comparison po/da.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
15 # Ban = Udvis 15 # Ban = Udvis
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" 18 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-08-07 00:03-0400\n" 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:41+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:41+0200\n"
22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:240 29 #: plugins/autorecon.c:301
30 msgid "Error Message Suppression" 30 msgid "Error Message Suppression"
31 msgstr "Skjul fejlbeskeder" 31 msgstr "Skjul fejlbeskeder"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:244 33 #: plugins/autorecon.c:305
34 msgid "Hide Disconnect Errors" 34 msgid "Hide Disconnect Errors"
35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" 35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl"
36 36
37 #: plugins/autorecon.c:248 37 #: plugins/autorecon.c:309
38 msgid "Hide Login Errors" 38 msgid "Hide Login Errors"
39 msgstr "Skjul logind-fejl" 39 msgstr "Skjul logind-fejl"
40 40
41 #: plugins/autorecon.c:252 41 #: plugins/autorecon.c:313
42 msgid "Restore Away State On Reconnect" 42 #, fuzzy
43 msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse" 43 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
44 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl"
44 45
45 #. *< type 46 #. *< type
46 #. *< ui_requirement 47 #. *< ui_requirement
47 #. *< flags 48 #. *< flags
48 #. *< dependencies 49 #. *< dependencies
49 #. *< priority 50 #. *< priority
50 #. *< id 51 #. *< id
51 #: plugins/autorecon.c:276 52 #: plugins/autorecon.c:337
52 msgid "Auto-Reconnect" 53 msgid "Auto-Reconnect"
53 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" 54 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
54 55
55 #. *< name 56 #. *< name
56 #. *< version 57 #. *< version
57 #. * summary 58 #. * summary
58 #. * description 59 #. * description
59 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 60 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
60 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
61 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 62 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
62
63 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
64 msgid "Mail Server"
65 msgstr "Postserver:"
66
67 #: plugins/chkmail.c:136
68 #, c-format
69 msgid "%s (%d new/%d total)"
70 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
71
72 #: plugins/chkmail.c:199
73 msgid "Check Mail"
74 msgstr "Tjek post"
75
76 #: plugins/chkmail.c:203
77 msgid "Check email every X seconds.\n"
78 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
79 63
80 #: plugins/contact_priority.c:84 64 #: plugins/contact_priority.c:84
81 msgid "Point values to use when..." 65 msgid "Point values to use when..."
82 msgstr "Værdier der skal bruges når..." 66 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
83 67
97 msgid "Use last matching buddy" 81 msgid "Use last matching buddy"
98 msgstr "Brug den sidste ven der passede" 82 msgstr "Brug den sidste ven der passede"
99 83
100 #. Explanation 84 #. Explanation
101 #: plugins/contact_priority.c:141 85 #: plugins/contact_priority.c:141
86 #, fuzzy
102 msgid "" 87 msgid ""
103 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 88 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
104 "contact.\n" 89 "contact.\n"
105 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 90 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
106 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 91 "to be\n"
107 ">offline." 92 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
108 msgstr "" 93 msgstr ""
109 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i " 94 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i "
110 "kontakten.\n" 95 "kontakten.\n"
111 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n" 96 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n"
112 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-" 97 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-"
113 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline." 98 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline."
114 99
115 #: plugins/contact_priority.c:144 100 #: plugins/contact_priority.c:144
116 msgid "Point values to use for Account..." 101 #, fuzzy
102 msgid "Point values to use for account..."
117 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..." 103 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..."
118 104
119 #. *< type 105 #. *< type
120 #. *< ui_requirement 106 #. *< ui_requirement
121 #. *< flags 107 #. *< flags
143 "in contact priority computations." 129 "in contact priority computations."
144 msgstr "" 130 msgstr ""
145 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status " 131 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
146 "for venner i kontaktprioritets beregninger." 132 "for venner i kontaktprioritets beregninger."
147 133
148 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 134 #.
149 msgid "Auto-login" 135 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
150 msgstr "Auto-logind" 136 #.
151 137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
152 #: plugins/docklet/docklet.c:140 138 msgid "Gaim"
139 msgstr "Gaim"
140
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
142 msgid "Gaim - Signed off"
143 msgstr "Gaim - Logget af"
144
145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
146 msgid "Gaim - Away"
147 msgstr "Gaim - Fraværende"
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:383
150 #, fuzzy
151 msgid "Show Buddy List"
152 msgstr "Venneliste"
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:390
153 msgid "New Message..." 155 msgid "New Message..."
154 msgstr "Ny besked..." 156 msgstr "Ny besked..."
155 157
156 #: plugins/docklet/docklet.c:141 158 #: plugins/docklet/docklet.c:394
157 msgid "Join A Chat..." 159 msgid "Join A Chat..."
158 msgstr "Deltag i chat..." 160 msgstr "Deltag i chat..."
159 161
160 #: plugins/docklet/docklet.c:173 162 #: plugins/docklet/docklet.c:399
161 msgid "New..."
162 msgstr "Ny..."
163
164 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
165 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
166 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
167 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
168 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5802
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 src/protocols/oscar/oscar.c:6999
171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
172 #: src/protocols/silc/silc.c:81
173 msgid "Away"
174 msgstr "Fraværende"
175
176 #. else...
177 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/oscar/oscar.c:7007
179 msgid "Back"
180 msgstr "Tilbage"
181
182 #: plugins/docklet/docklet.c:191
183 msgid "Mute Sounds" 163 msgid "Mute Sounds"
184 msgstr "Slå lyde fra" 164 msgstr "Slå lyde fra"
185 165
186 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 166 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
187 msgid "File Transfers" 168 msgid "File Transfers"
188 msgstr "Filoverførsler" 169 msgstr "Filoverførsler"
189 170
190 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 171 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
191 msgid "Accounts" 172 msgid "Accounts"
192 msgstr "Konti" 173 msgstr "Konti"
193 174
194 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 175 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
195 msgid "Preferences" 176 msgid "Preferences"
196 msgstr "Indstillinger" 177 msgstr "Indstillinger"
197 178
198 #: plugins/docklet/docklet.c:207 179 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
199 msgid "Signoff" 180 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
200 msgstr "Log af" 181 #.
201 182 #: plugins/docklet/docklet.c:416
202 #: plugins/docklet/docklet.c:211
203 msgid "Quit" 183 msgid "Quit"
204 msgstr "Afslut" 184 msgstr "Afslut"
205
206 #: plugins/docklet/docklet.c:527
207 msgid "Tray Icon Configuration"
208 msgstr "Statusikon opsætning"
209
210 #: plugins/docklet/docklet.c:531
211 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
212 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
213 185
214 #. *< type 186 #. *< type
215 #. *< ui_requirement 187 #. *< ui_requirement
216 #. *< flags 188 #. *< flags
217 #. *< dependencies 189 #. *< dependencies
218 #. *< priority 190 #. *< priority
219 #. *< id 191 #. *< id
220 #: plugins/docklet/docklet.c:557 192 #: plugins/docklet/docklet.c:556
221 msgid "System Tray Icon" 193 msgid "System Tray Icon"
222 msgstr "Statusområde ikon" 194 msgstr "Statusområde ikon"
223 195
224 #. *< name 196 #. *< name
225 #. *< version 197 #. *< version
226 #. * summary 198 #. * summary
227 #: plugins/docklet/docklet.c:560 199 #: plugins/docklet/docklet.c:559
228 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 200 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
229 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 201 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
230 202
231 #. * description 203 #. * description
232 #: plugins/docklet/docklet.c:562 204 #: plugins/docklet/docklet.c:561
233 msgid "" 205 msgid ""
234 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 206 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
235 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 207 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
236 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 208 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
237 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 209 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
239 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " 211 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at "
240 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 212 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
241 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " 213 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
242 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." 214 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
243 215
244 #. 216 #: plugins/extplacement.c:79
245 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
246 #.
247 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
248 msgid "Gaim"
249 msgstr "Gaim"
250
251 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
252 msgid "Gaim - Signed off"
253 msgstr "Gaim - Logget af"
254
255 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
256 msgid "Gaim - Away"
257 msgstr "Gaim - Fraværende"
258
259 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
260 msgid "Orientation"
261 msgstr "Placering"
262
263 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
264 msgid "The orientation of the tray."
265 msgstr "Placering af systemområdet."
266
267 #: plugins/extplacement.c:77
268 msgid "By conversation count" 217 msgid "By conversation count"
269 msgstr "Efter antallet af samtaler" 218 msgstr "Efter antallet af samtaler"
270 219
271 #: plugins/extplacement.c:98 220 #: plugins/extplacement.c:100
272 msgid "Conversation Placement" 221 msgid "Conversation Placement"
273 msgstr "Samtale placering" 222 msgstr "Samtale placering"
274 223
275 #: plugins/extplacement.c:103 224 #: plugins/extplacement.c:105
276 msgid "Number of conversations per window" 225 msgid "Number of conversations per window"
277 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" 226 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
278 227
279 #: plugins/extplacement.c:109 228 #: plugins/extplacement.c:111
280 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 229 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
281 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" 230 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal"
282 231
283 #. *< type 232 #. *< type
284 #. *< ui_requirement 233 #. *< ui_requirement
285 #. *< flags 234 #. *< flags
286 #. *< dependencies 235 #. *< dependencies
287 #. *< priority 236 #. *< priority
288 #. *< id 237 #. *< id
289 #: plugins/extplacement.c:130 238 #: plugins/extplacement.c:132
290 msgid "ExtPlacement" 239 msgid "ExtPlacement"
291 msgstr "EkstraPlacering" 240 msgstr "EkstraPlacering"
292 241
293 #. *< name 242 #. *< name
294 #. *< version 243 #. *< version
295 #: plugins/extplacement.c:132 244 #: plugins/extplacement.c:134
296 msgid "Extra conversation placement options." 245 msgid "Extra conversation placement options."
297 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder." 246 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder."
298 247
299 #. *< summary 248 #. *< summary
300 #. * description 249 #. * description
301 #: plugins/extplacement.c:134 250 #: plugins/extplacement.c:136
302 msgid "" 251 msgid ""
303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 252 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
304 "and Chats" 253 "and Chats"
305 msgstr "" 254 msgstr ""
306 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " 255 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
310 #. *< ui_requirement 259 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags 260 #. *< flags
312 #. *< dependencies 261 #. *< dependencies
313 #. *< priority 262 #. *< priority
314 #. *< id 263 #. *< id
315 #: plugins/filectl.c:224 264 #: plugins/filectl.c:245
316 msgid "Gaim File Control" 265 msgid "Gaim File Control"
317 msgstr "Gaim filkontrol" 266 msgstr "Gaim filkontrol"
318 267
319 #. *< name 268 #. *< name
320 #. *< version 269 #. *< version
321 #. * summary 270 #. * summary
322 #. * description 271 #. * description
323 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 272 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
324 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 273 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
325 msgstr "" 274 msgstr ""
326 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." 275 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
327 276
328 #. *< type 277 #. *< type
329 #. *< ui_requirement 278 #. *< ui_requirement
330 #. *< flags 279 #. *< flags
331 #. *< dependencies 280 #. *< dependencies
332 #. *< priority 281 #. *< priority
333 #. *< id 282 #. *< id
334 #: plugins/gaiminc.c:90 283 #: plugins/gaiminc.c:91
335 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 284 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
336 msgstr "Gaim demonstrations-modul" 285 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
337 286
338 #. *< name 287 #. *< name
339 #. *< version 288 #. *< version
340 #. * summary 289 #. * summary
341 #: plugins/gaiminc.c:93 290 #: plugins/gaiminc.c:94
342 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 291 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
343 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." 292 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
344 293
345 #. * description 294 #. * description
346 #: plugins/gaiminc.c:95 295 #: plugins/gaiminc.c:96
347 msgid "" 296 msgid ""
348 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 297 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
349 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 298 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
350 "- It reverses all incoming text\n" 299 "- It reverses all incoming text\n"
351 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 300 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
353 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" 302 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
354 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" 303 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
355 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" 304 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
356 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" 305 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
357 306
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 307 #: plugins/gaimrc.c:40
359 msgid "Not connected to AIM" 308 msgid "Cursor Color"
360 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 309 msgstr ""
361 310
362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 311 #: plugins/gaimrc.c:41
363 msgid "No screenname given." 312 msgid "Secondary Cursor Color"
364 msgstr "Intet kælenavn angivet." 313 msgstr ""
365 314
366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 315 #: plugins/gaimrc.c:42
367 msgid "No roomname given." 316 #, fuzzy
368 msgstr "Intet rumnavn angivet." 317 msgid "Hyperlink Color"
369 318 msgstr "Link farve"
370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 319
371 msgid "Invalid AIM URI" 320 #: plugins/gaimrc.c:53
372 msgstr "Ugyldig AIM URI" 321 #, fuzzy
373 322 msgid "GtkTreeView Expander Size"
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 323 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
375 #, c-format 324
376 msgid "" 325 #: plugins/gaimrc.c:72
377 "Failed to assign %s to a socket:\n" 326 #, fuzzy
378 "%s" 327 msgid "Conversation Entry"
379 msgstr "" 328 msgstr "Samtaler"
380 "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n" 329
381 "%s" 330 #: plugins/gaimrc.c:73
382 331 #, fuzzy
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 332 msgid "Conversation History"
384 msgid "Unable to open socket" 333 msgstr "Samtaler"
385 msgstr "Kunne ikke åbne socket" 334
335 #: plugins/gaimrc.c:74
336 #, fuzzy
337 msgid "Log Viewer"
338 msgstr "Indlogningsserver"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:75
341 #, fuzzy
342 msgid "Request Dialog"
343 msgstr "Anmodning flertydig"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:76
346 #, fuzzy
347 msgid "Notify Dialog"
348 msgstr "Påmind for"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:209
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Select Color for %s"
353 msgstr "Vælg tekstfarve"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:211
356 #, fuzzy
357 msgid "Select Color"
358 msgstr "Vælg tekstfarve"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:246
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Select Font for %s"
363 msgstr "Vælg skrifttype"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:284
366 #, fuzzy
367 msgid "Select Interface Font"
368 msgstr "Vælg skrifttype"
369
370 #: plugins/gaimrc.c:343
371 #, fuzzy
372 msgid "GTK+ Interface Font"
373 msgstr "Grænseflade indstillinger"
374
375 #: plugins/gaimrc.c:362
376 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
377 msgstr ""
378
379 #: plugins/gaimrc.c:460
380 #, fuzzy
381 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
382 msgstr "Gaim filkontrol"
383
384 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
385 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
386 msgstr ""
387
388 #. Configuration frame
389 #: plugins/gestures/gestures.c:243
390 msgid "Mouse Gestures Configuration"
391 msgstr "Musebevægelses opsætning"
392
393 #: plugins/gestures/gestures.c:250
394 msgid "Middle mouse button"
395 msgstr "Midterste museknap"
396
397 #: plugins/gestures/gestures.c:255
398 msgid "Right mouse button"
399 msgstr "Højre museknap"
400
401 #. "Visual gesture display" checkbox
402 #: plugins/gestures/gestures.c:267
403 msgid "_Visual gesture display"
404 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
386 405
387 #. *< type 406 #. *< type
388 #. *< ui_requirement 407 #. *< ui_requirement
389 #. *< flags 408 #. *< flags
390 #. *< dependencies 409 #. *< dependencies
391 #. *< priority 410 #. *< priority
392 #. *< id 411 #. *< id
393 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 412 #: plugins/gestures/gestures.c:296
394 msgid "Remote Control" 413 msgid "Mouse Gestures"
395 msgstr "Fjernstyring" 414 msgstr "Musebevægelser"
396 415
397 #. *< name 416 #. *< name
398 #. *< version 417 #. *< version
399 #. * summary 418 #. * summary
400 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 419 #: plugins/gestures/gestures.c:299
401 msgid "Provides remote control for gaim applications." 420 msgid "Provides support for mouse gestures"
402 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." 421 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
403 422
404 #. * description 423 #. * description
405 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 424 #: plugins/gestures/gestures.c:301
406 msgid "" 425 msgid ""
407 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 426 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
408 "applications or through the gaim-remote tool." 427 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
409 msgstr "" 428 "\n"
410 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " 429 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
411 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." 430 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
431 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
432 msgstr ""
433 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n"
434 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
435 "\n"
436 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
437 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
438 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
439
440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
443 msgid "Name"
444 msgstr "Navn"
445
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
447 msgid "Instant Messaging"
448 msgstr "Øjeblikkelig besked"
449
450 #. Add the label.
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
452 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
453 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
454
455 #. "Search"
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
459 msgid "Search"
460 msgstr "Søg"
461
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
463 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
464 #: src/gtkblist.c:4446
465 msgid "Group:"
466 msgstr "Gruppe:"
467
468 #. "New Person" button
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
471 msgid "New Person"
472 msgstr "Ny person"
473
474 #. "Select Buddy" button
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
476 msgid "Select Buddy"
477 msgstr "Vælg ven"
478
479 #. Add the label.
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
481 msgid ""
482 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
483 "person."
484 msgstr ""
485 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
486 "ny person."
487
488 #. Add the expander
489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
490 #, fuzzy
491 msgid "User _details"
492 msgstr "Skjul brugerdetaljer"
493
494 #. "Associate Buddy" button
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
496 msgid "_Associate Buddy"
497 msgstr "_Associér ven"
498
499 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
500 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
501 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
502 msgid "Buddies"
503 msgstr "Venner"
504
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
506 #, fuzzy
507 msgid "Unable to send e-mail"
508 msgstr "Kunne ikke sende besked."
509
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
511 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
512 msgstr ""
513
514 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
515 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
516 msgstr ""
517
518 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
519 msgid "Add to Address Book"
520 msgstr "Tilføj til adressebog"
521
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
523 #, fuzzy
524 msgid "Send E-Mail"
525 msgstr "E-post adresse"
412 526
413 #. Configuration frame 527 #. Configuration frame
414 #: plugins/gestures/gestures.c:221 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
415 msgid "Mouse Gestures Configuration" 529 msgid "Evolution Integration Configuration"
416 msgstr "Musebevægelses opsætning" 530 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
417 531
418 #: plugins/gestures/gestures.c:228 532 #. Label
419 msgid "Middle mouse button" 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
420 msgstr "Midterste museknap" 534 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
421 535 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
422 #: plugins/gestures/gestures.c:233 536
423 msgid "Right mouse button" 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
424 msgstr "Højre museknap" 538 msgid "Account"
425 539 msgstr "Konto"
426 #. "Visual gesture display" checkbox
427 #: plugins/gestures/gestures.c:245
428 msgid "_Visual gesture display"
429 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
430 540
431 #. *< type 541 #. *< type
432 #. *< ui_requirement 542 #. *< ui_requirement
433 #. *< flags 543 #. *< flags
434 #. *< dependencies 544 #. *< dependencies
435 #. *< priority 545 #. *< priority
436 #. *< id 546 #. *< id
437 #: plugins/gestures/gestures.c:274 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
438 msgid "Mouse Gestures" 548 msgid "Evolution Integration"
439 msgstr "Musebevægelser" 549 msgstr "Evolution-integration"
440 550
441 #. *< name 551 #. *< name
442 #. *< version 552 #. *< version
443 #. * summary 553 #. * summary
444 #: plugins/gestures/gestures.c:277
445 msgid "Provides support for mouse gestures"
446 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
447
448 #. * description 554 #. * description
449 #: plugins/gestures/gestures.c:279 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
450 msgid "" 556 #, fuzzy
451 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 557 msgid "Provides integration with Evolution."
452 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 558 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution"
559
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
561 msgid "Please enter the person's information below."
562 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
563
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
565 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
566 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."
567
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
569 msgid "Account type:"
570 msgstr "Konto type:"
571
572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
573 msgid "Screenname:"
574 msgstr "Brugernavn:"
575
576 #. Optional Information section
577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
578 msgid "Optional information:"
579 msgstr "Valgfri oplysninger:"
580
581 #. Label
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
583 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
584 msgid "Buddy Icon"
585 msgstr "Venneikon"
586
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
588 msgid "First name:"
589 msgstr "Fornavn:"
590
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
592 msgid "Last name:"
593 msgstr "Efternavn:"
594
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
596 msgid "E-mail:"
597 msgstr "E-post adresse:"
598
599 #: plugins/history.c:138
600 msgid "History Plugin Requires Logging"
601 msgstr ""
602
603 #: plugins/history.c:139
604 msgid ""
605 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
453 "\n" 606 "\n"
454 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 607 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
455 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 608 "the same conversation type(s)."
456 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 609 msgstr ""
457 msgstr "" 610
458 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" 611 #: plugins/history.c:178
459 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" 612 msgid "History"
613 msgstr "Historik"
614
615 #: plugins/history.c:180
616 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
617 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
618
619 #: plugins/history.c:181
620 msgid ""
621 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
622 "conversation into the current conversation.\n"
460 "\n" 623 "\n"
461 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 624 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
462 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 625 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
463 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." 626 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
464 627 msgstr ""
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
467 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
468 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
469 msgid "Name"
470 msgstr "Navn"
471
472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
473 msgid "Instant Messaging"
474 msgstr "Øjeblikkelig besked"
475
476 #. Add the label.
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
478 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
479 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
480
481 #. "Search"
482 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7283
484 msgid "Search"
485 msgstr "Søg"
486
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
488 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
489 #: src/gtkblist.c:4534
490 msgid "Group:"
491 msgstr "Gruppe:"
492
493 #. "New Person" button
494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
496 msgid "New Person"
497 msgstr "Ny person"
498
499 #. "Select Buddy" button
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
501 msgid "Select Buddy"
502 msgstr "Vælg ven"
503
504 #. Add the label.
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
506 msgid ""
507 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
508 "person."
509 msgstr ""
510 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
511 "ny person."
512
513 #. Add the disclosure
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
515 msgid "Show user details"
516 msgstr "Vis brugerdetaljer"
517
518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
519 msgid "Hide user details"
520 msgstr "Skjul brugerdetaljer"
521
522 #. "Associate Buddy" button
523 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
524 msgid "_Associate Buddy"
525 msgstr "_Associér ven"
526
527 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
528 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
529 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
530 msgid "None"
531 msgstr "Ingen"
532
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
534 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
535 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
536 msgid "Buddies"
537 msgstr "Venner"
538
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
540 msgid "Add to Address Book"
541 msgstr "Tilføj til adressebog"
542
543 #. Configuration frame
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
545 msgid "Evolution Integration Configuration"
546 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
547
548 #. Label
549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
550 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
551 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
552
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
554 msgid "Account"
555 msgstr "Konto"
556 628
557 #. *< type 629 #. *< type
558 #. *< ui_requirement 630 #. *< ui_requirement
559 #. *< flags 631 #. *< flags
560 #. *< dependencies 632 #. *< dependencies
561 #. *< priority 633 #. *< priority
562 #. *< id 634 #. *< id
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 635 #: plugins/iconaway.c:101
564 msgid "Evolution Integration" 636 msgid "Iconify on Away"
565 msgstr "Evolution-integration" 637 msgstr "Minimer ved fravær"
566 638
567 #. *< name 639 #. *< name
568 #. *< version 640 #. *< version
569 #. * summary 641 #. * summary
570 #. * description 642 #. * description
571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 643 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
572 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
573 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution"
574
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
576 msgid "Please enter the person's information below."
577 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
578
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
580 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
581 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."
582
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
584 msgid "Account type:"
585 msgstr "Konto type:"
586
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
588 msgid "Screenname:"
589 msgstr "Brugernavn:"
590
591 #. Optional Information section
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
593 msgid "Optional information:"
594 msgstr "Valgfri oplysninger:"
595
596 #. Label
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
598 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591
599 msgid "Buddy Icon"
600 msgstr "Venneikon"
601
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
603 msgid "First name:"
604 msgstr "Fornavn:"
605
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
607 msgid "Last name:"
608 msgstr "Efternavn:"
609
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
611 msgid "E-mail:"
612 msgstr "E-post adresse:"
613
614 #. *< type
615 #. *< ui_requirement
616 #. *< flags
617 #. *< dependencies
618 #. *< priority
619 #. *< id
620 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
621 msgid "GTK Signals Test"
622 msgstr "GTK signal test"
623
624 #. *< name
625 #. *< version
626 #. * summary
627 #. * description
628 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
629 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
630 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
631
632 #: plugins/history.c:92
633 msgid "History"
634 msgstr "Historik"
635
636 #: plugins/history.c:94
637 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
638 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
639
640 #: plugins/history.c:95
641 msgid ""
642 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
643 "conversation into the current conversation."
644 msgstr ""
645 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
646 "sidste samtale ind i den nye samtale."
647
648 #. *< type
649 #. *< ui_requirement
650 #. *< flags
651 #. *< dependencies
652 #. *< priority
653 #. *< id
654 #: plugins/iconaway.c:104
655 msgid "Iconify on Away"
656 msgstr "Minimer ved fravær"
657
658 #. *< name
659 #. *< version
660 #. * summary
661 #. * description
662 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
663 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 644 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
664 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." 645 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
665 646
666 #: plugins/idle.c:56 647 #: plugins/idle.c:115
667 msgid "Minutes" 648 msgid "Minutes"
668 msgstr "minutter" 649 msgstr "minutter"
669 650
670 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 651 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
671 msgid "I'dle Mak'er" 652 msgid "I'dle Mak'er"
672 msgstr "Inaktivs opsætter" 653 msgstr "Inaktivs opsætter"
673 654
674 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 655 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
675 msgid "Set Account Idle Time" 656 msgid "Set Account Idle Time"
676 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" 657 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto"
677 658
678 #: plugins/idle.c:67 659 #: plugins/idle.c:126
679 msgid "_Set" 660 msgid "_Set"
680 msgstr "_Sæt" 661 msgstr "_Sæt"
681 662
682 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 663 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
683 msgid "_Cancel" 664 msgid "_Cancel"
684 msgstr "_Annullér" 665 msgstr "_Annullér"
685 666
686 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 667 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
687 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 668 #, fuzzy
669 msgid "Unset Account Idle Time"
670 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto"
671
672 #: plugins/idle.c:153
673 #, fuzzy
674 msgid "_Unset"
675 msgstr "_Brug"
676
677 #: plugins/idle.c:190
678 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
679 msgstr ""
680
681 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
682 #, fuzzy
683 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
688 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." 684 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
689 685
690 #. *< type 686 #. *< type
691 #. *< ui_requirement 687 #. *< ui_requirement
692 #. *< flags 688 #. *< flags
748 #: plugins/mailchk.c:163 744 #: plugins/mailchk.c:163
749 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 745 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
750 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." 746 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
751 747
752 #. ---------- "Notify For" ---------- 748 #. ---------- "Notify For" ----------
753 #: plugins/notify.c:614 749 #: plugins/notify.c:638
754 msgid "Notify For" 750 msgid "Notify For"
755 msgstr "Påmind for" 751 msgstr "Påmind for"
756 752
757 #: plugins/notify.c:618 753 #: plugins/notify.c:642
758 msgid "_IM windows" 754 msgid "_IM windows"
759 msgstr "Besked-v_induer" 755 msgstr "Besked-v_induer"
760 756
761 #: plugins/notify.c:625 757 #: plugins/notify.c:649
762 msgid "C_hat windows" 758 msgid "C_hat windows"
763 msgstr "C_hat-vinduer" 759 msgstr "C_hat-vinduer"
764 760
765 #: plugins/notify.c:632 761 #: plugins/notify.c:656
766 msgid "_Focused windows" 762 msgid "_Focused windows"
767 msgstr "_Fokuserede vinduer" 763 msgstr "_Fokuserede vinduer"
768 764
769 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 765 #. ---------- "Notification Methods" ----------
770 #: plugins/notify.c:640 766 #: plugins/notify.c:664
771 msgid "Notification Methods" 767 msgid "Notification Methods"
772 msgstr "Påmindelse-metoder" 768 msgstr "Påmindelse-metoder"
773 769
774 #: plugins/notify.c:647 770 #: plugins/notify.c:671
775 msgid "Prepend _string into window title:" 771 msgid "Prepend _string into window title:"
776 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" 772 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
777 773
778 #. Count method button 774 #. Count method button
779 #: plugins/notify.c:666 775 #: plugins/notify.c:690
780 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 776 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
781 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 777 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
782 778
783 #. Urgent method button 779 #. Urgent method button
784 #: plugins/notify.c:674 780 #: plugins/notify.c:698
785 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 781 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
786 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 782 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
787 783
784 #. Raise window method button
785 #: plugins/notify.c:706
786 #, fuzzy
787 msgid "R_aise conversation window"
788 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
789
788 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 790 #. ---------- "Notification Removals" ----------
789 #: plugins/notify.c:682 791 #: plugins/notify.c:714
790 msgid "Notification Removal" 792 msgid "Notification Removal"
791 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 793 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
792 794
793 #. Remove on focus button 795 #. Remove on focus button
794 #: plugins/notify.c:687 796 #: plugins/notify.c:719
795 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 797 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
796 msgstr "Fjern når samtalevindue får _fokus" 798 msgstr "Fjern når samtalevindue får _fokus"
797 799
798 #. Remove on click button 800 #. Remove on click button
799 #: plugins/notify.c:694 801 #: plugins/notify.c:726
800 msgid "Remove when conversation window _receives click" 802 msgid "Remove when conversation window _receives click"
801 msgstr "Fjern når samtalevindue modtage_r klik" 803 msgstr "Fjern når samtalevindue modtage_r klik"
802 804
803 #. Remove on type button 805 #. Remove on type button
804 #: plugins/notify.c:702 806 #: plugins/notify.c:734
805 msgid "Remove when _typing in conversation window" 807 msgid "Remove when _typing in conversation window"
806 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue" 808 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue"
807 809
808 #. Remove on message send button 810 #. Remove on message send button
809 #: plugins/notify.c:710 811 #: plugins/notify.c:742
810 msgid "Remove when a _message gets sent" 812 msgid "Remove when a _message gets sent"
811 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" 813 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
812 814
813 #. Remove on conversation switch button 815 #. Remove on conversation switch button
814 #: plugins/notify.c:719 816 #: plugins/notify.c:751
815 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
816 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" 818 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
817 819
818 #. *< type 820 #. *< type
819 #. *< ui_requirement 821 #. *< ui_requirement
820 #. *< flags 822 #. *< flags
821 #. *< dependencies 823 #. *< dependencies
822 #. *< priority 824 #. *< priority
823 #. *< id 825 #. *< id
824 #: plugins/notify.c:809 826 #: plugins/notify.c:841
825 msgid "Message Notification" 827 msgid "Message Notification"
826 msgstr "Påmindelse af beskeder" 828 msgstr "Påmindelse af beskeder"
827 829
828 #. *< name 830 #. *< name
829 #. *< version 831 #. *< version
830 #. * summary 832 #. * summary
831 #. * description 833 #. * description
832 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 834 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
833 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 835 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
834 msgstr "" 836 msgstr ""
835 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 837 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
836 838
837 #. *< type 839 #. *< type
838 #. *< ui_requirement 840 #. *< ui_requirement
839 #. *< flags 841 #. *< flags
840 #. *< dependencies 842 #. *< dependencies
841 #. *< priority 843 #. *< priority
842 #. *< id 844 #. *< id
843 #: plugins/perl/perl.c:535 845 #: plugins/perl/perl.c:583
844 msgid "Perl Plugin Loader" 846 msgid "Perl Plugin Loader"
845 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 847 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
846 848
847 #. *< name 849 #. *< name
848 #. *< version 850 #. *< version
849 #. *< summary 851 #. *< summary
850 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 852 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
851 msgid "Provides support for loading perl plugins." 853 msgid "Provides support for loading perl plugins."
852 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 854 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
853 855
854 #: plugins/raw.c:151 856 #: plugins/raw.c:151
855 msgid "Raw" 857 msgid "Raw"
926 #. *< ui_requirement 928 #. *< ui_requirement
927 #. *< flags 929 #. *< flags
928 #. *< dependencies 930 #. *< dependencies
929 #. *< priority 931 #. *< priority
930 #. *< id 932 #. *< id
931 #: plugins/signals-test.c:601 933 #: plugins/signals-test.c:730
932 msgid "Signals Test" 934 msgid "Signals Test"
933 msgstr "Signal test" 935 msgstr "Signal test"
934 936
935 #. *< name 937 #. *< name
936 #. *< version 938 #. *< version
937 #. * summary 939 #. * summary
938 #. * description 940 #. * description
939 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 941 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
940 msgid "Test to see that all signals are working properly." 942 msgid "Test to see that all signals are working properly."
941 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." 943 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
942 944
943 #. *< type 945 #. *< type
944 #. *< ui_requirement 946 #. *< ui_requirement
956 #. * description 958 #. * description
957 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 959 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
958 msgid "Tests to see that most things are working." 960 msgid "Tests to see that most things are working."
959 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." 961 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
960 962
961 #: plugins/spellchk.c:416 963 #: plugins/spellchk.c:1788
964 msgid "Duplicate Correction"
965 msgstr ""
966
967 #: plugins/spellchk.c:1789
968 msgid "The specified word already exists in the correction list."
969 msgstr ""
970
971 #: plugins/spellchk.c:1939
962 msgid "Text Replacements" 972 msgid "Text Replacements"
963 msgstr "Tekst erstatninger" 973 msgstr "Tekst erstatninger"
964 974
965 #: plugins/spellchk.c:440 975 #: plugins/spellchk.c:1963
966 msgid "You type" 976 msgid "You type"
967 msgstr "Du skriver" 977 msgstr "Du skriver"
968 978
969 #: plugins/spellchk.c:452 979 #: plugins/spellchk.c:1975
970 msgid "You send" 980 msgid "You send"
971 msgstr "Du sender" 981 msgstr "Du sender"
972 982
973 #: plugins/spellchk.c:478 983 #: plugins/spellchk.c:1987
984 msgid "Whole words only"
985 msgstr ""
986
987 #: plugins/spellchk.c:2013
974 msgid "Add a new text replacement" 988 msgid "Add a new text replacement"
975 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 989 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
976 990
977 #: plugins/spellchk.c:485 991 #: plugins/spellchk.c:2023
978 msgid "You _type:" 992 msgid "You _type:"
979 msgstr "Du skriver:" 993 msgstr "Du skriver:"
980 994
981 #: plugins/spellchk.c:499 995 #: plugins/spellchk.c:2039
982 msgid "You _send:" 996 msgid "You _send:"
983 msgstr "Du _sender:" 997 msgstr "Du _sender:"
984 998
985 #: plugins/spellchk.c:541 999 #: plugins/spellchk.c:2051
1000 msgid "Only replace _whole words"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: plugins/spellchk.c:2088
986 msgid "Text replacement" 1004 msgid "Text replacement"
987 msgstr "Teksterstatning" 1005 msgstr "Teksterstatning"
988 1006
989 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 1007 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
990 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1008 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
991 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 1009 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
1010
1011 #. *< type
1012 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags
1014 #. *< dependencies
1015 #. *< priority
1016 #. *< id
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1018 msgid "GNUTLS"
1019 msgstr "GNUTLS"
1020
1021 #. *< name
1022 #. *< version
1023 #. * summary
1024 #. * description
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1027 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
1028
1029 #. *< type
1030 #. *< ui_requirement
1031 #. *< flags
1032 #. *< dependencies
1033 #. *< priority
1034 #. *< id
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1036 msgid "NSS"
1037 msgstr "NSS"
1038
1039 #. *< name
1040 #. *< version
1041 #. * summary
1042 #. * description
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1045 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
992 1046
993 #. *< type 1047 #. *< type
994 #. *< ui_requirement 1048 #. *< ui_requirement
995 #. *< flags 1049 #. *< flags
996 #. *< dependencies 1050 #. *< dependencies
1006 #. * description 1060 #. * description
1007 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1061 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1008 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1062 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1009 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" 1063 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
1010 1064
1065 #: plugins/statenotify.c:42
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has gone away."
1068 msgstr "%s er nu fraværende."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:49
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is no longer away."
1073 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
1074
1075 #: plugins/statenotify.c:56
1076 #, c-format
1077 msgid "%s has become idle."
1078 msgstr "%s blev inaktiv."
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:63
1081 #, c-format
1082 msgid "%s is no longer idle."
1083 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
1084
1085 #: plugins/statenotify.c:74
1086 msgid "Notify When"
1087 msgstr "Påmind når"
1088
1089 #: plugins/statenotify.c:77
1090 msgid "Buddy Goes _Away"
1091 msgstr "Ven bliver _fraværende"
1092
1093 #: plugins/statenotify.c:80
1094 msgid "Buddy Goes _Idle"
1095 msgstr "Ven bliver _inaktiv"
1096
1011 #. *< type 1097 #. *< type
1012 #. *< ui_requirement 1098 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags 1099 #. *< flags
1014 #. *< dependencies 1100 #. *< dependencies
1015 #. *< priority 1101 #. *< priority
1016 #. *< id 1102 #. *< id
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1103 #: plugins/statenotify.c:120
1018 msgid "GNUTLS" 1104 msgid "Buddy State Notification"
1019 msgstr "GNUTLS" 1105 msgstr "Vennestatus påmindelse"
1020 1106
1021 #. *< name 1107 #. *< name
1022 #. *< version 1108 #. *< version
1023 #. * summary 1109 #. * summary
1024 #. * description 1110 #. * description
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1111 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1112 msgid ""
1027 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" 1113 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1114 "idle."
1115 msgstr ""
1116 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
1117
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1119 msgid "Tcl Plugin Loader"
1120 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
1121
1122 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1123 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1124 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
1028 1125
1029 #. *< type 1126 #. *< type
1030 #. *< ui_requirement 1127 #. *< ui_requirement
1031 #. *< flags 1128 #. *< flags
1032 #. *< dependencies 1129 #. *< dependencies
1033 #. *< priority 1130 #. *< priority
1034 #. *< id 1131 #. *< id
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1132 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1036 msgid "NSS" 1133 msgid "Buddy Ticker"
1037 msgstr "NSS" 1134 msgstr "Horisontal venneliste"
1038 1135
1039 #. *< name 1136 #. *< name
1040 #. *< version 1137 #. *< version
1041 #. * summary 1138 #. * summary
1042 #. * description 1139 #. * description
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1140 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1141 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1045 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." 1142 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
1046 1143
1047 #: plugins/statenotify.c:41 1144 #: plugins/timestamp.c:202
1048 #, c-format 1145 msgid "iChat Timestamp"
1049 msgid "%s has gone away." 1146 msgstr "iChat tidsstempel"
1050 msgstr "%s er nu fraværende." 1147
1051 1148 #: plugins/timestamp.c:209
1052 #: plugins/statenotify.c:48 1149 msgid "Delay"
1053 #, c-format 1150 msgstr "Forsinkelse"
1054 msgid "%s is no longer away." 1151
1055 msgstr "%s er ikke længere fraværende." 1152 #: plugins/timestamp.c:216
1056 1153 msgid "minutes."
1057 #: plugins/statenotify.c:55 1154 msgstr "minutter."
1058 #, c-format
1059 msgid "%s has become idle."
1060 msgstr "%s blev inaktiv."
1061
1062 #: plugins/statenotify.c:62
1063 #, c-format
1064 msgid "%s is no longer idle."
1065 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
1066
1067 #: plugins/statenotify.c:73
1068 msgid "Notify When"
1069 msgstr "Påmind når"
1070
1071 #: plugins/statenotify.c:76
1072 msgid "Buddy Goes _Away"
1073 msgstr "Ven bliver _fraværende"
1074
1075 #: plugins/statenotify.c:79
1076 msgid "Buddy Goes _Idle"
1077 msgstr "Ven bliver _inaktiv"
1078 1155
1079 #. *< type 1156 #. *< type
1080 #. *< ui_requirement 1157 #. *< ui_requirement
1081 #. *< flags 1158 #. *< flags
1082 #. *< dependencies 1159 #. *< dependencies
1083 #. *< priority 1160 #. *< priority
1084 #. *< id 1161 #. *< id
1085 #: plugins/statenotify.c:119 1162 #: plugins/timestamp.c:279
1086 msgid "Buddy State Notification" 1163 msgid "Timestamp"
1087 msgstr "Vennestatus påmindelse" 1164 msgstr "Tidsstempel"
1088 1165
1089 #. *< name 1166 #. *< name
1090 #. *< version 1167 #. *< version
1091 #. * summary 1168 #. * summary
1092 #. * description 1169 #. * description
1093 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1170 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1094 msgid "" 1171 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1095 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1172 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
1096 "idle." 1173
1097 msgstr "" 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1098 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1099 1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1100 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1177 msgid "Opacity:"
1101 msgid "Tcl Plugin Loader" 1178 msgstr "Ugennemsigtighed:"
1102 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" 1179
1103 1180 #. IM Convo trans options
1104 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1105 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1182 msgid "IM Conversation Windows"
1106 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." 1183 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
1184
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1186 msgid "_IM window transparency"
1187 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"
1188
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1190 msgid "_Show slider bar in IM window"
1191 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
1192
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1196 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"
1197
1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Always on top"
1202 msgstr "Alias kontakt"
1203
1204 #. Buddy List trans options
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1206 msgid "Buddy List Window"
1207 msgstr "Venneliste vindue"
1208
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1210 msgid "_Buddy List window transparency"
1211 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
1212
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1216 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
1107 1217
1108 #. *< type 1218 #. *< type
1109 #. *< ui_requirement 1219 #. *< ui_requirement
1110 #. *< flags 1220 #. *< flags
1111 #. *< dependencies 1221 #. *< dependencies
1112 #. *< priority 1222 #. *< priority
1113 #. *< id 1223 #. *< id
1114 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1115 msgid "Buddy Ticker" 1225 msgid "Transparency"
1116 msgstr "Horisontal venneliste" 1226 msgstr "Gennemsigtighed"
1117 1227
1118 #. *< name 1228 #. *< name
1119 #. *< version 1229 #. *< version
1120 #. * summary 1230 #. * summary
1121 #. * description 1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1122 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1123 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1124 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
1125
1126 #: plugins/timestamp.c:186
1127 msgid "iChat Timestamp"
1128 msgstr "iChat tidsstempel"
1129
1130 #: plugins/timestamp.c:193
1131 msgid "Delay"
1132 msgstr "Forsinkelse"
1133
1134 #: plugins/timestamp.c:200
1135 msgid "minutes."
1136 msgstr "minutter."
1137
1138 #: plugins/timestamp.c:206
1139 msgid "_Apply"
1140 msgstr "_Anvend"
1141
1142 #. *< type
1143 #. *< ui_requirement
1144 #. *< flags
1145 #. *< dependencies
1146 #. *< priority
1147 #. *< id
1148 #: plugins/timestamp.c:271
1149 msgid "Timestamp"
1150 msgstr "Tidsstempel"
1151
1152 #. *< name
1153 #. *< version
1154 #. * summary
1155 #. * description
1156 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1157 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1158 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
1159
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1163 msgid "Opacity:"
1164 msgstr "Ugennemsigtighed:"
1165
1166 #. IM Convo trans options
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1168 msgid "IM Conversation Windows"
1169 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
1170
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1172 msgid "_IM window transparency"
1173 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"
1174
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1176 msgid "_Show slider bar in IM window"
1177 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
1178
1179 #. Buddy List trans options
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1181 msgid "Buddy List Window"
1182 msgstr "Venneliste vindue"
1183
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1185 msgid "_Buddy List window transparency"
1186 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
1187
1188 #. *< type
1189 #. *< ui_requirement
1190 #. *< flags
1191 #. *< dependencies
1192 #. *< priority
1193 #. *< id
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1195 msgid "Transparency"
1196 msgstr "Gennemsigtighed"
1197
1198 #. *< name
1199 #. *< version
1200 #. * summary
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1202 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1232 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1203 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." 1233 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."
1204 1234
1205 #. * description 1235 #. * description
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1237 #, fuzzy
1207 msgid "" 1238 msgid ""
1208 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1239 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1209 "the buddy list.\n" 1240 "the buddy list.\n"
1210 "\n" 1241 "\n"
1211 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1242 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1212 msgstr "" 1243 msgstr ""
1213 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" 1244 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
1214 "vinduer og vennelisten.\n" 1245 "vinduer og vennelisten.\n"
1215 "\n" 1246 "\n"
1216 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." 1247 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
1217 1248
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1219 msgid "GTK+ Runtime Version" 1250 msgid "GTK+ Runtime Version"
1220 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" 1251 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
1221 1252
1222 #. Autostart 1253 #. Autostart
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1224 msgid "Startup" 1255 msgid "Startup"
1225 msgstr "Opstart" 1256 msgstr "Opstart"
1226 1257
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1228 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1259 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1229 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 1260 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
1230 1261
1231 #. Buddy List 1262 #. Buddy List
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1233 #: src/gtkprefs.c:2421 1264 #: src/gtkprefs.c:1755
1234 msgid "Buddy List" 1265 msgid "Buddy List"
1235 msgstr "Venneliste" 1266 msgstr "Venneliste"
1236 1267
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1238 msgid "_Dockable Buddy List" 1269 msgid "_Dockable Buddy List"
1239 msgstr "_Dockbar venneliste" 1270 msgstr "_Dockbar venneliste"
1240 1271
1241 #. Docked Blist On Top
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1243 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1244 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
1245
1246 #. Blist On Top 1272 #. Blist On Top
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1248 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1274 #, fuzzy
1275 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1249 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" 1276 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
1250 1277
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1279 msgid "Never"
1280 msgstr "Aldrig"
1281
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Always"
1285 msgstr "Fraværende"
1286
1287 #. XXX: Did this ever work?
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1289 msgid "Only when docked"
1290 msgstr ""
1291
1251 #. Conversations 1292 #. Conversations
1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1253 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1294 #: src/gtkprefs.c:1756
1254 msgid "Conversations" 1295 msgid "Conversations"
1255 msgstr "Samtaler" 1296 msgstr "Samtaler"
1256 1297
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1258 msgid "_Flash Window when messages are received" 1299 #, fuzzy
1300 msgid "_Flash window when messages are received"
1259 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" 1301 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages"
1260 1302
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1262 msgid "WinGaim Options" 1304 msgid "WinGaim Options"
1263 msgstr "WinGaim Indstillinger" 1305 msgstr "WinGaim Indstillinger"
1264 1306
1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1266 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1308 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1267 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 1309 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
1268 1310
1269 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1270 msgid "New passwords do not match." 1312 msgid ""
1271 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 1313 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1272 1314 "conversation flashing."
1273 #: src/account.c:307 1315 msgstr ""
1274 msgid "Fill out all fields completely." 1316
1275 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." 1317 #: src/account.c:773
1276 1318 #, fuzzy
1277 #: src/account.c:332 1319 msgid "accounts"
1278 msgid "Original password" 1320 msgstr "Konti"
1279 msgstr "Oprindelig adgangskode" 1321
1280 1322 #: src/account.c:915
1281 #: src/account.c:339 1323 #, fuzzy
1282 msgid "New password" 1324 msgid "Password is required to sign on."
1325 msgstr "Adgangskode er udløbet"
1326
1327 #: src/account.c:940
1328 #, c-format
1329 msgid "Enter password for %s (%s)"
1330 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)"
1331
1332 #: src/account.c:947
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Enter Password"
1335 msgstr "Skift adgangskode"
1336
1337 #: src/account.c:952
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Save password"
1283 msgstr "Ny adgangskode" 1340 msgstr "Ny adgangskode"
1284
1285 #: src/account.c:346
1286 msgid "New password (again)"
1287 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
1288
1289 #: src/account.c:352
1290 #, c-format
1291 msgid "Change password for %s"
1292 msgstr "Skift adgangskode for %s"
1293
1294 #: src/account.c:360
1295 msgid "Please enter your current password and your new password."
1296 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
1297 1341
1298 #. * 1342 #. *
1299 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1343 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1300 #. 1344 #.
1301 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1345 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1302 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1346 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1303 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1347 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1304 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1348 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1349 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2414 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3781 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070 src/protocols/oscar/oscar.c:7162 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 src/protocols/oscar/oscar.c:7300 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1310 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1311 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1355 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1312 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1356 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1313 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1357 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 1358 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1315 #: src/request.h:1245 1359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1360 #: src/request.h:1331
1316 msgid "OK" 1361 msgid "OK"
1317 msgstr "O.k." 1362 msgstr "O.k."
1318 1363
1319 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1364 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1320 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1365 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1321 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1366 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1322 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 1367 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1323 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 1368 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1324 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983 1369 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1325 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1370 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1326 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1371 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1327 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1372 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1373 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1374 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1330 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1375 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1377 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:3645 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3725 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 src/protocols/oscar/oscar.c:7071 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 src/protocols/oscar/oscar.c:7215 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 src/protocols/oscar/oscar.c:7301 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1339 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1385 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1341 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1342 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1387 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1343 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 1388 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1344 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1345 msgid "Cancel" 1390 msgid "Cancel"
1346 msgstr "Annullér" 1391 msgstr "Annullér"
1347 1392
1348 #: src/account.c:393 1393 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1394 #, c-format
1395 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1396 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
1397
1398 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1399 msgid "Connection Error"
1400 msgstr "Forbindelsesfejl"
1401
1402 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1404 msgid "New passwords do not match."
1405 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
1406
1407 #: src/account.c:1061
1408 msgid "Fill out all fields completely."
1409 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
1410
1411 #: src/account.c:1085
1412 msgid "Original password"
1413 msgstr "Oprindelig adgangskode"
1414
1415 #: src/account.c:1092
1416 msgid "New password"
1417 msgstr "Ny adgangskode"
1418
1419 #: src/account.c:1099
1420 msgid "New password (again)"
1421 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
1422
1423 #: src/account.c:1105
1424 #, c-format
1425 msgid "Change password for %s"
1426 msgstr "Skift adgangskode for %s"
1427
1428 #: src/account.c:1113
1429 msgid "Please enter your current password and your new password."
1430 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
1431
1432 #: src/account.c:1146
1349 #, c-format 1433 #, c-format
1350 msgid "Change user information for %s" 1434 msgid "Change user information for %s"
1351 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" 1435 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
1352 1436
1353 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1437 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1438 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1355 msgid "Save" 1439 msgid "Save"
1356 msgstr "Gem" 1440 msgstr "Gem"
1357 1441
1358 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1442 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1359 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1443 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1444 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1360 msgid "Unknown" 1445 msgid "Unknown"
1361 msgstr "Ukendt" 1446 msgstr "Ukendt"
1362 1447
1363 #: src/away.c:233 1448 #: src/blist.c:545
1364 msgid "Away!" 1449 #, fuzzy
1365 msgstr "Fraværende!" 1450 msgid "buddy list"
1366 1451 msgstr "Venneliste"
1367 #: src/away.c:303 1452
1368 msgid "Edit This Message" 1453 #: src/blist.c:1162
1369 msgstr "Redigér denne besked"
1370
1371 #: src/away.c:308
1372 msgid "I'm Back!"
1373 msgstr "Så er jeg klar igen"
1374
1375 #: src/away.c:362
1376 #, c-format
1377 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1378 msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?"
1379
1380 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1381 msgid "Remove Away Message"
1382 msgstr "Slet fraværsbesked"
1383
1384 #. Remove button
1385 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1386 #: src/gtkrequest.c:249
1387 msgid "Remove"
1388 msgstr "Slet"
1389
1390 #: src/away.c:436
1391 msgid "New Away Message"
1392 msgstr "Ny fraværsbesked"
1393
1394 #: src/away.c:663
1395 msgid "Set All Away"
1396 msgstr "Sæt alle fraværende"
1397
1398 #: src/away.c:770
1399 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1400 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
1401
1402 #: src/away.c:772
1403 msgid ""
1404 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1405 msgstr ""
1406 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
1407
1408 #: src/away.c:782
1409 msgid "You cannot create an empty away message"
1410 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
1411
1412 #: src/away.c:847
1413 msgid "New away message"
1414 msgstr "Ny fraværsbesked"
1415
1416 #: src/away.c:862
1417 msgid "Away title: "
1418 msgstr "Titel: "
1419
1420 #: src/away.c:910
1421 msgid "_Save"
1422 msgstr "_Gem"
1423
1424 #: src/away.c:914
1425 msgid "Sa_ve & Use"
1426 msgstr "G_em og brug"
1427
1428 #: src/away.c:918
1429 msgid "_Use"
1430 msgstr "_Brug"
1431
1432 #: src/blist.c:682
1433 msgid "Chats" 1454 msgid "Chats"
1434 msgstr "Chat-rum" 1455 msgstr "Chat-rum"
1435 1456
1436 #: src/blist.c:1357 1457 #: src/blist.c:1863
1437 #, c-format 1458 #, c-format
1438 msgid "" 1459 msgid ""
1439 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1460 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1440 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1461 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1441 msgid_plural "" 1462 msgid_plural ""
1446 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 1467 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
1447 msgstr[1] "" 1468 msgstr[1] ""
1448 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 1469 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
1449 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 1470 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
1450 1471
1451 #: src/blist.c:1366 1472 #: src/blist.c:1872
1452 msgid "Group not removed" 1473 msgid "Group not removed"
1453 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1474 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1454 1475
1455 #: src/blist.c:2069 1476 #: src/connection.c:98
1456 msgid ""
1457 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1458 "and the old file has moved to blist.xml~."
1459 msgstr ""
1460 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet "
1461 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~."
1462
1463 #: src/blist.c:2072
1464 msgid "Buddy List Error"
1465 msgstr "venneliste fejl"
1466
1467 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1468 #, c-format
1469 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1470 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
1471
1472 #: src/connection.c:123
1473 msgid "Registration Error" 1477 msgid "Registration Error"
1474 msgstr "Fejl under registrering" 1478 msgstr "Fejl under registrering"
1475 1479
1476 #: src/connection.c:174 1480 #: src/conversation.c:205
1477 msgid "Connection Error" 1481 #, fuzzy
1478 msgstr "Forbindelsesfejl" 1482 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1479
1480 #: src/connection.c:195
1481 #, c-format
1482 msgid "Enter password for %s (%s)"
1483 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)"
1484
1485 #: src/conversation.c:233
1486 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1487 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 1483 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
1488 1484
1489 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1485 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4248 1486 #, fuzzy, c-format
1491 #, c-format 1487 msgid "Unable to send message to %s."
1492 msgid "Unable to send message to %s:"
1493 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" 1488 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
1494 1489
1495 #: src/conversation.c:239 1490 #: src/conversation.c:209
1496 msgid "The message is too large." 1491 msgid "The message is too large."
1497 msgstr "Beskeden er for lang." 1492 msgstr "Beskeden er for lang."
1498 1493
1499 #: src/conversation.c:248 1494 #: src/conversation.c:218
1500 msgid "Unable to send message." 1495 msgid "Unable to send message."
1501 msgstr "Kunne ikke sende besked." 1496 msgstr "Kunne ikke sende besked."
1502 1497
1503 #: src/conversation.c:2070 1498 #: src/conversation.c:1497
1504 #, c-format 1499 #, c-format
1505 msgid "%s entered the room." 1500 msgid "%s entered the room."
1506 msgstr "%s er nu i rummet." 1501 msgstr "%s er nu i rummet."
1507 1502
1508 #: src/conversation.c:2073 1503 #: src/conversation.c:1499
1509 #, c-format 1504 #, c-format
1510 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1505 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1511 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 1506 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
1512 1507
1513 #: src/conversation.c:2171 1508 #: src/conversation.c:1598
1514 #, c-format 1509 #, c-format
1515 msgid "You are now known as %s" 1510 msgid "You are now known as %s"
1516 msgstr "Du er nu kendt som %s" 1511 msgstr "Du er nu kendt som %s"
1517 1512
1518 #: src/conversation.c:2174 1513 #: src/conversation.c:1613
1519 #, c-format 1514 #, c-format
1520 msgid "%s is now known as %s" 1515 msgid "%s is now known as %s"
1521 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 1516 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
1522 1517
1523 #: src/conversation.c:2216 1518 #: src/conversation.c:1669
1524 #, c-format 1519 #, c-format
1525 msgid "%s left the room (%s)." 1520 msgid "%s left the room (%s)."
1526 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 1521 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
1527 1522
1528 #: src/conversation.c:2218 1523 #: src/conversation.c:1671
1529 #, c-format 1524 #, c-format
1530 msgid "%s left the room." 1525 msgid "%s left the room."
1531 msgstr "%s forlod rummet." 1526 msgstr "%s forlod rummet."
1532 1527
1533 #: src/conversation.c:2291 1528 #: src/conversation.c:1748
1534 #, c-format 1529 #, c-format
1535 msgid "(+%d more)" 1530 msgid "(+%d more)"
1536 msgstr "(+%d mere)" 1531 msgstr "(+%d mere)"
1537 1532
1538 #: src/conversation.c:2293 1533 #: src/conversation.c:1750
1539 #, c-format 1534 #, c-format
1540 msgid " left the room (%s)." 1535 msgid " left the room (%s)."
1541 msgstr " forlod rummet (%s)." 1536 msgstr " forlod rummet (%s)."
1542 1537
1543 #: src/conversation.c:2698 1538 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1544 msgid "Last created window"
1545 msgstr "Sidst oprettede vindue"
1546
1547 #: src/conversation.c:2700
1548 msgid "Separate IM and Chat windows"
1549 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"
1550
1551 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1552 msgid "New window"
1553 msgstr "Nyt vindue"
1554
1555 #: src/conversation.c:2704
1556 msgid "By group"
1557 msgstr "Efter gruppe"
1558
1559 #: src/conversation.c:2706
1560 msgid "By account"
1561 msgstr "Efter konto"
1562
1563 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1564 #, c-format 1539 #, c-format
1565 msgid "" 1540 msgid ""
1566 "Error reading %s: \n" 1541 "Error reading %s: \n"
1567 "%s.\n" 1542 "%s.\n"
1568 msgstr "" 1543 msgstr ""
1569 "Fejl ved læsning af %s: \n" 1544 "Fejl ved læsning af %s: \n"
1570 "%s.\n" 1545 "%s.\n"
1571 1546
1572 #: src/ft.c:152 1547 #: src/ft.c:192
1573 #, c-format 1548 #, c-format
1574 msgid "" 1549 msgid ""
1575 "Error writing %s: \n" 1550 "Error writing %s: \n"
1576 "%s.\n" 1551 "%s.\n"
1577 msgstr "" 1552 msgstr ""
1578 "Fejl ved skrivning til %s: \n" 1553 "Fejl ved skrivning til %s: \n"
1579 "%s.\n" 1554 "%s.\n"
1580 1555
1581 #: src/ft.c:156 1556 #: src/ft.c:196
1582 #, c-format 1557 #, c-format
1583 msgid "" 1558 msgid ""
1584 "Error accessing %s: \n" 1559 "Error accessing %s: \n"
1585 "%s.\n" 1560 "%s.\n"
1586 msgstr "" 1561 msgstr ""
1587 "Fejl da %s skulle tilgås: \n" 1562 "Fejl da %s skulle tilgås: \n"
1588 "%s.\n" 1563 "%s.\n"
1589 1564
1590 #: src/ft.c:189 1565 #: src/ft.c:229
1591 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1566 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1592 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." 1567 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
1593 1568
1594 #: src/ft.c:199 1569 #: src/ft.c:239
1595 msgid "Cannot send a directory." 1570 msgid "Cannot send a directory."
1596 msgstr "Kan ikke sende en mappe." 1571 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
1597 1572
1598 #: src/ft.c:208 1573 #: src/ft.c:248
1599 #, c-format 1574 #, c-format
1600 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1575 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1601 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n" 1576 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
1602 1577
1603 #: src/ft.c:265 1578 #: src/ft.c:306
1604 #, c-format 1579 #, c-format
1605 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1580 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1606 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 1581 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
1607 1582
1608 #: src/ft.c:273 1583 #: src/ft.c:313
1609 #, c-format 1584 #, c-format
1610 msgid "%s wants to send you a file" 1585 msgid "%s wants to send you a file"
1611 msgstr "%s vil sende dig en fil" 1586 msgstr "%s vil sende dig en fil"
1612 1587
1613 #: src/ft.c:311 1588 #: src/ft.c:354
1614 #, c-format 1589 #, c-format
1615 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1590 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1616 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" 1591 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?"
1617 1592
1618 #: src/ft.c:315 1593 #: src/ft.c:358
1619 #, c-format 1594 #, c-format
1620 msgid "" 1595 msgid ""
1621 "A file is available for download from:\n" 1596 "A file is available for download from:\n"
1622 "Remote host: %s\n" 1597 "Remote host: %s\n"
1623 "Remote port: %d" 1598 "Remote port: %d"
1624 msgstr "" 1599 msgstr ""
1625 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n" 1600 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
1626 "Fjern vært: %s\n" 1601 "Fjern vært: %s\n"
1627 "Fjern port: %d" 1602 "Fjern port: %d"
1628 1603
1629 #: src/ft.c:338 1604 #: src/ft.c:382
1630 #, c-format 1605 #, c-format
1631 msgid "%s is offering to send file %s" 1606 msgid "%s is offering to send file %s"
1632 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s" 1607 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s"
1633 1608
1634 #: src/ft.c:374 1609 #: src/ft.c:422
1635 #, c-format 1610 #, c-format
1636 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1611 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1637 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 1612 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
1638 1613
1639 #: src/ft.c:395 1614 #: src/ft.c:443
1640 #, c-format 1615 #, c-format
1641 msgid "Offering to send %s to %s" 1616 msgid "Offering to send %s to %s"
1642 msgstr "Tilbyder at sende %s til %s" 1617 msgstr "Tilbyder at sende %s til %s"
1643 1618
1644 #: src/ft.c:890 1619 #: src/ft.c:454
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1622 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?"
1623
1624 #: src/ft.c:608
1645 #, c-format 1625 #, c-format
1646 msgid "Transfer of file %s complete" 1626 msgid "Transfer of file %s complete"
1647 msgstr "Overførsel af filen %s færdig" 1627 msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
1648 1628
1649 #: src/ft.c:893 1629 #: src/ft.c:611
1650 msgid "File transfer complete" 1630 msgid "File transfer complete"
1651 msgstr "Filoverførsel færdig" 1631 msgstr "Filoverførsel færdig"
1652 1632
1653 #: src/ft.c:942 1633 #: src/ft.c:995
1654 #, c-format 1634 #, c-format
1655 msgid "You canceled the transfer of %s" 1635 msgid "You canceled the transfer of %s"
1656 msgstr "Du annullerede overførslen af %s" 1636 msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
1657 1637
1658 #: src/ft.c:948 1638 #: src/ft.c:1000
1659 msgid "File transfer cancelled" 1639 msgid "File transfer cancelled"
1660 msgstr "Filoverførsel annulleret" 1640 msgstr "Filoverførsel annulleret"
1661 1641
1662 #: src/ft.c:1001 1642 #: src/ft.c:1057
1663 #, c-format 1643 #, c-format
1664 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1644 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1665 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" 1645 msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
1666 1646
1667 #: src/ft.c:1007 1647 #: src/ft.c:1062
1668 #, c-format 1648 #, c-format
1669 msgid "%s canceled the file transfer" 1649 msgid "%s canceled the file transfer"
1670 msgstr "%s annullerede filoverførslen" 1650 msgstr "%s annullerede filoverførslen"
1671 1651
1672 #: src/ft.c:1056 1652 #: src/ft.c:1119
1673 #, c-format 1653 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1654 msgid "File transfer to %s failed."
1675 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 1655 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
1676 1656
1677 #: src/ft.c:1058 1657 #: src/ft.c:1121
1678 #, c-format 1658 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1659 msgid "File transfer from %s failed."
1680 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 1660 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
1681 1661
1682 #: src/gaim-disclosure.c:253 1662 #: src/gtkaccount.c:363
1683 msgid "Expander Size"
1684 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
1685
1686 #: src/gaim-disclosure.c:254
1687 msgid "Size of the expander arrow"
1688 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
1689
1690 #: src/gaim-remote.c:108
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1694 "\n"
1695 " COMMANDS:\n"
1696 " uri Handle AIM: URI\n"
1697 " away Popup the away dialog with the default "
1698 "message\n"
1699 " back Remove the away dialog\n"
1700 " quit Close running copy of Gaim\n"
1701 "\n"
1702 " OPTIONS:\n"
1703 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1704 msgstr ""
1705 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
1706 "\n"
1707 " KOMMANDOER:\n"
1708 " uri Håndtér AIM: URI\n"
1709 " away Åbn fraværs-diaglogboksen med standard "
1710 "fraværsbeskeden\n"
1711 " back Fjern fraværs-dialogboksen\n"
1712 " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
1713 "\n"
1714 " TILVALG:\n"
1715 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
1716
1717 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1718 msgid ""
1719 "Gaim not running (on session 0)\n"
1720 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1721 msgstr ""
1722 "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
1723 "Gaim not running (on session 0)\n"
1724 "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n"
1725
1726 #: src/gaim-remote.c:219
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Using AIM: URIs:\n"
1730 "Sending an IM to a screen name:\n"
1731 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1732 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1733 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1734 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1735 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1736 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1737 "with no message:\n"
1738 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1739 "\n"
1740 "Joining a chat:\n"
1741 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1742 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1743 "\n"
1744 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1745 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1746 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1747 msgstr ""
1748 "\n"
1749 "Brug af AIM: URI'er:\n"
1750 "Send en besked til et brugernavn:\n"
1751 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1752 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
1753 "og 'hello world'\n"
1754 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
1755 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
1756 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
1757 "kommandoen stoppe på det sted.\n"
1758 "Det følgende vil åbne et samtalevindue til et brugernavn,\n"
1759 "med ingen besked:\n"
1760 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1761 "\n"
1762 "Deltagelse i chat:\n"
1763 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1764 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
1765 "\n"
1766 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
1767 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1768 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
1769
1770 #: src/gaim-remote.c:239
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "Close running copy of Gaim\n"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "Afslut kørende Gaim\n"
1777
1778 #: src/gaim-remote.c:243
1779 msgid ""
1780 "\n"
1781 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1782 msgstr ""
1783 "\n"
1784 "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n"
1785
1786 #: src/gaim-remote.c:247
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "Set all accounts as not away.\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n"
1793
1794 #: src/gtkaccount.c:331
1795 #, c-format 1663 #, c-format
1796 msgid "" 1664 msgid ""
1797 "<b>File:</b> %s\n" 1665 "<b>File:</b> %s\n"
1798 "<b>File size:</b> %s\n" 1666 "<b>File size:</b> %s\n"
1799 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1667 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1801 "<b>Fil:</b> %s\n" 1669 "<b>Fil:</b> %s\n"
1802 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1670 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1803 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" 1671 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
1804 1672
1805 #. Build the login options frame. 1673 #. Build the login options frame.
1806 #: src/gtkaccount.c:638 1674 #: src/gtkaccount.c:731
1807 msgid "Login Options" 1675 msgid "Login Options"
1808 msgstr "Logind-indstillinger" 1676 msgstr "Logind-indstillinger"
1809 1677
1810 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1678 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1811 msgid "Protocol:" 1679 msgid "Protocol:"
1812 msgstr "Protokol:" 1680 msgstr "Protokol:"
1813 1681
1814 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1682 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1815 msgid "Screen Name:" 1683 msgid "Screen Name:"
1816 msgstr "Brugernavn:" 1684 msgstr "Brugernavn:"
1817 1685
1818 #: src/gtkaccount.c:733 1686 #: src/gtkaccount.c:826
1819 msgid "Password:" 1687 msgid "Password:"
1820 msgstr "Adgangskode:" 1688 msgstr "Adgangskode:"
1821 1689
1822 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1690 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1823 msgid "Alias:" 1691 msgid "Alias:"
1824 msgstr "Alias:" 1692 msgstr "Alias:"
1825 1693
1826 #: src/gtkaccount.c:742 1694 #: src/gtkaccount.c:835
1827 msgid "Remember password" 1695 msgid "Remember password"
1828 msgstr "Husk adgangskode" 1696 msgstr "Husk adgangskode"
1829 1697
1830 #. Build the user options frame. 1698 #. Build the user options frame.
1831 #: src/gtkaccount.c:798 1699 #: src/gtkaccount.c:880
1832 msgid "User Options" 1700 msgid "User Options"
1833 msgstr "Brugerindstillinger" 1701 msgstr "Brugerindstillinger"
1834 1702
1835 #: src/gtkaccount.c:811 1703 #: src/gtkaccount.c:893
1836 msgid "New mail notifications" 1704 msgid "New mail notifications"
1837 msgstr "Påmindelse om ny post" 1705 msgstr "Påmindelse om ny post"
1838 1706
1839 #: src/gtkaccount.c:820 1707 #: src/gtkaccount.c:902
1840 msgid "Buddy icon:" 1708 msgid "Buddy icon:"
1841 msgstr "Venneikon:" 1709 msgstr "Venneikon:"
1842 1710
1843 #. Build the protocol options frame. 1711 #. Build the protocol options frame.
1844 #: src/gtkaccount.c:909 1712 #: src/gtkaccount.c:991
1845 #, c-format 1713 #, c-format
1846 msgid "%s Options" 1714 msgid "%s Options"
1847 msgstr "%s indstillinger" 1715 msgstr "%s indstillinger"
1848 1716
1849 #. Use Global Proxy Settings 1717 #. Use Global Proxy Settings
1850 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1718 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1851 msgid "Use Global Proxy Settings" 1719 msgid "Use Global Proxy Settings"
1852 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" 1720 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
1853 1721
1854 #. No Proxy 1722 #. No Proxy
1855 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1723 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1856 msgid "No Proxy" 1724 msgid "No Proxy"
1857 msgstr "Ingen mellemvært" 1725 msgstr "Ingen mellemvært"
1858 1726
1859 #. HTTP 1727 #. HTTP
1860 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1728 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1861 msgid "HTTP" 1729 msgid "HTTP"
1862 msgstr "HTTP" 1730 msgstr "HTTP"
1863 1731
1864 #. SOCKS 4 1732 #. SOCKS 4
1865 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1733 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1866 msgid "SOCKS 4" 1734 msgid "SOCKS 4"
1867 msgstr "SOCKS 4" 1735 msgstr "SOCKS 4"
1868 1736
1869 #. SOCKS 5 1737 #. SOCKS 5
1870 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1738 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1871 msgid "SOCKS 5" 1739 msgid "SOCKS 5"
1872 msgstr "SOCKS 5" 1740 msgstr "SOCKS 5"
1873 1741
1874 #. Use Environmental Settings 1742 #. Use Environmental Settings
1875 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1743 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1876 msgid "Use Environmental Settings" 1744 msgid "Use Environmental Settings"
1877 msgstr "Brug miljø-indstillinger" 1745 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
1878 1746
1879 #: src/gtkaccount.c:1169 1747 #: src/gtkaccount.c:1250
1880 msgid "you can see the butterflies mating" 1748 msgid "you can see the butterflies mating"
1881 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" 1749 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
1882 1750
1883 #: src/gtkaccount.c:1173 1751 #: src/gtkaccount.c:1254
1884 msgid "If you look real closely" 1752 msgid "If you look real closely"
1885 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" 1753 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
1886 1754
1887 #: src/gtkaccount.c:1189 1755 #: src/gtkaccount.c:1270
1888 msgid "Proxy Options" 1756 msgid "Proxy Options"
1889 msgstr "Mellemværtindstillinger" 1757 msgstr "Mellemværtindstillinger"
1890 1758
1891 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1759 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1892 msgid "Proxy _type:" 1760 msgid "Proxy _type:"
1893 msgstr "Mellemværts_type:" 1761 msgstr "Mellemværts_type:"
1894 1762
1895 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1763 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1896 msgid "_Host:" 1764 msgid "_Host:"
1897 msgstr "_Værtsnavn:" 1765 msgstr "_Værtsnavn:"
1898 1766
1899 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1767 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1900 msgid "_Port:" 1768 msgid "_Port:"
1901 msgstr "_Port:" 1769 msgstr "_Port:"
1902 1770
1903 #: src/gtkaccount.c:1228 1771 #: src/gtkaccount.c:1309
1904 msgid "_Username:" 1772 msgid "_Username:"
1905 msgstr "_Brugernavn:" 1773 msgstr "_Brugernavn:"
1906 1774
1907 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1775 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1908 msgid "Pa_ssword:" 1776 msgid "Pa_ssword:"
1909 msgstr "Adgang_skode:" 1777 msgstr "Adgang_skode:"
1910 1778
1911 #: src/gtkaccount.c:1604 1779 #: src/gtkaccount.c:1720
1912 msgid "Add Account" 1780 msgid "Add Account"
1913 msgstr "Tilføj konto" 1781 msgstr "Tilføj konto"
1914 1782
1915 #: src/gtkaccount.c:1606 1783 #: src/gtkaccount.c:1722
1916 msgid "Modify Account" 1784 msgid "Modify Account"
1917 msgstr "Redigér konto" 1785 msgstr "Redigér konto"
1918 1786
1919 #. Add the disclosure
1920 #: src/gtkaccount.c:1630
1921 msgid "Show more options"
1922 msgstr "Vis flere indstillinger"
1923
1924 #: src/gtkaccount.c:1631
1925 msgid "Show fewer options"
1926 msgstr "Vis færre indstillinger"
1927
1928 #. Register button 1787 #. Register button
1929 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1788 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1930 msgid "Register" 1789 msgid "Register"
1931 msgstr "Registrér" 1790 msgstr "Registrér"
1932 1791
1933 #: src/gtkaccount.c:2023 1792 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1934 #, c-format 1793 #, c-format
1935 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1794 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1936 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 1795 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1937 1796
1938 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1797 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1939 msgid "Delete" 1798 msgid "Delete"
1940 msgstr "Slet" 1799 msgstr "Slet"
1941 1800
1942 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4332 1801 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1943 msgid "Screen Name" 1803 msgid "Screen Name"
1944 msgstr "Brugernavn:" 1804 msgstr "Brugernavn:"
1945 1805
1946 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1806 #: src/gtkaccount.c:2194
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 1807 #, fuzzy
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6998 src/protocols/silc/silc.c:45 1808 msgid "Enabled"
1949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 1809 msgstr "Fejlede"
1950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 1810
1951 msgid "Online" 1811 #: src/gtkaccount.c:2202
1952 msgstr "Logget ind"
1953
1954 #: src/gtkaccount.c:2187
1955 msgid "Protocol" 1812 msgid "Protocol"
1956 msgstr "Protokol" 1813 msgstr "Protokol"
1957 1814
1958 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1815 #: src/gtkaccount.c:2545
1959 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1960 #, c-format 1816 #, c-format
1961 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1817 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1962 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 1818 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
1963 1819
1964 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1820 #: src/gtkaccount.c:2559
1965 msgid "" 1821 msgid ""
1966 "\n" 1822 "\n"
1967 "\n" 1823 "\n"
1968 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1824 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1969 msgstr "" 1825 msgstr ""
1970 "\n" 1826 "\n"
1971 "\n" 1827 "\n"
1972 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 1828 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
1973 1829
1974 #: src/gtkaccount.c:2561 1830 #: src/gtkaccount.c:2567
1975 msgid "Information"
1976 msgstr "Information"
1977
1978 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1979 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1980 msgid "Add buddy to your list?" 1831 msgid "Add buddy to your list?"
1981 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 1832 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
1982 1833
1983 #. Add button 1834 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1984 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1835 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1985 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1986 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1987 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
1988 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1989 msgid "Add" 1837 msgid "Add"
1990 msgstr "Tilføj" 1838 msgstr "Tilføj"
1991 1839
1992 #: src/gtkblist.c:846 1840 #: src/gtkblist.c:595
1993 msgid "Join a Chat" 1841 msgid "Join a Chat"
1994 msgstr "Deltag i en chat" 1842 msgstr "Deltag i en chat"
1995 1843
1996 #: src/gtkblist.c:867 1844 #: src/gtkblist.c:616
1997 msgid "" 1845 msgid ""
1998 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1846 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1999 "join.\n" 1847 "join.\n"
2000 msgstr "" 1848 msgstr ""
2001 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" 1849 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
2002 1850
2003 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1851 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2004 msgid "_Account:" 1852 msgid "_Account:"
2005 msgstr "_Konto:" 1853 msgstr "_Konto:"
2006 1854
2007 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1855 #: src/gtkblist.c:935
2008 msgid "Get _Info" 1856 msgid "Get _Info"
2009 msgstr "Hent _info" 1857 msgstr "Hent _info"
2010 1858
2011 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1859 #: src/gtkblist.c:938
2012 msgid "I_M" 1860 msgid "I_M"
2013 msgstr "_Besked" 1861 msgstr "_Besked"
2014 1862
2015 #: src/gtkblist.c:1182 1863 #: src/gtkblist.c:944
2016 msgid "_Send File" 1864 msgid "_Send File"
2017 msgstr "_Send fil" 1865 msgstr "_Send fil"
2018 1866
2019 #: src/gtkblist.c:1188 1867 #: src/gtkblist.c:950
2020 msgid "Add Buddy _Pounce" 1868 msgid "Add Buddy _Pounce"
2021 msgstr "_Tilføj overvågning" 1869 msgstr "_Tilføj overvågning"
2022 1870
2023 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1871 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1872 #: src/gtkblist.c:1079
2024 msgid "View _Log" 1873 msgid "View _Log"
2025 msgstr "Vis _log" 1874 msgstr "Vis _log"
2026 1875
2027 #: src/gtkblist.c:1200 1876 #: src/gtkblist.c:969
2028 msgid "_Alias Buddy..." 1877 msgid "_Alias Buddy..."
2029 msgstr "_Lav alias for ven..." 1878 msgstr "_Lav alias for ven..."
2030 1879
2031 #: src/gtkblist.c:1202 1880 #: src/gtkblist.c:971
2032 msgid "_Remove Buddy" 1881 msgid "_Remove Buddy"
2033 msgstr "_Fjern ven" 1882 msgstr "_Fjern ven"
2034 1883
2035 #: src/gtkblist.c:1204 1884 #: src/gtkblist.c:973
2036 msgid "Alias Contact..." 1885 msgid "Alias Contact..."
2037 msgstr "Alias kontakt..." 1886 msgstr "Alias kontakt..."
2038 1887
2039 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879 1888 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2040 msgid "Remove Contact" 1889 msgid "Remove Contact"
2041 msgstr "Fjern kontakt" 1890 msgstr "Fjern kontakt"
2042 1891
2043 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1892 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2044 msgid "_Alias..." 1893 msgid "_Alias..."
2045 msgstr "_Alias..." 1894 msgstr "_Alias..."
2046 1895
2047 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1896 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2048 #: src/gtkconn.c:367
2049 msgid "_Remove" 1897 msgid "_Remove"
2050 msgstr "_Fjern" 1898 msgstr "_Fjern"
2051 1899
2052 #: src/gtkblist.c:1259 1900 #: src/gtkblist.c:1028
2053 msgid "Add a _Buddy" 1901 msgid "Add a _Buddy"
2054 msgstr "Tilføj en _ven" 1902 msgstr "Tilføj en _ven"
2055 1903
2056 #: src/gtkblist.c:1261 1904 #: src/gtkblist.c:1030
2057 msgid "Add a C_hat" 1905 msgid "Add a C_hat"
2058 msgstr "Tilføj en _chat" 1906 msgstr "Tilføj en _chat"
2059 1907
2060 #: src/gtkblist.c:1263 1908 #: src/gtkblist.c:1032
2061 msgid "_Delete Group" 1909 msgid "_Delete Group"
2062 msgstr "_Slet gruppe" 1910 msgstr "_Slet gruppe"
2063 1911
2064 #: src/gtkblist.c:1265 1912 #: src/gtkblist.c:1034
2065 msgid "_Rename" 1913 msgid "_Rename"
2066 msgstr "_Omdøb" 1914 msgstr "_Omdøb"
2067 1915
2068 #. join button 1916 #. join button
2069 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1917 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2070 #: src/stock.c:88 1918 #: src/gtkstock.c:119
2071 msgid "_Join" 1919 msgid "_Join"
2072 msgstr "_Deltag" 1920 msgstr "_Deltag"
2073 1921
2074 #: src/gtkblist.c:1285 1922 #: src/gtkblist.c:1054
2075 msgid "Auto-Join" 1923 msgid "Auto-Join"
2076 msgstr "Auto-Deltag" 1924 msgstr "Auto-Deltag"
2077 1925
2078 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1926 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2079 msgid "_Collapse" 1927 msgid "_Collapse"
2080 msgstr "_Fold sammen" 1928 msgstr "_Fold sammen"
2081 1929
2082 #: src/gtkblist.c:1341 1930 #: src/gtkblist.c:1120
2083 msgid "_Expand" 1931 msgid "_Expand"
2084 msgstr "_Udvid" 1932 msgstr "_Udvid"
2085 1933
2086 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 1934 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1935 #: src/gtkblist.c:3319
1936 #, fuzzy
1937 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1938 msgstr "Slå lyde fra"
1939
1940 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2087 msgid "" 1941 msgid ""
2088 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1942 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2089 msgstr "" 1943 msgstr ""
2090 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " 1944 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
2091 "ven." 1945 "ven."
2092 1946
2093 #. Buddies menu 1947 #. Buddies menu
2094 #: src/gtkblist.c:2437 1948 #: src/gtkblist.c:2323
2095 msgid "/_Buddies" 1949 msgid "/_Buddies"
2096 msgstr "/_Venner" 1950 msgstr "/_Venner"
2097 1951
2098 #: src/gtkblist.c:2438 1952 #: src/gtkblist.c:2324
2099 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2100 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 1954 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
2101 1955
2102 #: src/gtkblist.c:2439 1956 #: src/gtkblist.c:2325
2103 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1957 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2104 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 1958 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
2105 1959
2106 #: src/gtkblist.c:2440 1960 #: src/gtkblist.c:2326
2107 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1961 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2108 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 1962 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
2109 1963
2110 #: src/gtkblist.c:2441 1964 #: src/gtkblist.c:2327
2111 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1965 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2112 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." 1966 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
2113 1967
2114 #: src/gtkblist.c:2443 1968 #: src/gtkblist.c:2329
2115 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1969 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2116 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 1970 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
2117 1971
2118 #: src/gtkblist.c:2444 1972 #: src/gtkblist.c:2330
2119 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1973 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2120 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 1974 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
2121 1975
2122 #: src/gtkblist.c:2445 1976 #: src/gtkblist.c:2331
2123 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1977 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2124 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." 1978 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
2125 1979
2126 #: src/gtkblist.c:2446 1980 #: src/gtkblist.c:2332
2127 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1981 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2128 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." 1982 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
2129 1983
2130 #: src/gtkblist.c:2447 1984 #: src/gtkblist.c:2333
2131 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1985 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2132 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." 1986 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
2133 1987
2134 #: src/gtkblist.c:2449 1988 #: src/gtkblist.c:2335
2135 msgid "/Buddies/_Signoff"
2136 msgstr "/Venner/_Log af"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2450
2139 msgid "/Buddies/_Quit" 1989 msgid "/Buddies/_Quit"
2140 msgstr "/Venner/_Afslut" 1990 msgstr "/Venner/_Afslut"
2141 1991
2142 #. Tools 1992 #. Tools
2143 #: src/gtkblist.c:2453 1993 #: src/gtkblist.c:2338
2144 msgid "/_Tools" 1994 msgid "/_Tools"
2145 msgstr "/Værk_tøjer" 1995 msgstr "/Værk_tøjer"
2146 1996
2147 #: src/gtkblist.c:2454 1997 #: src/gtkblist.c:2339
2148 msgid "/Tools/_Away"
2149 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2455
2152 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1998 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2153 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" 1999 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning"
2154 2000
2155 #: src/gtkblist.c:2456 2001 #: src/gtkblist.c:2340
2156 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2002 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2157 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" 2003 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger"
2158 2004
2159 #: src/gtkblist.c:2457 2005 #: src/gtkblist.c:2342
2160 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2161 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:2459
2164 msgid "/Tools/A_ccounts" 2006 msgid "/Tools/A_ccounts"
2165 msgstr "/Værktøjer/_Konti" 2007 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
2166 2008
2167 #: src/gtkblist.c:2460 2009 #: src/gtkblist.c:2343
2010 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2011 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:2344
2014 #, fuzzy
2015 msgid "/Tools/P_lugins"
2016 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger"
2017
2018 #: src/gtkblist.c:2345
2019 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2020 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:2346
2168 msgid "/Tools/_File Transfers" 2023 msgid "/Tools/_File Transfers"
2169 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" 2024 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
2170 2025
2171 #: src/gtkblist.c:2461 2026 #: src/gtkblist.c:2347
2172 msgid "/Tools/R_oom List" 2027 msgid "/Tools/R_oom List"
2173 msgstr "/Tools/R_um liste" 2028 msgstr "/Tools/R_um liste"
2174 2029
2175 #: src/gtkblist.c:2462 2030 #: src/gtkblist.c:2349
2176 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2031 #, fuzzy
2177 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" 2032 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2178 2033 msgstr "Slå lyde fra"
2179 #: src/gtkblist.c:2463 2034
2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2035 #: src/gtkblist.c:2350
2181 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2465
2184 msgid "/Tools/View System _Log" 2036 msgid "/Tools/View System _Log"
2185 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" 2037 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
2186 2038
2187 #. Help 2039 #. Help
2188 #: src/gtkblist.c:2468 2040 #: src/gtkblist.c:2353
2189 msgid "/_Help" 2041 msgid "/_Help"
2190 msgstr "/_Hjælp" 2042 msgstr "/_Hjælp"
2191 2043
2192 #: src/gtkblist.c:2469 2044 #: src/gtkblist.c:2354
2193 msgid "/Help/Online _Help" 2045 msgid "/Help/Online _Help"
2194 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 2046 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
2195 2047
2196 #: src/gtkblist.c:2470 2048 #: src/gtkblist.c:2355
2197 msgid "/Help/_Debug Window" 2049 msgid "/Help/_Debug Window"
2198 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 2050 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
2199 2051
2200 #: src/gtkblist.c:2471 2052 #: src/gtkblist.c:2356
2201 msgid "/Help/_About" 2053 msgid "/Help/_About"
2202 msgstr "/Hjælp/_Om" 2054 msgstr "/Hjælp/_Om"
2203 2055
2204 #: src/gtkblist.c:2489 2056 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2205 msgid "Rename Group"
2206 msgstr "Omdøb gruppe"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2489
2209 msgid "New group name"
2210 msgstr "Nyt gruppenavn"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:2490
2213 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2214 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2519
2217 #, c-format 2057 #, c-format
2218 msgid "" 2058 msgid ""
2219 "\n" 2059 "\n"
2220 "<b>Account:</b> %s" 2060 "<b>Account:</b> %s"
2221 msgstr "" 2061 msgstr ""
2222 "\n" 2062 "\n"
2223 "<b>Konto:</b> %s" 2063 "<b>Konto:</b> %s"
2224 2064
2225 #: src/gtkblist.c:2585 2065 #: src/gtkblist.c:2464
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "<b>Kontakt alias:</b>"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:2472
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "<b>Alias:</b> %s"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "<b>Alias:</b>"
2082
2083 #: src/gtkblist.c:2480
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "<b>Nickname:</b> %s"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "<b>Kælenavn:</b>"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:2489
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "<b>Logged In:</b> %s"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "<b>Logget ind:</b>"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:2501
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "<b>Idle:</b> %s"
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "<b>Inaktiv:</b>"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:2537
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 "<b>%s:</b> %s"
2118
2119 #: src/gtkblist.c:2545
2226 msgid "" 2120 msgid ""
2227 "\n" 2121 "\n"
2228 "<b>Status:</b> Offline" 2122 "<b>Status:</b> Offline"
2229 msgstr "" 2123 msgstr ""
2230 "\n" 2124 "\n"
2231 "<b>Status:</b> Offline" 2125 "<b>Status:</b> Offline"
2232 2126
2233 #: src/gtkblist.c:2600 2127 #: src/gtkblist.c:2568
2234 #, c-format
2235 msgid "%d%%"
2236 msgstr "%d%%"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2616
2239 msgid ""
2240 "\n"
2241 "<b>Account:</b>"
2242 msgstr ""
2243 "\n"
2244 "<b>Konto:</b>"
2245
2246 #: src/gtkblist.c:2617
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "<b>Contact Alias:</b>"
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "<b>Kontakt alias:</b>"
2253
2254 #: src/gtkblist.c:2618
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "<b>Alias:</b>"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "<b>Alias:</b>"
2261
2262 #: src/gtkblist.c:2619
2263 msgid ""
2264 "\n"
2265 "<b>Nickname:</b>"
2266 msgstr ""
2267 "\n"
2268 "<b>Kælenavn:</b>"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:2620
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "<b>Logged In:</b>"
2274 msgstr ""
2275 "\n"
2276 "<b>Logget ind:</b>"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:2621
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 "<b>Idle:</b>"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "<b>Inaktiv:</b>"
2285
2286 #: src/gtkblist.c:2622
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "<b>Warned:</b>"
2290 msgstr ""
2291 "\n"
2292 "<b>Advaret:</b>"
2293
2294 #: src/gtkblist.c:2624
2295 msgid "" 2128 msgid ""
2296 "\n" 2129 "\n"
2297 "<b>Description:</b> Spooky" 2130 "<b>Description:</b> Spooky"
2298 msgstr "" 2131 msgstr ""
2299 "\n" 2132 "\n"
2300 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 2133 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
2301 2134
2302 #: src/gtkblist.c:2625 2135 #: src/gtkblist.c:2570
2136 #, fuzzy
2303 msgid "" 2137 msgid ""
2304 "\n" 2138 "\n"
2305 "<b>Status</b>: Awesome" 2139 "<b>Status:</b> Awesome"
2306 msgstr "" 2140 msgstr ""
2307 "\n" 2141 "\n"
2308 "<b>Status</b>: Enestående" 2142 "<b>Status</b>: Enestående"
2309 2143
2310 #: src/gtkblist.c:2626 2144 #: src/gtkblist.c:2572
2145 #, fuzzy
2311 msgid "" 2146 msgid ""
2312 "\n" 2147 "\n"
2313 "<b>Status</b>: Rockin'" 2148 "<b>Status:</b> Rockin'"
2314 msgstr "" 2149 msgstr ""
2315 "\n" 2150 "\n"
2316 "<b>Status</b>: Enestående" 2151 "<b>Status</b>: Enestående"
2317 2152
2318 #: src/gtkblist.c:2908 2153 #: src/gtkblist.c:2834
2319 #, c-format 2154 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2155 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2321 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 2156 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
2322 2157
2323 #: src/gtkblist.c:2910 2158 #: src/gtkblist.c:2836
2324 #, c-format 2159 #, c-format
2325 msgid "Idle (%dm) " 2160 msgid "Idle (%dm) "
2326 msgstr "Inaktiv (%dm)" 2161 msgstr "Inaktiv (%dm)"
2327 2162
2328 #: src/gtkblist.c:2915 2163 #: src/gtkblist.c:2839
2329 #, c-format 2164 #, fuzzy
2330 msgid "Warned (%d%%) " 2165 msgid "Idle "
2331 msgstr "Advaret (%d%%)" 2166 msgstr "Inaktiv"
2332 2167
2333 #: src/gtkblist.c:2918 2168 #: src/gtkblist.c:2843
2334 msgid "Offline " 2169 msgid "Offline "
2335 msgstr "Offline " 2170 msgstr "Offline "
2336 2171
2337 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2172 #: src/gtkblist.c:2959
2338 #: src/gtkblist.c:3036 2173 #, fuzzy
2174 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2175 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2339 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2178 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2340 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." 2179 msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
2341 2180
2342 #: src/gtkblist.c:3039 2181 #: src/gtkblist.c:2961
2182 #, fuzzy
2183 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2184 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
2185
2186 #: src/gtkblist.c:2962
2187 #, fuzzy
2188 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2189 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2963
2192 #, fuzzy
2193 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2194 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2964
2197 #, fuzzy
2198 msgid "/Buddies/Add Group..."
2199 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2997
2343 msgid "/Tools/Room List" 2202 msgid "/Tools/Room List"
2344 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" 2203 msgstr "/Værktøjer/R_um liste"
2345 2204
2346 #: src/gtkblist.c:3042 2205 #: src/gtkblist.c:3000
2347 msgid "/Tools/Privacy" 2206 msgid "/Tools/Privacy"
2348 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" 2207 msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
2349 2208
2350 #: src/gtkblist.c:3124 2209 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2211 msgid "None"
2212 msgstr "Ingen"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:3078
2351 msgid "Alphabetical" 2215 msgid "Alphabetical"
2352 msgstr "Alfabetisk" 2216 msgstr "Alfabetisk"
2353 2217
2354 #: src/gtkblist.c:3125 2218 #: src/gtkblist.c:3079
2355 msgid "By status" 2219 msgid "By status"
2356 msgstr "Status" 2220 msgstr "Status"
2357 2221
2358 #: src/gtkblist.c:3126 2222 #: src/gtkblist.c:3080
2359 msgid "By log size" 2223 msgid "By log size"
2360 msgstr "Logstørrelse" 2224 msgstr "Logstørrelse"
2361 2225
2362 #: src/gtkblist.c:3192 2226 #: src/gtkblist.c:3192
2363 msgid "/Tools/Away"
2364 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
2365
2366 #: src/gtkblist.c:3195
2367 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2227 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2368 msgstr "/Værktøjer/Overvågning" 2228 msgstr "/Værktøjer/Overvågning"
2369 2229
2370 #: src/gtkblist.c:3198 2230 #: src/gtkblist.c:3193
2371 msgid "/Tools/Account Actions" 2231 msgid "/Tools/Account Actions"
2372 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" 2232 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:3201
2375 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2376 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger"
2377 2233
2378 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2234 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2379 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2235 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2380 #. 2236 #.
2381 #: src/gtkblist.c:3292 2237 #: src/gtkblist.c:3312
2382 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2238 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2383 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 2239 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
2384 2240
2385 #: src/gtkblist.c:3294 2241 #: src/gtkblist.c:3314
2386 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2242 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2387 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 2243 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
2388 2244
2389 #: src/gtkblist.c:3319 2245 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2390 msgid "Send a message to the selected buddy" 2246 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2391 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 2247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2392
2393 #: src/gtkblist.c:3329
2394 msgid "Get information on the selected buddy"
2395 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
2396
2397 #: src/gtkblist.c:3333
2398 msgid "_Chat"
2399 msgstr "_Chat"
2400
2401 #: src/gtkblist.c:3338
2402 msgid "Join a chat room"
2403 msgstr "Deltag i chatrum"
2404
2405 #: src/gtkblist.c:3343
2406 msgid "_Away"
2407 msgstr "_Fraværende"
2408
2409 #: src/gtkblist.c:3348
2410 msgid "Set an away message"
2411 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
2412
2413 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2416 msgid "Add Buddy" 2248 msgid "Add Buddy"
2417 msgstr "Tilføj ven" 2249 msgstr "Tilføj ven"
2418 2250
2419 #: src/gtkblist.c:4136 2251 #: src/gtkblist.c:4016
2420 msgid "" 2252 msgid ""
2421 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2253 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2422 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2254 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2423 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2255 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2424 msgstr "" 2256 msgstr ""
2425 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 2257 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
2426 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 2258 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
2427 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 2259 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
2428 2260
2429 #. Set up stuff for the account box 2261 #. Set up stuff for the account box
2430 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2262 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2431 msgid "Account:" 2263 msgid "Account:"
2432 msgstr "Konto:" 2264 msgstr "Konto:"
2433 2265
2434 #: src/gtkblist.c:4432 2266 #: src/gtkblist.c:4344
2435 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2267 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2436 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." 2268 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
2437 2269
2438 #: src/gtkblist.c:4448 2270 #: src/gtkblist.c:4360
2439 msgid "" 2271 msgid ""
2440 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2272 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2441 "chat." 2273 "chat."
2442 msgstr "" 2274 msgstr ""
2443 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 2275 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
2444 "til at chatte." 2276 "til at chatte."
2445 2277
2446 #: src/gtkblist.c:4465 2278 #: src/gtkblist.c:4377
2447 msgid "Add Chat" 2279 msgid "Add Chat"
2448 msgstr "Tilføj chat" 2280 msgstr "Tilføj chat"
2449 2281
2450 #: src/gtkblist.c:4489 2282 #: src/gtkblist.c:4401
2451 msgid "" 2283 msgid ""
2452 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2284 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2453 "would like to add to your buddy list.\n" 2285 "would like to add to your buddy list.\n"
2454 msgstr "" 2286 msgstr ""
2455 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 2287 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
2456 "til din venneliste.\n" 2288 "til din venneliste.\n"
2457 2289
2458 #: src/gtkblist.c:4568 2290 #: src/gtkblist.c:4480
2459 msgid "Add Group" 2291 msgid "Add Group"
2460 msgstr "Tilføj gruppe" 2292 msgstr "Tilføj gruppe"
2461 2293
2462 #: src/gtkblist.c:4569 2294 #: src/gtkblist.c:4481
2463 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2295 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2464 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." 2296 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
2465 2297
2466 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2298 #: src/gtkblist.c:5005
2467 msgid "No actions available" 2299 msgid "No actions available"
2468 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" 2300 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige"
2469 2301
2470 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2302 #: src/gtkblist.c:5074
2471 msgid "Done." 2303 #, fuzzy
2472 msgstr "Færdig." 2304 msgid "/Tools"
2473 2305 msgstr "/Værk_tøjer"
2474 #: src/gtkconn.c:158 2306
2475 msgid "Signon: " 2307 #: src/gtkconn.c:190
2476 msgstr "Tilsluttet: " 2308 #, fuzzy, c-format
2477 2309 msgid "%s disconnected"
2478 #: src/gtkconn.c:204 2310 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2479 msgid "Signon" 2311
2480 msgstr "Tilslut" 2312 #: src/gtkconn.c:191
2481 2313 #, c-format
2482 #: src/gtkconn.c:216 2314 msgid ""
2483 msgid "Cancel All" 2315 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2484 msgstr "Annullér alle" 2316 "Correct the error and reenable the account to connect."
2485 2317 msgstr ""
2486 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2318
2487 msgid "_Reconnect" 2319 #: src/gtkconv.c:325
2488 msgstr "_Genetablér forbindelse"
2489
2490 #: src/gtkconn.c:564
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2494 "\n"
2495 "%s\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt.</"
2499 "span>\n"
2500 "\n"
2501 "%s\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: src/gtkconn.c:566
2505 msgid "Reason Unknown."
2506 msgstr "Ukendt årsag."
2507
2508 #: src/gtkconn.c:605
2509 msgid "Reconnect _All"
2510 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
2511
2512 #: src/gtkconn.c:635
2513 msgid "Time"
2514 msgstr "Tid"
2515
2516 #: src/gtkconv.c:342
2517 #, c-format 2320 #, c-format
2518 msgid "me is using Gaim v%s." 2321 msgid "me is using Gaim v%s."
2519 msgstr "jeg bruger Gaim v%s." 2322 msgstr "jeg bruger Gaim v%s."
2520 2323
2521 #: src/gtkconv.c:351 2324 #: src/gtkconv.c:334
2522 msgid "Supported debug options are: version" 2325 msgid "Supported debug options are: version"
2523 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" 2326 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
2524 2327
2525 #: src/gtkconv.c:390 2328 #: src/gtkconv.c:371
2526 msgid "No such command (in this context)." 2329 msgid "No such command (in this context)."
2527 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." 2330 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
2528 2331
2529 #: src/gtkconv.c:393 2332 #: src/gtkconv.c:374
2530 msgid "" 2333 msgid ""
2531 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2334 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2532 "The following commands are available in this context:\n" 2335 "The following commands are available in this context:\n"
2533 msgstr "" 2336 msgstr ""
2534 "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n" 2337 "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
2535 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n" 2338 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
2536 2339
2537 #: src/gtkconv.c:465 2340 #: src/gtkconv.c:446
2538 msgid "No such command." 2341 msgid "No such command."
2539 msgstr "Ingen kommando ved det navn." 2342 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
2540 2343
2541 #: src/gtkconv.c:472 2344 #: src/gtkconv.c:453
2542 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2345 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2543 msgstr "" 2346 msgstr ""
2544 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando." 2347 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
2545 2348
2546 #: src/gtkconv.c:477 2349 #: src/gtkconv.c:458
2547 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2350 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2548 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." 2351 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
2549 2352
2550 #: src/gtkconv.c:484 2353 #: src/gtkconv.c:465
2551 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2354 #, fuzzy
2355 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2552 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer." 2356 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."
2553 2357
2554 #: src/gtkconv.c:487 2358 #: src/gtkconv.c:468
2555 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2359 #, fuzzy
2360 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2556 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." 2361 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
2557 2362
2558 #: src/gtkconv.c:491 2363 #: src/gtkconv.c:472
2559 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2364 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2560 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." 2365 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
2561 2366
2562 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 2367 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2563 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2368 #, fuzzy
2369 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2564 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat" 2370 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat"
2565 2371
2566 #: src/gtkconv.c:754 2372 #: src/gtkconv.c:719
2567 msgid "" 2373 msgid ""
2568 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2374 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2569 msgstr "" 2375 msgstr ""
2570 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den " 2376 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
2571 "ven." 2377 "ven."
2572 2378
2573 #: src/gtkconv.c:808 2379 #: src/gtkconv.c:772
2574 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2380 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2575 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" 2381 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
2576 2382
2577 #. Put our happy label in it. 2383 #. Put our happy label in it.
2578 #: src/gtkconv.c:838 2384 #: src/gtkconv.c:802
2579 msgid "" 2385 msgid ""
2580 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2386 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2581 "invite message." 2387 "invite message."
2582 msgstr "" 2388 msgstr ""
2583 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 2389 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
2584 "besked." 2390 "besked."
2585 2391
2586 #: src/gtkconv.c:859 2392 #: src/gtkconv.c:823
2587 msgid "_Buddy:" 2393 msgid "_Buddy:"
2588 msgstr "_Ven:" 2394 msgstr "_Ven:"
2589 2395
2590 #: src/gtkconv.c:879 2396 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2591 msgid "_Message:" 2397 msgid "_Message:"
2592 msgstr "_Besked:" 2398 msgstr "_Besked:"
2593 2399
2594 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 2400 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2595 msgid "Unable to open file." 2401 msgid "Unable to open file."
2596 msgstr "Kunne ikke åbne fil." 2402 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
2597 2403
2598 #: src/gtkconv.c:940 2404 #: src/gtkconv.c:906
2599 #, c-format 2405 #, c-format
2600 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2406 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2601 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" 2407 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2602 2408
2603 #: src/gtkconv.c:954 2409 #: src/gtkconv.c:930
2604 msgid "Save Conversation" 2410 msgid "Save Conversation"
2605 msgstr "Gem samtale" 2411 msgstr "Gem samtale"
2606 2412
2607 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 2413 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2608 msgid "Find" 2414 msgid "Find"
2609 msgstr "Find" 2415 msgstr "Find"
2610 2416
2611 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 2417 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2612 msgid "_Search for:" 2418 msgid "_Search for:"
2613 msgstr "_Søg efter:" 2419 msgstr "_Søg efter:"
2614 2420
2615 #: src/gtkconv.c:1481 2421 #: src/gtkconv.c:1463
2616 msgid "IM" 2422 msgid "IM"
2617 msgstr "Besked" 2423 msgstr "Besked"
2618 2424
2619 #. Send File button 2425 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2620 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606
2621 msgid "Send File" 2426 msgid "Send File"
2622 msgstr "Send fil" 2427 msgstr "Send fil"
2623 2428
2624 #: src/gtkconv.c:1499 2429 #: src/gtkconv.c:1476
2625 msgid "Un-Ignore" 2430 msgid "Un-Ignore"
2626 msgstr "Ignorér ikke" 2431 msgstr "Ignorér ikke"
2627 2432
2628 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 2433 #: src/gtkconv.c:1479
2629 msgid "Ignore" 2434 msgid "Ignore"
2630 msgstr "Ignorér" 2435 msgstr "Ignorér"
2631 2436
2632 #. Info button 2437 #: src/gtkconv.c:1485
2633 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2634 msgid "Info" 2438 msgid "Info"
2635 msgstr "Information" 2439 msgstr "Information"
2636 2440
2637 #: src/gtkconv.c:1519 2441 #: src/gtkconv.c:1491
2638 msgid "Get Away Msg" 2442 #, fuzzy
2639 msgstr "Hent fraværsbesked" 2443 msgid "Get Away Message"
2640 2444 msgstr "Ny fraværsbesked"
2641 #: src/gtkconv.c:2668 2445
2446 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2447 msgid "Remove"
2448 msgstr "Slet"
2449
2450 #: src/gtkconv.c:2214
2642 msgid "Unable to save icon file to disk." 2451 msgid "Unable to save icon file to disk."
2643 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." 2452 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken."
2644 2453
2645 #: src/gtkconv.c:2690 2454 #: src/gtkconv.c:2237
2646 msgid "Save Icon" 2455 msgid "Save Icon"
2647 msgstr "Gem ikon" 2456 msgstr "Gem ikon"
2648 2457
2649 #: src/gtkconv.c:2720 2458 #: src/gtkconv.c:2287
2650 msgid "Animate" 2459 msgid "Animate"
2651 msgstr "Animér" 2460 msgstr "Animér"
2652 2461
2653 #: src/gtkconv.c:2725 2462 #: src/gtkconv.c:2292
2654 msgid "Hide Icon" 2463 msgid "Hide Icon"
2655 msgstr "Skjul ikon" 2464 msgstr "Skjul ikon"
2656 2465
2657 #: src/gtkconv.c:2731 2466 #: src/gtkconv.c:2298
2658 msgid "Save Icon As..." 2467 msgid "Save Icon As..."
2659 msgstr "Gem ikon som..." 2468 msgstr "Gem ikon som..."
2660 2469
2661 #: src/gtkconv.c:3108 2470 #. Conversation menu
2471 #: src/gtkconv.c:2346
2472 msgid "/_Conversation"
2473 msgstr "/_Samtale"
2474
2475 #: src/gtkconv.c:2348
2476 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2477 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
2478
2479 #: src/gtkconv.c:2353
2480 msgid "/Conversation/_Find..."
2481 msgstr "/Samtale/_Find..."
2482
2483 #: src/gtkconv.c:2355
2484 msgid "/Conversation/View _Log"
2485 msgstr "/Samtale/Vis _log"
2486
2487 #: src/gtkconv.c:2356
2488 msgid "/Conversation/_Save As..."
2489 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
2490
2491 #: src/gtkconv.c:2358
2492 msgid "/Conversation/Clear"
2493 msgstr "/Samtale/Ryd"
2494
2495 #: src/gtkconv.c:2362
2496 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2497 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2498
2499 #: src/gtkconv.c:2363
2500 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2501 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
2502
2503 #: src/gtkconv.c:2365
2504 msgid "/Conversation/_Get Info"
2505 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
2506
2507 #: src/gtkconv.c:2367
2508 msgid "/Conversation/In_vite..."
2509 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
2510
2511 #: src/gtkconv.c:2372
2512 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2513 msgstr "/Samtale/Al_ias..."
2514
2515 #: src/gtkconv.c:2374
2516 msgid "/Conversation/_Block..."
2517 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
2518
2519 #: src/gtkconv.c:2376
2520 msgid "/Conversation/_Add..."
2521 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
2522
2523 #: src/gtkconv.c:2378
2524 msgid "/Conversation/_Remove..."
2525 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2526
2527 #: src/gtkconv.c:2383
2528 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2529 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2385
2532 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2533 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2390
2536 msgid "/Conversation/_Close"
2537 msgstr "/Samtale/Luk"
2538
2539 #. Options
2540 #: src/gtkconv.c:2394
2541 msgid "/_Options"
2542 msgstr "/_Valgmuligheder"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:2395
2545 msgid "/Options/Enable _Logging"
2546 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2547
2548 #: src/gtkconv.c:2396
2549 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2550 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
2551
2552 #: src/gtkconv.c:2397
2553 #, fuzzy
2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2555 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2398
2558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2559 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
2560
2561 #: src/gtkconv.c:2399
2562 #, fuzzy
2563 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2564 msgstr "Vis venne_ikoner"
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2439
2567 msgid "/Conversation/View Log"
2568 msgstr "/Samtale/Vis log"
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2445
2571 msgid "/Conversation/Send File..."
2572 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2449
2575 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2576 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2455
2579 msgid "/Conversation/Get Info"
2580 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2459
2583 msgid "/Conversation/Invite..."
2584 msgstr "/Samtale/Invitér..."
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2465
2587 msgid "/Conversation/Alias..."
2588 msgstr "/Samtale/Alias..."
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2469
2591 msgid "/Conversation/Block..."
2592 msgstr "/Samtale/Blokér..."
2593
2594 #: src/gtkconv.c:2473
2595 msgid "/Conversation/Add..."
2596 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
2597
2598 #: src/gtkconv.c:2477
2599 msgid "/Conversation/Remove..."
2600 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2601
2602 #: src/gtkconv.c:2483
2603 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2604 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
2605
2606 #: src/gtkconv.c:2487
2607 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2608 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2609
2610 #: src/gtkconv.c:2493
2611 msgid "/Options/Enable Logging"
2612 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2613
2614 #: src/gtkconv.c:2496
2615 msgid "/Options/Enable Sounds"
2616 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
2617
2618 #: src/gtkconv.c:2499
2619 #, fuzzy
2620 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2621 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
2622
2623 #: src/gtkconv.c:2502
2624 msgid "/Options/Show Timestamps"
2625 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
2626
2627 #: src/gtkconv.c:2505
2628 #, fuzzy
2629 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2630 msgstr "Vis venne_ikoner"
2631
2632 #: src/gtkconv.c:2578
2662 msgid "User is typing..." 2633 msgid "User is typing..."
2663 msgstr "Bruger skriver..." 2634 msgstr "Bruger skriver..."
2664 2635
2665 #: src/gtkconv.c:3116 2636 #: src/gtkconv.c:2584
2666 msgid "User has typed something and paused" 2637 msgid "User has typed something and paused"
2667 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 2638 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
2668 2639
2669 #. Build the Send As menu 2640 #. Build the Send As menu
2670 #: src/gtkconv.c:3219 2641 #: src/gtkconv.c:2722
2671 msgid "_Send As" 2642 #, fuzzy
2643 msgid "_Send To"
2672 msgstr "S_end som" 2644 msgstr "S_end som"
2673 2645
2674 #. Conversation menu 2646 #: src/gtkconv.c:3351
2675 #: src/gtkconv.c:3673 2647 msgid "Topic:"
2676 msgid "/_Conversation" 2648 msgstr "Emne:"
2677 msgstr "/_Samtale" 2649
2678 2650 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2679 #: src/gtkconv.c:3675 2651 #: src/gtkconv.c:3399
2680 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2652 msgid "0 people in room"
2681 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." 2653 msgstr "Ingen chattere i rummet"
2682 2654
2683 #: src/gtkconv.c:3680 2655 #: src/gtkconv.c:3478
2684 msgid "/Conversation/_Find..." 2656 msgid "IM the user"
2685 msgstr "/Samtale/_Find..." 2657 msgstr "Send besked til bruger"
2686 2658
2687 #: src/gtkconv.c:3682 2659 #: src/gtkconv.c:3491
2688 msgid "/Conversation/View _Log" 2660 msgid "Ignore the user"
2689 msgstr "/Samtale/Vis _log"
2690
2691 #: src/gtkconv.c:3683
2692 msgid "/Conversation/_Save As..."
2693 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
2694
2695 #: src/gtkconv.c:3685
2696 msgid "/Conversation/Clear"
2697 msgstr "/Samtale/Ryd"
2698
2699 #: src/gtkconv.c:3689
2700 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2701 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3690
2704 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2705 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3692
2708 msgid "/Conversation/_Get Info"
2709 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3694
2712 msgid "/Conversation/_Warn..."
2713 msgstr "/Samtale/_Advar..."
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3696
2716 msgid "/Conversation/In_vite..."
2717 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3701
2720 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2721 msgstr "/Samtale/Al_ias..."
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3703
2724 msgid "/Conversation/_Block..."
2725 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3705
2728 msgid "/Conversation/_Add..."
2729 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3707
2732 msgid "/Conversation/_Remove..."
2733 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3712
2736 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2737 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3714
2740 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2741 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3719
2744 msgid "/Conversation/_Close"
2745 msgstr "/Samtale/Luk"
2746
2747 #. Options
2748 #: src/gtkconv.c:3723
2749 msgid "/_Options"
2750 msgstr "/_Valgmuligheder"
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3724
2753 msgid "/Options/Enable _Logging"
2754 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3725
2757 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3726
2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2762 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje"
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3727
2765 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2766 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
2767
2768 #: src/gtkconv.c:3769
2769 msgid "/Conversation/View Log"
2770 msgstr "/Samtale/Vis log"
2771
2772 #: src/gtkconv.c:3774
2773 msgid "/Conversation/Send File..."
2774 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3778
2777 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2778 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3784
2781 msgid "/Conversation/Get Info"
2782 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
2783
2784 #: src/gtkconv.c:3788
2785 msgid "/Conversation/Warn..."
2786 msgstr "/Samtale/Advar..."
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3792
2789 msgid "/Conversation/Invite..."
2790 msgstr "/Samtale/Invitér..."
2791
2792 #: src/gtkconv.c:3798
2793 msgid "/Conversation/Alias..."
2794 msgstr "/Samtale/Alias..."
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3802
2797 msgid "/Conversation/Block..."
2798 msgstr "/Samtale/Blokér..."
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3806
2801 msgid "/Conversation/Add..."
2802 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3810
2805 msgid "/Conversation/Remove..."
2806 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3816
2809 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2810 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3820
2813 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2814 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2815
2816 #: src/gtkconv.c:3826
2817 msgid "/Options/Enable Logging"
2818 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2819
2820 #: src/gtkconv.c:3829
2821 msgid "/Options/Enable Sounds"
2822 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
2823
2824 #: src/gtkconv.c:3832
2825 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2826 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje"
2827
2828 #: src/gtkconv.c:3835
2829 msgid "/Options/Show Timestamps"
2830 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
2831
2832 #. The buttons, from left to right
2833 #. Warn button
2834 #: src/gtkconv.c:3889
2835 msgid "Warn"
2836 msgstr "Advar"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3890
2839 msgid "Warn the user"
2840 msgstr "Advar brugeren"
2841
2842 #. Block button
2843 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2844 msgid "Block"
2845 msgstr "Blokér"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3897
2848 msgid "Block the user"
2849 msgstr "Ignorér brugeren" 2661 msgstr "Ignorér brugeren"
2850 2662
2851 #: src/gtkconv.c:3904 2663 #: src/gtkconv.c:3503
2852 msgid "Send a file to the user"
2853 msgstr "Send en fil til brugeren"
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3911
2856 msgid "Add the user to your buddy list"
2857 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3918
2860 msgid "Remove the user from your buddy list"
2861 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2864 msgid "Get the user's information" 2664 msgid "Get the user's information"
2865 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 2665 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
2866 2666
2867 #. Send button 2667 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2868 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2869 msgid "Send"
2870 msgstr "Send"
2871
2872 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2873 msgid "Send message"
2874 msgstr "Send besked"
2875
2876 #. The buttons, from left to right
2877 #. Invite
2878 #: src/gtkconv.c:3974
2879 msgid "Invite"
2880 msgstr "Invitér"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3975
2883 msgid "Invite a user"
2884 msgstr "Invitér en bruger"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3982
2887 msgid "Add the chat to your buddy list"
2888 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
2889
2890 #: src/gtkconv.c:3989
2891 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2892 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
2893
2894 #: src/gtkconv.c:4113
2895 msgid "Topic:"
2896 msgstr "Emne:"
2897
2898 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2899 #: src/gtkconv.c:4176
2900 msgid "0 people in room"
2901 msgstr "Ingen chattere i rummet"
2902
2903 #: src/gtkconv.c:4237
2904 msgid "IM the user"
2905 msgstr "Send besked til bruger"
2906
2907 #: src/gtkconv.c:4249
2908 msgid "Ignore the user"
2909 msgstr "Ignorér brugeren"
2910
2911 #: src/gtkconv.c:4848
2912 msgid "Close conversation"
2913 msgstr "Luk samtale"
2914
2915 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2916 #, c-format 2668 #, c-format
2917 msgid "%d person in room" 2669 msgid "%d person in room"
2918 msgid_plural "%d people in room" 2670 msgid_plural "%d people in room"
2919 msgstr[0] "%d person i rummet." 2671 msgstr[0] "%d person i rummet."
2920 msgstr[1] "%d personer i rummet." 2672 msgstr[1] "%d personer i rummet."
2921 2673
2922 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 2674 #: src/gtkconv.c:5526
2923 msgid "<main>/Conversation/Close"
2924 msgstr "<main>/Samtale/Luk"
2925
2926 #: src/gtkconv.c:6520
2927 msgid "" 2675 msgid ""
2928 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2676 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2929 "command." 2677 "command."
2930 msgstr "" 2678 msgstr ""
2931 "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en " 2679 "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
2932 "kommando." 2680 "kommando."
2933 2681
2934 #: src/gtkconv.c:6523 2682 #: src/gtkconv.c:5529
2935 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2683 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2936 msgstr "" 2684 msgstr ""
2937 "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." 2685 "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
2938 2686
2939 #: src/gtkconv.c:6526 2687 #: src/gtkconv.c:5532
2940 msgid "" 2688 msgid ""
2941 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2689 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2942 "conversation." 2690 "conversation."
2943 msgstr "" 2691 msgstr ""
2944 "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " 2692 "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
2945 "nuværende samtale." 2693 "nuværende samtale."
2946 2694
2947 #: src/gtkconv.c:6529 2695 #: src/gtkconv.c:5535
2948 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2696 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2949 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." 2697 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
2950 2698
2951 #: src/gtkconv.c:6532 2699 #: src/gtkconv.c:5538
2952 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2700 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2953 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando." 2701 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
2954 2702
2955 #: src/gtkdebug.c:197 2703 #: src/gtkconv.c:5643
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Confirm close"
2706 msgstr "Bekræft Konto"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:5675
2709 #, fuzzy
2710 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2711 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:6340
2714 msgid "Close conversation"
2715 msgstr "Luk samtale"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:6801
2718 msgid "Last created window"
2719 msgstr "Sidst oprettede vindue"
2720
2721 #: src/gtkconv.c:6803
2722 msgid "Separate IM and Chat windows"
2723 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"
2724
2725 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2726 msgid "New window"
2727 msgstr "Nyt vindue"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:6807
2730 msgid "By group"
2731 msgstr "Efter gruppe"
2732
2733 #: src/gtkconv.c:6809
2734 msgid "By account"
2735 msgstr "Efter konto"
2736
2737 #: src/gtkdebug.c:232
2956 msgid "Save Debug Log" 2738 msgid "Save Debug Log"
2957 msgstr "Gem fejlsporingslog" 2739 msgstr "Gem fejlsporingslog"
2958 2740
2959 #: src/gtkdebug.c:250 2741 #: src/gtkdebug.c:586
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Invert"
2744 msgstr "_Indsæt"
2745
2746 #: src/gtkdebug.c:589
2747 msgid "Highlight matches"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/gtkdebug.c:636
2960 msgid "Debug Window" 2751 msgid "Debug Window"
2961 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 2752 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
2962 2753
2963 #: src/gtkdebug.c:288 2754 #: src/gtkdebug.c:689
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Clear"
2757 msgstr "Luk"
2758
2759 #: src/gtkdebug.c:698
2964 msgid "Pause" 2760 msgid "Pause"
2965 msgstr "Pause" 2761 msgstr "Pause"
2966 2762
2967 #: src/gtkdebug.c:294 2763 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2968 msgid "Timestamps" 2764 msgid "Timestamps"
2969 msgstr "Tidsstempler" 2765 msgstr "Tidsstempler"
2970 2766
2971 #: src/gtkdialogs.c:63 2767 #: src/gtkdebug.c:724
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Filter"
2770 msgstr "Fejlede"
2771
2772 #: src/gtkdebug.c:743
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Right click for more options."
2775 msgstr "Vis flere indstillinger"
2776
2777 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2972 msgid "lead developer" 2778 msgid "lead developer"
2973 msgstr "hovedudvikler" 2779 msgstr "hovedudvikler"
2974 2780
2975 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2781 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2782 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2976 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2783 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2977 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2978 msgid "developer" 2784 msgid "developer"
2979 msgstr "udvikler" 2785 msgstr "udvikler"
2980 2786
2981 #: src/gtkdialogs.c:65 2787 #: src/gtkdialogs.c:61
2982 msgid "developer & webmaster" 2788 msgid "developer & webmaster"
2983 msgstr "udvikler & webmaster" 2789 msgstr "udvikler & webmaster"
2984 2790
2985 #: src/gtkdialogs.c:66 2791 #: src/gtkdialogs.c:62
2986 msgid "win32 port" 2792 msgid "win32 port"
2987 msgstr "win32 port" 2793 msgstr "win32 port"
2988 2794
2989 #: src/gtkdialogs.c:72 2795 #: src/gtkdialogs.c:68
2990 msgid "support" 2796 msgid "support"
2991 msgstr "support" 2797 msgstr "support"
2992 2798
2993 #: src/gtkdialogs.c:91 2799 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2994 msgid "maintainer" 2800 msgid "maintainer"
2995 msgstr "vedligeholder" 2801 msgstr "vedligeholder"
2996 2802
2803 #: src/gtkdialogs.c:89
2804 #, fuzzy
2805 msgid "libfaim maintainer"
2806 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder"
2807
2997 #: src/gtkdialogs.c:92 2808 #: src/gtkdialogs.c:92
2998 msgid "former libfaim maintainer" 2809 #, fuzzy
2999 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" 2810 msgid "Jabber developer"
2811 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
3000 2812
3001 #: src/gtkdialogs.c:93 2813 #: src/gtkdialogs.c:93
3002 msgid "former lead developer"
3003 msgstr "tidligere hovedudvikler"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:94
3006 msgid "former maintainer"
3007 msgstr "tidligere vedligeholder"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:95
3010 msgid "former Jabber developer"
3011 msgstr "tidligere Jabber udvikler"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:96
3014 msgid "original author" 2814 msgid "original author"
3015 msgstr "Oprindelig forfatter" 2815 msgstr "Oprindelig forfatter"
3016 2816
3017 #: src/gtkdialogs.c:97 2817 #: src/gtkdialogs.c:94
3018 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2818 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3019 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 2819 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
3020 2820
3021 #: src/gtkdialogs.c:102 2821 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
3022 msgid "Azerbaijani"
3023 msgstr "Azerbajansk"
3024
3025 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150
3026 msgid "Bulgarian" 2822 msgid "Bulgarian"
3027 msgstr "Bulgarsk" 2823 msgstr "Bulgarsk"
3028 2824
3029 #: src/gtkdialogs.c:103 2825 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3030 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3031 msgstr "Vladimira Girginova og Vladimir (Kaladan) Petkov"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152
3034 msgid "Catalan" 2826 msgid "Catalan"
3035 msgstr "Katalansk" 2827 msgstr "Katalansk"
3036 2828
3037 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153 2829 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3038 msgid "Czech" 2830 msgid "Czech"
3039 msgstr "Tjekkisk" 2831 msgstr "Tjekkisk"
3040 2832
3041 #: src/gtkdialogs.c:106 2833 #: src/gtkdialogs.c:103
3042 msgid "Danish" 2834 msgid "Danish"
3043 msgstr "Dansk" 2835 msgstr "Dansk"
3044 2836
3045 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154 2837 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3046 msgid "German" 2838 msgid "German"
3047 msgstr "Tysk" 2839 msgstr "Tysk"
3048 2840
3049 #: src/gtkdialogs.c:108 2841 #: src/gtkdialogs.c:105
3050 msgid "Australian English" 2842 msgid "Australian English"
3051 msgstr "Australsk-engelsk" 2843 msgstr "Australsk-engelsk"
3052 2844
3053 #: src/gtkdialogs.c:109 2845 #: src/gtkdialogs.c:106
2846 msgid "British English"
2847 msgstr "Britisk-engelsk"
2848
2849 #: src/gtkdialogs.c:107
3054 msgid "Canadian English" 2850 msgid "Canadian English"
3055 msgstr "Canadisk-engelsk" 2851 msgstr "Canadisk-engelsk"
3056 2852
3057 #: src/gtkdialogs.c:110 2853 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3058 msgid "British English"
3059 msgstr "Britisk-engelsk"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155
3062 msgid "Spanish" 2854 msgid "Spanish"
3063 msgstr "Spansk" 2855 msgstr "Spansk"
3064 2856
3065 #: src/gtkdialogs.c:112 2857 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3066 msgid "Estonian"
3067 msgstr "Estonisk"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156
3070 msgid "Finnish" 2858 msgid "Finnish"
3071 msgstr "Finsk" 2859 msgstr "Finsk"
3072 2860
3073 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157 2861 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3074 msgid "French" 2862 msgid "French"
3075 msgstr "Fransk" 2863 msgstr "Fransk"
3076 2864
3077 #: src/gtkdialogs.c:115 2865 #: src/gtkdialogs.c:111
3078 msgid "Hebrew" 2866 msgid "Hebrew"
3079 msgstr "Hebraisk" 2867 msgstr "Hebraisk"
3080 2868
3081 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158 2869 #: src/gtkdialogs.c:112
3082 msgid "Hindi" 2870 msgid "Hindi"
3083 msgstr "Hindu" 2871 msgstr "Hindu"
3084 2872
3085 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 2873 #: src/gtkdialogs.c:113
3086 msgid "Hungarian" 2874 msgid "Hungarian"
3087 msgstr "Ungarsk" 2875 msgstr "Ungarsk"
3088 2876
3089 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 2877 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3090 msgid "Italian" 2878 msgid "Italian"
3091 msgstr "Italiensk" 2879 msgstr "Italiensk"
3092 2880
3093 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 2881 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3094 msgid "Japanese" 2882 msgid "Japanese"
3095 msgstr "Japansk" 2883 msgstr "Japansk"
3096 2884
3097 #: src/gtkdialogs.c:120 2885 #: src/gtkdialogs.c:116
2886 msgid "Lithuanian"
2887 msgstr "Litausk"
2888
2889 #: src/gtkdialogs.c:117
3098 msgid "Georgian" 2890 msgid "Georgian"
3099 msgstr "Geogoriansk" 2891 msgstr "Geogoriansk"
3100 2892
3101 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162 2893 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3102 msgid "Korean" 2894 msgid "Korean"
3103 msgstr "Koreansk" 2895 msgstr "Koreansk"
3104 2896
3105 #: src/gtkdialogs.c:122 2897 #: src/gtkdialogs.c:119
3106 msgid "Lithuanian" 2898 #, fuzzy
3107 msgstr "Litausk" 2899 msgid "Dutch, Flemish"
3108 2900 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
3109 #: src/gtkdialogs.c:123 2901
2902 #: src/gtkdialogs.c:120
3110 msgid "Macedonian" 2903 msgid "Macedonian"
3111 msgstr "Makedonsk" 2904 msgstr "Makedonsk"
3112 2905
3113 #: src/gtkdialogs.c:124 2906 #: src/gtkdialogs.c:121
3114 msgid "Burmese"
3115 msgstr "Burmesisk"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163
3118 msgid "Norwegian" 2907 msgid "Norwegian"
3119 msgstr "Norsk" 2908 msgstr "Norsk"
3120 2909
3121 #: src/gtkdialogs.c:126 2910 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3122 msgid "Dutch; Flemish"
3123 msgstr "Hollandsk; Flamsk"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:127
3126 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3127 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
3128
3129 #: src/gtkdialogs.c:128
3130 msgid "Punjabi"
3131 msgstr "Punjabi"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164
3134 msgid "Polish" 2911 msgid "Polish"
3135 msgstr "Polsk" 2912 msgstr "Polsk"
3136 2913
3137 #: src/gtkdialogs.c:130 2914 #: src/gtkdialogs.c:124
3138 msgid "Portuguese" 2915 msgid "Portuguese"
3139 msgstr "Portugisisk" 2916 msgstr "Portugisisk"
3140 2917
3141 #: src/gtkdialogs.c:131 2918 #: src/gtkdialogs.c:125
3142 msgid "Portuguese-Brazil" 2919 msgid "Portuguese-Brazil"
3143 msgstr "Portugisisk-Brasilien" 2920 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
3144 2921
3145 #: src/gtkdialogs.c:132 2922 #: src/gtkdialogs.c:126
3146 msgid "Romanian" 2923 msgid "Romanian"
3147 msgstr "Rumænsk" 2924 msgstr "Rumænsk"
3148 2925
3149 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166 2926 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3150 msgid "Russian" 2927 msgid "Russian"
3151 msgstr "Russisk" 2928 msgstr "Russisk"
3152 2929
3153 #: src/gtkdialogs.c:134 2930 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2931 msgid "Serbian"
2932 msgstr "Serbisk"
2933
2934 #: src/gtkdialogs.c:130
3154 msgid "Slovenian" 2935 msgid "Slovenian"
3155 msgstr "Slovensk" 2936 msgstr "Slovensk"
3156 2937
3157 #: src/gtkdialogs.c:135 2938 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3158 msgid "Albanian"
3159 msgstr "Albansk"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:136
3162 msgid "Serbian"
3163 msgstr "Serbisk"
3164
3165 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
3166 msgid "Swedish" 2939 msgid "Swedish"
3167 msgstr "Svensk" 2940 msgstr "Svensk"
3168 2941
3169 #: src/gtkdialogs.c:138 2942 #: src/gtkdialogs.c:132
3170 msgid "Turkish" 2943 msgid "Telugu"
3171 msgstr "Tyrkisk" 2944 msgstr ""
3172 2945
3173 #: src/gtkdialogs.c:139 2946 #: src/gtkdialogs.c:133
3174 msgid "Ukrainian"
3175 msgstr "Ukrainsk"
3176
3177 #: src/gtkdialogs.c:140
3178 msgid "Vietnamese" 2947 msgid "Vietnamese"
3179 msgstr "Vietnamesisk" 2948 msgstr "Vietnamesisk"
3180 2949
3181 #: src/gtkdialogs.c:140 2950 #: src/gtkdialogs.c:133
3182 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2951 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3183 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" 2952 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"
3184 2953
3185 #: src/gtkdialogs.c:141 2954 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3186 msgid "Xhosa"
3187 msgstr "Xhosa"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:142
3190 msgid "Simplified Chinese" 2955 msgid "Simplified Chinese"
3191 msgstr "Simpelt kinesisk" 2956 msgstr "Simpelt kinesisk"
3192 2957
3193 #: src/gtkdialogs.c:143 2958 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3194 msgid "Traditional Chinese" 2959 msgid "Traditional Chinese"
3195 msgstr "Traditionelt kinesisk" 2960 msgstr "Traditionelt kinesisk"
3196 2961
3197 #: src/gtkdialogs.c:149 2962 #: src/gtkdialogs.c:142
3198 msgid "Amharic" 2963 msgid "Amharic"
3199 msgstr "Amharisk" 2964 msgstr "Amharisk"
3200 2965
3201 #: src/gtkdialogs.c:167 2966 #: src/gtkdialogs.c:157
3202 msgid "Slovak" 2967 msgid "Slovak"
3203 msgstr "Slovakisk" 2968 msgstr "Slovakisk"
3204 2969
3205 #: src/gtkdialogs.c:170 2970 #: src/gtkdialogs.c:201
3206 msgid "Chinese"
3207 msgstr "Kinesisk"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:212
3210 msgid "About Gaim" 2971 msgid "About Gaim"
3211 msgstr "Om Gaim" 2972 msgstr "Om Gaim"
3212 2973
3213 #: src/gtkdialogs.c:227 2974 #: src/gtkdialogs.c:225
3214 #, c-format 2975 #, fuzzy
3215 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3216 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3217
3218 #: src/gtkdialogs.c:249
3219 msgid "" 2976 msgid ""
3220 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2977 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3221 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2978 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3222 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2979 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3223 msgstr "" 2980 msgstr ""
3224 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " 2981 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, "
3225 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novell GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på " 2982 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novell GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på "
3226 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>" 2983 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>"
3227 2984
3228 #: src/gtkdialogs.c:259 2985 #: src/gtkdialogs.c:234
3229 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2986 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3230 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 2987 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3231 2988
3232 #: src/gtkdialogs.c:262 2989 #: src/gtkdialogs.c:237
3233 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2990 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3234 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 2991 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3235 2992
3236 #: src/gtkdialogs.c:268 2993 #: src/gtkdialogs.c:243
3237 msgid "Active Developers" 2994 msgid "Active Developers"
3238 msgstr "Aktive udviklere" 2995 msgstr "Aktive udviklere"
3239 2996
3240 #: src/gtkdialogs.c:283 2997 #: src/gtkdialogs.c:258
3241 msgid "Crazy Patch Writers" 2998 msgid "Crazy Patch Writers"
3242 msgstr "Vilde patch-skrivere" 2999 msgstr "Vilde patch-skrivere"
3243 3000
3244 #: src/gtkdialogs.c:298 3001 #: src/gtkdialogs.c:273
3245 msgid "Retired Developers" 3002 msgid "Retired Developers"
3246 msgstr "Tidligere udviklere" 3003 msgstr "Tidligere udviklere"
3247 3004
3248 #: src/gtkdialogs.c:313 3005 #: src/gtkdialogs.c:288
3249 msgid "Current Translators" 3006 msgid "Current Translators"
3250 msgstr "Nuværende oversættere" 3007 msgstr "Nuværende oversættere"
3251 3008
3252 #: src/gtkdialogs.c:333 3009 #: src/gtkdialogs.c:308
3253 msgid "Past Translators" 3010 msgid "Past Translators"
3254 msgstr "Tidligere oversættere" 3011 msgstr "Tidligere oversættere"
3255 3012
3256 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683 3013 #: src/gtkdialogs.c:326
3257 msgid "_Screen name" 3014 #, fuzzy
3258 msgstr "_Brugernavn" 3015 msgid "Debugging Information"
3259 3016 msgstr "Brugeroplysninger"
3260 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689 3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3019 #, fuzzy
3020 msgid "_Name"
3021 msgstr "Navn"
3022
3023 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3261 msgid "_Account" 3024 msgid "_Account"
3262 msgstr "_Konto" 3025 msgstr "_Konto"
3263 3026
3264 #: src/gtkdialogs.c:501 3027 #: src/gtkdialogs.c:501
3265 msgid "New Instant Message" 3028 msgid "New Instant Message"
3266 msgstr "Ny besked" 3029 msgstr "Ny besked"
3267 3030
3268 #: src/gtkdialogs.c:503 3031 #: src/gtkdialogs.c:503
3269 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3270 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." 3035 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
3271 3036
3272 #: src/gtkdialogs.c:643 3037 #: src/gtkdialogs.c:642
3273 msgid "Get User Info" 3038 msgid "Get User Info"
3274 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3039 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3275 3040
3276 #: src/gtkdialogs.c:645 3041 #: src/gtkdialogs.c:644
3277 msgid "" 3042 #, fuzzy
3278 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3043 msgid ""
3044 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3045 "like to view."
3279 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." 3046 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
3280 3047
3281 #: src/gtkdialogs.c:697 3048 #: src/gtkdialogs.c:698
3282 msgid "Get User Log" 3049 #, fuzzy
3050 msgid "View User Log"
3283 msgstr "Hent bruger log" 3051 msgstr "Hent bruger log"
3284 3052
3285 #: src/gtkdialogs.c:699 3053 #: src/gtkdialogs.c:700
3286 msgid "" 3054 #, fuzzy
3287 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3055 msgid ""
3056 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3057 "to view."
3288 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." 3058 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse."
3289 3059
3290 #: src/gtkdialogs.c:739 3060 #: src/gtkdialogs.c:719
3291 msgid "Warn User"
3292 msgstr "Advar bruger"
3293
3294 #: src/gtkdialogs.c:760
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3298 "\n"
3299 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3300 "harsher rate limiting.\n"
3301 msgstr ""
3302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3303 "\n"
3304 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
3305 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
3306
3307 #: src/gtkdialogs.c:769
3308 msgid "Warn _anonymously?"
3309 msgstr "Advar _anonymt?"
3310
3311 #: src/gtkdialogs.c:776
3312 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3313 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3314
3315 #: src/gtkdialogs.c:797
3316 msgid "Alias Contact" 3061 msgid "Alias Contact"
3317 msgstr "Alias kontakt" 3062 msgstr "Alias kontakt"
3318 3063
3319 #: src/gtkdialogs.c:798 3064 #: src/gtkdialogs.c:720
3320 msgid "Enter an alias for this contact." 3065 msgid "Enter an alias for this contact."
3321 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." 3066 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
3322 3067
3323 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 3068 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3324 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3069 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3325 msgid "Alias" 3070 msgid "Alias"
3326 msgstr "Alias" 3071 msgstr "Alias"
3327 3072
3328 #: src/gtkdialogs.c:818 3073 #: src/gtkdialogs.c:740
3329 #, c-format 3074 #, c-format
3330 msgid "Enter an alias for %s." 3075 msgid "Enter an alias for %s."
3331 msgstr "Indtast et alias for %s." 3076 msgstr "Indtast et alias for %s."
3332 3077
3333 #: src/gtkdialogs.c:820 3078 #: src/gtkdialogs.c:742
3334 msgid "Alias Buddy" 3079 msgid "Alias Buddy"
3335 msgstr "Lav alias for ven" 3080 msgstr "Lav alias for ven"
3336 3081
3337 #: src/gtkdialogs.c:839 3082 #: src/gtkdialogs.c:761
3338 msgid "Alias Chat" 3083 msgid "Alias Chat"
3339 msgstr "Alias chat" 3084 msgstr "Alias chat"
3340 3085
3341 #: src/gtkdialogs.c:840 3086 #: src/gtkdialogs.c:762
3342 msgid "Enter an alias for this chat." 3087 msgid "Enter an alias for this chat."
3343 msgstr "Indtast et alias for denne chat." 3088 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
3344 3089
3345 #: src/gtkdialogs.c:874 3090 #: src/gtkdialogs.c:799
3346 #, c-format 3091 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "" 3092 msgid ""
3093 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3094 "your buddy list. Do you want to continue?"
3095 msgid_plural ""
3348 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3096 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3349 "your buddy list. Do you want to continue?" 3097 "your buddy list. Do you want to continue?"
3350 msgstr "" 3098 msgstr[0] ""
3351 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " 3099 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
3352 "venneliste. Vil du fortsætte?" 3100 "venneliste. Vil du fortsætte?"
3353 3101 msgstr[1] ""
3354 #: src/gtkdialogs.c:935 3102 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
3103 "venneliste. Vil du fortsætte?"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:866
3355 #, c-format 3106 #, c-format
3356 msgid "" 3107 msgid ""
3357 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3108 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3358 "list. Do you want to continue?" 3109 "list. Do you want to continue?"
3359 msgstr "" 3110 msgstr ""
3360 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 3111 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
3361 "Vil du fortsætte?" 3112 "Vil du fortsætte?"
3362 3113
3363 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939 3114 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3364 msgid "Remove Group" 3115 msgid "Remove Group"
3365 msgstr "Fjern gruppe" 3116 msgstr "Fjern gruppe"
3366 3117
3367 #: src/gtkdialogs.c:977 3118 #: src/gtkdialogs.c:908
3368 #, c-format 3119 #, c-format
3369 msgid "" 3120 msgid ""
3370 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3121 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3371 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3122 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3372 3123
3373 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982 3124 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3374 msgid "Remove Buddy" 3125 msgid "Remove Buddy"
3375 msgstr "Fjern ven" 3126 msgstr "Fjern ven"
3376 3127
3377 #: src/gtkdialogs.c:1019 3128 #: src/gtkdialogs.c:950
3378 #, c-format 3129 #, c-format
3379 msgid "" 3130 msgid ""
3380 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3131 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3381 "continue?" 3132 "continue?"
3382 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3133 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3383 3134
3384 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023 3135 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3385 msgid "Remove Chat" 3136 msgid "Remove Chat"
3386 msgstr "Fjern chat" 3137 msgstr "Fjern chat"
3387 3138
3388 #: src/gtkft.c:141 3139 #: src/gtkft.c:138
3389 #, c-format 3140 #, c-format
3390 msgid "%.2f KB/s" 3141 msgid "%.2f KB/s"
3391 msgstr "%.2f KB/s" 3142 msgstr "%.2f KB/s"
3392 3143
3393 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3144 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3394 msgid "Finished" 3145 msgid "Finished"
3395 msgstr "Færdig" 3146 msgstr "Færdig"
3396 3147
3397 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3148 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3398 msgid "Canceled" 3149 msgid "Canceled"
3399 msgstr "Annulleret" 3150 msgstr "Annulleret"
3400 3151
3401 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3152 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3402 msgid "Waiting for transfer to begin" 3153 msgid "Waiting for transfer to begin"
3403 msgstr "Venter på at overførsel skal starte" 3154 msgstr "Venter på at overførsel skal starte"
3404 3155
3405 #: src/gtkft.c:221 3156 #: src/gtkft.c:218
3406 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3157 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3407 msgstr "<b>Modtager som:</b>" 3158 msgstr "<b>Modtager som:</b>"
3408 3159
3409 #: src/gtkft.c:223 3160 #: src/gtkft.c:220
3410 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3161 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3411 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" 3162 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
3412 3163
3413 #: src/gtkft.c:227 3164 #: src/gtkft.c:224
3414 msgid "<b>Sending To:</b>" 3165 msgid "<b>Sending To:</b>"
3415 msgstr "<b>Sender til:</b>" 3166 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3416 3167
3417 #: src/gtkft.c:229 3168 #: src/gtkft.c:226
3418 msgid "<b>Sending As:</b>" 3169 msgid "<b>Sending As:</b>"
3419 msgstr "<b>Sender som:</b>" 3170 msgstr "<b>Sender som:</b>"
3420 3171
3421 #: src/gtkft.c:436 3172 #: src/gtkft.c:442
3422 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3173 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3423 msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil." 3174 msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil."
3424 3175
3425 #: src/gtkft.c:441 3176 #: src/gtkft.c:447
3426 msgid "An error occurred while opening the file." 3177 msgid "An error occurred while opening the file."
3427 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen." 3178 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
3428 3179
3429 #: src/gtkft.c:533 3180 #: src/gtkft.c:467
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Error launching %s: %s"
3183 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s"
3184
3185 #: src/gtkft.c:476
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Error running %s"
3188 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
3189
3190 #: src/gtkft.c:477
3191 #, c-format
3192 msgid "Process returned error code %d"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/gtkft.c:572
3430 msgid "Progress" 3196 msgid "Progress"
3431 msgstr "Fremgang" 3197 msgstr "Fremgang"
3432 3198
3433 #: src/gtkft.c:540 3199 #: src/gtkft.c:579
3434 msgid "Filename" 3200 msgid "Filename"
3435 msgstr "Filnavn" 3201 msgstr "Filnavn"
3436 3202
3437 #: src/gtkft.c:547 3203 #: src/gtkft.c:586
3438 msgid "Size" 3204 msgid "Size"
3439 msgstr "Størrelse" 3205 msgstr "Størrelse"
3440 3206
3441 #: src/gtkft.c:554 3207 #: src/gtkft.c:593
3442 msgid "Remaining" 3208 msgid "Remaining"
3443 msgstr "Tilbage" 3209 msgstr "Tilbage"
3444 3210
3445 #: src/gtkft.c:586 3211 #: src/gtkft.c:624
3446 msgid "Filename:" 3212 msgid "Filename:"
3447 msgstr "Filnavn:" 3213 msgstr "Filnavn:"
3448 3214
3449 #: src/gtkft.c:587 3215 #: src/gtkft.c:625
3450 msgid "Local File:" 3216 msgid "Local File:"
3451 msgstr "Lokal fil:" 3217 msgstr "Lokal fil:"
3452 3218
3453 #: src/gtkft.c:588 3219 #: src/gtkft.c:626
3454 msgid "Status:" 3220 msgid "Status:"
3455 msgstr "Status:" 3221 msgstr "Status:"
3456 3222
3457 #: src/gtkft.c:589 3223 #: src/gtkft.c:627
3458 msgid "Speed:" 3224 msgid "Speed:"
3459 msgstr "Hastighed:" 3225 msgstr "Hastighed:"
3460 3226
3461 #: src/gtkft.c:590 3227 #: src/gtkft.c:628
3462 msgid "Time Elapsed:" 3228 msgid "Time Elapsed:"
3463 msgstr "Tid gået:" 3229 msgstr "Tid gået:"
3464 3230
3465 #: src/gtkft.c:591 3231 #: src/gtkft.c:629
3466 msgid "Time Remaining:" 3232 msgid "Time Remaining:"
3467 msgstr "Tid tilbage:" 3233 msgstr "Tid tilbage:"
3468 3234
3469 #: src/gtkft.c:683 3235 #: src/gtkft.c:715
3470 msgid "_Keep the dialog open" 3236 msgid "_Keep the dialog open"
3471 msgstr "Hold vinduet åbent" 3237 msgstr "Hold vinduet åbent"
3472 3238
3473 #: src/gtkft.c:693 3239 #: src/gtkft.c:725
3474 msgid "_Clear finished transfers" 3240 #, fuzzy
3241 msgid "C_lear finished transfers"
3475 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" 3242 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
3476 3243
3477 #. "Download Details" arrow 3244 #. "Download Details" arrow
3478 #: src/gtkft.c:702 3245 #: src/gtkft.c:734
3479 msgid "Show transfer details" 3246 #, fuzzy
3480 msgstr "Vis overførselsdetaljer" 3247 msgid "File transfer _details"
3481
3482 #: src/gtkft.c:703
3483 msgid "Hide transfer details"
3484 msgstr "Skjul overførselsdetaljer" 3248 msgstr "Skjul overførselsdetaljer"
3485 3249
3486 #. Pause button 3250 #. Pause button
3487 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3251 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3488 msgid "_Pause" 3252 msgid "_Pause"
3489 msgstr "_Pause" 3253 msgstr "_Pause"
3490 3254
3491 #. Resume button 3255 #. Resume button
3492 #: src/gtkft.c:755 3256 #: src/gtkft.c:774
3493 msgid "_Resume" 3257 msgid "_Resume"
3494 msgstr "Genoptag" 3258 msgstr "Genoptag"
3495 3259
3496 #: src/gtkft.c:965 3260 #: src/gtkft.c:988
3497 msgid "Failed" 3261 msgid "Failed"
3498 msgstr "Fejlede" 3262 msgstr "Fejlede"
3499 3263
3500 #: src/gtkimhtml.c:693 3264 #: src/gtkimhtml.c:817
3501 msgid "Pa_ste As Text" 3265 msgid "Pa_ste As Text"
3502 msgstr "_Sæt ind som tekst" 3266 msgstr "_Sæt ind som tekst"
3503 3267
3504 #: src/gtkimhtml.c:1087 3268 #: src/gtkimhtml.c:1314
3505 msgid "Hyperlink color" 3269 msgid "Hyperlink color"
3506 msgstr "Link farve" 3270 msgstr "Link farve"
3507 3271
3508 #: src/gtkimhtml.c:1088 3272 #: src/gtkimhtml.c:1315
3509 msgid "Color to draw hyperlinks." 3273 msgid "Color to draw hyperlinks."
3510 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." 3274 msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
3511 3275
3512 #: src/gtkimhtml.c:1296 3276 #: src/gtkimhtml.c:1318
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Hyperlink prelight color"
3279 msgstr "Link farve"
3280
3281 #: src/gtkimhtml.c:1319
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3284 msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
3285
3286 #: src/gtkimhtml.c:1538
3513 msgid "_Copy E-Mail Address" 3287 msgid "_Copy E-Mail Address"
3514 msgstr "_Kopier E-post adresse" 3288 msgstr "_Kopier E-post adresse"
3515 3289
3516 #: src/gtkimhtml.c:1308 3290 #: src/gtkimhtml.c:1550
3291 msgid "_Open Link in Browser"
3292 msgstr "Åbn link i br_owser"
3293
3294 #: src/gtkimhtml.c:1560
3517 msgid "_Copy Link Location" 3295 msgid "_Copy Link Location"
3518 msgstr "Kopiér link adresse" 3296 msgstr "Kopiér link adresse"
3519 3297
3520 #: src/gtkimhtml.c:1318 3298 #: src/gtkimhtml.c:3239
3521 msgid "_Open Link in Browser"
3522 msgstr "Åbn link i br_owser"
3523
3524 #: src/gtkimhtml.c:2915
3525 msgid "" 3299 msgid ""
3526 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3300 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3527 "\n" 3301 "\n"
3528 "Defaulting to PNG." 3302 "Defaulting to PNG."
3529 msgstr "" 3303 msgstr ""
3530 "<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n" 3304 "<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n"
3531 "\n" 3305 "\n"
3532 "Anvender PNG." 3306 "Anvender PNG."
3533 3307
3534 #: src/gtkimhtml.c:2918 3308 #: src/gtkimhtml.c:3242
3535 msgid "" 3309 msgid ""
3536 "Unrecognized file type\n" 3310 "Unrecognized file type\n"
3537 "\n" 3311 "\n"
3538 "Defaulting to PNG." 3312 "Defaulting to PNG."
3539 msgstr "" 3313 msgstr ""
3540 "Ukendt filtype\n" 3314 "Ukendt filtype\n"
3541 "\n" 3315 "\n"
3542 "Anvender PNG." 3316 "Anvender PNG."
3543 3317
3544 #: src/gtkimhtml.c:2931 3318 #: src/gtkimhtml.c:3255
3545 #, c-format 3319 #, c-format
3546 msgid "" 3320 msgid ""
3547 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3321 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3548 "\n" 3322 "\n"
3549 "%s" 3323 "%s"
3550 msgstr "" 3324 msgstr ""
3551 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" 3325 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n"
3552 "\n" 3326 "\n"
3553 "%s" 3327 "%s"
3554 3328
3555 #: src/gtkimhtml.c:2934 3329 #: src/gtkimhtml.c:3258
3556 #, c-format 3330 #, c-format
3557 msgid "" 3331 msgid ""
3558 "Error saving image\n" 3332 "Error saving image\n"
3559 "\n" 3333 "\n"
3560 "%s" 3334 "%s"
3561 msgstr "" 3335 msgstr ""
3562 "Fejl ved skrivning af billede\n" 3336 "Fejl ved skrivning af billede\n"
3563 "\n" 3337 "\n"
3564 "%s" 3338 "%s"
3565 3339
3566 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3340 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3567 msgid "Save Image" 3341 msgid "Save Image"
3568 msgstr "Gem billede" 3342 msgstr "Gem billede"
3569 3343
3570 #: src/gtkimhtml.c:3054 3344 #: src/gtkimhtml.c:3378
3571 msgid "_Save Image..." 3345 msgid "_Save Image..."
3572 msgstr "_Gem billede..." 3346 msgstr "_Gem billede..."
3573 3347
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3348 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3575 msgid "Select Font" 3349 msgid "Select Font"
3576 msgstr "Vælg skrifttype" 3350 msgstr "Vælg skrifttype"
3577 3351
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3352 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3579 msgid "Select Text Color" 3353 msgid "Select Text Color"
3580 msgstr "Vælg tekstfarve" 3354 msgstr "Vælg tekstfarve"
3581 3355
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3583 msgid "Select Background Color" 3357 msgid "Select Background Color"
3584 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 3358 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3585 3359
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3360 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3587 msgid "_URL" 3361 msgid "_URL"
3588 msgstr "_Hjemmeside" 3362 msgstr "_Hjemmeside"
3589 3363
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3364 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3591 msgid "_Description" 3365 msgid "_Description"
3592 msgstr "_Beskrivelse" 3366 msgstr "_Beskrivelse"
3593 3367
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3368 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3595 msgid "" 3369 msgid ""
3596 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3370 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3597 "The description is optional." 3371 "The description is optional."
3598 msgstr "" 3372 msgstr ""
3599 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 3373 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3600 "ikke krævet." 3374 "ikke krævet."
3601 3375
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3603 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3377 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3604 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." 3378 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
3605 3379
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3607 msgid "Insert Link" 3381 msgid "Insert Link"
3608 msgstr "Indsæt link" 3382 msgstr "Indsæt link"
3609 3383
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3611 msgid "_Insert" 3385 msgid "_Insert"
3612 msgstr "_Indsæt" 3386 msgstr "_Indsæt"
3613 3387
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3615 #, c-format 3389 #, c-format
3616 msgid "Failed to store image: %s\n" 3390 msgid "Failed to store image: %s\n"
3617 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" 3391 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
3618 3392
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3620 msgid "Insert Image" 3394 msgid "Insert Image"
3621 msgstr "Indsæt billede" 3395 msgstr "Indsæt billede"
3622 3396
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3624 msgid "This theme has no available smileys." 3398 msgid "This theme has no available smileys."
3625 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." 3399 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
3626 3400
3627 #. show everything 3401 #. show everything
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3629 msgid "Smile!" 3403 msgid "Smile!"
3630 msgstr "Smil!" 3404 msgstr "Smil!"
3631 3405
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3633 msgid "Bold" 3407 msgid "Bold"
3634 msgstr "Fed" 3408 msgstr "Fed"
3635 3409
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3637 msgid "Italic" 3411 msgid "Italic"
3638 msgstr "Kursiv" 3412 msgstr "Kursiv"
3639 3413
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3641 msgid "Underline" 3415 msgid "Underline"
3642 msgstr "Understregning" 3416 msgstr "Understregning"
3643 3417
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3645 msgid "Larger font size" 3419 msgid "Larger font size"
3646 msgstr "Større skriftstørrelse" 3420 msgstr "Større skriftstørrelse"
3647 3421
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3649 msgid "Smaller font size" 3423 msgid "Smaller font size"
3650 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 3424 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
3651 3425
3652 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3653 msgid "Font Face" 3427 msgid "Font Face"
3654 msgstr "Skrifttype" 3428 msgstr "Skrifttype"
3655 3429
3656 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3657 msgid "Foreground font color" 3431 msgid "Foreground font color"
3658 msgstr "Forgrundsfarve" 3432 msgstr "Forgrundsfarve"
3659 3433
3660 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3661 msgid "Background color" 3435 msgid "Background color"
3662 msgstr "Baggrundsfarve" 3436 msgstr "Baggrundsfarve"
3663 3437
3664 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Clear formatting"
3441 msgstr "_Ryd formattering"
3442
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3665 msgid "Insert link" 3444 msgid "Insert link"
3666 msgstr "Indsæt link" 3445 msgstr "Indsæt link"
3667 3446
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3669 msgid "Insert image" 3448 msgid "Insert image"
3670 msgstr "Indsæt billede" 3449 msgstr "Indsæt billede"
3671 3450
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3673 msgid "Insert smiley" 3452 msgid "Insert smiley"
3674 msgstr "Indsæt smiley" 3453 msgstr "Indsæt smiley"
3675 3454
3676 #: src/gtklog.c:316 3455 #: src/gtklog.c:200
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Conversation in %s on %s"
3458 msgstr "Samtaler med %s"
3459
3460 #: src/gtklog.c:202
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Conversation with %s on %s"
3463 msgstr "Samtaler med %s"
3464
3465 #: src/gtklog.c:374
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Total log size:"
3468 msgstr "Logstørrelse"
3469
3470 #: src/gtklog.c:422
3471 msgid ""
3472 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3473 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/gtklog.c:426
3477 msgid ""
3478 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3479 "instant messages</span> preference is enabled."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/gtklog.c:429
3483 msgid ""
3484 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3485 "preference</span> is enabled."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/gtklog.c:434
3489 msgid "No logs were found."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/gtklog.c:480
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Conversations in %s"
3495 msgstr "Samtaler med %s"
3496
3497 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3677 #, c-format 3498 #, c-format
3678 msgid "Conversations with %s" 3499 msgid "Conversations with %s"
3679 msgstr "Samtaler med %s" 3500 msgstr "Samtaler med %s"
3680 3501
3681 #. Window ********** 3502 #: src/gtklog.c:564
3682 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3683 msgid "System Log" 3503 msgid "System Log"
3684 msgstr "System log" 3504 msgstr "System log"
3685 3505
3506 #: src/gtkmain.c:326
3507 #, c-format
3508 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3509 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
3510
3511 #: src/gtkmain.c:328
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Gaim %s\n"
3515 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3516 "\n"
3517 " -a, --acct display account editor window\n"
3518 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3520 " -h, --help display this help and exit\n"
3521 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3522 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3523 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3524 " -v, --version display the current version and exit\n"
3525 msgstr ""
3526
3686 #. Descriptive label 3527 #. Descriptive label
3687 #: src/gtknotify.c:216 3528 #: src/gtknotify.c:275
3688 #, c-format 3529 #, c-format
3689 msgid "%s has %d new message." 3530 msgid "%s has %d new message."
3690 msgid_plural "%s has %d new messages." 3531 msgid_plural "%s has %d new messages."
3691 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 3532 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
3692 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 3533 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
3693 3534
3694 #: src/gtknotify.c:230 3535 #: src/gtknotify.c:289
3695 #, c-format 3536 #, c-format
3696 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3537 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3697 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 3538 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3698 3539
3699 #: src/gtknotify.c:239 3540 #: src/gtknotify.c:298
3700 #, c-format 3541 #, c-format
3701 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3542 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3702 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 3543 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3703 3544
3704 #: src/gtknotify.c:244 3545 #: src/gtknotify.c:303
3705 #, c-format 3546 #, c-format
3706 msgid "" 3547 msgid ""
3707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3708 "\n" 3549 "\n"
3709 "%s%s%s%s" 3550 "%s%s%s%s"
3710 msgstr "" 3551 msgstr ""
3711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
3712 "\n" 3553 "\n"
3713 "%s%s%s%s" 3554 "%s%s%s%s"
3714 3555
3715 #: src/gtknotify.c:260 3556 #: src/gtknotify.c:319
3716 #, c-format 3557 #, c-format
3717 msgid "" 3558 msgid ""
3718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3719 "\n" 3560 "\n"
3720 "%s" 3561 "%s"
3721 msgstr "" 3562 msgstr ""
3722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 3563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
3723 "\n" 3564 "\n"
3724 "%s" 3565 "%s"
3725 3566
3726 #: src/gtknotify.c:430 3567 #: src/gtknotify.c:504
3568 msgid "Search Results"
3569 msgstr "Søgeresultater"
3570
3571 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3572 #, c-format
3573 msgid "Info for %s"
3574 msgstr "Oplysninger for %s"
3575
3576 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3577 msgid "Buddy Information"
3578 msgstr "Venneinformation"
3579
3580 #: src/gtknotify.c:687
3727 #, c-format 3581 #, c-format
3728 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3582 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3729 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig." 3583 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3730 3584
3731 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3585 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3732 #: src/gtknotify.c:581 3586 #: src/gtknotify.c:838
3733 msgid "Unable to open URL" 3587 msgid "Unable to open URL"
3734 msgstr "Kunne ikke åbne URL" 3588 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
3735 3589
3736 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3590 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3737 #, c-format 3591 #, c-format
3738 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3592 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3739 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s" 3593 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s"
3740 3594
3741 #: src/gtknotify.c:582 3595 #: src/gtknotify.c:839
3742 msgid "" 3596 msgid ""
3743 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3597 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3744 msgstr "" 3598 msgstr ""
3745 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " 3599 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
3746 "sat." 3600 "sat."
3752 #: src/gtkpounce.c:161 3606 #: src/gtkpounce.c:161
3753 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3607 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3754 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." 3608 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
3755 3609
3756 #. "New Buddy Pounce" 3610 #. "New Buddy Pounce"
3757 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3611 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3758 msgid "New Buddy Pounce" 3612 msgid "New Buddy Pounce"
3759 msgstr "Tilføj overvågning" 3613 msgstr "Tilføj overvågning"
3760 3614
3761 #: src/gtkpounce.c:391 3615 #: src/gtkpounce.c:391
3762 msgid "Edit Buddy Pounce" 3616 msgid "Edit Buddy Pounce"
3848 #: src/gtkpounce.c:616 3702 #: src/gtkpounce.c:616
3849 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3703 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3850 msgstr "_Gem denne overvågning efter aktivering" 3704 msgstr "_Gem denne overvågning efter aktivering"
3851 3705
3852 #. "Remove Buddy Pounce" 3706 #. "Remove Buddy Pounce"
3853 #: src/gtkpounce.c:902 3707 #: src/gtkpounce.c:906
3854 msgid "Remove Buddy Pounce" 3708 msgid "Remove Buddy Pounce"
3855 msgstr "Fjern overvågning" 3709 msgstr "Fjern overvågning"
3856 3710
3857 #: src/gtkpounce.c:963 3711 #: src/gtkpounce.c:964
3858 #, c-format 3712 #, c-format
3859 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3713 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)" 3714 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)"
3861 3715
3862 #: src/gtkpounce.c:965 3716 #: src/gtkpounce.c:966
3863 #, c-format 3717 #, c-format
3864 msgid "%s has signed on (%s)" 3718 msgid "%s has signed on (%s)"
3865 msgstr "%s er logget ind (%s)" 3719 msgstr "%s er logget ind (%s)"
3866 3720
3867 #: src/gtkpounce.c:967 3721 #: src/gtkpounce.c:968
3868 #, c-format 3722 #, c-format
3869 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3723 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3870 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)" 3724 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
3871 3725
3872 #: src/gtkpounce.c:969 3726 #: src/gtkpounce.c:970
3873 #, c-format 3727 #, c-format
3874 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3728 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3875 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)" 3729 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
3876 3730
3877 #: src/gtkpounce.c:971 3731 #: src/gtkpounce.c:972
3878 #, c-format 3732 #, c-format
3879 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3733 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3880 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" 3734 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
3881 3735
3882 #: src/gtkpounce.c:973 3736 #: src/gtkpounce.c:974
3883 #, c-format 3737 #, c-format
3884 msgid "%s has signed off (%s)" 3738 msgid "%s has signed off (%s)"
3885 msgstr "%s er logget ud (%s)" 3739 msgstr "%s er logget ud (%s)"
3886 3740
3887 #: src/gtkpounce.c:975 3741 #: src/gtkpounce.c:976
3888 #, c-format 3742 #, c-format
3889 msgid "%s has become idle (%s)" 3743 msgid "%s has become idle (%s)"
3890 msgstr "%s blev inaktiv (%s)" 3744 msgstr "%s blev inaktiv (%s)"
3891 3745
3892 #: src/gtkpounce.c:977 3746 #: src/gtkpounce.c:978
3893 #, c-format 3747 #, c-format
3894 msgid "%s has gone away. (%s)" 3748 msgid "%s has gone away. (%s)"
3895 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)" 3749 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)"
3896 3750
3897 #: src/gtkpounce.c:978 3751 #: src/gtkpounce.c:979
3898 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3752 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3899 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 3753 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
3900 3754
3901 #: src/gtkprefs.c:447 3755 #: src/gtkprefs.c:623
3902 msgid "Interface Options"
3903 msgstr "Grænseflade indstillinger"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:449
3906 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3907 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:681
3910 msgid "" 3756 msgid ""
3911 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3757 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3912 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3758 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3913 msgstr "" 3759 msgstr ""
3914 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 3760 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
3915 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 3761 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
3916 3762
3917 #: src/gtkprefs.c:721 3763 #: src/gtkprefs.c:658
3918 msgid "Icon" 3764 msgid "Icon"
3919 msgstr "Ikon" 3765 msgstr "Ikon"
3920 3766
3921 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3767 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3923 msgid "Description" 3769 msgid "Description"
3924 msgstr "Beskrivelse" 3770 msgstr "Beskrivelse"
3925 3771
3926 #: src/gtkprefs.c:824 3772 #: src/gtkprefs.c:786
3927 msgid "Display" 3773 msgid "Buddy List Sorting"
3928 msgstr "Visning" 3774 msgstr "Venneliste sortering"
3929 3775
3930 #: src/gtkprefs.c:825 3776 #: src/gtkprefs.c:795
3931 msgid "Show _timestamp on messages" 3777 msgid "_Sorting:"
3932 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" 3778 msgstr "_Sortering:"
3933 3779
3934 #: src/gtkprefs.c:828 3780 #: src/gtkprefs.c:800
3781 msgid "Buddy Display"
3782 msgstr "Visning af venner"
3783
3784 #: src/gtkprefs.c:801
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Show more buddy details"
3787 msgstr "Vis brugerdetaljer"
3788
3789 #: src/gtkprefs.c:839
3790 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3791 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
3792
3793 #: src/gtkprefs.c:841
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3796 msgstr "Vis _formatteringslinje"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:843
3799 msgid "Show buddy _icons"
3800 msgstr "Vis venne_ikoner"
3801
3802 #: src/gtkprefs.c:845
3803 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3804 msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
3805
3806 #: src/gtkprefs.c:847
3807 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3808 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
3809
3810 #: src/gtkprefs.c:850
3935 msgid "_Highlight misspelled words" 3811 msgid "_Highlight misspelled words"
3936 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 3812 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
3937 3813
3938 #: src/gtkprefs.c:832 3814 #: src/gtkprefs.c:868
3939 msgid "Ignore c_olors"
3940 msgstr "Ign_orér farver"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:834
3943 msgid "Ignore font _faces"
3944 msgstr "Ignorér skrifttyper"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:836
3947 msgid "Ignore font si_zes"
3948 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:839
3951 msgid "Default Formatting"
3952 msgstr "Standard formattering"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:841
3955 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3956 msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:873
3959 msgid "" 3815 msgid ""
3960 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3816 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3961 "that support formatting. :)" 3817 "that support formatting. :)"
3962 msgstr "" 3818 msgstr ""
3963 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " 3819 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller "
3964 "der understøtter formattering. :)" 3820 "der understøtter formattering. :)"
3965 3821
3966 #: src/gtkprefs.c:876
3967 msgid "_Clear Formatting"
3968 msgstr "_Ryd formattering"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:913
3971 msgid "Send Message"
3972 msgstr "Send besked"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:914
3975 msgid "Enter _sends message"
3976 msgstr "Enter _sender besked"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:916
3979 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3980 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:919
3983 msgid "Window Closing"
3984 msgstr "Vindue lukker"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:920
3987 msgid "_Escape closes window"
3988 msgstr "_Escape lukker vindue"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:923
3991 msgid "Insertions"
3992 msgstr "Indsættelser"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:924
3995 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3996 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:926
3999 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4000 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:942
4003 msgid "Buddy List Sorting"
4004 msgstr "Venneliste sortering"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:951
4007 msgid "_Sorting:"
4008 msgstr "_Sortering:"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4011 msgid "Show _buttons as:"
4012 msgstr "Vis knapper som:"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4015 msgid "Pictures"
4016 msgstr "Billeder"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4019 msgid "Text"
4020 msgstr "Tekst"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4023 msgid "Pictures and text"
4024 msgstr "Billeder og tekst"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:964
4027 msgid "_Raise window on events"
4028 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:967
4031 msgid "Buddy Display"
4032 msgstr "Visning af venner"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4035 msgid "Show buddy _icons"
4036 msgstr "Vis venne_ikoner"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:970
4039 msgid "Show _warning levels"
4040 msgstr "Vis advarselsniveauer"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:972
4043 msgid "Show idle _times"
4044 msgstr "Vis inaktiv _tid"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:974
4047 msgid "Dim i_dle buddies"
4048 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:976
4051 msgid "_Automatically expand contacts"
4052 msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1020
4055 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4056 msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1023
4059 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4060 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1026
4063 msgid "Show _formatting toolbar"
4064 msgstr "Vis _formatteringslinje"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1028
4067 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4068 msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1032
4071 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4072 msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1034
4075 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4076 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1036
4079 msgid "_Raise IM window on events"
4080 msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1039
4083 msgid "Raise chat _window on events"
4084 msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1041
4087 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4088 msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats"
4089
4090 #. All the tab options! 3822 #. All the tab options!
4091 #: src/gtkprefs.c:1045 3823 #: src/gtkprefs.c:890
4092 msgid "Tab Options" 3824 msgid "Tab Options"
4093 msgstr "Faneblad indstillinger" 3825 msgstr "Faneblad indstillinger"
4094 3826
4095 #: src/gtkprefs.c:1047 3827 #: src/gtkprefs.c:892
4096 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3828 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4097 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" 3829 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
4098 3830
4099 #: src/gtkprefs.c:1062 3831 #: src/gtkprefs.c:906
4100 msgid "Show close b_utton on tabs" 3832 msgid "Show close b_utton on tabs"
4101 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" 3833 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
4102 3834
4103 #: src/gtkprefs.c:1065 3835 #: src/gtkprefs.c:912
4104 msgid "Tab p_lacement:" 3836 #, fuzzy
4105 msgstr "_Placering af faneblade:" 3837 msgid "_Placement:"
4106 3838 msgstr "EkstraPlacering"
4107 #: src/gtkprefs.c:1067 3839
3840 #: src/gtkprefs.c:914
4108 msgid "Top" 3841 msgid "Top"
4109 msgstr "Top" 3842 msgstr "Top"
4110 3843
4111 #: src/gtkprefs.c:1068 3844 #: src/gtkprefs.c:915
4112 msgid "Bottom" 3845 msgid "Bottom"
4113 msgstr "Bund" 3846 msgstr "Bund"
4114 3847
4115 #: src/gtkprefs.c:1069 3848 #: src/gtkprefs.c:916
4116 msgid "Left" 3849 msgid "Left"
4117 msgstr "Venstre" 3850 msgstr "Venstre"
4118 3851
4119 #: src/gtkprefs.c:1070 3852 #: src/gtkprefs.c:917
4120 msgid "Right" 3853 msgid "Right"
4121 msgstr "Højre" 3854 msgstr "Højre"
4122 3855
4123 #: src/gtkprefs.c:1076 3856 #: src/gtkprefs.c:919
4124 msgid "New conversation _placement:" 3857 msgid "Left Vertical"
4125 msgstr "Ny samtale _placering:" 3858 msgstr ""
4126 3859
4127 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749 3860 #: src/gtkprefs.c:920
4128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5199 3861 msgid "Right Vertical"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:925
3865 #, fuzzy
3866 msgid "N_ew conversations:"
3867 msgstr "Luk samtale"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4129 msgid "IP Address" 3871 msgid "IP Address"
4130 msgstr "IP-adresse" 3872 msgstr "IP-adresse"
4131 3873
4132 #: src/gtkprefs.c:1129 3874 #: src/gtkprefs.c:978
3875 #, fuzzy
3876 msgid "STUN Server:"
3877 msgstr "_Server:"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:980
4133 msgid "_Autodetect IP Address" 3880 msgid "_Autodetect IP Address"
4134 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" 3881 msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
4135 3882
4136 #: src/gtkprefs.c:1138 3883 #: src/gtkprefs.c:989
4137 msgid "Public _IP:" 3884 msgid "Public _IP:"
4138 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" 3885 msgstr "Offentlig _IP-adresse:"
4139 3886
4140 #: src/gtkprefs.c:1162 3887 #: src/gtkprefs.c:1013
4141 msgid "Ports" 3888 msgid "Ports"
4142 msgstr "Porte" 3889 msgstr "Porte"
4143 3890
4144 #: src/gtkprefs.c:1165 3891 #: src/gtkprefs.c:1016
4145 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3892 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4146 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" 3893 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
4147 3894
4148 #: src/gtkprefs.c:1168 3895 #: src/gtkprefs.c:1019
4149 msgid "_Start Port:" 3896 msgid "_Start Port:"
4150 msgstr "_Start port:" 3897 msgstr "_Start port:"
4151 3898
4152 #: src/gtkprefs.c:1175 3899 #: src/gtkprefs.c:1026
4153 msgid "_End Port:" 3900 msgid "_End Port:"
4154 msgstr "_Slut port:" 3901 msgstr "_Slut port:"
4155 3902
4156 #: src/gtkprefs.c:1182 3903 #: src/gtkprefs.c:1033
4157 msgid "Proxy Server" 3904 msgid "Proxy Server"
4158 msgstr "Server" 3905 msgstr "Server"
4159 3906
4160 #: src/gtkprefs.c:1186 3907 #: src/gtkprefs.c:1037
4161 msgid "No proxy" 3908 msgid "No proxy"
4162 msgstr "Ingen mellemvært" 3909 msgstr "Ingen mellemvært"
4163 3910
4164 #: src/gtkprefs.c:1248 3911 #: src/gtkprefs.c:1093
4165 msgid "_User:" 3912 msgid "_User:"
4166 msgstr "_Bruger:" 3913 msgstr "_Bruger:"
4167 3914
4168 #: src/gtkprefs.c:1304 3915 #: src/gtkprefs.c:1153
4169 msgid "Epiphany" 3916 msgid "Epiphany"
4170 msgstr "Epiphany" 3917 msgstr "Epiphany"
4171 3918
4172 #: src/gtkprefs.c:1305 3919 #: src/gtkprefs.c:1154
4173 msgid "Firebird" 3920 msgid "Firebird"
4174 msgstr "Firebird" 3921 msgstr "Firebird"
4175 3922
4176 #: src/gtkprefs.c:1306 3923 #: src/gtkprefs.c:1155
4177 msgid "Firefox" 3924 msgid "Firefox"
4178 msgstr "Firefox" 3925 msgstr "Firefox"
4179 3926
4180 #: src/gtkprefs.c:1307 3927 #: src/gtkprefs.c:1156
4181 msgid "Galeon" 3928 msgid "Galeon"
4182 msgstr "Galeon" 3929 msgstr "Galeon"
4183 3930
4184 #: src/gtkprefs.c:1308 3931 #: src/gtkprefs.c:1157
4185 msgid "Gnome Default" 3932 msgid "Gnome Default"
4186 msgstr "Gnome standard" 3933 msgstr "Gnome standard"
4187 3934
4188 #: src/gtkprefs.c:1309 3935 #: src/gtkprefs.c:1158
4189 msgid "Konqueror" 3936 msgid "Konqueror"
4190 msgstr "Konqueror" 3937 msgstr "Konqueror"
4191 3938
4192 #: src/gtkprefs.c:1310 3939 #: src/gtkprefs.c:1159
4193 msgid "Mozilla" 3940 msgid "Mozilla"
4194 msgstr "Mozilla" 3941 msgstr "Mozilla"
4195 3942
4196 #: src/gtkprefs.c:1311 3943 #: src/gtkprefs.c:1160
4197 msgid "Netscape" 3944 msgid "Netscape"
4198 msgstr "Netscape" 3945 msgstr "Netscape"
4199 3946
4200 #: src/gtkprefs.c:1312 3947 #: src/gtkprefs.c:1161
4201 msgid "Opera" 3948 msgid "Opera"
4202 msgstr "Opera" 3949 msgstr "Opera"
4203 3950
4204 #: src/gtkprefs.c:1321 3951 #: src/gtkprefs.c:1170
4205 msgid "Manual" 3952 msgid "Manual"
4206 msgstr "Andet program" 3953 msgstr "Andet program"
4207 3954
4208 #: src/gtkprefs.c:1372 3955 #: src/gtkprefs.c:1223
4209 msgid "Browser Selection" 3956 msgid "Browser Selection"
4210 msgstr "Browservalg" 3957 msgstr "Browservalg"
4211 3958
4212 #: src/gtkprefs.c:1376 3959 #: src/gtkprefs.c:1227
4213 msgid "_Browser:" 3960 msgid "_Browser:"
4214 msgstr "_Browser:" 3961 msgstr "_Browser:"
4215 3962
4216 #: src/gtkprefs.c:1383 3963 #: src/gtkprefs.c:1235
4217 msgid "_Open link in:" 3964 msgid "_Open link in:"
4218 msgstr "_Åbn link i:" 3965 msgstr "_Åbn link i:"
4219 3966
4220 #: src/gtkprefs.c:1385 3967 #: src/gtkprefs.c:1237
4221 msgid "Browser default" 3968 msgid "Browser default"
4222 msgstr "Browser standard" 3969 msgstr "Browser standard"
4223 3970
4224 #: src/gtkprefs.c:1386 3971 #: src/gtkprefs.c:1238
4225 msgid "Existing window" 3972 msgid "Existing window"
4226 msgstr "Eksisterende vindue" 3973 msgstr "Eksisterende vindue"
4227 3974
4228 #: src/gtkprefs.c:1388 3975 #: src/gtkprefs.c:1240
4229 msgid "New tab" 3976 msgid "New tab"
4230 msgstr "Nyt faneblad" 3977 msgstr "Nyt faneblad"
4231 3978
4232 #: src/gtkprefs.c:1402 3979 #: src/gtkprefs.c:1254
4233 #, c-format 3980 #, c-format
4234 msgid "" 3981 msgid ""
4235 "_Manual:\n" 3982 "_Manual:\n"
4236 "(%s for URL)" 3983 "(%s for URL)"
4237 msgstr "" 3984 msgstr ""
4238 "_Manuelt:\n" 3985 "_Manuelt:\n"
4239 "(%s for URL)" 3986 "(%s for URL)"
4240 3987
4241 #: src/gtkprefs.c:1439 3988 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4242 msgid "Message Logs" 3989 msgid "Logging"
4243 msgstr "Besked-logning" 3990 msgstr "Logning"
4244 3991
4245 #: src/gtkprefs.c:1442 3992 #: src/gtkprefs.c:1293
4246 msgid "Log _Format:" 3993 msgid "Log _Format:"
4247 msgstr "Log _format:" 3994 msgstr "Log _format:"
4248 3995
4249 #: src/gtkprefs.c:1445 3996 #: src/gtkprefs.c:1298
4250 msgid "_Log all instant messages" 3997 #, fuzzy
3998 msgid "Log all _instant messages"
4251 msgstr "_Log alle samtaler" 3999 msgstr "_Log alle samtaler"
4252 4000
4253 #: src/gtkprefs.c:1447 4001 #: src/gtkprefs.c:1300
4254 msgid "Log all c_hats" 4002 msgid "Log all c_hats"
4255 msgstr "Log alle c_hats" 4003 msgstr "Log alle c_hats"
4256 4004
4257 #: src/gtkprefs.c:1450 4005 #: src/gtkprefs.c:1302
4258 msgid "System Logs" 4006 msgid "Log all _status changes to system log"
4259 msgstr "System log" 4007 msgstr ""
4260 4008
4261 #: src/gtkprefs.c:1452 4009 #: src/gtkprefs.c:1434
4262 msgid "_Enable system log"
4263 msgstr "_Aktivér system log"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1455
4266 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4267 msgstr "Log når venner _logger på og af"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1461
4270 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4271 msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1467
4274 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4275 msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1473
4278 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4279 msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1600
4282 msgid "Sound Selection" 4010 msgid "Sound Selection"
4283 msgstr "Lydvalg" 4011 msgstr "Lydvalg"
4284 4012
4285 #: src/gtkprefs.c:1651 4013 #: src/gtkprefs.c:1488
4014 msgid "Sound Method"
4015 msgstr "Lydmetode"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1489
4018 msgid "_Method:"
4019 msgstr "_Metode:"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1491
4022 msgid "Console beep"
4023 msgstr "Konsol-bip"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:1493
4026 msgid "Automatic"
4027 msgstr "Automatisk"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:1498
4030 msgid "Command"
4031 msgstr "Kommando"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1499
4034 #, fuzzy
4035 msgid "No sounds"
4036 msgstr "Lydeffekter"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1507
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Sound c_ommand:\n"
4042 "(%s for filename)"
4043 msgstr ""
4044 "Lyd k_ommando:\n"
4045 "(%s for filnavn)"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:1533
4286 msgid "Sound Options" 4048 msgid "Sound Options"
4287 msgstr "Lydindstillinger" 4049 msgstr "Lydindstillinger"
4288 4050
4289 #: src/gtkprefs.c:1652 4051 #: src/gtkprefs.c:1534
4290 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4052 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4291 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" 4053 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
4292 4054
4293 #: src/gtkprefs.c:1654 4055 #: src/gtkprefs.c:1536
4294 msgid "_Sounds while away" 4056 msgid "_Sounds while away"
4295 msgstr "Afspil _lyde under fravær" 4057 msgstr "Afspil _lyde under fravær"
4296 4058
4297 #: src/gtkprefs.c:1658 4059 #: src/gtkprefs.c:1546
4298 msgid "Sound Method"
4299 msgstr "Lydmetode"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1659
4302 msgid "_Method:"
4303 msgstr "_Metode:"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1661
4306 msgid "Console beep"
4307 msgstr "Konsol-bip"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1663
4310 msgid "Automatic"
4311 msgstr "Automatisk"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:1670
4314 msgid "Command"
4315 msgstr "Kommando"
4316
4317 #: src/gtkprefs.c:1678
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Sound c_ommand:\n"
4321 "(%s for filename)"
4322 msgstr ""
4323 "Lyd k_ommando:\n"
4324 "(%s for filnavn)"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1705
4327 msgid "Sound Events" 4060 msgid "Sound Events"
4328 msgstr "Lydhandlinger" 4061 msgstr "Lydhandlinger"
4329 4062
4330 #: src/gtkprefs.c:1756 4063 #: src/gtkprefs.c:1597
4331 msgid "Play" 4064 msgid "Play"
4332 msgstr "Afspil" 4065 msgstr "Afspil"
4333 4066
4334 #: src/gtkprefs.c:1763 4067 #: src/gtkprefs.c:1604
4335 msgid "Event" 4068 msgid "Event"
4336 msgstr "Begivenhed" 4069 msgstr "Begivenhed"
4337 4070
4338 #: src/gtkprefs.c:1782 4071 #: src/gtkprefs.c:1623
4339 msgid "Test" 4072 msgid "Test"
4340 msgstr "Test" 4073 msgstr "Test"
4341 4074
4342 #: src/gtkprefs.c:1786 4075 #: src/gtkprefs.c:1627
4343 msgid "Reset" 4076 msgid "Reset"
4344 msgstr "Nulstil" 4077 msgstr "Nulstil"
4345 4078
4346 #: src/gtkprefs.c:1790 4079 #: src/gtkprefs.c:1631
4347 msgid "Choose..." 4080 msgid "Choose..."
4348 msgstr "Vælg..." 4081 msgstr "Vælg..."
4349 4082
4350 #: src/gtkprefs.c:1814 4083 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4084 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4086 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4087 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4092 #: src/status.c:158
4093 msgid "Away"
4094 msgstr "Fraværende"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1686
4351 msgid "_Queue new messages when away" 4097 msgid "_Queue new messages when away"
4352 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 4098 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
4353 4099
4354 #: src/gtkprefs.c:1817 4100 #: src/gtkprefs.c:1689
4355 msgid "_Auto-reply:" 4101 msgid "_Auto-reply:"
4356 msgstr "_Automatisk svar:" 4102 msgstr "_Automatisk svar:"
4357 4103
4358 #: src/gtkprefs.c:1819 4104 #: src/gtkprefs.c:1692
4359 msgid "Never"
4360 msgstr "Aldrig"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:1820
4363 msgid "When away" 4105 msgid "When away"
4364 msgstr "Hvis fraværende" 4106 msgstr "Hvis fraværende"
4365 4107
4366 #: src/gtkprefs.c:1821 4108 #: src/gtkprefs.c:1693
4367 msgid "When away and idle" 4109 #, fuzzy
4110 msgid "When both away and idle"
4368 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv" 4111 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv"
4369 4112
4370 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4113 #: src/gtkprefs.c:1696
4371 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4114 #, fuzzy
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 4115 msgid "_Report idle time"
4373 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4116 msgstr "Vis inaktiv _tid"
4374 msgid "Idle" 4117
4375 msgstr "Inaktiv" 4118 #: src/gtkprefs.c:1699
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1825
4378 msgid "Idle _time reporting:"
4379 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:1828
4382 msgid "Gaim usage"
4383 msgstr "Brug af gaim"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:1831
4386 msgid "X usage"
4387 msgstr "Brug af X"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:1833
4390 msgid "Windows usage"
4391 msgstr "Brug af Windows"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:1841
4394 msgid "Auto-away" 4119 msgid "Auto-away"
4395 msgstr "Automatisk fraværende" 4120 msgstr "Automatisk fraværende"
4396 4121
4397 #: src/gtkprefs.c:1842 4122 #: src/gtkprefs.c:1700
4398 msgid "Set away _when idle" 4123 msgid "Set away _when idle"
4399 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 4124 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
4400 4125
4401 #: src/gtkprefs.c:1846 4126 #: src/gtkprefs.c:1704
4402 msgid "_Minutes before setting away:" 4127 msgid "_Minutes before setting away:"
4403 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 4128 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
4404 4129
4405 #: src/gtkprefs.c:1854 4130 #: src/gtkprefs.c:1712
4406 msgid "Away m_essage:" 4131 msgid "Away m_essage:"
4407 msgstr "Fraværsb_esked:" 4132 msgstr "Fraværsb_esked:"
4408 4133
4409 #: src/gtkprefs.c:1923 4134 #: src/gtkprefs.c:1757
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4413 "\n"
4414 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4415 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4416 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4417 msgstr ""
4418 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4419 "\n"
4420 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
4421 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4422 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:1928
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4428 "\n"
4429 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4431 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4432 msgstr ""
4433 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4434 "\n"
4435 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
4436 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4437 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2161
4440 msgid "Load"
4441 msgstr "Indlæs"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2175
4444 msgid "Summary"
4445 msgstr "Kort beskrivelse"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2223
4448 msgid "Details"
4449 msgstr "Detaljer"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2384
4452 msgid "_Edit"
4453 msgstr "R_edigér"
4454
4455 #: src/gtkprefs.c:2420
4456 msgid "Interface"
4457 msgstr "Grænseflade"
4458
4459 #: src/gtkprefs.c:2423
4460 msgid "Message Text"
4461 msgstr "Beskedtekst"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:2424
4464 msgid "Shortcuts"
4465 msgstr "Genveje"
4466
4467 #: src/gtkprefs.c:2425
4468 msgid "Smiley Themes" 4135 msgid "Smiley Themes"
4469 msgstr "Smiley-temaer" 4136 msgstr "Smiley-temaer"
4470 4137
4471 #: src/gtkprefs.c:2426 4138 #: src/gtkprefs.c:1758
4472 msgid "Sounds" 4139 msgid "Sounds"
4473 msgstr "Lydeffekter" 4140 msgstr "Lydeffekter"
4474 4141
4475 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4142 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4476 msgid "Network" 4143 msgid "Network"
4477 msgstr "Netværk" 4144 msgstr "Netværk"
4478 4145
4479 #: src/gtkprefs.c:2432 4146 #: src/gtkprefs.c:1764
4480 msgid "Browser" 4147 msgid "Browser"
4481 msgstr "Browser" 4148 msgstr "Browser"
4482 4149
4483 #: src/gtkprefs.c:2435 4150 #: src/gtkprefs.c:1768
4484 msgid "Logging"
4485 msgstr "Logning"
4486
4487 #: src/gtkprefs.c:2436
4488 msgid "Away / Idle" 4151 msgid "Away / Idle"
4489 msgstr "Væk / inaktiv" 4152 msgstr "Væk / inaktiv"
4490
4491 #: src/gtkprefs.c:2437
4492 msgid "Away Messages"
4493 msgstr "Fraværsbeskeder"
4494
4495 #: src/gtkprefs.c:2440
4496 msgid "Plugins"
4497 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4498 4153
4499 #: src/gtkprivacy.c:79 4154 #: src/gtkprivacy.c:79
4500 msgid "Allow all users to contact me" 4155 msgid "Allow all users to contact me"
4501 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 4156 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4502 4157
4514 4169
4515 #: src/gtkprivacy.c:83 4170 #: src/gtkprivacy.c:83
4516 msgid "Block only the users below" 4171 msgid "Block only the users below"
4517 msgstr "Blokér kun brugerne forneden" 4172 msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
4518 4173
4519 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4174 #: src/gtkprivacy.c:398
4520 msgid "Privacy" 4175 msgid "Privacy"
4521 msgstr "Privatliv" 4176 msgstr "Privatliv"
4522 4177
4523 #: src/gtkprivacy.c:410 4178 #: src/gtkprivacy.c:411
4524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4179 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4525 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." 4180 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
4526 4181
4527 #. "Set privacy for:" label 4182 #. "Set privacy for:" label
4528 #: src/gtkprivacy.c:422 4183 #: src/gtkprivacy.c:423
4529 msgid "Set privacy for:" 4184 msgid "Set privacy for:"
4530 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" 4185 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
4531 4186
4532 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4187 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4533 msgid "Permit User" 4188 msgid "Permit User"
4534 msgstr "Tillad bruger" 4189 msgstr "Tillad bruger"
4535 4190
4536 #: src/gtkprivacy.c:592 4191 #: src/gtkprivacy.c:590
4537 msgid "Type a user you permit to contact you." 4192 msgid "Type a user you permit to contact you."
4538 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." 4193 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
4539 4194
4540 #: src/gtkprivacy.c:593 4195 #: src/gtkprivacy.c:591
4541 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4196 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4542 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." 4197 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
4543 4198
4544 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4199 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4545 msgid "Permit" 4200 msgid "Permit"
4546 msgstr "Tillad" 4201 msgstr "Tillad"
4547 4202
4548 #: src/gtkprivacy.c:601 4203 #: src/gtkprivacy.c:599
4549 #, c-format 4204 #, c-format
4550 msgid "Allow %s to contact you?" 4205 msgid "Allow %s to contact you?"
4551 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" 4206 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
4552 4207
4553 #: src/gtkprivacy.c:603 4208 #: src/gtkprivacy.c:601
4554 #, c-format 4209 #, c-format
4555 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4210 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4556 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" 4211 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
4557 4212
4558 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4213 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4559 msgid "Block User" 4214 msgid "Block User"
4560 msgstr "Blokér bruger" 4215 msgstr "Blokér bruger"
4561 4216
4562 #: src/gtkprivacy.c:631 4217 #: src/gtkprivacy.c:629
4563 msgid "Type a user to block." 4218 msgid "Type a user to block."
4564 msgstr "Angiv en bruger at blokere." 4219 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
4565 4220
4566 #: src/gtkprivacy.c:632 4221 #: src/gtkprivacy.c:630
4567 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4222 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4568 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." 4223 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
4569 4224
4570 #: src/gtkprivacy.c:639 4225 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4226 msgid "Block"
4227 msgstr "Blokér"
4228
4229 #: src/gtkprivacy.c:637
4571 #, c-format 4230 #, c-format
4572 msgid "Block %s?" 4231 msgid "Block %s?"
4573 msgstr "Blokér %s?" 4232 msgstr "Blokér %s?"
4574 4233
4575 #: src/gtkprivacy.c:641 4234 #: src/gtkprivacy.c:639
4576 #, c-format 4235 #, c-format
4577 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4236 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4578 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" 4237 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
4579 4238
4580 #. * 4239 #. *
4581 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4240 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4582 #. 4241 #.
4583 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4242 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4584 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4243 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4244 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4245 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4587 #: src/request.h:1236
4588 msgid "Yes" 4246 msgid "Yes"
4589 msgstr "Ja" 4247 msgstr "Ja"
4590 4248
4591 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4249 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4592 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4250 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4593 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4251 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4594 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4252 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4595 #: src/request.h:1236
4596 msgid "No" 4253 msgid "No"
4597 msgstr "Nej" 4254 msgstr "Nej"
4598 4255
4599 #: src/gtkrequest.c:245 4256 #: src/gtkrequest.c:262
4600 msgid "Apply" 4257 msgid "Apply"
4601 msgstr "Anvend" 4258 msgstr "Anvend"
4602 4259
4603 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4260 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4604 #: src/protocols/silc/util.c:335 4261 #: src/protocols/silc/util.c:335
4605 msgid "Close" 4262 msgid "Close"
4606 msgstr "Luk" 4263 msgstr "Luk"
4607 4264
4608 #: src/gtkrequest.c:1421 4265 #: src/gtkrequest.c:1795
4609 msgid "That file already exists" 4266 msgid "That file already exists"
4610 msgstr "Den fil eksisterer allerede" 4267 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
4611 4268
4612 #: src/gtkrequest.c:1422 4269 #: src/gtkrequest.c:1796
4613 msgid "Would you like to overwrite it?" 4270 msgid "Would you like to overwrite it?"
4614 msgstr "Vil du overskrive den?" 4271 msgstr "Vil du overskrive den?"
4615 4272
4616 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4273 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4617 msgid "Save File..." 4274 msgid "Save File..."
4618 msgstr "Gem fil..." 4275 msgstr "Gem fil..."
4619 4276
4620 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4277 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4621 msgid "Open File..." 4278 msgid "Open File..."
4622 msgstr "Åbn fil..." 4279 msgstr "Åbn fil..."
4623 4280
4624 #: src/gtkroomlist.c:331 4281 #: src/gtkroomlist.c:331
4625 msgid "Room List" 4282 msgid "Room List"
4628 #. list button 4285 #. list button
4629 #: src/gtkroomlist.c:402 4286 #: src/gtkroomlist.c:402
4630 msgid "_Get List" 4287 msgid "_Get List"
4631 msgstr "_Hent liste" 4288 msgstr "_Hent liste"
4632 4289
4633 #: src/gtksound.c:63 4290 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4292 msgid "Title"
4293 msgstr "Titel"
4294
4295 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4296 msgid "Type"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4302 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4307 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4308 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4309 msgid "Message"
4310 msgstr "Besked"
4311
4312 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Saved Statuses"
4315 msgstr "Serverstatistik"
4316
4317 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4318 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Custom status"
4324 msgstr "Status"
4325
4326 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4330 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4333 msgid "Status"
4334 msgstr "Status"
4335
4336 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4337 #, fuzzy
4338 msgid "_Title:"
4339 msgstr "Titel"
4340
4341 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4342 #, fuzzy
4343 msgid "_Status:"
4344 msgstr "Status:"
4345
4346 #. Custom status message expander
4347 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4348 msgid "Use a _different status for some accounts"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/gtksound.c:61
4634 msgid "Buddy logs in" 4352 msgid "Buddy logs in"
4635 msgstr "Ven logger ind" 4353 msgstr "Ven logger ind"
4636 4354
4637 #: src/gtksound.c:64 4355 #: src/gtksound.c:62
4638 msgid "Buddy logs out" 4356 msgid "Buddy logs out"
4639 msgstr "Ven logger ud" 4357 msgstr "Ven logger ud"
4640 4358
4641 #: src/gtksound.c:65 4359 #: src/gtksound.c:63
4642 msgid "Message received" 4360 msgid "Message received"
4643 msgstr "Besked modtaget" 4361 msgstr "Besked modtaget"
4644 4362
4645 #: src/gtksound.c:66 4363 #: src/gtksound.c:64
4646 msgid "Message received begins conversation" 4364 msgid "Message received begins conversation"
4647 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" 4365 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
4648 4366
4649 #: src/gtksound.c:67 4367 #: src/gtksound.c:65
4650 msgid "Message sent" 4368 msgid "Message sent"
4651 msgstr "Besked sendt" 4369 msgstr "Besked sendt"
4652 4370
4653 #: src/gtksound.c:68 4371 #: src/gtksound.c:66
4654 msgid "Person enters chat" 4372 msgid "Person enters chat"
4655 msgstr "Person kommer ind i chat" 4373 msgstr "Person kommer ind i chat"
4656 4374
4657 #: src/gtksound.c:69 4375 #: src/gtksound.c:67
4658 msgid "Person leaves chat" 4376 msgid "Person leaves chat"
4659 msgstr "Person forlader chat" 4377 msgstr "Person forlader chat"
4660 4378
4661 #: src/gtksound.c:70 4379 #: src/gtksound.c:68
4662 msgid "You talk in chat" 4380 msgid "You talk in chat"
4663 msgstr "Du taler i chat" 4381 msgstr "Du taler i chat"
4664 4382
4665 #: src/gtksound.c:71 4383 #: src/gtksound.c:69
4666 msgid "Others talk in chat" 4384 msgid "Others talk in chat"
4667 msgstr "Andre snakker i chat" 4385 msgstr "Andre snakker i chat"
4668 4386
4669 #: src/gtksound.c:74 4387 #: src/gtksound.c:72
4670 msgid "Someone says your name in chat" 4388 msgid "Someone says your name in chat"
4671 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" 4389 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
4672 4390
4673 #: src/gtksound.c:173 4391 #: src/gtksound.c:414
4674 #, c-format 4392 #, c-format
4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4393 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4676 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." 4394 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
4677 4395
4678 #: src/gtksound.c:189 4396 #: src/gtksound.c:430
4679 msgid "" 4397 msgid ""
4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4398 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4681 "no command has been set." 4399 "no command has been set."
4682 msgstr "" 4400 msgstr ""
4683 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " 4401 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
4684 "ingen kommando er blevet sat." 4402 "ingen kommando er blevet sat."
4685 4403
4686 #: src/gtksound.c:201 4404 #: src/gtksound.c:442
4687 #, c-format 4405 #, c-format
4688 msgid "" 4406 msgid ""
4689 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4407 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4690 "launched: %s" 4408 "launched: %s"
4691 msgstr "" 4409 msgstr ""
4692 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " 4410 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
4693 "køres: %s" 4411 "køres: %s"
4694 4412
4695 #: src/log.c:104 4413 #: src/gtkstatusbox.c:190
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Typing"
4416 msgstr "Ping"
4417
4418 #. connect to the server
4419 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4421 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4423 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4424 msgid "Connecting"
4425 msgstr "Tilslutter"
4426
4427 #. hacks
4428 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4430 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4431 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4432 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4433 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4436 msgid "Available"
4437 msgstr "Tilgængelig"
4438
4439 #.
4440 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4441 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4442 #.
4443 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4446 msgid "Invisible"
4447 msgstr "Usynlig"
4448
4449 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4450 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4452 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4453 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4455 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4457 msgid "Offline"
4458 msgstr "Offline"
4459
4460 #: src/gtkstatusbox.c:292
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Custom..."
4463 msgstr "Brugerdefineret"
4464
4465 #: src/gtkstatusbox.c:293
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Saved..."
4468 msgstr "Gem fil..."
4469
4470 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4471 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4472 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4473 #: src/status.c:1696
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Default"
4476 msgstr "Gnome standard"
4477
4478 #: src/gtkstock.c:118
4479 msgid "_Alias"
4480 msgstr "_Alias"
4481
4482 #: src/gtkstock.c:120
4483 msgid "_Invite"
4484 msgstr "_Invitér"
4485
4486 #: src/gtkstock.c:121
4487 msgid "_Modify"
4488 msgstr "Ret"
4489
4490 #: src/gtkstock.c:122
4491 msgid "_Open Mail"
4492 msgstr "Åbn post"
4493
4494 #: src/gtkstock.c:124
4495 msgid "_Warn"
4496 msgstr "Advar"
4497
4498 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4501 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
4502
4503 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to load image"
4506 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
4507
4508 #: src/gtkutils.c:1495
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Cannot send folder %s."
4511 msgstr "Kan ikke sende fil"
4512
4513 #: src/gtkutils.c:1497
4514 msgid ""
4515 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4516 "individually"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4520 #, fuzzy
4521 msgid "You have dragged an image"
4522 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
4523
4524 #: src/gtkutils.c:1526
4525 msgid ""
4526 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4527 "use it as the buddy icon for this user."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Set as buddy icon"
4533 msgstr "Vis venne_ikoner"
4534
4535 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Send image file"
4538 msgstr "Send besked"
4539
4540 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Insert in message"
4543 msgstr "Indsæt billede"
4544
4545 #: src/gtkutils.c:1535
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4548 msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
4549
4550 #: src/gtkutils.c:1540
4551 msgid ""
4552 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4553 "use it as the buddy icon for this user."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/gtkutils.c:1542
4557 msgid ""
4558 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4559 "this user"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4563 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4564 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4565 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4566 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4567 #: src/gtkutils.c:1596
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Cannot send launcher"
4570 msgstr "Kan ikke sende fil"
4571
4572 #: src/gtkutils.c:1596
4573 msgid ""
4574 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4575 "launcher points to instead of this launcher itself."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/log.c:129
4696 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4579 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4697 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>" 4580 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
4698 4581
4699 #: src/log.c:545 4582 #: src/log.c:577
4583 msgid "Logging of this conversation failed."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/log.c:839
4700 msgid "XML" 4587 msgid "XML"
4701 msgstr "XML" 4588 msgstr "XML"
4702 4589
4703 #: src/log.c:610 4590 #: src/log.c:904
4704 #, c-format 4591 #, c-format
4705 msgid "" 4592 msgid ""
4706 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4593 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4707 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4594 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4708 msgstr "" 4595 msgstr ""
4709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:" 4596 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
4710 "</b></font> %s<br/>\n" 4597 "</b></font> %s<br/>\n"
4711 4598
4712 #: src/log.c:612 4599 #: src/log.c:906
4713 #, c-format 4600 #, c-format
4714 msgid "" 4601 msgid ""
4715 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4602 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4716 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4603 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4717 msgstr "" 4604 msgstr ""
4718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:" 4605 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
4719 "</b></font> %s<br/>\n" 4606 "</b></font> %s<br/>\n"
4720 4607
4721 #: src/log.c:663 src/log.c:793 4608 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4722 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4609 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4723 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>" 4610 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
4724 4611
4725 #: src/log.c:673 src/log.c:805 4612 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4726 #, c-format 4613 #, c-format
4727 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4614 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4728 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>" 4615 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
4729 4616
4730 #: src/log.c:677 4617 #: src/log.c:1019
4731 msgid "HTML"
4732 msgstr "HTML"
4733
4734 #: src/log.c:738
4735 #, c-format 4618 #, c-format
4736 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4619 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4737 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 4620 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
4738 4621
4739 #: src/log.c:809 4622 #: src/plugin.c:331
4740 msgid "Plain text"
4741 msgstr "Ren tekst"
4742
4743 #: src/main.c:150
4744 msgid "Please create an account."
4745 msgstr "Opret en konto."
4746
4747 #: src/main.c:232
4748 msgid "Login"
4749 msgstr "Log ind"
4750
4751 #: src/main.c:248
4752 msgid "<b>_Account:</b>"
4753 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4754
4755 #: src/main.c:262
4756 msgid "<b>_Password:</b>"
4757 msgstr "<b>_Adgangskode:</b>"
4758
4759 #. And now for the buttons
4760 #: src/main.c:279
4761 msgid "A_ccounts"
4762 msgstr "_Konti"
4763
4764 #: src/main.c:285
4765 msgid "P_references"
4766 msgstr "_Indstillinger"
4767
4768 #: src/main.c:291
4769 msgid "_Sign on"
4770 msgstr "_Log på"
4771
4772 #. full help text
4773 #: src/main.c:513
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Gaim %s\n"
4777 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4778 "\n"
4779 " -a, --acct display account editor window\n"
4780 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4781 " name of away message to use)\n"
4782 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4783 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4784 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4785 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4786 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4787 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4788 " -v, --version display the current version and exit\n"
4789 " -h, --help display this help and exit\n"
4790 msgstr ""
4791 "Gaim %s\n"
4792 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
4793 "\n"
4794 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
4795 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n"
4796 " at specificere en fraværsbesked)\n"
4797 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
4798 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
4799 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
4800 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
4801 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE til opsætningsfiler\n"
4802 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
4803 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
4804 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4805
4806 #. short message
4807 #: src/main.c:528
4808 #, c-format
4809 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4810 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
4811
4812 #: src/main.c:895
4813 msgid "Unable to load preferences"
4814 msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger"
4815
4816 #: src/main.c:895
4817 msgid ""
4818 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4819 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4820 "Preferences window."
4821 msgstr ""
4822 "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt "
4823 "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i "
4824 "Indstillings-vinduet."
4825
4826 #: src/plugin.c:295
4827 #, c-format 4623 #, c-format
4828 msgid "" 4624 msgid ""
4829 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4625 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4830 "again." 4626 "again."
4831 msgstr "" 4627 msgstr ""
4832 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " 4628 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
4833 "igen." 4629 "igen."
4834 4630
4835 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4631 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4836 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4632 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4837 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 4633 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
4838 4634
4839 #: src/plugin.c:324 4635 #: src/plugin.c:360
4840 #, c-format 4636 #, c-format
4841 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4637 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4842 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." 4638 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
4843 4639
4844 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4845 msgid "Slightly less boring default" 4641 #, fuzzy
4846 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" 4642 msgid "Save Buddylist..."
4847 4643 msgstr "Send venneliste"
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4849 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4850 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4851 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4852 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4855 msgid "Available"
4856 msgstr "Tilgængelig"
4857
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4859 msgid "Available for friends only"
4860 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
4861
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4863 msgid "Away for friends only"
4864 msgstr "Kun fraværende for venner"
4865
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4867 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689
4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:5793
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4872 msgid "Invisible"
4873 msgstr "Usynlig"
4874
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4876 msgid "Invisible for friends only"
4877 msgstr "Kun usynlig for venner"
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4880 msgid "Unavailable"
4881 msgstr "Ikke tilgængelig"
4882 4644
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4645 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4884 msgid "Unable to resolve hostname." 4646 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4885 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." 4647 msgstr ""
4886 4648
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4649 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4888 msgid "Unable to connect to server." 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4889 msgstr "Kunne ikke kontakte server." 4651 #, fuzzy
4890 4652 msgid "Couldn't open file"
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4653 msgstr "Kan ikke sende fil"
4892 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4654
4893 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4655 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4656 #, fuzzy
4657 msgid "Buddylist saved successfully!"
4658 msgstr "Adgangskoden er ændret"
4659
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Could't open file"
4663 msgstr "Kan ikke sende fil"
4664
4665 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Load Buddylist..."
4668 msgstr "_Lav alias for ven..."
4669
4670 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4673 msgstr "Adgangskoden er ændret"
4674
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Save buddylist..."
4678 msgstr "Send venneliste"
4679
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4681 msgid "Fill in the registration fields."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Passwords do not match."
4687 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
4688
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4692 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
4693
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4695 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Registration completed successfully!"
4701 msgstr "Registering lykkedes"
4702
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Last name"
4706 msgstr "Efternavn:"
4707
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4709 #, fuzzy
4710 msgid "First name"
4711 msgstr "Fornavn:"
4712
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4716 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4717 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4718 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4719 msgid "Nickname"
4720 msgstr "Kælenavn"
4721
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4724 msgid "City"
4725 msgstr "By"
4726
4727 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4728 msgid "Year of birth"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Only online"
4734 msgstr "Logget ind"
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Find buddies"
4740 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
4741
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Please, enter your search criteria below"
4745 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
4746
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4748 msgid "Fill in the fields."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4752 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4758 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
4759
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4763 msgstr "Skift adgangskode for %s"
4764
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Password was changed successfully!"
4768 msgstr "Adgangskoden er ændret"
4769
4770 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Token Error"
4773 msgstr "Ukendt fejl"
4774
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4778 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
4779
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Current password"
4783 msgstr "Forkert adgangskode."
4784
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4787 msgid "Password"
4788 msgstr "Adgangskode"
4789
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Password (retype)"
4793 msgstr "Adgangskode sendt"
4794
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Enter current token"
4798 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
4799
4800 #. original size: 60x24
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Current token"
4804 msgstr "På lige nu"
4805
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4809 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
4810
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4814 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
4815
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4819 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste"
4820
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Add to chat..."
4824 msgstr "Tilføj en _chat"
4825
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4827 msgid "Unable to read socket"
4828 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
4829
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4831 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Search results"
4837 msgstr "Søgeresultater"
4838
4839 #. zephyr has several exposures
4840 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4841 #. OPSTAFF "hidden"
4842 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4843 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4844 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4845 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4846 #.
4847 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4848 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4849 #.
4850 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4851 #.
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4853 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4855 msgid "Online"
4856 msgstr "Logget ind"
4857
4858 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4859 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4860 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4861 #. types = g_list_append(types, type);
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4863 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4864 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4865 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4867 msgid "Busy"
4868 msgstr "Travlt"
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4871 msgid "Blocked"
4872 msgstr "Blokeret"
4873
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Add to chat"
4877 msgstr "Tilføj chat"
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Unblock"
4882 msgstr "Blokér"
4883
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Chat _name:"
4887 msgstr "Efternavn:"
4888
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Connection failed."
4892 msgstr "Forbindelse fejlede"
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Chat error"
4897 msgstr "Læsefejl"
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4900 #, fuzzy
4901 msgid "This chat name is already in use"
4902 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
4903
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Not connected to the server."
4907 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
4908
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4910 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4914 #, fuzzy
4915 msgid "e-Mail"
4916 msgstr "E-post adresse"
4917
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4921 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4924 msgid "Please, fill in the following fields"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Change password"
4930 msgstr "Skift adgangskode"
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Upload buddylist to Server"
4935 msgstr "Eksportér venneliste til server"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Download buddylist from Server"
4940 msgstr "Slet venneliste på server"
4941
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Delete buddylist from Server"
4945 msgstr "Slet venneliste på server"
4946
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4948 msgid "Save buddylist to file"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Load buddylist from file"
4954 msgstr "Importér venneliste fra server"
4955
4956 #. magic
4957 #. major_version
4958 #. minor_version
4959 #. plugin type
4960 #. ui_requirement
4961 #. flags
4962 #. dependencies
4963 #. priority
4964 #. id
4965 #. name
4966 #. version
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4968 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4969 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
4970
4971 #. summary
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4973 msgid "Polish popular IM"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Gadu-Gadu User"
4979 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
4980
4981 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4982 #, c-format
4983 msgid "Unknown command: %s"
4984 msgstr "Ukendt kommando: %s"
4985
4986 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4987 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4988 #, c-format
4989 msgid "current topic is: %s"
4990 msgstr "nuværende emne er: %s"
4991
4992 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4993 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4994 msgid "No topic is set"
4995 msgstr "Inet emne er sat"
4996
4997 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4999 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5000 #, fuzzy
5001 msgid "File Transfer Failed"
5002 msgstr "Filoverførsel annulleret"
5003
5004 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5005 msgid "Gaim could not open a listening port."
5006 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port."
5007
5008 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5009 msgid "Error displaying MOTD"
5010 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
5011
5012 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5013 msgid "No MOTD available"
5014 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
5015
5016 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5017 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5018 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
5019
5020 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5021 #, c-format
5022 msgid "MOTD for %s"
5023 msgstr "MOTD for %s"
5024
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5027 msgid "Server has disconnected"
5028 msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
5029
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5031 msgid "View MOTD"
5032 msgstr "Vis MOTD"
5033
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5035 msgid "_Channel:"
5036 msgstr "_Kanal:"
5037
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5039 msgid "_Password:"
5040 msgstr "_Adgangskode:"
5041
5042 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5043 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5044 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
5045
5046 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5048 msgid "SSL support unavailable"
5049 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
5050
5051 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5052 msgid "Couldn't create socket"
5053 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
5054
5055 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5057 msgid "Couldn't connect to host"
5058 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
5059
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5061 msgid "Connection Failed"
5062 msgstr "Forbindelse fejlede"
5063
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5065 msgid "SSL Handshake Failed"
5066 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
5067
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5069 msgid "Read error"
5070 msgstr "Læsefejl"
5071
5072 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5074 msgid "Users"
5075 msgstr "Brugere"
5076
5077 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5078 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5079 msgid "Topic"
5080 msgstr "Emne"
5081
5082 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5083 msgid "IRC"
5084 msgstr "IRC"
5085
5086 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5087 msgid "Quit message"
5088 msgstr "Afskedsbesked"
5089
5090 #. *< type
5091 #. *< ui_requirement
5092 #. *< flags
5093 #. *< dependencies
5094 #. *< priority
5095 #. *< id
5096 #. *< name
5097 #. *< version
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5099 msgid "IRC Protocol Plugin"
5100 msgstr "IRC prokotolmodul"
5101
5102 #. * summary
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5104 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5105 msgstr "IRC prokotolmodul"
5106
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5109 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5110 msgid "Server"
5111 msgstr "Server"
5112
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5114 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5115 msgid "Port"
5116 msgstr "Port"
5117
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5119 msgid "Encodings"
5120 msgstr "Tegnsæt"
5121
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5125 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5126 msgid "Username"
5127 msgstr "Brugernavn"
5128
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5130 msgid "Real name"
5131 msgstr "Rigtigt navn"
5132
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Use SSL"
5136 msgstr "SSL"
5137
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5139 msgid "Bad mode"
5140 msgstr "Ugyldig mode"
5141
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5143 #, c-format
5144 msgid "You are banned from %s."
5145 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
5146
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5148 msgid "Banned"
5149 msgstr "Udvist"
5150
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5152 #, c-format
5153 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5154 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"
5155
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>%s:</b> %s"
5160 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5161
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5163 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5164 msgid "Nick"
5165 msgstr "Kælenavn"
5166
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5168 msgid " <i>(ircop)</i>"
5169 msgstr "<i>(ircop)</i>"
5170
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5172 msgid " <i>(identified)</i>"
5173 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
5174
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5180 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5181
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5183 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5184 msgid "Realname"
5185 msgstr "Rigtige navn"
5186
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5188 msgid "Currently on"
5189 msgstr "På lige nu"
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5194 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
5195
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5197 msgid "Online since"
5198 msgstr "Online siden"
5199
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5201 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5202 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>"
5203
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5205 #, c-format
5206 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5207 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
5208
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5210 #, c-format
5211 msgid "The topic for %s is: %s"
5212 msgstr "Emne for %s er: %s"
5213
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5215 #, c-format
5216 msgid "Unknown message '%s'"
5217 msgstr "Ukendt besked '%s'"
5218
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5220 msgid "Unknown message"
5221 msgstr "Ukendt besked"
5222
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5224 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5225 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5228 #, c-format
5229 msgid "Users on %s: %s"
5230 msgstr "Brugere på %s: %s"
5231
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5233 msgid "Time Response"
5234 msgstr "Tids svar"
5235
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5237 msgid "The IRC server's local time is:"
5238 msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"
5239
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5241 msgid "No such channel"
5242 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
5243
5244 #. does this happen?
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5246 msgid "no such channel"
5247 msgstr "ingen kanal ved det navn"
5248
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5250 msgid "User is not logged in"
5251 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5254 msgid "No such nick or channel"
5255 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5258 msgid "Could not send"
5259 msgstr "Kunne ikke sende"
5260
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5262 #, c-format
5263 msgid "Joining %s requires an invitation."
5264 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
5265
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5267 msgid "Invitation only"
5268 msgstr "Kun invitation"
5269
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5271 #, c-format
5272 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5273 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
5274
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5276 #, c-format
5277 msgid "Kicked by %s (%s)"
5278 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
5279
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5281 #, c-format
5282 msgid "mode (%s %s) by %s"
5283 msgstr "mode (%s %s) af %s"
5284
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5286 msgid ""
5287 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5288 "invalid characters."
5289 msgstr ""
5290 "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
5291 "ugyldige bogstaver."
5292
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5294 msgid "Cannot change nick"
5295 msgstr "Kan ikke ændre navn"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5298 msgid "Could not change nick"
5299 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
5300
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5302 #, c-format
5303 msgid "You have parted the channel%s%s"
5304 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5307 msgid "Error: invalid PONG from server"
5308 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
5309
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5311 #, c-format
5312 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5313 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
5314
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5316 #, c-format
5317 msgid "Cannot join %s:"
5318 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
5319
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5321 msgid "Cannot join channel"
5322 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
5323
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5327 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
5328
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5330 #, c-format
5331 msgid "Wallops from %s"
5332 msgstr "Wallops fra %s"
5333
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5335 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5336 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
5337
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5339 msgid ""
5340 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5341 "away."
5342 msgstr ""
5343 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes "
5344 "du fra fravær."
5345
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5347 msgid ""
5348 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5349 "someone. You must be a channel operator to do this."
5350 msgstr ""
5351 "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
5352 "være kanal operatør for at gøre dette."
5353
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5355 msgid ""
5356 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5357 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5358 "must be a channel operator to do this."
5359 msgstr ""
5360 "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
5361 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
5362 "kanal operatør for at gøre dette."
5363
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5365 msgid ""
5366 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5367 "channel, or the current channel."
5368 msgstr ""
5369 "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
5370 "nuværende kanal."
5371
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5373 msgid ""
5374 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5375 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5376 msgstr ""
5377 "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere "
5378 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
5379
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5381 msgid ""
5382 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5383 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5384 msgstr ""
5385 "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
5386 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
5387
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5389 msgid ""
5390 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5391 "channel operator to do this."
5392 msgstr ""
5393 "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
5394 "operatør status for at gøre dette."
5395
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5397 msgid ""
5398 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5399 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5400 msgstr ""
5401 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan "
5402 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
5403
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5405 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5406 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
5407
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5409 msgid ""
5410 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5411 "or user mode."
5412 msgstr ""
5413 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
5414 "eller bruger tilstand"
5415
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5417 msgid ""
5418 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5419 "opposed to a channel)."
5420 msgstr ""
5421 "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
5422 "(istedet for en kanal)."
5423
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5425 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5426 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
5427
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5429 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5430 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
5431
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5433 msgid ""
5434 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5435 "must be a channel operator to do this."
5436 msgstr ""
5437 "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv "
5438 "være kanal operatør for at gøre dette."
5439
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5441 msgid ""
5442 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5443 "can't use it."
5444 msgstr ""
5445 "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
5446 "ikke bruge det."
5447
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5449 msgid ""
5450 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5451 "with an optional message."
5452 msgstr ""
5453 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en "
5454 "eventuel fraværsbesked."
5455
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5457 msgid ""
5458 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5459 "has."
5460 msgstr ""
5461 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller "
5462 "serveren hvis ingen bruger angivet) har."
5463
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5465 msgid ""
5466 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5467 "opposed to a channel)."
5468 msgstr ""
5469 "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
5470 "(istedet for en kanal)."
5471
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5473 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5474 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
5475
5476 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5477 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5478 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
5479
5480 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5481 msgid ""
5482 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5483 "channel operator to do this."
5484 msgstr ""
5485 "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
5486 "operatør status for at gøre dette."
5487
5488 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5489 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5490 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
5491
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5493 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5494 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
5495
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5497 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5498 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
5499
5500 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5501 msgid ""
5502 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5503 "must be a channel operator to do this."
5504 msgstr ""
5505 "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
5506 "havekanal operatør status for at gøre dette."
5507
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5509 msgid ""
5510 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5511 "use it."
5512 msgstr ""
5513 "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
5514 "ikke bruge det."
5515
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5517 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5518 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
5519
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5521 #, c-format
5522 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5523 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5524
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5526 msgid "PONG"
5527 msgstr "PONG"
5528
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5530 msgid "CTCP PING reply"
5531 msgstr "CTCP PING svar"
5532
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5535 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5536 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5537 msgid "Disconnected."
5538 msgstr "Forbindelse afbrudt"
5539
5540 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5541 msgid ""
5542 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5543 "account properties"
5544 msgstr ""
5545 "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i "
5546 "kontoegenskaber"
5547
5548 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5549 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5550 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
5551
5552 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5553 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5554 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
5555
5556 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5557 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5558 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4895 msgid "Invalid response from server." 5559 msgid "Invalid response from server."
4896 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 5560 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
4897 5561
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4899 msgid "Error while reading from socket." 5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4900 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 5564 msgid "Plaintext Authentication"
4901 5565 msgstr "Ren tekst godkendelse"
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5566
4903 msgid "Error while writing to socket." 5567 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4904 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." 5568 msgid ""
4905 5569 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5570 "connection. Allow this and continue authentication?"
4907 msgid "Authentication failed." 5571 msgstr ""
4908 msgstr "Godkendelse fejlede." 5572 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
4909 5573 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5574
4911 msgid "Unknown Error Code." 5575 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4912 msgstr "Ukendt fejlkode." 5576 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4913 5577 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4148 5578
4915 #, c-format 5579 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4916 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5580 msgid "Invalid challenge from server"
4917 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5581 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
4918 5582
4919 #. res[0] == username 5583 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4920 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5584 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5585 msgid "Full Name"
4922 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4152 5586 msgstr "Fulde navn"
4923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 src/protocols/silc/ops.c:1086 5587
4924 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5588 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 5589 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4926 msgid "Buddy Information" 5590 msgid "Family Name"
4927 msgstr "Venneinformation" 5591 msgstr "Efternavn"
4928 5592
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4930 #, c-format 5594 msgid "Given Name"
4931 msgid "Status: %s" 5595 msgstr "Fornavn"
4932 msgstr "Status: %s" 5596
4933 5597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5598 msgid "URL"
4935 msgid "Could not connect" 5599 msgstr "Hjemmeside"
4936 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 5600
4937 5601 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5602 msgid "Street Address"
4939 msgid "Unable to read socket" 5603 msgstr "Adresse 1"
4940 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 5604
4941 5605 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4942 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5606 msgid "Extended Address"
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5607 msgstr "Adresse 2"
4944 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5608
4945 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5609 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 5610 msgid "Locality"
4947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5611 msgstr "Lokalitet"
4948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5612
4949 msgid "Unable to connect." 5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4950 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 5614 msgid "Region"
4951 5615 msgstr "Område"
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5616
4953 msgid "Reading data" 5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4954 msgstr "Læser data" 5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4955 5619 msgid "Postal Code"
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5620 msgstr "Postnummer"
4957 msgid "Balancer handshake" 5621
4958 msgstr "Finder ledig server" 5622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4959 5623 msgid "Country"
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5624 msgstr "Land"
4961 msgid "Reading server key" 5625
4962 msgstr "Læser serverens nøgle" 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4963 5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5628 msgid "Telephone"
4965 msgid "Exchanging key hash" 5629 msgstr "Telefon"
4966 msgstr "Udveksler nøgler" 5630
4967 5631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4969 msgid "Critical error in GG library\n" 5633 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4970 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 5634 msgid "Email"
4971 5635 msgstr "E-post adresse"
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5636
4973 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4974 #, c-format 5638 msgid "Organization Name"
4975 msgid "Connect to %s failed" 5639 msgstr "Organisationsnavn"
4976 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" 5640
4977 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5642 msgid "Organization Unit"
4979 msgid "Unable to ping server" 5643 msgstr "Organisatorisk enhed"
4980 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 5644
4981 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5646 msgid "Role"
4983 msgid "Send as message" 5647 msgstr "Rolle"
4984 msgstr "Send som besked" 5648
4985 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4987 msgid "Looking up GG server" 5651 msgid "Birthday"
4988 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 5652 msgstr "Fødselsdato"
4989 5653
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4991 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5655 msgid "Edit Jabber vCard"
4992 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 5656 msgstr "Redigér Jabber vCard"
4993 5657
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4995 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5659 msgid ""
4996 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 5660 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4997 5661 "comfortable."
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5662 msgstr ""
4999 msgid "Couldn't get search results" 5663 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
5000 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 5664 "dig."
5001 5665
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5003 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5667 msgid "Jabber ID"
5004 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 5668 msgstr "Jabber ID"
5005 5669
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5007 msgid "Active" 5671 msgid "Resource"
5008 msgstr "Aktiv" 5672 msgstr "Ressource"
5009 5673
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5011 msgid "UIN" 5675 msgid "Middle Name"
5012 msgstr "UIN" 5676 msgstr "Mellemnavn"
5013 5677
5014 #. First Name 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/silc/ops.c:808 5680 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5681 msgid "Address"
5682 msgstr "Adresse"
5683
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5685 msgid "P.O. Box"
5686 msgstr "Postnr"
5687
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5689 msgid "Photo"
5690 msgstr "Billede"
5691
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5693 msgid "Logo"
5694 msgstr "Logo"
5695
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5697 msgid "Un-hide From"
5698 msgstr "Skjul ikke længere for"
5699
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5701 msgid "Temporarily Hide From"
5702 msgstr "Midlertidig skjul for"
5703
5704 #. && NOT ME
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5706 msgid "Cancel Presence Notification"
5707 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
5708
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5710 msgid "(Re-)Request authorization"
5711 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
5712
5713 #. if(NOT ME)
5714 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5715 #. removed?
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5717 msgid "Unsubscribe"
5718 msgstr "Afmeld"
5719
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5721 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5722 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5723 msgid "Error"
5724 msgstr "Fejl"
5725
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5727 msgid "Chatty"
5728 msgstr "Vil gerne chatte"
5729
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5731 #: src/status.c:159
5732 msgid "Extended Away"
5733 msgstr "Totalt fraværende"
5734
5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5737 msgid "Do Not Disturb"
5738 msgstr "Vil ikke forstyrres"
5739
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5741 msgid "The following are the results of your search"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5745 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5018 msgid "First Name" 5750 msgid "First Name"
5019 msgstr "Fornavn" 5751 msgstr "Fornavn"
5020 5752
5021 #. Last Name 5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5024 msgid "Last Name" 5755 msgid "Last Name"
5025 msgstr "Efternavn" 5756 msgstr "Efternavn"
5026 5757
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5028 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5192 5759 msgid "E-Mail Address"
5029 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5760 msgstr "E-post adresse"
5030 msgid "Nick" 5761
5031 msgstr "Kælenavn" 5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5032 5763 #, fuzzy
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5764 msgid "Search for Jabber users"
5034 msgid "Birth Year" 5765 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
5035 msgstr "Fødselsår" 5766
5036 5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5768 #, fuzzy
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5769 msgid "Invalid Directory"
5039 msgid "Sex" 5770 msgstr "Ugyldig fejl"
5040 msgstr "Køn" 5771
5041 5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5042 #. City 5773 #, fuzzy
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5774 msgid "Enter a User Directory"
5044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 src/protocols/oscar/oscar.c:5254 5775 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
5045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5776
5046 msgid "City" 5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5047 msgstr "By" 5778 #, fuzzy
5048 5779 msgid "Select a user directory to search"
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5780 msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
5050 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5781
5051 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." 5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5052 5783 #, fuzzy
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5784 msgid "Search Directory"
5054 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5785 msgstr "_Søg efter:"
5055 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" 5786
5056 5787 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5058 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5789 msgid "_Room:"
5059 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 5790 msgstr "_Rum:"
5060 5791
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5792 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5062 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5793 msgid "_Server:"
5063 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" 5794 msgstr "_Server:"
5064 5795
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5796 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5066 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5797 msgid "_Handle:"
5067 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" 5798 msgstr "_Kælenavn:"
5068 5799
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5800 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5070 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5801 #, c-format
5071 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" 5802 msgid "%s is not a valid room name"
5072 5803 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5804
5074 msgid "Password changed successfully" 5805 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5075 msgstr "Adgangskoden er ændret" 5806 msgid "Invalid Room Name"
5076 5807 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5808
5078 msgid "Password couldn't be changed" 5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5079 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 5810 #, c-format
5080 5811 msgid "%s is not a valid server name"
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5812 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
5082 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5813
5083 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" 5814 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5084 5815 msgid "Invalid Server Name"
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5816 msgstr "Ugyldigt servernavn"
5086 msgid "" 5817
5087 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5088 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5819 #, c-format
5089 msgstr "" 5820 msgid "%s is not a valid room handle"
5090 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 5821 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
5091 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 5822
5092 5823 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5824 msgid "Invalid Room Handle"
5094 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5825 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
5095 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" 5826
5096 5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5828 msgid "Configuration error"
5098 msgid "" 5829 msgstr "Konfigureringsfejl"
5099 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5830
5100 "again later." 5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5101 msgstr "" 5832 msgid "Unable to configure"
5102 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " 5833 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
5103 "serveren. Prøv igen senere." 5834
5104 5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5836 msgid "Room Configuration Error"
5106 msgid "Couldn't export buddy list" 5837 msgstr "Fejl under konfiguration"
5107 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" 5838
5108 5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5840 msgid "This room is not capable of being configured"
5110 msgid "" 5841 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
5111 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5842
5112 msgstr "" 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5113 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." 5844 msgid "Registration error"
5114 "Prøv igen senere." 5845 msgstr "Fejl under registrering"
5115 5846
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5117 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5848 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5118 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" 5849 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
5119 5850
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5121 msgid "Unable to access directory" 5852 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5122 msgstr "Kunne ikke tilgå database" 5853 #, fuzzy
5123 5854 msgid "Error retrieving room list"
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5855 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
5125 msgid "" 5856
5126 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5127 "the directory server. Please try again later." 5858 msgid "Invalid Server"
5128 msgstr "" 5859 msgstr "Ugyldig server"
5129 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " 5860
5130 "database serveren. Prøv igen senere." 5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5131 5862 msgid "Enter a Conference Server"
5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5863 msgstr "Indtast en konference-server"
5133 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5864
5134 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5135 5866 msgid "Select a conference server to query"
5136 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5867 msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
5137 msgid "" 5868
5138 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5139 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5870 msgid "Find Rooms"
5140 msgstr "" 5871 msgstr "Find rum"
5141 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " 5872
5142 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." 5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5143 5874 msgid "Error initializing session"
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5875 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
5145 msgid "Directory Search" 5876
5146 msgstr "Databasesøgning" 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5878 msgid "Write error"
5879 msgstr "Fejl ved skrivning"
5880
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5882 msgid "Read Error"
5883 msgstr "Læsefejl"
5884
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5886 msgid "Unable to create socket"
5887 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
5888
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5890 msgid "Invalid Jabber ID"
5891 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5894 #, c-format
5895 msgid "Registration of %s@%s successful"
5896 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
5897
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5899 msgid "Registration Successful"
5900 msgstr "Registering lykkedes"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5903 msgid "Unknown Error"
5904 msgstr "Ukendt fejl"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5907 msgid "Registration Failed"
5908 msgstr "Registrering fejlede"
5909
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5911 msgid "Already Registered"
5912 msgstr "Allerede registreret"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5915 msgid "E-Mail"
5916 msgstr "E-post adresse"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5920 msgid "State"
5921 msgstr "Landsdel"
5922
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5924 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5925 msgid "Phone"
5926 msgstr "Telefon"
5927
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5929 msgid "Date"
5930 msgstr "Dato"
5931
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5933 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5934 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
5935
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5937 msgid "Register New Jabber Account"
5938 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5941 msgid "Initializing Stream"
5942 msgstr "Initialiserer strøm"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5945 msgid "Authenticating"
5946 msgstr "Godkender"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5949 msgid "Re-initializing Stream"
5950 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5955 msgid "Not Authorized"
5956 msgstr "Ikke godkendt"
5957
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5959 msgid "Both"
5960 msgstr "Begge"
5961
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5963 msgid "From (To pending)"
5964 msgstr "Fra (Til afventer)"
5965
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5967 msgid "From"
5968 msgstr "Fra"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5971 msgid "To"
5972 msgstr "Til"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5975 msgid "None (To pending)"
5976 msgstr "Ingen (Til afventer)"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5979 msgid "Subscription"
5980 msgstr "Abonnering"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Priority"
5987 msgstr "Port"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5990 msgid "Password Changed"
5991 msgstr "Adgangskode ændret"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5994 msgid "Your password has been changed."
5995 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
5996
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5998 msgid "Error changing password"
5999 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6002 msgid "Password (again)"
6003 msgstr "Adgangskode (igen)"
6004
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6006 msgid "Change Jabber Password"
6007 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6010 msgid "Please enter your new password"
6011 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6014 msgid "Set User Info"
6015 msgstr "Ret brugeroplysninger"
5147 6016
5148 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6017 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5150 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5151 msgid "Change Password" 6019 msgid "Change Password"
5152 msgstr "Skift adgangskode" 6020 msgstr "Skift adgangskode"
5153 6021
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6022 #. }
5155 msgid "Import Buddy List from Server" 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5156 msgstr "Importér venneliste fra server" 6024 #, fuzzy
5157 6025 msgid "Search for users"
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6026 msgstr "_Søg efter:"
5159 msgid "Export Buddy List to Server" 6027
5160 msgstr "Eksportér venneliste til server" 6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5161 6029 msgid "Bad Request"
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6030 msgstr "Ugyldig anmodning"
5163 msgid "Delete Buddy List from Server" 6031
5164 msgstr "Slet venneliste på server" 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5165 6033 msgid "Conflict"
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6034 msgstr "Konflikt"
5167 msgid "Unable to access user profile." 6035
5168 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5169 6037 msgid "Feature Not Implemented"
5170 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6038 msgstr "Funktion ikke implementeret"
5171 msgid "" 6039
5172 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5173 "the directory server. Please try again later." 6041 msgid "Forbidden"
5174 msgstr "" 6042 msgstr "Nægtet"
5175 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 6043
5176 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6045 msgid "Gone"
6046 msgstr "Væk"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6049 msgid "Internal Server Error"
6050 msgstr "Intern server fejl"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6053 msgid "Item Not Found"
6054 msgstr "Punkt ikke fundet"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6057 msgid "Malformed Jabber ID"
6058 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6061 msgid "Not Acceptable"
6062 msgstr "Ikke acceptabel"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6065 msgid "Not Allowed"
6066 msgstr "Ikke tilladt"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6069 msgid "Payment Required"
6070 msgstr "Betaling krævet"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6073 msgid "Recipient Unavailable"
6074 msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6077 msgid "Registration Required"
6078 msgstr "Registrering krævet"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6081 msgid "Remote Server Not Found"
6082 msgstr "Fjernserver ikke fundet"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6085 msgid "Remote Server Timeout"
6086 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6089 msgid "Server Overloaded"
6090 msgstr "Server overbelastet"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6093 msgid "Service Unavailable"
6094 msgstr "Service ikke tilgængelig"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6097 msgid "Subscription Required"
6098 msgstr "Abonement krævet"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6101 msgid "Unexpected Request"
6102 msgstr "Uventet anmodning"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6105 msgid "Authorization Aborted"
6106 msgstr "Godkendelse afbrudt"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6109 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6110 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6113 msgid "Invalid authzid"
6114 msgstr "Ugyldigt authzid"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6117 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6118 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6121 msgid "Authorization mechanism too weak"
6122 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"
6123
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6125 msgid "Temporary Authentication Failure"
6126 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6129 msgid "Authentication Failure"
6130 msgstr "Godkendelsesfejl"
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6133 msgid "Bad Format"
6134 msgstr "Ugyldigt format"
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6137 msgid "Bad Namespace Prefix"
6138 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6141 msgid "Resource Conflict"
6142 msgstr "Ressurce konflikt"
6143
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6145 msgid "Connection Timeout"
6146 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6149 msgid "Host Gone"
6150 msgstr "Vært forsvundet"
6151
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6153 msgid "Host Unknown"
6154 msgstr "Vært ukendt"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6157 msgid "Improper Addressing"
6158 msgstr "Forkert addressering"
6159
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6161 msgid "Invalid ID"
6162 msgstr "Ugyldigt ID"
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6165 msgid "Invalid Namespace"
6166 msgstr "Ugyldigt navnerum"
6167
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6169 msgid "Invalid XML"
6170 msgstr "Ugyldigt XML"
6171
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6173 msgid "Non-matching Hosts"
6174 msgstr "Ikke-matchende værter"
6175
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6177 msgid "Policy Violation"
6178 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
6179
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6181 msgid "Remote Connection Failed"
6182 msgstr "Fjernstyring fejlede"
6183
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6185 msgid "Resource Constraint"
6186 msgstr "Ressurcebegrænsning"
6187
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6189 msgid "Restricted XML"
6190 msgstr "Begrænset XML"
6191
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6193 msgid "See Other Host"
6194 msgstr "See andre værter"
6195
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6197 msgid "System Shutdown"
6198 msgstr "System-nedlukning"
6199
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6201 msgid "Undefined Condition"
6202 msgstr "Udefineret tilstand"
6203
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6205 msgid "Unsupported Encoding"
6206 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6209 msgid "Unsupported Stanza Type"
6210 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6213 msgid "Unsupported Version"
6214 msgstr "Ikke understøttet version"
6215
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6217 msgid "XML Not Well Formed"
6218 msgstr "XML ikke vel-defineret"
6219
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6221 msgid "Stream Error"
6222 msgstr "Strøm fejl"
6223
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6225 #, c-format
6226 msgid "Unable to ban user %s"
6227 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
6228
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6232 msgstr "Ukendt kommando: %s"
6233
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6237 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6240 #, c-format
6241 msgid "Unable to kick user %s"
6242 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
6243
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6245 msgid "config: Configure a chat room."
6246 msgstr "config: Sæt et chatrum op."
6247
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6249 msgid "configure: Configure a chat room."
6250 msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
6251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6253 msgid "part [room]: Leave the room."
6254 msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
6255
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6257 msgid "register: Register with a chat room."
6258 msgstr "register: Registrér med et chatrum."
6259
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6261 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6262 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6265 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6266 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6269 msgid ""
6270 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6271 "affiliation with the room."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6275 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6276 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6279 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6280 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
6281
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6283 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6284 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
6285
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6287 msgid ""
6288 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6289 msgstr ""
6290 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
5177 6291
5178 #. *< type 6292 #. *< type
5179 #. *< ui_requirement 6293 #. *< ui_requirement
5180 #. *< flags 6294 #. *< flags
5181 #. *< dependencies 6295 #. *< dependencies
5183 #. *< id 6297 #. *< id
5184 #. *< name 6298 #. *< name
5185 #. *< version 6299 #. *< version
5186 #. * summary 6300 #. * summary
5187 #. * description 6301 #. * description
5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5189 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6303 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5190 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" 6304 msgstr "Jabber protokolmodul"
5191 6305
5192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5193 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6307 msgid "Use TLS if available"
5194 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 6308 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
5195 6309
5196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5197 #, c-format 6311 msgid "Require TLS"
5198 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6312 msgstr ""
5199 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 6313
5200 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5201 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6315 #, fuzzy
5202 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 6316 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 6317 msgstr "Tving gammel SSL"
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6320 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6321 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Connect port"
6326 msgstr "Tilslut"
6327
6328 #. Account options
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6330 msgid "Connect server"
6331 msgstr "Tilslut til server"
6332
6333 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6334 #, c-format
6335 msgid "Message from %s"
6336 msgstr "Besked fra %s"
6337
6338 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6339 #, c-format
6340 msgid "%s has set the topic to: %s"
6341 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6344 #, c-format
6345 msgid "The topic is: %s"
6346 msgstr "Emnet for %s er: %s"
6347
6348 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6349 #, c-format
6350 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6351 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
6352
6353 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6354 msgid "Jabber Message Error"
6355 msgstr "Jabber beskedfejl"
6356
6357 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6358 #, c-format
6359 msgid " (Code %s)"
6360 msgstr " (Kode %s)"
6361
6362 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6363 msgid "XML Parse error"
6364 msgstr "XML læsningsfejl"
6365
6366 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6367 msgid "Unknown Error in presence"
6368 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
6369
6370 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6371 #, c-format
6372 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6373 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
6374
6375 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5204 msgid "Authorize" 6378 msgid "Authorize"
5205 msgstr "Godkend" 6379 msgstr "Godkend"
5206 6380
5207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6381 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5208 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3889 6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 6383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5210 msgid "Deny" 6384 msgid "Deny"
5211 msgstr "Nægt" 6385 msgstr "Nægt"
5212 6386
5213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6387 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5214 msgid "Send message through server" 6388 msgid "Create New Room"
5215 msgstr "Send besked gennem server" 6389 msgstr "Opret nyt rum"
5216 6390
5217 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6391 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5218 msgid "Connecting..." 6392 msgid ""
5219 msgstr "Tilslutter..." 6393 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5220 6394 "default settings?"
5221 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6395 msgstr ""
5222 msgid "Nick:" 6396 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
5223 msgstr "Kælenavn:" 6397 "standardindstillingerne?"
5224 6398
5225 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6399 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5226 msgid "Gaim User" 6400 msgid "Configure Room"
5227 msgstr "Gaim bruger" 6401 msgstr "Konfigurér rum"
5228 6402
5229 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5230 #, c-format 6404 msgid "Accept Defaults"
5231 msgid "Unknown command: %s" 6405 msgstr "Brug standardinstillinger"
5232 msgstr "Ukendt kommando: %s" 6406
5233 6407 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5234 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6408 #, c-format
5235 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6409 msgid "Error in chat %s"
5236 #, c-format 6410 msgstr "Fejl i chat %s"
5237 msgid "current topic is: %s" 6411
5238 msgstr "nuværende emne er: %s" 6412 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5239 6413 #, c-format
5240 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6414 msgid "Error joining chat %s"
5241 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6415 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
5242 msgid "No topic is set" 6416
5243 msgstr "Inet emne er sat" 6417 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5244 6418 #, c-format
5245 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6419 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5246 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6420 msgstr ""
5247 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6421 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
5248 msgid "File Transfer Aborted" 6422 "filoverførsler"
5249 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 6423
5250 6424 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5251 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6425 msgid "File Send Failed"
5252 msgid "Gaim could not open a listening port." 6426 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
5253 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." 6427
5254 6428 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6429 #, c-format
5256 msgid "Error displaying MOTD" 6430 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5257 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" 6431 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
5258 6432
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5260 msgid "No MOTD available" 6434 #, c-format
5261 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" 6435 msgid ""
5262 6436 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:77 6437 "Do you want this buddy to be added?"
5264 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6438 msgstr ""
5265 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." 6439 "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
5266 6440 "have denne ven tilføjet?"
5267 #: src/protocols/irc/irc.c:80 6441
5268 #, c-format 6442 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5269 msgid "MOTD for %s" 6443 #, c-format
5270 msgstr "MOTD for %s" 6444 msgid ""
5271 6445 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 6446 "to be added?"
5273 msgid "Server has disconnected" 6447 msgstr ""
5274 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" 6448 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
5275 6449 "tilføjet?"
5276 #: src/protocols/irc/irc.c:159 6450
5277 msgid "View MOTD" 6451 #: src/protocols/msn/error.c:35
5278 msgstr "Vis MOTD" 6452 msgid "Unable to parse message"
5279 6453 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 6454
5281 msgid "_Channel:" 6455 #: src/protocols/msn/error.c:38
5282 msgstr "_Kanal:" 6456 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5283 6457 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 6458
5285 msgid "_Password:" 6459 #: src/protocols/msn/error.c:42
5286 msgstr "_Adgangskode:" 6460 msgid "Invalid email address"
5287 6461 msgstr "Ugyldig e-mail adresse"
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:218 6462
5289 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6463 #: src/protocols/msn/error.c:45
5290 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" 6464 msgid "User does not exist"
5291 6465 msgstr "Bruger eksisterer ikke"
5292 #. connect to the server 6466
5293 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6467 #: src/protocols/msn/error.c:49
5294 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6468 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5295 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 6469 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
5296 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 6470
5297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 6471 #: src/protocols/msn/error.c:52
5298 msgid "Connecting" 6472 msgid "Already Logged In"
5299 msgstr "Tilslutter" 6473 msgstr "Allerede logget ind"
5300 6474
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:245 6475 #: src/protocols/msn/error.c:55
5302 msgid "Couldn't create socket" 6476 msgid "Invalid Username"
5303 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 6477 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
5304 6478
5305 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6479 #: src/protocols/msn/error.c:58
5306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756 6480 msgid "Invalid Friendly Name"
5307 msgid "Couldn't connect to host" 6481 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
5308 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 6482
5309 6483 #: src/protocols/msn/error.c:61
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6484 msgid "List Full"
5311 msgid "Read error" 6485 msgstr "Liste fuld"
5312 msgstr "Læsefejl" 6486
5313 6487 #: src/protocols/msn/error.c:64
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 6488 msgid "Already there"
5315 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6489 msgstr "Allerede der"
5316 msgid "Users" 6490
5317 msgstr "Brugere" 6491 #: src/protocols/msn/error.c:67
5318 6492 msgid "Not on list"
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 6493 msgstr "Ikke på liste"
5320 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6494
5321 msgid "Topic" 6495 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5322 msgstr "Emne" 6496 msgid "User is offline"
5323 6497 msgstr "Bruger er offline"
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:608 6498
5325 msgid "IRC" 6499 #: src/protocols/msn/error.c:73
5326 msgstr "IRC" 6500 msgid "Already in the mode"
5327 6501 msgstr "Allerede i den mode"
5328 #: src/protocols/irc/irc.c:612 6502
5329 msgid "Quit message" 6503 #: src/protocols/msn/error.c:76
5330 msgstr "Afskedsbesked" 6504 msgid "Already in opposite list"
5331 6505 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
5332 #. *< type 6506
5333 #. *< ui_requirement 6507 #: src/protocols/msn/error.c:79
5334 #. *< flags 6508 msgid "Too many groups"
5335 #. *< dependencies 6509 msgstr "For mange grupper"
5336 #. *< priority 6510
5337 #. *< id 6511 #: src/protocols/msn/error.c:82
5338 #. *< name 6512 msgid "Invalid group"
5339 #. *< version 6513 msgstr "Ugyldig gruppe"
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:699 6514
5341 msgid "IRC Protocol Plugin" 6515 #: src/protocols/msn/error.c:85
5342 msgstr "IRC prokotolmodul" 6516 msgid "User not in group"
5343 6517 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
5344 #. * summary 6518
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:700 6519 #: src/protocols/msn/error.c:88
5346 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6520 msgid "Group name too long"
5347 msgstr "IRC prokotolmodul" 6521 msgstr "Gruppenavn for langt"
5348 6522
5349 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 6523 #: src/protocols/msn/error.c:91
5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6524 msgid "Cannot remove group zero"
5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6525 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
5352 msgid "Server" 6526
5353 msgstr "Server" 6527 #: src/protocols/msn/error.c:95
5354 6528 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6529 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
5356 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 6530
5357 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6531 #: src/protocols/msn/error.c:99
5358 msgid "Port" 6532 msgid "Switchboard failed"
5359 msgstr "Port" 6533 msgstr "Switchboard fejlede"
5360 6534
5361 #: src/protocols/irc/irc.c:725 6535 #: src/protocols/msn/error.c:102
5362 msgid "Encodings" 6536 msgid "Notify Transfer failed"
5363 msgstr "Tegnsæt" 6537 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
5364 6538
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 6539 #: src/protocols/msn/error.c:106
5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6540 msgid "Required fields missing"
5367 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6541 msgstr "Krævede felter manglende"
5368 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6542
5369 msgid "Username" 6543 #: src/protocols/msn/error.c:109
5370 msgstr "Brugernavn" 6544 msgid "Too many hits to a FND"
5371 6545 msgstr "For mange hits til en FND"
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:731 6546
5373 msgid "Real name" 6547 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5374 msgstr "Rigtigt navn" 6548 msgid "Not logged in"
5375 6549 msgstr "Ikke logget ind"
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6550
5377 msgid "Bad mode" 6551 #: src/protocols/msn/error.c:116
5378 msgstr "Ugyldig mode" 6552 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5379 6553 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig"
5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6554
5381 #, c-format 6555 #: src/protocols/msn/error.c:119
5382 msgid "You are banned from %s." 6556 msgid "Database server error"
5383 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." 6557 msgstr "Database server fejl"
5384 6558
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6559 #: src/protocols/msn/error.c:122
5386 msgid "Banned" 6560 msgid "Command disabled"
5387 msgstr "Udvist" 6561 msgstr "Kommando slået fra"
5388 6562
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6563 #: src/protocols/msn/error.c:125
5390 #, c-format 6564 msgid "File operation error"
5391 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6565 msgstr "Filhåndterings fejl"
5392 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" 6566
5393 6567 #: src/protocols/msn/error.c:128
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6568 msgid "Memory allocation error"
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6569 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
5396 #, c-format 6570
5397 msgid "<b>%s:</b> %s" 6571 #: src/protocols/msn/error.c:131
5398 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6572 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5399 6573 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6574
5401 msgid " <i>(ircop)</i>" 6575 #: src/protocols/msn/error.c:135
5402 msgstr "<i>(ircop)</i>" 6576 msgid "Server busy"
5403 6577 msgstr "Server travl"
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6578
5405 msgid " <i>(identified)</i>" 6579 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5406 msgstr " <i>(identificeret)</i>" 6580 #: src/protocols/msn/error.c:206
5407 6581 msgid "Server unavailable"
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6582 msgstr "Server ikke tilgængelig"
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6583
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6584 #: src/protocols/msn/error.c:141
5411 #, c-format 6585 msgid "Peer Notification server down"
5412 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6586 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
5413 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6587
5414 6588 #: src/protocols/msn/error.c:144
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6589 msgid "Database connect error"
5416 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6590 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
5417 msgid "Realname" 6591
5418 msgstr "Rigtige navn" 6592 #: src/protocols/msn/error.c:148
5419 6593 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6594 msgstr "Serveren er på vej ned"
5421 msgid "Currently on" 6595
5422 msgstr "På lige nu" 6596 #: src/protocols/msn/error.c:155
5423 6597 msgid "Error creating connection"
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6598 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
5425 #, c-format 6599
5426 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6600 #: src/protocols/msn/error.c:159
5427 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" 6601 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5428 6602 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6603
5430 msgid "Online since" 6604 #: src/protocols/msn/error.c:162
5431 msgstr "Online siden" 6605 msgid "Unable to write"
5432 6606 msgstr "Kunne ikke skrive"
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6607
5434 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6608 #: src/protocols/msn/error.c:165
5435 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>" 6609 msgid "Session overload"
5436 6610 msgstr "Overbelastet session"
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6611
5438 #, c-format 6612 #: src/protocols/msn/error.c:168
5439 msgid "Buddy Information for %s" 6613 msgid "User is too active"
5440 msgstr "Venneinformation for %s" 6614 msgstr "Bruger er for aktiv"
5441 6615
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6616 #: src/protocols/msn/error.c:171
5443 #, c-format 6617 msgid "Too many sessions"
5444 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6618 msgstr "For mange sessioner"
5445 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" 6619
5446 6620 #: src/protocols/msn/error.c:174
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6621 msgid "Passport not verified"
5448 #, c-format 6622 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
5449 msgid "The topic for %s is: %s" 6623
5450 msgstr "Emne for %s er: %s" 6624 #: src/protocols/msn/error.c:177
5451 6625 msgid "Bad friend file"
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6626 msgstr "Fejl i vennefil"
5453 #, c-format 6627
5454 msgid "Unknown message '%s'" 6628 #: src/protocols/msn/error.c:180
5455 msgstr "Ukendt besked '%s'" 6629 msgid "Not expected"
5456 6630 msgstr "Ikke forventet"
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6631
5458 msgid "Unknown message" 6632 #: src/protocols/msn/error.c:185
5459 msgstr "Ukendt besked" 6633 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5460 6634 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6635
5462 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6636 #: src/protocols/msn/error.c:194
5463 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." 6637 msgid "Server too busy"
5464 6638 msgstr "Server for travlt"
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6639
5466 #, c-format 6640 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5467 msgid "Users on %s: %s" 6641 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5468 msgstr "Brugere på %s: %s" 6642 msgid "Authentication failed"
5469 6643 msgstr "Godkendelse fejlede"
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6644
5471 msgid "Time Response" 6645 #: src/protocols/msn/error.c:201
5472 msgstr "Tids svar" 6646 msgid "Not allowed when offline"
5473 6647 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6648
5475 msgid "The IRC server's local time is:" 6649 #: src/protocols/msn/error.c:209
5476 msgstr "IRC-serverens lokale tid er:" 6650 msgid "Not accepting new users"
5477 6651 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6652
5479 msgid "No such channel" 6653 #: src/protocols/msn/error.c:213
5480 msgstr "Ingen kanal ved det navn" 6654 msgid "Kids Passport without parental consent"
5481 6655 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
5482 #. does this happen? 6656
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6657 #: src/protocols/msn/error.c:217
5484 msgid "no such channel" 6658 msgid "Passport account not yet verified"
5485 msgstr "ingen kanal ved det navn" 6659 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
5486 6660
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6661 #: src/protocols/msn/error.c:220
5488 msgid "User is not logged in" 6662 msgid "Bad ticket"
5489 msgstr "Bruger er ikke logget ind" 6663 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
5490 6664
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6665 #: src/protocols/msn/error.c:224
5492 msgid "No such nick or channel" 6666 #, c-format
5493 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 6667 msgid "Unknown Error Code %d"
5494 6668 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6669
5496 msgid "Could not send" 6670 #: src/protocols/msn/error.c:236
5497 msgstr "Kunne ikke sende" 6671 #, c-format
5498 6672 msgid "MSN Error: %s\n"
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6673 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
5500 #, c-format 6674
5501 msgid "Joining %s requires an invitation." 6675 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5502 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." 6676 msgid "You have just sent a Nudge!"
5503 6677 msgstr ""
5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6678
5505 msgid "Invitation only" 6679 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5506 msgstr "Kun invitation" 6680 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5507 6681 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6682
5509 #, c-format 6683 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5510 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6684 msgid "Set your friendly name."
5511 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" 6685 msgstr "Sæt dit synlige navn."
5512 6686
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6687 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5514 #, c-format 6688 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5515 msgid "Kicked by %s (%s)" 6689 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
5516 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" 6690
5517 6691 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6692 msgid "Set your home phone number."
5519 #, c-format 6693 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
5520 msgid "mode (%s %s) by %s" 6694
5521 msgstr "mode (%s %s) af %s" 6695 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5522 6696 msgid "Set your work phone number."
5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6697 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
5524 #, c-format 6698
5525 msgid "Invalid nickname '%s'" 6699 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5526 msgstr "Ugyldigt kælenavn '%s'" 6700 msgid "Set your mobile phone number."
5527 6701 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6702
5529 msgid "Invalid nickname" 6703 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5530 msgstr "Ugyldigt kælenavn" 6704 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5531 6705 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6706
5533 msgid "" 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5534 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6708 msgid ""
5535 "invalid characters." 6709 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5536 msgstr "" 6710 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5537 "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert " 6711 msgstr ""
5538 "ugyldige bogstaver." 6712 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
5539 6713 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6714
5541 msgid "Cannot change nick" 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5542 msgstr "Kan ikke ændre navn" 6716 msgid "Allow"
5543 6717 msgstr "Tillad"
5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6718
5545 msgid "Could not change nick" 6719 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5546 msgstr "Kunne ikke ændre navn" 6720 msgid "Disallow"
5547 6721 msgstr "Nægt"
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6722
5549 #, c-format 6723 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5550 msgid "You have parted the channel%s%s" 6724 msgid "This Hotmail account may not be active."
5551 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" 6725 msgstr ""
5552 6726
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6727 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5554 msgid "Error: invalid PONG from server" 6728 msgid "Send a mobile message."
5555 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" 6729 msgstr "Send en mobilbesked."
5556 6730
5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6731 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5558 #, c-format 6732 msgid "Page"
5559 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6733 msgstr "Kald på bipper"
5560 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" 6734
5561 6735 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6736 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5563 #, c-format 6737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5564 msgid "Cannot join %s:" 6738 #, c-format
5565 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" 6739 msgid ""
5566 6740 "\n"
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6741 "<b>%s:</b> %s"
5568 msgid "Cannot join channel" 6742 msgstr ""
5569 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" 6743 "\n"
5570 6744 "<b>%s:</b> %s"
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6745
5572 #, c-format 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5573 msgid "Wallops from %s" 6747 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5574 msgstr "Wallops fra %s" 6748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5575 6749 msgid "Idle"
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6750 msgstr "Inaktiv"
5577 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6751
5578 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling." 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5579 6753 msgid "Has you"
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6754 msgstr "Har dig"
5581 msgid "" 6755
5582 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5583 "away." 6757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5584 msgstr "" 6758 msgid "Be Right Back"
5585 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " 6759 msgstr "Straks tilbage"
5586 "du fra fravær." 6760
5587 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5589 msgid "" 6763 msgid "On The Phone"
5590 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6764 msgstr "Snakker i telefon"
5591 "someone. You must be a channel operator to do this." 6765
5592 msgstr "" 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5593 "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal " 6767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5594 "være kanal operatør for at gøre dette." 6768 msgid "Out To Lunch"
5595 6769 msgstr "Ude til frokost"
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6770
5597 msgid "" 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5598 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6772 #: src/status.c:157
5599 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6773 msgid "Hidden"
5600 "must be a channel operator to do this." 6774 msgstr "Skjult"
5601 msgstr "" 6775
5602 "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det " 6776 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5603 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være " 6777 msgid "Set Friendly Name"
5604 "kanal operatør for at gøre dette." 6778 msgstr "Sæt synligt navn"
5605 6779
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6780 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5607 msgid "" 6781 msgid "Set Home Phone Number"
5608 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6782 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
5609 "channel, or the current channel." 6783
5610 msgstr "" 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5611 "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den " 6785 msgid "Set Work Phone Number"
5612 "nuværende kanal." 6786 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
5613 6787
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5615 msgid "" 6789 msgid "Set Mobile Phone Number"
5616 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6790 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
5617 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6791
5618 msgstr "" 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5619 "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere " 6793 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5620 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." 6794 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
5621 6795
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5623 msgid "" 6797 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5624 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6798 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6799
5626 msgstr "" 6800 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5627 "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller " 6801 msgid "Open Hotmail Inbox"
5628 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." 6802 msgstr ""
5629 6803
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6804 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5631 msgid "" 6805 msgid "Send to Mobile"
5632 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6806 msgstr "Send til mobiltelefon"
5633 "channel operator to do this." 6807
5634 msgstr "" 6808 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5635 "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal " 6809 msgid "Initiate _Chat"
5636 "operatør status for at gøre dette." 6810 msgstr "Åbn _chat"
5637 6811
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6812 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5639 msgid "" 6813 msgid ""
5640 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6814 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5641 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6815 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5642 msgstr "" 6816 msgstr ""
5643 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan " 6817 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
5644 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>" 6818 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
5645 6819
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5647 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6821 msgid "Failed to connect to server."
5648 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling." 6822 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
5649 6823
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6824 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5651 msgid "" 6825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5652 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6826 #, c-format
5653 "or user mode." 6827 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5654 msgstr "" 6828 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
5655 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal " 6829
5656 "eller bruger tilstand" 6830 #. put a link to the actual profile URL
5657 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5659 msgid "" 6833 #, c-format
5660 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6834 msgid "<b>%s:</b> "
5661 "opposed to a channel)." 6835 msgstr "<b>%s:</b> "
5662 msgstr "" 6836
5663 "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger " 6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5664 "(istedet for en kanal)." 6838 msgid "MSN Profile"
5665 6839 msgstr "MSN profil"
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6840
5667 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5668 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu." 6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5669 6843 msgid "Error retrieving profile"
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6844 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"
5671 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6845
5672 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn." 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5673 6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6848 msgid "Age"
5675 msgid "" 6849 msgstr "Alder"
5676 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6850
5677 "must be a channel operator to do this." 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5678 msgstr "" 6852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5679 "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv " 6853 msgid "Gender"
5680 "være kanal operatør for at gøre dette." 6854 msgstr "Køn"
5681 6855
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5683 msgid "" 6857 msgid "Marital Status"
5684 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6858 msgstr "Ægteskabelig stilling"
5685 "can't use it." 6859
5686 msgstr "" 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5687 "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " 6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5688 "ikke bruge det." 6862 msgid "Location"
5689 6863 msgstr "Beliggenhed"
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6864
5691 msgid "" 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5692 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6866 msgid "Occupation"
5693 "with an optional message." 6867 msgstr "Beskæftigelse"
5694 msgstr "" 6868
5695 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en " 6869 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5696 "eventuel fraværsbesked." 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5697 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6872 msgid "A Little About Me"
5699 msgid "" 6873 msgstr "Lidt om mig"
5700 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 6874
5701 "has." 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5702 msgstr "" 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5703 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller " 6877 msgid "Favorite Things"
5704 "serveren hvis ingen bruger angivet) har." 6878 msgstr "Yndlings ting"
5705 6879
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5707 msgid "" 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5708 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6882 msgid "Hobbies and Interests"
5709 "opposed to a channel)." 6883 msgstr "Hobbyer og interesser"
5710 msgstr "" 6884
5711 "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger " 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5712 "(istedet for en kanal)." 6886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5713 6887 msgid "Favorite Quote"
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6888 msgstr "Yndlings citat"
5715 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6889
5716 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked." 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5717 6891 msgid "Last Updated"
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6892 msgstr "Sidst opdateret"
5719 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6893
5720 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren." 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5721 6895 msgid "Homepage"
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5723 msgid ""
5724 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5725 "channel operator to do this."
5726 msgstr ""
5727 "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
5728 "operatør status for at gøre dette."
5729
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5731 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5732 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
5733
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5735 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5736 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
5737
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5739 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5740 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
5741
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5743 msgid ""
5744 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5745 "must be a channel operator to do this."
5746 msgstr ""
5747 "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
5748 "havekanal operatør status for at gøre dette."
5749
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5751 msgid ""
5752 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5753 "use it."
5754 msgstr ""
5755 "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
5756 "ikke bruge det."
5757
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5759 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5760 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
5761
5762 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5763 #, c-format
5764 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5765 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5766
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5768 msgid "PONG"
5769 msgstr "PONG"
5770
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5772 msgid "CTCP PING reply"
5773 msgstr "CTCP PING svar"
5774
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188
5777 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5778 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5779 msgid "Disconnected."
5780 msgstr "Forbindelse afbrudt"
5781
5782 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5783 msgid ""
5784 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5785 "account properties"
5786 msgstr ""
5787 "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i "
5788 "kontoegenskaber"
5789
5790 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5791 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5792 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
5793
5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5795 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5796 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
5797
5798 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5799 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5800 msgid "Plaintext Authentication"
5801 msgstr "Ren tekst godkendelse"
5802
5803 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5804 msgid ""
5805 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5806 "connection. Allow this and continue authentication?"
5807 msgstr ""
5808 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
5809 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5812 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5813 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
5814
5815 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5816 msgid "Invalid challenge from server"
5817 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
5818
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5820 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5821 msgid "Full Name"
5822 msgstr "Fulde navn"
5823
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5825 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5826 msgid "Family Name"
5827 msgstr "Efternavn"
5828
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5830 msgid "Given Name"
5831 msgstr "Fornavn"
5832
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5835 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5837 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5838 msgid "Nickname"
5839 msgstr "Kælenavn"
5840
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5842 msgid "URL"
5843 msgstr "Hjemmeside" 6896 msgstr "Hjemmeside"
5844 6897
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5846 msgid "Street Address" 6899 msgid "The user has not created a public profile."
5847 msgstr "Adresse 1" 6900 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
5848 6901
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5850 msgid "Extended Address" 6903 msgid ""
5851 msgstr "Adresse 2" 6904 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5852 6905 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 6906 "public profile."
5854 msgid "Locality" 6907 msgstr ""
5855 msgstr "Lokalitet" 6908 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
5856 6909 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6910 "oprettet en offentlig profil."
5858 msgid "Region" 6911
5859 msgstr "Område" 6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5860 6913 msgid ""
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6914 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 6915 "likely does not exist."
5863 msgid "Postal Code" 6916 msgstr ""
5864 msgstr "Postnummer" 6917 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
5865 6918 "eksisterer højst sandsynligt ikke."
5866 #. Country 6919
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5868 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 6921 msgid "Profile URL"
5869 msgid "Country" 6922 msgstr "Profil URL"
5870 msgstr "Land"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5874 msgid "Telephone"
5875 msgstr "Telefon"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5879 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5880 msgid "Email"
5881 msgstr "E-post adresse"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5884 msgid "Organization Name"
5885 msgstr "Organisationsnavn"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5888 msgid "Organization Unit"
5889 msgstr "Organisatorisk enhed"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5892 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5893 msgid "Title"
5894 msgstr "Titel"
5895
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5897 msgid "Role"
5898 msgstr "Rolle"
5899
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
5902 msgid "Birthday"
5903 msgstr "Fødselsdato"
5904
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5906 msgid "Edit Jabber vCard"
5907 msgstr "Redigér Jabber vCard"
5908
5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5910 msgid ""
5911 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5912 "comfortable."
5913 msgstr ""
5914 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
5915 "dig."
5916
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5918 msgid "Jabber ID"
5919 msgstr "Jabber ID"
5920
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5923 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5924 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5927 msgid "Status"
5928 msgstr "Status"
5929
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5931 msgid "Middle Name"
5932 msgstr "Mellemnavn"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
5936 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5937 msgid "Address"
5938 msgstr "Adresse"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5941 msgid "P.O. Box"
5942 msgstr "Postnr"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5945 msgid "Photo"
5946 msgstr "Billede"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5949 msgid "Logo"
5950 msgstr "Logo"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5953 msgid "Jabber Profile"
5954 msgstr "Jabber profil"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5957 msgid "Un-hide From"
5958 msgstr "Skjul ikke længere for"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5961 msgid "Temporarily Hide From"
5962 msgstr "Midlertidig skjul for"
5963
5964 #. && NOT ME
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5966 msgid "Cancel Presence Notification"
5967 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5970 msgid "(Re-)Request authorization"
5971 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
5972
5973 #. if(NOT ME)
5974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5975 #. removed?
5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5977 msgid "Unsubscribe"
5978 msgstr "Afmeld"
5979
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6523
5981 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5982 msgid "_Room:"
5983 msgstr "_Rum:"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5986 msgid "_Server:"
5987 msgstr "_Server:"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5990 msgid "_Handle:"
5991 msgstr "_Kælenavn:"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5994 #, c-format
5995 msgid "%s is not a valid room name"
5996 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5999 msgid "Invalid Room Name"
6000 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
6001
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6003 #, c-format
6004 msgid "%s is not a valid server name"
6005 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6008 msgid "Invalid Server Name"
6009 msgstr "Ugyldigt servernavn"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6012 #, c-format
6013 msgid "%s is not a valid room handle"
6014 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
6015
6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6017 msgid "Invalid Room Handle"
6018 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
6019
6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6021 msgid "Configuration error"
6022 msgstr "Konfigureringsfejl"
6023
6024 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6025 msgid "Unable to configure"
6026 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
6027
6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6029 msgid "Room Configuration Error"
6030 msgstr "Fejl under konfiguration"
6031
6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6033 msgid "This room is not capable of being configured"
6034 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
6035
6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6037 msgid "Registration error"
6038 msgstr "Fejl under registrering"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6041 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6042 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6045 msgid "Roomlist Error"
6046 msgstr "Rumliste fejl"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6049 msgid "Error retreiving roomlist"
6050 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6053 msgid "Invalid Server"
6054 msgstr "Ugyldig server"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6057 msgid "Enter a Conference Server"
6058 msgstr "Indtast en konference-server"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6061 msgid "Select a conference server to query"
6062 msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6065 msgid "Find Rooms"
6066 msgstr "Find rum"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6069 msgid "Error initializing session"
6070 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6073 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6076 msgid "Write error"
6077 msgstr "Fejl ved skrivning"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6080 msgid "Read Error"
6081 msgstr "Læsefejl"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6084 msgid "Connection Failed"
6085 msgstr "Forbindelse fejlede"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6088 msgid "SSL Handshake Failed"
6089 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6092 msgid "Invalid Jabber ID"
6093 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6096 msgid "SSL support unavailable"
6097 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6101 msgid "Unable to create socket"
6102 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6105 #, c-format
6106 msgid "Registration of %s@%s successful"
6107 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
6108
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6110 msgid "Registration Successful"
6111 msgstr "Registering lykkedes"
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6114 msgid "Unknown Error"
6115 msgstr "Ukendt fejl"
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6118 msgid "Registration Failed"
6119 msgstr "Registrering fejlede"
6120
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6122 msgid "Already Registered"
6123 msgstr "Allerede registreret"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6126 msgid "Password"
6127 msgstr "Adgangskode"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6130 msgid "E-Mail"
6131 msgstr "E-post adresse"
6132
6133 #. State
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5247
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6136 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6137 msgid "State"
6138 msgstr "Landsdel"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6141 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6142 msgid "Phone"
6143 msgstr "Telefon"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6146 msgid "Date"
6147 msgstr "Dato"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6150 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6151 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6154 msgid "Register New Jabber Account"
6155 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6158 msgid "Logged out"
6159 msgstr "Logget ud"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6162 msgid "Initializing Stream"
6163 msgstr "Initialiserer strøm"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6166 msgid "Authenticating"
6167 msgstr "Godkender"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6170 msgid "Re-initializing Stream"
6171 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6807
6176 msgid "Not Authorized"
6177 msgstr "Ikke godkendt"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6180 msgid "Both"
6181 msgstr "Begge"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6184 msgid "From (To pending)"
6185 msgstr "Fra (Til afventer)"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6188 msgid "From"
6189 msgstr "Fra"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6192 msgid "To"
6193 msgstr "Til"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6196 msgid "None (To pending)"
6197 msgstr "Ingen (Til afventer)"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6200 msgid "Subscription"
6201 msgstr "Abonnering"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6204 msgid "Error"
6205 msgstr "Fejl"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6208 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6209 msgid "Chatty"
6210 msgstr "Vil gerne chatte"
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6213 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6214 msgid "Extended Away"
6215 msgstr "Totalt fraværende"
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6218 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5805
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
6221 msgid "Do Not Disturb"
6222 msgstr "Vil ikke forstyrres"
6223
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6225 msgid "Password Changed"
6226 msgstr "Adgangskode ændret"
6227
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6229 msgid "Your password has been changed."
6230 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
6231
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6233 msgid "Error changing password"
6234 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
6235
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6237 msgid "Password (again)"
6238 msgstr "Adgangskode (igen)"
6239
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6241 msgid "Change Jabber Password"
6242 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
6243
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6245 msgid "Please enter your new password"
6246 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
6247
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6249 msgid "Set User Info"
6250 msgstr "Ret brugeroplysninger"
6251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6253 msgid "Bad Request"
6254 msgstr "Ugyldig anmodning"
6255
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6257 msgid "Conflict"
6258 msgstr "Konflikt"
6259
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6261 msgid "Feature Not Implemented"
6262 msgstr "Funktion ikke implementeret"
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6265 msgid "Forbidden"
6266 msgstr "Nægtet"
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6269 msgid "Gone"
6270 msgstr "Væk"
6271
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6273 msgid "Internal Server Error"
6274 msgstr "Intern server fejl"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6277 msgid "Item Not Found"
6278 msgstr "Punkt ikke fundet"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6281 msgid "Malformed Jabber ID"
6282 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
6283
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6285 msgid "Not Acceptable"
6286 msgstr "Ikke acceptabel"
6287
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6289 msgid "Not Allowed"
6290 msgstr "Ikke tilladt"
6291
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6293 msgid "Payment Required"
6294 msgstr "Betaling krævet"
6295
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6297 msgid "Recipient Unavailable"
6298 msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6301 msgid "Registration Required"
6302 msgstr "Registrering krævet"
6303
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6305 msgid "Remote Server Not Found"
6306 msgstr "Fjernserver ikke fundet"
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6309 msgid "Remote Server Timeout"
6310 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen"
6311
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6313 msgid "Server Overloaded"
6314 msgstr "Server overbelastet"
6315
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6317 msgid "Service Unavailable"
6318 msgstr "Service ikke tilgængelig"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6321 msgid "Subscription Required"
6322 msgstr "Abonement krævet"
6323
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6325 msgid "Unexpected Request"
6326 msgstr "Uventet anmodning"
6327
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6329 msgid "Authorization Aborted"
6330 msgstr "Godkendelse afbrudt"
6331
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6333 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6334 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
6335
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6337 msgid "Invalid authzid"
6338 msgstr "Ugyldigt authzid"
6339
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6341 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6342 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6345 msgid "Authorization mechanism too weak"
6346 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"
6347
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6349 msgid "Temporary Authentication Failure"
6350 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
6351
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6353 msgid "Authentication Failure"
6354 msgstr "Godkendelsesfejl"
6355
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6357 msgid "Bad Format"
6358 msgstr "Ugyldigt format"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6361 msgid "Bad Namespace Prefix"
6362 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
6363
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6365 msgid "Resource Conflict"
6366 msgstr "Ressurce konflikt"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6369 msgid "Connection Timeout"
6370 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
6371
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6373 msgid "Host Gone"
6374 msgstr "Vært forsvundet"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6377 msgid "Host Unknown"
6378 msgstr "Vært ukendt"
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6381 msgid "Improper Addressing"
6382 msgstr "Forkert addressering"
6383
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6385 msgid "Invalid ID"
6386 msgstr "Ugyldigt ID"
6387
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6389 msgid "Invalid Namespace"
6390 msgstr "Ugyldigt navnerum"
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6393 msgid "Invalid XML"
6394 msgstr "Ugyldigt XML"
6395
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6397 msgid "Non-matching Hosts"
6398 msgstr "Ikke-matchende værter"
6399
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6401 msgid "Policy Violation"
6402 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
6403
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6405 msgid "Remote Connection Failed"
6406 msgstr "Fjernstyring fejlede"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6409 msgid "Resource Constraint"
6410 msgstr "Ressurcebegrænsning"
6411
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6413 msgid "Restricted XML"
6414 msgstr "Begrænset XML"
6415
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6417 msgid "See Other Host"
6418 msgstr "See andre værter"
6419
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6421 msgid "System Shutdown"
6422 msgstr "System-nedlukning"
6423
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6425 msgid "Undefined Condition"
6426 msgstr "Udefineret tilstand"
6427
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6429 msgid "Unsupported Encoding"
6430 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
6431
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6433 msgid "Unsupported Stanza Type"
6434 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
6435
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6437 msgid "Unsupported Version"
6438 msgstr "Ikke understøttet version"
6439
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6441 msgid "XML Not Well Formed"
6442 msgstr "XML ikke vel-defineret"
6443
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6445 msgid "Stream Error"
6446 msgstr "Strøm fejl"
6447
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6449 #, c-format
6450 msgid "Unable to ban user %s"
6451 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
6452
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6454 #, c-format
6455 msgid "Unable to kick user %s"
6456 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
6457
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6459 msgid "config: Configure a chat room."
6460 msgstr "config: Sæt et chatrum op."
6461
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6463 msgid "configure: Configure a chat room."
6464 msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
6465
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6467 msgid "part [room]: Leave the room."
6468 msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
6469
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6471 msgid "register: Register with a chat room."
6472 msgstr "register: Registrér med et chatrum."
6473
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6475 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6476 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
6477
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6479 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6480 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
6481
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6483 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6484 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
6485
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6487 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6488 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
6489
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6491 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6492 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
6493
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6495 msgid ""
6496 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6497 msgstr ""
6498 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
6499
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6501 msgid "Hide Operating System"
6502 msgstr "Skjul operativsystem"
6503 6923
6504 #. *< type 6924 #. *< type
6505 #. *< ui_requirement 6925 #. *< ui_requirement
6506 #. *< flags 6926 #. *< flags
6507 #. *< dependencies 6927 #. *< dependencies
6509 #. *< id 6929 #. *< id
6510 #. *< name 6930 #. *< name
6511 #. *< version 6931 #. *< version
6512 #. * summary 6932 #. * summary
6513 #. * description 6933 #. * description
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6515 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6516 msgstr "Jabber protokolmodul"
6517
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6519 msgid "Resource"
6520 msgstr "Ressource"
6521
6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6523 msgid "Use TLS if available"
6524 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
6525
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6527 msgid "Force old SSL"
6528 msgstr "Tving gammel SSL"
6529
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6531 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6532 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
6533
6534 #. Account options
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6536 msgid "Connect server"
6537 msgstr "Tilslut til server"
6538
6539 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6540 #, c-format
6541 msgid "Message from %s"
6542 msgstr "Besked fra %s"
6543
6544 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6545 #, c-format
6546 msgid "%s has set the topic to: %s"
6547 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
6548
6549 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6550 #, c-format
6551 msgid "The topic is: %s"
6552 msgstr "Emnet for %s er: %s"
6553
6554 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6555 #, c-format
6556 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6557 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
6558
6559 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6560 msgid "Jabber Message Error"
6561 msgstr "Jabber beskedfejl"
6562
6563 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6564 #, c-format
6565 msgid " (Code %s)"
6566 msgstr " (Kode %s)"
6567
6568 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6569 msgid "XML Parse error"
6570 msgstr "XML læsningsfejl"
6571
6572 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6573 msgid "Unknown Error in presence"
6574 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
6575
6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6577 #, c-format
6578 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6579 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
6580
6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6582 msgid "Create New Room"
6583 msgstr "Opret nyt rum"
6584
6585 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6586 msgid ""
6587 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6588 "default settings?"
6589 msgstr ""
6590 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
6591 "standardindstillingerne?"
6592
6593 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6594 msgid "Configure Room"
6595 msgstr "Konfigurér rum"
6596
6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6598 msgid "Accept Defaults"
6599 msgstr "Brug standardinstillinger"
6600
6601 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6602 #, c-format
6603 msgid "Error in chat %s"
6604 msgstr "Fejl i chat %s"
6605
6606 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6607 #, c-format
6608 msgid "Error joining chat %s"
6609 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
6610
6611 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6612 #, c-format
6613 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6614 msgstr ""
6615 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
6616 "filoverførsler"
6617
6618 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6619 msgid "File Send Failed"
6620 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
6621
6622 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6623 #, c-format
6624 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6625 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
6626
6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6631 "Do you want this buddy to be added?"
6632 msgstr ""
6633 "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
6634 "have denne ven tilføjet?"
6635
6636 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6640 "to be added?"
6641 msgstr ""
6642 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
6643 "tilføjet?"
6644
6645 #: src/protocols/msn/error.c:35
6646 msgid "Unable to parse message"
6647 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
6648
6649 #: src/protocols/msn/error.c:38
6650 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6651 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
6652
6653 #: src/protocols/msn/error.c:42
6654 msgid "Invalid email address"
6655 msgstr "Ugyldig e-mail adresse"
6656
6657 #: src/protocols/msn/error.c:45
6658 msgid "User does not exist"
6659 msgstr "Bruger eksisterer ikke"
6660
6661 #: src/protocols/msn/error.c:49
6662 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6663 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
6664
6665 #: src/protocols/msn/error.c:52
6666 msgid "Already Logged In"
6667 msgstr "Allerede logget ind"
6668
6669 #: src/protocols/msn/error.c:55
6670 msgid "Invalid Username"
6671 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
6672
6673 #: src/protocols/msn/error.c:58
6674 msgid "Invalid Friendly Name"
6675 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
6676
6677 #: src/protocols/msn/error.c:61
6678 msgid "List Full"
6679 msgstr "Liste fuld"
6680
6681 #: src/protocols/msn/error.c:64
6682 msgid "Already there"
6683 msgstr "Allerede der"
6684
6685 #: src/protocols/msn/error.c:67
6686 msgid "Not on list"
6687 msgstr "Ikke på liste"
6688
6689 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6690 msgid "User is offline"
6691 msgstr "Bruger er offline"
6692
6693 #: src/protocols/msn/error.c:73
6694 msgid "Already in the mode"
6695 msgstr "Allerede i den mode"
6696
6697 #: src/protocols/msn/error.c:76
6698 msgid "Already in opposite list"
6699 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
6700
6701 #: src/protocols/msn/error.c:79
6702 msgid "Too many groups"
6703 msgstr "For mange grupper"
6704
6705 #: src/protocols/msn/error.c:82
6706 msgid "Invalid group"
6707 msgstr "Ugyldig gruppe"
6708
6709 #: src/protocols/msn/error.c:85
6710 msgid "User not in group"
6711 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
6712
6713 #: src/protocols/msn/error.c:88
6714 msgid "Group name too long"
6715 msgstr "Gruppenavn for langt"
6716
6717 #: src/protocols/msn/error.c:91
6718 msgid "Cannot remove group zero"
6719 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
6720
6721 #: src/protocols/msn/error.c:95
6722 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6723 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
6724
6725 #: src/protocols/msn/error.c:99
6726 msgid "Switchboard failed"
6727 msgstr "Switchboard fejlede"
6728
6729 #: src/protocols/msn/error.c:102
6730 msgid "Notify Transfer failed"
6731 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
6732
6733 #: src/protocols/msn/error.c:106
6734 msgid "Required fields missing"
6735 msgstr "Krævede felter manglende"
6736
6737 #: src/protocols/msn/error.c:109
6738 msgid "Too many hits to a FND"
6739 msgstr "For mange hits til en FND"
6740
6741 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193
6742 msgid "Not logged in"
6743 msgstr "Ikke logget ind"
6744
6745 #: src/protocols/msn/error.c:116
6746 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6747 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig"
6748
6749 #: src/protocols/msn/error.c:119
6750 msgid "Database server error"
6751 msgstr "Database server fejl"
6752
6753 #: src/protocols/msn/error.c:122
6754 msgid "Command disabled"
6755 msgstr "Kommando slået fra"
6756
6757 #: src/protocols/msn/error.c:125
6758 msgid "File operation error"
6759 msgstr "Filhåndterings fejl"
6760
6761 #: src/protocols/msn/error.c:128
6762 msgid "Memory allocation error"
6763 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
6764
6765 #: src/protocols/msn/error.c:131
6766 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6767 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
6768
6769 #: src/protocols/msn/error.c:135
6770 msgid "Server busy"
6771 msgstr "Server travl"
6772
6773 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6774 #: src/protocols/msn/error.c:206
6775 msgid "Server unavailable"
6776 msgstr "Server ikke tilgængelig"
6777
6778 #: src/protocols/msn/error.c:141
6779 msgid "Peer Notification server down"
6780 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
6781
6782 #: src/protocols/msn/error.c:144
6783 msgid "Database connect error"
6784 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
6785
6786 #: src/protocols/msn/error.c:148
6787 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6788 msgstr "Serveren er på vej ned"
6789
6790 #: src/protocols/msn/error.c:155
6791 msgid "Error creating connection"
6792 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
6793
6794 #: src/protocols/msn/error.c:159
6795 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6796 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
6797
6798 #: src/protocols/msn/error.c:162
6799 msgid "Unable to write"
6800 msgstr "Kunne ikke skrive"
6801
6802 #: src/protocols/msn/error.c:165
6803 msgid "Session overload"
6804 msgstr "Overbelastet session"
6805
6806 #: src/protocols/msn/error.c:168
6807 msgid "User is too active"
6808 msgstr "Bruger er for aktiv"
6809
6810 #: src/protocols/msn/error.c:171
6811 msgid "Too many sessions"
6812 msgstr "For mange sessioner"
6813
6814 #: src/protocols/msn/error.c:174
6815 msgid "Passport not verified"
6816 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
6817
6818 #: src/protocols/msn/error.c:177
6819 msgid "Bad friend file"
6820 msgstr "Fejl i vennefil"
6821
6822 #: src/protocols/msn/error.c:180
6823 msgid "Not expected"
6824 msgstr "Ikke forventet"
6825
6826 #: src/protocols/msn/error.c:185
6827 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6828 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
6829
6830 #: src/protocols/msn/error.c:194
6831 msgid "Server too busy"
6832 msgstr "Server for travlt"
6833
6834 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2273
6835 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6836 msgid "Authentication failed"
6837 msgstr "Godkendelse fejlede"
6838
6839 #: src/protocols/msn/error.c:201
6840 msgid "Not allowed when offline"
6841 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
6842
6843 #: src/protocols/msn/error.c:209
6844 msgid "Not accepting new users"
6845 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
6846
6847 #: src/protocols/msn/error.c:213
6848 msgid "Kids Passport without parental consent"
6849 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
6850
6851 #: src/protocols/msn/error.c:217
6852 msgid "Passport account not yet verified"
6853 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
6854
6855 #: src/protocols/msn/error.c:220
6856 msgid "Bad ticket"
6857 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
6858
6859 #: src/protocols/msn/error.c:224
6860 #, c-format
6861 msgid "Unknown Error Code %d"
6862 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
6863
6864 #: src/protocols/msn/error.c:236
6865 #, c-format
6866 msgid "MSN Error: %s\n"
6867 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
6868
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6870 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6871 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
6872
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6874 msgid "Set your friendly name."
6875 msgstr "Sæt dit synlige navn."
6876
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6878 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6879 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
6880
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6882 msgid "Set your home phone number."
6883 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
6884
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6886 msgid "Set your work phone number."
6887 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
6888
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6890 msgid "Set your mobile phone number."
6891 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
6892
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6894 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6895 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
6896
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6898 msgid ""
6899 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6900 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6901 msgstr ""
6902 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
6903 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
6904
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6906 msgid "Allow"
6907 msgstr "Tillad"
6908
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6910 msgid "Disallow"
6911 msgstr "Nægt"
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6914 msgid "Send a mobile message."
6915 msgstr "Send en mobilbesked."
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6918 msgid "Page"
6919 msgstr "Kald på bipper"
6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "<b>%s:</b> %s"
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "<b>%s:</b> %s"
6930
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6932 msgid "Has you"
6933 msgstr "Har dig"
6934
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6936 msgid "Blocked"
6937 msgstr "Blokeret"
6938
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6940 #: src/protocols/msn/state.c:34
6941 msgid "Away From Computer"
6942 msgstr "Væk fra computeren"
6943
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6945 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6947 msgid "Be Right Back"
6948 msgstr "Straks tilbage"
6949
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6951 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6952 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6954 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6956 msgid "Busy"
6957 msgstr "Travlt"
6958
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6960 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
6962 msgid "On The Phone"
6963 msgstr "Snakker i telefon"
6964
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6966 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
6968 msgid "Out To Lunch"
6969 msgstr "Ude til frokost"
6970
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
6973 msgid "Hidden"
6974 msgstr "Skjult"
6975
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6977 msgid "Set Friendly Name"
6978 msgstr "Sæt synligt navn"
6979
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6981 msgid "Set Home Phone Number"
6982 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
6983
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6985 msgid "Set Work Phone Number"
6986 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
6987
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6989 msgid "Set Mobile Phone Number"
6990 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
6991
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6993 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6994 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
6995
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6997 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6998 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
6999
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7001 msgid "Send to Mobile"
7002 msgstr "Send til mobiltelefon"
7003
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7005 msgid "Initiate _Chat"
7006 msgstr "Åbn _chat"
7007
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7009 msgid ""
7010 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7011 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7012 msgstr ""
7013 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
7014 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
7015
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7017 msgid "Failed to connect to server."
7018 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
7019
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
7022 #, c-format
7023 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7024 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7025
7026 #. put a link to the actual profile URL
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7029 #, c-format
7030 msgid "<b>%s:</b> "
7031 msgstr "<b>%s:</b> "
7032
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7034 msgid "MSN Profile"
7035 msgstr "MSN profil"
7036
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7039 msgid "Error retrieving profile"
7040 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"
7041
7042 #. Age
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5232
7044 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7046 msgid "Age"
7047 msgstr "Alder"
7048
7049 #. Gender
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5218
7051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7053 msgid "Gender"
7054 msgstr "Køn"
7055
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7057 msgid "Marital Status"
7058 msgstr "Ægteskabelig stilling"
7059
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7062 msgid "Location"
7063 msgstr "Beliggenhed"
7064
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7066 msgid "Occupation"
7067 msgstr "Beskæftigelse"
7068
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7072 msgid "A Little About Me"
7073 msgstr "Lidt om mig"
7074
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7077 msgid "Favorite Things"
7078 msgstr "Yndlings ting"
7079
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7082 msgid "Hobbies and Interests"
7083 msgstr "Hobbyer og interesser"
7084
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7087 msgid "Favorite Quote"
7088 msgstr "Yndlings citat"
7089
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7091 msgid "Last Updated"
7092 msgstr "Sidst opdateret"
7093
7094 #. Homepage
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7096 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7097 msgid "Homepage"
7098 msgstr "Hjemmeside"
7099
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7101 msgid "The user has not created a public profile."
7102 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
7103
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7105 msgid ""
7106 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7107 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7108 "public profile."
7109 msgstr ""
7110 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
7111 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
7112 "oprettet en offentlig profil."
7113
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7115 msgid ""
7116 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7117 "likely does not exist."
7118 msgstr ""
7119 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
7120 "eksisterer højst sandsynligt ikke."
7121
7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7123 msgid "Profile URL"
7124 msgstr "Profil URL"
7125
7126 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7127 msgid "Display conversation closed notices"
7128 msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger"
7129
7130 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7131 msgid "Display timeout notices"
7132 msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger"
7133
7134 #. *< type
7135 #. *< ui_requirement
7136 #. *< flags
7137 #. *< dependencies
7138 #. *< priority
7139 #. *< id
7140 #. *< name
7141 #. *< version
7142 #. * summary
7143 #. * description
7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7145 msgid "MSN Protocol Plugin" 6935 msgid "MSN Protocol Plugin"
7146 msgstr "MSN protokolmodul" 6936 msgstr "MSN protokolmodul"
7147 6937
7148 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7149 msgid "Login server" 6939 msgid "Login server"
7150 msgstr "Indlogningsserver" 6940 msgstr "Indlogningsserver"
7151 6941
7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7153 msgid "Use HTTP Method" 6943 msgid "Use HTTP Method"
7154 msgstr "Brug HTTP-metode" 6944 msgstr "Brug HTTP-metode"
7155 6945
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6947 #, fuzzy
6948 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6949 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
6950
7156 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6951 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6952 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7158 msgid "Unable to connect" 6953 msgid "Unable to connect"
7159 msgstr "Kunne ikke forbinde." 6954 msgstr "Kunne ikke forbinde."
7160 6955
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6956 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7162 #, c-format 6957 #, c-format
7163 msgid "%s is not a valid group." 6958 msgid "%s is not a valid group."
7164 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." 6959 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."
7165 6960
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6961 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7167 #: src/protocols/msn/session.c:349 6962 #: src/protocols/msn/session.c:347
7168 msgid "Unknown error." 6963 msgid "Unknown error."
7169 msgstr "Ukendt fejl." 6964 msgstr "Ukendt fejl."
7170 6965
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6966 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7172 #, c-format 6967 #, c-format
7173 msgid "%s on %s (%s)" 6968 msgid "%s on %s (%s)"
7174 msgstr "%s på %s (%s)" 6969 msgstr "%s på %s (%s)"
7175 6970
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6971 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7177 #, c-format 6972 #, c-format
7178 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6973 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7179 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)" 6974 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)"
7180 6975
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6976 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7182 #, c-format 6977 #, c-format
7183 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6978 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7184 msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)" 6979 msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)"
7185 6980
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6981 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7187 #, c-format 6982 #, c-format
7188 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6983 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7189 msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)" 6984 msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)"
7190 6985
7191 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6986 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7192 #, c-format 6987 #, c-format
7193 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6988 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7194 msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld." 6989 msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld."
7195 6990
7196 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6991 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7197 #, c-format 6992 #, c-format
7198 msgid "%s is not a valid passport account." 6993 msgid "%s is not a valid passport account."
7199 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto." 6994 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
7200 6995
7201 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6996 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7202 msgid "Unable to rename group" 6997 msgid "Unable to rename group"
7203 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" 6998 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"
7204 6999
7205 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7000 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7206 msgid "Unable to delete group" 7001 msgid "Unable to delete group"
7207 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" 7002 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7208 7003
7209 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7004 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7210 #, c-format 7005 #, c-format
7211 msgid "" 7006 msgid ""
7212 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7007 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7213 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7008 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7214 "in progress.\n" 7009 "in progress.\n"
7241 7036
7242 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7037 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7243 msgid "Reading error" 7038 msgid "Reading error"
7244 msgstr "Læsningsfejl" 7039 msgstr "Læsningsfejl"
7245 7040
7246 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7041 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7248 msgid "Unknown error" 7043 msgid "Unknown error"
7249 msgstr "Ukendt fejl" 7044 msgstr "Ukendt fejl"
7250 7045
7251 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7046 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7252 #, c-format 7047 #, c-format
7255 "%s" 7050 "%s"
7256 msgstr "" 7051 msgstr ""
7257 "Forbindelsesfejl fra %s server (%s):\n" 7052 "Forbindelsesfejl fra %s server (%s):\n"
7258 "%s" 7053 "%s"
7259 7054
7260 #: src/protocols/msn/session.c:319 7055 #: src/protocols/msn/session.c:317
7261 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7056 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7262 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server." 7057 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
7263 7058
7264 #: src/protocols/msn/session.c:323 7059 #: src/protocols/msn/session.c:321
7265 msgid "Error parsing HTTP." 7060 msgid "Error parsing HTTP."
7266 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP." 7061 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
7267 7062
7268 #: src/protocols/msn/session.c:327 7063 #. MSG_SERVER_GHOST
7064 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7065 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7269 msgid "You have signed on from another location." 7067 msgid "You have signed on from another location."
7270 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." 7068 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
7271 7069
7272 #: src/protocols/msn/session.c:330 7070 #: src/protocols/msn/session.c:328
7273 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7071 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7274 msgstr "" 7072 msgstr ""
7275 "MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere." 7073 "MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
7276 7074
7277 #: src/protocols/msn/session.c:335 7075 #: src/protocols/msn/session.c:333
7278 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7076 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7279 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt." 7077 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."
7280 7078
7281 #: src/protocols/msn/session.c:339 7079 #: src/protocols/msn/session.c:337
7282 #, c-format 7080 #, c-format
7283 msgid "Unable to authenticate: %s" 7081 msgid "Unable to authenticate: %s"
7284 msgstr "Kunne ikke godkende: %s" 7082 msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
7285 7083
7286 #: src/protocols/msn/session.c:344 7084 #: src/protocols/msn/session.c:342
7287 msgid "" 7085 msgid ""
7288 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7086 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7289 msgstr "" 7087 msgstr ""
7290 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere." 7088 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
7291 7089
7292 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7090 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7293 msgid "Handshaking" 7091 msgid "Handshaking"
7294 msgstr "Forhandler" 7092 msgstr "Forhandler"
7295 7093
7296 #: src/protocols/msn/session.c:366 7094 #: src/protocols/msn/session.c:364
7297 msgid "Transferring" 7095 msgid "Transferring"
7298 msgstr "Overfører" 7096 msgstr "Overfører"
7299 7097
7300 #: src/protocols/msn/session.c:368 7098 #: src/protocols/msn/session.c:366
7301 msgid "Starting authentication" 7099 msgid "Starting authentication"
7302 msgstr "Starter godkendelse" 7100 msgstr "Starter godkendelse"
7303 7101
7304 #: src/protocols/msn/session.c:369 7102 #: src/protocols/msn/session.c:367
7305 msgid "Getting cookie" 7103 msgid "Getting cookie"
7306 msgstr "Henter cookie" 7104 msgstr "Henter cookie"
7307 7105
7308 #: src/protocols/msn/session.c:371 7106 #: src/protocols/msn/session.c:369
7309 msgid "Sending cookie" 7107 msgid "Sending cookie"
7310 msgstr "Sender cookie" 7108 msgstr "Sender cookie"
7311 7109
7312 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7110 #: src/protocols/msn/session.c:370
7313 msgid "Retrieving buddy list" 7111 msgid "Retrieving buddy list"
7314 msgstr "Modtager venneliste" 7112 msgstr "Modtager venneliste"
7315 7113
7316 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7114 #: src/protocols/msn/state.c:34
7115 msgid "Away From Computer"
7116 msgstr "Væk fra computeren"
7117
7118 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7317 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7119 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7318 msgstr "" 7120 msgstr ""
7319 "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred " 7121 "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
7320 "grænsen:" 7122 "grænsen:"
7321 7123
7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7124 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7323 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7125 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7324 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:" 7126 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
7325 7127
7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7128 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7327 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7129 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7328 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:" 7130 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:"
7329 7131
7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7132 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7133 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7332 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:" 7134 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
7333 7135
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7335 msgid "" 7137 msgid ""
7336 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7138 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7337 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:" 7139 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
7338 7140
7339 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7141 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7340 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7142 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7341 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" 7143 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
7342 7144
7343 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7145 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7344 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7146 #, fuzzy, c-format
7345 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." 7147 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7346 7148 msgstr "%s vil sende dig en fil"
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7149
7348 #, c-format 7150 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7349 msgid "%s has closed the conversation window."
7350 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
7351
7352 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7353 #, c-format 7151 #, c-format
7354 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7152 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7355 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 7153 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
7356 7154
7357 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7155 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7358 #, c-format 7156 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7157 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7360 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." 7158 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
7361 7159
7362 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7160 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7161 #, c-format
7162 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7363 #, c-format 7166 #, c-format
7364 msgid "Unable to add \"%s\"." 7167 msgid "Unable to add \"%s\"."
7365 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." 7168 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
7366 7169
7367 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7170 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7368 msgid "The screen name specified is invalid." 7171 msgid "The screen name specified is invalid."
7369 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." 7172 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
7370 7173
7371 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7174 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7372 msgid "Unable to read header from server" 7175 msgid "Unable to read header from server"
7373 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" 7176 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
7374 7177
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7178 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7376 #, c-format 7179 #, c-format
7377 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7180 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7378 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." 7181 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd."
7379 7182
7380 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7183 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Unknown server error."
7186 msgstr "Ukendt fejl."
7187
7188 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7381 #, c-format 7189 #, c-format
7382 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7190 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7383 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" 7191 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
7384 7192
7385 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7193 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7386 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7194 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7387 #, c-format 7195 #, c-format
7388 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7196 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7389 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" 7197 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
7390 7198
7391 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7199 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7200 #. we have been kicked off =^(
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7392 msgid "You were disconnected from the server." 7202 msgid "You were disconnected from the server."
7393 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." 7203 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
7394 7204
7395 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7205 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7396 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7397 #, c-format 7207 #, c-format
7398 msgid "%s requested your information" 7208 msgid "%s requested your information"
7399 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" 7209 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
7400 7210
7401 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7402 msgid ""
7403 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7404 "different location"
7405 msgstr ""
7406 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
7407
7408 #. MSG_CLIENT_PING 7211 #. MSG_CLIENT_PING
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7212 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7410 #, c-format 7213 #, c-format
7411 msgid "%s requested a PING" 7214 msgid "%s requested a PING"
7412 msgstr "%s anmodede om PING" 7215 msgstr "%s anmodede om PING"
7413 7216
7414 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7217 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7218 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7219 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7223 msgid "Unable to connect."
7224 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
7225
7226 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7415 msgid "_Group:" 7227 msgid "_Group:"
7416 msgstr "_Gruppe:" 7228 msgstr "_Gruppe:"
7417 7229
7418 #. *< type 7230 #. *< type
7419 #. *< ui_requirement 7231 #. *< ui_requirement
7423 #. *< id 7235 #. *< id
7424 #. *< name 7236 #. *< name
7425 #. *< version 7237 #. *< version
7426 #. * summary 7238 #. * summary
7427 #. * description 7239 #. * description
7428 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7240 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7429 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7241 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7430 msgstr "NAPSTER protokolmodul" 7242 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
7431 7243
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7244 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7433 msgid "Required parameters not passed in" 7245 msgid "Required parameters not passed in"
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7372 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7561 #, c-format 7373 #, c-format
7562 msgid "Login failed (%s)." 7374 msgid "Login failed (%s)."
7563 msgstr "Logind slog fejl (%s)." 7375 msgstr "Logind slog fejl (%s)."
7564 7376
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7377 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7566 #, c-format 7378 #, c-format
7567 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7379 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7568 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." 7380 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
7569 7381
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7571 #, c-format 7383 #, c-format
7572 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7384 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7573 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." 7385 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
7574 7386
7575 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7387 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7388 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7577 #, c-format 7389 #, c-format
7578 msgid "Unable to send message (%s)." 7390 msgid "Unable to send message (%s)."
7579 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." 7391 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
7580 7392
7581 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7393 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7582 #, c-format 7394 #, c-format
7583 msgid "Unable to invite user (%s)." 7395 msgid "Unable to invite user (%s)."
7584 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." 7396 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
7585 7397
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7398 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7587 #, c-format 7399 #, c-format
7588 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7400 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7589 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." 7401 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
7590 7402
7591 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7403 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7592 #, c-format 7404 #, c-format
7593 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7405 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7594 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." 7406 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
7595 7407
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7597 #, c-format 7409 #, c-format
7598 msgid "" 7410 msgid ""
7599 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7411 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7600 "creating folder (%s)." 7412 "creating folder (%s)."
7601 msgstr "" 7413 msgstr ""
7602 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da " 7414 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
7603 "mappe skulle oprettes (%s)." 7415 "mappe skulle oprettes (%s)."
7604 7416
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7417 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7606 #, c-format 7418 #, c-format
7607 msgid "" 7419 msgid ""
7608 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7420 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7609 "list (%s)." 7421 "list (%s)."
7610 msgstr "" 7422 msgstr ""
7611 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i " 7423 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
7612 "serverliste (%s)." 7424 "serverliste (%s)."
7613 7425
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7615 #, c-format 7427 #, c-format
7616 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7428 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7617 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)." 7429 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)."
7618 7430
7619 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7620 #, c-format 7432 #, c-format
7621 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7433 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7622 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)." 7434 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
7623 7435
7624 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7625 #, c-format 7437 #, c-format
7626 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7438 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7627 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)." 7439 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
7628 7440
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7441 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7630 #, c-format 7442 #, c-format
7631 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7443 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7632 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)." 7444 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
7633 7445
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7635 #, c-format 7447 #, c-format
7636 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7448 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7637 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." 7449 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
7638 7450
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7640 #, c-format 7452 #, c-format
7641 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7453 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7642 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." 7454 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
7643 7455
7644 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7456 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7645 #, c-format 7457 #, c-format
7646 msgid "Unable to create conference (%s)." 7458 msgid "Unable to create conference (%s)."
7647 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)." 7459 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
7648 7460
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7650 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7462 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7651 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse." 7463 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
7652 7464
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7654 msgid "Telephone Number" 7466 msgid "Telephone Number"
7655 msgstr "Telefon nummer" 7467 msgstr "Telefon nummer"
7656 7468
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7658 msgid "Department" 7470 msgid "Department"
7659 msgstr "Afdeling" 7471 msgstr "Afdeling"
7660 7472
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7662 msgid "Personal Title" 7474 msgid "Personal Title"
7663 msgstr "Personlig titel" 7475 msgstr "Personlig titel"
7664 7476
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7477 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7666 msgid "Mailstop" 7478 msgid "Mailstop"
7667 msgstr "Poststop" 7479 msgstr "Poststop"
7668 7480
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 7481 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 7482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7671 msgid "Email Address" 7483 msgid "Email Address"
7672 msgstr "E-post adresse" 7484 msgstr "E-post adresse"
7673 7485
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7675 msgid "User ID" 7487 msgid "User ID"
7676 msgstr "Bruger ID" 7488 msgstr "Bruger ID"
7677 7489
7678 #. tag = _("DN"); 7490 #. tag = _("DN");
7679 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7491 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7680 #. if (value) { 7492 #. if (value) {
7681 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7493 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7682 #. tag, value); 7494 #. tag, value);
7683 #. } 7495 #. }
7684 #. 7496 #.
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7497 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7686 msgid "Full name" 7498 msgid "Full name"
7687 msgstr "Fuldt navn" 7499 msgstr "Fuldt navn"
7688 7500
7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7501 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7690 msgid "User Properties"
7691 msgstr "Brugeregenskaber"
7692
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7694 #, c-format 7502 #, c-format
7695 msgid "GroupWise Conference %d" 7503 msgid "GroupWise Conference %d"
7696 msgstr "GroupWise konference %d" 7504 msgstr "GroupWise konference %d"
7697 7505
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7506 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7699 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7507 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7700 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server." 7508 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
7701 7509
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7510 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7703 #, c-format 7511 #, c-format
7704 msgid "Error processing event or response (%s)." 7512 msgid "Error processing event or response (%s)."
7705 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)." 7513 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)."
7706 7514
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7708 msgid "Authenticating..." 7516 msgid "Authenticating..."
7709 msgstr "Godkender..." 7517 msgstr "Godkender..."
7710 7518
7711 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7520 msgid "Unable to connect to server."
7521 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
7522
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7712 msgid "Waiting for response..." 7524 msgid "Waiting for response..."
7713 msgstr "Venter på svar..." 7525 msgstr "Venter på svar..."
7714 7526
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7716 #, c-format 7528 #, c-format
7717 msgid "%s has been invited to this conversation." 7529 msgid "%s has been invited to this conversation."
7718 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale." 7530 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale."
7719 7531
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7532 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7721 msgid "Invitation to Conversation" 7533 msgid "Invitation to Conversation"
7722 msgstr "Invitation til samtale" 7534 msgstr "Invitation til samtale"
7723 7535
7724 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7725 #, c-format 7537 #, c-format
7726 msgid "" 7538 msgid ""
7727 "Invitation from: %s\n" 7539 "Invitation from: %s\n"
7728 "\n" 7540 "\n"
7729 "Sent: %s" 7541 "Sent: %s"
7730 msgstr "" 7542 msgstr ""
7731 "Invitation fra: %s\n" 7543 "Invitation fra: %s\n"
7732 "\n" 7544 "\n"
7733 "Sendt: %s" 7545 "Sendt: %s"
7734 7546
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7736 msgid "Would you like to join the conversation?" 7548 msgid "Would you like to join the conversation?"
7737 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" 7549 msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
7738 7550
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7740 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7552 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7741 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine." 7553 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
7742 7554
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7555 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7744 #, c-format 7556 #, c-format
7745 msgid "" 7557 msgid ""
7746 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7558 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7747 msgstr "" 7559 msgstr ""
7748 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." 7560 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
7749 7561
7750 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7562 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7751 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7563 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7752 #. 7564 #.
7753 #. ...but for now just error out with a nice message. 7565 #. ...but for now just error out with a nice message.
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7566 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7755 msgid "" 7567 msgid ""
7756 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7568 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7757 "to connect to." 7569 "to connect to."
7758 msgstr "" 7570 msgstr ""
7759 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " 7571 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
7760 "til." 7572 "til."
7761 7573
7762 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7574 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7763 msgid "Error. SSL support is not installed." 7575 msgid "Error. SSL support is not installed."
7764 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." 7576 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
7765 7577
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7578 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7767 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7579 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7768 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." 7580 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
7769 7581
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739 7582 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7772 msgid "Offline"
7773 msgstr "Offline"
7774
7775 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7776 msgid "Message"
7777 msgstr "Besked"
7778
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7780 msgid "Appear Offline" 7584 msgid "Appear Offline"
7781 msgstr "Virk offline" 7585 msgstr "Virk offline"
7782 7586
7783 #. *< type 7587 #. *< type
7784 #. *< ui_requirement 7588 #. *< ui_requirement
7788 #. *< id 7592 #. *< id
7789 #. *< name 7593 #. *< name
7790 #. *< version 7594 #. *< version
7791 #. * summary 7595 #. * summary
7792 #. * description 7596 #. * description
7793 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7597 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7794 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7598 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7795 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" 7599 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
7796 7600
7797 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7601 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7798 msgid "Server address" 7602 msgid "Server address"
7799 msgstr "Serveradresse" 7603 msgstr "Serveradresse"
7800 7604
7801 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7802 msgid "Server port" 7606 msgid "Server port"
7803 msgstr "Server port" 7607 msgstr "Server port"
7804 7608
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7806 msgid "Invalid error" 7610 msgid "Invalid error"
7807 msgstr "Ugyldig fejl" 7611 msgstr "Ugyldig fejl"
7808 7612
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7810 msgid "Invalid SNAC" 7614 msgid "Invalid SNAC"
7811 msgstr "Ugyldig SNAC" 7615 msgstr "Ugyldig SNAC"
7812 7616
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7814 msgid "Rate to host" 7618 msgid "Rate to host"
7815 msgstr "Grænse til vært" 7619 msgstr "Grænse til vært"
7816 7620
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7818 msgid "Rate to client" 7622 msgid "Rate to client"
7819 msgstr "Grænse til klient" 7623 msgstr "Grænse til klient"
7820 7624
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7822 msgid "Service unavailable" 7626 msgid "Service unavailable"
7823 msgstr "Service ikke tilgængelig" 7627 msgstr "Service ikke tilgængelig"
7824 7628
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7826 msgid "Service not defined" 7630 msgid "Service not defined"
7827 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 7631 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
7828 7632
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7830 msgid "Obsolete SNAC" 7634 msgid "Obsolete SNAC"
7831 msgstr "Forældet SNAC" 7635 msgstr "Forældet SNAC"
7832 7636
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7834 msgid "Not supported by host" 7638 msgid "Not supported by host"
7835 msgstr "Ikke understøttet af vært" 7639 msgstr "Ikke understøttet af vært"
7836 7640
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7838 msgid "Not supported by client" 7642 msgid "Not supported by client"
7839 msgstr "Ikke understøttet af klient" 7643 msgstr "Ikke understøttet af klient"
7840 7644
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7842 msgid "Refused by client" 7646 msgid "Refused by client"
7843 msgstr "Nægtet af klient" 7647 msgstr "Nægtet af klient"
7844 7648
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7846 msgid "Reply too big" 7650 msgid "Reply too big"
7847 msgstr "Svar for stort" 7651 msgstr "Svar for stort"
7848 7652
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7850 msgid "Responses lost" 7654 msgid "Responses lost"
7851 msgstr "Svar tabt" 7655 msgstr "Svar tabt"
7852 7656
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7854 msgid "Request denied" 7658 msgid "Request denied"
7855 msgstr "Anmodning nægtet" 7659 msgstr "Anmodning nægtet"
7856 7660
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7858 msgid "Busted SNAC payload" 7662 msgid "Busted SNAC payload"
7859 msgstr "Ødelagt SNAC payload" 7663 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
7860 7664
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7862 msgid "Insufficient rights" 7666 msgid "Insufficient rights"
7863 msgstr "Ikke nok rettigheder" 7667 msgstr "Ikke nok rettigheder"
7864 7668
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7866 msgid "In local permit/deny" 7670 msgid "In local permit/deny"
7867 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 7671 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
7868 7672
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7870 msgid "Too evil (sender)" 7674 msgid "Too evil (sender)"
7871 msgstr "For ond (afsender)" 7675 msgstr "For ond (afsender)"
7872 7676
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7874 msgid "Too evil (receiver)" 7678 msgid "Too evil (receiver)"
7875 msgstr "For ond (modtager)" 7679 msgstr "For ond (modtager)"
7876 7680
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7878 msgid "User temporarily unavailable" 7682 msgid "User temporarily unavailable"
7879 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 7683 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
7880 7684
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7882 msgid "No match" 7686 msgid "No match"
7883 msgstr "Ingen fundne" 7687 msgstr "Ingen fundne"
7884 7688
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7886 msgid "List overflow" 7690 msgid "List overflow"
7887 msgstr "Liste overløb" 7691 msgstr "Liste overløb"
7888 7692
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7890 msgid "Request ambiguous" 7694 msgid "Request ambiguous"
7891 msgstr "Anmodning flertydig" 7695 msgstr "Anmodning flertydig"
7892 7696
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7894 msgid "Queue full" 7698 msgid "Queue full"
7895 msgstr "Kø fuld" 7699 msgstr "Kø fuld"
7896 7700
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7898 msgid "Not while on AOL" 7702 msgid "Not while on AOL"
7899 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 7703 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
7900 7704
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7902 msgid "" 7706 msgid ""
7903 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7707 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7904 "most likely has a buggy client.)" 7708 "most likely has a buggy client.)"
7905 msgstr "" 7709 msgstr ""
7906 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker " 7710 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker "
7907 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)" 7711 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)"
7908 7712
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7910 msgid "Voice" 7714 msgid "Voice"
7911 msgstr "Tale" 7715 msgstr "Tale"
7912 7716
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7914 msgid "AIM Direct IM" 7718 msgid "AIM Direct IM"
7915 msgstr "AIM direkte besked" 7719 msgstr "AIM direkte besked"
7916 7720
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7918 #: src/protocols/silc/util.c:509 7722 #: src/protocols/silc/util.c:509
7919 msgid "Chat" 7723 msgid "Chat"
7920 msgstr "Chat" 7724 msgstr "Chat"
7921 7725
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7111 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7923 msgid "Get File" 7727 msgid "Get File"
7924 msgstr "Modtag fil" 7728 msgstr "Modtag fil"
7925 7729
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7927 msgid "Games" 7731 msgid "Games"
7928 msgstr "Spil" 7732 msgstr "Spil"
7929 7733
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7931 msgid "Add-Ins" 7735 msgid "Add-Ins"
7932 msgstr "Udvidelser" 7736 msgstr "Udvidelser"
7933 7737
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7935 msgid "Send Buddy List" 7739 msgid "Send Buddy List"
7936 msgstr "Send venneliste" 7740 msgstr "Send venneliste"
7937 7741
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7939 msgid "ICQ Direct Connect" 7743 msgid "ICQ Direct Connect"
7940 msgstr "ICQ direkte forbindelse" 7744 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
7941 7745
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7943 msgid "AP User" 7747 msgid "AP User"
7944 msgstr "AP Bruger" 7748 msgstr "AP Bruger"
7945 7749
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7947 msgid "ICQ RTF" 7751 msgid "ICQ RTF"
7948 msgstr "ICQ RTF" 7752 msgstr "ICQ RTF"
7949 7753
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7951 msgid "Nihilist" 7755 msgid "Nihilist"
7952 msgstr "Nihilist" 7756 msgstr "Nihilist"
7953 7757
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7955 msgid "ICQ Server Relay" 7759 msgid "ICQ Server Relay"
7956 msgstr "ICQ Send gennem server" 7760 msgstr "ICQ Send gennem server"
7957 7761
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7959 msgid "Old ICQ UTF8" 7763 msgid "Old ICQ UTF8"
7960 msgstr "Gammel ICQ UTF8" 7764 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7961 7765
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7963 msgid "Trillian Encryption" 7767 msgid "Trillian Encryption"
7964 msgstr "Trillian kryptering" 7768 msgstr "Trillian kryptering"
7965 7769
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7967 msgid "ICQ UTF8" 7771 msgid "ICQ UTF8"
7968 msgstr "ICQ UTF8" 7772 msgstr "ICQ UTF8"
7969 7773
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7971 msgid "Hiptop" 7775 msgid "Hiptop"
7972 msgstr "Hiptop" 7776 msgstr "Hiptop"
7973 7777
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7975 msgid "Security Enabled" 7779 msgid "Security Enabled"
7976 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" 7780 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
7977 7781
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7979 msgid "Video Chat" 7783 msgid "Video Chat"
7980 msgstr "Video chat" 7784 msgstr "Video chat"
7981 7785
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7983 msgid "iChat AV" 7787 msgid "iChat AV"
7984 msgstr "iChat AV" 7788 msgstr "iChat AV"
7985 7789
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7987 msgid "Live Video" 7791 msgid "Live Video"
7988 msgstr "Live video" 7792 msgstr "Live video"
7989 7793
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7991 msgid "Camera" 7795 msgid "Camera"
7992 msgstr "Kamera" 7796 msgstr "Kamera"
7993 7797
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5814 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003
7996 msgid "Free For Chat" 7799 msgid "Free For Chat"
7997 msgstr "Fri til chat" 7800 msgstr "Fri til chat"
7998 7801
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5808 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
8001 msgid "Not Available" 7803 msgid "Not Available"
8002 msgstr "Ikke tilgængelig" 7804 msgstr "Ikke tilgængelig"
8003 7805
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5811 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002
8006 msgid "Occupied" 7807 msgid "Occupied"
8007 msgstr "Optaget" 7808 msgstr "Optaget"
8008 7809
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
8010 msgid "Web Aware" 7811 msgid "Web Aware"
8011 msgstr "Web-opmærksom" 7812 msgstr "Web-opmærksom"
8012 7813
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7815 msgid "Warning Level"
7816 msgstr "Advarselsniveau"
7817
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
8014 msgid "Capabilities" 7819 msgid "Capabilities"
8015 msgstr "Klient understøtter" 7820 msgstr "Klient understøtter"
8016 7821
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
8018 msgid "Buddy Comment" 7823 msgid "Buddy Comment"
8019 msgstr "Vennekommentar" 7824 msgstr "Vennekommentar"
8020 7825
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
8022 #, c-format 7827 #, c-format
8023 msgid "Direct IM with %s closed" 7828 msgid "Direct IM with %s closed"
8024 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 7829 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
8025 7830
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
8027 #, c-format 7832 #, c-format
8028 msgid "Direct IM with %s failed" 7833 msgid "Direct IM with %s failed"
8029 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 7834 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
8030 7835
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8032 msgid "Direct Connect failed" 7837 msgid "Direct Connect failed"
8033 msgstr "Direkte forbindelse fejlede" 7838 msgstr "Direkte forbindelse fejlede"
8034 7839
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8036 #, c-format 7841 #, c-format
8037 msgid "Direct IM with %s established" 7842 msgid "Direct IM with %s established"
8038 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 7843 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
8039 7844
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8041 #, c-format 7846 #, c-format
8042 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7847 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8043 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." 7848 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse."
8044 7849
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8046 #, c-format 7851 #, c-format
8047 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7852 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8048 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." 7853 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
8049 7854
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8051 msgid "Unable to open Direct IM" 7856 msgid "Unable to open Direct IM"
8052 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 7857 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
8053 7858
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8055 #, c-format 7860 #, c-format
8056 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7861 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8057 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 7862 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
8058 7863
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8060 msgid "" 7865 msgid ""
8061 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7866 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8062 "Do you wish to continue?" 7867 "Do you wish to continue?"
8063 msgstr "" 7868 msgstr ""
8064 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 7869 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
8065 "du fortsætte?" 7870 "du fortsætte?"
8066 7871
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8068 msgid "Connect" 7873 msgid "Connect"
8069 msgstr "Tilslut" 7874 msgstr "Tilslut"
8070 7875
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8072 #, c-format 7877 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7878 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8074 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 7879 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
8075 7880
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8077 msgid "Chat is currently unavailable" 7882 msgid "Chat is currently unavailable"
8078 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 7883 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
8079 7884
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8081 msgid "Screen name sent" 7886 msgid "Screen name sent"
8082 msgstr "Brugernavn sendt" 7887 msgstr "Brugernavn sendt"
8083 7888
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8085 #, c-format 7890 #, c-format
8086 msgid "" 7891 msgid ""
8087 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7892 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8088 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7893 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8089 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7894 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8090 msgstr "" 7895 msgstr ""
8091 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " 7896 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er "
8092 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " 7897 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun "
8093 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." 7898 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
8094 7899
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8096 msgid "Unable to login to AIM" 7901 msgid "Unable to login to AIM"
8097 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 7902 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
8098 7903
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2366 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8100 msgid "Could Not Connect" 7905 msgid "Could Not Connect"
8101 msgstr "Forbindelse fejlede" 7906 msgstr "Forbindelse fejlede"
8102 7907
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8104 msgid "Connection established, cookie sent" 7909 msgid "Connection established, cookie sent"
8105 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" 7910 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
8106 7911
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 7912 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8108 #, c-format 7913 #. * that is, we want the sender to connect to us
8109 msgid "Transfer of file %s timed out." 7914 #. Let the user not to lose hope quite yet
8110 msgstr "Overførsel af filen %s overskred tidsgrænsen." 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8111 7916 #, fuzzy
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7917 msgid "Attempting connection redirect..."
8113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7918 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse."
8114 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7919
7920 #. proxyip timed out
7921 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7922 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7923 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "Transfer of file %s timed out.\n"
7928 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7929 "ICQ."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8115 msgid "Unable to establish file descriptor." 7935 msgid "Unable to establish file descriptor."
8116 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 7936 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
8117 7937
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2053 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8119 msgid "Unable to create new connection." 7939 msgid "Unable to create new connection."
8120 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 7940 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
8121 7941
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2125 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8123 msgid "Unable to establish listener socket." 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7946 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
7947
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8124 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 7951 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
8125 7952
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 src/protocols/toc/toc.c:541 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8127 msgid "Incorrect nickname or password." 7954 msgid "Incorrect nickname or password."
8128 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 7955 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
8129 7956
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8131 msgid "Your account is currently suspended." 7958 msgid "Your account is currently suspended."
8132 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 7959 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
8133 7960
8134 #. service temporarily unavailable 7961 #. service temporarily unavailable
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8136 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8137 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 7964 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
8138 7965
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8140 msgid "" 7967 msgid ""
8141 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8142 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8143 msgstr "" 7970 msgstr ""
8144 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 7971 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
8145 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 7972 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
8146 7973
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8148 #, c-format 7975 #, c-format
8149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7976 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8150 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 7977 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
8151 7978
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2301 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8153 msgid "Internal Error" 7980 msgid "Internal Error"
8154 msgstr "Intern fejl" 7981 msgstr "Intern fejl"
8155 7982
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8157 msgid "Received authorization" 7984 msgid "Received authorization"
8158 msgstr "Modtog godkendelse" 7985 msgstr "Modtog godkendelse"
8159 7986
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8161 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7988 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8162 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig." 7989 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
8163 7990
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8165 msgid "Enter SecurID" 7992 msgid "Enter SecurID"
8166 msgstr "Indtast SecurID" 7993 msgstr "Indtast SecurID"
8167 7994
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8169 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7996 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8170 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display." 7997 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display."
8171 7998
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8174 #, c-format 8001 #, c-format
8175 msgid "" 8002 msgid ""
8176 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8003 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8177 "fixed. Check %s for updates." 8004 "fixed. Check %s for updates."
8178 msgstr "" 8005 msgstr ""
8179 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 8006 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
8180 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 8007 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
8181 8008
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8183 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8010 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8184 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." 8011 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data."
8185 8012
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8187 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8014 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8188 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data." 8015 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data."
8189 8016
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8191 msgid "Password sent" 8018 msgid "Password sent"
8192 msgstr "Adgangskode sendt" 8019 msgstr "Adgangskode sendt"
8193 8020
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8195 #, c-format 8022 #, c-format
8196 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8023 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8197 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 8024 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
8198 8025
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8200 msgid "" 8027 msgid ""
8201 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8028 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8202 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8029 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8203 "considered a privacy risk." 8030 "considered a privacy risk."
8204 msgstr "" 8031 msgstr ""
8205 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 8032 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
8206 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 8033 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
8207 "privatlivs risiko." 8034 "privatlivs risiko."
8208 8035
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8210 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8037 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8211 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 8038 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
8212 8039
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8214 msgid "Authorization Request Message:" 8041 msgid "Authorization Request Message:"
8215 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 8042 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
8216 8043
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8218 msgid "Please authorize me!" 8045 msgid "Please authorize me!"
8219 msgstr "Venligst godkend mig!" 8046 msgstr "Venligst godkend mig!"
8220 8047
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3716 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8222 #, c-format 8049 #, c-format
8223 msgid "" 8050 msgid ""
8224 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8051 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8225 "you want to send an authorization request?" 8052 "you want to send an authorization request?"
8226 msgstr "" 8053 msgstr ""
8227 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 8054 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
8228 "du sende en anmodning om godkendelse?" 8055 "du sende en anmodning om godkendelse?"
8229 8056
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8231 msgid "Request Authorization" 8058 msgid "Request Authorization"
8232 msgstr "Anmod om godkendelse" 8059 msgstr "Anmod om godkendelse"
8233 8060
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3771 src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 src/protocols/oscar/oscar.c:3877 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 src/protocols/oscar/oscar.c:6444 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490
8238 msgid "No reason given." 8064 msgid "No reason given."
8239 msgstr "Ingen grund givet." 8065 msgstr "Ingen grund givet."
8240 8066
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8242 msgid "Authorization Denied Message:" 8068 msgid "Authorization Denied Message:"
8243 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 8069 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
8244 8070
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8246 #, c-format 8072 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "" 8073 msgid ""
8248 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8074 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8249 "%s" 8075 "%s"
8250 msgstr "" 8076 msgstr ""
8251 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 8077 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
8252 "%s" 8078 "%s"
8253 8079
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 src/protocols/oscar/oscar.c:6450 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8255 msgid "Authorization Request" 8081 msgid "Authorization Request"
8256 msgstr "Godkendelse anmodning" 8082 msgstr "Godkendelse anmodning"
8257 8083
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8259 #, c-format 8085 #, c-format
8260 msgid "" 8086 msgid ""
8261 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8087 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8262 "following reason:\n" 8088 "following reason:\n"
8263 "%s" 8089 "%s"
8264 msgstr "" 8090 msgstr ""
8265 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 8091 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
8266 "af den følgende grund:\n" 8092 "af den følgende grund:\n"
8267 "%s" 8093 "%s"
8268 8094
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8270 msgid "ICQ authorization denied." 8096 msgid "ICQ authorization denied."
8271 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 8097 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
8272 8098
8273 #. Someone has granted you authorization 8099 #. Someone has granted you authorization
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8275 #, c-format 8101 #, c-format
8276 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8102 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8277 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 8103 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
8278 8104
8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8280 #, c-format 8106 #, c-format
8281 msgid "" 8107 msgid ""
8282 "You have received a special message\n" 8108 "You have received a special message\n"
8283 "\n" 8109 "\n"
8284 "From: %s [%s]\n" 8110 "From: %s [%s]\n"
8287 "Du har modtaget en speciel besked\n" 8113 "Du har modtaget en speciel besked\n"
8288 "\n" 8114 "\n"
8289 "Fra: %s [%s]\n" 8115 "Fra: %s [%s]\n"
8290 "%s" 8116 "%s"
8291 8117
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8293 #, c-format 8119 #, c-format
8294 msgid "" 8120 msgid ""
8295 "You have received an ICQ page\n" 8121 "You have received an ICQ page\n"
8296 "\n" 8122 "\n"
8297 "From: %s [%s]\n" 8123 "From: %s [%s]\n"
8300 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 8126 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
8301 "\n" 8127 "\n"
8302 "Fra: %s [%s]\n" 8128 "Fra: %s [%s]\n"
8303 "%s" 8129 "%s"
8304 8130
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8306 #, c-format 8132 #, c-format
8307 msgid "" 8133 msgid ""
8308 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8134 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8309 "\n" 8135 "\n"
8310 "Message is:\n" 8136 "Message is:\n"
8313 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 8139 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
8314 "\n" 8140 "\n"
8315 "Beskeden er:\n" 8141 "Beskeden er:\n"
8316 "%s" 8142 "%s"
8317 8143
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8319 #, c-format 8145 #, c-format
8320 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8146 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8321 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" 8147 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
8322 8148
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8324 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8150 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8325 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 8151 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
8326 8152
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8328 msgid "Decline" 8154 msgid "Decline"
8329 msgstr "Nægt" 8155 msgstr "Nægt"
8330 8156
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8332 #, c-format 8158 #, c-format
8333 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8159 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8334 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8335 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 8161 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
8336 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 8162 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
8337 8163
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4053 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8339 #, c-format 8165 #, c-format
8340 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8166 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8341 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8342 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 8168 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
8343 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 8169 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
8344 8170
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8346 #, c-format 8172 #, c-format
8347 msgid "" 8173 msgid ""
8348 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8174 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8349 msgid_plural "" 8175 msgid_plural ""
8350 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8176 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8351 msgstr[0] "" 8177 msgstr[0] ""
8352 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 8178 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
8353 msgstr[1] "" 8179 msgstr[1] ""
8354 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 8180 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
8355 8181
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4071 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8357 #, c-format 8183 #, c-format
8358 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8184 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8185 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8360 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 8186 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
8361 msgstr[1] "" 8187 msgstr[1] ""
8362 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 8188 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
8363 8189
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8365 #, c-format 8191 #, c-format
8366 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8192 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8367 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8193 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8368 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 8194 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
8369 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 8195 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
8370 8196
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8372 #, c-format 8198 #, c-format
8373 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8199 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8374 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8200 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8375 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 8201 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
8376 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 8202 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
8377 8203
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143 src/protocols/oscar/oscar.c:4375 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8379 #, c-format 8205 #, c-format
8380 msgid "Info for %s" 8206 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8381 msgstr "Oplysninger for %s" 8207 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8382 8208
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8384 #, c-format 8210 #, c-format
8385 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8211 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8386 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 8212 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
8387 8213
8388 #. Data is assumed to be the destination sn 8214 #. Data is assumed to be the destination sn
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8390 #, c-format 8216 #, c-format
8391 msgid "Unable to send message: %s" 8217 msgid "Unable to send message: %s"
8392 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" 8218 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
8393 8219
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 src/protocols/oscar/oscar.c:4250 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:4312 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8396 msgid "Unknown reason." 8222 msgid "Unknown reason."
8397 msgstr "Ukendt fejl." 8223 msgstr "Ukendt fejl."
8398 8224
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8226 #, c-format
8227 msgid "Unable to send message to %s:"
8228 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
8229
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8400 #, c-format 8231 #, c-format
8401 msgid "User information not available: %s" 8232 msgid "User information not available: %s"
8402 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" 8233 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
8403 8234
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8405 #, c-format 8236 #, c-format
8406 msgid "User information for %s unavailable:" 8237 msgid "User information for %s unavailable:"
8407 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" 8238 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
8408 8239
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8410 msgid "Warning Level"
8411 msgstr "Advarselsniveau"
8412
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8414 msgid "Online Since" 8241 msgid "Online Since"
8415 msgstr "Online siden" 8242 msgstr "Online siden"
8416 8243
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8418 msgid "Member Since" 8245 msgid "Member Since"
8419 msgstr "Medlem siden" 8246 msgstr "Medlem siden"
8420 8247
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8422 msgid "Your AIM connection may be lost." 8249 msgid "Your AIM connection may be lost."
8423 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 8250 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
8424 8251
8425 #. The conversion failed! 8252 #. The conversion failed!
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8427 msgid "" 8254 msgid ""
8428 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8255 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8429 "characters.]" 8256 "characters.]"
8430 msgstr "" 8257 msgstr ""
8431 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " 8258 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
8432 "ugyldige bogstaver.]" 8259 "ugyldige bogstaver.]"
8433 8260
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8435 msgid "Rate limiting error." 8262 msgid "Rate limiting error."
8436 msgstr "Grænsefejl." 8263 msgstr "Grænsefejl."
8437 8264
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8439 msgid "" 8266 msgid ""
8440 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8267 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8441 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8268 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8442 msgstr "" 8269 msgstr ""
8443 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " 8270 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
8444 "i 10 sekunder og prøv igen." 8271 "i 10 sekunder og prøv igen."
8445 8272
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8447 msgid ""
8448 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8449 "at another location."
8450 msgstr ""
8451 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
8452 "maskine."
8453
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903
8455 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8274 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8456 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 8275 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
8457 8276
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8278 #, c-format
8279 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8280 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
8281
8282 #. XXX - Don't call this with ssi
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8459 msgid "Finalizing connection" 8284 msgid "Finalizing connection"
8460 msgstr "Færddiggører opkobling" 8285 msgstr "Færddiggører opkobling"
8461 8286
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 src/protocols/silc/util.c:541 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8288 msgid "UIN"
8289 msgstr "UIN"
8290
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8463 msgid "Mobile Phone" 8292 msgid "Mobile Phone"
8464 msgstr "Mobiltelefon" 8293 msgstr "Mobiltelefon"
8465 8294
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8467 msgid "Not specified"
8468 msgstr "Ikke angivet"
8469
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8472 msgid "Female" 8296 msgid "Female"
8473 msgstr "Kvinde" 8297 msgstr "Kvinde"
8474 8298
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8477 msgid "Male" 8300 msgid "Male"
8478 msgstr "Mand" 8301 msgstr "Mand"
8479 8302
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8481 msgid "Personal Web Page" 8304 msgid "Personal Web Page"
8482 msgstr "Personlig hjemmeside" 8305 msgstr "Personlig hjemmeside"
8483 8306
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8485 msgid "Additional Information" 8308 msgid "Additional Information"
8486 msgstr "Yderligere information" 8309 msgstr "Yderligere information"
8487 8310
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8489 msgid "Home Address" 8312 msgid "Home Address"
8490 msgstr "Hjemme adresse" 8313 msgstr "Hjemme adresse"
8491 8314
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 src/protocols/oscar/oscar.c:5256 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8493 msgid "Zip Code" 8316 msgid "Zip Code"
8494 msgstr "Postnummer" 8317 msgstr "Postnummer"
8495 8318
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8497 msgid "Work Address" 8320 msgid "Work Address"
8498 msgstr "Arbejds adresse" 8321 msgstr "Arbejds adresse"
8499 8322
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8501 msgid "Work Information" 8324 msgid "Work Information"
8502 msgstr "Arbejds information" 8325 msgstr "Arbejds information"
8503 8326
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8505 msgid "Company" 8328 msgid "Company"
8506 msgstr "Firma" 8329 msgstr "Firma"
8507 8330
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8509 msgid "Division" 8332 msgid "Division"
8510 msgstr "Afdeling" 8333 msgstr "Afdeling"
8511 8334
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8513 msgid "Position" 8336 msgid "Position"
8514 msgstr "Stilling" 8337 msgstr "Stilling"
8515 8338
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8517 msgid "Web Page" 8340 msgid "Web Page"
8518 msgstr "Hjemmeside" 8341 msgstr "Hjemmeside"
8519 8342
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8521 #, c-format
8522 msgid "ICQ Info for %s"
8523 msgstr "ICQ oplysninger for %s"
8524
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324
8526 msgid "Pop-Up Message" 8344 msgid "Pop-Up Message"
8527 msgstr "Pop-Up besked" 8345 msgstr "Pop-Up besked"
8528 8346
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 8347 #. TODO: Need to use ngettext() here
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8530 #, c-format 8349 #, c-format
8531 msgid "The following screen names are associated with %s" 8350 msgid "The following screen names are associated with %s"
8532 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" 8351 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s"
8533 8352
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8535 msgid "Search Results"
8536 msgstr "Søgeresultater"
8537
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
8539 #, c-format 8354 #, c-format
8540 msgid "No results found for email address %s" 8355 msgid "No results found for email address %s"
8541 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 8356 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
8542 8357
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5387 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8544 #, c-format 8359 #, c-format
8545 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8360 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8546 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 8361 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
8547 8362
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8549 msgid "Account Confirmation Requested" 8364 msgid "Account Confirmation Requested"
8550 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 8365 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
8551 8366
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8553 msgid "Error Changing Account Info" 8368 msgid "Error Changing Account Info"
8554 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 8369 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
8555 8370
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8557 #, c-format 8372 #, c-format
8558 msgid "" 8373 msgid ""
8559 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8374 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8560 "differs from the original." 8375 "differs from the original."
8561 msgstr "" 8376 msgstr ""
8562 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 8377 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8563 "er forskelligt fra det oprindelige." 8378 "er forskelligt fra det oprindelige."
8564 8379
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8566 #, c-format 8381 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "" 8382 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8568 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8569 "ends in a space."
8570 msgstr "" 8383 msgstr ""
8571 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 8384 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8572 "ender på et mellemrum." 8385 "er for langt."
8573 8386
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8575 #, c-format 8388 #, c-format
8576 msgid "" 8389 msgid ""
8577 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8390 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8578 "is too long." 8391 "is too long."
8579 msgstr "" 8392 msgstr ""
8580 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 8393 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8581 "er for langt." 8394 "er for langt."
8582 8395
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8584 #, c-format 8397 #, c-format
8585 msgid "" 8398 msgid ""
8586 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8399 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8587 "request pending for this screen name." 8400 "request pending for this screen name."
8588 msgstr "" 8401 msgstr ""
8589 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 8402 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
8590 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 8403 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
8591 8404
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8593 #, c-format 8406 #, c-format
8594 msgid "" 8407 msgid ""
8595 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8408 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8596 "too many screen names associated with it." 8409 "too many screen names associated with it."
8597 msgstr "" 8410 msgstr ""
8598 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 8411 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
8599 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 8412 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
8600 8413
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8602 #, c-format 8415 #, c-format
8603 msgid "" 8416 msgid ""
8604 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8417 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8605 "invalid." 8418 "invalid."
8606 msgstr "" 8419 msgstr ""
8607 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 8420 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
8608 "adresse er ugyldig." 8421 "adresse er ugyldig."
8609 8422
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8611 #, c-format 8424 #, c-format
8612 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8425 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8613 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 8426 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
8614 8427
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8616 #, c-format 8429 #, c-format
8617 msgid "" 8430 msgid ""
8618 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8431 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8619 "%s" 8432 "%s"
8620 msgstr "" 8433 msgstr ""
8621 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 8434 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
8622 "%s" 8435 "%s"
8623 8436
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 src/protocols/oscar/oscar.c:5459 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8625 msgid "Account Info" 8438 msgid "Account Info"
8626 msgstr "Konto Oplysninger" 8439 msgstr "Konto Oplysninger"
8627 8440
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8629 #, c-format 8442 #, c-format
8630 msgid "The email address for %s is %s" 8443 msgid "The email address for %s is %s"
8631 msgstr "%s's post-adresse er %s" 8444 msgstr "%s's post-adresse er %s"
8632 8445
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8634 msgid "" 8447 msgid ""
8635 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8448 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8636 msgstr "" 8449 msgstr ""
8637 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " 8450 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
8638 "billeder." 8451 "billeder."
8639 8452
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8641 msgid "Unable to set AIM profile." 8454 msgid "Unable to set AIM profile."
8642 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 8455 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
8643 8456
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5664 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8645 msgid "" 8458 msgid ""
8646 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8459 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8647 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8460 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8648 "fully connected." 8461 "fully connected."
8649 msgstr "" 8462 msgstr ""
8650 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 8463 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
8651 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 8464 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
8652 "at forbinde til serveren." 8465 "at forbinde til serveren."
8653 8466
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8655 #, c-format 8468 #, c-format
8656 msgid "" 8469 msgid ""
8657 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8470 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8658 "it for you." 8471 "it for you."
8659 msgid_plural "" 8472 msgid_plural ""
8664 "har forkortet den." 8477 "har forkortet den."
8665 msgstr[1] "" 8478 msgstr[1] ""
8666 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 8479 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
8667 "Gaim har forkortet den." 8480 "Gaim har forkortet den."
8668 8481
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8670 msgid "Profile too long." 8483 msgid "Profile too long."
8671 msgstr "Profil for lang." 8484 msgstr "Profil for lang."
8672 8485
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 src/protocols/oscar/oscar.c:7008 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8674 msgid "Visible"
8675 msgstr "Synlig"
8676
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730
8678 msgid "Unable to set AIM away message."
8679 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
8680
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
8682 msgid ""
8683 "You have probably requested to set your away message before the login "
8684 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8685 "again when you are fully connected."
8686 msgstr ""
8687 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
8688 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
8689 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
8690
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
8692 #, c-format 8487 #, c-format
8693 msgid "" 8488 msgid ""
8694 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8489 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8695 "truncated it for you." 8490 "truncated it for you."
8696 msgid_plural "" 8491 msgid_plural ""
8701 "forkortet den for dig." 8496 "forkortet den for dig."
8702 msgstr[1] "" 8497 msgstr[1] ""
8703 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 8498 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
8704 "forkortet den for dig." 8499 "forkortet den for dig."
8705 8500
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8707 msgid "Away message too long." 8502 msgid "Away message too long."
8708 msgstr "Fraværsbesked for lang." 8503 msgstr "Fraværsbesked for lang."
8709 8504
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8506 msgid "Unable to set AIM away message."
8507 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
8508
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8510 msgid ""
8511 "You have probably requested to set your away message before the login "
8512 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8513 "again when you are fully connected."
8514 msgstr ""
8515 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
8516 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
8517 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
8518
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8711 #, c-format 8520 #, c-format
8712 msgid "" 8521 msgid ""
8713 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8522 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8714 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8523 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8715 "spaces, or contain only numbers." 8524 "spaces, or contain only numbers."
8716 msgstr "" 8525 msgstr ""
8717 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " 8526 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
8718 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " 8527 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og "
8719 "mellemrum, eller kun indeholde tal." 8528 "mellemrum, eller kun indeholde tal."
8720 8529
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8723 msgid "Unable To Add" 8532 msgid "Unable To Add"
8724 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 8533 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
8725 8534
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8727 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8536 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8728 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 8537 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
8729 8538
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8731 msgid "" 8540 msgid ""
8732 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8541 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8733 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8542 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8734 "a few hours." 8543 "a few hours."
8735 msgstr "" 8544 msgstr ""
8736 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 8545 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
8737 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 8546 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
8738 "indenfor et par timer." 8547 "indenfor et par timer."
8739 8548
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 src/protocols/oscar/oscar.c:6206 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 src/protocols/oscar/oscar.c:6368 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369 src/protocols/oscar/oscar.c:6374 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8743 msgid "Orphans" 8552 msgid "Orphans"
8744 msgstr "Tabte" 8553 msgstr "Tabte"
8745 8554
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8747 #, c-format 8556 #, c-format
8748 msgid "" 8557 msgid ""
8749 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8558 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8750 "list. Please remove one and try again." 8559 "list. Please remove one and try again."
8751 msgstr "" 8560 msgstr ""
8752 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 8561 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
8753 "Fjern en, og prøv igen." 8562 "Fjern en, og prøv igen."
8754 8563
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 src/protocols/oscar/oscar.c:6322 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8756 msgid "(no name)" 8565 msgid "(no name)"
8757 msgstr "(intet navn)" 8566 msgstr "(intet navn)"
8758 8567
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8760 #, c-format 8569 #, c-format
8761 msgid "" 8570 msgid ""
8762 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8571 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8763 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8572 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8764 "buddy list." 8573 "buddy list."
8765 msgstr "" 8574 msgstr ""
8766 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 8575 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
8767 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 8576 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
8768 8577
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6405 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8770 #, c-format 8579 #, c-format
8771 msgid "" 8580 msgid ""
8772 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8581 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8773 "want to add them?" 8582 "want to add them?"
8774 msgstr "" 8583 msgstr ""
8775 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 8584 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
8776 "tilføje brugeren?" 8585 "tilføje brugeren?"
8777 8586
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8779 msgid "Authorization Given" 8588 msgid "Authorization Given"
8780 msgstr "Godkendelse Givet" 8589 msgstr "Godkendelse Givet"
8781 8590
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6444 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8783 #, c-format 8592 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "" 8593 msgid ""
8785 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8594 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8786 "%s" 8595 "%s"
8787 msgstr "" 8596 msgstr ""
8788 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 8597 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
8789 "%s" 8598 "%s"
8790 8599
8791 #. Granted 8600 #. Granted
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8793 #, c-format 8602 #, c-format
8794 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8603 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8795 msgstr "" 8604 msgstr ""
8796 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 8605 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
8797 "venneliste." 8606 "venneliste."
8798 8607
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6487 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8800 msgid "Authorization Granted" 8609 msgid "Authorization Granted"
8801 msgstr "Godkendelse Givet" 8610 msgstr "Godkendelse Givet"
8802 8611
8803 #. Denied 8612 #. Denied
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490 8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8805 #, c-format 8614 #, c-format
8806 msgid "" 8615 msgid ""
8807 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8616 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8808 "following reason:\n" 8617 "following reason:\n"
8809 "%s" 8618 "%s"
8810 msgstr "" 8619 msgstr ""
8811 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 8620 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
8812 "følgende grund:\n" 8621 "følgende grund:\n"
8813 "%s" 8622 "%s"
8814 8623
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8816 msgid "Authorization Denied" 8625 msgid "Authorization Denied"
8817 msgstr "Godkendelse Nægtet" 8626 msgstr "Godkendelse Nægtet"
8818 8627
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/toc/toc.c:1273 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8820 msgid "_Exchange:" 8629 msgid "_Exchange:"
8821 msgstr "_Udveksl:" 8630 msgstr "_Udveksl:"
8822 8631
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8824 msgid "Invalid chat name specified." 8633 msgid "Invalid chat name specified."
8825 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet." 8634 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
8826 8635
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8828 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8637 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8829 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." 8638 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
8830 8639
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6781 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8832 msgid "Away Message" 8641 msgid "Away Message"
8833 msgstr "Fraværsbesked" 8642 msgstr "Fraværsbesked"
8834 8643
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8836 #, c-format 8645 #, c-format
8837 msgid "Buddy Comment for %s" 8646 msgid "Buddy Comment for %s"
8838 msgstr "Vennekommentar for %s" 8647 msgstr "Vennekommentar for %s"
8839 8648
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8841 msgid "Buddy Comment:" 8650 msgid "Buddy Comment:"
8842 msgstr "Vennekommentar:" 8651 msgstr "Vennekommentar:"
8843 8652
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8845 msgid "Edit Buddy Comment" 8654 msgid "Edit Buddy Comment"
8846 msgstr "Redigér vennekommentar" 8655 msgstr "Redigér vennekommentar"
8847 8656
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8849 msgid "Get Status Msg" 8658 msgid "Get Status Msg"
8850 msgstr "Hent statusbesked" 8659 msgstr "Hent statusbesked"
8851 8660
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7105 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8853 msgid "Direct IM" 8662 msgid "Direct IM"
8854 msgstr "Direkte forbindelse" 8663 msgstr "Direkte forbindelse"
8855 8664
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8857 msgid "Re-request Authorization" 8666 msgid "Re-request Authorization"
8858 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 8667 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
8859 8668
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Require authorization"
8672 msgstr "Anmod om godkendelse"
8673
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Hide IP address"
8677 msgstr "IP-adresse"
8678
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Web aware"
8682 msgstr "Web-opmærksom"
8683
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8685 #, fuzzy
8686 msgid "ICQ Privacy Options"
8687 msgstr "Mellemværtindstillinger"
8688
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8861 msgid "The new formatting is invalid." 8690 msgid "The new formatting is invalid."
8862 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 8691 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
8863 8692
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8865 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8694 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8866 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 8695 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
8867 8696
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7160 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8869 msgid "New screen name formatting:" 8698 msgid "New screen name formatting:"
8870 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 8699 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
8871 8700
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8873 msgid "Change Address To:" 8702 msgid "Change Address To:"
8874 msgstr "Skift adresse til:" 8703 msgstr "Skift adresse til:"
8875 8704
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8877 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8706 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8878 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 8707 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
8879 8708
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8881 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8710 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8882 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" 8711 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
8883 8712
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7261 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8885 msgid "" 8714 msgid ""
8886 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8715 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8887 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8716 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8888 msgstr "" 8717 msgstr ""
8889 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " 8718 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
8890 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 8719 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
8891 8720
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8893 msgid "Find Buddy by E-mail" 8722 msgid "Find Buddy by E-mail"
8894 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 8723 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
8895 8724
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8726 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8898 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" 8727 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse"
8899 8728
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8901 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8730 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8902 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." 8731 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
8903 8732
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8905 msgid "Available Message:"
8906 msgstr "Tilgængelig besked:"
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7298
8909 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8910 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
8911
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7379 src/protocols/silc/silc.c:812
8913 msgid "Set User Info..." 8734 msgid "Set User Info..."
8914 msgstr "Ret brugeroplysninger..." 8735 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
8915 8736
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8917 msgid "Set User Info (URL)..." 8738 msgid "Set User Info (URL)..."
8918 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." 8739 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."
8919 8740
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8921 msgid "Set Available Message..."
8922 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
8923
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7395 src/protocols/silc/silc.c:808
8925 msgid "Change Password..." 8742 msgid "Change Password..."
8926 msgstr "Skift adgangskode..." 8743 msgstr "Skift adgangskode..."
8927 8744
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7400 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8929 msgid "Change Password (URL)" 8746 msgid "Change Password (URL)"
8930 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 8747 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
8931 8748
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8933 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8750 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8934 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" 8751 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
8935 8752
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7413 8753 #. ICQ actions
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Show privacy options..."
8757 msgstr "Vis flere indstillinger"
8758
8759 #. AIM actions
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8937 msgid "Format Screen Name..." 8761 msgid "Format Screen Name..."
8938 msgstr "Formatér brugernavn..." 8762 msgstr "Formatér brugernavn..."
8939 8763
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8941 msgid "Confirm Account" 8765 msgid "Confirm Account"
8942 msgstr "Bekræft Konto" 8766 msgstr "Bekræft Konto"
8943 8767
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8945 msgid "Display Currently Registered Address" 8769 msgid "Display Currently Registered Address"
8946 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 8770 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
8947 8771
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8949 msgid "Change Currently Registered Address..." 8773 msgid "Change Currently Registered Address..."
8950 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..." 8774 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..."
8951 8775
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7432 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8953 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8777 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8954 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 8778 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
8955 8779
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8957 msgid "Search for Buddy by Email..." 8781 msgid "Search for Buddy by Email..."
8958 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." 8782 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
8959 8783
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7443 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8961 msgid "Search for Buddy by Information" 8785 msgid "Search for Buddy by Information"
8962 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" 8786 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
8787
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Use recent buddies group"
8791 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
8792
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Show how long you have been idle"
8796 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8799 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8800 msgstr ""
8963 8801
8964 #. *< type 8802 #. *< type
8965 #. *< ui_requirement 8803 #. *< ui_requirement
8966 #. *< flags 8804 #. *< flags
8967 #. *< dependencies 8805 #. *< dependencies
8969 #. *< id 8807 #. *< id
8970 #. *< name 8808 #. *< name
8971 #. *< version 8809 #. *< version
8972 #. * summary 8810 #. * summary
8973 #. * description 8811 #. * description
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7591 src/protocols/oscar/oscar.c:7593 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8975 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8813 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8976 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 8814 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
8977 8815
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8979 msgid "Auth host" 8817 msgid "Auth host"
8980 msgstr "Godkendelses server" 8818 msgstr "Godkendelses server"
8981 8819
8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7615 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8983 msgid "Auth port" 8821 msgid "Auth port"
8984 msgstr "Godkendelses port" 8822 msgstr "Godkendelses port"
8985 8823
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7618 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8987 msgid "Encoding" 8825 msgid "Encoding"
8988 msgstr "Tegnsæt" 8826 msgstr "Tegnsæt"
8989 8827
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8992 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8830 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8993 #, c-format 8831 #, c-format
8994 msgid "User %s is not present in the network" 8832 msgid "User %s is not present in the network"
8995 msgstr "User %s er ikke til stede i netværket" 8833 msgstr "User %s er ikke til stede i netværket"
8996 8834
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8836 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9001 msgid "Key Agreement" 8839 msgid "Key Agreement"
9002 msgstr "Nøgle enighed" 8840 msgstr "Nøgle enighed"
9003 8841
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9005 msgid "Cannot perform the key agreement" 8843 msgid "Cannot perform the key agreement"
9006 msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden" 8844 msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden"
9007 8845
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9009 msgid "Error occurred during key agreement" 8847 msgid "Error occurred during key agreement"
9010 msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden" 8848 msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden"
9011 8849
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9013 msgid "Key Agreement failed" 8851 msgid "Key Agreement failed"
9014 msgstr "Nøgle enighed fejlede" 8852 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
9015 8853
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9017 msgid "Timeout during key agreement" 8855 msgid "Timeout during key agreement"
9018 msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed" 8856 msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed"
9019 8857
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9021 msgid "Key agreement was aborted" 8859 msgid "Key agreement was aborted"
9022 msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt" 8860 msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt"
9023 8861
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9025 msgid "Key agreement is already started" 8863 msgid "Key agreement is already started"
9026 msgstr "Nøgle enighed er allerede startet" 8864 msgstr "Nøgle enighed er allerede startet"
9027 8865
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9029 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8867 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9030 msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv" 8868 msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv"
9031 8869
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8870 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9034 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8872 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9035 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere" 8873 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
9036 8874
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9038 #, c-format 8876 #, c-format
9039 msgid "" 8877 msgid ""
9040 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8878 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9041 "agreement?" 8879 "agreement?"
9042 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?" 8880 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
9043 8881
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9045 #, c-format 8883 #, c-format
9046 msgid "" 8884 msgid ""
9047 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8885 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9048 "Remote host: %s\n" 8886 "Remote host: %s\n"
9049 "Remote port: %d" 8887 "Remote port: %d"
9050 msgstr "" 8888 msgstr ""
9051 "Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n" 8889 "Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n"
9052 "Vært: %s\n" 8890 "Vært: %s\n"
9053 "Port: %d" 8891 "Port: %d"
9054 8892
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9056 msgid "Key Agreement Request" 8894 msgid "Key Agreement Request"
9057 msgstr "Anmodning om nøgle enighed" 8895 msgstr "Anmodning om nøgle enighed"
9058 8896
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9061 msgid "IM With Password" 8899 msgid "IM With Password"
9062 msgstr "Besked med adgangskode" 8900 msgstr "Besked med adgangskode"
9063 8901
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9065 msgid "Cannot set IM key" 8903 msgid "Cannot set IM key"
9066 msgstr "Kan ikke sætte nøgle" 8904 msgstr "Kan ikke sætte nøgle"
9067 8905
9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9069 msgid "Set IM Password" 8907 msgid "Set IM Password"
9070 msgstr "Sæt adgangskode på besked" 8908 msgstr "Sæt adgangskode på besked"
9071 8909
9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9073 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8911 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9074 msgid "Get Public Key" 8912 msgid "Get Public Key"
9075 msgstr "Hent offentlig nøgle" 8913 msgstr "Hent offentlig nøgle"
9076 8914
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9078 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8916 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9079 msgid "Cannot fetch the public key" 8917 msgid "Cannot fetch the public key"
9080 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle" 8918 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle"
9081 8919
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9083 msgid "Show Public Key" 8921 msgid "Show Public Key"
9084 msgstr "Vis offentlig nøgle" 8922 msgstr "Vis offentlig nøgle"
9085 8923
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9087 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8925 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9088 msgid "Could not load public key" 8926 msgid "Could not load public key"
9089 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" 8927 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle"
9090 8928
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9092 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8930 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9093 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8931 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9094 msgid "User Information" 8932 msgid "User Information"
9095 msgstr "Brugeroplysninger" 8933 msgstr "Brugeroplysninger"
9096 8934
9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9098 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8936 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9099 msgid "Cannot get user information" 8937 msgid "Cannot get user information"
9100 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" 8938 msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
9101 8939
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9103 #, c-format 8941 #, c-format
9104 msgid "The %s buddy is not trusted" 8942 msgid "The %s buddy is not trusted"
9105 msgstr "Vennen %s er ikke betroet" 8943 msgstr "Vennen %s er ikke betroet"
9106 8944
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9108 msgid "" 8946 msgid ""
9109 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8947 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9110 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8948 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9111 msgstr "" 8949 msgstr ""
9112 "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes " 8950 "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
9113 "offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at " 8951 "offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
9114 "hente den offentlige nøgle." 8952 "hente den offentlige nøgle."
9115 8953
9116 #. Open file selector to select the public key. 8954 #. Open file selector to select the public key.
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9118 msgid "Open..." 8956 msgid "Open..."
9119 msgstr "Åbn..." 8957 msgstr "Åbn..."
9120 8958
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9122 #, c-format 8960 #, c-format
9123 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8961 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9124 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket" 8962 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
9125 8963
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9127 msgid "" 8965 msgid ""
9128 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8966 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9129 "a public key." 8967 "a public key."
9130 msgstr "" 8968 msgstr ""
9131 "For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk " 8969 "For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk "
9132 "Importér for at importere en offentlig nøgle." 8970 "Importér for at importere en offentlig nøgle."
9133 8971
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9135 msgid "Import..." 8973 msgid "Import..."
9136 msgstr "Importér..." 8974 msgstr "Importér..."
9137 8975
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9139 msgid "Select correct user" 8977 msgid "Select correct user"
9140 msgstr "Vælg en korrekt bruger" 8978 msgstr "Vælg en korrekt bruger"
9141 8979
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9143 msgid "" 8981 msgid ""
9144 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8982 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9145 "user from the list to add to the buddy list." 8983 "user from the list to add to the buddy list."
9146 msgstr "" 8984 msgstr ""
9147 "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den " 8985 "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
9148 "korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste." 8986 "korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
9149 8987
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9151 msgid "" 8989 msgid ""
9152 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8990 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9153 "from the list to add to the buddy list." 8991 "from the list to add to the buddy list."
9154 msgstr "" 8992 msgstr ""
9155 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger " 8993 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
9156 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste." 8994 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
9157 8995
9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9159 msgid "Detached" 8997 msgid "Detached"
9160 msgstr "Ikke koblet på" 8998 msgstr "Ikke koblet på"
9161 8999
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9163 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9164 msgid "Indisposed" 9001 msgid "Indisposed"
9165 msgstr "Utilpas" 9002 msgstr "Utilpas"
9166 9003
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9168 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9169 msgid "Wake Me Up" 9005 msgid "Wake Me Up"
9170 msgstr "Væk mig" 9006 msgstr "Væk mig"
9171 9007
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9173 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9174 msgid "Hyper Active" 9009 msgid "Hyper Active"
9175 msgstr "Hyperaktiv" 9010 msgstr "Hyperaktiv"
9176 9011
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9178 msgid "Robot" 9013 msgid "Robot"
9179 msgstr "Robot" 9014 msgstr "Robot"
9180 9015
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9182 #: src/protocols/silc/util.c:472 9017 #: src/protocols/silc/util.c:472
9183 msgid "Happy" 9018 msgid "Happy"
9184 msgstr "Glad" 9019 msgstr "Glad"
9185 9020
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9187 #: src/protocols/silc/util.c:474 9022 #: src/protocols/silc/util.c:474
9188 msgid "Sad" 9023 msgid "Sad"
9189 msgstr "Trist" 9024 msgstr "Trist"
9190 9025
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9192 #: src/protocols/silc/util.c:476 9027 #: src/protocols/silc/util.c:476
9193 msgid "Angry" 9028 msgid "Angry"
9194 msgstr "Sur" 9029 msgstr "Sur"
9195 9030
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9197 #: src/protocols/silc/util.c:478 9032 #: src/protocols/silc/util.c:478
9198 msgid "Jealous" 9033 msgid "Jealous"
9199 msgstr "Jaloux" 9034 msgstr "Jaloux"
9200 9035
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9202 #: src/protocols/silc/util.c:480 9037 #: src/protocols/silc/util.c:480
9203 msgid "Ashamed" 9038 msgid "Ashamed"
9204 msgstr "Skammer sig" 9039 msgstr "Skammer sig"
9205 9040
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9207 #: src/protocols/silc/util.c:482 9042 #: src/protocols/silc/util.c:482
9208 msgid "Invincible" 9043 msgid "Invincible"
9209 msgstr "Usårlig" 9044 msgstr "Usårlig"
9210 9045
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9212 #: src/protocols/silc/util.c:484 9047 #: src/protocols/silc/util.c:484
9213 msgid "In Love" 9048 msgid "In Love"
9214 msgstr "Forelsket" 9049 msgstr "Forelsket"
9215 9050
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9217 #: src/protocols/silc/util.c:486 9052 #: src/protocols/silc/util.c:486
9218 msgid "Sleepy" 9053 msgid "Sleepy"
9219 msgstr "Søvnig" 9054 msgstr "Søvnig"
9220 9055
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9222 #: src/protocols/silc/util.c:488 9057 #: src/protocols/silc/util.c:488
9223 msgid "Bored" 9058 msgid "Bored"
9224 msgstr "Keder sig" 9059 msgstr "Keder sig"
9225 9060
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9227 #: src/protocols/silc/util.c:490 9062 #: src/protocols/silc/util.c:490
9228 msgid "Excited" 9063 msgid "Excited"
9229 msgstr "Begejstret" 9064 msgstr "Begejstret"
9230 9065
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9232 #: src/protocols/silc/util.c:492 9067 #: src/protocols/silc/util.c:492
9233 msgid "Anxious" 9068 msgid "Anxious"
9234 msgstr "Spændt" 9069 msgstr "Spændt"
9235 9070
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9237 msgid "User Modes" 9072 msgid "User Modes"
9238 msgstr "Bruger tilstande" 9073 msgstr "Bruger tilstande"
9239 9074
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9241 msgid "Mood" 9076 msgid "Mood"
9242 msgstr "Humør" 9077 msgstr "Humør"
9243 9078
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9245 msgid "Status Text" 9080 msgid "Status Text"
9246 msgstr "Status tekst" 9081 msgstr "Status tekst"
9247 9082
9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9249 msgid "Preferred Contact" 9084 msgid "Preferred Contact"
9250 msgstr "Foretrukne kontakt" 9085 msgstr "Foretrukne kontakt"
9251 9086
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9253 msgid "Preferred Language" 9088 msgid "Preferred Language"
9254 msgstr "Foretrukket sprog" 9089 msgstr "Foretrukket sprog"
9255 9090
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9257 msgid "Device" 9092 msgid "Device"
9258 msgstr "Enhed" 9093 msgstr "Enhed"
9259 9094
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9261 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9096 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9262 msgid "Timezone" 9097 msgid "Timezone"
9263 msgstr "Tidszone" 9098 msgstr "Tidszone"
9264 9099
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9266 msgid "Geolocation" 9101 msgid "Geolocation"
9267 msgstr "Placering" 9102 msgstr "Placering"
9268 9103
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9270 msgid "Reset IM Key" 9105 msgid "Reset IM Key"
9271 msgstr "Nulstil besked nøgle" 9106 msgstr "Nulstil besked nøgle"
9272 9107
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9274 msgid "IM with Key Exchange" 9109 msgid "IM with Key Exchange"
9275 msgstr "Besked med nøgle udveksling" 9110 msgstr "Besked med nøgle udveksling"
9276 9111
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9278 msgid "IM with Password" 9113 msgid "IM with Password"
9279 msgstr "Besked med adgangskode" 9114 msgstr "Besked med adgangskode"
9280 9115
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9282 msgid "Get Public Key..." 9117 msgid "Get Public Key..."
9283 msgstr "Hent offentlig nøgle..." 9118 msgstr "Hent offentlig nøgle..."
9284 9119
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9286 msgid "Kill User" 9121 msgid "Kill User"
9287 msgstr "Dræb bruger" 9122 msgstr "Dræb bruger"
9288 9123
9289 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9124 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9290 msgid "_Passphrase:" 9125 msgid "_Passphrase:"
9291 msgstr "_Adgangskode:" 9126 msgstr "_Adgangskode:"
9292 9127
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9128 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9294 #, c-format 9129 #, c-format
9295 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9130 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9296 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket" 9131 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket"
9297 9132
9298 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9133 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9299 msgid "Channel Information" 9134 msgid "Channel Information"
9300 msgstr "Kanal oplysninger" 9135 msgstr "Kanal oplysninger"
9301 9136
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9137 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9303 msgid "Cannot get channel information" 9138 msgid "Cannot get channel information"
9304 msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger" 9139 msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"
9305 9140
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9141 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9307 #, c-format 9142 #, c-format
9308 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9143 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9309 msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s" 9144 msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"
9310 9145
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9146 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9312 #, c-format 9147 #, c-format
9313 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9148 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9314 msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %s" 9149 msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %s"
9315 9150
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9151 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9317 #, c-format 9152 #, c-format
9318 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9153 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9319 msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s" 9154 msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"
9320 9155
9321 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9156 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9322 #, c-format 9157 #, c-format
9323 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9158 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9324 msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s" 9159 msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"
9325 9160
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9161 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9327 #, c-format 9162 #, c-format
9328 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9163 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9329 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 9164 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9330 9165
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9166 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9332 #, c-format 9167 #, c-format
9333 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9168 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9334 msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s" 9169 msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s"
9335 9170
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9171 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9337 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9172 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9338 msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> " 9173 msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "
9339 9174
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9175 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9341 #, c-format 9176 #, c-format
9342 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9177 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9343 msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s" 9178 msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s"
9344 9179
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9180 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9346 #, c-format 9181 #, c-format
9347 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9182 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9348 msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s" 9183 msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"
9349 9184
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9185 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9351 msgid "Add Channel Public Key" 9186 msgid "Add Channel Public Key"
9352 msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle" 9187 msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle"
9353 9188
9354 #. Add new public key 9189 #. Add new public key
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9190 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9356 msgid "Open Public Key..." 9191 msgid "Open Public Key..."
9357 msgstr "Åbn offentlig nøgle..." 9192 msgstr "Åbn offentlig nøgle..."
9358 9193
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9360 msgid "Channel Passphrase" 9195 msgid "Channel Passphrase"
9361 msgstr "Kanalens adgangssætning" 9196 msgstr "Kanalens adgangssætning"
9362 9197
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9198 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9364 msgid "Channel Public Keys List" 9199 msgid "Channel Public Keys List"
9365 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler" 9200 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
9366 9201
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9202 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9368 msgid "" 9203 msgid ""
9369 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9204 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9370 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9205 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9371 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9206 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9372 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9207 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9376 "Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. " 9211 "Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. "
9377 "Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens " 9212 "Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens "
9378 "offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der " 9213 "offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der "
9379 "er nævnt, som kan deltage." 9214 "er nævnt, som kan deltage."
9380 9215
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9216 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9217 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9384 msgid "Channel Authentication" 9219 msgid "Channel Authentication"
9385 msgstr "Kanal godkendelse" 9220 msgstr "Kanal godkendelse"
9386 9221
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9222 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9388 msgid "Add / Remove" 9223 msgid "Add / Remove"
9389 msgstr "Tilføj / Fjern" 9224 msgstr "Tilføj / Fjern"
9390 9225
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9392 msgid "Group Name" 9227 msgid "Group Name"
9393 msgstr "Gruppenavn" 9228 msgstr "Gruppenavn"
9394 9229
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9230 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9396 msgid "Passphrase" 9231 msgid "Passphrase"
9397 msgstr "Adgangskode" 9232 msgstr "Adgangskode"
9398 9233
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9234 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9400 #, c-format 9235 #, c-format
9401 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9236 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9402 msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning." 9237 msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning."
9403 9238
9404 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9239 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9405 msgid "Add Channel Private Group" 9240 msgid "Add Channel Private Group"
9406 msgstr "Tilføj kanal privat gruppe" 9241 msgstr "Tilføj kanal privat gruppe"
9407 9242
9408 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9243 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9409 msgid "User Limit" 9244 msgid "User Limit"
9410 msgstr "Brugergrænse" 9245 msgstr "Brugergrænse"
9411 9246
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9247 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9413 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9248 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9414 msgstr "Sæt brugergrænse på kanal. Sæt til 0 for at nulstille grænse." 9249 msgstr "Sæt brugergrænse på kanal. Sæt til 0 for at nulstille grænse."
9415 9250
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9251 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9417 msgid "Get Info" 9252 msgid "Get Info"
9418 msgstr "Hent info" 9253 msgstr "Hent info"
9419 9254
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9255 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9421 msgid "Invite List" 9256 msgid "Invite List"
9422 msgstr "Inviteringsliste" 9257 msgstr "Inviteringsliste"
9423 9258
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9259 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9425 msgid "Ban List" 9260 msgid "Ban List"
9426 msgstr "Udvist liste" 9261 msgstr "Udvist liste"
9427 9262
9428 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9263 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9429 msgid "Add Private Group" 9264 msgid "Add Private Group"
9430 msgstr "Tilføj privat gruppe" 9265 msgstr "Tilføj privat gruppe"
9431 9266
9432 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9267 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9433 msgid "Reset Permanent" 9268 msgid "Reset Permanent"
9434 msgstr "Nulstil permanent" 9269 msgstr "Nulstil permanent"
9435 9270
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9437 msgid "Set Permanent" 9272 msgid "Set Permanent"
9438 msgstr "Sæt permanent" 9273 msgstr "Sæt permanent"
9439 9274
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9275 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9441 msgid "Set User Limit" 9276 msgid "Set User Limit"
9442 msgstr "Sæt brugergrænse" 9277 msgstr "Sæt brugergrænse"
9443 9278
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9279 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9445 msgid "Reset Topic Restriction" 9280 msgid "Reset Topic Restriction"
9446 msgstr "Nulstil emne-begrænsning" 9281 msgstr "Nulstil emne-begrænsning"
9447 9282
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9283 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9449 msgid "Set Topic Restriction" 9284 msgid "Set Topic Restriction"
9450 msgstr "Sæt emne-begrænsning" 9285 msgstr "Sæt emne-begrænsning"
9451 9286
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9287 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9453 msgid "Reset Private Channel" 9288 msgid "Reset Private Channel"
9454 msgstr "Nulstil privat kanal" 9289 msgstr "Nulstil privat kanal"
9455 9290
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9457 msgid "Set Private Channel" 9292 msgid "Set Private Channel"
9458 msgstr "Sæt privat kanal" 9293 msgstr "Sæt privat kanal"
9459 9294
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9461 msgid "Reset Secret Channel" 9296 msgid "Reset Secret Channel"
9462 msgstr "Nulstil hemmelig kanal" 9297 msgstr "Nulstil hemmelig kanal"
9463 9298
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9299 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9465 msgid "Set Secret Channel" 9300 msgid "Set Secret Channel"
9466 msgstr "Sæt hemmelig kanal" 9301 msgstr "Sæt hemmelig kanal"
9467 9302
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9469 #, c-format 9304 #, c-format
9470 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9305 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9471 msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>" 9306 msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>"
9472 9307
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9308 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9474 #, c-format 9309 #, c-format
9475 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9310 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9476 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>" 9311 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
9477 9312
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9313 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9479 #, c-format 9314 #, c-format
9480 msgid "" 9315 msgid ""
9481 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9316 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9482 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe" 9317 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe"
9483 9318
9484 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9485 msgid "Join Private Group" 9320 msgid "Join Private Group"
9486 msgstr "Deltag i privat gruppe" 9321 msgstr "Deltag i privat gruppe"
9487 9322
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9489 msgid "Cannot join private group" 9324 msgid "Cannot join private group"
9490 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe" 9325 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"
9491 9326
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9493 msgid "Cannot call command" 9328 msgid "Cannot call command"
9494 msgstr "Kan ikke kalde kommando" 9329 msgstr "Kan ikke kalde kommando"
9495 9330
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9497 msgid "Unknown command" 9332 msgid "Unknown command"
9498 msgstr "Ukendt kommando" 9333 msgstr "Ukendt kommando"
9499 9334
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9335 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9501 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9336 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9518 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9353 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9519 msgid "Key agreement failed" 9354 msgid "Key agreement failed"
9520 msgstr "Nøgle enighed fejlede" 9355 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
9521 9356
9522 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9357 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9523 msgid "File transfer sessions does not exist" 9358 #, fuzzy
9359 msgid "File transfer session does not exist"
9524 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" 9360 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
9525 9361
9526 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9362 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9527 msgid "No file transfer session active" 9363 msgid "No file transfer session active"
9528 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv" 9364 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
9541 9377
9542 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9378 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9543 msgid "Cannot send file" 9379 msgid "Cannot send file"
9544 msgstr "Kan ikke sende fil" 9380 msgstr "Kan ikke sende fil"
9545 9381
9546 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9382 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9383 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9548 #, c-format 9384 #, c-format
9549 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9385 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9550 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" 9386 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
9551 9387
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9553 #, c-format 9389 #, c-format
9554 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9390 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9555 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s" 9391 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
9556 9392
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9393 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9558 #, c-format 9394 #, c-format
9559 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9395 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9560 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande" 9396 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
9561 9397
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9398 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9563 #, c-format 9399 #, c-format
9564 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9400 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9565 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s" 9401 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
9566 9402
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9403 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9568 #, c-format 9404 #, c-format
9569 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9405 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9570 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande" 9406 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
9571 9407
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9408 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9573 #, c-format 9409 #, c-format
9574 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9410 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9575 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" 9411 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
9576 9412
9577 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9413 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9414 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9579 #, c-format 9415 #, c-format
9580 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9416 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9581 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)" 9417 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)"
9582 9418
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9419 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9420 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9585 #, c-format 9421 #, c-format
9586 msgid "Killed by %s (%s)" 9422 msgid "Killed by %s (%s)"
9587 msgstr "Dræbt af %s (%s)" 9423 msgstr "Dræbt af %s (%s)"
9588 9424
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9425 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9590 msgid "Server signoff" 9426 msgid "Server signoff"
9591 msgstr "Server nedlukning" 9427 msgstr "Server nedlukning"
9592 9428
9593 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9429 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9594 msgid "Personal Information" 9430 msgid "Personal Information"
9595 msgstr "Personlige oplysninger" 9431 msgstr "Personlige oplysninger"
9596 9432
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9433 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9598 msgid "Birth Day" 9434 msgid "Birth Day"
9599 msgstr "Fødselsdato" 9435 msgstr "Fødselsdato"
9600 9436
9601 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9437 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9602 msgid "Job Title" 9438 msgid "Job Title"
9603 msgstr "Job titel" 9439 msgstr "Job titel"
9604 9440
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9441 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9606 msgid "Job Role" 9442 msgid "Job Role"
9607 msgstr "Stilling" 9443 msgstr "Stilling"
9608 9444
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9445 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9610 msgid "Organization" 9446 msgid "Organization"
9611 msgstr "Organisation" 9447 msgstr "Organisation"
9612 9448
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9449 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9614 msgid "Unit" 9450 msgid "Unit"
9615 msgstr "Enhed" 9451 msgstr "Enhed"
9616 9452
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9618 msgid "EMail" 9454 msgid "EMail"
9619 msgstr "E-post" 9455 msgstr "E-post"
9620 9456
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9457 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9622 msgid "Note" 9458 msgid "Note"
9623 msgstr "Note" 9459 msgstr "Note"
9624 9460
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9461 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9626 msgid "Join Chat" 9462 msgid "Join Chat"
9627 msgstr "Deltag i chat" 9463 msgstr "Deltag i chat"
9628 9464
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9630 msgid "Public Key Fingerprint" 9466 msgid "Public Key Fingerprint"
9631 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" 9467 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
9632 9468
9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9634 msgid "Public Key Babbleprint" 9470 msgid "Public Key Babbleprint"
9635 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" 9471 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
9636 9472
9637 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9638 msgid "More..." 9474 msgid "More..."
9639 msgstr "Mere..." 9475 msgstr "Mere..."
9640 9476
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9642 msgid "Detach From Server" 9478 msgid "Detach From Server"
9643 msgstr "Kobl af fra server" 9479 msgstr "Kobl af fra server"
9644 9480
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9646 msgid "Cannot detach" 9482 msgid "Cannot detach"
9648 9484
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9650 msgid "Cannot set topic" 9486 msgid "Cannot set topic"
9651 msgstr "Kan ikke sætte emne" 9487 msgstr "Kan ikke sætte emne"
9652 9488
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9654 msgid "Failed to change nickname" 9490 msgid "Failed to change nickname"
9655 msgstr "Kunne ikke ændre navn" 9491 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
9656 9492
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9658 msgid "Roomlist" 9494 msgid "Roomlist"
9659 msgstr "Rumliste" 9495 msgstr "Rumliste"
9660 9496
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9662 msgid "Cannot get room list" 9498 msgid "Cannot get room list"
9663 msgstr "Kan ikke hente rumliste" 9499 msgstr "Kan ikke hente rumliste"
9664 9500
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9666 msgid "No public key was received" 9502 msgid "No public key was received"
9667 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" 9503 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
9668 9504
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9670 msgid "Server Information" 9506 msgid "Server Information"
9671 msgstr "Serveroplysninger" 9507 msgstr "Serveroplysninger"
9672 9508
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9674 msgid "Cannot get server information" 9510 msgid "Cannot get server information"
9675 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" 9511 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
9676 9512
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9678 msgid "Server Statistics" 9514 msgid "Server Statistics"
9679 msgstr "Serverstatistik" 9515 msgstr "Serverstatistik"
9680 9516
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9682 msgid "Cannot get server statistics" 9518 msgid "Cannot get server statistics"
9683 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik" 9519 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik"
9684 9520
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9686 msgid "No server statistics available" 9522 msgid "No server statistics available"
9687 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" 9523 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig"
9688 9524
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9690 #, c-format 9526 #, c-format
9691 msgid "" 9527 msgid ""
9692 "Local server start time: %s\n" 9528 "Local server start time: %s\n"
9693 "Local server uptime: %s\n" 9529 "Local server uptime: %s\n"
9694 "Local server clients: %d\n" 9530 "Local server clients: %d\n"
9719 "Total servere: %d\n" 9555 "Total servere: %d\n"
9720 "Total routere: %d\n" 9556 "Total routere: %d\n"
9721 "Total server operatører: %d\n" 9557 "Total server operatører: %d\n"
9722 "Total router operatører: %d\n" 9558 "Total router operatører: %d\n"
9723 9559
9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9725 msgid "Network Statistics" 9561 msgid "Network Statistics"
9726 msgstr "Netværk statistik" 9562 msgstr "Netværk statistik"
9727 9563
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9729 msgid "Ping" 9565 msgid "Ping"
9730 msgstr "Ping" 9566 msgstr "Ping"
9731 9567
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9733 msgid "Ping failed" 9569 msgid "Ping failed"
9734 msgstr "Ping fejlede" 9570 msgstr "Ping fejlede"
9735 9571
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9737 msgid "Ping reply received from server" 9573 msgid "Ping reply received from server"
9738 msgstr "Ping svar modtaget fra server" 9574 msgstr "Ping svar modtaget fra server"
9739 9575
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9741 msgid "Could not kill user" 9577 msgid "Could not kill user"
9742 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" 9578 msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
9743 9579
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9745 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9581 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9746 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server" 9582 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"
9747 9583
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9749 msgid "Key Exchange failed" 9585 msgid "Key Exchange failed"
9750 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" 9586 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
9751 9587
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9753 msgid "" 9589 msgid ""
9754 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9590 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9755 msgstr "" 9591 msgstr ""
9756 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " 9592 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
9757 "trykke på gentabler forbindelse." 9593 "trykke på gentabler forbindelse."
9758 9594
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9760 msgid "Disconnected by server" 9596 msgid "Disconnected by server"
9761 msgstr "Afbrudt af server" 9597 msgstr "Afbrudt af server"
9762 9598
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9600 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9765 msgid "Resuming session" 9601 msgid "Resuming session"
9766 msgstr "Genoptager session" 9602 msgstr "Genoptager session"
9767 9603
9768 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9769 msgid "Authenticating connection" 9605 msgid "Authenticating connection"
9770 msgstr "Godkender forbindelse" 9606 msgstr "Godkender forbindelse"
9771 9607
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9773 msgid "Verifying server public key" 9609 msgid "Verifying server public key"
9774 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle" 9610 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
9775 9611
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9777 msgid "Passphrase required" 9613 msgid "Passphrase required"
9778 msgstr "Adgangssætning krævet" 9614 msgstr "Adgangssætning krævet"
9779 9615
9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9781 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9617 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9782 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" 9618 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
9783 9619
9784 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9785 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9621 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9786 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" 9622 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
9787 9623
9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9789 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9790 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" 9626 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'"
9791 9627
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9793 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9794 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" 9630 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
9795 9631
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9797 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9633 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9798 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS" 9634 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
9799 9635
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9801 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9802 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion" 9638 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
9803 9639
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9805 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9641 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9806 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC" 9642 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
9807 9643
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9809 msgid "Failure: Incorrect signature" 9645 msgid "Failure: Incorrect signature"
9810 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur" 9646 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"
9811 9647
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9813 msgid "Failure: Invalid cookie" 9649 msgid "Failure: Invalid cookie"
9814 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie" 9650 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie"
9815 9651
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9817 msgid "Failure: Authentication failed" 9653 msgid "Failure: Authentication failed"
9818 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" 9654 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
9819 9655
9820 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9656 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9821 #, c-format 9657 #, c-format
9854 9690
9855 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9691 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9856 msgid "Unsupported public key type" 9692 msgid "Unsupported public key type"
9857 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" 9693 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
9858 9694
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9695 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9860 msgid "Connection failed" 9696 msgid "Connection failed"
9861 msgstr "Forbindelse fejlede" 9697 msgstr "Forbindelse fejlede"
9862 9698
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9864 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9700 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9865 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" 9701 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
9866 9702
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9868 msgid "Performing key exchange" 9704 msgid "Performing key exchange"
9869 msgstr "Udfører nøgleudveksling" 9705 msgstr "Udfører nøgleudveksling"
9870 9706
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9872 msgid "Out of memory" 9708 msgid "Out of memory"
9873 msgstr "Løb tør for hukommelse" 9709 msgstr "Løb tør for hukommelse"
9874 9710
9875 #. Progress 9711 #. Progress
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9712 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9877 msgid "Connecting to SILC Server" 9713 msgid "Connecting to SILC Server"
9878 msgstr "Tilslutter til SILC server" 9714 msgstr "Tilslutter til SILC server"
9879 9715
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9881 msgid "Your Current Mood" 9717 msgid "Your Current Mood"
9882 msgstr "Dit nuværende humør" 9718 msgstr "Dit nuværende humør"
9883 9719
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9885 msgid "Normal" 9721 msgid "Normal"
9886 msgstr "Normal" 9722 msgstr "Normal"
9887 9723
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9889 msgid "" 9725 msgid ""
9890 "\n" 9726 "\n"
9891 "Your Preferred Contact Methods" 9727 "Your Preferred Contact Methods"
9892 msgstr "" 9728 msgstr ""
9893 "\n" 9729 "\n"
9894 "Dine fortrukne kontakt metoder" 9730 "Dine fortrukne kontakt metoder"
9895 9731
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9732 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9897 msgid "SMS" 9733 msgid "SMS"
9898 msgstr "SMS" 9734 msgstr "SMS"
9899 9735
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9736 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9901 msgid "MMS" 9737 msgid "MMS"
9902 msgstr "MMS" 9738 msgstr "MMS"
9903 9739
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9740 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9905 msgid "Video Conferencing" 9741 msgid "Video Conferencing"
9906 msgstr "Videokonference" 9742 msgstr "Videokonference"
9907 9743
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9744 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9909 msgid "Your Current Status" 9745 msgid "Your Current Status"
9910 msgstr "Din nuværende status" 9746 msgstr "Din nuværende status"
9911 9747
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9748 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9913 msgid "Online Services" 9749 msgid "Online Services"
9914 msgstr "Online tjenester" 9750 msgstr "Online tjenester"
9915 9751
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9917 msgid "Let others see what services you are using" 9753 msgid "Let others see what services you are using"
9918 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger" 9754 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
9919 9755
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9921 msgid "Let others see what computer you are using" 9757 msgid "Let others see what computer you are using"
9922 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" 9758 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
9923 9759
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9925 msgid "Your VCard File" 9761 msgid "Your VCard File"
9926 msgstr "Din VCard fil" 9762 msgstr "Din VCard fil"
9927 9763
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9929 msgid "User Online Status Attributes" 9765 msgid "User Online Status Attributes"
9930 msgstr "Online bruger status-attributter" 9766 msgstr "Online bruger status-attributter"
9931 9767
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9768 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9933 msgid "" 9769 msgid ""
9934 "You can let other users see your online status information and your personal " 9770 "You can let other users see your online status information and your personal "
9935 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9771 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9936 "about yourself." 9772 "about yourself."
9937 msgstr "" 9773 msgstr ""
9938 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine " 9774 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine "
9939 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan " 9775 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
9940 "se om dig." 9776 "se om dig."
9941 9777
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9779 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9944 msgid "Message of the Day" 9780 msgid "Message of the Day"
9945 msgstr "Dagens besked (MOTD)" 9781 msgstr "Dagens besked (MOTD)"
9946 9782
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9948 msgid "No Message of the Day available" 9784 msgid "No Message of the Day available"
9949 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" 9785 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
9950 9786
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9787 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9952 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9788 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9953 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." 9789 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
9954 9790
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9791 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9956 msgid "Online Status" 9792 msgid "Online Status"
9957 msgstr "Online status" 9793 msgstr "Online status"
9958 9794
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9795 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9960 msgid "View Message of the Day" 9796 msgid "View Message of the Day"
9961 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)" 9797 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
9962 9798
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9799 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9964 #, c-format 9800 #, c-format
9965 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9801 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9966 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" 9802 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
9967 9803
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9969 msgid "Failed to leave channel"
9970 msgstr "Kunne ikke forlade kanal"
9971
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9973 msgid "Topic too long" 9805 msgid "Topic too long"
9974 msgstr "Emne for langt" 9806 msgstr "Emne for langt"
9975 9807
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9977 msgid "You must specify a nick" 9809 msgid "You must specify a nick"
9978 msgstr "Du skal angive et kælenavn" 9810 msgstr "Du skal angive et kælenavn"
9979 9811
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9981 #, c-format 9813 #, c-format
9982 msgid "channel %s not found" 9814 msgid "channel %s not found"
9983 msgstr "kanal %s blev ikke fundet" 9815 msgstr "kanal %s blev ikke fundet"
9984 9816
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9986 #, c-format 9818 #, c-format
9987 msgid "channel modes for %s: %s" 9819 msgid "channel modes for %s: %s"
9988 msgstr "kanal tilstande for %s: %s" 9820 msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
9989 9821
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9991 #, c-format 9823 #, c-format
9992 msgid "no channel modes are set on %s" 9824 msgid "no channel modes are set on %s"
9993 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s" 9825 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
9994 9826
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9996 #, c-format 9828 #, c-format
9997 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9829 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9998 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" 9830 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
9999 9831
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10001 #, c-format 9833 #, c-format
10002 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10003 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" 9835 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)"
10004 9836
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10006 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9838 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10007 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" 9839 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
10008 9840
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10010 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10011 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten" 9843 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"
10012 9844
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10014 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9846 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10015 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet" 9847 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet"
10016 9848
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10018 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9850 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10019 msgstr "" 9851 msgstr ""
10020 "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk" 9852 "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk"
10021 9853
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10023 msgid "list: List channels on this network" 9855 msgid "list: List channels on this network"
10024 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk" 9856 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
10025 9857
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10027 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9859 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10028 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger" 9860 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
10029 9861
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10031 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9863 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10032 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger" 9864 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
10033 9865
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10035 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9867 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10036 msgstr "" 9868 msgstr ""
10037 "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger" 9869 "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
10038 9870
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10040 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10041 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)" 9873 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
10042 9874
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10044 msgid "detach: Detach this session" 9876 msgid "detach: Detach this session"
10045 msgstr "detach: Gå væk fra denne session" 9877 msgstr "detach: Gå væk fra denne session"
10046 9878
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10048 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10049 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked" 9881 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
10050 9882
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10052 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9884 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10053 msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando" 9885 msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando"
10054 9886
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10056 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9888 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10057 msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn" 9889 msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
10058 9890
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10060 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9892 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10061 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn" 9893 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn"
10062 9894
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10064 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9896 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10065 msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger" 9897 msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
10066 9898
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10068 msgid "" 9900 msgid ""
10069 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9901 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10070 "channel modes" 9902 "channel modes"
10071 msgstr "" 9903 msgstr ""
10072 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en " 9904 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en "
10073 "kanal tilstand" 9905 "kanal tilstand"
10074 9906
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10076 msgid "" 9908 msgid ""
10077 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9909 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10078 "on channel" 9910 "on channel"
10079 msgstr "" 9911 msgstr ""
10080 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens " 9912 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens "
10081 "tilstande på kanal" 9913 "tilstande på kanal"
10082 9914
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10084 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9916 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10085 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket" 9917 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket"
10086 9918
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10088 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9920 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10089 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier" 9921 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
10090 9922
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10092 msgid "" 9924 msgid ""
10093 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9925 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10094 "channel invite list" 9926 "channel invite list"
10095 msgstr "" 9927 msgstr ""
10096 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra " 9928 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
10097 "kanal invitationsliste" 9929 "kanal invitationsliste"
10098 9930
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10100 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9932 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10101 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal" 9933 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
10102 9934
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10104 msgid "info [server]: View server administrative details" 9936 msgid "info [server]: View server administrative details"
10105 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" 9937 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
10106 9938
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10108 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9940 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10109 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal" 9941 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal"
10110 9942
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10112 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9944 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10113 msgstr "" 9945 msgstr ""
10114 "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle" 9946 "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle"
10115 9947
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10117 msgid "stats: View server and network statistics" 9949 msgid "stats: View server and network statistics"
10118 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik" 9950 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
10119 9951
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10121 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9953 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10122 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server" 9954 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
10123 9955
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10125 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9957 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10126 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu" 9958 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu"
10127 9959
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10129 msgid "" 9961 msgid ""
10130 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9962 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10131 "specific users in channel(s)" 9963 "specific users in channel(s)"
10132 msgstr "" 9964 msgstr ""
10133 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne " 9965 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne "
10134 "brugere på kanal(er)" 9966 "brugere på kanal(er)"
10135 9967
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10137 msgid "Instant Messages" 9969 msgid "Instant Messages"
10138 msgstr "Kvikbeskeder" 9970 msgstr "Kvikbeskeder"
10139 9971
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10141 msgid "Digitally sign all IM messages" 9973 msgid "Digitally sign all IM messages"
10142 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur" 9974 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur"
10143 9975
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10145 msgid "Verify all IM message signatures" 9977 msgid "Verify all IM message signatures"
10146 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer" 9978 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer"
10147 9979
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10149 msgid "Channel Messages" 9981 msgid "Channel Messages"
10150 msgstr "Kanalbeskeder" 9982 msgstr "Kanalbeskeder"
10151 9983
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10153 msgid "Digitally sign all channel messages" 9985 msgid "Digitally sign all channel messages"
10154 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur" 9986 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur"
10155 9987
10156 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10157 msgid "Verify all channel message signatures" 9989 msgid "Verify all channel message signatures"
10158 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer" 9990 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer"
10159 9991
10160 #. *< type 9992 #. *< type
10161 #. *< ui_requirement 9993 #. *< ui_requirement
10164 #. *< priority 9996 #. *< priority
10165 #. *< id 9997 #. *< id
10166 #. *< name 9998 #. *< name
10167 #. *< version 9999 #. *< version
10168 #. * summary 10000 #. * summary
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10170 msgid "SILC Protocol Plugin" 10002 msgid "SILC Protocol Plugin"
10171 msgstr "SILC prokotolmodul" 10003 msgstr "SILC prokotolmodul"
10172 10004
10173 #. * description 10005 #. * description
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10175 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10007 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10176 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" 10008 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
10177 10009
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10179 msgid "Public Key file" 10011 msgid "Public Key file"
10180 msgstr "Offentlig nøgle fil" 10012 msgstr "Offentlig nøgle fil"
10181 10013
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10183 msgid "Private Key file" 10015 msgid "Private Key file"
10184 msgstr "Privat nøgle fil" 10016 msgstr "Privat nøgle fil"
10185 10017
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10187 msgid "Public key authentication" 10019 msgid "Public key authentication"
10188 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" 10020 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
10189 10021
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10191 msgid "Reject watching by other users" 10023 msgid "Reject watching by other users"
10192 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på" 10024 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
10193 10025
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10195 msgid "Block invites" 10027 msgid "Block invites"
10196 msgstr "Blokér invitationer" 10028 msgstr "Blokér invitationer"
10197 10029
10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10199 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10031 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10200 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling" 10032 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling"
10201 10033
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10203 msgid "Reject online status attribute requests" 10035 msgid "Reject online status attribute requests"
10204 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter" 10036 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
10205 10037
10206 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10038 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10207 msgid "Creating SILC key pair..." 10039 msgid "Creating SILC key pair..."
10288 10120
10289 #: src/protocols/silc/util.c:545 10121 #: src/protocols/silc/util.c:545
10290 msgid "Terminal" 10122 msgid "Terminal"
10291 msgstr "Terminal" 10123 msgstr "Terminal"
10292 10124
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10125 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10294 #, c-format 10126 #, c-format
10295 msgid "Looking up %s" 10127 msgid "Looking up %s"
10296 msgstr "Slår %s op" 10128 msgstr "Slår %s op"
10297 10129
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10130 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10131 #, c-format
10132 msgid "Connect to %s failed"
10133 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
10134
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10299 #, c-format 10136 #, c-format
10300 msgid "Signon: %s" 10137 msgid "Signon: %s"
10301 msgstr "Tilsluttet: %s" 10138 msgstr "Tilsluttet: %s"
10302 10139
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10140 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10304 #, c-format 10141 #, c-format
10305 msgid "Unable to write file %s." 10142 msgid "Unable to write file %s."
10306 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 10143 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
10307 10144
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10145 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10309 #, c-format 10146 #, c-format
10310 msgid "Unable to read file %s." 10147 msgid "Unable to read file %s."
10311 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 10148 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
10312 10149
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10150 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10314 #, c-format 10151 #, c-format
10315 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10152 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10316 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 10153 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
10317 10154
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10155 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10319 #, c-format 10156 #, c-format
10320 msgid "%s not currently logged in." 10157 msgid "%s not currently logged in."
10321 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 10158 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
10322 10159
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10160 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10324 #, c-format 10161 #, c-format
10325 msgid "Warning of %s not allowed." 10162 msgid "Warning of %s not allowed."
10326 msgstr "Du kan ikke advare %s." 10163 msgstr "Du kan ikke advare %s."
10327 10164
10328 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10165 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10329 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10166 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10330 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 10167 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
10331 10168
10332 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10169 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10333 #, c-format 10170 #, c-format
10334 msgid "Chat in %s is not available." 10171 msgid "Chat in %s is not available."
10335 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 10172 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
10336 10173
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10174 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10338 #, c-format 10175 #, c-format
10339 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10176 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10340 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 10177 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
10341 10178
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10343 #, c-format 10180 #, c-format
10344 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10181 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10345 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 10182 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
10346 10183
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10184 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10348 #, c-format 10185 #, c-format
10349 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10186 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10350 msgstr "" 10187 msgstr ""
10351 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 10188 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
10352 10189
10353 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10354 msgid "Failure." 10191 msgid "Failure."
10355 msgstr "Fejl." 10192 msgstr "Fejl."
10356 10193
10357 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10358 msgid "Too many matches." 10195 msgid "Too many matches."
10359 msgstr "For mange resultater." 10196 msgstr "For mange resultater."
10360 10197
10361 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10198 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10362 msgid "Need more qualifiers." 10199 msgid "Need more qualifiers."
10363 msgstr "Angiv flere søgeord." 10200 msgstr "Angiv flere søgeord."
10364 10201
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10202 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10366 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10203 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10367 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 10204 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
10368 10205
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10206 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10370 msgid "Email lookup restricted." 10207 msgid "Email lookup restricted."
10371 msgstr "E-post søgning er begrænset." 10208 msgstr "E-post søgning er begrænset."
10372 10209
10373 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10210 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10374 msgid "Keyword ignored." 10211 msgid "Keyword ignored."
10375 msgstr "Nøgleord ignoreret." 10212 msgstr "Nøgleord ignoreret."
10376 10213
10377 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10378 msgid "No keywords." 10215 msgid "No keywords."
10379 msgstr "Ingen nøgleord." 10216 msgstr "Ingen nøgleord."
10380 10217
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10218 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10382 msgid "User has no directory information." 10219 msgid "User has no directory information."
10383 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 10220 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
10384 10221
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10222 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10386 msgid "Country not supported." 10223 msgid "Country not supported."
10387 msgstr "Land ikke understøttet." 10224 msgstr "Land ikke understøttet."
10388 10225
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10226 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10390 #, c-format 10227 #, c-format
10391 msgid "Failure unknown: %s." 10228 msgid "Failure unknown: %s."
10392 msgstr "Ukendt fejl: %s" 10229 msgstr "Ukendt fejl: %s"
10393 10230
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10231 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10395 msgid "The service is temporarily unavailable." 10232 msgid "The service is temporarily unavailable."
10396 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 10233 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
10397 10234
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10399 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10236 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10400 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 10237 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
10401 10238
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10403 msgid "" 10240 msgid ""
10404 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10405 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10406 msgstr "" 10243 msgstr ""
10407 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 10244 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
10408 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 10245 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
10409 10246
10410 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10411 #, c-format 10248 #, c-format
10412 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10249 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10413 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 10250 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
10414 10251
10415 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10416 #, c-format 10253 #, c-format
10417 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10254 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10418 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 10255 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
10419 10256
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10257 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Invalid Groupname"
10260 msgstr "Ugyldig gruppe"
10261
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10421 msgid "Connection Closed" 10263 msgid "Connection Closed"
10422 msgstr "Forbindelse lukket" 10264 msgstr "Forbindelse lukket"
10423 10265
10424 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10425 msgid "Waiting for reply..." 10267 msgid "Waiting for reply..."
10426 msgstr "Venter på svar..." 10268 msgstr "Venter på svar..."
10427 10269
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10429 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10271 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10430 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 10272 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
10431 10273
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10433 msgid "Password Change Successful" 10275 msgid "Password Change Successful"
10434 msgstr "Adgangskode skiftet" 10276 msgstr "Adgangskode skiftet"
10435 10277
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10278 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10437 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10279 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10438 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 10280 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
10439 10281
10440 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10441 msgid "" 10283 msgid ""
10442 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10284 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10443 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10285 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10444 "is only temporary, please be patient." 10286 "is only temporary, please be patient."
10445 msgstr "" 10287 msgstr ""
10446 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 10288 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
10447 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 10289 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
10448 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 10290 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
10449 10291
10450 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 10292 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10451 msgid "Get Dir Info" 10293 msgid "Get Dir Info"
10452 msgstr "Hent mappeoplysninger" 10294 msgstr "Hent mappeoplysninger"
10453 10295
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10455 msgid "Set Dir Info" 10297 msgid "Set Dir Info"
10456 msgstr "Ret mappeoplysninger" 10298 msgstr "Ret mappeoplysninger"
10457 10299
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 10300 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10459 #, c-format 10301 #, c-format
10460 msgid "Could not open %s for writing!" 10302 msgid "Could not open %s for writing!"
10461 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 10303 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
10462 10304
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10464 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10306 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10465 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." 10307 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
10466 10308
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10469 msgid "Could not connect for transfer." 10311 msgid "Could not connect for transfer."
10470 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 10312 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
10471 10313
10472 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10473 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10315 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10474 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 10316 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
10475 10317
10476 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10477 msgid "Gaim - Save As..." 10319 msgid "Gaim - Save As..."
10478 msgstr "Gaim - Gem som..." 10320 msgstr "Gaim - Gem som..."
10479 10321
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 10322 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10481 #, c-format 10323 #, c-format
10482 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10324 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10483 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10325 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10484 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 10326 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10485 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 10327 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10486 10328
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10488 #, c-format 10330 #, c-format
10489 msgid "%s requests you to send them a file" 10331 msgid "%s requests you to send them a file"
10490 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 10332 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
10491 10333
10492 #. *< type 10334 #. *< type
10497 #. *< id 10339 #. *< id
10498 #. *< name 10340 #. *< name
10499 #. *< version 10341 #. *< version
10500 #. * summary 10342 #. * summary
10501 #. * description 10343 #. * description
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10503 msgid "TOC Protocol Plugin" 10345 msgid "TOC Protocol Plugin"
10504 msgstr "TOC protokolmodul" 10346 msgstr "TOC protokolmodul"
10505 10347
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 10348 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10507 msgid "TOC host" 10349 msgid "TOC host"
10508 msgstr "TOC Vært" 10350 msgstr "TOC Vært"
10509 10351
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 10352 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10511 msgid "TOC port" 10353 msgid "TOC port"
10512 msgstr "TOC Port" 10354 msgstr "TOC Port"
10513 10355
10514 #. Basic Profile group. 10356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10357 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10516 msgid "Basic Profile" 10358 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
10517 msgstr "Basis profil" 10359
10518 10360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10519 #. E-Mail Address 10361 msgid "Buzz!!"
10520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10362 msgstr "Bip!!"
10521 msgid "E-Mail Address" 10363
10522 msgstr "E-post adresse" 10364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10523 10365 #, c-format
10524 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10366 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10525 msgid "Profile Information" 10367 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
10526 msgstr "Profil information" 10368
10527 10369 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10528 #. Instant Messagers 10370 #. * this should probably be moved to the core.
10529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10371 #.
10530 msgid "Instant Messagers" 10372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10531 msgstr "Beskedprotokoller" 10373 #, c-format
10532 10374 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10533 #. AIM 10375 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s."
10534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10376
10535 msgid "AIM" 10377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10536 msgstr "AIM" 10378 msgid "Message (optional) :"
10537 10379 msgstr "Besked (valgfri) :"
10538 #. ICQ 10380
10539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10540 msgid "ICQ UIN" 10382 #, c-format
10541 msgstr "ICQ UIN" 10383 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10542 10384 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
10543 #. MSN 10385
10544 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10545 msgid "MSN" 10387 #, c-format
10546 msgstr "MSN" 10388 msgid ""
10547 10389 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10548 #. Yahoo 10390 "following reason: %s."
10549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10391 msgstr ""
10550 msgid "Yahoo" 10392 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
10551 msgstr "Yahoo" 10393 "grund:\n"
10552 10394 "%s"
10553 #. I'm From 10395
10554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10555 msgid "I'm From" 10397 msgid "Add buddy rejected"
10556 msgstr "Jeg er fra" 10398 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
10557 10399
10558 #. Call the dialog. 10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10401 #, c-format
10560 msgid "Set your Trepia profile data." 10402 msgid ""
10561 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." 10403 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10562 10404 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10405 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10564 msgid "Profile" 10406 msgstr ""
10565 msgstr "Profil" 10407 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
10566 10408 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10409 "s for opdateringer."
10568 msgid "Set Profile" 10410
10569 msgstr "Sæt profil" 10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10570 10412 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10413 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
10572 msgid "Visit Homepage" 10414
10573 msgstr "Besøg hjemmeside" 10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10574 10416 #, c-format
10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10417 msgid ""
10576 msgid "Local Users" 10418 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10577 msgstr "Lokale brugere" 10419 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10578 10420 msgstr ""
10579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10421 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
10580 msgid "Logging in" 10422 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
10581 msgstr "Logger ind" 10423
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10425 msgid "Ignore buddy?"
10426 msgstr "Ignorér ven?"
10427
10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10429 msgid "Invalid username."
10430 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
10431
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10433 msgid "Normal authentication failed!"
10434 msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
10435
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10437 msgid ""
10438 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10439 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10440 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10441 "reduced functionality and features."
10442 msgstr ""
10443 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
10444 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
10445 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
10446 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
10447
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10449 msgid "Incorrect password."
10450 msgstr "Forkert adgangskode."
10451
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10453 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10454 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet."
10455
10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10457 #, c-format
10458 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10459 msgstr ""
10460 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe "
10461 "dette."
10462
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10464 #, c-format
10465 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10466 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
10467
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10469 msgid "Could not add buddy to server list"
10470 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
10471
10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10473 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10474 msgid "Unable to read"
10475 msgstr "Kunne ikke læse"
10476
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10480 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10481 msgid "Connection problem"
10482 msgstr "Forbindelsesfejl"
10483
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10485 msgid "Not At Home"
10486 msgstr "Ikke hjemme"
10487
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10489 msgid "Not At Desk"
10490 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10491
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10493 msgid "Not In Office"
10494 msgstr "Ikke på kontoret"
10495
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10497 msgid "On Vacation"
10498 msgstr "På ferie"
10499
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10501 msgid "Stepped Out"
10502 msgstr "Trådt udenfor"
10503
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10505 msgid "Not on server list"
10506 msgstr "Ikke på server liste"
10507
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Appear Online"
10511 msgstr "Virk offline"
10512
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Appear Permanently Offline"
10516 msgstr "Virk offline"
10517
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Stealth"
10521 msgstr "Landsdel"
10522
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10526 msgstr "Virk offline"
10527
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10529 msgid "Join in Chat"
10530 msgstr "Deltag i chat"
10531
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10533 msgid "Initiate Conference"
10534 msgstr "Start konference"
10535
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10537 msgid "Stealth Settings"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10541 msgid "Active which ID?"
10542 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
10543
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10545 msgid "Join who in chat?"
10546 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
10547
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10549 msgid "Activate ID..."
10550 msgstr "Aktivér ID..."
10551
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10553 msgid "Join user in chat..."
10554 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
10555
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10557 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10558 msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket."
10559
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10561 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10562 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
10563
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10565 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10566 msgstr ""
10582 10567
10583 #. *< type 10568 #. *< type
10584 #. *< ui_requirement 10569 #. *< ui_requirement
10585 #. *< flags 10570 #. *< flags
10586 #. *< dependencies 10571 #. *< dependencies
10588 #. *< id 10573 #. *< id
10589 #. *< name 10574 #. *< name
10590 #. *< version 10575 #. *< version
10591 #. * summary 10576 #. * summary
10592 #. * description 10577 #. * description
10593 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10594 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10579 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10595 msgstr "Trepia Protokol modul" 10580 msgstr "Yahoo protokolmodul"
10596 10581
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10598 msgid "" 10583 msgid "Yahoo Japan"
10599 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10584 msgstr "Yahoo Japan"
10600 "device." 10585
10601 msgstr "" 10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10602 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed." 10587 msgid "Pager host"
10603 10588 msgstr "Bipper vært"
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10589
10605 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10606 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 10591 msgid "Japan Pager host"
10607 10592 msgstr "Japan Bipper vært"
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 10593
10609 msgid "Buzz!!" 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10610 msgstr "Bip!!" 10595 msgid "Pager port"
10611 10596 msgstr "Bipper port"
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10597
10613 #, c-format 10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10614 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10599 msgid "File transfer host"
10615 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:" 10600 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
10616 10601
10617 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10618 #. * this should probably be moved to the core. 10603 msgid "Japan File transfer host"
10619 #. * 10604 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn"
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 10605
10621 #, c-format 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10622 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10607 msgid "File transfer port"
10623 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s." 10608 msgstr "Filoverførsel port"
10624 10609
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10626 msgid "Message (optional) :" 10611 msgid "Chat Room Locale"
10627 msgstr "Besked (valgfri) :" 10612 msgstr "Chatrum tegnsæt"
10628 10613
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10630 #, c-format 10615 msgid "Chat Room List Url"
10631 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10616 msgstr "Chatrumsliste adresse"
10632 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" 10617
10633 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 10619 msgid "YCHT Host"
10635 #, c-format 10620 msgstr "YCHT vært"
10636 msgid "" 10621
10637 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10638 "following reason: %s." 10623 msgid "YCHT Port"
10639 msgstr "" 10624 msgstr "YCHT Port"
10640 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " 10625
10641 "grund:\n" 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10642 "%s" 10627 #, c-format
10643 10628 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 10629 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"
10645 msgid "Add buddy rejected" 10630
10646 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10647 10632 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 10633 msgstr "Yahoo! Japan profil"
10649 #, c-format 10634
10650 msgid "" 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10651 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10636 msgid "Yahoo! Profile"
10652 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10637 msgstr "Yahoo! profil"
10653 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10638
10654 msgstr "" 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10655 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " 10640 msgid ""
10656 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" 10641 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10657 "s for opdateringer." 10642 "time."
10658 10643 msgstr ""
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10644 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
10660 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10645 "børn, er ikke understøttet."
10661 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" 10646
10662 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 10648 msgid ""
10664 #, c-format 10649 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10665 msgid "" 10650 "web browser"
10666 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10651 msgstr ""
10667 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10652 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser"
10668 msgstr "" 10653
10669 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10670 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." 10655 msgid "Yahoo! ID"
10671 10656 msgstr "Yahoo! ID"
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 10657
10673 msgid "Ignore buddy?" 10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10674 msgstr "Ignorér ven?" 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10675 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 10661 msgid "Hobbies"
10677 msgid "Invalid username." 10662 msgstr "Hobbyer"
10678 msgstr "Ugyldigt brugernavn." 10663
10679 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10681 msgid "Normal authentication failed!" 10666 msgid "Latest News"
10682 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" 10667 msgstr "Seneste nyt"
10683 10668
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10685 msgid "" 10670 msgid "Home Page"
10686 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10671 msgstr "Hjemmeside"
10687 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10672
10688 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10689 "reduced functionality and features." 10674 msgid "Cool Link 1"
10690 msgstr "" 10675 msgstr "Sejt link 1"
10691 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " 10676
10692 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " 10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10693 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" 10678 msgid "Cool Link 2"
10694 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." 10679 msgstr "Sejt link 1"
10695 10680
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10697 msgid "Incorrect password." 10682 msgid "Cool Link 3"
10698 msgstr "Forkert adgangskode." 10683 msgstr "Sejt link 3"
10699 10684
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10701 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10686 msgid "Last Update"
10702 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet." 10687 msgstr "Sidst opdateret"
10703 10688
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10705 #, c-format 10690 #, c-format
10706 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10691 msgid "User information for %s unavailable"
10707 msgstr "" 10692 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
10708 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe " 10693
10709 "dette." 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10710 10695 msgid ""
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 10696 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10712 #, c-format 10697 "time."
10713 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10698 msgstr ""
10714 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." 10699 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende "
10715 10700 "tidspunkt."
10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 10701
10717 msgid "Could not add buddy to server list" 10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10718 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" 10703 msgid ""
10719 10704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 10705 "server-side problem. Please try again later."
10721 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10706 msgstr ""
10722 msgid "Unable to read" 10707 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
10723 msgstr "Kunne ikke læse" 10708 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
10724 10709
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 10711 msgid ""
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10712 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10728 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10713 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10729 msgid "Connection problem" 10714 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10730 msgstr "Forbindelsesfejl" 10715 msgstr ""
10731 10716 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 10717 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 10718 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
10734 msgid "Not At Home" 10719 "senere."
10735 msgstr "Ikke hjemme" 10720
10736 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 10722 msgid "The user's profile is empty."
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 10723 msgstr "Brugerens profil er tom."
10739 msgid "Not At Desk" 10724
10740 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10741 10726 #, c-format
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 10727 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 10728 msgstr ""
10744 msgid "Not In Office" 10729 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
10745 msgstr "Ikke på kontoret" 10730
10746 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 10732 msgid "Invitation Rejected"
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 10733 msgstr "Invitation afvist"
10749 msgid "On Vacation" 10734
10750 msgstr "På ferie" 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10751 10736 msgid "Failed to join chat"
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 10737 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 10738
10754 msgid "Stepped Out" 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10755 msgstr "Trådt udenfor" 10740 msgid "Maybe the room is full?"
10756 10741 msgstr "Måske er rummet fyldt?"
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 10742
10758 msgid "Not on server list" 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10759 msgstr "Ikke på server liste" 10744 #, c-format
10760 10745 msgid "You are now chatting in %s."
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 10746 msgstr "Du er nu kendt som %s."
10762 msgid "Join in Chat" 10747
10763 msgstr "Deltag i chat" 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10764 10749 msgid "Failed to join buddy in chat"
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 10750 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
10766 msgid "Initiate Conference" 10751
10767 msgstr "Start konference" 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10768 10753 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 10754 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
10770 msgid "Active which ID?" 10755
10771 msgstr "Aktivér hvilket ID?" 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10772 10757 msgid "Fetching the room list failed."
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 10758 msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
10774 msgid "Join who in chat?" 10759
10775 msgstr "Deltag med hvem i chat?" 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10776 10761 msgid "Voices"
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 10762 msgstr "Stemmer"
10778 msgid "Activate ID..." 10763
10779 msgstr "Aktivér ID..." 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10780 10765 msgid "Webcams"
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 10766 msgstr "Webkameraer"
10782 msgid "Join user in chat..." 10767
10783 msgstr "Deltag med bruger i chat..." 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10784 10769 msgid "Unable to fetch room list."
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 10770 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
10786 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10771
10787 msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket." 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10788 10773 msgid "User Rooms"
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 10774 msgstr "Brugerrum"
10790 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10775
10791 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" 10776 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10777 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10778 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
10779
10780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10781 msgid ""
10782 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10783 "in the Account Editor)"
10784 msgstr ""
10785 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
10786 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
10787
10788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10791 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
10792
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10794 #, c-format
10795 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10796 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
10797
10798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10799 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10800 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
10801
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10803 #, c-format
10804 msgid "<br>At %s since %s"
10805 msgstr "<br>%s siden %s"
10806
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10808 msgid "Anyone"
10809 msgstr "Hvem som helst"
10810
10811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10812 msgid "_Class:"
10813 msgstr "_Klasse:"
10814
10815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10816 msgid "_Instance:"
10817 msgstr "_Instans:"
10818
10819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10820 msgid "_Recipient:"
10821 msgstr "_Modtager:"
10822
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10824 #, c-format
10825 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10826 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
10827
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10829 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10830 msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
10831
10832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10833 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10834 msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
10835
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10837 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10838 msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
10839
10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10841 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10842 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
10843
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10845 #, fuzzy
10846 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10847 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
10848
10849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10850 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10851 msgstr ""
10852 "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
10853
10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10855 msgid ""
10856 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10857 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
10858
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10860 msgid ""
10861 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10862 "<i>instance</i>,*&gt;"
10863 msgstr ""
10864 "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
10865 "<i>instans</i>,*&gt;"
10866
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10868 msgid ""
10869 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10870 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10871 msgstr ""
10872 "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
10873 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
10874
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10876 msgid ""
10877 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10878 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10879 msgstr ""
10880 "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
10881 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
10882
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10884 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10885 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
10886
10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10888 msgid "Resubscribe"
10889 msgstr "Gen-abbonnér"
10890
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10892 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10893 msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
10792 10894
10793 #. *< type 10895 #. *< type
10794 #. *< ui_requirement 10896 #. *< ui_requirement
10795 #. *< flags 10897 #. *< flags
10796 #. *< dependencies 10898 #. *< dependencies
10798 #. *< id 10900 #. *< id
10799 #. *< name 10901 #. *< name
10800 #. *< version 10902 #. *< version
10801 #. * summary 10903 #. * summary
10802 #. * description 10904 #. * description
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10804 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10805 msgstr "Yahoo protokolmodul"
10806
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10808 msgid "Yahoo Japan"
10809 msgstr "Yahoo Japan"
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10812 msgid "Pager host"
10813 msgstr "Bipper vært"
10814
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10816 msgid "Japan Pager host"
10817 msgstr "Japan Bipper vært"
10818
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10820 msgid "Pager port"
10821 msgstr "Bipper port"
10822
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10824 msgid "File transfer host"
10825 msgstr "Filoverførsel værtsnavn"
10826
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10828 msgid "Japan File transfer host"
10829 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn"
10830
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10832 msgid "File transfer port"
10833 msgstr "Filoverførsel port"
10834
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10836 msgid "Chat Room Locale"
10837 msgstr "Chatrum tegnsæt"
10838
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10840 msgid "Chat Room List Url"
10841 msgstr "Chatrumsliste adresse"
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10844 msgid "YCHT Host"
10845 msgstr "YCHT vært"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10848 msgid "YCHT Port"
10849 msgstr "YCHT Port"
10850
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10852 #, c-format
10853 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10854 msgstr ""
10855 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
10856
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10858 msgid "Invitation Rejected"
10859 msgstr "Invitation afvist"
10860
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10862 msgid "Failed to join chat"
10863 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
10864
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10866 msgid "Maybe the room is full?"
10867 msgstr "Måske er rummet fyldt?"
10868
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10870 #, c-format
10871 msgid "You are now chatting in %s."
10872 msgstr "Du er nu kendt som %s."
10873
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10875 msgid "Failed to join buddy in chat"
10876 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
10877
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10879 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10880 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
10881
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10883 msgid "Fetching the room list failed."
10884 msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
10885
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10887 msgid "Voices"
10888 msgstr "Stemmer"
10889
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10891 msgid "Webcams"
10892 msgstr "Webkameraer"
10893
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10895 msgid "Unable to fetch room list."
10896 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
10897
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10899 msgid "User Rooms"
10900 msgstr "Brugerrum"
10901
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10903 #, c-format
10904 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10905 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"
10906
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10908 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10909 msgstr "Yahoo! Japan profil"
10910
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10912 msgid "Yahoo! Profile"
10913 msgstr "Yahoo! profil"
10914
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10916 msgid ""
10917 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10918 "time."
10919 msgstr ""
10920 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
10921 "børn, er ikke understøttet."
10922
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10924 msgid ""
10925 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10926 "web browser"
10927 msgstr ""
10928 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser"
10929
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10931 msgid "Yahoo! ID"
10932 msgstr "Yahoo! ID"
10933
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10937 msgid "Hobbies"
10938 msgstr "Hobbyer"
10939
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10942 msgid "Latest News"
10943 msgstr "Seneste nyt"
10944
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10946 msgid "Home Page"
10947 msgstr "Hjemmeside"
10948
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10950 msgid "Cool Link 1"
10951 msgstr "Sejt link 1"
10952
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10954 msgid "Cool Link 2"
10955 msgstr "Sejt link 1"
10956
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10958 msgid "Cool Link 3"
10959 msgstr "Sejt link 3"
10960
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10962 msgid "Last Update"
10963 msgstr "Sidst opdateret"
10964
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10966 #, c-format
10967 msgid "User information for %s unavailable"
10968 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
10969
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10971 msgid ""
10972 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10973 "time."
10974 msgstr ""
10975 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende "
10976 "tidspunkt."
10977
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10979 msgid ""
10980 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10981 "server-side problem. Please try again later."
10982 msgstr ""
10983 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
10984 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
10985
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10987 msgid ""
10988 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10989 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10990 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10991 msgstr ""
10992 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
10993 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
10994 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
10995 "senere."
10996
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10998 msgid "The user's profile is empty."
10999 msgstr "Brugerens profil er tom."
11000
11001 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11002 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11003 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
11004
11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
11006 msgid ""
11007 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11008 "in the Account Editor)"
11009 msgstr ""
11010 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
11011 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
11012
11013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
11014 #, c-format
11015 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11016 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
11017
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
11019 #, c-format
11020 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11021 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
11022
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
11024 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11025 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
11026
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
11028 #, c-format
11029 msgid "<br>At %s since %s"
11030 msgstr "<br>%s siden %s"
11031
11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
11033 msgid "Anyone"
11034 msgstr "Hvem som helst"
11035
11036 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
11037 msgid "_Class:"
11038 msgstr "_Klasse:"
11039
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
11041 msgid "_Instance:"
11042 msgstr "_Instans:"
11043
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11045 msgid "_Recipient:"
11046 msgstr "_Modtager:"
11047
11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
11049 #, c-format
11050 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11051 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
11052
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
11054 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11055 msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
11056
11057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
11058 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11059 msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
11060
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
11062 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11063 msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
11064
11065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
11066 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11067 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
11068
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
11070 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11071 msgstr ""
11072 "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
11073
11074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
11075 msgid ""
11076 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11077 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
11078
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
11080 msgid ""
11081 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11082 "<i>instance</i>,*&gt;"
11083 msgstr ""
11084 "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
11085 "<i>instans</i>,*&gt;"
11086
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11088 msgid ""
11089 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11090 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11091 msgstr ""
11092 "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
11093 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
11094
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11096 msgid ""
11097 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11098 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11099 msgstr ""
11100 "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
11101 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
11102
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11104 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11105 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
11106
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11108 msgid "Resubscribe"
11109 msgstr "Gen-abbonnér"
11110
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11112 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11113 msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
11114
11115 #. *< type
11116 #. *< ui_requirement
11117 #. *< flags
11118 #. *< dependencies
11119 #. *< priority
11120 #. *< id
11121 #. *< name
11122 #. *< version
11123 #. * summary
11124 #. * description
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
11126 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10906 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11127 msgstr "Zephyr protokolmodul" 10907 msgstr "Zephyr protokolmodul"
11128 10908
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11130 msgid "Export to .anyone" 10910 msgid "Export to .anyone"
11131 msgstr "Eksportér til .anyone" 10911 msgstr "Eksportér til .anyone"
11132 10912
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11134 msgid "Export to .zephyr.subs" 10914 msgid "Export to .zephyr.subs"
11135 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" 10915 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs"
11136 10916
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Import from .anyone"
10920 msgstr "Eksportér til .anyone"
10921
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Import from .zephyr.subs"
10925 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs"
10926
10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Realm"
10930 msgstr "Rigtige navn"
10931
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11138 msgid "Exposure" 10933 msgid "Exposure"
11139 msgstr "Fremvisning" 10934 msgstr "Fremvisning"
11140 10935
11141 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10936 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11142 #. Forbidden 10937 #. Forbidden
11143 #: src/proxy.c:958 10938 #: src/proxy.c:1036
11144 #, c-format 10939 #, c-format
11145 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10940 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11146 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel." 10941 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel."
11147 10942
11148 #: src/proxy.c:962 10943 #: src/proxy.c:1040
11149 #, c-format 10944 #, c-format
11150 msgid "Proxy connection error %d" 10945 msgid "Proxy connection error %d"
11151 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d" 10946 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d"
11152 10947
11153 #: src/proxy.c:1790 10948 #: src/proxy.c:1874
11154 msgid "Invalid proxy settings" 10949 msgid "Invalid proxy settings"
11155 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" 10950 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
11156 10951
11157 #: src/proxy.c:1790 10952 #: src/proxy.c:1874
11158 msgid "" 10953 msgid ""
11159 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10954 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11160 "invalid." 10955 "invalid."
11161 msgstr "" 10956 msgstr ""
11162 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." 10957 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
11163
11164 #. * Custom away message.
11165 #: src/prpl.h:187
11166 msgid "Custom"
11167 msgstr "Brugerdefineret"
11168 10958
11169 #. * 10959 #. *
11170 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10960 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11171 #. 10961 #.
11172 #: src/request.h:1255 10962 #: src/request.h:1341
11173 msgid "Accept" 10963 msgid "Accept"
11174 msgstr "Acceptér" 10964 msgstr "Acceptér"
11175 10965
11176 #: src/server.c:64 10966 #: src/server.c:243
11177 msgid "Please enter your password"
11178 msgstr "Indtast din adgangskode"
11179
11180 #: src/server.c:533
11181 #, c-format 10967 #, c-format
11182 msgid "%s is now known as %s.\n" 10968 msgid "%s is now known as %s.\n"
11183 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n" 10969 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n"
11184 10970
11185 #: src/server.c:978 10971 #: src/server.c:625
11186 #, c-format 10972 #, c-format
11187 msgid "(%d message)" 10973 msgid "(%d message)"
11188 msgid_plural "(%d messages)" 10974 msgid_plural "(%d messages)"
11189 msgstr[0] "(%d besked)" 10975 msgstr[0] "(%d besked)"
11190 msgstr[1] "(%d beskeder)" 10976 msgstr[1] "(%d beskeder)"
11191 10977
11192 #: src/server.c:992 10978 #: src/server.c:639
11193 msgid "(1 message)" 10979 msgid "(1 message)"
11194 msgstr "(1 besked)" 10980 msgstr "(1 besked)"
11195 10981
11196 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 10982 #: src/server.c:860
11197 #, c-format 10983 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "%s logged in." 10984 msgid ""
11199 msgstr "%s loggede ind." 10985 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11200 10986 "%s"
11201 #: src/server.c:1236 10987 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
11202 #, c-format 10988
11203 msgid "%s signed on" 10989 #: src/server.c:865
11204 msgstr "%s loggede på" 10990 #, c-format
11205 10991 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11206 #: src/server.c:1251 10992 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
10993
10994 #: src/server.c:869
10995 msgid "Accept chat invitation?"
10996 msgstr "Accepter chat invitation?"
10997
10998 #: src/status.c:153
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Unset"
11001 msgstr "Enhed"
11002
11003 #: src/status.c:156
11004 msgid "Unavailable"
11005 msgstr "Ikke tilgængelig"
11006
11007 #: src/status.c:621
11207 #, c-format 11008 #, c-format
11208 msgid "%s came back" 11009 msgid "%s came back"
11209 msgstr "%s returnerede fra fravær" 11010 msgstr "%s returnerede fra fravær"
11210 11011
11211 #: src/server.c:1253 11012 #: src/status.c:626
11212 #, c-format 11013 #, c-format
11213 msgid "%s went away" 11014 msgid "%s went away"
11214 msgstr "%s er nu fraværende" 11015 msgstr "%s er nu fraværende"
11215 11016
11216 #: src/server.c:1267 11017 #: src/status.c:1308
11217 #, c-format 11018 #, c-format
11218 msgid "%s became idle" 11019 msgid "%s became idle"
11219 msgstr "%s blev inaktiv" 11020 msgstr "%s blev inaktiv"
11220 11021
11221 #: src/server.c:1278 11022 #: src/status.c:1323
11222 #, c-format 11023 #, c-format
11223 msgid "%s became unidle" 11024 msgid "%s became unidle"
11224 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 11025 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
11225 11026
11226 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11027 #: src/status.c:1697
11227 #, c-format 11028 #, fuzzy
11228 msgid "%s logged out." 11029 msgid "Default auto-away"
11229 msgstr "%s loggede ud." 11030 msgstr "Automatisk fraværende"
11230 11031
11231 #: src/server.c:1308 11032 #: src/util.c:2121
11232 #, c-format 11033 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "%s signed off" 11034 msgid "Error Reading %s"
11234 msgstr "%s loggede ud" 11035 msgstr ""
11235 11036 "Fejl ved læsning af %s: \n"
11236 #: src/server.c:1370 11037 "%s.\n"
11237 #, c-format 11038
11238 msgid "" 11039 #: src/util.c:2122
11239 "%s has just been warned by %s.\n" 11040 #, fuzzy, c-format
11240 "Your new warning level is %d%%" 11041 msgid ""
11241 msgstr "" 11042 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11242 "%s er blevet advaret af %s.\n" 11043 "the old file has been renamed to %s~."
11243 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 11044 msgstr ""
11244 11045 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet "
11245 #: src/server.c:1373 11046 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~."
11246 msgid "an anonymous person" 11047
11247 msgstr "en anonym person" 11048 #: src/util.c:2559
11248
11249 #: src/server.c:1487
11250 #, c-format
11251 msgid ""
11252 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11253 "<b>%s</b>"
11254 msgstr ""
11255 "%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n"
11256 "<b>%s</b>"
11257
11258 #: src/server.c:1493
11259 #, c-format
11260 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11261 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
11262
11263 #: src/server.c:1502
11264 msgid "Accept chat invitation?"
11265 msgstr "Accepter chat invitation?"
11266
11267 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11268 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11269 #. * makes it slightly less boring ;)
11270 #: src/status.c:36
11271 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11272 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
11273
11274 #: src/stock.c:87
11275 msgid "_Alias"
11276 msgstr "_Alias"
11277
11278 #: src/stock.c:89
11279 msgid "_Invite"
11280 msgstr "_Invitér"
11281
11282 #: src/stock.c:90
11283 msgid "_Modify"
11284 msgstr "Ret"
11285
11286 #: src/stock.c:91
11287 msgid "_Open Mail"
11288 msgstr "Åbn post"
11289
11290 #: src/stock.c:93
11291 msgid "_Warn"
11292 msgstr "Advar"
11293
11294 #: src/util.c:2408
11295 msgid "Calculating..." 11049 msgid "Calculating..."
11296 msgstr "Udregner..." 11050 msgstr "Udregner..."
11297 11051
11298 #: src/util.c:2411 11052 #: src/util.c:2562
11299 msgid "Unknown." 11053 msgid "Unknown."
11300 msgstr "Ukendt." 11054 msgstr "Ukendt."
11301 11055
11302 #: src/util.c:2441 11056 #: src/util.c:2592
11303 msgid "second" 11057 msgid "second"
11304 msgid_plural "seconds" 11058 msgid_plural "seconds"
11305 msgstr[0] "sekund" 11059 msgstr[0] "sekund"
11306 msgstr[1] "sekunder" 11060 msgstr[1] "sekunder"
11307 11061
11308 #: src/util.c:2455 11062 #: src/util.c:2606
11309 msgid "day" 11063 msgid "day"
11310 msgid_plural "days" 11064 msgid_plural "days"
11311 msgstr[0] "dag" 11065 msgstr[0] "dag"
11312 msgstr[1] "dage" 11066 msgstr[1] "dage"
11313 11067
11314 #: src/util.c:2463 11068 #: src/util.c:2614
11315 msgid "hour" 11069 msgid "hour"
11316 msgid_plural "hours" 11070 msgid_plural "hours"
11317 msgstr[0] "time" 11071 msgstr[0] "time"
11318 msgstr[1] "timer" 11072 msgstr[1] "timer"
11319 11073
11320 #: src/util.c:2471 11074 #: src/util.c:2622
11321 msgid "minute" 11075 msgid "minute"
11322 msgid_plural "minutes" 11076 msgid_plural "minutes"
11323 msgstr[0] "minut" 11077 msgstr[0] "minut"
11324 msgstr[1] "minutter" 11078 msgstr[1] "minutter"
11325 11079
11326 #: src/util.c:2891 11080 #: src/util.c:3045
11327 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11081 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11328 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 11082 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
11083
11084 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11085 #~ msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse"
11086
11087 #~ msgid "Mail Server"
11088 #~ msgstr "Postserver:"
11089
11090 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11091 #~ msgstr "%s (%d nye/%d i alt)"
11092
11093 #~ msgid "Check Mail"
11094 #~ msgstr "Tjek post"
11095
11096 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11097 #~ msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
11098
11099 #~ msgid "Auto-login"
11100 #~ msgstr "Auto-logind"
11101
11102 #~ msgid "New..."
11103 #~ msgstr "Ny..."
11104
11105 #~ msgid "Back"
11106 #~ msgstr "Tilbage"
11107
11108 #~ msgid "Signoff"
11109 #~ msgstr "Log af"
11110
11111 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11112 #~ msgstr "Statusikon opsætning"
11113
11114 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11115 #~ msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
11116
11117 #~ msgid "Orientation"
11118 #~ msgstr "Placering"
11119
11120 #~ msgid "The orientation of the tray."
11121 #~ msgstr "Placering af systemområdet."
11122
11123 #~ msgid "Not connected to AIM"
11124 #~ msgstr "Ikke forbundet til AIM"
11125
11126 #~ msgid "No screenname given."
11127 #~ msgstr "Intet kælenavn angivet."
11128
11129 #~ msgid "No roomname given."
11130 #~ msgstr "Intet rumnavn angivet."
11131
11132 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11133 #~ msgstr "Ugyldig AIM URI"
11134
11135 #~ msgid ""
11136 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11137 #~ "%s"
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n"
11140 #~ "%s"
11141
11142 #~ msgid "Unable to open socket"
11143 #~ msgstr "Kunne ikke åbne socket"
11144
11145 #~ msgid "Remote Control"
11146 #~ msgstr "Fjernstyring"
11147
11148 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11149 #~ msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
11150
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11153 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
11156 #~ "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
11157
11158 #~ msgid "GTK Signals Test"
11159 #~ msgstr "GTK signal test"
11160
11161 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11162 #~ msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
11163
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11166 #~ "conversation into the current conversation."
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
11169 #~ "sidste samtale ind i den nye samtale."
11170
11171 #~ msgid "_Apply"
11172 #~ msgstr "_Anvend"
11173
11174 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11175 #~ msgstr "Docked _venneliste er altid øverst"
11176
11177 #~ msgid "Away!"
11178 #~ msgstr "Fraværende!"
11179
11180 #~ msgid "Edit This Message"
11181 #~ msgstr "Redigér denne besked"
11182
11183 #~ msgid "I'm Back!"
11184 #~ msgstr "Så er jeg klar igen"
11185
11186 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11187 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?"
11188
11189 #~ msgid "Remove Away Message"
11190 #~ msgstr "Slet fraværsbesked"
11191
11192 #~ msgid "Set All Away"
11193 #~ msgstr "Sæt alle fraværende"
11194
11195 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11196 #~ msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at "
11202 #~ "gemme."
11203
11204 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11205 #~ msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
11206
11207 #~ msgid "New away message"
11208 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
11209
11210 #~ msgid "Away title: "
11211 #~ msgstr "Titel: "
11212
11213 #~ msgid "_Save"
11214 #~ msgstr "_Gem"
11215
11216 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11217 #~ msgstr "G_em og brug"
11218
11219 #~ msgid "Buddy List Error"
11220 #~ msgstr "venneliste fejl"
11221
11222 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11223 #~ msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
11224
11225 #~ msgid ""
11226 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11227 #~ "\n"
11228 #~ " COMMANDS:\n"
11229 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11230 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11231 #~ "message\n"
11232 #~ " back Remove the away dialog\n"
11233 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11234 #~ "\n"
11235 #~ " OPTIONS:\n"
11236 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n"
11239 #~ "\n"
11240 #~ " KOMMANDOER:\n"
11241 #~ " uri Håndtér AIM: URI\n"
11242 #~ " away Åbn fraværs-diaglogboksen med standard "
11243 #~ "fraværsbeskeden\n"
11244 #~ " back Fjern fraværs-dialogboksen\n"
11245 #~ " quit Afslut kørende version af Gaim\n"
11246 #~ "\n"
11247 #~ " TILVALG:\n"
11248 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n"
11249
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11252 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "Gaim kører ikke (på session 0)\n"
11255 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11256 #~ "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n"
11257
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "\n"
11260 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11261 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11262 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11263 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11264 #~ "world'\n"
11265 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11266 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11267 #~ "'&'\n"
11268 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11269 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11270 #~ "name,\n"
11271 #~ "with no message:\n"
11272 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11273 #~ "\n"
11274 #~ "Joining a chat:\n"
11275 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11276 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11277 #~ "\n"
11278 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11279 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11280 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "\n"
11283 #~ "Brug af AIM: URI'er:\n"
11284 #~ "Send en besked til et brugernavn:\n"
11285 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11286 #~ "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden "
11287 #~ "til, og 'hello world'\n"
11288 #~ " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
11289 #~ "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
11290 #~ "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
11291 #~ "kommandoen stoppe på det sted.\n"
11292 #~ "Det følgende vil åbne et samtalevindue til et brugernavn,\n"
11293 #~ "med ingen besked:\n"
11294 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
11295 #~ "\n"
11296 #~ "Deltagelse i chat:\n"
11297 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
11298 #~ "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
11299 #~ "\n"
11300 #~ "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
11301 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
11302 #~ "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
11303
11304 #~ msgid ""
11305 #~ "\n"
11306 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "\n"
11309 #~ "Afslut kørende Gaim\n"
11310
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "\n"
11313 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "\n"
11316 #~ "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n"
11317
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "\n"
11320 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "\n"
11323 #~ "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n"
11324
11325 #~ msgid "Show fewer options"
11326 #~ msgstr "Vis færre indstillinger"
11327
11328 #~ msgid "Information"
11329 #~ msgstr "Information"
11330
11331 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11332 #~ msgstr "/Venner/_Log af"
11333
11334 #~ msgid "/Tools/_Away"
11335 #~ msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
11336
11337 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11338 #~ msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger"
11339
11340 #~ msgid "Rename Group"
11341 #~ msgstr "Omdøb gruppe"
11342
11343 #~ msgid "New group name"
11344 #~ msgstr "Nyt gruppenavn"
11345
11346 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11347 #~ msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
11348
11349 #~ msgid "%d%%"
11350 #~ msgstr "%d%%"
11351
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "\n"
11354 #~ "<b>Account:</b>"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "\n"
11357 #~ "<b>Konto:</b>"
11358
11359 #~ msgid ""
11360 #~ "\n"
11361 #~ "<b>Warned:</b>"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "\n"
11364 #~ "<b>Advaret:</b>"
11365
11366 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11367 #~ msgstr "Advaret (%d%%)"
11368
11369 #~ msgid "/Tools/Away"
11370 #~ msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
11371
11372 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11373 #~ msgstr "Send en besked til den valgte ven"
11374
11375 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11376 #~ msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
11377
11378 #~ msgid "_Chat"
11379 #~ msgstr "_Chat"
11380
11381 #~ msgid "Join a chat room"
11382 #~ msgstr "Deltag i chatrum"
11383
11384 #~ msgid "_Away"
11385 #~ msgstr "_Fraværende"
11386
11387 #~ msgid "Set an away message"
11388 #~ msgstr "Sæt en fraværsbesked"
11389
11390 #~ msgid "Done."
11391 #~ msgstr "Færdig."
11392
11393 #~ msgid "Signon: "
11394 #~ msgstr "Tilsluttet: "
11395
11396 #~ msgid "Signon"
11397 #~ msgstr "Tilslut"
11398
11399 #~ msgid "Cancel All"
11400 #~ msgstr "Annullér alle"
11401
11402 #~ msgid "_Reconnect"
11403 #~ msgstr "_Genetablér forbindelse"
11404
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11407 #~ "\n"
11408 #~ "%s\n"
11409 #~ "%s"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt."
11412 #~ "</span>\n"
11413 #~ "\n"
11414 #~ "%s\n"
11415 #~ "%s"
11416
11417 #~ msgid "Reason Unknown."
11418 #~ msgstr "Ukendt årsag."
11419
11420 #~ msgid "Reconnect _All"
11421 #~ msgstr "Genetablér forbindelse til _alle"
11422
11423 #~ msgid "Time"
11424 #~ msgstr "Tid"
11425
11426 #~ msgid "Get Away Msg"
11427 #~ msgstr "Hent fraværsbesked"
11428
11429 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11430 #~ msgstr "/Samtale/_Advar..."
11431
11432 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11433 #~ msgstr "/Samtale/Advar..."
11434
11435 #~ msgid "Warn"
11436 #~ msgstr "Advar"
11437
11438 #~ msgid "Warn the user"
11439 #~ msgstr "Advar brugeren"
11440
11441 #~ msgid "Block the user"
11442 #~ msgstr "Ignorér brugeren"
11443
11444 #~ msgid "Send a file to the user"
11445 #~ msgstr "Send en fil til brugeren"
11446
11447 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11448 #~ msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
11449
11450 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11451 #~ msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
11452
11453 #~ msgid "Send"
11454 #~ msgstr "Send"
11455
11456 #~ msgid "Invite"
11457 #~ msgstr "Invitér"
11458
11459 #~ msgid "Invite a user"
11460 #~ msgstr "Invitér en bruger"
11461
11462 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11463 #~ msgstr "Tilføj chatten til din venneliste"
11464
11465 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11466 #~ msgstr "<main>/Samtale/Luk"
11467
11468 #~ msgid "former lead developer"
11469 #~ msgstr "tidligere hovedudvikler"
11470
11471 #~ msgid "former maintainer"
11472 #~ msgstr "tidligere vedligeholder"
11473
11474 #~ msgid "Azerbaijani"
11475 #~ msgstr "Azerbajansk"
11476
11477 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11478 #~ msgstr "Vladimira Girginova og Vladimir (Kaladan) Petkov"
11479
11480 #~ msgid "Estonian"
11481 #~ msgstr "Estonisk"
11482
11483 #~ msgid "Burmese"
11484 #~ msgstr "Burmesisk"
11485
11486 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11487 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
11488
11489 #~ msgid "Punjabi"
11490 #~ msgstr "Punjabi"
11491
11492 #~ msgid "Albanian"
11493 #~ msgstr "Albansk"
11494
11495 #~ msgid "Turkish"
11496 #~ msgstr "Tyrkisk"
11497
11498 #~ msgid "Ukrainian"
11499 #~ msgstr "Ukrainsk"
11500
11501 #~ msgid "Xhosa"
11502 #~ msgstr "Xhosa"
11503
11504 #~ msgid "Chinese"
11505 #~ msgstr "Kinesisk"
11506
11507 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11508 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11509
11510 #~ msgid "_Screen name"
11511 #~ msgstr "_Brugernavn"
11512
11513 #~ msgid "Warn User"
11514 #~ msgstr "Advar bruger"
11515
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11518 #~ "\n"
11519 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11520 #~ "harsher rate limiting.\n"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af "
11525 #~ "en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
11526
11527 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11528 #~ msgstr "Advar _anonymt?"
11529
11530 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11531 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
11532
11533 #~ msgid "Show transfer details"
11534 #~ msgstr "Vis overførselsdetaljer"
11535
11536 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11537 #~ msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
11538
11539 #~ msgid "Display"
11540 #~ msgstr "Visning"
11541
11542 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11543 #~ msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
11544
11545 #~ msgid "Ignore c_olors"
11546 #~ msgstr "Ign_orér farver"
11547
11548 #~ msgid "Ignore font _faces"
11549 #~ msgstr "Ignorér skrifttyper"
11550
11551 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11552 #~ msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
11553
11554 #~ msgid "Default Formatting"
11555 #~ msgstr "Standard formattering"
11556
11557 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11558 #~ msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder"
11559
11560 #~ msgid "Send Message"
11561 #~ msgstr "Send besked"
11562
11563 #~ msgid "Enter _sends message"
11564 #~ msgstr "Enter _sender besked"
11565
11566 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11567 #~ msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
11568
11569 #~ msgid "Window Closing"
11570 #~ msgstr "Vindue lukker"
11571
11572 #~ msgid "_Escape closes window"
11573 #~ msgstr "_Escape lukker vindue"
11574
11575 #~ msgid "Insertions"
11576 #~ msgstr "Indsættelser"
11577
11578 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11579 #~ msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering"
11580
11581 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11582 #~ msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
11583
11584 #~ msgid "Show _buttons as:"
11585 #~ msgstr "Vis knapper som:"
11586
11587 #~ msgid "Pictures"
11588 #~ msgstr "Billeder"
11589
11590 #~ msgid "Text"
11591 #~ msgstr "Tekst"
11592
11593 #~ msgid "Pictures and text"
11594 #~ msgstr "Billeder og tekst"
11595
11596 #~ msgid "_Raise window on events"
11597 #~ msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
11598
11599 #~ msgid "Show _warning levels"
11600 #~ msgstr "Vis advarselsniveauer"
11601
11602 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11603 #~ msgstr "_Udvid automatisk kontakter"
11604
11605 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11606 #~ msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer"
11607
11608 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11609 #~ msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler"
11610
11611 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11612 #~ msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
11613
11614 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11615 #~ msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
11616
11617 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11618 #~ msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats"
11619
11620 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11621 #~ msgstr "_Placering af faneblade:"
11622
11623 #~ msgid "New conversation _placement:"
11624 #~ msgstr "Ny samtale _placering:"
11625
11626 #~ msgid "Message Logs"
11627 #~ msgstr "Besked-logning"
11628
11629 #~ msgid "System Logs"
11630 #~ msgstr "System log"
11631
11632 #~ msgid "_Enable system log"
11633 #~ msgstr "_Aktivér system log"
11634
11635 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11636 #~ msgstr "Log når venner _logger på og af"
11637
11638 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11639 #~ msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet"
11640
11641 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11642 #~ msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende"
11643
11644 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11645 #~ msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær"
11646
11647 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11648 #~ msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
11649
11650 #~ msgid "Gaim usage"
11651 #~ msgstr "Brug af gaim"
11652
11653 #~ msgid "X usage"
11654 #~ msgstr "Brug af X"
11655
11656 #~ msgid "Windows usage"
11657 #~ msgstr "Brug af Windows"
11658
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11661 #~ "\n"
11662 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11663 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11664 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11667 #~ "\n"
11668 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
11669 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11670 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
11671
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11674 #~ "\n"
11675 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11676 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11677 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11680 #~ "\n"
11681 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
11682 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11683 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
11684
11685 #~ msgid "Load"
11686 #~ msgstr "Indlæs"
11687
11688 #~ msgid "Summary"
11689 #~ msgstr "Kort beskrivelse"
11690
11691 #~ msgid "Details"
11692 #~ msgstr "Detaljer"
11693
11694 #~ msgid "_Edit"
11695 #~ msgstr "R_edigér"
11696
11697 #~ msgid "Interface"
11698 #~ msgstr "Grænseflade"
11699
11700 #~ msgid "Message Text"
11701 #~ msgstr "Beskedtekst"
11702
11703 #~ msgid "Shortcuts"
11704 #~ msgstr "Genveje"
11705
11706 #~ msgid "Away Messages"
11707 #~ msgstr "Fraværsbeskeder"
11708
11709 #~ msgid "Plugins"
11710 #~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
11711
11712 #~ msgid "HTML"
11713 #~ msgstr "HTML"
11714
11715 #~ msgid "Plain text"
11716 #~ msgstr "Ren tekst"
11717
11718 #~ msgid "Please create an account."
11719 #~ msgstr "Opret en konto."
11720
11721 #~ msgid "Login"
11722 #~ msgstr "Log ind"
11723
11724 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11725 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>"
11726
11727 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11728 #~ msgstr "<b>_Adgangskode:</b>"
11729
11730 #~ msgid "A_ccounts"
11731 #~ msgstr "_Konti"
11732
11733 #~ msgid "P_references"
11734 #~ msgstr "_Indstillinger"
11735
11736 #~ msgid "_Sign on"
11737 #~ msgstr "_Log på"
11738
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "Gaim %s\n"
11741 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11742 #~ "\n"
11743 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11744 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11745 #~ "specifies\n"
11746 #~ " name of away message to use)\n"
11747 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11748 #~ "specifies\n"
11749 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11750 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11751 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11752 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11753 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11754 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11755 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11756 #~ msgstr ""
11757 #~ "Gaim %s\n"
11758 #~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
11759 #~ "\n"
11760 #~ " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
11761 #~ " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges "
11762 #~ "til\n"
11763 #~ " at specificere en fraværsbesked)\n"
11764 #~ " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
11765 #~ " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
11766 #~ " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
11767 #~ " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
11768 #~ " -c, --config=MAPPE brug MAPPE til opsætningsfiler\n"
11769 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
11770 #~ " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
11771 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
11772
11773 #~ msgid "Unable to load preferences"
11774 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger"
11775
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11778 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11779 #~ "using the Preferences window."
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt "
11782 #~ "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i "
11783 #~ "Indstillings-vinduet."
11784
11785 #~ msgid "Slightly less boring default"
11786 #~ msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
11787
11788 #~ msgid "Available for friends only"
11789 #~ msgstr "Kun tilgængelig for venner"
11790
11791 #~ msgid "Away for friends only"
11792 #~ msgstr "Kun fraværende for venner"
11793
11794 #~ msgid "Invisible for friends only"
11795 #~ msgstr "Kun usynlig for venner"
11796
11797 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11798 #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
11799
11800 #~ msgid "Error while reading from socket."
11801 #~ msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
11802
11803 #~ msgid "Error while writing to socket."
11804 #~ msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
11805
11806 #~ msgid "Authentication failed."
11807 #~ msgstr "Godkendelse fejlede."
11808
11809 #~ msgid "Unknown Error Code."
11810 #~ msgstr "Ukendt fejlkode."
11811
11812 #~ msgid "Status: %s"
11813 #~ msgstr "Status: %s"
11814
11815 #~ msgid "Could not connect"
11816 #~ msgstr "Kunne ikke få kontakt"
11817
11818 #~ msgid "Reading data"
11819 #~ msgstr "Læser data"
11820
11821 #~ msgid "Balancer handshake"
11822 #~ msgstr "Finder ledig server"
11823
11824 #~ msgid "Reading server key"
11825 #~ msgstr "Læser serverens nøgle"
11826
11827 #~ msgid "Exchanging key hash"
11828 #~ msgstr "Udveksler nøgler"
11829
11830 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11831 #~ msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
11832
11833 #~ msgid "Unable to ping server"
11834 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte server"
11835
11836 #~ msgid "Send as message"
11837 #~ msgstr "Send som besked"
11838
11839 #~ msgid "Looking up GG server"
11840 #~ msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
11841
11842 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11843 #~ msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
11844
11845 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11846 #~ msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
11847
11848 #~ msgid "Couldn't get search results"
11849 #~ msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
11850
11851 #~ msgid "Active"
11852 #~ msgstr "Aktiv"
11853
11854 #~ msgid "Birth Year"
11855 #~ msgstr "Fødselsår"
11856
11857 #~ msgid "Sex"
11858 #~ msgstr "Køn"
11859
11860 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11861 #~ msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
11862
11863 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11864 #~ msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
11865
11866 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11867 #~ msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
11868
11869 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11870 #~ msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
11871
11872 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11873 #~ msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
11874
11875 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11876 #~ msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
11877
11878 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11879 #~ msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
11880
11881 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11882 #~ msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
11883
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11886 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
11889 #~ "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
11890
11891 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11892 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
11893
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11896 #~ "try again later."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu "
11899 #~ "venneliste serveren. Prøv igen senere."
11900
11901 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11902 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
11903
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11906 #~ "later."
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
11909 #~ "Prøv igen senere."
11910
11911 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11912 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
11913
11914 #~ msgid "Unable to access directory"
11915 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå database"
11916
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11919 #~ "to the directory server. Please try again later."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
11922 #~ "database serveren. Prøv igen senere."
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
11926 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der "
11929 #~ "skulle forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
11930
11931 #~ msgid "Directory Search"
11932 #~ msgstr "Databasesøgning"
11933
11934 #~ msgid "Unable to access user profile."
11935 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
11936
11937 #~ msgid ""
11938 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
11939 #~ "to the directory server. Please try again later."
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
11942 #~ "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
11943
11944 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11945 #~ msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
11946
11947 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11948 #~ msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
11949
11950 #~ msgid "Send message through server"
11951 #~ msgstr "Send besked gennem server"
11952
11953 #~ msgid "Connecting..."
11954 #~ msgstr "Tilslutter..."
11955
11956 #~ msgid "Nick:"
11957 #~ msgstr "Kælenavn:"
11958
11959 #~ msgid "Gaim User"
11960 #~ msgstr "Gaim bruger"
11961
11962 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11963 #~ msgstr "Filoverførsel afbrudt"
11964
11965 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11966 #~ msgstr "Venneinformation for %s"
11967
11968 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11969 #~ msgstr "Ugyldigt kælenavn '%s'"
11970
11971 #~ msgid "Invalid nickname"
11972 #~ msgstr "Ugyldigt kælenavn"
11973
11974 #~ msgid "Jabber Profile"
11975 #~ msgstr "Jabber profil"
11976
11977 #~ msgid "Roomlist Error"
11978 #~ msgstr "Rumliste fejl"
11979
11980 #~ msgid "Logged out"
11981 #~ msgstr "Logget ud"
11982
11983 #~ msgid "Hide Operating System"
11984 #~ msgstr "Skjul operativsystem"
11985
11986 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11987 #~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
11988
11989 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11990 #~ msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger"
11991
11992 #~ msgid "Display timeout notices"
11993 #~ msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger"
11994
11995 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11996 #~ msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
11997
11998 #~ msgid "%s has closed the conversation window."
11999 #~ msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
12000
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12003 #~ "different location"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
12006
12007 #~ msgid "User Properties"
12008 #~ msgstr "Brugeregenskaber"
12009
12010 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12011 #~ msgstr "Overførsel af filen %s overskred tidsgrænsen."
12012
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12015 #~ "name at another location."
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
12018 #~ "maskine."
12019
12020 #~ msgid "Not specified"
12021 #~ msgstr "Ikke angivet"
12022
12023 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12024 #~ msgstr "ICQ oplysninger for %s"
12025
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12028 #~ "name ends in a space."
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede "
12031 #~ "brugernavn ender på et mellemrum."
12032
12033 #~ msgid "Visible"
12034 #~ msgstr "Synlig"
12035
12036 #~ msgid "Available Message:"
12037 #~ msgstr "Tilgængelig besked:"
12038
12039 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12040 #~ msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!"
12041
12042 #~ msgid "Set Available Message..."
12043 #~ msgstr "Sæt tilgængelig-besked..."
12044
12045 #~ msgid "Failed to leave channel"
12046 #~ msgstr "Kunne ikke forlade kanal"
12047
12048 #~ msgid "Basic Profile"
12049 #~ msgstr "Basis profil"
12050
12051 #~ msgid "Profile Information"
12052 #~ msgstr "Profil information"
12053
12054 #~ msgid "Instant Messagers"
12055 #~ msgstr "Beskedprotokoller"
12056
12057 #~ msgid "AIM"
12058 #~ msgstr "AIM"
12059
12060 #~ msgid "ICQ UIN"
12061 #~ msgstr "ICQ UIN"
12062
12063 #~ msgid "MSN"
12064 #~ msgstr "MSN"
12065
12066 #~ msgid "Yahoo"
12067 #~ msgstr "Yahoo"
12068
12069 #~ msgid "I'm From"
12070 #~ msgstr "Jeg er fra"
12071
12072 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12073 #~ msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
12074
12075 #~ msgid "Profile"
12076 #~ msgstr "Profil"
12077
12078 #~ msgid "Set Profile"
12079 #~ msgstr "Sæt profil"
12080
12081 #~ msgid "Visit Homepage"
12082 #~ msgstr "Besøg hjemmeside"
12083
12084 #~ msgid "Local Users"
12085 #~ msgstr "Lokale brugere"
12086
12087 #~ msgid "Logging in"
12088 #~ msgstr "Logger ind"
12089
12090 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12091 #~ msgstr "Trepia Protokol modul"
12092
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12095 #~ "device."
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller "
12098 #~ "enhed."
12099
12100 #~ msgid "Please enter your password"
12101 #~ msgstr "Indtast din adgangskode"
12102
12103 #~ msgid "%s logged in."
12104 #~ msgstr "%s loggede ind."
12105
12106 #~ msgid "%s signed on"
12107 #~ msgstr "%s loggede på"
12108
12109 #~ msgid "%s logged out."
12110 #~ msgstr "%s loggede ud."
12111
12112 #~ msgid "%s signed off"
12113 #~ msgstr "%s loggede ud"
12114
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12117 #~ "Your new warning level is %d%%"
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "%s er blevet advaret af %s.\n"
12120 #~ "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
12121
12122 #~ msgid "an anonymous person"
12123 #~ msgstr "en anonym person"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12127 #~ "<b>%s</b>"
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n"
12130 #~ "<b>%s</b>"
12131
12132 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12133 #~ msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
11329 12134
11330 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." 12135 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11331 #~ msgstr "/Samtale/A_lias..." 12136 #~ msgstr "/Samtale/A_lias..."
11332 12137
11333 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" 12138 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"