Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
15 # Ban = Udvis | 15 # Ban = Udvis |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" | 18 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2005-08-07 00:03-0400\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:41+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:41+0200\n" |
22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
28 | 28 |
29 #: plugins/autorecon.c:240 | 29 #: plugins/autorecon.c:301 |
30 msgid "Error Message Suppression" | 30 msgid "Error Message Suppression" |
31 msgstr "Skjul fejlbeskeder" | 31 msgstr "Skjul fejlbeskeder" |
32 | 32 |
33 #: plugins/autorecon.c:244 | 33 #: plugins/autorecon.c:305 |
34 msgid "Hide Disconnect Errors" | 34 msgid "Hide Disconnect Errors" |
35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" | 35 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" |
36 | 36 |
37 #: plugins/autorecon.c:248 | 37 #: plugins/autorecon.c:309 |
38 msgid "Hide Login Errors" | 38 msgid "Hide Login Errors" |
39 msgstr "Skjul logind-fejl" | 39 msgstr "Skjul logind-fejl" |
40 | 40 |
41 #: plugins/autorecon.c:252 | 41 #: plugins/autorecon.c:313 |
42 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 42 #, fuzzy |
43 msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse" | 43 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
44 msgstr "Skjul serverafbrydelsesfejl" | |
44 | 45 |
45 #. *< type | 46 #. *< type |
46 #. *< ui_requirement | 47 #. *< ui_requirement |
47 #. *< flags | 48 #. *< flags |
48 #. *< dependencies | 49 #. *< dependencies |
49 #. *< priority | 50 #. *< priority |
50 #. *< id | 51 #. *< id |
51 #: plugins/autorecon.c:276 | 52 #: plugins/autorecon.c:337 |
52 msgid "Auto-Reconnect" | 53 msgid "Auto-Reconnect" |
53 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | 54 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
54 | 55 |
55 #. *< name | 56 #. *< name |
56 #. *< version | 57 #. *< version |
57 #. * summary | 58 #. * summary |
58 #. * description | 59 #. * description |
59 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 60 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
60 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
61 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." | 62 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
62 | |
63 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
64 msgid "Mail Server" | |
65 msgstr "Postserver:" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:136 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
70 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
71 | |
72 #: plugins/chkmail.c:199 | |
73 msgid "Check Mail" | |
74 msgstr "Tjek post" | |
75 | |
76 #: plugins/chkmail.c:203 | |
77 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
78 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
79 | 63 |
80 #: plugins/contact_priority.c:84 | 64 #: plugins/contact_priority.c:84 |
81 msgid "Point values to use when..." | 65 msgid "Point values to use when..." |
82 msgstr "Værdier der skal bruges når..." | 66 msgstr "Værdier der skal bruges når..." |
83 | 67 |
97 msgid "Use last matching buddy" | 81 msgid "Use last matching buddy" |
98 msgstr "Brug den sidste ven der passede" | 82 msgstr "Brug den sidste ven der passede" |
99 | 83 |
100 #. Explanation | 84 #. Explanation |
101 #: plugins/contact_priority.c:141 | 85 #: plugins/contact_priority.c:141 |
86 #, fuzzy | |
102 msgid "" | 87 msgid "" |
103 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 88 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
104 "contact.\n" | 89 "contact.\n" |
105 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 90 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
106 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 91 "to be\n" |
107 ">offline." | 92 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
108 msgstr "" | 93 msgstr "" |
109 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i " | 94 "Vennen med den mindste score er den der vil have højeste prioritet i " |
110 "kontakten.\n" | 95 "kontakten.\n" |
111 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n" | 96 "Standard værdierne (offline = 4, fraværende = 2, og inaktiv = 1)\n" |
112 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-" | 97 "vil bruge hvad der før var den indbyggede sortering aktive->inaktive-" |
113 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline." | 98 ">fraværende->fraværende+inaktiv->offline." |
114 | 99 |
115 #: plugins/contact_priority.c:144 | 100 #: plugins/contact_priority.c:144 |
116 msgid "Point values to use for Account..." | 101 #, fuzzy |
102 msgid "Point values to use for account..." | |
117 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..." | 103 msgstr "Værdier der skal bruges for kontoen..." |
118 | 104 |
119 #. *< type | 105 #. *< type |
120 #. *< ui_requirement | 106 #. *< ui_requirement |
121 #. *< flags | 107 #. *< flags |
143 "in contact priority computations." | 129 "in contact priority computations." |
144 msgstr "" | 130 msgstr "" |
145 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status " | 131 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status " |
146 "for venner i kontaktprioritets beregninger." | 132 "for venner i kontaktprioritets beregninger." |
147 | 133 |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 134 #. |
149 msgid "Auto-login" | 135 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
150 msgstr "Auto-logind" | 136 #. |
151 | 137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
152 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 138 msgid "Gaim" |
139 msgstr "Gaim" | |
140 | |
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
142 msgid "Gaim - Signed off" | |
143 msgstr "Gaim - Logget af" | |
144 | |
145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
146 msgid "Gaim - Away" | |
147 msgstr "Gaim - Fraværende" | |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
150 #, fuzzy | |
151 msgid "Show Buddy List" | |
152 msgstr "Venneliste" | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
153 msgid "New Message..." | 155 msgid "New Message..." |
154 msgstr "Ny besked..." | 156 msgstr "Ny besked..." |
155 | 157 |
156 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 158 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
157 msgid "Join A Chat..." | 159 msgid "Join A Chat..." |
158 msgstr "Deltag i chat..." | 160 msgstr "Deltag i chat..." |
159 | 161 |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 162 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
161 msgid "New..." | |
162 msgstr "Ny..." | |
163 | |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
165 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
166 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
167 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
168 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5802 | |
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | |
171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
172 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
173 msgid "Away" | |
174 msgstr "Fraværende" | |
175 | |
176 #. else... | |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/oscar/oscar.c:7007 | |
179 msgid "Back" | |
180 msgstr "Tilbage" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
183 msgid "Mute Sounds" | 163 msgid "Mute Sounds" |
184 msgstr "Slå lyde fra" | 164 msgstr "Slå lyde fra" |
185 | 165 |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 166 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
187 msgid "File Transfers" | 168 msgid "File Transfers" |
188 msgstr "Filoverførsler" | 169 msgstr "Filoverførsler" |
189 | 170 |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 171 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
191 msgid "Accounts" | 172 msgid "Accounts" |
192 msgstr "Konti" | 173 msgstr "Konti" |
193 | 174 |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 175 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
195 msgid "Preferences" | 176 msgid "Preferences" |
196 msgstr "Indstillinger" | 177 msgstr "Indstillinger" |
197 | 178 |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 179 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
199 msgid "Signoff" | 180 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
200 msgstr "Log af" | 181 #. |
201 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
202 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
203 msgid "Quit" | 183 msgid "Quit" |
204 msgstr "Afslut" | 184 msgstr "Afslut" |
205 | |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
207 msgid "Tray Icon Configuration" | |
208 msgstr "Statusikon opsætning" | |
209 | |
210 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
211 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
212 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | |
213 | 185 |
214 #. *< type | 186 #. *< type |
215 #. *< ui_requirement | 187 #. *< ui_requirement |
216 #. *< flags | 188 #. *< flags |
217 #. *< dependencies | 189 #. *< dependencies |
218 #. *< priority | 190 #. *< priority |
219 #. *< id | 191 #. *< id |
220 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
221 msgid "System Tray Icon" | 193 msgid "System Tray Icon" |
222 msgstr "Statusområde ikon" | 194 msgstr "Statusområde ikon" |
223 | 195 |
224 #. *< name | 196 #. *< name |
225 #. *< version | 197 #. *< version |
226 #. * summary | 198 #. * summary |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 199 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
228 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 200 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
229 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | 201 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." |
230 | 202 |
231 #. * description | 203 #. * description |
232 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
233 msgid "" | 205 msgid "" |
234 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 206 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
235 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 207 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
236 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 208 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
237 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 209 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
239 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " | 211 "Viser et ikon i statusområdet (i GNOME, KDE eller Windows f.eks.) til at " |
240 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | 212 "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " |
241 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " | 213 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
242 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | 214 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
243 | 215 |
244 #. | 216 #: plugins/extplacement.c:79 |
245 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
246 #. | |
247 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
248 msgid "Gaim" | |
249 msgstr "Gaim" | |
250 | |
251 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
252 msgid "Gaim - Signed off" | |
253 msgstr "Gaim - Logget af" | |
254 | |
255 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
256 msgid "Gaim - Away" | |
257 msgstr "Gaim - Fraværende" | |
258 | |
259 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
260 msgid "Orientation" | |
261 msgstr "Placering" | |
262 | |
263 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
264 msgid "The orientation of the tray." | |
265 msgstr "Placering af systemområdet." | |
266 | |
267 #: plugins/extplacement.c:77 | |
268 msgid "By conversation count" | 217 msgid "By conversation count" |
269 msgstr "Efter antallet af samtaler" | 218 msgstr "Efter antallet af samtaler" |
270 | 219 |
271 #: plugins/extplacement.c:98 | 220 #: plugins/extplacement.c:100 |
272 msgid "Conversation Placement" | 221 msgid "Conversation Placement" |
273 msgstr "Samtale placering" | 222 msgstr "Samtale placering" |
274 | 223 |
275 #: plugins/extplacement.c:103 | 224 #: plugins/extplacement.c:105 |
276 msgid "Number of conversations per window" | 225 msgid "Number of conversations per window" |
277 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" | 226 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" |
278 | 227 |
279 #: plugins/extplacement.c:109 | 228 #: plugins/extplacement.c:111 |
280 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 229 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
281 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" | 230 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" |
282 | 231 |
283 #. *< type | 232 #. *< type |
284 #. *< ui_requirement | 233 #. *< ui_requirement |
285 #. *< flags | 234 #. *< flags |
286 #. *< dependencies | 235 #. *< dependencies |
287 #. *< priority | 236 #. *< priority |
288 #. *< id | 237 #. *< id |
289 #: plugins/extplacement.c:130 | 238 #: plugins/extplacement.c:132 |
290 msgid "ExtPlacement" | 239 msgid "ExtPlacement" |
291 msgstr "EkstraPlacering" | 240 msgstr "EkstraPlacering" |
292 | 241 |
293 #. *< name | 242 #. *< name |
294 #. *< version | 243 #. *< version |
295 #: plugins/extplacement.c:132 | 244 #: plugins/extplacement.c:134 |
296 msgid "Extra conversation placement options." | 245 msgid "Extra conversation placement options." |
297 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder." | 246 msgstr "Ekstra samtale placerings muligheder." |
298 | 247 |
299 #. *< summary | 248 #. *< summary |
300 #. * description | 249 #. * description |
301 #: plugins/extplacement.c:134 | 250 #: plugins/extplacement.c:136 |
302 msgid "" | 251 msgid "" |
303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 252 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
304 "and Chats" | 253 "and Chats" |
305 msgstr "" | 254 msgstr "" |
306 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " | 255 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " |
310 #. *< ui_requirement | 259 #. *< ui_requirement |
311 #. *< flags | 260 #. *< flags |
312 #. *< dependencies | 261 #. *< dependencies |
313 #. *< priority | 262 #. *< priority |
314 #. *< id | 263 #. *< id |
315 #: plugins/filectl.c:224 | 264 #: plugins/filectl.c:245 |
316 msgid "Gaim File Control" | 265 msgid "Gaim File Control" |
317 msgstr "Gaim filkontrol" | 266 msgstr "Gaim filkontrol" |
318 | 267 |
319 #. *< name | 268 #. *< name |
320 #. *< version | 269 #. *< version |
321 #. * summary | 270 #. * summary |
322 #. * description | 271 #. * description |
323 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 272 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
324 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 273 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
325 msgstr "" | 274 msgstr "" |
326 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | 275 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." |
327 | 276 |
328 #. *< type | 277 #. *< type |
329 #. *< ui_requirement | 278 #. *< ui_requirement |
330 #. *< flags | 279 #. *< flags |
331 #. *< dependencies | 280 #. *< dependencies |
332 #. *< priority | 281 #. *< priority |
333 #. *< id | 282 #. *< id |
334 #: plugins/gaiminc.c:90 | 283 #: plugins/gaiminc.c:91 |
335 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 284 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
336 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | 285 msgstr "Gaim demonstrations-modul" |
337 | 286 |
338 #. *< name | 287 #. *< name |
339 #. *< version | 288 #. *< version |
340 #. * summary | 289 #. * summary |
341 #: plugins/gaiminc.c:93 | 290 #: plugins/gaiminc.c:94 |
342 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 291 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
343 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | 292 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." |
344 | 293 |
345 #. * description | 294 #. * description |
346 #: plugins/gaiminc.c:95 | 295 #: plugins/gaiminc.c:96 |
347 msgid "" | 296 msgid "" |
348 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 297 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
349 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 298 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
350 "- It reverses all incoming text\n" | 299 "- It reverses all incoming text\n" |
351 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 300 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
353 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | 302 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" |
354 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | 303 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" |
355 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | 304 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" |
356 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | 305 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" |
357 | 306 |
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 307 #: plugins/gaimrc.c:40 |
359 msgid "Not connected to AIM" | 308 msgid "Cursor Color" |
360 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 309 msgstr "" |
361 | 310 |
362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 311 #: plugins/gaimrc.c:41 |
363 msgid "No screenname given." | 312 msgid "Secondary Cursor Color" |
364 msgstr "Intet kælenavn angivet." | 313 msgstr "" |
365 | 314 |
366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 315 #: plugins/gaimrc.c:42 |
367 msgid "No roomname given." | 316 #, fuzzy |
368 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 317 msgid "Hyperlink Color" |
369 | 318 msgstr "Link farve" |
370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 319 |
371 msgid "Invalid AIM URI" | 320 #: plugins/gaimrc.c:53 |
372 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 321 #, fuzzy |
373 | 322 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 323 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" |
375 #, c-format | 324 |
376 msgid "" | 325 #: plugins/gaimrc.c:72 |
377 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 326 #, fuzzy |
378 "%s" | 327 msgid "Conversation Entry" |
379 msgstr "" | 328 msgstr "Samtaler" |
380 "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n" | 329 |
381 "%s" | 330 #: plugins/gaimrc.c:73 |
382 | 331 #, fuzzy |
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 332 msgid "Conversation History" |
384 msgid "Unable to open socket" | 333 msgstr "Samtaler" |
385 msgstr "Kunne ikke åbne socket" | 334 |
335 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "Log Viewer" | |
338 msgstr "Indlogningsserver" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
341 #, fuzzy | |
342 msgid "Request Dialog" | |
343 msgstr "Anmodning flertydig" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Notify Dialog" | |
348 msgstr "Påmind for" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
351 #, fuzzy, c-format | |
352 msgid "Select Color for %s" | |
353 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Select Color" | |
358 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
361 #, fuzzy, c-format | |
362 msgid "Select Font for %s" | |
363 msgstr "Vælg skrifttype" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
366 #, fuzzy | |
367 msgid "Select Interface Font" | |
368 msgstr "Vælg skrifttype" | |
369 | |
370 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
371 #, fuzzy | |
372 msgid "GTK+ Interface Font" | |
373 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
374 | |
375 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
376 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
377 msgstr "" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
380 #, fuzzy | |
381 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
382 msgstr "Gaim filkontrol" | |
383 | |
384 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
385 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
386 msgstr "" | |
387 | |
388 #. Configuration frame | |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
390 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
391 msgstr "Musebevægelses opsætning" | |
392 | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
394 msgid "Middle mouse button" | |
395 msgstr "Midterste museknap" | |
396 | |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
398 msgid "Right mouse button" | |
399 msgstr "Højre museknap" | |
400 | |
401 #. "Visual gesture display" checkbox | |
402 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
403 msgid "_Visual gesture display" | |
404 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" | |
386 | 405 |
387 #. *< type | 406 #. *< type |
388 #. *< ui_requirement | 407 #. *< ui_requirement |
389 #. *< flags | 408 #. *< flags |
390 #. *< dependencies | 409 #. *< dependencies |
391 #. *< priority | 410 #. *< priority |
392 #. *< id | 411 #. *< id |
393 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 412 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
394 msgid "Remote Control" | 413 msgid "Mouse Gestures" |
395 msgstr "Fjernstyring" | 414 msgstr "Musebevægelser" |
396 | 415 |
397 #. *< name | 416 #. *< name |
398 #. *< version | 417 #. *< version |
399 #. * summary | 418 #. * summary |
400 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 419 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
401 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 420 msgid "Provides support for mouse gestures" |
402 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | 421 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" |
403 | 422 |
404 #. * description | 423 #. * description |
405 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | 424 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
406 msgid "" | 425 msgid "" |
407 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 426 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
408 "applications or through the gaim-remote tool." | 427 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
409 msgstr "" | 428 "\n" |
410 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | 429 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
411 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | 430 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
431 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
432 msgstr "" | |
433 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" | |
434 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" | |
435 "\n" | |
436 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
437 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
438 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
439 | |
440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 | |
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
443 msgid "Name" | |
444 msgstr "Navn" | |
445 | |
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
447 msgid "Instant Messaging" | |
448 msgstr "Øjeblikkelig besked" | |
449 | |
450 #. Add the label. | |
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | |
452 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
453 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person." | |
454 | |
455 #. "Search" | |
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | |
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
459 msgid "Search" | |
460 msgstr "Søg" | |
461 | |
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | |
463 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 | |
464 #: src/gtkblist.c:4446 | |
465 msgid "Group:" | |
466 msgstr "Gruppe:" | |
467 | |
468 #. "New Person" button | |
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | |
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 | |
471 msgid "New Person" | |
472 msgstr "Ny person" | |
473 | |
474 #. "Select Buddy" button | |
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | |
476 msgid "Select Buddy" | |
477 msgstr "Vælg ven" | |
478 | |
479 #. Add the label. | |
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
481 msgid "" | |
482 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
483 "person." | |
484 msgstr "" | |
485 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en " | |
486 "ny person." | |
487 | |
488 #. Add the expander | |
489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
490 #, fuzzy | |
491 msgid "User _details" | |
492 msgstr "Skjul brugerdetaljer" | |
493 | |
494 #. "Associate Buddy" button | |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 | |
496 msgid "_Associate Buddy" | |
497 msgstr "_Associér ven" | |
498 | |
499 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
500 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 | |
501 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
502 msgid "Buddies" | |
503 msgstr "Venner" | |
504 | |
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
506 #, fuzzy | |
507 msgid "Unable to send e-mail" | |
508 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
509 | |
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
511 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
512 msgstr "" | |
513 | |
514 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
515 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
516 msgstr "" | |
517 | |
518 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
519 msgid "Add to Address Book" | |
520 msgstr "Tilføj til adressebog" | |
521 | |
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
523 #, fuzzy | |
524 msgid "Send E-Mail" | |
525 msgstr "E-post adresse" | |
412 | 526 |
413 #. Configuration frame | 527 #. Configuration frame |
414 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
415 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 529 msgid "Evolution Integration Configuration" |
416 msgstr "Musebevægelses opsætning" | 530 msgstr "Evolution-integrering opsætning" |
417 | 531 |
418 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 532 #. Label |
419 msgid "Middle mouse button" | 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
420 msgstr "Midterste museknap" | 534 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
421 | 535 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til." |
422 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 536 |
423 msgid "Right mouse button" | 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
424 msgstr "Højre museknap" | 538 msgid "Account" |
425 | 539 msgstr "Konto" |
426 #. "Visual gesture display" checkbox | |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
428 msgid "_Visual gesture display" | |
429 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" | |
430 | 540 |
431 #. *< type | 541 #. *< type |
432 #. *< ui_requirement | 542 #. *< ui_requirement |
433 #. *< flags | 543 #. *< flags |
434 #. *< dependencies | 544 #. *< dependencies |
435 #. *< priority | 545 #. *< priority |
436 #. *< id | 546 #. *< id |
437 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
438 msgid "Mouse Gestures" | 548 msgid "Evolution Integration" |
439 msgstr "Musebevægelser" | 549 msgstr "Evolution-integration" |
440 | 550 |
441 #. *< name | 551 #. *< name |
442 #. *< version | 552 #. *< version |
443 #. * summary | 553 #. * summary |
444 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
445 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
446 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
447 | |
448 #. * description | 554 #. * description |
449 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
450 msgid "" | 556 #, fuzzy |
451 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 557 msgid "Provides integration with Evolution." |
452 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 558 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution" |
559 | |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
561 msgid "Please enter the person's information below." | |
562 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." | |
563 | |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
565 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
566 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." | |
567 | |
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
569 msgid "Account type:" | |
570 msgstr "Konto type:" | |
571 | |
572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
573 msgid "Screenname:" | |
574 msgstr "Brugernavn:" | |
575 | |
576 #. Optional Information section | |
577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
578 msgid "Optional information:" | |
579 msgstr "Valgfri oplysninger:" | |
580 | |
581 #. Label | |
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 | |
583 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
584 msgid "Buddy Icon" | |
585 msgstr "Venneikon" | |
586 | |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
588 msgid "First name:" | |
589 msgstr "Fornavn:" | |
590 | |
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
592 msgid "Last name:" | |
593 msgstr "Efternavn:" | |
594 | |
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
596 msgid "E-mail:" | |
597 msgstr "E-post adresse:" | |
598 | |
599 #: plugins/history.c:138 | |
600 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 #: plugins/history.c:139 | |
604 msgid "" | |
605 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
453 "\n" | 606 "\n" |
454 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 607 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
455 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 608 "the same conversation type(s)." |
456 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 609 msgstr "" |
457 msgstr "" | 610 |
458 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" | 611 #: plugins/history.c:178 |
459 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" | 612 msgid "History" |
613 msgstr "Historik" | |
614 | |
615 #: plugins/history.c:180 | |
616 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
617 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
618 | |
619 #: plugins/history.c:181 | |
620 msgid "" | |
621 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
622 "conversation into the current conversation.\n" | |
460 "\n" | 623 "\n" |
461 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | 624 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
462 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | 625 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
463 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | 626 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
464 | 627 msgstr "" |
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | |
467 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | |
468 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
469 msgid "Name" | |
470 msgstr "Navn" | |
471 | |
472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
473 msgid "Instant Messaging" | |
474 msgstr "Øjeblikkelig besked" | |
475 | |
476 #. Add the label. | |
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
478 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
479 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person." | |
480 | |
481 #. "Search" | |
482 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | |
484 msgid "Search" | |
485 msgstr "Søg" | |
486 | |
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
488 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | |
489 #: src/gtkblist.c:4534 | |
490 msgid "Group:" | |
491 msgstr "Gruppe:" | |
492 | |
493 #. "New Person" button | |
494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
496 msgid "New Person" | |
497 msgstr "Ny person" | |
498 | |
499 #. "Select Buddy" button | |
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
501 msgid "Select Buddy" | |
502 msgstr "Vælg ven" | |
503 | |
504 #. Add the label. | |
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
506 msgid "" | |
507 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
508 "person." | |
509 msgstr "" | |
510 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en " | |
511 "ny person." | |
512 | |
513 #. Add the disclosure | |
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
515 msgid "Show user details" | |
516 msgstr "Vis brugerdetaljer" | |
517 | |
518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
519 msgid "Hide user details" | |
520 msgstr "Skjul brugerdetaljer" | |
521 | |
522 #. "Associate Buddy" button | |
523 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
524 msgid "_Associate Buddy" | |
525 msgstr "_Associér ven" | |
526 | |
527 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
528 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | |
529 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
530 msgid "None" | |
531 msgstr "Ingen" | |
532 | |
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
534 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 | |
535 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
536 msgid "Buddies" | |
537 msgstr "Venner" | |
538 | |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | |
540 msgid "Add to Address Book" | |
541 msgstr "Tilføj til adressebog" | |
542 | |
543 #. Configuration frame | |
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
545 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
546 msgstr "Evolution-integrering opsætning" | |
547 | |
548 #. Label | |
549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
550 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
551 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til." | |
552 | |
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | |
554 msgid "Account" | |
555 msgstr "Konto" | |
556 | 628 |
557 #. *< type | 629 #. *< type |
558 #. *< ui_requirement | 630 #. *< ui_requirement |
559 #. *< flags | 631 #. *< flags |
560 #. *< dependencies | 632 #. *< dependencies |
561 #. *< priority | 633 #. *< priority |
562 #. *< id | 634 #. *< id |
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 635 #: plugins/iconaway.c:101 |
564 msgid "Evolution Integration" | 636 msgid "Iconify on Away" |
565 msgstr "Evolution-integration" | 637 msgstr "Minimer ved fravær" |
566 | 638 |
567 #. *< name | 639 #. *< name |
568 #. *< version | 640 #. *< version |
569 #. * summary | 641 #. * summary |
570 #. * description | 642 #. * description |
571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 643 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
572 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
573 msgstr "Giver integration med Ximian Evolution" | |
574 | |
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
576 msgid "Please enter the person's information below." | |
577 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." | |
578 | |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
580 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
581 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." | |
582 | |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
584 msgid "Account type:" | |
585 msgstr "Konto type:" | |
586 | |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
588 msgid "Screenname:" | |
589 msgstr "Brugernavn:" | |
590 | |
591 #. Optional Information section | |
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
593 msgid "Optional information:" | |
594 msgstr "Valgfri oplysninger:" | |
595 | |
596 #. Label | |
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | |
598 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591 | |
599 msgid "Buddy Icon" | |
600 msgstr "Venneikon" | |
601 | |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
603 msgid "First name:" | |
604 msgstr "Fornavn:" | |
605 | |
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
607 msgid "Last name:" | |
608 msgstr "Efternavn:" | |
609 | |
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
611 msgid "E-mail:" | |
612 msgstr "E-post adresse:" | |
613 | |
614 #. *< type | |
615 #. *< ui_requirement | |
616 #. *< flags | |
617 #. *< dependencies | |
618 #. *< priority | |
619 #. *< id | |
620 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | |
621 msgid "GTK Signals Test" | |
622 msgstr "GTK signal test" | |
623 | |
624 #. *< name | |
625 #. *< version | |
626 #. * summary | |
627 #. * description | |
628 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
629 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
630 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt." | |
631 | |
632 #: plugins/history.c:92 | |
633 msgid "History" | |
634 msgstr "Historik" | |
635 | |
636 #: plugins/history.c:94 | |
637 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
638 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
639 | |
640 #: plugins/history.c:95 | |
641 msgid "" | |
642 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
643 "conversation into the current conversation." | |
644 msgstr "" | |
645 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | |
646 "sidste samtale ind i den nye samtale." | |
647 | |
648 #. *< type | |
649 #. *< ui_requirement | |
650 #. *< flags | |
651 #. *< dependencies | |
652 #. *< priority | |
653 #. *< id | |
654 #: plugins/iconaway.c:104 | |
655 msgid "Iconify on Away" | |
656 msgstr "Minimer ved fravær" | |
657 | |
658 #. *< name | |
659 #. *< version | |
660 #. * summary | |
661 #. * description | |
662 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
663 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 644 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
664 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | 645 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." |
665 | 646 |
666 #: plugins/idle.c:56 | 647 #: plugins/idle.c:115 |
667 msgid "Minutes" | 648 msgid "Minutes" |
668 msgstr "minutter" | 649 msgstr "minutter" |
669 | 650 |
670 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 651 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
671 msgid "I'dle Mak'er" | 652 msgid "I'dle Mak'er" |
672 msgstr "Inaktivs opsætter" | 653 msgstr "Inaktivs opsætter" |
673 | 654 |
674 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 655 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
675 msgid "Set Account Idle Time" | 656 msgid "Set Account Idle Time" |
676 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" | 657 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" |
677 | 658 |
678 #: plugins/idle.c:67 | 659 #: plugins/idle.c:126 |
679 msgid "_Set" | 660 msgid "_Set" |
680 msgstr "_Sæt" | 661 msgstr "_Sæt" |
681 | 662 |
682 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 663 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
683 msgid "_Cancel" | 664 msgid "_Cancel" |
684 msgstr "_Annullér" | 665 msgstr "_Annullér" |
685 | 666 |
686 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 667 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
687 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 668 #, fuzzy |
669 msgid "Unset Account Idle Time" | |
670 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" | |
671 | |
672 #: plugins/idle.c:153 | |
673 #, fuzzy | |
674 msgid "_Unset" | |
675 msgstr "_Brug" | |
676 | |
677 #: plugins/idle.c:190 | |
678 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
679 msgstr "" | |
680 | |
681 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
682 #, fuzzy | |
683 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
688 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | 684 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
689 | 685 |
690 #. *< type | 686 #. *< type |
691 #. *< ui_requirement | 687 #. *< ui_requirement |
692 #. *< flags | 688 #. *< flags |
748 #: plugins/mailchk.c:163 | 744 #: plugins/mailchk.c:163 |
749 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 745 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
750 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." | 746 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." |
751 | 747 |
752 #. ---------- "Notify For" ---------- | 748 #. ---------- "Notify For" ---------- |
753 #: plugins/notify.c:614 | 749 #: plugins/notify.c:638 |
754 msgid "Notify For" | 750 msgid "Notify For" |
755 msgstr "Påmind for" | 751 msgstr "Påmind for" |
756 | 752 |
757 #: plugins/notify.c:618 | 753 #: plugins/notify.c:642 |
758 msgid "_IM windows" | 754 msgid "_IM windows" |
759 msgstr "Besked-v_induer" | 755 msgstr "Besked-v_induer" |
760 | 756 |
761 #: plugins/notify.c:625 | 757 #: plugins/notify.c:649 |
762 msgid "C_hat windows" | 758 msgid "C_hat windows" |
763 msgstr "C_hat-vinduer" | 759 msgstr "C_hat-vinduer" |
764 | 760 |
765 #: plugins/notify.c:632 | 761 #: plugins/notify.c:656 |
766 msgid "_Focused windows" | 762 msgid "_Focused windows" |
767 msgstr "_Fokuserede vinduer" | 763 msgstr "_Fokuserede vinduer" |
768 | 764 |
769 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 765 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
770 #: plugins/notify.c:640 | 766 #: plugins/notify.c:664 |
771 msgid "Notification Methods" | 767 msgid "Notification Methods" |
772 msgstr "Påmindelse-metoder" | 768 msgstr "Påmindelse-metoder" |
773 | 769 |
774 #: plugins/notify.c:647 | 770 #: plugins/notify.c:671 |
775 msgid "Prepend _string into window title:" | 771 msgid "Prepend _string into window title:" |
776 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" | 772 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" |
777 | 773 |
778 #. Count method button | 774 #. Count method button |
779 #: plugins/notify.c:666 | 775 #: plugins/notify.c:690 |
780 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 776 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
781 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | 777 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
782 | 778 |
783 #. Urgent method button | 779 #. Urgent method button |
784 #: plugins/notify.c:674 | 780 #: plugins/notify.c:698 |
785 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 781 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
786 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | 782 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
787 | 783 |
784 #. Raise window method button | |
785 #: plugins/notify.c:706 | |
786 #, fuzzy | |
787 msgid "R_aise conversation window" | |
788 msgstr "Beskedsamtalevinduer" | |
789 | |
788 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 790 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
789 #: plugins/notify.c:682 | 791 #: plugins/notify.c:714 |
790 msgid "Notification Removal" | 792 msgid "Notification Removal" |
791 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | 793 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
792 | 794 |
793 #. Remove on focus button | 795 #. Remove on focus button |
794 #: plugins/notify.c:687 | 796 #: plugins/notify.c:719 |
795 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 797 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
796 msgstr "Fjern når samtalevindue får _fokus" | 798 msgstr "Fjern når samtalevindue får _fokus" |
797 | 799 |
798 #. Remove on click button | 800 #. Remove on click button |
799 #: plugins/notify.c:694 | 801 #: plugins/notify.c:726 |
800 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 802 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
801 msgstr "Fjern når samtalevindue modtage_r klik" | 803 msgstr "Fjern når samtalevindue modtage_r klik" |
802 | 804 |
803 #. Remove on type button | 805 #. Remove on type button |
804 #: plugins/notify.c:702 | 806 #: plugins/notify.c:734 |
805 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 807 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
806 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue" | 808 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue" |
807 | 809 |
808 #. Remove on message send button | 810 #. Remove on message send button |
809 #: plugins/notify.c:710 | 811 #: plugins/notify.c:742 |
810 msgid "Remove when a _message gets sent" | 812 msgid "Remove when a _message gets sent" |
811 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" | 813 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" |
812 | 814 |
813 #. Remove on conversation switch button | 815 #. Remove on conversation switch button |
814 #: plugins/notify.c:719 | 816 #: plugins/notify.c:751 |
815 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
816 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" | 818 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" |
817 | 819 |
818 #. *< type | 820 #. *< type |
819 #. *< ui_requirement | 821 #. *< ui_requirement |
820 #. *< flags | 822 #. *< flags |
821 #. *< dependencies | 823 #. *< dependencies |
822 #. *< priority | 824 #. *< priority |
823 #. *< id | 825 #. *< id |
824 #: plugins/notify.c:809 | 826 #: plugins/notify.c:841 |
825 msgid "Message Notification" | 827 msgid "Message Notification" |
826 msgstr "Påmindelse af beskeder" | 828 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
827 | 829 |
828 #. *< name | 830 #. *< name |
829 #. *< version | 831 #. *< version |
830 #. * summary | 832 #. * summary |
831 #. * description | 833 #. * description |
832 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 834 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
833 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 835 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
834 msgstr "" | 836 msgstr "" |
835 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | 837 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
836 | 838 |
837 #. *< type | 839 #. *< type |
838 #. *< ui_requirement | 840 #. *< ui_requirement |
839 #. *< flags | 841 #. *< flags |
840 #. *< dependencies | 842 #. *< dependencies |
841 #. *< priority | 843 #. *< priority |
842 #. *< id | 844 #. *< id |
843 #: plugins/perl/perl.c:535 | 845 #: plugins/perl/perl.c:583 |
844 msgid "Perl Plugin Loader" | 846 msgid "Perl Plugin Loader" |
845 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | 847 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" |
846 | 848 |
847 #. *< name | 849 #. *< name |
848 #. *< version | 850 #. *< version |
849 #. *< summary | 851 #. *< summary |
850 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 852 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
851 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 853 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
852 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | 854 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." |
853 | 855 |
854 #: plugins/raw.c:151 | 856 #: plugins/raw.c:151 |
855 msgid "Raw" | 857 msgid "Raw" |
926 #. *< ui_requirement | 928 #. *< ui_requirement |
927 #. *< flags | 929 #. *< flags |
928 #. *< dependencies | 930 #. *< dependencies |
929 #. *< priority | 931 #. *< priority |
930 #. *< id | 932 #. *< id |
931 #: plugins/signals-test.c:601 | 933 #: plugins/signals-test.c:730 |
932 msgid "Signals Test" | 934 msgid "Signals Test" |
933 msgstr "Signal test" | 935 msgstr "Signal test" |
934 | 936 |
935 #. *< name | 937 #. *< name |
936 #. *< version | 938 #. *< version |
937 #. * summary | 939 #. * summary |
938 #. * description | 940 #. * description |
939 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 941 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
940 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 942 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
941 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | 943 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." |
942 | 944 |
943 #. *< type | 945 #. *< type |
944 #. *< ui_requirement | 946 #. *< ui_requirement |
956 #. * description | 958 #. * description |
957 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 959 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
958 msgid "Tests to see that most things are working." | 960 msgid "Tests to see that most things are working." |
959 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | 961 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." |
960 | 962 |
961 #: plugins/spellchk.c:416 | 963 #: plugins/spellchk.c:1788 |
964 msgid "Duplicate Correction" | |
965 msgstr "" | |
966 | |
967 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
968 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
969 msgstr "" | |
970 | |
971 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
962 msgid "Text Replacements" | 972 msgid "Text Replacements" |
963 msgstr "Tekst erstatninger" | 973 msgstr "Tekst erstatninger" |
964 | 974 |
965 #: plugins/spellchk.c:440 | 975 #: plugins/spellchk.c:1963 |
966 msgid "You type" | 976 msgid "You type" |
967 msgstr "Du skriver" | 977 msgstr "Du skriver" |
968 | 978 |
969 #: plugins/spellchk.c:452 | 979 #: plugins/spellchk.c:1975 |
970 msgid "You send" | 980 msgid "You send" |
971 msgstr "Du sender" | 981 msgstr "Du sender" |
972 | 982 |
973 #: plugins/spellchk.c:478 | 983 #: plugins/spellchk.c:1987 |
984 msgid "Whole words only" | |
985 msgstr "" | |
986 | |
987 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
974 msgid "Add a new text replacement" | 988 msgid "Add a new text replacement" |
975 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | 989 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" |
976 | 990 |
977 #: plugins/spellchk.c:485 | 991 #: plugins/spellchk.c:2023 |
978 msgid "You _type:" | 992 msgid "You _type:" |
979 msgstr "Du skriver:" | 993 msgstr "Du skriver:" |
980 | 994 |
981 #: plugins/spellchk.c:499 | 995 #: plugins/spellchk.c:2039 |
982 msgid "You _send:" | 996 msgid "You _send:" |
983 msgstr "Du _sender:" | 997 msgstr "Du _sender:" |
984 | 998 |
985 #: plugins/spellchk.c:541 | 999 #: plugins/spellchk.c:2051 |
1000 msgid "Only replace _whole words" | |
1001 msgstr "" | |
1002 | |
1003 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
986 msgid "Text replacement" | 1004 msgid "Text replacement" |
987 msgstr "Teksterstatning" | 1005 msgstr "Teksterstatning" |
988 | 1006 |
989 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 1007 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
990 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1008 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
991 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | 1009 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
1010 | |
1011 #. *< type | |
1012 #. *< ui_requirement | |
1013 #. *< flags | |
1014 #. *< dependencies | |
1015 #. *< priority | |
1016 #. *< id | |
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1018 msgid "GNUTLS" | |
1019 msgstr "GNUTLS" | |
1020 | |
1021 #. *< name | |
1022 #. *< version | |
1023 #. * summary | |
1024 #. * description | |
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1027 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" | |
1028 | |
1029 #. *< type | |
1030 #. *< ui_requirement | |
1031 #. *< flags | |
1032 #. *< dependencies | |
1033 #. *< priority | |
1034 #. *< id | |
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1036 msgid "NSS" | |
1037 msgstr "NSS" | |
1038 | |
1039 #. *< name | |
1040 #. *< version | |
1041 #. * summary | |
1042 #. * description | |
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1045 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." | |
992 | 1046 |
993 #. *< type | 1047 #. *< type |
994 #. *< ui_requirement | 1048 #. *< ui_requirement |
995 #. *< flags | 1049 #. *< flags |
996 #. *< dependencies | 1050 #. *< dependencies |
1006 #. * description | 1060 #. * description |
1007 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1061 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1008 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1062 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1009 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" | 1063 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" |
1010 | 1064 |
1065 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "%s has gone away." | |
1068 msgstr "%s er nu fraværende." | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "%s is no longer away." | |
1073 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | |
1074 | |
1075 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%s has become idle." | |
1078 msgstr "%s blev inaktiv." | |
1079 | |
1080 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1081 #, c-format | |
1082 msgid "%s is no longer idle." | |
1083 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." | |
1084 | |
1085 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1086 msgid "Notify When" | |
1087 msgstr "Påmind når" | |
1088 | |
1089 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1090 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1091 msgstr "Ven bliver _fraværende" | |
1092 | |
1093 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1094 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1095 msgstr "Ven bliver _inaktiv" | |
1096 | |
1011 #. *< type | 1097 #. *< type |
1012 #. *< ui_requirement | 1098 #. *< ui_requirement |
1013 #. *< flags | 1099 #. *< flags |
1014 #. *< dependencies | 1100 #. *< dependencies |
1015 #. *< priority | 1101 #. *< priority |
1016 #. *< id | 1102 #. *< id |
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1103 #: plugins/statenotify.c:120 |
1018 msgid "GNUTLS" | 1104 msgid "Buddy State Notification" |
1019 msgstr "GNUTLS" | 1105 msgstr "Vennestatus påmindelse" |
1020 | 1106 |
1021 #. *< name | 1107 #. *< name |
1022 #. *< version | 1108 #. *< version |
1023 #. * summary | 1109 #. * summary |
1024 #. * description | 1110 #. * description |
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1111 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1112 msgid "" |
1027 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" | 1113 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1114 "idle." | |
1115 msgstr "" | |
1116 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
1117 | |
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1119 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1120 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" | |
1121 | |
1122 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1123 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1124 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." | |
1028 | 1125 |
1029 #. *< type | 1126 #. *< type |
1030 #. *< ui_requirement | 1127 #. *< ui_requirement |
1031 #. *< flags | 1128 #. *< flags |
1032 #. *< dependencies | 1129 #. *< dependencies |
1033 #. *< priority | 1130 #. *< priority |
1034 #. *< id | 1131 #. *< id |
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1132 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1036 msgid "NSS" | 1133 msgid "Buddy Ticker" |
1037 msgstr "NSS" | 1134 msgstr "Horisontal venneliste" |
1038 | 1135 |
1039 #. *< name | 1136 #. *< name |
1040 #. *< version | 1137 #. *< version |
1041 #. * summary | 1138 #. * summary |
1042 #. * description | 1139 #. * description |
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1140 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1141 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1045 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS." | 1142 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
1046 | 1143 |
1047 #: plugins/statenotify.c:41 | 1144 #: plugins/timestamp.c:202 |
1048 #, c-format | 1145 msgid "iChat Timestamp" |
1049 msgid "%s has gone away." | 1146 msgstr "iChat tidsstempel" |
1050 msgstr "%s er nu fraværende." | 1147 |
1051 | 1148 #: plugins/timestamp.c:209 |
1052 #: plugins/statenotify.c:48 | 1149 msgid "Delay" |
1053 #, c-format | 1150 msgstr "Forsinkelse" |
1054 msgid "%s is no longer away." | 1151 |
1055 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | 1152 #: plugins/timestamp.c:216 |
1056 | 1153 msgid "minutes." |
1057 #: plugins/statenotify.c:55 | 1154 msgstr "minutter." |
1058 #, c-format | |
1059 msgid "%s has become idle." | |
1060 msgstr "%s blev inaktiv." | |
1061 | |
1062 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1063 #, c-format | |
1064 msgid "%s is no longer idle." | |
1065 msgstr "%s er ikke længere inaktiv." | |
1066 | |
1067 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1068 msgid "Notify When" | |
1069 msgstr "Påmind når" | |
1070 | |
1071 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1072 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1073 msgstr "Ven bliver _fraværende" | |
1074 | |
1075 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1076 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1077 msgstr "Ven bliver _inaktiv" | |
1078 | 1155 |
1079 #. *< type | 1156 #. *< type |
1080 #. *< ui_requirement | 1157 #. *< ui_requirement |
1081 #. *< flags | 1158 #. *< flags |
1082 #. *< dependencies | 1159 #. *< dependencies |
1083 #. *< priority | 1160 #. *< priority |
1084 #. *< id | 1161 #. *< id |
1085 #: plugins/statenotify.c:119 | 1162 #: plugins/timestamp.c:279 |
1086 msgid "Buddy State Notification" | 1163 msgid "Timestamp" |
1087 msgstr "Vennestatus påmindelse" | 1164 msgstr "Tidsstempel" |
1088 | 1165 |
1089 #. *< name | 1166 #. *< name |
1090 #. *< version | 1167 #. *< version |
1091 #. * summary | 1168 #. * summary |
1092 #. * description | 1169 #. * description |
1093 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1170 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1094 msgid "" | 1171 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1095 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1172 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
1096 "idle." | 1173 |
1097 msgstr "" | 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1098 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1099 | 1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1100 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1177 msgid "Opacity:" |
1101 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1178 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
1102 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" | 1179 |
1103 | 1180 #. IM Convo trans options |
1104 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1105 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1182 msgid "IM Conversation Windows" |
1106 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." | 1183 msgstr "Beskedsamtalevinduer" |
1184 | |
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1186 msgid "_IM window transparency" | |
1187 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" | |
1188 | |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1190 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1191 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
1192 | |
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1194 #, fuzzy | |
1195 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1196 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" | |
1197 | |
1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1200 #, fuzzy | |
1201 msgid "Always on top" | |
1202 msgstr "Alias kontakt" | |
1203 | |
1204 #. Buddy List trans options | |
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1206 msgid "Buddy List Window" | |
1207 msgstr "Venneliste vindue" | |
1208 | |
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1210 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1211 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
1212 | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1214 #, fuzzy | |
1215 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1216 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
1107 | 1217 |
1108 #. *< type | 1218 #. *< type |
1109 #. *< ui_requirement | 1219 #. *< ui_requirement |
1110 #. *< flags | 1220 #. *< flags |
1111 #. *< dependencies | 1221 #. *< dependencies |
1112 #. *< priority | 1222 #. *< priority |
1113 #. *< id | 1223 #. *< id |
1114 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1115 msgid "Buddy Ticker" | 1225 msgid "Transparency" |
1116 msgstr "Horisontal venneliste" | 1226 msgstr "Gennemsigtighed" |
1117 | 1227 |
1118 #. *< name | 1228 #. *< name |
1119 #. *< version | 1229 #. *< version |
1120 #. * summary | 1230 #. * summary |
1121 #. * description | 1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 |
1122 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1123 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1124 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
1125 | |
1126 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1127 msgid "iChat Timestamp" | |
1128 msgstr "iChat tidsstempel" | |
1129 | |
1130 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1131 msgid "Delay" | |
1132 msgstr "Forsinkelse" | |
1133 | |
1134 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1135 msgid "minutes." | |
1136 msgstr "minutter." | |
1137 | |
1138 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1139 msgid "_Apply" | |
1140 msgstr "_Anvend" | |
1141 | |
1142 #. *< type | |
1143 #. *< ui_requirement | |
1144 #. *< flags | |
1145 #. *< dependencies | |
1146 #. *< priority | |
1147 #. *< id | |
1148 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1149 msgid "Timestamp" | |
1150 msgstr "Tidsstempel" | |
1151 | |
1152 #. *< name | |
1153 #. *< version | |
1154 #. * summary | |
1155 #. * description | |
1156 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1157 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1158 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | |
1159 | |
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1163 msgid "Opacity:" | |
1164 msgstr "Ugennemsigtighed:" | |
1165 | |
1166 #. IM Convo trans options | |
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1168 msgid "IM Conversation Windows" | |
1169 msgstr "Beskedsamtalevinduer" | |
1170 | |
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1172 msgid "_IM window transparency" | |
1173 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" | |
1174 | |
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1176 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1177 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
1178 | |
1179 #. Buddy List trans options | |
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1181 msgid "Buddy List Window" | |
1182 msgstr "Venneliste vindue" | |
1183 | |
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1185 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1186 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
1187 | |
1188 #. *< type | |
1189 #. *< ui_requirement | |
1190 #. *< flags | |
1191 #. *< dependencies | |
1192 #. *< priority | |
1193 #. *< id | |
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1195 msgid "Transparency" | |
1196 msgstr "Gennemsigtighed" | |
1197 | |
1198 #. *< name | |
1199 #. *< version | |
1200 #. * summary | |
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1202 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1232 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1203 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." | 1233 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." |
1204 | 1234 |
1205 #. * description | 1235 #. * description |
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1237 #, fuzzy | |
1207 msgid "" | 1238 msgid "" |
1208 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1239 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1209 "the buddy list.\n" | 1240 "the buddy list.\n" |
1210 "\n" | 1241 "\n" |
1211 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1242 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1212 msgstr "" | 1243 msgstr "" |
1213 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" | 1244 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" |
1214 "vinduer og vennelisten.\n" | 1245 "vinduer og vennelisten.\n" |
1215 "\n" | 1246 "\n" |
1216 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | 1247 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." |
1217 | 1248 |
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1219 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1250 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1220 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" | 1251 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" |
1221 | 1252 |
1222 #. Autostart | 1253 #. Autostart |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1224 msgid "Startup" | 1255 msgid "Startup" |
1225 msgstr "Opstart" | 1256 msgstr "Opstart" |
1226 | 1257 |
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1228 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1259 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1229 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 1260 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
1230 | 1261 |
1231 #. Buddy List | 1262 #. Buddy List |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1233 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1264 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1234 msgid "Buddy List" | 1265 msgid "Buddy List" |
1235 msgstr "Venneliste" | 1266 msgstr "Venneliste" |
1236 | 1267 |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1238 msgid "_Dockable Buddy List" | 1269 msgid "_Dockable Buddy List" |
1239 msgstr "_Dockbar venneliste" | 1270 msgstr "_Dockbar venneliste" |
1240 | 1271 |
1241 #. Docked Blist On Top | |
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1243 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1244 msgstr "Docked _venneliste er altid øverst" | |
1245 | |
1246 #. Blist On Top | 1272 #. Blist On Top |
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1248 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1274 #, fuzzy |
1275 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1249 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | 1276 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
1250 | 1277 |
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1279 msgid "Never" | |
1280 msgstr "Aldrig" | |
1281 | |
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1283 #, fuzzy | |
1284 msgid "Always" | |
1285 msgstr "Fraværende" | |
1286 | |
1287 #. XXX: Did this ever work? | |
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1289 msgid "Only when docked" | |
1290 msgstr "" | |
1291 | |
1251 #. Conversations | 1292 #. Conversations |
1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1253 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1294 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1254 msgid "Conversations" | 1295 msgid "Conversations" |
1255 msgstr "Samtaler" | 1296 msgstr "Samtaler" |
1256 | 1297 |
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1258 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1299 #, fuzzy |
1300 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1259 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" | 1301 msgstr "Blink vindue når beskeder modtages" |
1260 | 1302 |
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1262 msgid "WinGaim Options" | 1304 msgid "WinGaim Options" |
1263 msgstr "WinGaim Indstillinger" | 1305 msgstr "WinGaim Indstillinger" |
1264 | 1306 |
1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1266 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1308 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1267 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." | 1309 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
1268 | 1310 |
1269 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1270 msgid "New passwords do not match." | 1312 msgid "" |
1271 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | 1313 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1272 | 1314 "conversation flashing." |
1273 #: src/account.c:307 | 1315 msgstr "" |
1274 msgid "Fill out all fields completely." | 1316 |
1275 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." | 1317 #: src/account.c:773 |
1276 | 1318 #, fuzzy |
1277 #: src/account.c:332 | 1319 msgid "accounts" |
1278 msgid "Original password" | 1320 msgstr "Konti" |
1279 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 1321 |
1280 | 1322 #: src/account.c:915 |
1281 #: src/account.c:339 | 1323 #, fuzzy |
1282 msgid "New password" | 1324 msgid "Password is required to sign on." |
1325 msgstr "Adgangskode er udløbet" | |
1326 | |
1327 #: src/account.c:940 | |
1328 #, c-format | |
1329 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1330 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)" | |
1331 | |
1332 #: src/account.c:947 | |
1333 #, fuzzy | |
1334 msgid "Enter Password" | |
1335 msgstr "Skift adgangskode" | |
1336 | |
1337 #: src/account.c:952 | |
1338 #, fuzzy | |
1339 msgid "Save password" | |
1283 msgstr "Ny adgangskode" | 1340 msgstr "Ny adgangskode" |
1284 | |
1285 #: src/account.c:346 | |
1286 msgid "New password (again)" | |
1287 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
1288 | |
1289 #: src/account.c:352 | |
1290 #, c-format | |
1291 msgid "Change password for %s" | |
1292 msgstr "Skift adgangskode for %s" | |
1293 | |
1294 #: src/account.c:360 | |
1295 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1296 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." | |
1297 | 1341 |
1298 #. * | 1342 #. * |
1299 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1343 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1300 #. | 1344 #. |
1301 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1345 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1302 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1346 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1303 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1347 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1304 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1348 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1349 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2414 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070 src/protocols/oscar/oscar.c:7162 | 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 src/protocols/oscar/oscar.c:7300 | 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1310 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1311 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1355 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1312 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1356 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1313 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1357 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | 1358 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1315 #: src/request.h:1245 | 1359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1360 #: src/request.h:1331 | |
1316 msgid "OK" | 1361 msgid "OK" |
1317 msgstr "O.k." | 1362 msgstr "O.k." |
1318 | 1363 |
1319 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1364 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1320 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1365 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1321 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1366 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1322 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 | 1367 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1323 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 | 1368 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1324 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983 | 1369 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1325 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1370 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1326 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1371 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1327 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1372 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1373 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1374 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1330 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1375 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1377 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:3645 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 src/protocols/oscar/oscar.c:7071 | 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 src/protocols/oscar/oscar.c:7215 | 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 src/protocols/oscar/oscar.c:7301 | 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1339 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1385 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1341 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1342 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1387 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1343 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | 1388 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1344 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1345 msgid "Cancel" | 1390 msgid "Cancel" |
1346 msgstr "Annullér" | 1391 msgstr "Annullér" |
1347 | 1392 |
1348 #: src/account.c:393 | 1393 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1394 #, c-format | |
1395 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1396 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" | |
1397 | |
1398 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1399 msgid "Connection Error" | |
1400 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
1401 | |
1402 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1404 msgid "New passwords do not match." | |
1405 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
1406 | |
1407 #: src/account.c:1061 | |
1408 msgid "Fill out all fields completely." | |
1409 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt." | |
1410 | |
1411 #: src/account.c:1085 | |
1412 msgid "Original password" | |
1413 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
1414 | |
1415 #: src/account.c:1092 | |
1416 msgid "New password" | |
1417 msgstr "Ny adgangskode" | |
1418 | |
1419 #: src/account.c:1099 | |
1420 msgid "New password (again)" | |
1421 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
1422 | |
1423 #: src/account.c:1105 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Change password for %s" | |
1426 msgstr "Skift adgangskode for %s" | |
1427 | |
1428 #: src/account.c:1113 | |
1429 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1430 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." | |
1431 | |
1432 #: src/account.c:1146 | |
1349 #, c-format | 1433 #, c-format |
1350 msgid "Change user information for %s" | 1434 msgid "Change user information for %s" |
1351 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" | 1435 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" |
1352 | 1436 |
1353 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1437 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1438 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1355 msgid "Save" | 1439 msgid "Save" |
1356 msgstr "Gem" | 1440 msgstr "Gem" |
1357 | 1441 |
1358 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1442 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1359 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1443 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1444 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1360 msgid "Unknown" | 1445 msgid "Unknown" |
1361 msgstr "Ukendt" | 1446 msgstr "Ukendt" |
1362 | 1447 |
1363 #: src/away.c:233 | 1448 #: src/blist.c:545 |
1364 msgid "Away!" | 1449 #, fuzzy |
1365 msgstr "Fraværende!" | 1450 msgid "buddy list" |
1366 | 1451 msgstr "Venneliste" |
1367 #: src/away.c:303 | 1452 |
1368 msgid "Edit This Message" | 1453 #: src/blist.c:1162 |
1369 msgstr "Redigér denne besked" | |
1370 | |
1371 #: src/away.c:308 | |
1372 msgid "I'm Back!" | |
1373 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
1374 | |
1375 #: src/away.c:362 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1378 msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?" | |
1379 | |
1380 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1381 msgid "Remove Away Message" | |
1382 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
1383 | |
1384 #. Remove button | |
1385 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 | |
1386 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1387 msgid "Remove" | |
1388 msgstr "Slet" | |
1389 | |
1390 #: src/away.c:436 | |
1391 msgid "New Away Message" | |
1392 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1393 | |
1394 #: src/away.c:663 | |
1395 msgid "Set All Away" | |
1396 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
1397 | |
1398 #: src/away.c:770 | |
1399 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1400 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
1401 | |
1402 #: src/away.c:772 | |
1403 msgid "" | |
1404 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1405 msgstr "" | |
1406 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
1407 | |
1408 #: src/away.c:782 | |
1409 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1410 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
1411 | |
1412 #: src/away.c:847 | |
1413 msgid "New away message" | |
1414 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1415 | |
1416 #: src/away.c:862 | |
1417 msgid "Away title: " | |
1418 msgstr "Titel: " | |
1419 | |
1420 #: src/away.c:910 | |
1421 msgid "_Save" | |
1422 msgstr "_Gem" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:914 | |
1425 msgid "Sa_ve & Use" | |
1426 msgstr "G_em og brug" | |
1427 | |
1428 #: src/away.c:918 | |
1429 msgid "_Use" | |
1430 msgstr "_Brug" | |
1431 | |
1432 #: src/blist.c:682 | |
1433 msgid "Chats" | 1454 msgid "Chats" |
1434 msgstr "Chat-rum" | 1455 msgstr "Chat-rum" |
1435 | 1456 |
1436 #: src/blist.c:1357 | 1457 #: src/blist.c:1863 |
1437 #, c-format | 1458 #, c-format |
1438 msgid "" | 1459 msgid "" |
1439 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1460 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1440 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1461 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1441 msgid_plural "" | 1462 msgid_plural "" |
1446 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 1467 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
1447 msgstr[1] "" | 1468 msgstr[1] "" |
1448 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 1469 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
1449 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 1470 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
1450 | 1471 |
1451 #: src/blist.c:1366 | 1472 #: src/blist.c:1872 |
1452 msgid "Group not removed" | 1473 msgid "Group not removed" |
1453 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 1474 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1454 | 1475 |
1455 #: src/blist.c:2069 | 1476 #: src/connection.c:98 |
1456 msgid "" | |
1457 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1458 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1459 msgstr "" | |
1460 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet " | |
1461 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~." | |
1462 | |
1463 #: src/blist.c:2072 | |
1464 msgid "Buddy List Error" | |
1465 msgstr "venneliste fejl" | |
1466 | |
1467 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1470 msgstr "Manglende protokolmodul for %s" | |
1471 | |
1472 #: src/connection.c:123 | |
1473 msgid "Registration Error" | 1477 msgid "Registration Error" |
1474 msgstr "Fejl under registrering" | 1478 msgstr "Fejl under registrering" |
1475 | 1479 |
1476 #: src/connection.c:174 | 1480 #: src/conversation.c:205 |
1477 msgid "Connection Error" | 1481 #, fuzzy |
1478 msgstr "Forbindelsesfejl" | 1482 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1479 | |
1480 #: src/connection.c:195 | |
1481 #, c-format | |
1482 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1483 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)" | |
1484 | |
1485 #: src/conversation.c:233 | |
1486 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1487 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 1483 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
1488 | 1484 |
1489 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1485 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4248 | 1486 #, fuzzy, c-format |
1491 #, c-format | 1487 msgid "Unable to send message to %s." |
1492 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1493 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | 1488 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" |
1494 | 1489 |
1495 #: src/conversation.c:239 | 1490 #: src/conversation.c:209 |
1496 msgid "The message is too large." | 1491 msgid "The message is too large." |
1497 msgstr "Beskeden er for lang." | 1492 msgstr "Beskeden er for lang." |
1498 | 1493 |
1499 #: src/conversation.c:248 | 1494 #: src/conversation.c:218 |
1500 msgid "Unable to send message." | 1495 msgid "Unable to send message." |
1501 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 1496 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
1502 | 1497 |
1503 #: src/conversation.c:2070 | 1498 #: src/conversation.c:1497 |
1504 #, c-format | 1499 #, c-format |
1505 msgid "%s entered the room." | 1500 msgid "%s entered the room." |
1506 msgstr "%s er nu i rummet." | 1501 msgstr "%s er nu i rummet." |
1507 | 1502 |
1508 #: src/conversation.c:2073 | 1503 #: src/conversation.c:1499 |
1509 #, c-format | 1504 #, c-format |
1510 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1505 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1511 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 1506 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
1512 | 1507 |
1513 #: src/conversation.c:2171 | 1508 #: src/conversation.c:1598 |
1514 #, c-format | 1509 #, c-format |
1515 msgid "You are now known as %s" | 1510 msgid "You are now known as %s" |
1516 msgstr "Du er nu kendt som %s" | 1511 msgstr "Du er nu kendt som %s" |
1517 | 1512 |
1518 #: src/conversation.c:2174 | 1513 #: src/conversation.c:1613 |
1519 #, c-format | 1514 #, c-format |
1520 msgid "%s is now known as %s" | 1515 msgid "%s is now known as %s" |
1521 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 1516 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
1522 | 1517 |
1523 #: src/conversation.c:2216 | 1518 #: src/conversation.c:1669 |
1524 #, c-format | 1519 #, c-format |
1525 msgid "%s left the room (%s)." | 1520 msgid "%s left the room (%s)." |
1526 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 1521 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
1527 | 1522 |
1528 #: src/conversation.c:2218 | 1523 #: src/conversation.c:1671 |
1529 #, c-format | 1524 #, c-format |
1530 msgid "%s left the room." | 1525 msgid "%s left the room." |
1531 msgstr "%s forlod rummet." | 1526 msgstr "%s forlod rummet." |
1532 | 1527 |
1533 #: src/conversation.c:2291 | 1528 #: src/conversation.c:1748 |
1534 #, c-format | 1529 #, c-format |
1535 msgid "(+%d more)" | 1530 msgid "(+%d more)" |
1536 msgstr "(+%d mere)" | 1531 msgstr "(+%d mere)" |
1537 | 1532 |
1538 #: src/conversation.c:2293 | 1533 #: src/conversation.c:1750 |
1539 #, c-format | 1534 #, c-format |
1540 msgid " left the room (%s)." | 1535 msgid " left the room (%s)." |
1541 msgstr " forlod rummet (%s)." | 1536 msgstr " forlod rummet (%s)." |
1542 | 1537 |
1543 #: src/conversation.c:2698 | 1538 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1544 msgid "Last created window" | |
1545 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
1546 | |
1547 #: src/conversation.c:2700 | |
1548 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1549 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer" | |
1550 | |
1551 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1552 msgid "New window" | |
1553 msgstr "Nyt vindue" | |
1554 | |
1555 #: src/conversation.c:2704 | |
1556 msgid "By group" | |
1557 msgstr "Efter gruppe" | |
1558 | |
1559 #: src/conversation.c:2706 | |
1560 msgid "By account" | |
1561 msgstr "Efter konto" | |
1562 | |
1563 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1564 #, c-format | 1539 #, c-format |
1565 msgid "" | 1540 msgid "" |
1566 "Error reading %s: \n" | 1541 "Error reading %s: \n" |
1567 "%s.\n" | 1542 "%s.\n" |
1568 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1569 "Fejl ved læsning af %s: \n" | 1544 "Fejl ved læsning af %s: \n" |
1570 "%s.\n" | 1545 "%s.\n" |
1571 | 1546 |
1572 #: src/ft.c:152 | 1547 #: src/ft.c:192 |
1573 #, c-format | 1548 #, c-format |
1574 msgid "" | 1549 msgid "" |
1575 "Error writing %s: \n" | 1550 "Error writing %s: \n" |
1576 "%s.\n" | 1551 "%s.\n" |
1577 msgstr "" | 1552 msgstr "" |
1578 "Fejl ved skrivning til %s: \n" | 1553 "Fejl ved skrivning til %s: \n" |
1579 "%s.\n" | 1554 "%s.\n" |
1580 | 1555 |
1581 #: src/ft.c:156 | 1556 #: src/ft.c:196 |
1582 #, c-format | 1557 #, c-format |
1583 msgid "" | 1558 msgid "" |
1584 "Error accessing %s: \n" | 1559 "Error accessing %s: \n" |
1585 "%s.\n" | 1560 "%s.\n" |
1586 msgstr "" | 1561 msgstr "" |
1587 "Fejl da %s skulle tilgås: \n" | 1562 "Fejl da %s skulle tilgås: \n" |
1588 "%s.\n" | 1563 "%s.\n" |
1589 | 1564 |
1590 #: src/ft.c:189 | 1565 #: src/ft.c:229 |
1591 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1566 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1592 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | 1567 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
1593 | 1568 |
1594 #: src/ft.c:199 | 1569 #: src/ft.c:239 |
1595 msgid "Cannot send a directory." | 1570 msgid "Cannot send a directory." |
1596 msgstr "Kan ikke sende en mappe." | 1571 msgstr "Kan ikke sende en mappe." |
1597 | 1572 |
1598 #: src/ft.c:208 | 1573 #: src/ft.c:248 |
1599 #, c-format | 1574 #, c-format |
1600 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1575 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1601 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n" | 1576 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n" |
1602 | 1577 |
1603 #: src/ft.c:265 | 1578 #: src/ft.c:306 |
1604 #, c-format | 1579 #, c-format |
1605 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1580 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1606 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 1581 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
1607 | 1582 |
1608 #: src/ft.c:273 | 1583 #: src/ft.c:313 |
1609 #, c-format | 1584 #, c-format |
1610 msgid "%s wants to send you a file" | 1585 msgid "%s wants to send you a file" |
1611 msgstr "%s vil sende dig en fil" | 1586 msgstr "%s vil sende dig en fil" |
1612 | 1587 |
1613 #: src/ft.c:311 | 1588 #: src/ft.c:354 |
1614 #, c-format | 1589 #, c-format |
1615 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1590 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1616 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" | 1591 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" |
1617 | 1592 |
1618 #: src/ft.c:315 | 1593 #: src/ft.c:358 |
1619 #, c-format | 1594 #, c-format |
1620 msgid "" | 1595 msgid "" |
1621 "A file is available for download from:\n" | 1596 "A file is available for download from:\n" |
1622 "Remote host: %s\n" | 1597 "Remote host: %s\n" |
1623 "Remote port: %d" | 1598 "Remote port: %d" |
1624 msgstr "" | 1599 msgstr "" |
1625 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n" | 1600 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n" |
1626 "Fjern vært: %s\n" | 1601 "Fjern vært: %s\n" |
1627 "Fjern port: %d" | 1602 "Fjern port: %d" |
1628 | 1603 |
1629 #: src/ft.c:338 | 1604 #: src/ft.c:382 |
1630 #, c-format | 1605 #, c-format |
1631 msgid "%s is offering to send file %s" | 1606 msgid "%s is offering to send file %s" |
1632 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s" | 1607 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s" |
1633 | 1608 |
1634 #: src/ft.c:374 | 1609 #: src/ft.c:422 |
1635 #, c-format | 1610 #, c-format |
1636 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1611 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1637 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | 1612 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" |
1638 | 1613 |
1639 #: src/ft.c:395 | 1614 #: src/ft.c:443 |
1640 #, c-format | 1615 #, c-format |
1641 msgid "Offering to send %s to %s" | 1616 msgid "Offering to send %s to %s" |
1642 msgstr "Tilbyder at sende %s til %s" | 1617 msgstr "Tilbyder at sende %s til %s" |
1643 | 1618 |
1644 #: src/ft.c:890 | 1619 #: src/ft.c:454 |
1620 #, fuzzy, c-format | |
1621 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1622 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?" | |
1623 | |
1624 #: src/ft.c:608 | |
1645 #, c-format | 1625 #, c-format |
1646 msgid "Transfer of file %s complete" | 1626 msgid "Transfer of file %s complete" |
1647 msgstr "Overførsel af filen %s færdig" | 1627 msgstr "Overførsel af filen %s færdig" |
1648 | 1628 |
1649 #: src/ft.c:893 | 1629 #: src/ft.c:611 |
1650 msgid "File transfer complete" | 1630 msgid "File transfer complete" |
1651 msgstr "Filoverførsel færdig" | 1631 msgstr "Filoverførsel færdig" |
1652 | 1632 |
1653 #: src/ft.c:942 | 1633 #: src/ft.c:995 |
1654 #, c-format | 1634 #, c-format |
1655 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1635 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1656 msgstr "Du annullerede overførslen af %s" | 1636 msgstr "Du annullerede overførslen af %s" |
1657 | 1637 |
1658 #: src/ft.c:948 | 1638 #: src/ft.c:1000 |
1659 msgid "File transfer cancelled" | 1639 msgid "File transfer cancelled" |
1660 msgstr "Filoverførsel annulleret" | 1640 msgstr "Filoverførsel annulleret" |
1661 | 1641 |
1662 #: src/ft.c:1001 | 1642 #: src/ft.c:1057 |
1663 #, c-format | 1643 #, c-format |
1664 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1644 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1665 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" | 1645 msgstr "%s annullerede overførslen af %s" |
1666 | 1646 |
1667 #: src/ft.c:1007 | 1647 #: src/ft.c:1062 |
1668 #, c-format | 1648 #, c-format |
1669 msgid "%s canceled the file transfer" | 1649 msgid "%s canceled the file transfer" |
1670 msgstr "%s annullerede filoverførslen" | 1650 msgstr "%s annullerede filoverførslen" |
1671 | 1651 |
1672 #: src/ft.c:1056 | 1652 #: src/ft.c:1119 |
1673 #, c-format | 1653 #, fuzzy, c-format |
1674 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1654 msgid "File transfer to %s failed." |
1675 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" | 1655 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
1676 | 1656 |
1677 #: src/ft.c:1058 | 1657 #: src/ft.c:1121 |
1678 #, c-format | 1658 #, fuzzy, c-format |
1679 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1659 msgid "File transfer from %s failed." |
1680 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" | 1660 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
1681 | 1661 |
1682 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1662 #: src/gtkaccount.c:363 |
1683 msgid "Expander Size" | |
1684 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
1685 | |
1686 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1687 msgid "Size of the expander arrow" | |
1688 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
1689 | |
1690 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "" | |
1693 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1694 "\n" | |
1695 " COMMANDS:\n" | |
1696 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1697 " away Popup the away dialog with the default " | |
1698 "message\n" | |
1699 " back Remove the away dialog\n" | |
1700 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1701 "\n" | |
1702 " OPTIONS:\n" | |
1703 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1704 msgstr "" | |
1705 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" | |
1706 "\n" | |
1707 " KOMMANDOER:\n" | |
1708 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
1709 " away Åbn fraværs-diaglogboksen med standard " | |
1710 "fraværsbeskeden\n" | |
1711 " back Fjern fraværs-dialogboksen\n" | |
1712 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
1713 "\n" | |
1714 " TILVALG:\n" | |
1715 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
1716 | |
1717 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1718 msgid "" | |
1719 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1720 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1721 msgstr "" | |
1722 "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
1723 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1724 "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n" | |
1725 | |
1726 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1727 msgid "" | |
1728 "\n" | |
1729 "Using AIM: URIs:\n" | |
1730 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1731 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1732 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1733 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1734 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1735 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1736 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1737 "with no message:\n" | |
1738 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1739 "\n" | |
1740 "Joining a chat:\n" | |
1741 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1742 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1743 "\n" | |
1744 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1745 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1746 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1747 msgstr "" | |
1748 "\n" | |
1749 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
1750 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
1751 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1752 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " | |
1753 "og 'hello world'\n" | |
1754 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
1755 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
1756 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
1757 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
1758 "Det følgende vil åbne et samtalevindue til et brugernavn,\n" | |
1759 "med ingen besked:\n" | |
1760 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1761 "\n" | |
1762 "Deltagelse i chat:\n" | |
1763 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1764 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
1765 "\n" | |
1766 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
1767 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1768 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
1769 | |
1770 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1771 msgid "" | |
1772 "\n" | |
1773 "Close running copy of Gaim\n" | |
1774 msgstr "" | |
1775 "\n" | |
1776 "Afslut kørende Gaim\n" | |
1777 | |
1778 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1779 msgid "" | |
1780 "\n" | |
1781 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1782 msgstr "" | |
1783 "\n" | |
1784 "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n" | |
1785 | |
1786 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1787 msgid "" | |
1788 "\n" | |
1789 "Set all accounts as not away.\n" | |
1790 msgstr "" | |
1791 "\n" | |
1792 "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n" | |
1793 | |
1794 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1795 #, c-format | 1663 #, c-format |
1796 msgid "" | 1664 msgid "" |
1797 "<b>File:</b> %s\n" | 1665 "<b>File:</b> %s\n" |
1798 "<b>File size:</b> %s\n" | 1666 "<b>File size:</b> %s\n" |
1799 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1667 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1801 "<b>Fil:</b> %s\n" | 1669 "<b>Fil:</b> %s\n" |
1802 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 1670 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" |
1803 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | 1671 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" |
1804 | 1672 |
1805 #. Build the login options frame. | 1673 #. Build the login options frame. |
1806 #: src/gtkaccount.c:638 | 1674 #: src/gtkaccount.c:731 |
1807 msgid "Login Options" | 1675 msgid "Login Options" |
1808 msgstr "Logind-indstillinger" | 1676 msgstr "Logind-indstillinger" |
1809 | 1677 |
1810 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1678 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1811 msgid "Protocol:" | 1679 msgid "Protocol:" |
1812 msgstr "Protokol:" | 1680 msgstr "Protokol:" |
1813 | 1681 |
1814 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1682 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1815 msgid "Screen Name:" | 1683 msgid "Screen Name:" |
1816 msgstr "Brugernavn:" | 1684 msgstr "Brugernavn:" |
1817 | 1685 |
1818 #: src/gtkaccount.c:733 | 1686 #: src/gtkaccount.c:826 |
1819 msgid "Password:" | 1687 msgid "Password:" |
1820 msgstr "Adgangskode:" | 1688 msgstr "Adgangskode:" |
1821 | 1689 |
1822 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1690 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1823 msgid "Alias:" | 1691 msgid "Alias:" |
1824 msgstr "Alias:" | 1692 msgstr "Alias:" |
1825 | 1693 |
1826 #: src/gtkaccount.c:742 | 1694 #: src/gtkaccount.c:835 |
1827 msgid "Remember password" | 1695 msgid "Remember password" |
1828 msgstr "Husk adgangskode" | 1696 msgstr "Husk adgangskode" |
1829 | 1697 |
1830 #. Build the user options frame. | 1698 #. Build the user options frame. |
1831 #: src/gtkaccount.c:798 | 1699 #: src/gtkaccount.c:880 |
1832 msgid "User Options" | 1700 msgid "User Options" |
1833 msgstr "Brugerindstillinger" | 1701 msgstr "Brugerindstillinger" |
1834 | 1702 |
1835 #: src/gtkaccount.c:811 | 1703 #: src/gtkaccount.c:893 |
1836 msgid "New mail notifications" | 1704 msgid "New mail notifications" |
1837 msgstr "Påmindelse om ny post" | 1705 msgstr "Påmindelse om ny post" |
1838 | 1706 |
1839 #: src/gtkaccount.c:820 | 1707 #: src/gtkaccount.c:902 |
1840 msgid "Buddy icon:" | 1708 msgid "Buddy icon:" |
1841 msgstr "Venneikon:" | 1709 msgstr "Venneikon:" |
1842 | 1710 |
1843 #. Build the protocol options frame. | 1711 #. Build the protocol options frame. |
1844 #: src/gtkaccount.c:909 | 1712 #: src/gtkaccount.c:991 |
1845 #, c-format | 1713 #, c-format |
1846 msgid "%s Options" | 1714 msgid "%s Options" |
1847 msgstr "%s indstillinger" | 1715 msgstr "%s indstillinger" |
1848 | 1716 |
1849 #. Use Global Proxy Settings | 1717 #. Use Global Proxy Settings |
1850 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1718 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1851 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1719 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1852 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | 1720 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" |
1853 | 1721 |
1854 #. No Proxy | 1722 #. No Proxy |
1855 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1723 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1856 msgid "No Proxy" | 1724 msgid "No Proxy" |
1857 msgstr "Ingen mellemvært" | 1725 msgstr "Ingen mellemvært" |
1858 | 1726 |
1859 #. HTTP | 1727 #. HTTP |
1860 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1728 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1861 msgid "HTTP" | 1729 msgid "HTTP" |
1862 msgstr "HTTP" | 1730 msgstr "HTTP" |
1863 | 1731 |
1864 #. SOCKS 4 | 1732 #. SOCKS 4 |
1865 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1733 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1866 msgid "SOCKS 4" | 1734 msgid "SOCKS 4" |
1867 msgstr "SOCKS 4" | 1735 msgstr "SOCKS 4" |
1868 | 1736 |
1869 #. SOCKS 5 | 1737 #. SOCKS 5 |
1870 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1738 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1871 msgid "SOCKS 5" | 1739 msgid "SOCKS 5" |
1872 msgstr "SOCKS 5" | 1740 msgstr "SOCKS 5" |
1873 | 1741 |
1874 #. Use Environmental Settings | 1742 #. Use Environmental Settings |
1875 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1743 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1876 msgid "Use Environmental Settings" | 1744 msgid "Use Environmental Settings" |
1877 msgstr "Brug miljø-indstillinger" | 1745 msgstr "Brug miljø-indstillinger" |
1878 | 1746 |
1879 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1747 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1880 msgid "you can see the butterflies mating" | 1748 msgid "you can see the butterflies mating" |
1881 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | 1749 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" |
1882 | 1750 |
1883 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1751 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1884 msgid "If you look real closely" | 1752 msgid "If you look real closely" |
1885 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | 1753 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" |
1886 | 1754 |
1887 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1755 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1888 msgid "Proxy Options" | 1756 msgid "Proxy Options" |
1889 msgstr "Mellemværtindstillinger" | 1757 msgstr "Mellemværtindstillinger" |
1890 | 1758 |
1891 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1759 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1892 msgid "Proxy _type:" | 1760 msgid "Proxy _type:" |
1893 msgstr "Mellemværts_type:" | 1761 msgstr "Mellemværts_type:" |
1894 | 1762 |
1895 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1763 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1896 msgid "_Host:" | 1764 msgid "_Host:" |
1897 msgstr "_Værtsnavn:" | 1765 msgstr "_Værtsnavn:" |
1898 | 1766 |
1899 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1767 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1900 msgid "_Port:" | 1768 msgid "_Port:" |
1901 msgstr "_Port:" | 1769 msgstr "_Port:" |
1902 | 1770 |
1903 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1771 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1904 msgid "_Username:" | 1772 msgid "_Username:" |
1905 msgstr "_Brugernavn:" | 1773 msgstr "_Brugernavn:" |
1906 | 1774 |
1907 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1775 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1908 msgid "Pa_ssword:" | 1776 msgid "Pa_ssword:" |
1909 msgstr "Adgang_skode:" | 1777 msgstr "Adgang_skode:" |
1910 | 1778 |
1911 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1779 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1912 msgid "Add Account" | 1780 msgid "Add Account" |
1913 msgstr "Tilføj konto" | 1781 msgstr "Tilføj konto" |
1914 | 1782 |
1915 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1783 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1916 msgid "Modify Account" | 1784 msgid "Modify Account" |
1917 msgstr "Redigér konto" | 1785 msgstr "Redigér konto" |
1918 | 1786 |
1919 #. Add the disclosure | |
1920 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1921 msgid "Show more options" | |
1922 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
1923 | |
1924 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1925 msgid "Show fewer options" | |
1926 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
1927 | |
1928 #. Register button | 1787 #. Register button |
1929 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1788 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1930 msgid "Register" | 1789 msgid "Register" |
1931 msgstr "Registrér" | 1790 msgstr "Registrér" |
1932 | 1791 |
1933 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1792 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1934 #, c-format | 1793 #, c-format |
1935 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1794 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1936 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 1795 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
1937 | 1796 |
1938 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1797 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1939 msgid "Delete" | 1798 msgid "Delete" |
1940 msgstr "Slet" | 1799 msgstr "Slet" |
1941 | 1800 |
1942 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 1801 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1943 msgid "Screen Name" | 1803 msgid "Screen Name" |
1944 msgstr "Brugernavn:" | 1804 msgstr "Brugernavn:" |
1945 | 1805 |
1946 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1806 #: src/gtkaccount.c:2194 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 1807 #, fuzzy |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6998 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1808 msgid "Enabled" |
1949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 | 1809 msgstr "Fejlede" |
1950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 | 1810 |
1951 msgid "Online" | 1811 #: src/gtkaccount.c:2202 |
1952 msgstr "Logget ind" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1955 msgid "Protocol" | 1812 msgid "Protocol" |
1956 msgstr "Protokol" | 1813 msgstr "Protokol" |
1957 | 1814 |
1958 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1815 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1959 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1960 #, c-format | 1816 #, c-format |
1961 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1817 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1962 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 1818 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
1963 | 1819 |
1964 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1820 #: src/gtkaccount.c:2559 |
1965 msgid "" | 1821 msgid "" |
1966 "\n" | 1822 "\n" |
1967 "\n" | 1823 "\n" |
1968 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1824 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1969 msgstr "" | 1825 msgstr "" |
1970 "\n" | 1826 "\n" |
1971 "\n" | 1827 "\n" |
1972 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 1828 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
1973 | 1829 |
1974 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1830 #: src/gtkaccount.c:2567 |
1975 msgid "Information" | |
1976 msgstr "Information" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1979 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1980 msgid "Add buddy to your list?" | 1831 msgid "Add buddy to your list?" |
1981 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | 1832 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" |
1982 | 1833 |
1983 #. Add button | 1834 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
1984 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1835 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
1985 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 | 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1986 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1987 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
1988 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1989 msgid "Add" | 1837 msgid "Add" |
1990 msgstr "Tilføj" | 1838 msgstr "Tilføj" |
1991 | 1839 |
1992 #: src/gtkblist.c:846 | 1840 #: src/gtkblist.c:595 |
1993 msgid "Join a Chat" | 1841 msgid "Join a Chat" |
1994 msgstr "Deltag i en chat" | 1842 msgstr "Deltag i en chat" |
1995 | 1843 |
1996 #: src/gtkblist.c:867 | 1844 #: src/gtkblist.c:616 |
1997 msgid "" | 1845 msgid "" |
1998 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1846 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1999 "join.\n" | 1847 "join.\n" |
2000 msgstr "" | 1848 msgstr "" |
2001 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" | 1849 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" |
2002 | 1850 |
2003 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1851 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2004 msgid "_Account:" | 1852 msgid "_Account:" |
2005 msgstr "_Konto:" | 1853 msgstr "_Konto:" |
2006 | 1854 |
2007 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1855 #: src/gtkblist.c:935 |
2008 msgid "Get _Info" | 1856 msgid "Get _Info" |
2009 msgstr "Hent _info" | 1857 msgstr "Hent _info" |
2010 | 1858 |
2011 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1859 #: src/gtkblist.c:938 |
2012 msgid "I_M" | 1860 msgid "I_M" |
2013 msgstr "_Besked" | 1861 msgstr "_Besked" |
2014 | 1862 |
2015 #: src/gtkblist.c:1182 | 1863 #: src/gtkblist.c:944 |
2016 msgid "_Send File" | 1864 msgid "_Send File" |
2017 msgstr "_Send fil" | 1865 msgstr "_Send fil" |
2018 | 1866 |
2019 #: src/gtkblist.c:1188 | 1867 #: src/gtkblist.c:950 |
2020 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1868 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2021 msgstr "_Tilføj overvågning" | 1869 msgstr "_Tilføj overvågning" |
2022 | 1870 |
2023 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1871 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1872 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2024 msgid "View _Log" | 1873 msgid "View _Log" |
2025 msgstr "Vis _log" | 1874 msgstr "Vis _log" |
2026 | 1875 |
2027 #: src/gtkblist.c:1200 | 1876 #: src/gtkblist.c:969 |
2028 msgid "_Alias Buddy..." | 1877 msgid "_Alias Buddy..." |
2029 msgstr "_Lav alias for ven..." | 1878 msgstr "_Lav alias for ven..." |
2030 | 1879 |
2031 #: src/gtkblist.c:1202 | 1880 #: src/gtkblist.c:971 |
2032 msgid "_Remove Buddy" | 1881 msgid "_Remove Buddy" |
2033 msgstr "_Fjern ven" | 1882 msgstr "_Fjern ven" |
2034 | 1883 |
2035 #: src/gtkblist.c:1204 | 1884 #: src/gtkblist.c:973 |
2036 msgid "Alias Contact..." | 1885 msgid "Alias Contact..." |
2037 msgstr "Alias kontakt..." | 1886 msgstr "Alias kontakt..." |
2038 | 1887 |
2039 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879 | 1888 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2040 msgid "Remove Contact" | 1889 msgid "Remove Contact" |
2041 msgstr "Fjern kontakt" | 1890 msgstr "Fjern kontakt" |
2042 | 1891 |
2043 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1892 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2044 msgid "_Alias..." | 1893 msgid "_Alias..." |
2045 msgstr "_Alias..." | 1894 msgstr "_Alias..." |
2046 | 1895 |
2047 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1896 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2048 #: src/gtkconn.c:367 | |
2049 msgid "_Remove" | 1897 msgid "_Remove" |
2050 msgstr "_Fjern" | 1898 msgstr "_Fjern" |
2051 | 1899 |
2052 #: src/gtkblist.c:1259 | 1900 #: src/gtkblist.c:1028 |
2053 msgid "Add a _Buddy" | 1901 msgid "Add a _Buddy" |
2054 msgstr "Tilføj en _ven" | 1902 msgstr "Tilføj en _ven" |
2055 | 1903 |
2056 #: src/gtkblist.c:1261 | 1904 #: src/gtkblist.c:1030 |
2057 msgid "Add a C_hat" | 1905 msgid "Add a C_hat" |
2058 msgstr "Tilføj en _chat" | 1906 msgstr "Tilføj en _chat" |
2059 | 1907 |
2060 #: src/gtkblist.c:1263 | 1908 #: src/gtkblist.c:1032 |
2061 msgid "_Delete Group" | 1909 msgid "_Delete Group" |
2062 msgstr "_Slet gruppe" | 1910 msgstr "_Slet gruppe" |
2063 | 1911 |
2064 #: src/gtkblist.c:1265 | 1912 #: src/gtkblist.c:1034 |
2065 msgid "_Rename" | 1913 msgid "_Rename" |
2066 msgstr "_Omdøb" | 1914 msgstr "_Omdøb" |
2067 | 1915 |
2068 #. join button | 1916 #. join button |
2069 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1917 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2070 #: src/stock.c:88 | 1918 #: src/gtkstock.c:119 |
2071 msgid "_Join" | 1919 msgid "_Join" |
2072 msgstr "_Deltag" | 1920 msgstr "_Deltag" |
2073 | 1921 |
2074 #: src/gtkblist.c:1285 | 1922 #: src/gtkblist.c:1054 |
2075 msgid "Auto-Join" | 1923 msgid "Auto-Join" |
2076 msgstr "Auto-Deltag" | 1924 msgstr "Auto-Deltag" |
2077 | 1925 |
2078 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1926 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2079 msgid "_Collapse" | 1927 msgid "_Collapse" |
2080 msgstr "_Fold sammen" | 1928 msgstr "_Fold sammen" |
2081 | 1929 |
2082 #: src/gtkblist.c:1341 | 1930 #: src/gtkblist.c:1120 |
2083 msgid "_Expand" | 1931 msgid "_Expand" |
2084 msgstr "_Udvid" | 1932 msgstr "_Udvid" |
2085 | 1933 |
2086 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 | 1934 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1935 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1936 #, fuzzy | |
1937 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1938 msgstr "Slå lyde fra" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2087 msgid "" | 1941 msgid "" |
2088 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1942 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2089 msgstr "" | 1943 msgstr "" |
2090 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " | 1944 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en " |
2091 "ven." | 1945 "ven." |
2092 | 1946 |
2093 #. Buddies menu | 1947 #. Buddies menu |
2094 #: src/gtkblist.c:2437 | 1948 #: src/gtkblist.c:2323 |
2095 msgid "/_Buddies" | 1949 msgid "/_Buddies" |
2096 msgstr "/_Venner" | 1950 msgstr "/_Venner" |
2097 | 1951 |
2098 #: src/gtkblist.c:2438 | 1952 #: src/gtkblist.c:2324 |
2099 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2100 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 1954 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
2101 | 1955 |
2102 #: src/gtkblist.c:2439 | 1956 #: src/gtkblist.c:2325 |
2103 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1957 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2104 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 1958 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
2105 | 1959 |
2106 #: src/gtkblist.c:2440 | 1960 #: src/gtkblist.c:2326 |
2107 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1961 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2108 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 1962 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
2109 | 1963 |
2110 #: src/gtkblist.c:2441 | 1964 #: src/gtkblist.c:2327 |
2111 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1965 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2112 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." | 1966 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." |
2113 | 1967 |
2114 #: src/gtkblist.c:2443 | 1968 #: src/gtkblist.c:2329 |
2115 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1969 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2116 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 1970 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
2117 | 1971 |
2118 #: src/gtkblist.c:2444 | 1972 #: src/gtkblist.c:2330 |
2119 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1973 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2120 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 1974 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
2121 | 1975 |
2122 #: src/gtkblist.c:2445 | 1976 #: src/gtkblist.c:2331 |
2123 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1977 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2124 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." | 1978 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." |
2125 | 1979 |
2126 #: src/gtkblist.c:2446 | 1980 #: src/gtkblist.c:2332 |
2127 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 1981 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2128 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." | 1982 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." |
2129 | 1983 |
2130 #: src/gtkblist.c:2447 | 1984 #: src/gtkblist.c:2333 |
2131 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 1985 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2132 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." | 1986 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." |
2133 | 1987 |
2134 #: src/gtkblist.c:2449 | 1988 #: src/gtkblist.c:2335 |
2135 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2136 msgstr "/Venner/_Log af" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2139 msgid "/Buddies/_Quit" | 1989 msgid "/Buddies/_Quit" |
2140 msgstr "/Venner/_Afslut" | 1990 msgstr "/Venner/_Afslut" |
2141 | 1991 |
2142 #. Tools | 1992 #. Tools |
2143 #: src/gtkblist.c:2453 | 1993 #: src/gtkblist.c:2338 |
2144 msgid "/_Tools" | 1994 msgid "/_Tools" |
2145 msgstr "/Værk_tøjer" | 1995 msgstr "/Værk_tøjer" |
2146 | 1996 |
2147 #: src/gtkblist.c:2454 | 1997 #: src/gtkblist.c:2339 |
2148 msgid "/Tools/_Away" | |
2149 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2152 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 1998 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2153 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" | 1999 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" |
2154 | 2000 |
2155 #: src/gtkblist.c:2456 | 2001 #: src/gtkblist.c:2340 |
2156 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2002 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2157 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" | 2003 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" |
2158 | 2004 |
2159 #: src/gtkblist.c:2457 | 2005 #: src/gtkblist.c:2342 |
2160 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2161 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2164 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2006 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2165 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | 2007 msgstr "/Værktøjer/_Konti" |
2166 | 2008 |
2167 #: src/gtkblist.c:2460 | 2009 #: src/gtkblist.c:2343 |
2010 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2011 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2016 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" | |
2017 | |
2018 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2019 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2020 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2168 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2023 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2169 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | 2024 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" |
2170 | 2025 |
2171 #: src/gtkblist.c:2461 | 2026 #: src/gtkblist.c:2347 |
2172 msgid "/Tools/R_oom List" | 2027 msgid "/Tools/R_oom List" |
2173 msgstr "/Tools/R_um liste" | 2028 msgstr "/Tools/R_um liste" |
2174 | 2029 |
2175 #: src/gtkblist.c:2462 | 2030 #: src/gtkblist.c:2349 |
2176 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2031 #, fuzzy |
2177 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" | 2032 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2178 | 2033 msgstr "Slå lyde fra" |
2179 #: src/gtkblist.c:2463 | 2034 |
2180 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2035 #: src/gtkblist.c:2350 |
2181 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2184 msgid "/Tools/View System _Log" | 2036 msgid "/Tools/View System _Log" |
2185 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | 2037 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" |
2186 | 2038 |
2187 #. Help | 2039 #. Help |
2188 #: src/gtkblist.c:2468 | 2040 #: src/gtkblist.c:2353 |
2189 msgid "/_Help" | 2041 msgid "/_Help" |
2190 msgstr "/_Hjælp" | 2042 msgstr "/_Hjælp" |
2191 | 2043 |
2192 #: src/gtkblist.c:2469 | 2044 #: src/gtkblist.c:2354 |
2193 msgid "/Help/Online _Help" | 2045 msgid "/Help/Online _Help" |
2194 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 2046 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
2195 | 2047 |
2196 #: src/gtkblist.c:2470 | 2048 #: src/gtkblist.c:2355 |
2197 msgid "/Help/_Debug Window" | 2049 msgid "/Help/_Debug Window" |
2198 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | 2050 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
2199 | 2051 |
2200 #: src/gtkblist.c:2471 | 2052 #: src/gtkblist.c:2356 |
2201 msgid "/Help/_About" | 2053 msgid "/Help/_About" |
2202 msgstr "/Hjælp/_Om" | 2054 msgstr "/Hjælp/_Om" |
2203 | 2055 |
2204 #: src/gtkblist.c:2489 | 2056 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2205 msgid "Rename Group" | |
2206 msgstr "Omdøb gruppe" | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2209 msgid "New group name" | |
2210 msgstr "Nyt gruppenavn" | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2213 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2214 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2217 #, c-format | 2057 #, c-format |
2218 msgid "" | 2058 msgid "" |
2219 "\n" | 2059 "\n" |
2220 "<b>Account:</b> %s" | 2060 "<b>Account:</b> %s" |
2221 msgstr "" | 2061 msgstr "" |
2222 "\n" | 2062 "\n" |
2223 "<b>Konto:</b> %s" | 2063 "<b>Konto:</b> %s" |
2224 | 2064 |
2225 #: src/gtkblist.c:2585 | 2065 #: src/gtkblist.c:2464 |
2066 #, fuzzy, c-format | |
2067 msgid "" | |
2068 "\n" | |
2069 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2070 msgstr "" | |
2071 "\n" | |
2072 "<b>Kontakt alias:</b>" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2075 #, fuzzy, c-format | |
2076 msgid "" | |
2077 "\n" | |
2078 "<b>Alias:</b> %s" | |
2079 msgstr "" | |
2080 "\n" | |
2081 "<b>Alias:</b>" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2084 #, fuzzy, c-format | |
2085 msgid "" | |
2086 "\n" | |
2087 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2088 msgstr "" | |
2089 "\n" | |
2090 "<b>Kælenavn:</b>" | |
2091 | |
2092 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2093 #, fuzzy, c-format | |
2094 msgid "" | |
2095 "\n" | |
2096 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2097 msgstr "" | |
2098 "\n" | |
2099 "<b>Logget ind:</b>" | |
2100 | |
2101 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2102 #, fuzzy, c-format | |
2103 msgid "" | |
2104 "\n" | |
2105 "<b>Idle:</b> %s" | |
2106 msgstr "" | |
2107 "\n" | |
2108 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2111 #, fuzzy, c-format | |
2112 msgid "" | |
2113 "\n" | |
2114 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2115 msgstr "" | |
2116 "\n" | |
2117 "<b>%s:</b> %s" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2226 msgid "" | 2120 msgid "" |
2227 "\n" | 2121 "\n" |
2228 "<b>Status:</b> Offline" | 2122 "<b>Status:</b> Offline" |
2229 msgstr "" | 2123 msgstr "" |
2230 "\n" | 2124 "\n" |
2231 "<b>Status:</b> Offline" | 2125 "<b>Status:</b> Offline" |
2232 | 2126 |
2233 #: src/gtkblist.c:2600 | 2127 #: src/gtkblist.c:2568 |
2234 #, c-format | |
2235 msgid "%d%%" | |
2236 msgstr "%d%%" | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2239 msgid "" | |
2240 "\n" | |
2241 "<b>Account:</b>" | |
2242 msgstr "" | |
2243 "\n" | |
2244 "<b>Konto:</b>" | |
2245 | |
2246 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2247 msgid "" | |
2248 "\n" | |
2249 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2250 msgstr "" | |
2251 "\n" | |
2252 "<b>Kontakt alias:</b>" | |
2253 | |
2254 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2255 msgid "" | |
2256 "\n" | |
2257 "<b>Alias:</b>" | |
2258 msgstr "" | |
2259 "\n" | |
2260 "<b>Alias:</b>" | |
2261 | |
2262 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2263 msgid "" | |
2264 "\n" | |
2265 "<b>Nickname:</b>" | |
2266 msgstr "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Kælenavn:</b>" | |
2269 | |
2270 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2271 msgid "" | |
2272 "\n" | |
2273 "<b>Logged In:</b>" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "\n" | |
2276 "<b>Logget ind:</b>" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2279 msgid "" | |
2280 "\n" | |
2281 "<b>Idle:</b>" | |
2282 msgstr "" | |
2283 "\n" | |
2284 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2285 | |
2286 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2287 msgid "" | |
2288 "\n" | |
2289 "<b>Warned:</b>" | |
2290 msgstr "" | |
2291 "\n" | |
2292 "<b>Advaret:</b>" | |
2293 | |
2294 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2295 msgid "" | 2128 msgid "" |
2296 "\n" | 2129 "\n" |
2297 "<b>Description:</b> Spooky" | 2130 "<b>Description:</b> Spooky" |
2298 msgstr "" | 2131 msgstr "" |
2299 "\n" | 2132 "\n" |
2300 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | 2133 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
2301 | 2134 |
2302 #: src/gtkblist.c:2625 | 2135 #: src/gtkblist.c:2570 |
2136 #, fuzzy | |
2303 msgid "" | 2137 msgid "" |
2304 "\n" | 2138 "\n" |
2305 "<b>Status</b>: Awesome" | 2139 "<b>Status:</b> Awesome" |
2306 msgstr "" | 2140 msgstr "" |
2307 "\n" | 2141 "\n" |
2308 "<b>Status</b>: Enestående" | 2142 "<b>Status</b>: Enestående" |
2309 | 2143 |
2310 #: src/gtkblist.c:2626 | 2144 #: src/gtkblist.c:2572 |
2145 #, fuzzy | |
2311 msgid "" | 2146 msgid "" |
2312 "\n" | 2147 "\n" |
2313 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2148 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2314 msgstr "" | 2149 msgstr "" |
2315 "\n" | 2150 "\n" |
2316 "<b>Status</b>: Enestående" | 2151 "<b>Status</b>: Enestående" |
2317 | 2152 |
2318 #: src/gtkblist.c:2908 | 2153 #: src/gtkblist.c:2834 |
2319 #, c-format | 2154 #, fuzzy, c-format |
2320 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2155 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2321 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 2156 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
2322 | 2157 |
2323 #: src/gtkblist.c:2910 | 2158 #: src/gtkblist.c:2836 |
2324 #, c-format | 2159 #, c-format |
2325 msgid "Idle (%dm) " | 2160 msgid "Idle (%dm) " |
2326 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 2161 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
2327 | 2162 |
2328 #: src/gtkblist.c:2915 | 2163 #: src/gtkblist.c:2839 |
2329 #, c-format | 2164 #, fuzzy |
2330 msgid "Warned (%d%%) " | 2165 msgid "Idle " |
2331 msgstr "Advaret (%d%%)" | 2166 msgstr "Inaktiv" |
2332 | 2167 |
2333 #: src/gtkblist.c:2918 | 2168 #: src/gtkblist.c:2843 |
2334 msgid "Offline " | 2169 msgid "Offline " |
2335 msgstr "Offline " | 2170 msgstr "Offline " |
2336 | 2171 |
2337 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2172 #: src/gtkblist.c:2959 |
2338 #: src/gtkblist.c:3036 | 2173 #, fuzzy |
2174 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2175 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2339 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2178 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2340 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." | 2179 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." |
2341 | 2180 |
2342 #: src/gtkblist.c:3039 | 2181 #: src/gtkblist.c:2961 |
2182 #, fuzzy | |
2183 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2184 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2187 #, fuzzy | |
2188 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2189 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." | |
2190 | |
2191 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2192 #, fuzzy | |
2193 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2194 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2199 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2343 msgid "/Tools/Room List" | 2202 msgid "/Tools/Room List" |
2344 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" | 2203 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" |
2345 | 2204 |
2346 #: src/gtkblist.c:3042 | 2205 #: src/gtkblist.c:3000 |
2347 msgid "/Tools/Privacy" | 2206 msgid "/Tools/Privacy" |
2348 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" | 2207 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" |
2349 | 2208 |
2350 #: src/gtkblist.c:3124 | 2209 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2211 msgid "None" | |
2212 msgstr "Ingen" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2351 msgid "Alphabetical" | 2215 msgid "Alphabetical" |
2352 msgstr "Alfabetisk" | 2216 msgstr "Alfabetisk" |
2353 | 2217 |
2354 #: src/gtkblist.c:3125 | 2218 #: src/gtkblist.c:3079 |
2355 msgid "By status" | 2219 msgid "By status" |
2356 msgstr "Status" | 2220 msgstr "Status" |
2357 | 2221 |
2358 #: src/gtkblist.c:3126 | 2222 #: src/gtkblist.c:3080 |
2359 msgid "By log size" | 2223 msgid "By log size" |
2360 msgstr "Logstørrelse" | 2224 msgstr "Logstørrelse" |
2361 | 2225 |
2362 #: src/gtkblist.c:3192 | 2226 #: src/gtkblist.c:3192 |
2363 msgid "/Tools/Away" | |
2364 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
2365 | |
2366 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2367 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2227 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2368 msgstr "/Værktøjer/Overvågning" | 2228 msgstr "/Værktøjer/Overvågning" |
2369 | 2229 |
2370 #: src/gtkblist.c:3198 | 2230 #: src/gtkblist.c:3193 |
2371 msgid "/Tools/Account Actions" | 2231 msgid "/Tools/Account Actions" |
2372 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" | 2232 msgstr "/Værktøjer/Konti _handlinger" |
2373 | |
2374 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2375 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2376 msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" | |
2377 | 2233 |
2378 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2234 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2379 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2235 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2380 #. | 2236 #. |
2381 #: src/gtkblist.c:3292 | 2237 #: src/gtkblist.c:3312 |
2382 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2238 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2383 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 2239 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
2384 | 2240 |
2385 #: src/gtkblist.c:3294 | 2241 #: src/gtkblist.c:3314 |
2386 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2242 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2387 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 2243 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
2388 | 2244 |
2389 #: src/gtkblist.c:3319 | 2245 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2390 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2246 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2391 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | 2247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2392 | |
2393 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2394 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2395 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
2396 | |
2397 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2398 msgid "_Chat" | |
2399 msgstr "_Chat" | |
2400 | |
2401 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2402 msgid "Join a chat room" | |
2403 msgstr "Deltag i chatrum" | |
2404 | |
2405 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2406 msgid "_Away" | |
2407 msgstr "_Fraværende" | |
2408 | |
2409 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2410 msgid "Set an away message" | |
2411 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | |
2416 msgid "Add Buddy" | 2248 msgid "Add Buddy" |
2417 msgstr "Tilføj ven" | 2249 msgstr "Tilføj ven" |
2418 | 2250 |
2419 #: src/gtkblist.c:4136 | 2251 #: src/gtkblist.c:4016 |
2420 msgid "" | 2252 msgid "" |
2421 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2253 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2422 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2254 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2423 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2255 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2424 msgstr "" | 2256 msgstr "" |
2425 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | 2257 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
2426 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | 2258 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
2427 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 2259 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
2428 | 2260 |
2429 #. Set up stuff for the account box | 2261 #. Set up stuff for the account box |
2430 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2262 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2431 msgid "Account:" | 2263 msgid "Account:" |
2432 msgstr "Konto:" | 2264 msgstr "Konto:" |
2433 | 2265 |
2434 #: src/gtkblist.c:4432 | 2266 #: src/gtkblist.c:4344 |
2435 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2267 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2436 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." | 2268 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." |
2437 | 2269 |
2438 #: src/gtkblist.c:4448 | 2270 #: src/gtkblist.c:4360 |
2439 msgid "" | 2271 msgid "" |
2440 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2272 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2441 "chat." | 2273 "chat." |
2442 msgstr "" | 2274 msgstr "" |
2443 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | 2275 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " |
2444 "til at chatte." | 2276 "til at chatte." |
2445 | 2277 |
2446 #: src/gtkblist.c:4465 | 2278 #: src/gtkblist.c:4377 |
2447 msgid "Add Chat" | 2279 msgid "Add Chat" |
2448 msgstr "Tilføj chat" | 2280 msgstr "Tilføj chat" |
2449 | 2281 |
2450 #: src/gtkblist.c:4489 | 2282 #: src/gtkblist.c:4401 |
2451 msgid "" | 2283 msgid "" |
2452 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2284 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2453 "would like to add to your buddy list.\n" | 2285 "would like to add to your buddy list.\n" |
2454 msgstr "" | 2286 msgstr "" |
2455 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | 2287 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " |
2456 "til din venneliste.\n" | 2288 "til din venneliste.\n" |
2457 | 2289 |
2458 #: src/gtkblist.c:4568 | 2290 #: src/gtkblist.c:4480 |
2459 msgid "Add Group" | 2291 msgid "Add Group" |
2460 msgstr "Tilføj gruppe" | 2292 msgstr "Tilføj gruppe" |
2461 | 2293 |
2462 #: src/gtkblist.c:4569 | 2294 #: src/gtkblist.c:4481 |
2463 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2295 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2464 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | 2296 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." |
2465 | 2297 |
2466 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2298 #: src/gtkblist.c:5005 |
2467 msgid "No actions available" | 2299 msgid "No actions available" |
2468 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" | 2300 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" |
2469 | 2301 |
2470 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2302 #: src/gtkblist.c:5074 |
2471 msgid "Done." | 2303 #, fuzzy |
2472 msgstr "Færdig." | 2304 msgid "/Tools" |
2473 | 2305 msgstr "/Værk_tøjer" |
2474 #: src/gtkconn.c:158 | 2306 |
2475 msgid "Signon: " | 2307 #: src/gtkconn.c:190 |
2476 msgstr "Tilsluttet: " | 2308 #, fuzzy, c-format |
2477 | 2309 msgid "%s disconnected" |
2478 #: src/gtkconn.c:204 | 2310 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
2479 msgid "Signon" | 2311 |
2480 msgstr "Tilslut" | 2312 #: src/gtkconn.c:191 |
2481 | 2313 #, c-format |
2482 #: src/gtkconn.c:216 | 2314 msgid "" |
2483 msgid "Cancel All" | 2315 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2484 msgstr "Annullér alle" | 2316 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2485 | 2317 msgstr "" |
2486 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2318 |
2487 msgid "_Reconnect" | 2319 #: src/gtkconv.c:325 |
2488 msgstr "_Genetablér forbindelse" | |
2489 | |
2490 #: src/gtkconn.c:564 | |
2491 #, c-format | |
2492 msgid "" | |
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2494 "\n" | |
2495 "%s\n" | |
2496 "%s" | |
2497 msgstr "" | |
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt.</" | |
2499 "span>\n" | |
2500 "\n" | |
2501 "%s\n" | |
2502 "%s" | |
2503 | |
2504 #: src/gtkconn.c:566 | |
2505 msgid "Reason Unknown." | |
2506 msgstr "Ukendt årsag." | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconn.c:605 | |
2509 msgid "Reconnect _All" | |
2510 msgstr "Genetablér forbindelse til _alle" | |
2511 | |
2512 #: src/gtkconn.c:635 | |
2513 msgid "Time" | |
2514 msgstr "Tid" | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconv.c:342 | |
2517 #, c-format | 2320 #, c-format |
2518 msgid "me is using Gaim v%s." | 2321 msgid "me is using Gaim v%s." |
2519 msgstr "jeg bruger Gaim v%s." | 2322 msgstr "jeg bruger Gaim v%s." |
2520 | 2323 |
2521 #: src/gtkconv.c:351 | 2324 #: src/gtkconv.c:334 |
2522 msgid "Supported debug options are: version" | 2325 msgid "Supported debug options are: version" |
2523 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" | 2326 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" |
2524 | 2327 |
2525 #: src/gtkconv.c:390 | 2328 #: src/gtkconv.c:371 |
2526 msgid "No such command (in this context)." | 2329 msgid "No such command (in this context)." |
2527 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." | 2330 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." |
2528 | 2331 |
2529 #: src/gtkconv.c:393 | 2332 #: src/gtkconv.c:374 |
2530 msgid "" | 2333 msgid "" |
2531 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2334 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2532 "The following commands are available in this context:\n" | 2335 "The following commands are available in this context:\n" |
2533 msgstr "" | 2336 msgstr "" |
2534 "Brug \"/help %lt;kommando>\" for hjælp til en specifik kommando.\n" | 2337 "Brug \"/help %lt;kommando>\" for hjælp til en specifik kommando.\n" |
2535 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n" | 2338 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n" |
2536 | 2339 |
2537 #: src/gtkconv.c:465 | 2340 #: src/gtkconv.c:446 |
2538 msgid "No such command." | 2341 msgid "No such command." |
2539 msgstr "Ingen kommando ved det navn." | 2342 msgstr "Ingen kommando ved det navn." |
2540 | 2343 |
2541 #: src/gtkconv.c:472 | 2344 #: src/gtkconv.c:453 |
2542 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2345 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2543 msgstr "" | 2346 msgstr "" |
2544 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando." | 2347 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando." |
2545 | 2348 |
2546 #: src/gtkconv.c:477 | 2349 #: src/gtkconv.c:458 |
2547 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2350 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2548 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." | 2351 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." |
2549 | 2352 |
2550 #: src/gtkconv.c:484 | 2353 #: src/gtkconv.c:465 |
2551 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2354 #, fuzzy |
2355 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2552 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer." | 2356 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer." |
2553 | 2357 |
2554 #: src/gtkconv.c:487 | 2358 #: src/gtkconv.c:468 |
2555 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 2359 #, fuzzy |
2360 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2556 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." | 2361 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." |
2557 | 2362 |
2558 #: src/gtkconv.c:491 | 2363 #: src/gtkconv.c:472 |
2559 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2364 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2560 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." | 2365 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." |
2561 | 2366 |
2562 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 | 2367 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2563 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2368 #, fuzzy |
2369 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2564 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat" | 2370 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat" |
2565 | 2371 |
2566 #: src/gtkconv.c:754 | 2372 #: src/gtkconv.c:719 |
2567 msgid "" | 2373 msgid "" |
2568 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2374 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2569 msgstr "" | 2375 msgstr "" |
2570 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den " | 2376 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den " |
2571 "ven." | 2377 "ven." |
2572 | 2378 |
2573 #: src/gtkconv.c:808 | 2379 #: src/gtkconv.c:772 |
2574 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2380 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2575 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" | 2381 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" |
2576 | 2382 |
2577 #. Put our happy label in it. | 2383 #. Put our happy label in it. |
2578 #: src/gtkconv.c:838 | 2384 #: src/gtkconv.c:802 |
2579 msgid "" | 2385 msgid "" |
2580 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2386 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2581 "invite message." | 2387 "invite message." |
2582 msgstr "" | 2388 msgstr "" |
2583 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 2389 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
2584 "besked." | 2390 "besked." |
2585 | 2391 |
2586 #: src/gtkconv.c:859 | 2392 #: src/gtkconv.c:823 |
2587 msgid "_Buddy:" | 2393 msgid "_Buddy:" |
2588 msgstr "_Ven:" | 2394 msgstr "_Ven:" |
2589 | 2395 |
2590 #: src/gtkconv.c:879 | 2396 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2591 msgid "_Message:" | 2397 msgid "_Message:" |
2592 msgstr "_Besked:" | 2398 msgstr "_Besked:" |
2593 | 2399 |
2594 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 | 2400 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2595 msgid "Unable to open file." | 2401 msgid "Unable to open file." |
2596 msgstr "Kunne ikke åbne fil." | 2402 msgstr "Kunne ikke åbne fil." |
2597 | 2403 |
2598 #: src/gtkconv.c:940 | 2404 #: src/gtkconv.c:906 |
2599 #, c-format | 2405 #, c-format |
2600 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2406 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2601 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | 2407 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
2602 | 2408 |
2603 #: src/gtkconv.c:954 | 2409 #: src/gtkconv.c:930 |
2604 msgid "Save Conversation" | 2410 msgid "Save Conversation" |
2605 msgstr "Gem samtale" | 2411 msgstr "Gem samtale" |
2606 | 2412 |
2607 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 | 2413 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2608 msgid "Find" | 2414 msgid "Find" |
2609 msgstr "Find" | 2415 msgstr "Find" |
2610 | 2416 |
2611 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 | 2417 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2612 msgid "_Search for:" | 2418 msgid "_Search for:" |
2613 msgstr "_Søg efter:" | 2419 msgstr "_Søg efter:" |
2614 | 2420 |
2615 #: src/gtkconv.c:1481 | 2421 #: src/gtkconv.c:1463 |
2616 msgid "IM" | 2422 msgid "IM" |
2617 msgstr "Besked" | 2423 msgstr "Besked" |
2618 | 2424 |
2619 #. Send File button | 2425 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2620 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606 | |
2621 msgid "Send File" | 2426 msgid "Send File" |
2622 msgstr "Send fil" | 2427 msgstr "Send fil" |
2623 | 2428 |
2624 #: src/gtkconv.c:1499 | 2429 #: src/gtkconv.c:1476 |
2625 msgid "Un-Ignore" | 2430 msgid "Un-Ignore" |
2626 msgstr "Ignorér ikke" | 2431 msgstr "Ignorér ikke" |
2627 | 2432 |
2628 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 | 2433 #: src/gtkconv.c:1479 |
2629 msgid "Ignore" | 2434 msgid "Ignore" |
2630 msgstr "Ignorér" | 2435 msgstr "Ignorér" |
2631 | 2436 |
2632 #. Info button | 2437 #: src/gtkconv.c:1485 |
2633 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 | |
2634 msgid "Info" | 2438 msgid "Info" |
2635 msgstr "Information" | 2439 msgstr "Information" |
2636 | 2440 |
2637 #: src/gtkconv.c:1519 | 2441 #: src/gtkconv.c:1491 |
2638 msgid "Get Away Msg" | 2442 #, fuzzy |
2639 msgstr "Hent fraværsbesked" | 2443 msgid "Get Away Message" |
2640 | 2444 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2641 #: src/gtkconv.c:2668 | 2445 |
2446 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2447 msgid "Remove" | |
2448 msgstr "Slet" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2642 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2451 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2643 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." | 2452 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." |
2644 | 2453 |
2645 #: src/gtkconv.c:2690 | 2454 #: src/gtkconv.c:2237 |
2646 msgid "Save Icon" | 2455 msgid "Save Icon" |
2647 msgstr "Gem ikon" | 2456 msgstr "Gem ikon" |
2648 | 2457 |
2649 #: src/gtkconv.c:2720 | 2458 #: src/gtkconv.c:2287 |
2650 msgid "Animate" | 2459 msgid "Animate" |
2651 msgstr "Animér" | 2460 msgstr "Animér" |
2652 | 2461 |
2653 #: src/gtkconv.c:2725 | 2462 #: src/gtkconv.c:2292 |
2654 msgid "Hide Icon" | 2463 msgid "Hide Icon" |
2655 msgstr "Skjul ikon" | 2464 msgstr "Skjul ikon" |
2656 | 2465 |
2657 #: src/gtkconv.c:2731 | 2466 #: src/gtkconv.c:2298 |
2658 msgid "Save Icon As..." | 2467 msgid "Save Icon As..." |
2659 msgstr "Gem ikon som..." | 2468 msgstr "Gem ikon som..." |
2660 | 2469 |
2661 #: src/gtkconv.c:3108 | 2470 #. Conversation menu |
2471 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2472 msgid "/_Conversation" | |
2473 msgstr "/_Samtale" | |
2474 | |
2475 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2476 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2477 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." | |
2478 | |
2479 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2480 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2481 msgstr "/Samtale/_Find..." | |
2482 | |
2483 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2484 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2485 msgstr "/Samtale/Vis _log" | |
2486 | |
2487 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2488 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2489 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | |
2490 | |
2491 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2492 msgid "/Conversation/Clear" | |
2493 msgstr "/Samtale/Ryd" | |
2494 | |
2495 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2496 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2497 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | |
2498 | |
2499 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2500 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2501 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2504 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2505 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2508 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2509 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2512 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2513 msgstr "/Samtale/Al_ias..." | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2516 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2517 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
2518 | |
2519 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2520 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2521 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2524 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2525 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2528 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2529 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..." | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2532 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2533 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2534 | |
2535 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2536 msgid "/Conversation/_Close" | |
2537 msgstr "/Samtale/Luk" | |
2538 | |
2539 #. Options | |
2540 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2541 msgid "/_Options" | |
2542 msgstr "/_Valgmuligheder" | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2545 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2546 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2547 | |
2548 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2549 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2550 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde" | |
2551 | |
2552 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2553 #, fuzzy | |
2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2555 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2559 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2562 #, fuzzy | |
2563 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2564 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2567 msgid "/Conversation/View Log" | |
2568 msgstr "/Samtale/Vis log" | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2571 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2572 msgstr "/Samtale/Send fil..." | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2575 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2576 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2579 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2580 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2583 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2584 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2587 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2588 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2591 msgid "/Conversation/Block..." | |
2592 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
2593 | |
2594 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2595 msgid "/Conversation/Add..." | |
2596 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
2597 | |
2598 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2599 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2600 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2601 | |
2602 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2603 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2604 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." | |
2605 | |
2606 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2607 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2608 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2609 | |
2610 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2611 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2612 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2613 | |
2614 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2615 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2616 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2619 #, fuzzy | |
2620 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2621 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje" | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2624 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2625 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2628 #, fuzzy | |
2629 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2630 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2662 msgid "User is typing..." | 2633 msgid "User is typing..." |
2663 msgstr "Bruger skriver..." | 2634 msgstr "Bruger skriver..." |
2664 | 2635 |
2665 #: src/gtkconv.c:3116 | 2636 #: src/gtkconv.c:2584 |
2666 msgid "User has typed something and paused" | 2637 msgid "User has typed something and paused" |
2667 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 2638 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
2668 | 2639 |
2669 #. Build the Send As menu | 2640 #. Build the Send As menu |
2670 #: src/gtkconv.c:3219 | 2641 #: src/gtkconv.c:2722 |
2671 msgid "_Send As" | 2642 #, fuzzy |
2643 msgid "_Send To" | |
2672 msgstr "S_end som" | 2644 msgstr "S_end som" |
2673 | 2645 |
2674 #. Conversation menu | 2646 #: src/gtkconv.c:3351 |
2675 #: src/gtkconv.c:3673 | 2647 msgid "Topic:" |
2676 msgid "/_Conversation" | 2648 msgstr "Emne:" |
2677 msgstr "/_Samtale" | 2649 |
2678 | 2650 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2679 #: src/gtkconv.c:3675 | 2651 #: src/gtkconv.c:3399 |
2680 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2652 msgid "0 people in room" |
2681 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." | 2653 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
2682 | 2654 |
2683 #: src/gtkconv.c:3680 | 2655 #: src/gtkconv.c:3478 |
2684 msgid "/Conversation/_Find..." | 2656 msgid "IM the user" |
2685 msgstr "/Samtale/_Find..." | 2657 msgstr "Send besked til bruger" |
2686 | 2658 |
2687 #: src/gtkconv.c:3682 | 2659 #: src/gtkconv.c:3491 |
2688 msgid "/Conversation/View _Log" | 2660 msgid "Ignore the user" |
2689 msgstr "/Samtale/Vis _log" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:3683 | |
2692 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2693 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | |
2694 | |
2695 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2696 msgid "/Conversation/Clear" | |
2697 msgstr "/Samtale/Ryd" | |
2698 | |
2699 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2700 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2701 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2704 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2705 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2708 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2709 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:3694 | |
2712 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2713 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:3696 | |
2716 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2717 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:3701 | |
2720 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2721 msgstr "/Samtale/Al_ias..." | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2724 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2725 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:3705 | |
2728 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2729 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2732 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2733 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2736 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2737 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..." | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:3714 | |
2740 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2741 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2744 msgid "/Conversation/_Close" | |
2745 msgstr "/Samtale/Luk" | |
2746 | |
2747 #. Options | |
2748 #: src/gtkconv.c:3723 | |
2749 msgid "/_Options" | |
2750 msgstr "/_Valgmuligheder" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkconv.c:3724 | |
2753 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2754 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2757 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde" | |
2759 | |
2760 #: src/gtkconv.c:3726 | |
2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2762 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinje" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkconv.c:3727 | |
2765 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2766 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" | |
2767 | |
2768 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2769 msgid "/Conversation/View Log" | |
2770 msgstr "/Samtale/Vis log" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3774 | |
2773 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2774 msgstr "/Samtale/Send fil..." | |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:3778 | |
2777 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2778 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." | |
2779 | |
2780 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2781 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2782 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" | |
2783 | |
2784 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2785 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2786 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:3792 | |
2789 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2790 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
2791 | |
2792 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2793 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2794 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2795 | |
2796 #: src/gtkconv.c:3802 | |
2797 msgid "/Conversation/Block..." | |
2798 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
2799 | |
2800 #: src/gtkconv.c:3806 | |
2801 msgid "/Conversation/Add..." | |
2802 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
2803 | |
2804 #: src/gtkconv.c:3810 | |
2805 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2806 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2807 | |
2808 #: src/gtkconv.c:3816 | |
2809 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2810 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." | |
2811 | |
2812 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2813 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2814 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
2815 | |
2816 #: src/gtkconv.c:3826 | |
2817 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2818 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
2819 | |
2820 #: src/gtkconv.c:3829 | |
2821 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2822 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3832 | |
2825 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2826 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinje" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:3835 | |
2829 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2830 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" | |
2831 | |
2832 #. The buttons, from left to right | |
2833 #. Warn button | |
2834 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2835 msgid "Warn" | |
2836 msgstr "Advar" | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3890 | |
2839 msgid "Warn the user" | |
2840 msgstr "Advar brugeren" | |
2841 | |
2842 #. Block button | |
2843 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2844 msgid "Block" | |
2845 msgstr "Blokér" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3897 | |
2848 msgid "Block the user" | |
2849 msgstr "Ignorér brugeren" | 2661 msgstr "Ignorér brugeren" |
2850 | 2662 |
2851 #: src/gtkconv.c:3904 | 2663 #: src/gtkconv.c:3503 |
2852 msgid "Send a file to the user" | |
2853 msgstr "Send en fil til brugeren" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2856 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2857 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3918 | |
2860 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2861 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 | |
2864 msgid "Get the user's information" | 2664 msgid "Get the user's information" |
2865 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 2665 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
2866 | 2666 |
2867 #. Send button | 2667 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2868 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 | |
2869 msgid "Send" | |
2870 msgstr "Send" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 | |
2873 msgid "Send message" | |
2874 msgstr "Send besked" | |
2875 | |
2876 #. The buttons, from left to right | |
2877 #. Invite | |
2878 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2879 msgid "Invite" | |
2880 msgstr "Invitér" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3975 | |
2883 msgid "Invite a user" | |
2884 msgstr "Invitér en bruger" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:3982 | |
2887 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2888 msgstr "Tilføj chatten til din venneliste" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkconv.c:3989 | |
2891 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2892 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:4113 | |
2895 msgid "Topic:" | |
2896 msgstr "Emne:" | |
2897 | |
2898 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2899 #: src/gtkconv.c:4176 | |
2900 msgid "0 people in room" | |
2901 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
2902 | |
2903 #: src/gtkconv.c:4237 | |
2904 msgid "IM the user" | |
2905 msgstr "Send besked til bruger" | |
2906 | |
2907 #: src/gtkconv.c:4249 | |
2908 msgid "Ignore the user" | |
2909 msgstr "Ignorér brugeren" | |
2910 | |
2911 #: src/gtkconv.c:4848 | |
2912 msgid "Close conversation" | |
2913 msgstr "Luk samtale" | |
2914 | |
2915 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 | |
2916 #, c-format | 2668 #, c-format |
2917 msgid "%d person in room" | 2669 msgid "%d person in room" |
2918 msgid_plural "%d people in room" | 2670 msgid_plural "%d people in room" |
2919 msgstr[0] "%d person i rummet." | 2671 msgstr[0] "%d person i rummet." |
2920 msgstr[1] "%d personer i rummet." | 2672 msgstr[1] "%d personer i rummet." |
2921 | 2673 |
2922 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 | 2674 #: src/gtkconv.c:5526 |
2923 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2924 msgstr "<main>/Samtale/Luk" | |
2925 | |
2926 #: src/gtkconv.c:6520 | |
2927 msgid "" | 2675 msgid "" |
2928 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2676 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2929 "command." | 2677 "command." |
2930 msgstr "" | 2678 msgstr "" |
2931 "say <besked>: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en " | 2679 "say <besked>: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en " |
2932 "kommando." | 2680 "kommando." |
2933 | 2681 |
2934 #: src/gtkconv.c:6523 | 2682 #: src/gtkconv.c:5529 |
2935 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2683 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2936 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
2937 "me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." | 2685 "me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." |
2938 | 2686 |
2939 #: src/gtkconv.c:6526 | 2687 #: src/gtkconv.c:5532 |
2940 msgid "" | 2688 msgid "" |
2941 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2689 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2942 "conversation." | 2690 "conversation." |
2943 msgstr "" | 2691 msgstr "" |
2944 "edbug <tilvalg>: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " | 2692 "edbug <tilvalg>: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den " |
2945 "nuværende samtale." | 2693 "nuværende samtale." |
2946 | 2694 |
2947 #: src/gtkconv.c:6529 | 2695 #: src/gtkconv.c:5535 |
2948 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2696 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2949 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." | 2697 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." |
2950 | 2698 |
2951 #: src/gtkconv.c:6532 | 2699 #: src/gtkconv.c:5538 |
2952 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2700 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2953 msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." | 2701 msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." |
2954 | 2702 |
2955 #: src/gtkdebug.c:197 | 2703 #: src/gtkconv.c:5643 |
2704 #, fuzzy | |
2705 msgid "Confirm close" | |
2706 msgstr "Bekræft Konto" | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2709 #, fuzzy | |
2710 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2711 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
2712 | |
2713 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2714 msgid "Close conversation" | |
2715 msgstr "Luk samtale" | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2718 msgid "Last created window" | |
2719 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2722 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2723 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer" | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2726 msgid "New window" | |
2727 msgstr "Nyt vindue" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2730 msgid "By group" | |
2731 msgstr "Efter gruppe" | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2734 msgid "By account" | |
2735 msgstr "Efter konto" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2956 msgid "Save Debug Log" | 2738 msgid "Save Debug Log" |
2957 msgstr "Gem fejlsporingslog" | 2739 msgstr "Gem fejlsporingslog" |
2958 | 2740 |
2959 #: src/gtkdebug.c:250 | 2741 #: src/gtkdebug.c:586 |
2742 #, fuzzy | |
2743 msgid "Invert" | |
2744 msgstr "_Indsæt" | |
2745 | |
2746 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2747 msgid "Highlight matches" | |
2748 msgstr "" | |
2749 | |
2750 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2960 msgid "Debug Window" | 2751 msgid "Debug Window" |
2961 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | 2752 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
2962 | 2753 |
2963 #: src/gtkdebug.c:288 | 2754 #: src/gtkdebug.c:689 |
2755 #, fuzzy | |
2756 msgid "Clear" | |
2757 msgstr "Luk" | |
2758 | |
2759 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2964 msgid "Pause" | 2760 msgid "Pause" |
2965 msgstr "Pause" | 2761 msgstr "Pause" |
2966 | 2762 |
2967 #: src/gtkdebug.c:294 | 2763 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2968 msgid "Timestamps" | 2764 msgid "Timestamps" |
2969 msgstr "Tidsstempler" | 2765 msgstr "Tidsstempler" |
2970 | 2766 |
2971 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2767 #: src/gtkdebug.c:724 |
2768 #, fuzzy | |
2769 msgid "Filter" | |
2770 msgstr "Fejlede" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2773 #, fuzzy | |
2774 msgid "Right click for more options." | |
2775 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
2776 | |
2777 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2972 msgid "lead developer" | 2778 msgid "lead developer" |
2973 msgstr "hovedudvikler" | 2779 msgstr "hovedudvikler" |
2974 | 2780 |
2975 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2781 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2782 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2976 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2783 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2977 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2978 msgid "developer" | 2784 msgid "developer" |
2979 msgstr "udvikler" | 2785 msgstr "udvikler" |
2980 | 2786 |
2981 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2787 #: src/gtkdialogs.c:61 |
2982 msgid "developer & webmaster" | 2788 msgid "developer & webmaster" |
2983 msgstr "udvikler & webmaster" | 2789 msgstr "udvikler & webmaster" |
2984 | 2790 |
2985 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2791 #: src/gtkdialogs.c:62 |
2986 msgid "win32 port" | 2792 msgid "win32 port" |
2987 msgstr "win32 port" | 2793 msgstr "win32 port" |
2988 | 2794 |
2989 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2795 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2990 msgid "support" | 2796 msgid "support" |
2991 msgstr "support" | 2797 msgstr "support" |
2992 | 2798 |
2993 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2799 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2994 msgid "maintainer" | 2800 msgid "maintainer" |
2995 msgstr "vedligeholder" | 2801 msgstr "vedligeholder" |
2996 | 2802 |
2803 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2804 #, fuzzy | |
2805 msgid "libfaim maintainer" | |
2806 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" | |
2807 | |
2997 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2808 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2998 msgid "former libfaim maintainer" | 2809 #, fuzzy |
2999 msgstr "tidligere libfaim vedligeholder" | 2810 msgid "Jabber developer" |
2811 msgstr "tidligere Jabber udvikler" | |
3000 | 2812 |
3001 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2813 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3002 msgid "former lead developer" | |
3003 msgstr "tidligere hovedudvikler" | |
3004 | |
3005 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3006 msgid "former maintainer" | |
3007 msgstr "tidligere vedligeholder" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3010 msgid "former Jabber developer" | |
3011 msgstr "tidligere Jabber udvikler" | |
3012 | |
3013 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3014 msgid "original author" | 2814 msgid "original author" |
3015 msgstr "Oprindelig forfatter" | 2815 msgstr "Oprindelig forfatter" |
3016 | 2816 |
3017 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2817 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3018 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2818 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3019 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2819 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3020 | 2820 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2821 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
3022 msgid "Azerbaijani" | |
3023 msgstr "Azerbajansk" | |
3024 | |
3025 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150 | |
3026 msgid "Bulgarian" | 2822 msgid "Bulgarian" |
3027 msgstr "Bulgarsk" | 2823 msgstr "Bulgarsk" |
3028 | 2824 |
3029 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2825 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3030 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3031 msgstr "Vladimira Girginova og Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152 | |
3034 msgid "Catalan" | 2826 msgid "Catalan" |
3035 msgstr "Katalansk" | 2827 msgstr "Katalansk" |
3036 | 2828 |
3037 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153 | 2829 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3038 msgid "Czech" | 2830 msgid "Czech" |
3039 msgstr "Tjekkisk" | 2831 msgstr "Tjekkisk" |
3040 | 2832 |
3041 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2833 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3042 msgid "Danish" | 2834 msgid "Danish" |
3043 msgstr "Dansk" | 2835 msgstr "Dansk" |
3044 | 2836 |
3045 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154 | 2837 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3046 msgid "German" | 2838 msgid "German" |
3047 msgstr "Tysk" | 2839 msgstr "Tysk" |
3048 | 2840 |
3049 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2841 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3050 msgid "Australian English" | 2842 msgid "Australian English" |
3051 msgstr "Australsk-engelsk" | 2843 msgstr "Australsk-engelsk" |
3052 | 2844 |
3053 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2845 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2846 msgid "British English" | |
2847 msgstr "Britisk-engelsk" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3054 msgid "Canadian English" | 2850 msgid "Canadian English" |
3055 msgstr "Canadisk-engelsk" | 2851 msgstr "Canadisk-engelsk" |
3056 | 2852 |
3057 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2853 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3058 msgid "British English" | |
3059 msgstr "Britisk-engelsk" | |
3060 | |
3061 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155 | |
3062 msgid "Spanish" | 2854 msgid "Spanish" |
3063 msgstr "Spansk" | 2855 msgstr "Spansk" |
3064 | 2856 |
3065 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2857 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3066 msgid "Estonian" | |
3067 msgstr "Estonisk" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156 | |
3070 msgid "Finnish" | 2858 msgid "Finnish" |
3071 msgstr "Finsk" | 2859 msgstr "Finsk" |
3072 | 2860 |
3073 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157 | 2861 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3074 msgid "French" | 2862 msgid "French" |
3075 msgstr "Fransk" | 2863 msgstr "Fransk" |
3076 | 2864 |
3077 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2865 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3078 msgid "Hebrew" | 2866 msgid "Hebrew" |
3079 msgstr "Hebraisk" | 2867 msgstr "Hebraisk" |
3080 | 2868 |
3081 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158 | 2869 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3082 msgid "Hindi" | 2870 msgid "Hindi" |
3083 msgstr "Hindu" | 2871 msgstr "Hindu" |
3084 | 2872 |
3085 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 | 2873 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3086 msgid "Hungarian" | 2874 msgid "Hungarian" |
3087 msgstr "Ungarsk" | 2875 msgstr "Ungarsk" |
3088 | 2876 |
3089 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 | 2877 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3090 msgid "Italian" | 2878 msgid "Italian" |
3091 msgstr "Italiensk" | 2879 msgstr "Italiensk" |
3092 | 2880 |
3093 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 | 2881 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3094 msgid "Japanese" | 2882 msgid "Japanese" |
3095 msgstr "Japansk" | 2883 msgstr "Japansk" |
3096 | 2884 |
3097 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2885 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2886 msgid "Lithuanian" | |
2887 msgstr "Litausk" | |
2888 | |
2889 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3098 msgid "Georgian" | 2890 msgid "Georgian" |
3099 msgstr "Geogoriansk" | 2891 msgstr "Geogoriansk" |
3100 | 2892 |
3101 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162 | 2893 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3102 msgid "Korean" | 2894 msgid "Korean" |
3103 msgstr "Koreansk" | 2895 msgstr "Koreansk" |
3104 | 2896 |
3105 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2897 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3106 msgid "Lithuanian" | 2898 #, fuzzy |
3107 msgstr "Litausk" | 2899 msgid "Dutch, Flemish" |
3108 | 2900 msgstr "Hollandsk; Flamsk" |
3109 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2901 |
2902 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3110 msgid "Macedonian" | 2903 msgid "Macedonian" |
3111 msgstr "Makedonsk" | 2904 msgstr "Makedonsk" |
3112 | 2905 |
3113 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2906 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3114 msgid "Burmese" | |
3115 msgstr "Burmesisk" | |
3116 | |
3117 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163 | |
3118 msgid "Norwegian" | 2907 msgid "Norwegian" |
3119 msgstr "Norsk" | 2908 msgstr "Norsk" |
3120 | 2909 |
3121 #: src/gtkdialogs.c:126 | 2910 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3122 msgid "Dutch; Flemish" | |
3123 msgstr "Hollandsk; Flamsk" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3126 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3127 msgstr "Norsk (Nynorsk)" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3130 msgid "Punjabi" | |
3131 msgstr "Punjabi" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164 | |
3134 msgid "Polish" | 2911 msgid "Polish" |
3135 msgstr "Polsk" | 2912 msgstr "Polsk" |
3136 | 2913 |
3137 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2914 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3138 msgid "Portuguese" | 2915 msgid "Portuguese" |
3139 msgstr "Portugisisk" | 2916 msgstr "Portugisisk" |
3140 | 2917 |
3141 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2918 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3142 msgid "Portuguese-Brazil" | 2919 msgid "Portuguese-Brazil" |
3143 msgstr "Portugisisk-Brasilien" | 2920 msgstr "Portugisisk-Brasilien" |
3144 | 2921 |
3145 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2922 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3146 msgid "Romanian" | 2923 msgid "Romanian" |
3147 msgstr "Rumænsk" | 2924 msgstr "Rumænsk" |
3148 | 2925 |
3149 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166 | 2926 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3150 msgid "Russian" | 2927 msgid "Russian" |
3151 msgstr "Russisk" | 2928 msgstr "Russisk" |
3152 | 2929 |
3153 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2930 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2931 msgid "Serbian" | |
2932 msgstr "Serbisk" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3154 msgid "Slovenian" | 2935 msgid "Slovenian" |
3155 msgstr "Slovensk" | 2936 msgstr "Slovensk" |
3156 | 2937 |
3157 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2938 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3158 msgid "Albanian" | |
3159 msgstr "Albansk" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3162 msgid "Serbian" | |
3163 msgstr "Serbisk" | |
3164 | |
3165 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169 | |
3166 msgid "Swedish" | 2939 msgid "Swedish" |
3167 msgstr "Svensk" | 2940 msgstr "Svensk" |
3168 | 2941 |
3169 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2942 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3170 msgid "Turkish" | 2943 msgid "Telugu" |
3171 msgstr "Tyrkisk" | 2944 msgstr "" |
3172 | 2945 |
3173 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2946 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3174 msgid "Ukrainian" | |
3175 msgstr "Ukrainsk" | |
3176 | |
3177 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3178 msgid "Vietnamese" | 2947 msgid "Vietnamese" |
3179 msgstr "Vietnamesisk" | 2948 msgstr "Vietnamesisk" |
3180 | 2949 |
3181 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2950 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3182 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2951 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3183 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" | 2952 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" |
3184 | 2953 |
3185 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2954 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3186 msgid "Xhosa" | |
3187 msgstr "Xhosa" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3190 msgid "Simplified Chinese" | 2955 msgid "Simplified Chinese" |
3191 msgstr "Simpelt kinesisk" | 2956 msgstr "Simpelt kinesisk" |
3192 | 2957 |
3193 #: src/gtkdialogs.c:143 | 2958 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3194 msgid "Traditional Chinese" | 2959 msgid "Traditional Chinese" |
3195 msgstr "Traditionelt kinesisk" | 2960 msgstr "Traditionelt kinesisk" |
3196 | 2961 |
3197 #: src/gtkdialogs.c:149 | 2962 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3198 msgid "Amharic" | 2963 msgid "Amharic" |
3199 msgstr "Amharisk" | 2964 msgstr "Amharisk" |
3200 | 2965 |
3201 #: src/gtkdialogs.c:167 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3202 msgid "Slovak" | 2967 msgid "Slovak" |
3203 msgstr "Slovakisk" | 2968 msgstr "Slovakisk" |
3204 | 2969 |
3205 #: src/gtkdialogs.c:170 | 2970 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3206 msgid "Chinese" | |
3207 msgstr "Kinesisk" | |
3208 | |
3209 #: src/gtkdialogs.c:212 | |
3210 msgid "About Gaim" | 2971 msgid "About Gaim" |
3211 msgstr "Om Gaim" | 2972 msgstr "Om Gaim" |
3212 | 2973 |
3213 #: src/gtkdialogs.c:227 | 2974 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3214 #, c-format | 2975 #, fuzzy |
3215 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3216 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3217 | |
3218 #: src/gtkdialogs.c:249 | |
3219 msgid "" | 2976 msgid "" |
3220 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2977 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3221 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2978 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3222 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2979 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3223 msgstr "" | 2980 msgstr "" |
3224 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " | 2981 "Gaim er et modulært 'kvikbeskedsprogram', der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " |
3225 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novell GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på " | 2982 "Jabber, ICQ, IRC, Silc, Novell GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu på " |
3226 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>" | 2983 "samme tid. Det er skrevet i Gtk+ og er under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3227 | 2984 |
3228 #: src/gtkdialogs.c:259 | 2985 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3229 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2986 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3230 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 2987 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
3231 | 2988 |
3232 #: src/gtkdialogs.c:262 | 2989 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3233 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2990 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3234 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 2991 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
3235 | 2992 |
3236 #: src/gtkdialogs.c:268 | 2993 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3237 msgid "Active Developers" | 2994 msgid "Active Developers" |
3238 msgstr "Aktive udviklere" | 2995 msgstr "Aktive udviklere" |
3239 | 2996 |
3240 #: src/gtkdialogs.c:283 | 2997 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3241 msgid "Crazy Patch Writers" | 2998 msgid "Crazy Patch Writers" |
3242 msgstr "Vilde patch-skrivere" | 2999 msgstr "Vilde patch-skrivere" |
3243 | 3000 |
3244 #: src/gtkdialogs.c:298 | 3001 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3245 msgid "Retired Developers" | 3002 msgid "Retired Developers" |
3246 msgstr "Tidligere udviklere" | 3003 msgstr "Tidligere udviklere" |
3247 | 3004 |
3248 #: src/gtkdialogs.c:313 | 3005 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3249 msgid "Current Translators" | 3006 msgid "Current Translators" |
3250 msgstr "Nuværende oversættere" | 3007 msgstr "Nuværende oversættere" |
3251 | 3008 |
3252 #: src/gtkdialogs.c:333 | 3009 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3253 msgid "Past Translators" | 3010 msgid "Past Translators" |
3254 msgstr "Tidligere oversættere" | 3011 msgstr "Tidligere oversættere" |
3255 | 3012 |
3256 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683 | 3013 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3257 msgid "_Screen name" | 3014 #, fuzzy |
3258 msgstr "_Brugernavn" | 3015 msgid "Debugging Information" |
3259 | 3016 msgstr "Brugeroplysninger" |
3260 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689 | 3017 |
3018 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3019 #, fuzzy | |
3020 msgid "_Name" | |
3021 msgstr "Navn" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3261 msgid "_Account" | 3024 msgid "_Account" |
3262 msgstr "_Konto" | 3025 msgstr "_Konto" |
3263 | 3026 |
3264 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3265 msgid "New Instant Message" | 3028 msgid "New Instant Message" |
3266 msgstr "Ny besked" | 3029 msgstr "Ny besked" |
3267 | 3030 |
3268 #: src/gtkdialogs.c:503 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3269 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3032 #, fuzzy |
3033 msgid "" | |
3034 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3270 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." | 3035 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." |
3271 | 3036 |
3272 #: src/gtkdialogs.c:643 | 3037 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3273 msgid "Get User Info" | 3038 msgid "Get User Info" |
3274 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3039 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3275 | 3040 |
3276 #: src/gtkdialogs.c:645 | 3041 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3277 msgid "" | 3042 #, fuzzy |
3278 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3043 msgid "" |
3044 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3045 "like to view." | |
3279 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." | 3046 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." |
3280 | 3047 |
3281 #: src/gtkdialogs.c:697 | 3048 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3282 msgid "Get User Log" | 3049 #, fuzzy |
3050 msgid "View User Log" | |
3283 msgstr "Hent bruger log" | 3051 msgstr "Hent bruger log" |
3284 | 3052 |
3285 #: src/gtkdialogs.c:699 | 3053 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3286 msgid "" | 3054 #, fuzzy |
3287 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3055 msgid "" |
3056 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3057 "to view." | |
3288 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." | 3058 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." |
3289 | 3059 |
3290 #: src/gtkdialogs.c:739 | 3060 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3291 msgid "Warn User" | |
3292 msgstr "Advar bruger" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkdialogs.c:760 | |
3295 #, c-format | |
3296 msgid "" | |
3297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3298 "\n" | |
3299 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3300 "harsher rate limiting.\n" | |
3301 msgstr "" | |
3302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
3303 "\n" | |
3304 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " | |
3305 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
3306 | |
3307 #: src/gtkdialogs.c:769 | |
3308 msgid "Warn _anonymously?" | |
3309 msgstr "Advar _anonymt?" | |
3310 | |
3311 #: src/gtkdialogs.c:776 | |
3312 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3313 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | |
3314 | |
3315 #: src/gtkdialogs.c:797 | |
3316 msgid "Alias Contact" | 3061 msgid "Alias Contact" |
3317 msgstr "Alias kontakt" | 3062 msgstr "Alias kontakt" |
3318 | 3063 |
3319 #: src/gtkdialogs.c:798 | 3064 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3320 msgid "Enter an alias for this contact." | 3065 msgid "Enter an alias for this contact." |
3321 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." | 3066 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." |
3322 | 3067 |
3323 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 3068 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3324 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3069 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3325 msgid "Alias" | 3070 msgid "Alias" |
3326 msgstr "Alias" | 3071 msgstr "Alias" |
3327 | 3072 |
3328 #: src/gtkdialogs.c:818 | 3073 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3329 #, c-format | 3074 #, c-format |
3330 msgid "Enter an alias for %s." | 3075 msgid "Enter an alias for %s." |
3331 msgstr "Indtast et alias for %s." | 3076 msgstr "Indtast et alias for %s." |
3332 | 3077 |
3333 #: src/gtkdialogs.c:820 | 3078 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3334 msgid "Alias Buddy" | 3079 msgid "Alias Buddy" |
3335 msgstr "Lav alias for ven" | 3080 msgstr "Lav alias for ven" |
3336 | 3081 |
3337 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3082 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3338 msgid "Alias Chat" | 3083 msgid "Alias Chat" |
3339 msgstr "Alias chat" | 3084 msgstr "Alias chat" |
3340 | 3085 |
3341 #: src/gtkdialogs.c:840 | 3086 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3342 msgid "Enter an alias for this chat." | 3087 msgid "Enter an alias for this chat." |
3343 msgstr "Indtast et alias for denne chat." | 3088 msgstr "Indtast et alias for denne chat." |
3344 | 3089 |
3345 #: src/gtkdialogs.c:874 | 3090 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3346 #, c-format | 3091 #, fuzzy, c-format |
3347 msgid "" | 3092 msgid "" |
3093 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3094 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3095 msgid_plural "" | |
3348 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3096 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3349 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3097 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3350 msgstr "" | 3098 msgstr[0] "" |
3351 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " | 3099 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " |
3352 "venneliste. Vil du fortsætte?" | 3100 "venneliste. Vil du fortsætte?" |
3353 | 3101 msgstr[1] "" |
3354 #: src/gtkdialogs.c:935 | 3102 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din " |
3103 "venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3355 #, c-format | 3106 #, c-format |
3356 msgid "" | 3107 msgid "" |
3357 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3108 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3358 "list. Do you want to continue?" | 3109 "list. Do you want to continue?" |
3359 msgstr "" | 3110 msgstr "" |
3360 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " | 3111 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
3361 "Vil du fortsætte?" | 3112 "Vil du fortsætte?" |
3362 | 3113 |
3363 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939 | 3114 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3364 msgid "Remove Group" | 3115 msgid "Remove Group" |
3365 msgstr "Fjern gruppe" | 3116 msgstr "Fjern gruppe" |
3366 | 3117 |
3367 #: src/gtkdialogs.c:977 | 3118 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3368 #, c-format | 3119 #, c-format |
3369 msgid "" | 3120 msgid "" |
3370 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3121 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3371 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3122 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3372 | 3123 |
3373 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982 | 3124 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3374 msgid "Remove Buddy" | 3125 msgid "Remove Buddy" |
3375 msgstr "Fjern ven" | 3126 msgstr "Fjern ven" |
3376 | 3127 |
3377 #: src/gtkdialogs.c:1019 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3378 #, c-format | 3129 #, c-format |
3379 msgid "" | 3130 msgid "" |
3380 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3131 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3381 "continue?" | 3132 "continue?" |
3382 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3133 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3383 | 3134 |
3384 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023 | 3135 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3385 msgid "Remove Chat" | 3136 msgid "Remove Chat" |
3386 msgstr "Fjern chat" | 3137 msgstr "Fjern chat" |
3387 | 3138 |
3388 #: src/gtkft.c:141 | 3139 #: src/gtkft.c:138 |
3389 #, c-format | 3140 #, c-format |
3390 msgid "%.2f KB/s" | 3141 msgid "%.2f KB/s" |
3391 msgstr "%.2f KB/s" | 3142 msgstr "%.2f KB/s" |
3392 | 3143 |
3393 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3144 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3394 msgid "Finished" | 3145 msgid "Finished" |
3395 msgstr "Færdig" | 3146 msgstr "Færdig" |
3396 | 3147 |
3397 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3148 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3398 msgid "Canceled" | 3149 msgid "Canceled" |
3399 msgstr "Annulleret" | 3150 msgstr "Annulleret" |
3400 | 3151 |
3401 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3152 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3402 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3153 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3403 msgstr "Venter på at overførsel skal starte" | 3154 msgstr "Venter på at overførsel skal starte" |
3404 | 3155 |
3405 #: src/gtkft.c:221 | 3156 #: src/gtkft.c:218 |
3406 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3157 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3407 msgstr "<b>Modtager som:</b>" | 3158 msgstr "<b>Modtager som:</b>" |
3408 | 3159 |
3409 #: src/gtkft.c:223 | 3160 #: src/gtkft.c:220 |
3410 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3161 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3411 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" | 3162 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
3412 | 3163 |
3413 #: src/gtkft.c:227 | 3164 #: src/gtkft.c:224 |
3414 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3165 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3415 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 3166 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
3416 | 3167 |
3417 #: src/gtkft.c:229 | 3168 #: src/gtkft.c:226 |
3418 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3169 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3419 msgstr "<b>Sender som:</b>" | 3170 msgstr "<b>Sender som:</b>" |
3420 | 3171 |
3421 #: src/gtkft.c:436 | 3172 #: src/gtkft.c:442 |
3422 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3173 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3423 msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil." | 3174 msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil." |
3424 | 3175 |
3425 #: src/gtkft.c:441 | 3176 #: src/gtkft.c:447 |
3426 msgid "An error occurred while opening the file." | 3177 msgid "An error occurred while opening the file." |
3427 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen." | 3178 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen." |
3428 | 3179 |
3429 #: src/gtkft.c:533 | 3180 #: src/gtkft.c:467 |
3181 #, fuzzy, c-format | |
3182 msgid "Error launching %s: %s" | |
3183 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkft.c:476 | |
3186 #, fuzzy, c-format | |
3187 msgid "Error running %s" | |
3188 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkft.c:477 | |
3191 #, c-format | |
3192 msgid "Process returned error code %d" | |
3193 msgstr "" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkft.c:572 | |
3430 msgid "Progress" | 3196 msgid "Progress" |
3431 msgstr "Fremgang" | 3197 msgstr "Fremgang" |
3432 | 3198 |
3433 #: src/gtkft.c:540 | 3199 #: src/gtkft.c:579 |
3434 msgid "Filename" | 3200 msgid "Filename" |
3435 msgstr "Filnavn" | 3201 msgstr "Filnavn" |
3436 | 3202 |
3437 #: src/gtkft.c:547 | 3203 #: src/gtkft.c:586 |
3438 msgid "Size" | 3204 msgid "Size" |
3439 msgstr "Størrelse" | 3205 msgstr "Størrelse" |
3440 | 3206 |
3441 #: src/gtkft.c:554 | 3207 #: src/gtkft.c:593 |
3442 msgid "Remaining" | 3208 msgid "Remaining" |
3443 msgstr "Tilbage" | 3209 msgstr "Tilbage" |
3444 | 3210 |
3445 #: src/gtkft.c:586 | 3211 #: src/gtkft.c:624 |
3446 msgid "Filename:" | 3212 msgid "Filename:" |
3447 msgstr "Filnavn:" | 3213 msgstr "Filnavn:" |
3448 | 3214 |
3449 #: src/gtkft.c:587 | 3215 #: src/gtkft.c:625 |
3450 msgid "Local File:" | 3216 msgid "Local File:" |
3451 msgstr "Lokal fil:" | 3217 msgstr "Lokal fil:" |
3452 | 3218 |
3453 #: src/gtkft.c:588 | 3219 #: src/gtkft.c:626 |
3454 msgid "Status:" | 3220 msgid "Status:" |
3455 msgstr "Status:" | 3221 msgstr "Status:" |
3456 | 3222 |
3457 #: src/gtkft.c:589 | 3223 #: src/gtkft.c:627 |
3458 msgid "Speed:" | 3224 msgid "Speed:" |
3459 msgstr "Hastighed:" | 3225 msgstr "Hastighed:" |
3460 | 3226 |
3461 #: src/gtkft.c:590 | 3227 #: src/gtkft.c:628 |
3462 msgid "Time Elapsed:" | 3228 msgid "Time Elapsed:" |
3463 msgstr "Tid gået:" | 3229 msgstr "Tid gået:" |
3464 | 3230 |
3465 #: src/gtkft.c:591 | 3231 #: src/gtkft.c:629 |
3466 msgid "Time Remaining:" | 3232 msgid "Time Remaining:" |
3467 msgstr "Tid tilbage:" | 3233 msgstr "Tid tilbage:" |
3468 | 3234 |
3469 #: src/gtkft.c:683 | 3235 #: src/gtkft.c:715 |
3470 msgid "_Keep the dialog open" | 3236 msgid "_Keep the dialog open" |
3471 msgstr "Hold vinduet åbent" | 3237 msgstr "Hold vinduet åbent" |
3472 | 3238 |
3473 #: src/gtkft.c:693 | 3239 #: src/gtkft.c:725 |
3474 msgid "_Clear finished transfers" | 3240 #, fuzzy |
3241 msgid "C_lear finished transfers" | |
3475 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | 3242 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" |
3476 | 3243 |
3477 #. "Download Details" arrow | 3244 #. "Download Details" arrow |
3478 #: src/gtkft.c:702 | 3245 #: src/gtkft.c:734 |
3479 msgid "Show transfer details" | 3246 #, fuzzy |
3480 msgstr "Vis overførselsdetaljer" | 3247 msgid "File transfer _details" |
3481 | |
3482 #: src/gtkft.c:703 | |
3483 msgid "Hide transfer details" | |
3484 msgstr "Skjul overførselsdetaljer" | 3248 msgstr "Skjul overførselsdetaljer" |
3485 | 3249 |
3486 #. Pause button | 3250 #. Pause button |
3487 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3251 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3488 msgid "_Pause" | 3252 msgid "_Pause" |
3489 msgstr "_Pause" | 3253 msgstr "_Pause" |
3490 | 3254 |
3491 #. Resume button | 3255 #. Resume button |
3492 #: src/gtkft.c:755 | 3256 #: src/gtkft.c:774 |
3493 msgid "_Resume" | 3257 msgid "_Resume" |
3494 msgstr "Genoptag" | 3258 msgstr "Genoptag" |
3495 | 3259 |
3496 #: src/gtkft.c:965 | 3260 #: src/gtkft.c:988 |
3497 msgid "Failed" | 3261 msgid "Failed" |
3498 msgstr "Fejlede" | 3262 msgstr "Fejlede" |
3499 | 3263 |
3500 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3264 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3501 msgid "Pa_ste As Text" | 3265 msgid "Pa_ste As Text" |
3502 msgstr "_Sæt ind som tekst" | 3266 msgstr "_Sæt ind som tekst" |
3503 | 3267 |
3504 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3268 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3505 msgid "Hyperlink color" | 3269 msgid "Hyperlink color" |
3506 msgstr "Link farve" | 3270 msgstr "Link farve" |
3507 | 3271 |
3508 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3272 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3509 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3273 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3510 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." | 3274 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." |
3511 | 3275 |
3512 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3276 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3277 #, fuzzy | |
3278 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3279 msgstr "Link farve" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3282 #, fuzzy | |
3283 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3284 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." | |
3285 | |
3286 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3513 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3287 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3514 msgstr "_Kopier E-post adresse" | 3288 msgstr "_Kopier E-post adresse" |
3515 | 3289 |
3516 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3290 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3291 msgid "_Open Link in Browser" | |
3292 msgstr "Åbn link i br_owser" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3517 msgid "_Copy Link Location" | 3295 msgid "_Copy Link Location" |
3518 msgstr "Kopiér link adresse" | 3296 msgstr "Kopiér link adresse" |
3519 | 3297 |
3520 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3298 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3521 msgid "_Open Link in Browser" | |
3522 msgstr "Åbn link i br_owser" | |
3523 | |
3524 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3525 msgid "" | 3299 msgid "" |
3526 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3300 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3527 "\n" | 3301 "\n" |
3528 "Defaulting to PNG." | 3302 "Defaulting to PNG." |
3529 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
3530 "<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n" | 3304 "<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n" |
3531 "\n" | 3305 "\n" |
3532 "Anvender PNG." | 3306 "Anvender PNG." |
3533 | 3307 |
3534 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3308 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3535 msgid "" | 3309 msgid "" |
3536 "Unrecognized file type\n" | 3310 "Unrecognized file type\n" |
3537 "\n" | 3311 "\n" |
3538 "Defaulting to PNG." | 3312 "Defaulting to PNG." |
3539 msgstr "" | 3313 msgstr "" |
3540 "Ukendt filtype\n" | 3314 "Ukendt filtype\n" |
3541 "\n" | 3315 "\n" |
3542 "Anvender PNG." | 3316 "Anvender PNG." |
3543 | 3317 |
3544 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3318 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3545 #, c-format | 3319 #, c-format |
3546 msgid "" | 3320 msgid "" |
3547 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3321 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3548 "\n" | 3322 "\n" |
3549 "%s" | 3323 "%s" |
3550 msgstr "" | 3324 msgstr "" |
3551 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" | 3325 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" |
3552 "\n" | 3326 "\n" |
3553 "%s" | 3327 "%s" |
3554 | 3328 |
3555 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3329 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3556 #, c-format | 3330 #, c-format |
3557 msgid "" | 3331 msgid "" |
3558 "Error saving image\n" | 3332 "Error saving image\n" |
3559 "\n" | 3333 "\n" |
3560 "%s" | 3334 "%s" |
3561 msgstr "" | 3335 msgstr "" |
3562 "Fejl ved skrivning af billede\n" | 3336 "Fejl ved skrivning af billede\n" |
3563 "\n" | 3337 "\n" |
3564 "%s" | 3338 "%s" |
3565 | 3339 |
3566 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3340 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3567 msgid "Save Image" | 3341 msgid "Save Image" |
3568 msgstr "Gem billede" | 3342 msgstr "Gem billede" |
3569 | 3343 |
3570 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3344 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3571 msgid "_Save Image..." | 3345 msgid "_Save Image..." |
3572 msgstr "_Gem billede..." | 3346 msgstr "_Gem billede..." |
3573 | 3347 |
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3348 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3575 msgid "Select Font" | 3349 msgid "Select Font" |
3576 msgstr "Vælg skrifttype" | 3350 msgstr "Vælg skrifttype" |
3577 | 3351 |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3352 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3579 msgid "Select Text Color" | 3353 msgid "Select Text Color" |
3580 msgstr "Vælg tekstfarve" | 3354 msgstr "Vælg tekstfarve" |
3581 | 3355 |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3583 msgid "Select Background Color" | 3357 msgid "Select Background Color" |
3584 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 3358 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
3585 | 3359 |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3360 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3587 msgid "_URL" | 3361 msgid "_URL" |
3588 msgstr "_Hjemmeside" | 3362 msgstr "_Hjemmeside" |
3589 | 3363 |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3364 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3591 msgid "_Description" | 3365 msgid "_Description" |
3592 msgstr "_Beskrivelse" | 3366 msgstr "_Beskrivelse" |
3593 | 3367 |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3368 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3595 msgid "" | 3369 msgid "" |
3596 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3370 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3597 "The description is optional." | 3371 "The description is optional." |
3598 msgstr "" | 3372 msgstr "" |
3599 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 3373 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3600 "ikke krævet." | 3374 "ikke krævet." |
3601 | 3375 |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3603 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3377 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3604 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." | 3378 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." |
3605 | 3379 |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3607 msgid "Insert Link" | 3381 msgid "Insert Link" |
3608 msgstr "Indsæt link" | 3382 msgstr "Indsæt link" |
3609 | 3383 |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3611 msgid "_Insert" | 3385 msgid "_Insert" |
3612 msgstr "_Indsæt" | 3386 msgstr "_Indsæt" |
3613 | 3387 |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3615 #, c-format | 3389 #, c-format |
3616 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3390 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3617 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" | 3391 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" |
3618 | 3392 |
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3620 msgid "Insert Image" | 3394 msgid "Insert Image" |
3621 msgstr "Indsæt billede" | 3395 msgstr "Indsæt billede" |
3622 | 3396 |
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3624 msgid "This theme has no available smileys." | 3398 msgid "This theme has no available smileys." |
3625 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." | 3399 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." |
3626 | 3400 |
3627 #. show everything | 3401 #. show everything |
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3629 msgid "Smile!" | 3403 msgid "Smile!" |
3630 msgstr "Smil!" | 3404 msgstr "Smil!" |
3631 | 3405 |
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3633 msgid "Bold" | 3407 msgid "Bold" |
3634 msgstr "Fed" | 3408 msgstr "Fed" |
3635 | 3409 |
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3637 msgid "Italic" | 3411 msgid "Italic" |
3638 msgstr "Kursiv" | 3412 msgstr "Kursiv" |
3639 | 3413 |
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3641 msgid "Underline" | 3415 msgid "Underline" |
3642 msgstr "Understregning" | 3416 msgstr "Understregning" |
3643 | 3417 |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3645 msgid "Larger font size" | 3419 msgid "Larger font size" |
3646 msgstr "Større skriftstørrelse" | 3420 msgstr "Større skriftstørrelse" |
3647 | 3421 |
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3649 msgid "Smaller font size" | 3423 msgid "Smaller font size" |
3650 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 3424 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
3651 | 3425 |
3652 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3653 msgid "Font Face" | 3427 msgid "Font Face" |
3654 msgstr "Skrifttype" | 3428 msgstr "Skrifttype" |
3655 | 3429 |
3656 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3657 msgid "Foreground font color" | 3431 msgid "Foreground font color" |
3658 msgstr "Forgrundsfarve" | 3432 msgstr "Forgrundsfarve" |
3659 | 3433 |
3660 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3661 msgid "Background color" | 3435 msgid "Background color" |
3662 msgstr "Baggrundsfarve" | 3436 msgstr "Baggrundsfarve" |
3663 | 3437 |
3664 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3439 #, fuzzy | |
3440 msgid "Clear formatting" | |
3441 msgstr "_Ryd formattering" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3665 msgid "Insert link" | 3444 msgid "Insert link" |
3666 msgstr "Indsæt link" | 3445 msgstr "Indsæt link" |
3667 | 3446 |
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3669 msgid "Insert image" | 3448 msgid "Insert image" |
3670 msgstr "Indsæt billede" | 3449 msgstr "Indsæt billede" |
3671 | 3450 |
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3673 msgid "Insert smiley" | 3452 msgid "Insert smiley" |
3674 msgstr "Indsæt smiley" | 3453 msgstr "Indsæt smiley" |
3675 | 3454 |
3676 #: src/gtklog.c:316 | 3455 #: src/gtklog.c:200 |
3456 #, fuzzy, c-format | |
3457 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3458 msgstr "Samtaler med %s" | |
3459 | |
3460 #: src/gtklog.c:202 | |
3461 #, fuzzy, c-format | |
3462 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3463 msgstr "Samtaler med %s" | |
3464 | |
3465 #: src/gtklog.c:374 | |
3466 #, fuzzy | |
3467 msgid "Total log size:" | |
3468 msgstr "Logstørrelse" | |
3469 | |
3470 #: src/gtklog.c:422 | |
3471 msgid "" | |
3472 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3473 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3474 msgstr "" | |
3475 | |
3476 #: src/gtklog.c:426 | |
3477 msgid "" | |
3478 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3479 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3480 msgstr "" | |
3481 | |
3482 #: src/gtklog.c:429 | |
3483 msgid "" | |
3484 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3485 "preference</span> is enabled." | |
3486 msgstr "" | |
3487 | |
3488 #: src/gtklog.c:434 | |
3489 msgid "No logs were found." | |
3490 msgstr "" | |
3491 | |
3492 #: src/gtklog.c:480 | |
3493 #, fuzzy, c-format | |
3494 msgid "Conversations in %s" | |
3495 msgstr "Samtaler med %s" | |
3496 | |
3497 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3677 #, c-format | 3498 #, c-format |
3678 msgid "Conversations with %s" | 3499 msgid "Conversations with %s" |
3679 msgstr "Samtaler med %s" | 3500 msgstr "Samtaler med %s" |
3680 | 3501 |
3681 #. Window ********** | 3502 #: src/gtklog.c:564 |
3682 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3683 msgid "System Log" | 3503 msgid "System Log" |
3684 msgstr "System log" | 3504 msgstr "System log" |
3685 | 3505 |
3506 #: src/gtkmain.c:326 | |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3509 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkmain.c:328 | |
3512 #, c-format | |
3513 msgid "" | |
3514 "Gaim %s\n" | |
3515 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3516 "\n" | |
3517 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3518 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3520 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3521 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3522 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3523 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3524 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3525 msgstr "" | |
3526 | |
3686 #. Descriptive label | 3527 #. Descriptive label |
3687 #: src/gtknotify.c:216 | 3528 #: src/gtknotify.c:275 |
3688 #, c-format | 3529 #, c-format |
3689 msgid "%s has %d new message." | 3530 msgid "%s has %d new message." |
3690 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3531 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3691 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 3532 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
3692 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 3533 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
3693 | 3534 |
3694 #: src/gtknotify.c:230 | 3535 #: src/gtknotify.c:289 |
3695 #, c-format | 3536 #, c-format |
3696 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3537 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3697 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | 3538 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" |
3698 | 3539 |
3699 #: src/gtknotify.c:239 | 3540 #: src/gtknotify.c:298 |
3700 #, c-format | 3541 #, c-format |
3701 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3542 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3702 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | 3543 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" |
3703 | 3544 |
3704 #: src/gtknotify.c:244 | 3545 #: src/gtknotify.c:303 |
3705 #, c-format | 3546 #, c-format |
3706 msgid "" | 3547 msgid "" |
3707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3708 "\n" | 3549 "\n" |
3709 "%s%s%s%s" | 3550 "%s%s%s%s" |
3710 msgstr "" | 3551 msgstr "" |
3711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | 3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" |
3712 "\n" | 3553 "\n" |
3713 "%s%s%s%s" | 3554 "%s%s%s%s" |
3714 | 3555 |
3715 #: src/gtknotify.c:260 | 3556 #: src/gtknotify.c:319 |
3716 #, c-format | 3557 #, c-format |
3717 msgid "" | 3558 msgid "" |
3718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3719 "\n" | 3560 "\n" |
3720 "%s" | 3561 "%s" |
3721 msgstr "" | 3562 msgstr "" |
3722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | 3563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" |
3723 "\n" | 3564 "\n" |
3724 "%s" | 3565 "%s" |
3725 | 3566 |
3726 #: src/gtknotify.c:430 | 3567 #: src/gtknotify.c:504 |
3568 msgid "Search Results" | |
3569 msgstr "Søgeresultater" | |
3570 | |
3571 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "Info for %s" | |
3574 msgstr "Oplysninger for %s" | |
3575 | |
3576 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3577 msgid "Buddy Information" | |
3578 msgstr "Venneinformation" | |
3579 | |
3580 #: src/gtknotify.c:687 | |
3727 #, c-format | 3581 #, c-format |
3728 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3582 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3729 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | 3583 msgstr "Browser kommandoen <b>%s</b> er ugyldig." |
3730 | 3584 |
3731 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3585 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3732 #: src/gtknotify.c:581 | 3586 #: src/gtknotify.c:838 |
3733 msgid "Unable to open URL" | 3587 msgid "Unable to open URL" |
3734 msgstr "Kunne ikke åbne URL" | 3588 msgstr "Kunne ikke åbne URL" |
3735 | 3589 |
3736 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3590 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3737 #, c-format | 3591 #, c-format |
3738 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3592 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3739 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s" | 3593 msgstr "Fejl ved kørsel af <b>%s</b>: %s" |
3740 | 3594 |
3741 #: src/gtknotify.c:582 | 3595 #: src/gtknotify.c:839 |
3742 msgid "" | 3596 msgid "" |
3743 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3597 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3744 msgstr "" | 3598 msgstr "" |
3745 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " | 3599 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " |
3746 "sat." | 3600 "sat." |
3752 #: src/gtkpounce.c:161 | 3606 #: src/gtkpounce.c:161 |
3753 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3607 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3754 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." | 3608 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." |
3755 | 3609 |
3756 #. "New Buddy Pounce" | 3610 #. "New Buddy Pounce" |
3757 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3611 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3758 msgid "New Buddy Pounce" | 3612 msgid "New Buddy Pounce" |
3759 msgstr "Tilføj overvågning" | 3613 msgstr "Tilføj overvågning" |
3760 | 3614 |
3761 #: src/gtkpounce.c:391 | 3615 #: src/gtkpounce.c:391 |
3762 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3616 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3848 #: src/gtkpounce.c:616 | 3702 #: src/gtkpounce.c:616 |
3849 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3703 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3850 msgstr "_Gem denne overvågning efter aktivering" | 3704 msgstr "_Gem denne overvågning efter aktivering" |
3851 | 3705 |
3852 #. "Remove Buddy Pounce" | 3706 #. "Remove Buddy Pounce" |
3853 #: src/gtkpounce.c:902 | 3707 #: src/gtkpounce.c:906 |
3854 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3708 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3855 msgstr "Fjern overvågning" | 3709 msgstr "Fjern overvågning" |
3856 | 3710 |
3857 #: src/gtkpounce.c:963 | 3711 #: src/gtkpounce.c:964 |
3858 #, c-format | 3712 #, c-format |
3859 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3713 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)" | 3714 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)" |
3861 | 3715 |
3862 #: src/gtkpounce.c:965 | 3716 #: src/gtkpounce.c:966 |
3863 #, c-format | 3717 #, c-format |
3864 msgid "%s has signed on (%s)" | 3718 msgid "%s has signed on (%s)" |
3865 msgstr "%s er logget ind (%s)" | 3719 msgstr "%s er logget ind (%s)" |
3866 | 3720 |
3867 #: src/gtkpounce.c:967 | 3721 #: src/gtkpounce.c:968 |
3868 #, c-format | 3722 #, c-format |
3869 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3723 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3870 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)" | 3724 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)" |
3871 | 3725 |
3872 #: src/gtkpounce.c:969 | 3726 #: src/gtkpounce.c:970 |
3873 #, c-format | 3727 #, c-format |
3874 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3728 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3875 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)" | 3729 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)" |
3876 | 3730 |
3877 #: src/gtkpounce.c:971 | 3731 #: src/gtkpounce.c:972 |
3878 #, c-format | 3732 #, c-format |
3879 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3733 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3880 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" | 3734 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" |
3881 | 3735 |
3882 #: src/gtkpounce.c:973 | 3736 #: src/gtkpounce.c:974 |
3883 #, c-format | 3737 #, c-format |
3884 msgid "%s has signed off (%s)" | 3738 msgid "%s has signed off (%s)" |
3885 msgstr "%s er logget ud (%s)" | 3739 msgstr "%s er logget ud (%s)" |
3886 | 3740 |
3887 #: src/gtkpounce.c:975 | 3741 #: src/gtkpounce.c:976 |
3888 #, c-format | 3742 #, c-format |
3889 msgid "%s has become idle (%s)" | 3743 msgid "%s has become idle (%s)" |
3890 msgstr "%s blev inaktiv (%s)" | 3744 msgstr "%s blev inaktiv (%s)" |
3891 | 3745 |
3892 #: src/gtkpounce.c:977 | 3746 #: src/gtkpounce.c:978 |
3893 #, c-format | 3747 #, c-format |
3894 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3748 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3895 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)" | 3749 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)" |
3896 | 3750 |
3897 #: src/gtkpounce.c:978 | 3751 #: src/gtkpounce.c:979 |
3898 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3752 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3899 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | 3753 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
3900 | 3754 |
3901 #: src/gtkprefs.c:447 | 3755 #: src/gtkprefs.c:623 |
3902 msgid "Interface Options" | |
3903 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3906 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3907 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3910 msgid "" | 3756 msgid "" |
3911 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3757 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3912 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3758 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3913 msgstr "" | 3759 msgstr "" |
3914 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | 3760 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
3915 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | 3761 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
3916 | 3762 |
3917 #: src/gtkprefs.c:721 | 3763 #: src/gtkprefs.c:658 |
3918 msgid "Icon" | 3764 msgid "Icon" |
3919 msgstr "Ikon" | 3765 msgstr "Ikon" |
3920 | 3766 |
3921 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3767 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3923 msgid "Description" | 3769 msgid "Description" |
3924 msgstr "Beskrivelse" | 3770 msgstr "Beskrivelse" |
3925 | 3771 |
3926 #: src/gtkprefs.c:824 | 3772 #: src/gtkprefs.c:786 |
3927 msgid "Display" | 3773 msgid "Buddy List Sorting" |
3928 msgstr "Visning" | 3774 msgstr "Venneliste sortering" |
3929 | 3775 |
3930 #: src/gtkprefs.c:825 | 3776 #: src/gtkprefs.c:795 |
3931 msgid "Show _timestamp on messages" | 3777 msgid "_Sorting:" |
3932 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | 3778 msgstr "_Sortering:" |
3933 | 3779 |
3934 #: src/gtkprefs.c:828 | 3780 #: src/gtkprefs.c:800 |
3781 msgid "Buddy Display" | |
3782 msgstr "Visning af venner" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3785 #, fuzzy | |
3786 msgid "Show more buddy details" | |
3787 msgstr "Vis brugerdetaljer" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3790 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3791 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3796 msgstr "Vis _formatteringslinje" | |
3797 | |
3798 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3799 msgid "Show buddy _icons" | |
3800 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3803 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3804 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3807 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3808 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" | |
3809 | |
3810 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3935 msgid "_Highlight misspelled words" | 3811 msgid "_Highlight misspelled words" |
3936 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | 3812 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" |
3937 | 3813 |
3938 #: src/gtkprefs.c:832 | 3814 #: src/gtkprefs.c:868 |
3939 msgid "Ignore c_olors" | |
3940 msgstr "Ign_orér farver" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3943 msgid "Ignore font _faces" | |
3944 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3947 msgid "Ignore font si_zes" | |
3948 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3951 msgid "Default Formatting" | |
3952 msgstr "Standard formattering" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3955 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3956 msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3959 msgid "" | 3815 msgid "" |
3960 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3816 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3961 "that support formatting. :)" | 3817 "that support formatting. :)" |
3962 msgstr "" | 3818 msgstr "" |
3963 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " | 3819 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " |
3964 "der understøtter formattering. :)" | 3820 "der understøtter formattering. :)" |
3965 | 3821 |
3966 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3967 msgid "_Clear Formatting" | |
3968 msgstr "_Ryd formattering" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3971 msgid "Send Message" | |
3972 msgstr "Send besked" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3975 msgid "Enter _sends message" | |
3976 msgstr "Enter _sender besked" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3979 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3980 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3983 msgid "Window Closing" | |
3984 msgstr "Vindue lukker" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3987 msgid "_Escape closes window" | |
3988 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3991 msgid "Insertions" | |
3992 msgstr "Indsættelser" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3995 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3996 msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3999 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4000 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4003 msgid "Buddy List Sorting" | |
4004 msgstr "Venneliste sortering" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4007 msgid "_Sorting:" | |
4008 msgstr "_Sortering:" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
4011 msgid "Show _buttons as:" | |
4012 msgstr "Vis knapper som:" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4015 msgid "Pictures" | |
4016 msgstr "Billeder" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4019 msgid "Text" | |
4020 msgstr "Tekst" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4023 msgid "Pictures and text" | |
4024 msgstr "Billeder og tekst" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4027 msgid "_Raise window on events" | |
4028 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4031 msgid "Buddy Display" | |
4032 msgstr "Visning af venner" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4035 msgid "Show buddy _icons" | |
4036 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4039 msgid "Show _warning levels" | |
4040 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4043 msgid "Show idle _times" | |
4044 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4047 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4048 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4051 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4052 msgstr "_Udvid automatisk kontakter" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4055 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4056 msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4059 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4060 msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4063 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4064 msgstr "Vis _formatteringslinje" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4067 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4068 msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4071 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4072 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4075 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4076 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4079 msgid "_Raise IM window on events" | |
4080 msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4083 msgid "Raise chat _window on events" | |
4084 msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4087 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4088 msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats" | |
4089 | |
4090 #. All the tab options! | 3822 #. All the tab options! |
4091 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3823 #: src/gtkprefs.c:890 |
4092 msgid "Tab Options" | 3824 msgid "Tab Options" |
4093 msgstr "Faneblad indstillinger" | 3825 msgstr "Faneblad indstillinger" |
4094 | 3826 |
4095 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3827 #: src/gtkprefs.c:892 |
4096 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3828 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4097 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | 3829 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" |
4098 | 3830 |
4099 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3831 #: src/gtkprefs.c:906 |
4100 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3832 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4101 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" | 3833 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" |
4102 | 3834 |
4103 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3835 #: src/gtkprefs.c:912 |
4104 msgid "Tab p_lacement:" | 3836 #, fuzzy |
4105 msgstr "_Placering af faneblade:" | 3837 msgid "_Placement:" |
4106 | 3838 msgstr "EkstraPlacering" |
4107 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3839 |
3840 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4108 msgid "Top" | 3841 msgid "Top" |
4109 msgstr "Top" | 3842 msgstr "Top" |
4110 | 3843 |
4111 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3844 #: src/gtkprefs.c:915 |
4112 msgid "Bottom" | 3845 msgid "Bottom" |
4113 msgstr "Bund" | 3846 msgstr "Bund" |
4114 | 3847 |
4115 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3848 #: src/gtkprefs.c:916 |
4116 msgid "Left" | 3849 msgid "Left" |
4117 msgstr "Venstre" | 3850 msgstr "Venstre" |
4118 | 3851 |
4119 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3852 #: src/gtkprefs.c:917 |
4120 msgid "Right" | 3853 msgid "Right" |
4121 msgstr "Højre" | 3854 msgstr "Højre" |
4122 | 3855 |
4123 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3856 #: src/gtkprefs.c:919 |
4124 msgid "New conversation _placement:" | 3857 msgid "Left Vertical" |
4125 msgstr "Ny samtale _placering:" | 3858 msgstr "" |
4126 | 3859 |
4127 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | 3860 #: src/gtkprefs.c:920 |
4128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5199 | 3861 msgid "Right Vertical" |
3862 msgstr "" | |
3863 | |
3864 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3865 #, fuzzy | |
3866 msgid "N_ew conversations:" | |
3867 msgstr "Luk samtale" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4129 msgid "IP Address" | 3871 msgid "IP Address" |
4130 msgstr "IP-adresse" | 3872 msgstr "IP-adresse" |
4131 | 3873 |
4132 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3874 #: src/gtkprefs.c:978 |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "STUN Server:" | |
3877 msgstr "_Server:" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4133 msgid "_Autodetect IP Address" | 3880 msgid "_Autodetect IP Address" |
4134 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" | 3881 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" |
4135 | 3882 |
4136 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3883 #: src/gtkprefs.c:989 |
4137 msgid "Public _IP:" | 3884 msgid "Public _IP:" |
4138 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" | 3885 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" |
4139 | 3886 |
4140 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3887 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4141 msgid "Ports" | 3888 msgid "Ports" |
4142 msgstr "Porte" | 3889 msgstr "Porte" |
4143 | 3890 |
4144 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3891 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4145 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3892 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4146 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" | 3893 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" |
4147 | 3894 |
4148 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3895 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4149 msgid "_Start Port:" | 3896 msgid "_Start Port:" |
4150 msgstr "_Start port:" | 3897 msgstr "_Start port:" |
4151 | 3898 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3899 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4153 msgid "_End Port:" | 3900 msgid "_End Port:" |
4154 msgstr "_Slut port:" | 3901 msgstr "_Slut port:" |
4155 | 3902 |
4156 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3903 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4157 msgid "Proxy Server" | 3904 msgid "Proxy Server" |
4158 msgstr "Server" | 3905 msgstr "Server" |
4159 | 3906 |
4160 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3907 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4161 msgid "No proxy" | 3908 msgid "No proxy" |
4162 msgstr "Ingen mellemvært" | 3909 msgstr "Ingen mellemvært" |
4163 | 3910 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3911 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4165 msgid "_User:" | 3912 msgid "_User:" |
4166 msgstr "_Bruger:" | 3913 msgstr "_Bruger:" |
4167 | 3914 |
4168 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3915 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4169 msgid "Epiphany" | 3916 msgid "Epiphany" |
4170 msgstr "Epiphany" | 3917 msgstr "Epiphany" |
4171 | 3918 |
4172 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3919 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4173 msgid "Firebird" | 3920 msgid "Firebird" |
4174 msgstr "Firebird" | 3921 msgstr "Firebird" |
4175 | 3922 |
4176 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3923 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4177 msgid "Firefox" | 3924 msgid "Firefox" |
4178 msgstr "Firefox" | 3925 msgstr "Firefox" |
4179 | 3926 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3927 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4181 msgid "Galeon" | 3928 msgid "Galeon" |
4182 msgstr "Galeon" | 3929 msgstr "Galeon" |
4183 | 3930 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3931 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4185 msgid "Gnome Default" | 3932 msgid "Gnome Default" |
4186 msgstr "Gnome standard" | 3933 msgstr "Gnome standard" |
4187 | 3934 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3935 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4189 msgid "Konqueror" | 3936 msgid "Konqueror" |
4190 msgstr "Konqueror" | 3937 msgstr "Konqueror" |
4191 | 3938 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3939 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4193 msgid "Mozilla" | 3940 msgid "Mozilla" |
4194 msgstr "Mozilla" | 3941 msgstr "Mozilla" |
4195 | 3942 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3943 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4197 msgid "Netscape" | 3944 msgid "Netscape" |
4198 msgstr "Netscape" | 3945 msgstr "Netscape" |
4199 | 3946 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3947 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4201 msgid "Opera" | 3948 msgid "Opera" |
4202 msgstr "Opera" | 3949 msgstr "Opera" |
4203 | 3950 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3951 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4205 msgid "Manual" | 3952 msgid "Manual" |
4206 msgstr "Andet program" | 3953 msgstr "Andet program" |
4207 | 3954 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3955 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4209 msgid "Browser Selection" | 3956 msgid "Browser Selection" |
4210 msgstr "Browservalg" | 3957 msgstr "Browservalg" |
4211 | 3958 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3959 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4213 msgid "_Browser:" | 3960 msgid "_Browser:" |
4214 msgstr "_Browser:" | 3961 msgstr "_Browser:" |
4215 | 3962 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3963 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4217 msgid "_Open link in:" | 3964 msgid "_Open link in:" |
4218 msgstr "_Åbn link i:" | 3965 msgstr "_Åbn link i:" |
4219 | 3966 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3967 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4221 msgid "Browser default" | 3968 msgid "Browser default" |
4222 msgstr "Browser standard" | 3969 msgstr "Browser standard" |
4223 | 3970 |
4224 #: src/gtkprefs.c:1386 | 3971 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4225 msgid "Existing window" | 3972 msgid "Existing window" |
4226 msgstr "Eksisterende vindue" | 3973 msgstr "Eksisterende vindue" |
4227 | 3974 |
4228 #: src/gtkprefs.c:1388 | 3975 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4229 msgid "New tab" | 3976 msgid "New tab" |
4230 msgstr "Nyt faneblad" | 3977 msgstr "Nyt faneblad" |
4231 | 3978 |
4232 #: src/gtkprefs.c:1402 | 3979 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4233 #, c-format | 3980 #, c-format |
4234 msgid "" | 3981 msgid "" |
4235 "_Manual:\n" | 3982 "_Manual:\n" |
4236 "(%s for URL)" | 3983 "(%s for URL)" |
4237 msgstr "" | 3984 msgstr "" |
4238 "_Manuelt:\n" | 3985 "_Manuelt:\n" |
4239 "(%s for URL)" | 3986 "(%s for URL)" |
4240 | 3987 |
4241 #: src/gtkprefs.c:1439 | 3988 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4242 msgid "Message Logs" | 3989 msgid "Logging" |
4243 msgstr "Besked-logning" | 3990 msgstr "Logning" |
4244 | 3991 |
4245 #: src/gtkprefs.c:1442 | 3992 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4246 msgid "Log _Format:" | 3993 msgid "Log _Format:" |
4247 msgstr "Log _format:" | 3994 msgstr "Log _format:" |
4248 | 3995 |
4249 #: src/gtkprefs.c:1445 | 3996 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4250 msgid "_Log all instant messages" | 3997 #, fuzzy |
3998 msgid "Log all _instant messages" | |
4251 msgstr "_Log alle samtaler" | 3999 msgstr "_Log alle samtaler" |
4252 | 4000 |
4253 #: src/gtkprefs.c:1447 | 4001 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4254 msgid "Log all c_hats" | 4002 msgid "Log all c_hats" |
4255 msgstr "Log alle c_hats" | 4003 msgstr "Log alle c_hats" |
4256 | 4004 |
4257 #: src/gtkprefs.c:1450 | 4005 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4258 msgid "System Logs" | 4006 msgid "Log all _status changes to system log" |
4259 msgstr "System log" | 4007 msgstr "" |
4260 | 4008 |
4261 #: src/gtkprefs.c:1452 | 4009 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4262 msgid "_Enable system log" | |
4263 msgstr "_Aktivér system log" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4266 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4267 msgstr "Log når venner _logger på og af" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4270 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4271 msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4274 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4275 msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4278 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4279 msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4282 msgid "Sound Selection" | 4010 msgid "Sound Selection" |
4283 msgstr "Lydvalg" | 4011 msgstr "Lydvalg" |
4284 | 4012 |
4285 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4013 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4014 msgid "Sound Method" | |
4015 msgstr "Lydmetode" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4018 msgid "_Method:" | |
4019 msgstr "_Metode:" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4022 msgid "Console beep" | |
4023 msgstr "Konsol-bip" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4026 msgid "Automatic" | |
4027 msgstr "Automatisk" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4030 msgid "Command" | |
4031 msgstr "Kommando" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4034 #, fuzzy | |
4035 msgid "No sounds" | |
4036 msgstr "Lydeffekter" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "" | |
4041 "Sound c_ommand:\n" | |
4042 "(%s for filename)" | |
4043 msgstr "" | |
4044 "Lyd k_ommando:\n" | |
4045 "(%s for filnavn)" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4286 msgid "Sound Options" | 4048 msgid "Sound Options" |
4287 msgstr "Lydindstillinger" | 4049 msgstr "Lydindstillinger" |
4288 | 4050 |
4289 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4051 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4290 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4052 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4291 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" | 4053 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" |
4292 | 4054 |
4293 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4055 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4294 msgid "_Sounds while away" | 4056 msgid "_Sounds while away" |
4295 msgstr "Afspil _lyde under fravær" | 4057 msgstr "Afspil _lyde under fravær" |
4296 | 4058 |
4297 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4059 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4298 msgid "Sound Method" | |
4299 msgstr "Lydmetode" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4302 msgid "_Method:" | |
4303 msgstr "_Metode:" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4306 msgid "Console beep" | |
4307 msgstr "Konsol-bip" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4310 msgid "Automatic" | |
4311 msgstr "Automatisk" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4314 msgid "Command" | |
4315 msgstr "Kommando" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4318 #, c-format | |
4319 msgid "" | |
4320 "Sound c_ommand:\n" | |
4321 "(%s for filename)" | |
4322 msgstr "" | |
4323 "Lyd k_ommando:\n" | |
4324 "(%s for filnavn)" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4327 msgid "Sound Events" | 4060 msgid "Sound Events" |
4328 msgstr "Lydhandlinger" | 4061 msgstr "Lydhandlinger" |
4329 | 4062 |
4330 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4063 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4331 msgid "Play" | 4064 msgid "Play" |
4332 msgstr "Afspil" | 4065 msgstr "Afspil" |
4333 | 4066 |
4334 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4067 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4335 msgid "Event" | 4068 msgid "Event" |
4336 msgstr "Begivenhed" | 4069 msgstr "Begivenhed" |
4337 | 4070 |
4338 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4071 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4339 msgid "Test" | 4072 msgid "Test" |
4340 msgstr "Test" | 4073 msgstr "Test" |
4341 | 4074 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4075 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4343 msgid "Reset" | 4076 msgid "Reset" |
4344 msgstr "Nulstil" | 4077 msgstr "Nulstil" |
4345 | 4078 |
4346 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4079 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4347 msgid "Choose..." | 4080 msgid "Choose..." |
4348 msgstr "Vælg..." | 4081 msgstr "Vælg..." |
4349 | 4082 |
4350 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4083 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4084 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4086 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4087 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4092 #: src/status.c:158 | |
4093 msgid "Away" | |
4094 msgstr "Fraværende" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4351 msgid "_Queue new messages when away" | 4097 msgid "_Queue new messages when away" |
4352 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 4098 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
4353 | 4099 |
4354 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4100 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4355 msgid "_Auto-reply:" | 4101 msgid "_Auto-reply:" |
4356 msgstr "_Automatisk svar:" | 4102 msgstr "_Automatisk svar:" |
4357 | 4103 |
4358 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4104 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4359 msgid "Never" | |
4360 msgstr "Aldrig" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4363 msgid "When away" | 4105 msgid "When away" |
4364 msgstr "Hvis fraværende" | 4106 msgstr "Hvis fraværende" |
4365 | 4107 |
4366 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4108 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4367 msgid "When away and idle" | 4109 #, fuzzy |
4110 msgid "When both away and idle" | |
4368 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv" | 4111 msgstr "Hvis fraværende eller inaktiv" |
4369 | 4112 |
4370 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4113 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4371 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4114 #, fuzzy |
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 4115 msgid "_Report idle time" |
4373 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4116 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4374 msgid "Idle" | 4117 |
4375 msgstr "Inaktiv" | 4118 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4378 msgid "Idle _time reporting:" | |
4379 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4382 msgid "Gaim usage" | |
4383 msgstr "Brug af gaim" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4386 msgid "X usage" | |
4387 msgstr "Brug af X" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4390 msgid "Windows usage" | |
4391 msgstr "Brug af Windows" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4394 msgid "Auto-away" | 4119 msgid "Auto-away" |
4395 msgstr "Automatisk fraværende" | 4120 msgstr "Automatisk fraværende" |
4396 | 4121 |
4397 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4122 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4398 msgid "Set away _when idle" | 4123 msgid "Set away _when idle" |
4399 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | 4124 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
4400 | 4125 |
4401 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4126 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4402 msgid "_Minutes before setting away:" | 4127 msgid "_Minutes before setting away:" |
4403 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | 4128 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
4404 | 4129 |
4405 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4130 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4406 msgid "Away m_essage:" | 4131 msgid "Away m_essage:" |
4407 msgstr "Fraværsb_esked:" | 4132 msgstr "Fraværsb_esked:" |
4408 | 4133 |
4409 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4134 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "" | |
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4413 "\n" | |
4414 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4415 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4416 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4417 msgstr "" | |
4418 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4419 "\n" | |
4420 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
4421 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4422 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "" | |
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4428 "\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4431 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4432 msgstr "" | |
4433 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4434 "\n" | |
4435 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
4436 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4437 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4440 msgid "Load" | |
4441 msgstr "Indlæs" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4444 msgid "Summary" | |
4445 msgstr "Kort beskrivelse" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4448 msgid "Details" | |
4449 msgstr "Detaljer" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4452 msgid "_Edit" | |
4453 msgstr "R_edigér" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4456 msgid "Interface" | |
4457 msgstr "Grænseflade" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4460 msgid "Message Text" | |
4461 msgstr "Beskedtekst" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4464 msgid "Shortcuts" | |
4465 msgstr "Genveje" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4468 msgid "Smiley Themes" | 4135 msgid "Smiley Themes" |
4469 msgstr "Smiley-temaer" | 4136 msgstr "Smiley-temaer" |
4470 | 4137 |
4471 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4138 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4472 msgid "Sounds" | 4139 msgid "Sounds" |
4473 msgstr "Lydeffekter" | 4140 msgstr "Lydeffekter" |
4474 | 4141 |
4475 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4142 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4476 msgid "Network" | 4143 msgid "Network" |
4477 msgstr "Netværk" | 4144 msgstr "Netværk" |
4478 | 4145 |
4479 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4146 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4480 msgid "Browser" | 4147 msgid "Browser" |
4481 msgstr "Browser" | 4148 msgstr "Browser" |
4482 | 4149 |
4483 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4150 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4484 msgid "Logging" | |
4485 msgstr "Logning" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4488 msgid "Away / Idle" | 4151 msgid "Away / Idle" |
4489 msgstr "Væk / inaktiv" | 4152 msgstr "Væk / inaktiv" |
4490 | |
4491 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4492 msgid "Away Messages" | |
4493 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4496 msgid "Plugins" | |
4497 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
4498 | 4153 |
4499 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4154 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4500 msgid "Allow all users to contact me" | 4155 msgid "Allow all users to contact me" |
4501 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 4156 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
4502 | 4157 |
4514 | 4169 |
4515 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4170 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4516 msgid "Block only the users below" | 4171 msgid "Block only the users below" |
4517 msgstr "Blokér kun brugerne forneden" | 4172 msgstr "Blokér kun brugerne forneden" |
4518 | 4173 |
4519 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4174 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4520 msgid "Privacy" | 4175 msgid "Privacy" |
4521 msgstr "Privatliv" | 4176 msgstr "Privatliv" |
4522 | 4177 |
4523 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4178 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4179 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4525 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." | 4180 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." |
4526 | 4181 |
4527 #. "Set privacy for:" label | 4182 #. "Set privacy for:" label |
4528 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4183 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4529 msgid "Set privacy for:" | 4184 msgid "Set privacy for:" |
4530 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | 4185 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" |
4531 | 4186 |
4532 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4187 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4533 msgid "Permit User" | 4188 msgid "Permit User" |
4534 msgstr "Tillad bruger" | 4189 msgstr "Tillad bruger" |
4535 | 4190 |
4536 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4191 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4537 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4192 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4538 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." | 4193 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." |
4539 | 4194 |
4540 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4195 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4541 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4196 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4542 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." | 4197 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." |
4543 | 4198 |
4544 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4199 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4545 msgid "Permit" | 4200 msgid "Permit" |
4546 msgstr "Tillad" | 4201 msgstr "Tillad" |
4547 | 4202 |
4548 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4203 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4549 #, c-format | 4204 #, c-format |
4550 msgid "Allow %s to contact you?" | 4205 msgid "Allow %s to contact you?" |
4551 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" | 4206 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" |
4552 | 4207 |
4553 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4208 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4554 #, c-format | 4209 #, c-format |
4555 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4210 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4556 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" | 4211 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" |
4557 | 4212 |
4558 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4213 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4559 msgid "Block User" | 4214 msgid "Block User" |
4560 msgstr "Blokér bruger" | 4215 msgstr "Blokér bruger" |
4561 | 4216 |
4562 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4217 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4563 msgid "Type a user to block." | 4218 msgid "Type a user to block." |
4564 msgstr "Angiv en bruger at blokere." | 4219 msgstr "Angiv en bruger at blokere." |
4565 | 4220 |
4566 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4221 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4567 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4222 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4568 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." | 4223 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." |
4569 | 4224 |
4570 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4225 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4226 msgid "Block" | |
4227 msgstr "Blokér" | |
4228 | |
4229 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4571 #, c-format | 4230 #, c-format |
4572 msgid "Block %s?" | 4231 msgid "Block %s?" |
4573 msgstr "Blokér %s?" | 4232 msgstr "Blokér %s?" |
4574 | 4233 |
4575 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4234 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4576 #, c-format | 4235 #, c-format |
4577 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4236 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4578 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" | 4237 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" |
4579 | 4238 |
4580 #. * | 4239 #. * |
4581 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4240 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4582 #. | 4241 #. |
4583 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4242 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4584 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4243 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4585 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4244 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4245 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4587 #: src/request.h:1236 | |
4588 msgid "Yes" | 4246 msgid "Yes" |
4589 msgstr "Ja" | 4247 msgstr "Ja" |
4590 | 4248 |
4591 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4249 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4592 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4250 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4593 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4251 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4594 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4252 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4595 #: src/request.h:1236 | |
4596 msgid "No" | 4253 msgid "No" |
4597 msgstr "Nej" | 4254 msgstr "Nej" |
4598 | 4255 |
4599 #: src/gtkrequest.c:245 | 4256 #: src/gtkrequest.c:262 |
4600 msgid "Apply" | 4257 msgid "Apply" |
4601 msgstr "Anvend" | 4258 msgstr "Anvend" |
4602 | 4259 |
4603 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4260 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4604 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4261 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4605 msgid "Close" | 4262 msgid "Close" |
4606 msgstr "Luk" | 4263 msgstr "Luk" |
4607 | 4264 |
4608 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4265 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4609 msgid "That file already exists" | 4266 msgid "That file already exists" |
4610 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | 4267 msgstr "Den fil eksisterer allerede" |
4611 | 4268 |
4612 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4269 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4613 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4270 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4614 msgstr "Vil du overskrive den?" | 4271 msgstr "Vil du overskrive den?" |
4615 | 4272 |
4616 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4273 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4617 msgid "Save File..." | 4274 msgid "Save File..." |
4618 msgstr "Gem fil..." | 4275 msgstr "Gem fil..." |
4619 | 4276 |
4620 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4277 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4621 msgid "Open File..." | 4278 msgid "Open File..." |
4622 msgstr "Åbn fil..." | 4279 msgstr "Åbn fil..." |
4623 | 4280 |
4624 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4281 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4625 msgid "Room List" | 4282 msgid "Room List" |
4628 #. list button | 4285 #. list button |
4629 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4286 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4630 msgid "_Get List" | 4287 msgid "_Get List" |
4631 msgstr "_Hent liste" | 4288 msgstr "_Hent liste" |
4632 | 4289 |
4633 #: src/gtksound.c:63 | 4290 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4292 msgid "Title" | |
4293 msgstr "Titel" | |
4294 | |
4295 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4296 msgid "Type" | |
4297 msgstr "" | |
4298 | |
4299 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4302 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4307 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4308 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4309 msgid "Message" | |
4310 msgstr "Besked" | |
4311 | |
4312 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4313 #, fuzzy | |
4314 msgid "Saved Statuses" | |
4315 msgstr "Serverstatistik" | |
4316 | |
4317 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4318 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4319 msgstr "" | |
4320 | |
4321 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4322 #, fuzzy | |
4323 msgid "Custom status" | |
4324 msgstr "Status" | |
4325 | |
4326 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4330 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4333 msgid "Status" | |
4334 msgstr "Status" | |
4335 | |
4336 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4337 #, fuzzy | |
4338 msgid "_Title:" | |
4339 msgstr "Titel" | |
4340 | |
4341 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4342 #, fuzzy | |
4343 msgid "_Status:" | |
4344 msgstr "Status:" | |
4345 | |
4346 #. Custom status message expander | |
4347 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4348 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4349 msgstr "" | |
4350 | |
4351 #: src/gtksound.c:61 | |
4634 msgid "Buddy logs in" | 4352 msgid "Buddy logs in" |
4635 msgstr "Ven logger ind" | 4353 msgstr "Ven logger ind" |
4636 | 4354 |
4637 #: src/gtksound.c:64 | 4355 #: src/gtksound.c:62 |
4638 msgid "Buddy logs out" | 4356 msgid "Buddy logs out" |
4639 msgstr "Ven logger ud" | 4357 msgstr "Ven logger ud" |
4640 | 4358 |
4641 #: src/gtksound.c:65 | 4359 #: src/gtksound.c:63 |
4642 msgid "Message received" | 4360 msgid "Message received" |
4643 msgstr "Besked modtaget" | 4361 msgstr "Besked modtaget" |
4644 | 4362 |
4645 #: src/gtksound.c:66 | 4363 #: src/gtksound.c:64 |
4646 msgid "Message received begins conversation" | 4364 msgid "Message received begins conversation" |
4647 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | 4365 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" |
4648 | 4366 |
4649 #: src/gtksound.c:67 | 4367 #: src/gtksound.c:65 |
4650 msgid "Message sent" | 4368 msgid "Message sent" |
4651 msgstr "Besked sendt" | 4369 msgstr "Besked sendt" |
4652 | 4370 |
4653 #: src/gtksound.c:68 | 4371 #: src/gtksound.c:66 |
4654 msgid "Person enters chat" | 4372 msgid "Person enters chat" |
4655 msgstr "Person kommer ind i chat" | 4373 msgstr "Person kommer ind i chat" |
4656 | 4374 |
4657 #: src/gtksound.c:69 | 4375 #: src/gtksound.c:67 |
4658 msgid "Person leaves chat" | 4376 msgid "Person leaves chat" |
4659 msgstr "Person forlader chat" | 4377 msgstr "Person forlader chat" |
4660 | 4378 |
4661 #: src/gtksound.c:70 | 4379 #: src/gtksound.c:68 |
4662 msgid "You talk in chat" | 4380 msgid "You talk in chat" |
4663 msgstr "Du taler i chat" | 4381 msgstr "Du taler i chat" |
4664 | 4382 |
4665 #: src/gtksound.c:71 | 4383 #: src/gtksound.c:69 |
4666 msgid "Others talk in chat" | 4384 msgid "Others talk in chat" |
4667 msgstr "Andre snakker i chat" | 4385 msgstr "Andre snakker i chat" |
4668 | 4386 |
4669 #: src/gtksound.c:74 | 4387 #: src/gtksound.c:72 |
4670 msgid "Someone says your name in chat" | 4388 msgid "Someone says your name in chat" |
4671 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | 4389 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" |
4672 | 4390 |
4673 #: src/gtksound.c:173 | 4391 #: src/gtksound.c:414 |
4674 #, c-format | 4392 #, c-format |
4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4393 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4676 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | 4394 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." |
4677 | 4395 |
4678 #: src/gtksound.c:189 | 4396 #: src/gtksound.c:430 |
4679 msgid "" | 4397 msgid "" |
4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4398 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4681 "no command has been set." | 4399 "no command has been set." |
4682 msgstr "" | 4400 msgstr "" |
4683 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | 4401 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " |
4684 "ingen kommando er blevet sat." | 4402 "ingen kommando er blevet sat." |
4685 | 4403 |
4686 #: src/gtksound.c:201 | 4404 #: src/gtksound.c:442 |
4687 #, c-format | 4405 #, c-format |
4688 msgid "" | 4406 msgid "" |
4689 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4407 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4690 "launched: %s" | 4408 "launched: %s" |
4691 msgstr "" | 4409 msgstr "" |
4692 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | 4410 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " |
4693 "køres: %s" | 4411 "køres: %s" |
4694 | 4412 |
4695 #: src/log.c:104 | 4413 #: src/gtkstatusbox.c:190 |
4414 #, fuzzy | |
4415 msgid "Typing" | |
4416 msgstr "Ping" | |
4417 | |
4418 #. connect to the server | |
4419 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4421 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4423 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4424 msgid "Connecting" | |
4425 msgstr "Tilslutter" | |
4426 | |
4427 #. hacks | |
4428 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4430 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4431 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4432 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4433 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4436 msgid "Available" | |
4437 msgstr "Tilgængelig" | |
4438 | |
4439 #. | |
4440 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4441 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4442 #. | |
4443 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4446 msgid "Invisible" | |
4447 msgstr "Usynlig" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4450 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4452 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4453 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4455 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4457 msgid "Offline" | |
4458 msgstr "Offline" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4461 #, fuzzy | |
4462 msgid "Custom..." | |
4463 msgstr "Brugerdefineret" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4466 #, fuzzy | |
4467 msgid "Saved..." | |
4468 msgstr "Gem fil..." | |
4469 | |
4470 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4471 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4472 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4473 #: src/status.c:1696 | |
4474 #, fuzzy | |
4475 msgid "Default" | |
4476 msgstr "Gnome standard" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkstock.c:118 | |
4479 msgid "_Alias" | |
4480 msgstr "_Alias" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkstock.c:120 | |
4483 msgid "_Invite" | |
4484 msgstr "_Invitér" | |
4485 | |
4486 #: src/gtkstock.c:121 | |
4487 msgid "_Modify" | |
4488 msgstr "Ret" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkstock.c:122 | |
4491 msgid "_Open Mail" | |
4492 msgstr "Åbn post" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkstock.c:124 | |
4495 msgid "_Warn" | |
4496 msgstr "Advar" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4499 #, fuzzy, c-format | |
4500 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4501 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
4502 | |
4503 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4504 #, fuzzy | |
4505 msgid "Failed to load image" | |
4506 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4509 #, fuzzy, c-format | |
4510 msgid "Cannot send folder %s." | |
4511 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4512 | |
4513 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4514 msgid "" | |
4515 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4516 "individually" | |
4517 msgstr "" | |
4518 | |
4519 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4520 #, fuzzy | |
4521 msgid "You have dragged an image" | |
4522 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4525 msgid "" | |
4526 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4527 "use it as the buddy icon for this user." | |
4528 msgstr "" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4531 #, fuzzy | |
4532 msgid "Set as buddy icon" | |
4533 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
4534 | |
4535 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4536 #, fuzzy | |
4537 msgid "Send image file" | |
4538 msgstr "Send besked" | |
4539 | |
4540 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4541 #, fuzzy | |
4542 msgid "Insert in message" | |
4543 msgstr "Indsæt billede" | |
4544 | |
4545 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4546 #, fuzzy | |
4547 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4548 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4551 msgid "" | |
4552 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4553 "use it as the buddy icon for this user." | |
4554 msgstr "" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4557 msgid "" | |
4558 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4559 "this user" | |
4560 msgstr "" | |
4561 | |
4562 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4563 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4564 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4565 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4566 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4567 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4568 #, fuzzy | |
4569 msgid "Cannot send launcher" | |
4570 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4571 | |
4572 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4573 msgid "" | |
4574 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4575 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4576 msgstr "" | |
4577 | |
4578 #: src/log.c:129 | |
4696 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4579 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4697 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>" | 4580 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>" |
4698 | 4581 |
4699 #: src/log.c:545 | 4582 #: src/log.c:577 |
4583 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4584 msgstr "" | |
4585 | |
4586 #: src/log.c:839 | |
4700 msgid "XML" | 4587 msgid "XML" |
4701 msgstr "XML" | 4588 msgstr "XML" |
4702 | 4589 |
4703 #: src/log.c:610 | 4590 #: src/log.c:904 |
4704 #, c-format | 4591 #, c-format |
4705 msgid "" | 4592 msgid "" |
4706 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4593 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4707 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4594 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4708 msgstr "" | 4595 msgstr "" |
4709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" | 4596 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" |
4710 "</b></font> %s<br/>\n" | 4597 "</b></font> %s<br/>\n" |
4711 | 4598 |
4712 #: src/log.c:612 | 4599 #: src/log.c:906 |
4713 #, c-format | 4600 #, c-format |
4714 msgid "" | 4601 msgid "" |
4715 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4602 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4716 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4603 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4717 msgstr "" | 4604 msgstr "" |
4718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" | 4605 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-SVAR>:" |
4719 "</b></font> %s<br/>\n" | 4606 "</b></font> %s<br/>\n" |
4720 | 4607 |
4721 #: src/log.c:663 src/log.c:793 | 4608 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4722 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4609 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4723 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>" | 4610 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>" |
4724 | 4611 |
4725 #: src/log.c:673 src/log.c:805 | 4612 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4726 #, c-format | 4613 #, c-format |
4727 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4614 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4728 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>" | 4615 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>" |
4729 | 4616 |
4730 #: src/log.c:677 | 4617 #: src/log.c:1019 |
4731 msgid "HTML" | |
4732 msgstr "HTML" | |
4733 | |
4734 #: src/log.c:738 | |
4735 #, c-format | 4618 #, c-format |
4736 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4619 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4737 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | 4620 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" |
4738 | 4621 |
4739 #: src/log.c:809 | 4622 #: src/plugin.c:331 |
4740 msgid "Plain text" | |
4741 msgstr "Ren tekst" | |
4742 | |
4743 #: src/main.c:150 | |
4744 msgid "Please create an account." | |
4745 msgstr "Opret en konto." | |
4746 | |
4747 #: src/main.c:232 | |
4748 msgid "Login" | |
4749 msgstr "Log ind" | |
4750 | |
4751 #: src/main.c:248 | |
4752 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4753 msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
4754 | |
4755 #: src/main.c:262 | |
4756 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4757 msgstr "<b>_Adgangskode:</b>" | |
4758 | |
4759 #. And now for the buttons | |
4760 #: src/main.c:279 | |
4761 msgid "A_ccounts" | |
4762 msgstr "_Konti" | |
4763 | |
4764 #: src/main.c:285 | |
4765 msgid "P_references" | |
4766 msgstr "_Indstillinger" | |
4767 | |
4768 #: src/main.c:291 | |
4769 msgid "_Sign on" | |
4770 msgstr "_Log på" | |
4771 | |
4772 #. full help text | |
4773 #: src/main.c:513 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "" | |
4776 "Gaim %s\n" | |
4777 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4778 "\n" | |
4779 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4780 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4781 " name of away message to use)\n" | |
4782 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4783 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4784 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4785 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4786 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4787 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4788 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4789 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4790 msgstr "" | |
4791 "Gaim %s\n" | |
4792 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
4793 "\n" | |
4794 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
4795 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
4796 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
4797 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
4798 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
4799 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
4800 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
4801 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE til opsætningsfiler\n" | |
4802 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
4803 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
4804 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
4805 | |
4806 #. short message | |
4807 #: src/main.c:528 | |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4810 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
4811 | |
4812 #: src/main.c:895 | |
4813 msgid "Unable to load preferences" | |
4814 msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger" | |
4815 | |
4816 #: src/main.c:895 | |
4817 msgid "" | |
4818 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4819 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4820 "Preferences window." | |
4821 msgstr "" | |
4822 "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt " | |
4823 "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i " | |
4824 "Indstillings-vinduet." | |
4825 | |
4826 #: src/plugin.c:295 | |
4827 #, c-format | 4623 #, c-format |
4828 msgid "" | 4624 msgid "" |
4829 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4625 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4830 "again." | 4626 "again." |
4831 msgstr "" | 4627 msgstr "" |
4832 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " | 4628 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " |
4833 "igen." | 4629 "igen." |
4834 | 4630 |
4835 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4631 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4836 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4632 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4837 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | 4633 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." |
4838 | 4634 |
4839 #: src/plugin.c:324 | 4635 #: src/plugin.c:360 |
4840 #, c-format | 4636 #, c-format |
4841 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4637 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4842 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | 4638 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." |
4843 | 4639 |
4844 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4845 msgid "Slightly less boring default" | 4641 #, fuzzy |
4846 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | 4642 msgid "Save Buddylist..." |
4847 | 4643 msgstr "Send venneliste" |
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4849 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4850 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4851 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4852 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 | |
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 | |
4855 msgid "Available" | |
4856 msgstr "Tilgængelig" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4859 msgid "Available for friends only" | |
4860 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4863 msgid "Away for friends only" | |
4864 msgstr "Kun fraværende for venner" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4867 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:5793 | |
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 | |
4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
4871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 | |
4872 msgid "Invisible" | |
4873 msgstr "Usynlig" | |
4874 | |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4876 msgid "Invisible for friends only" | |
4877 msgstr "Kun usynlig for venner" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4880 msgid "Unavailable" | |
4881 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
4882 | 4644 |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4645 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4884 msgid "Unable to resolve hostname." | 4646 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4885 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." | 4647 msgstr "" |
4886 | 4648 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4649 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4888 msgid "Unable to connect to server." | 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4889 msgstr "Kunne ikke kontakte server." | 4651 #, fuzzy |
4890 | 4652 msgid "Couldn't open file" |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4653 msgstr "Kan ikke sende fil" |
4892 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4654 |
4893 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4655 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4656 #, fuzzy |
4657 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4658 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
4659 | |
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4661 #, fuzzy | |
4662 msgid "Could't open file" | |
4663 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4664 | |
4665 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4666 #, fuzzy | |
4667 msgid "Load Buddylist..." | |
4668 msgstr "_Lav alias for ven..." | |
4669 | |
4670 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4671 #, fuzzy | |
4672 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4673 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
4674 | |
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4676 #, fuzzy | |
4677 msgid "Save buddylist..." | |
4678 msgstr "Send venneliste" | |
4679 | |
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4681 msgid "Fill in the registration fields." | |
4682 msgstr "" | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4685 #, fuzzy | |
4686 msgid "Passwords do not match." | |
4687 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4688 | |
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4692 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
4693 | |
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4695 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4696 msgstr "" | |
4697 | |
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4699 #, fuzzy | |
4700 msgid "Registration completed successfully!" | |
4701 msgstr "Registering lykkedes" | |
4702 | |
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "Last name" | |
4706 msgstr "Efternavn:" | |
4707 | |
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4709 #, fuzzy | |
4710 msgid "First name" | |
4711 msgstr "Fornavn:" | |
4712 | |
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4716 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4717 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4718 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4719 msgid "Nickname" | |
4720 msgstr "Kælenavn" | |
4721 | |
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4724 msgid "City" | |
4725 msgstr "By" | |
4726 | |
4727 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4728 msgid "Year of birth" | |
4729 msgstr "" | |
4730 | |
4731 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4732 #, fuzzy | |
4733 msgid "Only online" | |
4734 msgstr "Logget ind" | |
4735 | |
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4738 #, fuzzy | |
4739 msgid "Find buddies" | |
4740 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
4741 | |
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4743 #, fuzzy | |
4744 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4745 msgstr "Indtast din nye adgangskode" | |
4746 | |
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4748 msgid "Fill in the fields." | |
4749 msgstr "" | |
4750 | |
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4752 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4753 msgstr "" | |
4754 | |
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4756 #, fuzzy | |
4757 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4758 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | |
4759 | |
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4761 #, fuzzy | |
4762 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4763 msgstr "Skift adgangskode for %s" | |
4764 | |
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4766 #, fuzzy | |
4767 msgid "Password was changed successfully!" | |
4768 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
4769 | |
4770 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4771 #, fuzzy | |
4772 msgid "Token Error" | |
4773 msgstr "Ukendt fejl" | |
4774 | |
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4778 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Current password" | |
4783 msgstr "Forkert adgangskode." | |
4784 | |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4787 msgid "Password" | |
4788 msgstr "Adgangskode" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4791 #, fuzzy | |
4792 msgid "Password (retype)" | |
4793 msgstr "Adgangskode sendt" | |
4794 | |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Enter current token" | |
4798 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
4799 | |
4800 #. original size: 60x24 | |
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4802 #, fuzzy | |
4803 msgid "Current token" | |
4804 msgstr "På lige nu" | |
4805 | |
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4807 #, fuzzy | |
4808 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4809 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode." | |
4810 | |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4812 #, fuzzy | |
4813 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4814 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4817 #, fuzzy, c-format | |
4818 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4819 msgstr "Fjern chatten fra din venneliste" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Add to chat..." | |
4824 msgstr "Tilføj en _chat" | |
4825 | |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4827 msgid "Unable to read socket" | |
4828 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4831 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4832 msgstr "" | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4835 #, fuzzy | |
4836 msgid "Search results" | |
4837 msgstr "Søgeresultater" | |
4838 | |
4839 #. zephyr has several exposures | |
4840 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4841 #. OPSTAFF "hidden" | |
4842 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4843 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4844 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4845 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4846 #. | |
4847 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4848 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4849 #. | |
4850 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4851 #. | |
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4853 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4855 msgid "Online" | |
4856 msgstr "Logget ind" | |
4857 | |
4858 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4859 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4860 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4861 #. types = g_list_append(types, type); | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4863 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4864 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4865 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4867 msgid "Busy" | |
4868 msgstr "Travlt" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4871 msgid "Blocked" | |
4872 msgstr "Blokeret" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Add to chat" | |
4877 msgstr "Tilføj chat" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4880 #, fuzzy | |
4881 msgid "Unblock" | |
4882 msgstr "Blokér" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4885 #, fuzzy | |
4886 msgid "Chat _name:" | |
4887 msgstr "Efternavn:" | |
4888 | |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Connection failed." | |
4892 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "Chat error" | |
4897 msgstr "Læsefejl" | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4900 #, fuzzy | |
4901 msgid "This chat name is already in use" | |
4902 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Not connected to the server." | |
4907 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
4908 | |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4910 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4911 msgstr "" | |
4912 | |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "e-Mail" | |
4916 msgstr "E-post adresse" | |
4917 | |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4919 #, fuzzy | |
4920 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4921 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4924 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4925 msgstr "" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "Change password" | |
4930 msgstr "Skift adgangskode" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4935 msgstr "Eksportér venneliste til server" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "Download buddylist from Server" | |
4940 msgstr "Slet venneliste på server" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4943 #, fuzzy | |
4944 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4945 msgstr "Slet venneliste på server" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4948 msgid "Save buddylist to file" | |
4949 msgstr "" | |
4950 | |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Load buddylist from file" | |
4954 msgstr "Importér venneliste fra server" | |
4955 | |
4956 #. magic | |
4957 #. major_version | |
4958 #. minor_version | |
4959 #. plugin type | |
4960 #. ui_requirement | |
4961 #. flags | |
4962 #. dependencies | |
4963 #. priority | |
4964 #. id | |
4965 #. name | |
4966 #. version | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
4968 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4969 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4970 | |
4971 #. summary | |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
4973 msgid "Polish popular IM" | |
4974 msgstr "" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4977 #, fuzzy | |
4978 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4979 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
4980 | |
4981 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "Unknown command: %s" | |
4984 msgstr "Ukendt kommando: %s" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
4987 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "current topic is: %s" | |
4990 msgstr "nuværende emne er: %s" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
4993 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
4994 msgid "No topic is set" | |
4995 msgstr "Inet emne er sat" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
4999 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "File Transfer Failed" | |
5002 msgstr "Filoverførsel annulleret" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5005 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5006 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5009 msgid "Error displaying MOTD" | |
5010 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5013 msgid "No MOTD available" | |
5014 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5017 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5018 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "MOTD for %s" | |
5023 msgstr "MOTD for %s" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5027 msgid "Server has disconnected" | |
5028 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5031 msgid "View MOTD" | |
5032 msgstr "Vis MOTD" | |
5033 | |
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5035 msgid "_Channel:" | |
5036 msgstr "_Kanal:" | |
5037 | |
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5039 msgid "_Password:" | |
5040 msgstr "_Adgangskode:" | |
5041 | |
5042 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5043 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5044 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" | |
5045 | |
5046 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5048 msgid "SSL support unavailable" | |
5049 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig" | |
5050 | |
5051 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5052 msgid "Couldn't create socket" | |
5053 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
5054 | |
5055 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5057 msgid "Couldn't connect to host" | |
5058 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
5059 | |
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5061 msgid "Connection Failed" | |
5062 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
5063 | |
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5065 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5066 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" | |
5067 | |
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5069 msgid "Read error" | |
5070 msgstr "Læsefejl" | |
5071 | |
5072 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5074 msgid "Users" | |
5075 msgstr "Brugere" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5078 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5079 msgid "Topic" | |
5080 msgstr "Emne" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5083 msgid "IRC" | |
5084 msgstr "IRC" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5087 msgid "Quit message" | |
5088 msgstr "Afskedsbesked" | |
5089 | |
5090 #. *< type | |
5091 #. *< ui_requirement | |
5092 #. *< flags | |
5093 #. *< dependencies | |
5094 #. *< priority | |
5095 #. *< id | |
5096 #. *< name | |
5097 #. *< version | |
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5099 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5100 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
5101 | |
5102 #. * summary | |
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5104 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5105 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5109 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5110 msgid "Server" | |
5111 msgstr "Server" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5114 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5115 msgid "Port" | |
5116 msgstr "Port" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5119 msgid "Encodings" | |
5120 msgstr "Tegnsæt" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5125 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5126 msgid "Username" | |
5127 msgstr "Brugernavn" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5130 msgid "Real name" | |
5131 msgstr "Rigtigt navn" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Use SSL" | |
5136 msgstr "SSL" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5139 msgid "Bad mode" | |
5140 msgstr "Ugyldig mode" | |
5141 | |
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "You are banned from %s." | |
5145 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5148 msgid "Banned" | |
5149 msgstr "Udvist" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5154 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5160 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5163 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5164 msgid "Nick" | |
5165 msgstr "Kælenavn" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5168 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5169 msgstr "<i>(ircop)</i>" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5172 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5173 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5180 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5183 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5184 msgid "Realname" | |
5185 msgstr "Rigtige navn" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5188 msgid "Currently on" | |
5189 msgstr "På lige nu" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5194 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5197 msgid "Online since" | |
5198 msgstr "Online siden" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5201 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5202 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5207 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5210 #, c-format | |
5211 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5212 msgstr "Emne for %s er: %s" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Unknown message '%s'" | |
5217 msgstr "Ukendt besked '%s'" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5220 msgid "Unknown message" | |
5221 msgstr "Ukendt besked" | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5224 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5225 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Users on %s: %s" | |
5230 msgstr "Brugere på %s: %s" | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5233 msgid "Time Response" | |
5234 msgstr "Tids svar" | |
5235 | |
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5237 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5238 msgstr "IRC-serverens lokale tid er:" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5241 msgid "No such channel" | |
5242 msgstr "Ingen kanal ved det navn" | |
5243 | |
5244 #. does this happen? | |
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5246 msgid "no such channel" | |
5247 msgstr "ingen kanal ved det navn" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5250 msgid "User is not logged in" | |
5251 msgstr "Bruger er ikke logget ind" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5254 msgid "No such nick or channel" | |
5255 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5258 msgid "Could not send" | |
5259 msgstr "Kunne ikke sende" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5264 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." | |
5265 | |
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5267 msgid "Invitation only" | |
5268 msgstr "Kun invitation" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5273 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5278 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5283 msgstr "mode (%s %s) af %s" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5286 msgid "" | |
5287 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5288 "invalid characters." | |
5289 msgstr "" | |
5290 "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert " | |
5291 "ugyldige bogstaver." | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5294 msgid "Cannot change nick" | |
5295 msgstr "Kan ikke ændre navn" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5298 msgid "Could not change nick" | |
5299 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5304 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5307 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5308 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5313 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "Cannot join %s:" | |
5318 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" | |
5319 | |
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5321 msgid "Cannot join channel" | |
5322 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" | |
5323 | |
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5325 #, fuzzy | |
5326 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5327 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "Wallops from %s" | |
5332 msgstr "Wallops fra %s" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5335 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5336 msgstr "action <handling at udføre>: Udfør en handling." | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5339 msgid "" | |
5340 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5341 "away." | |
5342 msgstr "" | |
5343 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " | |
5344 "du fra fravær." | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5347 msgid "" | |
5348 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5349 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5350 msgstr "" | |
5351 "deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal " | |
5352 "være kanal operatør for at gøre dette." | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5355 msgid "" | |
5356 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5357 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5358 "must be a channel operator to do this." | |
5359 msgstr "" | |
5360 "devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det " | |
5361 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være " | |
5362 "kanal operatør for at gøre dette." | |
5363 | |
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5365 msgid "" | |
5366 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5367 "channel, or the current channel." | |
5368 msgstr "" | |
5369 "invite <navn> [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den " | |
5370 "nuværende kanal." | |
5371 | |
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5373 msgid "" | |
5374 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5375 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5376 msgstr "" | |
5377 "j <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere " | |
5378 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5381 msgid "" | |
5382 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5383 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5384 msgstr "" | |
5385 "join <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller " | |
5386 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5389 msgid "" | |
5390 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5391 "channel operator to do this." | |
5392 msgstr "" | |
5393 "kick <nick> [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal " | |
5394 "operatør status for at gøre dette." | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5397 msgid "" | |
5398 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5399 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5400 msgstr "" | |
5401 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan " | |
5402 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5405 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5406 msgstr "me <handling at udføre>: Udfør en handling." | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5409 msgid "" | |
5410 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5411 "or user mode." | |
5412 msgstr "" | |
5413 "mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en kanal " | |
5414 "eller bruger tilstand" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5417 msgid "" | |
5418 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5419 "opposed to a channel)." | |
5420 msgstr "" | |
5421 "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " | |
5422 "(istedet for en kanal)." | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5425 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5426 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu." | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5429 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5430 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn." | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5433 msgid "" | |
5434 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5435 "must be a channel operator to do this." | |
5436 msgstr "" | |
5437 "op <navn1> [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv " | |
5438 "være kanal operatør for at gøre dette." | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5441 msgid "" | |
5442 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5443 "can't use it." | |
5444 msgstr "" | |
5445 "operwall <message>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " | |
5446 "ikke bruge det." | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5449 msgid "" | |
5450 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5451 "with an optional message." | |
5452 msgstr "" | |
5453 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en " | |
5454 "eventuel fraværsbesked." | |
5455 | |
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5457 msgid "" | |
5458 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5459 "has." | |
5460 msgstr "" | |
5461 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller " | |
5462 "serveren hvis ingen bruger angivet) har." | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5465 msgid "" | |
5466 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5467 "opposed to a channel)." | |
5468 msgstr "" | |
5469 "query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " | |
5470 "(istedet for en kanal)." | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5473 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5474 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked." | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5477 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5478 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren." | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5481 msgid "" | |
5482 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5483 "channel operator to do this." | |
5484 msgstr "" | |
5485 "remove <nick> [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal " | |
5486 "operatør status for at gøre dette." | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5489 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5490 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren." | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5493 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5494 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne." | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5497 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5498 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en bruger tilstand." | |
5499 | |
5500 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5501 msgid "" | |
5502 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5503 "must be a channel operator to do this." | |
5504 msgstr "" | |
5505 "voice <navn1> [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal " | |
5506 "havekanal operatør status for at gøre dette." | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5509 msgid "" | |
5510 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5511 "use it." | |
5512 msgstr "" | |
5513 "wallops <besked>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " | |
5514 "ikke bruge det." | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5517 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5518 msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5523 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5526 msgid "PONG" | |
5527 msgstr "PONG" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5530 msgid "CTCP PING reply" | |
5531 msgstr "CTCP PING svar" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5535 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5536 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5537 msgid "Disconnected." | |
5538 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5541 msgid "" | |
5542 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5543 "account properties" | |
5544 msgstr "" | |
5545 "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i " | |
5546 "kontoegenskaber" | |
5547 | |
5548 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5549 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5550 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5553 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5554 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5557 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5558 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4895 msgid "Invalid response from server." | 5559 msgid "Invalid response from server." |
4896 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | 5560 msgstr "Ugyldigt svar fra server." |
4897 | 5561 |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4899 msgid "Error while reading from socket." | 5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4900 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | 5564 msgid "Plaintext Authentication" |
4901 | 5565 msgstr "Ren tekst godkendelse" |
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5566 |
4903 msgid "Error while writing to socket." | 5567 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4904 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | 5568 msgid "" |
4905 | 5569 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5570 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4907 msgid "Authentication failed." | 5571 msgstr "" |
4908 msgstr "Godkendelse fejlede." | 5572 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). " |
4909 | 5573 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?" |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5574 |
4911 msgid "Unknown Error Code." | 5575 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4912 msgstr "Ukendt fejlkode." | 5576 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4913 | 5577 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" |
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 5578 |
4915 #, c-format | 5579 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4916 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5580 msgid "Invalid challenge from server" |
4917 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5581 msgstr "Ugyldigt svar fra server" |
4918 | 5582 |
4919 #. res[0] == username | 5583 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4920 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5584 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5585 msgid "Full Name" |
4922 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4152 | 5586 msgstr "Fulde navn" |
4923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5587 |
4924 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5588 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | 5589 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4926 msgid "Buddy Information" | 5590 msgid "Family Name" |
4927 msgstr "Venneinformation" | 5591 msgstr "Efternavn" |
4928 | 5592 |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4930 #, c-format | 5594 msgid "Given Name" |
4931 msgid "Status: %s" | 5595 msgstr "Fornavn" |
4932 msgstr "Status: %s" | 5596 |
4933 | 5597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5598 msgid "URL" |
4935 msgid "Could not connect" | 5599 msgstr "Hjemmeside" |
4936 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 5600 |
4937 | 5601 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5602 msgid "Street Address" |
4939 msgid "Unable to read socket" | 5603 msgstr "Adresse 1" |
4940 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 5604 |
4941 | 5605 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4942 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5606 msgid "Extended Address" |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5607 msgstr "Adresse 2" |
4944 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5608 |
4945 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 5609 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
4946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 | 5610 msgid "Locality" |
4947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5611 msgstr "Lokalitet" |
4948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5612 |
4949 msgid "Unable to connect." | 5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
4950 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | 5614 msgid "Region" |
4951 | 5615 msgstr "Område" |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5616 |
4953 msgid "Reading data" | 5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
4954 msgstr "Læser data" | 5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
4955 | 5619 msgid "Postal Code" |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5620 msgstr "Postnummer" |
4957 msgid "Balancer handshake" | 5621 |
4958 msgstr "Finder ledig server" | 5622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
4959 | 5623 msgid "Country" |
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5624 msgstr "Land" |
4961 msgid "Reading server key" | 5625 |
4962 msgstr "Læser serverens nøgle" | 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
4963 | 5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5628 msgid "Telephone" |
4965 msgid "Exchanging key hash" | 5629 msgstr "Telefon" |
4966 msgstr "Udveksler nøgler" | 5630 |
4967 | 5631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
4969 msgid "Critical error in GG library\n" | 5633 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4970 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | 5634 msgid "Email" |
4971 | 5635 msgstr "E-post adresse" |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5636 |
4973 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4974 #, c-format | 5638 msgid "Organization Name" |
4975 msgid "Connect to %s failed" | 5639 msgstr "Organisationsnavn" |
4976 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | 5640 |
4977 | 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5642 msgid "Organization Unit" |
4979 msgid "Unable to ping server" | 5643 msgstr "Organisatorisk enhed" |
4980 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 5644 |
4981 | 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5646 msgid "Role" |
4983 msgid "Send as message" | 5647 msgstr "Rolle" |
4984 msgstr "Send som besked" | 5648 |
4985 | 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
4987 msgid "Looking up GG server" | 5651 msgid "Birthday" |
4988 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | 5652 msgstr "Fødselsdato" |
4989 | 5653 |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
4991 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5655 msgid "Edit Jabber vCard" |
4992 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | 5656 msgstr "Redigér Jabber vCard" |
4993 | 5657 |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
4995 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5659 msgid "" |
4996 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 5660 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4997 | 5661 "comfortable." |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5662 msgstr "" |
4999 msgid "Couldn't get search results" | 5663 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
5000 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 5664 "dig." |
5001 | 5665 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5003 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5667 msgid "Jabber ID" |
5004 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | 5668 msgstr "Jabber ID" |
5005 | 5669 |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
5007 msgid "Active" | 5671 msgid "Resource" |
5008 msgstr "Aktiv" | 5672 msgstr "Ressource" |
5009 | 5673 |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5011 msgid "UIN" | 5675 msgid "Middle Name" |
5012 msgstr "UIN" | 5676 msgstr "Mellemnavn" |
5013 | 5677 |
5014 #. First Name | 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5680 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5681 msgid "Address" |
5682 msgstr "Adresse" | |
5683 | |
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5685 msgid "P.O. Box" | |
5686 msgstr "Postnr" | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5689 msgid "Photo" | |
5690 msgstr "Billede" | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5693 msgid "Logo" | |
5694 msgstr "Logo" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5697 msgid "Un-hide From" | |
5698 msgstr "Skjul ikke længere for" | |
5699 | |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5701 msgid "Temporarily Hide From" | |
5702 msgstr "Midlertidig skjul for" | |
5703 | |
5704 #. && NOT ME | |
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5706 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5707 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | |
5708 | |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5710 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5711 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
5712 | |
5713 #. if(NOT ME) | |
5714 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5715 #. removed? | |
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5717 msgid "Unsubscribe" | |
5718 msgstr "Afmeld" | |
5719 | |
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5721 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5722 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5723 msgid "Error" | |
5724 msgstr "Fejl" | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5727 msgid "Chatty" | |
5728 msgstr "Vil gerne chatte" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5731 #: src/status.c:159 | |
5732 msgid "Extended Away" | |
5733 msgstr "Totalt fraværende" | |
5734 | |
5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5737 msgid "Do Not Disturb" | |
5738 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
5739 | |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5741 msgid "The following are the results of your search" | |
5742 msgstr "" | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5745 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5746 msgstr "" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5018 msgid "First Name" | 5750 msgid "First Name" |
5019 msgstr "Fornavn" | 5751 msgstr "Fornavn" |
5020 | 5752 |
5021 #. Last Name | 5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5024 msgid "Last Name" | 5755 msgid "Last Name" |
5025 msgstr "Efternavn" | 5756 msgstr "Efternavn" |
5026 | 5757 |
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5028 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5192 | 5759 msgid "E-Mail Address" |
5029 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5760 msgstr "E-post adresse" |
5030 msgid "Nick" | 5761 |
5031 msgstr "Kælenavn" | 5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5032 | 5763 #, fuzzy |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5764 msgid "Search for Jabber users" |
5034 msgid "Birth Year" | 5765 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" |
5035 msgstr "Fødselsår" | 5766 |
5036 | 5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5768 #, fuzzy |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5769 msgid "Invalid Directory" |
5039 msgid "Sex" | 5770 msgstr "Ugyldig fejl" |
5040 msgstr "Køn" | 5771 |
5041 | 5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5042 #. City | 5773 #, fuzzy |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5774 msgid "Enter a User Directory" |
5044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 src/protocols/oscar/oscar.c:5254 | 5775 msgstr "Kan ikke sende en mappe." |
5045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5776 |
5046 msgid "City" | 5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5047 msgstr "By" | 5778 #, fuzzy |
5048 | 5779 msgid "Select a user directory to search" |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5780 msgstr "Vælg en konference-server at slå op" |
5050 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5781 |
5051 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | 5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5052 | 5783 #, fuzzy |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5784 msgid "Search Directory" |
5054 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5785 msgstr "_Søg efter:" |
5055 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | 5786 |
5056 | 5787 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5058 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5789 msgid "_Room:" |
5059 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | 5790 msgstr "_Rum:" |
5060 | 5791 |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5792 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5062 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5793 msgid "_Server:" |
5063 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | 5794 msgstr "_Server:" |
5064 | 5795 |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5796 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5066 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5797 msgid "_Handle:" |
5067 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | 5798 msgstr "_Kælenavn:" |
5068 | 5799 |
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5800 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5070 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5801 #, c-format |
5071 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | 5802 msgid "%s is not a valid room name" |
5072 | 5803 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn" |
5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5804 |
5074 msgid "Password changed successfully" | 5805 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5075 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 5806 msgid "Invalid Room Name" |
5076 | 5807 msgstr "Ugyldigt rumnavn" |
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5808 |
5078 msgid "Password couldn't be changed" | 5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5079 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 5810 #, c-format |
5080 | 5811 msgid "%s is not a valid server name" |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5812 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn" |
5082 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5813 |
5083 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | 5814 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5084 | 5815 msgid "Invalid Server Name" |
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5816 msgstr "Ugyldigt servernavn" |
5086 msgid "" | 5817 |
5087 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5088 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5819 #, c-format |
5089 msgstr "" | 5820 msgid "%s is not a valid room handle" |
5090 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | 5821 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet" |
5091 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | 5822 |
5092 | 5823 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5824 msgid "Invalid Room Handle" |
5094 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5825 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet" |
5095 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | 5826 |
5096 | 5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5828 msgid "Configuration error" |
5098 msgid "" | 5829 msgstr "Konfigureringsfejl" |
5099 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5830 |
5100 "again later." | 5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5101 msgstr "" | 5832 msgid "Unable to configure" |
5102 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | 5833 msgstr "Kunne ikke konfigurere" |
5103 "serveren. Prøv igen senere." | 5834 |
5104 | 5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5836 msgid "Room Configuration Error" |
5106 msgid "Couldn't export buddy list" | 5837 msgstr "Fejl under konfiguration" |
5107 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | 5838 |
5108 | 5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5840 msgid "This room is not capable of being configured" |
5110 msgid "" | 5841 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres" |
5111 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5842 |
5112 msgstr "" | 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5113 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | 5844 msgid "Registration error" |
5114 "Prøv igen senere." | 5845 msgstr "Fejl under registrering" |
5115 | 5846 |
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5117 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5848 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5118 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | 5849 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum" |
5119 | 5850 |
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5121 msgid "Unable to access directory" | 5852 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5122 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | 5853 #, fuzzy |
5123 | 5854 msgid "Error retrieving room list" |
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5855 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste" |
5125 msgid "" | 5856 |
5126 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5127 "the directory server. Please try again later." | 5858 msgid "Invalid Server" |
5128 msgstr "" | 5859 msgstr "Ugyldig server" |
5129 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | 5860 |
5130 "database serveren. Prøv igen senere." | 5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5131 | 5862 msgid "Enter a Conference Server" |
5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5863 msgstr "Indtast en konference-server" |
5133 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5864 |
5134 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5135 | 5866 msgid "Select a conference server to query" |
5136 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5867 msgstr "Vælg en konference-server at slå op" |
5137 msgid "" | 5868 |
5138 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5139 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5870 msgid "Find Rooms" |
5140 msgstr "" | 5871 msgstr "Find rum" |
5141 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | 5872 |
5142 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | 5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5143 | 5874 msgid "Error initializing session" |
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5875 msgstr "Fejl ved initialisering af session" |
5145 msgid "Directory Search" | 5876 |
5146 msgstr "Databasesøgning" | 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 |
5878 msgid "Write error" | |
5879 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
5880 | |
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5882 msgid "Read Error" | |
5883 msgstr "Læsefejl" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5886 msgid "Unable to create socket" | |
5887 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
5888 | |
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5890 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5891 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | |
5892 | |
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5896 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5899 msgid "Registration Successful" | |
5900 msgstr "Registering lykkedes" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5903 msgid "Unknown Error" | |
5904 msgstr "Ukendt fejl" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5907 msgid "Registration Failed" | |
5908 msgstr "Registrering fejlede" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5911 msgid "Already Registered" | |
5912 msgstr "Allerede registreret" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5915 msgid "E-Mail" | |
5916 msgstr "E-post adresse" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5920 msgid "State" | |
5921 msgstr "Landsdel" | |
5922 | |
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5924 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5925 msgid "Phone" | |
5926 msgstr "Telefon" | |
5927 | |
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5929 msgid "Date" | |
5930 msgstr "Dato" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5933 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5934 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5937 msgid "Register New Jabber Account" | |
5938 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5941 msgid "Initializing Stream" | |
5942 msgstr "Initialiserer strøm" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5945 msgid "Authenticating" | |
5946 msgstr "Godkender" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5949 msgid "Re-initializing Stream" | |
5950 msgstr "Initialiserer strøm på ny" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
5955 msgid "Not Authorized" | |
5956 msgstr "Ikke godkendt" | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5959 msgid "Both" | |
5960 msgstr "Begge" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5963 msgid "From (To pending)" | |
5964 msgstr "Fra (Til afventer)" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
5967 msgid "From" | |
5968 msgstr "Fra" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
5971 msgid "To" | |
5972 msgstr "Til" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
5975 msgid "None (To pending)" | |
5976 msgstr "Ingen (Til afventer)" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
5979 msgid "Subscription" | |
5980 msgstr "Abonnering" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5985 #, fuzzy | |
5986 msgid "Priority" | |
5987 msgstr "Port" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
5990 msgid "Password Changed" | |
5991 msgstr "Adgangskode ændret" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
5994 msgid "Your password has been changed." | |
5995 msgstr "Din adgangskode blev ændret." | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
5998 msgid "Error changing password" | |
5999 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6002 msgid "Password (again)" | |
6003 msgstr "Adgangskode (igen)" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6006 msgid "Change Jabber Password" | |
6007 msgstr "Skift Jabber adgangskode" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6010 msgid "Please enter your new password" | |
6011 msgstr "Indtast din nye adgangskode" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6014 msgid "Set User Info" | |
6015 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
5147 | 6016 |
5148 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6017 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5150 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
5151 msgid "Change Password" | 6019 msgid "Change Password" |
5152 msgstr "Skift adgangskode" | 6020 msgstr "Skift adgangskode" |
5153 | 6021 |
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6022 #. } |
5155 msgid "Import Buddy List from Server" | 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5156 msgstr "Importér venneliste fra server" | 6024 #, fuzzy |
5157 | 6025 msgid "Search for users" |
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6026 msgstr "_Søg efter:" |
5159 msgid "Export Buddy List to Server" | 6027 |
5160 msgstr "Eksportér venneliste til server" | 6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5161 | 6029 msgid "Bad Request" |
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6030 msgstr "Ugyldig anmodning" |
5163 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6031 |
5164 msgstr "Slet venneliste på server" | 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5165 | 6033 msgid "Conflict" |
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6034 msgstr "Konflikt" |
5167 msgid "Unable to access user profile." | 6035 |
5168 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5169 | 6037 msgid "Feature Not Implemented" |
5170 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6038 msgstr "Funktion ikke implementeret" |
5171 msgid "" | 6039 |
5172 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5173 "the directory server. Please try again later." | 6041 msgid "Forbidden" |
5174 msgstr "" | 6042 msgstr "Nægtet" |
5175 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 6043 |
5176 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6045 msgid "Gone" | |
6046 msgstr "Væk" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6049 msgid "Internal Server Error" | |
6050 msgstr "Intern server fejl" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6053 msgid "Item Not Found" | |
6054 msgstr "Punkt ikke fundet" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6057 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6058 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6061 msgid "Not Acceptable" | |
6062 msgstr "Ikke acceptabel" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6065 msgid "Not Allowed" | |
6066 msgstr "Ikke tilladt" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6069 msgid "Payment Required" | |
6070 msgstr "Betaling krævet" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6073 msgid "Recipient Unavailable" | |
6074 msgstr "Modtager ikke tilgængelig" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6077 msgid "Registration Required" | |
6078 msgstr "Registrering krævet" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6081 msgid "Remote Server Not Found" | |
6082 msgstr "Fjernserver ikke fundet" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6085 msgid "Remote Server Timeout" | |
6086 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6089 msgid "Server Overloaded" | |
6090 msgstr "Server overbelastet" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6093 msgid "Service Unavailable" | |
6094 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6097 msgid "Subscription Required" | |
6098 msgstr "Abonement krævet" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6101 msgid "Unexpected Request" | |
6102 msgstr "Uventet anmodning" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6105 msgid "Authorization Aborted" | |
6106 msgstr "Godkendelse afbrudt" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6109 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6110 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6113 msgid "Invalid authzid" | |
6114 msgstr "Ugyldigt authzid" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6117 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6118 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6121 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6122 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6125 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6126 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6129 msgid "Authentication Failure" | |
6130 msgstr "Godkendelsesfejl" | |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6133 msgid "Bad Format" | |
6134 msgstr "Ugyldigt format" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6137 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6138 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6141 msgid "Resource Conflict" | |
6142 msgstr "Ressurce konflikt" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6145 msgid "Connection Timeout" | |
6146 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6149 msgid "Host Gone" | |
6150 msgstr "Vært forsvundet" | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6153 msgid "Host Unknown" | |
6154 msgstr "Vært ukendt" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6157 msgid "Improper Addressing" | |
6158 msgstr "Forkert addressering" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6161 msgid "Invalid ID" | |
6162 msgstr "Ugyldigt ID" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6165 msgid "Invalid Namespace" | |
6166 msgstr "Ugyldigt navnerum" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6169 msgid "Invalid XML" | |
6170 msgstr "Ugyldigt XML" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6173 msgid "Non-matching Hosts" | |
6174 msgstr "Ikke-matchende værter" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6177 msgid "Policy Violation" | |
6178 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6181 msgid "Remote Connection Failed" | |
6182 msgstr "Fjernstyring fejlede" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6185 msgid "Resource Constraint" | |
6186 msgstr "Ressurcebegrænsning" | |
6187 | |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6189 msgid "Restricted XML" | |
6190 msgstr "Begrænset XML" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6193 msgid "See Other Host" | |
6194 msgstr "See andre værter" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6197 msgid "System Shutdown" | |
6198 msgstr "System-nedlukning" | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6201 msgid "Undefined Condition" | |
6202 msgstr "Udefineret tilstand" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6205 msgid "Unsupported Encoding" | |
6206 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6209 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6210 msgstr "Ikke-understøttet strofetype" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6213 msgid "Unsupported Version" | |
6214 msgstr "Ikke understøttet version" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6217 msgid "XML Not Well Formed" | |
6218 msgstr "XML ikke vel-defineret" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6221 msgid "Stream Error" | |
6222 msgstr "Strøm fejl" | |
6223 | |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6225 #, c-format | |
6226 msgid "Unable to ban user %s" | |
6227 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" | |
6228 | |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6230 #, fuzzy, c-format | |
6231 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6232 msgstr "Ukendt kommando: %s" | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6235 #, fuzzy, c-format | |
6236 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6237 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6240 #, c-format | |
6241 msgid "Unable to kick user %s" | |
6242 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6245 msgid "config: Configure a chat room." | |
6246 msgstr "config: Sæt et chatrum op." | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6249 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6250 msgstr "configure: Sæt et chatrum op." | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6253 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6254 msgstr "part [rum]: Forlad rummet." | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6257 msgid "register: Register with a chat room." | |
6258 msgstr "register: Registrér med et chatrum." | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6261 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6262 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6265 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6266 msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet." | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6269 msgid "" | |
6270 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6271 "affiliation with the room." | |
6272 msgstr "" | |
6273 | |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6275 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6276 msgstr "invite <bruger> [besked]: Invitér en bruger til rummet." | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6279 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6280 msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." | |
6281 | |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6283 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6284 msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet." | |
6285 | |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6287 msgid "" | |
6288 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6289 msgstr "" | |
6290 "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger" | |
5177 | 6291 |
5178 #. *< type | 6292 #. *< type |
5179 #. *< ui_requirement | 6293 #. *< ui_requirement |
5180 #. *< flags | 6294 #. *< flags |
5181 #. *< dependencies | 6295 #. *< dependencies |
5183 #. *< id | 6297 #. *< id |
5184 #. *< name | 6298 #. *< name |
5185 #. *< version | 6299 #. *< version |
5186 #. * summary | 6300 #. * summary |
5187 #. * description | 6301 #. * description |
5188 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5189 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6303 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5190 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | 6304 msgstr "Jabber protokolmodul" |
5191 | 6305 |
5192 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5193 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6307 msgid "Use TLS if available" |
5194 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 6308 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig" |
5195 | 6309 |
5196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5197 #, c-format | 6311 msgid "Require TLS" |
5198 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6312 msgstr "" |
5199 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 6313 |
5200 | 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5201 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6315 #, fuzzy |
5202 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 | 6316 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | 6317 msgstr "Tving gammel SSL" |
6318 | |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6320 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6321 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme" | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6324 #, fuzzy | |
6325 msgid "Connect port" | |
6326 msgstr "Tilslut" | |
6327 | |
6328 #. Account options | |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6330 msgid "Connect server" | |
6331 msgstr "Tilslut til server" | |
6332 | |
6333 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6334 #, c-format | |
6335 msgid "Message from %s" | |
6336 msgstr "Besked fra %s" | |
6337 | |
6338 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6339 #, c-format | |
6340 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6341 msgstr "%s har sat emnet til: %s" | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6344 #, c-format | |
6345 msgid "The topic is: %s" | |
6346 msgstr "Emnet for %s er: %s" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6349 #, c-format | |
6350 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6351 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" | |
6352 | |
6353 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6354 msgid "Jabber Message Error" | |
6355 msgstr "Jabber beskedfejl" | |
6356 | |
6357 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6358 #, c-format | |
6359 msgid " (Code %s)" | |
6360 msgstr " (Kode %s)" | |
6361 | |
6362 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6363 msgid "XML Parse error" | |
6364 msgstr "XML læsningsfejl" | |
6365 | |
6366 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6367 msgid "Unknown Error in presence" | |
6368 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
6369 | |
6370 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6371 #, c-format | |
6372 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6373 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." | |
6374 | |
6375 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5204 msgid "Authorize" | 6378 msgid "Authorize" |
5205 msgstr "Godkend" | 6379 msgstr "Godkend" |
5206 | 6380 |
5207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6381 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5208 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3889 | 6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | 6383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5210 msgid "Deny" | 6384 msgid "Deny" |
5211 msgstr "Nægt" | 6385 msgstr "Nægt" |
5212 | 6386 |
5213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6387 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5214 msgid "Send message through server" | 6388 msgid "Create New Room" |
5215 msgstr "Send besked gennem server" | 6389 msgstr "Opret nyt rum" |
5216 | 6390 |
5217 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6391 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5218 msgid "Connecting..." | 6392 msgid "" |
5219 msgstr "Tilslutter..." | 6393 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5220 | 6394 "default settings?" |
5221 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6395 msgstr "" |
5222 msgid "Nick:" | 6396 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge " |
5223 msgstr "Kælenavn:" | 6397 "standardindstillingerne?" |
5224 | 6398 |
5225 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6399 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5226 msgid "Gaim User" | 6400 msgid "Configure Room" |
5227 msgstr "Gaim bruger" | 6401 msgstr "Konfigurér rum" |
5228 | 6402 |
5229 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5230 #, c-format | 6404 msgid "Accept Defaults" |
5231 msgid "Unknown command: %s" | 6405 msgstr "Brug standardinstillinger" |
5232 msgstr "Ukendt kommando: %s" | 6406 |
5233 | 6407 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5234 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6408 #, c-format |
5235 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6409 msgid "Error in chat %s" |
5236 #, c-format | 6410 msgstr "Fejl i chat %s" |
5237 msgid "current topic is: %s" | 6411 |
5238 msgstr "nuværende emne er: %s" | 6412 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5239 | 6413 #, c-format |
5240 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6414 msgid "Error joining chat %s" |
5241 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6415 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s" |
5242 msgid "No topic is set" | 6416 |
5243 msgstr "Inet emne er sat" | 6417 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5244 | 6418 #, c-format |
5245 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6419 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5246 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6420 msgstr "" |
5247 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6421 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " |
5248 msgid "File Transfer Aborted" | 6422 "filoverførsler" |
5249 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 6423 |
5250 | 6424 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5251 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6425 msgid "File Send Failed" |
5252 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6426 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" |
5253 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." | 6427 |
5254 | 6428 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6429 #, c-format |
5256 msgid "Error displaying MOTD" | 6430 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5257 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" | 6431 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)" |
5258 | 6432 |
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5260 msgid "No MOTD available" | 6434 #, c-format |
5261 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" | 6435 msgid "" |
5262 | 6436 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:77 | 6437 "Do you want this buddy to be added?" |
5264 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6438 msgstr "" |
5265 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." | 6439 "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du " |
5266 | 6440 "have denne ven tilføjet?" |
5267 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 6441 |
5268 #, c-format | 6442 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5269 msgid "MOTD for %s" | 6443 #, c-format |
5270 msgstr "MOTD for %s" | 6444 msgid "" |
5271 | 6445 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 | 6446 "to be added?" |
5273 msgid "Server has disconnected" | 6447 msgstr "" |
5274 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" | 6448 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven " |
5275 | 6449 "tilføjet?" |
5276 #: src/protocols/irc/irc.c:159 | 6450 |
5277 msgid "View MOTD" | 6451 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5278 msgstr "Vis MOTD" | 6452 msgid "Unable to parse message" |
5279 | 6453 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." |
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6454 |
5281 msgid "_Channel:" | 6455 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5282 msgstr "_Kanal:" | 6456 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5283 | 6457 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6458 |
5285 msgid "_Password:" | 6459 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5286 msgstr "_Adgangskode:" | 6460 msgid "Invalid email address" |
5287 | 6461 msgstr "Ugyldig e-mail adresse" |
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:218 | 6462 |
5289 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6463 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5290 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" | 6464 msgid "User does not exist" |
5291 | 6465 msgstr "Bruger eksisterer ikke" |
5292 #. connect to the server | 6466 |
5293 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6467 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5294 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6468 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5295 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 | 6469 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
5296 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | 6470 |
5297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 | 6471 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5298 msgid "Connecting" | 6472 msgid "Already Logged In" |
5299 msgstr "Tilslutter" | 6473 msgstr "Allerede logget ind" |
5300 | 6474 |
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:245 | 6475 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5302 msgid "Couldn't create socket" | 6476 msgid "Invalid Username" |
5303 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | 6477 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
5304 | 6478 |
5305 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6479 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756 | 6480 msgid "Invalid Friendly Name" |
5307 msgid "Couldn't connect to host" | 6481 msgstr "Ugyldigt synligt navn" |
5308 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 6482 |
5309 | 6483 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | 6484 msgid "List Full" |
5311 msgid "Read error" | 6485 msgstr "Liste fuld" |
5312 msgstr "Læsefejl" | 6486 |
5313 | 6487 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 6488 msgid "Already there" |
5315 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 6489 msgstr "Allerede der" |
5316 msgid "Users" | 6490 |
5317 msgstr "Brugere" | 6491 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5318 | 6492 msgid "Not on list" |
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 6493 msgstr "Ikke på liste" |
5320 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 6494 |
5321 msgid "Topic" | 6495 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5322 msgstr "Emne" | 6496 msgid "User is offline" |
5323 | 6497 msgstr "Bruger er offline" |
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:608 | 6498 |
5325 msgid "IRC" | 6499 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5326 msgstr "IRC" | 6500 msgid "Already in the mode" |
5327 | 6501 msgstr "Allerede i den mode" |
5328 #: src/protocols/irc/irc.c:612 | 6502 |
5329 msgid "Quit message" | 6503 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5330 msgstr "Afskedsbesked" | 6504 msgid "Already in opposite list" |
5331 | 6505 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
5332 #. *< type | 6506 |
5333 #. *< ui_requirement | 6507 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5334 #. *< flags | 6508 msgid "Too many groups" |
5335 #. *< dependencies | 6509 msgstr "For mange grupper" |
5336 #. *< priority | 6510 |
5337 #. *< id | 6511 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5338 #. *< name | 6512 msgid "Invalid group" |
5339 #. *< version | 6513 msgstr "Ugyldig gruppe" |
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:699 | 6514 |
5341 msgid "IRC Protocol Plugin" | 6515 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5342 msgstr "IRC prokotolmodul" | 6516 msgid "User not in group" |
5343 | 6517 msgstr "Bruger ikke i gruppe" |
5344 #. * summary | 6518 |
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 6519 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5346 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 6520 msgid "Group name too long" |
5347 msgstr "IRC prokotolmodul" | 6521 msgstr "Gruppenavn for langt" |
5348 | 6522 |
5349 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6523 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | 6524 msgid "Cannot remove group zero" |
5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 6525 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul" |
5352 msgid "Server" | 6526 |
5353 msgstr "Server" | 6527 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5354 | 6528 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | 6529 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" |
5356 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | 6530 |
5357 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | 6531 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5358 msgid "Port" | 6532 msgid "Switchboard failed" |
5359 msgstr "Port" | 6533 msgstr "Switchboard fejlede" |
5360 | 6534 |
5361 #: src/protocols/irc/irc.c:725 | 6535 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5362 msgid "Encodings" | 6536 msgid "Notify Transfer failed" |
5363 msgstr "Tegnsæt" | 6537 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
5364 | 6538 |
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6539 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | 6540 msgid "Required fields missing" |
5367 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 6541 msgstr "Krævede felter manglende" |
5368 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 6542 |
5369 msgid "Username" | 6543 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5370 msgstr "Brugernavn" | 6544 msgid "Too many hits to a FND" |
5371 | 6545 msgstr "For mange hits til en FND" |
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:731 | 6546 |
5373 msgid "Real name" | 6547 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5374 msgstr "Rigtigt navn" | 6548 msgid "Not logged in" |
5375 | 6549 msgstr "Ikke logget ind" |
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | 6550 |
5377 msgid "Bad mode" | 6551 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5378 msgstr "Ugyldig mode" | 6552 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5379 | 6553 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig" |
5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | 6554 |
5381 #, c-format | 6555 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5382 msgid "You are banned from %s." | 6556 msgid "Database server error" |
5383 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | 6557 msgstr "Database server fejl" |
5384 | 6558 |
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | 6559 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5386 msgid "Banned" | 6560 msgid "Command disabled" |
5387 msgstr "Udvist" | 6561 msgstr "Kommando slået fra" |
5388 | 6562 |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | 6563 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5390 #, c-format | 6564 msgid "File operation error" |
5391 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 6565 msgstr "Filhåndterings fejl" |
5392 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" | 6566 |
5393 | 6567 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6568 msgid "Memory allocation error" |
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6569 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
5396 #, c-format | 6570 |
5397 msgid "<b>%s:</b> %s" | 6571 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5398 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 6572 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5399 | 6573 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" |
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | 6574 |
5401 msgid " <i>(ircop)</i>" | 6575 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5402 msgstr "<i>(ircop)</i>" | 6576 msgid "Server busy" |
5403 | 6577 msgstr "Server travl" |
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | 6578 |
5405 msgid " <i>(identified)</i>" | 6579 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5406 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | 6580 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5407 | 6581 msgid "Server unavailable" |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6582 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | 6583 |
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 6584 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5411 #, c-format | 6585 msgid "Peer Notification server down" |
5412 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 6586 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" |
5413 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 6587 |
5414 | 6588 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | 6589 msgid "Database connect error" |
5416 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 6590 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
5417 msgid "Realname" | 6591 |
5418 msgstr "Rigtige navn" | 6592 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5419 | 6593 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 6594 msgstr "Serveren er på vej ned" |
5421 msgid "Currently on" | 6595 |
5422 msgstr "På lige nu" | 6596 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5423 | 6597 msgid "Error creating connection" |
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 6598 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
5425 #, c-format | 6599 |
5426 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 6600 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5427 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" | 6601 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5428 | 6602 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" |
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6603 |
5430 msgid "Online since" | 6604 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5431 msgstr "Online siden" | 6605 msgid "Unable to write" |
5432 | 6606 msgstr "Kunne ikke skrive" |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | 6607 |
5434 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 6608 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5435 msgstr "<br><b>Definerende adjektiv:</b> Strålende<br>" | 6609 msgid "Session overload" |
5436 | 6610 msgstr "Overbelastet session" |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | 6611 |
5438 #, c-format | 6612 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5439 msgid "Buddy Information for %s" | 6613 msgid "User is too active" |
5440 msgstr "Venneinformation for %s" | 6614 msgstr "Bruger er for aktiv" |
5441 | 6615 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 6616 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5443 #, c-format | 6617 msgid "Too many sessions" |
5444 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 6618 msgstr "For mange sessioner" |
5445 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" | 6619 |
5446 | 6620 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | 6621 msgid "Passport not verified" |
5448 #, c-format | 6622 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" |
5449 msgid "The topic for %s is: %s" | 6623 |
5450 msgstr "Emne for %s er: %s" | 6624 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5451 | 6625 msgid "Bad friend file" |
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | 6626 msgstr "Fejl i vennefil" |
5453 #, c-format | 6627 |
5454 msgid "Unknown message '%s'" | 6628 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5455 msgstr "Ukendt besked '%s'" | 6629 msgid "Not expected" |
5456 | 6630 msgstr "Ikke forventet" |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6631 |
5458 msgid "Unknown message" | 6632 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5459 msgstr "Ukendt besked" | 6633 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5460 | 6634 msgstr "Synligt navn ændres for ofte" |
5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6635 |
5462 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 6636 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5463 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | 6637 msgid "Server too busy" |
5464 | 6638 msgstr "Server for travlt" |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | 6639 |
5466 #, c-format | 6640 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5467 msgid "Users on %s: %s" | 6641 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5468 msgstr "Brugere på %s: %s" | 6642 msgid "Authentication failed" |
5469 | 6643 msgstr "Godkendelse fejlede" |
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | 6644 |
5471 msgid "Time Response" | 6645 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5472 msgstr "Tids svar" | 6646 msgid "Not allowed when offline" |
5473 | 6647 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | 6648 |
5475 msgid "The IRC server's local time is:" | 6649 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5476 msgstr "IRC-serverens lokale tid er:" | 6650 msgid "Not accepting new users" |
5477 | 6651 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | 6652 |
5479 msgid "No such channel" | 6653 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5480 msgstr "Ingen kanal ved det navn" | 6654 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5481 | 6655 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse" |
5482 #. does this happen? | 6656 |
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | 6657 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5484 msgid "no such channel" | 6658 msgid "Passport account not yet verified" |
5485 msgstr "ingen kanal ved det navn" | 6659 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" |
5486 | 6660 |
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | 6661 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5488 msgid "User is not logged in" | 6662 msgid "Bad ticket" |
5489 msgstr "Bruger er ikke logget ind" | 6663 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\"" |
5490 | 6664 |
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | 6665 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5492 msgid "No such nick or channel" | 6666 #, c-format |
5493 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 6667 msgid "Unknown Error Code %d" |
5494 | 6668 msgstr "Ukendt fejlkode %d" |
5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | 6669 |
5496 msgid "Could not send" | 6670 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5497 msgstr "Kunne ikke sende" | 6671 #, c-format |
5498 | 6672 msgid "MSN Error: %s\n" |
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | 6673 msgstr "MSN Fejl: %s\n" |
5500 #, c-format | 6674 |
5501 msgid "Joining %s requires an invitation." | 6675 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5502 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." | 6676 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5503 | 6677 msgstr "" |
5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | 6678 |
5505 msgid "Invitation only" | 6679 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5506 msgstr "Kun invitation" | 6680 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5507 | 6681 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." |
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 6682 |
5509 #, c-format | 6683 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5510 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 6684 msgid "Set your friendly name." |
5511 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | 6685 msgstr "Sæt dit synlige navn." |
5512 | 6686 |
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 6687 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5514 #, c-format | 6688 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5515 msgid "Kicked by %s (%s)" | 6689 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." |
5516 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | 6690 |
5517 | 6691 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 6692 msgid "Set your home phone number." |
5519 #, c-format | 6693 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." |
5520 msgid "mode (%s %s) by %s" | 6694 |
5521 msgstr "mode (%s %s) af %s" | 6695 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5522 | 6696 msgid "Set your work phone number." |
5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | 6697 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." |
5524 #, c-format | 6698 |
5525 msgid "Invalid nickname '%s'" | 6699 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5526 msgstr "Ugyldigt kælenavn '%s'" | 6700 msgid "Set your mobile phone number." |
5527 | 6701 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." |
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6702 |
5529 msgid "Invalid nickname" | 6703 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5530 msgstr "Ugyldigt kælenavn" | 6704 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5531 | 6705 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" |
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6706 |
5533 msgid "" | 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5534 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6708 msgid "" |
5535 "invalid characters." | 6709 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5536 msgstr "" | 6710 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5537 "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert " | 6711 msgstr "" |
5538 "ugyldige bogstaver." | 6712 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
5539 | 6713 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" |
5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6714 |
5541 msgid "Cannot change nick" | 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5542 msgstr "Kan ikke ændre navn" | 6716 msgid "Allow" |
5543 | 6717 msgstr "Tillad" |
5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6718 |
5545 msgid "Could not change nick" | 6719 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5546 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | 6720 msgid "Disallow" |
5547 | 6721 msgstr "Nægt" |
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6722 |
5549 #, c-format | 6723 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5550 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6724 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5551 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | 6725 msgstr "" |
5552 | 6726 |
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6727 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5554 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6728 msgid "Send a mobile message." |
5555 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | 6729 msgstr "Send en mobilbesked." |
5556 | 6730 |
5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6731 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5558 #, c-format | 6732 msgid "Page" |
5559 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6733 msgstr "Kald på bipper" |
5560 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | 6734 |
5561 | 6735 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6736 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5563 #, c-format | 6737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5564 msgid "Cannot join %s:" | 6738 #, c-format |
5565 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" | 6739 msgid "" |
5566 | 6740 "\n" |
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | 6741 "<b>%s:</b> %s" |
5568 msgid "Cannot join channel" | 6742 msgstr "" |
5569 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" | 6743 "\n" |
5570 | 6744 "<b>%s:</b> %s" |
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6745 |
5572 #, c-format | 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5573 msgid "Wallops from %s" | 6747 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5574 msgstr "Wallops fra %s" | 6748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5575 | 6749 msgid "Idle" |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6750 msgstr "Inaktiv" |
5577 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6751 |
5578 msgstr "action <handling at udføre>: Udfør en handling." | 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5579 | 6753 msgid "Has you" |
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6754 msgstr "Har dig" |
5581 msgid "" | 6755 |
5582 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5583 "away." | 6757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5584 msgstr "" | 6758 msgid "Be Right Back" |
5585 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " | 6759 msgstr "Straks tilbage" |
5586 "du fra fravær." | 6760 |
5587 | 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5589 msgid "" | 6763 msgid "On The Phone" |
5590 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 6764 msgstr "Snakker i telefon" |
5591 "someone. You must be a channel operator to do this." | 6765 |
5592 msgstr "" | 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5593 "deop <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal " | 6767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5594 "være kanal operatør for at gøre dette." | 6768 msgid "Out To Lunch" |
5595 | 6769 msgstr "Ude til frokost" |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6770 |
5597 msgid "" | 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5598 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 6772 #: src/status.c:157 |
5599 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 6773 msgid "Hidden" |
5600 "must be a channel operator to do this." | 6774 msgstr "Skjult" |
5601 msgstr "" | 6775 |
5602 "devoice <navn1> [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det " | 6776 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
5603 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være " | 6777 msgid "Set Friendly Name" |
5604 "kanal operatør for at gøre dette." | 6778 msgstr "Sæt synligt navn" |
5605 | 6779 |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 6780 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
5607 msgid "" | 6781 msgid "Set Home Phone Number" |
5608 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 6782 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" |
5609 "channel, or the current channel." | 6783 |
5610 msgstr "" | 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
5611 "invite <navn> [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den " | 6785 msgid "Set Work Phone Number" |
5612 "nuværende kanal." | 6786 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" |
5613 | 6787 |
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
5615 msgid "" | 6789 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5616 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6790 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" |
5617 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6791 |
5618 msgstr "" | 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
5619 "j <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere " | 6793 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5620 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." | 6794 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" |
5621 | 6795 |
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
5623 msgid "" | 6797 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5624 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6798 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" |
5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6799 |
5626 msgstr "" | 6800 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
5627 "join <rum1>[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller " | 6801 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5628 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet." | 6802 msgstr "" |
5629 | 6803 |
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 6804 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
5631 msgid "" | 6805 msgid "Send to Mobile" |
5632 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 6806 msgstr "Send til mobiltelefon" |
5633 "channel operator to do this." | 6807 |
5634 msgstr "" | 6808 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
5635 "kick <nick> [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal " | 6809 msgid "Initiate _Chat" |
5636 "operatør status for at gøre dette." | 6810 msgstr "Åbn _chat" |
5637 | 6811 |
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 6812 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
5639 msgid "" | 6813 msgid "" |
5640 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 6814 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5641 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 6815 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5642 msgstr "" | 6816 msgstr "" |
5643 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan " | 6817 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " |
5644 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>" | 6818 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." |
5645 | 6819 |
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
5647 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6821 msgid "Failed to connect to server." |
5648 msgstr "me <handling at udføre>: Udfør en handling." | 6822 msgstr "Kunne ikke forbinde til server." |
5649 | 6823 |
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6824 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
5651 msgid "" | 6825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
5652 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 6826 #, c-format |
5653 "or user mode." | 6827 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5654 msgstr "" | 6828 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5655 "mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en kanal " | 6829 |
5656 "eller bruger tilstand" | 6830 #. put a link to the actual profile URL |
5657 | 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
5659 msgid "" | 6833 #, c-format |
5660 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6834 msgid "<b>%s:</b> " |
5661 "opposed to a channel)." | 6835 msgstr "<b>%s:</b> " |
5662 msgstr "" | 6836 |
5663 "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " | 6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
5664 "(istedet for en kanal)." | 6838 msgid "MSN Profile" |
5665 | 6839 msgstr "MSN profil" |
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6840 |
5667 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
5668 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu." | 6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
5669 | 6843 msgid "Error retrieving profile" |
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6844 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil" |
5671 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6845 |
5672 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn." | 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
5673 | 6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 6848 msgid "Age" |
5675 msgid "" | 6849 msgstr "Alder" |
5676 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 6850 |
5677 "must be a channel operator to do this." | 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
5678 msgstr "" | 6852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
5679 "op <navn1> [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv " | 6853 msgid "Gender" |
5680 "være kanal operatør for at gøre dette." | 6854 msgstr "Køn" |
5681 | 6855 |
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
5683 msgid "" | 6857 msgid "Marital Status" |
5684 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 6858 msgstr "Ægteskabelig stilling" |
5685 "can't use it." | 6859 |
5686 msgstr "" | 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
5687 "operwall <message>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " | 6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
5688 "ikke bruge det." | 6862 msgid "Location" |
5689 | 6863 msgstr "Beliggenhed" |
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 6864 |
5691 msgid "" | 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
5692 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 6866 msgid "Occupation" |
5693 "with an optional message." | 6867 msgstr "Beskæftigelse" |
5694 msgstr "" | 6868 |
5695 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en " | 6869 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
5696 "eventuel fraværsbesked." | 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
5697 | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 6872 msgid "A Little About Me" |
5699 msgid "" | 6873 msgstr "Lidt om mig" |
5700 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 6874 |
5701 "has." | 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
5702 msgstr "" | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
5703 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller " | 6877 msgid "Favorite Things" |
5704 "serveren hvis ingen bruger angivet) har." | 6878 msgstr "Yndlings ting" |
5705 | 6879 |
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
5707 msgid "" | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
5708 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6882 msgid "Hobbies and Interests" |
5709 "opposed to a channel)." | 6883 msgstr "Hobbyer og interesser" |
5710 msgstr "" | 6884 |
5711 "query <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger " | 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
5712 "(istedet for en kanal)." | 6886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5713 | 6887 msgid "Favorite Quote" |
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 6888 msgstr "Yndlings citat" |
5715 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 6889 |
5716 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked." | 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
5717 | 6891 msgid "Last Updated" |
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 6892 msgstr "Sidst opdateret" |
5719 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 6893 |
5720 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren." | 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
5721 | 6895 msgid "Homepage" |
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5723 msgid "" | |
5724 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5725 "channel operator to do this." | |
5726 msgstr "" | |
5727 "remove <nick> [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal " | |
5728 "operatør status for at gøre dette." | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5731 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5732 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren." | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5735 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5736 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne." | |
5737 | |
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5739 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5740 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sæt eller fjern en bruger tilstand." | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5743 msgid "" | |
5744 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5745 "must be a channel operator to do this." | |
5746 msgstr "" | |
5747 "voice <navn1> [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal " | |
5748 "havekanal operatør status for at gøre dette." | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5751 msgid "" | |
5752 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5753 "use it." | |
5754 msgstr "" | |
5755 "wallops <besked>: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert " | |
5756 "ikke bruge det." | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5759 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5760 msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | |
5763 #, c-format | |
5764 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5765 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
5766 | |
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5768 msgid "PONG" | |
5769 msgstr "PONG" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5772 msgid "CTCP PING reply" | |
5773 msgstr "CTCP PING svar" | |
5774 | |
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | |
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5777 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5778 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5779 msgid "Disconnected." | |
5780 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
5781 | |
5782 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5783 msgid "" | |
5784 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5785 "account properties" | |
5786 msgstr "" | |
5787 "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i " | |
5788 "kontoegenskaber" | |
5789 | |
5790 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5791 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5792 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." | |
5793 | |
5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5795 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5796 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm" | |
5797 | |
5798 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5799 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5800 msgid "Plaintext Authentication" | |
5801 msgstr "Ren tekst godkendelse" | |
5802 | |
5803 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5804 msgid "" | |
5805 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5806 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5807 msgstr "" | |
5808 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). " | |
5809 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5812 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5813 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" | |
5814 | |
5815 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5816 msgid "Invalid challenge from server" | |
5817 msgstr "Ugyldigt svar fra server" | |
5818 | |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5820 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5821 msgid "Full Name" | |
5822 msgstr "Fulde navn" | |
5823 | |
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5825 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5826 msgid "Family Name" | |
5827 msgstr "Efternavn" | |
5828 | |
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5830 msgid "Given Name" | |
5831 msgstr "Fornavn" | |
5832 | |
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5835 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5837 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5838 msgid "Nickname" | |
5839 msgstr "Kælenavn" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5842 msgid "URL" | |
5843 msgstr "Hjemmeside" | 6896 msgstr "Hjemmeside" |
5844 | 6897 |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
5846 msgid "Street Address" | 6899 msgid "The user has not created a public profile." |
5847 msgstr "Adresse 1" | 6900 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil." |
5848 | 6901 |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
5850 msgid "Extended Address" | 6903 msgid "" |
5851 msgstr "Adresse 2" | 6904 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5852 | 6905 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | 6906 "public profile." |
5854 msgid "Locality" | 6907 msgstr "" |
5855 msgstr "Lokalitet" | 6908 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " |
5856 | 6909 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 6910 "oprettet en offentlig profil." |
5858 msgid "Region" | 6911 |
5859 msgstr "Område" | 6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
5860 | 6913 msgid "" |
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 6914 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | 6915 "likely does not exist." |
5863 msgid "Postal Code" | 6916 msgstr "" |
5864 msgstr "Postnummer" | 6917 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " |
5865 | 6918 "eksisterer højst sandsynligt ikke." |
5866 #. Country | 6919 |
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
5868 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 6921 msgid "Profile URL" |
5869 msgid "Country" | 6922 msgstr "Profil URL" |
5870 msgstr "Land" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5874 msgid "Telephone" | |
5875 msgstr "Telefon" | |
5876 | |
5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5879 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5880 msgid "Email" | |
5881 msgstr "E-post adresse" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5884 msgid "Organization Name" | |
5885 msgstr "Organisationsnavn" | |
5886 | |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5888 msgid "Organization Unit" | |
5889 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5892 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5893 msgid "Title" | |
5894 msgstr "Titel" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5897 msgid "Role" | |
5898 msgstr "Rolle" | |
5899 | |
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 | |
5902 msgid "Birthday" | |
5903 msgstr "Fødselsdato" | |
5904 | |
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
5906 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5907 msgstr "Redigér Jabber vCard" | |
5908 | |
5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5910 msgid "" | |
5911 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5912 "comfortable." | |
5913 msgstr "" | |
5914 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
5915 "dig." | |
5916 | |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5918 msgid "Jabber ID" | |
5919 msgstr "Jabber ID" | |
5920 | |
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5923 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5924 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
5927 msgid "Status" | |
5928 msgstr "Status" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5931 msgid "Middle Name" | |
5932 msgstr "Mellemnavn" | |
5933 | |
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | |
5936 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5937 msgid "Address" | |
5938 msgstr "Adresse" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5941 msgid "P.O. Box" | |
5942 msgstr "Postnr" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5945 msgid "Photo" | |
5946 msgstr "Billede" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5949 msgid "Logo" | |
5950 msgstr "Logo" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
5953 msgid "Jabber Profile" | |
5954 msgstr "Jabber profil" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5957 msgid "Un-hide From" | |
5958 msgstr "Skjul ikke længere for" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5961 msgid "Temporarily Hide From" | |
5962 msgstr "Midlertidig skjul for" | |
5963 | |
5964 #. && NOT ME | |
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5966 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5967 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5970 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5971 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
5972 | |
5973 #. if(NOT ME) | |
5974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5975 #. removed? | |
5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5977 msgid "Unsubscribe" | |
5978 msgstr "Afmeld" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6523 | |
5981 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5982 msgid "_Room:" | |
5983 msgstr "_Rum:" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5986 msgid "_Server:" | |
5987 msgstr "_Server:" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5990 msgid "_Handle:" | |
5991 msgstr "_Kælenavn:" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
5994 #, c-format | |
5995 msgid "%s is not a valid room name" | |
5996 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
5999 msgid "Invalid Room Name" | |
6000 msgstr "Ugyldigt rumnavn" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6003 #, c-format | |
6004 msgid "%s is not a valid server name" | |
6005 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn" | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6008 msgid "Invalid Server Name" | |
6009 msgstr "Ugyldigt servernavn" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6012 #, c-format | |
6013 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6014 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet" | |
6015 | |
6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6017 msgid "Invalid Room Handle" | |
6018 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet" | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6021 msgid "Configuration error" | |
6022 msgstr "Konfigureringsfejl" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6025 msgid "Unable to configure" | |
6026 msgstr "Kunne ikke konfigurere" | |
6027 | |
6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6029 msgid "Room Configuration Error" | |
6030 msgstr "Fejl under konfiguration" | |
6031 | |
6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6033 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6034 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres" | |
6035 | |
6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6037 msgid "Registration error" | |
6038 msgstr "Fejl under registrering" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6041 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6042 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum" | |
6043 | |
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6045 msgid "Roomlist Error" | |
6046 msgstr "Rumliste fejl" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6049 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6050 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6053 msgid "Invalid Server" | |
6054 msgstr "Ugyldig server" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6057 msgid "Enter a Conference Server" | |
6058 msgstr "Indtast en konference-server" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6061 msgid "Select a conference server to query" | |
6062 msgstr "Vælg en konference-server at slå op" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6065 msgid "Find Rooms" | |
6066 msgstr "Find rum" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6069 msgid "Error initializing session" | |
6070 msgstr "Fejl ved initialisering af session" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6073 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6076 msgid "Write error" | |
6077 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6080 msgid "Read Error" | |
6081 msgstr "Læsefejl" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6084 msgid "Connection Failed" | |
6085 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6088 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6089 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6092 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6093 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6096 msgid "SSL support unavailable" | |
6097 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6101 msgid "Unable to create socket" | |
6102 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6105 #, c-format | |
6106 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6107 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | |
6108 | |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6110 msgid "Registration Successful" | |
6111 msgstr "Registering lykkedes" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6114 msgid "Unknown Error" | |
6115 msgstr "Ukendt fejl" | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6118 msgid "Registration Failed" | |
6119 msgstr "Registrering fejlede" | |
6120 | |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6122 msgid "Already Registered" | |
6123 msgstr "Allerede registreret" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6126 msgid "Password" | |
6127 msgstr "Adgangskode" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6130 msgid "E-Mail" | |
6131 msgstr "E-post adresse" | |
6132 | |
6133 #. State | |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5247 | |
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6136 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6137 msgid "State" | |
6138 msgstr "Landsdel" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6141 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6142 msgid "Phone" | |
6143 msgstr "Telefon" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6146 msgid "Date" | |
6147 msgstr "Dato" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6150 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6151 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6154 msgid "Register New Jabber Account" | |
6155 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6158 msgid "Logged out" | |
6159 msgstr "Logget ud" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6162 msgid "Initializing Stream" | |
6163 msgstr "Initialiserer strøm" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6166 msgid "Authenticating" | |
6167 msgstr "Godkender" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6170 msgid "Re-initializing Stream" | |
6171 msgstr "Initialiserer strøm på ny" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6807 | |
6176 msgid "Not Authorized" | |
6177 msgstr "Ikke godkendt" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6180 msgid "Both" | |
6181 msgstr "Begge" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6184 msgid "From (To pending)" | |
6185 msgstr "Fra (Til afventer)" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6188 msgid "From" | |
6189 msgstr "Fra" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6192 msgid "To" | |
6193 msgstr "Til" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6196 msgid "None (To pending)" | |
6197 msgstr "Ingen (Til afventer)" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6200 msgid "Subscription" | |
6201 msgstr "Abonnering" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6204 msgid "Error" | |
6205 msgstr "Fejl" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6208 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6209 msgid "Chatty" | |
6210 msgstr "Vil gerne chatte" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6213 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6214 msgid "Extended Away" | |
6215 msgstr "Totalt fraværende" | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6218 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5805 | |
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000 | |
6221 msgid "Do Not Disturb" | |
6222 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
6223 | |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6225 msgid "Password Changed" | |
6226 msgstr "Adgangskode ændret" | |
6227 | |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6229 msgid "Your password has been changed." | |
6230 msgstr "Din adgangskode blev ændret." | |
6231 | |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6233 msgid "Error changing password" | |
6234 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" | |
6235 | |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6237 msgid "Password (again)" | |
6238 msgstr "Adgangskode (igen)" | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6241 msgid "Change Jabber Password" | |
6242 msgstr "Skift Jabber adgangskode" | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6245 msgid "Please enter your new password" | |
6246 msgstr "Indtast din nye adgangskode" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581 | |
6249 msgid "Set User Info" | |
6250 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6253 msgid "Bad Request" | |
6254 msgstr "Ugyldig anmodning" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6257 msgid "Conflict" | |
6258 msgstr "Konflikt" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6261 msgid "Feature Not Implemented" | |
6262 msgstr "Funktion ikke implementeret" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6265 msgid "Forbidden" | |
6266 msgstr "Nægtet" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6269 msgid "Gone" | |
6270 msgstr "Væk" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6273 msgid "Internal Server Error" | |
6274 msgstr "Intern server fejl" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6277 msgid "Item Not Found" | |
6278 msgstr "Punkt ikke fundet" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6281 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6282 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6285 msgid "Not Acceptable" | |
6286 msgstr "Ikke acceptabel" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6289 msgid "Not Allowed" | |
6290 msgstr "Ikke tilladt" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6293 msgid "Payment Required" | |
6294 msgstr "Betaling krævet" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6297 msgid "Recipient Unavailable" | |
6298 msgstr "Modtager ikke tilgængelig" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6301 msgid "Registration Required" | |
6302 msgstr "Registrering krævet" | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6305 msgid "Remote Server Not Found" | |
6306 msgstr "Fjernserver ikke fundet" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6309 msgid "Remote Server Timeout" | |
6310 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen" | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6313 msgid "Server Overloaded" | |
6314 msgstr "Server overbelastet" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6317 msgid "Service Unavailable" | |
6318 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6321 msgid "Subscription Required" | |
6322 msgstr "Abonement krævet" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6325 msgid "Unexpected Request" | |
6326 msgstr "Uventet anmodning" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6329 msgid "Authorization Aborted" | |
6330 msgstr "Godkendelse afbrudt" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6333 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6334 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6337 msgid "Invalid authzid" | |
6338 msgstr "Ugyldigt authzid" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6341 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6342 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6345 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6346 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6349 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6350 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl" | |
6351 | |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6353 msgid "Authentication Failure" | |
6354 msgstr "Godkendelsesfejl" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6357 msgid "Bad Format" | |
6358 msgstr "Ugyldigt format" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6361 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6362 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse" | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6365 msgid "Resource Conflict" | |
6366 msgstr "Ressurce konflikt" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6369 msgid "Connection Timeout" | |
6370 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6373 msgid "Host Gone" | |
6374 msgstr "Vært forsvundet" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6377 msgid "Host Unknown" | |
6378 msgstr "Vært ukendt" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6381 msgid "Improper Addressing" | |
6382 msgstr "Forkert addressering" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6385 msgid "Invalid ID" | |
6386 msgstr "Ugyldigt ID" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6389 msgid "Invalid Namespace" | |
6390 msgstr "Ugyldigt navnerum" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6393 msgid "Invalid XML" | |
6394 msgstr "Ugyldigt XML" | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6397 msgid "Non-matching Hosts" | |
6398 msgstr "Ikke-matchende værter" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6401 msgid "Policy Violation" | |
6402 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6405 msgid "Remote Connection Failed" | |
6406 msgstr "Fjernstyring fejlede" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6409 msgid "Resource Constraint" | |
6410 msgstr "Ressurcebegrænsning" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6413 msgid "Restricted XML" | |
6414 msgstr "Begrænset XML" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6417 msgid "See Other Host" | |
6418 msgstr "See andre værter" | |
6419 | |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6421 msgid "System Shutdown" | |
6422 msgstr "System-nedlukning" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6425 msgid "Undefined Condition" | |
6426 msgstr "Udefineret tilstand" | |
6427 | |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6429 msgid "Unsupported Encoding" | |
6430 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt" | |
6431 | |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6433 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6434 msgstr "Ikke-understøttet strofetype" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6437 msgid "Unsupported Version" | |
6438 msgstr "Ikke understøttet version" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6441 msgid "XML Not Well Formed" | |
6442 msgstr "XML ikke vel-defineret" | |
6443 | |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6445 msgid "Stream Error" | |
6446 msgstr "Strøm fejl" | |
6447 | |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6449 #, c-format | |
6450 msgid "Unable to ban user %s" | |
6451 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" | |
6452 | |
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "Unable to kick user %s" | |
6456 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" | |
6457 | |
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6459 msgid "config: Configure a chat room." | |
6460 msgstr "config: Sæt et chatrum op." | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6463 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6464 msgstr "configure: Sæt et chatrum op." | |
6465 | |
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6467 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6468 msgstr "part [rum]: Forlad rummet." | |
6469 | |
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6471 msgid "register: Register with a chat room." | |
6472 msgstr "register: Registrér med et chatrum." | |
6473 | |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6475 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6476 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." | |
6477 | |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6479 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6480 msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet." | |
6481 | |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6483 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6484 msgstr "invite <bruger> [besked]: Invitér en bruger til rummet." | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6487 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6488 msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6491 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6492 msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet." | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6495 msgid "" | |
6496 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6497 msgstr "" | |
6498 "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6501 msgid "Hide Operating System" | |
6502 msgstr "Skjul operativsystem" | |
6503 | 6923 |
6504 #. *< type | 6924 #. *< type |
6505 #. *< ui_requirement | 6925 #. *< ui_requirement |
6506 #. *< flags | 6926 #. *< flags |
6507 #. *< dependencies | 6927 #. *< dependencies |
6509 #. *< id | 6929 #. *< id |
6510 #. *< name | 6930 #. *< name |
6511 #. *< version | 6931 #. *< version |
6512 #. * summary | 6932 #. * summary |
6513 #. * description | 6933 #. * description |
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6515 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6516 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
6517 | |
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6519 msgid "Resource" | |
6520 msgstr "Ressource" | |
6521 | |
6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6523 msgid "Use TLS if available" | |
6524 msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig" | |
6525 | |
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6527 msgid "Force old SSL" | |
6528 msgstr "Tving gammel SSL" | |
6529 | |
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6531 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6532 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme" | |
6533 | |
6534 #. Account options | |
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6536 msgid "Connect server" | |
6537 msgstr "Tilslut til server" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "Message from %s" | |
6542 msgstr "Besked fra %s" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6545 #, c-format | |
6546 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6547 msgstr "%s har sat emnet til: %s" | |
6548 | |
6549 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6550 #, c-format | |
6551 msgid "The topic is: %s" | |
6552 msgstr "Emnet for %s er: %s" | |
6553 | |
6554 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6555 #, c-format | |
6556 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6557 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" | |
6558 | |
6559 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6560 msgid "Jabber Message Error" | |
6561 msgstr "Jabber beskedfejl" | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6564 #, c-format | |
6565 msgid " (Code %s)" | |
6566 msgstr " (Kode %s)" | |
6567 | |
6568 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6569 msgid "XML Parse error" | |
6570 msgstr "XML læsningsfejl" | |
6571 | |
6572 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6573 msgid "Unknown Error in presence" | |
6574 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6577 #, c-format | |
6578 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6579 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
6580 | |
6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6582 msgid "Create New Room" | |
6583 msgstr "Opret nyt rum" | |
6584 | |
6585 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6586 msgid "" | |
6587 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6588 "default settings?" | |
6589 msgstr "" | |
6590 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge " | |
6591 "standardindstillingerne?" | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6594 msgid "Configure Room" | |
6595 msgstr "Konfigurér rum" | |
6596 | |
6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6598 msgid "Accept Defaults" | |
6599 msgstr "Brug standardinstillinger" | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6602 #, c-format | |
6603 msgid "Error in chat %s" | |
6604 msgstr "Fejl i chat %s" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6607 #, c-format | |
6608 msgid "Error joining chat %s" | |
6609 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6612 #, c-format | |
6613 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6614 msgstr "" | |
6615 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " | |
6616 "filoverførsler" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6619 msgid "File Send Failed" | |
6620 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6625 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6628 #, c-format | |
6629 msgid "" | |
6630 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6631 "Do you want this buddy to be added?" | |
6632 msgstr "" | |
6633 "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du " | |
6634 "have denne ven tilføjet?" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "" | |
6639 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6640 "to be added?" | |
6641 msgstr "" | |
6642 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven " | |
6643 "tilføjet?" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6646 msgid "Unable to parse message" | |
6647 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6650 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6651 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
6652 | |
6653 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6654 msgid "Invalid email address" | |
6655 msgstr "Ugyldig e-mail adresse" | |
6656 | |
6657 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6658 msgid "User does not exist" | |
6659 msgstr "Bruger eksisterer ikke" | |
6660 | |
6661 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6662 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6663 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
6664 | |
6665 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6666 msgid "Already Logged In" | |
6667 msgstr "Allerede logget ind" | |
6668 | |
6669 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6670 msgid "Invalid Username" | |
6671 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
6672 | |
6673 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6674 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6675 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6678 msgid "List Full" | |
6679 msgstr "Liste fuld" | |
6680 | |
6681 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6682 msgid "Already there" | |
6683 msgstr "Allerede der" | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6686 msgid "Not on list" | |
6687 msgstr "Ikke på liste" | |
6688 | |
6689 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
6690 msgid "User is offline" | |
6691 msgstr "Bruger er offline" | |
6692 | |
6693 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6694 msgid "Already in the mode" | |
6695 msgstr "Allerede i den mode" | |
6696 | |
6697 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6698 msgid "Already in opposite list" | |
6699 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
6700 | |
6701 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6702 msgid "Too many groups" | |
6703 msgstr "For mange grupper" | |
6704 | |
6705 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6706 msgid "Invalid group" | |
6707 msgstr "Ugyldig gruppe" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6710 msgid "User not in group" | |
6711 msgstr "Bruger ikke i gruppe" | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6714 msgid "Group name too long" | |
6715 msgstr "Gruppenavn for langt" | |
6716 | |
6717 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6718 msgid "Cannot remove group zero" | |
6719 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul" | |
6720 | |
6721 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6722 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6723 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
6724 | |
6725 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6726 msgid "Switchboard failed" | |
6727 msgstr "Switchboard fejlede" | |
6728 | |
6729 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6730 msgid "Notify Transfer failed" | |
6731 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6734 msgid "Required fields missing" | |
6735 msgstr "Krævede felter manglende" | |
6736 | |
6737 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6738 msgid "Too many hits to a FND" | |
6739 msgstr "For mange hits til en FND" | |
6740 | |
6741 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
6742 msgid "Not logged in" | |
6743 msgstr "Ikke logget ind" | |
6744 | |
6745 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6746 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6747 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig" | |
6748 | |
6749 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6750 msgid "Database server error" | |
6751 msgstr "Database server fejl" | |
6752 | |
6753 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6754 msgid "Command disabled" | |
6755 msgstr "Kommando slået fra" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6758 msgid "File operation error" | |
6759 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
6760 | |
6761 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6762 msgid "Memory allocation error" | |
6763 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
6764 | |
6765 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6766 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6767 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6770 msgid "Server busy" | |
6771 msgstr "Server travl" | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6774 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6775 msgid "Server unavailable" | |
6776 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6779 msgid "Peer Notification server down" | |
6780 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
6781 | |
6782 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6783 msgid "Database connect error" | |
6784 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
6785 | |
6786 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6787 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6788 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
6789 | |
6790 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6791 msgid "Error creating connection" | |
6792 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
6793 | |
6794 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6795 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6796 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
6797 | |
6798 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6799 msgid "Unable to write" | |
6800 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6803 msgid "Session overload" | |
6804 msgstr "Overbelastet session" | |
6805 | |
6806 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6807 msgid "User is too active" | |
6808 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6811 msgid "Too many sessions" | |
6812 msgstr "For mange sessioner" | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6815 msgid "Passport not verified" | |
6816 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6819 msgid "Bad friend file" | |
6820 msgstr "Fejl i vennefil" | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6823 msgid "Not expected" | |
6824 msgstr "Ikke forventet" | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6827 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6828 msgstr "Synligt navn ændres for ofte" | |
6829 | |
6830 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6831 msgid "Server too busy" | |
6832 msgstr "Server for travlt" | |
6833 | |
6834 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2273 | |
6835 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6836 msgid "Authentication failed" | |
6837 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
6838 | |
6839 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6840 msgid "Not allowed when offline" | |
6841 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
6842 | |
6843 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6844 msgid "Not accepting new users" | |
6845 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
6846 | |
6847 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6848 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6849 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6852 msgid "Passport account not yet verified" | |
6853 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6856 msgid "Bad ticket" | |
6857 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\"" | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6860 #, c-format | |
6861 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6862 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
6863 | |
6864 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6865 #, c-format | |
6866 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6867 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | |
6868 | |
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6870 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6871 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
6872 | |
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6874 msgid "Set your friendly name." | |
6875 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
6876 | |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6878 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6879 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
6880 | |
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6882 msgid "Set your home phone number." | |
6883 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
6884 | |
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6886 msgid "Set your work phone number." | |
6887 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
6888 | |
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6890 msgid "Set your mobile phone number." | |
6891 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
6892 | |
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6894 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6895 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6898 msgid "" | |
6899 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6900 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6901 msgstr "" | |
6902 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " | |
6903 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
6904 | |
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6906 msgid "Allow" | |
6907 msgstr "Tillad" | |
6908 | |
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6910 msgid "Disallow" | |
6911 msgstr "Nægt" | |
6912 | |
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6914 msgid "Send a mobile message." | |
6915 msgstr "Send en mobilbesked." | |
6916 | |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6918 msgid "Page" | |
6919 msgstr "Kald på bipper" | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
6923 #, c-format | |
6924 msgid "" | |
6925 "\n" | |
6926 "<b>%s:</b> %s" | |
6927 msgstr "" | |
6928 "\n" | |
6929 "<b>%s:</b> %s" | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6932 msgid "Has you" | |
6933 msgstr "Har dig" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6936 msgid "Blocked" | |
6937 msgstr "Blokeret" | |
6938 | |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6940 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6941 msgid "Away From Computer" | |
6942 msgstr "Væk fra computeren" | |
6943 | |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6945 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 | |
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | |
6947 msgid "Be Right Back" | |
6948 msgstr "Straks tilbage" | |
6949 | |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6951 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6952 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6954 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | |
6956 msgid "Busy" | |
6957 msgstr "Travlt" | |
6958 | |
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6960 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 | |
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
6962 msgid "On The Phone" | |
6963 msgstr "Snakker i telefon" | |
6964 | |
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6966 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 | |
6968 msgid "Out To Lunch" | |
6969 msgstr "Ude til frokost" | |
6970 | |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 | |
6973 msgid "Hidden" | |
6974 msgstr "Skjult" | |
6975 | |
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6977 msgid "Set Friendly Name" | |
6978 msgstr "Sæt synligt navn" | |
6979 | |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6981 msgid "Set Home Phone Number" | |
6982 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
6983 | |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6985 msgid "Set Work Phone Number" | |
6986 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6989 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6990 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
6991 | |
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
6993 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6994 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
6995 | |
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
6997 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6998 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
6999 | |
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
7001 msgid "Send to Mobile" | |
7002 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
7003 | |
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7005 msgid "Initiate _Chat" | |
7006 msgstr "Åbn _chat" | |
7007 | |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7009 msgid "" | |
7010 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7011 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7012 msgstr "" | |
7013 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " | |
7014 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." | |
7015 | |
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7017 msgid "Failed to connect to server." | |
7018 msgstr "Kunne ikke forbinde til server." | |
7019 | |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
7022 #, c-format | |
7023 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7024 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7025 | |
7026 #. put a link to the actual profile URL | |
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7029 #, c-format | |
7030 msgid "<b>%s:</b> " | |
7031 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7034 msgid "MSN Profile" | |
7035 msgstr "MSN profil" | |
7036 | |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7039 msgid "Error retrieving profile" | |
7040 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil" | |
7041 | |
7042 #. Age | |
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | |
7044 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7046 msgid "Age" | |
7047 msgstr "Alder" | |
7048 | |
7049 #. Gender | |
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5218 | |
7051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7053 msgid "Gender" | |
7054 msgstr "Køn" | |
7055 | |
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7057 msgid "Marital Status" | |
7058 msgstr "Ægteskabelig stilling" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7062 msgid "Location" | |
7063 msgstr "Beliggenhed" | |
7064 | |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7066 msgid "Occupation" | |
7067 msgstr "Beskæftigelse" | |
7068 | |
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7072 msgid "A Little About Me" | |
7073 msgstr "Lidt om mig" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7077 msgid "Favorite Things" | |
7078 msgstr "Yndlings ting" | |
7079 | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7082 msgid "Hobbies and Interests" | |
7083 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7087 msgid "Favorite Quote" | |
7088 msgstr "Yndlings citat" | |
7089 | |
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7091 msgid "Last Updated" | |
7092 msgstr "Sidst opdateret" | |
7093 | |
7094 #. Homepage | |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7096 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7097 msgid "Homepage" | |
7098 msgstr "Hjemmeside" | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7101 msgid "The user has not created a public profile." | |
7102 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil." | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7105 msgid "" | |
7106 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7107 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7108 "public profile." | |
7109 msgstr "" | |
7110 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " | |
7111 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " | |
7112 "oprettet en offentlig profil." | |
7113 | |
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7115 msgid "" | |
7116 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7117 "likely does not exist." | |
7118 msgstr "" | |
7119 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " | |
7120 "eksisterer højst sandsynligt ikke." | |
7121 | |
7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7123 msgid "Profile URL" | |
7124 msgstr "Profil URL" | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7127 msgid "Display conversation closed notices" | |
7128 msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger" | |
7129 | |
7130 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7131 msgid "Display timeout notices" | |
7132 msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger" | |
7133 | |
7134 #. *< type | |
7135 #. *< ui_requirement | |
7136 #. *< flags | |
7137 #. *< dependencies | |
7138 #. *< priority | |
7139 #. *< id | |
7140 #. *< name | |
7141 #. *< version | |
7142 #. * summary | |
7143 #. * description | |
7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7145 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6935 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7146 msgstr "MSN protokolmodul" | 6936 msgstr "MSN protokolmodul" |
7147 | 6937 |
7148 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7149 msgid "Login server" | 6939 msgid "Login server" |
7150 msgstr "Indlogningsserver" | 6940 msgstr "Indlogningsserver" |
7151 | 6941 |
7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7153 msgid "Use HTTP Method" | 6943 msgid "Use HTTP Method" |
7154 msgstr "Brug HTTP-metode" | 6944 msgstr "Brug HTTP-metode" |
7155 | 6945 |
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
6947 #, fuzzy | |
6948 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
6949 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" | |
6950 | |
7156 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6951 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 6952 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7158 msgid "Unable to connect" | 6953 msgid "Unable to connect" |
7159 msgstr "Kunne ikke forbinde." | 6954 msgstr "Kunne ikke forbinde." |
7160 | 6955 |
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 6956 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7162 #, c-format | 6957 #, c-format |
7163 msgid "%s is not a valid group." | 6958 msgid "%s is not a valid group." |
7164 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." | 6959 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." |
7165 | 6960 |
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 6961 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7167 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 6962 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7168 msgid "Unknown error." | 6963 msgid "Unknown error." |
7169 msgstr "Ukendt fejl." | 6964 msgstr "Ukendt fejl." |
7170 | 6965 |
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 6966 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7172 #, c-format | 6967 #, c-format |
7173 msgid "%s on %s (%s)" | 6968 msgid "%s on %s (%s)" |
7174 msgstr "%s på %s (%s)" | 6969 msgstr "%s på %s (%s)" |
7175 | 6970 |
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 6971 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7177 #, c-format | 6972 #, c-format |
7178 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 6973 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7179 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)" | 6974 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)" |
7180 | 6975 |
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 6976 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7182 #, c-format | 6977 #, c-format |
7183 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 6978 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7184 msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)" | 6979 msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)" |
7185 | 6980 |
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 6981 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7187 #, c-format | 6982 #, c-format |
7188 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 6983 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7189 msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)" | 6984 msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)" |
7190 | 6985 |
7191 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 6986 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7192 #, c-format | 6987 #, c-format |
7193 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 6988 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7194 msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld." | 6989 msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld." |
7195 | 6990 |
7196 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 6991 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7197 #, c-format | 6992 #, c-format |
7198 msgid "%s is not a valid passport account." | 6993 msgid "%s is not a valid passport account." |
7199 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto." | 6994 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto." |
7200 | 6995 |
7201 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 6996 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7202 msgid "Unable to rename group" | 6997 msgid "Unable to rename group" |
7203 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" | 6998 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" |
7204 | 6999 |
7205 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7000 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7206 msgid "Unable to delete group" | 7001 msgid "Unable to delete group" |
7207 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" | 7002 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" |
7208 | 7003 |
7209 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7004 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7210 #, c-format | 7005 #, c-format |
7211 msgid "" | 7006 msgid "" |
7212 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7007 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7213 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7008 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7214 "in progress.\n" | 7009 "in progress.\n" |
7241 | 7036 |
7242 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7037 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7243 msgid "Reading error" | 7038 msgid "Reading error" |
7244 msgstr "Læsningsfejl" | 7039 msgstr "Læsningsfejl" |
7245 | 7040 |
7246 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7041 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 | 7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7248 msgid "Unknown error" | 7043 msgid "Unknown error" |
7249 msgstr "Ukendt fejl" | 7044 msgstr "Ukendt fejl" |
7250 | 7045 |
7251 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7046 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7252 #, c-format | 7047 #, c-format |
7255 "%s" | 7050 "%s" |
7256 msgstr "" | 7051 msgstr "" |
7257 "Forbindelsesfejl fra %s server (%s):\n" | 7052 "Forbindelsesfejl fra %s server (%s):\n" |
7258 "%s" | 7053 "%s" |
7259 | 7054 |
7260 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7055 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7261 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7056 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7262 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server." | 7057 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server." |
7263 | 7058 |
7264 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7059 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7265 msgid "Error parsing HTTP." | 7060 msgid "Error parsing HTTP." |
7266 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP." | 7061 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP." |
7267 | 7062 |
7268 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7063 #. MSG_SERVER_GHOST |
7064 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7065 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7269 msgid "You have signed on from another location." | 7067 msgid "You have signed on from another location." |
7270 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." | 7068 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." |
7271 | 7069 |
7272 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7070 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7273 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7071 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7274 msgstr "" | 7072 msgstr "" |
7275 "MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere." | 7073 "MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere." |
7276 | 7074 |
7277 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7075 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7278 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7076 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7279 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt." | 7077 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt." |
7280 | 7078 |
7281 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7079 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7282 #, c-format | 7080 #, c-format |
7283 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7081 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7284 msgstr "Kunne ikke godkende: %s" | 7082 msgstr "Kunne ikke godkende: %s" |
7285 | 7083 |
7286 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7084 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7287 msgid "" | 7085 msgid "" |
7288 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7086 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7289 msgstr "" | 7087 msgstr "" |
7290 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere." | 7088 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere." |
7291 | 7089 |
7292 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7090 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7293 msgid "Handshaking" | 7091 msgid "Handshaking" |
7294 msgstr "Forhandler" | 7092 msgstr "Forhandler" |
7295 | 7093 |
7296 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7094 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7297 msgid "Transferring" | 7095 msgid "Transferring" |
7298 msgstr "Overfører" | 7096 msgstr "Overfører" |
7299 | 7097 |
7300 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7098 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7301 msgid "Starting authentication" | 7099 msgid "Starting authentication" |
7302 msgstr "Starter godkendelse" | 7100 msgstr "Starter godkendelse" |
7303 | 7101 |
7304 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7102 #: src/protocols/msn/session.c:367 |
7305 msgid "Getting cookie" | 7103 msgid "Getting cookie" |
7306 msgstr "Henter cookie" | 7104 msgstr "Henter cookie" |
7307 | 7105 |
7308 #: src/protocols/msn/session.c:371 | 7106 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7309 msgid "Sending cookie" | 7107 msgid "Sending cookie" |
7310 msgstr "Sender cookie" | 7108 msgstr "Sender cookie" |
7311 | 7109 |
7312 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7110 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7313 msgid "Retrieving buddy list" | 7111 msgid "Retrieving buddy list" |
7314 msgstr "Modtager venneliste" | 7112 msgstr "Modtager venneliste" |
7315 | 7113 |
7316 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7114 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7115 msgid "Away From Computer" | |
7116 msgstr "Væk fra computeren" | |
7117 | |
7118 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7317 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7119 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7318 msgstr "" | 7120 msgstr "" |
7319 "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred " | 7121 "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred " |
7320 "grænsen:" | 7122 "grænsen:" |
7321 | 7123 |
7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7124 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7323 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7125 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7324 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:" | 7126 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:" |
7325 | 7127 |
7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7128 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7327 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7129 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7328 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:" | 7130 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:" |
7329 | 7131 |
7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7132 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7133 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7332 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:" | 7134 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:" |
7333 | 7135 |
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7335 msgid "" | 7137 msgid "" |
7336 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7138 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7337 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:" | 7139 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:" |
7338 | 7140 |
7339 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7141 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7340 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7142 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7341 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" | 7143 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" |
7342 | 7144 |
7343 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7145 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7344 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7146 #, fuzzy, c-format |
7345 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | 7147 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7346 | 7148 msgstr "%s vil sende dig en fil" |
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7149 |
7348 #, c-format | 7150 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7349 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7350 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
7351 | |
7352 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7353 #, c-format | 7151 #, c-format |
7354 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7152 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7355 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | 7153 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
7356 | 7154 |
7357 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7155 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7358 #, c-format | 7156 #, fuzzy, c-format |
7359 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7157 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7360 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." | 7158 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." |
7361 | 7159 |
7362 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7160 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7161 #, c-format | |
7162 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7163 msgstr "" | |
7164 | |
7165 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7363 #, c-format | 7166 #, c-format |
7364 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7167 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7365 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." | 7168 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." |
7366 | 7169 |
7367 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7170 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7368 msgid "The screen name specified is invalid." | 7171 msgid "The screen name specified is invalid." |
7369 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." | 7172 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." |
7370 | 7173 |
7371 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7174 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7372 msgid "Unable to read header from server" | 7175 msgid "Unable to read header from server" |
7373 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | 7176 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" |
7374 | 7177 |
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7178 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7376 #, c-format | 7179 #, c-format |
7377 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7180 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7378 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." | 7181 msgstr "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." |
7379 | 7182 |
7380 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7183 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7184 #, fuzzy | |
7185 msgid "Unknown server error." | |
7186 msgstr "Ukendt fejl." | |
7187 | |
7188 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7381 #, c-format | 7189 #, c-format |
7382 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7190 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7383 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | 7191 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" |
7384 | 7192 |
7385 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7193 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7386 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7194 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7387 #, c-format | 7195 #, c-format |
7388 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7196 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7389 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | 7197 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" |
7390 | 7198 |
7391 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7199 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7200 #. we have been kicked off =^( | |
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7392 msgid "You were disconnected from the server." | 7202 msgid "You were disconnected from the server." |
7393 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | 7203 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." |
7394 | 7204 |
7395 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7205 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7396 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7397 #, c-format | 7207 #, c-format |
7398 msgid "%s requested your information" | 7208 msgid "%s requested your information" |
7399 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | 7209 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" |
7400 | 7210 |
7401 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7402 msgid "" | |
7403 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7404 "different location" | |
7405 msgstr "" | |
7406 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
7407 | |
7408 #. MSG_CLIENT_PING | 7211 #. MSG_CLIENT_PING |
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7212 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7410 #, c-format | 7213 #, c-format |
7411 msgid "%s requested a PING" | 7214 msgid "%s requested a PING" |
7412 msgstr "%s anmodede om PING" | 7215 msgstr "%s anmodede om PING" |
7413 | 7216 |
7414 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7217 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7218 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7219 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7223 msgid "Unable to connect." | |
7224 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7415 msgid "_Group:" | 7227 msgid "_Group:" |
7416 msgstr "_Gruppe:" | 7228 msgstr "_Gruppe:" |
7417 | 7229 |
7418 #. *< type | 7230 #. *< type |
7419 #. *< ui_requirement | 7231 #. *< ui_requirement |
7423 #. *< id | 7235 #. *< id |
7424 #. *< name | 7236 #. *< name |
7425 #. *< version | 7237 #. *< version |
7426 #. * summary | 7238 #. * summary |
7427 #. * description | 7239 #. * description |
7428 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7240 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7429 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7241 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7430 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | 7242 msgstr "NAPSTER protokolmodul" |
7431 | 7243 |
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7244 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7433 msgid "Required parameters not passed in" | 7245 msgid "Required parameters not passed in" |
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7372 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7561 #, c-format | 7373 #, c-format |
7562 msgid "Login failed (%s)." | 7374 msgid "Login failed (%s)." |
7563 msgstr "Logind slog fejl (%s)." | 7375 msgstr "Logind slog fejl (%s)." |
7564 | 7376 |
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7377 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7566 #, c-format | 7378 #, c-format |
7567 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7379 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7568 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." | 7380 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." |
7569 | 7381 |
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7571 #, c-format | 7383 #, c-format |
7572 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7384 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7573 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." | 7385 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)." |
7574 | 7386 |
7575 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7387 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7388 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7577 #, c-format | 7389 #, c-format |
7578 msgid "Unable to send message (%s)." | 7390 msgid "Unable to send message (%s)." |
7579 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." | 7391 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." |
7580 | 7392 |
7581 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7393 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7582 #, c-format | 7394 #, c-format |
7583 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7395 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7584 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." | 7396 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)." |
7585 | 7397 |
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7398 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7587 #, c-format | 7399 #, c-format |
7588 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7400 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7589 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." | 7401 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." |
7590 | 7402 |
7591 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7403 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7592 #, c-format | 7404 #, c-format |
7593 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7405 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7594 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." | 7406 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)." |
7595 | 7407 |
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7597 #, c-format | 7409 #, c-format |
7598 msgid "" | 7410 msgid "" |
7599 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7411 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7600 "creating folder (%s)." | 7412 "creating folder (%s)." |
7601 msgstr "" | 7413 msgstr "" |
7602 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da " | 7414 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da " |
7603 "mappe skulle oprettes (%s)." | 7415 "mappe skulle oprettes (%s)." |
7604 | 7416 |
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7417 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7606 #, c-format | 7418 #, c-format |
7607 msgid "" | 7419 msgid "" |
7608 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7420 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7609 "list (%s)." | 7421 "list (%s)." |
7610 msgstr "" | 7422 msgstr "" |
7611 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i " | 7423 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i " |
7612 "serverliste (%s)." | 7424 "serverliste (%s)." |
7613 | 7425 |
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7615 #, c-format | 7427 #, c-format |
7616 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7428 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7617 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)." | 7429 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)." |
7618 | 7430 |
7619 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7620 #, c-format | 7432 #, c-format |
7621 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7433 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7622 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)." | 7434 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)." |
7623 | 7435 |
7624 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7625 #, c-format | 7437 #, c-format |
7626 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7438 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7627 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)." | 7439 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)." |
7628 | 7440 |
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7441 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7630 #, c-format | 7442 #, c-format |
7631 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7443 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7632 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)." | 7444 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)." |
7633 | 7445 |
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7635 #, c-format | 7447 #, c-format |
7636 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7448 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7637 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." | 7449 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)." |
7638 | 7450 |
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7640 #, c-format | 7452 #, c-format |
7641 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7453 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7642 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." | 7454 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)." |
7643 | 7455 |
7644 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7456 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7645 #, c-format | 7457 #, c-format |
7646 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7458 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7647 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)." | 7459 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)." |
7648 | 7460 |
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7650 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7462 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7651 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse." | 7463 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse." |
7652 | 7464 |
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7654 msgid "Telephone Number" | 7466 msgid "Telephone Number" |
7655 msgstr "Telefon nummer" | 7467 msgstr "Telefon nummer" |
7656 | 7468 |
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7658 msgid "Department" | 7470 msgid "Department" |
7659 msgstr "Afdeling" | 7471 msgstr "Afdeling" |
7660 | 7472 |
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7662 msgid "Personal Title" | 7474 msgid "Personal Title" |
7663 msgstr "Personlig titel" | 7475 msgstr "Personlig titel" |
7664 | 7476 |
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7477 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7666 msgid "Mailstop" | 7478 msgid "Mailstop" |
7667 msgstr "Poststop" | 7479 msgstr "Poststop" |
7668 | 7480 |
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | 7481 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | 7482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7671 msgid "Email Address" | 7483 msgid "Email Address" |
7672 msgstr "E-post adresse" | 7484 msgstr "E-post adresse" |
7673 | 7485 |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7675 msgid "User ID" | 7487 msgid "User ID" |
7676 msgstr "Bruger ID" | 7488 msgstr "Bruger ID" |
7677 | 7489 |
7678 #. tag = _("DN"); | 7490 #. tag = _("DN"); |
7679 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7491 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7680 #. if (value) { | 7492 #. if (value) { |
7681 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7493 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7682 #. tag, value); | 7494 #. tag, value); |
7683 #. } | 7495 #. } |
7684 #. | 7496 #. |
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7497 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7686 msgid "Full name" | 7498 msgid "Full name" |
7687 msgstr "Fuldt navn" | 7499 msgstr "Fuldt navn" |
7688 | 7500 |
7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7501 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7690 msgid "User Properties" | |
7691 msgstr "Brugeregenskaber" | |
7692 | |
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7694 #, c-format | 7502 #, c-format |
7695 msgid "GroupWise Conference %d" | 7503 msgid "GroupWise Conference %d" |
7696 msgstr "GroupWise konference %d" | 7504 msgstr "GroupWise konference %d" |
7697 | 7505 |
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7506 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7699 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7507 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7700 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server." | 7508 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server." |
7701 | 7509 |
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7510 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7703 #, c-format | 7511 #, c-format |
7704 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7512 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7705 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)." | 7513 msgstr "Fejl ved behandling af handling eller svar (%s)." |
7706 | 7514 |
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7708 msgid "Authenticating..." | 7516 msgid "Authenticating..." |
7709 msgstr "Godkender..." | 7517 msgstr "Godkender..." |
7710 | 7518 |
7711 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7520 msgid "Unable to connect to server." | |
7521 msgstr "Kunne ikke kontakte server." | |
7522 | |
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7712 msgid "Waiting for response..." | 7524 msgid "Waiting for response..." |
7713 msgstr "Venter på svar..." | 7525 msgstr "Venter på svar..." |
7714 | 7526 |
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7716 #, c-format | 7528 #, c-format |
7717 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7529 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7718 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale." | 7530 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale." |
7719 | 7531 |
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7532 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7721 msgid "Invitation to Conversation" | 7533 msgid "Invitation to Conversation" |
7722 msgstr "Invitation til samtale" | 7534 msgstr "Invitation til samtale" |
7723 | 7535 |
7724 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7725 #, c-format | 7537 #, c-format |
7726 msgid "" | 7538 msgid "" |
7727 "Invitation from: %s\n" | 7539 "Invitation from: %s\n" |
7728 "\n" | 7540 "\n" |
7729 "Sent: %s" | 7541 "Sent: %s" |
7730 msgstr "" | 7542 msgstr "" |
7731 "Invitation fra: %s\n" | 7543 "Invitation fra: %s\n" |
7732 "\n" | 7544 "\n" |
7733 "Sendt: %s" | 7545 "Sendt: %s" |
7734 | 7546 |
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7736 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7548 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7737 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" | 7549 msgstr "Vil du deltage i samtalen?" |
7738 | 7550 |
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7740 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7552 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7741 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine." | 7553 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine." |
7742 | 7554 |
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7555 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7744 #, c-format | 7556 #, c-format |
7745 msgid "" | 7557 msgid "" |
7746 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7558 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7747 msgstr "" | 7559 msgstr "" |
7748 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." | 7560 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." |
7749 | 7561 |
7750 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7562 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7751 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7563 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7752 #. | 7564 #. |
7753 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7565 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7566 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7755 msgid "" | 7567 msgid "" |
7756 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7568 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7757 "to connect to." | 7569 "to connect to." |
7758 msgstr "" | 7570 msgstr "" |
7759 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " | 7571 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " |
7760 "til." | 7572 "til." |
7761 | 7573 |
7762 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7574 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7763 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7575 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7764 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." | 7576 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." |
7765 | 7577 |
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7578 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7767 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7579 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7768 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." | 7580 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." |
7769 | 7581 |
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | 7582 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 | 7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7772 msgid "Offline" | |
7773 msgstr "Offline" | |
7774 | |
7775 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7776 msgid "Message" | |
7777 msgstr "Besked" | |
7778 | |
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7780 msgid "Appear Offline" | 7584 msgid "Appear Offline" |
7781 msgstr "Virk offline" | 7585 msgstr "Virk offline" |
7782 | 7586 |
7783 #. *< type | 7587 #. *< type |
7784 #. *< ui_requirement | 7588 #. *< ui_requirement |
7788 #. *< id | 7592 #. *< id |
7789 #. *< name | 7593 #. *< name |
7790 #. *< version | 7594 #. *< version |
7791 #. * summary | 7595 #. * summary |
7792 #. * description | 7596 #. * description |
7793 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7597 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7794 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7598 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7795 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" | 7599 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" |
7796 | 7600 |
7797 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7601 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7798 msgid "Server address" | 7602 msgid "Server address" |
7799 msgstr "Serveradresse" | 7603 msgstr "Serveradresse" |
7800 | 7604 |
7801 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7802 msgid "Server port" | 7606 msgid "Server port" |
7803 msgstr "Server port" | 7607 msgstr "Server port" |
7804 | 7608 |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7806 msgid "Invalid error" | 7610 msgid "Invalid error" |
7807 msgstr "Ugyldig fejl" | 7611 msgstr "Ugyldig fejl" |
7808 | 7612 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7810 msgid "Invalid SNAC" | 7614 msgid "Invalid SNAC" |
7811 msgstr "Ugyldig SNAC" | 7615 msgstr "Ugyldig SNAC" |
7812 | 7616 |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7814 msgid "Rate to host" | 7618 msgid "Rate to host" |
7815 msgstr "Grænse til vært" | 7619 msgstr "Grænse til vært" |
7816 | 7620 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7818 msgid "Rate to client" | 7622 msgid "Rate to client" |
7819 msgstr "Grænse til klient" | 7623 msgstr "Grænse til klient" |
7820 | 7624 |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7822 msgid "Service unavailable" | 7626 msgid "Service unavailable" |
7823 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 7627 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
7824 | 7628 |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7826 msgid "Service not defined" | 7630 msgid "Service not defined" |
7827 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 7631 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
7828 | 7632 |
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7830 msgid "Obsolete SNAC" | 7634 msgid "Obsolete SNAC" |
7831 msgstr "Forældet SNAC" | 7635 msgstr "Forældet SNAC" |
7832 | 7636 |
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7834 msgid "Not supported by host" | 7638 msgid "Not supported by host" |
7835 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 7639 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
7836 | 7640 |
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7838 msgid "Not supported by client" | 7642 msgid "Not supported by client" |
7839 msgstr "Ikke understøttet af klient" | 7643 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
7840 | 7644 |
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7842 msgid "Refused by client" | 7646 msgid "Refused by client" |
7843 msgstr "Nægtet af klient" | 7647 msgstr "Nægtet af klient" |
7844 | 7648 |
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7846 msgid "Reply too big" | 7650 msgid "Reply too big" |
7847 msgstr "Svar for stort" | 7651 msgstr "Svar for stort" |
7848 | 7652 |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7850 msgid "Responses lost" | 7654 msgid "Responses lost" |
7851 msgstr "Svar tabt" | 7655 msgstr "Svar tabt" |
7852 | 7656 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7854 msgid "Request denied" | 7658 msgid "Request denied" |
7855 msgstr "Anmodning nægtet" | 7659 msgstr "Anmodning nægtet" |
7856 | 7660 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7858 msgid "Busted SNAC payload" | 7662 msgid "Busted SNAC payload" |
7859 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | 7663 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
7860 | 7664 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7862 msgid "Insufficient rights" | 7666 msgid "Insufficient rights" |
7863 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 7667 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
7864 | 7668 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7866 msgid "In local permit/deny" | 7670 msgid "In local permit/deny" |
7867 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | 7671 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
7868 | 7672 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7870 msgid "Too evil (sender)" | 7674 msgid "Too evil (sender)" |
7871 msgstr "For ond (afsender)" | 7675 msgstr "For ond (afsender)" |
7872 | 7676 |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7874 msgid "Too evil (receiver)" | 7678 msgid "Too evil (receiver)" |
7875 msgstr "For ond (modtager)" | 7679 msgstr "For ond (modtager)" |
7876 | 7680 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7878 msgid "User temporarily unavailable" | 7682 msgid "User temporarily unavailable" |
7879 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 7683 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
7880 | 7684 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7882 msgid "No match" | 7686 msgid "No match" |
7883 msgstr "Ingen fundne" | 7687 msgstr "Ingen fundne" |
7884 | 7688 |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7886 msgid "List overflow" | 7690 msgid "List overflow" |
7887 msgstr "Liste overløb" | 7691 msgstr "Liste overløb" |
7888 | 7692 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7890 msgid "Request ambiguous" | 7694 msgid "Request ambiguous" |
7891 msgstr "Anmodning flertydig" | 7695 msgstr "Anmodning flertydig" |
7892 | 7696 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7894 msgid "Queue full" | 7698 msgid "Queue full" |
7895 msgstr "Kø fuld" | 7699 msgstr "Kø fuld" |
7896 | 7700 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7898 msgid "Not while on AOL" | 7702 msgid "Not while on AOL" |
7899 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | 7703 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
7900 | 7704 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492 | 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7902 msgid "" | 7706 msgid "" |
7903 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7707 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7904 "most likely has a buggy client.)" | 7708 "most likely has a buggy client.)" |
7905 msgstr "" | 7709 msgstr "" |
7906 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker " | 7710 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Vennen du snakker " |
7907 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)" | 7711 "med, har højst sandsynligt en klient med fejl i.)" |
7908 | 7712 |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 | 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7910 msgid "Voice" | 7714 msgid "Voice" |
7911 msgstr "Tale" | 7715 msgstr "Tale" |
7912 | 7716 |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7914 msgid "AIM Direct IM" | 7718 msgid "AIM Direct IM" |
7915 msgstr "AIM direkte besked" | 7719 msgstr "AIM direkte besked" |
7916 | 7720 |
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
7918 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7722 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7919 msgid "Chat" | 7723 msgid "Chat" |
7920 msgstr "Chat" | 7724 msgstr "Chat" |
7921 | 7725 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7111 | 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
7923 msgid "Get File" | 7727 msgid "Get File" |
7924 msgstr "Modtag fil" | 7728 msgstr "Modtag fil" |
7925 | 7729 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7927 msgid "Games" | 7731 msgid "Games" |
7928 msgstr "Spil" | 7732 msgstr "Spil" |
7929 | 7733 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 | 7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7931 msgid "Add-Ins" | 7735 msgid "Add-Ins" |
7932 msgstr "Udvidelser" | 7736 msgstr "Udvidelser" |
7933 | 7737 |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7935 msgid "Send Buddy List" | 7739 msgid "Send Buddy List" |
7936 msgstr "Send venneliste" | 7740 msgstr "Send venneliste" |
7937 | 7741 |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7939 msgid "ICQ Direct Connect" | 7743 msgid "ICQ Direct Connect" |
7940 msgstr "ICQ direkte forbindelse" | 7744 msgstr "ICQ direkte forbindelse" |
7941 | 7745 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7943 msgid "AP User" | 7747 msgid "AP User" |
7944 msgstr "AP Bruger" | 7748 msgstr "AP Bruger" |
7945 | 7749 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7947 msgid "ICQ RTF" | 7751 msgid "ICQ RTF" |
7948 msgstr "ICQ RTF" | 7752 msgstr "ICQ RTF" |
7949 | 7753 |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7951 msgid "Nihilist" | 7755 msgid "Nihilist" |
7952 msgstr "Nihilist" | 7756 msgstr "Nihilist" |
7953 | 7757 |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7955 msgid "ICQ Server Relay" | 7759 msgid "ICQ Server Relay" |
7956 msgstr "ICQ Send gennem server" | 7760 msgstr "ICQ Send gennem server" |
7957 | 7761 |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7959 msgid "Old ICQ UTF8" | 7763 msgid "Old ICQ UTF8" |
7960 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | 7764 msgstr "Gammel ICQ UTF8" |
7961 | 7765 |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7963 msgid "Trillian Encryption" | 7767 msgid "Trillian Encryption" |
7964 msgstr "Trillian kryptering" | 7768 msgstr "Trillian kryptering" |
7965 | 7769 |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7967 msgid "ICQ UTF8" | 7771 msgid "ICQ UTF8" |
7968 msgstr "ICQ UTF8" | 7772 msgstr "ICQ UTF8" |
7969 | 7773 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
7971 msgid "Hiptop" | 7775 msgid "Hiptop" |
7972 msgstr "Hiptop" | 7776 msgstr "Hiptop" |
7973 | 7777 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
7975 msgid "Security Enabled" | 7779 msgid "Security Enabled" |
7976 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" | 7780 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" |
7977 | 7781 |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 | 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
7979 msgid "Video Chat" | 7783 msgid "Video Chat" |
7980 msgstr "Video chat" | 7784 msgstr "Video chat" |
7981 | 7785 |
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7983 msgid "iChat AV" | 7787 msgid "iChat AV" |
7984 msgstr "iChat AV" | 7788 msgstr "iChat AV" |
7985 | 7789 |
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7987 msgid "Live Video" | 7791 msgid "Live Video" |
7988 msgstr "Live video" | 7792 msgstr "Live video" |
7989 | 7793 |
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7991 msgid "Camera" | 7795 msgid "Camera" |
7992 msgstr "Kamera" | 7796 msgstr "Kamera" |
7993 | 7797 |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5814 | 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 | |
7996 msgid "Free For Chat" | 7799 msgid "Free For Chat" |
7997 msgstr "Fri til chat" | 7800 msgstr "Fri til chat" |
7998 | 7801 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001 | |
8001 msgid "Not Available" | 7803 msgid "Not Available" |
8002 msgstr "Ikke tilgængelig" | 7804 msgstr "Ikke tilgængelig" |
8003 | 7805 |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5811 | 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 | |
8006 msgid "Occupied" | 7807 msgid "Occupied" |
8007 msgstr "Optaget" | 7808 msgstr "Optaget" |
8008 | 7809 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 | 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
8010 msgid "Web Aware" | 7811 msgid "Web Aware" |
8011 msgstr "Web-opmærksom" | 7812 msgstr "Web-opmærksom" |
8012 | 7813 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7815 msgid "Warning Level" | |
7816 msgstr "Advarselsniveau" | |
7817 | |
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
8014 msgid "Capabilities" | 7819 msgid "Capabilities" |
8015 msgstr "Klient understøtter" | 7820 msgstr "Klient understøtter" |
8016 | 7821 |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
8018 msgid "Buddy Comment" | 7823 msgid "Buddy Comment" |
8019 msgstr "Vennekommentar" | 7824 msgstr "Vennekommentar" |
8020 | 7825 |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8022 #, c-format | 7827 #, c-format |
8023 msgid "Direct IM with %s closed" | 7828 msgid "Direct IM with %s closed" |
8024 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 7829 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
8025 | 7830 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8027 #, c-format | 7832 #, c-format |
8028 msgid "Direct IM with %s failed" | 7833 msgid "Direct IM with %s failed" |
8029 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 7834 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
8030 | 7835 |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8032 msgid "Direct Connect failed" | 7837 msgid "Direct Connect failed" |
8033 msgstr "Direkte forbindelse fejlede" | 7838 msgstr "Direkte forbindelse fejlede" |
8034 | 7839 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116 | 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8036 #, c-format | 7841 #, c-format |
8037 msgid "Direct IM with %s established" | 7842 msgid "Direct IM with %s established" |
8038 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 7843 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
8039 | 7844 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8041 #, c-format | 7846 #, c-format |
8042 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7847 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8043 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." | 7848 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." |
8044 | 7849 |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8046 #, c-format | 7851 #, c-format |
8047 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7852 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8048 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." | 7853 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." |
8049 | 7854 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8051 msgid "Unable to open Direct IM" | 7856 msgid "Unable to open Direct IM" |
8052 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 7857 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
8053 | 7858 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8055 #, c-format | 7860 #, c-format |
8056 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7861 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8057 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 7862 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
8058 | 7863 |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 | 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8060 msgid "" | 7865 msgid "" |
8061 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7866 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8062 "Do you wish to continue?" | 7867 "Do you wish to continue?" |
8063 msgstr "" | 7868 msgstr "" |
8064 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 7869 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
8065 "du fortsætte?" | 7870 "du fortsætte?" |
8066 | 7871 |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8068 msgid "Connect" | 7873 msgid "Connect" |
8069 msgstr "Tilslut" | 7874 msgstr "Tilslut" |
8070 | 7875 |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8072 #, c-format | 7877 #, fuzzy, c-format |
8073 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7878 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8074 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 7879 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
8075 | 7880 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8077 msgid "Chat is currently unavailable" | 7882 msgid "Chat is currently unavailable" |
8078 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 7883 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
8079 | 7884 |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 | 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8081 msgid "Screen name sent" | 7886 msgid "Screen name sent" |
8082 msgstr "Brugernavn sendt" | 7887 msgstr "Brugernavn sendt" |
8083 | 7888 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8085 #, c-format | 7890 #, c-format |
8086 msgid "" | 7891 msgid "" |
8087 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7892 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8088 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7893 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8089 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7894 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8090 msgstr "" | 7895 msgstr "" |
8091 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " | 7896 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " |
8092 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " | 7897 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " |
8093 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." | 7898 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." |
8094 | 7899 |
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8096 msgid "Unable to login to AIM" | 7901 msgid "Unable to login to AIM" |
8097 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 7902 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
8098 | 7903 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2366 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8100 msgid "Could Not Connect" | 7905 msgid "Could Not Connect" |
8101 msgstr "Forbindelse fejlede" | 7906 msgstr "Forbindelse fejlede" |
8102 | 7907 |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8104 msgid "Connection established, cookie sent" | 7909 msgid "Connection established, cookie sent" |
8105 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" | 7910 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" |
8106 | 7911 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 | 7912 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8108 #, c-format | 7913 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8109 msgid "Transfer of file %s timed out." | 7914 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8110 msgstr "Overførsel af filen %s overskred tidsgrænsen." | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8111 | 7916 #, fuzzy |
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 7917 msgid "Attempting connection redirect..." |
8113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 7918 msgstr "Prøver at forbinde til %s på %s:%hu for direkte forbindelse." |
8114 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 7919 |
7920 #. proxyip timed out | |
7921 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7922 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7923 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7925 #, c-format | |
7926 msgid "" | |
7927 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7928 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7929 "ICQ." | |
7930 msgstr "" | |
7931 | |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8115 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7935 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8116 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 7936 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
8117 | 7937 |
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2053 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8119 msgid "Unable to create new connection." | 7939 msgid "Unable to create new connection." |
8120 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 7940 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
8121 | 7941 |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2125 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8123 msgid "Unable to establish listener socket." | 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
7944 #, fuzzy | |
7945 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7946 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
7947 | |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
7949 #, fuzzy | |
7950 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8124 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 7951 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
8125 | 7952 |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 src/protocols/toc/toc.c:541 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8127 msgid "Incorrect nickname or password." | 7954 msgid "Incorrect nickname or password." |
8128 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 7955 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
8129 | 7956 |
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8131 msgid "Your account is currently suspended." | 7958 msgid "Your account is currently suspended." |
8132 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 7959 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
8133 | 7960 |
8134 #. service temporarily unavailable | 7961 #. service temporarily unavailable |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8136 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8137 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 7964 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
8138 | 7965 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8140 msgid "" | 7967 msgid "" |
8141 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8142 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8143 msgstr "" | 7970 msgstr "" |
8144 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 7971 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
8145 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 7972 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
8146 | 7973 |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269 | 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8148 #, c-format | 7975 #, c-format |
8149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7976 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8150 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 7977 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
8151 | 7978 |
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2301 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8153 msgid "Internal Error" | 7980 msgid "Internal Error" |
8154 msgstr "Intern fejl" | 7981 msgstr "Intern fejl" |
8155 | 7982 |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8157 msgid "Received authorization" | 7984 msgid "Received authorization" |
8158 msgstr "Modtog godkendelse" | 7985 msgstr "Modtog godkendelse" |
8159 | 7986 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 | 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8161 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 7988 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8162 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig." | 7989 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig." |
8163 | 7990 |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8165 msgid "Enter SecurID" | 7992 msgid "Enter SecurID" |
8166 msgstr "Indtast SecurID" | 7993 msgstr "Indtast SecurID" |
8167 | 7994 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 | 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8169 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 7996 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8170 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display." | 7997 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display." |
8171 | 7998 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8174 #, c-format | 8001 #, c-format |
8175 msgid "" | 8002 msgid "" |
8176 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8003 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8177 "fixed. Check %s for updates." | 8004 "fixed. Check %s for updates." |
8178 msgstr "" | 8005 msgstr "" |
8179 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 8006 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
8180 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 8007 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
8181 | 8008 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8183 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8010 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8184 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." | 8011 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." |
8185 | 8012 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8187 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8014 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8188 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data." | 8015 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data." |
8189 | 8016 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8191 msgid "Password sent" | 8018 msgid "Password sent" |
8192 msgstr "Adgangskode sendt" | 8019 msgstr "Adgangskode sendt" |
8193 | 8020 |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8195 #, c-format | 8022 #, c-format |
8196 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8023 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8197 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 8024 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
8198 | 8025 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8200 msgid "" | 8027 msgid "" |
8201 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8028 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8202 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8029 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8203 "considered a privacy risk." | 8030 "considered a privacy risk." |
8204 msgstr "" | 8031 msgstr "" |
8205 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 8032 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
8206 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 8033 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
8207 "privatlivs risiko." | 8034 "privatlivs risiko." |
8208 | 8035 |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 | 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8210 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8037 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8211 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 8038 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
8212 | 8039 |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8214 msgid "Authorization Request Message:" | 8041 msgid "Authorization Request Message:" |
8215 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 8042 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
8216 | 8043 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8218 msgid "Please authorize me!" | 8045 msgid "Please authorize me!" |
8219 msgstr "Venligst godkend mig!" | 8046 msgstr "Venligst godkend mig!" |
8220 | 8047 |
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3716 | 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8222 #, c-format | 8049 #, c-format |
8223 msgid "" | 8050 msgid "" |
8224 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8051 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8225 "you want to send an authorization request?" | 8052 "you want to send an authorization request?" |
8226 msgstr "" | 8053 msgstr "" |
8227 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 8054 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
8228 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 8055 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
8229 | 8056 |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8231 msgid "Request Authorization" | 8058 msgid "Request Authorization" |
8232 msgstr "Anmod om godkendelse" | 8059 msgstr "Anmod om godkendelse" |
8233 | 8060 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3771 src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 src/protocols/oscar/oscar.c:3877 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 src/protocols/oscar/oscar.c:6444 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490 | |
8238 msgid "No reason given." | 8064 msgid "No reason given." |
8239 msgstr "Ingen grund givet." | 8065 msgstr "Ingen grund givet." |
8240 | 8066 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 | 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8242 msgid "Authorization Denied Message:" | 8068 msgid "Authorization Denied Message:" |
8243 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 8069 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
8244 | 8070 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8246 #, c-format | 8072 #, fuzzy, c-format |
8247 msgid "" | 8073 msgid "" |
8248 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8074 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8249 "%s" | 8075 "%s" |
8250 msgstr "" | 8076 msgstr "" |
8251 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 8077 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
8252 "%s" | 8078 "%s" |
8253 | 8079 |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 src/protocols/oscar/oscar.c:6450 | 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8255 msgid "Authorization Request" | 8081 msgid "Authorization Request" |
8256 msgstr "Godkendelse anmodning" | 8082 msgstr "Godkendelse anmodning" |
8257 | 8083 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8259 #, c-format | 8085 #, c-format |
8260 msgid "" | 8086 msgid "" |
8261 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8087 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8262 "following reason:\n" | 8088 "following reason:\n" |
8263 "%s" | 8089 "%s" |
8264 msgstr "" | 8090 msgstr "" |
8265 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 8091 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
8266 "af den følgende grund:\n" | 8092 "af den følgende grund:\n" |
8267 "%s" | 8093 "%s" |
8268 | 8094 |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 | 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8270 msgid "ICQ authorization denied." | 8096 msgid "ICQ authorization denied." |
8271 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 8097 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
8272 | 8098 |
8273 #. Someone has granted you authorization | 8099 #. Someone has granted you authorization |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 | 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8275 #, c-format | 8101 #, c-format |
8276 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8102 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8277 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 8103 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
8278 | 8104 |
8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8280 #, c-format | 8106 #, c-format |
8281 msgid "" | 8107 msgid "" |
8282 "You have received a special message\n" | 8108 "You have received a special message\n" |
8283 "\n" | 8109 "\n" |
8284 "From: %s [%s]\n" | 8110 "From: %s [%s]\n" |
8287 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 8113 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
8288 "\n" | 8114 "\n" |
8289 "Fra: %s [%s]\n" | 8115 "Fra: %s [%s]\n" |
8290 "%s" | 8116 "%s" |
8291 | 8117 |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8293 #, c-format | 8119 #, c-format |
8294 msgid "" | 8120 msgid "" |
8295 "You have received an ICQ page\n" | 8121 "You have received an ICQ page\n" |
8296 "\n" | 8122 "\n" |
8297 "From: %s [%s]\n" | 8123 "From: %s [%s]\n" |
8300 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | 8126 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
8301 "\n" | 8127 "\n" |
8302 "Fra: %s [%s]\n" | 8128 "Fra: %s [%s]\n" |
8303 "%s" | 8129 "%s" |
8304 | 8130 |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 | 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8306 #, c-format | 8132 #, c-format |
8307 msgid "" | 8133 msgid "" |
8308 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8134 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8309 "\n" | 8135 "\n" |
8310 "Message is:\n" | 8136 "Message is:\n" |
8313 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 8139 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
8314 "\n" | 8140 "\n" |
8315 "Beskeden er:\n" | 8141 "Beskeden er:\n" |
8316 "%s" | 8142 "%s" |
8317 | 8143 |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8319 #, c-format | 8145 #, c-format |
8320 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8146 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8321 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" | 8147 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)" |
8322 | 8148 |
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8324 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8150 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8325 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 8151 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
8326 | 8152 |
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8328 msgid "Decline" | 8154 msgid "Decline" |
8329 msgstr "Nægt" | 8155 msgstr "Nægt" |
8330 | 8156 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8332 #, c-format | 8158 #, c-format |
8333 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8159 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8334 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8335 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | 8161 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
8336 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | 8162 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
8337 | 8163 |
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4053 | 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8339 #, c-format | 8165 #, c-format |
8340 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8166 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8341 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8342 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | 8168 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
8343 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | 8169 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
8344 | 8170 |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8346 #, c-format | 8172 #, c-format |
8347 msgid "" | 8173 msgid "" |
8348 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8174 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8349 msgid_plural "" | 8175 msgid_plural "" |
8350 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8176 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8351 msgstr[0] "" | 8177 msgstr[0] "" |
8352 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 8178 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
8353 msgstr[1] "" | 8179 msgstr[1] "" |
8354 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 8180 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
8355 | 8181 |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4071 | 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8357 #, c-format | 8183 #, c-format |
8358 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8184 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8185 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8360 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 8186 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
8361 msgstr[1] "" | 8187 msgstr[1] "" |
8362 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 8188 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
8363 | 8189 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 | 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8365 #, c-format | 8191 #, c-format |
8366 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8192 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8367 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8193 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8368 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 8194 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
8369 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 8195 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
8370 | 8196 |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8372 #, c-format | 8198 #, c-format |
8373 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8199 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8374 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8200 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8375 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 8201 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
8376 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 8202 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
8377 | 8203 |
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143 src/protocols/oscar/oscar.c:4375 | 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8379 #, c-format | 8205 #, c-format |
8380 msgid "Info for %s" | 8206 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8381 msgstr "Oplysninger for %s" | 8207 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8382 | 8208 |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8384 #, c-format | 8210 #, c-format |
8385 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8211 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8386 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 8212 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
8387 | 8213 |
8388 #. Data is assumed to be the destination sn | 8214 #. Data is assumed to be the destination sn |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 | 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8390 #, c-format | 8216 #, c-format |
8391 msgid "Unable to send message: %s" | 8217 msgid "Unable to send message: %s" |
8392 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" | 8218 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" |
8393 | 8219 |
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 src/protocols/oscar/oscar.c:4250 | 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:4312 | 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8396 msgid "Unknown reason." | 8222 msgid "Unknown reason." |
8397 msgstr "Ukendt fejl." | 8223 msgstr "Ukendt fejl." |
8398 | 8224 |
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8226 #, c-format | |
8227 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8228 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
8229 | |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8400 #, c-format | 8231 #, c-format |
8401 msgid "User information not available: %s" | 8232 msgid "User information not available: %s" |
8402 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" | 8233 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" |
8403 | 8234 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8405 #, c-format | 8236 #, c-format |
8406 msgid "User information for %s unavailable:" | 8237 msgid "User information for %s unavailable:" |
8407 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" | 8238 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:" |
8408 | 8239 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 | 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8410 msgid "Warning Level" | |
8411 msgstr "Advarselsniveau" | |
8412 | |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | |
8414 msgid "Online Since" | 8241 msgid "Online Since" |
8415 msgstr "Online siden" | 8242 msgstr "Online siden" |
8416 | 8243 |
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8418 msgid "Member Since" | 8245 msgid "Member Since" |
8419 msgstr "Medlem siden" | 8246 msgstr "Medlem siden" |
8420 | 8247 |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8422 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8249 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8423 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 8250 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
8424 | 8251 |
8425 #. The conversion failed! | 8252 #. The conversion failed! |
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8427 msgid "" | 8254 msgid "" |
8428 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8255 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8429 "characters.]" | 8256 "characters.]" |
8430 msgstr "" | 8257 msgstr "" |
8431 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " | 8258 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " |
8432 "ugyldige bogstaver.]" | 8259 "ugyldige bogstaver.]" |
8433 | 8260 |
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8435 msgid "Rate limiting error." | 8262 msgid "Rate limiting error." |
8436 msgstr "Grænsefejl." | 8263 msgstr "Grænsefejl." |
8437 | 8264 |
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8439 msgid "" | 8266 msgid "" |
8440 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8267 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8441 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8268 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8442 msgstr "" | 8269 msgstr "" |
8443 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " | 8270 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " |
8444 "i 10 sekunder og prøv igen." | 8271 "i 10 sekunder og prøv igen." |
8445 | 8272 |
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8447 msgid "" | |
8448 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8449 "at another location." | |
8450 msgstr "" | |
8451 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | |
8452 "maskine." | |
8453 | |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 | |
8455 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8274 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8456 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 8275 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
8457 | 8276 |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8278 #, c-format | |
8279 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8280 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
8281 | |
8282 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8459 msgid "Finalizing connection" | 8284 msgid "Finalizing connection" |
8460 msgstr "Færddiggører opkobling" | 8285 msgstr "Færddiggører opkobling" |
8461 | 8286 |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 src/protocols/silc/util.c:541 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8288 msgid "UIN" | |
8289 msgstr "UIN" | |
8290 | |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8463 msgid "Mobile Phone" | 8292 msgid "Mobile Phone" |
8464 msgstr "Mobiltelefon" | 8293 msgstr "Mobiltelefon" |
8465 | 8294 |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8467 msgid "Not specified" | |
8468 msgstr "Ikke angivet" | |
8469 | |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8472 msgid "Female" | 8296 msgid "Female" |
8473 msgstr "Kvinde" | 8297 msgstr "Kvinde" |
8474 | 8298 |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8477 msgid "Male" | 8300 msgid "Male" |
8478 msgstr "Mand" | 8301 msgstr "Mand" |
8479 | 8302 |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8481 msgid "Personal Web Page" | 8304 msgid "Personal Web Page" |
8482 msgstr "Personlig hjemmeside" | 8305 msgstr "Personlig hjemmeside" |
8483 | 8306 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 | 8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8485 msgid "Additional Information" | 8308 msgid "Additional Information" |
8486 msgstr "Yderligere information" | 8309 msgstr "Yderligere information" |
8487 | 8310 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 | 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8489 msgid "Home Address" | 8312 msgid "Home Address" |
8490 msgstr "Hjemme adresse" | 8313 msgstr "Hjemme adresse" |
8491 | 8314 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 src/protocols/oscar/oscar.c:5256 | 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8493 msgid "Zip Code" | 8316 msgid "Zip Code" |
8494 msgstr "Postnummer" | 8317 msgstr "Postnummer" |
8495 | 8318 |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8497 msgid "Work Address" | 8320 msgid "Work Address" |
8498 msgstr "Arbejds adresse" | 8321 msgstr "Arbejds adresse" |
8499 | 8322 |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8501 msgid "Work Information" | 8324 msgid "Work Information" |
8502 msgstr "Arbejds information" | 8325 msgstr "Arbejds information" |
8503 | 8326 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8505 msgid "Company" | 8328 msgid "Company" |
8506 msgstr "Firma" | 8329 msgstr "Firma" |
8507 | 8330 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8509 msgid "Division" | 8332 msgid "Division" |
8510 msgstr "Afdeling" | 8333 msgstr "Afdeling" |
8511 | 8334 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8513 msgid "Position" | 8336 msgid "Position" |
8514 msgstr "Stilling" | 8337 msgstr "Stilling" |
8515 | 8338 |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 | 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8517 msgid "Web Page" | 8340 msgid "Web Page" |
8518 msgstr "Hjemmeside" | 8341 msgstr "Hjemmeside" |
8519 | 8342 |
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8521 #, c-format | |
8522 msgid "ICQ Info for %s" | |
8523 msgstr "ICQ oplysninger for %s" | |
8524 | |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324 | |
8526 msgid "Pop-Up Message" | 8344 msgid "Pop-Up Message" |
8527 msgstr "Pop-Up besked" | 8345 msgstr "Pop-Up besked" |
8528 | 8346 |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 | 8347 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8530 #, c-format | 8349 #, c-format |
8531 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8350 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8532 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" | 8351 msgstr "Følgende brugernavne er associeret med %s" |
8533 | 8352 |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 | 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8535 msgid "Search Results" | |
8536 msgstr "Søgeresultater" | |
8537 | |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 | |
8539 #, c-format | 8354 #, c-format |
8540 msgid "No results found for email address %s" | 8355 msgid "No results found for email address %s" |
8541 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | 8356 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" |
8542 | 8357 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5387 | 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8544 #, c-format | 8359 #, c-format |
8545 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8360 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8546 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | 8361 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." |
8547 | 8362 |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8549 msgid "Account Confirmation Requested" | 8364 msgid "Account Confirmation Requested" |
8550 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 8365 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
8551 | 8366 |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8553 msgid "Error Changing Account Info" | 8368 msgid "Error Changing Account Info" |
8554 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 8369 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
8555 | 8370 |
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8557 #, c-format | 8372 #, c-format |
8558 msgid "" | 8373 msgid "" |
8559 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8374 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8560 "differs from the original." | 8375 "differs from the original." |
8561 msgstr "" | 8376 msgstr "" |
8562 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 8377 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
8563 "er forskelligt fra det oprindelige." | 8378 "er forskelligt fra det oprindelige." |
8564 | 8379 |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426 | 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8566 #, c-format | 8381 #, fuzzy, c-format |
8567 msgid "" | 8382 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8568 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8569 "ends in a space." | |
8570 msgstr "" | 8383 msgstr "" |
8571 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 8384 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
8572 "ender på et mellemrum." | 8385 "er for langt." |
8573 | 8386 |
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8575 #, c-format | 8388 #, c-format |
8576 msgid "" | 8389 msgid "" |
8577 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8390 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8578 "is too long." | 8391 "is too long." |
8579 msgstr "" | 8392 msgstr "" |
8580 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 8393 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
8581 "er for langt." | 8394 "er for langt." |
8582 | 8395 |
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8584 #, c-format | 8397 #, c-format |
8585 msgid "" | 8398 msgid "" |
8586 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8399 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8587 "request pending for this screen name." | 8400 "request pending for this screen name." |
8588 msgstr "" | 8401 msgstr "" |
8589 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 8402 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
8590 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 8403 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
8591 | 8404 |
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8593 #, c-format | 8406 #, c-format |
8594 msgid "" | 8407 msgid "" |
8595 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8408 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8596 "too many screen names associated with it." | 8409 "too many screen names associated with it." |
8597 msgstr "" | 8410 msgstr "" |
8598 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 8411 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
8599 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 8412 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
8600 | 8413 |
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 | 8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8602 #, c-format | 8415 #, c-format |
8603 msgid "" | 8416 msgid "" |
8604 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8417 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8605 "invalid." | 8418 "invalid." |
8606 msgstr "" | 8419 msgstr "" |
8607 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 8420 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
8608 "adresse er ugyldig." | 8421 "adresse er ugyldig." |
8609 | 8422 |
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8611 #, c-format | 8424 #, c-format |
8612 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8425 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8613 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 8426 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
8614 | 8427 |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8616 #, c-format | 8429 #, c-format |
8617 msgid "" | 8430 msgid "" |
8618 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8431 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8619 "%s" | 8432 "%s" |
8620 msgstr "" | 8433 msgstr "" |
8621 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 8434 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
8622 "%s" | 8435 "%s" |
8623 | 8436 |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8625 msgid "Account Info" | 8438 msgid "Account Info" |
8626 msgstr "Konto Oplysninger" | 8439 msgstr "Konto Oplysninger" |
8627 | 8440 |
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8629 #, c-format | 8442 #, c-format |
8630 msgid "The email address for %s is %s" | 8443 msgid "The email address for %s is %s" |
8631 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 8444 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
8632 | 8445 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 | 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8634 msgid "" | 8447 msgid "" |
8635 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8448 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8636 msgstr "" | 8449 msgstr "" |
8637 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " | 8450 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " |
8638 "billeder." | 8451 "billeder." |
8639 | 8452 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8641 msgid "Unable to set AIM profile." | 8454 msgid "Unable to set AIM profile." |
8642 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 8455 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
8643 | 8456 |
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5664 | 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8645 msgid "" | 8458 msgid "" |
8646 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8459 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8647 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8460 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8648 "fully connected." | 8461 "fully connected." |
8649 msgstr "" | 8462 msgstr "" |
8650 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 8463 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
8651 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 8464 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
8652 "at forbinde til serveren." | 8465 "at forbinde til serveren." |
8653 | 8466 |
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8655 #, c-format | 8468 #, c-format |
8656 msgid "" | 8469 msgid "" |
8657 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8470 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8658 "it for you." | 8471 "it for you." |
8659 msgid_plural "" | 8472 msgid_plural "" |
8664 "har forkortet den." | 8477 "har forkortet den." |
8665 msgstr[1] "" | 8478 msgstr[1] "" |
8666 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 8479 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
8667 "Gaim har forkortet den." | 8480 "Gaim har forkortet den." |
8668 | 8481 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 | 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8670 msgid "Profile too long." | 8483 msgid "Profile too long." |
8671 msgstr "Profil for lang." | 8484 msgstr "Profil for lang." |
8672 | 8485 |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 src/protocols/oscar/oscar.c:7008 | 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8674 msgid "Visible" | |
8675 msgstr "Synlig" | |
8676 | |
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 | |
8678 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8679 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
8680 | |
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 | |
8682 msgid "" | |
8683 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8684 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8685 "again when you are fully connected." | |
8686 msgstr "" | |
8687 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | |
8688 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
8689 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
8690 | |
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 | |
8692 #, c-format | 8487 #, c-format |
8693 msgid "" | 8488 msgid "" |
8694 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8489 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8695 "truncated it for you." | 8490 "truncated it for you." |
8696 msgid_plural "" | 8491 msgid_plural "" |
8701 "forkortet den for dig." | 8496 "forkortet den for dig." |
8702 msgstr[1] "" | 8497 msgstr[1] "" |
8703 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 8498 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
8704 "forkortet den for dig." | 8499 "forkortet den for dig." |
8705 | 8500 |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8707 msgid "Away message too long." | 8502 msgid "Away message too long." |
8708 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 8503 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
8709 | 8504 |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 | 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8506 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8507 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
8508 | |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8510 msgid "" | |
8511 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8512 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8513 "again when you are fully connected." | |
8514 msgstr "" | |
8515 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | |
8516 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
8517 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
8518 | |
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8711 #, c-format | 8520 #, c-format |
8712 msgid "" | 8521 msgid "" |
8713 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8522 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8714 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8523 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8715 "spaces, or contain only numbers." | 8524 "spaces, or contain only numbers." |
8716 msgstr "" | 8525 msgstr "" |
8717 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " | 8526 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " |
8718 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " | 8527 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " |
8719 "mellemrum, eller kun indeholde tal." | 8528 "mellemrum, eller kun indeholde tal." |
8720 | 8529 |
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8723 msgid "Unable To Add" | 8532 msgid "Unable To Add" |
8724 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 8533 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
8725 | 8534 |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8727 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8536 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8728 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 8537 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
8729 | 8538 |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8731 msgid "" | 8540 msgid "" |
8732 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8541 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8733 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8542 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8734 "a few hours." | 8543 "a few hours." |
8735 msgstr "" | 8544 msgstr "" |
8736 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 8545 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
8737 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 8546 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
8738 "indenfor et par timer." | 8547 "indenfor et par timer." |
8739 | 8548 |
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 src/protocols/oscar/oscar.c:6368 | 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369 src/protocols/oscar/oscar.c:6374 | 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8743 msgid "Orphans" | 8552 msgid "Orphans" |
8744 msgstr "Tabte" | 8553 msgstr "Tabte" |
8745 | 8554 |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8747 #, c-format | 8556 #, c-format |
8748 msgid "" | 8557 msgid "" |
8749 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8558 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8750 "list. Please remove one and try again." | 8559 "list. Please remove one and try again." |
8751 msgstr "" | 8560 msgstr "" |
8752 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 8561 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
8753 "Fjern en, og prøv igen." | 8562 "Fjern en, og prøv igen." |
8754 | 8563 |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 src/protocols/oscar/oscar.c:6322 | 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8756 msgid "(no name)" | 8565 msgid "(no name)" |
8757 msgstr "(intet navn)" | 8566 msgstr "(intet navn)" |
8758 | 8567 |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322 | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8760 #, c-format | 8569 #, c-format |
8761 msgid "" | 8570 msgid "" |
8762 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8571 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8763 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8572 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8764 "buddy list." | 8573 "buddy list." |
8765 msgstr "" | 8574 msgstr "" |
8766 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | 8575 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " |
8767 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | 8576 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." |
8768 | 8577 |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6405 | 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8770 #, c-format | 8579 #, c-format |
8771 msgid "" | 8580 msgid "" |
8772 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8581 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8773 "want to add them?" | 8582 "want to add them?" |
8774 msgstr "" | 8583 msgstr "" |
8775 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 8584 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
8776 "tilføje brugeren?" | 8585 "tilføje brugeren?" |
8777 | 8586 |
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8779 msgid "Authorization Given" | 8588 msgid "Authorization Given" |
8780 msgstr "Godkendelse Givet" | 8589 msgstr "Godkendelse Givet" |
8781 | 8590 |
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6444 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8783 #, c-format | 8592 #, fuzzy, c-format |
8784 msgid "" | 8593 msgid "" |
8785 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8594 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8786 "%s" | 8595 "%s" |
8787 msgstr "" | 8596 msgstr "" |
8788 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 8597 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
8789 "%s" | 8598 "%s" |
8790 | 8599 |
8791 #. Granted | 8600 #. Granted |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 | 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8793 #, c-format | 8602 #, c-format |
8794 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8603 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8795 msgstr "" | 8604 msgstr "" |
8796 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 8605 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
8797 "venneliste." | 8606 "venneliste." |
8798 | 8607 |
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6487 | 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8800 msgid "Authorization Granted" | 8609 msgid "Authorization Granted" |
8801 msgstr "Godkendelse Givet" | 8610 msgstr "Godkendelse Givet" |
8802 | 8611 |
8803 #. Denied | 8612 #. Denied |
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490 | 8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8805 #, c-format | 8614 #, c-format |
8806 msgid "" | 8615 msgid "" |
8807 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8616 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8808 "following reason:\n" | 8617 "following reason:\n" |
8809 "%s" | 8618 "%s" |
8810 msgstr "" | 8619 msgstr "" |
8811 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 8620 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
8812 "følgende grund:\n" | 8621 "følgende grund:\n" |
8813 "%s" | 8622 "%s" |
8814 | 8623 |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 | 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8816 msgid "Authorization Denied" | 8625 msgid "Authorization Denied" |
8817 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 8626 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
8818 | 8627 |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8820 msgid "_Exchange:" | 8629 msgid "_Exchange:" |
8821 msgstr "_Udveksl:" | 8630 msgstr "_Udveksl:" |
8822 | 8631 |
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 | 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8824 msgid "Invalid chat name specified." | 8633 msgid "Invalid chat name specified." |
8825 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet." | 8634 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet." |
8826 | 8635 |
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 | 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8828 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8637 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8829 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." | 8638 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." |
8830 | 8639 |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6781 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8832 msgid "Away Message" | 8641 msgid "Away Message" |
8833 msgstr "Fraværsbesked" | 8642 msgstr "Fraværsbesked" |
8834 | 8643 |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 | 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8836 #, c-format | 8645 #, c-format |
8837 msgid "Buddy Comment for %s" | 8646 msgid "Buddy Comment for %s" |
8838 msgstr "Vennekommentar for %s" | 8647 msgstr "Vennekommentar for %s" |
8839 | 8648 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 | 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8841 msgid "Buddy Comment:" | 8650 msgid "Buddy Comment:" |
8842 msgstr "Vennekommentar:" | 8651 msgstr "Vennekommentar:" |
8843 | 8652 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 | 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8845 msgid "Edit Buddy Comment" | 8654 msgid "Edit Buddy Comment" |
8846 msgstr "Redigér vennekommentar" | 8655 msgstr "Redigér vennekommentar" |
8847 | 8656 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093 | 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8849 msgid "Get Status Msg" | 8658 msgid "Get Status Msg" |
8850 msgstr "Hent statusbesked" | 8659 msgstr "Hent statusbesked" |
8851 | 8660 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7105 | 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8853 msgid "Direct IM" | 8662 msgid "Direct IM" |
8854 msgstr "Direkte forbindelse" | 8663 msgstr "Direkte forbindelse" |
8855 | 8664 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 | 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8857 msgid "Re-request Authorization" | 8666 msgid "Re-request Authorization" |
8858 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 8667 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
8859 | 8668 |
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 | 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8670 #, fuzzy | |
8671 msgid "Require authorization" | |
8672 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
8673 | |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8675 #, fuzzy | |
8676 msgid "Hide IP address" | |
8677 msgstr "IP-adresse" | |
8678 | |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8680 #, fuzzy | |
8681 msgid "Web aware" | |
8682 msgstr "Web-opmærksom" | |
8683 | |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8685 #, fuzzy | |
8686 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8687 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
8688 | |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8861 msgid "The new formatting is invalid." | 8690 msgid "The new formatting is invalid." |
8862 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 8691 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
8863 | 8692 |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 | 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8865 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8694 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8866 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 8695 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
8867 | 8696 |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7160 | 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8869 msgid "New screen name formatting:" | 8698 msgid "New screen name formatting:" |
8870 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 8699 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
8871 | 8700 |
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8873 msgid "Change Address To:" | 8702 msgid "Change Address To:" |
8874 msgstr "Skift adresse til:" | 8703 msgstr "Skift adresse til:" |
8875 | 8704 |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8877 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8706 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8878 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 8707 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
8879 | 8708 |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8881 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8710 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8882 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" | 8711 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" |
8883 | 8712 |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7261 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8885 msgid "" | 8714 msgid "" |
8886 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8715 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8887 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8716 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8888 msgstr "" | 8717 msgstr "" |
8889 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " | 8718 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " |
8890 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 8719 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
8891 | 8720 |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 | 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
8893 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8722 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8894 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 8723 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
8895 | 8724 |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8726 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8898 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" | 8727 msgstr "Søg efter en ven udfra e-post adresse" |
8899 | 8728 |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 | 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
8901 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8730 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8902 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." | 8731 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter." |
8903 | 8732 |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | 8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8905 msgid "Available Message:" | |
8906 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7298 | |
8909 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8910 msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!" | |
8911 | |
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7379 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8913 msgid "Set User Info..." | 8734 msgid "Set User Info..." |
8914 msgstr "Ret brugeroplysninger..." | 8735 msgstr "Ret brugeroplysninger..." |
8915 | 8736 |
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 | 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
8917 msgid "Set User Info (URL)..." | 8738 msgid "Set User Info (URL)..." |
8918 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." | 8739 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." |
8919 | 8740 |
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
8921 msgid "Set Available Message..." | |
8922 msgstr "Sæt tilgængelig-besked..." | |
8923 | |
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7395 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8925 msgid "Change Password..." | 8742 msgid "Change Password..." |
8926 msgstr "Skift adgangskode..." | 8743 msgstr "Skift adgangskode..." |
8927 | 8744 |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7400 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
8929 msgid "Change Password (URL)" | 8746 msgid "Change Password (URL)" |
8930 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 8747 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
8931 | 8748 |
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 | 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
8933 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8750 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8934 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" | 8751 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" |
8935 | 8752 |
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7413 | 8753 #. ICQ actions |
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8755 #, fuzzy | |
8756 msgid "Show privacy options..." | |
8757 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
8758 | |
8759 #. AIM actions | |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8937 msgid "Format Screen Name..." | 8761 msgid "Format Screen Name..." |
8938 msgstr "Formatér brugernavn..." | 8762 msgstr "Formatér brugernavn..." |
8939 | 8763 |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417 | 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
8941 msgid "Confirm Account" | 8765 msgid "Confirm Account" |
8942 msgstr "Bekræft Konto" | 8766 msgstr "Bekræft Konto" |
8943 | 8767 |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421 | 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
8945 msgid "Display Currently Registered Address" | 8769 msgid "Display Currently Registered Address" |
8946 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 8770 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
8947 | 8771 |
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425 | 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
8949 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8773 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8950 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..." | 8774 msgstr "Skift nuværende registreret adresse..." |
8951 | 8775 |
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7432 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
8953 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8777 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8954 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 8778 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
8955 | 8779 |
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438 | 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8957 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8781 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8958 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." | 8782 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." |
8959 | 8783 |
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7443 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
8961 msgid "Search for Buddy by Information" | 8785 msgid "Search for Buddy by Information" |
8962 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" | 8786 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" |
8787 | |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8789 #, fuzzy | |
8790 msgid "Use recent buddies group" | |
8791 msgstr "Bruger ikke i gruppe" | |
8792 | |
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8794 #, fuzzy | |
8795 msgid "Show how long you have been idle" | |
8796 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
8797 | |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8799 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8800 msgstr "" | |
8963 | 8801 |
8964 #. *< type | 8802 #. *< type |
8965 #. *< ui_requirement | 8803 #. *< ui_requirement |
8966 #. *< flags | 8804 #. *< flags |
8967 #. *< dependencies | 8805 #. *< dependencies |
8969 #. *< id | 8807 #. *< id |
8970 #. *< name | 8808 #. *< name |
8971 #. *< version | 8809 #. *< version |
8972 #. * summary | 8810 #. * summary |
8973 #. * description | 8811 #. * description |
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7591 src/protocols/oscar/oscar.c:7593 | 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
8975 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8813 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8976 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | 8814 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" |
8977 | 8815 |
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 | 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
8979 msgid "Auth host" | 8817 msgid "Auth host" |
8980 msgstr "Godkendelses server" | 8818 msgstr "Godkendelses server" |
8981 | 8819 |
8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7615 | 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
8983 msgid "Auth port" | 8821 msgid "Auth port" |
8984 msgstr "Godkendelses port" | 8822 msgstr "Godkendelses port" |
8985 | 8823 |
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7618 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8987 msgid "Encoding" | 8825 msgid "Encoding" |
8988 msgstr "Tegnsæt" | 8826 msgstr "Tegnsæt" |
8989 | 8827 |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
8992 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8830 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8993 #, c-format | 8831 #, c-format |
8994 msgid "User %s is not present in the network" | 8832 msgid "User %s is not present in the network" |
8995 msgstr "User %s er ikke til stede i netværket" | 8833 msgstr "User %s er ikke til stede i netværket" |
8996 | 8834 |
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8836 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9001 msgid "Key Agreement" | 8839 msgid "Key Agreement" |
9002 msgstr "Nøgle enighed" | 8840 msgstr "Nøgle enighed" |
9003 | 8841 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9005 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8843 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9006 msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden" | 8844 msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden" |
9007 | 8845 |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9009 msgid "Error occurred during key agreement" | 8847 msgid "Error occurred during key agreement" |
9010 msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden" | 8848 msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden" |
9011 | 8849 |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9013 msgid "Key Agreement failed" | 8851 msgid "Key Agreement failed" |
9014 msgstr "Nøgle enighed fejlede" | 8852 msgstr "Nøgle enighed fejlede" |
9015 | 8853 |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9017 msgid "Timeout during key agreement" | 8855 msgid "Timeout during key agreement" |
9018 msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed" | 8856 msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed" |
9019 | 8857 |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9021 msgid "Key agreement was aborted" | 8859 msgid "Key agreement was aborted" |
9022 msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt" | 8860 msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt" |
9023 | 8861 |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9025 msgid "Key agreement is already started" | 8863 msgid "Key agreement is already started" |
9026 msgstr "Nøgle enighed er allerede startet" | 8864 msgstr "Nøgle enighed er allerede startet" |
9027 | 8865 |
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9029 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8867 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9030 msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv" | 8868 msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv" |
9031 | 8869 |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8870 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9034 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8872 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9035 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere" | 8873 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere" |
9036 | 8874 |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9038 #, c-format | 8876 #, c-format |
9039 msgid "" | 8877 msgid "" |
9040 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8878 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9041 "agreement?" | 8879 "agreement?" |
9042 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?" | 8880 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?" |
9043 | 8881 |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9045 #, c-format | 8883 #, c-format |
9046 msgid "" | 8884 msgid "" |
9047 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8885 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9048 "Remote host: %s\n" | 8886 "Remote host: %s\n" |
9049 "Remote port: %d" | 8887 "Remote port: %d" |
9050 msgstr "" | 8888 msgstr "" |
9051 "Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n" | 8889 "Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n" |
9052 "Vært: %s\n" | 8890 "Vært: %s\n" |
9053 "Port: %d" | 8891 "Port: %d" |
9054 | 8892 |
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9056 msgid "Key Agreement Request" | 8894 msgid "Key Agreement Request" |
9057 msgstr "Anmodning om nøgle enighed" | 8895 msgstr "Anmodning om nøgle enighed" |
9058 | 8896 |
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9061 msgid "IM With Password" | 8899 msgid "IM With Password" |
9062 msgstr "Besked med adgangskode" | 8900 msgstr "Besked med adgangskode" |
9063 | 8901 |
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9065 msgid "Cannot set IM key" | 8903 msgid "Cannot set IM key" |
9066 msgstr "Kan ikke sætte nøgle" | 8904 msgstr "Kan ikke sætte nøgle" |
9067 | 8905 |
9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9069 msgid "Set IM Password" | 8907 msgid "Set IM Password" |
9070 msgstr "Sæt adgangskode på besked" | 8908 msgstr "Sæt adgangskode på besked" |
9071 | 8909 |
9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9073 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 8911 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9074 msgid "Get Public Key" | 8912 msgid "Get Public Key" |
9075 msgstr "Hent offentlig nøgle" | 8913 msgstr "Hent offentlig nøgle" |
9076 | 8914 |
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9078 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 8916 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9079 msgid "Cannot fetch the public key" | 8917 msgid "Cannot fetch the public key" |
9080 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle" | 8918 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle" |
9081 | 8919 |
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9083 msgid "Show Public Key" | 8921 msgid "Show Public Key" |
9084 msgstr "Vis offentlig nøgle" | 8922 msgstr "Vis offentlig nøgle" |
9085 | 8923 |
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9087 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8925 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9088 msgid "Could not load public key" | 8926 msgid "Could not load public key" |
9089 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" | 8927 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" |
9090 | 8928 |
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9092 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8930 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9093 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8931 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9094 msgid "User Information" | 8932 msgid "User Information" |
9095 msgstr "Brugeroplysninger" | 8933 msgstr "Brugeroplysninger" |
9096 | 8934 |
9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9098 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8936 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9099 msgid "Cannot get user information" | 8937 msgid "Cannot get user information" |
9100 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" | 8938 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" |
9101 | 8939 |
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9103 #, c-format | 8941 #, c-format |
9104 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8942 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9105 msgstr "Vennen %s er ikke betroet" | 8943 msgstr "Vennen %s er ikke betroet" |
9106 | 8944 |
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9108 msgid "" | 8946 msgid "" |
9109 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8947 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9110 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8948 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9111 msgstr "" | 8949 msgstr "" |
9112 "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes " | 8950 "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes " |
9113 "offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at " | 8951 "offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at " |
9114 "hente den offentlige nøgle." | 8952 "hente den offentlige nøgle." |
9115 | 8953 |
9116 #. Open file selector to select the public key. | 8954 #. Open file selector to select the public key. |
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9118 msgid "Open..." | 8956 msgid "Open..." |
9119 msgstr "Åbn..." | 8957 msgstr "Åbn..." |
9120 | 8958 |
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9122 #, c-format | 8960 #, c-format |
9123 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8961 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9124 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket" | 8962 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket" |
9125 | 8963 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9127 msgid "" | 8965 msgid "" |
9128 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8966 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9129 "a public key." | 8967 "a public key." |
9130 msgstr "" | 8968 msgstr "" |
9131 "For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk " | 8969 "For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk " |
9132 "Importér for at importere en offentlig nøgle." | 8970 "Importér for at importere en offentlig nøgle." |
9133 | 8971 |
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9135 msgid "Import..." | 8973 msgid "Import..." |
9136 msgstr "Importér..." | 8974 msgstr "Importér..." |
9137 | 8975 |
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9139 msgid "Select correct user" | 8977 msgid "Select correct user" |
9140 msgstr "Vælg en korrekt bruger" | 8978 msgstr "Vælg en korrekt bruger" |
9141 | 8979 |
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9143 msgid "" | 8981 msgid "" |
9144 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8982 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9145 "user from the list to add to the buddy list." | 8983 "user from the list to add to the buddy list." |
9146 msgstr "" | 8984 msgstr "" |
9147 "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den " | 8985 "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den " |
9148 "korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste." | 8986 "korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste." |
9149 | 8987 |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9151 msgid "" | 8989 msgid "" |
9152 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8990 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9153 "from the list to add to the buddy list." | 8991 "from the list to add to the buddy list." |
9154 msgstr "" | 8992 msgstr "" |
9155 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger " | 8993 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger " |
9156 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste." | 8994 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste." |
9157 | 8995 |
9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9159 msgid "Detached" | 8997 msgid "Detached" |
9160 msgstr "Ikke koblet på" | 8998 msgstr "Ikke koblet på" |
9161 | 8999 |
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9163 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9164 msgid "Indisposed" | 9001 msgid "Indisposed" |
9165 msgstr "Utilpas" | 9002 msgstr "Utilpas" |
9166 | 9003 |
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9168 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9169 msgid "Wake Me Up" | 9005 msgid "Wake Me Up" |
9170 msgstr "Væk mig" | 9006 msgstr "Væk mig" |
9171 | 9007 |
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9173 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9174 msgid "Hyper Active" | 9009 msgid "Hyper Active" |
9175 msgstr "Hyperaktiv" | 9010 msgstr "Hyperaktiv" |
9176 | 9011 |
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9178 msgid "Robot" | 9013 msgid "Robot" |
9179 msgstr "Robot" | 9014 msgstr "Robot" |
9180 | 9015 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9182 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9017 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9183 msgid "Happy" | 9018 msgid "Happy" |
9184 msgstr "Glad" | 9019 msgstr "Glad" |
9185 | 9020 |
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9187 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9022 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9188 msgid "Sad" | 9023 msgid "Sad" |
9189 msgstr "Trist" | 9024 msgstr "Trist" |
9190 | 9025 |
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9192 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9027 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9193 msgid "Angry" | 9028 msgid "Angry" |
9194 msgstr "Sur" | 9029 msgstr "Sur" |
9195 | 9030 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9197 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9032 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9198 msgid "Jealous" | 9033 msgid "Jealous" |
9199 msgstr "Jaloux" | 9034 msgstr "Jaloux" |
9200 | 9035 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9202 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9037 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9203 msgid "Ashamed" | 9038 msgid "Ashamed" |
9204 msgstr "Skammer sig" | 9039 msgstr "Skammer sig" |
9205 | 9040 |
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9207 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9042 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9208 msgid "Invincible" | 9043 msgid "Invincible" |
9209 msgstr "Usårlig" | 9044 msgstr "Usårlig" |
9210 | 9045 |
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9212 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9047 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9213 msgid "In Love" | 9048 msgid "In Love" |
9214 msgstr "Forelsket" | 9049 msgstr "Forelsket" |
9215 | 9050 |
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9217 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9052 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9218 msgid "Sleepy" | 9053 msgid "Sleepy" |
9219 msgstr "Søvnig" | 9054 msgstr "Søvnig" |
9220 | 9055 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9222 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9057 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9223 msgid "Bored" | 9058 msgid "Bored" |
9224 msgstr "Keder sig" | 9059 msgstr "Keder sig" |
9225 | 9060 |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9227 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9062 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9228 msgid "Excited" | 9063 msgid "Excited" |
9229 msgstr "Begejstret" | 9064 msgstr "Begejstret" |
9230 | 9065 |
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9232 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9067 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9233 msgid "Anxious" | 9068 msgid "Anxious" |
9234 msgstr "Spændt" | 9069 msgstr "Spændt" |
9235 | 9070 |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9237 msgid "User Modes" | 9072 msgid "User Modes" |
9238 msgstr "Bruger tilstande" | 9073 msgstr "Bruger tilstande" |
9239 | 9074 |
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9241 msgid "Mood" | 9076 msgid "Mood" |
9242 msgstr "Humør" | 9077 msgstr "Humør" |
9243 | 9078 |
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9245 msgid "Status Text" | 9080 msgid "Status Text" |
9246 msgstr "Status tekst" | 9081 msgstr "Status tekst" |
9247 | 9082 |
9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9249 msgid "Preferred Contact" | 9084 msgid "Preferred Contact" |
9250 msgstr "Foretrukne kontakt" | 9085 msgstr "Foretrukne kontakt" |
9251 | 9086 |
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9253 msgid "Preferred Language" | 9088 msgid "Preferred Language" |
9254 msgstr "Foretrukket sprog" | 9089 msgstr "Foretrukket sprog" |
9255 | 9090 |
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9257 msgid "Device" | 9092 msgid "Device" |
9258 msgstr "Enhed" | 9093 msgstr "Enhed" |
9259 | 9094 |
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9261 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9096 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9262 msgid "Timezone" | 9097 msgid "Timezone" |
9263 msgstr "Tidszone" | 9098 msgstr "Tidszone" |
9264 | 9099 |
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9266 msgid "Geolocation" | 9101 msgid "Geolocation" |
9267 msgstr "Placering" | 9102 msgstr "Placering" |
9268 | 9103 |
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9270 msgid "Reset IM Key" | 9105 msgid "Reset IM Key" |
9271 msgstr "Nulstil besked nøgle" | 9106 msgstr "Nulstil besked nøgle" |
9272 | 9107 |
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9274 msgid "IM with Key Exchange" | 9109 msgid "IM with Key Exchange" |
9275 msgstr "Besked med nøgle udveksling" | 9110 msgstr "Besked med nøgle udveksling" |
9276 | 9111 |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9278 msgid "IM with Password" | 9113 msgid "IM with Password" |
9279 msgstr "Besked med adgangskode" | 9114 msgstr "Besked med adgangskode" |
9280 | 9115 |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9282 msgid "Get Public Key..." | 9117 msgid "Get Public Key..." |
9283 msgstr "Hent offentlig nøgle..." | 9118 msgstr "Hent offentlig nøgle..." |
9284 | 9119 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9286 msgid "Kill User" | 9121 msgid "Kill User" |
9287 msgstr "Dræb bruger" | 9122 msgstr "Dræb bruger" |
9288 | 9123 |
9289 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9124 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9290 msgid "_Passphrase:" | 9125 msgid "_Passphrase:" |
9291 msgstr "_Adgangskode:" | 9126 msgstr "_Adgangskode:" |
9292 | 9127 |
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9128 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9294 #, c-format | 9129 #, c-format |
9295 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9130 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9296 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket" | 9131 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket" |
9297 | 9132 |
9298 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9133 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9299 msgid "Channel Information" | 9134 msgid "Channel Information" |
9300 msgstr "Kanal oplysninger" | 9135 msgstr "Kanal oplysninger" |
9301 | 9136 |
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9137 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9303 msgid "Cannot get channel information" | 9138 msgid "Cannot get channel information" |
9304 msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger" | 9139 msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger" |
9305 | 9140 |
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9141 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9307 #, c-format | 9142 #, c-format |
9308 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9143 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9309 msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s" | 9144 msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s" |
9310 | 9145 |
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9146 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9312 #, c-format | 9147 #, c-format |
9313 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9148 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9314 msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %s" | 9149 msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %s" |
9315 | 9150 |
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9151 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9317 #, c-format | 9152 #, c-format |
9318 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9153 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9319 msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s" | 9154 msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s" |
9320 | 9155 |
9321 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9156 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9322 #, c-format | 9157 #, c-format |
9323 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9158 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9324 msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s" | 9159 msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s" |
9325 | 9160 |
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9161 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9327 #, c-format | 9162 #, c-format |
9328 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9163 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9329 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | 9164 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" |
9330 | 9165 |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9166 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9332 #, c-format | 9167 #, c-format |
9333 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9168 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9334 msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s" | 9169 msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s" |
9335 | 9170 |
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9171 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9337 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9172 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9338 msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> " | 9173 msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> " |
9339 | 9174 |
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9175 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9341 #, c-format | 9176 #, c-format |
9342 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9177 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9343 msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s" | 9178 msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s" |
9344 | 9179 |
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9180 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9346 #, c-format | 9181 #, c-format |
9347 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9182 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9348 msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s" | 9183 msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s" |
9349 | 9184 |
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9185 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9351 msgid "Add Channel Public Key" | 9186 msgid "Add Channel Public Key" |
9352 msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle" | 9187 msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle" |
9353 | 9188 |
9354 #. Add new public key | 9189 #. Add new public key |
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9190 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9356 msgid "Open Public Key..." | 9191 msgid "Open Public Key..." |
9357 msgstr "Åbn offentlig nøgle..." | 9192 msgstr "Åbn offentlig nøgle..." |
9358 | 9193 |
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9360 msgid "Channel Passphrase" | 9195 msgid "Channel Passphrase" |
9361 msgstr "Kanalens adgangssætning" | 9196 msgstr "Kanalens adgangssætning" |
9362 | 9197 |
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9198 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9364 msgid "Channel Public Keys List" | 9199 msgid "Channel Public Keys List" |
9365 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler" | 9200 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler" |
9366 | 9201 |
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9202 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9368 msgid "" | 9203 msgid "" |
9369 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9204 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9370 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9205 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9371 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9206 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9372 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9207 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9376 "Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. " | 9211 "Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. " |
9377 "Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens " | 9212 "Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens " |
9378 "offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der " | 9213 "offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der " |
9379 "er nævnt, som kan deltage." | 9214 "er nævnt, som kan deltage." |
9380 | 9215 |
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9216 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9217 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9384 msgid "Channel Authentication" | 9219 msgid "Channel Authentication" |
9385 msgstr "Kanal godkendelse" | 9220 msgstr "Kanal godkendelse" |
9386 | 9221 |
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9222 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9388 msgid "Add / Remove" | 9223 msgid "Add / Remove" |
9389 msgstr "Tilføj / Fjern" | 9224 msgstr "Tilføj / Fjern" |
9390 | 9225 |
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9392 msgid "Group Name" | 9227 msgid "Group Name" |
9393 msgstr "Gruppenavn" | 9228 msgstr "Gruppenavn" |
9394 | 9229 |
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9230 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9396 msgid "Passphrase" | 9231 msgid "Passphrase" |
9397 msgstr "Adgangskode" | 9232 msgstr "Adgangskode" |
9398 | 9233 |
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9234 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9400 #, c-format | 9235 #, c-format |
9401 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9236 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9402 msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning." | 9237 msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning." |
9403 | 9238 |
9404 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9239 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9405 msgid "Add Channel Private Group" | 9240 msgid "Add Channel Private Group" |
9406 msgstr "Tilføj kanal privat gruppe" | 9241 msgstr "Tilføj kanal privat gruppe" |
9407 | 9242 |
9408 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9243 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9409 msgid "User Limit" | 9244 msgid "User Limit" |
9410 msgstr "Brugergrænse" | 9245 msgstr "Brugergrænse" |
9411 | 9246 |
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9247 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9413 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9248 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9414 msgstr "Sæt brugergrænse på kanal. Sæt til 0 for at nulstille grænse." | 9249 msgstr "Sæt brugergrænse på kanal. Sæt til 0 for at nulstille grænse." |
9415 | 9250 |
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9251 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9417 msgid "Get Info" | 9252 msgid "Get Info" |
9418 msgstr "Hent info" | 9253 msgstr "Hent info" |
9419 | 9254 |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9255 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9421 msgid "Invite List" | 9256 msgid "Invite List" |
9422 msgstr "Inviteringsliste" | 9257 msgstr "Inviteringsliste" |
9423 | 9258 |
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9259 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9425 msgid "Ban List" | 9260 msgid "Ban List" |
9426 msgstr "Udvist liste" | 9261 msgstr "Udvist liste" |
9427 | 9262 |
9428 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9263 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9429 msgid "Add Private Group" | 9264 msgid "Add Private Group" |
9430 msgstr "Tilføj privat gruppe" | 9265 msgstr "Tilføj privat gruppe" |
9431 | 9266 |
9432 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9267 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9433 msgid "Reset Permanent" | 9268 msgid "Reset Permanent" |
9434 msgstr "Nulstil permanent" | 9269 msgstr "Nulstil permanent" |
9435 | 9270 |
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9437 msgid "Set Permanent" | 9272 msgid "Set Permanent" |
9438 msgstr "Sæt permanent" | 9273 msgstr "Sæt permanent" |
9439 | 9274 |
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9275 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9441 msgid "Set User Limit" | 9276 msgid "Set User Limit" |
9442 msgstr "Sæt brugergrænse" | 9277 msgstr "Sæt brugergrænse" |
9443 | 9278 |
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9279 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9445 msgid "Reset Topic Restriction" | 9280 msgid "Reset Topic Restriction" |
9446 msgstr "Nulstil emne-begrænsning" | 9281 msgstr "Nulstil emne-begrænsning" |
9447 | 9282 |
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9283 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9449 msgid "Set Topic Restriction" | 9284 msgid "Set Topic Restriction" |
9450 msgstr "Sæt emne-begrænsning" | 9285 msgstr "Sæt emne-begrænsning" |
9451 | 9286 |
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9287 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9453 msgid "Reset Private Channel" | 9288 msgid "Reset Private Channel" |
9454 msgstr "Nulstil privat kanal" | 9289 msgstr "Nulstil privat kanal" |
9455 | 9290 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9457 msgid "Set Private Channel" | 9292 msgid "Set Private Channel" |
9458 msgstr "Sæt privat kanal" | 9293 msgstr "Sæt privat kanal" |
9459 | 9294 |
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9461 msgid "Reset Secret Channel" | 9296 msgid "Reset Secret Channel" |
9462 msgstr "Nulstil hemmelig kanal" | 9297 msgstr "Nulstil hemmelig kanal" |
9463 | 9298 |
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9299 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9465 msgid "Set Secret Channel" | 9300 msgid "Set Secret Channel" |
9466 msgstr "Sæt hemmelig kanal" | 9301 msgstr "Sæt hemmelig kanal" |
9467 | 9302 |
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9469 #, c-format | 9304 #, c-format |
9470 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9305 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9471 msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>" | 9306 msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>" |
9472 | 9307 |
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9308 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9474 #, c-format | 9309 #, c-format |
9475 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9310 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9476 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>" | 9311 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>" |
9477 | 9312 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9313 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9479 #, c-format | 9314 #, c-format |
9480 msgid "" | 9315 msgid "" |
9481 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9316 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9482 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe" | 9317 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe" |
9483 | 9318 |
9484 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9485 msgid "Join Private Group" | 9320 msgid "Join Private Group" |
9486 msgstr "Deltag i privat gruppe" | 9321 msgstr "Deltag i privat gruppe" |
9487 | 9322 |
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9489 msgid "Cannot join private group" | 9324 msgid "Cannot join private group" |
9490 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe" | 9325 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe" |
9491 | 9326 |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9493 msgid "Cannot call command" | 9328 msgid "Cannot call command" |
9494 msgstr "Kan ikke kalde kommando" | 9329 msgstr "Kan ikke kalde kommando" |
9495 | 9330 |
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9497 msgid "Unknown command" | 9332 msgid "Unknown command" |
9498 msgstr "Ukendt kommando" | 9333 msgstr "Ukendt kommando" |
9499 | 9334 |
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9335 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9501 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9336 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9518 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9353 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9519 msgid "Key agreement failed" | 9354 msgid "Key agreement failed" |
9520 msgstr "Nøgle enighed fejlede" | 9355 msgstr "Nøgle enighed fejlede" |
9521 | 9356 |
9522 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9357 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9523 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9358 #, fuzzy |
9359 msgid "File transfer session does not exist" | |
9524 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" | 9360 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" |
9525 | 9361 |
9526 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9362 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9527 msgid "No file transfer session active" | 9363 msgid "No file transfer session active" |
9528 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv" | 9364 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv" |
9541 | 9377 |
9542 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9378 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9543 msgid "Cannot send file" | 9379 msgid "Cannot send file" |
9544 msgstr "Kan ikke sende fil" | 9380 msgstr "Kan ikke sende fil" |
9545 | 9381 |
9546 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9382 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9383 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9548 #, c-format | 9384 #, c-format |
9549 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9385 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9550 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" | 9386 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" |
9551 | 9387 |
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9553 #, c-format | 9389 #, c-format |
9554 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9390 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9555 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s" | 9391 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s" |
9556 | 9392 |
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9393 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9558 #, c-format | 9394 #, c-format |
9559 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9395 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9560 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande" | 9396 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande" |
9561 | 9397 |
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9398 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9563 #, c-format | 9399 #, c-format |
9564 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9400 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9565 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s" | 9401 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s" |
9566 | 9402 |
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9403 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9568 #, c-format | 9404 #, c-format |
9569 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9405 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9570 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande" | 9406 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande" |
9571 | 9407 |
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9408 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9573 #, c-format | 9409 #, c-format |
9574 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9410 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9575 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" | 9411 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)" |
9576 | 9412 |
9577 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9413 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9414 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9579 #, c-format | 9415 #, c-format |
9580 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9416 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9581 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)" | 9417 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)" |
9582 | 9418 |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9419 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9420 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9585 #, c-format | 9421 #, c-format |
9586 msgid "Killed by %s (%s)" | 9422 msgid "Killed by %s (%s)" |
9587 msgstr "Dræbt af %s (%s)" | 9423 msgstr "Dræbt af %s (%s)" |
9588 | 9424 |
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9425 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9590 msgid "Server signoff" | 9426 msgid "Server signoff" |
9591 msgstr "Server nedlukning" | 9427 msgstr "Server nedlukning" |
9592 | 9428 |
9593 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9429 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9594 msgid "Personal Information" | 9430 msgid "Personal Information" |
9595 msgstr "Personlige oplysninger" | 9431 msgstr "Personlige oplysninger" |
9596 | 9432 |
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9433 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9598 msgid "Birth Day" | 9434 msgid "Birth Day" |
9599 msgstr "Fødselsdato" | 9435 msgstr "Fødselsdato" |
9600 | 9436 |
9601 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9437 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9602 msgid "Job Title" | 9438 msgid "Job Title" |
9603 msgstr "Job titel" | 9439 msgstr "Job titel" |
9604 | 9440 |
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9441 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9606 msgid "Job Role" | 9442 msgid "Job Role" |
9607 msgstr "Stilling" | 9443 msgstr "Stilling" |
9608 | 9444 |
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9445 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9610 msgid "Organization" | 9446 msgid "Organization" |
9611 msgstr "Organisation" | 9447 msgstr "Organisation" |
9612 | 9448 |
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9449 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9614 msgid "Unit" | 9450 msgid "Unit" |
9615 msgstr "Enhed" | 9451 msgstr "Enhed" |
9616 | 9452 |
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9618 msgid "EMail" | 9454 msgid "EMail" |
9619 msgstr "E-post" | 9455 msgstr "E-post" |
9620 | 9456 |
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9457 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9622 msgid "Note" | 9458 msgid "Note" |
9623 msgstr "Note" | 9459 msgstr "Note" |
9624 | 9460 |
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9461 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9626 msgid "Join Chat" | 9462 msgid "Join Chat" |
9627 msgstr "Deltag i chat" | 9463 msgstr "Deltag i chat" |
9628 | 9464 |
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9630 msgid "Public Key Fingerprint" | 9466 msgid "Public Key Fingerprint" |
9631 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" | 9467 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" |
9632 | 9468 |
9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9634 msgid "Public Key Babbleprint" | 9470 msgid "Public Key Babbleprint" |
9635 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" | 9471 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" |
9636 | 9472 |
9637 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9638 msgid "More..." | 9474 msgid "More..." |
9639 msgstr "Mere..." | 9475 msgstr "Mere..." |
9640 | 9476 |
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9642 msgid "Detach From Server" | 9478 msgid "Detach From Server" |
9643 msgstr "Kobl af fra server" | 9479 msgstr "Kobl af fra server" |
9644 | 9480 |
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9646 msgid "Cannot detach" | 9482 msgid "Cannot detach" |
9648 | 9484 |
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9650 msgid "Cannot set topic" | 9486 msgid "Cannot set topic" |
9651 msgstr "Kan ikke sætte emne" | 9487 msgstr "Kan ikke sætte emne" |
9652 | 9488 |
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9654 msgid "Failed to change nickname" | 9490 msgid "Failed to change nickname" |
9655 msgstr "Kunne ikke ændre navn" | 9491 msgstr "Kunne ikke ændre navn" |
9656 | 9492 |
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9658 msgid "Roomlist" | 9494 msgid "Roomlist" |
9659 msgstr "Rumliste" | 9495 msgstr "Rumliste" |
9660 | 9496 |
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9662 msgid "Cannot get room list" | 9498 msgid "Cannot get room list" |
9663 msgstr "Kan ikke hente rumliste" | 9499 msgstr "Kan ikke hente rumliste" |
9664 | 9500 |
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9666 msgid "No public key was received" | 9502 msgid "No public key was received" |
9667 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" | 9503 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" |
9668 | 9504 |
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9670 msgid "Server Information" | 9506 msgid "Server Information" |
9671 msgstr "Serveroplysninger" | 9507 msgstr "Serveroplysninger" |
9672 | 9508 |
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9674 msgid "Cannot get server information" | 9510 msgid "Cannot get server information" |
9675 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" | 9511 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" |
9676 | 9512 |
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9678 msgid "Server Statistics" | 9514 msgid "Server Statistics" |
9679 msgstr "Serverstatistik" | 9515 msgstr "Serverstatistik" |
9680 | 9516 |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9682 msgid "Cannot get server statistics" | 9518 msgid "Cannot get server statistics" |
9683 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik" | 9519 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik" |
9684 | 9520 |
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9686 msgid "No server statistics available" | 9522 msgid "No server statistics available" |
9687 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" | 9523 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" |
9688 | 9524 |
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9690 #, c-format | 9526 #, c-format |
9691 msgid "" | 9527 msgid "" |
9692 "Local server start time: %s\n" | 9528 "Local server start time: %s\n" |
9693 "Local server uptime: %s\n" | 9529 "Local server uptime: %s\n" |
9694 "Local server clients: %d\n" | 9530 "Local server clients: %d\n" |
9719 "Total servere: %d\n" | 9555 "Total servere: %d\n" |
9720 "Total routere: %d\n" | 9556 "Total routere: %d\n" |
9721 "Total server operatører: %d\n" | 9557 "Total server operatører: %d\n" |
9722 "Total router operatører: %d\n" | 9558 "Total router operatører: %d\n" |
9723 | 9559 |
9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9725 msgid "Network Statistics" | 9561 msgid "Network Statistics" |
9726 msgstr "Netværk statistik" | 9562 msgstr "Netværk statistik" |
9727 | 9563 |
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9729 msgid "Ping" | 9565 msgid "Ping" |
9730 msgstr "Ping" | 9566 msgstr "Ping" |
9731 | 9567 |
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9733 msgid "Ping failed" | 9569 msgid "Ping failed" |
9734 msgstr "Ping fejlede" | 9570 msgstr "Ping fejlede" |
9735 | 9571 |
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9737 msgid "Ping reply received from server" | 9573 msgid "Ping reply received from server" |
9738 msgstr "Ping svar modtaget fra server" | 9574 msgstr "Ping svar modtaget fra server" |
9739 | 9575 |
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9741 msgid "Could not kill user" | 9577 msgid "Could not kill user" |
9742 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" | 9578 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" |
9743 | 9579 |
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9745 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9581 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9746 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server" | 9582 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server" |
9747 | 9583 |
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9749 msgid "Key Exchange failed" | 9585 msgid "Key Exchange failed" |
9750 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" | 9586 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" |
9751 | 9587 |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9753 msgid "" | 9589 msgid "" |
9754 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9590 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9755 msgstr "" | 9591 msgstr "" |
9756 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " | 9592 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " |
9757 "trykke på gentabler forbindelse." | 9593 "trykke på gentabler forbindelse." |
9758 | 9594 |
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9760 msgid "Disconnected by server" | 9596 msgid "Disconnected by server" |
9761 msgstr "Afbrudt af server" | 9597 msgstr "Afbrudt af server" |
9762 | 9598 |
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9600 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9765 msgid "Resuming session" | 9601 msgid "Resuming session" |
9766 msgstr "Genoptager session" | 9602 msgstr "Genoptager session" |
9767 | 9603 |
9768 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9769 msgid "Authenticating connection" | 9605 msgid "Authenticating connection" |
9770 msgstr "Godkender forbindelse" | 9606 msgstr "Godkender forbindelse" |
9771 | 9607 |
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9773 msgid "Verifying server public key" | 9609 msgid "Verifying server public key" |
9774 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle" | 9610 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle" |
9775 | 9611 |
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9777 msgid "Passphrase required" | 9613 msgid "Passphrase required" |
9778 msgstr "Adgangssætning krævet" | 9614 msgstr "Adgangssætning krævet" |
9779 | 9615 |
9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9781 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9617 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9782 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" | 9618 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" |
9783 | 9619 |
9784 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9785 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9621 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9786 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" | 9622 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" |
9787 | 9623 |
9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9789 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9790 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" | 9626 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" |
9791 | 9627 |
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9793 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9794 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" | 9630 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" |
9795 | 9631 |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9797 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9633 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9798 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS" | 9634 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS" |
9799 | 9635 |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9801 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9802 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion" | 9638 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion" |
9803 | 9639 |
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9805 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9641 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9806 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC" | 9642 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC" |
9807 | 9643 |
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9809 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9645 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9810 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur" | 9646 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur" |
9811 | 9647 |
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9813 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9649 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9814 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie" | 9650 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie" |
9815 | 9651 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9817 msgid "Failure: Authentication failed" | 9653 msgid "Failure: Authentication failed" |
9818 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" | 9654 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" |
9819 | 9655 |
9820 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9656 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9821 #, c-format | 9657 #, c-format |
9854 | 9690 |
9855 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9691 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9856 msgid "Unsupported public key type" | 9692 msgid "Unsupported public key type" |
9857 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" | 9693 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" |
9858 | 9694 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9695 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9860 msgid "Connection failed" | 9696 msgid "Connection failed" |
9861 msgstr "Forbindelse fejlede" | 9697 msgstr "Forbindelse fejlede" |
9862 | 9698 |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9864 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9700 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9865 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" | 9701 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" |
9866 | 9702 |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9868 msgid "Performing key exchange" | 9704 msgid "Performing key exchange" |
9869 msgstr "Udfører nøgleudveksling" | 9705 msgstr "Udfører nøgleudveksling" |
9870 | 9706 |
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9872 msgid "Out of memory" | 9708 msgid "Out of memory" |
9873 msgstr "Løb tør for hukommelse" | 9709 msgstr "Løb tør for hukommelse" |
9874 | 9710 |
9875 #. Progress | 9711 #. Progress |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9712 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9877 msgid "Connecting to SILC Server" | 9713 msgid "Connecting to SILC Server" |
9878 msgstr "Tilslutter til SILC server" | 9714 msgstr "Tilslutter til SILC server" |
9879 | 9715 |
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9881 msgid "Your Current Mood" | 9717 msgid "Your Current Mood" |
9882 msgstr "Dit nuværende humør" | 9718 msgstr "Dit nuværende humør" |
9883 | 9719 |
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
9885 msgid "Normal" | 9721 msgid "Normal" |
9886 msgstr "Normal" | 9722 msgstr "Normal" |
9887 | 9723 |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
9889 msgid "" | 9725 msgid "" |
9890 "\n" | 9726 "\n" |
9891 "Your Preferred Contact Methods" | 9727 "Your Preferred Contact Methods" |
9892 msgstr "" | 9728 msgstr "" |
9893 "\n" | 9729 "\n" |
9894 "Dine fortrukne kontakt metoder" | 9730 "Dine fortrukne kontakt metoder" |
9895 | 9731 |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9732 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
9897 msgid "SMS" | 9733 msgid "SMS" |
9898 msgstr "SMS" | 9734 msgstr "SMS" |
9899 | 9735 |
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9736 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
9901 msgid "MMS" | 9737 msgid "MMS" |
9902 msgstr "MMS" | 9738 msgstr "MMS" |
9903 | 9739 |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9740 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
9905 msgid "Video Conferencing" | 9741 msgid "Video Conferencing" |
9906 msgstr "Videokonference" | 9742 msgstr "Videokonference" |
9907 | 9743 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9744 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
9909 msgid "Your Current Status" | 9745 msgid "Your Current Status" |
9910 msgstr "Din nuværende status" | 9746 msgstr "Din nuværende status" |
9911 | 9747 |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9748 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
9913 msgid "Online Services" | 9749 msgid "Online Services" |
9914 msgstr "Online tjenester" | 9750 msgstr "Online tjenester" |
9915 | 9751 |
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
9917 msgid "Let others see what services you are using" | 9753 msgid "Let others see what services you are using" |
9918 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger" | 9754 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger" |
9919 | 9755 |
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9921 msgid "Let others see what computer you are using" | 9757 msgid "Let others see what computer you are using" |
9922 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" | 9758 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" |
9923 | 9759 |
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
9925 msgid "Your VCard File" | 9761 msgid "Your VCard File" |
9926 msgstr "Din VCard fil" | 9762 msgstr "Din VCard fil" |
9927 | 9763 |
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
9929 msgid "User Online Status Attributes" | 9765 msgid "User Online Status Attributes" |
9930 msgstr "Online bruger status-attributter" | 9766 msgstr "Online bruger status-attributter" |
9931 | 9767 |
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9768 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
9933 msgid "" | 9769 msgid "" |
9934 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9770 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9935 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9771 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9936 "about yourself." | 9772 "about yourself." |
9937 msgstr "" | 9773 msgstr "" |
9938 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine " | 9774 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine " |
9939 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan " | 9775 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan " |
9940 "se om dig." | 9776 "se om dig." |
9941 | 9777 |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9779 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
9944 msgid "Message of the Day" | 9780 msgid "Message of the Day" |
9945 msgstr "Dagens besked (MOTD)" | 9781 msgstr "Dagens besked (MOTD)" |
9946 | 9782 |
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
9948 msgid "No Message of the Day available" | 9784 msgid "No Message of the Day available" |
9949 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" | 9785 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" |
9950 | 9786 |
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9787 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
9952 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9788 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9953 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." | 9789 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." |
9954 | 9790 |
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9791 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
9956 msgid "Online Status" | 9792 msgid "Online Status" |
9957 msgstr "Online status" | 9793 msgstr "Online status" |
9958 | 9794 |
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9795 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9960 msgid "View Message of the Day" | 9796 msgid "View Message of the Day" |
9961 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)" | 9797 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)" |
9962 | 9798 |
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9799 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
9964 #, c-format | 9800 #, c-format |
9965 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9801 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9966 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" | 9802 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket" |
9967 | 9803 |
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
9969 msgid "Failed to leave channel" | |
9970 msgstr "Kunne ikke forlade kanal" | |
9971 | |
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9973 msgid "Topic too long" | 9805 msgid "Topic too long" |
9974 msgstr "Emne for langt" | 9806 msgstr "Emne for langt" |
9975 | 9807 |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
9977 msgid "You must specify a nick" | 9809 msgid "You must specify a nick" |
9978 msgstr "Du skal angive et kælenavn" | 9810 msgstr "Du skal angive et kælenavn" |
9979 | 9811 |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
9981 #, c-format | 9813 #, c-format |
9982 msgid "channel %s not found" | 9814 msgid "channel %s not found" |
9983 msgstr "kanal %s blev ikke fundet" | 9815 msgstr "kanal %s blev ikke fundet" |
9984 | 9816 |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
9986 #, c-format | 9818 #, c-format |
9987 msgid "channel modes for %s: %s" | 9819 msgid "channel modes for %s: %s" |
9988 msgstr "kanal tilstande for %s: %s" | 9820 msgstr "kanal tilstande for %s: %s" |
9989 | 9821 |
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
9991 #, c-format | 9823 #, c-format |
9992 msgid "no channel modes are set on %s" | 9824 msgid "no channel modes are set on %s" |
9993 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s" | 9825 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s" |
9994 | 9826 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
9996 #, c-format | 9828 #, c-format |
9997 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9829 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9998 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" | 9830 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" |
9999 | 9831 |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10001 #, c-format | 9833 #, c-format |
10002 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10003 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" | 9835 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" |
10004 | 9836 |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10006 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9838 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10007 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" | 9839 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" |
10008 | 9840 |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10010 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10011 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten" | 9843 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten" |
10012 | 9844 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10014 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9846 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10015 msgstr "topic [<nyt emne>]: Vis eller skift emnet" | 9847 msgstr "topic [<nyt emne>]: Vis eller skift emnet" |
10016 | 9848 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10018 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9850 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10019 msgstr "" | 9851 msgstr "" |
10020 "join <kanal> [<adgangskode>]: Deltag i chat på dette netværk" | 9852 "join <kanal> [<adgangskode>]: Deltag i chat på dette netværk" |
10021 | 9853 |
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10023 msgid "list: List channels on this network" | 9855 msgid "list: List channels on this network" |
10024 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk" | 9856 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk" |
10025 | 9857 |
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10027 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9859 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10028 msgstr "whois <navn>: Vis brugerens oplysninger" | 9860 msgstr "whois <navn>: Vis brugerens oplysninger" |
10029 | 9861 |
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 | 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10031 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9863 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10032 msgstr "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger" | 9864 msgstr "msg <navn> <besked>: Send en privat besked til en bruger" |
10033 | 9865 |
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10035 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9867 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10036 msgstr "" | 9868 msgstr "" |
10037 "query <navn> [<besked>]: Send en privat besked til en bruger" | 9869 "query <navn> [<besked>]: Send en privat besked til en bruger" |
10038 | 9870 |
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10040 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10041 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)" | 9873 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)" |
10042 | 9874 |
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10044 msgid "detach: Detach this session" | 9876 msgid "detach: Detach this session" |
10045 msgstr "detach: Gå væk fra denne session" | 9877 msgstr "detach: Gå væk fra denne session" |
10046 | 9878 |
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10048 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10049 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked" | 9881 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked" |
10050 | 9882 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10052 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9884 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10053 msgstr "call <kommando>: Kald en vilkårlig silc klient kommando" | 9885 msgstr "call <kommando>: Kald en vilkårlig silc klient kommando" |
10054 | 9886 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10056 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9888 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10057 msgstr "kill <kælenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dræb kælenavn" | 9889 msgstr "kill <kælenavn> [-pubkey|<begrundelse>]: Dræb kælenavn" |
10058 | 9890 |
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10060 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9892 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10061 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn" | 9893 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn" |
10062 | 9894 |
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10064 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9896 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10065 msgstr "whowas <navn>: Vis brugerens oplysninger" | 9897 msgstr "whowas <navn>: Vis brugerens oplysninger" |
10066 | 9898 |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10068 msgid "" | 9900 msgid "" |
10069 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9901 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10070 "channel modes" | 9902 "channel modes" |
10071 msgstr "" | 9903 msgstr "" |
10072 "cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: Sæt eller fjern en " | 9904 "cmode <kanal> [+|-<tilstande>] [argumenter]: Sæt eller fjern en " |
10073 "kanal tilstand" | 9905 "kanal tilstand" |
10074 | 9906 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10076 msgid "" | 9908 msgid "" |
10077 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9909 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10078 "on channel" | 9910 "on channel" |
10079 msgstr "" | 9911 msgstr "" |
10080 "cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: Sæt brugerens " | 9912 "cumode <kanal> +|-<tilstande> <navn>: Sæt brugerens " |
10081 "tilstande på kanal" | 9913 "tilstande på kanal" |
10082 | 9914 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10084 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9916 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10085 msgstr "umode <brugertilstande>: Sæt dine tilstande på netværket" | 9917 msgstr "umode <brugertilstande>: Sæt dine tilstande på netværket" |
10086 | 9918 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10088 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9920 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10089 msgstr "oper <navn> [-pubkey]: Få server operatør privilegier" | 9921 msgstr "oper <navn> [-pubkey]: Få server operatør privilegier" |
10090 | 9922 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10092 msgid "" | 9924 msgid "" |
10093 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9925 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10094 "channel invite list" | 9926 "channel invite list" |
10095 msgstr "" | 9927 msgstr "" |
10096 "invite <kanal> [-|+]<navn>: invitér navn eller tilføj/fjern fra " | 9928 "invite <kanal> [-|+]<navn>: invitér navn eller tilføj/fjern fra " |
10097 "kanal invitationsliste" | 9929 "kanal invitationsliste" |
10098 | 9930 |
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10100 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9932 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10101 msgstr "kick <kanal> <navn> [comment]: Spark klient fra kanal" | 9933 msgstr "kick <kanal> <navn> [comment]: Spark klient fra kanal" |
10102 | 9934 |
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10104 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9936 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10105 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" | 9937 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
10106 | 9938 |
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10108 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9940 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10109 msgstr "ban [<kanal> +|-<navn>]: Udvis klient fra kanal" | 9941 msgstr "ban [<kanal> +|-<navn>]: Udvis klient fra kanal" |
10110 | 9942 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10112 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9944 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10113 msgstr "" | 9945 msgstr "" |
10114 "getkey <navn|server>: Hent klient eller servers offentlige nøgle" | 9946 "getkey <navn|server>: Hent klient eller servers offentlige nøgle" |
10115 | 9947 |
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10117 msgid "stats: View server and network statistics" | 9949 msgid "stats: View server and network statistics" |
10118 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik" | 9950 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik" |
10119 | 9951 |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10121 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9953 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10122 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server" | 9954 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server" |
10123 | 9955 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10125 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9957 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10126 msgstr "users <kanal>: Vis brugere på kanalen lige nu" | 9958 msgstr "users <kanal>: Vis brugere på kanalen lige nu" |
10127 | 9959 |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10129 msgid "" | 9961 msgid "" |
10130 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9962 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10131 "specific users in channel(s)" | 9963 "specific users in channel(s)" |
10132 msgstr "" | 9964 msgstr "" |
10133 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Vis angivne " | 9965 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Vis angivne " |
10134 "brugere på kanal(er)" | 9966 "brugere på kanal(er)" |
10135 | 9967 |
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10137 msgid "Instant Messages" | 9969 msgid "Instant Messages" |
10138 msgstr "Kvikbeskeder" | 9970 msgstr "Kvikbeskeder" |
10139 | 9971 |
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10141 msgid "Digitally sign all IM messages" | 9973 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10142 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur" | 9974 msgstr "Skriv alle kvikbeskeder under med digital signatur" |
10143 | 9975 |
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10145 msgid "Verify all IM message signatures" | 9977 msgid "Verify all IM message signatures" |
10146 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer" | 9978 msgstr "Bekræft alle kvikbeskedssignaturer" |
10147 | 9979 |
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10149 msgid "Channel Messages" | 9981 msgid "Channel Messages" |
10150 msgstr "Kanalbeskeder" | 9982 msgstr "Kanalbeskeder" |
10151 | 9983 |
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10153 msgid "Digitally sign all channel messages" | 9985 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10154 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur" | 9986 msgstr "Skriv alle kanal beskeder under med digital signatur" |
10155 | 9987 |
10156 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10157 msgid "Verify all channel message signatures" | 9989 msgid "Verify all channel message signatures" |
10158 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer" | 9990 msgstr "Bekræft alle kanal beskeds-signaturer" |
10159 | 9991 |
10160 #. *< type | 9992 #. *< type |
10161 #. *< ui_requirement | 9993 #. *< ui_requirement |
10164 #. *< priority | 9996 #. *< priority |
10165 #. *< id | 9997 #. *< id |
10166 #. *< name | 9998 #. *< name |
10167 #. *< version | 9999 #. *< version |
10168 #. * summary | 10000 #. * summary |
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10170 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10002 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10171 msgstr "SILC prokotolmodul" | 10003 msgstr "SILC prokotolmodul" |
10172 | 10004 |
10173 #. * description | 10005 #. * description |
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10175 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10007 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10176 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" | 10008 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" |
10177 | 10009 |
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10179 msgid "Public Key file" | 10011 msgid "Public Key file" |
10180 msgstr "Offentlig nøgle fil" | 10012 msgstr "Offentlig nøgle fil" |
10181 | 10013 |
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10183 msgid "Private Key file" | 10015 msgid "Private Key file" |
10184 msgstr "Privat nøgle fil" | 10016 msgstr "Privat nøgle fil" |
10185 | 10017 |
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10187 msgid "Public key authentication" | 10019 msgid "Public key authentication" |
10188 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" | 10020 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" |
10189 | 10021 |
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10191 msgid "Reject watching by other users" | 10023 msgid "Reject watching by other users" |
10192 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på" | 10024 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på" |
10193 | 10025 |
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10195 msgid "Block invites" | 10027 msgid "Block invites" |
10196 msgstr "Blokér invitationer" | 10028 msgstr "Blokér invitationer" |
10197 | 10029 |
10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10199 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10031 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10200 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling" | 10032 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling" |
10201 | 10033 |
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10203 msgid "Reject online status attribute requests" | 10035 msgid "Reject online status attribute requests" |
10204 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter" | 10036 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter" |
10205 | 10037 |
10206 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10038 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10207 msgid "Creating SILC key pair..." | 10039 msgid "Creating SILC key pair..." |
10288 | 10120 |
10289 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10121 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10290 msgid "Terminal" | 10122 msgid "Terminal" |
10291 msgstr "Terminal" | 10123 msgstr "Terminal" |
10292 | 10124 |
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10125 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10294 #, c-format | 10126 #, c-format |
10295 msgid "Looking up %s" | 10127 msgid "Looking up %s" |
10296 msgstr "Slår %s op" | 10128 msgstr "Slår %s op" |
10297 | 10129 |
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10130 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10131 #, c-format | |
10132 msgid "Connect to %s failed" | |
10133 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
10134 | |
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10299 #, c-format | 10136 #, c-format |
10300 msgid "Signon: %s" | 10137 msgid "Signon: %s" |
10301 msgstr "Tilsluttet: %s" | 10138 msgstr "Tilsluttet: %s" |
10302 | 10139 |
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10140 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10304 #, c-format | 10141 #, c-format |
10305 msgid "Unable to write file %s." | 10142 msgid "Unable to write file %s." |
10306 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 10143 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
10307 | 10144 |
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10145 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10309 #, c-format | 10146 #, c-format |
10310 msgid "Unable to read file %s." | 10147 msgid "Unable to read file %s." |
10311 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 10148 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
10312 | 10149 |
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10150 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10314 #, c-format | 10151 #, c-format |
10315 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10152 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10316 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | 10153 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." |
10317 | 10154 |
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10155 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10319 #, c-format | 10156 #, c-format |
10320 msgid "%s not currently logged in." | 10157 msgid "%s not currently logged in." |
10321 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | 10158 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." |
10322 | 10159 |
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10160 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10324 #, c-format | 10161 #, c-format |
10325 msgid "Warning of %s not allowed." | 10162 msgid "Warning of %s not allowed." |
10326 msgstr "Du kan ikke advare %s." | 10163 msgstr "Du kan ikke advare %s." |
10327 | 10164 |
10328 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10165 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10329 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10166 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10330 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | 10167 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." |
10331 | 10168 |
10332 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10169 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10333 #, c-format | 10170 #, c-format |
10334 msgid "Chat in %s is not available." | 10171 msgid "Chat in %s is not available." |
10335 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | 10172 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." |
10336 | 10173 |
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10174 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10338 #, c-format | 10175 #, c-format |
10339 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10176 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10340 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | 10177 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." |
10341 | 10178 |
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10343 #, c-format | 10180 #, c-format |
10344 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10181 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10345 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 10182 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
10346 | 10183 |
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10184 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10348 #, c-format | 10185 #, c-format |
10349 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10186 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10350 msgstr "" | 10187 msgstr "" |
10351 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 10188 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
10352 | 10189 |
10353 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10354 msgid "Failure." | 10191 msgid "Failure." |
10355 msgstr "Fejl." | 10192 msgstr "Fejl." |
10356 | 10193 |
10357 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10358 msgid "Too many matches." | 10195 msgid "Too many matches." |
10359 msgstr "For mange resultater." | 10196 msgstr "For mange resultater." |
10360 | 10197 |
10361 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10198 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10362 msgid "Need more qualifiers." | 10199 msgid "Need more qualifiers." |
10363 msgstr "Angiv flere søgeord." | 10200 msgstr "Angiv flere søgeord." |
10364 | 10201 |
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10202 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10366 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10203 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10367 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | 10204 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." |
10368 | 10205 |
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10206 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10370 msgid "Email lookup restricted." | 10207 msgid "Email lookup restricted." |
10371 msgstr "E-post søgning er begrænset." | 10208 msgstr "E-post søgning er begrænset." |
10372 | 10209 |
10373 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10210 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10374 msgid "Keyword ignored." | 10211 msgid "Keyword ignored." |
10375 msgstr "Nøgleord ignoreret." | 10212 msgstr "Nøgleord ignoreret." |
10376 | 10213 |
10377 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10378 msgid "No keywords." | 10215 msgid "No keywords." |
10379 msgstr "Ingen nøgleord." | 10216 msgstr "Ingen nøgleord." |
10380 | 10217 |
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10218 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10382 msgid "User has no directory information." | 10219 msgid "User has no directory information." |
10383 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 10220 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." |
10384 | 10221 |
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10222 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10386 msgid "Country not supported." | 10223 msgid "Country not supported." |
10387 msgstr "Land ikke understøttet." | 10224 msgstr "Land ikke understøttet." |
10388 | 10225 |
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10226 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10390 #, c-format | 10227 #, c-format |
10391 msgid "Failure unknown: %s." | 10228 msgid "Failure unknown: %s." |
10392 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 10229 msgstr "Ukendt fejl: %s" |
10393 | 10230 |
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10231 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10395 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10232 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10396 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 10233 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
10397 | 10234 |
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10399 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10236 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10400 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | 10237 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." |
10401 | 10238 |
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10403 msgid "" | 10240 msgid "" |
10404 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10405 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10406 msgstr "" | 10243 msgstr "" |
10407 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 10244 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
10408 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 10245 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
10409 | 10246 |
10410 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10411 #, c-format | 10248 #, c-format |
10412 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10249 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10413 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | 10250 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." |
10414 | 10251 |
10415 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10416 #, c-format | 10253 #, c-format |
10417 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10254 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10418 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 10255 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
10419 | 10256 |
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10257 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10258 #, fuzzy | |
10259 msgid "Invalid Groupname" | |
10260 msgstr "Ugyldig gruppe" | |
10261 | |
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10421 msgid "Connection Closed" | 10263 msgid "Connection Closed" |
10422 msgstr "Forbindelse lukket" | 10264 msgstr "Forbindelse lukket" |
10423 | 10265 |
10424 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10425 msgid "Waiting for reply..." | 10267 msgid "Waiting for reply..." |
10426 msgstr "Venter på svar..." | 10268 msgstr "Venter på svar..." |
10427 | 10269 |
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10429 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10271 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10430 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 10272 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
10431 | 10273 |
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10433 msgid "Password Change Successful" | 10275 msgid "Password Change Successful" |
10434 msgstr "Adgangskode skiftet" | 10276 msgstr "Adgangskode skiftet" |
10435 | 10277 |
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10278 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10437 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10279 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10438 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 10280 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
10439 | 10281 |
10440 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10441 msgid "" | 10283 msgid "" |
10442 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10284 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10443 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10285 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10444 "is only temporary, please be patient." | 10286 "is only temporary, please be patient." |
10445 msgstr "" | 10287 msgstr "" |
10446 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 10288 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
10447 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 10289 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
10448 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 10290 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
10449 | 10291 |
10450 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 | 10292 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10451 msgid "Get Dir Info" | 10293 msgid "Get Dir Info" |
10452 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 10294 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
10453 | 10295 |
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 | 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10455 msgid "Set Dir Info" | 10297 msgid "Set Dir Info" |
10456 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 10298 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
10457 | 10299 |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 | 10300 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10459 #, c-format | 10301 #, c-format |
10460 msgid "Could not open %s for writing!" | 10302 msgid "Could not open %s for writing!" |
10461 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 10303 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
10462 | 10304 |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 | 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10464 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10306 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10465 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | 10307 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." |
10466 | 10308 |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 | 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10469 msgid "Could not connect for transfer." | 10311 msgid "Could not connect for transfer." |
10470 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 10312 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
10471 | 10313 |
10472 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 | 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10473 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10315 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10474 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 10316 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
10475 | 10317 |
10476 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 | 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10477 msgid "Gaim - Save As..." | 10319 msgid "Gaim - Save As..." |
10478 msgstr "Gaim - Gem som..." | 10320 msgstr "Gaim - Gem som..." |
10479 | 10321 |
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 | 10322 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10481 #, c-format | 10323 #, c-format |
10482 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10324 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10483 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10325 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10484 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 10326 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10485 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10327 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10486 | 10328 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 | 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10488 #, c-format | 10330 #, c-format |
10489 msgid "%s requests you to send them a file" | 10331 msgid "%s requests you to send them a file" |
10490 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 10332 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
10491 | 10333 |
10492 #. *< type | 10334 #. *< type |
10497 #. *< id | 10339 #. *< id |
10498 #. *< name | 10340 #. *< name |
10499 #. *< version | 10341 #. *< version |
10500 #. * summary | 10342 #. * summary |
10501 #. * description | 10343 #. * description |
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 | 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10503 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10345 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10504 msgstr "TOC protokolmodul" | 10346 msgstr "TOC protokolmodul" |
10505 | 10347 |
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 | 10348 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10507 msgid "TOC host" | 10349 msgid "TOC host" |
10508 msgstr "TOC Vært" | 10350 msgstr "TOC Vært" |
10509 | 10351 |
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 | 10352 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10511 msgid "TOC port" | 10353 msgid "TOC port" |
10512 msgstr "TOC Port" | 10354 msgstr "TOC Port" |
10513 | 10355 |
10514 #. Basic Profile group. | 10356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10357 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10516 msgid "Basic Profile" | 10358 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
10517 msgstr "Basis profil" | 10359 |
10518 | 10360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10519 #. E-Mail Address | 10361 msgid "Buzz!!" |
10520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10362 msgstr "Bip!!" |
10521 msgid "E-Mail Address" | 10363 |
10522 msgstr "E-post adresse" | 10364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10523 | 10365 #, c-format |
10524 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10366 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10525 msgid "Profile Information" | 10367 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:" |
10526 msgstr "Profil information" | 10368 |
10527 | 10369 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10528 #. Instant Messagers | 10370 #. * this should probably be moved to the core. |
10529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10371 #. |
10530 msgid "Instant Messagers" | 10372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10531 msgstr "Beskedprotokoller" | 10373 #, c-format |
10532 | 10374 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10533 #. AIM | 10375 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s." |
10534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10376 |
10535 msgid "AIM" | 10377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10536 msgstr "AIM" | 10378 msgid "Message (optional) :" |
10537 | 10379 msgstr "Besked (valgfri) :" |
10538 #. ICQ | 10380 |
10539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10540 msgid "ICQ UIN" | 10382 #, c-format |
10541 msgstr "ICQ UIN" | 10383 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10542 | 10384 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" |
10543 #. MSN | 10385 |
10544 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10545 msgid "MSN" | 10387 #, c-format |
10546 msgstr "MSN" | 10388 msgid "" |
10547 | 10389 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10548 #. Yahoo | 10390 "following reason: %s." |
10549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10391 msgstr "" |
10550 msgid "Yahoo" | 10392 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " |
10551 msgstr "Yahoo" | 10393 "grund:\n" |
10552 | 10394 "%s" |
10553 #. I'm From | 10395 |
10554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10555 msgid "I'm From" | 10397 msgid "Add buddy rejected" |
10556 msgstr "Jeg er fra" | 10398 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" |
10557 | 10399 |
10558 #. Call the dialog. | 10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10401 #, c-format |
10560 msgid "Set your Trepia profile data." | 10402 msgid "" |
10561 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | 10403 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10562 | 10404 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10405 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10564 msgid "Profile" | 10406 msgstr "" |
10565 msgstr "Profil" | 10407 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " |
10566 | 10408 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" |
10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10409 "s for opdateringer." |
10568 msgid "Set Profile" | 10410 |
10569 msgstr "Sæt profil" | 10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10570 | 10412 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10413 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" |
10572 msgid "Visit Homepage" | 10414 |
10573 msgstr "Besøg hjemmeside" | 10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10574 | 10416 #, c-format |
10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10417 msgid "" |
10576 msgid "Local Users" | 10418 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10577 msgstr "Lokale brugere" | 10419 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10578 | 10420 msgstr "" |
10579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10421 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " |
10580 msgid "Logging in" | 10422 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." |
10581 msgstr "Logger ind" | 10423 |
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10425 msgid "Ignore buddy?" | |
10426 msgstr "Ignorér ven?" | |
10427 | |
10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10429 msgid "Invalid username." | |
10430 msgstr "Ugyldigt brugernavn." | |
10431 | |
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10433 msgid "Normal authentication failed!" | |
10434 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" | |
10435 | |
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10437 msgid "" | |
10438 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10439 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10440 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10441 "reduced functionality and features." | |
10442 msgstr "" | |
10443 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " | |
10444 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " | |
10445 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" | |
10446 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." | |
10447 | |
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10449 msgid "Incorrect password." | |
10450 msgstr "Forkert adgangskode." | |
10451 | |
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10453 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10454 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet." | |
10455 | |
10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10457 #, c-format | |
10458 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10459 msgstr "" | |
10460 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe " | |
10461 "dette." | |
10462 | |
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10464 #, c-format | |
10465 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10466 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." | |
10467 | |
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10469 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10470 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" | |
10471 | |
10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10473 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10474 msgid "Unable to read" | |
10475 msgstr "Kunne ikke læse" | |
10476 | |
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10480 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10481 msgid "Connection problem" | |
10482 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
10483 | |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10485 msgid "Not At Home" | |
10486 msgstr "Ikke hjemme" | |
10487 | |
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10489 msgid "Not At Desk" | |
10490 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
10491 | |
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10493 msgid "Not In Office" | |
10494 msgstr "Ikke på kontoret" | |
10495 | |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10497 msgid "On Vacation" | |
10498 msgstr "På ferie" | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10501 msgid "Stepped Out" | |
10502 msgstr "Trådt udenfor" | |
10503 | |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10505 msgid "Not on server list" | |
10506 msgstr "Ikke på server liste" | |
10507 | |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10509 #, fuzzy | |
10510 msgid "Appear Online" | |
10511 msgstr "Virk offline" | |
10512 | |
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10514 #, fuzzy | |
10515 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10516 msgstr "Virk offline" | |
10517 | |
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10519 #, fuzzy | |
10520 msgid "Stealth" | |
10521 msgstr "Landsdel" | |
10522 | |
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10524 #, fuzzy | |
10525 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10526 msgstr "Virk offline" | |
10527 | |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10529 msgid "Join in Chat" | |
10530 msgstr "Deltag i chat" | |
10531 | |
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10533 msgid "Initiate Conference" | |
10534 msgstr "Start konference" | |
10535 | |
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10537 msgid "Stealth Settings" | |
10538 msgstr "" | |
10539 | |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10541 msgid "Active which ID?" | |
10542 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
10543 | |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10545 msgid "Join who in chat?" | |
10546 msgstr "Deltag med hvem i chat?" | |
10547 | |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10549 msgid "Activate ID..." | |
10550 msgstr "Aktivér ID..." | |
10551 | |
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10553 msgid "Join user in chat..." | |
10554 msgstr "Deltag med bruger i chat..." | |
10555 | |
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10557 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10558 msgstr "join: <rum>: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket." | |
10559 | |
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10561 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10562 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" | |
10563 | |
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10565 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10566 msgstr "" | |
10582 | 10567 |
10583 #. *< type | 10568 #. *< type |
10584 #. *< ui_requirement | 10569 #. *< ui_requirement |
10585 #. *< flags | 10570 #. *< flags |
10586 #. *< dependencies | 10571 #. *< dependencies |
10588 #. *< id | 10573 #. *< id |
10589 #. *< name | 10574 #. *< name |
10590 #. *< version | 10575 #. *< version |
10591 #. * summary | 10576 #. * summary |
10592 #. * description | 10577 #. * description |
10593 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10594 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10579 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10595 msgstr "Trepia Protokol modul" | 10580 msgstr "Yahoo protokolmodul" |
10596 | 10581 |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10598 msgid "" | 10583 msgid "Yahoo Japan" |
10599 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10584 msgstr "Yahoo Japan" |
10600 "device." | 10585 |
10601 msgstr "" | 10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10602 "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller enhed." | 10587 msgid "Pager host" |
10603 | 10588 msgstr "Bipper vært" |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10589 |
10605 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10606 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 10591 msgid "Japan Pager host" |
10607 | 10592 msgstr "Japan Bipper vært" |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | 10593 |
10609 msgid "Buzz!!" | 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10610 msgstr "Bip!!" | 10595 msgid "Pager port" |
10611 | 10596 msgstr "Bipper port" |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10597 |
10613 #, c-format | 10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10614 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10599 msgid "File transfer host" |
10615 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:" | 10600 msgstr "Filoverførsel værtsnavn" |
10616 | 10601 |
10617 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10618 #. * this should probably be moved to the core. | 10603 msgid "Japan File transfer host" |
10619 #. * | 10604 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn" |
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 | 10605 |
10621 #, c-format | 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10622 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10607 msgid "File transfer port" |
10623 msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s." | 10608 msgstr "Filoverførsel port" |
10624 | 10609 |
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | 10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10626 msgid "Message (optional) :" | 10611 msgid "Chat Room Locale" |
10627 msgstr "Besked (valgfri) :" | 10612 msgstr "Chatrum tegnsæt" |
10628 | 10613 |
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 | 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10630 #, c-format | 10615 msgid "Chat Room List Url" |
10631 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10616 msgstr "Chatrumsliste adresse" |
10632 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" | 10617 |
10633 | 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 | 10619 msgid "YCHT Host" |
10635 #, c-format | 10620 msgstr "YCHT vært" |
10636 msgid "" | 10621 |
10637 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10638 "following reason: %s." | 10623 msgid "YCHT Port" |
10639 msgstr "" | 10624 msgstr "YCHT Port" |
10640 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " | 10625 |
10641 "grund:\n" | 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10642 "%s" | 10627 #, c-format |
10643 | 10628 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | 10629 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" |
10645 msgid "Add buddy rejected" | 10630 |
10646 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" | 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10647 | 10632 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 | 10633 msgstr "Yahoo! Japan profil" |
10649 #, c-format | 10634 |
10650 msgid "" | 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10651 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10636 msgid "Yahoo! Profile" |
10652 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10637 msgstr "Yahoo! profil" |
10653 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10638 |
10654 msgstr "" | 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10655 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " | 10640 msgid "" |
10656 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" | 10641 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10657 "s for opdateringer." | 10642 "time." |
10658 | 10643 msgstr "" |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10644 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for " |
10660 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10645 "børn, er ikke understøttet." |
10661 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" | 10646 |
10662 | 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 | 10648 msgid "" |
10664 #, c-format | 10649 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10665 msgid "" | 10650 "web browser" |
10666 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10651 msgstr "" |
10667 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10652 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" |
10668 msgstr "" | 10653 |
10669 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du " | 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10670 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen." | 10655 msgid "Yahoo! ID" |
10671 | 10656 msgstr "Yahoo! ID" |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 | 10657 |
10673 msgid "Ignore buddy?" | 10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10674 msgstr "Ignorér ven?" | 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10675 | 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 | 10661 msgid "Hobbies" |
10677 msgid "Invalid username." | 10662 msgstr "Hobbyer" |
10678 msgstr "Ugyldigt brugernavn." | 10663 |
10679 | 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10681 msgid "Normal authentication failed!" | 10666 msgid "Latest News" |
10682 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" | 10667 msgstr "Seneste nyt" |
10683 | 10668 |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | 10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10685 msgid "" | 10670 msgid "Home Page" |
10686 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10671 msgstr "Hjemmeside" |
10687 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10672 |
10688 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10689 "reduced functionality and features." | 10674 msgid "Cool Link 1" |
10690 msgstr "" | 10675 msgstr "Sejt link 1" |
10691 "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " | 10676 |
10692 "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " | 10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10693 "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" | 10678 msgid "Cool Link 2" |
10694 "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." | 10679 msgstr "Sejt link 1" |
10695 | 10680 |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 | 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10697 msgid "Incorrect password." | 10682 msgid "Cool Link 3" |
10698 msgstr "Forkert adgangskode." | 10683 msgstr "Sejt link 3" |
10699 | 10684 |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10701 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10686 msgid "Last Update" |
10702 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet." | 10687 msgstr "Sidst opdateret" |
10703 | 10688 |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 | 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10705 #, c-format | 10690 #, c-format |
10706 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10691 msgid "User information for %s unavailable" |
10707 msgstr "" | 10692 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" |
10708 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe " | 10693 |
10709 "dette." | 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10710 | 10695 msgid "" |
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 | 10696 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10712 #, c-format | 10697 "time." |
10713 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10698 msgstr "" |
10714 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s." | 10699 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende " |
10715 | 10700 "tidspunkt." |
10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 | 10701 |
10717 msgid "Could not add buddy to server list" | 10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10718 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste" | 10703 msgid "" |
10719 | 10704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 | 10705 "server-side problem. Please try again later." |
10721 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10706 msgstr "" |
10722 msgid "Unable to read" | 10707 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et " |
10723 msgstr "Kunne ikke læse" | 10708 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere." |
10724 | 10709 |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 | 10711 msgid "" |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10712 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10728 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10713 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10729 msgid "Connection problem" | 10714 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10730 msgstr "Forbindelsesfejl" | 10715 msgstr "" |
10731 | 10716 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at " |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 | 10717 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke " |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | 10718 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen " |
10734 msgid "Not At Home" | 10719 "senere." |
10735 msgstr "Ikke hjemme" | 10720 |
10736 | 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | 10722 msgid "The user's profile is empty." |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 | 10723 msgstr "Brugerens profil er tom." |
10739 msgid "Not At Desk" | 10724 |
10740 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10741 | 10726 #, c-format |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 | 10727 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | 10728 msgstr "" |
10744 msgid "Not In Office" | 10729 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"." |
10745 msgstr "Ikke på kontoret" | 10730 |
10746 | 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 10732 msgid "Invitation Rejected" |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 | 10733 msgstr "Invitation afvist" |
10749 msgid "On Vacation" | 10734 |
10750 msgstr "På ferie" | 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10751 | 10736 msgid "Failed to join chat" |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 | 10737 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | 10738 |
10754 msgid "Stepped Out" | 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10755 msgstr "Trådt udenfor" | 10740 msgid "Maybe the room is full?" |
10756 | 10741 msgstr "Måske er rummet fyldt?" |
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 | 10742 |
10758 msgid "Not on server list" | 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10759 msgstr "Ikke på server liste" | 10744 #, c-format |
10760 | 10745 msgid "You are now chatting in %s." |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 | 10746 msgstr "Du er nu kendt som %s." |
10762 msgid "Join in Chat" | 10747 |
10763 msgstr "Deltag i chat" | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10764 | 10749 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | 10750 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" |
10766 msgid "Initiate Conference" | 10751 |
10767 msgstr "Start konference" | 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10768 | 10753 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 | 10754 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" |
10770 msgid "Active which ID?" | 10755 |
10771 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10772 | 10757 msgid "Fetching the room list failed." |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | 10758 msgstr "Hentning af rumliste fejlede." |
10774 msgid "Join who in chat?" | 10759 |
10775 msgstr "Deltag med hvem i chat?" | 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10776 | 10761 msgid "Voices" |
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 | 10762 msgstr "Stemmer" |
10778 msgid "Activate ID..." | 10763 |
10779 msgstr "Aktivér ID..." | 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 |
10780 | 10765 msgid "Webcams" |
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | 10766 msgstr "Webkameraer" |
10782 msgid "Join user in chat..." | 10767 |
10783 msgstr "Deltag med bruger i chat..." | 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 |
10784 | 10769 msgid "Unable to fetch room list." |
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 | 10770 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." |
10786 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10771 |
10787 msgstr "join: <rum>: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket." | 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
10788 | 10773 msgid "User Rooms" |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 | 10774 msgstr "Brugerrum" |
10790 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10775 |
10791 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" | 10776 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 |
10777 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10778 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren." | |
10779 | |
10780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10781 msgid "" | |
10782 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10783 "in the Account Editor)" | |
10784 msgstr "" | |
10785 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-" | |
10786 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
10787 | |
10788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10789 #, fuzzy, c-format | |
10790 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10791 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s" | |
10792 | |
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10794 #, c-format | |
10795 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10796 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
10797 | |
10798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10799 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10800 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
10801 | |
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10803 #, c-format | |
10804 msgid "<br>At %s since %s" | |
10805 msgstr "<br>%s siden %s" | |
10806 | |
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10808 msgid "Anyone" | |
10809 msgstr "Hvem som helst" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10812 msgid "_Class:" | |
10813 msgstr "_Klasse:" | |
10814 | |
10815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10816 msgid "_Instance:" | |
10817 msgstr "_Instans:" | |
10818 | |
10819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10820 msgid "_Recipient:" | |
10821 msgstr "_Modtager:" | |
10822 | |
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10824 #, c-format | |
10825 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10826 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede" | |
10827 | |
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10829 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10830 msgstr "zlocate <navn>: Find lokalisering på bruger" | |
10831 | |
10832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10833 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10834 msgstr "zl <navn>: Find lokalering på bruger" | |
10835 | |
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10837 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10838 msgstr "instance <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | |
10839 | |
10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10841 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10842 msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | |
10843 | |
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10845 #, fuzzy | |
10846 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10847 msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | |
10848 | |
10849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10850 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10851 msgstr "" | |
10852 "sub <class> <instans> <modtager>: Deltag i en ny chat" | |
10853 | |
10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10855 msgid "" | |
10856 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10857 msgstr "zi <instans>: Send en besked til <besked,<i>instans</i>,*>" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10860 msgid "" | |
10861 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10862 "<i>instance</i>,*>" | |
10863 msgstr "" | |
10864 "zci <klasse> <instans>: Send en besked til <<i>klasse</i>," | |
10865 "<i>instans</i>,*>" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10868 msgid "" | |
10869 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10870 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10871 msgstr "" | |
10872 "zcir <klasse> <instans> <modtager>: Send en besked til <" | |
10873 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" | |
10874 | |
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10876 msgid "" | |
10877 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10878 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10879 msgstr "" | |
10880 "zir <instans> <modtager>: Send en besked til <MESSAGE," | |
10881 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10884 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10885 msgstr "zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONAL,*>" | |
10886 | |
10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10888 msgid "Resubscribe" | |
10889 msgstr "Gen-abbonnér" | |
10890 | |
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10892 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10893 msgstr "Modtag abbonneringer fra server" | |
10792 | 10894 |
10793 #. *< type | 10895 #. *< type |
10794 #. *< ui_requirement | 10896 #. *< ui_requirement |
10795 #. *< flags | 10897 #. *< flags |
10796 #. *< dependencies | 10898 #. *< dependencies |
10798 #. *< id | 10900 #. *< id |
10799 #. *< name | 10901 #. *< name |
10800 #. *< version | 10902 #. *< version |
10801 #. * summary | 10903 #. * summary |
10802 #. * description | 10904 #. * description |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 | 10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10804 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10805 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
10806 | |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | |
10808 msgid "Yahoo Japan" | |
10809 msgstr "Yahoo Japan" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | |
10812 msgid "Pager host" | |
10813 msgstr "Bipper vært" | |
10814 | |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | |
10816 msgid "Japan Pager host" | |
10817 msgstr "Japan Bipper vært" | |
10818 | |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | |
10820 msgid "Pager port" | |
10821 msgstr "Bipper port" | |
10822 | |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | |
10824 msgid "File transfer host" | |
10825 msgstr "Filoverførsel værtsnavn" | |
10826 | |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | |
10828 msgid "Japan File transfer host" | |
10829 msgstr "Japan Filoverførsel værtsnavn" | |
10830 | |
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | |
10832 msgid "File transfer port" | |
10833 msgstr "Filoverførsel port" | |
10834 | |
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | |
10836 msgid "Chat Room Locale" | |
10837 msgstr "Chatrum tegnsæt" | |
10838 | |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 | |
10840 msgid "Chat Room List Url" | |
10841 msgstr "Chatrumsliste adresse" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 | |
10844 msgid "YCHT Host" | |
10845 msgstr "YCHT vært" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 | |
10848 msgid "YCHT Port" | |
10849 msgstr "YCHT Port" | |
10850 | |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10852 #, c-format | |
10853 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10854 msgstr "" | |
10855 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"." | |
10856 | |
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10858 msgid "Invitation Rejected" | |
10859 msgstr "Invitation afvist" | |
10860 | |
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10862 msgid "Failed to join chat" | |
10863 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
10864 | |
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10866 msgid "Maybe the room is full?" | |
10867 msgstr "Måske er rummet fyldt?" | |
10868 | |
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10870 #, c-format | |
10871 msgid "You are now chatting in %s." | |
10872 msgstr "Du er nu kendt som %s." | |
10873 | |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10875 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10876 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | |
10877 | |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10879 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10880 msgstr "Måske er de ikke i en chat?" | |
10881 | |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10883 msgid "Fetching the room list failed." | |
10884 msgstr "Hentning af rumliste fejlede." | |
10885 | |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10887 msgid "Voices" | |
10888 msgstr "Stemmer" | |
10889 | |
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10891 msgid "Webcams" | |
10892 msgstr "Webkameraer" | |
10893 | |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10895 msgid "Unable to fetch room list." | |
10896 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." | |
10897 | |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10899 msgid "User Rooms" | |
10900 msgstr "Brugerrum" | |
10901 | |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10903 #, c-format | |
10904 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10905 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" | |
10906 | |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10908 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10909 msgstr "Yahoo! Japan profil" | |
10910 | |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10912 msgid "Yahoo! Profile" | |
10913 msgstr "Yahoo! profil" | |
10914 | |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10916 msgid "" | |
10917 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10918 "time." | |
10919 msgstr "" | |
10920 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for " | |
10921 "børn, er ikke understøttet." | |
10922 | |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10924 msgid "" | |
10925 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10926 "web browser" | |
10927 msgstr "" | |
10928 "Vis du vil vise denne profil, skal du besøge dette link i din webbrowser" | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10931 msgid "Yahoo! ID" | |
10932 msgstr "Yahoo! ID" | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10937 msgid "Hobbies" | |
10938 msgstr "Hobbyer" | |
10939 | |
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10942 msgid "Latest News" | |
10943 msgstr "Seneste nyt" | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10946 msgid "Home Page" | |
10947 msgstr "Hjemmeside" | |
10948 | |
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10950 msgid "Cool Link 1" | |
10951 msgstr "Sejt link 1" | |
10952 | |
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10954 msgid "Cool Link 2" | |
10955 msgstr "Sejt link 1" | |
10956 | |
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10958 msgid "Cool Link 3" | |
10959 msgstr "Sejt link 3" | |
10960 | |
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10962 msgid "Last Update" | |
10963 msgstr "Sidst opdateret" | |
10964 | |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10966 #, c-format | |
10967 msgid "User information for %s unavailable" | |
10968 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" | |
10969 | |
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
10971 msgid "" | |
10972 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10973 "time." | |
10974 msgstr "" | |
10975 "Desværre, denne profil er i et sprog som ikke er understøttet på nuværende " | |
10976 "tidspunkt." | |
10977 | |
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
10979 msgid "" | |
10980 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10981 "server-side problem. Please try again later." | |
10982 msgstr "" | |
10983 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et " | |
10984 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere." | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
10987 msgid "" | |
10988 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10989 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10990 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10991 msgstr "" | |
10992 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at " | |
10993 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke " | |
10994 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen " | |
10995 "senere." | |
10996 | |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
10998 msgid "The user's profile is empty." | |
10999 msgstr "Brugerens profil er tom." | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11002 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11003 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren." | |
11004 | |
11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 | |
11006 msgid "" | |
11007 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11008 "in the Account Editor)" | |
11009 msgstr "" | |
11010 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-" | |
11011 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
11012 | |
11013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 | |
11014 #, c-format | |
11015 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11016 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s" | |
11017 | |
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
11019 #, c-format | |
11020 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11021 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
11022 | |
11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
11024 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11025 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
11026 | |
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
11028 #, c-format | |
11029 msgid "<br>At %s since %s" | |
11030 msgstr "<br>%s siden %s" | |
11031 | |
11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 | |
11033 msgid "Anyone" | |
11034 msgstr "Hvem som helst" | |
11035 | |
11036 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
11037 msgid "_Class:" | |
11038 msgstr "_Klasse:" | |
11039 | |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 | |
11041 msgid "_Instance:" | |
11042 msgstr "_Instans:" | |
11043 | |
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11045 msgid "_Recipient:" | |
11046 msgstr "_Modtager:" | |
11047 | |
11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 | |
11049 #, c-format | |
11050 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11051 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede" | |
11052 | |
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 | |
11054 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11055 msgstr "zlocate <navn>: Find lokalisering på bruger" | |
11056 | |
11057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 | |
11058 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11059 msgstr "zl <navn>: Find lokalering på bruger" | |
11060 | |
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 | |
11062 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11063 msgstr "instance <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | |
11064 | |
11065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 | |
11066 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11067 msgstr "inst <instans>: Sæt instans der skal bruges på denne class" | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 | |
11070 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11071 msgstr "" | |
11072 "sub <class> <instans> <modtager>: Deltag i en ny chat" | |
11073 | |
11074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 | |
11075 msgid "" | |
11076 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11077 msgstr "zi <instans>: Send en besked til <besked,<i>instans</i>,*>" | |
11078 | |
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 | |
11080 msgid "" | |
11081 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11082 "<i>instance</i>,*>" | |
11083 msgstr "" | |
11084 "zci <klasse> <instans>: Send en besked til <<i>klasse</i>," | |
11085 "<i>instans</i>,*>" | |
11086 | |
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11088 msgid "" | |
11089 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11090 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11091 msgstr "" | |
11092 "zcir <klasse> <instans> <modtager>: Send en besked til <" | |
11093 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" | |
11094 | |
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11096 msgid "" | |
11097 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11098 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11099 msgstr "" | |
11100 "zir <instans> <modtager>: Send en besked til <MESSAGE," | |
11101 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>>" | |
11102 | |
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 | |
11104 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11105 msgstr "zc <klasse>: Send en besked til <<i>klasse</i>,PERSONAL,*>" | |
11106 | |
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 | |
11108 msgid "Resubscribe" | |
11109 msgstr "Gen-abbonnér" | |
11110 | |
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 | |
11112 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11113 msgstr "Modtag abbonneringer fra server" | |
11114 | |
11115 #. *< type | |
11116 #. *< ui_requirement | |
11117 #. *< flags | |
11118 #. *< dependencies | |
11119 #. *< priority | |
11120 #. *< id | |
11121 #. *< name | |
11122 #. *< version | |
11123 #. * summary | |
11124 #. * description | |
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 | |
11126 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10906 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11127 msgstr "Zephyr protokolmodul" | 10907 msgstr "Zephyr protokolmodul" |
11128 | 10908 |
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | 10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11130 msgid "Export to .anyone" | 10910 msgid "Export to .anyone" |
11131 msgstr "Eksportér til .anyone" | 10911 msgstr "Eksportér til .anyone" |
11132 | 10912 |
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | 10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11134 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10914 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11135 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" | 10915 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" |
11136 | 10916 |
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 | 10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10918 #, fuzzy | |
10919 msgid "Import from .anyone" | |
10920 msgstr "Eksportér til .anyone" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
10923 #, fuzzy | |
10924 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10925 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs" | |
10926 | |
10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
10928 #, fuzzy | |
10929 msgid "Realm" | |
10930 msgstr "Rigtige navn" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11138 msgid "Exposure" | 10933 msgid "Exposure" |
11139 msgstr "Fremvisning" | 10934 msgstr "Fremvisning" |
11140 | 10935 |
11141 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 10936 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11142 #. Forbidden | 10937 #. Forbidden |
11143 #: src/proxy.c:958 | 10938 #: src/proxy.c:1036 |
11144 #, c-format | 10939 #, c-format |
11145 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10940 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11146 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel." | 10941 msgstr "Adgang nægtet: proxy server tillader ikke port %d tunnel." |
11147 | 10942 |
11148 #: src/proxy.c:962 | 10943 #: src/proxy.c:1040 |
11149 #, c-format | 10944 #, c-format |
11150 msgid "Proxy connection error %d" | 10945 msgid "Proxy connection error %d" |
11151 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d" | 10946 msgstr "Proxy forbindelsesfejl %d" |
11152 | 10947 |
11153 #: src/proxy.c:1790 | 10948 #: src/proxy.c:1874 |
11154 msgid "Invalid proxy settings" | 10949 msgid "Invalid proxy settings" |
11155 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" | 10950 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" |
11156 | 10951 |
11157 #: src/proxy.c:1790 | 10952 #: src/proxy.c:1874 |
11158 msgid "" | 10953 msgid "" |
11159 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 10954 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11160 "invalid." | 10955 "invalid." |
11161 msgstr "" | 10956 msgstr "" |
11162 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." | 10957 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig." |
11163 | |
11164 #. * Custom away message. | |
11165 #: src/prpl.h:187 | |
11166 msgid "Custom" | |
11167 msgstr "Brugerdefineret" | |
11168 | 10958 |
11169 #. * | 10959 #. * |
11170 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10960 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11171 #. | 10961 #. |
11172 #: src/request.h:1255 | 10962 #: src/request.h:1341 |
11173 msgid "Accept" | 10963 msgid "Accept" |
11174 msgstr "Acceptér" | 10964 msgstr "Acceptér" |
11175 | 10965 |
11176 #: src/server.c:64 | 10966 #: src/server.c:243 |
11177 msgid "Please enter your password" | |
11178 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
11179 | |
11180 #: src/server.c:533 | |
11181 #, c-format | 10967 #, c-format |
11182 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10968 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11183 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n" | 10969 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n" |
11184 | 10970 |
11185 #: src/server.c:978 | 10971 #: src/server.c:625 |
11186 #, c-format | 10972 #, c-format |
11187 msgid "(%d message)" | 10973 msgid "(%d message)" |
11188 msgid_plural "(%d messages)" | 10974 msgid_plural "(%d messages)" |
11189 msgstr[0] "(%d besked)" | 10975 msgstr[0] "(%d besked)" |
11190 msgstr[1] "(%d beskeder)" | 10976 msgstr[1] "(%d beskeder)" |
11191 | 10977 |
11192 #: src/server.c:992 | 10978 #: src/server.c:639 |
11193 msgid "(1 message)" | 10979 msgid "(1 message)" |
11194 msgstr "(1 besked)" | 10980 msgstr "(1 besked)" |
11195 | 10981 |
11196 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 10982 #: src/server.c:860 |
11197 #, c-format | 10983 #, fuzzy, c-format |
11198 msgid "%s logged in." | 10984 msgid "" |
11199 msgstr "%s loggede ind." | 10985 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11200 | 10986 "%s" |
11201 #: src/server.c:1236 | 10987 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n" |
11202 #, c-format | 10988 |
11203 msgid "%s signed on" | 10989 #: src/server.c:865 |
11204 msgstr "%s loggede på" | 10990 #, c-format |
11205 | 10991 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11206 #: src/server.c:1251 | 10992 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n" |
10993 | |
10994 #: src/server.c:869 | |
10995 msgid "Accept chat invitation?" | |
10996 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
10997 | |
10998 #: src/status.c:153 | |
10999 #, fuzzy | |
11000 msgid "Unset" | |
11001 msgstr "Enhed" | |
11002 | |
11003 #: src/status.c:156 | |
11004 msgid "Unavailable" | |
11005 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
11006 | |
11007 #: src/status.c:621 | |
11207 #, c-format | 11008 #, c-format |
11208 msgid "%s came back" | 11009 msgid "%s came back" |
11209 msgstr "%s returnerede fra fravær" | 11010 msgstr "%s returnerede fra fravær" |
11210 | 11011 |
11211 #: src/server.c:1253 | 11012 #: src/status.c:626 |
11212 #, c-format | 11013 #, c-format |
11213 msgid "%s went away" | 11014 msgid "%s went away" |
11214 msgstr "%s er nu fraværende" | 11015 msgstr "%s er nu fraværende" |
11215 | 11016 |
11216 #: src/server.c:1267 | 11017 #: src/status.c:1308 |
11217 #, c-format | 11018 #, c-format |
11218 msgid "%s became idle" | 11019 msgid "%s became idle" |
11219 msgstr "%s blev inaktiv" | 11020 msgstr "%s blev inaktiv" |
11220 | 11021 |
11221 #: src/server.c:1278 | 11022 #: src/status.c:1323 |
11222 #, c-format | 11023 #, c-format |
11223 msgid "%s became unidle" | 11024 msgid "%s became unidle" |
11224 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 11025 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
11225 | 11026 |
11226 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11027 #: src/status.c:1697 |
11227 #, c-format | 11028 #, fuzzy |
11228 msgid "%s logged out." | 11029 msgid "Default auto-away" |
11229 msgstr "%s loggede ud." | 11030 msgstr "Automatisk fraværende" |
11230 | 11031 |
11231 #: src/server.c:1308 | 11032 #: src/util.c:2121 |
11232 #, c-format | 11033 #, fuzzy, c-format |
11233 msgid "%s signed off" | 11034 msgid "Error Reading %s" |
11234 msgstr "%s loggede ud" | 11035 msgstr "" |
11235 | 11036 "Fejl ved læsning af %s: \n" |
11236 #: src/server.c:1370 | 11037 "%s.\n" |
11237 #, c-format | 11038 |
11238 msgid "" | 11039 #: src/util.c:2122 |
11239 "%s has just been warned by %s.\n" | 11040 #, fuzzy, c-format |
11240 "Your new warning level is %d%%" | 11041 msgid "" |
11241 msgstr "" | 11042 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11242 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 11043 "the old file has been renamed to %s~." |
11243 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 11044 msgstr "" |
11244 | 11045 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet " |
11245 #: src/server.c:1373 | 11046 "indlæst, og den gamle fil er blevet flyttet til blist.xml~." |
11246 msgid "an anonymous person" | 11047 |
11247 msgstr "en anonym person" | 11048 #: src/util.c:2559 |
11248 | |
11249 #: src/server.c:1487 | |
11250 #, c-format | |
11251 msgid "" | |
11252 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11253 "<b>%s</b>" | |
11254 msgstr "" | |
11255 "%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n" | |
11256 "<b>%s</b>" | |
11257 | |
11258 #: src/server.c:1493 | |
11259 #, c-format | |
11260 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11261 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n" | |
11262 | |
11263 #: src/server.c:1502 | |
11264 msgid "Accept chat invitation?" | |
11265 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
11266 | |
11267 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11268 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11269 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11270 #: src/status.c:36 | |
11271 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11272 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
11273 | |
11274 #: src/stock.c:87 | |
11275 msgid "_Alias" | |
11276 msgstr "_Alias" | |
11277 | |
11278 #: src/stock.c:89 | |
11279 msgid "_Invite" | |
11280 msgstr "_Invitér" | |
11281 | |
11282 #: src/stock.c:90 | |
11283 msgid "_Modify" | |
11284 msgstr "Ret" | |
11285 | |
11286 #: src/stock.c:91 | |
11287 msgid "_Open Mail" | |
11288 msgstr "Åbn post" | |
11289 | |
11290 #: src/stock.c:93 | |
11291 msgid "_Warn" | |
11292 msgstr "Advar" | |
11293 | |
11294 #: src/util.c:2408 | |
11295 msgid "Calculating..." | 11049 msgid "Calculating..." |
11296 msgstr "Udregner..." | 11050 msgstr "Udregner..." |
11297 | 11051 |
11298 #: src/util.c:2411 | 11052 #: src/util.c:2562 |
11299 msgid "Unknown." | 11053 msgid "Unknown." |
11300 msgstr "Ukendt." | 11054 msgstr "Ukendt." |
11301 | 11055 |
11302 #: src/util.c:2441 | 11056 #: src/util.c:2592 |
11303 msgid "second" | 11057 msgid "second" |
11304 msgid_plural "seconds" | 11058 msgid_plural "seconds" |
11305 msgstr[0] "sekund" | 11059 msgstr[0] "sekund" |
11306 msgstr[1] "sekunder" | 11060 msgstr[1] "sekunder" |
11307 | 11061 |
11308 #: src/util.c:2455 | 11062 #: src/util.c:2606 |
11309 msgid "day" | 11063 msgid "day" |
11310 msgid_plural "days" | 11064 msgid_plural "days" |
11311 msgstr[0] "dag" | 11065 msgstr[0] "dag" |
11312 msgstr[1] "dage" | 11066 msgstr[1] "dage" |
11313 | 11067 |
11314 #: src/util.c:2463 | 11068 #: src/util.c:2614 |
11315 msgid "hour" | 11069 msgid "hour" |
11316 msgid_plural "hours" | 11070 msgid_plural "hours" |
11317 msgstr[0] "time" | 11071 msgstr[0] "time" |
11318 msgstr[1] "timer" | 11072 msgstr[1] "timer" |
11319 | 11073 |
11320 #: src/util.c:2471 | 11074 #: src/util.c:2622 |
11321 msgid "minute" | 11075 msgid "minute" |
11322 msgid_plural "minutes" | 11076 msgid_plural "minutes" |
11323 msgstr[0] "minut" | 11077 msgstr[0] "minut" |
11324 msgstr[1] "minutter" | 11078 msgstr[1] "minutter" |
11325 | 11079 |
11326 #: src/util.c:2891 | 11080 #: src/util.c:3045 |
11327 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11081 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11328 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 11082 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
11083 | |
11084 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11085 #~ msgstr "Genskab fraværstilstand efter genetablering af forbindelse" | |
11086 | |
11087 #~ msgid "Mail Server" | |
11088 #~ msgstr "Postserver:" | |
11089 | |
11090 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11091 #~ msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
11092 | |
11093 #~ msgid "Check Mail" | |
11094 #~ msgstr "Tjek post" | |
11095 | |
11096 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11097 #~ msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
11098 | |
11099 #~ msgid "Auto-login" | |
11100 #~ msgstr "Auto-logind" | |
11101 | |
11102 #~ msgid "New..." | |
11103 #~ msgstr "Ny..." | |
11104 | |
11105 #~ msgid "Back" | |
11106 #~ msgstr "Tilbage" | |
11107 | |
11108 #~ msgid "Signoff" | |
11109 #~ msgstr "Log af" | |
11110 | |
11111 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11112 #~ msgstr "Statusikon opsætning" | |
11113 | |
11114 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11115 #~ msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | |
11116 | |
11117 #~ msgid "Orientation" | |
11118 #~ msgstr "Placering" | |
11119 | |
11120 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11121 #~ msgstr "Placering af systemområdet." | |
11122 | |
11123 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11124 #~ msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
11125 | |
11126 #~ msgid "No screenname given." | |
11127 #~ msgstr "Intet kælenavn angivet." | |
11128 | |
11129 #~ msgid "No roomname given." | |
11130 #~ msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
11131 | |
11132 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11133 #~ msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
11134 | |
11135 #~ msgid "" | |
11136 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11137 #~ "%s" | |
11138 #~ msgstr "" | |
11139 #~ "Kunne ikke tildele %s til en socket:\n" | |
11140 #~ "%s" | |
11141 | |
11142 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11143 #~ msgstr "Kunne ikke åbne socket" | |
11144 | |
11145 #~ msgid "Remote Control" | |
11146 #~ msgstr "Fjernstyring" | |
11147 | |
11148 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11149 #~ msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | |
11150 | |
11151 #~ msgid "" | |
11152 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11153 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11154 #~ msgstr "" | |
11155 #~ "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | |
11156 #~ "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | |
11157 | |
11158 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11159 #~ msgstr "GTK signal test" | |
11160 | |
11161 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11162 #~ msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt." | |
11163 | |
11164 #~ msgid "" | |
11165 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11166 #~ "conversation into the current conversation." | |
11167 #~ msgstr "" | |
11168 #~ "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | |
11169 #~ "sidste samtale ind i den nye samtale." | |
11170 | |
11171 #~ msgid "_Apply" | |
11172 #~ msgstr "_Anvend" | |
11173 | |
11174 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11175 #~ msgstr "Docked _venneliste er altid øverst" | |
11176 | |
11177 #~ msgid "Away!" | |
11178 #~ msgstr "Fraværende!" | |
11179 | |
11180 #~ msgid "Edit This Message" | |
11181 #~ msgstr "Redigér denne besked" | |
11182 | |
11183 #~ msgid "I'm Back!" | |
11184 #~ msgstr "Så er jeg klar igen" | |
11185 | |
11186 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11187 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette fraværsbeskeden \"%s\"?" | |
11188 | |
11189 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11190 #~ msgstr "Slet fraværsbesked" | |
11191 | |
11192 #~ msgid "Set All Away" | |
11193 #~ msgstr "Sæt alle fraværende" | |
11194 | |
11195 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11196 #~ msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
11197 | |
11198 #~ msgid "" | |
11199 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11200 #~ msgstr "" | |
11201 #~ "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at " | |
11202 #~ "gemme." | |
11203 | |
11204 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11205 #~ msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
11206 | |
11207 #~ msgid "New away message" | |
11208 #~ msgstr "Ny fraværsbesked" | |
11209 | |
11210 #~ msgid "Away title: " | |
11211 #~ msgstr "Titel: " | |
11212 | |
11213 #~ msgid "_Save" | |
11214 #~ msgstr "_Gem" | |
11215 | |
11216 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11217 #~ msgstr "G_em og brug" | |
11218 | |
11219 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11220 #~ msgstr "venneliste fejl" | |
11221 | |
11222 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11223 #~ msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
11224 | |
11225 #~ msgid "" | |
11226 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11227 #~ "\n" | |
11228 #~ " COMMANDS:\n" | |
11229 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11230 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11231 #~ "message\n" | |
11232 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11233 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11234 #~ "\n" | |
11235 #~ " OPTIONS:\n" | |
11236 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11237 #~ msgstr "" | |
11238 #~ "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" | |
11239 #~ "\n" | |
11240 #~ " KOMMANDOER:\n" | |
11241 #~ " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
11242 #~ " away Åbn fraværs-diaglogboksen med standard " | |
11243 #~ "fraværsbeskeden\n" | |
11244 #~ " back Fjern fraværs-dialogboksen\n" | |
11245 #~ " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
11246 #~ "\n" | |
11247 #~ " TILVALG:\n" | |
11248 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
11249 | |
11250 #~ msgid "" | |
11251 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11252 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11253 #~ msgstr "" | |
11254 #~ "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
11255 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11256 #~ "Er \"fjernstyrings\" modulet indlæst?\n" | |
11257 | |
11258 #~ msgid "" | |
11259 #~ "\n" | |
11260 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11261 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11262 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11263 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11264 #~ "world'\n" | |
11265 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11266 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11267 #~ "'&'\n" | |
11268 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11269 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11270 #~ "name,\n" | |
11271 #~ "with no message:\n" | |
11272 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11273 #~ "\n" | |
11274 #~ "Joining a chat:\n" | |
11275 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11276 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11277 #~ "\n" | |
11278 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11279 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11280 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11281 #~ msgstr "" | |
11282 #~ "\n" | |
11283 #~ "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
11284 #~ "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
11285 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11286 #~ "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden " | |
11287 #~ "til, og 'hello world'\n" | |
11288 #~ " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
11289 #~ "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
11290 #~ "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
11291 #~ "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
11292 #~ "Det følgende vil åbne et samtalevindue til et brugernavn,\n" | |
11293 #~ "med ingen besked:\n" | |
11294 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
11295 #~ "\n" | |
11296 #~ "Deltagelse i chat:\n" | |
11297 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
11298 #~ "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
11299 #~ "\n" | |
11300 #~ "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
11301 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
11302 #~ "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
11303 | |
11304 #~ msgid "" | |
11305 #~ "\n" | |
11306 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11307 #~ msgstr "" | |
11308 #~ "\n" | |
11309 #~ "Afslut kørende Gaim\n" | |
11310 | |
11311 #~ msgid "" | |
11312 #~ "\n" | |
11313 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11314 #~ msgstr "" | |
11315 #~ "\n" | |
11316 #~ "Markér alle konti som \"fraværende\" med standard fraværsbeskeden.\n" | |
11317 | |
11318 #~ msgid "" | |
11319 #~ "\n" | |
11320 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11321 #~ msgstr "" | |
11322 #~ "\n" | |
11323 #~ "Fjern fraværsstatus på alle konti.\n" | |
11324 | |
11325 #~ msgid "Show fewer options" | |
11326 #~ msgstr "Vis færre indstillinger" | |
11327 | |
11328 #~ msgid "Information" | |
11329 #~ msgstr "Information" | |
11330 | |
11331 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11332 #~ msgstr "/Venner/_Log af" | |
11333 | |
11334 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11335 #~ msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
11336 | |
11337 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11338 #~ msgstr "/Værktøjer/_Modul handlinger" | |
11339 | |
11340 #~ msgid "Rename Group" | |
11341 #~ msgstr "Omdøb gruppe" | |
11342 | |
11343 #~ msgid "New group name" | |
11344 #~ msgstr "Nyt gruppenavn" | |
11345 | |
11346 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11347 #~ msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | |
11348 | |
11349 #~ msgid "%d%%" | |
11350 #~ msgstr "%d%%" | |
11351 | |
11352 #~ msgid "" | |
11353 #~ "\n" | |
11354 #~ "<b>Account:</b>" | |
11355 #~ msgstr "" | |
11356 #~ "\n" | |
11357 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11358 | |
11359 #~ msgid "" | |
11360 #~ "\n" | |
11361 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11362 #~ msgstr "" | |
11363 #~ "\n" | |
11364 #~ "<b>Advaret:</b>" | |
11365 | |
11366 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11367 #~ msgstr "Advaret (%d%%)" | |
11368 | |
11369 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11370 #~ msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
11371 | |
11372 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11373 #~ msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
11374 | |
11375 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11376 #~ msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
11377 | |
11378 #~ msgid "_Chat" | |
11379 #~ msgstr "_Chat" | |
11380 | |
11381 #~ msgid "Join a chat room" | |
11382 #~ msgstr "Deltag i chatrum" | |
11383 | |
11384 #~ msgid "_Away" | |
11385 #~ msgstr "_Fraværende" | |
11386 | |
11387 #~ msgid "Set an away message" | |
11388 #~ msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
11389 | |
11390 #~ msgid "Done." | |
11391 #~ msgstr "Færdig." | |
11392 | |
11393 #~ msgid "Signon: " | |
11394 #~ msgstr "Tilsluttet: " | |
11395 | |
11396 #~ msgid "Signon" | |
11397 #~ msgstr "Tilslut" | |
11398 | |
11399 #~ msgid "Cancel All" | |
11400 #~ msgstr "Annullér alle" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "_Reconnect" | |
11403 #~ msgstr "_Genetablér forbindelse" | |
11404 | |
11405 #~ msgid "" | |
11406 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11407 #~ "\n" | |
11408 #~ "%s\n" | |
11409 #~ "%s" | |
11410 #~ msgstr "" | |
11411 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s's forbindelse er blevet afbrudt." | |
11412 #~ "</span>\n" | |
11413 #~ "\n" | |
11414 #~ "%s\n" | |
11415 #~ "%s" | |
11416 | |
11417 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11418 #~ msgstr "Ukendt årsag." | |
11419 | |
11420 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11421 #~ msgstr "Genetablér forbindelse til _alle" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "Time" | |
11424 #~ msgstr "Tid" | |
11425 | |
11426 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11427 #~ msgstr "Hent fraværsbesked" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11430 #~ msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
11431 | |
11432 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11433 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." | |
11434 | |
11435 #~ msgid "Warn" | |
11436 #~ msgstr "Advar" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "Warn the user" | |
11439 #~ msgstr "Advar brugeren" | |
11440 | |
11441 #~ msgid "Block the user" | |
11442 #~ msgstr "Ignorér brugeren" | |
11443 | |
11444 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11445 #~ msgstr "Send en fil til brugeren" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11448 #~ msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11451 #~ msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "Send" | |
11454 #~ msgstr "Send" | |
11455 | |
11456 #~ msgid "Invite" | |
11457 #~ msgstr "Invitér" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "Invite a user" | |
11460 #~ msgstr "Invitér en bruger" | |
11461 | |
11462 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11463 #~ msgstr "Tilføj chatten til din venneliste" | |
11464 | |
11465 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11466 #~ msgstr "<main>/Samtale/Luk" | |
11467 | |
11468 #~ msgid "former lead developer" | |
11469 #~ msgstr "tidligere hovedudvikler" | |
11470 | |
11471 #~ msgid "former maintainer" | |
11472 #~ msgstr "tidligere vedligeholder" | |
11473 | |
11474 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11475 #~ msgstr "Azerbajansk" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11478 #~ msgstr "Vladimira Girginova og Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Estonian" | |
11481 #~ msgstr "Estonisk" | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Burmese" | |
11484 #~ msgstr "Burmesisk" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11487 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Punjabi" | |
11490 #~ msgstr "Punjabi" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Albanian" | |
11493 #~ msgstr "Albansk" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "Turkish" | |
11496 #~ msgstr "Tyrkisk" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Ukrainian" | |
11499 #~ msgstr "Ukrainsk" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "Xhosa" | |
11502 #~ msgstr "Xhosa" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Chinese" | |
11505 #~ msgstr "Kinesisk" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11508 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "_Screen name" | |
11511 #~ msgstr "_Brugernavn" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Warn User" | |
11514 #~ msgstr "Advar bruger" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "" | |
11517 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11518 #~ "\n" | |
11519 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11520 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11521 #~ msgstr "" | |
11522 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
11523 #~ "\n" | |
11524 #~ "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af " | |
11525 #~ "en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
11526 | |
11527 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11528 #~ msgstr "Advar _anonymt?" | |
11529 | |
11530 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11531 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | |
11532 | |
11533 #~ msgid "Show transfer details" | |
11534 #~ msgstr "Vis overførselsdetaljer" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11537 #~ msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
11538 | |
11539 #~ msgid "Display" | |
11540 #~ msgstr "Visning" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11543 #~ msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11546 #~ msgstr "Ign_orér farver" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11549 #~ msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11552 #~ msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
11553 | |
11554 #~ msgid "Default Formatting" | |
11555 #~ msgstr "Standard formattering" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11558 #~ msgstr "_Send standard formattering med udgående beskeder" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Send Message" | |
11561 #~ msgstr "Send besked" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11564 #~ msgstr "Enter _sender besked" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11567 #~ msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Window Closing" | |
11570 #~ msgstr "Vindue lukker" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11573 #~ msgstr "_Escape lukker vindue" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Insertions" | |
11576 #~ msgstr "Indsættelser" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11579 #~ msgstr "Control-{B/I/U} indsætter _formattering" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11582 #~ msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11585 #~ msgstr "Vis knapper som:" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Pictures" | |
11588 #~ msgstr "Billeder" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Text" | |
11591 #~ msgstr "Tekst" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "Pictures and text" | |
11594 #~ msgstr "Billeder og tekst" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11597 #~ msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11600 #~ msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11603 #~ msgstr "_Udvid automatisk kontakter" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11606 #~ msgstr "Aktivér \"_skråstreg\" kommandoer" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11609 #~ msgstr "Vis _aliaser i faneblade/titler" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11612 #~ msgstr "Send samtalevindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
11613 | |
11614 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11615 #~ msgstr "Send chatvindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
11616 | |
11617 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11618 #~ msgstr "Brug _fler-farvede navne i chats" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11621 #~ msgstr "_Placering af faneblade:" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11624 #~ msgstr "Ny samtale _placering:" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Message Logs" | |
11627 #~ msgstr "Besked-logning" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "System Logs" | |
11630 #~ msgstr "System log" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "_Enable system log" | |
11633 #~ msgstr "_Aktivér system log" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11636 #~ msgstr "Log når venner _logger på og af" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11639 #~ msgstr "Log når venner bliver _inaktive og returnerer fra inaktivitet" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11642 #~ msgstr "Log når venner skifter status til _fraværende og ikke fraværende" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11645 #~ msgstr "Log dine _egne logind/inaktivitet/fravær" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11648 #~ msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "Gaim usage" | |
11651 #~ msgstr "Brug af gaim" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "X usage" | |
11654 #~ msgstr "Brug af X" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "Windows usage" | |
11657 #~ msgstr "Brug af Windows" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "" | |
11660 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11661 #~ "\n" | |
11662 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11663 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11664 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11665 #~ msgstr "" | |
11666 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11667 #~ "\n" | |
11668 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
11669 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11670 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "" | |
11673 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11674 #~ "\n" | |
11675 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11676 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11677 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11678 #~ msgstr "" | |
11679 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11680 #~ "\n" | |
11681 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
11682 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11683 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
11684 | |
11685 #~ msgid "Load" | |
11686 #~ msgstr "Indlæs" | |
11687 | |
11688 #~ msgid "Summary" | |
11689 #~ msgstr "Kort beskrivelse" | |
11690 | |
11691 #~ msgid "Details" | |
11692 #~ msgstr "Detaljer" | |
11693 | |
11694 #~ msgid "_Edit" | |
11695 #~ msgstr "R_edigér" | |
11696 | |
11697 #~ msgid "Interface" | |
11698 #~ msgstr "Grænseflade" | |
11699 | |
11700 #~ msgid "Message Text" | |
11701 #~ msgstr "Beskedtekst" | |
11702 | |
11703 #~ msgid "Shortcuts" | |
11704 #~ msgstr "Genveje" | |
11705 | |
11706 #~ msgid "Away Messages" | |
11707 #~ msgstr "Fraværsbeskeder" | |
11708 | |
11709 #~ msgid "Plugins" | |
11710 #~ msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
11711 | |
11712 #~ msgid "HTML" | |
11713 #~ msgstr "HTML" | |
11714 | |
11715 #~ msgid "Plain text" | |
11716 #~ msgstr "Ren tekst" | |
11717 | |
11718 #~ msgid "Please create an account." | |
11719 #~ msgstr "Opret en konto." | |
11720 | |
11721 #~ msgid "Login" | |
11722 #~ msgstr "Log ind" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11725 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11728 #~ msgstr "<b>_Adgangskode:</b>" | |
11729 | |
11730 #~ msgid "A_ccounts" | |
11731 #~ msgstr "_Konti" | |
11732 | |
11733 #~ msgid "P_references" | |
11734 #~ msgstr "_Indstillinger" | |
11735 | |
11736 #~ msgid "_Sign on" | |
11737 #~ msgstr "_Log på" | |
11738 | |
11739 #~ msgid "" | |
11740 #~ "Gaim %s\n" | |
11741 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11742 #~ "\n" | |
11743 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11744 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11745 #~ "specifies\n" | |
11746 #~ " name of away message to use)\n" | |
11747 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11748 #~ "specifies\n" | |
11749 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11750 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11751 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11752 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11753 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11754 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11755 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11756 #~ msgstr "" | |
11757 #~ "Gaim %s\n" | |
11758 #~ "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
11759 #~ "\n" | |
11760 #~ " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
11761 #~ " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges " | |
11762 #~ "til\n" | |
11763 #~ " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
11764 #~ " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
11765 #~ " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
11766 #~ " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
11767 #~ " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
11768 #~ " -c, --config=MAPPE brug MAPPE til opsætningsfiler\n" | |
11769 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
11770 #~ " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
11771 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
11772 | |
11773 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11774 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse indstillinger" | |
11775 | |
11776 #~ msgid "" | |
11777 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11778 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11779 #~ "using the Preferences window." | |
11780 #~ msgstr "" | |
11781 #~ "Gaim kunne ikke indlæse dine indstillinger fordi de er gemt i et gammelt " | |
11782 #~ "format der ikke længere er brugt. Du skal sætte dine indstillinger op i " | |
11783 #~ "Indstillings-vinduet." | |
11784 | |
11785 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11786 #~ msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | |
11787 | |
11788 #~ msgid "Available for friends only" | |
11789 #~ msgstr "Kun tilgængelig for venner" | |
11790 | |
11791 #~ msgid "Away for friends only" | |
11792 #~ msgstr "Kun fraværende for venner" | |
11793 | |
11794 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11795 #~ msgstr "Kun usynlig for venner" | |
11796 | |
11797 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11798 #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." | |
11799 | |
11800 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11801 #~ msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
11802 | |
11803 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11804 #~ msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
11805 | |
11806 #~ msgid "Authentication failed." | |
11807 #~ msgstr "Godkendelse fejlede." | |
11808 | |
11809 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11810 #~ msgstr "Ukendt fejlkode." | |
11811 | |
11812 #~ msgid "Status: %s" | |
11813 #~ msgstr "Status: %s" | |
11814 | |
11815 #~ msgid "Could not connect" | |
11816 #~ msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
11817 | |
11818 #~ msgid "Reading data" | |
11819 #~ msgstr "Læser data" | |
11820 | |
11821 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11822 #~ msgstr "Finder ledig server" | |
11823 | |
11824 #~ msgid "Reading server key" | |
11825 #~ msgstr "Læser serverens nøgle" | |
11826 | |
11827 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11828 #~ msgstr "Udveksler nøgler" | |
11829 | |
11830 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11831 #~ msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
11832 | |
11833 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11834 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
11835 | |
11836 #~ msgid "Send as message" | |
11837 #~ msgstr "Send som besked" | |
11838 | |
11839 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11840 #~ msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
11841 | |
11842 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11843 #~ msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
11844 | |
11845 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11846 #~ msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
11847 | |
11848 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11849 #~ msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
11850 | |
11851 #~ msgid "Active" | |
11852 #~ msgstr "Aktiv" | |
11853 | |
11854 #~ msgid "Birth Year" | |
11855 #~ msgstr "Fødselsår" | |
11856 | |
11857 #~ msgid "Sex" | |
11858 #~ msgstr "Køn" | |
11859 | |
11860 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11861 #~ msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | |
11862 | |
11863 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11864 #~ msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | |
11865 | |
11866 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11867 #~ msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11870 #~ msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | |
11871 | |
11872 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11873 #~ msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11876 #~ msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | |
11877 | |
11878 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11879 #~ msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
11880 | |
11881 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11882 #~ msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | |
11883 | |
11884 #~ msgid "" | |
11885 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
11886 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
11887 #~ msgstr "" | |
11888 #~ "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | |
11889 #~ "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
11890 | |
11891 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
11892 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | |
11893 | |
11894 #~ msgid "" | |
11895 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
11896 #~ "try again later." | |
11897 #~ msgstr "" | |
11898 #~ "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu " | |
11899 #~ "venneliste serveren. Prøv igen senere." | |
11900 | |
11901 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
11902 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | |
11903 | |
11904 #~ msgid "" | |
11905 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
11906 #~ "later." | |
11907 #~ msgstr "" | |
11908 #~ "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | |
11909 #~ "Prøv igen senere." | |
11910 | |
11911 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
11912 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | |
11913 | |
11914 #~ msgid "Unable to access directory" | |
11915 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå database" | |
11916 | |
11917 #~ msgid "" | |
11918 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
11919 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11920 #~ msgstr "" | |
11921 #~ "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | |
11922 #~ "database serveren. Prøv igen senere." | |
11923 | |
11924 #~ msgid "" | |
11925 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
11926 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
11927 #~ msgstr "" | |
11928 #~ "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der " | |
11929 #~ "skulle forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Directory Search" | |
11932 #~ msgstr "Databasesøgning" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
11935 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | |
11936 | |
11937 #~ msgid "" | |
11938 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
11939 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11940 #~ msgstr "" | |
11941 #~ "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | |
11942 #~ "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
11943 | |
11944 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11945 #~ msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | |
11946 | |
11947 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11948 #~ msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
11949 | |
11950 #~ msgid "Send message through server" | |
11951 #~ msgstr "Send besked gennem server" | |
11952 | |
11953 #~ msgid "Connecting..." | |
11954 #~ msgstr "Tilslutter..." | |
11955 | |
11956 #~ msgid "Nick:" | |
11957 #~ msgstr "Kælenavn:" | |
11958 | |
11959 #~ msgid "Gaim User" | |
11960 #~ msgstr "Gaim bruger" | |
11961 | |
11962 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
11963 #~ msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
11964 | |
11965 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
11966 #~ msgstr "Venneinformation for %s" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
11969 #~ msgstr "Ugyldigt kælenavn '%s'" | |
11970 | |
11971 #~ msgid "Invalid nickname" | |
11972 #~ msgstr "Ugyldigt kælenavn" | |
11973 | |
11974 #~ msgid "Jabber Profile" | |
11975 #~ msgstr "Jabber profil" | |
11976 | |
11977 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11978 #~ msgstr "Rumliste fejl" | |
11979 | |
11980 #~ msgid "Logged out" | |
11981 #~ msgstr "Logget ud" | |
11982 | |
11983 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11984 #~ msgstr "Skjul operativsystem" | |
11985 | |
11986 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11987 #~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
11988 | |
11989 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11990 #~ msgstr "Vis \"samtale lukket\"-bemærkninger" | |
11991 | |
11992 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11993 #~ msgstr "Vis \"samtalen har overskredet tidsgrænsen\"-bemærkninger" | |
11994 | |
11995 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11996 #~ msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
11997 | |
11998 #~ msgid "%s has closed the conversation window." | |
11999 #~ msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
12000 | |
12001 #~ msgid "" | |
12002 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12003 #~ "different location" | |
12004 #~ msgstr "" | |
12005 #~ "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
12006 | |
12007 #~ msgid "User Properties" | |
12008 #~ msgstr "Brugeregenskaber" | |
12009 | |
12010 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12011 #~ msgstr "Overførsel af filen %s overskred tidsgrænsen." | |
12012 | |
12013 #~ msgid "" | |
12014 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12015 #~ "name at another location." | |
12016 #~ msgstr "" | |
12017 #~ "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | |
12018 #~ "maskine." | |
12019 | |
12020 #~ msgid "Not specified" | |
12021 #~ msgstr "Ikke angivet" | |
12022 | |
12023 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12024 #~ msgstr "ICQ oplysninger for %s" | |
12025 | |
12026 #~ msgid "" | |
12027 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12028 #~ "name ends in a space." | |
12029 #~ msgstr "" | |
12030 #~ "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede " | |
12031 #~ "brugernavn ender på et mellemrum." | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Visible" | |
12034 #~ msgstr "Synlig" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "Available Message:" | |
12037 #~ msgstr "Tilgængelig besked:" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12040 #~ msgstr "Jeg arbejder og håber på at blive distraheret -- skriv til mig!" | |
12041 | |
12042 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12043 #~ msgstr "Sæt tilgængelig-besked..." | |
12044 | |
12045 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12046 #~ msgstr "Kunne ikke forlade kanal" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Basic Profile" | |
12049 #~ msgstr "Basis profil" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Profile Information" | |
12052 #~ msgstr "Profil information" | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12055 #~ msgstr "Beskedprotokoller" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "AIM" | |
12058 #~ msgstr "AIM" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12061 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "MSN" | |
12064 #~ msgstr "MSN" | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Yahoo" | |
12067 #~ msgstr "Yahoo" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "I'm From" | |
12070 #~ msgstr "Jeg er fra" | |
12071 | |
12072 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12073 #~ msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
12074 | |
12075 #~ msgid "Profile" | |
12076 #~ msgstr "Profil" | |
12077 | |
12078 #~ msgid "Set Profile" | |
12079 #~ msgstr "Sæt profil" | |
12080 | |
12081 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12082 #~ msgstr "Besøg hjemmeside" | |
12083 | |
12084 #~ msgid "Local Users" | |
12085 #~ msgstr "Lokale brugere" | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Logging in" | |
12088 #~ msgstr "Logger ind" | |
12089 | |
12090 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12091 #~ msgstr "Trepia Protokol modul" | |
12092 | |
12093 #~ msgid "" | |
12094 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12095 #~ "device." | |
12096 #~ msgstr "" | |
12097 #~ "Du er blevet logget af, da du har logget på fra en anden maskine eller " | |
12098 #~ "enhed." | |
12099 | |
12100 #~ msgid "Please enter your password" | |
12101 #~ msgstr "Indtast din adgangskode" | |
12102 | |
12103 #~ msgid "%s logged in." | |
12104 #~ msgstr "%s loggede ind." | |
12105 | |
12106 #~ msgid "%s signed on" | |
12107 #~ msgstr "%s loggede på" | |
12108 | |
12109 #~ msgid "%s logged out." | |
12110 #~ msgstr "%s loggede ud." | |
12111 | |
12112 #~ msgid "%s signed off" | |
12113 #~ msgstr "%s loggede ud" | |
12114 | |
12115 #~ msgid "" | |
12116 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12117 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12118 #~ msgstr "" | |
12119 #~ "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
12120 #~ "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
12121 | |
12122 #~ msgid "an anonymous person" | |
12123 #~ msgstr "en anonym person" | |
12124 | |
12125 #~ msgid "" | |
12126 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12127 #~ "<b>%s</b>" | |
12128 #~ msgstr "" | |
12129 #~ "%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n" | |
12130 #~ "<b>%s</b>" | |
12131 | |
12132 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12133 #~ msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | |
11329 | 12134 |
11330 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | 12135 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." |
11331 #~ msgstr "/Samtale/A_lias..." | 12136 #~ msgstr "/Samtale/A_lias..." |
11332 | 12137 |
11333 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | 12138 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" |