstr "Временна грешка при идентификацията"
6271
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6273 msgid "Authentication Failure"
6274 msgstr "Грешка при идентификацията"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6277 msgid "Bad Format"
6278 msgstr "Лош формат"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6281 msgid "Bad Namespace Prefix"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6285 msgid "Resource Conflict"
6286 msgstr "Конфликт между ресурсите"
6287
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6289 msgid "Connection Timeout"
6290 msgstr "Прекъсване на връзката"
6291
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6293 msgid "Host Gone"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6297 msgid "Host Unknown"
6298 msgstr "Неизвестен хост"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6301 msgid "Improper Addressing"
6302 msgstr "Неправилно адресиране"
6303
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6305 msgid "Invalid ID"
6306 msgstr "Невалиден ID"
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6309 msgid "Invalid Namespace"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6313 msgid "Invalid XML"
6314 msgstr "Невалиден XML"
6315
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6317 msgid "Non-matching Hosts"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6321 msgid "Policy Violation"
6322 msgstr "Нарушение на условията"
6323
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6325 msgid "Remote Connection Failed"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6329 msgid "Resource Constraint"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6333 msgid "Restricted XML"
6334 msgstr "Ограничен XML"
6335
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6337 msgid "See Other Host"
6338 msgstr "Преглед на друг хост"
6339
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6341 msgid "System Shutdown"
6342 msgstr "Спиране на системата"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6345 msgid "Undefined Condition"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6349 msgid "Unsupported Encoding"
6350 msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"
6351
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6353 msgid "Unsupported Stanza Type"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6357 msgid "Unsupported Version"
6358 msgstr "Тази версия не е поддържана"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6361 msgid "XML Not Well Formed"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6365 msgid "Stream Error"
6366 msgstr "Грешка в потока"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6369 #, c-format
6370 msgid "Unable to ban user %s"
6371 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
6372
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6374 #, c-format
6375 msgid "Unable to kick user %s"
6376 msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s"
6377
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6379 #, fuzzy
6380 msgid "config: Configure a chat room."
6381 msgstr "Влизане в стая за разговори"
6382
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6384 #, fuzzy
6385 msgid "configure: Configure a chat room."
6386 msgstr "Влизане в стая за разговори"
6387
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6389 msgid "part [room]: Leave the room."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6393 msgid "register: Register with a chat room."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6397 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6401 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6405 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6409 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6413 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6417 msgid ""
6418 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6422 msgid "Hide Operating System"
6423 msgstr "Скриване на операционната система"
6424 6864
6425 #. *< type 6865 #. *< type
6426 #. *< ui_requirement 6866 #. *< ui_requirement
6427 #. *< flags 6867 #. *< flags
6428 #. *< dependencies 6868 #. *< dependencies
6430 #. *< id 6870 #. *< id
6431 #. *< name 6871 #. *< name
6432 #. *< version 6872 #. *< version
6433 #. * summary 6873 #. * summary
6434 #. * description 6874 #. * description
6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6436 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6437 msgstr "Модул за протокола Jabber"
6438
6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6440 msgid "Resource"
6441 msgstr "Име на ресурса"
6442
6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6444 msgid "Use TLS if available"
6445 msgstr "Използване на TLS при възможност"
6446
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6448 msgid "Force old SSL"
6449 msgstr "Използване на стария SSL"
6450
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6452 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6453 msgstr ""
6454
6455 #. Account options
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6457 msgid "Connect server"
6458 msgstr "Сървър"
6459
6460 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6461 #, c-format
6462 msgid "Message from %s"
6463 msgstr "Съобщение от %s"
6464
6465 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6466 #, c-format
6467 msgid "%s has set the topic to: %s"
6468 msgstr "%s смени заглавието на: %s"
6469
6470 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6471 #, c-format
6472 msgid "The topic is: %s"
6473 msgstr "Заглавието е: %s"
6474
6475 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6476 #, c-format
6477 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6478 msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s"
6479
6480 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6481 msgid "Jabber Message Error"
6482 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6483
6484 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6485 #, c-format
6486 msgid " (Code %s)"
6487 msgstr " (Код %s)"
6488
6489 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6490 msgid "XML Parse error"
6491 msgstr "Грешка при обработката на XML"
6492
6493 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6494 msgid "Unknown Error in presence"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6498 #, c-format
6499 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6500 msgstr "Потребителят %s иска да ви добави в списъка си с познати."
6501
6502 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6503 msgid "Create New Room"
6504 msgstr "Създаване на нова стая"
6505
6506 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6507 msgid ""
6508 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6509 "default settings?"
6510 msgstr ""
6511 "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате "
6512 "стандартните настройки?"
6513
6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6515 msgid "Configure Room"
6516 msgstr "Настройване на стая"
6517
6518 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6519 msgid "Accept Defaults"
6520 msgstr "Приемане на стандартните настройки"
6521
6522 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6523 #, c-format
6524 msgid "Error in chat %s"
6525 msgstr "Грешка в чат %s"
6526
6527 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6528 #, c-format
6529 msgid "Error joining chat %s"
6530 msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s"
6531
6532 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6533 #, c-format
6534 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6538 msgid "File Send Failed"
6539 msgstr "Неуспешно изпращане на файл"
6540
6541 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6542 #, c-format
6543 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6550 "Do you want this buddy to be added?"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6557 "to be added?"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/protocols/msn/error.c:35
6561 msgid "Unable to parse message"
6562 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
6563
6564 #: src/protocols/msn/error.c:38
6565 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6566 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Gaim)"
6567
6568 #: src/protocols/msn/error.c:42
6569 msgid "Invalid email address"
6570 msgstr "Неправилен адрес на е-поща"
6571
6572 #: src/protocols/msn/error.c:45
6573 msgid "User does not exist"
6574 msgstr "Няма такъв потребител"
6575
6576 #: src/protocols/msn/error.c:49
6577 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/protocols/msn/error.c:52
6581 msgid "Already Logged In"
6582 msgstr "Вече сте свързан в"
6583
6584 #: src/protocols/msn/error.c:55
6585 msgid "Invalid Username"
6586 msgstr "Невалидно потребителско име"
6587
6588 #: src/protocols/msn/error.c:58
6589 msgid "Invalid Friendly Name"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/protocols/msn/error.c:61
6593 msgid "List Full"
6594 msgstr "Списъкът е пълен"
6595
6596 #: src/protocols/msn/error.c:64
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Already there"
6599 msgstr "Вече е там"
6600
6601 #: src/protocols/msn/error.c:67
6602 msgid "Not on list"
6603 msgstr "Не е в списъка"
6604
6605 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6606 msgid "User is offline"
6607 msgstr "Потребителят е изключен"
6608
6609 #: src/protocols/msn/error.c:73
6610 msgid "Already in the mode"
6611 msgstr "Режимът вече е включен"
6612
6613 #: src/protocols/msn/error.c:76
6614 msgid "Already in opposite list"
6615 msgstr "Вече е в противоположен списък"
6616
6617 #: src/protocols/msn/error.c:79
6618 msgid "Too many groups"
6619 msgstr "Твърде много групи"
6620
6621 #: src/protocols/msn/error.c:82
6622 msgid "Invalid group"
6623 msgstr "Невалидна група"
6624
6625 #: src/protocols/msn/error.c:85
6626 msgid "User not in group"
6627 msgstr "Потребителят не е в групата"
6628
6629 #: src/protocols/msn/error.c:88
6630 msgid "Group name too long"
6631 msgstr "Името на групата е твърде дълго"
6632
6633 #: src/protocols/msn/error.c:91
6634 msgid "Cannot remove group zero"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/protocols/msn/error.c:95
6638 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6639 msgstr "Опит за добавяне в несъществуваща група"
6640
6641 #: src/protocols/msn/error.c:99
6642 msgid "Switchboard failed"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/protocols/msn/error.c:102
6646 msgid "Notify Transfer failed"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/protocols/msn/error.c:106
6650 msgid "Required fields missing"
6651 msgstr "Липсват нужни полета"
6652
6653 #: src/protocols/msn/error.c:109
6654 msgid "Too many hits to a FND"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6658 msgid "Not logged in"
6659 msgstr "Не сте свързан с"
6660
6661 #: src/protocols/msn/error.c:116
6662 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6663 msgstr "Временно услугата не е налична"
6664
6665 #: src/protocols/msn/error.c:119
6666 msgid "Database server error"
6667 msgstr "Грешка в сървъра с база данни"
6668
6669 #: src/protocols/msn/error.c:122
6670 msgid "Command disabled"
6671 msgstr "Команда е изключена"
6672
6673 #: src/protocols/msn/error.c:125
6674 msgid "File operation error"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/protocols/msn/error.c:128
6678 msgid "Memory allocation error"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/protocols/msn/error.c:131
6682 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/protocols/msn/error.c:135
6686 msgid "Server busy"
6687 msgstr "Сървърът е зает"
6688
6689 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6690 #: src/protocols/msn/error.c:206
6691 msgid "Server unavailable"
6692 msgstr "Сървърът не е наличен"
6693
6694 #: src/protocols/msn/error.c:141
6695 msgid "Peer Notification server down"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/protocols/msn/error.c:144
6699 msgid "Database connect error"
6700 msgstr "Грешка при връзката с база данни"
6701
6702 #: src/protocols/msn/error.c:148
6703 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/protocols/msn/error.c:155
6707 msgid "Error creating connection"
6708 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
6709
6710 #: src/protocols/msn/error.c:159
6711 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/protocols/msn/error.c:162
6715 msgid "Unable to write"
6716 msgstr "Записът е невъзможен"
6717
6718 #: src/protocols/msn/error.c:165
6719 msgid "Session overload"
6720 msgstr "Сесията е претоварена"
6721
6722 #: src/protocols/msn/error.c:168
6723 msgid "User is too active"
6724 msgstr "Потребителят е твърде активен"
6725
6726 #: src/protocols/msn/error.c:171
6727 msgid "Too many sessions"
6728 msgstr "Твърде много сесии"
6729
6730 #: src/protocols/msn/error.c:174
6731 msgid "Passport not verified"
6732 msgstr "Паспортът не е проверен"
6733
6734 #: src/protocols/msn/error.c:177
6735 msgid "Bad friend file"
6736 msgstr "Лош файл на приятел"
6737
6738 #: src/protocols/msn/error.c:180
6739 msgid "Not expected"
6740 msgstr "Неочакван"
6741
6742 #: src/protocols/msn/error.c:185
6743 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/protocols/msn/error.c:194
6747 msgid "Server too busy"
6748 msgstr "Сървърът е претоварен"
6749
6750 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6751 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6752 msgid "Authentication failed"
6753 msgstr "Неуспешна идентификация"
6754
6755 #: src/protocols/msn/error.c:201
6756 msgid "Not allowed when offline"
6757 msgstr "Не е разрешено при състояние “Изключен”"
6758
6759 #: src/protocols/msn/error.c:209
6760 msgid "Not accepting new users"
6761 msgstr "Не приема нови потребители"
6762
6763 #: src/protocols/msn/error.c:213
6764 msgid "Kids Passport without parental consent"
6765 msgstr "Детски паспорт без родителско съгласие"
6766
6767 #: src/protocols/msn/error.c:217
6768 msgid "Passport account not yet verified"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/protocols/msn/error.c:220
6772 msgid "Bad ticket"
6773 msgstr "Лош билет"
6774
6775 #: src/protocols/msn/error.c:224
6776 #, c-format
6777 msgid "Unknown Error Code %d"
6778 msgstr "Неизвестна грешка %d"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:236
6781 #, c-format
6782 msgid "MSN Error: %s\n"
6783 msgstr "MSN-грешка: %s\n"
6784
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6786 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6787 msgstr "Потребителското име, което сте си избрали е твърде дълго."
6788
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6790 msgid "Set your friendly name."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6794 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6795 msgstr "Това е името, с което другите потребители на MSN ще ви виждат."
6796
6797 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6798 msgid "Set your home phone number."
6799 msgstr "Задаване на домашният ви телефонен номер."
6800
6801 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6802 msgid "Set your work phone number."
6803 msgstr "Задаване на служебният ви телефонен номер."
6804
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6806 msgid "Set your mobile phone number."
6807 msgstr "Задаване на мобилният ви телефонен номер"
6808
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6810 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6814 msgid ""
6815 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6816 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6820 msgid "Allow"
6821 msgstr "Разрешаване"
6822
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6824 msgid "Disallow"
6825 msgstr "Забрана"
6826
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6828 msgid "Send a mobile message."
6829 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."
6830
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6832 msgid "Page"
6833 msgstr "Страница"
6834
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6836 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 "<b>%s:</b> %s"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "<b>%s:</b> %s"
6844
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6846 msgid "Has you"
6847 msgstr "Ви има"
6848
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6850 msgid "Blocked"
6851 msgstr "Блокиран"
6852
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6854 #: src/protocols/msn/state.c:34
6855 msgid "Away From Computer"
6856 msgstr "Няма ме на компютъра"
6857
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6859 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6861 msgid "Be Right Back"
6862 msgstr "Връщам се веднага"
6863
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6865 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6866 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6867 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6868 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6870 msgid "Busy"
6871 msgstr "Зает"
6872
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6874 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6876 msgid "On The Phone"
6877 msgstr "На телефона"
6878
6879 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6880 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6882 msgid "Out To Lunch"
6883 msgstr "На обяд"
6884
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6887 msgid "Hidden"
6888 msgstr "Скрит"
6889
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6891 msgid "Set Friendly Name"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6895 msgid "Set Home Phone Number"
6896 msgstr "Задаване домашен телефонен номер"
6897
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6899 msgid "Set Work Phone Number"
6900 msgstr "Задаване служебен телефонен номер"
6901
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6903 msgid "Set Mobile Phone Number"
6904 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон"
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6907 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6908 msgstr "Активиране/Деактивиране на мобилни устройства"
6909
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6911 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6915 msgid "Send to Mobile"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6919 msgid "Initiate _Chat"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6923 msgid ""
6924 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6925 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6926 msgstr ""
6927 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
6928 "информация вижте на адрес: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php("
6929
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6931 msgid "Failed to connect to server."
6932 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
6933
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
6936 #, c-format
6937 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6938 msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>"
6939
6940 #. put a link to the actual profile URL
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6943 #, c-format
6944 msgid "<b>%s:</b> "
6945 msgstr "<b>%s:</b> "
6946
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6948 msgid "MSN Profile"
6949 msgstr "Профил в MSN"
6950
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Error retrieving profile"
6955 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
6956
6957 #. Age
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6961 msgid "Age"
6962 msgstr "Възраст"
6963
6964 #. Gender
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
6966 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6968 msgid "Gender"
6969 msgstr "Пол"
6970
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6972 msgid "Marital Status"
6973 msgstr "Семейно положение"
6974
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
6976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6977 msgid "Location"
6978 msgstr "Местонахождение"
6979
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
6981 msgid "Occupation"
6982 msgstr "Занимание"
6983
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
6987 msgid "A Little About Me"
6988 msgstr "Малко за мен"
6989
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
6992 msgid "Favorite Things"
6993 msgstr "Любими неща"
6994
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
6997 msgid "Hobbies and Interests"
6998 msgstr "Хоби и интереси"
6999
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7002 msgid "Favorite Quote"
7003 msgstr "Любим цитат"
7004
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7006 msgid "Last Updated"
7007 msgstr "Последно обновяване"
7008
7009 #. Homepage
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7011 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7012 msgid "Homepage"
7013 msgstr "Интернет страница"
7014
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7016 msgid "The user has not created a public profile."
7017 msgstr "Потребителя няма публичен профил."
7018
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7020 msgid ""
7021 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7022 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7023 "public profile."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7027 msgid ""
7028 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7029 "likely does not exist."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7033 msgid "Profile URL"
7034 msgstr "URL на профил"
7035
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Display conversation closed notices"
7039 msgstr "Разговор с"
7040
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7042 msgid "Display timeout notices"
7043 msgstr ""
7044
7045 #. *< type
7046 #. *< ui_requirement
7047 #. *< flags
7048 #. *< dependencies
7049 #. *< priority
7050 #. *< id
7051 #. *< name
7052 #. *< version
7053 #. * summary
7054 #. * description
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7056 msgid "MSN Protocol Plugin" 6876 msgid "MSN Protocol Plugin"
7057 msgstr "Модул за протокола MSN" 6877 msgstr "Модул за протокола MSN"
7058 6878
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6879 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7060 msgid "Login server" 6880 msgid "Login server"
7061 msgstr "" 6881 msgstr ""
7062 6882
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7064 msgid "Use HTTP Method" 6884 msgid "Use HTTP Method"
7065 msgstr "" 6885 msgstr ""
7066 6886
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6888 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6889 msgstr ""
6890
7067 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6891 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7069 msgid "Unable to connect" 6893 msgid "Unable to connect"
7070 msgstr "Неуспешно свързване" 6894 msgstr "Неуспешно свързване"
7071 6895
7072 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6896 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7073 #, c-format 6897 #, c-format
7074 msgid "%s is not a valid group." 6898 msgid "%s is not a valid group."
7075 msgstr "%s не е валидна група." 6899 msgstr "%s не е валидна група."
7076 6900
7077 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6901 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7078 #: src/protocols/msn/session.c:349 6902 #: src/protocols/msn/session.c:347
7079 msgid "Unknown error." 6903 msgid "Unknown error."
7080 msgstr "Непозната грешка:" 6904 msgstr "Непозната грешка:"
7081 6905
7082 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6906 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7083 #, fuzzy, c-format 6907 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "%s on %s (%s)" 6908 msgid "%s on %s (%s)"
7085 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" 6909 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
7086 6910
7087 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6911 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7088 #, c-format 6912 #, c-format
7089 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6913 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7090 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" 6914 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
7091 6915
7092 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6916 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7093 #, c-format 6917 #, c-format
7094 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6918 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7095 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" 6919 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
7096 6920
7097 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6921 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7098 #, fuzzy, c-format 6922 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6923 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7100 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." 6924 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
7101 6925
7102 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6926 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7103 #, c-format 6927 #, c-format
7104 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6928 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7105 msgstr "" 6929 msgstr ""
7106 6930
7107 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6931 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7108 #, fuzzy, c-format 6932 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "%s is not a valid passport account." 6933 msgid "%s is not a valid passport account."
7110 msgstr "%s е невалидно име на сървър" 6934 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
7111 6935
7112 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6936 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7113 #, fuzzy 6937 #, fuzzy
7114 msgid "Unable to rename group" 6938 msgid "Unable to rename group"
7115 msgstr "Невъзможност за четене" 6939 msgstr "Невъзможност за четене"
7116 6940
7117 #: src/protocols/msn/notification.c:860 6941 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7118 msgid "Unable to delete group" 6942 msgid "Unable to delete group"
7119 msgstr "Неуспех при изтриването на групата" 6943 msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
7120 6944
7121 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 6945 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7122 #, c-format 6946 #, c-format
7123 msgid "" 6947 msgid ""
7124 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6948 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7125 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6949 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7126 "in progress.\n" 6950 "in progress.\n"
7143 6967
7144 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 6968 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7145 msgid "Reading error" 6969 msgid "Reading error"
7146 msgstr "Грешка при четенето" 6970 msgstr "Грешка при четенето"
7147 6971
7148 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 6972 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7150 msgid "Unknown error" 6974 msgid "Unknown error"
7151 msgstr "Непозната грешка" 6975 msgstr "Непозната грешка"
7152 6976
7153 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 6977 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7154 #, fuzzy, c-format 6978 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "" 6979 msgid ""
7156 "Connection error from %s server (%s):\n" 6980 "Connection error from %s server (%s):\n"
7157 "%s" 6981 "%s"
7158 msgstr "Непозната грешка номер %d." 6982 msgstr "Непозната грешка номер %d."
7159 6983
7160 #: src/protocols/msn/session.c:319 6984 #: src/protocols/msn/session.c:317
7161 msgid "Our protocol is not supported by the server." 6985 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7162 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." 6986 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра."
7163 6987
7164 #: src/protocols/msn/session.c:323 6988 #: src/protocols/msn/session.c:321
7165 msgid "Error parsing HTTP." 6989 msgid "Error parsing HTTP."
7166 msgstr "Грешка при прегледа на HTTP." 6990 msgstr "Грешка при прегледа на HTTP."
7167 6991
7168 #: src/protocols/msn/session.c:327 6992 #. MSG_SERVER_GHOST
6993 #. Looks like someone logged in as us! =-O
6994 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7169 #, fuzzy 6996 #, fuzzy
7170 msgid "You have signed on from another location." 6997 msgid "You have signed on from another location."
7171 msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място." 6998 msgstr "Връзката ви беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място."
7172 6999
7173 #: src/protocols/msn/session.c:330 7000 #: src/protocols/msn/session.c:328
7174 #, fuzzy 7001 #, fuzzy
7175 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7002 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7176 msgstr "Услугата е временно недостъпна." 7003 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
7177 7004
7178 #: src/protocols/msn/session.c:335 7005 #: src/protocols/msn/session.c:333
7179 #, fuzzy 7006 #, fuzzy
7180 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7007 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7181 msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите" 7008 msgstr "Връзката ви беше прекъсната. Понякога MSN-сървърите"
7182 7009
7183 #: src/protocols/msn/session.c:339 7010 #: src/protocols/msn/session.c:337
7184 #, fuzzy, c-format 7011 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "Unable to authenticate: %s" 7012 msgid "Unable to authenticate: %s"
7186 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 7013 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7187 7014
7188 #: src/protocols/msn/session.c:344 7015 #: src/protocols/msn/session.c:342
7189 msgid "" 7016 msgid ""
7190 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7017 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7191 msgstr "" 7018 msgstr ""
7192 7019
7193 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7020 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7194 msgid "Handshaking" 7021 msgid "Handshaking"
7195 msgstr "Ръкостискане" 7022 msgstr "Ръкостискане"
7196 7023
7197 #: src/protocols/msn/session.c:366 7024 #: src/protocols/msn/session.c:364
7198 msgid "Transferring" 7025 msgid "Transferring"
7199 msgstr "Пренасяне" 7026 msgstr "Пренасяне"
7200 7027
7201 #: src/protocols/msn/session.c:368 7028 #: src/protocols/msn/session.c:366
7202 msgid "Starting authentication" 7029 msgid "Starting authentication"
7203 msgstr "Стартиране на идентификация" 7030 msgstr "Стартиране на идентификация"
7204 7031
7205 #: src/protocols/msn/session.c:369 7032 #: src/protocols/msn/session.c:367
7206 msgid "Getting cookie" 7033 msgid "Getting cookie"
7207 msgstr "Получаване на бисквитка" 7034 msgstr "Получаване на бисквитка"
7208 7035
7209 #: src/protocols/msn/session.c:371 7036 #: src/protocols/msn/session.c:369
7210 msgid "Sending cookie" 7037 msgid "Sending cookie"
7211 msgstr "Изпращане на бисквитка" 7038 msgstr "Изпращане на бисквитка"
7212 7039
7213 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7040 #: src/protocols/msn/session.c:370
7214 msgid "Retrieving buddy list" 7041 msgid "Retrieving buddy list"
7215 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" 7042 msgstr "Получаване на списъкът с приятели"
7216 7043
7217 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7044 #: src/protocols/msn/state.c:34
7045 msgid "Away From Computer"
7046 msgstr "Няма ме на компютъра"
7047
7048 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7218 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7049 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7219 msgstr "" 7050 msgstr ""
7220 7051
7221 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7052 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7222 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7053 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7223 msgstr "" 7054 msgstr ""
7224 7055
7225 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7056 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7226 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7057 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7227 msgstr "" 7058 msgstr ""
7228 7059
7229 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7060 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7230 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7061 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7231 msgstr "" 7062 msgstr ""
7232 7063
7233 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7064 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7234 msgid "" 7065 msgid ""
7235 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7066 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7236 msgstr "" 7067 msgstr ""
7237 7068
7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7069 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7239 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7070 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7240 msgstr "" 7071 msgstr ""
7241 7072
7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7073 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7243 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7074 #, fuzzy, c-format
7244 msgstr "Разговорът стана неактивен и времето за изпращане изтече." 7075 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7245 7076 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
7246 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7077
7247 #, c-format 7078 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7248 msgid "%s has closed the conversation window."
7249 msgstr "%s затвори прозореца за разговор."
7250
7251 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7252 #, c-format 7079 #, c-format
7253 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7080 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7254 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." 7081 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
7255 7082
7256 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7083 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7257 #, fuzzy, c-format 7084 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7085 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7259 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." 7086 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
7260 7087
7261 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7088 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7089 #, c-format
7090 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7262 #, fuzzy, c-format 7094 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "Unable to add \"%s\"." 7095 msgid "Unable to add \"%s\"."
7264 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." 7096 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
7265 7097
7266 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7098 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7267 #, fuzzy 7099 #, fuzzy
7268 msgid "The screen name specified is invalid." 7100 msgid "The screen name specified is invalid."
7269 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 7101 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
7270 7102
7271 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7103 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7272 msgid "Unable to read header from server" 7104 msgid "Unable to read header from server"
7273 msgstr "" 7105 msgstr ""
7274 7106
7275 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7107 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7276 #, c-format 7108 #, c-format
7277 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7109 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7278 msgstr "" 7110 msgstr ""
7279 7111
7280 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7112 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Unknown server error."
7115 msgstr "Непозната грешка:"
7116
7117 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7281 #, c-format 7118 #, c-format
7282 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7119 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7283 msgstr "потребители: %s, файлов: %s, размер: %sГБ" 7120 msgstr "потребители: %s, файлов: %s, размер: %sГБ"
7284 7121
7285 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7122 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7286 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7123 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7287 #, c-format 7124 #, c-format
7288 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7125 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7289 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" 7126 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"
7290 7127
7291 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7128 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7129 #. we have been kicked off =^(
7130 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7292 msgid "You were disconnected from the server." 7131 msgid "You were disconnected from the server."
7293 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." 7132 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
7294 7133
7295 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7134 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7135 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7297 #, c-format 7136 #, c-format
7298 msgid "%s requested your information" 7137 msgid "%s requested your information"
7299 msgstr "%s поиска вашите данни" 7138 msgstr "%s поиска вашите данни"
7300 7139
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7302 msgid ""
7303 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7304 "different location"
7305 msgstr ""
7306 "Връзката със сървъра беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго място"
7307
7308 #. MSG_CLIENT_PING 7140 #. MSG_CLIENT_PING
7309 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7141 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7310 #, c-format 7142 #, c-format
7311 msgid "%s requested a PING" 7143 msgid "%s requested a PING"
7312 msgstr "%s изиска PING" 7144 msgstr "%s изиска PING"
7313 7145
7314 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7146 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7147 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7148 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7149 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7152 msgid "Unable to connect."
7153 msgstr "Неуспешно свързване."
7154
7155 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7315 msgid "_Group:" 7156 msgid "_Group:"
7316 msgstr "_Група:" 7157 msgstr "_Група:"
7317 7158
7318 #. *< type 7159 #. *< type
7319 #. *< ui_requirement 7160 #. *< ui_requirement
7323 #. *< id 7164 #. *< id
7324 #. *< name 7165 #. *< name
7325 #. *< version 7166 #. *< version
7326 #. * summary 7167 #. * summary
7327 #. * description 7168 #. * description
7328 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7169 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7329 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7170 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7330 msgstr "" 7171 msgstr ""
7331 7172
7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7173 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7333 msgid "Required parameters not passed in" 7174 msgid "Required parameters not passed in"
7462 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7303 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7463 #, c-format 7304 #, c-format
7464 msgid "Login failed (%s)." 7305 msgid "Login failed (%s)."
7465 msgstr "Неуспешна идентификация (%s)." 7306 msgstr "Неуспешна идентификация (%s)."
7466 7307
7467 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7308 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7468 #, fuzzy, c-format 7309 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7310 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7470 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." 7311 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."
7471 7312
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7313 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7473 #, fuzzy, c-format 7314 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7315 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7475 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" 7316 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"
7476 7317
7477 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7318 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7319 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7479 #, fuzzy, c-format 7320 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Unable to send message (%s)." 7321 msgid "Unable to send message (%s)."
7481 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 7322 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7482 7323
7483 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7324 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7484 #, c-format 7325 #, c-format
7485 msgid "Unable to invite user (%s)." 7326 msgid "Unable to invite user (%s)."
7486 msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)." 7327 msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)."
7487 7328
7488 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7329 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7489 #, c-format 7330 #, c-format
7490 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7331 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7491 msgstr "" 7332 msgstr ""
7492 7333
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7334 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7494 #, fuzzy, c-format 7335 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7336 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7496 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо." 7337 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено. Съобщението е твърде голямо."
7497 7338
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7339 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7499 #, c-format 7340 #, c-format
7500 msgid "" 7341 msgid ""
7501 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7342 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7502 "creating folder (%s)." 7343 "creating folder (%s)."
7503 msgstr "" 7344 msgstr ""
7504 7345
7505 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7346 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7506 #, c-format 7347 #, c-format
7507 msgid "" 7348 msgid ""
7508 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7349 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7509 "list (%s)." 7350 "list (%s)."
7510 msgstr "" 7351 msgstr ""
7511 7352
7512 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7353 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7513 #, fuzzy, c-format 7354 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7355 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7515 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." 7356 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."
7516 7357
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7358 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7518 #, fuzzy, c-format 7359 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7360 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7520 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" 7361 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"
7521 7362
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7363 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7523 #, fuzzy, c-format 7364 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7365 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7525 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" 7366 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"
7526 7367
7527 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7368 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7528 #, fuzzy, c-format 7369 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7370 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7530 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist" 7371 msgstr "\"%s\" не може да бъде добавен във вашия Napster-hotlist"
7531 7372
7532 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7373 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7533 #, fuzzy, c-format 7374 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7375 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7535 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." 7376 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
7536 7377
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7378 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7538 #, c-format 7379 #, c-format
7539 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7380 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7540 msgstr "" 7381 msgstr ""
7541 7382
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7383 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7543 #, fuzzy, c-format 7384 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Unable to create conference (%s)." 7385 msgid "Unable to create conference (%s)."
7545 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." 7386 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
7546 7387
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7388 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7548 #, fuzzy 7389 #, fuzzy
7549 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7390 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7550 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра" 7391 msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"
7551 7392
7552 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7393 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7553 msgid "Telephone Number" 7394 msgid "Telephone Number"
7554 msgstr "Телефонен номер" 7395 msgstr "Телефонен номер"
7555 7396
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7397 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7557 msgid "Department" 7398 msgid "Department"
7558 msgstr "Отдел" 7399 msgstr "Отдел"
7559 7400
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7401 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7561 #, fuzzy 7402 #, fuzzy
7562 msgid "Personal Title" 7403 msgid "Personal Title"
7563 msgstr "Лична страница в Интернет" 7404 msgstr "Лична страница в Интернет"
7564 7405
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7566 #, fuzzy 7407 #, fuzzy
7567 msgid "Mailstop" 7408 msgid "Mailstop"
7568 msgstr "Електронен адрес" 7409 msgstr "Електронен адрес"
7569 7410
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7572 msgid "Email Address" 7413 msgid "Email Address"
7573 msgstr "Електронен адрес" 7414 msgstr "Електронен адрес"
7574 7415
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7416 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7576 msgid "User ID" 7417 msgid "User ID"
7577 msgstr "Потребителски ID" 7418 msgstr "Потребителски ID"
7578 7419
7579 #. tag = _("DN"); 7420 #. tag = _("DN");
7580 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7421 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7581 #. if (value) { 7422 #. if (value) {
7582 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7423 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7583 #. tag, value); 7424 #. tag, value);
7584 #. } 7425 #. }
7585 #. 7426 #.
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7427 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7587 msgid "Full name" 7428 msgid "Full name"
7588 msgstr "Пълно име" 7429 msgstr "Пълно име"
7589 7430
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7591 msgid "User Properties"
7592 msgstr "Настройки за потребител"
7593
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7595 #, c-format 7432 #, c-format
7596 msgid "GroupWise Conference %d" 7433 msgid "GroupWise Conference %d"
7597 msgstr "" 7434 msgstr ""
7598 7435
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7600 #, fuzzy 7437 #, fuzzy
7601 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7438 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7602 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." 7439 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
7603 7440
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7441 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7605 #, c-format 7442 #, c-format
7606 msgid "Error processing event or response (%s)." 7443 msgid "Error processing event or response (%s)."
7607 msgstr "" 7444 msgstr ""
7608 7445
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7610 msgid "Authenticating..." 7447 msgid "Authenticating..."
7611 msgstr "Идентификация..." 7448 msgstr "Идентификация..."
7612 7449
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7450 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7451 msgid "Unable to connect to server."
7452 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
7453
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7614 msgid "Waiting for response..." 7455 msgid "Waiting for response..."
7615 msgstr "Изчакване за отговор..." 7456 msgstr "Изчакване за отговор..."
7616 7457
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7458 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7618 #, fuzzy, c-format 7459 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "%s has been invited to this conversation." 7460 msgid "%s has been invited to this conversation."
7620 msgstr "%s затвори прозореца за разговор." 7461 msgstr "%s затвори прозореца за разговор."
7621 7462
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7463 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7623 #, fuzzy 7464 #, fuzzy
7624 msgid "Invitation to Conversation" 7465 msgid "Invitation to Conversation"
7625 msgstr "Запазва разговора" 7466 msgstr "Запазва разговора"
7626 7467
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7628 #, c-format 7469 #, c-format
7629 msgid "" 7470 msgid ""
7630 "Invitation from: %s\n" 7471 "Invitation from: %s\n"
7631 "\n" 7472 "\n"
7632 "Sent: %s" 7473 "Sent: %s"
7633 msgstr "" 7474 msgstr ""
7634 7475
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7636 #, fuzzy 7477 #, fuzzy
7637 msgid "Would you like to join the conversation?" 7478 msgid "Would you like to join the conversation?"
7638 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" 7479 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
7639 7480
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7481 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7641 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7482 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7642 msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина." 7483 msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."
7643 7484
7644 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7485 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7645 #, c-format 7486 #, c-format
7646 msgid "" 7487 msgid ""
7647 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7488 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7648 msgstr "" 7489 msgstr ""
7649 7490
7650 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7491 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7651 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7492 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7652 #. 7493 #.
7653 #. ...but for now just error out with a nice message. 7494 #. ...but for now just error out with a nice message.
7654 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7655 #, fuzzy 7496 #, fuzzy
7656 msgid "" 7497 msgid ""
7657 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7498 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7658 "to connect to." 7499 "to connect to."
7659 msgstr "" 7500 msgstr ""
7660 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." 7501 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
7661 7502
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7503 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7663 msgid "Error. SSL support is not installed." 7504 msgid "Error. SSL support is not installed."
7664 msgstr "" 7505 msgstr ""
7665 7506
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7507 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7667 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7508 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7668 msgstr "" 7509 msgstr ""
7669 7510
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7511 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7672 msgid "Offline"
7673 msgstr "Изключен"
7674
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7676 msgid "Message"
7677 msgstr "Съобщение"
7678
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7680 #, fuzzy 7513 #, fuzzy
7681 msgid "Appear Offline" 7514 msgid "Appear Offline"
7682 msgstr "Изключен" 7515 msgstr "Изключен"
7683 7516
7684 #. *< type 7517 #. *< type
7689 #. *< id 7522 #. *< id
7690 #. *< name 7523 #. *< name
7691 #. *< version 7524 #. *< version
7692 #. * summary 7525 #. * summary
7693 #. * description 7526 #. * description
7694 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7695 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7528 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7696 msgstr "Модул за протокола Novell GroupWise Messenger" 7529 msgstr "Модул за протокола Novell GroupWise Messenger"
7697 7530
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7699 msgid "Server address" 7532 msgid "Server address"
7700 msgstr "Сървър" 7533 msgstr "Сървър"
7701 7534
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7535 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7703 msgid "Server port" 7536 msgid "Server port"
7704 msgstr "Порт" 7537 msgstr "Порт"
7705 7538
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7707 msgid "Invalid error" 7540 msgid "Invalid error"
7708 msgstr "Невалидна грешка" 7541 msgstr "Невалидна грешка"
7709 7542
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7711 msgid "Invalid SNAC" 7544 msgid "Invalid SNAC"
7712 msgstr "" 7545 msgstr ""
7713 7546
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7715 msgid "Rate to host" 7548 msgid "Rate to host"
7716 msgstr "" 7549 msgstr ""
7717 7550
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7719 msgid "Rate to client" 7552 msgid "Rate to client"
7720 msgstr "" 7553 msgstr ""
7721 7554
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7723 msgid "Service unavailable" 7556 msgid "Service unavailable"
7724 msgstr "Услугата не е налична" 7557 msgstr "Услугата не е налична"
7725 7558
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7727 msgid "Service not defined" 7560 msgid "Service not defined"
7728 msgstr "Услугата не е определена" 7561 msgstr "Услугата не е определена"
7729 7562
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7731 msgid "Obsolete SNAC" 7564 msgid "Obsolete SNAC"
7732 msgstr "" 7565 msgstr ""
7733 7566
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7735 msgid "Not supported by host" 7568 msgid "Not supported by host"
7736 msgstr "Не се поддържа от хоста" 7569 msgstr "Не се поддържа от хоста"
7737 7570
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7739 msgid "Not supported by client" 7572 msgid "Not supported by client"
7740 msgstr "Не се поддържа от клиента" 7573 msgstr "Не се поддържа от клиента"
7741 7574
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7743 msgid "Refused by client" 7576 msgid "Refused by client"
7744 msgstr "Отказан от клиента" 7577 msgstr "Отказан от клиента"
7745 7578
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7747 msgid "Reply too big" 7580 msgid "Reply too big"
7748 msgstr "Отговорът е твърде голям" 7581 msgstr "Отговорът е твърде голям"
7749 7582
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7751 msgid "Responses lost" 7584 msgid "Responses lost"
7752 msgstr "Отговорите са загубени" 7585 msgstr "Отговорите са загубени"
7753 7586
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7755 msgid "Request denied" 7588 msgid "Request denied"
7756 msgstr "Отговорът е отказан" 7589 msgstr "Отговорът е отказан"
7757 7590
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7759 msgid "Busted SNAC payload" 7592 msgid "Busted SNAC payload"
7760 msgstr "" 7593 msgstr ""
7761 7594
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7763 msgid "Insufficient rights" 7596 msgid "Insufficient rights"
7764 msgstr "" 7597 msgstr ""
7765 7598
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7767 msgid "In local permit/deny" 7600 msgid "In local permit/deny"
7768 msgstr "" 7601 msgstr ""
7769 7602
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7771 msgid "Too evil (sender)" 7604 msgid "Too evil (sender)"
7772 msgstr "" 7605 msgstr ""
7773 7606
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7775 msgid "Too evil (receiver)" 7608 msgid "Too evil (receiver)"
7776 msgstr "" 7609 msgstr ""
7777 7610
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7779 msgid "User temporarily unavailable" 7612 msgid "User temporarily unavailable"
7780 msgstr "Потребителят е временно недостъпен" 7613 msgstr "Потребителят е временно недостъпен"
7781 7614
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7783 msgid "No match" 7616 msgid "No match"
7784 msgstr "Няма съвпадение" 7617 msgstr "Няма съвпадение"
7785 7618
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7787 msgid "List overflow" 7620 msgid "List overflow"
7788 msgstr "Списъкът е препълнен" 7621 msgstr "Списъкът е препълнен"
7789 7622
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7791 msgid "Request ambiguous" 7624 msgid "Request ambiguous"
7792 msgstr "" 7625 msgstr ""
7793 7626
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7795 msgid "Queue full" 7628 msgid "Queue full"
7796 msgstr "Опашката е запълнена" 7629 msgstr "Опашката е запълнена"
7797 7630
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7799 msgid "Not while on AOL" 7632 msgid "Not while on AOL"
7800 msgstr "" 7633 msgstr ""
7801 7634
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7803 msgid "" 7636 msgid ""
7804 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7637 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7805 "most likely has a buggy client.)" 7638 "most likely has a buggy client.)"
7806 msgstr "" 7639 msgstr ""
7807 7640
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7809 msgid "Voice" 7642 msgid "Voice"
7810 msgstr "Глас" 7643 msgstr "Глас"
7811 7644
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7813 msgid "AIM Direct IM" 7646 msgid "AIM Direct IM"
7814 msgstr "" 7647 msgstr ""
7815 7648
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7817 #: src/protocols/silc/util.c:509 7650 #: src/protocols/silc/util.c:509
7818 msgid "Chat" 7651 msgid "Chat"
7819 msgstr "Разговор" 7652 msgstr "Разговор"
7820 7653
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7822 msgid "Get File" 7655 msgid "Get File"
7823 msgstr "Приемане на файл" 7656 msgstr "Приемане на файл"
7824 7657
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7826 msgid "Games" 7659 msgid "Games"
7827 msgstr "Игри" 7660 msgstr "Игри"
7828 7661
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7830 msgid "Add-Ins" 7663 msgid "Add-Ins"
7831 msgstr "" 7664 msgstr ""
7832 7665
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7834 msgid "Send Buddy List" 7667 msgid "Send Buddy List"
7835 msgstr "Изпращане на списъка с познати" 7668 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
7836 7669
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7838 msgid "ICQ Direct Connect" 7671 msgid "ICQ Direct Connect"
7839 msgstr "ICQ директна връзка" 7672 msgstr "ICQ директна връзка"
7840 7673
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7842 msgid "AP User" 7675 msgid "AP User"
7843 msgstr "" 7676 msgstr ""
7844 7677
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7846 msgid "ICQ RTF" 7679 msgid "ICQ RTF"
7847 msgstr "" 7680 msgstr ""
7848 7681
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7850 msgid "Nihilist" 7683 msgid "Nihilist"
7851 msgstr "Нихилист" 7684 msgstr "Нихилист"
7852 7685
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7854 msgid "ICQ Server Relay" 7687 msgid "ICQ Server Relay"
7855 msgstr "" 7688 msgstr ""
7856 7689
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7858 msgid "Old ICQ UTF8" 7691 msgid "Old ICQ UTF8"
7859 msgstr "" 7692 msgstr ""
7860 7693
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7862 msgid "Trillian Encryption" 7695 msgid "Trillian Encryption"
7863 msgstr "Шифроване на Trillian" 7696 msgstr "Шифроване на Trillian"
7864 7697
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7866 msgid "ICQ UTF8" 7699 msgid "ICQ UTF8"
7867 msgstr "ICQ UTF8" 7700 msgstr "ICQ UTF8"
7868 7701
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7870 msgid "Hiptop" 7703 msgid "Hiptop"
7871 msgstr "" 7704 msgstr ""
7872 7705
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7874 msgid "Security Enabled" 7707 msgid "Security Enabled"
7875 msgstr "Активиране на защитата" 7708 msgstr "Активиране на защитата"
7876 7709
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7878 msgid "Video Chat" 7711 msgid "Video Chat"
7879 msgstr "Видео разговор" 7712 msgstr "Видео разговор"
7880 7713
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7882 msgid "iChat AV" 7715 msgid "iChat AV"
7883 msgstr "" 7716 msgstr ""
7884 7717
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7886 msgid "Live Video" 7719 msgid "Live Video"
7887 msgstr "Живо видео" 7720 msgstr "Живо видео"
7888 7721
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7890 msgid "Camera" 7723 msgid "Camera"
7891 msgstr "Камера" 7724 msgstr "Камера"
7892 7725
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
7895 msgid "Free For Chat" 7727 msgid "Free For Chat"
7896 msgstr "Свободен за разговор" 7728 msgstr "Свободен за разговор"
7897 7729
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7900 msgid "Not Available" 7731 msgid "Not Available"
7901 msgstr "Не съм свободен" 7732 msgstr "Не съм свободен"
7902 7733
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7905 msgid "Occupied" 7735 msgid "Occupied"
7906 msgstr "Зает" 7736 msgstr "Зает"
7907 7737
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7909 msgid "Web Aware" 7739 msgid "Web Aware"
7910 msgstr "" 7740 msgstr ""
7911 7741
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7743 msgid "Warning Level"
7744 msgstr "Нива на предупреждение"
7745
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7913 msgid "Capabilities" 7747 msgid "Capabilities"
7914 msgstr "Възможности" 7748 msgstr "Възможности"
7915 7749
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7917 msgid "Buddy Comment" 7751 msgid "Buddy Comment"
7918 msgstr "Коментар за приятел" 7752 msgstr "Коментар за приятел"
7919 7753
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7921 #, c-format 7755 #, c-format
7922 msgid "Direct IM with %s closed" 7756 msgid "Direct IM with %s closed"
7923 msgstr "" 7757 msgstr ""
7924 7758
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7926 #, c-format 7760 #, c-format
7927 msgid "Direct IM with %s failed" 7761 msgid "Direct IM with %s failed"
7928 msgstr "" 7762 msgstr ""
7929 7763
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7931 #, fuzzy 7765 #, fuzzy
7932 msgid "Direct Connect failed" 7766 msgid "Direct Connect failed"
7933 msgstr "ICQ директна връзка" 7767 msgstr "ICQ директна връзка"
7934 7768
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7936 #, c-format 7770 #, c-format
7937 msgid "Direct IM with %s established" 7771 msgid "Direct IM with %s established"
7938 msgstr "" 7772 msgstr ""
7939 7773
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7941 #, c-format 7775 #, c-format
7942 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7776 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7943 msgstr "" 7777 msgstr ""
7944 7778
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7946 #, c-format 7780 #, c-format
7947 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7781 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7948 msgstr "" 7782 msgstr ""
7949 7783
7950 # msgid "Offline" 7784 # msgid "Offline"
7951 # msgstr "" 7785 # msgstr ""
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7953 msgid "Unable to open Direct IM" 7787 msgid "Unable to open Direct IM"
7954 msgstr "Директната връзка е невъжмона." 7788 msgstr "Директната връзка е невъжмона."
7955 7789
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7957 #, c-format 7791 #, c-format
7958 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7792 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7959 msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s." 7793 msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."
7960 7794
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7962 msgid "" 7796 msgid ""
7963 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7797 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7964 "Do you wish to continue?" 7798 "Do you wish to continue?"
7965 msgstr "" 7799 msgstr ""
7966 7800
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
7968 msgid "Connect" 7802 msgid "Connect"
7969 msgstr "Свързване" 7803 msgstr "Свързване"
7970 7804
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7972 #, c-format 7806 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7807 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7974 msgstr "" 7808 msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."
7975 7809
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7977 msgid "Chat is currently unavailable" 7811 msgid "Chat is currently unavailable"
7978 msgstr "Разговорите в момента не са налични" 7812 msgstr "Разговорите в момента не са налични"
7979 7813
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
7981 msgid "Screen name sent" 7815 msgid "Screen name sent"
7982 msgstr "" 7816 msgstr ""
7983 7817
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
7985 #, c-format 7819 #, c-format
7986 msgid "" 7820 msgid ""
7987 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7821 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7988 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7822 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7989 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7823 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7990 msgstr "" 7824 msgstr ""
7991 7825
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
7993 msgid "Unable to login to AIM" 7827 msgid "Unable to login to AIM"
7994 msgstr "" 7828 msgstr ""
7995 7829
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
7997 msgid "Could Not Connect" 7831 msgid "Could Not Connect"
7998 msgstr "Неуспех при свързването" 7832 msgstr "Неуспех при свързването"
7999 7833
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8001 msgid "Connection established, cookie sent" 7835 msgid "Connection established, cookie sent"
8002 msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена" 7836 msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена"
8003 7837
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7838 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8005 #, c-format 7839 #. * that is, we want the sender to connect to us
8006 msgid "Transfer of file %s timed out." 7840 #. Let the user not to lose hope quite yet
8007 msgstr "" 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8008 7842 #, fuzzy
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7843 msgid "Attempting connection redirect..."
8010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7844 msgstr "Идентификация"
8011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7845
7846 #. proxyip timed out
7847 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7848 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7849 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "Transfer of file %s timed out.\n"
7854 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7855 "ICQ."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7859 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7860 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8012 msgid "Unable to establish file descriptor." 7861 msgid "Unable to establish file descriptor."
8013 msgstr "" 7862 msgstr ""
8014 7863
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8016 msgid "Unable to create new connection." 7865 msgid "Unable to create new connection."
8017 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." 7866 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
8018 7867
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8020 msgid "Unable to establish listener socket." 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8021 msgstr "" 7870 #, fuzzy
8022 7871 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 7872 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
7873
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7875 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8024 msgid "Incorrect nickname or password." 7879 msgid "Incorrect nickname or password."
8025 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." 7880 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
8026 7881
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8028 msgid "Your account is currently suspended." 7883 msgid "Your account is currently suspended."
8029 msgstr "Абонаментът временно спрян." 7884 msgstr "Абонаментът временно спрян."
8030 7885
8031 #. service temporarily unavailable 7886 #. service temporarily unavailable
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8033 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7888 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8034 msgstr "" 7889 msgstr ""
8035 7890
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8037 msgid "" 7892 msgid ""
8038 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7893 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8039 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7894 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8040 msgstr "" 7895 msgstr ""
8041 "Вие влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " 7896 "Вие влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
8042 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " 7897 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
8043 "по-дълго." 7898 "по-дълго."
8044 7899
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8046 #, c-format 7901 #, c-format
8047 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7902 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8048 msgstr "" 7903 msgstr ""
8049 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " 7904 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
8050 "%s" 7905 "%s"
8051 7906
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8053 msgid "Internal Error" 7908 msgid "Internal Error"
8054 msgstr "Вътрешна грешка" 7909 msgstr "Вътрешна грешка"
8055 7910
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8057 msgid "Received authorization" 7912 msgid "Received authorization"
8058 msgstr "Получено е разрешение" 7913 msgstr "Получено е разрешение"
8059 7914
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8061 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7916 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8062 msgstr "" 7917 msgstr ""
8063 7918
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8065 msgid "Enter SecurID" 7920 msgid "Enter SecurID"
8066 msgstr "" 7921 msgstr ""
8067 7922
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8069 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7924 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8070 msgstr "" 7925 msgstr ""
8071 7926
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8074 #, c-format 7929 #, c-format
8075 msgid "" 7930 msgid ""
8076 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7931 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8077 "fixed. Check %s for updates." 7932 "fixed. Check %s for updates."
8078 msgstr "" 7933 msgstr ""
8079 7934
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8081 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7936 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8082 msgstr "" 7937 msgstr ""
8083 7938
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8085 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7940 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8086 msgstr "" 7941 msgstr ""
8087 7942
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8089 msgid "Password sent" 7944 msgid "Password sent"
8090 msgstr "Паролата е изпратена" 7945 msgstr "Паролата е изпратена"
8091 7946
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8093 #, c-format 7948 #, c-format
8094 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7949 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8095 msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s" 7950 msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s"
8096 7951
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8098 msgid "" 7953 msgid ""
8099 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7954 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8100 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7955 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8101 "considered a privacy risk." 7956 "considered a privacy risk."
8102 msgstr "" 7957 msgstr ""
8103 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима " 7958 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима "
8104 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да " 7959 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да "
8105 "бъде разглеждана като рискова." 7960 "бъде разглеждана като рискова."
8106 7961
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8108 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7963 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8109 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." 7964 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати."
8110 7965
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8112 msgid "Authorization Request Message:" 7967 msgid "Authorization Request Message:"
8113 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:" 7968 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:"
8114 7969
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8116 msgid "Please authorize me!" 7971 msgid "Please authorize me!"
8117 msgstr "Моля, добави ме!" 7972 msgstr "Моля, добави ме!"
8118 7973
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8120 #, c-format 7975 #, c-format
8121 msgid "" 7976 msgid ""
8122 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7977 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8123 "you want to send an authorization request?" 7978 "you want to send an authorization request?"
8124 msgstr "" 7979 msgstr ""
8125 "За да добавите %s в списъка си с познати, трябва да получите разрешение от " 7980 "За да добавите %s в списъка си с познати, трябва да получите разрешение от "
8126 "потребителя. Желаете ли да изпратите запитване за разрешение?" 7981 "потребителя. Желаете ли да изпратите запитване за разрешение?"
8127 7982
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8129 msgid "Request Authorization" 7984 msgid "Request Authorization"
8130 msgstr "Запитване за разрешение" 7985 msgstr "Запитване за разрешение"
8131 7986
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8136 msgid "No reason given." 7990 msgid "No reason given."
8137 msgstr "Няма посочена причина." 7991 msgstr "Няма посочена причина."
8138 7992
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8140 msgid "Authorization Denied Message:" 7994 msgid "Authorization Denied Message:"
8141 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" 7995 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"
8142 7996
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8144 #, c-format 7998 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "" 7999 msgid ""
8146 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8000 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8147 "%s" 8001 "%s"
8148 msgstr "" 8002 msgstr ""
8149 8003 "%s иска да ви добави в списъка си с познати поради следната причина:\n"
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8004 "%s"
8005
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8151 msgid "Authorization Request" 8007 msgid "Authorization Request"
8152 msgstr "Запитване за добавяне" 8008 msgstr "Запитване за добавяне"
8153 8009
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8155 #, c-format 8011 #, c-format
8156 msgid "" 8012 msgid ""
8157 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8013 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8158 "following reason:\n" 8014 "following reason:\n"
8159 "%s" 8015 "%s"
8160 msgstr "" 8016 msgstr ""
8161 8017
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8163 msgid "ICQ authorization denied." 8019 msgid "ICQ authorization denied."
8164 msgstr "" 8020 msgstr ""
8165 8021
8166 #. Someone has granted you authorization 8022 #. Someone has granted you authorization
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8168 #, c-format 8024 #, c-format
8169 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8025 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8170 msgstr "" 8026 msgstr ""
8171 8027
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8173 #, c-format 8029 #, c-format
8174 msgid "" 8030 msgid ""
8175 "You have received a special message\n" 8031 "You have received a special message\n"
8176 "\n" 8032 "\n"
8177 "From: %s [%s]\n" 8033 "From: %s [%s]\n"
8180 "Получихте специално съобщение от\n" 8036 "Получихте специално съобщение от\n"
8181 "\n" 8037 "\n"
8182 "От: %s [%s]\n" 8038 "От: %s [%s]\n"
8183 "%s" 8039 "%s"
8184 8040
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8186 #, c-format 8042 #, c-format
8187 msgid "" 8043 msgid ""
8188 "You have received an ICQ page\n" 8044 "You have received an ICQ page\n"
8189 "\n" 8045 "\n"
8190 "From: %s [%s]\n" 8046 "From: %s [%s]\n"
8191 "%s" 8047 "%s"
8192 msgstr "" 8048 msgstr ""
8193 8049
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8195 #, c-format 8051 #, c-format
8196 msgid "" 8052 msgid ""
8197 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8053 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8198 "\n" 8054 "\n"
8199 "Message is:\n" 8055 "Message is:\n"
8202 "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n" 8058 "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n"
8203 "\n" 8059 "\n"
8204 "Съобщението е:\n" 8060 "Съобщението е:\n"
8205 "%s" 8061 "%s"
8206 8062
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8208 #, c-format 8064 #, c-format
8209 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8065 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8210 msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)" 8066 msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)"
8211 8067
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8213 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8069 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8214 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" 8070 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"
8215 8071
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8217 msgid "Decline" 8073 msgid "Decline"
8218 msgstr "Отказване" 8074 msgstr "Отказване"
8219 8075
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8221 #, c-format 8077 #, c-format
8222 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8078 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8223 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8224 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." 8080 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
8225 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни." 8081 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."
8226 8082
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8228 #, c-format 8084 #, c-format
8229 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8085 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8230 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8086 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8231 msgstr[0] "" 8087 msgstr[0] ""
8232 "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо.Вие " 8088 "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо.Вие "
8233 "пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи." 8089 "пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи."
8234 8090
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8236 #, fuzzy, c-format 8092 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "" 8093 msgid ""
8238 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8094 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8239 msgid_plural "" 8095 msgid_plural ""
8240 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8096 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8241 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." 8097 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
8242 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни." 8098 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни."
8243 8099
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8245 #, c-format 8101 #, c-format
8246 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8102 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8103 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8248 msgstr[0] "" 8104 msgstr[0] ""
8249 "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла.Вие " 8105 "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла.Вие "
8250 "пропуснахте %hu съобщения от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла." 8106 "пропуснахте %hu съобщения от %s, защото тя/той беше твърде зъл/зла."
8251 8107
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8253 #, c-format 8109 #, c-format
8254 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8110 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8255 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8111 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8256 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като сте твърде зъл/зла." 8112 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като сте твърде зъл/зла."
8257 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като сте твърде зъл/зла." 8113 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като сте твърде зъл/зла."
8258 8114
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8260 #, c-format 8116 #, c-format
8261 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8117 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8118 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8263 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." 8119 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
8264 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." 8120 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."
8265 8121
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8267 #, c-format 8123 #, c-format
8268 msgid "Info for %s" 8124 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8269 msgstr "Данни за %s" 8125 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Състояние:</B> %s<HR>%s"
8270 8126
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8272 #, c-format 8128 #, c-format
8273 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8129 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8274 msgstr "" 8130 msgstr ""
8275 8131
8276 #. Data is assumed to be the destination sn 8132 #. Data is assumed to be the destination sn
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8278 #, c-format 8134 #, c-format
8279 msgid "Unable to send message: %s" 8135 msgid "Unable to send message: %s"
8280 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" 8136 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
8281 8137
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8284 msgid "Unknown reason." 8140 msgid "Unknown reason."
8285 msgstr "Причината е неизвестна." 8141 msgstr "Причината е неизвестна."
8286 8142
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to send message to %s:"
8146 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8288 #, c-format 8149 #, c-format
8289 msgid "User information not available: %s" 8150 msgid "User information not available: %s"
8290 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" 8151 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"
8291 8152
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8293 #, c-format 8154 #, c-format
8294 msgid "User information for %s unavailable:" 8155 msgid "User information for %s unavailable:"
8295 msgstr "Няма налични данни за потребителя %s:" 8156 msgstr "Няма налични данни за потребителя %s:"
8296 8157
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8298 msgid "Warning Level"
8299 msgstr "Нива на предупреждение"
8300
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8302 msgid "Online Since" 8159 msgid "Online Since"
8303 msgstr "Включен от" 8160 msgstr "Включен от"
8304 8161
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8306 msgid "Member Since" 8163 msgid "Member Since"
8307 msgstr "Член от" 8164 msgstr "Член от"
8308 8165
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8310 msgid "Your AIM connection may be lost." 8167 msgid "Your AIM connection may be lost."
8311 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." 8168 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."
8312 8169
8313 #. The conversion failed! 8170 #. The conversion failed!
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8315 #, fuzzy 8172 #, fuzzy
8316 msgid "" 8173 msgid ""
8317 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8174 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8318 "characters.]" 8175 "characters.]"
8319 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." 8176 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
8320 8177
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8322 msgid "Rate limiting error." 8179 msgid "Rate limiting error."
8323 msgstr "" 8180 msgstr ""
8324 8181
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8326 msgid "" 8183 msgid ""
8327 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8184 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8328 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8185 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8329 msgstr "" 8186 msgstr ""
8330 8187
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8332 #, fuzzy
8333 msgid ""
8334 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8335 "at another location."
8336 msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."
8337
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8339 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8189 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8340 msgstr "Вие бяхте изключен по неизвестни причини." 8190 msgstr "Вие бяхте изключен по неизвестни причини."
8341 8191
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8193 #, c-format
8194 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8195 msgstr ""
8196
8197 #. XXX - Don't call this with ssi
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8343 msgid "Finalizing connection" 8199 msgid "Finalizing connection"
8344 msgstr "Приключване на връзката" 8200 msgstr "Приключване на връзката"
8345 8201
8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8203 msgid "UIN"
8204 msgstr "UIN"
8205
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8347 msgid "Mobile Phone" 8207 msgid "Mobile Phone"
8348 msgstr "Мобилен телефон" 8208 msgstr "Мобилен телефон"
8349 8209
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8351 msgid "Not specified"
8352 msgstr "Не е определен"
8353
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8355 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8356 msgid "Female" 8211 msgid "Female"
8357 msgstr "Женски" 8212 msgstr "Женски"
8358 8213
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8360 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8361 msgid "Male" 8215 msgid "Male"
8362 msgstr "Мъжки" 8216 msgstr "Мъжки"
8363 8217
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8365 msgid "Personal Web Page" 8219 msgid "Personal Web Page"
8366 msgstr "Лична страница в интернет" 8220 msgstr "Лична страница в интернет"
8367 8221
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8369 msgid "Additional Information" 8223 msgid "Additional Information"
8370 msgstr "Допълнителни данни" 8224 msgstr "Допълнителни данни"
8371 8225
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8373 msgid "Home Address" 8227 msgid "Home Address"
8374 msgstr "Домашен адрес" 8228 msgstr "Домашен адрес"
8375 8229
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8377 msgid "Zip Code" 8231 msgid "Zip Code"
8378 msgstr "Пощенски код" 8232 msgstr "Пощенски код"
8379 8233
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8381 msgid "Work Address" 8235 msgid "Work Address"
8382 msgstr "Работен адрес" 8236 msgstr "Работен адрес"
8383 8237
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8385 msgid "Work Information" 8239 msgid "Work Information"
8386 msgstr "Служебна информация" 8240 msgstr "Служебна информация"
8387 8241
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8389 msgid "Company" 8243 msgid "Company"
8390 msgstr "Компания" 8244 msgstr "Компания"
8391 8245
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8393 msgid "Division" 8247 msgid "Division"
8394 msgstr "Отдел" 8248 msgstr "Отдел"
8395 8249
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8397 msgid "Position" 8251 msgid "Position"
8398 msgstr "Позиция" 8252 msgstr "Позиция"
8399 8253
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8401 msgid "Web Page" 8255 msgid "Web Page"
8402 msgstr "Интернет адрес" 8256 msgstr "Интернет адрес"
8403 8257
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8405 #, c-format
8406 msgid "ICQ Info for %s"
8407 msgstr "ICQ-данни за %s"
8408
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8410 msgid "Pop-Up Message" 8259 msgid "Pop-Up Message"
8411 msgstr "Изскачащо съобщение" 8260 msgstr "Изскачащо съобщение"
8412 8261
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8262 #. TODO: Need to use ngettext() here
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8414 #, c-format 8264 #, c-format
8415 msgid "The following screen names are associated with %s" 8265 msgid "The following screen names are associated with %s"
8416 msgstr "" 8266 msgstr ""
8417 8267
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8419 msgid "Search Results"
8420 msgstr "Резултати от търсенето"
8421
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8423 #, c-format 8269 #, c-format
8424 msgid "No results found for email address %s" 8270 msgid "No results found for email address %s"
8425 msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s" 8271 msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s"
8426 8272
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8428 #, c-format 8274 #, c-format
8429 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8275 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8430 msgstr "" 8276 msgstr ""
8431 "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s." 8277 "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s."
8432 8278
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8434 #, fuzzy 8280 #, fuzzy
8435 msgid "Account Confirmation Requested" 8281 msgid "Account Confirmation Requested"
8436 msgstr "Запитване за потвърждаване на абонамента" 8282 msgstr "Запитване за потвърждаване на абонамента"
8437 8283
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8439 msgid "Error Changing Account Info" 8285 msgid "Error Changing Account Info"
8440 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" 8286 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"
8441 8287
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8443 #, c-format 8289 #, c-format
8444 msgid "" 8290 msgid ""
8445 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8291 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8446 "differs from the original." 8292 "differs from the original."
8447 msgstr "" 8293 msgstr ""
8448 8294
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8450 #, c-format 8296 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "" 8297 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8452 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8298 msgstr ""
8453 "ends in a space." 8299 "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
8454 msgstr "" 8300 "зададеният адрес е грешен."
8455 8301
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8457 #, c-format 8303 #, c-format
8458 msgid "" 8304 msgid ""
8459 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8305 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8460 "is too long." 8306 "is too long."
8461 msgstr "" 8307 msgstr ""
8462 8308
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8464 #, c-format 8310 #, c-format
8465 msgid "" 8311 msgid ""
8466 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8312 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8467 "request pending for this screen name." 8313 "request pending for this screen name."
8468 msgstr "" 8314 msgstr ""
8469 8315
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8471 #, c-format 8317 #, c-format
8472 msgid "" 8318 msgid ""
8473 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8319 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8474 "too many screen names associated with it." 8320 "too many screen names associated with it."
8475 msgstr "" 8321 msgstr ""
8476 8322
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8478 #, c-format 8324 #, c-format
8479 msgid "" 8325 msgid ""
8480 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8326 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8481 "invalid." 8327 "invalid."
8482 msgstr "" 8328 msgstr ""
8483 "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като " 8329 "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като "
8484 "зададеният адрес е грешен." 8330 "зададеният адрес е грешен."
8485 8331
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8487 #, c-format 8333 #, c-format
8488 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8334 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8489 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." 8335 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
8490 8336
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8492 #, c-format 8338 #, c-format
8493 msgid "" 8339 msgid ""
8494 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8340 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8495 "%s" 8341 "%s"
8496 msgstr "" 8342 msgstr ""
8497 8343
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8499 msgid "Account Info" 8345 msgid "Account Info"
8500 msgstr "Данни за абонамента" 8346 msgstr "Данни за абонамента"
8501 8347
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8503 #, c-format 8349 #, c-format
8504 msgid "The email address for %s is %s" 8350 msgid "The email address for %s is %s"
8505 msgstr "Електронният адрес на %s е %s" 8351 msgstr "Електронният адрес на %s е %s"
8506 8352
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8508 msgid "" 8354 msgid ""
8509 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8355 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8510 msgstr "" 8356 msgstr ""
8511 8357
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8513 msgid "Unable to set AIM profile." 8359 msgid "Unable to set AIM profile."
8514 msgstr "" 8360 msgstr ""
8515 8361
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8517 msgid "" 8363 msgid ""
8518 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8364 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8519 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8365 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8520 "fully connected." 8366 "fully connected."
8521 msgstr "" 8367 msgstr ""
8522 "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила " 8368 "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила "
8523 "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте " 8369 "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте "
8524 "да го редактирате след като сте се свързали окончателно." 8370 "да го редактирате след като сте се свързали окончателно."
8525 8371
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8527 #, c-format 8373 #, c-format
8528 msgid "" 8374 msgid ""
8529 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8375 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8530 "it for you." 8376 "it for you."
8531 msgid_plural "" 8377 msgid_plural ""
8536 "ваше удобство." 8382 "ваше удобство."
8537 msgstr[1] "" 8383 msgstr[1] ""
8538 "Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. Gaim я съкрати " 8384 "Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. Gaim я съкрати "
8539 "за ваше удобство." 8385 "за ваше удобство."
8540 8386
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8542 msgid "Profile too long." 8388 msgid "Profile too long."
8543 msgstr "Профилът е твърде дълъг." 8389 msgstr "Профилът е твърде дълъг."
8544 8390
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8546 msgid "Visible"
8547 msgstr "Видим"
8548
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8550 msgid "Unable to set AIM away message."
8551 msgstr "Невъзможност за задаване на AIM-съобщение за състояние “Няма ме”."
8552
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8554 msgid ""
8555 "You have probably requested to set your away message before the login "
8556 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8557 "again when you are fully connected."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8561 #, c-format 8392 #, c-format
8562 msgid "" 8393 msgid ""
8563 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8394 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8564 "truncated it for you." 8395 "truncated it for you."
8565 msgid_plural "" 8396 msgid_plural ""
8570 "съкрати за ваше удобство." 8401 "съкрати за ваше удобство."
8571 msgstr[1] "" 8402 msgstr[1] ""
8572 "Максималната дължина на съобщението от %d байта беше надвишена. Gaim я " 8403 "Максималната дължина на съобщението от %d байта беше надвишена. Gaim я "
8573 "съкрати за ваше удобство." 8404 "съкрати за ваше удобство."
8574 8405
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8576 msgid "Away message too long." 8407 msgid "Away message too long."
8577 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." 8408 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго."
8578 8409
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8411 msgid "Unable to set AIM away message."
8412 msgstr "Невъзможност за задаване на AIM-съобщение за състояние “Няма ме”."
8413
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8415 msgid ""
8416 "You have probably requested to set your away message before the login "
8417 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8418 "again when you are fully connected."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8580 #, c-format 8422 #, c-format
8581 msgid "" 8423 msgid ""
8582 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8424 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8583 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8425 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8584 "spaces, or contain only numbers." 8426 "spaces, or contain only numbers."
8585 msgstr "" 8427 msgstr ""
8586 8428
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8589 msgid "Unable To Add" 8431 msgid "Unable To Add"
8590 msgstr "Добавянето е невъзможно" 8432 msgstr "Добавянето е невъзможно"
8591 8433
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8593 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8435 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8594 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен" 8436 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен"
8595 8437
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8597 msgid "" 8439 msgid ""
8598 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8440 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8599 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8441 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8600 "a few hours." 8442 "a few hours."
8601 msgstr "" 8443 msgstr ""
8602 "Gaim не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът " 8444 "Gaim не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът "
8603 "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко " 8445 "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко "
8604 "часа." 8446 "часа."
8605 8447
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8609 msgid "Orphans" 8451 msgid "Orphans"
8610 msgstr "Сираци" 8452 msgstr "Сираци"
8611 8453
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8613 #, c-format 8455 #, c-format
8614 msgid "" 8456 msgid ""
8615 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8457 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8616 "list. Please remove one and try again." 8458 "list. Please remove one and try again."
8617 msgstr "" 8459 msgstr ""
8618 "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в " 8460 "%s не може да бъде добавен в списъка, защото имате твърде много познати в "
8619 "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново." 8461 "него. Изтрийте някой потребител и опитайте отново."
8620 8462
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8622 msgid "(no name)" 8464 msgid "(no name)"
8623 msgstr "(без име)" 8465 msgstr "(без име)"
8624 8466
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8626 #, c-format 8468 #, c-format
8627 msgid "" 8469 msgid ""
8628 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8470 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8629 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8471 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8630 "buddy list." 8472 "buddy list."
8631 msgstr "" 8473 msgstr ""
8632 "По неизвестни причини %s не може да бъде добавен в списъка с познатите ви. " 8474 "По неизвестни причини %s не може да бъде добавен в списъка с познатите ви. "
8633 "Най-вероятната причина за това е, че броят на потребителите в списъкът ви е " 8475 "Най-вероятната причина за това е, че броят на потребителите в списъкът ви е "
8634 "достигнал максималният възможен." 8476 "достигнал максималният възможен."
8635 8477
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8637 #, c-format 8479 #, c-format
8638 msgid "" 8480 msgid ""
8639 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8481 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8640 "want to add them?" 8482 "want to add them?"
8641 msgstr "" 8483 msgstr ""
8642 "%s ви даде разрешението си да ви добави в техния списък с познати. Желаете " 8484 "%s ви даде разрешението си да ви добави в техния списък с познати. Желаете "
8643 "ли да ги добавите?" 8485 "ли да ги добавите?"
8644 8486
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8646 msgid "Authorization Given" 8488 msgid "Authorization Given"
8647 msgstr "Дадено разрешение" 8489 msgstr "Дадено разрешение"
8648 8490
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8650 #, c-format 8492 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "" 8493 msgid ""
8652 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8494 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8653 "%s" 8495 "%s"
8654 msgstr "" 8496 msgstr ""
8655 "%s иска да ви добави в списъка си с познати поради следната причина:\n" 8497 "%s иска да ви добави в списъка си с познати поради следната причина:\n"
8656 "%s" 8498 "%s"
8657 8499
8658 #. Granted 8500 #. Granted
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8660 #, c-format 8502 #, c-format
8661 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8503 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8662 msgstr "" 8504 msgstr ""
8663 8505
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8665 msgid "Authorization Granted" 8507 msgid "Authorization Granted"
8666 msgstr "" 8508 msgstr ""
8667 8509
8668 #. Denied 8510 #. Denied
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8670 #, c-format 8512 #, c-format
8671 msgid "" 8513 msgid ""
8672 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8514 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8673 "following reason:\n" 8515 "following reason:\n"
8674 "%s" 8516 "%s"
8675 msgstr "" 8517 msgstr ""
8676 8518
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8678 msgid "Authorization Denied" 8520 msgid "Authorization Denied"
8679 msgstr "" 8521 msgstr ""
8680 8522
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8682 msgid "_Exchange:" 8524 msgid "_Exchange:"
8683 msgstr "_Размяна:" 8525 msgstr "_Размяна:"
8684 8526
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8686 msgid "Invalid chat name specified." 8528 msgid "Invalid chat name specified."
8687 msgstr "" 8529 msgstr ""
8688 8530
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8690 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8532 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8691 msgstr "" 8533 msgstr ""
8692 8534
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8694 msgid "Away Message" 8536 msgid "Away Message"
8695 msgstr "Съобщение за състояние “Няма ме”" 8537 msgstr "Съобщение за състояние “Няма ме”"
8696 8538
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8698 #, fuzzy, c-format 8540 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "Buddy Comment for %s" 8541 msgid "Buddy Comment for %s"
8700 msgstr "Коментар:" 8542 msgstr "Коментар:"
8701 8543
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8703 msgid "Buddy Comment:" 8545 msgid "Buddy Comment:"
8704 msgstr "Коментар:" 8546 msgstr "Коментар:"
8705 8547
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8707 msgid "Edit Buddy Comment" 8549 msgid "Edit Buddy Comment"
8708 msgstr "Редактиране на коментар" 8550 msgstr "Редактиране на коментар"
8709 8551
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8711 msgid "Get Status Msg" 8553 msgid "Get Status Msg"
8712 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" 8554 msgstr "Преглед на съобщението за състояние"
8713 8555
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8715 msgid "Direct IM" 8557 msgid "Direct IM"
8716 msgstr "" 8558 msgstr ""
8717 8559
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8719 msgid "Re-request Authorization" 8561 msgid "Re-request Authorization"
8720 msgstr "Повторно искане на разрешение" 8562 msgstr "Повторно искане на разрешение"
8721 8563
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Require authorization"
8567 msgstr "Запитване за разрешение"
8568
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Hide IP address"
8572 msgstr "IP адрес"
8573
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Web aware"
8577 msgstr "Интернет адрес"
8578
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8580 #, fuzzy
8581 msgid "ICQ Privacy Options"
8582 msgstr "Настройки за сървър-посредник"
8583
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8723 msgid "The new formatting is invalid." 8585 msgid "The new formatting is invalid."
8724 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 8586 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
8725 8587
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8727 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8589 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8728 msgstr "" 8590 msgstr ""
8729 8591
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8731 #, fuzzy 8593 #, fuzzy
8732 msgid "New screen name formatting:" 8594 msgid "New screen name formatting:"
8733 msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)" 8595 msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)"
8734 8596
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8736 msgid "Change Address To:" 8598 msgid "Change Address To:"
8737 msgstr "Промяна на адреса До:" 8599 msgstr "Промяна на адреса До:"
8738 8600
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8740 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8602 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8741 msgstr "<i>не чакате разрешение</i>" 8603 msgstr "<i>не чакате разрешение</i>"
8742 8604
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8744 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8606 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8745 msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители" 8607 msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители"
8746 8608
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8748 msgid "" 8610 msgid ""
8749 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8611 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8750 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8612 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8751 msgstr "" 8613 msgstr ""
8752 8614
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8754 msgid "Find Buddy by E-mail" 8616 msgid "Find Buddy by E-mail"
8755 msgstr "Търсене потребител по електронен адрес" 8617 msgstr "Търсене потребител по електронен адрес"
8756 8618
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8758 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8620 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8759 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес" 8621 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес"
8760 8622
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8762 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8624 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8763 msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите." 8625 msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите."
8764 8626
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8766 msgid "Available Message:"
8767 msgstr "Налично съобщение:"
8768
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8770 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8774 msgid "Set User Info..." 8628 msgid "Set User Info..."
8775 msgstr "Задаване данни на потребител..." 8629 msgstr "Задаване данни на потребител..."
8776 8630
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8778 msgid "Set User Info (URL)..." 8632 msgid "Set User Info (URL)..."
8779 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." 8633 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..."
8780 8634
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Set Available Message..."
8784 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."
8785
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8787 msgid "Change Password..." 8636 msgid "Change Password..."
8788 msgstr "Смяна на паролата..." 8637 msgstr "Смяна на паролата..."
8789 8638
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8791 msgid "Change Password (URL)" 8640 msgid "Change Password (URL)"
8792 msgstr "Смяна на паролата (URL)" 8641 msgstr "Смяна на паролата (URL)"
8793 8642
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8795 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8644 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8796 msgstr "Настройване на препращането на съобщения (URL)" 8645 msgstr "Настройване на препращането на съобщения (URL)"
8797 8646
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8647 #. ICQ actions
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Show privacy options..."
8651 msgstr "Показване на повече възможности"
8652
8653 #. AIM actions
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8799 #, fuzzy 8655 #, fuzzy
8800 msgid "Format Screen Name..." 8656 msgid "Format Screen Name..."
8801 msgstr "Име или номер в ICQ" 8657 msgstr "Име или номер в ICQ"
8802 8658
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8804 msgid "Confirm Account" 8660 msgid "Confirm Account"
8805 msgstr "Потвърждение за абонамент" 8661 msgstr "Потвърждение за абонамент"
8806 8662
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8808 msgid "Display Currently Registered Address" 8664 msgid "Display Currently Registered Address"
8809 msgstr "Показване на регистрираните до момента адреси" 8665 msgstr "Показване на регистрираните до момента адреси"
8810 8666
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8812 msgid "Change Currently Registered Address..." 8668 msgid "Change Currently Registered Address..."
8813 msgstr "Промяна на регистрираните до момента адреси..." 8669 msgstr "Промяна на регистрираните до момента адреси..."
8814 8670
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8816 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8672 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8817 msgstr "" 8673 msgstr ""
8818 8674
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8820 msgid "Search for Buddy by Email..." 8676 msgid "Search for Buddy by Email..."
8821 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." 8677 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..."
8822 8678
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8824 msgid "Search for Buddy by Information" 8680 msgid "Search for Buddy by Information"
8825 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" 8681 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни"
8682
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Use recent buddies group"
8686 msgstr "Потребителят не е в групата"
8687
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Show how long you have been idle"
8691 msgstr ""
8692 "Възможност за собственоръчно въвеждане на време, през което сте били в "
8693 "състояние Бездействам"
8694
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8696 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8697 msgstr ""
8826 8698
8827 #. *< type 8699 #. *< type
8828 #. *< ui_requirement 8700 #. *< ui_requirement
8829 #. *< flags 8701 #. *< flags
8830 #. *< dependencies 8702 #. *< dependencies
8832 #. *< id 8704 #. *< id
8833 #. *< name 8705 #. *< name
8834 #. *< version 8706 #. *< version
8835 #. * summary 8707 #. * summary
8836 #. * description 8708 #. * description
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8838 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8710 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8839 msgstr "Модул за протокола AIM/ICQ" 8711 msgstr "Модул за протокола AIM/ICQ"
8840 8712
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8842 msgid "Auth host" 8714 msgid "Auth host"
8843 msgstr "Сървър" 8715 msgstr "Сървър"
8844 8716
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8846 msgid "Auth port" 8718 msgid "Auth port"
8847 msgstr "Порт" 8719 msgstr "Порт"
8848 8720
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8850 msgid "Encoding" 8722 msgid "Encoding"
8851 msgstr "Кодова таблица" 8723 msgstr "Кодова таблица"
8852 8724
8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8725 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8726 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8855 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8727 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8856 #, c-format 8728 #, c-format
8857 msgid "User %s is not present in the network" 8729 msgid "User %s is not present in the network"
8858 msgstr "" 8730 msgstr ""
8859 8731
8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8732 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8861 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8733 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8734 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8735 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8864 #, fuzzy 8736 #, fuzzy
8865 msgid "Key Agreement" 8737 msgid "Key Agreement"
8866 msgstr "Замяна на текст" 8738 msgstr "Замяна на текст"
8867 8739
8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8740 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8869 msgid "Cannot perform the key agreement" 8741 msgid "Cannot perform the key agreement"
8870 msgstr "" 8742 msgstr ""
8871 8743
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8744 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8873 msgid "Error occurred during key agreement" 8745 msgid "Error occurred during key agreement"
8874 msgstr "" 8746 msgstr ""
8875 8747
8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8748 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8877 msgid "Key Agreement failed" 8749 msgid "Key Agreement failed"
8878 msgstr "" 8750 msgstr ""
8879 8751
8880 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8752 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8881 msgid "Timeout during key agreement" 8753 msgid "Timeout during key agreement"
8882 msgstr "" 8754 msgstr ""
8883 8755
8884 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8885 msgid "Key agreement was aborted" 8757 msgid "Key agreement was aborted"
8886 msgstr "" 8758 msgstr ""
8887 8759
8888 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8760 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8889 msgid "Key agreement is already started" 8761 msgid "Key agreement is already started"
8890 msgstr "" 8762 msgstr ""
8891 8763
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8764 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
8893 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8765 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8894 msgstr "" 8766 msgstr ""
8895 8767
8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
8898 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8770 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8899 msgstr "" 8771 msgstr ""
8900 8772
8901 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
8902 #, c-format 8774 #, c-format
8903 msgid "" 8775 msgid ""
8904 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8776 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8905 "agreement?" 8777 "agreement?"
8906 msgstr "" 8778 msgstr ""
8907 8779
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
8909 #, c-format 8781 #, c-format
8910 msgid "" 8782 msgid ""
8911 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8783 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8912 "Remote host: %s\n" 8784 "Remote host: %s\n"
8913 "Remote port: %d" 8785 "Remote port: %d"
8914 msgstr "" 8786 msgstr ""
8915 8787
8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8788 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
8917 msgid "Key Agreement Request" 8789 msgid "Key Agreement Request"
8918 msgstr "" 8790 msgstr ""
8919 8791
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8792 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
8922 #, fuzzy 8794 #, fuzzy
8923 msgid "IM With Password" 8795 msgid "IM With Password"
8924 msgstr "Парола" 8796 msgstr "Парола"
8925 8797
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8798 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
8927 msgid "Cannot set IM key" 8799 msgid "Cannot set IM key"
8928 msgstr "" 8800 msgstr ""
8929 8801
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
8931 #, fuzzy 8803 #, fuzzy
8932 msgid "Set IM Password" 8804 msgid "Set IM Password"
8933 msgstr "Парола" 8805 msgstr "Парола"
8934 8806
8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
8936 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8808 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
8937 msgid "Get Public Key" 8809 msgid "Get Public Key"
8938 msgstr "" 8810 msgstr ""
8939 8811
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8812 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
8941 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8813 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
8942 msgid "Cannot fetch the public key" 8814 msgid "Cannot fetch the public key"
8943 msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ" 8815 msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ"
8944 8816
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8817 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
8946 msgid "Show Public Key" 8818 msgid "Show Public Key"
8947 msgstr "Показване на публичния ключ" 8819 msgstr "Показване на публичния ключ"
8948 8820
8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8821 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
8950 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8822 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8951 #, fuzzy 8823 #, fuzzy
8952 msgid "Could not load public key" 8824 msgid "Could not load public key"
8953 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 8825 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
8954 8826
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
8956 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8828 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8957 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8829 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
8958 msgid "User Information" 8830 msgid "User Information"
8959 msgstr "Данни за потребителя" 8831 msgstr "Данни за потребителя"
8960 8832
8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8833 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
8962 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8834 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
8963 msgid "Cannot get user information" 8835 msgid "Cannot get user information"
8964 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" 8836 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"
8965 8837
8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
8967 #, c-format 8839 #, c-format
8968 msgid "The %s buddy is not trusted" 8840 msgid "The %s buddy is not trusted"
8969 msgstr "" 8841 msgstr ""
8970 8842
8971 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
8972 msgid "" 8844 msgid ""
8973 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8845 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8974 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8846 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8975 msgstr "" 8847 msgstr ""
8976 8848
8977 #. Open file selector to select the public key. 8849 #. Open file selector to select the public key.
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
8979 msgid "Open..." 8851 msgid "Open..."
8980 msgstr "Отваряне..." 8852 msgstr "Отваряне..."
8981 8853
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
8983 #, c-format 8855 #, c-format
8984 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8856 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8985 msgstr "" 8857 msgstr ""
8986 8858
8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
8988 msgid "" 8860 msgid ""
8989 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8861 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8990 "a public key." 8862 "a public key."
8991 msgstr "" 8863 msgstr ""
8992 8864
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8865 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
8994 msgid "Import..." 8866 msgid "Import..."
8995 msgstr "Внасяне..." 8867 msgstr "Внасяне..."
8996 8868
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
8998 msgid "Select correct user" 8870 msgid "Select correct user"
8999 msgstr "Избор на правилен потребител" 8871 msgstr "Избор на правилен потребител"
9000 8872
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9002 msgid "" 8874 msgid ""
9003 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8875 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9004 "user from the list to add to the buddy list." 8876 "user from the list to add to the buddy list."
9005 msgstr "" 8877 msgstr ""
9006 8878
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9008 msgid "" 8880 msgid ""
9009 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8881 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9010 "from the list to add to the buddy list." 8882 "from the list to add to the buddy list."
9011 msgstr "" 8883 msgstr ""
9012 8884
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9014 msgid "Detached" 8886 msgid "Detached"
9015 msgstr "Откачен" 8887 msgstr "Откачен"
9016 8888
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 8889 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9018 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9019 msgid "Indisposed" 8890 msgid "Indisposed"
9020 msgstr "" 8891 msgstr ""
9021 8892
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9023 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9024 msgid "Wake Me Up" 8894 msgid "Wake Me Up"
9025 msgstr "Събуди ме" 8895 msgstr "Събуди ме"
9026 8896
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9028 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9029 msgid "Hyper Active" 8898 msgid "Hyper Active"
9030 msgstr "Хипер активен" 8899 msgstr "Хипер активен"
9031 8900
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 8901 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9033 msgid "Robot" 8902 msgid "Robot"
9034 msgstr "Робот" 8903 msgstr "Робот"
9035 8904
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9037 #: src/protocols/silc/util.c:472 8906 #: src/protocols/silc/util.c:472
9038 msgid "Happy" 8907 msgid "Happy"
9039 msgstr "Щастлив" 8908 msgstr "Щастлив"
9040 8909
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9042 #: src/protocols/silc/util.c:474 8911 #: src/protocols/silc/util.c:474
9043 msgid "Sad" 8912 msgid "Sad"
9044 msgstr "Тъжен" 8913 msgstr "Тъжен"
9045 8914
9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9047 #: src/protocols/silc/util.c:476 8916 #: src/protocols/silc/util.c:476
9048 msgid "Angry" 8917 msgid "Angry"
9049 msgstr "Гневен" 8918 msgstr "Гневен"
9050 8919
9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9052 #: src/protocols/silc/util.c:478 8921 #: src/protocols/silc/util.c:478
9053 msgid "Jealous" 8922 msgid "Jealous"
9054 msgstr "Ревнив" 8923 msgstr "Ревнив"
9055 8924
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9057 #: src/protocols/silc/util.c:480 8926 #: src/protocols/silc/util.c:480
9058 msgid "Ashamed" 8927 msgid "Ashamed"
9059 msgstr "Засрамен" 8928 msgstr "Засрамен"
9060 8929
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9062 #: src/protocols/silc/util.c:482 8931 #: src/protocols/silc/util.c:482
9063 msgid "Invincible" 8932 msgid "Invincible"
9064 msgstr "Неуязвим" 8933 msgstr "Неуязвим"
9065 8934
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9067 #: src/protocols/silc/util.c:484 8936 #: src/protocols/silc/util.c:484
9068 msgid "In Love" 8937 msgid "In Love"
9069 msgstr "Влюбен" 8938 msgstr "Влюбен"
9070 8939
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9072 #: src/protocols/silc/util.c:486 8941 #: src/protocols/silc/util.c:486
9073 msgid "Sleepy" 8942 msgid "Sleepy"
9074 msgstr "Сънлив" 8943 msgstr "Сънлив"
9075 8944
9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9077 #: src/protocols/silc/util.c:488 8946 #: src/protocols/silc/util.c:488
9078 msgid "Bored" 8947 msgid "Bored"
9079 msgstr "Отегчен" 8948 msgstr "Отегчен"
9080 8949
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9082 #: src/protocols/silc/util.c:490 8951 #: src/protocols/silc/util.c:490
9083 msgid "Excited" 8952 msgid "Excited"
9084 msgstr "Развълнуван" 8953 msgstr "Развълнуван"
9085 8954
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9087 #: src/protocols/silc/util.c:492 8956 #: src/protocols/silc/util.c:492
9088 msgid "Anxious" 8957 msgid "Anxious"
9089 msgstr "Загрижен" 8958 msgstr "Загрижен"
9090 8959
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9092 msgid "User Modes" 8961 msgid "User Modes"
9093 msgstr "Режими на потребителя" 8962 msgstr "Режими на потребителя"
9094 8963
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9096 msgid "Mood" 8965 msgid "Mood"
9097 msgstr "Настроение" 8966 msgstr "Настроение"
9098 8967
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9100 #, fuzzy 8969 #, fuzzy
9101 msgid "Status Text" 8970 msgid "Status Text"
9102 msgstr "Състояние" 8971 msgstr "Състояние"
9103 8972
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9105 msgid "Preferred Contact" 8974 msgid "Preferred Contact"
9106 msgstr "Предпочитан контакт" 8975 msgstr "Предпочитан контакт"
9107 8976
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9109 msgid "Preferred Language" 8978 msgid "Preferred Language"
9110 msgstr "Предпочитан език" 8979 msgstr "Предпочитан език"
9111 8980
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9113 msgid "Device" 8982 msgid "Device"
9114 msgstr "Устройство" 8983 msgstr "Устройство"
9115 8984
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9117 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 8986 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9118 msgid "Timezone" 8987 msgid "Timezone"
9119 msgstr "Времева зона" 8988 msgstr "Времева зона"
9120 8989
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9122 msgid "Geolocation" 8991 msgid "Geolocation"
9123 msgstr "Геолокация" 8992 msgstr "Геолокация"
9124 8993
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9126 msgid "Reset IM Key" 8995 msgid "Reset IM Key"
9127 msgstr "" 8996 msgstr ""
9128 8997
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9130 msgid "IM with Key Exchange" 8999 msgid "IM with Key Exchange"
9131 msgstr "" 9000 msgstr ""
9132 9001
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9134 #, fuzzy 9003 #, fuzzy
9135 msgid "IM with Password" 9004 msgid "IM with Password"
9136 msgstr "Парола" 9005 msgstr "Парола"
9137 9006
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9139 msgid "Get Public Key..." 9008 msgid "Get Public Key..."
9140 msgstr "Получаване на публичен ключ..." 9009 msgstr "Получаване на публичен ключ..."
9141 9010
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9143 msgid "Kill User" 9012 msgid "Kill User"
9144 msgstr "Убиване на потребител" 9013 msgstr "Убиване на потребител"
9145 9014
9146 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9015 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9147 msgid "_Passphrase:" 9016 msgid "_Passphrase:"
9148 msgstr "_Парола:" 9017 msgstr "_Парола:"
9149 9018
9150 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9019 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9151 #, c-format 9020 #, c-format
9152 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9021 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9153 msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s" 9022 msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s"
9154 9023
9155 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9024 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9156 msgid "Channel Information" 9025 msgid "Channel Information"
9157 msgstr "Данни за канала" 9026 msgstr "Данни за канала"
9158 9027
9159 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9028 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9160 msgid "Cannot get channel information" 9029 msgid "Cannot get channel information"
9161 msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала" 9030 msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала"
9162 9031
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9032 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9164 #, c-format 9033 #, c-format
9165 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9034 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9166 msgstr "<b>Име на канала:</b> %s" 9035 msgstr "<b>Име на канала:</b> %s"
9167 9036
9168 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9037 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9169 #, c-format 9038 #, c-format
9170 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9039 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9171 msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d" 9040 msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d"
9172 9041
9173 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9042 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9174 #, c-format 9043 #, c-format
9175 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9044 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9176 msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s" 9045 msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s"
9177 9046
9178 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9047 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9179 #, c-format 9048 #, c-format
9180 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9049 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9181 msgstr "" 9050 msgstr ""
9182 9051
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9052 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9184 #, c-format 9053 #, c-format
9185 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9054 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9186 msgstr "" 9055 msgstr ""
9187 9056
9188 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9057 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9189 #, c-format 9058 #, c-format
9190 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9059 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9191 msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s" 9060 msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s"
9192 9061
9193 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9062 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9194 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9063 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9195 msgstr "" 9064 msgstr ""
9196 9065
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9066 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9198 #, c-format 9067 #, c-format
9199 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9068 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9200 msgstr "" 9069 msgstr ""
9201 9070
9202 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9071 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9203 #, c-format 9072 #, c-format
9204 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9073 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9205 msgstr "" 9074 msgstr ""
9206 9075
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9076 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9208 msgid "Add Channel Public Key" 9077 msgid "Add Channel Public Key"
9209 msgstr "" 9078 msgstr ""
9210 9079
9211 #. Add new public key 9080 #. Add new public key
9212 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9081 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9213 msgid "Open Public Key..." 9082 msgid "Open Public Key..."
9214 msgstr "" 9083 msgstr ""
9215 9084
9216 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9085 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9217 msgid "Channel Passphrase" 9086 msgid "Channel Passphrase"
9218 msgstr "Парола за канала" 9087 msgstr "Парола за канала"
9219 9088
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9089 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9221 msgid "Channel Public Keys List" 9090 msgid "Channel Public Keys List"
9222 msgstr "" 9091 msgstr ""
9223 9092
9224 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9093 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9225 msgid "" 9094 msgid ""
9226 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9095 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9227 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9096 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9228 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9097 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9229 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9098 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9230 "able to join." 9099 "able to join."
9231 msgstr "" 9100 msgstr ""
9232 9101
9233 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9102 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9234 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9103 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9104 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9236 #, fuzzy 9105 #, fuzzy
9237 msgid "Channel Authentication" 9106 msgid "Channel Authentication"
9238 msgstr "Идентификация" 9107 msgstr "Идентификация"
9239 9108
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9109 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9241 msgid "Add / Remove" 9110 msgid "Add / Remove"
9242 msgstr "Добавяне / Премахване" 9111 msgstr "Добавяне / Премахване"
9243 9112
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9113 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9245 msgid "Group Name" 9114 msgid "Group Name"
9246 msgstr "Име на група" 9115 msgstr "Име на група"
9247 9116
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9117 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9249 msgid "Passphrase" 9118 msgid "Passphrase"
9250 msgstr "Парола" 9119 msgstr "Парола"
9251 9120
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9121 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9253 #, fuzzy, c-format 9122 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9123 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9255 msgstr "Моля, въведете име на групата, която искате да добавите." 9124 msgstr "Моля, въведете име на групата, която искате да добавите."
9256 9125
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9126 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9258 msgid "Add Channel Private Group" 9127 msgid "Add Channel Private Group"
9259 msgstr "" 9128 msgstr ""
9260 9129
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9130 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9262 msgid "User Limit" 9131 msgid "User Limit"
9263 msgstr "Ограничение на потребителите" 9132 msgstr "Ограничение на потребителите"
9264 9133
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9134 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9266 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9135 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9267 msgstr "" 9136 msgstr ""
9268 9137
9269 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9138 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9270 msgid "Get Info" 9139 msgid "Get Info"
9271 msgstr "Показване на данни" 9140 msgstr "Показване на данни"
9272 9141
9273 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9142 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9274 msgid "Invite List" 9143 msgid "Invite List"
9275 msgstr "Списък с поканени" 9144 msgstr "Списък с поканени"
9276 9145
9277 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9146 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9278 msgid "Ban List" 9147 msgid "Ban List"
9279 msgstr "Списък на забранените" 9148 msgstr "Списък на забранените"
9280 9149
9281 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9150 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9282 msgid "Add Private Group" 9151 msgid "Add Private Group"
9283 msgstr "Добавяне на частна група" 9152 msgstr "Добавяне на частна група"
9284 9153
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9154 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9286 msgid "Reset Permanent" 9155 msgid "Reset Permanent"
9287 msgstr "" 9156 msgstr ""
9288 9157
9289 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9158 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9290 msgid "Set Permanent" 9159 msgid "Set Permanent"
9291 msgstr "" 9160 msgstr ""
9292 9161
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9162 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9294 msgid "Set User Limit" 9163 msgid "Set User Limit"
9295 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите" 9164 msgstr "Промяна на ограничението на потребителите"
9296 9165
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9166 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9298 #, fuzzy 9167 #, fuzzy
9299 msgid "Reset Topic Restriction" 9168 msgid "Reset Topic Restriction"
9300 msgstr "Известяване за нови версии" 9169 msgstr "Известяване за нови версии"
9301 9170
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9171 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9303 msgid "Set Topic Restriction" 9172 msgid "Set Topic Restriction"
9304 msgstr "" 9173 msgstr ""
9305 9174
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9175 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9307 msgid "Reset Private Channel" 9176 msgid "Reset Private Channel"
9308 msgstr "" 9177 msgstr ""
9309 9178
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9179 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9311 msgid "Set Private Channel" 9180 msgid "Set Private Channel"
9312 msgstr "" 9181 msgstr ""
9313 9182
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9183 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9315 msgid "Reset Secret Channel" 9184 msgid "Reset Secret Channel"
9316 msgstr "" 9185 msgstr ""
9317 9186
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9187 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9319 msgid "Set Secret Channel" 9188 msgid "Set Secret Channel"
9320 msgstr "" 9189 msgstr ""
9321 9190
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9191 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9323 #, fuzzy, c-format 9192 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9193 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9325 msgstr "Забранено ви е да влизате в %s." 9194 msgstr "Забранено ви е да влизате в %s."
9326 9195
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9196 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9328 #, c-format 9197 #, c-format
9329 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9198 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9330 msgstr "" 9199 msgstr ""
9331 9200
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9201 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9333 #, c-format 9202 #, c-format
9334 msgid "" 9203 msgid ""
9335 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9204 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9336 msgstr "" 9205 msgstr ""
9337 9206
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9207 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9339 msgid "Join Private Group" 9208 msgid "Join Private Group"
9340 msgstr "Включване в частна група" 9209 msgstr "Включване в частна група"
9341 9210
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9211 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9343 msgid "Cannot join private group" 9212 msgid "Cannot join private group"
9344 msgstr "Грешка при влизане в частна стая" 9213 msgstr "Грешка при влизане в частна стая"
9345 9214
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9215 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9347 msgid "Cannot call command" 9216 msgid "Cannot call command"
9348 msgstr "Грешка при изпълнение на команда" 9217 msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
9349 9218
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9351 msgid "Unknown command" 9220 msgid "Unknown command"
9352 msgstr "Неизвестна команда" 9221 msgstr "Неизвестна команда"
9353 9222
9354 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9223 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9355 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9224 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9373 msgid "Key agreement failed" 9242 msgid "Key agreement failed"
9374 msgstr "" 9243 msgstr ""
9375 9244
9376 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9245 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9377 #, fuzzy 9246 #, fuzzy
9378 msgid "File transfer sessions does not exist" 9247 msgid "File transfer session does not exist"
9379 msgstr "Трансферът на файл до %s беше прекъснат.\n" 9248 msgstr "Трансферът на файл до %s беше прекъснат.\n"
9380 9249
9381 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9250 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9382 #, fuzzy 9251 #, fuzzy
9383 msgid "No file transfer session active" 9252 msgid "No file transfer session active"
9400 9269
9401 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9270 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9402 msgid "Cannot send file" 9271 msgid "Cannot send file"
9403 msgstr "Неуспех при изпращането на файл" 9272 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
9404 9273
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9274 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9406 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9275 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9407 #, fuzzy, c-format 9276 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9277 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9409 msgstr "%s промени заглавието на: %s" 9278 msgstr "%s промени заглавието на: %s"
9410 9279
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9280 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9412 #, c-format 9281 #, c-format
9413 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9282 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9414 msgstr "" 9283 msgstr ""
9415 9284
9416 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9285 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9417 #, c-format 9286 #, c-format
9418 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9287 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9419 msgstr "" 9288 msgstr ""
9420 9289
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9290 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9422 #, c-format 9291 #, c-format
9423 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9292 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9424 msgstr "" 9293 msgstr ""
9425 9294
9426 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9295 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9427 #, c-format 9296 #, c-format
9428 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9297 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9429 msgstr "" 9298 msgstr ""
9430 9299
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9300 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9432 #, fuzzy, c-format 9301 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9302 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9434 msgstr "%s ви изрита: (%s)" 9303 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
9435 9304
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9305 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9306 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9438 #, fuzzy, c-format 9307 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9308 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9440 msgstr "%s ви изрита: (%s)" 9309 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
9441 9310
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9311 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9312 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9444 #, c-format 9313 #, c-format
9445 msgid "Killed by %s (%s)" 9314 msgid "Killed by %s (%s)"
9446 msgstr "Убит от %s (%s)" 9315 msgstr "Убит от %s (%s)"
9447 9316
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9317 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9449 #, fuzzy 9318 #, fuzzy
9450 msgid "Server signoff" 9319 msgid "Server signoff"
9451 msgstr "Приключване на работата" 9320 msgstr "Приключване на работата"
9452 9321
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9322 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9454 msgid "Personal Information" 9323 msgid "Personal Information"
9455 msgstr "Лични данни" 9324 msgstr "Лични данни"
9456 9325
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9326 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9458 msgid "Birth Day" 9327 msgid "Birth Day"
9459 msgstr "Дата на раждане" 9328 msgstr "Дата на раждане"
9460 9329
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9330 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9462 msgid "Job Title" 9331 msgid "Job Title"
9463 msgstr "Длъжност" 9332 msgstr "Длъжност"
9464 9333
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9334 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9466 #, fuzzy 9335 #, fuzzy
9467 msgid "Job Role" 9336 msgid "Job Role"
9468 msgstr "Длъжност" 9337 msgstr "Длъжност"
9469 9338
9470 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9339 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9471 msgid "Organization" 9340 msgid "Organization"
9472 msgstr "Организация" 9341 msgstr "Организация"
9473 9342
9474 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9343 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9475 msgid "Unit" 9344 msgid "Unit"
9476 msgstr "Единица" 9345 msgstr "Единица"
9477 9346
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9347 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9479 msgid "EMail" 9348 msgid "EMail"
9480 msgstr "Ел. поща" 9349 msgstr "Ел. поща"
9481 9350
9482 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9351 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9483 msgid "Note" 9352 msgid "Note"
9484 msgstr "Бележка" 9353 msgstr "Бележка"
9485 9354
9486 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9355 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9487 msgid "Join Chat" 9356 msgid "Join Chat"
9488 msgstr "Включване в разговор" 9357 msgstr "Включване в разговор"
9489 9358
9490 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9359 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9491 msgid "Public Key Fingerprint" 9360 msgid "Public Key Fingerprint"
9492 msgstr "Отпечатък на публичния ключ" 9361 msgstr "Отпечатък на публичния ключ"
9493 9362
9494 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9363 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9495 msgid "Public Key Babbleprint" 9364 msgid "Public Key Babbleprint"
9496 msgstr "" 9365 msgstr ""
9497 9366
9498 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9367 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9499 msgid "More..." 9368 msgid "More..."
9500 msgstr "Още..." 9369 msgstr "Още..."
9501 9370
9502 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9371 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9503 msgid "Detach From Server" 9372 msgid "Detach From Server"
9504 msgstr "Изключване от сървъра" 9373 msgstr "Изключване от сървъра"
9505 9374
9506 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9375 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9507 msgid "Cannot detach" 9376 msgid "Cannot detach"
9509 9378
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9379 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9511 msgid "Cannot set topic" 9380 msgid "Cannot set topic"
9512 msgstr "Темата не може да бъде сменена" 9381 msgstr "Темата не може да бъде сменена"
9513 9382
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9383 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9515 msgid "Failed to change nickname" 9384 msgid "Failed to change nickname"
9516 msgstr "Грешка при промяна на псевдонима" 9385 msgstr "Грешка при промяна на псевдонима"
9517 9386
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9519 msgid "Roomlist" 9388 msgid "Roomlist"
9520 msgstr "Списък на стаите" 9389 msgstr "Списък на стаите"
9521 9390
9522 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9523 msgid "Cannot get room list" 9392 msgid "Cannot get room list"
9524 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" 9393 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
9525 9394
9526 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9395 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9527 msgid "No public key was received" 9396 msgid "No public key was received"
9528 msgstr "Не бяха получени публични ключове" 9397 msgstr "Не бяха получени публични ключове"
9529 9398
9530 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9399 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9531 msgid "Server Information" 9400 msgid "Server Information"
9532 msgstr "Данни за сървъра" 9401 msgstr "Данни за сървъра"
9533 9402
9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9403 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9535 msgid "Cannot get server information" 9404 msgid "Cannot get server information"
9536 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" 9405 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
9537 9406
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9539 msgid "Server Statistics" 9408 msgid "Server Statistics"
9540 msgstr "Статистика за сървъра" 9409 msgstr "Статистика за сървъра"
9541 9410
9542 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9543 msgid "Cannot get server statistics" 9412 msgid "Cannot get server statistics"
9544 msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра" 9413 msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра"
9545 9414
9546 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9547 #, fuzzy 9416 #, fuzzy
9548 msgid "No server statistics available" 9417 msgid "No server statistics available"
9549 msgstr "Няма възможни действия" 9418 msgstr "Няма възможни действия"
9550 9419
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9420 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9552 #, c-format 9421 #, c-format
9553 msgid "" 9422 msgid ""
9554 "Local server start time: %s\n" 9423 "Local server start time: %s\n"
9555 "Local server uptime: %s\n" 9424 "Local server uptime: %s\n"
9556 "Local server clients: %d\n" 9425 "Local server clients: %d\n"
9566 "Total routers: %d\n" 9435 "Total routers: %d\n"
9567 "Total server operators: %d\n" 9436 "Total server operators: %d\n"
9568 "Total router operators: %d\n" 9437 "Total router operators: %d\n"
9569 msgstr "" 9438 msgstr ""
9570 9439
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9572 msgid "Network Statistics" 9441 msgid "Network Statistics"
9573 msgstr "Статистика на мрежата" 9442 msgstr "Статистика на мрежата"
9574 9443
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9576 msgid "Ping" 9445 msgid "Ping"
9577 msgstr "Ping" 9446 msgstr "Ping"
9578 9447
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9580 msgid "Ping failed" 9449 msgid "Ping failed"
9581 msgstr "Неуспешен ping" 9450 msgstr "Неуспешен ping"
9582 9451
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9584 #, fuzzy 9453 #, fuzzy
9585 msgid "Ping reply received from server" 9454 msgid "Ping reply received from server"
9586 msgstr "Грешка при четене от сървъра" 9455 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
9587 9456
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9457 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9589 msgid "Could not kill user" 9458 msgid "Could not kill user"
9590 msgstr "Потребителят не може да бъде убит" 9459 msgstr "Потребителят не може да бъде убит"
9591 9460
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9593 #, fuzzy 9462 #, fuzzy
9594 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9463 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9595 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 9464 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
9596 9465
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9466 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9598 msgid "Key Exchange failed" 9467 msgid "Key Exchange failed"
9599 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" 9468 msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна"
9600 9469
9601 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9470 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9602 msgid "" 9471 msgid ""
9603 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9472 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9604 msgstr "" 9473 msgstr ""
9605 9474
9606 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9475 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9607 msgid "Disconnected by server" 9476 msgid "Disconnected by server"
9608 msgstr "Изключен от сървъра" 9477 msgstr "Изключен от сървъра"
9609 9478
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9480 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9612 msgid "Resuming session" 9481 msgid "Resuming session"
9613 msgstr "Продължаване на сесия" 9482 msgstr "Продължаване на сесия"
9614 9483
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9484 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9616 #, fuzzy 9485 #, fuzzy
9617 msgid "Authenticating connection" 9486 msgid "Authenticating connection"
9618 msgstr "Идентификация" 9487 msgstr "Идентификация"
9619 9488
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9621 msgid "Verifying server public key" 9490 msgid "Verifying server public key"
9622 msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра" 9491 msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра"
9623 9492
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9625 msgid "Passphrase required" 9494 msgid "Passphrase required"
9626 msgstr "Необходима е парола" 9495 msgstr "Необходима е парола"
9627 9496
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9498 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9499 msgstr ""
9500
9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9629 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9502 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9630 msgstr "" 9503 msgstr ""
9631 9504
9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9633 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9506 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9634 msgstr "" 9507 msgstr ""
9635 9508
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9510 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9638 msgstr "" 9511 msgstr ""
9639 9512
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9641 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9514 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9642 msgstr "" 9515 msgstr ""
9643 9516
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9645 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9518 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9646 msgstr "" 9519 msgstr ""
9647 9520
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9649 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9653 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9522 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9654 msgstr "" 9523 msgstr ""
9655 9524
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9657 msgid "Failure: Incorrect signature" 9526 msgid "Failure: Incorrect signature"
9658 msgstr "" 9527 msgstr ""
9659 9528
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9661 msgid "Failure: Invalid cookie" 9530 msgid "Failure: Invalid cookie"
9662 msgstr "" 9531 msgstr ""
9663 9532
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9665 #, fuzzy 9534 #, fuzzy
9666 msgid "Failure: Authentication failed" 9535 msgid "Failure: Authentication failed"
9667 msgstr "Неуспешна идентификация" 9536 msgstr "Неуспешна идентификация"
9668 9537
9669 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9538 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9697 9566
9698 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9567 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9699 msgid "Unsupported public key type" 9568 msgid "Unsupported public key type"
9700 msgstr "Неподдържан тип публичен ключ" 9569 msgstr "Неподдържан тип публичен ключ"
9701 9570
9702 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9571 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9703 msgid "Connection failed" 9572 msgid "Connection failed"
9704 msgstr "Неуспешен опит за връзка" 9573 msgstr "Неуспешен опит за връзка"
9705 9574
9706 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9575 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9707 #, fuzzy 9576 #, fuzzy
9708 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9577 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9709 msgstr "Приключване на връзката" 9578 msgstr "Приключване на връзката"
9710 9579
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9580 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9712 msgid "Performing key exchange" 9581 msgid "Performing key exchange"
9713 msgstr "" 9582 msgstr ""
9714 9583
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9584 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9716 msgid "Out of memory" 9585 msgid "Out of memory"
9717 msgstr "Няма достатъчно памет" 9586 msgstr "Няма достатъчно памет"
9718 9587
9719 #. Progress 9588 #. Progress
9720 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9589 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9721 #, fuzzy 9590 #, fuzzy
9722 msgid "Connecting to SILC Server" 9591 msgid "Connecting to SILC Server"
9723 msgstr "Свързване към сървър" 9592 msgstr "Свързване към сървър"
9724 9593
9725 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9594 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9726 msgid "Your Current Mood" 9595 msgid "Your Current Mood"
9727 msgstr "Текущото Ви настроение" 9596 msgstr "Текущото Ви настроение"
9728 9597
9729 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9598 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9730 msgid "Normal" 9599 msgid "Normal"
9731 msgstr "Нормален" 9600 msgstr "Нормален"
9732 9601
9733 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9602 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9734 msgid "" 9603 msgid ""
9735 "\n" 9604 "\n"
9736 "Your Preferred Contact Methods" 9605 "Your Preferred Contact Methods"
9737 msgstr "" 9606 msgstr ""
9738 9607
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9608 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9740 msgid "SMS" 9609 msgid "SMS"
9741 msgstr "SMS" 9610 msgstr "SMS"
9742 9611
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9612 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9744 msgid "MMS" 9613 msgid "MMS"
9745 msgstr "MMS" 9614 msgstr "MMS"
9746 9615
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9616 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9748 msgid "Video Conferencing" 9617 msgid "Video Conferencing"
9749 msgstr "Видео конферентна връзка" 9618 msgstr "Видео конферентна връзка"
9750 9619
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9620 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9752 msgid "Your Current Status" 9621 msgid "Your Current Status"
9753 msgstr "Вашето текущо състояние" 9622 msgstr "Вашето текущо състояние"
9754 9623
9755 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9624 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9756 msgid "Online Services" 9625 msgid "Online Services"
9757 msgstr "Интернет услуги" 9626 msgstr "Интернет услуги"
9758 9627
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9628 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9760 msgid "Let others see what services you are using" 9629 msgid "Let others see what services you are using"
9761 msgstr "" 9630 msgstr ""
9762 9631
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9632 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9764 msgid "Let others see what computer you are using" 9633 msgid "Let others see what computer you are using"
9765 msgstr "" 9634 msgstr ""
9766 9635
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9636 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9768 msgid "Your VCard File" 9637 msgid "Your VCard File"
9769 msgstr "" 9638 msgstr ""
9770 9639
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9640 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9772 msgid "User Online Status Attributes" 9641 msgid "User Online Status Attributes"
9773 msgstr "" 9642 msgstr ""
9774 9643
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9644 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9776 msgid "" 9645 msgid ""
9777 "You can let other users see your online status information and your personal " 9646 "You can let other users see your online status information and your personal "
9778 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9647 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9779 "about yourself." 9648 "about yourself."
9780 msgstr "" 9649 msgstr ""
9781 9650
9782 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9651 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9783 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9652 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9784 msgid "Message of the Day" 9653 msgid "Message of the Day"
9785 msgstr "Съобщение на деня" 9654 msgstr "Съобщение на деня"
9786 9655
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9656 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9788 msgid "No Message of the Day available" 9657 msgid "No Message of the Day available"
9789 msgstr "Няма съобщение на деня" 9658 msgstr "Няма съобщение на деня"
9790 9659
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9660 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9792 #, fuzzy 9661 #, fuzzy
9793 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9662 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9794 msgstr "Няма Съобщение за деня, свързано с тази връзка." 9663 msgstr "Няма Съобщение за деня, свързано с тази връзка."
9795 9664
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9665 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9797 msgid "Online Status" 9666 msgid "Online Status"
9798 msgstr "" 9667 msgstr ""
9799 9668
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9669 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9801 msgid "View Message of the Day" 9670 msgid "View Message of the Day"
9802 msgstr "" 9671 msgstr ""
9803 9672
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9673 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9805 #, c-format 9674 #, c-format
9806 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9675 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9807 msgstr "" 9676 msgstr ""
9808 9677
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9678 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9810 msgid "Failed to leave channel"
9811 msgstr "Неуспех при напускането на канала"
9812
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9814 msgid "Topic too long" 9679 msgid "Topic too long"
9815 msgstr "Темата е твърде дълга" 9680 msgstr "Темата е твърде дълга"
9816 9681
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9682 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9818 msgid "You must specify a nick" 9683 msgid "You must specify a nick"
9819 msgstr "Трябва да зададете псевдоним" 9684 msgstr "Трябва да зададете псевдоним"
9820 9685
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9686 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9822 #, c-format 9687 #, c-format
9823 msgid "channel %s not found" 9688 msgid "channel %s not found"
9824 msgstr "каналът %s не беше намерен" 9689 msgstr "каналът %s не беше намерен"
9825 9690
9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9691 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9827 #, fuzzy, c-format 9692 #, fuzzy, c-format
9828 msgid "channel modes for %s: %s" 9693 msgid "channel modes for %s: %s"
9829 msgstr "Заглавието за %s е: %s" 9694 msgstr "Заглавието за %s е: %s"
9830 9695
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9696 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9832 #, c-format 9697 #, c-format
9833 msgid "no channel modes are set on %s" 9698 msgid "no channel modes are set on %s"
9834 msgstr "" 9699 msgstr ""
9835 9700
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9701 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9837 #, fuzzy, c-format 9702 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9703 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9839 msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n" 9704 msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n"
9840 9705
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9706 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9842 #, c-format 9707 #, c-format
9843 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9708 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9844 msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Gaim)" 9709 msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Gaim)"
9845 9710
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9847 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9712 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9848 msgstr "" 9713 msgstr ""
9849 9714
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9715 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9851 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9716 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9852 msgstr "" 9717 msgstr ""
9853 9718
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9719 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9855 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9720 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9856 msgstr "" 9721 msgstr ""
9857 9722
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9723 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9859 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9724 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9860 msgstr "" 9725 msgstr ""
9861 9726
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9727 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9863 msgid "list: List channels on this network" 9728 msgid "list: List channels on this network"
9864 msgstr "" 9729 msgstr ""
9865 9730
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
9867 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9732 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9868 msgstr "" 9733 msgstr ""
9869 9734
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9871 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9736 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9872 msgstr "" 9737 msgstr ""
9873 9738
9874 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9875 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9740 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9876 msgstr "" 9741 msgstr ""
9877 9742
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9879 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9744 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9880 msgstr "" 9745 msgstr ""
9881 9746
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9883 msgid "detach: Detach this session" 9748 msgid "detach: Detach this session"
9884 msgstr "" 9749 msgstr ""
9885 9750
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
9887 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9752 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9888 msgstr "" 9753 msgstr ""
9889 9754
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9755 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
9891 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9756 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9892 msgstr "" 9757 msgstr ""
9893 9758
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9759 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
9895 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9760 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9896 msgstr "" 9761 msgstr ""
9897 9762
9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9763 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
9899 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9764 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9900 msgstr "" 9765 msgstr ""
9901 9766
9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9767 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
9903 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9768 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9904 msgstr "" 9769 msgstr ""
9905 9770
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
9907 msgid "" 9772 msgid ""
9908 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9773 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9909 "channel modes" 9774 "channel modes"
9910 msgstr "" 9775 msgstr ""
9911 9776
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
9913 msgid "" 9778 msgid ""
9914 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9779 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9915 "on channel" 9780 "on channel"
9916 msgstr "" 9781 msgstr ""
9917 9782
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
9919 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9784 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9920 msgstr "" 9785 msgstr ""
9921 9786
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
9923 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9788 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9924 msgstr "" 9789 msgstr ""
9925 9790
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9791 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
9927 msgid "" 9792 msgid ""
9928 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9793 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9929 "channel invite list" 9794 "channel invite list"
9930 msgstr "" 9795 msgstr ""
9931 9796
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
9933 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9798 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9934 msgstr "" 9799 msgstr ""
9935 9800
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9937 msgid "info [server]: View server administrative details" 9802 msgid "info [server]: View server administrative details"
9938 msgstr "" 9803 msgstr ""
9939 9804
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9805 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9941 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9806 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9942 msgstr "" 9807 msgstr ""
9943 9808
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
9945 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9810 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9946 msgstr "" 9811 msgstr ""
9947 9812
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
9949 msgid "stats: View server and network statistics" 9814 msgid "stats: View server and network statistics"
9950 msgstr "" 9815 msgstr ""
9951 9816
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
9953 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9818 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9954 msgstr "" 9819 msgstr ""
9955 9820
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9957 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9822 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9958 msgstr "" 9823 msgstr ""
9959 9824
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9961 msgid "" 9826 msgid ""
9962 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9827 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9963 "specific users in channel(s)" 9828 "specific users in channel(s)"
9964 msgstr "" 9829 msgstr ""
9965 9830
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
9967 msgid "Instant Messages" 9832 msgid "Instant Messages"
9968 msgstr "Бързи съобщения" 9833 msgstr "Бързи съобщения"
9969 9834
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
9971 msgid "Digitally sign all IM messages" 9836 msgid "Digitally sign all IM messages"
9972 msgstr "Цифрово подписване на всички моментни съобщения" 9837 msgstr "Цифрово подписване на всички моментни съобщения"
9973 9838
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9975 msgid "Verify all IM message signatures" 9840 msgid "Verify all IM message signatures"
9976 msgstr "" 9841 msgstr ""
9977 9842
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
9979 msgid "Channel Messages" 9844 msgid "Channel Messages"
9980 msgstr "Съобщения към канала" 9845 msgstr "Съобщения към канала"
9981 9846
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
9983 msgid "Digitally sign all channel messages" 9848 msgid "Digitally sign all channel messages"
9984 msgstr "Цифрово подписване на всички съобщения в канала" 9849 msgstr "Цифрово подписване на всички съобщения в канала"
9985 9850
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9987 msgid "Verify all channel message signatures" 9852 msgid "Verify all channel message signatures"
9988 msgstr "" 9853 msgstr ""
9989 9854
9990 #. *< type 9855 #. *< type
9991 #. *< ui_requirement 9856 #. *< ui_requirement
9994 #. *< priority 9859 #. *< priority
9995 #. *< id 9860 #. *< id
9996 #. *< name 9861 #. *< name
9997 #. *< version 9862 #. *< version
9998 #. * summary 9863 #. * summary
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10000 msgid "SILC Protocol Plugin" 9865 msgid "SILC Protocol Plugin"
10001 msgstr "Приставка за протокола SILC" 9866 msgstr "Приставка за протокола SILC"
10002 9867
10003 #. * description 9868 #. * description
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10005 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9870 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10006 msgstr "" 9871 msgstr ""
10007 9872
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10009 #, fuzzy 9874 #, fuzzy
10010 msgid "Public Key file" 9875 msgid "Public Key file"
10011 msgstr "Файл с публичния ключ" 9876 msgstr "Файл с публичния ключ"
10012 9877
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10014 #, fuzzy 9879 #, fuzzy
10015 msgid "Private Key file" 9880 msgid "Private Key file"
10016 msgstr "Файл с частния ключ" 9881 msgstr "Файл с частния ключ"
10017 9882
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10019 #, fuzzy 9884 #, fuzzy
10020 msgid "Public key authentication" 9885 msgid "Public key authentication"
10021 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" 9886 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"
10022 9887
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10024 msgid "Reject watching by other users" 9889 msgid "Reject watching by other users"
10025 msgstr "" 9890 msgstr ""
10026 9891
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10028 msgid "Block invites" 9893 msgid "Block invites"
10029 msgstr "Блокиране на покани" 9894 msgstr "Блокиране на покани"
10030 9895
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10032 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9897 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10033 msgstr "" 9898 msgstr ""
10034 9899
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10036 msgid "Reject online status attribute requests" 9901 msgid "Reject online status attribute requests"
10037 msgstr "" 9902 msgstr ""
10038 9903
10039 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 9904 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10040 msgid "Creating SILC key pair..." 9905 msgid "Creating SILC key pair..."
10119 9984
10120 #: src/protocols/silc/util.c:545 9985 #: src/protocols/silc/util.c:545
10121 msgid "Terminal" 9986 msgid "Terminal"
10122 msgstr "Терминал" 9987 msgstr "Терминал"
10123 9988
10124 #: src/protocols/toc/toc.c:137 9989 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10125 #, c-format 9990 #, c-format
10126 msgid "Looking up %s" 9991 msgid "Looking up %s"
10127 msgstr "" 9992 msgstr ""
10128 9993
10129 #: src/protocols/toc/toc.c:198 9994 #: src/protocols/toc/toc.c:148
9995 #, c-format
9996 msgid "Connect to %s failed"
9997 msgstr "Свързването с %s се провали"
9998
9999 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10130 #, c-format 10000 #, c-format
10131 msgid "Signon: %s" 10001 msgid "Signon: %s"
10132 msgstr "Влизане: %s" 10002 msgstr "Влизане: %s"
10133 10003
10134 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10004 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10135 #, c-format 10005 #, c-format
10136 msgid "Unable to write file %s." 10006 msgid "Unable to write file %s."
10137 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." 10007 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
10138 10008
10139 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10009 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10140 #, c-format 10010 #, c-format
10141 msgid "Unable to read file %s." 10011 msgid "Unable to read file %s."
10142 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." 10012 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
10143 10013
10144 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10014 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10145 #, c-format 10015 #, c-format
10146 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10016 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10147 msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." 10017 msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани."
10148 10018
10149 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10019 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10150 #, c-format 10020 #, c-format
10151 msgid "%s not currently logged in." 10021 msgid "%s not currently logged in."
10152 msgstr "%s в момента не е свързан." 10022 msgstr "%s в момента не е свързан."
10153 10023
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10024 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10155 #, c-format 10025 #, c-format
10156 msgid "Warning of %s not allowed." 10026 msgid "Warning of %s not allowed."
10157 msgstr "" 10027 msgstr ""
10158 10028
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10029 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10160 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10030 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10161 msgstr "" 10031 msgstr ""
10162 10032
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10033 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10164 #, c-format 10034 #, c-format
10165 msgid "Chat in %s is not available." 10035 msgid "Chat in %s is not available."
10166 msgstr "Чата в %s не е достъпен." 10036 msgstr "Чата в %s не е достъпен."
10167 10037
10168 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10038 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10169 #, c-format 10039 #, c-format
10170 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10040 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10171 msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." 10041 msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s."
10172 10042
10173 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10043 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10174 #, c-format 10044 #, c-format
10175 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10045 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10176 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." 10046 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо."
10177 10047
10178 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10048 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10179 #, c-format 10049 #, c-format
10180 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10050 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10181 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо." 10051 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо."
10182 10052
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10053 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10184 msgid "Failure." 10054 msgid "Failure."
10185 msgstr "Грешка." 10055 msgstr "Грешка."
10186 10056
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10057 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10188 msgid "Too many matches." 10058 msgid "Too many matches."
10189 msgstr "Твърде много съвпадения." 10059 msgstr "Твърде много съвпадения."
10190 10060
10191 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10061 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10192 msgid "Need more qualifiers." 10062 msgid "Need more qualifiers."
10193 msgstr "" 10063 msgstr ""
10194 10064
10195 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10065 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10196 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10066 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10197 msgstr "" 10067 msgstr ""
10198 10068
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10069 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10200 msgid "Email lookup restricted." 10070 msgid "Email lookup restricted."
10201 msgstr "" 10071 msgstr ""
10202 10072
10203 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10073 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10204 msgid "Keyword ignored." 10074 msgid "Keyword ignored."
10205 msgstr "Ключовите думи са игнорирани." 10075 msgstr "Ключовите думи са игнорирани."
10206 10076
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10077 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10208 msgid "No keywords." 10078 msgid "No keywords."
10209 msgstr "Няма ключови думи." 10079 msgstr "Няма ключови думи."
10210 10080
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10081 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10212 msgid "User has no directory information." 10082 msgid "User has no directory information."
10213 msgstr "В директорията няма данни за този потребител." 10083 msgstr "В директорията няма данни за този потребител."
10214 10084
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10085 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10216 msgid "Country not supported." 10086 msgid "Country not supported."
10217 msgstr "" 10087 msgstr ""
10218 10088
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10089 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10220 #, c-format 10090 #, c-format
10221 msgid "Failure unknown: %s." 10091 msgid "Failure unknown: %s."
10222 msgstr "" 10092 msgstr ""
10223 10093
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10094 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10225 msgid "The service is temporarily unavailable." 10095 msgid "The service is temporarily unavailable."
10226 msgstr "Услугата е временно недостъпна." 10096 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
10227 10097
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10098 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10229 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10099 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10230 msgstr "" 10100 msgstr ""
10231 10101
10232 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10102 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10233 msgid "" 10103 msgid ""
10234 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10104 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10235 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10105 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10236 msgstr "" 10106 msgstr ""
10237 10107
10238 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10108 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10239 #, c-format 10109 #, c-format
10240 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10110 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10241 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." 10111 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
10242 10112
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10113 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10244 #, c-format 10114 #, c-format
10245 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10115 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10246 msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" 10116 msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s"
10247 10117
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10118 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10119 msgid "Invalid Groupname"
10120 msgstr "Невалидно име на група"
10121
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10249 msgid "Connection Closed" 10123 msgid "Connection Closed"
10250 msgstr "Връзката е прекъсната" 10124 msgstr "Връзката е прекъсната"
10251 10125
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10126 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10253 msgid "Waiting for reply..." 10127 msgid "Waiting for reply..."
10254 msgstr "Изчакване за отговор..." 10128 msgstr "Изчакване за отговор..."
10255 10129
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10130 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10257 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10131 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10258 msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения." 10132 msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения."
10259 10133
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10134 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10261 msgid "Password Change Successful" 10135 msgid "Password Change Successful"
10262 msgstr "Успешна смяна на паролата" 10136 msgstr "Успешна смяна на паролата"
10263 10137
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10138 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10265 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10139 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10266 msgstr "TOC подаде команда PAUSE" 10140 msgstr "TOC подаде команда PAUSE"
10267 10141
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10142 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10269 msgid "" 10143 msgid ""
10270 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10144 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10271 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10145 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10272 "is only temporary, please be patient." 10146 "is only temporary, please be patient."
10273 msgstr "" 10147 msgstr ""
10274 "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. Ако " 10148 "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. Ако "
10275 "изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Gaim ще възпрепятства изпращането " 10149 "изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Gaim ще възпрепятства изпращането "
10276 "на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно състояние." 10150 "на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно състояние."
10277 10151
10278 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10152 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10279 msgid "Get Dir Info" 10153 msgid "Get Dir Info"
10280 msgstr "Данни за директория" 10154 msgstr "Данни за директория"
10281 10155
10282 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10156 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10283 msgid "Set Dir Info" 10157 msgid "Set Dir Info"
10284 msgstr "Задаване данните на директорията" 10158 msgstr "Задаване данните на директорията"
10285 10159
10286 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10160 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10287 #, c-format 10161 #, c-format
10288 msgid "Could not open %s for writing!" 10162 msgid "Could not open %s for writing!"
10289 msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!" 10163 msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!"
10290 10164
10291 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10165 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10292 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10166 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10293 msgstr "" 10167 msgstr ""
10294 "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването." 10168 "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването."
10295 10169
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10170 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10171 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10298 msgid "Could not connect for transfer." 10172 msgid "Could not connect for transfer."
10299 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." 10173 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."
10300 10174
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10175 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10302 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10176 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10303 msgstr "" 10177 msgstr ""
10304 10178
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10306 msgid "Gaim - Save As..." 10180 msgid "Gaim - Save As..."
10307 msgstr "Gaim - Запазване като..." 10181 msgstr "Gaim - Запазване като..."
10308 10182
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10310 #, c-format 10184 #, c-format
10311 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10185 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10312 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10186 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10313 msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" 10187 msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
10314 msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s" 10188 msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s"
10315 10189
10316 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10317 #, c-format 10191 #, c-format
10318 msgid "%s requests you to send them a file" 10192 msgid "%s requests you to send them a file"
10319 msgstr "%s иска да им изпратите файл" 10193 msgstr "%s иска да им изпратите файл"
10320 10194
10321 #. *< type 10195 #. *< type
10326 #. *< id 10200 #. *< id
10327 #. *< name 10201 #. *< name
10328 #. *< version 10202 #. *< version
10329 #. * summary 10203 #. * summary
10330 #. * description 10204 #. * description
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10205 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10332 msgid "TOC Protocol Plugin" 10206 msgid "TOC Protocol Plugin"
10333 msgstr "Модул за протокола TOC" 10207 msgstr "Модул за протокола TOC"
10334 10208
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10336 msgid "TOC host" 10210 msgid "TOC host"
10337 msgstr "" 10211 msgstr ""
10338 10212
10339 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10213 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10340 msgid "TOC port" 10214 msgid "TOC port"
10341 msgstr "" 10215 msgstr ""
10342 10216
10343 #. Basic Profile group. 10217 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10218 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10345 msgid "Basic Profile" 10219 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."
10346 msgstr "Основен профил" 10220
10347 10221 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10348 #. E-Mail Address 10222 msgid "Buzz!!"
10349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10223 msgstr ""
10350 msgid "E-Mail Address" 10224
10351 msgstr "Ел. поща" 10225 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10352 10226 #, c-format
10353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10227 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10354 msgid "Profile Information" 10228 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:"
10355 msgstr "Данни за профила" 10229
10356 10230 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10357 #. Instant Messagers 10231 #. * this should probably be moved to the core.
10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10232 #.
10359 msgid "Instant Messagers" 10233 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10360 msgstr "" 10234 #, fuzzy, c-format
10361 10235 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10362 #. AIM 10236 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
10363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10237
10364 msgid "AIM" 10238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10365 msgstr "AIM" 10239 #, fuzzy
10366 10240 msgid "Message (optional) :"
10367 #. ICQ 10241 msgstr "Известяване за съобщение"
10368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10242
10369 msgid "ICQ UIN" 10243 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10370 msgstr "ICQ UIN" 10244 #, c-format
10371 10245 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10372 #. MSN 10246 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си."
10373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10247
10374 msgid "MSN" 10248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10375 msgstr "MSN" 10249 #, c-format
10376 10250 msgid ""
10377 #. Yahoo 10251 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10252 "following reason: %s."
10379 msgid "Yahoo" 10253 msgstr ""
10380 msgstr "Yahoo" 10254 "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради "
10381 10255 "следната причина: %s."
10382 #. I'm From 10256
10383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10384 msgid "I'm From" 10258 msgid "Add buddy rejected"
10385 msgstr "Аз съм от" 10259 msgstr "Отказ за добавяне на потребител"
10386 10260
10387 #. Call the dialog. 10261 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10262 #, c-format
10389 msgid "Set your Trepia profile data." 10263 msgid ""
10390 msgstr "Задаване данните на Trepia-профил." 10264 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10391 10265 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10266 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10393 msgid "Profile" 10267 msgstr ""
10394 msgstr "Профил" 10268 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на "
10395 10269 "Gaim по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови "
10396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10270 "версии."
10397 msgid "Set Profile" 10271
10398 msgstr "Създаване на профил" 10272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10399 10273 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10400 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10274 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"
10401 msgid "Visit Homepage" 10275
10402 msgstr "Посети интернет адрес" 10276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10403 10277 #, c-format
10404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10278 msgid ""
10405 msgid "Local Users" 10279 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10406 msgstr "Локални потребители" 10280 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10407 10281 msgstr ""
10408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10282 " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. "
10409 msgid "Logging in" 10283 "Ако изберете \"Yes\" ще изтриете и игнорирате този потребител."
10410 msgstr "Влизане в" 10284
10285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10286 msgid "Ignore buddy?"
10287 msgstr "Игнориране на потребителя?"
10288
10289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10290 msgid "Invalid username."
10291 msgstr "Невярно потребителско име."
10292
10293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Normal authentication failed!"
10296 msgstr "Неуспешна идентификация"
10297
10298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10299 msgid ""
10300 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10301 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10302 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10303 "reduced functionality and features."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10307 msgid "Incorrect password."
10308 msgstr "Невярна парола."
10309
10310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10311 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10312 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
10313
10314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10315 #, c-format
10316 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10320 #, c-format
10321 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10322 msgstr ""
10323 "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите "
10324 "на абонамент %s."
10325
10326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10327 msgid "Could not add buddy to server list"
10328 msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка"
10329
10330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10331 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10332 msgid "Unable to read"
10333 msgstr "Невъзможност за четене"
10334
10335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10337 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10338 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10339 msgid "Connection problem"
10340 msgstr "Проблем с връзката"
10341
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10343 msgid "Not At Home"
10344 msgstr "Не е вкъщи"
10345
10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10347 msgid "Not At Desk"
10348 msgstr "Не е на бюрото"
10349
10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10351 msgid "Not In Office"
10352 msgstr "Не е в офиса"
10353
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10355 msgid "On Vacation"
10356 msgstr "На почивка"
10357
10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10359 msgid "Stepped Out"
10360 msgstr "Излязъл"
10361
10362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10363 msgid "Not on server list"
10364 msgstr "Не е в списъка на сървърите"
10365
10366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Appear Online"
10369 msgstr "Изключен"
10370
10371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Appear Permanently Offline"
10374 msgstr "Изключен"
10375
10376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Stealth"
10379 msgstr "Състояние"
10380
10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10384 msgstr "Изключен"
10385
10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10387 msgid "Join in Chat"
10388 msgstr "Включване в чат"
10389
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10391 msgid "Initiate Conference"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10395 msgid "Stealth Settings"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Active which ID?"
10401 msgstr "Активиране на коя идентификация?"
10402
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10404 msgid "Join who in chat?"
10405 msgstr "Присъединяване към кого в чата?"
10406
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Activate ID..."
10410 msgstr "Активиране..."
10411
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10413 msgid "Join user in chat..."
10414 msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..."
10415
10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10417 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10421 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10425 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10426 msgstr ""
10411 10427
10412 #. *< type 10428 #. *< type
10413 #. *< ui_requirement 10429 #. *< ui_requirement
10414 #. *< flags 10430 #. *< flags
10415 #. *< dependencies 10431 #. *< dependencies
10417 #. *< id 10433 #. *< id
10418 #. *< name 10434 #. *< name
10419 #. *< version 10435 #. *< version
10420 #. * summary 10436 #. * summary
10421 #. * description 10437 #. * description
10422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10423 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10439 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10424 msgstr "Модул за протокола Trepia" 10440 msgstr "Модул за протокола Yahoo"
10425 10441
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10427 msgid "" 10443 msgid "Yahoo Japan"
10428 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10444 msgstr "Yahoo Japan"
10429 "device." 10445
10430 msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина." 10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10431 10447 msgid "Pager host"
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10448 msgstr ""
10433 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10449
10434 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." 10450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10435 10451 #, fuzzy
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10452 msgid "Japan Pager host"
10437 msgid "Buzz!!" 10453 msgstr "Порт за пейджър"
10438 msgstr "" 10454
10439 10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10456 msgid "Pager port"
10441 #, c-format 10457 msgstr "Порт за пейджър"
10442 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10458
10443 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:" 10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10444 10460 msgid "File transfer host"
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10461 msgstr ""
10446 #, c-format 10462
10447 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10448 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." 10464 #, fuzzy
10449 10465 msgid "Japan File transfer host"
10450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10466 msgstr "Порт за трансфер на файлове"
10451 #, c-format 10467
10452 msgid "" 10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10453 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10469 msgid "File transfer port"
10454 "following reason: %s." 10470 msgstr "Порт за трансфер на файлове"
10455 msgstr "" 10471
10456 "%s отказа молбата ви за позволение да го/я добавите в листа си поради " 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10457 "следната причина: %s." 10473 msgid "Chat Room Locale"
10458 10474 msgstr ""
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10475
10460 msgid "Add buddy rejected" 10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10461 msgstr "Отказ за добавяне на потребител" 10477 msgid "Chat Room List Url"
10462 10478 msgstr ""
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10479
10464 #, c-format 10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10465 msgid "" 10481 msgid "YCHT Host"
10466 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10482 msgstr ""
10467 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10483
10468 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10469 msgstr "" 10485 msgid "YCHT Port"
10470 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на " 10486 msgstr "Порт YCHT"
10471 "Gaim по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови " 10487
10472 "версии." 10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10473 10489 #, c-format
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10490 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10475 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10491 msgstr "<b>IP Адрес:</b> %s<br>"
10476 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" 10492
10477 10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10494 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10479 #, c-format 10495 msgstr "Профил на Yahoo! Japan"
10480 msgid "" 10496
10481 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10482 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10498 msgid "Yahoo! Profile"
10483 msgstr "" 10499 msgstr "Профил в Yahoo!"
10484 " Опитахте се да игнорирате %s, но той/тя се намира в списъка с познатите ви. " 10500
10485 "Ако изберете \"Yes\" ще изтриете и игнорирате този потребител." 10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10486 10502 msgid ""
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10503 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10488 msgid "Ignore buddy?" 10504 "time."
10489 msgstr "Игнориране на потребителя?" 10505 msgstr ""
10490 10506 "Съжаляваме, но профили със съдържание за възрастни не се поддържат в този "
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10507 "момент."
10492 msgid "Invalid username." 10508
10493 msgstr "Невярно потребителско име." 10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10494 10510 msgid ""
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10511 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10496 #, fuzzy 10512 "web browser"
10497 msgid "Normal authentication failed!" 10513 msgstr ""
10498 msgstr "Неуспешна идентификация" 10514 "Ако искате да видите този профил, трябва да отворите тази връзка във вашият "
10499 10515 "уеб-браузър"
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10516
10501 msgid "" 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10502 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10518 msgid "Yahoo! ID"
10503 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10519 msgstr "Yahoo!·име"
10504 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10520
10505 "reduced functionality and features." 10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10506 msgstr "" 10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10507 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10524 msgid "Hobbies"
10509 msgid "Incorrect password." 10525 msgstr "Хобита"
10510 msgstr "Невярна парола." 10526
10511 10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10513 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10529 msgid "Latest News"
10514 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" 10530 msgstr "Последни новини"
10515 10531
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10517 #, c-format 10533 msgid "Home Page"
10518 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10534 msgstr "Интернет адрес"
10519 msgstr "" 10535
10520 10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10537 msgid "Cool Link 1"
10522 #, c-format 10538 msgstr "Готина връзка 1"
10523 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10539
10524 msgstr "" 10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10525 "Потребителят %s не може да бъде добавен в група %s от списъка на сървърите " 10541 msgid "Cool Link 2"
10526 "на абонамент %s." 10542 msgstr "Готина връзка 2"
10527 10543
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10529 msgid "Could not add buddy to server list" 10545 msgid "Cool Link 3"
10530 msgstr "Потребителят не може да бъде добавен в списъка" 10546 msgstr "Готина връзка 3"
10531 10547
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10533 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10549 #, fuzzy
10534 msgid "Unable to read" 10550 msgid "Last Update"
10535 msgstr "Невъзможност за четене" 10551 msgstr "Последно обновяване"
10536 10552
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10554 #, c-format
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10555 msgid "User information for %s unavailable"
10540 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10556 msgstr "Няма налични данни за %s"
10541 msgid "Connection problem" 10557
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10559 msgid ""
10560 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10561 "time."
10562 msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат."
10563
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10565 msgid ""
10566 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10567 "server-side problem. Please try again later."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10571 msgid ""
10572 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10573 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10574 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10578 msgid "The user's profile is empty."
10579 msgstr "Профилът на потребителя е празен."
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10582 #, c-format
10583 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10584 msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая \"%s\", защото \"%s\""
10585
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10587 msgid "Invitation Rejected"
10588 msgstr "Поканата е отказана"
10589
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10591 msgid "Failed to join chat"
10592 msgstr "Неуспешен опит за включване в чат"
10593
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10595 msgid "Maybe the room is full?"
10596 msgstr "Може би стаята е пълна?"
10597
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10599 #, c-format
10600 msgid "You are now chatting in %s."
10601 msgstr "Вие говорите в %s."
10602
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10604 msgid "Failed to join buddy in chat"
10605 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
10606
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10608 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10609 msgstr "Може би те не са в чат-сесия?"
10610
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Fetching the room list failed."
10614 msgstr "Може би стаята е пълна?"
10615
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10617 msgid "Voices"
10618 msgstr "Гласoве"
10619
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10621 msgid "Webcams"
10622 msgstr "Уеб камери"
10623
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Unable to fetch room list."
10627 msgstr "Неуспешно свързване."
10628
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10630 msgid "User Rooms"
10631 msgstr "Стаи на потребителя"
10632
10633 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10542 msgstr "Проблем с връзката" 10636 msgstr "Проблем с връзката"
10543 10637
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10639 msgid ""
10546 msgid "Not At Home" 10640 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10547 msgstr "Не е вкъщи" 10641 "in the Account Editor)"
10548 10642 msgstr ""
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10643
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10551 msgid "Not At Desk" 10645 #, fuzzy, c-format
10552 msgstr "Не е на бюрото" 10646 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10553 10647 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10648
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10556 msgid "Not In Office" 10650 #, c-format
10557 msgstr "Не е в офиса" 10651 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10558 10652 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10653
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10561 msgid "On Vacation" 10655 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10562 msgstr "На почивка" 10656 msgstr "<br>Скрит или несвързан."
10563 10657
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10658 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10659 #, c-format
10566 msgid "Stepped Out" 10660 msgid "<br>At %s since %s"
10567 msgstr "Излязъл" 10661 msgstr "<br>На %s от %s"
10568 10662
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10570 msgid "Not on server list" 10664 msgid "Anyone"
10571 msgstr "Не е в списъка на сървърите" 10665 msgstr "Някой"
10572 10666
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10667 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10574 msgid "Join in Chat" 10668 msgid "_Class:"
10575 msgstr "Включване в чат" 10669 msgstr "_Клас:"
10576 10670
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10671 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10578 msgid "Initiate Conference" 10672 msgid "_Instance:"
10579 msgstr "" 10673 msgstr "_Намерение:"
10580 10674
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10582 #, fuzzy 10676 msgid "_Recipient:"
10583 msgid "Active which ID?" 10677 msgstr "_Получател:"
10584 msgstr "Активиране на коя идентификация?" 10678
10585 10679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10680 #, c-format
10587 msgid "Join who in chat?" 10681 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10588 msgstr "Присъединяване към кого в чата?" 10682 msgstr ""
10589 10683
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10591 #, fuzzy 10685 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10592 msgid "Activate ID..." 10686 msgstr ""
10593 msgstr "Активиране..." 10687
10594 10688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10689 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10596 msgid "Join user in chat..." 10690 msgstr ""
10597 msgstr "Присъедини се към потребителя в чата..." 10691
10598 10692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10693 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10600 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10694 msgstr ""
10601 msgstr "" 10695
10602 10696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10697 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10604 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10698 msgstr ""
10605 msgstr "" 10699
10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10701 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10705 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10709 msgid ""
10710 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10714 msgid ""
10715 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10716 "<i>instance</i>,*&gt;"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10720 msgid ""
10721 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10722 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10726 msgid ""
10727 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10728 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10732 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10736 msgid "Resubscribe"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10742 msgstr "Невалиден отговор от сървъра."
10606 10743
10607 #. *< type 10744 #. *< type
10608 #. *< ui_requirement 10745 #. *< ui_requirement
10609 #. *< flags 10746 #. *< flags
10610 #. *< dependencies 10747 #. *< dependencies
10612 #. *< id 10749 #. *< id
10613 #. *< name 10750 #. *< name
10614 #. *< version 10751 #. *< version
10615 #. * summary 10752 #. * summary
10616 #. * description 10753 #. * description
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10618 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10619 msgstr "Модул за протокола Yahoo"
10620
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10622 msgid "Yahoo Japan"
10623 msgstr "Yahoo Japan"
10624
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10626 msgid "Pager host"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Japan Pager host"
10632 msgstr "Порт за пейджър"
10633
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10635 msgid "Pager port"
10636 msgstr "Порт за пейджър"
10637
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10639 msgid "File transfer host"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Japan File transfer host"
10645 msgstr "Порт за трансфер на файлове"
10646
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10648 msgid "File transfer port"
10649 msgstr "Порт за трансфер на файлове"
10650
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10652 msgid "Chat Room Locale"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10656 msgid "Chat Room List Url"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10660 msgid "YCHT Host"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10664 msgid "YCHT Port"
10665 msgstr "Порт YCHT"
10666
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10668 #, c-format
10669 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10670 msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая \"%s\", защото \"%s\""
10671
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10673 msgid "Invitation Rejected"
10674 msgstr "Поканата е отказана"
10675
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10677 msgid "Failed to join chat"
10678 msgstr "Неуспешен опит за включване в чат"
10679
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10681 msgid "Maybe the room is full?"
10682 msgstr "Може би стаята е пълна?"
10683
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10685 #, c-format
10686 msgid "You are now chatting in %s."
10687 msgstr "Вие говорите в %s."
10688
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10690 msgid "Failed to join buddy in chat"
10691 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
10692
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10694 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10695 msgstr "Може би те не са в чат-сесия?"
10696
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Fetching the room list failed."
10700 msgstr "Може би стаята е пълна?"
10701
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10703 msgid "Voices"
10704 msgstr "Гласoве"
10705
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10707 msgid "Webcams"
10708 msgstr "Уеб камери"
10709
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Unable to fetch room list."
10713 msgstr "Неуспешно свързване."
10714
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10716 msgid "User Rooms"
10717 msgstr "Стаи на потребителя"
10718
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10722 msgstr "<b>IP Адрес:</b> %s<br>"
10723
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10725 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10726 msgstr "Профил на Yahoo! Japan"
10727
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10729 msgid "Yahoo! Profile"
10730 msgstr "Профил в Yahoo!"
10731
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10733 msgid ""
10734 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10735 "time."
10736 msgstr ""
10737 "Съжаляваме, но профили със съдържание за възрастни не се поддържат в този "
10738 "момент."
10739
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10741 msgid ""
10742 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10743 "web browser"
10744 msgstr ""
10745 "Ако искате да видите този профил, трябва да отворите тази връзка във вашият "
10746 "уеб-браузър"
10747
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10749 msgid "Yahoo! ID"
10750 msgstr "Yahoo!·име"
10751
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10755 msgid "Hobbies"
10756 msgstr "Хобита"
10757
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10760 msgid "Latest News"
10761 msgstr "Последни новини"
10762
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10764 msgid "Home Page"
10765 msgstr "Интернет адрес"
10766
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10768 msgid "Cool Link 1"
10769 msgstr "Готина връзка 1"
10770
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10772 msgid "Cool Link 2"
10773 msgstr "Готина връзка 2"
10774
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10776 msgid "Cool Link 3"
10777 msgstr "Готина връзка 3"
10778
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Last Update"
10782 msgstr "Последно обновяване"
10783
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10785 #, c-format
10786 msgid "User information for %s unavailable"
10787 msgstr "Няма налични данни за %s"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10790 msgid ""
10791 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10792 "time."
10793 msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат."
10794
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10796 msgid ""
10797 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10798 "server-side problem. Please try again later."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10802 msgid ""
10803 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10804 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10805 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10809 msgid "The user's profile is empty."
10810 msgstr "Профилът на потребителя е празен."
10811
10812 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10815 msgstr "Проблем с връзката"
10816
10817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10818 msgid ""
10819 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10820 "in the Account Editor)"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10826 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
10827
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
10829 #, c-format
10830 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10831 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"
10832
10833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
10834 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10835 msgstr "<br>Скрит или несвързан."
10836
10837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
10838 #, c-format
10839 msgid "<br>At %s since %s"
10840 msgstr "<br>На %s от %s"
10841
10842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
10843 msgid "Anyone"
10844 msgstr "Някой"
10845
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10847 msgid "_Class:"
10848 msgstr "_Клас:"
10849
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
10851 msgid "_Instance:"
10852 msgstr "_Намерение:"
10853
10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
10855 msgid "_Recipient:"
10856 msgstr "_Получател:"
10857
10858 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
10859 #, c-format
10860 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
10864 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
10868 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
10872 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
10876 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
10880 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10884 msgid ""
10885 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10889 msgid ""
10890 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10891 "<i>instance</i>,*&gt;"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
10895 msgid ""
10896 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10897 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
10901 msgid ""
10902 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10903 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
10907 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
10911 msgid "Resubscribe"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10917 msgstr "Невалиден отговор от сървъра."
10918
10919 #. *< type
10920 #. *< ui_requirement
10921 #. *< flags
10922 #. *< dependencies
10923 #. *< priority
10924 #. *< id
10925 #. *< name
10926 #. *< version
10927 #. * summary
10928 #. * description
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10930 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10755 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10931 msgstr "" 10756 msgstr ""
10932 10757
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 10758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10934 msgid "Export to .anyone" 10759 msgid "Export to .anyone"
10935 msgstr "" 10760 msgstr ""
10936 10761
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10938 msgid "Export to .zephyr.subs" 10763 msgid "Export to .zephyr.subs"
10939 msgstr "" 10764 msgstr ""
10940 10765
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 10766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10767 msgid "Import from .anyone"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10771 msgid "Import from .zephyr.subs"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Realm"
10777 msgstr "Истинско име"
10778
10779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10942 msgid "Exposure" 10780 msgid "Exposure"
10943 msgstr "" 10781 msgstr ""
10944 10782
10945 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10783 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10946 #. Forbidden 10784 #. Forbidden
10947 #: src/proxy.c:958 10785 #: src/proxy.c:1036
10948 #, c-format 10786 #, c-format
10949 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10787 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10950 msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d." 10788 msgstr "Достъпът отказан: сървърът-посредник отказва свързване през порт %d."
10951 10789
10952 #: src/proxy.c:962 10790 #: src/proxy.c:1040
10953 #, c-format 10791 #, c-format
10954 msgid "Proxy connection error %d" 10792 msgid "Proxy connection error %d"
10955 msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d" 10793 msgstr "Грешка при свързването с прокси-сървъра %d"
10956 10794
10957 #: src/proxy.c:1790 10795 #: src/proxy.c:1874
10958 msgid "Invalid proxy settings" 10796 msgid "Invalid proxy settings"
10959 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." 10797 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра."
10960 10798
10961 #: src/proxy.c:1790 10799 #: src/proxy.c:1874
10962 msgid "" 10800 msgid ""
10963 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10801 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10964 "invalid." 10802 "invalid."
10965 msgstr "" 10803 msgstr ""
10966
10967 #. * Custom away message.
10968 #: src/prpl.h:187
10969 msgid "Custom"
10970 msgstr "Ръчно"
10971 10804
10972 #. * 10805 #. *
10973 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10806 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10974 #. 10807 #.
10975 #: src/request.h:1255 10808 #: src/request.h:1341
10976 msgid "Accept" 10809 msgid "Accept"
10977 msgstr "Съгласие" 10810 msgstr "Съгласие"
10978 10811
10979 #: src/server.c:64 10812 #: src/server.c:243
10980 msgid "Please enter your password"
10981 msgstr "Напишете паролата си."
10982
10983 #: src/server.c:533
10984 #, c-format 10813 #, c-format
10985 msgid "%s is now known as %s.\n" 10814 msgid "%s is now known as %s.\n"
10986 msgstr "%s сега се казва %s.\n" 10815 msgstr "%s сега се казва %s.\n"
10987 10816
10988 #: src/server.c:978 10817 #: src/server.c:625
10989 #, c-format 10818 #, c-format
10990 msgid "(%d message)" 10819 msgid "(%d message)"
10991 msgid_plural "(%d messages)" 10820 msgid_plural "(%d messages)"
10992 msgstr[0] "(%d съобщение)" 10821 msgstr[0] "(%d съобщение)"
10993 msgstr[1] "(%d съобщения)" 10822 msgstr[1] "(%d съобщения)"
10994 10823
10995 #: src/server.c:992 10824 #: src/server.c:639
10996 msgid "(1 message)" 10825 msgid "(1 message)"
10997 msgstr "(1 съобщение)" 10826 msgstr "(1 съобщение)"
10998 10827
10999 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 10828 #: src/server.c:860
11000 #, c-format
11001 msgid "%s logged in."
11002 msgstr "%s влезе."
11003
11004 #: src/server.c:1236
11005 #, c-format
11006 msgid "%s signed on"
11007 msgstr "%s влезе"
11008
11009 #: src/server.c:1251
11010 #, c-format
11011 msgid "%s came back"
11012 msgstr "%s се завърна"
11013
11014 #: src/server.c:1253
11015 #, c-format
11016 msgid "%s went away"
11017 msgstr "%s премина в състояние \"Няма ме\""
11018
11019 #: src/server.c:1267
11020 #, c-format
11021 msgid "%s became idle"
11022 msgstr "%s премина в състояние “Бездействам”"
11023
11024 #: src/server.c:1278
11025 #, c-format
11026 msgid "%s became unidle"
11027 msgstr "%s премина в състояние “Активен”"
11028
11029 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11030 #, c-format
11031 msgid "%s logged out."
11032 msgstr "%s излезе."
11033
11034 #: src/server.c:1308
11035 #, c-format
11036 msgid "%s signed off"
11037 msgstr "%s излезе"
11038
11039 #: src/server.c:1370
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "%s has just been warned by %s.\n"
11043 "Your new warning level is %d%%"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: src/server.c:1373
11047 msgid "an anonymous person"
11048 msgstr "анонимно лице"
11049
11050 #: src/server.c:1487
11051 #, fuzzy, c-format 10829 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "" 10830 msgid ""
11053 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10831 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11054 "<b>%s</b>" 10832 "%s"
11055 msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n" 10833 msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"
11056 10834
11057 #: src/server.c:1493 10835 #: src/server.c:865
11058 #, fuzzy, c-format 10836 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10837 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11060 msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n" 10838 msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"
11061 10839
11062 #: src/server.c:1502 10840 #: src/server.c:869
11063 msgid "Accept chat invitation?" 10841 msgid "Accept chat invitation?"
11064 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" 10842 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"
11065 10843
11066 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10844 #: src/status.c:153
11067 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10845 #, fuzzy
11068 #. * makes it slightly less boring ;) 10846 msgid "Unset"
11069 #: src/status.c:36 10847 msgstr "Единица"
11070 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 10848
11071 msgstr "Извинявай, поизлязох за малко" 10849 #: src/status.c:156
11072 10850 msgid "Unavailable"
11073 #: src/stock.c:87 10851 msgstr "Не е на разположение"
11074 msgid "_Alias" 10852
11075 msgstr "_Задаване на псевдонима" 10853 #: src/status.c:621
11076 10854 #, c-format
11077 #: src/stock.c:89 10855 msgid "%s came back"
11078 msgid "_Invite" 10856 msgstr "%s се завърна"
11079 msgstr "_Покана" 10857
11080 10858 #: src/status.c:626
11081 #: src/stock.c:90 10859 #, c-format
11082 msgid "_Modify" 10860 msgid "%s went away"
11083 msgstr "_Промяна" 10861 msgstr "%s премина в състояние \"Няма ме\""
11084 10862
11085 #: src/stock.c:91 10863 #: src/status.c:1308
11086 msgid "_Open Mail" 10864 #, c-format
11087 msgstr "Отваряне на ел. писмо" 10865 msgid "%s became idle"
11088 10866 msgstr "%s премина в състояние “Бездействам”"
11089 #: src/stock.c:93 10867
11090 msgid "_Warn" 10868 #: src/status.c:1323
11091 msgstr "_Предупреждение" 10869 #, c-format
11092 10870 msgid "%s became unidle"
11093 #: src/util.c:2396 10871 msgstr "%s премина в състояние “Активен”"
10872
10873 #: src/status.c:1697
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Default auto-away"
10876 msgstr "Автоматично преминаване в “Няма ме”"
10877
10878 #: src/util.c:2121
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid "Error Reading %s"
10881 msgstr ""
10882 "Грешка при четенето на%s: \n"
10883 "%s.\n"
10884
10885 #: src/util.c:2122
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid ""
10888 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10889 "the old file has been renamed to %s~."
10890 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."
10891
10892 #: src/util.c:2559
11094 msgid "Calculating..." 10893 msgid "Calculating..."
11095 msgstr "Изчисляване..." 10894 msgstr "Изчисляване..."
11096 10895
11097 #: src/util.c:2399 10896 #: src/util.c:2562
11098 msgid "Unknown." 10897 msgid "Unknown."
11099 msgstr "Непознат." 10898 msgstr "Непознат."
11100 10899
11101 #: src/util.c:2429 10900 #: src/util.c:2592
11102 #, fuzzy 10901 #, fuzzy
11103 msgid "second" 10902 msgid "second"
11104 msgid_plural "seconds" 10903 msgid_plural "seconds"
11105 msgstr[0] "Икона" 10904 msgstr[0] "Икона"
11106 msgstr[1] "Икона" 10905 msgstr[1] "Икона"
11107 10906
11108 #: src/util.c:2443 10907 #: src/util.c:2606
11109 msgid "day" 10908 msgid "day"
11110 msgid_plural "days" 10909 msgid_plural "days"
11111 msgstr[0] "ден" 10910 msgstr[0] "ден"
11112 msgstr[1] "дни" 10911 msgstr[1] "дни"
11113 10912
11114 #: src/util.c:2451 10913 #: src/util.c:2614
11115 msgid "hour" 10914 msgid "hour"
11116 msgid_plural "hours" 10915 msgid_plural "hours"
11117 msgstr[0] "час" 10916 msgstr[0] "час"
11118 msgstr[1] "часове" 10917 msgstr[1] "часове"
11119 10918
11120 #: src/util.c:2459 10919 #: src/util.c:2622
11121 msgid "minute" 10920 msgid "minute"
11122 msgid_plural "minutes" 10921 msgid_plural "minutes"
11123 msgstr[0] "минута" 10922 msgstr[0] "минута"
11124 msgstr[1] "минути" 10923 msgstr[1] "минути"
11125 10924
11126 #: src/util.c:2879 10925 #: src/util.c:3045
11127 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10926 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11128 msgstr "g003: Грешка при свързването.\n" 10927 msgstr "g003: Грешка при свързването.\n"
10928
10929 #~ msgid "Mail Server"
10930 #~ msgstr "Сървър за електронна поща"
10931
10932 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
10933 #~ msgstr "%s (/%d нов/%d общо)"
10934
10935 #~ msgid "Check Mail"
10936 #~ msgstr "Проверка за поща"
10937
10938 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
10939 #~ msgstr "Проверка за нови писма на всеки Х секунди\n"
10940
10941 #~ msgid "Auto-login"
10942 #~ msgstr "Автоматично влизане"
10943
10944 #~ msgid "New..."
10945 #~ msgstr "Нов/о/а..."
10946
10947 #~ msgid "Back"
10948 #~ msgstr "Връщане"
10949
10950 #~ msgid "Signoff"
10951 #~ msgstr "Приключване на работата"
10952
10953 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
10954 #~ msgstr "Настройки на иконите от системната лента"
10955
10956 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "_Скриване на новите съобщения, докато иконата в системната лента не бъде "
10959 #~ "активирана"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Orientation"
10963 #~ msgstr "Организация"
10964
10965 #~ msgid "Not connected to AIM"
10966 #~ msgstr "Не сте свързани с AIM"
10967
10968 #~ msgid "No screenname given."
10969 #~ msgstr "Не сте дали име на екрана (номер в ICQ)"
10970
10971 #~ msgid "No roomname given."
10972 #~ msgstr "Няма зададено име на стая."
10973
10974 #~ msgid "Invalid AIM URI"
10975 #~ msgstr "Невалиден AIM URI"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
10980 #~ "%s"
10981 #~ msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n"
10982
10983 #~ msgid "Unable to open socket"
10984 #~ msgstr "Не може да бъде отворен сокет"
10985
10986 #~ msgid "Remote Control"
10987 #~ msgstr "Отдалечен контрол"
10988
10989 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
10990 #~ msgstr "Отдалечен контрол за програми на gaim."
10991
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
10994 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Възможност за Gaim да бъде управляван дистанционно чрез трето приложение "
10997 #~ "или допълнителен инструмент за непряк контрол на Gaim."
10998
10999 #~ msgid "Show user details"
11000 #~ msgstr "Показване подробносите за потребителя"
11001
11002 #~ msgid "GTK Signals Test"
11003 #~ msgstr "Тестване на GTK сигнали"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11007 #~ msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно."
11008
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11011 #~ "conversation into the current conversation."
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "При започване на нов разговор този модул ще покаже последния проведен "
11014 #~ "разговор в новия."
11015
11016 #~ msgid "_Apply"
11017 #~ msgstr "_Прилагане"
11018
11019 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11020 #~ msgstr "списък да се показва винаги най-отгоре върху всички прозорци"
11021
11022 #~ msgid "Away!"
11023 #~ msgstr "Няма ме!"
11024
11025 #~ msgid "Edit This Message"
11026 #~ msgstr "Редактиране на това съобщение"
11027
11028 #~ msgid "I'm Back!"
11029 #~ msgstr "Върнах се!"
11030
11031 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11032 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете съобщението %s?"
11033
11034 #~ msgid "Remove Away Message"
11035 #~ msgstr "Премахване на съобщение за \"Няма ме\""
11036
11037 #~ msgid "Set All Away"
11038 #~ msgstr "Постави навсякъде състояние \"Няма ме\""
11039
11040 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Не можете да съхранявате съобщения за състояние Няма ме без заглавие"
11043
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Задайте заглавие за съобщението или изберете \"Използване\", за да "
11048 #~ "използвате съобщението, без да го запазвате."
11049
11050 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11051 #~ msgstr "Не можете да създавате празно съобщение за състояние Няма ме"
11052
11053 #~ msgid "New away message"
11054 #~ msgstr "Ново съобщение за състояние Няма ме"
11055
11056 #~ msgid "Away title: "
11057 #~ msgstr "Заглавие на състоянието \"Няма ме\":"
11058
11059 #~ msgid "_Save"
11060 #~ msgstr "_Запазване"
11061
11062 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11063 #~ msgstr "Запаз_ване и използване"
11064
11065 #~ msgid "_Use"
11066 #~ msgstr "_Използване"
11067
11068 #~ msgid "Buddy List Error"
11069 #~ msgstr "Грешка в списъка с познати"
11070
11071 #~ msgid "Expander Size"
11072 #~ msgstr "Увеличаване на размера"
11073
11074 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11075 #~ msgstr "Размер на "
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11080 #~ "\n"
11081 #~ " COMMANDS:\n"
11082 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11083 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11084 #~ "message\n"
11085 #~ " back Remove the away dialog\n"
11086 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11087 #~ "\n"
11088 #~ " OPTIONS:\n"
11089 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Използване: %s команда [настройки] [URI]\n"
11092 #~ "\n"
11093 #~ " команди:\n"
11094 #~ " uri Работа с AIM: URI\n"
11095 #~ " изход затваряне на стартираната сесия на Gaim\n"
11096 #~ "\n"
11097 #~ " настройки:\n"
11098 #~ " -h, --помощ [команда] Показване на помощ за команда\n"
11099
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11103 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11104 #~ msgstr "Gaim не е включен (сесия 0)\n"
11105
11106 #~ msgid ""
11107 #~ "\n"
11108 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "\n"
11111 #~ "Спира стартирано копие на Gaim\n"
11112
11113 #~ msgid "Show fewer options"
11114 #~ msgstr "Скриване на допълнителните настройки"
11115
11116 #~ msgid "Information"
11117 #~ msgstr "Данни"
11118
11119 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11120 #~ msgstr "/Познати/Изклю_чване"
11121
11122 #~ msgid "/Tools/_Away"
11123 #~ msgstr "/Инструменти/_Няма ме"
11124
11125 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11126 #~ msgstr "/Инструменти/Действия с модул"
11127
11128 #~ msgid "Rename Group"
11129 #~ msgstr "Преименуване на група"
11130
11131 #~ msgid "New group name"
11132 #~ msgstr "Ново име на група"
11133
11134 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11135 #~ msgstr "Въведете ново име за избраната група."
11136
11137 #~ msgid "%d%%"
11138 #~ msgstr "%d%%"
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "\n"
11142 #~ "<b>Account:</b>"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "\n"
11145 #~ "<b>Абонамент:</b>"
11146
11147 #~ msgid ""
11148 #~ "\n"
11149 #~ "<b>Idle:</b>"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "\n"
11152 #~ "<b>Бездейства:</b>"
11153
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "\n"
11156 #~ "<b>Warned:</b>"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "\n"
11159 #~ "<b>Предупреден:</b>"
11160
11161 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11162 #~ msgstr "Предупреден (%d%%) "
11163
11164 #~ msgid "/Tools/Away"
11165 #~ msgstr "/Инструменти/Няма ме"
11166
11167 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11168 #~ msgstr "Изпращане на съобщение до избраният потребител"
11169
11170 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11171 #~ msgstr "Показване на данни за избрания потребител"
11172
11173 #~ msgid "_Chat"
11174 #~ msgstr "_Диалог"
11175
11176 #~ msgid "Join a chat room"
11177 #~ msgstr "Влизане в стая за разговори"
11178
11179 #~ msgid "_Away"
11180 #~ msgstr "Ням_а ме"
11181
11182 #~ msgid "Set an away message"
11183 #~ msgstr "Задаване съобщение за състояние “Няма ме”"
11184
11185 #~ msgid "Done."
11186 #~ msgstr "Готово."
11187
11188 #~ msgid "Signon: "
11189 #~ msgstr "Влизане:"
11190
11191 #~ msgid "Signon"
11192 #~ msgstr "Влизане"
11193
11194 #~ msgid "Cancel All"
11195 #~ msgstr "Отказване на всички"
11196
11197 #~ msgid "_Reconnect"
11198 #~ msgstr "_Ново свързване"
11199
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11202 #~ "\n"
11203 #~ "%s\n"
11204 #~ "%s"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s беше прекъснат.</span>\n"
11207 #~ "\n"
11208 #~ "%s\n"
11209 #~ "%s"
11210
11211 #~ msgid "Reason Unknown."
11212 #~ msgstr "Неизвестна причина."
11213
11214 #~ msgid "Reconnect _All"
11215 #~ msgstr "Ново свързване на _всички"
11216
11217 #~ msgid "Time"
11218 #~ msgstr "Време"
11219
11220 #~ msgid "Get Away Msg"
11221 #~ msgstr "Четене на съобщение за състояние \"Няма ме\""
11222
11223 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11224 #~ msgstr "/Разговор/Предупре_ждаване..."
11225
11226 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11227 #~ msgstr "/Разговор/Псе_вдоним..."
11228
11229 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11230 #~ msgstr "/Настройки/Показване на времеви _маркери"
11231
11232 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11233 #~ msgstr "/Разговори/Предупреждаване..."
11234
11235 #~ msgid "Warn"
11236 #~ msgstr "Предупреждение"
11237
11238 #~ msgid "Warn the user"
11239 #~ msgstr "Предупреждаване на потребител"
11240
11241 #~ msgid "Block the user"
11242 #~ msgstr "Блокиране на потребителя"
11243
11244 #~ msgid "Send a file to the user"
11245 #~ msgstr "Изпращане на файл"
11246
11247 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11248 #~ msgstr "Добавяне на потребителя към списъка с познати"
11249
11250 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11251 #~ msgstr "Изтриване на потребителя от списъка с познати"
11252
11253 #~ msgid "Send"
11254 #~ msgstr "Изпращане"
11255
11256 #~ msgid "Send message"
11257 #~ msgstr "Изпращане на съобщение"
11258
11259 #~ msgid "Invite"
11260 #~ msgstr "Покана"
11261
11262 #~ msgid "Invite a user"
11263 #~ msgstr "Покана към потребител"
11264
11265 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11266 #~ msgstr "Добавяне на разговора към списъка"
11267
11268 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11269 #~ msgstr "Изтриване на разговора от списъка"
11270
11271 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11272 #~ msgstr "<main>/Разговор/Затваряне"
11273
11274 #~ msgid "former lead developer"
11275 #~ msgstr "предишен главен разработчик"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Azerbaijani"
11279 #~ msgstr "сръбски"
11280
11281 #~ msgid "Estonian"
11282 #~ msgstr "естонски"
11283
11284 #~ msgid "Burmese"
11285 #~ msgstr "бирмански"
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11289 #~ msgstr "норвежки"
11290
11291 #~ msgid "Albanian"
11292 #~ msgstr "албански"
11293
11294 #~ msgid "Turkish"
11295 #~ msgstr "турски"
11296
11297 #~ msgid "Ukrainian"
11298 #~ msgstr "украински"
11299
11300 #~ msgid "Chinese"
11301 #~ msgstr "китайски"
11302
11303 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11304 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11305
11306 #~ msgid "_Screen name"
11307 #~ msgstr "_Потребителско име (номер в ICQ)"
11308
11309 #~ msgid "Warn User"
11310 #~ msgstr "Предупреждаване на потребител"
11311
11312 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11313 #~ msgstr "_Анонимно предупреждаване?"
11314
11315 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11316 #~ msgstr "<b>Анонимните предупреждения са по-малко строги.</b>"
11317
11318 #~ msgid "Show transfer details"
11319 #~ msgstr "Показване на подробности за трансфера"
11320
11321 #~ msgid "Interface Options"
11322 #~ msgstr "Настройки на интерфейса"
11323
11324 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11325 #~ msgstr "_Показване на отдалечените псевдоними, ако няма зададен псевдоним"
11326
11327 #~ msgid "Display"
11328 #~ msgstr "Показване"
11329
11330 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11331 #~ msgstr "Показване на _времето на съобщенията"
11332
11333 #~ msgid "Ignore c_olors"
11334 #~ msgstr "Игнориране на _цветовете"
11335
11336 #~ msgid "Ignore font _faces"
11337 #~ msgstr "Игнориране начертанието на _шрифта"
11338
11339 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11340 #~ msgstr "Игнориране размера на _буквите"
11341
11342 #~ msgid "Default Formatting"
11343 #~ msgstr "Стандартно форматиране"
11344
11345 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11346 #~ msgstr "_Използване на стандартното форматиране за изходящите съобщения"
11347
11348 #~ msgid "Send Message"
11349 #~ msgstr "Изпращане на съобщение"
11350
11351 #~ msgid "Enter _sends message"
11352 #~ msgstr "Enter _изпраща съобщенията"
11353
11354 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11355 #~ msgstr "_Control-Enter изпраща съобщенията"
11356
11357 #~ msgid "Window Closing"
11358 #~ msgstr "Затваряне на прозореца"
11359
11360 #~ msgid "_Escape closes window"
11361 #~ msgstr "_Escape затваря прозореца"
11362
11363 #~ msgid "Insertions"
11364 #~ msgstr "Вмъквания"
11365
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11368 #~ msgstr "Control-{B/I/U} вмъква _HTML-етикети"
11369
11370 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11371 #~ msgstr "Control-(number) вмъква _емотикони"
11372
11373 #~ msgid "Show _buttons as:"
11374 #~ msgstr "Показване на _бутоните като:"
11375
11376 #~ msgid "Pictures"
11377 #~ msgstr "Картинки"
11378
11379 #~ msgid "Text"
11380 #~ msgstr "Текст"
11381
11382 #~ msgid "Pictures and text"
11383 #~ msgstr "Картинки и текст"
11384
11385 #~ msgid "_Raise window on events"
11386 #~ msgstr "_Показване на прозореца при поява на събитие"
11387
11388 #~ msgid "Show _warning levels"
11389 #~ msgstr "Показване на _нивата на предупреждение"
11390
11391 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11392 #~ msgstr "_Автоматично разширяване на контактите"
11393
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11396 #~ msgstr "Показване на и_мената в"
11397
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11400 #~ msgstr "_Показване на прозореца при поява на събитие"
11401
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11404 #~ msgstr "_Показване на прозореца при поява на събитие"
11405
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11408 #~ msgstr "_Поставяне на табовете:"
11409
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "New conversation _placement:"
11412 #~ msgstr "Затваряне на разговор"
11413
11414 #~ msgid "Message Logs"
11415 #~ msgstr "Дневник на съобщенията"
11416
11417 #~ msgid "System Logs"
11418 #~ msgstr "История"
11419
11420 #~ msgid "_Enable system log"
11421 #~ msgstr "_Активиране на историята"
11422
11423 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11424 #~ msgstr "Съобщаване на времето, прекарано в състояние “Бездействам”"
11425
11426 #~ msgid "Gaim usage"
11427 #~ msgstr "Използване на Gaim"
11428
11429 #~ msgid "X usage"
11430 #~ msgstr "Х използване"
11431
11432 #~ msgid "Windows usage"
11433 #~ msgstr "Използване на Windows"
11434
11435 #~ msgid ""
11436 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11437 #~ "\n"
11438 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11439 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11440 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11443 #~ "\n"
11444 #~ "<span weight=\"bold\">Написан от:</span>\t%s\n"
11445 #~ "<span weight=\"bold\">Интернет адрес:</span>\t\t%s\n"
11446 #~ "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span>\t%s"
11447
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11450 #~ "\n"
11451 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11452 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11453 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11456 #~ "\n"
11457 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n"
11458 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11459 #~ "<span weight=\"bold\">Име на файл:</span> %s"
11460
11461 #~ msgid "Load"
11462 #~ msgstr "Зареждане"
11463
11464 #~ msgid "Summary"
11465 #~ msgstr "Обобщение"
11466
11467 #~ msgid "Details"
11468 #~ msgstr "Детайли"
11469
11470 #~ msgid "_Edit"
11471 #~ msgstr "_Редакция"
11472
11473 #~ msgid "Interface"
11474 #~ msgstr "Интерфейс"
11475
11476 #~ msgid "Message Text"
11477 #~ msgstr "Текст на съобщението"
11478
11479 #~ msgid "Shortcuts"
11480 #~ msgstr "Бързи клавиши"
11481
11482 #~ msgid "Away Messages"
11483 #~ msgstr "Съобщение за състояние “Няма ме”"
11484
11485 #~ msgid "Plugins"
11486 #~ msgstr "Модули"
11487
11488 #~ msgid "HTML"
11489 #~ msgstr "HTML"
11490
11491 #~ msgid "Plain text"
11492 #~ msgstr "Обикновен текст"
11493
11494 #~ msgid "Please create an account."
11495 #~ msgstr "Създайте абонамент"
11496
11497 #~ msgid "Login"
11498 #~ msgstr "Влизане"
11499
11500 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11501 #~ msgstr "<b>_Абонамент:</b>"
11502
11503 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11504 #~ msgstr "<b>_Парола:</b>"
11505
11506 #~ msgid "A_ccounts"
11507 #~ msgstr "А_бонаменти"
11508
11509 #~ msgid "P_references"
11510 #~ msgstr "Наст_ройки"
11511
11512 #~ msgid "_Sign on"
11513 #~ msgstr "_Влизане"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "Gaim %s\n"
11518 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11519 #~ "\n"
11520 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11521 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11522 #~ "specifies\n"
11523 #~ " name of away message to use)\n"
11524 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11525 #~ "specifies\n"
11526 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11527 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11528 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11529 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11530 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11531 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11532 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "Gaim·%s\n"
11535 #~ "Употреба:·%s·[OPTION]...\n"
11536 #~ "\n"
11537 #~ "··-a,·--acct··········показва прозореца за редакция на абонаменти\n"
11538 #~ "··-w,·--away[=MESG]···make·away·on·signon·"
11539 #~ "(optional·argument·MESG·specifies\n"
11540 #~ "······················name·of·away·message·to·use)\n"
11541 #~ "··-l,·--login[=NAME]··автоматично свързва·"
11542 #~ "(optional·argument·NAME·specifies\n"
11543 #~ "······················account(s)·to·use,·seperated·by·commas)\n"
11544 #~ "··-n,·--loginwin······don't·automatically·login;·show·login·window\n"
11545 #~ "··-u,·--user=NAME·····use·account·NAME\n"
11546 #~ "··-f,·--file=FILE·····use·FILE·as·config\n"
11547 #~ "··-d,·--debug·········print·debugging·messages·to·stdout\n"
11548 #~ "··-v,·--version·······display·the·current·version·and·exit\n"
11549 #~ "··-h,·--help··········display·this·help·and·exit\n"
11550
11551 #~ msgid "Unable to load preferences"
11552 #~ msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11556 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11557 #~ "using the Preferences window."
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Gaim не може да зареди настройките ви, защото са запазени в стар формат, "
11560 #~ "който вече не се използва от програмата. Задайте ги отново от прозореца "
11561 #~ "за настройки."
11562
11563 #~ msgid "Slightly less boring default"
11564 #~ msgstr "Малко по-малко отегчително"
11565
11566 #~ msgid "Available for friends only"
11567 #~ msgstr "На разположение само за приятели"
11568
11569 #~ msgid "Away for friends only"
11570 #~ msgstr "”Няма ме” само за приятели"
11571
11572 #~ msgid "Invisible for friends only"
11573 #~ msgstr "Невидим само за приятели"
11574
11575 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11576 #~ msgstr "Неуспех при прегледа на хост."
11577
11578 #~ msgid "Error while reading from socket."
11579 #~ msgstr "Грешка при четенето от socket."
11580
11581 #~ msgid "Error while writing to socket."
11582 #~ msgstr "Грешка при писането в socket."
11583
11584 #~ msgid "Authentication failed."
11585 #~ msgstr "Идентификацията е неуспешна."
11586
11587 #~ msgid "Unknown Error Code."
11588 #~ msgstr "Непозната грешка в кода."
11589
11590 #~ msgid "Status: %s"
11591 #~ msgstr "Състояние: %s"
11592
11593 #~ msgid "Could not connect"
11594 #~ msgstr "Не може да бъде направена връзка"
11595
11596 #~ msgid "Reading data"
11597 #~ msgstr "Четене на данни"
11598
11599 #~ msgid "Reading server key"
11600 #~ msgstr "Четене ключа на сървъра"
11601
11602 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11603 #~ msgstr "Сериозна грешка в GG-библиотека\n"
11604
11605 #~ msgid "Send as message"
11606 #~ msgstr "Изпращане на съобщение"
11607
11608 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11609 #~ msgstr "Опитвате се да изпратите съобщение до невалиден"
11610
11611 #~ msgid "Active"
11612 #~ msgstr "Активен"
11613
11614 #~ msgid "Birth Year"
11615 #~ msgstr "Година на раждане"
11616
11617 #~ msgid "Sex"
11618 #~ msgstr "Пол"
11619
11620 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11621 #~ msgstr "Няма списък с познати, съхранен на Gadu-Gadu сървъра."
11622
11623 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11624 #~ msgstr "Списъкът с познати не може да бъде зареден от сървъра"
11625
11626 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11627 #~ msgstr "Списъкът с познати беше успешно пренесен на Gadu-Gadu сървъра"
11628
11629 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11630 #~ msgstr "Списъкът с познати не може да бъде пренесен на Gadu-Gadu сървъра"
11631
11632 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11633 #~ msgstr "Списъкът с познати беше успешно изтрит от Gadu-Gadu сървъра"
11634
11635 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11636 #~ msgstr "Списъкът с познати не може да бъде изтрит от Gadu-Gadu сървъра"
11637
11638 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11639 #~ msgstr "Паролата не може да бъде променена"
11640
11641 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11642 #~ msgstr "Грешка при комуникацията с Gadu-Gadu сървъра"
11643
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11646 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Gaim не успя да извърши подадената команда успешно, поради грешка при "
11649 #~ "комуникацията с Gadu-Gadu HTTP сървъра. Опитайте по-късно."
11650
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11653 #~ "try again later."
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Gaim не можа да се свърже със сървъра за списъци с познати на Gadu-Gadu. "
11656 #~ "Опитайте по-късно."
11657
11658 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11659 #~ msgstr "Неуспех при изнасянето на списъка с познати"
11660
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11663 #~ "later."
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Gaim не успя да се свърже със сървъра съдържаш списъка с приятели."
11666 #~ "·Опитайте по-късно."
11667
11668 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11669 #~ msgstr "Gadu-Gadu списъкът с познати не може да бъде изтрит"
11670
11671 #~ msgid "Unable to access directory"
11672 #~ msgstr "Директорията не беше достъпна"
11673
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11676 #~ "to the directory server. Please try again later."
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "Gaim не успя на претърси директорията, тъй като не можа да се свърже със "
11679 #~ "сървъра. Опитайте по-късно."
11680
11681 #~ msgid "Directory Search"
11682 #~ msgstr "Търсене в директория"
11683
11684 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11685 #~ msgstr "Gaim се натъкна на грешка при комуникацията с ICQ-сървъра."
11686
11687 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11688 #~ msgstr "Потребителят %s (%s%s%s%s%s) иска да получат разрешението ви."
11689
11690 #~ msgid "Send message through server"
11691 #~ msgstr "Изпращане на съобщение през сървъра"
11692
11693 #~ msgid "Connecting..."
11694 #~ msgstr "Свързване..."
11695
11696 #~ msgid "Nick:"
11697 #~ msgstr "Псевдоним:"
11698
11699 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11700 #~ msgstr "Преносът на файла е спрян"
11701
11702 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11703 #~ msgstr "Данни за потребителя %s"
11704
11705 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11706 #~ msgstr "Невалиден псевдоним \"%s\""
11707
11708 #~ msgid "Invalid nickname"
11709 #~ msgstr "Невалиден псевдоним"
11710
11711 #~ msgid "Jabber Profile"
11712 #~ msgstr "Профил към Jabber"
11713
11714 #~ msgid "Roomlist Error"
11715 #~ msgstr "Грешка в списъка на стаите"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Logged out"
11719 #~ msgstr "%s излезе."
11720
11721 #~ msgid "Hide Operating System"
11722 #~ msgstr "Скриване на операционната система"
11723
11724 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11725 #~ msgstr "Потребителят %s иска да ви добави в списъка си с познати."
11726
11727 #, fuzzy
11728 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11729 #~ msgstr "Разговор с"
11730
11731 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11732 #~ msgstr "Разговорът стана неактивен и времето за изпращане изтече."
11733
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11736 #~ "different location"
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "Връзката със сървъра беше прекъсната, тъй като сте се включили от друго "
11739 #~ "място"
11740
11741 #~ msgid "User Properties"
11742 #~ msgstr "Настройки за потребител"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11747 #~ "name at another location."
11748 #~ msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."
11749
11750 #~ msgid "Not specified"
11751 #~ msgstr "Не е определен"
11752
11753 #~ msgid "ICQ Info for %s"
11754 #~ msgstr "ICQ-данни за %s"
11755
11756 #~ msgid "Visible"
11757 #~ msgstr "Видим"
11758
11759 #~ msgid "Available Message:"
11760 #~ msgstr "Налично съобщение:"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Set Available Message..."
11764 #~ msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."
11765
11766 #~ msgid "Failed to leave channel"
11767 #~ msgstr "Неуспех при напускането на канала"
11768
11769 #~ msgid "Basic Profile"
11770 #~ msgstr "Основен профил"
11771
11772 #~ msgid "Profile Information"
11773 #~ msgstr "Данни за профила"
11774
11775 #~ msgid "AIM"
11776 #~ msgstr "AIM"
11777
11778 #~ msgid "ICQ UIN"
11779 #~ msgstr "ICQ UIN"
11780
11781 #~ msgid "MSN"
11782 #~ msgstr "MSN"
11783
11784 #~ msgid "Yahoo"
11785 #~ msgstr "Yahoo"
11786
11787 #~ msgid "I'm From"
11788 #~ msgstr "Аз съм от"
11789
11790 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
11791 #~ msgstr "Задаване данните на Trepia-профил."
11792
11793 #~ msgid "Profile"
11794 #~ msgstr "Профил"
11795
11796 #~ msgid "Set Profile"
11797 #~ msgstr "Създаване на профил"
11798
11799 #~ msgid "Visit Homepage"
11800 #~ msgstr "Посети интернет адрес"
11801
11802 #~ msgid "Local Users"
11803 #~ msgstr "Локални потребители"
11804
11805 #~ msgid "Logging in"
11806 #~ msgstr "Влизане в"
11807
11808 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
11809 #~ msgstr "Модул за протокола Trepia"
11810
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11813 #~ "device."
11814 #~ msgstr "Връзката беше прекъсната, тъй като се включихте от друга машина."
11815
11816 #~ msgid "Please enter your password"
11817 #~ msgstr "Напишете паролата си."
11818
11819 #~ msgid "%s logged in."
11820 #~ msgstr "%s влезе."
11821
11822 #~ msgid "%s signed on"
11823 #~ msgstr "%s влезе"
11824
11825 #~ msgid "%s logged out."
11826 #~ msgstr "%s излезе."
11827
11828 #~ msgid "%s signed off"
11829 #~ msgstr "%s излезе"
11830
11831 #~ msgid "an anonymous person"
11832 #~ msgstr "анонимно лице"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11837 #~ "<b>%s</b>"
11838 #~ msgstr "Потребител '%s' кани %s в чат-стая на приятеля: '%s'\n"
11839
11840 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11841 #~ msgstr "Извинявай, поизлязох за малко"
11129 11842
11130 #~ msgid "" 11843 #~ msgid ""
11131 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 11844 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11132 #~ "Defaulting to PNG." 11845 #~ "Defaulting to PNG."
11133 #~ msgstr "" 11846 #~ msgstr ""
11139 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 11852 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
11140 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 11853 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
11141 #~ msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." 11854 #~ msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно."
11142 11855
11143 #, fuzzy 11856 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
11145 #~ msgstr "Грешка при връзката с база данни"
11146
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Hyperlink Color"
11149 #~ msgstr "Цвят на хипер-връзките"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
11153 #~ msgstr "Увеличаване на размера"
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Conversation Entry"
11157 #~ msgstr "Разговори"
11158
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Conversation History"
11161 #~ msgstr "Разговори"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Request Dialog"
11165 #~ msgstr "Отговорът е отказан"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Notify Dialog"
11169 #~ msgstr "Известяване за"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Select Color for %s"
11173 #~ msgstr "Избор за цвят на текста"
11174
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Select Color"
11177 #~ msgstr "Избор за цвят на текста"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Select Font for %s"
11181 #~ msgstr "Избор на шрифт"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Select Interface Font"
11185 #~ msgstr "Избор на шрифт"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Gtk interface font"
11189 #~ msgstr "Настройки на интерфейса"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
11193 #~ msgstr "Gaim - контрол на файловете"
11194
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "R_aise conversation window"
11197 #~ msgstr "IM прозорци за разговор"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "accounts"
11201 #~ msgstr "Абонаменти"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Password is required to sign on."
11205 #~ msgstr "Паролата изтече"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Enter Password"
11209 #~ msgstr "Смяна на парола"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "buddy list"
11213 #~ msgstr "Списък с приятели"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Unable to send message to %s."
11217 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Unable to send messge to %s." 11857 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11221 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." 11858 #~ msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
11222 11859
11223 #, fuzzy 11860 #, fuzzy
11224 #~ msgid "" 11861 #~ msgid ""
11231 #~ "\n" 11868 #~ "\n"
11232 #~ "Send instant message\n" 11869 #~ "Send instant message\n"
11233 #~ msgstr "Изпращане на _съобщение" 11870 #~ msgstr "Изпращане на _съобщение"
11234 11871
11235 #, fuzzy 11872 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Enabled"
11237 #~ msgstr "Прекъснал"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
11241 #~ msgstr "Изключване на звуците"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "/Tools/_Statuses" 11873 #~ msgid "/Tools/_Statuses"
11245 #~ msgstr "/Инструменти/_Няма ме" 11874 #~ msgstr "/Инструменти/_Няма ме"
11246 11875
11247 #, fuzzy 11876 #, fuzzy
11248 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11249 #~ msgstr "Изключване на звуците"
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "\n"
11254 #~ "<b>Idle:</b> %s"
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "\n"
11257 #~ "<b>Бездейства:</b>"
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "\n"
11262 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "\n"
11265 #~ "<b>%s:</b> %s"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Idle "
11269 #~ msgstr "Бездействам"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11273 #~ msgstr "/Познати/Ново _съобщение..."
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
11277 #~ msgstr "/Познати/Получаване на _информация за потребител..."
11278
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11281 #~ msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..."
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
11285 #~ msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..."
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "/Buddies/Add Group..."
11289 #~ msgstr "/Познати/Добавяне на _група..."
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Disconnected"
11293 #~ msgstr "Изключен."
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
11297 #~ msgstr "Показване на _икони на познатите"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
11301 #~ msgstr "Показване на _икони на познатите"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "_Name"
11305 #~ msgstr "Име"
11306
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Conversation in %s on %s"
11309 #~ msgstr "Разговори с %s"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Conversation with %s on %s"
11313 #~ msgstr "Разговори с %s"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Conversations in %s"
11317 #~ msgstr "Разговори с %s"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Ignore _formatting" 11877 #~ msgid "Ignore _formatting"
11321 #~ msgstr "Информация" 11878 #~ msgstr "Информация"
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Show more buddy details"
11325 #~ msgstr "Показване информация за трансфера"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "No sounds"
11329 #~ msgstr "Звуци"
11330 11879
11331 #, fuzzy 11880 #, fuzzy
11332 #~ msgid "if (away && idle)" 11881 #~ msgid "if (away && idle)"
11333 #~ msgstr "" 11882 #~ msgstr ""
11334 #~ "Преминаване в състояние “Няма ме” след активно състояние “Бездействам”" 11883 #~ "Преминаване в състояние “Няма ме” след активно състояние “Бездействам”"
11335 11884
11336 #, fuzzy 11885 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Saved Statuses"
11338 #~ msgstr "Статистика за сървъра"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Custom status"
11342 #~ msgstr "По състояние"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "_Title:"
11346 #~ msgstr "Заглавие"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Out of the office" 11886 #~ msgid "Out of the office"
11350 #~ msgstr "Няма достатъчно памет" 11887 #~ msgstr "Няма достатъчно памет"
11351 11888
11352 #, fuzzy 11889 #, fuzzy
11353 #~ msgid "_Status:"
11354 #~ msgstr "Състояние:"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "Typing"
11358 #~ msgstr "Ping"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "New Status" 11890 #~ msgid "New Status"
11362 #~ msgstr "Състояние" 11891 #~ msgstr "Състояние"
11363
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11366 #~ msgstr "Поява на непозната грешка при влизането: %s."
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Failed to load image"
11370 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Cannot send folder %s."
11374 #~ msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "You have dragged an image"
11378 #~ msgstr "%s е невалидно име на сървър"
11379
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "Set as buddy icon"
11382 #~ msgstr "Показване на _икони на познатите"
11383
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid "Send image file"
11386 #~ msgstr "Изпращане на съобщение"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Insert in message"
11390 #~ msgstr "Вмъкване на изображение"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11394 #~ msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Cannot send launcher"
11398 #~ msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
11399
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "File Transfer Failed"
11402 #~ msgstr "Трансферът на файл от %s беше прекъснат. \n"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Use SSL"
11406 #~ msgstr "SSL"
11407
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
11410 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна."
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Priority"
11414 #~ msgstr "Порт"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Unknown server error."
11418 #~ msgstr "Непозната грешка:"
11419
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
11422 #~ msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s."
11423
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Require authorization"
11426 #~ msgstr "Запитване за разрешение"
11427
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Hide IP address"
11430 #~ msgstr "IP адрес"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Web aware"
11434 #~ msgstr "Интернет адрес"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "ICQ Privacy Options"
11438 #~ msgstr "Настройки за сървър-посредник"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Show privacy options..."
11442 #~ msgstr "Показване на повече възможности"
11443
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Use recent buddies group"
11446 #~ msgstr "Потребителят не е в групата"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Show how long you have been idle"
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "Възможност за собственоръчно въвеждане на време, през което сте били в "
11452 #~ "състояние Бездействам"
11453
11454 #~ msgid "Invalid Groupname"
11455 #~ msgstr "Невалидно име на група"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "Realm"
11459 #~ msgstr "Истинско име"
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "Unset"
11463 #~ msgstr "Единица"
11464
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Error Reading %s"
11467 #~ msgstr ""
11468 #~ "Грешка при четенето на%s: \n"
11469 #~ "%s.\n"
11470 11892
11471 #, fuzzy 11893 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Local Addressbook" 11894 #~ msgid "Local Addressbook"
11473 #~ msgstr "Електронен адрес" 11895 #~ msgstr "Електронен адрес"
11474 11896
11552 #~ msgstr "Задаване" 11974 #~ msgstr "Задаване"
11553 11975
11554 #~ msgid "idle for" 11976 #~ msgid "idle for"
11555 #~ msgstr "Състояние Бездействие от" 11977 #~ msgstr "Състояние Бездействие от"
11556 11978
11557 #~ msgid "Could not open config file %s."
11558 #~ msgstr "Не може да бъде отворен файл с настройки %s."
11559
11560 #~ msgid "Buddy icon file:" 11979 #~ msgid "Buddy icon file:"
11561 #~ msgstr "Файл с икона за познат:" 11980 #~ msgstr "Файл с икона за познат:"
11562 11981
11563 #~ msgid "_Browse" 11982 #~ msgid "_Browse"
11564 #~ msgstr "_Търсене" 11983 #~ msgstr "_Търсене"
11599 #~ msgid "Use custo_m face" 12018 #~ msgid "Use custo_m face"
11600 #~ msgstr "Използване на " 12019 #~ msgstr "Използване на "
11601 12020
11602 #~ msgid "Use custom si_ze" 12021 #~ msgid "Use custom si_ze"
11603 #~ msgstr "Използва размер зададен от потребителя" 12022 #~ msgstr "Използва размер зададен от потребителя"
11604
11605 #~ msgid "Color"
11606 #~ msgstr "Цвят"
11607 12023
11608 #~ msgid "_Text color" 12024 #~ msgid "_Text color"
11609 #~ msgstr "Цвят на _текста" 12025 #~ msgstr "Цвят на _текста"
11610 12026
11611 #~ msgid "Bac_kground color" 12027 #~ msgid "Bac_kground color"