comparison po/gu.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 112eb407497e
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005. 3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gu\n" 6 "Project-Id-Version: gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:00-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n" 9 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" 10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" 11 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "\n" 17 "\n"
18 18 "\n"
19 #: plugins/autorecon.c:240 19
20 #: plugins/autorecon.c:301
20 msgid "Error Message Suppression" 21 msgid "Error Message Suppression"
21 msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ" 22 msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ"
22 23
23 #: plugins/autorecon.c:244 24 #: plugins/autorecon.c:305
24 msgid "Hide Disconnect Errors" 25 msgid "Hide Disconnect Errors"
25 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો" 26 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
26 27
27 #: plugins/autorecon.c:248 28 #: plugins/autorecon.c:309
28 msgid "Hide Login Errors" 29 msgid "Hide Login Errors"
29 msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો" 30 msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો"
30 31
31 #: plugins/autorecon.c:252 32 #: plugins/autorecon.c:313
32 msgid "Restore Away State On Reconnect" 33 #, fuzzy
33 msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
34 36
35 #. *< type 37 #. *< type
36 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
37 #. *< flags 39 #. *< flags
38 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
39 #. *< priority 41 #. *< priority
40 #. *< id 42 #. *< id
41 #: plugins/autorecon.c:276 43 #: plugins/autorecon.c:337
42 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
43 msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો" 45 msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
44 46
45 #. *< name 47 #. *< name
46 #. *< version 48 #. *< version
47 #. * summary 49 #. * summary
48 #. * description 50 #. * description
49 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
50 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
51 msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે." 53 msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે."
52
53 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
54 msgid "Mail Server"
55 msgstr "મેઈલ સર્વર"
56
57 #: plugins/chkmail.c:136
58 #, c-format
59 msgid "%s (%d new/%d total)"
60 msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
61
62 #: plugins/chkmail.c:199
63 msgid "Check Mail"
64 msgstr "મેઈલ ચકાસો"
65
66 #: plugins/chkmail.c:203
67 msgid "Check email every X seconds.\n"
68 msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n"
69 54
70 #: plugins/contact_priority.c:84 55 #: plugins/contact_priority.c:84
71 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
72 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." 57 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
73 58
87 msgid "Use last matching buddy" 72 msgid "Use last matching buddy"
88 msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો" 73 msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો"
89 74
90 #. Explanation 75 #. Explanation
91 #: plugins/contact_priority.c:141 76 #: plugins/contact_priority.c:141
77 #, fuzzy
92 msgid "" 78 msgid ""
93 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
94 "contact.\n" 80 "contact.\n"
95 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
96 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 82 "to be\n"
97 ">offline." 83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
98 msgstr "" 84 msgstr ""
99 "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" 85 "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
100 "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n" 86 "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n"
101 "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે." 87 "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે."
102 88
103 #: plugins/contact_priority.c:144 89 #: plugins/contact_priority.c:144
104 msgid "Point values to use for Account..." 90 #, fuzzy
91 msgid "Point values to use for account..."
105 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..." 92 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
106 93
107 #. *< type 94 #. *< type
108 #. *< ui_requirement 95 #. *< ui_requirement
109 #. *< flags 96 #. *< flags
116 103
117 #. *< name 104 #. *< name
118 #. *< version 105 #. *< version
119 #. *< summary 106 #. *< summary
120 #: plugins/contact_priority.c:198 107 #: plugins/contact_priority.c:198
121 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 108 msgid ""
109 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
122 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." 110 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
123 111
124 #. *< description 112 #. *< description
125 #: plugins/contact_priority.c:200 113 #: plugins/contact_priority.c:200
126 msgid "" 114 msgid ""
128 "in contact priority computations." 116 "in contact priority computations."
129 msgstr "" 117 msgstr ""
130 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " 118 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
131 "માટે પરવાનગી આપે છે." 119 "માટે પરવાનગી આપે છે."
132 120
133 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 121 #.
134 msgid "Auto-login" 122 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
135 msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો" 123 #.
136 124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
137 #: plugins/docklet/docklet.c:140 125 msgid "Gaim"
126 msgstr "Gaim"
127
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
129 msgid "Gaim - Signed off"
130 msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર"
131
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
133 msgid "Gaim - Away"
134 msgstr "Gaim - દૂર"
135
136 #: plugins/docklet/docklet.c:383
137 #, fuzzy
138 msgid "Show Buddy List"
139 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
140
141 #: plugins/docklet/docklet.c:390
138 msgid "New Message..." 142 msgid "New Message..."
139 msgstr "નવો સંદેશો..." 143 msgstr "નવો સંદેશો..."
140 144
141 #: plugins/docklet/docklet.c:141 145 #: plugins/docklet/docklet.c:394
142 msgid "Join A Chat..." 146 msgid "Join A Chat..."
143 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..." 147 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..."
144 148
145 #: plugins/docklet/docklet.c:173 149 #: plugins/docklet/docklet.c:399
146 msgid "New..."
147 msgstr "નવું..."
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
150 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
151 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
152 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
153 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6450
155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7447 src/protocols/oscar/oscar.c:7647
156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
157 #: src/protocols/silc/silc.c:81
158 msgid "Away"
159 msgstr "દૂર"
160
161 #. else...
162 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 src/protocols/oscar/oscar.c:7655
164 msgid "Back"
165 msgstr "પાછા"
166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:191
168 msgid "Mute Sounds" 150 msgid "Mute Sounds"
169 msgstr "અવાજો બંધ કરો" 151 msgstr "અવાજો બંધ કરો"
170 152
171 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 153 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8164 154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
173 msgid "File Transfers" 155 msgid "File Transfers"
174 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" 156 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
175 157
176 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 158 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
177 msgid "Accounts" 159 msgid "Accounts"
178 msgstr "ખાતાઓ" 160 msgstr "ખાતાઓ"
179 161
180 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 162 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
181 msgid "Preferences" 163 msgid "Preferences"
182 msgstr "પસંદગીઓ" 164 msgstr "પસંદગીઓ"
183 165
184 #: plugins/docklet/docklet.c:207 166 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
185 msgid "Signoff" 167 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
186 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" 168 #.
187 169 #: plugins/docklet/docklet.c:416
188 #: plugins/docklet/docklet.c:211
189 msgid "Quit" 170 msgid "Quit"
190 msgstr "બહાર નીકળો" 171 msgstr "બહાર નીકળો"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:527
193 msgid "Tray Icon Configuration"
194 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:531
197 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
198 msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
199 172
200 #. *< type 173 #. *< type
201 #. *< ui_requirement 174 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags 175 #. *< flags
203 #. *< dependencies 176 #. *< dependencies
204 #. *< priority 177 #. *< priority
205 #. *< id 178 #. *< id
206 #: plugins/docklet/docklet.c:557 179 #: plugins/docklet/docklet.c:556
207 msgid "System Tray Icon" 180 msgid "System Tray Icon"
208 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન" 181 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
209 182
210 #. *< name 183 #. *< name
211 #. *< version 184 #. *< version
212 #. * summary 185 #. * summary
213 #: plugins/docklet/docklet.c:560 186 #: plugins/docklet/docklet.c:559
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 187 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે." 188 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
216 189
217 #. * description 190 #. * description
218 #: plugins/docklet/docklet.c:562 191 #: plugins/docklet/docklet.c:561
219 msgid "" 192 msgid ""
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 193 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 194 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 195 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 196 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
225 "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE " 198 "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE "
226 "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની " 199 "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની "
227 "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન " 200 "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન "
228 "ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ." 201 "ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ."
229 202
230 #. 203 #: plugins/extplacement.c:79
231 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
232 #.
233 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
234 msgid "Gaim"
235 msgstr "Gaim"
236
237 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
238 msgid "Gaim - Signed off"
239 msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર"
240
241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
242 msgid "Gaim - Away"
243 msgstr "Gaim - દૂર"
244
245 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
246 msgid "Orientation"
247 msgstr "દિશા"
248
249 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
250 msgid "The orientation of the tray."
251 msgstr "ટ્રેની દિશા."
252
253 #: plugins/extplacement.c:77
254 msgid "By conversation count" 204 msgid "By conversation count"
255 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" 205 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
256 206
257 #: plugins/extplacement.c:98 207 #: plugins/extplacement.c:100
258 msgid "Conversation Placement" 208 msgid "Conversation Placement"
259 msgstr "સંવાદ ગોઠવણી" 209 msgstr "સંવાદ ગોઠવણી"
260 210
261 #: plugins/extplacement.c:103 211 #: plugins/extplacement.c:105
262 msgid "Number of conversations per window" 212 msgid "Number of conversations per window"
263 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા" 213 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
264 214
265 #: plugins/extplacement.c:109 215 #: plugins/extplacement.c:111
266 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 216 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
267 msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો" 217 msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
268 218
269 #. *< type 219 #. *< type
270 #. *< ui_requirement 220 #. *< ui_requirement
271 #. *< flags 221 #. *< flags
272 #. *< dependencies 222 #. *< dependencies
273 #. *< priority 223 #. *< priority
274 #. *< id 224 #. *< id
275 #: plugins/extplacement.c:130 225 #: plugins/extplacement.c:132
276 msgid "ExtPlacement" 226 msgid "ExtPlacement"
277 msgstr "ExtPlacement" 227 msgstr "ExtPlacement"
278 228
279 #. *< name 229 #. *< name
280 #. *< version 230 #. *< version
281 #: plugins/extplacement.c:132 231 #: plugins/extplacement.c:134
282 msgid "Extra conversation placement options." 232 msgid "Extra conversation placement options."
283 msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો." 233 msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો."
284 234
285 #. *< summary 235 #. *< summary
286 #. * description 236 #. * description
287 #: plugins/extplacement.c:134 237 #: plugins/extplacement.c:136
288 msgid "" 238 msgid ""
289 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 239 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
290 "and Chats" 240 "and Chats"
291 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું" 241 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું"
292 242
294 #. *< ui_requirement 244 #. *< ui_requirement
295 #. *< flags 245 #. *< flags
296 #. *< dependencies 246 #. *< dependencies
297 #. *< priority 247 #. *< priority
298 #. *< id 248 #. *< id
299 #: plugins/filectl.c:224 249 #: plugins/filectl.c:245
300 msgid "Gaim File Control" 250 msgid "Gaim File Control"
301 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" 251 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
302 252
303 #. *< name 253 #. *< name
304 #. *< version 254 #. *< version
305 #. * summary 255 #. * summary
306 #. * description 256 #. * description
307 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 257 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
308 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 258 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
309 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." 259 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
310 260
311 #. *< type 261 #. *< type
312 #. *< ui_requirement 262 #. *< ui_requirement
313 #. *< flags 263 #. *< flags
314 #. *< dependencies 264 #. *< dependencies
315 #. *< priority 265 #. *< priority
316 #. *< id 266 #. *< id
317 #: plugins/gaiminc.c:90 267 #: plugins/gaiminc.c:91
318 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 268 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
319 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન" 269 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન"
320 270
321 #. *< name 271 #. *< name
322 #. *< version 272 #. *< version
323 #. * summary 273 #. * summary
324 #: plugins/gaiminc.c:93 274 #: plugins/gaiminc.c:94
325 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 275 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
326 msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ." 276 msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ."
327 277
328 #. * description 278 #. * description
329 #: plugins/gaiminc.c:95 279 #: plugins/gaiminc.c:96
330 msgid "" 280 msgid ""
331 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 281 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
332 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 282 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
333 "- It reverses all incoming text\n" 283 "- It reverses all incoming text\n"
334 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 284 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
336 "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n" 286 "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n"
337 "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n" 287 "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n"
338 "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n" 288 "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n"
339 "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે" 289 "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે"
340 290
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 291 #: plugins/gaimrc.c:40
342 msgid "Not connected to AIM" 292 msgid "Cursor Color"
343 msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી" 293 msgstr ""
344 294
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 295 #: plugins/gaimrc.c:41
346 msgid "No screenname given." 296 msgid "Secondary Cursor Color"
347 msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." 297 msgstr ""
348 298
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 299 #: plugins/gaimrc.c:42
350 msgid "No roomname given." 300 #, fuzzy
351 msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી." 301 msgid "Hyperlink Color"
352 302 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 303
354 msgid "Invalid AIM URI" 304 #: plugins/gaimrc.c:53
355 msgstr "અયોગ્ય AIM URI" 305 #, fuzzy
356 306 msgid "GtkTreeView Expander Size"
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 307 msgstr "વિસ્તારક માપ"
358 #, c-format 308
359 msgid "" 309 #: plugins/gaimrc.c:72
360 "Failed to assign %s to a socket:\n" 310 #, fuzzy
361 "%s" 311 msgid "Conversation Entry"
362 msgstr "" 312 msgstr "વાર્તાલાપો"
363 "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n" 313
364 "%s" 314 #: plugins/gaimrc.c:73
365 315 #, fuzzy
366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 316 msgid "Conversation History"
367 msgid "Unable to open socket" 317 msgstr "વાર્તાલાપો"
368 msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" 318
319 #: plugins/gaimrc.c:74
320 #, fuzzy
321 msgid "Log Viewer"
322 msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
323
324 #: plugins/gaimrc.c:75
325 #, fuzzy
326 msgid "Request Dialog"
327 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
328
329 #: plugins/gaimrc.c:76
330 #, fuzzy
331 msgid "Notify Dialog"
332 msgstr "આના માટે સૂચવો"
333
334 #: plugins/gaimrc.c:209
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Select Color for %s"
337 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
338
339 #: plugins/gaimrc.c:211
340 #, fuzzy
341 msgid "Select Color"
342 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
343
344 #: plugins/gaimrc.c:246
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Select Font for %s"
347 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
348
349 #: plugins/gaimrc.c:284
350 #, fuzzy
351 msgid "Select Interface Font"
352 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
353
354 #: plugins/gaimrc.c:343
355 #, fuzzy
356 msgid "GTK+ Interface Font"
357 msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો"
358
359 #: plugins/gaimrc.c:362
360 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
361 msgstr ""
362
363 #: plugins/gaimrc.c:460
364 #, fuzzy
365 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
366 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
367
368 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
369 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
370 msgstr ""
371
372 #. Configuration frame
373 #: plugins/gestures/gestures.c:243
374 msgid "Mouse Gestures Configuration"
375 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
376
377 #: plugins/gestures/gestures.c:250
378 msgid "Middle mouse button"
379 msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન"
380
381 #: plugins/gestures/gestures.c:255
382 msgid "Right mouse button"
383 msgstr "જમણું માઉસ બટન"
384
385 #. "Visual gesture display" checkbox
386 #: plugins/gestures/gestures.c:267
387 msgid "_Visual gesture display"
388 msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
369 389
370 #. *< type 390 #. *< type
371 #. *< ui_requirement 391 #. *< ui_requirement
372 #. *< flags 392 #. *< flags
373 #. *< dependencies 393 #. *< dependencies
374 #. *< priority 394 #. *< priority
375 #. *< id 395 #. *< id
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 396 #: plugins/gestures/gestures.c:296
377 msgid "Remote Control" 397 msgid "Mouse Gestures"
378 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" 398 msgstr "માઉસ ગતિ"
379 399
380 #. *< name 400 #. *< name
381 #. *< version 401 #. *< version
382 #. * summary 402 #. * summary
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 403 #: plugins/gestures/gestures.c:299
384 msgid "Provides remote control for gaim applications." 404 msgid "Provides support for mouse gestures"
385 msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." 405 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
386 406
387 #. * description 407 #. * description
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 408 #: plugins/gestures/gestures.c:301
389 msgid "" 409 msgid ""
390 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
391 "applications or through the gaim-remote tool." 411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
392 msgstr "" 412 "\n"
393 "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની " 413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
394 "સક્ષમતા આપે છે." 414 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
415 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
416 msgstr ""
417 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
418 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
419 "\n"
420 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
421 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
422 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
423
424 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
425 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
427 msgid "Name"
428 msgstr "નામ"
429
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
431 msgid "Instant Messaging"
432 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
433
434 #. Add the label.
435 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
436 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
437 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો."
438
439 #. "Search"
440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
443 msgid "Search"
444 msgstr "શોધો"
445
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
447 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
448 #: src/gtkblist.c:4446
449 msgid "Group:"
450 msgstr "જૂથ:"
451
452 #. "New Person" button
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
455 msgid "New Person"
456 msgstr "નવી વ્યક્તિ"
457
458 #. "Select Buddy" button
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
460 msgid "Select Buddy"
461 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
462
463 #. Add the label.
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
465 msgid ""
466 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
467 "person."
468 msgstr ""
469 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ "
470 "પસંદ કરો."
471
472 #. Add the expander
473 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
474 #, fuzzy
475 msgid "User _details"
476 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો"
477
478 #. "Associate Buddy" button
479 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
480 msgid "_Associate Buddy"
481 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
482
483 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
484 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
485 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
486 msgid "Buddies"
487 msgstr "વ્યક્તિઓ"
488
489 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
490 #, fuzzy
491 msgid "Unable to send e-mail"
492 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
493
494 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
495 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
496 msgstr ""
497
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
499 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
500 msgstr ""
501
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
503 msgid "Add to Address Book"
504 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
505
506 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
507 #, fuzzy
508 msgid "Send E-Mail"
509 msgstr "ઇ-મેઇલ"
395 510
396 #. Configuration frame 511 #. Configuration frame
397 #: plugins/gestures/gestures.c:221 512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
398 msgid "Mouse Gestures Configuration" 513 msgid "Evolution Integration Configuration"
399 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન" 514 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
400 515
401 #: plugins/gestures/gestures.c:228 516 #. Label
402 msgid "Middle mouse button" 517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
403 msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન" 518 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
404 519 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
405 #: plugins/gestures/gestures.c:233 520
406 msgid "Right mouse button" 521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
407 msgstr "જમણું માઉસ બટન" 522 msgid "Account"
408 523 msgstr "ખાતું"
409 #. "Visual gesture display" checkbox
410 #: plugins/gestures/gestures.c:245
411 msgid "_Visual gesture display"
412 msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
413 524
414 #. *< type 525 #. *< type
415 #. *< ui_requirement 526 #. *< ui_requirement
416 #. *< flags 527 #. *< flags
417 #. *< dependencies 528 #. *< dependencies
418 #. *< priority 529 #. *< priority
419 #. *< id 530 #. *< id
420 #: plugins/gestures/gestures.c:274 531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
421 msgid "Mouse Gestures" 532 msgid "Evolution Integration"
422 msgstr "માઉસ ગતિ" 533 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન"
423 534
424 #. *< name 535 #. *< name
425 #. *< version 536 #. *< version
426 #. * summary 537 #. * summary
427 #: plugins/gestures/gestures.c:277
428 msgid "Provides support for mouse gestures"
429 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
430
431 #. * description 538 #. * description
432 #: plugins/gestures/gestures.c:279 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
433 msgid "" 540 #, fuzzy
434 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 541 msgid "Provides integration with Evolution."
435 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 542 msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
543
544 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
545 msgid "Please enter the person's information below."
546 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
547
548 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
549 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
550 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
551
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
553 msgid "Account type:"
554 msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
555
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
557 msgid "Screenname:"
558 msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
559
560 #. Optional Information section
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
562 msgid "Optional information:"
563 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
564
565 #. Label
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
567 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
568 msgid "Buddy Icon"
569 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
570
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
572 msgid "First name:"
573 msgstr "પ્રથમ નામ:"
574
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
576 msgid "Last name:"
577 msgstr "છેલ્લું નામ:"
578
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
580 msgid "E-mail:"
581 msgstr "ઈ-મેઈલ:"
582
583 #: plugins/history.c:138
584 msgid "History Plugin Requires Logging"
585 msgstr ""
586
587 #: plugins/history.c:139
588 msgid ""
589 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
436 "\n" 590 "\n"
437 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 591 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
438 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 592 "the same conversation type(s)."
439 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 593 msgstr ""
440 msgstr "" 594
441 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" 595 #: plugins/history.c:178
442 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" 596 msgid "History"
597 msgstr "ઈતિહાસ"
598
599 #: plugins/history.c:180
600 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
601 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
602
603 #: plugins/history.c:181
604 msgid ""
605 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
606 "conversation into the current conversation.\n"
443 "\n" 607 "\n"
444 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" 608 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
445 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" 609 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
446 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." 610 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
447 611 msgstr ""
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
450 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
451 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
452 msgid "Name"
453 msgstr "નામ"
454
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
456 msgid "Instant Messaging"
457 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
458
459 #. Add the label.
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
462 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો."
463
464 #. "Search"
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7931
467 msgid "Search"
468 msgstr "શોધો"
469
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
471 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
472 #: src/gtkblist.c:4534
473 msgid "Group:"
474 msgstr "જૂથ:"
475
476 #. "New Person" button
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
479 msgid "New Person"
480 msgstr "નવી વ્યક્તિ"
481
482 #. "Select Buddy" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
484 msgid "Select Buddy"
485 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
486
487 #. Add the label.
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
489 msgid ""
490 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
491 "person."
492 msgstr ""
493 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ "
494 "પસંદ કરો."
495
496 #. Add the disclosure
497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
498 msgid "Show user details"
499 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
500
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
502 msgid "Hide user details"
503 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો"
504
505 #. "Associate Buddy" button
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
507 msgid "_Associate Buddy"
508 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
509
510 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
511 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
512 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
513 msgid "None"
514 msgstr "કંઇ નહી"
515
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
517 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
519 msgid "Buddies"
520 msgstr "વ્યક્તિઓ"
521
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
523 msgid "Add to Address Book"
524 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
525
526 #. Configuration frame
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
528 msgid "Evolution Integration Configuration"
529 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
530
531 #. Label
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
533 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
534 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
535
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
537 msgid "Account"
538 msgstr "ખાતું"
539 612
540 #. *< type 613 #. *< type
541 #. *< ui_requirement 614 #. *< ui_requirement
542 #. *< flags 615 #. *< flags
543 #. *< dependencies 616 #. *< dependencies
544 #. *< priority 617 #. *< priority
545 #. *< id 618 #. *< id
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 619 #: plugins/iconaway.c:101
547 msgid "Evolution Integration" 620 msgid "Iconify on Away"
548 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન" 621 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
549 622
550 #. *< name 623 #. *< name
551 #. *< version 624 #. *< version
552 #. * summary 625 #. * summary
553 #. * description 626 #. * description
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 627 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
555 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
556 msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
557
558 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
559 msgid "Please enter the person's information below."
560 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
561
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
563 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
564 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
565
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
567 msgid "Account type:"
568 msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
569
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
571 msgid "Screenname:"
572 msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
573
574 #. Optional Information section
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
576 msgid "Optional information:"
577 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
578
579 #. Label
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
581 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599
582 msgid "Buddy Icon"
583 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
584
585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
586 msgid "First name:"
587 msgstr "પ્રથમ નામ:"
588
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
590 msgid "Last name:"
591 msgstr "છેલ્લું નામ:"
592
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
594 msgid "E-mail:"
595 msgstr "ઈ-મેઈલ:"
596
597 #. *< type
598 #. *< ui_requirement
599 #. *< flags
600 #. *< dependencies
601 #. *< priority
602 #. *< id
603 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
604 msgid "GTK Signals Test"
605 msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
606
607 #. *< name
608 #. *< version
609 #. * summary
610 #. * description
611 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
612 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
613 msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
614
615 #: plugins/history.c:92
616 msgid "History"
617 msgstr "ઈતિહાસ"
618
619 #: plugins/history.c:94
620 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
621 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
622
623 #: plugins/history.c:95
624 msgid ""
625 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
626 "conversation into the current conversation."
627 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
628
629 #. *< type
630 #. *< ui_requirement
631 #. *< flags
632 #. *< dependencies
633 #. *< priority
634 #. *< id
635 #: plugins/iconaway.c:104
636 msgid "Iconify on Away"
637 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
638
639 #. *< name
640 #. *< version
641 #. * summary
642 #. * description
643 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
644 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 628 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
645 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." 629 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
646 630
647 #: plugins/idle.c:56 631 #: plugins/idle.c:115
648 msgid "Minutes" 632 msgid "Minutes"
649 msgstr "મિનિટો" 633 msgstr "મિનિટો"
650 634
651 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 635 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
652 msgid "I'dle Mak'er" 636 msgid "I'dle Mak'er"
653 msgstr "ફાજલ બનાવનાર" 637 msgstr "ફાજલ બનાવનાર"
654 638
655 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 639 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
656 msgid "Set Account Idle Time" 640 msgid "Set Account Idle Time"
657 msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો" 641 msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
658 642
659 #: plugins/idle.c:67 643 #: plugins/idle.c:126
660 msgid "_Set" 644 msgid "_Set"
661 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)" 645 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
662 646
663 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 647 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
664 msgid "_Cancel" 648 msgid "_Cancel"
665 msgstr "નકારો (_C)" 649 msgstr "નકારો (_C)"
666 650
667 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 651 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
668 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 652 #, fuzzy
653 msgid "Unset Account Idle Time"
654 msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
655
656 #: plugins/idle.c:153
657 #, fuzzy
658 msgid "_Unset"
659 msgstr "વાપરો (_U)"
660
661 #: plugins/idle.c:190
662 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
663 msgstr ""
664
665 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
666 #, fuzzy
667 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
669 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે" 668 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
670 669
671 #. *< type 670 #. *< type
672 #. *< ui_requirement 671 #. *< ui_requirement
673 #. *< flags 672 #. *< flags
727 #: plugins/mailchk.c:163 726 #: plugins/mailchk.c:163
728 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 727 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
729 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." 728 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
730 729
731 #. ---------- "Notify For" ---------- 730 #. ---------- "Notify For" ----------
732 #: plugins/notify.c:614 731 #: plugins/notify.c:638
733 msgid "Notify For" 732 msgid "Notify For"
734 msgstr "આના માટે સૂચવો" 733 msgstr "આના માટે સૂચવો"
735 734
736 #: plugins/notify.c:618 735 #: plugins/notify.c:642
737 msgid "_IM windows" 736 msgid "_IM windows"
738 msgstr "_IM વિન્ડો" 737 msgstr "_IM વિન્ડો"
739 738
740 #: plugins/notify.c:625 739 #: plugins/notify.c:649
741 msgid "C_hat windows" 740 msgid "C_hat windows"
742 msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)" 741 msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
743 742
744 #: plugins/notify.c:632 743 #: plugins/notify.c:656
745 msgid "_Focused windows" 744 msgid "_Focused windows"
746 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)" 745 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
747 746
748 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 747 #. ---------- "Notification Methods" ----------
749 #: plugins/notify.c:640 748 #: plugins/notify.c:664
750 msgid "Notification Methods" 749 msgid "Notification Methods"
751 msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ" 750 msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ"
752 751
753 #: plugins/notify.c:647 752 #: plugins/notify.c:671
754 msgid "Prepend _string into window title:" 753 msgid "Prepend _string into window title:"
755 msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):" 754 msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):"
756 755
757 #. Count method button 756 #. Count method button
758 #: plugins/notify.c:666 757 #: plugins/notify.c:690
759 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 758 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
760 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" 759 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
761 760
762 #. Urgent method button 761 #. Urgent method button
763 #: plugins/notify.c:674 762 #: plugins/notify.c:698
764 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 763 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
765 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો" 764 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
766 765
766 #. Raise window method button
767 #: plugins/notify.c:706
768 #, fuzzy
769 msgid "R_aise conversation window"
770 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
771
767 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 772 #. ---------- "Notification Removals" ----------
768 #: plugins/notify.c:682 773 #: plugins/notify.c:714
769 msgid "Notification Removal" 774 msgid "Notification Removal"
770 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" 775 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું"
771 776
772 #. Remove on focus button 777 #. Remove on focus button
773 #: plugins/notify.c:687 778 #: plugins/notify.c:719
774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 779 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
775 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)" 780 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)"
776 781
777 #. Remove on click button 782 #. Remove on click button
778 #: plugins/notify.c:694 783 #: plugins/notify.c:726
779 msgid "Remove when conversation window _receives click" 784 msgid "Remove when conversation window _receives click"
780 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)" 785 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)"
781 786
782 #. Remove on type button 787 #. Remove on type button
783 #: plugins/notify.c:702 788 #: plugins/notify.c:734
784 msgid "Remove when _typing in conversation window" 789 msgid "Remove when _typing in conversation window"
785 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)" 790 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)"
786 791
787 #. Remove on message send button 792 #. Remove on message send button
788 #: plugins/notify.c:710 793 #: plugins/notify.c:742
789 msgid "Remove when a _message gets sent" 794 msgid "Remove when a _message gets sent"
790 msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)" 795 msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)"
791 796
792 #. Remove on conversation switch button 797 #. Remove on conversation switch button
793 #: plugins/notify.c:719 798 #: plugins/notify.c:751
794 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 799 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
795 msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)" 800 msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)"
796 801
797 #. *< type 802 #. *< type
798 #. *< ui_requirement 803 #. *< ui_requirement
799 #. *< flags 804 #. *< flags
800 #. *< dependencies 805 #. *< dependencies
801 #. *< priority 806 #. *< priority
802 #. *< id 807 #. *< id
803 #: plugins/notify.c:809 808 #: plugins/notify.c:841
804 msgid "Message Notification" 809 msgid "Message Notification"
805 msgstr "સંદેશા સૂચન" 810 msgstr "સંદેશા સૂચન"
806 811
807 #. *< name 812 #. *< name
808 #. *< version 813 #. *< version
809 #. * summary 814 #. * summary
810 #. * description 815 #. * description
811 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 816 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
812 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 817 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
813 msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે." 818 msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે."
814 819
815 #. *< type 820 #. *< type
816 #. *< ui_requirement 821 #. *< ui_requirement
817 #. *< flags 822 #. *< flags
818 #. *< dependencies 823 #. *< dependencies
819 #. *< priority 824 #. *< priority
820 #. *< id 825 #. *< id
821 #: plugins/perl/perl.c:535 826 #: plugins/perl/perl.c:583
822 msgid "Perl Plugin Loader" 827 msgid "Perl Plugin Loader"
823 msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર" 828 msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર"
824 829
825 #. *< name 830 #. *< name
826 #. *< version 831 #. *< version
827 #. *< summary 832 #. *< summary
828 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 833 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
829 msgid "Provides support for loading perl plugins." 834 msgid "Provides support for loading perl plugins."
830 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે." 835 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
831 836
832 #: plugins/raw.c:151 837 #: plugins/raw.c:151
833 msgid "Raw" 838 msgid "Raw"
900 #. *< ui_requirement 905 #. *< ui_requirement
901 #. *< flags 906 #. *< flags
902 #. *< dependencies 907 #. *< dependencies
903 #. *< priority 908 #. *< priority
904 #. *< id 909 #. *< id
905 #: plugins/signals-test.c:601 910 #: plugins/signals-test.c:730
906 msgid "Signals Test" 911 msgid "Signals Test"
907 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી" 912 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી"
908 913
909 #. *< name 914 #. *< name
910 #. *< version 915 #. *< version
911 #. * summary 916 #. * summary
912 #. * description 917 #. * description
913 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 918 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
914 msgid "Test to see that all signals are working properly." 919 msgid "Test to see that all signals are working properly."
915 msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." 920 msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
916 921
917 #. *< type 922 #. *< type
918 #. *< ui_requirement 923 #. *< ui_requirement
930 #. * description 935 #. * description
931 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 936 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
932 msgid "Tests to see that most things are working." 937 msgid "Tests to see that most things are working."
933 msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે." 938 msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે."
934 939
935 #: plugins/spellchk.c:416 940 #: plugins/spellchk.c:1788
941 msgid "Duplicate Correction"
942 msgstr ""
943
944 #: plugins/spellchk.c:1789
945 msgid "The specified word already exists in the correction list."
946 msgstr ""
947
948 #: plugins/spellchk.c:1939
936 msgid "Text Replacements" 949 msgid "Text Replacements"
937 msgstr "લખાણ બદલીઓ" 950 msgstr "લખાણ બદલીઓ"
938 951
939 #: plugins/spellchk.c:440 952 #: plugins/spellchk.c:1963
940 msgid "You type" 953 msgid "You type"
941 msgstr "તમે લખો" 954 msgstr "તમે લખો"
942 955
943 #: plugins/spellchk.c:452 956 #: plugins/spellchk.c:1975
944 msgid "You send" 957 msgid "You send"
945 msgstr "તમે મોકલો" 958 msgstr "તમે મોકલો"
946 959
947 #: plugins/spellchk.c:478 960 #: plugins/spellchk.c:1987
961 msgid "Whole words only"
962 msgstr ""
963
964 #: plugins/spellchk.c:2013
948 msgid "Add a new text replacement" 965 msgid "Add a new text replacement"
949 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો" 966 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
950 967
951 #: plugins/spellchk.c:485 968 #: plugins/spellchk.c:2023
952 msgid "You _type:" 969 msgid "You _type:"
953 msgstr "તમે લખો (_t):" 970 msgstr "તમે લખો (_t):"
954 971
955 #: plugins/spellchk.c:499 972 #: plugins/spellchk.c:2039
956 msgid "You _send:" 973 msgid "You _send:"
957 msgstr "તમે મોકલો (_s):" 974 msgstr "તમે મોકલો (_s):"
958 975
959 #: plugins/spellchk.c:541 976 #: plugins/spellchk.c:2051
977 msgid "Only replace _whole words"
978 msgstr ""
979
980 #: plugins/spellchk.c:2088
960 msgid "Text replacement" 981 msgid "Text replacement"
961 msgstr "લખાણ બદલી" 982 msgstr "લખાણ બદલી"
962 983
963 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 984 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
964 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 985 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
965 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે." 986 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
987
988 #. *< type
989 #. *< ui_requirement
990 #. *< flags
991 #. *< dependencies
992 #. *< priority
993 #. *< id
994 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
995 msgid "GNUTLS"
996 msgstr "GNUTLS"
997
998 #. *< name
999 #. *< version
1000 #. * summary
1001 #. * description
1002 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1003 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1004 msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે."
1005
1006 #. *< type
1007 #. *< ui_requirement
1008 #. *< flags
1009 #. *< dependencies
1010 #. *< priority
1011 #. *< id
1012 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1013 msgid "NSS"
1014 msgstr "NSS"
1015
1016 #. *< name
1017 #. *< version
1018 #. * summary
1019 #. * description
1020 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1021 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1022 msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે."
966 1023
967 #. *< type 1024 #. *< type
968 #. *< ui_requirement 1025 #. *< ui_requirement
969 #. *< flags 1026 #. *< flags
970 #. *< dependencies 1027 #. *< dependencies
980 #. * description 1037 #. * description
981 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1038 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
982 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1039 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
983 msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે." 1040 msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે."
984 1041
1042 #: plugins/statenotify.c:42
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has gone away."
1045 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
1046
1047 #: plugins/statenotify.c:49
1048 #, c-format
1049 msgid "%s is no longer away."
1050 msgstr "%s દૂર નથી."
1051
1052 #: plugins/statenotify.c:56
1053 #, c-format
1054 msgid "%s has become idle."
1055 msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે."
1056
1057 #: plugins/statenotify.c:63
1058 #, c-format
1059 msgid "%s is no longer idle."
1060 msgstr "%s ફાજલ નથી."
1061
1062 #: plugins/statenotify.c:74
1063 msgid "Notify When"
1064 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
1065
1066 #: plugins/statenotify.c:77
1067 msgid "Buddy Goes _Away"
1068 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:80
1071 msgid "Buddy Goes _Idle"
1072 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)"
1073
985 #. *< type 1074 #. *< type
986 #. *< ui_requirement 1075 #. *< ui_requirement
987 #. *< flags 1076 #. *< flags
988 #. *< dependencies 1077 #. *< dependencies
989 #. *< priority 1078 #. *< priority
990 #. *< id 1079 #. *< id
991 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1080 #: plugins/statenotify.c:120
992 msgid "GNUTLS" 1081 msgid "Buddy State Notification"
993 msgstr "GNUTLS" 1082 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન"
994 1083
995 #. *< name 1084 #. *< name
996 #. *< version 1085 #. *< version
997 #. * summary 1086 #. * summary
998 #. * description 1087 #. * description
999 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1088 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1089 msgid ""
1001 msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે." 1090 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1091 "idle."
1092 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય."
1093
1094 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1095 msgid "Tcl Plugin Loader"
1096 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
1097
1098 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1099 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1100 msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
1002 1101
1003 #. *< type 1102 #. *< type
1004 #. *< ui_requirement 1103 #. *< ui_requirement
1005 #. *< flags 1104 #. *< flags
1006 #. *< dependencies 1105 #. *< dependencies
1007 #. *< priority 1106 #. *< priority
1008 #. *< id 1107 #. *< id
1009 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1108 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1010 msgid "NSS" 1109 msgid "Buddy Ticker"
1011 msgstr "NSS" 1110 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર"
1012 1111
1013 #. *< name 1112 #. *< name
1014 #. *< version 1113 #. *< version
1015 #. * summary 1114 #. * summary
1016 #. * description 1115 #. * description
1017 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1116 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1018 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1117 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1019 msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે." 1118 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
1020 1119
1021 #: plugins/statenotify.c:41 1120 #: plugins/timestamp.c:202
1022 #, c-format 1121 msgid "iChat Timestamp"
1023 msgid "%s has gone away." 1122 msgstr "iChat સમયનોંધ"
1024 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 1123
1025 1124 #: plugins/timestamp.c:209
1026 #: plugins/statenotify.c:48 1125 msgid "Delay"
1027 #, c-format 1126 msgstr "વિલંબ"
1028 msgid "%s is no longer away." 1127
1029 msgstr "%s દૂર નથી." 1128 #: plugins/timestamp.c:216
1030 1129 msgid "minutes."
1031 #: plugins/statenotify.c:55 1130 msgstr "મિનિટો."
1032 #, c-format
1033 msgid "%s has become idle."
1034 msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે."
1035
1036 #: plugins/statenotify.c:62
1037 #, c-format
1038 msgid "%s is no longer idle."
1039 msgstr "%s ફાજલ નથી."
1040
1041 #: plugins/statenotify.c:73
1042 msgid "Notify When"
1043 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
1044
1045 #: plugins/statenotify.c:76
1046 msgid "Buddy Goes _Away"
1047 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
1048
1049 #: plugins/statenotify.c:79
1050 msgid "Buddy Goes _Idle"
1051 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)"
1052 1131
1053 #. *< type 1132 #. *< type
1054 #. *< ui_requirement 1133 #. *< ui_requirement
1055 #. *< flags 1134 #. *< flags
1056 #. *< dependencies 1135 #. *< dependencies
1057 #. *< priority 1136 #. *< priority
1058 #. *< id 1137 #. *< id
1059 #: plugins/statenotify.c:119 1138 #: plugins/timestamp.c:279
1060 msgid "Buddy State Notification" 1139 msgid "Timestamp"
1061 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" 1140 msgstr "સમયનોંધ"
1062 1141
1063 #. *< name 1142 #. *< name
1064 #. *< version 1143 #. *< version
1065 #. * summary 1144 #. * summary
1066 #. * description 1145 #. * description
1067 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1146 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1068 msgid "" 1147 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1069 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1148 msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
1070 "idle." 1149
1071 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય." 1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1072 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1073 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1074 msgid "Tcl Plugin Loader" 1153 msgid "Opacity:"
1075 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" 1154 msgstr "અપારદર્શકતા:"
1076 1155
1077 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1156 #. IM Convo trans options
1078 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1079 msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે" 1158 msgid "IM Conversation Windows"
1159 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
1160
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1162 msgid "_IM window transparency"
1163 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
1164
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1166 msgid "_Show slider bar in IM window"
1167 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
1168
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1172 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
1173
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Always on top"
1178 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
1179
1180 #. Buddy List trans options
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1182 msgid "Buddy List Window"
1183 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો"
1184
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1186 msgid "_Buddy List window transparency"
1187 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
1188
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1192 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
1080 1193
1081 #. *< type 1194 #. *< type
1082 #. *< ui_requirement 1195 #. *< ui_requirement
1083 #. *< flags 1196 #. *< flags
1084 #. *< dependencies 1197 #. *< dependencies
1085 #. *< priority 1198 #. *< priority
1086 #. *< id 1199 #. *< id
1087 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1088 msgid "Buddy Ticker" 1201 msgid "Transparency"
1089 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" 1202 msgstr "પારદર્શકતા"
1090 1203
1091 #. *< name 1204 #. *< name
1092 #. *< version 1205 #. *< version
1093 #. * summary 1206 #. * summary
1094 #. * description 1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1095 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1096 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1097 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
1098
1099 #: plugins/timestamp.c:186
1100 msgid "iChat Timestamp"
1101 msgstr "iChat સમયનોંધ"
1102
1103 #: plugins/timestamp.c:193
1104 msgid "Delay"
1105 msgstr "વિલંબ"
1106
1107 #: plugins/timestamp.c:200
1108 msgid "minutes."
1109 msgstr "મિનિટો."
1110
1111 #: plugins/timestamp.c:206
1112 msgid "_Apply"
1113 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
1114
1115 #. *< type
1116 #. *< ui_requirement
1117 #. *< flags
1118 #. *< dependencies
1119 #. *< priority
1120 #. *< id
1121 #: plugins/timestamp.c:271
1122 msgid "Timestamp"
1123 msgstr "સમયનોંધ"
1124
1125 #. *< name
1126 #. *< version
1127 #. * summary
1128 #. * description
1129 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1130 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1131 msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
1132
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1136 msgid "Opacity:"
1137 msgstr "અપારદર્શકતા:"
1138
1139 #. IM Convo trans options
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1141 msgid "IM Conversation Windows"
1142 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
1143
1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1145 msgid "_IM window transparency"
1146 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
1147
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1149 msgid "_Show slider bar in IM window"
1150 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
1151
1152 #. Buddy List trans options
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1154 msgid "Buddy List Window"
1155 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો"
1156
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1158 msgid "_Buddy List window transparency"
1159 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
1160
1161 #. *< type
1162 #. *< ui_requirement
1163 #. *< flags
1164 #. *< dependencies
1165 #. *< priority
1166 #. *< id
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1168 msgid "Transparency"
1169 msgstr "પારદર્શકતા"
1170
1171 #. *< name
1172 #. *< version
1173 #. * summary
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1208 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1176 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." 1209 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
1177 1210
1178 #. * description 1211 #. * description
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1213 #, fuzzy
1180 msgid "" 1214 msgid ""
1181 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1215 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1182 "the buddy list.\n" 1216 "the buddy list.\n"
1183 "\n" 1217 "\n"
1184 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1218 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1185 msgstr "" 1219 msgstr ""
1186 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" 1220 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
1187 "\n" 1221 "\n"
1188 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." 1222 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
1189 1223
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1191 msgid "GTK+ Runtime Version" 1225 msgid "GTK+ Runtime Version"
1192 msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ" 1226 msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ"
1193 1227
1194 #. Autostart 1228 #. Autostart
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1196 msgid "Startup" 1230 msgid "Startup"
1197 msgstr "શરૂઆત" 1231 msgstr "શરૂઆત"
1198 1232
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1200 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1234 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1201 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)" 1235 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)"
1202 1236
1203 #. Buddy List 1237 #. Buddy List
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1205 #: src/gtkprefs.c:2421 1239 #: src/gtkprefs.c:1755
1206 msgid "Buddy List" 1240 msgid "Buddy List"
1207 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" 1241 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1208 1242
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1210 msgid "_Dockable Buddy List" 1244 msgid "_Dockable Buddy List"
1211 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" 1245 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
1212 1246
1213 #. Docked Blist On Top
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1215 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1216 msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
1217
1218 #. Blist On Top 1247 #. Blist On Top
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1220 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1249 #, fuzzy
1250 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1221 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)" 1251 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)"
1222 1252
1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1254 msgid "Never"
1255 msgstr "ક્યારેય નહી"
1256
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Always"
1260 msgstr "દૂર"
1261
1262 #. XXX: Did this ever work?
1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1264 msgid "Only when docked"
1265 msgstr ""
1266
1223 #. Conversations 1267 #. Conversations
1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1225 #: src/gtkprefs.c:2422 1269 #: src/gtkprefs.c:1756
1226 msgid "Conversations" 1270 msgid "Conversations"
1227 msgstr "વાર્તાલાપો" 1271 msgstr "વાર્તાલાપો"
1228 1272
1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1230 msgid "_Flash Window when messages are received" 1274 #, fuzzy
1275 msgid "_Flash window when messages are received"
1231 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)" 1276 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
1232 1277
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1234 msgid "WinGaim Options" 1279 msgid "WinGaim Options"
1235 msgstr "WinGaim વિકલ્પો" 1280 msgstr "WinGaim વિકલ્પો"
1236 1281
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1238 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1283 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1239 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." 1284 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
1240 1285
1241 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1242 msgid "New passwords do not match." 1287 msgid ""
1243 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." 1288 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1244 1289 "conversation flashing."
1245 #: src/account.c:307 1290 msgstr ""
1246 msgid "Fill out all fields completely." 1291
1247 msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો." 1292 #: src/account.c:773
1248 1293 #, fuzzy
1249 #: src/account.c:332 1294 msgid "accounts"
1250 msgid "Original password" 1295 msgstr "ખાતાઓ"
1251 msgstr "મૂળ પાસવર્ડ" 1296
1252 1297 #: src/account.c:915
1253 #: src/account.c:339 1298 #, fuzzy
1254 msgid "New password" 1299 msgid "Password is required to sign on."
1300 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
1301
1302 #: src/account.c:940
1303 #, c-format
1304 msgid "Enter password for %s (%s)"
1305 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1306
1307 #: src/account.c:947
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Enter Password"
1310 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
1311
1312 #: src/account.c:952
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Save password"
1255 msgstr "નવો પાસવર્ડ" 1315 msgstr "નવો પાસવર્ડ"
1256
1257 #: src/account.c:346
1258 msgid "New password (again)"
1259 msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
1260
1261 #: src/account.c:352
1262 #, c-format
1263 msgid "Change password for %s"
1264 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
1265
1266 #: src/account.c:360
1267 msgid "Please enter your current password and your new password."
1268 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
1269 1316
1270 #. * 1317 #. *
1271 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1318 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1272 #. 1319 #.
1273 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1320 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1274 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 1321 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1275 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1322 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1276 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1323 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1324 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7718 src/protocols/oscar/oscar.c:7810 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7862 src/protocols/oscar/oscar.c:7948 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1282 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1283 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1331 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1332 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 1333 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1287 #: src/request.h:1245 1334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1335 #: src/request.h:1331
1288 msgid "OK" 1336 msgid "OK"
1289 msgstr "બરાબર" 1337 msgstr "બરાબર"
1290 1338
1291 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1339 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1292 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1340 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1293 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1341 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1294 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704 1342 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1295 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844 1343 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1296 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984 1344 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1297 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1345 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1298 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1346 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1299 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1347 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1348 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1302 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1350 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4293 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 src/protocols/oscar/oscar.c:4373 1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/oscar/oscar.c:7719 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7811 src/protocols/oscar/oscar.c:7863 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7932 src/protocols/oscar/oscar.c:7949 1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1311 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1360 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1313 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1314 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1362 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 1363 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1316 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1317 msgid "Cancel" 1365 msgid "Cancel"
1318 msgstr "રદ કરો" 1366 msgstr "રદ કરો"
1319 1367
1320 #: src/account.c:393 1368 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1369 #, c-format
1370 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1371 msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
1372
1373 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1374 msgid "Connection Error"
1375 msgstr "જોડાણ ભૂલ"
1376
1377 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1379 msgid "New passwords do not match."
1380 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
1381
1382 #: src/account.c:1061
1383 msgid "Fill out all fields completely."
1384 msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો."
1385
1386 #: src/account.c:1085
1387 msgid "Original password"
1388 msgstr "મૂળ પાસવર્ડ"
1389
1390 #: src/account.c:1092
1391 msgid "New password"
1392 msgstr "નવો પાસવર્ડ"
1393
1394 #: src/account.c:1099
1395 msgid "New password (again)"
1396 msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
1397
1398 #: src/account.c:1105
1399 #, c-format
1400 msgid "Change password for %s"
1401 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
1402
1403 #: src/account.c:1113
1404 msgid "Please enter your current password and your new password."
1405 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
1406
1407 #: src/account.c:1146
1321 #, c-format 1408 #, c-format
1322 msgid "Change user information for %s" 1409 msgid "Change user information for %s"
1323 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" 1410 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
1324 1411
1325 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1412 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1413 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1327 msgid "Save" 1414 msgid "Save"
1328 msgstr "સંગ્રહ કરો" 1415 msgstr "સંગ્રહ કરો"
1329 1416
1330 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1417 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1331 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1419 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1332 msgid "Unknown" 1420 msgid "Unknown"
1333 msgstr "અજ્ઞાત" 1421 msgstr "અજ્ઞાત"
1334 1422
1335 #: src/away.c:233 1423 #: src/blist.c:545
1336 msgid "Away!" 1424 #, fuzzy
1337 msgstr "દૂર!" 1425 msgid "buddy list"
1338 1426 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1339 #: src/away.c:303 1427
1340 msgid "Edit This Message" 1428 #: src/blist.c:1162
1341 msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
1342
1343 #: src/away.c:308
1344 msgid "I'm Back!"
1345 msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
1346
1347 #: src/away.c:362
1348 #, c-format
1349 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1350 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
1351
1352 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1353 msgid "Remove Away Message"
1354 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
1355
1356 #. Remove button
1357 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1358 #: src/gtkrequest.c:249
1359 msgid "Remove"
1360 msgstr "દૂર કરો"
1361
1362 #: src/away.c:436
1363 msgid "New Away Message"
1364 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ"
1365
1366 #: src/away.c:663
1367 msgid "Set All Away"
1368 msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
1369
1370 #: src/away.c:770
1371 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1372 msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
1373
1374 #: src/away.c:772
1375 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1376 msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો."
1377
1378 #: src/away.c:782
1379 msgid "You cannot create an empty away message"
1380 msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
1381
1382 #: src/away.c:847
1383 msgid "New away message"
1384 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
1385
1386 #: src/away.c:862
1387 msgid "Away title: "
1388 msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
1389
1390 #: src/away.c:910
1391 msgid "_Save"
1392 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
1393
1394 #: src/away.c:914
1395 msgid "Sa_ve & Use"
1396 msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
1397
1398 #: src/away.c:918
1399 msgid "_Use"
1400 msgstr "વાપરો (_U)"
1401
1402 #: src/blist.c:682
1403 msgid "Chats" 1429 msgid "Chats"
1404 msgstr "સંવાદો" 1430 msgstr "સંવાદો"
1405 1431
1406 #: src/blist.c:1357 1432 #: src/blist.c:1863
1407 #, c-format 1433 #, c-format
1408 msgid "" 1434 msgid ""
1409 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1435 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1410 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1436 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1411 msgid_plural "" 1437 msgid_plural ""
1416 "થયેલ નથી.\n" 1442 "થયેલ નથી.\n"
1417 msgstr[1] "" 1443 msgstr[1] ""
1418 "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર " 1444 "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર "
1419 "થયેલ નથી.\n" 1445 "થયેલ નથી.\n"
1420 1446
1421 #: src/blist.c:1366 1447 #: src/blist.c:1872
1422 msgid "Group not removed" 1448 msgid "Group not removed"
1423 msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી" 1449 msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી"
1424 1450
1425 #: src/blist.c:2069 1451 #: src/connection.c:98
1426 msgid ""
1427 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1428 "and the old file has moved to blist.xml~."
1429 msgstr ""
1430 "તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ "
1431 "blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે."
1432
1433 #: src/blist.c:2072
1434 msgid "Buddy List Error"
1435 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ"
1436
1437 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1438 #, c-format
1439 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1440 msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
1441
1442 #: src/connection.c:123
1443 msgid "Registration Error" 1452 msgid "Registration Error"
1444 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ" 1453 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
1445 1454
1446 #: src/connection.c:174 1455 #: src/conversation.c:205
1447 msgid "Connection Error" 1456 #, fuzzy
1448 msgstr "જોડાણ ભૂલ" 1457 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1449
1450 #: src/connection.c:195
1451 #, c-format
1452 msgid "Enter password for %s (%s)"
1453 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1454
1455 #: src/conversation.c:233
1456 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1457 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." 1458 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1458 1459
1459 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1460 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 1461 #, fuzzy, c-format
1461 #, c-format 1462 msgid "Unable to send message to %s."
1462 msgid "Unable to send message to %s:"
1463 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" 1463 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
1464 1464
1465 #: src/conversation.c:239 1465 #: src/conversation.c:209
1466 msgid "The message is too large." 1466 msgid "The message is too large."
1467 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." 1467 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1468 1468
1469 #: src/conversation.c:248 1469 #: src/conversation.c:218
1470 msgid "Unable to send message." 1470 msgid "Unable to send message."
1471 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." 1471 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
1472 1472
1473 #: src/conversation.c:2070 1473 #: src/conversation.c:1497
1474 #, c-format 1474 #, c-format
1475 msgid "%s entered the room." 1475 msgid "%s entered the room."
1476 msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો." 1476 msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો."
1477 1477
1478 #: src/conversation.c:2073 1478 #: src/conversation.c:1499
1479 #, c-format 1479 #, c-format
1480 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1480 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1481 msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો." 1481 msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો."
1482 1482
1483 #: src/conversation.c:2171 1483 #: src/conversation.c:1598
1484 #, c-format 1484 #, c-format
1485 msgid "You are now known as %s" 1485 msgid "You are now known as %s"
1486 msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો" 1486 msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો"
1487 1487
1488 #: src/conversation.c:2174 1488 #: src/conversation.c:1613
1489 #, c-format 1489 #, c-format
1490 msgid "%s is now known as %s" 1490 msgid "%s is now known as %s"
1491 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે" 1491 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
1492 1492
1493 #: src/conversation.c:2216 1493 #: src/conversation.c:1669
1494 #, c-format 1494 #, c-format
1495 msgid "%s left the room (%s)." 1495 msgid "%s left the room (%s)."
1496 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો." 1496 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1497 1497
1498 #: src/conversation.c:2218 1498 #: src/conversation.c:1671
1499 #, c-format 1499 #, c-format
1500 msgid "%s left the room." 1500 msgid "%s left the room."
1501 msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો." 1501 msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો."
1502 1502
1503 #: src/conversation.c:2291 1503 #: src/conversation.c:1748
1504 #, c-format 1504 #, c-format
1505 msgid "(+%d more)" 1505 msgid "(+%d more)"
1506 msgstr "(+%d વધુ)" 1506 msgstr "(+%d વધુ)"
1507 1507
1508 #: src/conversation.c:2293 1508 #: src/conversation.c:1750
1509 #, c-format 1509 #, c-format
1510 msgid " left the room (%s)." 1510 msgid " left the room (%s)."
1511 msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો." 1511 msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1512 1512
1513 #: src/conversation.c:2698 1513 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1514 msgid "Last created window"
1515 msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
1516
1517 #: src/conversation.c:2700
1518 msgid "Separate IM and Chat windows"
1519 msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
1520
1521 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1522 msgid "New window"
1523 msgstr "નવી વિન્ડો"
1524
1525 #: src/conversation.c:2704
1526 msgid "By group"
1527 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
1528
1529 #: src/conversation.c:2706
1530 msgid "By account"
1531 msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
1532
1533 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1534 #, c-format 1514 #, c-format
1535 msgid "" 1515 msgid ""
1536 "Error reading %s: \n" 1516 "Error reading %s: \n"
1537 "%s.\n" 1517 "%s.\n"
1538 msgstr "" 1518 msgstr ""
1539 "%s વાંચવામાં ભૂલ: \n" 1519 "%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
1540 "%s.\n" 1520 "%s.\n"
1541 1521
1542 #: src/ft.c:152 1522 #: src/ft.c:192
1543 #, c-format 1523 #, c-format
1544 msgid "" 1524 msgid ""
1545 "Error writing %s: \n" 1525 "Error writing %s: \n"
1546 "%s.\n" 1526 "%s.\n"
1547 msgstr "" 1527 msgstr ""
1548 "%s લખવામાં ભૂલ: \n" 1528 "%s લખવામાં ભૂલ: \n"
1549 "%s.\n" 1529 "%s.\n"
1550 1530
1551 #: src/ft.c:156 1531 #: src/ft.c:196
1552 #, c-format 1532 #, c-format
1553 msgid "" 1533 msgid ""
1554 "Error accessing %s: \n" 1534 "Error accessing %s: \n"
1555 "%s.\n" 1535 "%s.\n"
1556 msgstr "" 1536 msgstr ""
1557 "%s વાપરવામાં ભૂલ: \n" 1537 "%s વાપરવામાં ભૂલ: \n"
1558 "%s.\n" 1538 "%s.\n"
1559 1539
1560 #: src/ft.c:189 1540 #: src/ft.c:229
1561 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1541 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1562 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી." 1542 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
1563 1543
1564 #: src/ft.c:199 1544 #: src/ft.c:239
1565 msgid "Cannot send a directory." 1545 msgid "Cannot send a directory."
1566 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી." 1546 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
1567 1547
1568 #: src/ft.c:208 1548 #: src/ft.c:248
1569 #, c-format 1549 #, c-format
1570 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1550 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1571 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n" 1551 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1572 1552
1573 #: src/ft.c:265 1553 #: src/ft.c:306
1574 #, c-format 1554 #, c-format
1575 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1555 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1576 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે" 1556 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
1577 1557
1578 #: src/ft.c:273 1558 #: src/ft.c:313
1579 #, c-format 1559 #, c-format
1580 msgid "%s wants to send you a file" 1560 msgid "%s wants to send you a file"
1581 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે" 1561 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
1582 1562
1583 #: src/ft.c:311 1563 #: src/ft.c:354
1584 #, c-format 1564 #, c-format
1585 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1565 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1586 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" 1566 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
1587 1567
1588 #: src/ft.c:315 1568 #: src/ft.c:358
1589 #, c-format 1569 #, c-format
1590 msgid "" 1570 msgid ""
1591 "A file is available for download from:\n" 1571 "A file is available for download from:\n"
1592 "Remote host: %s\n" 1572 "Remote host: %s\n"
1593 "Remote port: %d" 1573 "Remote port: %d"
1594 msgstr "" 1574 msgstr ""
1595 "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n" 1575 "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n"
1596 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n" 1576 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
1597 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d" 1577 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
1598 1578
1599 #: src/ft.c:338 1579 #: src/ft.c:382
1600 #, c-format 1580 #, c-format
1601 msgid "%s is offering to send file %s" 1581 msgid "%s is offering to send file %s"
1602 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" 1582 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1603 1583
1604 #: src/ft.c:374 1584 #: src/ft.c:422
1605 #, c-format 1585 #, c-format
1606 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1586 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1607 msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n" 1587 msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n"
1608 1588
1609 #: src/ft.c:395 1589 #: src/ft.c:443
1610 #, c-format 1590 #, c-format
1611 msgid "Offering to send %s to %s" 1591 msgid "Offering to send %s to %s"
1612 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" 1592 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1613 1593
1614 #: src/ft.c:890 1594 #: src/ft.c:454
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1597 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
1598
1599 #: src/ft.c:608
1615 #, c-format 1600 #, c-format
1616 msgid "Transfer of file %s complete" 1601 msgid "Transfer of file %s complete"
1617 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" 1602 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
1618 1603
1619 #: src/ft.c:893 1604 #: src/ft.c:611
1620 msgid "File transfer complete" 1605 msgid "File transfer complete"
1621 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ" 1606 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
1622 1607
1623 #: src/ft.c:942 1608 #: src/ft.c:995
1624 #, c-format 1609 #, c-format
1625 msgid "You canceled the transfer of %s" 1610 msgid "You canceled the transfer of %s"
1626 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું" 1611 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
1627 1612
1628 #: src/ft.c:948 1613 #: src/ft.c:1000
1629 msgid "File transfer cancelled" 1614 msgid "File transfer cancelled"
1630 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" 1615 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
1631 1616
1632 #: src/ft.c:1001 1617 #: src/ft.c:1057
1633 #, c-format 1618 #, c-format
1634 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1619 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1635 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" 1620 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
1636 1621
1637 #: src/ft.c:1007 1622 #: src/ft.c:1062
1638 #, c-format 1623 #, c-format
1639 msgid "%s canceled the file transfer" 1624 msgid "%s canceled the file transfer"
1640 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" 1625 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
1641 1626
1642 #: src/ft.c:1056 1627 #: src/ft.c:1119
1643 #, c-format 1628 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1629 msgid "File transfer to %s failed."
1645 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" 1630 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
1646 1631
1647 #: src/ft.c:1058 1632 #: src/ft.c:1121
1648 #, c-format 1633 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1634 msgid "File transfer from %s failed."
1650 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" 1635 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
1651 1636
1652 #: src/gaim-disclosure.c:253 1637 #: src/gtkaccount.c:363
1653 msgid "Expander Size"
1654 msgstr "વિસ્તારક માપ"
1655
1656 #: src/gaim-disclosure.c:254
1657 msgid "Size of the expander arrow"
1658 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1659
1660 #: src/gaim-remote.c:108
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1664 "\n"
1665 " COMMANDS:\n"
1666 " uri Handle AIM: URI\n"
1667 " away Popup the away dialog with the default "
1668 "message\n"
1669 " back Remove the away dialog\n"
1670 " quit Close running copy of Gaim\n"
1671 "\n"
1672 " OPTIONS:\n"
1673 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1674 msgstr ""
1675 "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
1676 "\n"
1677 " COMMANDS:\n"
1678 " uri હેન્ડલ AIM: URI\n"
1679 " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
1680 " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
1681 " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
1682 "\n"
1683 " OPTIONS:\n"
1684 " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
1685
1686 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1687 msgid ""
1688 "Gaim not running (on session 0)\n"
1689 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1690 msgstr ""
1691 "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
1692 "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
1693
1694 #: src/gaim-remote.c:219
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Using AIM: URIs:\n"
1698 "Sending an IM to a screen name:\n"
1699 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1700 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1701 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1702 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1703 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1704 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1705 "with no message:\n"
1706 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1707 "\n"
1708 "Joining a chat:\n"
1709 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1710 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1711 "\n"
1712 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1713 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1714 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "AIM વાપરીને: URIs:\n"
1718 "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
1720 "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
1721 "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
1722 "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
1723 "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
1724 "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
1725 "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
1726 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1727 "\n"
1728 "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1730 "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
1731 "\n"
1732 "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
1733 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1734 "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
1735
1736 #: src/gaim-remote.c:239
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "Close running copy of Gaim\n"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
1743
1744 #: src/gaim-remote.c:243
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1748 msgstr ""
1749 "\n"
1750 "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
1751
1752 #: src/gaim-remote.c:247
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Set all accounts as not away.\n"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
1759
1760 #: src/gtkaccount.c:331
1761 #, c-format 1638 #, c-format
1762 msgid "" 1639 msgid ""
1763 "<b>File:</b> %s\n" 1640 "<b>File:</b> %s\n"
1764 "<b>File size:</b> %s\n" 1641 "<b>File size:</b> %s\n"
1765 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1642 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1767 "<b>ફાઈલ:</b> %s\n" 1644 "<b>ફાઈલ:</b> %s\n"
1768 "<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n" 1645 "<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n"
1769 "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d" 1646 "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d"
1770 1647
1771 #. Build the login options frame. 1648 #. Build the login options frame.
1772 #: src/gtkaccount.c:638 1649 #: src/gtkaccount.c:731
1773 msgid "Login Options" 1650 msgid "Login Options"
1774 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" 1651 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
1775 1652
1776 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1653 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1777 msgid "Protocol:" 1654 msgid "Protocol:"
1778 msgstr "પ્રોટોકોલ:" 1655 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
1779 1656
1780 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1657 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1781 msgid "Screen Name:" 1658 msgid "Screen Name:"
1782 msgstr "સ્ક્રીન નામ:" 1659 msgstr "સ્ક્રીન નામ:"
1783 1660
1784 #: src/gtkaccount.c:733 1661 #: src/gtkaccount.c:826
1785 msgid "Password:" 1662 msgid "Password:"
1786 msgstr "પાસવર્ડ:" 1663 msgstr "પાસવર્ડ:"
1787 1664
1788 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1665 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1789 msgid "Alias:" 1666 msgid "Alias:"
1790 msgstr "ઉપનામ:" 1667 msgstr "ઉપનામ:"
1791 1668
1792 #: src/gtkaccount.c:742 1669 #: src/gtkaccount.c:835
1793 msgid "Remember password" 1670 msgid "Remember password"
1794 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" 1671 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1795 1672
1796 #. Build the user options frame. 1673 #. Build the user options frame.
1797 #: src/gtkaccount.c:798 1674 #: src/gtkaccount.c:880
1798 msgid "User Options" 1675 msgid "User Options"
1799 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો" 1676 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
1800 1677
1801 #: src/gtkaccount.c:811 1678 #: src/gtkaccount.c:893
1802 msgid "New mail notifications" 1679 msgid "New mail notifications"
1803 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો" 1680 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
1804 1681
1805 #: src/gtkaccount.c:820 1682 #: src/gtkaccount.c:902
1806 msgid "Buddy icon:" 1683 msgid "Buddy icon:"
1807 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:" 1684 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:"
1808 1685
1809 #. Build the protocol options frame. 1686 #. Build the protocol options frame.
1810 #: src/gtkaccount.c:909 1687 #: src/gtkaccount.c:991
1811 #, c-format 1688 #, c-format
1812 msgid "%s Options" 1689 msgid "%s Options"
1813 msgstr "%s વિકલ્પો" 1690 msgstr "%s વિકલ્પો"
1814 1691
1815 #. Use Global Proxy Settings 1692 #. Use Global Proxy Settings
1816 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1693 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1817 msgid "Use Global Proxy Settings" 1694 msgid "Use Global Proxy Settings"
1818 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો" 1695 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
1819 1696
1820 #. No Proxy 1697 #. No Proxy
1821 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1698 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1822 msgid "No Proxy" 1699 msgid "No Proxy"
1823 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" 1700 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
1824 1701
1825 #. HTTP 1702 #. HTTP
1826 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1703 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1827 msgid "HTTP" 1704 msgid "HTTP"
1828 msgstr "HTTP" 1705 msgstr "HTTP"
1829 1706
1830 #. SOCKS 4 1707 #. SOCKS 4
1831 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1708 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1832 msgid "SOCKS 4" 1709 msgid "SOCKS 4"
1833 msgstr "SOCKS 4" 1710 msgstr "SOCKS 4"
1834 1711
1835 #. SOCKS 5 1712 #. SOCKS 5
1836 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1713 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1837 msgid "SOCKS 5" 1714 msgid "SOCKS 5"
1838 msgstr "SOCKS 5" 1715 msgstr "SOCKS 5"
1839 1716
1840 #. Use Environmental Settings 1717 #. Use Environmental Settings
1841 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1718 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1842 msgid "Use Environmental Settings" 1719 msgid "Use Environmental Settings"
1843 msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો" 1720 msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો"
1844 1721
1845 #: src/gtkaccount.c:1169 1722 #: src/gtkaccount.c:1250
1846 msgid "you can see the butterflies mating" 1723 msgid "you can see the butterflies mating"
1847 msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો" 1724 msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો"
1848 1725
1849 #: src/gtkaccount.c:1173 1726 #: src/gtkaccount.c:1254
1850 msgid "If you look real closely" 1727 msgid "If you look real closely"
1851 msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ" 1728 msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ"
1852 1729
1853 #: src/gtkaccount.c:1189 1730 #: src/gtkaccount.c:1270
1854 msgid "Proxy Options" 1731 msgid "Proxy Options"
1855 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" 1732 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1856 1733
1857 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1734 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1858 msgid "Proxy _type:" 1735 msgid "Proxy _type:"
1859 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):" 1736 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
1860 1737
1861 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1738 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1862 msgid "_Host:" 1739 msgid "_Host:"
1863 msgstr "યજમાન (_H):" 1740 msgstr "યજમાન (_H):"
1864 1741
1865 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1742 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1866 msgid "_Port:" 1743 msgid "_Port:"
1867 msgstr "પોર્ટ (_P):" 1744 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1868 1745
1869 #: src/gtkaccount.c:1228 1746 #: src/gtkaccount.c:1309
1870 msgid "_Username:" 1747 msgid "_Username:"
1871 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" 1748 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1872 1749
1873 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1750 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1874 msgid "Pa_ssword:" 1751 msgid "Pa_ssword:"
1875 msgstr "પાસવર્ડ (_s):" 1752 msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
1876 1753
1877 #: src/gtkaccount.c:1604 1754 #: src/gtkaccount.c:1720
1878 msgid "Add Account" 1755 msgid "Add Account"
1879 msgstr "ખાતું ઉમેરો" 1756 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
1880 1757
1881 #: src/gtkaccount.c:1606 1758 #: src/gtkaccount.c:1722
1882 msgid "Modify Account" 1759 msgid "Modify Account"
1883 msgstr "ખાતું સુધારો" 1760 msgstr "ખાતું સુધારો"
1884 1761
1885 #. Add the disclosure
1886 #: src/gtkaccount.c:1630
1887 msgid "Show more options"
1888 msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
1889
1890 #: src/gtkaccount.c:1631
1891 msgid "Show fewer options"
1892 msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
1893
1894 #. Register button 1762 #. Register button
1895 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1763 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1896 msgid "Register" 1764 msgid "Register"
1897 msgstr "રજીસ્ટર" 1765 msgstr "રજીસ્ટર"
1898 1766
1899 #: src/gtkaccount.c:2023 1767 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1900 #, c-format 1768 #, c-format
1901 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1769 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1902 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?" 1770 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1903 1771
1904 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1772 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1905 msgid "Delete" 1773 msgid "Delete"
1906 msgstr "કાઢી નાંખો" 1774 msgstr "કાઢી નાંખો"
1907 1775
1908 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 1776 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1909 msgid "Screen Name" 1778 msgid "Screen Name"
1910 msgstr "સ્ક્રીન નામ" 1779 msgstr "સ્ક્રીન નામ"
1911 1780
1912 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1781 #: src/gtkaccount.c:2194
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6448 1782 #, fuzzy
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 src/protocols/silc/silc.c:45 1783 msgid "Enabled"
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 1784 msgstr "નિષ્ફળ"
1916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 1785
1917 msgid "Online" 1786 #: src/gtkaccount.c:2202
1918 msgstr "ઓનલાઈન"
1919
1920 #: src/gtkaccount.c:2187
1921 msgid "Protocol" 1787 msgid "Protocol"
1922 msgstr "પ્રોટોકોલ" 1788 msgstr "પ્રોટોકોલ"
1923 1789
1924 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1790 #: src/gtkaccount.c:2545
1925 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1926 #, c-format 1791 #, c-format
1927 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1792 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1928 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી" 1793 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી"
1929 1794
1930 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1795 #: src/gtkaccount.c:2559
1931 msgid "" 1796 msgid ""
1932 "\n" 1797 "\n"
1933 "\n" 1798 "\n"
1934 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1799 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1935 msgstr "" 1800 msgstr ""
1936 "\n" 1801 "\n"
1937 "\n" 1802 "\n"
1938 "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" 1803 "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
1939 1804
1940 #: src/gtkaccount.c:2561 1805 #: src/gtkaccount.c:2567
1941 msgid "Information"
1942 msgstr "જાણકારી"
1943
1944 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1945 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1946 msgid "Add buddy to your list?" 1806 msgid "Add buddy to your list?"
1947 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" 1807 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
1948 1808
1949 #. Add button 1809 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1950 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1810 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1951 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1952 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1953 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1954 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1955 msgid "Add" 1812 msgid "Add"
1956 msgstr "ઉમેરો" 1813 msgstr "ઉમેરો"
1957 1814
1958 #: src/gtkblist.c:846 1815 #: src/gtkblist.c:595
1959 msgid "Join a Chat" 1816 msgid "Join a Chat"
1960 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" 1817 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
1961 1818
1962 #: src/gtkblist.c:867 1819 #: src/gtkblist.c:616
1963 msgid "" 1820 msgid ""
1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1821 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1965 "join.\n" 1822 "join.\n"
1966 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n" 1823 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
1967 1824
1968 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1825 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1969 msgid "_Account:" 1826 msgid "_Account:"
1970 msgstr "ખાતું (_A):" 1827 msgstr "ખાતું (_A):"
1971 1828
1972 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1829 #: src/gtkblist.c:935
1973 msgid "Get _Info" 1830 msgid "Get _Info"
1974 msgstr "જાણ મેળવો (_I)" 1831 msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
1975 1832
1976 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1833 #: src/gtkblist.c:938
1977 msgid "I_M" 1834 msgid "I_M"
1978 msgstr "I_M" 1835 msgstr "I_M"
1979 1836
1980 #: src/gtkblist.c:1182 1837 #: src/gtkblist.c:944
1981 msgid "_Send File" 1838 msgid "_Send File"
1982 msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)" 1839 msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)"
1983 1840
1984 #: src/gtkblist.c:1188 1841 #: src/gtkblist.c:950
1985 msgid "Add Buddy _Pounce" 1842 msgid "Add Buddy _Pounce"
1986 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)" 1843 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
1987 1844
1988 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1845 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1846 #: src/gtkblist.c:1079
1989 msgid "View _Log" 1847 msgid "View _Log"
1990 msgstr "લોગ જુઓ (_L)" 1848 msgstr "લોગ જુઓ (_L)"
1991 1849
1992 #: src/gtkblist.c:1200 1850 #: src/gtkblist.c:969
1993 msgid "_Alias Buddy..." 1851 msgid "_Alias Buddy..."
1994 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..." 1852 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
1995 1853
1996 #: src/gtkblist.c:1202 1854 #: src/gtkblist.c:971
1997 msgid "_Remove Buddy" 1855 msgid "_Remove Buddy"
1998 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" 1856 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)"
1999 1857
2000 #: src/gtkblist.c:1204 1858 #: src/gtkblist.c:973
2001 msgid "Alias Contact..." 1859 msgid "Alias Contact..."
2002 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..." 1860 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..."
2003 1861
2004 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880 1862 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2005 msgid "Remove Contact" 1863 msgid "Remove Contact"
2006 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 1864 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
2007 1865
2008 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1866 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2009 msgid "_Alias..." 1867 msgid "_Alias..."
2010 msgstr "ઉપનામ (_A)..." 1868 msgstr "ઉપનામ (_A)..."
2011 1869
2012 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1870 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2013 #: src/gtkconn.c:367
2014 msgid "_Remove" 1871 msgid "_Remove"
2015 msgstr "દૂર કરો (_R)" 1872 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2016 1873
2017 #: src/gtkblist.c:1259 1874 #: src/gtkblist.c:1028
2018 msgid "Add a _Buddy" 1875 msgid "Add a _Buddy"
2019 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)" 1876 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)"
2020 1877
2021 #: src/gtkblist.c:1261 1878 #: src/gtkblist.c:1030
2022 msgid "Add a C_hat" 1879 msgid "Add a C_hat"
2023 msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)" 1880 msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
2024 1881
2025 #: src/gtkblist.c:1263 1882 #: src/gtkblist.c:1032
2026 msgid "_Delete Group" 1883 msgid "_Delete Group"
2027 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)" 1884 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
2028 1885
2029 #: src/gtkblist.c:1265 1886 #: src/gtkblist.c:1034
2030 msgid "_Rename" 1887 msgid "_Rename"
2031 msgstr "નામ બદલો (_R)" 1888 msgstr "નામ બદલો (_R)"
2032 1889
2033 #. join button 1890 #. join button
2034 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1891 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2035 #: src/stock.c:88 1892 #: src/gtkstock.c:119
2036 msgid "_Join" 1893 msgid "_Join"
2037 msgstr "જોડાવ (_J)" 1894 msgstr "જોડાવ (_J)"
2038 1895
2039 #: src/gtkblist.c:1285 1896 #: src/gtkblist.c:1054
2040 msgid "Auto-Join" 1897 msgid "Auto-Join"
2041 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ" 1898 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
2042 1899
2043 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1900 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2044 msgid "_Collapse" 1901 msgid "_Collapse"
2045 msgstr "ભેગું કરો (_C)" 1902 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
2046 1903
2047 #: src/gtkblist.c:1341 1904 #: src/gtkblist.c:1120
2048 msgid "_Expand" 1905 msgid "_Expand"
2049 msgstr "વિસ્તારો (_E)" 1906 msgstr "વિસ્તારો (_E)"
2050 1907
2051 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 1908 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
2052 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1909 #: src/gtkblist.c:3319
1910 #, fuzzy
1911 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1912 msgstr "અવાજો બંધ કરો"
1913
1914 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
1915 msgid ""
1916 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2053 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." 1917 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે."
2054 1918
2055 #. Buddies menu 1919 #. Buddies menu
2056 #: src/gtkblist.c:2437 1920 #: src/gtkblist.c:2323
2057 msgid "/_Buddies" 1921 msgid "/_Buddies"
2058 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" 1922 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)"
2059 1923
2060 #: src/gtkblist.c:2438 1924 #: src/gtkblist.c:2324
2061 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1925 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2062 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." 1926 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
2063 1927
2064 #: src/gtkblist.c:2439 1928 #: src/gtkblist.c:2325
2065 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1929 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2066 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." 1930 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
2067 1931
2068 #: src/gtkblist.c:2440 1932 #: src/gtkblist.c:2326
2069 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1933 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2070 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." 1934 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
2071 1935
2072 #: src/gtkblist.c:2441 1936 #: src/gtkblist.c:2327
2073 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1937 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2074 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..." 1938 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..."
2075 1939
2076 #: src/gtkblist.c:2443 1940 #: src/gtkblist.c:2329
2077 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1941 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2078 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)" 1942 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)"
2079 1943
2080 #: src/gtkblist.c:2444 1944 #: src/gtkblist.c:2330
2081 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1945 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2082 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)" 1946 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
2083 1947
2084 #: src/gtkblist.c:2445 1948 #: src/gtkblist.c:2331
2085 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1949 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2086 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." 1950 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
2087 1951
2088 #: src/gtkblist.c:2446 1952 #: src/gtkblist.c:2332
2089 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1953 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2090 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." 1954 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
2091 1955
2092 #: src/gtkblist.c:2447 1956 #: src/gtkblist.c:2333
2093 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1957 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2094 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." 1958 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
2095 1959
2096 #: src/gtkblist.c:2449 1960 #: src/gtkblist.c:2335
2097 msgid "/Buddies/_Signoff"
2098 msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2450
2101 msgid "/Buddies/_Quit" 1961 msgid "/Buddies/_Quit"
2102 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" 1962 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
2103 1963
2104 #. Tools 1964 #. Tools
2105 #: src/gtkblist.c:2453 1965 #: src/gtkblist.c:2338
2106 msgid "/_Tools" 1966 msgid "/_Tools"
2107 msgstr "/સાધનો (_T)" 1967 msgstr "/સાધનો (_T)"
2108 1968
2109 #: src/gtkblist.c:2454 1969 #: src/gtkblist.c:2339
2110 msgid "/Tools/_Away"
2111 msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:2455
2114 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1970 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2115 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)" 1971 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)"
2116 1972
2117 #: src/gtkblist.c:2456 1973 #: src/gtkblist.c:2340
2118 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 1974 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2119 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)" 1975 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)"
2120 1976
2121 #: src/gtkblist.c:2457 1977 #: src/gtkblist.c:2342
2122 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2123 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2459
2126 msgid "/Tools/A_ccounts" 1978 msgid "/Tools/A_ccounts"
2127 msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)" 1979 msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)"
2128 1980
2129 #: src/gtkblist.c:2460 1981 #: src/gtkblist.c:2343
1982 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1983 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
1984
1985 #: src/gtkblist.c:2344
1986 #, fuzzy
1987 msgid "/Tools/P_lugins"
1988 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ"
1989
1990 #: src/gtkblist.c:2345
1991 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1992 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
1993
1994 #: src/gtkblist.c:2346
2130 msgid "/Tools/_File Transfers" 1995 msgid "/Tools/_File Transfers"
2131 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" 1996 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
2132 1997
2133 #: src/gtkblist.c:2461 1998 #: src/gtkblist.c:2347
2134 msgid "/Tools/R_oom List" 1999 msgid "/Tools/R_oom List"
2135 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" 2000 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
2136 2001
2137 #: src/gtkblist.c:2462 2002 #: src/gtkblist.c:2349
2138 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2003 #, fuzzy
2139 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" 2004 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2140 2005 msgstr "અવાજો બંધ કરો"
2141 #: src/gtkblist.c:2463 2006
2142 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2007 #: src/gtkblist.c:2350
2143 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:2465
2146 msgid "/Tools/View System _Log" 2008 msgid "/Tools/View System _Log"
2147 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)" 2009 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)"
2148 2010
2149 #. Help 2011 #. Help
2150 #: src/gtkblist.c:2468 2012 #: src/gtkblist.c:2353
2151 msgid "/_Help" 2013 msgid "/_Help"
2152 msgstr "/મદદ (_H)" 2014 msgstr "/મદદ (_H)"
2153 2015
2154 #: src/gtkblist.c:2469 2016 #: src/gtkblist.c:2354
2155 msgid "/Help/Online _Help" 2017 msgid "/Help/Online _Help"
2156 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" 2018 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
2157 2019
2158 #: src/gtkblist.c:2470 2020 #: src/gtkblist.c:2355
2159 msgid "/Help/_Debug Window" 2021 msgid "/Help/_Debug Window"
2160 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" 2022 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
2161 2023
2162 #: src/gtkblist.c:2471 2024 #: src/gtkblist.c:2356
2163 msgid "/Help/_About" 2025 msgid "/Help/_About"
2164 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" 2026 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
2165 2027
2166 #: src/gtkblist.c:2489 2028 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2167 msgid "Rename Group"
2168 msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
2169
2170 #: src/gtkblist.c:2489
2171 msgid "New group name"
2172 msgstr "નવું જૂથ નામ"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2490
2175 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2176 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
2177
2178 #: src/gtkblist.c:2519
2179 #, c-format 2029 #, c-format
2180 msgid "" 2030 msgid ""
2181 "\n" 2031 "\n"
2182 "<b>Account:</b> %s" 2032 "<b>Account:</b> %s"
2183 msgstr "" 2033 msgstr ""
2184 "\n" 2034 "\n"
2185 "<b>ખાતું:</b> %s" 2035 "<b>ખાતું:</b> %s"
2186 2036
2187 #: src/gtkblist.c:2585 2037 #: src/gtkblist.c:2464
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>"
2045
2046 #: src/gtkblist.c:2472
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "<b>Alias:</b> %s"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "<b>ઉપનામ:</b>"
2054
2055 #: src/gtkblist.c:2480
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "<b>Nickname:</b> %s"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "<b>ખોટું નામ:</b>"
2063
2064 #: src/gtkblist.c:2489
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "<b>Logged In:</b> %s"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "<b>પ્રવેશેલ:</b>"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2501
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "<b>Idle:</b> %s"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "<b>ફાજલ:</b>"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2537
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "<b>%s:</b> %s"
2090
2091 #: src/gtkblist.c:2545
2188 msgid "" 2092 msgid ""
2189 "\n" 2093 "\n"
2190 "<b>Status:</b> Offline" 2094 "<b>Status:</b> Offline"
2191 msgstr "" 2095 msgstr ""
2192 "\n" 2096 "\n"
2193 "<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન" 2097 "<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન"
2194 2098
2195 #: src/gtkblist.c:2600 2099 #: src/gtkblist.c:2568
2196 #, c-format
2197 msgid "%d%%"
2198 msgstr "%d%%"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2616
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "<b>Account:</b>"
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "<b>ખાતું:</b>"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2617
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "<b>Contact Alias:</b>"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2618
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "<b>Alias:</b>"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "<b>ઉપનામ:</b>"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2619
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Nickname:</b>"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>ખોટું નામ:</b>"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2620
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Logged In:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>પ્રવેશેલ:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2621
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Idle:</b>"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>ફાજલ:</b>"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2622
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Warned:</b>"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "<b>ચેતવાયેલ:</b>"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2624
2257 msgid "" 2100 msgid ""
2258 "\n" 2101 "\n"
2259 "<b>Description:</b> Spooky" 2102 "<b>Description:</b> Spooky"
2260 msgstr "" 2103 msgstr ""
2261 "\n" 2104 "\n"
2262 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ" 2105 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
2263 2106
2264 #: src/gtkblist.c:2625 2107 #: src/gtkblist.c:2570
2108 #, fuzzy
2265 msgid "" 2109 msgid ""
2266 "\n" 2110 "\n"
2267 "<b>Status</b>: Awesome" 2111 "<b>Status:</b> Awesome"
2268 msgstr "" 2112 msgstr ""
2269 "\n" 2113 "\n"
2270 "<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર" 2114 "<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર"
2271 2115
2272 #: src/gtkblist.c:2626 2116 #: src/gtkblist.c:2572
2117 #, fuzzy
2273 msgid "" 2118 msgid ""
2274 "\n" 2119 "\n"
2275 "<b>Status</b>: Rockin'" 2120 "<b>Status:</b> Rockin'"
2276 msgstr "" 2121 msgstr ""
2277 "\n" 2122 "\n"
2278 "<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ" 2123 "<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ"
2279 2124
2280 #: src/gtkblist.c:2908 2125 #: src/gtkblist.c:2834
2281 #, c-format 2126 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2127 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2283 msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) " 2128 msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) "
2284 2129
2285 #: src/gtkblist.c:2910 2130 #: src/gtkblist.c:2836
2286 #, c-format 2131 #, c-format
2287 msgid "Idle (%dm) " 2132 msgid "Idle (%dm) "
2288 msgstr "ફાજલ (%dm) " 2133 msgstr "ફાજલ (%dm) "
2289 2134
2290 #: src/gtkblist.c:2915 2135 #: src/gtkblist.c:2839
2291 #, c-format 2136 #, fuzzy
2292 msgid "Warned (%d%%) " 2137 msgid "Idle "
2293 msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) " 2138 msgstr "ફાજલ"
2294 2139
2295 #: src/gtkblist.c:2918 2140 #: src/gtkblist.c:2843
2296 msgid "Offline " 2141 msgid "Offline "
2297 msgstr "ઓફલાઈન " 2142 msgstr "ઓફલાઈન "
2298 2143
2299 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2144 #: src/gtkblist.c:2959
2300 #: src/gtkblist.c:3036 2145 #, fuzzy
2146 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2147 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
2148
2149 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2301 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2150 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2302 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." 2151 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
2303 2152
2304 #: src/gtkblist.c:3039 2153 #: src/gtkblist.c:2961
2154 #, fuzzy
2155 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2156 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2962
2159 #, fuzzy
2160 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2161 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
2162
2163 #: src/gtkblist.c:2963
2164 #, fuzzy
2165 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2166 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
2167
2168 #: src/gtkblist.c:2964
2169 #, fuzzy
2170 msgid "/Buddies/Add Group..."
2171 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
2172
2173 #: src/gtkblist.c:2997
2305 msgid "/Tools/Room List" 2174 msgid "/Tools/Room List"
2306 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી" 2175 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
2307 2176
2308 #: src/gtkblist.c:3042 2177 #: src/gtkblist.c:3000
2309 msgid "/Tools/Privacy" 2178 msgid "/Tools/Privacy"
2310 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" 2179 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
2311 2180
2312 #: src/gtkblist.c:3124 2181 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2183 msgid "None"
2184 msgstr "કંઇ નહી"
2185
2186 #: src/gtkblist.c:3078
2313 msgid "Alphabetical" 2187 msgid "Alphabetical"
2314 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે" 2188 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
2315 2189
2316 #: src/gtkblist.c:3125 2190 #: src/gtkblist.c:3079
2317 msgid "By status" 2191 msgid "By status"
2318 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે" 2192 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
2319 2193
2320 #: src/gtkblist.c:3126 2194 #: src/gtkblist.c:3080
2321 msgid "By log size" 2195 msgid "By log size"
2322 msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે" 2196 msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
2323 2197
2324 #: src/gtkblist.c:3192 2198 #: src/gtkblist.c:3192
2325 msgid "/Tools/Away"
2326 msgstr "/સાધનો/દૂર"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:3195
2329 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2199 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2330 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ" 2200 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
2331 2201
2332 #: src/gtkblist.c:3198 2202 #: src/gtkblist.c:3193
2333 msgid "/Tools/Account Actions" 2203 msgid "/Tools/Account Actions"
2334 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ" 2204 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:3201
2337 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2338 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ"
2339 2205
2340 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2206 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2341 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2207 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2342 #. 2208 #.
2343 #: src/gtkblist.c:3292 2209 #: src/gtkblist.c:3312
2344 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2210 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2345 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો" 2211 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
2346 2212
2347 #: src/gtkblist.c:3294 2213 #: src/gtkblist.c:3314
2348 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2214 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2349 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો" 2215 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
2350 2216
2351 #: src/gtkblist.c:3319 2217 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2352 msgid "Send a message to the selected buddy" 2218 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2353 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો" 2219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2354
2355 #: src/gtkblist.c:3329
2356 msgid "Get information on the selected buddy"
2357 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:3333
2360 msgid "_Chat"
2361 msgstr "સંવાદ (_C)"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3338
2364 msgid "Join a chat room"
2365 msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3343
2368 msgid "_Away"
2369 msgstr "દૂર (_A)"
2370
2371 #: src/gtkblist.c:3348
2372 msgid "Set an away message"
2373 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
2374
2375 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2376 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2378 msgid "Add Buddy" 2220 msgid "Add Buddy"
2379 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" 2221 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
2380 2222
2381 #: src/gtkblist.c:4136 2223 #: src/gtkblist.c:4016
2382 msgid "" 2224 msgid ""
2383 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2225 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2384 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2226 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2385 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2227 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2386 msgstr "" 2228 msgstr ""
2387 "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ " 2229 "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ "
2388 "કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ " 2230 "કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ "
2389 "સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n" 2231 "સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n"
2390 2232
2391 #. Set up stuff for the account box 2233 #. Set up stuff for the account box
2392 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2234 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2393 msgid "Account:" 2235 msgid "Account:"
2394 msgstr "ખાતું:" 2236 msgstr "ખાતું:"
2395 2237
2396 #: src/gtkblist.c:4432 2238 #: src/gtkblist.c:4344
2397 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2239 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2398 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી." 2240 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
2399 2241
2400 #: src/gtkblist.c:4448 2242 #: src/gtkblist.c:4360
2401 msgid "" 2243 msgid ""
2402 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2244 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2403 "chat." 2245 "chat."
2404 msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે." 2246 msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે."
2405 2247
2406 #: src/gtkblist.c:4465 2248 #: src/gtkblist.c:4377
2407 msgid "Add Chat" 2249 msgid "Add Chat"
2408 msgstr "સંવાદ ઉમેરો" 2250 msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
2409 2251
2410 #: src/gtkblist.c:4489 2252 #: src/gtkblist.c:4401
2411 msgid "" 2253 msgid ""
2412 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2254 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2413 "would like to add to your buddy list.\n" 2255 "would like to add to your buddy list.\n"
2414 msgstr "" 2256 msgstr ""
2415 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " 2257 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ "
2416 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" 2258 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
2417 2259
2418 #: src/gtkblist.c:4568 2260 #: src/gtkblist.c:4480
2419 msgid "Add Group" 2261 msgid "Add Group"
2420 msgstr "જૂથ ઉમેરો" 2262 msgstr "જૂથ ઉમેરો"
2421 2263
2422 #: src/gtkblist.c:4569 2264 #: src/gtkblist.c:4481
2423 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2265 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2424 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." 2266 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
2425 2267
2426 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2268 #: src/gtkblist.c:5005
2427 msgid "No actions available" 2269 msgid "No actions available"
2428 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" 2270 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
2429 2271
2430 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2272 #: src/gtkblist.c:5074
2431 msgid "Done." 2273 #, fuzzy
2432 msgstr "પૂર્ણ થયું." 2274 msgid "/Tools"
2433 2275 msgstr "/સાધનો (_T)"
2434 #: src/gtkconn.c:158 2276
2435 msgid "Signon: " 2277 #: src/gtkconn.c:190
2436 msgstr "પ્રવેશ કરો: " 2278 #, fuzzy, c-format
2437 2279 msgid "%s disconnected"
2438 #: src/gtkconn.c:204 2280 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
2439 msgid "Signon" 2281
2440 msgstr "પ્રવેશ કરો" 2282 #: src/gtkconn.c:191
2441 2283 #, c-format
2442 #: src/gtkconn.c:216 2284 msgid ""
2443 msgid "Cancel All" 2285 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2444 msgstr "બધું રદ કરો" 2286 "Correct the error and reenable the account to connect."
2445 2287 msgstr ""
2446 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2288
2447 msgid "_Reconnect" 2289 #: src/gtkconv.c:325
2448 msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
2449
2450 #: src/gtkconn.c:564
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2454 "\n"
2455 "%s\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
2459 "\n"
2460 "%s\n"
2461 "%s"
2462
2463 #: src/gtkconn.c:566
2464 msgid "Reason Unknown."
2465 msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
2466
2467 #: src/gtkconn.c:605
2468 msgid "Reconnect _All"
2469 msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
2470
2471 #: src/gtkconn.c:635
2472 msgid "Time"
2473 msgstr "સમય"
2474
2475 #: src/gtkconv.c:342
2476 #, c-format 2290 #, c-format
2477 msgid "me is using Gaim v%s." 2291 msgid "me is using Gaim v%s."
2478 msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું." 2292 msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું."
2479 2293
2480 #: src/gtkconv.c:351 2294 #: src/gtkconv.c:334
2481 msgid "Supported debug options are: version" 2295 msgid "Supported debug options are: version"
2482 msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ" 2296 msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ"
2483 2297
2484 #: src/gtkconv.c:390 2298 #: src/gtkconv.c:371
2485 msgid "No such command (in this context)." 2299 msgid "No such command (in this context)."
2486 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)." 2300 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
2487 2301
2488 #: src/gtkconv.c:393 2302 #: src/gtkconv.c:374
2489 msgid "" 2303 msgid ""
2490 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2304 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2491 "The following commands are available in this context:\n" 2305 "The following commands are available in this context:\n"
2492 msgstr "" 2306 msgstr ""
2493 "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help &lt;આદેશ&gt;\" વાપરો.\n" 2307 "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help &lt;આદેશ&gt;\" વાપરો.\n"
2494 "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n" 2308 "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n"
2495 2309
2496 #: src/gtkconv.c:465 2310 #: src/gtkconv.c:446
2497 msgid "No such command." 2311 msgid "No such command."
2498 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી." 2312 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
2499 2313
2500 #: src/gtkconv.c:472 2314 #: src/gtkconv.c:453
2501 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2315 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2502 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે." 2316 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
2503 2317
2504 #: src/gtkconv.c:477 2318 #: src/gtkconv.c:458
2505 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2319 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2506 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો." 2320 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
2507 2321
2508 #: src/gtkconv.c:484 2322 #: src/gtkconv.c:465
2509 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2323 #, fuzzy
2324 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2510 msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં." 2325 msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં."
2511 2326
2512 #: src/gtkconv.c:487 2327 #: src/gtkconv.c:468
2513 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2328 #, fuzzy
2329 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2514 msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં." 2330 msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
2515 2331
2516 #: src/gtkconv.c:491 2332 #: src/gtkconv.c:472
2517 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2333 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2518 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી." 2334 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
2519 2335
2520 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 2336 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2521 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2337 #, fuzzy
2338 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2522 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી" 2339 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
2523 2340
2524 #: src/gtkconv.c:754 2341 #: src/gtkconv.c:719
2525 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2342 msgid ""
2343 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2526 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." 2344 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે."
2527 2345
2528 #: src/gtkconv.c:808 2346 #: src/gtkconv.c:772
2529 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2347 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2530 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" 2348 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
2531 2349
2532 #. Put our happy label in it. 2350 #. Put our happy label in it.
2533 #: src/gtkconv.c:838 2351 #: src/gtkconv.c:802
2534 msgid "" 2352 msgid ""
2535 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2353 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2536 "invite message." 2354 "invite message."
2537 msgstr "" 2355 msgstr ""
2538 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે " 2356 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
2539 "દાખલ કરો." 2357 "દાખલ કરો."
2540 2358
2541 #: src/gtkconv.c:859 2359 #: src/gtkconv.c:823
2542 msgid "_Buddy:" 2360 msgid "_Buddy:"
2543 msgstr "વ્યક્તિ (_B):" 2361 msgstr "વ્યક્તિ (_B):"
2544 2362
2545 #: src/gtkconv.c:879 2363 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2546 msgid "_Message:" 2364 msgid "_Message:"
2547 msgstr "સંદેશો (_M):" 2365 msgstr "સંદેશો (_M):"
2548 2366
2549 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 2367 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2550 msgid "Unable to open file." 2368 msgid "Unable to open file."
2551 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ." 2369 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
2552 2370
2553 #: src/gtkconv.c:940 2371 #: src/gtkconv.c:906
2554 #, c-format 2372 #, c-format
2555 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2373 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2556 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n" 2374 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
2557 2375
2558 #: src/gtkconv.c:954 2376 #: src/gtkconv.c:930
2559 msgid "Save Conversation" 2377 msgid "Save Conversation"
2560 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો" 2378 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
2561 2379
2562 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 2380 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2563 msgid "Find" 2381 msgid "Find"
2564 msgstr "શોધો" 2382 msgstr "શોધો"
2565 2383
2566 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 2384 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2567 msgid "_Search for:" 2385 msgid "_Search for:"
2568 msgstr "આના માટે શોધો (_S):" 2386 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
2569 2387
2570 #: src/gtkconv.c:1481 2388 #: src/gtkconv.c:1463
2571 msgid "IM" 2389 msgid "IM"
2572 msgstr "IM" 2390 msgstr "IM"
2573 2391
2574 #. Send File button 2392 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2575 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614
2576 msgid "Send File" 2393 msgid "Send File"
2577 msgstr "ફાઈલ મોકલો" 2394 msgstr "ફાઈલ મોકલો"
2578 2395
2579 #: src/gtkconv.c:1499 2396 #: src/gtkconv.c:1476
2580 msgid "Un-Ignore" 2397 msgid "Un-Ignore"
2581 msgstr "અવગણો-નહિં" 2398 msgstr "અવગણો-નહિં"
2582 2399
2583 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 2400 #: src/gtkconv.c:1479
2584 msgid "Ignore" 2401 msgid "Ignore"
2585 msgstr "અવગણો" 2402 msgstr "અવગણો"
2586 2403
2587 #. Info button 2404 #: src/gtkconv.c:1485
2588 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2589 msgid "Info" 2405 msgid "Info"
2590 msgstr "જાણ" 2406 msgstr "જાણ"
2591 2407
2592 #: src/gtkconv.c:1519 2408 #: src/gtkconv.c:1491
2593 msgid "Get Away Msg" 2409 #, fuzzy
2594 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો" 2410 msgid "Get Away Message"
2595 2411 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ"
2596 #: src/gtkconv.c:2668 2412
2413 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2414 msgid "Remove"
2415 msgstr "દૂર કરો"
2416
2417 #: src/gtkconv.c:2214
2597 msgid "Unable to save icon file to disk." 2418 msgid "Unable to save icon file to disk."
2598 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ." 2419 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
2599 2420
2600 #: src/gtkconv.c:2690 2421 #: src/gtkconv.c:2237
2601 msgid "Save Icon" 2422 msgid "Save Icon"
2602 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો" 2423 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
2603 2424
2604 #: src/gtkconv.c:2720 2425 #: src/gtkconv.c:2287
2605 msgid "Animate" 2426 msgid "Animate"
2606 msgstr "એનીમેટ કરો" 2427 msgstr "એનીમેટ કરો"
2607 2428
2608 #: src/gtkconv.c:2725 2429 #: src/gtkconv.c:2292
2609 msgid "Hide Icon" 2430 msgid "Hide Icon"
2610 msgstr "ચિહ્ન છુપાવો" 2431 msgstr "ચિહ્ન છુપાવો"
2611 2432
2612 #: src/gtkconv.c:2731 2433 #: src/gtkconv.c:2298
2613 msgid "Save Icon As..." 2434 msgid "Save Icon As..."
2614 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..." 2435 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
2615 2436
2616 #: src/gtkconv.c:3108 2437 #. Conversation menu
2438 #: src/gtkconv.c:2346
2439 msgid "/_Conversation"
2440 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
2441
2442 #: src/gtkconv.c:2348
2443 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2444 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
2445
2446 #: src/gtkconv.c:2353
2447 msgid "/Conversation/_Find..."
2448 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
2449
2450 #: src/gtkconv.c:2355
2451 msgid "/Conversation/View _Log"
2452 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:2356
2455 msgid "/Conversation/_Save As..."
2456 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
2457
2458 #: src/gtkconv.c:2358
2459 msgid "/Conversation/Clear"
2460 msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
2461
2462 #: src/gtkconv.c:2362
2463 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2464 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
2465
2466 #: src/gtkconv.c:2363
2467 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2468 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..."
2469
2470 #: src/gtkconv.c:2365
2471 msgid "/Conversation/_Get Info"
2472 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
2473
2474 #: src/gtkconv.c:2367
2475 msgid "/Conversation/In_vite..."
2476 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
2477
2478 #: src/gtkconv.c:2372
2479 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2480 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
2481
2482 #: src/gtkconv.c:2374
2483 msgid "/Conversation/_Block..."
2484 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
2485
2486 #: src/gtkconv.c:2376
2487 msgid "/Conversation/_Add..."
2488 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
2489
2490 #: src/gtkconv.c:2378
2491 msgid "/Conversation/_Remove..."
2492 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
2493
2494 #: src/gtkconv.c:2383
2495 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2496 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
2497
2498 #: src/gtkconv.c:2385
2499 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2500 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
2501
2502 #: src/gtkconv.c:2390
2503 msgid "/Conversation/_Close"
2504 msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
2505
2506 #. Options
2507 #: src/gtkconv.c:2394
2508 msgid "/_Options"
2509 msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
2510
2511 #: src/gtkconv.c:2395
2512 msgid "/Options/Enable _Logging"
2513 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
2514
2515 #: src/gtkconv.c:2396
2516 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2517 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
2518
2519 #: src/gtkconv.c:2397
2520 #, fuzzy
2521 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2522 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
2523
2524 #: src/gtkconv.c:2398
2525 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2526 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:2399
2529 #, fuzzy
2530 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2531 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:2439
2534 msgid "/Conversation/View Log"
2535 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:2445
2538 msgid "/Conversation/Send File..."
2539 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
2540
2541 #: src/gtkconv.c:2449
2542 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2543 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
2544
2545 #: src/gtkconv.c:2455
2546 msgid "/Conversation/Get Info"
2547 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
2548
2549 #: src/gtkconv.c:2459
2550 msgid "/Conversation/Invite..."
2551 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
2552
2553 #: src/gtkconv.c:2465
2554 msgid "/Conversation/Alias..."
2555 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2469
2558 msgid "/Conversation/Block..."
2559 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
2560
2561 #: src/gtkconv.c:2473
2562 msgid "/Conversation/Add..."
2563 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
2564
2565 #: src/gtkconv.c:2477
2566 msgid "/Conversation/Remove..."
2567 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
2568
2569 #: src/gtkconv.c:2483
2570 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2571 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
2572
2573 #: src/gtkconv.c:2487
2574 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2575 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
2576
2577 #: src/gtkconv.c:2493
2578 msgid "/Options/Enable Logging"
2579 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો"
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2496
2582 msgid "/Options/Enable Sounds"
2583 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
2584
2585 #: src/gtkconv.c:2499
2586 #, fuzzy
2587 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2588 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2502
2591 msgid "/Options/Show Timestamps"
2592 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
2593
2594 #: src/gtkconv.c:2505
2595 #, fuzzy
2596 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2597 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
2598
2599 #: src/gtkconv.c:2578
2617 msgid "User is typing..." 2600 msgid "User is typing..."
2618 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." 2601 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
2619 2602
2620 #: src/gtkconv.c:3116 2603 #: src/gtkconv.c:2584
2621 msgid "User has typed something and paused" 2604 msgid "User has typed something and paused"
2622 msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે" 2605 msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે"
2623 2606
2624 #. Build the Send As menu 2607 #. Build the Send As menu
2625 #: src/gtkconv.c:3219 2608 #: src/gtkconv.c:2722
2626 msgid "_Send As" 2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Send To"
2627 msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)" 2611 msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)"
2628 2612
2629 #. Conversation menu 2613 #: src/gtkconv.c:3351
2630 #: src/gtkconv.c:3673 2614 msgid "Topic:"
2631 msgid "/_Conversation" 2615 msgstr "મુદ્દો:"
2632 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)" 2616
2633 2617 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2634 #: src/gtkconv.c:3675 2618 #: src/gtkconv.c:3399
2635 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2619 msgid "0 people in room"
2636 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." 2620 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે"
2637 2621
2638 #: src/gtkconv.c:3680 2622 #: src/gtkconv.c:3478
2639 msgid "/Conversation/_Find..." 2623 msgid "IM the user"
2640 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..." 2624 msgstr "IM વપરાશકર્તા"
2641 2625
2642 #: src/gtkconv.c:3682 2626 #: src/gtkconv.c:3491
2643 msgid "/Conversation/View _Log" 2627 msgid "Ignore the user"
2644 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)" 2628 msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
2645 2629
2646 #: src/gtkconv.c:3683 2630 #: src/gtkconv.c:3503
2647 msgid "/Conversation/_Save As..."
2648 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
2649
2650 #: src/gtkconv.c:3685
2651 msgid "/Conversation/Clear"
2652 msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
2653
2654 #: src/gtkconv.c:3689
2655 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
2657
2658 #: src/gtkconv.c:3690
2659 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2660 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..."
2661
2662 #: src/gtkconv.c:3692
2663 msgid "/Conversation/_Get Info"
2664 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:3694
2667 msgid "/Conversation/_Warn..."
2668 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
2669
2670 #: src/gtkconv.c:3696
2671 msgid "/Conversation/In_vite..."
2672 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
2673
2674 #: src/gtkconv.c:3701
2675 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2676 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
2677
2678 #: src/gtkconv.c:3703
2679 msgid "/Conversation/_Block..."
2680 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
2681
2682 #: src/gtkconv.c:3705
2683 msgid "/Conversation/_Add..."
2684 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
2685
2686 #: src/gtkconv.c:3707
2687 msgid "/Conversation/_Remove..."
2688 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3712
2691 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2692 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3714
2695 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2696 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3719
2699 msgid "/Conversation/_Close"
2700 msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
2701
2702 #. Options
2703 #: src/gtkconv.c:3723
2704 msgid "/_Options"
2705 msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3724
2708 msgid "/Options/Enable _Logging"
2709 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3725
2712 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2713 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3726
2716 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2717 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3727
2720 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2721 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3769
2724 msgid "/Conversation/View Log"
2725 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3774
2728 msgid "/Conversation/Send File..."
2729 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3778
2732 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2733 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3784
2736 msgid "/Conversation/Get Info"
2737 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3788
2740 msgid "/Conversation/Warn..."
2741 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3792
2744 msgid "/Conversation/Invite..."
2745 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
2746
2747 #: src/gtkconv.c:3798
2748 msgid "/Conversation/Alias..."
2749 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3802
2752 msgid "/Conversation/Block..."
2753 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
2754
2755 #: src/gtkconv.c:3806
2756 msgid "/Conversation/Add..."
2757 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
2758
2759 #: src/gtkconv.c:3810
2760 msgid "/Conversation/Remove..."
2761 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3816
2764 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2765 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:3820
2768 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2769 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3826
2772 msgid "/Options/Enable Logging"
2773 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3829
2776 msgid "/Options/Enable Sounds"
2777 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3832
2780 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2781 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:3835
2784 msgid "/Options/Show Timestamps"
2785 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
2786
2787 #. The buttons, from left to right
2788 #. Warn button
2789 #: src/gtkconv.c:3889
2790 msgid "Warn"
2791 msgstr "ચેતવો"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3890
2794 msgid "Warn the user"
2795 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
2796
2797 #. Block button
2798 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2799 msgid "Block"
2800 msgstr "બ્લોક કરો"
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3897
2803 msgid "Block the user"
2804 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3904
2807 msgid "Send a file to the user"
2808 msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3911
2811 msgid "Add the user to your buddy list"
2812 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3918
2815 msgid "Remove the user from your buddy list"
2816 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2819 msgid "Get the user's information" 2631 msgid "Get the user's information"
2820 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો" 2632 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો"
2821 2633
2822 #. Send button 2634 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2823 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2824 msgid "Send"
2825 msgstr "મોકલો"
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2828 msgid "Send message"
2829 msgstr "સંદેશો મોકલો"
2830
2831 #. The buttons, from left to right
2832 #. Invite
2833 #: src/gtkconv.c:3974
2834 msgid "Invite"
2835 msgstr "આમંત્રણ આપો"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:3975
2838 msgid "Invite a user"
2839 msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
2840
2841 #: src/gtkconv.c:3982
2842 msgid "Add the chat to your buddy list"
2843 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
2844
2845 #: src/gtkconv.c:3989
2846 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2847 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો"
2848
2849 #: src/gtkconv.c:4113
2850 msgid "Topic:"
2851 msgstr "મુદ્દો:"
2852
2853 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2854 #: src/gtkconv.c:4176
2855 msgid "0 people in room"
2856 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે"
2857
2858 #: src/gtkconv.c:4237
2859 msgid "IM the user"
2860 msgstr "IM વપરાશકર્તા"
2861
2862 #: src/gtkconv.c:4249
2863 msgid "Ignore the user"
2864 msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
2865
2866 #: src/gtkconv.c:4848
2867 msgid "Close conversation"
2868 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
2869
2870 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2871 #, c-format 2635 #, c-format
2872 msgid "%d person in room" 2636 msgid "%d person in room"
2873 msgid_plural "%d people in room" 2637 msgid_plural "%d people in room"
2874 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" 2638 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ"
2875 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" 2639 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ"
2876 2640
2877 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 2641 #: src/gtkconv.c:5526
2878 msgid "<main>/Conversation/Close"
2879 msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
2880
2881 #: src/gtkconv.c:6520
2882 msgid "" 2642 msgid ""
2883 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2643 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2884 "command." 2644 "command."
2885 msgstr "" 2645 msgstr ""
2886 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " 2646 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
2887 "હોય." 2647 "હોય."
2888 2648
2889 #: src/gtkconv.c:6523 2649 #: src/gtkconv.c:5529
2890 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2650 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2891 msgstr "me &lt;action&gt;: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." 2651 msgstr "me &lt;action&gt;: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
2892 2652
2893 #: src/gtkconv.c:6526 2653 #: src/gtkconv.c:5532
2894 msgid "" 2654 msgid ""
2895 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2655 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2896 "conversation." 2656 "conversation."
2897 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." 2657 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
2898 2658
2899 #: src/gtkconv.c:6529 2659 #: src/gtkconv.c:5535
2900 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2660 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2901 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે." 2661 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે."
2902 2662
2903 #: src/gtkconv.c:6532 2663 #: src/gtkconv.c:5538
2904 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2664 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2905 msgstr "help &lt;command&gt;: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ." 2665 msgstr "help &lt;command&gt;: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
2906 2666
2907 #: src/gtkdebug.c:197 2667 #: src/gtkconv.c:5643
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Confirm close"
2670 msgstr "ખાતાની ખાતરી"
2671
2672 #: src/gtkconv.c:5675
2673 #, fuzzy
2674 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2675 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:6340
2678 msgid "Close conversation"
2679 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:6801
2682 msgid "Last created window"
2683 msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:6803
2686 msgid "Separate IM and Chat windows"
2687 msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
2688
2689 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2690 msgid "New window"
2691 msgstr "નવી વિન્ડો"
2692
2693 #: src/gtkconv.c:6807
2694 msgid "By group"
2695 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
2696
2697 #: src/gtkconv.c:6809
2698 msgid "By account"
2699 msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
2700
2701 #: src/gtkdebug.c:232
2908 msgid "Save Debug Log" 2702 msgid "Save Debug Log"
2909 msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો" 2703 msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો"
2910 2704
2911 #: src/gtkdebug.c:250 2705 #: src/gtkdebug.c:586
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Invert"
2708 msgstr "ઉમેરો (_I)"
2709
2710 #: src/gtkdebug.c:589
2711 msgid "Highlight matches"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/gtkdebug.c:636
2912 msgid "Debug Window" 2715 msgid "Debug Window"
2913 msgstr "ડિબગ વિન્ડો" 2716 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2914 2717
2915 #: src/gtkdebug.c:288 2718 #: src/gtkdebug.c:689
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Clear"
2721 msgstr "બંધ કરો"
2722
2723 #: src/gtkdebug.c:698
2916 msgid "Pause" 2724 msgid "Pause"
2917 msgstr "અટકાવો" 2725 msgstr "અટકાવો"
2918 2726
2919 #: src/gtkdebug.c:294 2727 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2920 msgid "Timestamps" 2728 msgid "Timestamps"
2921 msgstr "સમયનોંધો" 2729 msgstr "સમયનોંધો"
2922 2730
2923 #: src/gtkdialogs.c:63 2731 #: src/gtkdebug.c:724
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Filter"
2734 msgstr "નિષ્ફળ"
2735
2736 #: src/gtkdebug.c:743
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Right click for more options."
2739 msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
2740
2741 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2924 msgid "lead developer" 2742 msgid "lead developer"
2925 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા" 2743 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
2926 2744
2927 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2745 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2746 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2928 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2747 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2929 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2930 msgid "developer" 2748 msgid "developer"
2931 msgstr "વિકાસકર્તા" 2749 msgstr "વિકાસકર્તા"
2932 2750
2933 #: src/gtkdialogs.c:65 2751 #: src/gtkdialogs.c:61
2934 msgid "developer & webmaster" 2752 msgid "developer & webmaster"
2935 msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક" 2753 msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક"
2936 2754
2937 #: src/gtkdialogs.c:66 2755 #: src/gtkdialogs.c:62
2938 msgid "win32 port" 2756 msgid "win32 port"
2939 msgstr "win32 પોર્ટ" 2757 msgstr "win32 પોર્ટ"
2940 2758
2941 #: src/gtkdialogs.c:72 2759 #: src/gtkdialogs.c:68
2942 msgid "support" 2760 msgid "support"
2943 msgstr "આધાર" 2761 msgstr "આધાર"
2944 2762
2945 #: src/gtkdialogs.c:91 2763 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2946 msgid "maintainer" 2764 msgid "maintainer"
2947 msgstr "જાળવનાર" 2765 msgstr "જાળવનાર"
2948 2766
2767 #: src/gtkdialogs.c:89
2768 #, fuzzy
2769 msgid "libfaim maintainer"
2770 msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર"
2771
2949 #: src/gtkdialogs.c:92 2772 #: src/gtkdialogs.c:92
2950 msgid "former libfaim maintainer" 2773 #, fuzzy
2951 msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર" 2774 msgid "Jabber developer"
2775 msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા"
2952 2776
2953 #: src/gtkdialogs.c:93 2777 #: src/gtkdialogs.c:93
2954 msgid "former lead developer"
2955 msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
2956
2957 #: src/gtkdialogs.c:94
2958 msgid "former maintainer"
2959 msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
2960
2961 #: src/gtkdialogs.c:95
2962 msgid "former Jabber developer"
2963 msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા"
2964
2965 #: src/gtkdialogs.c:96
2966 msgid "original author" 2778 msgid "original author"
2967 msgstr "મૂળ લેખક" 2779 msgstr "મૂળ લેખક"
2968 2780
2969 #: src/gtkdialogs.c:97 2781 #: src/gtkdialogs.c:94
2970 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2782 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2971 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]" 2783 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
2972 2784
2973 #: src/gtkdialogs.c:102 2785 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
2974 msgid "Azerbaijani"
2975 msgstr "અઝરબૈજાની"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151
2978 msgid "Bulgarian" 2786 msgid "Bulgarian"
2979 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" 2787 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
2980 2788
2981 #: src/gtkdialogs.c:103 2789 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
2982 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
2983 msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153
2986 msgid "Catalan" 2790 msgid "Catalan"
2987 msgstr "કેટાલાન" 2791 msgstr "કેટાલાન"
2988 2792
2989 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154 2793 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
2990 msgid "Czech" 2794 msgid "Czech"
2991 msgstr "ચેક" 2795 msgstr "ચેક"
2992 2796
2993 #: src/gtkdialogs.c:106 2797 #: src/gtkdialogs.c:103
2994 msgid "Danish" 2798 msgid "Danish"
2995 msgstr "ડેનિશ" 2799 msgstr "ડેનિશ"
2996 2800
2997 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155 2801 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
2998 msgid "German" 2802 msgid "German"
2999 msgstr "જર્મન" 2803 msgstr "જર્મન"
3000 2804
3001 #: src/gtkdialogs.c:108 2805 #: src/gtkdialogs.c:105
3002 msgid "Australian English" 2806 msgid "Australian English"
3003 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી" 2807 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
3004 2808
3005 #: src/gtkdialogs.c:109 2809 #: src/gtkdialogs.c:106
2810 msgid "British English"
2811 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
2812
2813 #: src/gtkdialogs.c:107
3006 msgid "Canadian English" 2814 msgid "Canadian English"
3007 msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી" 2815 msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી"
3008 2816
3009 #: src/gtkdialogs.c:110 2817 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3010 msgid "British English"
3011 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156
3014 msgid "Spanish" 2818 msgid "Spanish"
3015 msgstr "સ્પેનીશ" 2819 msgstr "સ્પેનીશ"
3016 2820
3017 #: src/gtkdialogs.c:112 2821 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3018 msgid "Estonian"
3019 msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157
3022 msgid "Finnish" 2822 msgid "Finnish"
3023 msgstr "ફિનિશ" 2823 msgstr "ફિનિશ"
3024 2824
3025 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158 2825 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3026 msgid "French" 2826 msgid "French"
3027 msgstr "ફ્રેંચ" 2827 msgstr "ફ્રેંચ"
3028 2828
3029 #: src/gtkdialogs.c:115 2829 #: src/gtkdialogs.c:111
3030 msgid "Galician"
3031 msgstr "ગેલીસીયન"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:116
3034 msgid "Hebrew" 2830 msgid "Hebrew"
3035 msgstr "હિબ્રુ" 2831 msgstr "હિબ્રુ"
3036 2832
3037 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 2833 #: src/gtkdialogs.c:112
3038 msgid "Hindi" 2834 msgid "Hindi"
3039 msgstr "હિન્દી" 2835 msgstr "હિન્દી"
3040 2836
3041 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 2837 #: src/gtkdialogs.c:113
3042 msgid "Hungarian" 2838 msgid "Hungarian"
3043 msgstr "હંગેરિયાઈ" 2839 msgstr "હંગેરિયાઈ"
3044 2840
3045 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 2841 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3046 msgid "Italian" 2842 msgid "Italian"
3047 msgstr "ઈટાલીયન" 2843 msgstr "ઈટાલીયન"
3048 2844
3049 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 2845 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3050 msgid "Japanese" 2846 msgid "Japanese"
3051 msgstr "જાપાની" 2847 msgstr "જાપાની"
3052 2848
3053 #: src/gtkdialogs.c:121 2849 #: src/gtkdialogs.c:116
2850 msgid "Lithuanian"
2851 msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
2852
2853 #: src/gtkdialogs.c:117
3054 msgid "Georgian" 2854 msgid "Georgian"
3055 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" 2855 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
3056 2856
3057 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163 2857 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3058 msgid "Korean" 2858 msgid "Korean"
3059 msgstr "કોરીયાઈ" 2859 msgstr "કોરીયાઈ"
3060 2860
3061 #: src/gtkdialogs.c:123 2861 #: src/gtkdialogs.c:119
3062 msgid "Lithuanian" 2862 #, fuzzy
3063 msgstr "લિથુઆનિયાઈ" 2863 msgid "Dutch, Flemish"
3064 2864 msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ"
3065 #: src/gtkdialogs.c:124 2865
2866 #: src/gtkdialogs.c:120
3066 msgid "Macedonian" 2867 msgid "Macedonian"
3067 msgstr "મેકડોનિયન" 2868 msgstr "મેકડોનિયન"
3068 2869
3069 #: src/gtkdialogs.c:125 2870 #: src/gtkdialogs.c:121
3070 msgid "Burmese"
3071 msgstr "બુર્મીસ"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164
3074 msgid "Norwegian" 2871 msgid "Norwegian"
3075 msgstr "નોર્વેઈન" 2872 msgstr "નોર્વેઈન"
3076 2873
3077 #: src/gtkdialogs.c:127 2874 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3078 msgid "Dutch; Flemish"
3079 msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:128
3082 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3083 msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:129
3086 msgid "Punjabi"
3087 msgstr "પંજાબી"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165
3090 msgid "Polish" 2875 msgid "Polish"
3091 msgstr "પોલિશ" 2876 msgstr "પોલિશ"
3092 2877
3093 #: src/gtkdialogs.c:131 2878 #: src/gtkdialogs.c:124
3094 msgid "Portuguese" 2879 msgid "Portuguese"
3095 msgstr "પોર્ટુગીઝ" 2880 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
3096 2881
3097 #: src/gtkdialogs.c:132 2882 #: src/gtkdialogs.c:125
3098 msgid "Portuguese-Brazil" 2883 msgid "Portuguese-Brazil"
3099 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ" 2884 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
3100 2885
3101 #: src/gtkdialogs.c:133 2886 #: src/gtkdialogs.c:126
3102 msgid "Romanian" 2887 msgid "Romanian"
3103 msgstr "રોમેનિયાઈ" 2888 msgstr "રોમેનિયાઈ"
3104 2889
3105 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167 2890 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3106 msgid "Russian" 2891 msgid "Russian"
3107 msgstr "રશિયાઈ" 2892 msgstr "રશિયાઈ"
3108 2893
3109 #: src/gtkdialogs.c:135 2894 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2895 msgid "Serbian"
2896 msgstr "સેર્બિયન"
2897
2898 #: src/gtkdialogs.c:130
3110 msgid "Slovenian" 2899 msgid "Slovenian"
3111 msgstr "સોલ્વેવિયન" 2900 msgstr "સોલ્વેવિયન"
3112 2901
3113 #: src/gtkdialogs.c:136 2902 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3114 msgid "Albanian"
3115 msgstr "અલ્બેનીયન"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:137
3118 msgid "Serbian"
3119 msgstr "સેર્બિયન"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170
3122 msgid "Swedish" 2903 msgid "Swedish"
3123 msgstr "સ્વેડીશ" 2904 msgstr "સ્વેડીશ"
3124 2905
3125 #: src/gtkdialogs.c:139 2906 #: src/gtkdialogs.c:132
3126 msgid "Turkish" 2907 msgid "Telugu"
3127 msgstr "તુર્કી" 2908 msgstr ""
3128 2909
3129 #: src/gtkdialogs.c:140 2910 #: src/gtkdialogs.c:133
3130 msgid "Ukrainian"
3131 msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:141
3134 msgid "Vietnamese" 2911 msgid "Vietnamese"
3135 msgstr "વિયેટનામીઝ" 2912 msgstr "વિયેટનામીઝ"
3136 2913
3137 #: src/gtkdialogs.c:141 2914 #: src/gtkdialogs.c:133
3138 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2915 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3139 msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ" 2916 msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ"
3140 2917
3141 #: src/gtkdialogs.c:142 2918 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3142 msgid "Xhosa"
3143 msgstr "હોસા"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:143
3146 msgid "Simplified Chinese" 2919 msgid "Simplified Chinese"
3147 msgstr "સરળ ચીની" 2920 msgstr "સરળ ચીની"
3148 2921
3149 #: src/gtkdialogs.c:144 2922 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3150 msgid "Traditional Chinese" 2923 msgid "Traditional Chinese"
3151 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ" 2924 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
3152 2925
3153 #: src/gtkdialogs.c:150 2926 #: src/gtkdialogs.c:142
3154 msgid "Amharic" 2927 msgid "Amharic"
3155 msgstr "અમહારિક" 2928 msgstr "અમહારિક"
3156 2929
3157 #: src/gtkdialogs.c:168 2930 #: src/gtkdialogs.c:157
3158 msgid "Slovak" 2931 msgid "Slovak"
3159 msgstr "સ્લોવેક" 2932 msgstr "સ્લોવેક"
3160 2933
3161 #: src/gtkdialogs.c:171 2934 #: src/gtkdialogs.c:201
3162 msgid "Chinese"
3163 msgstr "ચીની"
3164
3165 #: src/gtkdialogs.c:213
3166 msgid "About Gaim" 2935 msgid "About Gaim"
3167 msgstr "Gaim વિશે" 2936 msgstr "Gaim વિશે"
3168 2937
3169 #: src/gtkdialogs.c:228 2938 #: src/gtkdialogs.c:225
3170 #, c-format 2939 #, fuzzy
3171 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:250
3175 msgid "" 2940 msgid ""
3176 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2941 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3177 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2942 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3178 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2943 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3179 msgstr "" 2944 msgstr ""
3180 "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " 2945 "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
3181 "Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ " 2946 "Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ "
3182 "છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>" 2947 "છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
3183 2948
3184 #: src/gtkdialogs.c:260 2949 #: src/gtkdialogs.c:234
3185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2950 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2951 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3187 2952
3188 #: src/gtkdialogs.c:263 2953 #: src/gtkdialogs.c:237
3189 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2954 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3190 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2955 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3191 2956
3192 #: src/gtkdialogs.c:269 2957 #: src/gtkdialogs.c:243
3193 msgid "Active Developers" 2958 msgid "Active Developers"
3194 msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ" 2959 msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
3195 2960
3196 #: src/gtkdialogs.c:284 2961 #: src/gtkdialogs.c:258
3197 msgid "Crazy Patch Writers" 2962 msgid "Crazy Patch Writers"
3198 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" 2963 msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
3199 2964
3200 #: src/gtkdialogs.c:299 2965 #: src/gtkdialogs.c:273
3201 msgid "Retired Developers" 2966 msgid "Retired Developers"
3202 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" 2967 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
3203 2968
3204 #: src/gtkdialogs.c:314 2969 #: src/gtkdialogs.c:288
3205 msgid "Current Translators" 2970 msgid "Current Translators"
3206 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" 2971 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
3207 2972
3208 #: src/gtkdialogs.c:334 2973 #: src/gtkdialogs.c:308
3209 msgid "Past Translators" 2974 msgid "Past Translators"
3210 msgstr "જૂના અનુવાદકો" 2975 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
3211 2976
3212 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684 2977 #: src/gtkdialogs.c:326
3213 msgid "_Screen name" 2978 #, fuzzy
3214 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)" 2979 msgid "Debugging Information"
3215 2980 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
3216 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690 2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
2983 #, fuzzy
2984 msgid "_Name"
2985 msgstr "નામ"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3217 msgid "_Account" 2988 msgid "_Account"
3218 msgstr "ખાતું (_A)" 2989 msgstr "ખાતું (_A)"
3219 2990
3220 #: src/gtkdialogs.c:502 2991 #: src/gtkdialogs.c:501
3221 msgid "New Instant Message" 2992 msgid "New Instant Message"
3222 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" 2993 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
3223 2994
3224 #: src/gtkdialogs.c:504 2995 #: src/gtkdialogs.c:503
3225 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3226 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો." 2999 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
3227 3000
3228 #: src/gtkdialogs.c:644 3001 #: src/gtkdialogs.c:642
3229 msgid "Get User Info" 3002 msgid "Get User Info"
3230 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો" 3003 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
3231 3004
3232 #: src/gtkdialogs.c:646 3005 #: src/gtkdialogs.c:644
3233 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3009 "like to view."
3234 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો." 3010 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો."
3235 3011
3236 #: src/gtkdialogs.c:698 3012 #: src/gtkdialogs.c:698
3237 msgid "Get User Log" 3013 #, fuzzy
3014 msgid "View User Log"
3238 msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો" 3015 msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો"
3239 3016
3240 #: src/gtkdialogs.c:700 3017 #: src/gtkdialogs.c:700
3241 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3021 "to view."
3242 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો." 3022 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો."
3243 3023
3244 #: src/gtkdialogs.c:740 3024 #: src/gtkdialogs.c:719
3245 msgid "Warn User"
3246 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:761
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3252 "\n"
3253 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3254 "harsher rate limiting.\n"
3255 msgstr ""
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
3257 "\n"
3258 "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
3259
3260 #: src/gtkdialogs.c:770
3261 msgid "Warn _anonymously?"
3262 msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
3263
3264 #: src/gtkdialogs.c:777
3265 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3266 msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
3267
3268 #: src/gtkdialogs.c:798
3269 msgid "Alias Contact" 3025 msgid "Alias Contact"
3270 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક" 3026 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
3271 3027
3272 #: src/gtkdialogs.c:799 3028 #: src/gtkdialogs.c:720
3273 msgid "Enter an alias for this contact." 3029 msgid "Enter an alias for this contact."
3274 msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો." 3030 msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3275 3031
3276 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 3032 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3277 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3033 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3278 msgid "Alias" 3034 msgid "Alias"
3279 msgstr "ઉપનામ" 3035 msgstr "ઉપનામ"
3280 3036
3281 #: src/gtkdialogs.c:819 3037 #: src/gtkdialogs.c:740
3282 #, c-format 3038 #, c-format
3283 msgid "Enter an alias for %s." 3039 msgid "Enter an alias for %s."
3284 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." 3040 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3285 3041
3286 #: src/gtkdialogs.c:821 3042 #: src/gtkdialogs.c:742
3287 msgid "Alias Buddy" 3043 msgid "Alias Buddy"
3288 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" 3044 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ"
3289 3045
3290 #: src/gtkdialogs.c:840 3046 #: src/gtkdialogs.c:761
3291 msgid "Alias Chat" 3047 msgid "Alias Chat"
3292 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" 3048 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
3293 3049
3294 #: src/gtkdialogs.c:841 3050 #: src/gtkdialogs.c:762
3295 msgid "Enter an alias for this chat." 3051 msgid "Enter an alias for this chat."
3296 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો." 3052 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3297 3053
3298 #: src/gtkdialogs.c:875 3054 #: src/gtkdialogs.c:799
3299 #, c-format 3055 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "" 3056 msgid ""
3057 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3058 "your buddy list. Do you want to continue?"
3059 msgid_plural ""
3301 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3060 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3302 "your buddy list. Do you want to continue?" 3061 "your buddy list. Do you want to continue?"
3303 msgstr "" 3062 msgstr[0] ""
3304 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 3063 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
3305 "રાખવા માંગો છો?" 3064 "રાખવા માંગો છો?"
3306 3065 msgstr[1] ""
3307 #: src/gtkdialogs.c:936 3066 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
3067 "રાખવા માંગો છો?"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:866
3308 #, c-format 3070 #, c-format
3309 msgid "" 3071 msgid ""
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3072 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3311 "list. Do you want to continue?" 3073 "list. Do you want to continue?"
3312 msgstr "" 3074 msgstr ""
3313 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 3075 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
3314 "રાખવા માંગો છો?" 3076 "રાખવા માંગો છો?"
3315 3077
3316 #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940 3078 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3317 msgid "Remove Group" 3079 msgid "Remove Group"
3318 msgstr "જૂથ દૂર કરો" 3080 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
3319 3081
3320 #: src/gtkdialogs.c:978 3082 #: src/gtkdialogs.c:908
3321 #, c-format 3083 #, c-format
3322 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3084 msgid ""
3323 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 3085 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3324 3086 msgstr ""
3325 #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983 3087 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3326 msgid "Remove Buddy" 3090 msgid "Remove Buddy"
3327 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" 3091 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
3328 3092
3329 #: src/gtkdialogs.c:1020 3093 #: src/gtkdialogs.c:950
3330 #, c-format 3094 #, c-format
3331 msgid "" 3095 msgid ""
3332 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3096 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3333 "continue?" 3097 "continue?"
3334 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 3098 msgstr ""
3335 3099 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
3336 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024 3100
3101 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3337 msgid "Remove Chat" 3102 msgid "Remove Chat"
3338 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" 3103 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
3339 3104
3340 #: src/gtkft.c:141 3105 #: src/gtkft.c:138
3341 #, c-format 3106 #, c-format
3342 msgid "%.2f KB/s" 3107 msgid "%.2f KB/s"
3343 msgstr "%.2f KB/s" 3108 msgstr "%.2f KB/s"
3344 3109
3345 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3110 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3346 msgid "Finished" 3111 msgid "Finished"
3347 msgstr "પૂર્ણ થયેલ" 3112 msgstr "પૂર્ણ થયેલ"
3348 3113
3349 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3114 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3350 msgid "Canceled" 3115 msgid "Canceled"
3351 msgstr "રદ થયેલ" 3116 msgstr "રદ થયેલ"
3352 3117
3353 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3118 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3354 msgid "Waiting for transfer to begin" 3119 msgid "Waiting for transfer to begin"
3355 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" 3120 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
3356 3121
3357 #: src/gtkft.c:221 3122 #: src/gtkft.c:218
3358 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3123 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3359 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>" 3124 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
3360 3125
3361 #: src/gtkft.c:223 3126 #: src/gtkft.c:220
3362 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3127 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3363 msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>" 3128 msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
3364 3129
3365 #: src/gtkft.c:227 3130 #: src/gtkft.c:224
3366 msgid "<b>Sending To:</b>" 3131 msgid "<b>Sending To:</b>"
3367 msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" 3132 msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
3368 3133
3369 #: src/gtkft.c:229 3134 #: src/gtkft.c:226
3370 msgid "<b>Sending As:</b>" 3135 msgid "<b>Sending As:</b>"
3371 msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" 3136 msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
3372 3137
3373 #: src/gtkft.c:436 3138 #: src/gtkft.c:442
3374 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3139 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3375 msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી." 3140 msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
3376 3141
3377 #: src/gtkft.c:441 3142 #: src/gtkft.c:447
3378 msgid "An error occurred while opening the file." 3143 msgid "An error occurred while opening the file."
3379 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." 3144 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
3380 3145
3381 #: src/gtkft.c:533 3146 #: src/gtkft.c:467
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Error launching %s: %s"
3149 msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
3150
3151 #: src/gtkft.c:476
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Error running %s"
3154 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
3155
3156 #: src/gtkft.c:477
3157 #, c-format
3158 msgid "Process returned error code %d"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/gtkft.c:572
3382 msgid "Progress" 3162 msgid "Progress"
3383 msgstr "પ્રગતિ" 3163 msgstr "પ્રગતિ"
3384 3164
3385 #: src/gtkft.c:540 3165 #: src/gtkft.c:579
3386 msgid "Filename" 3166 msgid "Filename"
3387 msgstr "ફાઈલનું નામ" 3167 msgstr "ફાઈલનું નામ"
3388 3168
3389 #: src/gtkft.c:547 3169 #: src/gtkft.c:586
3390 msgid "Size" 3170 msgid "Size"
3391 msgstr "માપ" 3171 msgstr "માપ"
3392 3172
3393 #: src/gtkft.c:554 3173 #: src/gtkft.c:593
3394 msgid "Remaining" 3174 msgid "Remaining"
3395 msgstr "બાકીનું" 3175 msgstr "બાકીનું"
3396 3176
3397 #: src/gtkft.c:586 3177 #: src/gtkft.c:624
3398 msgid "Filename:" 3178 msgid "Filename:"
3399 msgstr "ફાઈલનામ:" 3179 msgstr "ફાઈલનામ:"
3400 3180
3401 #: src/gtkft.c:587 3181 #: src/gtkft.c:625
3402 msgid "Local File:" 3182 msgid "Local File:"
3403 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:" 3183 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
3404 3184
3405 #: src/gtkft.c:588 3185 #: src/gtkft.c:626
3406 msgid "Status:" 3186 msgid "Status:"
3407 msgstr "સ્થિતિ:" 3187 msgstr "સ્થિતિ:"
3408 3188
3409 #: src/gtkft.c:589 3189 #: src/gtkft.c:627
3410 msgid "Speed:" 3190 msgid "Speed:"
3411 msgstr "ઝડપ:" 3191 msgstr "ઝડપ:"
3412 3192
3413 #: src/gtkft.c:590 3193 #: src/gtkft.c:628
3414 msgid "Time Elapsed:" 3194 msgid "Time Elapsed:"
3415 msgstr "પસાર થયેલો સમય:" 3195 msgstr "પસાર થયેલો સમય:"
3416 3196
3417 #: src/gtkft.c:591 3197 #: src/gtkft.c:629
3418 msgid "Time Remaining:" 3198 msgid "Time Remaining:"
3419 msgstr "બાકી રહેલો સમય:" 3199 msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
3420 3200
3421 #: src/gtkft.c:683 3201 #: src/gtkft.c:715
3422 msgid "_Keep the dialog open" 3202 msgid "_Keep the dialog open"
3423 msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)" 3203 msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
3424 3204
3425 #: src/gtkft.c:693 3205 #: src/gtkft.c:725
3426 msgid "_Clear finished transfers" 3206 #, fuzzy
3207 msgid "C_lear finished transfers"
3427 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)" 3208 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
3428 3209
3429 #. "Download Details" arrow 3210 #. "Download Details" arrow
3430 #: src/gtkft.c:702 3211 #: src/gtkft.c:734
3431 msgid "Show transfer details" 3212 #, fuzzy
3432 msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો" 3213 msgid "File transfer _details"
3433
3434 #: src/gtkft.c:703
3435 msgid "Hide transfer details"
3436 msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો" 3214 msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો"
3437 3215
3438 #. Pause button 3216 #. Pause button
3439 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3217 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3440 msgid "_Pause" 3218 msgid "_Pause"
3441 msgstr "અટકાવો (_P)" 3219 msgstr "અટકાવો (_P)"
3442 3220
3443 #. Resume button 3221 #. Resume button
3444 #: src/gtkft.c:755 3222 #: src/gtkft.c:774
3445 msgid "_Resume" 3223 msgid "_Resume"
3446 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)" 3224 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
3447 3225
3448 #: src/gtkft.c:965 3226 #: src/gtkft.c:988
3449 msgid "Failed" 3227 msgid "Failed"
3450 msgstr "નિષ્ફળ" 3228 msgstr "નિષ્ફળ"
3451 3229
3452 #: src/gtkimhtml.c:698 3230 #: src/gtkimhtml.c:817
3453 msgid "Pa_ste As Text" 3231 msgid "Pa_ste As Text"
3454 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)" 3232 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
3455 3233
3456 #: src/gtkimhtml.c:1092 3234 #: src/gtkimhtml.c:1314
3457 msgid "Hyperlink color" 3235 msgid "Hyperlink color"
3458 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" 3236 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
3459 3237
3460 #: src/gtkimhtml.c:1093 3238 #: src/gtkimhtml.c:1315
3461 msgid "Color to draw hyperlinks." 3239 msgid "Color to draw hyperlinks."
3462 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." 3240 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
3463 3241
3464 #: src/gtkimhtml.c:1301 3242 #: src/gtkimhtml.c:1318
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Hyperlink prelight color"
3245 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
3246
3247 #: src/gtkimhtml.c:1319
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3250 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
3251
3252 #: src/gtkimhtml.c:1538
3465 msgid "_Copy E-Mail Address" 3253 msgid "_Copy E-Mail Address"
3466 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" 3254 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
3467 3255
3468 #: src/gtkimhtml.c:1313 3256 #: src/gtkimhtml.c:1550
3257 msgid "_Open Link in Browser"
3258 msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
3259
3260 #: src/gtkimhtml.c:1560
3469 msgid "_Copy Link Location" 3261 msgid "_Copy Link Location"
3470 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" 3262 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
3471 3263
3472 #: src/gtkimhtml.c:1323 3264 #: src/gtkimhtml.c:3239
3473 msgid "_Open Link in Browser"
3474 msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
3475
3476 #: src/gtkimhtml.c:2920
3477 msgid "" 3265 msgid ""
3478 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3266 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3479 "\n" 3267 "\n"
3480 "Defaulting to PNG." 3268 "Defaulting to PNG."
3481 msgstr "" 3269 msgstr ""
3482 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n" 3270 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
3483 "\n" 3271 "\n"
3484 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." 3272 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
3485 3273
3486 #: src/gtkimhtml.c:2923 3274 #: src/gtkimhtml.c:3242
3487 msgid "" 3275 msgid ""
3488 "Unrecognized file type\n" 3276 "Unrecognized file type\n"
3489 "\n" 3277 "\n"
3490 "Defaulting to PNG." 3278 "Defaulting to PNG."
3491 msgstr "" 3279 msgstr ""
3492 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n" 3280 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
3493 "\n" 3281 "\n"
3494 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." 3282 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
3495 3283
3496 #: src/gtkimhtml.c:2936 3284 #: src/gtkimhtml.c:3255
3497 #, c-format 3285 #, c-format
3498 msgid "" 3286 msgid ""
3499 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3287 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3500 "\n" 3288 "\n"
3501 "%s" 3289 "%s"
3502 msgstr "" 3290 msgstr ""
3503 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n" 3291 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n"
3504 "\n" 3292 "\n"
3505 "%s" 3293 "%s"
3506 3294
3507 #: src/gtkimhtml.c:2939 3295 #: src/gtkimhtml.c:3258
3508 #, c-format 3296 #, c-format
3509 msgid "" 3297 msgid ""
3510 "Error saving image\n" 3298 "Error saving image\n"
3511 "\n" 3299 "\n"
3512 "%s" 3300 "%s"
3513 msgstr "" 3301 msgstr ""
3514 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n" 3302 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n"
3515 "\n" 3303 "\n"
3516 "%s" 3304 "%s"
3517 3305
3518 #: src/gtkimhtml.c:3019 src/gtkimhtml.c:3031 3306 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3519 msgid "Save Image" 3307 msgid "Save Image"
3520 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" 3308 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
3521 3309
3522 #: src/gtkimhtml.c:3059 3310 #: src/gtkimhtml.c:3378
3523 msgid "_Save Image..." 3311 msgid "_Save Image..."
3524 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..." 3312 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
3525 3313
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3314 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3527 msgid "Select Font" 3315 msgid "Select Font"
3528 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" 3316 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
3529 3317
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3318 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3531 msgid "Select Text Color" 3319 msgid "Select Text Color"
3532 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" 3320 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
3533 3321
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3322 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3535 msgid "Select Background Color" 3323 msgid "Select Background Color"
3536 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" 3324 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
3537 3325
3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3326 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3539 msgid "_URL" 3327 msgid "_URL"
3540 msgstr "_URL" 3328 msgstr "_URL"
3541 3329
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3330 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3543 msgid "_Description" 3331 msgid "_Description"
3544 msgstr "વર્ણન (_D)" 3332 msgstr "વર્ણન (_D)"
3545 3333
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3334 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3547 msgid "" 3335 msgid ""
3548 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3336 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3549 "The description is optional." 3337 "The description is optional."
3550 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે." 3338 msgstr ""
3551 3339 "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3340
3341 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3553 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3342 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3554 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો." 3343 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
3555 3344
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3345 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3557 msgid "Insert Link" 3346 msgid "Insert Link"
3558 msgstr "કડી ઉમેરો" 3347 msgstr "કડી ઉમેરો"
3559 3348
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3561 msgid "_Insert" 3350 msgid "_Insert"
3562 msgstr "ઉમેરો (_I)" 3351 msgstr "ઉમેરો (_I)"
3563 3352
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3565 #, c-format 3354 #, c-format
3566 msgid "Failed to store image: %s\n" 3355 msgid "Failed to store image: %s\n"
3567 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n" 3356 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3568 3357
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3358 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3570 msgid "Insert Image" 3359 msgid "Insert Image"
3571 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" 3360 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3572 3361
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3574 msgid "This theme has no available smileys." 3363 msgid "This theme has no available smileys."
3575 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી." 3364 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
3576 3365
3577 #. show everything 3366 #. show everything
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3367 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3579 msgid "Smile!" 3368 msgid "Smile!"
3580 msgstr "હસો!" 3369 msgstr "હસો!"
3581 3370
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3371 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3583 msgid "Bold" 3372 msgid "Bold"
3584 msgstr "ઘાટ્ટા" 3373 msgstr "ઘાટ્ટા"
3585 3374
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3375 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3587 msgid "Italic" 3376 msgid "Italic"
3588 msgstr "ત્રાંસા" 3377 msgstr "ત્રાંસા"
3589 3378
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3379 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3591 msgid "Underline" 3380 msgid "Underline"
3592 msgstr "નીચે લીટી કરો" 3381 msgstr "નીચે લીટી કરો"
3593 3382
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3383 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3595 msgid "Larger font size" 3384 msgid "Larger font size"
3596 msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ" 3385 msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ"
3597 3386
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3387 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3599 msgid "Smaller font size" 3388 msgid "Smaller font size"
3600 msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ" 3389 msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ"
3601 3390
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3391 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3603 msgid "Font Face" 3392 msgid "Font Face"
3604 msgstr "ફોન્ટ ફેસ" 3393 msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
3605 3394
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3395 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3607 msgid "Foreground font color" 3396 msgid "Foreground font color"
3608 msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ" 3397 msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
3609 3398
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3611 msgid "Background color" 3400 msgid "Background color"
3612 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" 3401 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
3613 3402
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Clear formatting"
3406 msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
3407
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3615 msgid "Insert link" 3409 msgid "Insert link"
3616 msgstr "કડી ઉમેરો" 3410 msgstr "કડી ઉમેરો"
3617 3411
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3619 msgid "Insert image" 3413 msgid "Insert image"
3620 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" 3414 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3621 3415
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3623 msgid "Insert smiley" 3417 msgid "Insert smiley"
3624 msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો" 3418 msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો"
3625 3419
3626 #: src/gtklog.c:318 3420 #: src/gtklog.c:200
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Conversation in %s on %s"
3423 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
3424
3425 #: src/gtklog.c:202
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Conversation with %s on %s"
3428 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
3429
3430 #: src/gtklog.c:374
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Total log size:"
3433 msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
3434
3435 #: src/gtklog.c:422
3436 msgid ""
3437 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3438 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/gtklog.c:426
3442 msgid ""
3443 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3444 "instant messages</span> preference is enabled."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/gtklog.c:429
3448 msgid ""
3449 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3450 "preference</span> is enabled."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/gtklog.c:434
3454 msgid "No logs were found."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/gtklog.c:480
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Conversations in %s"
3460 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
3461
3462 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3627 #, c-format 3463 #, c-format
3628 msgid "Conversations with %s" 3464 msgid "Conversations with %s"
3629 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" 3465 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
3630 3466
3631 #. Window ********** 3467 #: src/gtklog.c:564
3632 #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431
3633 msgid "System Log" 3468 msgid "System Log"
3634 msgstr "સિસ્ટમ લોગ" 3469 msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
3635 3470
3471 #: src/gtkmain.c:326
3472 #, c-format
3473 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3474 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
3475
3476 #: src/gtkmain.c:328
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Gaim %s\n"
3480 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3481 "\n"
3482 " -a, --acct display account editor window\n"
3483 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3484 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3485 " -h, --help display this help and exit\n"
3486 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3487 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3488 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3489 " -v, --version display the current version and exit\n"
3490 msgstr ""
3491
3636 #. Descriptive label 3492 #. Descriptive label
3637 #: src/gtknotify.c:216 3493 #: src/gtknotify.c:275
3638 #, c-format 3494 #, c-format
3639 msgid "%s has %d new message." 3495 msgid "%s has %d new message."
3640 msgid_plural "%s has %d new messages." 3496 msgid_plural "%s has %d new messages."
3641 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે." 3497 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
3642 msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે." 3498 msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
3643 3499
3644 #: src/gtknotify.c:230 3500 #: src/gtknotify.c:289
3645 #, c-format 3501 #, c-format
3646 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3502 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3647 msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n" 3503 msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n"
3648 3504
3649 #: src/gtknotify.c:239 3505 #: src/gtknotify.c:298
3650 #, c-format 3506 #, c-format
3651 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3507 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n" 3508 msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n"
3653 3509
3654 #: src/gtknotify.c:244 3510 #: src/gtknotify.c:303
3655 #, c-format 3511 #, c-format
3656 msgid "" 3512 msgid ""
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3658 "\n" 3514 "\n"
3659 "%s%s%s%s" 3515 "%s%s%s%s"
3660 msgstr "" 3516 msgstr ""
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" 3517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
3662 "\n" 3518 "\n"
3663 "%s%s%s%s" 3519 "%s%s%s%s"
3664 3520
3665 #: src/gtknotify.c:260 3521 #: src/gtknotify.c:319
3666 #, c-format 3522 #, c-format
3667 msgid "" 3523 msgid ""
3668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3669 "\n" 3525 "\n"
3670 "%s" 3526 "%s"
3671 msgstr "" 3527 msgstr ""
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" 3528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
3673 "\n" 3529 "\n"
3674 "%s" 3530 "%s"
3675 3531
3676 #: src/gtknotify.c:430 3532 #: src/gtknotify.c:504
3533 msgid "Search Results"
3534 msgstr "શોધ પરિણામો"
3535
3536 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3537 #, c-format
3538 msgid "Info for %s"
3539 msgstr "%s માટે જાણ"
3540
3541 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3542 msgid "Buddy Information"
3543 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
3544
3545 #: src/gtknotify.c:687
3677 #, c-format 3546 #, c-format
3678 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3547 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3679 msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે." 3548 msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે."
3680 3549
3681 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3550 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3682 #: src/gtknotify.c:581 3551 #: src/gtknotify.c:838
3683 msgid "Unable to open URL" 3552 msgid "Unable to open URL"
3684 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ" 3553 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
3685 3554
3686 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3555 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3687 #, c-format 3556 #, c-format
3688 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3557 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3689 msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s" 3558 msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
3690 3559
3691 #: src/gtknotify.c:582 3560 #: src/gtknotify.c:839
3692 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3561 msgid ""
3562 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3693 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી." 3563 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
3694 3564
3695 #: src/gtkpounce.c:130 3565 #: src/gtkpounce.c:130
3696 msgid "Select a file" 3566 msgid "Select a file"
3697 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" 3567 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
3699 #: src/gtkpounce.c:161 3569 #: src/gtkpounce.c:161
3700 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3570 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3701 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." 3571 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
3702 3572
3703 #. "New Buddy Pounce" 3573 #. "New Buddy Pounce"
3704 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3574 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3705 msgid "New Buddy Pounce" 3575 msgid "New Buddy Pounce"
3706 msgstr "નવી વ્યક્તિ" 3576 msgstr "નવી વ્યક્તિ"
3707 3577
3708 #: src/gtkpounce.c:391 3578 #: src/gtkpounce.c:391
3709 msgid "Edit Buddy Pounce" 3579 msgid "Edit Buddy Pounce"
3795 #: src/gtkpounce.c:616 3665 #: src/gtkpounce.c:616
3796 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3666 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3797 msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)" 3667 msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)"
3798 3668
3799 #. "Remove Buddy Pounce" 3669 #. "Remove Buddy Pounce"
3800 #: src/gtkpounce.c:902 3670 #: src/gtkpounce.c:906
3801 msgid "Remove Buddy Pounce" 3671 msgid "Remove Buddy Pounce"
3802 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" 3672 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
3803 3673
3804 #: src/gtkpounce.c:963 3674 #: src/gtkpounce.c:964
3805 #, c-format 3675 #, c-format
3806 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3676 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3807 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)" 3677 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
3808 3678
3809 #: src/gtkpounce.c:965 3679 #: src/gtkpounce.c:966
3810 #, c-format 3680 #, c-format
3811 msgid "%s has signed on (%s)" 3681 msgid "%s has signed on (%s)"
3812 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" 3682 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
3813 3683
3814 #: src/gtkpounce.c:967 3684 #: src/gtkpounce.c:968
3815 #, c-format 3685 #, c-format
3816 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3686 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3817 msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" 3687 msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
3818 3688
3819 #: src/gtkpounce.c:969 3689 #: src/gtkpounce.c:970
3820 #, c-format 3690 #, c-format
3821 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3691 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3822 msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" 3692 msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
3823 3693
3824 #: src/gtkpounce.c:971 3694 #: src/gtkpounce.c:972
3825 #, c-format 3695 #, c-format
3826 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3696 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3827 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" 3697 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
3828 3698
3829 #: src/gtkpounce.c:973 3699 #: src/gtkpounce.c:974
3830 #, c-format 3700 #, c-format
3831 msgid "%s has signed off (%s)" 3701 msgid "%s has signed off (%s)"
3832 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)" 3702 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
3833 3703
3834 #: src/gtkpounce.c:975 3704 #: src/gtkpounce.c:976
3835 #, c-format 3705 #, c-format
3836 msgid "%s has become idle (%s)" 3706 msgid "%s has become idle (%s)"
3837 msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)" 3707 msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)"
3838 3708
3839 #: src/gtkpounce.c:977 3709 #: src/gtkpounce.c:978
3840 #, c-format 3710 #, c-format
3841 msgid "%s has gone away. (%s)" 3711 msgid "%s has gone away. (%s)"
3842 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)" 3712 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
3843 3713
3844 #: src/gtkpounce.c:978 3714 #: src/gtkpounce.c:979
3845 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3715 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3846 msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!" 3716 msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
3847 3717
3848 #: src/gtkprefs.c:447 3718 #: src/gtkprefs.c:623
3849 msgid "Interface Options"
3850 msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:449
3853 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3854 msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:681
3857 msgid "" 3719 msgid ""
3858 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3720 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3859 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3721 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3860 msgstr "" 3722 msgstr ""
3861 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " 3723 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને "
3862 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." 3724 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
3863 3725
3864 #: src/gtkprefs.c:721 3726 #: src/gtkprefs.c:658
3865 msgid "Icon" 3727 msgid "Icon"
3866 msgstr "ચિહ્ન" 3728 msgstr "ચિહ્ન"
3867 3729
3868 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3730 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3870 msgid "Description" 3732 msgid "Description"
3871 msgstr "વર્ણન" 3733 msgstr "વર્ણન"
3872 3734
3873 #: src/gtkprefs.c:824 3735 #: src/gtkprefs.c:786
3874 msgid "Display" 3736 msgid "Buddy List Sorting"
3875 msgstr "દર્શાવો" 3737 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
3876 3738
3877 #: src/gtkprefs.c:825 3739 #: src/gtkprefs.c:795
3878 msgid "Show _timestamp on messages" 3740 msgid "_Sorting:"
3879 msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)" 3741 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
3880 3742
3881 #: src/gtkprefs.c:828 3743 #: src/gtkprefs.c:800
3744 msgid "Buddy Display"
3745 msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
3746
3747 #: src/gtkprefs.c:801
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Show more buddy details"
3750 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
3751
3752 #: src/gtkprefs.c:839
3753 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3754 msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
3755
3756 #: src/gtkprefs.c:841
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3759 msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
3760
3761 #: src/gtkprefs.c:843
3762 msgid "Show buddy _icons"
3763 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
3764
3765 #: src/gtkprefs.c:845
3766 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3767 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:847
3770 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3771 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:850
3882 msgid "_Highlight misspelled words" 3774 msgid "_Highlight misspelled words"
3883 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)" 3775 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)"
3884 3776
3885 #: src/gtkprefs.c:832 3777 #: src/gtkprefs.c:868
3886 msgid "Ignore c_olors"
3887 msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:834
3890 msgid "Ignore font _faces"
3891 msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:836
3894 msgid "Ignore font si_zes"
3895 msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:839
3898 msgid "Default Formatting"
3899 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:841
3902 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3903 msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:873
3906 msgid "" 3778 msgid ""
3907 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3779 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3908 "that support formatting. :)" 3780 "that support formatting. :)"
3909 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" 3781 msgstr ""
3910 3782 "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
3911 #: src/gtkprefs.c:876
3912 msgid "_Clear Formatting"
3913 msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:913
3916 msgid "Send Message"
3917 msgstr "સંદેશો મોકલો"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:914
3920 msgid "Enter _sends message"
3921 msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:916
3924 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3925 msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:919
3928 msgid "Window Closing"
3929 msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:920
3932 msgid "_Escape closes window"
3933 msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:923
3936 msgid "Insertions"
3937 msgstr "ઉમેરાઓ"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:924
3940 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3941 msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:926
3944 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3945 msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:942
3948 msgid "Buddy List Sorting"
3949 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:951
3952 msgid "_Sorting:"
3953 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3956 msgid "Show _buttons as:"
3957 msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3960 msgid "Pictures"
3961 msgstr "ચિત્રો"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3964 msgid "Text"
3965 msgstr "લખાણ"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3968 msgid "Pictures and text"
3969 msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:964
3972 msgid "_Raise window on events"
3973 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:967
3976 msgid "Buddy Display"
3977 msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3980 msgid "Show buddy _icons"
3981 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:970
3984 msgid "Show _warning levels"
3985 msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:972
3988 msgid "Show idle _times"
3989 msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:974
3992 msgid "Dim i_dle buddies"
3993 msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:976
3996 msgid "_Automatically expand contacts"
3997 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:1020
4000 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4001 msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:1023
4004 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4005 msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:1026
4008 msgid "Show _formatting toolbar"
4009 msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1028
4012 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4013 msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1032
4016 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4017 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1034
4020 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4021 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:1036
4024 msgid "_Raise IM window on events"
4025 msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1039
4028 msgid "Raise chat _window on events"
4029 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1041
4032 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4033 msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
4034 3783
4035 #. All the tab options! 3784 #. All the tab options!
4036 #: src/gtkprefs.c:1045 3785 #: src/gtkprefs.c:890
4037 msgid "Tab Options" 3786 msgid "Tab Options"
4038 msgstr "ટેબ વિકલ્પો" 3787 msgstr "ટેબ વિકલ્પો"
4039 3788
4040 #: src/gtkprefs.c:1047 3789 #: src/gtkprefs.c:892
4041 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3790 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4042 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)" 3791 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
4043 3792
4044 #: src/gtkprefs.c:1062 3793 #: src/gtkprefs.c:906
4045 msgid "Show close b_utton on tabs" 3794 msgid "Show close b_utton on tabs"
4046 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" 3795 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
4047 3796
4048 #: src/gtkprefs.c:1065 3797 #: src/gtkprefs.c:912
4049 msgid "Tab p_lacement:" 3798 #, fuzzy
4050 msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):" 3799 msgid "_Placement:"
4051 3800 msgstr "ExtPlacement"
4052 #: src/gtkprefs.c:1067 3801
3802 #: src/gtkprefs.c:914
4053 msgid "Top" 3803 msgid "Top"
4054 msgstr "ઉપર" 3804 msgstr "ઉપર"
4055 3805
4056 #: src/gtkprefs.c:1068 3806 #: src/gtkprefs.c:915
4057 msgid "Bottom" 3807 msgid "Bottom"
4058 msgstr "નીચે" 3808 msgstr "નીચે"
4059 3809
4060 #: src/gtkprefs.c:1069 3810 #: src/gtkprefs.c:916
4061 msgid "Left" 3811 msgid "Left"
4062 msgstr "ડાબે" 3812 msgstr "ડાબે"
4063 3813
4064 #: src/gtkprefs.c:1070 3814 #: src/gtkprefs.c:917
4065 msgid "Right" 3815 msgid "Right"
4066 msgstr "જમણુ" 3816 msgstr "જમણુ"
4067 3817
4068 #: src/gtkprefs.c:1076 3818 #: src/gtkprefs.c:919
4069 msgid "New conversation _placement:" 3819 msgid "Left Vertical"
4070 msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):" 3820 msgstr ""
4071 3821
4072 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757 3822 #: src/gtkprefs.c:920
4073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 3823 msgid "Right Vertical"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/gtkprefs.c:925
3827 #, fuzzy
3828 msgid "N_ew conversations:"
3829 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
3830
3831 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4074 msgid "IP Address" 3833 msgid "IP Address"
4075 msgstr "IP સરનામું" 3834 msgstr "IP સરનામું"
4076 3835
4077 #: src/gtkprefs.c:1129 3836 #: src/gtkprefs.c:978
3837 #, fuzzy
3838 msgid "STUN Server:"
3839 msgstr "સર્વર (_S):"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:980
4078 msgid "_Autodetect IP Address" 3842 msgid "_Autodetect IP Address"
4079 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" 3843 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
4080 3844
4081 #: src/gtkprefs.c:1138 3845 #: src/gtkprefs.c:989
4082 msgid "Public _IP:" 3846 msgid "Public _IP:"
4083 msgstr "જાહેર _IP:" 3847 msgstr "જાહેર _IP:"
4084 3848
4085 #: src/gtkprefs.c:1162 3849 #: src/gtkprefs.c:1013
4086 msgid "Ports" 3850 msgid "Ports"
4087 msgstr "પોર્ટ" 3851 msgstr "પોર્ટ"
4088 3852
4089 #: src/gtkprefs.c:1165 3853 #: src/gtkprefs.c:1016
4090 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3854 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4091 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" 3855 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)"
4092 3856
4093 #: src/gtkprefs.c:1168 3857 #: src/gtkprefs.c:1019
4094 msgid "_Start Port:" 3858 msgid "_Start Port:"
4095 msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):" 3859 msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):"
4096 3860
4097 #: src/gtkprefs.c:1175 3861 #: src/gtkprefs.c:1026
4098 msgid "_End Port:" 3862 msgid "_End Port:"
4099 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" 3863 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
4100 3864
4101 #: src/gtkprefs.c:1182 3865 #: src/gtkprefs.c:1033
4102 msgid "Proxy Server" 3866 msgid "Proxy Server"
4103 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" 3867 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
4104 3868
4105 #: src/gtkprefs.c:1186 3869 #: src/gtkprefs.c:1037
4106 msgid "No proxy" 3870 msgid "No proxy"
4107 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" 3871 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
4108 3872
4109 #: src/gtkprefs.c:1248 3873 #: src/gtkprefs.c:1093
4110 msgid "_User:" 3874 msgid "_User:"
4111 msgstr "વપરાશકર્તા (_U):" 3875 msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
4112 3876
4113 #: src/gtkprefs.c:1304 3877 #: src/gtkprefs.c:1153
4114 msgid "Epiphany" 3878 msgid "Epiphany"
4115 msgstr "એપિફની" 3879 msgstr "એપિફની"
4116 3880
4117 #: src/gtkprefs.c:1305 3881 #: src/gtkprefs.c:1154
4118 msgid "Firebird" 3882 msgid "Firebird"
4119 msgstr "ફાયરબર્ડ" 3883 msgstr "ફાયરબર્ડ"
4120 3884
4121 #: src/gtkprefs.c:1306 3885 #: src/gtkprefs.c:1155
4122 msgid "Firefox" 3886 msgid "Firefox"
4123 msgstr "ફાયરફોક્સ" 3887 msgstr "ફાયરફોક્સ"
4124 3888
4125 #: src/gtkprefs.c:1307 3889 #: src/gtkprefs.c:1156
4126 msgid "Galeon" 3890 msgid "Galeon"
4127 msgstr "ગેલન" 3891 msgstr "ગેલન"
4128 3892
4129 #: src/gtkprefs.c:1308 3893 #: src/gtkprefs.c:1157
4130 msgid "Gnome Default" 3894 msgid "Gnome Default"
4131 msgstr "જીનોમ મૂળભુત" 3895 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
4132 3896
4133 #: src/gtkprefs.c:1309 3897 #: src/gtkprefs.c:1158
4134 msgid "Konqueror" 3898 msgid "Konqueror"
4135 msgstr "કોન્કરર" 3899 msgstr "કોન્કરર"
4136 3900
4137 #: src/gtkprefs.c:1310 3901 #: src/gtkprefs.c:1159
4138 msgid "Mozilla" 3902 msgid "Mozilla"
4139 msgstr "મોઝીલા" 3903 msgstr "મોઝીલા"
4140 3904
4141 #: src/gtkprefs.c:1311 3905 #: src/gtkprefs.c:1160
4142 msgid "Netscape" 3906 msgid "Netscape"
4143 msgstr "નેટસ્કેપ" 3907 msgstr "નેટસ્કેપ"
4144 3908
4145 #: src/gtkprefs.c:1312 3909 #: src/gtkprefs.c:1161
4146 msgid "Opera" 3910 msgid "Opera"
4147 msgstr "ઓપેરા" 3911 msgstr "ઓપેરા"
4148 3912
4149 #: src/gtkprefs.c:1321 3913 #: src/gtkprefs.c:1170
4150 msgid "Manual" 3914 msgid "Manual"
4151 msgstr "જાતે" 3915 msgstr "જાતે"
4152 3916
4153 #: src/gtkprefs.c:1372 3917 #: src/gtkprefs.c:1223
4154 msgid "Browser Selection" 3918 msgid "Browser Selection"
4155 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી" 3919 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
4156 3920
4157 #: src/gtkprefs.c:1376 3921 #: src/gtkprefs.c:1227
4158 msgid "_Browser:" 3922 msgid "_Browser:"
4159 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):" 3923 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
4160 3924
4161 #: src/gtkprefs.c:1383 3925 #: src/gtkprefs.c:1235
4162 msgid "_Open link in:" 3926 msgid "_Open link in:"
4163 msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):" 3927 msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
4164 3928
4165 #: src/gtkprefs.c:1385 3929 #: src/gtkprefs.c:1237
4166 msgid "Browser default" 3930 msgid "Browser default"
4167 msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત" 3931 msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત"
4168 3932
4169 #: src/gtkprefs.c:1386 3933 #: src/gtkprefs.c:1238
4170 msgid "Existing window" 3934 msgid "Existing window"
4171 msgstr "હાલની વિન્ડો" 3935 msgstr "હાલની વિન્ડો"
4172 3936
4173 #: src/gtkprefs.c:1388 3937 #: src/gtkprefs.c:1240
4174 msgid "New tab" 3938 msgid "New tab"
4175 msgstr "નવી ટેબ" 3939 msgstr "નવી ટેબ"
4176 3940
4177 #: src/gtkprefs.c:1402 3941 #: src/gtkprefs.c:1254
4178 #, c-format 3942 #, c-format
4179 msgid "" 3943 msgid ""
4180 "_Manual:\n" 3944 "_Manual:\n"
4181 "(%s for URL)" 3945 "(%s for URL)"
4182 msgstr "" 3946 msgstr ""
4183 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n" 3947 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
4184 "(%s એ URL માટે)" 3948 "(%s એ URL માટે)"
4185 3949
4186 #: src/gtkprefs.c:1439 3950 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4187 msgid "Message Logs" 3951 msgid "Logging"
4188 msgstr "સંદેશા લોગ" 3952 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
4189 3953
4190 #: src/gtkprefs.c:1442 3954 #: src/gtkprefs.c:1293
4191 msgid "Log _Format:" 3955 msgid "Log _Format:"
4192 msgstr "લોગ બંધારણ (_F):" 3956 msgstr "લોગ બંધારણ (_F):"
4193 3957
4194 #: src/gtkprefs.c:1445 3958 #: src/gtkprefs.c:1298
4195 msgid "_Log all instant messages" 3959 #, fuzzy
3960 msgid "Log all _instant messages"
4196 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)" 3961 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)"
4197 3962
4198 #: src/gtkprefs.c:1447 3963 #: src/gtkprefs.c:1300
4199 msgid "Log all c_hats" 3964 msgid "Log all c_hats"
4200 msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)" 3965 msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)"
4201 3966
4202 #: src/gtkprefs.c:1450 3967 #: src/gtkprefs.c:1302
4203 msgid "System Logs" 3968 msgid "Log all _status changes to system log"
4204 msgstr "સિસ્ટમ લોગ" 3969 msgstr ""
4205 3970
4206 #: src/gtkprefs.c:1452 3971 #: src/gtkprefs.c:1434
4207 msgid "_Enable system log"
4208 msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1455
4211 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4212 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1461
4215 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4216 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1467
4219 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4220 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1473
4223 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4224 msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1600
4227 msgid "Sound Selection" 3972 msgid "Sound Selection"
4228 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" 3973 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
4229 3974
4230 #: src/gtkprefs.c:1651 3975 #: src/gtkprefs.c:1488
3976 msgid "Sound Method"
3977 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1489
3980 msgid "_Method:"
3981 msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1491
3984 msgid "Console beep"
3985 msgstr "કન્સોલ બીપ"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:1493
3988 msgid "Automatic"
3989 msgstr "આપમેળે"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:1498
3992 msgid "Command"
3993 msgstr "આદેશ"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:1499
3996 #, fuzzy
3997 msgid "No sounds"
3998 msgstr "ધ્વનિઓ"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:1507
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Sound c_ommand:\n"
4004 "(%s for filename)"
4005 msgstr ""
4006 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
4007 "(%s ફાઈલનામ માટે)"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:1533
4231 msgid "Sound Options" 4010 msgid "Sound Options"
4232 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" 4011 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
4233 4012
4234 #: src/gtkprefs.c:1652 4013 #: src/gtkprefs.c:1534
4235 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4014 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4236 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)" 4015 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
4237 4016
4238 #: src/gtkprefs.c:1654 4017 #: src/gtkprefs.c:1536
4239 msgid "_Sounds while away" 4018 msgid "_Sounds while away"
4240 msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)" 4019 msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)"
4241 4020
4242 #: src/gtkprefs.c:1658 4021 #: src/gtkprefs.c:1546
4243 msgid "Sound Method"
4244 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1659
4247 msgid "_Method:"
4248 msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1661
4251 msgid "Console beep"
4252 msgstr "કન્સોલ બીપ"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1663
4255 msgid "Automatic"
4256 msgstr "આપમેળે"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1670
4259 msgid "Command"
4260 msgstr "આદેશ"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1678
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Sound c_ommand:\n"
4266 "(%s for filename)"
4267 msgstr ""
4268 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
4269 "(%s ફાઈલનામ માટે)"
4270
4271 #: src/gtkprefs.c:1705
4272 msgid "Sound Events" 4022 msgid "Sound Events"
4273 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ" 4023 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
4274 4024
4275 #: src/gtkprefs.c:1756 4025 #: src/gtkprefs.c:1597
4276 msgid "Play" 4026 msgid "Play"
4277 msgstr "વગાડો" 4027 msgstr "વગાડો"
4278 4028
4279 #: src/gtkprefs.c:1763 4029 #: src/gtkprefs.c:1604
4280 msgid "Event" 4030 msgid "Event"
4281 msgstr "ઘટના" 4031 msgstr "ઘટના"
4282 4032
4283 #: src/gtkprefs.c:1782 4033 #: src/gtkprefs.c:1623
4284 msgid "Test" 4034 msgid "Test"
4285 msgstr "ચકાસણી" 4035 msgstr "ચકાસણી"
4286 4036
4287 #: src/gtkprefs.c:1786 4037 #: src/gtkprefs.c:1627
4288 msgid "Reset" 4038 msgid "Reset"
4289 msgstr "પુનઃસુયોજન" 4039 msgstr "પુનઃસુયોજન"
4290 4040
4291 #: src/gtkprefs.c:1790 4041 #: src/gtkprefs.c:1631
4292 msgid "Choose..." 4042 msgid "Choose..."
4293 msgstr "પસંદ કરો..." 4043 msgstr "પસંદ કરો..."
4294 4044
4295 #: src/gtkprefs.c:1814 4045 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4046 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4048 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4049 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4054 #: src/status.c:158
4055 msgid "Away"
4056 msgstr "દૂર"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1686
4296 msgid "_Queue new messages when away" 4059 msgid "_Queue new messages when away"
4297 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)" 4060 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)"
4298 4061
4299 #: src/gtkprefs.c:1817 4062 #: src/gtkprefs.c:1689
4300 msgid "_Auto-reply:" 4063 msgid "_Auto-reply:"
4301 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):" 4064 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
4302 4065
4303 #: src/gtkprefs.c:1819 4066 #: src/gtkprefs.c:1692
4304 msgid "Never"
4305 msgstr "ક્યારેય નહી"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1820
4308 msgid "When away" 4067 msgid "When away"
4309 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" 4068 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
4310 4069
4311 #: src/gtkprefs.c:1821 4070 #: src/gtkprefs.c:1693
4312 msgid "When away and idle" 4071 #, fuzzy
4072 msgid "When both away and idle"
4313 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ" 4073 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ"
4314 4074
4315 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4075 #: src/gtkprefs.c:1696
4316 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4076 #, fuzzy
4317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 4077 msgid "_Report idle time"
4318 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4078 msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)"
4319 msgid "Idle" 4079
4320 msgstr "ફાજલ" 4080 #: src/gtkprefs.c:1699
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1825
4323 msgid "Idle _time reporting:"
4324 msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1828
4327 msgid "Gaim usage"
4328 msgstr "Gaim વપરાશ"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1831
4331 msgid "X usage"
4332 msgstr "X વપરાશ"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1833
4335 msgid "Windows usage"
4336 msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1841
4339 msgid "Auto-away" 4081 msgid "Auto-away"
4340 msgstr "આપોઆપ-દૂર" 4082 msgstr "આપોઆપ-દૂર"
4341 4083
4342 #: src/gtkprefs.c:1842 4084 #: src/gtkprefs.c:1700
4343 msgid "Set away _when idle" 4085 msgid "Set away _when idle"
4344 msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)" 4086 msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)"
4345 4087
4346 #: src/gtkprefs.c:1846 4088 #: src/gtkprefs.c:1704
4347 msgid "_Minutes before setting away:" 4089 msgid "_Minutes before setting away:"
4348 msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):" 4090 msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
4349 4091
4350 #: src/gtkprefs.c:1854 4092 #: src/gtkprefs.c:1712
4351 msgid "Away m_essage:" 4093 msgid "Away m_essage:"
4352 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" 4094 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
4353 4095
4354 #: src/gtkprefs.c:1923 4096 #: src/gtkprefs.c:1757
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4358 "\n"
4359 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4360 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4361 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4362 msgstr ""
4363 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4364 "\n"
4365 "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
4366 "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
4367 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1928
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4373 "\n"
4374 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4375 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4376 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4377 msgstr ""
4378 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4379 "\n"
4380 "<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n"
4381 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4382 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:2161
4385 msgid "Load"
4386 msgstr "લાવો"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:2175
4389 msgid "Summary"
4390 msgstr "સાર"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:2223
4393 msgid "Details"
4394 msgstr "વિગતો"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:2384
4397 msgid "_Edit"
4398 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:2420
4401 msgid "Interface"
4402 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:2423
4405 msgid "Message Text"
4406 msgstr "સંદેશા લખાણ"
4407
4408 #: src/gtkprefs.c:2424
4409 msgid "Shortcuts"
4410 msgstr "ટુંકાણો"
4411
4412 #: src/gtkprefs.c:2425
4413 msgid "Smiley Themes" 4097 msgid "Smiley Themes"
4414 msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો" 4098 msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો"
4415 4099
4416 #: src/gtkprefs.c:2426 4100 #: src/gtkprefs.c:1758
4417 msgid "Sounds" 4101 msgid "Sounds"
4418 msgstr "ધ્વનિઓ" 4102 msgstr "ધ્વનિઓ"
4419 4103
4420 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4104 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4421 msgid "Network" 4105 msgid "Network"
4422 msgstr "નેટવર્ક" 4106 msgstr "નેટવર્ક"
4423 4107
4424 #: src/gtkprefs.c:2432 4108 #: src/gtkprefs.c:1764
4425 msgid "Browser" 4109 msgid "Browser"
4426 msgstr "બ્રાઉઝર" 4110 msgstr "બ્રાઉઝર"
4427 4111
4428 #: src/gtkprefs.c:2435 4112 #: src/gtkprefs.c:1768
4429 msgid "Logging"
4430 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
4431
4432 #: src/gtkprefs.c:2436
4433 msgid "Away / Idle" 4113 msgid "Away / Idle"
4434 msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ" 4114 msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ"
4435
4436 #: src/gtkprefs.c:2437
4437 msgid "Away Messages"
4438 msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
4439
4440 #: src/gtkprefs.c:2440
4441 msgid "Plugins"
4442 msgstr "પ્લગઈનો"
4443 4115
4444 #: src/gtkprivacy.c:79 4116 #: src/gtkprivacy.c:79
4445 msgid "Allow all users to contact me" 4117 msgid "Allow all users to contact me"
4446 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" 4118 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
4447 4119
4459 4131
4460 #: src/gtkprivacy.c:83 4132 #: src/gtkprivacy.c:83
4461 msgid "Block only the users below" 4133 msgid "Block only the users below"
4462 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો" 4134 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો"
4463 4135
4464 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4136 #: src/gtkprivacy.c:398
4465 msgid "Privacy" 4137 msgid "Privacy"
4466 msgstr "ખાનગીપણું" 4138 msgstr "ખાનગીપણું"
4467 4139
4468 #: src/gtkprivacy.c:410 4140 #: src/gtkprivacy.c:411
4469 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4141 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4470 msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે." 4142 msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે."
4471 4143
4472 #. "Set privacy for:" label 4144 #. "Set privacy for:" label
4473 #: src/gtkprivacy.c:422 4145 #: src/gtkprivacy.c:423
4474 msgid "Set privacy for:" 4146 msgid "Set privacy for:"
4475 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:" 4147 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
4476 4148
4477 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4149 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4478 msgid "Permit User" 4150 msgid "Permit User"
4479 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો" 4151 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
4480 4152
4481 #: src/gtkprivacy.c:592 4153 #: src/gtkprivacy.c:590
4482 msgid "Type a user you permit to contact you." 4154 msgid "Type a user you permit to contact you."
4483 msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો." 4155 msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
4484 4156
4485 #: src/gtkprivacy.c:593 4157 #: src/gtkprivacy.c:591
4486 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4158 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4487 msgstr "" 4159 msgstr ""
4488 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી " 4160 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
4489 "આપવા માંગો છો." 4161 "આપવા માંગો છો."
4490 4162
4491 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4163 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4492 msgid "Permit" 4164 msgid "Permit"
4493 msgstr "પરવાનગી આપો" 4165 msgstr "પરવાનગી આપો"
4494 4166
4495 #: src/gtkprivacy.c:601 4167 #: src/gtkprivacy.c:599
4496 #, c-format 4168 #, c-format
4497 msgid "Allow %s to contact you?" 4169 msgid "Allow %s to contact you?"
4498 msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?" 4170 msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?"
4499 4171
4500 #: src/gtkprivacy.c:603 4172 #: src/gtkprivacy.c:601
4501 #, c-format 4173 #, c-format
4502 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4174 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4503 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?" 4175 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?"
4504 4176
4505 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4177 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4506 msgid "Block User" 4178 msgid "Block User"
4507 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો" 4179 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો"
4508 4180
4509 #: src/gtkprivacy.c:631 4181 #: src/gtkprivacy.c:629
4510 msgid "Type a user to block." 4182 msgid "Type a user to block."
4511 msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો." 4183 msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
4512 4184
4513 #: src/gtkprivacy.c:632 4185 #: src/gtkprivacy.c:630
4514 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4186 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4515 msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો." 4187 msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો."
4516 4188
4517 #: src/gtkprivacy.c:639 4189 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4190 msgid "Block"
4191 msgstr "બ્લોક કરો"
4192
4193 #: src/gtkprivacy.c:637
4518 #, c-format 4194 #, c-format
4519 msgid "Block %s?" 4195 msgid "Block %s?"
4520 msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?" 4196 msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?"
4521 4197
4522 #: src/gtkprivacy.c:641 4198 #: src/gtkprivacy.c:639
4523 #, c-format 4199 #, c-format
4524 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4200 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4525 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?" 4201 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?"
4526 4202
4527 #. * 4203 #. *
4528 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4204 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4529 #. 4205 #.
4530 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4206 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4531 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4207 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4532 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4208 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4533 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4209 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4534 #: src/request.h:1236
4535 msgid "Yes" 4210 msgid "Yes"
4536 msgstr "હા" 4211 msgstr "હા"
4537 4212
4538 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4213 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4539 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4214 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4540 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4215 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4541 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4216 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4542 #: src/request.h:1236
4543 msgid "No" 4217 msgid "No"
4544 msgstr "ના" 4218 msgstr "ના"
4545 4219
4546 #: src/gtkrequest.c:245 4220 #: src/gtkrequest.c:262
4547 msgid "Apply" 4221 msgid "Apply"
4548 msgstr "અમલમાં મૂકો" 4222 msgstr "અમલમાં મૂકો"
4549 4223
4550 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4224 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4551 #: src/protocols/silc/util.c:335 4225 #: src/protocols/silc/util.c:335
4552 msgid "Close" 4226 msgid "Close"
4553 msgstr "બંધ કરો" 4227 msgstr "બંધ કરો"
4554 4228
4555 #: src/gtkrequest.c:1421 4229 #: src/gtkrequest.c:1795
4556 msgid "That file already exists" 4230 msgid "That file already exists"
4557 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે" 4231 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
4558 4232
4559 #: src/gtkrequest.c:1422 4233 #: src/gtkrequest.c:1796
4560 msgid "Would you like to overwrite it?" 4234 msgid "Would you like to overwrite it?"
4561 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" 4235 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
4562 4236
4563 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4237 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4564 msgid "Save File..." 4238 msgid "Save File..."
4565 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." 4239 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
4566 4240
4567 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4241 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4568 msgid "Open File..." 4242 msgid "Open File..."
4569 msgstr "ફાઈલ ખોલો..." 4243 msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
4570 4244
4571 #: src/gtkroomlist.c:331 4245 #: src/gtkroomlist.c:331
4572 msgid "Room List" 4246 msgid "Room List"
4575 #. list button 4249 #. list button
4576 #: src/gtkroomlist.c:402 4250 #: src/gtkroomlist.c:402
4577 msgid "_Get List" 4251 msgid "_Get List"
4578 msgstr "યાદી મેળવો (_G)" 4252 msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
4579 4253
4580 #: src/gtksound.c:63 4254 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4256 msgid "Title"
4257 msgstr "શીર્ષક"
4258
4259 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4260 msgid "Type"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4265 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4266 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4272 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4273 msgid "Message"
4274 msgstr "સંદેશો"
4275
4276 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Saved Statuses"
4279 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
4280
4281 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4282 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Custom status"
4288 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
4289
4290 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4292 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4294 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4297 msgid "Status"
4298 msgstr "સ્થિતિ"
4299
4300 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4301 #, fuzzy
4302 msgid "_Title:"
4303 msgstr "શીર્ષક"
4304
4305 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4306 #, fuzzy
4307 msgid "_Status:"
4308 msgstr "સ્થિતિ:"
4309
4310 #. Custom status message expander
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4312 msgid "Use a _different status for some accounts"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/gtksound.c:61
4581 msgid "Buddy logs in" 4316 msgid "Buddy logs in"
4582 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" 4317 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો"
4583 4318
4584 #: src/gtksound.c:64 4319 #: src/gtksound.c:62
4585 msgid "Buddy logs out" 4320 msgid "Buddy logs out"
4586 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" 4321 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો"
4587 4322
4588 #: src/gtksound.c:65 4323 #: src/gtksound.c:63
4589 msgid "Message received" 4324 msgid "Message received"
4590 msgstr "સંદેશો મળ્યો" 4325 msgstr "સંદેશો મળ્યો"
4591 4326
4592 #: src/gtksound.c:66 4327 #: src/gtksound.c:64
4593 msgid "Message received begins conversation" 4328 msgid "Message received begins conversation"
4594 msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે" 4329 msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે"
4595 4330
4596 #: src/gtksound.c:67 4331 #: src/gtksound.c:65
4597 msgid "Message sent" 4332 msgid "Message sent"
4598 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" 4333 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
4599 4334
4600 #: src/gtksound.c:68 4335 #: src/gtksound.c:66
4601 msgid "Person enters chat" 4336 msgid "Person enters chat"
4602 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" 4337 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
4603 4338
4604 #: src/gtksound.c:69 4339 #: src/gtksound.c:67
4605 msgid "Person leaves chat" 4340 msgid "Person leaves chat"
4606 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" 4341 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે"
4607 4342
4608 #: src/gtksound.c:70 4343 #: src/gtksound.c:68
4609 msgid "You talk in chat" 4344 msgid "You talk in chat"
4610 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" 4345 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
4611 4346
4612 #: src/gtksound.c:71 4347 #: src/gtksound.c:69
4613 msgid "Others talk in chat" 4348 msgid "Others talk in chat"
4614 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે" 4349 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
4615 4350
4616 #: src/gtksound.c:74 4351 #: src/gtksound.c:72
4617 msgid "Someone says your name in chat" 4352 msgid "Someone says your name in chat"
4618 msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે" 4353 msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
4619 4354
4620 #: src/gtksound.c:173 4355 #: src/gtksound.c:414
4621 #, c-format 4356 #, c-format
4622 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4357 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4623 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4358 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી."
4624 4359
4625 #: src/gtksound.c:189 4360 #: src/gtksound.c:430
4626 msgid "" 4361 msgid ""
4627 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4362 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4628 "no command has been set." 4363 "no command has been set."
4629 msgstr "" 4364 msgstr ""
4630 "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ " 4365 "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ "
4631 "સુયોજિત થયેલ નથી." 4366 "સુયોજિત થયેલ નથી."
4632 4367
4633 #: src/gtksound.c:201 4368 #: src/gtksound.c:442
4634 #, c-format 4369 #, c-format
4635 msgid "" 4370 msgid ""
4636 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4371 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4637 "launched: %s" 4372 "launched: %s"
4638 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s" 4373 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
4639 4374
4640 #: src/log.c:104 4375 #: src/gtkstatusbox.c:190
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Typing"
4378 msgstr "Ping"
4379
4380 #. connect to the server
4381 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4383 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4386 msgid "Connecting"
4387 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
4388
4389 #. hacks
4390 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4392 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4393 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4394 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4395 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4398 msgid "Available"
4399 msgstr "ઉપલબ્ધ"
4400
4401 #.
4402 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4403 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4404 #.
4405 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4408 msgid "Invisible"
4409 msgstr "અદૃશ્ય"
4410
4411 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4412 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4414 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4415 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4417 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4419 msgid "Offline"
4420 msgstr "ઓફલાઈન"
4421
4422 #: src/gtkstatusbox.c:292
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Custom..."
4425 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
4426
4427 #: src/gtkstatusbox.c:293
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Saved..."
4430 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
4431
4432 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4433 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4434 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4435 #: src/status.c:1696
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Default"
4438 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
4439
4440 #: src/gtkstock.c:118
4441 msgid "_Alias"
4442 msgstr "ઉપનામ (_A)"
4443
4444 #: src/gtkstock.c:120
4445 msgid "_Invite"
4446 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
4447
4448 #: src/gtkstock.c:121
4449 msgid "_Modify"
4450 msgstr "સુધારો (_M)"
4451
4452 #: src/gtkstock.c:122
4453 msgid "_Open Mail"
4454 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
4455
4456 #: src/gtkstock.c:124
4457 msgid "_Warn"
4458 msgstr "ચેતવો (_W)"
4459
4460 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4463 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
4464
4465 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Failed to load image"
4468 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4469
4470 #: src/gtkutils.c:1495
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Cannot send folder %s."
4473 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
4474
4475 #: src/gtkutils.c:1497
4476 msgid ""
4477 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4478 "individually"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4482 #, fuzzy
4483 msgid "You have dragged an image"
4484 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
4485
4486 #: src/gtkutils.c:1526
4487 msgid ""
4488 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4489 "use it as the buddy icon for this user."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Set as buddy icon"
4495 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
4496
4497 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Send image file"
4500 msgstr "સંદેશો મોકલો"
4501
4502 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Insert in message"
4505 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
4506
4507 #: src/gtkutils.c:1535
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4510 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
4511
4512 #: src/gtkutils.c:1540
4513 msgid ""
4514 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4515 "use it as the buddy icon for this user."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/gtkutils.c:1542
4519 msgid ""
4520 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4521 "this user"
4522 msgstr ""
4523
4524 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4525 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4526 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4527 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4528 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4529 #: src/gtkutils.c:1596
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Cannot send launcher"
4532 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
4533
4534 #: src/gtkutils.c:1596
4535 msgid ""
4536 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4537 "launcher points to instead of this launcher itself."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/log.c:129
4641 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4541 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4642 msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>" 4542 msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
4643 4543
4644 #: src/log.c:545 4544 #: src/log.c:577
4545 msgid "Logging of this conversation failed."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/log.c:839
4645 msgid "XML" 4549 msgid "XML"
4646 msgstr "XML" 4550 msgstr "XML"
4647 4551
4648 #: src/log.c:609 4552 #: src/log.c:904
4649 #, c-format 4553 #, c-format
4650 msgid "" 4554 msgid ""
4651 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4555 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4652 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4556 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4653 msgstr "" 4557 msgstr ""
4654 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4558 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4655 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4559 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4656 4560
4657 #: src/log.c:611 4561 #: src/log.c:906
4658 #, c-format 4562 #, c-format
4659 msgid "" 4563 msgid ""
4660 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4564 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4661 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4565 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4662 msgstr "" 4566 msgstr ""
4663 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4567 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4664 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4568 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4665 4569
4666 #: src/log.c:662 src/log.c:792 4570 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4667 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4571 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4668 msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>" 4572 msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
4669 4573
4670 #: src/log.c:672 src/log.c:804 4574 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4671 #, c-format 4575 #, c-format
4672 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4576 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4673 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>" 4577 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
4674 4578
4675 #: src/log.c:676 4579 #: src/log.c:1019
4676 msgid "HTML"
4677 msgstr "HTML"
4678
4679 #: src/log.c:737
4680 #, c-format 4580 #, c-format
4681 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4581 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4682 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4582 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4683 4583
4684 #: src/log.c:808 4584 #: src/plugin.c:331
4685 msgid "Plain text"
4686 msgstr "સાદું લખાણ"
4687
4688 #: src/main.c:150
4689 msgid "Please create an account."
4690 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
4691
4692 #: src/main.c:232
4693 msgid "Login"
4694 msgstr "પ્રવેશ"
4695
4696 #: src/main.c:248
4697 msgid "<b>_Account:</b>"
4698 msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
4699
4700 #: src/main.c:262
4701 msgid "<b>_Password:</b>"
4702 msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
4703
4704 #. And now for the buttons
4705 #: src/main.c:279
4706 msgid "A_ccounts"
4707 msgstr "ખાતાઓ (_c)"
4708
4709 #: src/main.c:285
4710 msgid "P_references"
4711 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4712
4713 #: src/main.c:291
4714 msgid "_Sign on"
4715 msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
4716
4717 #. full help text
4718 #: src/main.c:513
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Gaim %s\n"
4722 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4723 "\n"
4724 " -a, --acct display account editor window\n"
4725 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4726 " name of away message to use)\n"
4727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4728 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4729 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4730 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4731 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4732 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4733 " -v, --version display the current version and exit\n"
4734 " -h, --help display this help and exit\n"
4735 msgstr ""
4736 "Gaim %s\n"
4737 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
4738 "\n"
4739 " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
4740 " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
4741 " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
4742 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
4743 " ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
4744 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
4745 " -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
4746 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
4747 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
4748 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
4749 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
4750
4751 #. short message
4752 #: src/main.c:528
4753 #, c-format
4754 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4755 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
4756
4757 #: src/main.c:895
4758 msgid "Unable to load preferences"
4759 msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
4760
4761 #: src/main.c:895
4762 msgid ""
4763 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4764 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4765 "Preferences window."
4766 msgstr ""
4767 "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ "
4768 "લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો "
4769 "પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
4770
4771 #: src/plugin.c:295
4772 #, c-format 4585 #, c-format
4773 msgid "" 4586 msgid ""
4774 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4587 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4775 "again." 4588 "again."
4776 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 4589 msgstr ""
4777 4590 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
4778 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4591
4592 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4779 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4593 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4780 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." 4594 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
4781 4595
4782 #: src/plugin.c:324 4596 #: src/plugin.c:360
4783 #, c-format 4597 #, c-format
4784 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4598 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4785 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." 4599 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
4786 4600
4787 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4601 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4788 msgid "Slightly less boring default" 4602 #, fuzzy
4789 msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે" 4603 msgid "Save Buddylist..."
4790 4604 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4792 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4793 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4794 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4795 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4798 msgid "Available"
4799 msgstr "ઉપલબ્ધ"
4800
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4802 msgid "Available for friends only"
4803 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
4804
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4806 msgid "Away for friends only"
4807 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
4808
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4810 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697
4811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363 src/protocols/oscar/oscar.c:6441
4812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 src/protocols/oscar/oscar.c:7652
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7657 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4815 msgid "Invisible"
4816 msgstr "અદૃશ્ય"
4817
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4819 msgid "Invisible for friends only"
4820 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4823 msgid "Unavailable"
4824 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
4825 4605
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4827 msgid "Unable to resolve hostname." 4607 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4828 msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." 4608 msgstr ""
4829 4609
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4610 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4831 msgid "Unable to connect to server." 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4832 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." 4612 #, fuzzy
4833 4613 msgid "Couldn't open file"
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4614 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
4835 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4615
4836 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4616 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4617 #, fuzzy
4618 msgid "Buddylist saved successfully!"
4619 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
4620
4621 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could't open file"
4624 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
4625
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Load Buddylist..."
4629 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
4630
4631 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4634 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
4635
4636 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Save buddylist..."
4639 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
4640
4641 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4642 msgid "Fill in the registration fields."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Passwords do not match."
4648 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
4649
4650 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4653 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
4654
4655 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4656 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Registration completed successfully!"
4662 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4663
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Last name"
4667 msgstr "છેલ્લું નામ:"
4668
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4670 #, fuzzy
4671 msgid "First name"
4672 msgstr "પ્રથમ નામ:"
4673
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4677 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4678 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4679 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4680 msgid "Nickname"
4681 msgstr "લાડકું નામ"
4682
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4685 msgid "City"
4686 msgstr "શહેર"
4687
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4689 msgid "Year of birth"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Only online"
4695 msgstr "ઓનલાઈન"
4696
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Find buddies"
4701 msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)"
4702
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Please, enter your search criteria below"
4706 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
4707
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4709 msgid "Fill in the fields."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4713 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4719 msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
4720
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4724 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
4725
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Password was changed successfully!"
4729 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
4730
4731 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Token Error"
4734 msgstr "અજાણી ભૂલ"
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4739 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
4740
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Current password"
4744 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4748 msgid "Password"
4749 msgstr "પાસવર્ડ"
4750
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Password (retype)"
4754 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
4755
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Enter current token"
4759 msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
4760
4761 #. original size: 60x24
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Current token"
4765 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
4766
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4770 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
4771
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4775 msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
4776
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4780 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો"
4781
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Add to chat..."
4785 msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
4786
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4788 msgid "Unable to read socket"
4789 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
4790
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4792 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Search results"
4798 msgstr "શોધ પરિણામો"
4799
4800 #. zephyr has several exposures
4801 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4802 #. OPSTAFF "hidden"
4803 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4804 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4805 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4806 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4807 #.
4808 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4809 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4810 #.
4811 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4812 #.
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4814 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4816 msgid "Online"
4817 msgstr "ઓનલાઈન"
4818
4819 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4820 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4821 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4822 #. types = g_list_append(types, type);
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4824 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4825 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4826 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4828 msgid "Busy"
4829 msgstr "વ્યસ્ત"
4830
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4832 msgid "Blocked"
4833 msgstr "અટકાવાયેલ"
4834
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Add to chat"
4838 msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
4839
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Unblock"
4843 msgstr "બ્લોક કરો"
4844
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Chat _name:"
4848 msgstr "છેલ્લું નામ:"
4849
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Connection failed."
4853 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
4854
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Chat error"
4858 msgstr "વાંચન ભૂલ"
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4861 #, fuzzy
4862 msgid "This chat name is already in use"
4863 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
4864
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Not connected to the server."
4868 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4871 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4875 #, fuzzy
4876 msgid "e-Mail"
4877 msgstr "ઇ-મેઇલ"
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4882 msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
4883
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4885 msgid "Please, fill in the following fields"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Change password"
4891 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
4892
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Upload buddylist to Server"
4896 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Download buddylist from Server"
4901 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Delete buddylist from Server"
4906 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
4907
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4909 msgid "Save buddylist to file"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Load buddylist from file"
4915 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
4916
4917 #. magic
4918 #. major_version
4919 #. minor_version
4920 #. plugin type
4921 #. ui_requirement
4922 #. flags
4923 #. dependencies
4924 #. priority
4925 #. id
4926 #. name
4927 #. version
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4929 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4930 msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
4931
4932 #. summary
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4934 msgid "Polish popular IM"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Gadu-Gadu User"
4940 msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર"
4941
4942 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4943 #, c-format
4944 msgid "Unknown command: %s"
4945 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
4946
4947 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4948 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4949 #, c-format
4950 msgid "current topic is: %s"
4951 msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s"
4952
4953 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4954 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4955 msgid "No topic is set"
4956 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
4957
4958 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4961 #, fuzzy
4962 msgid "File Transfer Failed"
4963 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
4964
4965 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4966 msgid "Gaim could not open a listening port."
4967 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
4968
4969 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4970 msgid "Error displaying MOTD"
4971 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ"
4972
4973 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4974 msgid "No MOTD available"
4975 msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી"
4976
4977 #: src/protocols/irc/irc.c:80
4978 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4979 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી."
4980
4981 #: src/protocols/irc/irc.c:83
4982 #, c-format
4983 msgid "MOTD for %s"
4984 msgstr "%s માટે MOTD"
4985
4986 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
4987 #: src/protocols/irc/irc.c:544
4988 msgid "Server has disconnected"
4989 msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું"
4990
4991 #: src/protocols/irc/irc.c:188
4992 msgid "View MOTD"
4993 msgstr "MOTD જુઓ"
4994
4995 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
4996 msgid "_Channel:"
4997 msgstr "માધ્યમ (_C):"
4998
4999 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5000 msgid "_Password:"
5001 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
5002
5003 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5004 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5005 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
5006
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5009 msgid "SSL support unavailable"
5010 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
5011
5012 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5013 msgid "Couldn't create socket"
5014 msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
5015
5016 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5018 msgid "Couldn't connect to host"
5019 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
5020
5021 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5022 msgid "Connection Failed"
5023 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
5024
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5026 msgid "SSL Handshake Failed"
5027 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
5028
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5030 msgid "Read error"
5031 msgstr "વાંચન ભૂલ"
5032
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5035 msgid "Users"
5036 msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
5037
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5039 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5040 msgid "Topic"
5041 msgstr "મુદ્દો"
5042
5043 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5044 msgid "IRC"
5045 msgstr "IRC"
5046
5047 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5048 msgid "Quit message"
5049 msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
5050
5051 #. *< type
5052 #. *< ui_requirement
5053 #. *< flags
5054 #. *< dependencies
5055 #. *< priority
5056 #. *< id
5057 #. *< name
5058 #. *< version
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5060 msgid "IRC Protocol Plugin"
5061 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5062
5063 #. * summary
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5065 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5066 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે"
5067
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5070 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5071 msgid "Server"
5072 msgstr "સર્વર"
5073
5074 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5075 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5076 msgid "Port"
5077 msgstr "પોર્ટ"
5078
5079 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5080 msgid "Encodings"
5081 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
5082
5083 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5085 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5086 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5087 msgid "Username"
5088 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
5089
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5091 msgid "Real name"
5092 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
5093
5094 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Use SSL"
5097 msgstr "SSL"
5098
5099 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5100 msgid "Bad mode"
5101 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
5102
5103 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5104 #, c-format
5105 msgid "You are banned from %s."
5106 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
5107
5108 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5109 msgid "Banned"
5110 msgstr "બેન થયેલ"
5111
5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5113 #, c-format
5114 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5115 msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે"
5116
5117 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5119 #, c-format
5120 msgid "<b>%s:</b> %s"
5121 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5122
5123 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5125 msgid "Nick"
5126 msgstr "ખોટું નામ"
5127
5128 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5129 msgid " <i>(ircop)</i>"
5130 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5131
5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5133 msgid " <i>(identified)</i>"
5134 msgstr " <i>(identified)</i>"
5135
5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5137 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5138 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5139 #, c-format
5140 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5141 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5142
5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5144 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5145 msgid "Realname"
5146 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
5147
5148 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5149 msgid "Currently on"
5150 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
5151
5152 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5155 msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>"
5156
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5158 msgid "Online since"
5159 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
5160
5161 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5162 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5163 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>"
5164
5165 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5166 #, c-format
5167 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5168 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
5169
5170 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5171 #, c-format
5172 msgid "The topic for %s is: %s"
5173 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
5174
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5176 #, c-format
5177 msgid "Unknown message '%s'"
5178 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
5179
5180 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5181 msgid "Unknown message"
5182 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
5183
5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5185 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5186 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં."
5187
5188 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5189 #, c-format
5190 msgid "Users on %s: %s"
5191 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
5192
5193 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5194 msgid "Time Response"
5195 msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર"
5196
5197 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5198 msgid "The IRC server's local time is:"
5199 msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:"
5200
5201 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5202 msgid "No such channel"
5203 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
5204
5205 #. does this happen?
5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5207 msgid "no such channel"
5208 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
5209
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5211 msgid "User is not logged in"
5212 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
5213
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5215 msgid "No such nick or channel"
5216 msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી"
5217
5218 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5219 msgid "Could not send"
5220 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
5221
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5223 #, c-format
5224 msgid "Joining %s requires an invitation."
5225 msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે."
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5228 msgid "Invitation only"
5229 msgstr "માત્ર આમંત્રણ"
5230
5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5232 #, c-format
5233 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5234 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
5235
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5237 #, c-format
5238 msgid "Kicked by %s (%s)"
5239 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
5240
5241 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5242 #, c-format
5243 msgid "mode (%s %s) by %s"
5244 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
5245
5246 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5247 msgid ""
5248 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5249 "invalid characters."
5250 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
5251
5252 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5253 msgid "Cannot change nick"
5254 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
5255
5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5257 msgid "Could not change nick"
5258 msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં"
5259
5260 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5261 #, c-format
5262 msgid "You have parted the channel%s%s"
5263 msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
5264
5265 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5266 msgid "Error: invalid PONG from server"
5267 msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
5268
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5270 #, c-format
5271 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5272 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
5273
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5275 #, c-format
5276 msgid "Cannot join %s:"
5277 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:"
5278
5279 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5280 msgid "Cannot join channel"
5281 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
5282
5283 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5286 msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
5287
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5289 #, c-format
5290 msgid "Wallops from %s"
5291 msgstr "%s માંથી વાલુપો"
5292
5293 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5294 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5295 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરો."
5296
5297 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5298 msgid ""
5299 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5300 "away."
5301 msgstr ""
5302 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
5303 "માટે નથી."
5304
5305 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5306 msgid ""
5307 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5308 "someone. You must be a channel operator to do this."
5309 msgstr ""
5310 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા "
5311 "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5312
5313 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5314 msgid ""
5315 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5316 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5317 "must be a channel operator to do this."
5318 msgstr ""
5319 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ "
5320 "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5321
5322 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5323 msgid ""
5324 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5325 "channel, or the current channel."
5326 msgstr ""
5327 "invite &lt;nick&gt; [room]: કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં "
5328 "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો."
5329
5330 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5331 msgid ""
5332 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5333 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5334 msgstr ""
5335 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
5336 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
5337
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5339 msgid ""
5340 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5341 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5342 msgstr ""
5343 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
5344 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
5345
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5347 msgid ""
5348 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5349 "channel operator to do this."
5350 msgstr ""
5351 "kick &lt;nick&gt; [message]: કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક "
5352 "હોવા જ જોઈએ."
5353
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5355 msgid ""
5356 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5357 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5358 msgstr ""
5359 "list: નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક "
5360 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
5361
5362 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5363 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5364 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરે છે."
5365
5366 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5367 msgid ""
5368 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5369 "or user mode."
5370 msgstr ""
5371 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા "
5372 "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી."
5373
5374 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5375 msgid ""
5376 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5377 "opposed to a channel)."
5378 msgstr ""
5379 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર "
5380 "રાખીને)."
5381
5382 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5383 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5384 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
5385
5386 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5387 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5388 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: તમારું નામ બદલો."
5389
5390 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5391 msgid ""
5392 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5393 "must be a channel operator to do this."
5394 msgstr ""
5395 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે "
5396 "ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5397
5398 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5399 msgid ""
5400 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5401 "can't use it."
5402 msgstr ""
5403 "operwall &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
5404 "વાપરી શકો નહિં."
5405
5406 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5407 msgid ""
5408 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5409 "with an optional message."
5410 msgstr ""
5411 "part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
5412
5413 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5414 msgid ""
5415 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5416 "has."
5417 msgstr ""
5418 "ping [nick]: વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં "
5419 "હોય) છે તે પૂછે છે."
5420
5421 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5422 msgid ""
5423 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5424 "opposed to a channel)."
5425 msgstr ""
5426 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર "
5427 "આધાર રાખીને)."
5428
5429 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5430 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5431 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે."
5432
5433 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5434 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5435 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
5436
5437 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5438 msgid ""
5439 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5440 "channel operator to do this."
5441 msgstr ""
5442 "remove &lt;nick&gt; [message]: કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ "
5443 "કારક હોવા જ જોઈએ."
5444
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5446 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5447 msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે."
5448
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5450 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5451 msgstr "topic [new topic]: ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
5452
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5454 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5455 msgstr ""
5456 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત "
5457 "કરતું નથી."
5458
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5460 msgid ""
5461 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5462 "must be a channel operator to do this."
5463 msgstr ""
5464 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે "
5465 "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5466
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5468 msgid ""
5469 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5470 "use it."
5471 msgstr ""
5472 "wallops &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
5473 "શકશો નહિં."
5474
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5476 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5477 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
5478
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5480 #, c-format
5481 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5482 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
5483
5484 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5485 msgid "PONG"
5486 msgstr "PONG"
5487
5488 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5489 msgid "CTCP PING reply"
5490 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
5491
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5494 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5495 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5496 msgid "Disconnected."
5497 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
5498
5499 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5500 msgid ""
5501 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5502 "account properties"
5503 msgstr ""
5504 "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો"
5505 "\" પસંદ કરો"
5506
5507 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5508 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5509 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
5510
5511 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5512 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5513 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5514
5515 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5516 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5517 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4838 msgid "Invalid response from server." 5518 msgid "Invalid response from server."
4839 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." 5519 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
4840 5520
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5521 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4842 msgid "Error while reading from socket." 5522 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4843 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ." 5523 msgid "Plaintext Authentication"
4844 5524 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5525
4846 msgid "Error while writing to socket." 5526 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4847 msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ." 5527 msgid ""
4848 5528 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5529 "connection. Allow this and continue authentication?"
4850 msgid "Authentication failed." 5530 msgstr ""
4851 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." 5531 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
4852 5532 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5533
4854 msgid "Unknown Error Code." 5534 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4855 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ." 5535 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4856 5536 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4796 5537
4858 #, c-format 5538 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4859 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5539 msgid "Invalid challenge from server"
4860 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s" 5540 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
4861 5541
4862 #. res[0] == username 5542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4863 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5543 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5544 msgid "Full Name"
4865 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4800 5545 msgstr "પૂરું નામ"
4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/silc/ops.c:1086 5546
4867 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5547 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 5548 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4869 msgid "Buddy Information" 5549 msgid "Family Name"
4870 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" 5550 msgstr "પરિવારનું નામ"
4871 5551
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5552 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4873 #, c-format 5553 msgid "Given Name"
4874 msgid "Status: %s" 5554 msgstr "આપેલ નામ"
4875 msgstr "સ્થિતિ: %s" 5555
4876 5556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5557 msgid "URL"
4878 msgid "Could not connect" 5558 msgstr "URL"
4879 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" 5559
4880 5560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5561 msgid "Street Address"
4882 msgid "Unable to read socket" 5562 msgstr "શેરીનું સરનામું"
4883 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" 5563
4884 5564 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4885 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5565 msgid "Extended Address"
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5566 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
4887 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5567
4888 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 5569 msgid "Locality"
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5570 msgstr "સ્થાનિકત્વ"
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5571
4892 msgid "Unable to connect." 5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4893 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." 5573 msgid "Region"
4894 5574 msgstr "વિસ્તાર"
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5575
4896 msgid "Reading data" 5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4897 msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ" 5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4898 5578 msgid "Postal Code"
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5579 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
4900 msgid "Balancer handshake" 5580
4901 msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક" 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4902 5582 msgid "Country"
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5583 msgstr "દેશ"
4904 msgid "Reading server key" 5584
4905 msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ" 5585 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4906 5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5587 msgid "Telephone"
4908 msgid "Exchanging key hash" 5588 msgstr "ટેલિફોન"
4909 msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ" 5589
4910 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5591 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4912 msgid "Critical error in GG library\n" 5592 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4913 msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n" 5593 msgid "Email"
4914 5594 msgstr "ઈમેઈલ"
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5595
4916 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5596 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4917 #, c-format 5597 msgid "Organization Name"
4918 msgid "Connect to %s failed" 5598 msgstr "સંસ્થા નામ"
4919 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" 5599
4920 5600 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5601 msgid "Organization Unit"
4922 msgid "Unable to ping server" 5602 msgstr "સંસ્થા એકમ"
4923 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" 5603
4924 5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5605 msgid "Role"
4926 msgid "Send as message" 5606 msgstr "ભૂમિકા"
4927 msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો" 5607
4928 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4930 msgid "Looking up GG server" 5610 msgid "Birthday"
4931 msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ" 5611 msgstr "જન્મદિવસ"
4932 5612
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4934 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5614 msgid "Edit Jabber vCard"
4935 msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે" 5615 msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
4936 5616
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4938 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5618 msgid ""
4939 msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." 5619 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4940 5620 "comfortable."
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5621 msgstr ""
4942 msgid "Couldn't get search results" 5622 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
4943 msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં" 5623 "અનુભવો."
4944 5624
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4946 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5626 msgid "Jabber ID"
4947 msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર" 5627 msgstr "Jabber ID"
4948 5628
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4950 msgid "Active" 5630 msgid "Resource"
4951 msgstr "સક્રિય" 5631 msgstr "સ્રોત"
4952 5632
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5839 5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4954 msgid "UIN" 5634 msgid "Middle Name"
4955 msgstr "UIN" 5635 msgstr "મધ્ય નામ"
4956 5636
4957 #. First Name 5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
4959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5850 src/protocols/silc/ops.c:808 5639 #: src/protocols/silc/ops.c:850
4960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5640 msgid "Address"
5641 msgstr "સરનામું"
5642
5643 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5644 msgid "P.O. Box"
5645 msgstr "P.O. Box"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5648 msgid "Photo"
5649 msgstr "ફોટો"
5650
5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5652 msgid "Logo"
5653 msgstr "લોગો"
5654
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5656 msgid "Un-hide From"
5657 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
5658
5659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5660 msgid "Temporarily Hide From"
5661 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
5662
5663 #. && NOT ME
5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5665 msgid "Cancel Presence Notification"
5666 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
5667
5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5669 msgid "(Re-)Request authorization"
5670 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
5671
5672 #. if(NOT ME)
5673 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5674 #. removed?
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5676 msgid "Unsubscribe"
5677 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
5678
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5680 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5681 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5682 msgid "Error"
5683 msgstr "ભૂલ"
5684
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5686 msgid "Chatty"
5687 msgstr "ચેટી"
5688
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5690 #: src/status.c:159
5691 msgid "Extended Away"
5692 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
5693
5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5696 msgid "Do Not Disturb"
5697 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
5698
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5700 msgid "The following are the results of your search"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5704 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
4961 msgid "First Name" 5709 msgid "First Name"
4962 msgstr "પ્રથમ નામ" 5710 msgstr "પ્રથમ નામ"
4963 5711
4964 #. Last Name 5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4967 msgid "Last Name" 5714 msgid "Last Name"
4968 msgstr "છેલ્લું નામ" 5715 msgstr "છેલ્લું નામ"
4969 5716
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
4971 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5840 5718 msgid "E-Mail Address"
4972 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5719 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
4973 msgid "Nick" 5720
4974 msgstr "ખોટું નામ" 5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
4975 5722 #, fuzzy
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5723 msgid "Search for Jabber users"
4977 msgid "Birth Year" 5724 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
4978 msgstr "જન્મ વર્ષ" 5725
4979 5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5727 #, fuzzy
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5728 msgid "Invalid Directory"
4982 msgid "Sex" 5729 msgstr "અયોગ્ય ભૂલ"
4983 msgstr "જાતિ" 5730
4984 5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
4985 #. City 5732 #, fuzzy
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5733 msgid "Enter a User Directory"
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5902 5734 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
4988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5735
4989 msgid "City" 5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
4990 msgstr "શહેર" 5737 #, fuzzy
4991 5738 msgid "Select a user directory to search"
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5739 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
4993 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5740
4994 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." 5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
4995 5742 #, fuzzy
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5743 msgid "Search Directory"
4997 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5744 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
4998 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" 5745
4999 5746 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5001 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5748 msgid "_Room:"
5002 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ" 5749 msgstr "કક્ષ (_R):"
5003 5750
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5751 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5005 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5752 msgid "_Server:"
5006 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં" 5753 msgstr "સર્વર (_S):"
5007 5754
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5755 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5009 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5756 msgid "_Handle:"
5010 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ" 5757 msgstr "હેન્ડલ (_H):"
5011 5758
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5759 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5013 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5760 #, c-format
5014 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં" 5761 msgid "%s is not a valid room name"
5015 5762 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5763
5017 msgid "Password changed successfully" 5764 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5018 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" 5765 msgid "Invalid Room Name"
5019 5766 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5767
5021 msgid "Password couldn't be changed" 5768 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5022 msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં" 5769 #, c-format
5023 5770 msgid "%s is not a valid server name"
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5771 msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
5025 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5772
5026 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ" 5773 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5027 5774 msgid "Invalid Server Name"
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5775 msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
5029 msgid "" 5776
5030 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5777 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5031 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5778 #, c-format
5032 msgstr "" 5779 msgid "%s is not a valid room handle"
5033 "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " 5780 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
5034 "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." 5781
5035 5782 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5783 msgid "Invalid Room Handle"
5037 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5784 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
5038 msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" 5785
5039 5786 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5787 msgid "Configuration error"
5041 msgid "" 5788 msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ"
5042 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5789
5043 "again later." 5790 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5044 msgstr "" 5791 msgid "Unable to configure"
5045 "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી " 5792 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
5046 "ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 5793
5047 5794 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5795 msgid "Room Configuration Error"
5049 msgid "Couldn't export buddy list" 5796 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ"
5050 msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં" 5797
5051 5798 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5799 msgid "This room is not capable of being configured"
5053 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5800 msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
5054 msgstr "" 5801
5055 "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન " 5802 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5056 "કરો." 5803 msgid "Registration error"
5057 5804 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5805
5059 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5806 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5060 msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" 5807 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5061 5808 msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5809
5063 msgid "Unable to access directory" 5810 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5064 msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" 5811 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5065 5812 #, fuzzy
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5813 msgid "Error retrieving room list"
5067 msgid "" 5814 msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ"
5068 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5815
5069 "the directory server. Please try again later." 5816 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5070 msgstr "" 5817 msgid "Invalid Server"
5071 "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ " 5818 msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
5072 "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 5819
5073 5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5821 msgid "Enter a Conference Server"
5075 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5822 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
5076 msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ" 5823
5077 5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5825 msgid "Select a conference server to query"
5079 msgid "" 5826 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
5080 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5827
5081 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5082 msgstr "" 5829 msgid "Find Rooms"
5083 "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ હતું. " 5830 msgstr "કક્ષો શોધો"
5084 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 5831
5085 5832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5833 msgid "Error initializing session"
5087 msgid "Directory Search" 5834 msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
5088 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" 5835
5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5837 msgid "Write error"
5838 msgstr "લખવામાં ભૂલ"
5839
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5841 msgid "Read Error"
5842 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5845 msgid "Unable to create socket"
5846 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5849 msgid "Invalid Jabber ID"
5850 msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
5851
5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5853 #, c-format
5854 msgid "Registration of %s@%s successful"
5855 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5858 msgid "Registration Successful"
5859 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
5860
5861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5862 msgid "Unknown Error"
5863 msgstr "અજાણી ભૂલ"
5864
5865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5866 msgid "Registration Failed"
5867 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5870 msgid "Already Registered"
5871 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5874 msgid "E-Mail"
5875 msgstr "ઇ-મેઇલ"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5879 msgid "State"
5880 msgstr "સ્થિતિ"
5881
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5883 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5884 msgid "Phone"
5885 msgstr "ફોન"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5888 msgid "Date"
5889 msgstr "તારીખ"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5892 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5893 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
5894
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5896 msgid "Register New Jabber Account"
5897 msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
5898
5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5900 msgid "Initializing Stream"
5901 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
5902
5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5904 msgid "Authenticating"
5905 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
5906
5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5908 msgid "Re-initializing Stream"
5909 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5914 msgid "Not Authorized"
5915 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5918 msgid "Both"
5919 msgstr "બંને"
5920
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5922 msgid "From (To pending)"
5923 msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
5924
5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5926 msgid "From"
5927 msgstr "તરફથી"
5928
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5930 msgid "To"
5931 msgstr "પ્રતિ"
5932
5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5934 msgid "None (To pending)"
5935 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5938 msgid "Subscription"
5939 msgstr "ઉમેદવારી"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Priority"
5946 msgstr "પોર્ટ"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5949 msgid "Password Changed"
5950 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5953 msgid "Your password has been changed."
5954 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5957 msgid "Error changing password"
5958 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5961 msgid "Password (again)"
5962 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5965 msgid "Change Jabber Password"
5966 msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5969 msgid "Please enter your new password"
5970 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5973 msgid "Set User Info"
5974 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
5089 5975
5090 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5976 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5092 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5093 msgid "Change Password" 5978 msgid "Change Password"
5094 msgstr "પાસવર્ડ બદલો" 5979 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
5095 5980
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 5981 #. }
5097 msgid "Import Buddy List from Server" 5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5098 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો" 5983 #, fuzzy
5099 5984 msgid "Search for users"
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 5985 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
5101 msgid "Export Buddy List to Server" 5986
5102 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો" 5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5103 5988 msgid "Bad Request"
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 5989 msgstr "ખરાબ માંગણી"
5105 msgid "Delete Buddy List from Server" 5990
5106 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો" 5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5107 5992 msgid "Conflict"
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 5993 msgstr "તકરાર"
5109 msgid "Unable to access user profile." 5994
5110 msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5111 5996 msgid "Feature Not Implemented"
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 5997 msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
5113 msgid "" 5998
5114 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5115 "the directory server. Please try again later." 6000 msgid "Forbidden"
5116 msgstr "" 6001 msgstr "ભુલાઈ ગયેલ"
5117 "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ " 6002
5118 "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6004 msgid "Gone"
6005 msgstr "ગયું"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6008 msgid "Internal Server Error"
6009 msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6012 msgid "Item Not Found"
6013 msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
6014
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6016 msgid "Malformed Jabber ID"
6017 msgstr "મલીન Jabber ID"
6018
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6020 msgid "Not Acceptable"
6021 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
6022
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6024 msgid "Not Allowed"
6025 msgstr "માન્ય નથી"
6026
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6028 msgid "Payment Required"
6029 msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6032 msgid "Recipient Unavailable"
6033 msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6036 msgid "Registration Required"
6037 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
6038
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6040 msgid "Remote Server Not Found"
6041 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6044 msgid "Remote Server Timeout"
6045 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
6046
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6048 msgid "Server Overloaded"
6049 msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6052 msgid "Service Unavailable"
6053 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
6054
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6056 msgid "Subscription Required"
6057 msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
6058
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6060 msgid "Unexpected Request"
6061 msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6064 msgid "Authorization Aborted"
6065 msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
6066
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6068 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6069 msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
6070
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6072 msgid "Invalid authzid"
6073 msgstr "અયોગ્ય authzid"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6076 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6077 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6080 msgid "Authorization mechanism too weak"
6081 msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6084 msgid "Temporary Authentication Failure"
6085 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6088 msgid "Authentication Failure"
6089 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6092 msgid "Bad Format"
6093 msgstr "ખરાબ બંધારણ"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6096 msgid "Bad Namespace Prefix"
6097 msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6100 msgid "Resource Conflict"
6101 msgstr "સ્રોત તકરાર"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6104 msgid "Connection Timeout"
6105 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6108 msgid "Host Gone"
6109 msgstr "યજમાન ગયો"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6112 msgid "Host Unknown"
6113 msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6116 msgid "Improper Addressing"
6117 msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6120 msgid "Invalid ID"
6121 msgstr "અયોગ્ય ID"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6124 msgid "Invalid Namespace"
6125 msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6128 msgid "Invalid XML"
6129 msgstr "અયોગ્ય XML"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6132 msgid "Non-matching Hosts"
6133 msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6136 msgid "Policy Violation"
6137 msgstr "પોલિસી ભંગ"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6140 msgid "Remote Connection Failed"
6141 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6144 msgid "Resource Constraint"
6145 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6148 msgid "Restricted XML"
6149 msgstr "આરક્ષિત XML"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6152 msgid "See Other Host"
6153 msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6156 msgid "System Shutdown"
6157 msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6160 msgid "Undefined Condition"
6161 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6164 msgid "Unsupported Encoding"
6165 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6168 msgid "Unsupported Stanza Type"
6169 msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6172 msgid "Unsupported Version"
6173 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6176 msgid "XML Not Well Formed"
6177 msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6180 msgid "Stream Error"
6181 msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6184 #, c-format
6185 msgid "Unable to ban user %s"
6186 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
6187
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6191 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6196 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
6197
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6199 #, c-format
6200 msgid "Unable to kick user %s"
6201 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6204 msgid "config: Configure a chat room."
6205 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6208 msgid "configure: Configure a chat room."
6209 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6212 msgid "part [room]: Leave the room."
6213 msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો."
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6216 msgid "register: Register with a chat room."
6217 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6220 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6221 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6224 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6225 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો."
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6228 msgid ""
6229 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6230 "affiliation with the room."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6234 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6235 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6238 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6239 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ."
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6242 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6243 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6246 msgid ""
6247 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6248 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
5119 6249
5120 #. *< type 6250 #. *< type
5121 #. *< ui_requirement 6251 #. *< ui_requirement
5122 #. *< flags 6252 #. *< flags
5123 #. *< dependencies 6253 #. *< dependencies
5125 #. *< id 6255 #. *< id
5126 #. *< name 6256 #. *< name
5127 #. *< version 6257 #. *< version
5128 #. * summary 6258 #. * summary
5129 #. * description 6259 #. * description
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5131 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6261 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5132 msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 6262 msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5133 6263
5134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5135 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6265 msgid "Use TLS if available"
5136 msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી." 6266 msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
5137 6267
5138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5139 #, c-format 6269 msgid "Require TLS"
5140 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6270 msgstr ""
5141 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." 6271
5142 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6273 #, fuzzy
5144 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 6274 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 6275 msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો"
6276
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6278 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6279 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
6280
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Connect port"
6284 msgstr "સાંકળો"
6285
6286 #. Account options
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6288 msgid "Connect server"
6289 msgstr "સર્વર જોડો"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6292 #, c-format
6293 msgid "Message from %s"
6294 msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
6295
6296 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6297 #, c-format
6298 msgid "%s has set the topic to: %s"
6299 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
6300
6301 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6302 #, c-format
6303 msgid "The topic is: %s"
6304 msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
6305
6306 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6307 #, c-format
6308 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6309 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6312 msgid "Jabber Message Error"
6313 msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6316 #, c-format
6317 msgid " (Code %s)"
6318 msgstr " (કોડ %s)"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6321 msgid "XML Parse error"
6322 msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ"
6323
6324 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6325 msgid "Unknown Error in presence"
6326 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ"
6327
6328 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6329 #, c-format
6330 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6331 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
6332
6333 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5146 msgid "Authorize" 6336 msgid "Authorize"
5147 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" 6337 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
5148 6338
5149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6339 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5150 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7101 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 6341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5152 msgid "Deny" 6342 msgid "Deny"
5153 msgstr "પરવાનગી આપો નહિ" 6343 msgstr "પરવાનગી આપો નહિ"
5154 6344
5155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6345 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5156 msgid "Send message through server" 6346 msgid "Create New Room"
5157 msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" 6347 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
5158 6348
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6349 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5160 msgid "Connecting..." 6350 msgid ""
5161 msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..." 6351 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5162 6352 "default settings?"
5163 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6353 msgstr ""
5164 msgid "Nick:" 6354 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
5165 msgstr "ખોટું નામ:" 6355 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
5166 6356
5167 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6357 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5168 msgid "Gaim User" 6358 msgid "Configure Room"
5169 msgstr "Gaim વપરાશકર્તા" 6359 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
5170 6360
5171 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6361 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5172 #, c-format 6362 msgid "Accept Defaults"
5173 msgid "Unknown command: %s" 6363 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
5174 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s" 6364
5175 6365 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5176 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6366 #, c-format
5177 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6367 msgid "Error in chat %s"
5178 #, c-format 6368 msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ"
5179 msgid "current topic is: %s" 6369
5180 msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s" 6370 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5181 6371 #, c-format
5182 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6372 msgid "Error joining chat %s"
5183 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6373 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
5184 msgid "No topic is set" 6374
5185 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી" 6375 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5186 6376 #, c-format
5187 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6377 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6378 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
5189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6379
5190 msgid "File Transfer Aborted" 6380 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5191 msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" 6381 msgid "File Send Failed"
5192 6382 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
5193 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6383
5194 msgid "Gaim could not open a listening port." 6384 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5195 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." 6385 #, c-format
5196 6386 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6387 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો"
5198 msgid "Error displaying MOTD" 6388
5199 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ" 6389 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5200 6390 #, c-format
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6391 msgid ""
5202 msgid "No MOTD available" 6392 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5203 msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી" 6393 "Do you want this buddy to be added?"
5204 6394 msgstr ""
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:77 6395 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને "
5206 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6396 "ઉમેરવા માંગો છો?"
5207 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી." 6397
5208 6398 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:80 6399 #, c-format
5210 #, c-format 6400 msgid ""
5211 msgid "MOTD for %s" 6401 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5212 msgstr "%s માટે MOTD" 6402 "to be added?"
5213 6403 msgstr ""
5214 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 6404 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
5215 msgid "Server has disconnected" 6405
5216 msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું" 6406 #: src/protocols/msn/error.c:35
5217 6407 msgid "Unable to parse message"
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:159 6408 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
5219 msgid "View MOTD" 6409
5220 msgstr "MOTD જુઓ" 6410 #: src/protocols/msn/error.c:38
5221 6411 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 6412 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
5223 msgid "_Channel:" 6413
5224 msgstr "માધ્યમ (_C):" 6414 #: src/protocols/msn/error.c:42
5225 6415 msgid "Invalid email address"
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 6416 msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
5227 msgid "_Password:" 6417
5228 msgstr "પાસવર્ડ (_P):" 6418 #: src/protocols/msn/error.c:45
5229 6419 msgid "User does not exist"
5230 #: src/protocols/irc/irc.c:218 6420 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
5231 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6421
5232 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" 6422 #: src/protocols/msn/error.c:49
5233 6423 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5234 #. connect to the server 6424 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
5235 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6425
5236 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6426 #: src/protocols/msn/error.c:52
5237 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768 6427 msgid "Already Logged In"
5238 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 6428 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
5239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 6429
5240 msgid "Connecting" 6430 #: src/protocols/msn/error.c:55
5241 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" 6431 msgid "Invalid Username"
5242 6432 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
5243 #: src/protocols/irc/irc.c:245 6433
5244 msgid "Couldn't create socket" 6434 #: src/protocols/msn/error.c:58
5245 msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" 6435 msgid "Invalid Friendly Name"
5246 6436 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6437
5248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764 6438 #: src/protocols/msn/error.c:61
5249 msgid "Couldn't connect to host" 6439 msgid "List Full"
5250 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" 6440 msgstr "યાદી ભરેલી"
5251 6441
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6442 #: src/protocols/msn/error.c:64
5253 msgid "Read error" 6443 msgid "Already there"
5254 msgstr "વાંચન ભૂલ" 6444 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
5255 6445
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 6446 #: src/protocols/msn/error.c:67
5257 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6447 msgid "Not on list"
5258 msgid "Users" 6448 msgstr "યાદી પર નથી"
5259 msgstr "વપરાશકર્તાઓ" 6449
5260 6450 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 6451 msgid "User is offline"
5262 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6452 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
5263 msgid "Topic" 6453
5264 msgstr "મુદ્દો" 6454 #: src/protocols/msn/error.c:73
5265 6455 msgid "Already in the mode"
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:608 6456 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
5267 msgid "IRC" 6457
5268 msgstr "IRC" 6458 #: src/protocols/msn/error.c:76
5269 6459 msgid "Already in opposite list"
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:612 6460 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
5271 msgid "Quit message" 6461
5272 msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો" 6462 #: src/protocols/msn/error.c:79
5273 6463 msgid "Too many groups"
5274 #. *< type 6464 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
5275 #. *< ui_requirement 6465
5276 #. *< flags 6466 #: src/protocols/msn/error.c:82
5277 #. *< dependencies 6467 msgid "Invalid group"
5278 #. *< priority 6468 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
5279 #. *< id 6469
5280 #. *< name 6470 #: src/protocols/msn/error.c:85
5281 #. *< version 6471 msgid "User not in group"
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:699 6472 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
5283 msgid "IRC Protocol Plugin" 6473
5284 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 6474 #: src/protocols/msn/error.c:88
5285 6475 msgid "Group name too long"
5286 #. * summary 6476 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:700 6477
5288 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6478 #: src/protocols/msn/error.c:91
5289 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે" 6479 msgid "Cannot remove group zero"
5290 6480 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 6481
5292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6482 #: src/protocols/msn/error.c:95
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6483 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5294 msgid "Server" 6484 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી"
5295 msgstr "સર્વર" 6485
5296 6486 #: src/protocols/msn/error.c:99
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6487 msgid "Switchboard failed"
5298 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677 6488 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6489
5300 msgid "Port" 6490 #: src/protocols/msn/error.c:102
5301 msgstr "પોર્ટ" 6491 msgid "Notify Transfer failed"
5302 6492 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:725 6493
5304 msgid "Encodings" 6494 #: src/protocols/msn/error.c:106
5305 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ" 6495 msgid "Required fields missing"
5306 6496 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 6497
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6498 #: src/protocols/msn/error.c:109
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6499 msgid "Too many hits to a FND"
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6500 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
5311 msgid "Username" 6501
5312 msgstr "વપરાશકર્તા નામ" 6502 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5313 6503 msgid "Not logged in"
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:731 6504 msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
5315 msgid "Real name" 6505
5316 msgstr "વાસ્તવિક નામ" 6506 #: src/protocols/msn/error.c:116
5317 6507 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6508 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
5319 msgid "Bad mode" 6509
5320 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ" 6510 #: src/protocols/msn/error.c:119
5321 6511 msgid "Database server error"
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6512 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ"
5323 #, c-format 6513
5324 msgid "You are banned from %s." 6514 #: src/protocols/msn/error.c:122
5325 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો." 6515 msgid "Command disabled"
5326 6516 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6517
5328 msgid "Banned" 6518 #: src/protocols/msn/error.c:125
5329 msgstr "બેન થયેલ" 6519 msgid "File operation error"
5330 6520 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ"
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6521
5332 #, c-format 6522 #: src/protocols/msn/error.c:128
5333 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6523 msgid "Memory allocation error"
5334 msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે" 6524 msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ"
5335 6525
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6526 #: src/protocols/msn/error.c:131
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6527 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5338 #, c-format 6528 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
5339 msgid "<b>%s:</b> %s" 6529
5340 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6530 #: src/protocols/msn/error.c:135
5341 6531 msgid "Server busy"
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6532 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
5343 msgid " <i>(ircop)</i>" 6533
5344 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6534 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5345 6535 #: src/protocols/msn/error.c:206
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6536 msgid "Server unavailable"
5347 msgid " <i>(identified)</i>" 6537 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
5348 msgstr " <i>(identified)</i>" 6538
5349 6539 #: src/protocols/msn/error.c:141
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6540 msgid "Peer Notification server down"
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6541 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6542
5353 #, c-format 6543 #: src/protocols/msn/error.c:144
5354 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6544 msgid "Database connect error"
5355 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6545 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ"
5356 6546
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6547 #: src/protocols/msn/error.c:148
5358 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6548 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5359 msgid "Realname" 6549 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
5360 msgstr "વાસ્તવિક નામ" 6550
5361 6551 #: src/protocols/msn/error.c:155
5362 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6552 msgid "Error creating connection"
5363 msgid "Currently on" 6553 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ"
5364 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" 6554
5365 6555 #: src/protocols/msn/error.c:159
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6556 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5367 #, c-format 6557 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
5368 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6558
5369 msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>" 6559 #: src/protocols/msn/error.c:162
5370 6560 msgid "Unable to write"
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6561 msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
5372 msgid "Online since" 6562
5373 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" 6563 #: src/protocols/msn/error.c:165
5374 6564 msgid "Session overload"
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6565 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
5376 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6566
5377 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>" 6567 #: src/protocols/msn/error.c:168
5378 6568 msgid "User is too active"
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6569 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
5380 #, c-format 6570
5381 msgid "Buddy Information for %s" 6571 #: src/protocols/msn/error.c:171
5382 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી" 6572 msgid "Too many sessions"
5383 6573 msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6574
5385 #, c-format 6575 #: src/protocols/msn/error.c:174
5386 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6576 msgid "Passport not verified"
5387 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 6577 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
5388 6578
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6579 #: src/protocols/msn/error.c:177
5390 #, c-format 6580 msgid "Bad friend file"
5391 msgid "The topic for %s is: %s" 6581 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
5392 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s" 6582
5393 6583 #: src/protocols/msn/error.c:180
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6584 msgid "Not expected"
5395 #, c-format 6585 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
5396 msgid "Unknown message '%s'" 6586
5397 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" 6587 #: src/protocols/msn/error.c:185
5398 6588 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6589 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
5400 msgid "Unknown message" 6590
5401 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" 6591 #: src/protocols/msn/error.c:194
5402 6592 msgid "Server too busy"
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6593 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
5404 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6594
5405 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." 6595 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5406 6596 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6597 msgid "Authentication failed"
5408 #, c-format 6598 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
5409 msgid "Users on %s: %s" 6599
5410 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" 6600 #: src/protocols/msn/error.c:201
5411 6601 msgid "Not allowed when offline"
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6602 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
5413 msgid "Time Response" 6603
5414 msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર" 6604 #: src/protocols/msn/error.c:209
5415 6605 msgid "Not accepting new users"
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6606 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
5417 msgid "The IRC server's local time is:" 6607
5418 msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:" 6608 #: src/protocols/msn/error.c:213
5419 6609 msgid "Kids Passport without parental consent"
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6610 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
5421 msgid "No such channel" 6611
5422 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી" 6612 #: src/protocols/msn/error.c:217
5423 6613 msgid "Passport account not yet verified"
5424 #. does this happen? 6614 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6615
5426 msgid "no such channel" 6616 #: src/protocols/msn/error.c:220
5427 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી" 6617 msgid "Bad ticket"
5428 6618 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6619
5430 msgid "User is not logged in" 6620 #: src/protocols/msn/error.c:224
5431 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી" 6621 #, c-format
5432 6622 msgid "Unknown Error Code %d"
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6623 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d"
5434 msgid "No such nick or channel" 6624
5435 msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી" 6625 #: src/protocols/msn/error.c:236
5436 6626 #, c-format
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6627 msgid "MSN Error: %s\n"
5438 msgid "Could not send" 6628 msgstr "MSN ભૂલ: %s\n"
5439 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં" 6629
5440 6630 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6631 msgid "You have just sent a Nudge!"
5442 #, c-format 6632 msgstr ""
5443 msgid "Joining %s requires an invitation." 6633
5444 msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે." 6634 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5445 6635 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6636 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
5447 msgid "Invitation only" 6637
5448 msgstr "માત્ર આમંત્રણ" 6638 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5449 6639 msgid "Set your friendly name."
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6640 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
5451 #, c-format 6641
5452 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6642 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5453 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)" 6643 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5454 6644 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે."
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6645
5456 #, c-format 6646 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5457 msgid "Kicked by %s (%s)" 6647 msgid "Set your home phone number."
5458 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" 6648 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5459 6649
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6650 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5461 #, c-format 6651 msgid "Set your work phone number."
5462 msgid "mode (%s %s) by %s" 6652 msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5463 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" 6653
5464 6654 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6655 msgid "Set your mobile phone number."
5466 #, c-format 6656 msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
5467 msgid "Invalid nickname '%s'" 6657
5468 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'" 6658 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5469 6659 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6660 msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
5471 msgid "Invalid nickname" 6661
5472 msgstr "અયોગ્ય નામ" 6662 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5473 6663 msgid ""
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6664 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5475 msgid "" 6665 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5476 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6666 msgstr ""
5477 "invalid characters." 6667 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
5478 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." 6668 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
5479 6669
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6670 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5481 msgid "Cannot change nick" 6671 msgid "Allow"
5482 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી" 6672 msgstr "પરવાનગી આપો"
5483 6673
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6674 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5485 msgid "Could not change nick" 6675 msgid "Disallow"
5486 msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં" 6676 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
5487 6677
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6678 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5489 #, c-format 6679 msgid "This Hotmail account may not be active."
5490 msgid "You have parted the channel%s%s" 6680 msgstr ""
5491 msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે" 6681
5492 6682 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6683 msgid "Send a mobile message."
5494 msgid "Error: invalid PONG from server" 6684 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
5495 msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG" 6685
5496 6686 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6687 msgid "Page"
5498 #, c-format 6688 msgstr "પાનું"
5499 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6689
5500 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો" 6690 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5501 6691 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5503 #, c-format 6693 #, c-format
5504 msgid "Cannot join %s:" 6694 msgid ""
5505 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:" 6695 "\n"
5506 6696 "<b>%s:</b> %s"
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6697 msgstr ""
5508 msgid "Cannot join channel" 6698 "\n"
5509 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" 6699 "<b>%s:</b> %s"
5510 6700
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5512 #, c-format 6702 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5513 msgid "Wallops from %s" 6703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5514 msgstr "%s માંથી વાલુપો" 6704 msgid "Idle"
5515 6705 msgstr "ફાજલ"
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6706
5517 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5518 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરો." 6708 msgid "Has you"
5519 6709 msgstr "તમારી પાસે"
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6710
5521 msgid "" 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5522 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5523 "away." 6713 msgid "Be Right Back"
5524 msgstr "" 6714 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
5525 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " 6715
5526 "માટે નથી." 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5527 6717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6718 msgid "On The Phone"
5529 msgid "" 6719 msgstr "ફોન પર"
5530 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6720
5531 "someone. You must be a channel operator to do this." 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5532 msgstr "" 6722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5533 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા " 6723 msgid "Out To Lunch"
5534 "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." 6724 msgstr "જમવા માટે બહાર"
5535 6725
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5537 msgid "" 6727 #: src/status.c:157
5538 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6728 msgid "Hidden"
5539 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6729 msgstr "છુપાયેલ"
5540 "must be a channel operator to do this." 6730
5541 msgstr "" 6731 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5542 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ " 6732 msgid "Set Friendly Name"
5543 "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." 6733 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
5544 6734
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6735 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5546 msgid "" 6736 msgid "Set Home Phone Number"
5547 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6737 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
5548 "channel, or the current channel." 6738
5549 msgstr "" 6739 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5550 "invite &lt;nick&gt; [room]: કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં " 6740 msgid "Set Work Phone Number"
5551 "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો." 6741 msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
5552 6742
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6743 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5554 msgid "" 6744 msgid "Set Mobile Phone Number"
5555 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6745 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
5556 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6746
5557 msgstr "" 6747 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5558 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ " 6748 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5559 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો." 6749 msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
5560 6750
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5562 msgid "" 6752 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5563 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6753 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
5564 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6754
5565 msgstr "" 6755 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5566 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ " 6756 msgid "Open Hotmail Inbox"
5567 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો." 6757 msgstr ""
5568 6758
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6759 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5570 msgid "" 6760 msgid "Send to Mobile"
5571 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6761 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
5572 "channel operator to do this." 6762
5573 msgstr "" 6763 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5574 "kick &lt;nick&gt; [message]: કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક " 6764 msgid "Initiate _Chat"
5575 "હોવા જ જોઈએ." 6765 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
5576 6766
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5578 msgid "" 6768 msgid ""
5579 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6769 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5580 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6770 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5581 msgstr "" 6771 msgstr ""
5582 "list: નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક " 6772 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
5583 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>" 6773 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
5584 6774
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6775 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5586 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6776 msgid "Failed to connect to server."
5587 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરે છે." 6777 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
5588 6778
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5590 msgid "" 6780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5591 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6781 #, c-format
5592 "or user mode." 6782 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5593 msgstr "" 6783 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
5594 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા " 6784
5595 "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી." 6785 #. put a link to the actual profile URL
5596 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6787 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5598 msgid "" 6788 #, c-format
5599 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6789 msgid "<b>%s:</b> "
5600 "opposed to a channel)." 6790 msgstr "<b>%s:</b> "
5601 msgstr "" 6791
5602 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર " 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5603 "રાખીને)." 6793 msgid "MSN Profile"
5604 6794 msgstr "MSN રૂપરેખા"
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6795
5606 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5607 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે." 6797 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5608 6798 msgid "Error retrieving profile"
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6799 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ"
5610 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6800
5611 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: તમારું નામ બદલો." 6801 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5612 6802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6803 msgid "Age"
5614 msgid "" 6804 msgstr "ઉંમર"
5615 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6805
5616 "must be a channel operator to do this." 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5617 msgstr "" 6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5618 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે " 6808 msgid "Gender"
5619 "ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." 6809 msgstr "જાતિ"
5620 6810
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5622 msgid "" 6812 msgid "Marital Status"
5623 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6813 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
5624 "can't use it." 6814
5625 msgstr "" 6815 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5626 "operwall &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને " 6816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5627 "વાપરી શકો નહિં." 6817 msgid "Location"
5628 6818 msgstr "સ્થળ"
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6819
5630 msgid "" 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5631 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6821 msgid "Occupation"
5632 "with an optional message." 6822 msgstr "જવાબદારી"
5633 msgstr "part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો." 6823
5634 6824 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6825 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5636 msgid "" 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5637 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 6827 msgid "A Little About Me"
5638 "has." 6828 msgstr "મારા વિશે થોડું"
5639 msgstr "" 6829
5640 "ping [nick]: વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં " 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5641 "હોય) છે તે પૂછે છે." 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5642 6832 msgid "Favorite Things"
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6833 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
5644 msgid "" 6834
5645 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6835 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5646 "opposed to a channel)." 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5647 msgstr "" 6837 msgid "Hobbies and Interests"
5648 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર " 6838 msgstr "શોખો અને રસો"
5649 "આધાર રાખીને)." 6839
5650 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6841 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5652 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6842 msgid "Favorite Quote"
5653 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે." 6843 msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
5654 6844
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5656 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6846 msgid "Last Updated"
5657 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." 6847 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
5658 6848
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:134 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5660 msgid "" 6850 msgid "Homepage"
5661 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 6851 msgstr "ઘરપાનું"
5662 "channel operator to do this." 6852
5663 msgstr "" 6853 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5664 "remove &lt;nick&gt; [message]: કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ " 6854 msgid "The user has not created a public profile."
5665 "કારક હોવા જ જોઈએ." 6855 msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
5666 6856
5667 #: src/protocols/irc/parse.c:135 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5668 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 6858 msgid ""
5669 msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે." 6859 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5670 6860 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:136 6861 "public profile."
5672 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6862 msgstr ""
5673 msgstr "topic [new topic]: ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." 6863 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
5674 6864 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:137 6865 "બનાવેલ નથી."
5676 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6866
5677 msgstr "" 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5678 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત " 6868 msgid ""
5679 "કરતું નથી." 6869 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5680 6870 "likely does not exist."
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:138 6871 msgstr ""
5682 msgid "" 6872 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
5683 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 6873 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
5684 "must be a channel operator to do this." 6874
5685 msgstr "" 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5686 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે " 6876 msgid "Profile URL"
5687 "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." 6877 msgstr "રૂપરેખા URL"
5688
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5690 msgid ""
5691 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5692 "use it."
5693 msgstr ""
5694 "wallops &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
5695 "શકશો નહિં."
5696
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5698 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5699 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
5700
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5702 #, c-format
5703 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5704 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
5705
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5707 msgid "PONG"
5708 msgstr "PONG"
5709
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5711 msgid "CTCP PING reply"
5712 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
5713
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188
5716 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5717 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5718 msgid "Disconnected."
5719 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
5720
5721 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5722 msgid ""
5723 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5724 "account properties"
5725 msgstr ""
5726 "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો"
5727 "\" પસંદ કરો"
5728
5729 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5730 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5731 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
5732
5733 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5735 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5736
5737 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5739 msgid "Plaintext Authentication"
5740 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
5741
5742 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5743 msgid ""
5744 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5745 "connection. Allow this and continue authentication?"
5746 msgstr ""
5747 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
5748 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
5749
5750 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5751 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5752 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
5753
5754 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5755 msgid "Invalid challenge from server"
5756 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5759 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5760 msgid "Full Name"
5761 msgstr "પૂરું નામ"
5762
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5764 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5765 msgid "Family Name"
5766 msgstr "પરિવારનું નામ"
5767
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5769 msgid "Given Name"
5770 msgstr "આપેલ નામ"
5771
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5774 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5775 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5776 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5777 msgid "Nickname"
5778 msgstr "લાડકું નામ"
5779
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5781 msgid "URL"
5782 msgstr "URL"
5783
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5785 msgid "Street Address"
5786 msgstr "શેરીનું સરનામું"
5787
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5789 msgid "Extended Address"
5790 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
5791
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5793 msgid "Locality"
5794 msgstr "સ્થાનિકત્વ"
5795
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5797 msgid "Region"
5798 msgstr "વિસ્તાર"
5799
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5802 msgid "Postal Code"
5803 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
5804
5805 #. Country
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5807 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5808 msgid "Country"
5809 msgstr "દેશ"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5813 msgid "Telephone"
5814 msgstr "ટેલિફોન"
5815
5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5818 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5819 msgid "Email"
5820 msgstr "ઈમેઈલ"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5823 msgid "Organization Name"
5824 msgstr "સંસ્થા નામ"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5827 msgid "Organization Unit"
5828 msgstr "સંસ્થા એકમ"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5831 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5832 msgid "Title"
5833 msgstr "શીર્ષક"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5836 msgid "Role"
5837 msgstr "ભૂમિકા"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
5841 msgid "Birthday"
5842 msgstr "જન્મદિવસ"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5845 msgid "Edit Jabber vCard"
5846 msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5849 msgid ""
5850 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5851 "comfortable."
5852 msgstr ""
5853 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
5854 "અનુભવો."
5855
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5857 msgid "Jabber ID"
5858 msgstr "Jabber ID"
5859
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5862 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5863 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747
5865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5866 msgid "Status"
5867 msgstr "સ્થિતિ"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5870 msgid "Middle Name"
5871 msgstr "મધ્ય નામ"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 src/protocols/oscar/oscar.c:5901
5875 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5876 msgid "Address"
5877 msgstr "સરનામું"
5878
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5880 msgid "P.O. Box"
5881 msgstr "P.O. Box"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5884 msgid "Photo"
5885 msgstr "ફોટો"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5888 msgid "Logo"
5889 msgstr "લોગો"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5892 msgid "Jabber Profile"
5893 msgstr "Jabber રૂપરેખા"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5896 msgid "Un-hide From"
5897 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
5898
5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5900 msgid "Temporarily Hide From"
5901 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
5902
5903 #. && NOT ME
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5905 msgid "Cancel Presence Notification"
5906 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
5907
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5909 msgid "(Re-)Request authorization"
5910 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
5911
5912 #. if(NOT ME)
5913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5914 #. removed?
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5916 msgid "Unsubscribe"
5917 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7171
5920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5921 msgid "_Room:"
5922 msgstr "કક્ષ (_R):"
5923
5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5925 msgid "_Server:"
5926 msgstr "સર્વર (_S):"
5927
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5929 msgid "_Handle:"
5930 msgstr "હેન્ડલ (_H):"
5931
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5933 #, c-format
5934 msgid "%s is not a valid room name"
5935 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5938 msgid "Invalid Room Name"
5939 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5942 #, c-format
5943 msgid "%s is not a valid server name"
5944 msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
5945
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5947 msgid "Invalid Server Name"
5948 msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
5949
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5951 #, c-format
5952 msgid "%s is not a valid room handle"
5953 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
5954
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5956 msgid "Invalid Room Handle"
5957 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5960 msgid "Configuration error"
5961 msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5964 msgid "Unable to configure"
5965 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
5966
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5968 msgid "Room Configuration Error"
5969 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ"
5970
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5972 msgid "This room is not capable of being configured"
5973 msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
5974
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5976 msgid "Registration error"
5977 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
5978
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5980 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5981 msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5984 msgid "Roomlist Error"
5985 msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5988 msgid "Error retreiving roomlist"
5989 msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
5992 msgid "Invalid Server"
5993 msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
5996 msgid "Enter a Conference Server"
5997 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6000 msgid "Select a conference server to query"
6001 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6004 msgid "Find Rooms"
6005 msgstr "કક્ષો શોધો"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6008 msgid "Error initializing session"
6009 msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6015 msgid "Write error"
6016 msgstr "લખવામાં ભૂલ"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6019 msgid "Read Error"
6020 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6023 msgid "Connection Failed"
6024 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6027 msgid "SSL Handshake Failed"
6028 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6031 msgid "Invalid Jabber ID"
6032 msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6035 msgid "SSL support unavailable"
6036 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6040 msgid "Unable to create socket"
6041 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6044 #, c-format
6045 msgid "Registration of %s@%s successful"
6046 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6049 msgid "Registration Successful"
6050 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6053 msgid "Unknown Error"
6054 msgstr "અજાણી ભૂલ"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6057 msgid "Registration Failed"
6058 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6061 msgid "Already Registered"
6062 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6065 msgid "Password"
6066 msgstr "પાસવર્ડ"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6069 msgid "E-Mail"
6070 msgstr "ઇ-મેઇલ"
6071
6072 #. State
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6076 msgid "State"
6077 msgstr "સ્થિતિ"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6080 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6081 msgid "Phone"
6082 msgstr "ફોન"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6085 msgid "Date"
6086 msgstr "તારીખ"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6089 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6090 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6093 msgid "Register New Jabber Account"
6094 msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6097 msgid "Logged out"
6098 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6101 msgid "Initializing Stream"
6102 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6105 msgid "Authenticating"
6106 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6109 msgid "Re-initializing Stream"
6110 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7455
6115 msgid "Not Authorized"
6116 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6119 msgid "Both"
6120 msgstr "બંને"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6123 msgid "From (To pending)"
6124 msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
6125
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6127 msgid "From"
6128 msgstr "તરફથી"
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6131 msgid "To"
6132 msgstr "પ્રતિ"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6135 msgid "None (To pending)"
6136 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6139 msgid "Subscription"
6140 msgstr "ઉમેદવારી"
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6143 msgid "Error"
6144 msgstr "ભૂલ"
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6147 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6148 msgid "Chatty"
6149 msgstr "ચેટી"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6152 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6153 msgid "Extended Away"
6154 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6157 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6453
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7648
6160 msgid "Do Not Disturb"
6161 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6164 msgid "Password Changed"
6165 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6168 msgid "Your password has been changed."
6169 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6172 msgid "Error changing password"
6173 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6176 msgid "Password (again)"
6177 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6180 msgid "Change Jabber Password"
6181 msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6184 msgid "Please enter your new password"
6185 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6188 msgid "Set User Info"
6189 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6192 msgid "Bad Request"
6193 msgstr "ખરાબ માંગણી"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6196 msgid "Conflict"
6197 msgstr "તકરાર"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6200 msgid "Feature Not Implemented"
6201 msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6204 msgid "Forbidden"
6205 msgstr "ભુલાઈ ગયેલ"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6208 msgid "Gone"
6209 msgstr "ગયું"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6212 msgid "Internal Server Error"
6213 msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6216 msgid "Item Not Found"
6217 msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6220 msgid "Malformed Jabber ID"
6221 msgstr "મલીન Jabber ID"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6224 msgid "Not Acceptable"
6225 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6228 msgid "Not Allowed"
6229 msgstr "માન્ય નથી"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6232 msgid "Payment Required"
6233 msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6236 msgid "Recipient Unavailable"
6237 msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6240 msgid "Registration Required"
6241 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6244 msgid "Remote Server Not Found"
6245 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6248 msgid "Remote Server Timeout"
6249 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6252 msgid "Server Overloaded"
6253 msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6256 msgid "Service Unavailable"
6257 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6260 msgid "Subscription Required"
6261 msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6264 msgid "Unexpected Request"
6265 msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6268 msgid "Authorization Aborted"
6269 msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6272 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6273 msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6276 msgid "Invalid authzid"
6277 msgstr "અયોગ્ય authzid"
6278
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6280 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6281 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6284 msgid "Authorization mechanism too weak"
6285 msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6288 msgid "Temporary Authentication Failure"
6289 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6292 msgid "Authentication Failure"
6293 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6296 msgid "Bad Format"
6297 msgstr "ખરાબ બંધારણ"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6300 msgid "Bad Namespace Prefix"
6301 msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6304 msgid "Resource Conflict"
6305 msgstr "સ્રોત તકરાર"
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6308 msgid "Connection Timeout"
6309 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6312 msgid "Host Gone"
6313 msgstr "યજમાન ગયો"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6316 msgid "Host Unknown"
6317 msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6320 msgid "Improper Addressing"
6321 msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6324 msgid "Invalid ID"
6325 msgstr "અયોગ્ય ID"
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6328 msgid "Invalid Namespace"
6329 msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6332 msgid "Invalid XML"
6333 msgstr "અયોગ્ય XML"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6336 msgid "Non-matching Hosts"
6337 msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6340 msgid "Policy Violation"
6341 msgstr "પોલિસી ભંગ"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6344 msgid "Remote Connection Failed"
6345 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6348 msgid "Resource Constraint"
6349 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6352 msgid "Restricted XML"
6353 msgstr "આરક્ષિત XML"
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6356 msgid "See Other Host"
6357 msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
6358
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6360 msgid "System Shutdown"
6361 msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6364 msgid "Undefined Condition"
6365 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
6366
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6368 msgid "Unsupported Encoding"
6369 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
6370
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6372 msgid "Unsupported Stanza Type"
6373 msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
6374
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6376 msgid "Unsupported Version"
6377 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
6378
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6380 msgid "XML Not Well Formed"
6381 msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
6382
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6384 msgid "Stream Error"
6385 msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ"
6386
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6388 #, c-format
6389 msgid "Unable to ban user %s"
6390 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6393 #, c-format
6394 msgid "Unable to kick user %s"
6395 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
6396
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6398 msgid "config: Configure a chat room."
6399 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6400
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6402 msgid "configure: Configure a chat room."
6403 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6404
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6406 msgid "part [room]: Leave the room."
6407 msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો."
6408
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6410 msgid "register: Register with a chat room."
6411 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
6412
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6414 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6415 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
6416
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6418 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6419 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો."
6420
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6422 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6423 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
6424
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6426 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6427 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ."
6428
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6430 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6431 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
6432
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6434 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6435 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
6436
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6438 msgid "Hide Operating System"
6439 msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
6440 6878
6441 #. *< type 6879 #. *< type
6442 #. *< ui_requirement 6880 #. *< ui_requirement
6443 #. *< flags 6881 #. *< flags
6444 #. *< dependencies 6882 #. *< dependencies
6446 #. *< id 6884 #. *< id
6447 #. *< name 6885 #. *< name
6448 #. *< version 6886 #. *< version
6449 #. * summary 6887 #. * summary
6450 #. * description 6888 #. * description
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6452 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6453 msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
6454
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6456 msgid "Resource"
6457 msgstr "સ્રોત"
6458
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6460 msgid "Use TLS if available"
6461 msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
6462
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6464 msgid "Force old SSL"
6465 msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો"
6466
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6468 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6469 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
6470
6471 #. Account options
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6473 msgid "Connect server"
6474 msgstr "સર્વર જોડો"
6475
6476 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6477 #, c-format
6478 msgid "Message from %s"
6479 msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
6480
6481 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6482 #, c-format
6483 msgid "%s has set the topic to: %s"
6484 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
6485
6486 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6487 #, c-format
6488 msgid "The topic is: %s"
6489 msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
6490
6491 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6492 #, c-format
6493 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6494 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
6495
6496 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6497 msgid "Jabber Message Error"
6498 msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ"
6499
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6501 #, c-format
6502 msgid " (Code %s)"
6503 msgstr " (કોડ %s)"
6504
6505 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6506 msgid "XML Parse error"
6507 msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ"
6508
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6510 msgid "Unknown Error in presence"
6511 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6514 #, c-format
6515 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6516 msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
6517
6518 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6519 msgid "Create New Room"
6520 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
6521
6522 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6523 msgid ""
6524 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6525 "default settings?"
6526 msgstr ""
6527 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
6528 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
6529
6530 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6531 msgid "Configure Room"
6532 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
6533
6534 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6535 msgid "Accept Defaults"
6536 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
6537
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6539 #, c-format
6540 msgid "Error in chat %s"
6541 msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ"
6542
6543 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6544 #, c-format
6545 msgid "Error joining chat %s"
6546 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
6547
6548 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6549 #, c-format
6550 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6551 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
6552
6553 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6554 msgid "File Send Failed"
6555 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
6556
6557 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6558 #, c-format
6559 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6560 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો"
6561
6562 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6566 "Do you want this buddy to be added?"
6567 msgstr ""
6568 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને "
6569 "ઉમેરવા માંગો છો?"
6570
6571 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6575 "to be added?"
6576 msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
6577
6578 #: src/protocols/msn/error.c:35
6579 msgid "Unable to parse message"
6580 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
6581
6582 #: src/protocols/msn/error.c:38
6583 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6584 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
6585
6586 #: src/protocols/msn/error.c:42
6587 msgid "Invalid email address"
6588 msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
6589
6590 #: src/protocols/msn/error.c:45
6591 msgid "User does not exist"
6592 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
6593
6594 #: src/protocols/msn/error.c:49
6595 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6596 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
6597
6598 #: src/protocols/msn/error.c:52
6599 msgid "Already Logged In"
6600 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
6601
6602 #: src/protocols/msn/error.c:55
6603 msgid "Invalid Username"
6604 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
6605
6606 #: src/protocols/msn/error.c:58
6607 msgid "Invalid Friendly Name"
6608 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
6609
6610 #: src/protocols/msn/error.c:61
6611 msgid "List Full"
6612 msgstr "યાદી ભરેલી"
6613
6614 #: src/protocols/msn/error.c:64
6615 msgid "Already there"
6616 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
6617
6618 #: src/protocols/msn/error.c:67
6619 msgid "Not on list"
6620 msgstr "યાદી પર નથી"
6621
6622 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6623 msgid "User is offline"
6624 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
6625
6626 #: src/protocols/msn/error.c:73
6627 msgid "Already in the mode"
6628 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
6629
6630 #: src/protocols/msn/error.c:76
6631 msgid "Already in opposite list"
6632 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
6633
6634 #: src/protocols/msn/error.c:79
6635 msgid "Too many groups"
6636 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
6637
6638 #: src/protocols/msn/error.c:82
6639 msgid "Invalid group"
6640 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
6641
6642 #: src/protocols/msn/error.c:85
6643 msgid "User not in group"
6644 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
6645
6646 #: src/protocols/msn/error.c:88
6647 msgid "Group name too long"
6648 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
6649
6650 #: src/protocols/msn/error.c:91
6651 msgid "Cannot remove group zero"
6652 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
6653
6654 #: src/protocols/msn/error.c:95
6655 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6656 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી"
6657
6658 #: src/protocols/msn/error.c:99
6659 msgid "Switchboard failed"
6660 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
6661
6662 #: src/protocols/msn/error.c:102
6663 msgid "Notify Transfer failed"
6664 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
6665
6666 #: src/protocols/msn/error.c:106
6667 msgid "Required fields missing"
6668 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
6669
6670 #: src/protocols/msn/error.c:109
6671 msgid "Too many hits to a FND"
6672 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
6673
6674 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6675 msgid "Not logged in"
6676 msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
6677
6678 #: src/protocols/msn/error.c:116
6679 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6680 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
6681
6682 #: src/protocols/msn/error.c:119
6683 msgid "Database server error"
6684 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ"
6685
6686 #: src/protocols/msn/error.c:122
6687 msgid "Command disabled"
6688 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
6689
6690 #: src/protocols/msn/error.c:125
6691 msgid "File operation error"
6692 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ"
6693
6694 #: src/protocols/msn/error.c:128
6695 msgid "Memory allocation error"
6696 msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ"
6697
6698 #: src/protocols/msn/error.c:131
6699 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6700 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
6701
6702 #: src/protocols/msn/error.c:135
6703 msgid "Server busy"
6704 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
6705
6706 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6707 #: src/protocols/msn/error.c:206
6708 msgid "Server unavailable"
6709 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
6710
6711 #: src/protocols/msn/error.c:141
6712 msgid "Peer Notification server down"
6713 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
6714
6715 #: src/protocols/msn/error.c:144
6716 msgid "Database connect error"
6717 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ"
6718
6719 #: src/protocols/msn/error.c:148
6720 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6721 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
6722
6723 #: src/protocols/msn/error.c:155
6724 msgid "Error creating connection"
6725 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ"
6726
6727 #: src/protocols/msn/error.c:159
6728 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6729 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
6730
6731 #: src/protocols/msn/error.c:162
6732 msgid "Unable to write"
6733 msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
6734
6735 #: src/protocols/msn/error.c:165
6736 msgid "Session overload"
6737 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
6738
6739 #: src/protocols/msn/error.c:168
6740 msgid "User is too active"
6741 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
6742
6743 #: src/protocols/msn/error.c:171
6744 msgid "Too many sessions"
6745 msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
6746
6747 #: src/protocols/msn/error.c:174
6748 msgid "Passport not verified"
6749 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
6750
6751 #: src/protocols/msn/error.c:177
6752 msgid "Bad friend file"
6753 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
6754
6755 #: src/protocols/msn/error.c:180
6756 msgid "Not expected"
6757 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
6758
6759 #: src/protocols/msn/error.c:185
6760 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6761 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
6762
6763 #: src/protocols/msn/error.c:194
6764 msgid "Server too busy"
6765 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
6766
6767 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2699
6768 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6769 msgid "Authentication failed"
6770 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6771
6772 #: src/protocols/msn/error.c:201
6773 msgid "Not allowed when offline"
6774 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
6775
6776 #: src/protocols/msn/error.c:209
6777 msgid "Not accepting new users"
6778 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:213
6781 msgid "Kids Passport without parental consent"
6782 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
6783
6784 #: src/protocols/msn/error.c:217
6785 msgid "Passport account not yet verified"
6786 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
6787
6788 #: src/protocols/msn/error.c:220
6789 msgid "Bad ticket"
6790 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
6791
6792 #: src/protocols/msn/error.c:224
6793 #, c-format
6794 msgid "Unknown Error Code %d"
6795 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d"
6796
6797 #: src/protocols/msn/error.c:236
6798 #, c-format
6799 msgid "MSN Error: %s\n"
6800 msgstr "MSN ભૂલ: %s\n"
6801
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6803 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6804 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
6805
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6807 msgid "Set your friendly name."
6808 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
6809
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6811 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6812 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે."
6813
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6815 msgid "Set your home phone number."
6816 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
6817
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6819 msgid "Set your work phone number."
6820 msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
6821
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6823 msgid "Set your mobile phone number."
6824 msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
6825
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6827 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6828 msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
6829
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6831 msgid ""
6832 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6833 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6834 msgstr ""
6835 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
6836 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
6837
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6839 msgid "Allow"
6840 msgstr "પરવાનગી આપો"
6841
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6843 msgid "Disallow"
6844 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
6845
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6847 msgid "Send a mobile message."
6848 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
6849
6850 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6851 msgid "Page"
6852 msgstr "પાનું"
6853
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "<b>%s:</b> %s"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "<b>%s:</b> %s"
6863
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6865 msgid "Has you"
6866 msgstr "તમારી પાસે"
6867
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6869 msgid "Blocked"
6870 msgstr "અટકાવાયેલ"
6871
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6873 #: src/protocols/msn/state.c:34
6874 msgid "Away From Computer"
6875 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
6876
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6878 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6880 msgid "Be Right Back"
6881 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
6882
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6884 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6886 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6887 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6889 msgid "Busy"
6890 msgstr "વ્યસ્ત"
6891
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6893 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
6895 msgid "On The Phone"
6896 msgstr "ફોન પર"
6897
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6899 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
6901 msgid "Out To Lunch"
6902 msgstr "જમવા માટે બહાર"
6903
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
6906 msgid "Hidden"
6907 msgstr "છુપાયેલ"
6908
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6910 msgid "Set Friendly Name"
6911 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6914 msgid "Set Home Phone Number"
6915 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6918 msgid "Set Work Phone Number"
6919 msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6922 msgid "Set Mobile Phone Number"
6923 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6924
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6926 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6927 msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
6928
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6930 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6931 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
6932
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6934 msgid "Send to Mobile"
6935 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6938 msgid "Initiate _Chat"
6939 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
6940
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6942 msgid ""
6943 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6944 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6945 msgstr ""
6946 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
6947 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
6948
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6950 msgid "Failed to connect to server."
6951 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
6952
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6957 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
6958
6959 #. put a link to the actual profile URL
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6962 #, c-format
6963 msgid "<b>%s:</b> "
6964 msgstr "<b>%s:</b> "
6965
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6967 msgid "MSN Profile"
6968 msgstr "MSN રૂપરેખા"
6969
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6972 msgid "Error retrieving profile"
6973 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ"
6974
6975 #. Age
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5880
6977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6979 msgid "Age"
6980 msgstr "ઉંમર"
6981
6982 #. Gender
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5866
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6986 msgid "Gender"
6987 msgstr "જાતિ"
6988
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6990 msgid "Marital Status"
6991 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
6992
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6995 msgid "Location"
6996 msgstr "સ્થળ"
6997
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
6999 msgid "Occupation"
7000 msgstr "જવાબદારી"
7001
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7005 msgid "A Little About Me"
7006 msgstr "મારા વિશે થોડું"
7007
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7010 msgid "Favorite Things"
7011 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
7012
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7014 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7015 msgid "Hobbies and Interests"
7016 msgstr "શોખો અને રસો"
7017
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7020 msgid "Favorite Quote"
7021 msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
7022
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7024 msgid "Last Updated"
7025 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
7026
7027 #. Homepage
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7030 msgid "Homepage"
7031 msgstr "ઘરપાનું"
7032
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7034 msgid "The user has not created a public profile."
7035 msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
7036
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7038 msgid ""
7039 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7040 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7041 "public profile."
7042 msgstr ""
7043 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
7044 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
7045 "બનાવેલ નથી."
7046
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7048 msgid ""
7049 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7050 "likely does not exist."
7051 msgstr ""
7052 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
7053 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
7054
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7056 msgid "Profile URL"
7057 msgstr "રૂપરેખા URL"
7058
7059 #. *< type
7060 #. *< ui_requirement
7061 #. *< flags
7062 #. *< dependencies
7063 #. *< priority
7064 #. *< id
7065 #. *< name
7066 #. *< version
7067 #. * summary
7068 #. * description
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882
7070 msgid "MSN Protocol Plugin" 6890 msgid "MSN Protocol Plugin"
7071 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 6891 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7072 6892
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6893 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7074 msgid "Login server" 6894 msgid "Login server"
7075 msgstr "પ્રવેશ સર્વર" 6895 msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
7076 6896
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7078 msgid "Use HTTP Method" 6898 msgid "Use HTTP Method"
7079 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" 6899 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
7080 6900
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6902 #, fuzzy
6903 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6904 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
6905
7081 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6906 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7082 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6907 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7083 msgid "Unable to connect" 6908 msgid "Unable to connect"
7084 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ" 6909 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
7085 6910
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6911 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7087 #, c-format 6912 #, c-format
7088 msgid "%s is not a valid group." 6913 msgid "%s is not a valid group."
7089 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." 6914 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
7090 6915
7091 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6916 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7092 #: src/protocols/msn/session.c:349 6917 #: src/protocols/msn/session.c:347
7093 msgid "Unknown error." 6918 msgid "Unknown error."
7094 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." 6919 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
7095 6920
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6921 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7097 #, c-format 6922 #, c-format
7098 msgid "%s on %s (%s)" 6923 msgid "%s on %s (%s)"
7099 msgstr "%s એ %s (%s) પર" 6924 msgstr "%s એ %s (%s) પર"
7100 6925
7101 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6926 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7102 #, c-format 6927 #, c-format
7103 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6928 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7104 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ" 6929 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7105 6930
7106 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6931 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7107 #, c-format 6932 #, c-format
7108 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6933 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7109 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ" 6934 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
7110 6935
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6936 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7112 #, c-format 6937 #, c-format
7113 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6938 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7114 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" 6939 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
7115 6940
7116 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6941 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7117 #, c-format 6942 #, c-format
7118 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6943 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7119 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે." 6944 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
7120 6945
7121 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6946 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7122 #, c-format 6947 #, c-format
7123 msgid "%s is not a valid passport account." 6948 msgid "%s is not a valid passport account."
7124 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી." 6949 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
7125 6950
7126 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6951 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7127 msgid "Unable to rename group" 6952 msgid "Unable to rename group"
7128 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ" 6953 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
7129 6954
7130 #: src/protocols/msn/notification.c:860 6955 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7131 msgid "Unable to delete group" 6956 msgid "Unable to delete group"
7132 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" 6957 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
7133 6958
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 6959 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7135 #, c-format 6960 #, c-format
7136 msgid "" 6961 msgid ""
7137 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6962 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7138 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6963 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7139 "in progress.\n" 6964 "in progress.\n"
7164 6989
7165 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 6990 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7166 msgid "Reading error" 6991 msgid "Reading error"
7167 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ" 6992 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
7168 6993
7169 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 6994 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7171 msgid "Unknown error" 6996 msgid "Unknown error"
7172 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" 6997 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
7173 6998
7174 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 6999 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7175 #, c-format 7000 #, c-format
7178 "%s" 7003 "%s"
7179 msgstr "" 7004 msgstr ""
7180 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n" 7005 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n"
7181 "%s" 7006 "%s"
7182 7007
7183 #: src/protocols/msn/session.c:319 7008 #: src/protocols/msn/session.c:317
7184 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7009 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7185 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." 7010 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
7186 7011
7187 #: src/protocols/msn/session.c:323 7012 #: src/protocols/msn/session.c:321
7188 msgid "Error parsing HTTP." 7013 msgid "Error parsing HTTP."
7189 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ." 7014 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ."
7190 7015
7191 #: src/protocols/msn/session.c:327 7016 #. MSG_SERVER_GHOST
7017 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7018 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7192 msgid "You have signed on from another location." 7020 msgid "You have signed on from another location."
7193 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." 7021 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
7194 7022
7195 #: src/protocols/msn/session.c:330 7023 #: src/protocols/msn/session.c:328
7196 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7024 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7197 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 7025 msgstr ""
7198 7026 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
7199 #: src/protocols/msn/session.c:335 7027
7028 #: src/protocols/msn/session.c:333
7200 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7029 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7201 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે." 7030 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે."
7202 7031
7203 #: src/protocols/msn/session.c:339 7032 #: src/protocols/msn/session.c:337
7204 #, c-format 7033 #, c-format
7205 msgid "Unable to authenticate: %s" 7034 msgid "Unable to authenticate: %s"
7206 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" 7035 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
7207 7036
7208 #: src/protocols/msn/session.c:344 7037 #: src/protocols/msn/session.c:342
7209 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7038 msgid ""
7039 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7210 msgstr "" 7040 msgstr ""
7211 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " 7041 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી "
7212 "પ્રયત્ન કરો." 7042 "પ્રયત્ન કરો."
7213 7043
7214 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7044 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7215 msgid "Handshaking" 7045 msgid "Handshaking"
7216 msgstr "Handshaking" 7046 msgstr "Handshaking"
7217 7047
7218 #: src/protocols/msn/session.c:366 7048 #: src/protocols/msn/session.c:364
7219 msgid "Transferring" 7049 msgid "Transferring"
7220 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ" 7050 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ"
7221 7051
7222 #: src/protocols/msn/session.c:368 7052 #: src/protocols/msn/session.c:366
7223 msgid "Starting authentication" 7053 msgid "Starting authentication"
7224 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ" 7054 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
7225 7055
7226 #: src/protocols/msn/session.c:369 7056 #: src/protocols/msn/session.c:367
7227 msgid "Getting cookie" 7057 msgid "Getting cookie"
7228 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ" 7058 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ"
7229 7059
7230 #: src/protocols/msn/session.c:371 7060 #: src/protocols/msn/session.c:369
7231 msgid "Sending cookie" 7061 msgid "Sending cookie"
7232 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" 7062 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
7233 7063
7234 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7064 #: src/protocols/msn/session.c:370
7235 msgid "Retrieving buddy list" 7065 msgid "Retrieving buddy list"
7236 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" 7066 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
7237 7067
7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7068 #: src/protocols/msn/state.c:34
7069 msgid "Away From Computer"
7070 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
7071
7072 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7239 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7073 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7240 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:" 7074 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:"
7241 7075
7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7076 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7243 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7077 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7244 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:" 7078 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:"
7245 7079
7246 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7080 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7247 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7081 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7248 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" 7082 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
7249 7083
7250 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7084 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7251 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7085 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7252 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:" 7086 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:"
7253 7087
7254 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7088 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7255 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7089 msgid ""
7090 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7256 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:" 7091 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:"
7257 7092
7258 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7093 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7259 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7094 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7260 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:" 7095 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:"
7261 7096
7262 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 7097 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7100 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
7101
7102 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7263 #, c-format 7103 #, c-format
7264 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7104 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7265 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." 7105 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
7266 7106
7267 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7107 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7268 #, c-format 7108 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7109 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7270 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." 7110 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
7271 7111
7272 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7112 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7113 #, c-format
7114 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7273 #, c-format 7118 #, c-format
7274 msgid "Unable to add \"%s\"." 7119 msgid "Unable to add \"%s\"."
7275 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." 7120 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
7276 7121
7277 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7122 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7278 msgid "The screen name specified is invalid." 7123 msgid "The screen name specified is invalid."
7279 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." 7124 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
7280 7125
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7126 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7282 msgid "Unable to read header from server" 7127 msgid "Unable to read header from server"
7283 msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ" 7128 msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ"
7284 7129
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7130 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7286 #, c-format 7131 #, c-format
7287 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7132 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7288 msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે." 7133 msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
7289 7134
7290 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7135 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Unknown server error."
7138 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
7139
7140 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7291 #, c-format 7141 #, c-format
7292 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7142 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7293 msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB" 7143 msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB"
7294 7144
7295 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7145 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7146 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7297 #, c-format 7147 #, c-format
7298 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7148 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7299 msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ" 7149 msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7300 7150
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7151 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7152 #. we have been kicked off =^(
7153 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7302 msgid "You were disconnected from the server." 7154 msgid "You were disconnected from the server."
7303 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું." 7155 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
7304 7156
7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7157 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7158 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7307 #, c-format 7159 #, c-format
7308 msgid "%s requested your information" 7160 msgid "%s requested your information"
7309 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" 7161 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી"
7310 7162
7311 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7312 msgid ""
7313 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7314 "different location"
7315 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા"
7316
7317 #. MSG_CLIENT_PING 7163 #. MSG_CLIENT_PING
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7164 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7319 #, c-format 7165 #, c-format
7320 msgid "%s requested a PING" 7166 msgid "%s requested a PING"
7321 msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી" 7167 msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી"
7322 7168
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7169 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7170 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7171 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7175 msgid "Unable to connect."
7176 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
7177
7178 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7324 msgid "_Group:" 7179 msgid "_Group:"
7325 msgstr "જૂથ (_G):" 7180 msgstr "જૂથ (_G):"
7326 7181
7327 #. *< type 7182 #. *< type
7328 #. *< ui_requirement 7183 #. *< ui_requirement
7332 #. *< id 7187 #. *< id
7333 #. *< name 7188 #. *< name
7334 #. *< version 7189 #. *< version
7335 #. * summary 7190 #. * summary
7336 #. * description 7191 #. * description
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7192 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7193 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7339 msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 7194 msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7340 7195
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7196 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7342 msgid "Required parameters not passed in" 7197 msgid "Required parameters not passed in"
7450 7305
7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 7306 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7452 msgid "" 7307 msgid ""
7453 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7308 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7454 "time" 7309 "time"
7455 msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી" 7310 msgstr ""
7311 "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
7456 7312
7457 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 7313 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7458 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7314 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7459 msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે" 7315 msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે"
7460 7316
7466 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7322 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7467 #, c-format 7323 #, c-format
7468 msgid "Login failed (%s)." 7324 msgid "Login failed (%s)."
7469 msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)." 7325 msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
7470 7326
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7327 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7472 #, c-format 7328 #, c-format
7473 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7329 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7474 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 7330 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
7475 7331
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7332 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7477 #, c-format 7333 #, c-format
7478 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7334 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7479 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." 7335 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7480 7336
7481 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7337 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7482 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7338 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7483 #, c-format 7339 #, c-format
7484 msgid "Unable to send message (%s)." 7340 msgid "Unable to send message (%s)."
7485 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." 7341 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
7486 7342
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7343 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7488 #, c-format 7344 #, c-format
7489 msgid "Unable to invite user (%s)." 7345 msgid "Unable to invite user (%s)."
7490 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)." 7346 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
7491 7347
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7348 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7493 #, c-format 7349 #, c-format
7494 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7350 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7495 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)." 7351 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
7496 7352
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7353 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7498 #, c-format 7354 #, c-format
7499 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7355 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7500 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)." 7356 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
7501 7357
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7358 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7503 #, c-format 7359 #, c-format
7504 msgid "" 7360 msgid ""
7505 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7361 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7506 "creating folder (%s)." 7362 "creating folder (%s)."
7507 msgstr "" 7363 msgstr ""
7508 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે " 7364 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
7509 "ભૂલ (%s)." 7365 "ભૂલ (%s)."
7510 7366
7511 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7367 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7512 #, c-format 7368 #, c-format
7513 msgid "" 7369 msgid ""
7514 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7370 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7515 "list (%s)." 7371 "list (%s)."
7516 msgstr "" 7372 msgstr ""
7517 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%" 7373 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%"
7518 "s)." 7374 "s)."
7519 7375
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7376 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7521 #, c-format 7377 #, c-format
7522 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7378 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7523 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 7379 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
7524 7380
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7381 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7526 #, c-format 7382 #, c-format
7527 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7383 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7528 msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." 7384 msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7529 7385
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7386 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7531 #, c-format 7387 #, c-format
7532 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7388 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7533 msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." 7389 msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7534 7390
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7391 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7536 #, c-format 7392 #, c-format
7537 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7393 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7538 msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." 7394 msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7539 7395
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7541 #, c-format 7397 #, c-format
7542 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7398 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7543 msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)." 7399 msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)."
7544 7400
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7401 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7546 #, c-format 7402 #, c-format
7547 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7403 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7548 msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)." 7404 msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
7549 7405
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7406 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7551 #, c-format 7407 #, c-format
7552 msgid "Unable to create conference (%s)." 7408 msgid "Unable to create conference (%s)."
7553 msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)." 7409 msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)."
7554 7410
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7556 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7412 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7557 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ." 7413 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
7558 7414
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7415 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7560 msgid "Telephone Number" 7416 msgid "Telephone Number"
7561 msgstr "ટેલિફોન નંબર" 7417 msgstr "ટેલિફોન નંબર"
7562 7418
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7419 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7564 msgid "Department" 7420 msgid "Department"
7565 msgstr "વિભાગ" 7421 msgstr "વિભાગ"
7566 7422
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7423 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7568 msgid "Personal Title" 7424 msgid "Personal Title"
7569 msgstr "ખાનગી શીર્ષક" 7425 msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
7570 7426
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7427 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7572 msgid "Mailstop" 7428 msgid "Mailstop"
7573 msgstr "મેઈલસ્ટોપ" 7429 msgstr "મેઈલસ્ટોપ"
7574 7430
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5853 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5860 7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7577 msgid "Email Address" 7433 msgid "Email Address"
7578 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું" 7434 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું"
7579 7435
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7581 msgid "User ID" 7437 msgid "User ID"
7582 msgstr "વપરાશકર્તા ID" 7438 msgstr "વપરાશકર્તા ID"
7583 7439
7584 #. tag = _("DN"); 7440 #. tag = _("DN");
7585 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7441 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7586 #. if (value) { 7442 #. if (value) {
7587 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7443 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7588 #. tag, value); 7444 #. tag, value);
7589 #. } 7445 #. }
7590 #. 7446 #.
7591 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7447 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7592 msgid "Full name" 7448 msgid "Full name"
7593 msgstr "પૂરું નામ" 7449 msgstr "પૂરું નામ"
7594 7450
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7596 msgid "User Properties"
7597 msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
7598
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7600 #, c-format 7452 #, c-format
7601 msgid "GroupWise Conference %d" 7453 msgid "GroupWise Conference %d"
7602 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d" 7454 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d"
7603 7455
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7456 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7605 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7457 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7606 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." 7458 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
7607 7459
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7460 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7609 #, c-format 7461 #, c-format
7610 msgid "Error processing event or response (%s)." 7462 msgid "Error processing event or response (%s)."
7611 msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)." 7463 msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)."
7612 7464
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7614 msgid "Authenticating..." 7466 msgid "Authenticating..."
7615 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..." 7467 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..."
7616 7468
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7470 msgid "Unable to connect to server."
7471 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
7472
7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7618 msgid "Waiting for response..." 7474 msgid "Waiting for response..."
7619 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." 7475 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
7620 7476
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7477 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7622 #, c-format 7478 #, c-format
7623 msgid "%s has been invited to this conversation." 7479 msgid "%s has been invited to this conversation."
7624 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે." 7480 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
7625 7481
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7482 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7627 msgid "Invitation to Conversation" 7483 msgid "Invitation to Conversation"
7628 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ" 7484 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ"
7629 7485
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7631 #, c-format 7487 #, c-format
7632 msgid "" 7488 msgid ""
7633 "Invitation from: %s\n" 7489 "Invitation from: %s\n"
7634 "\n" 7490 "\n"
7635 "Sent: %s" 7491 "Sent: %s"
7636 msgstr "" 7492 msgstr ""
7637 "તરફથી આમંત્રણ: %s\n" 7493 "તરફથી આમંત્રણ: %s\n"
7638 "\n" 7494 "\n"
7639 "મોકલાયેલ: %s" 7495 "મોકલાયેલ: %s"
7640 7496
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7497 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7642 msgid "Would you like to join the conversation?" 7498 msgid "Would you like to join the conversation?"
7643 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?" 7499 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
7644 7500
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7501 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7646 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7502 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7647 msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે." 7503 msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
7648 7504
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7505 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7650 #, c-format 7506 #, c-format
7651 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7507 msgid ""
7508 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7652 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." 7509 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
7653 7510
7654 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7511 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7655 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7512 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7656 #. 7513 #.
7657 #. ...but for now just error out with a nice message. 7514 #. ...but for now just error out with a nice message.
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7659 msgid "" 7516 msgid ""
7660 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7517 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7661 "to connect to." 7518 "to connect to."
7662 msgstr "" 7519 msgstr ""
7663 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " 7520 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
7664 "સરનામું દાખલ કરો." 7521 "સરનામું દાખલ કરો."
7665 7522
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7667 msgid "Error. SSL support is not installed." 7524 msgid "Error. SSL support is not installed."
7668 msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." 7525 msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
7669 7526
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7527 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7671 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7528 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7672 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." 7529 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
7673 7530
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7457 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7676 msgid "Offline"
7677 msgstr "ઓફલાઈન"
7678
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7680 msgid "Message"
7681 msgstr "સંદેશો"
7682
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7684 msgid "Appear Offline" 7533 msgid "Appear Offline"
7685 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" 7534 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
7686 7535
7687 #. *< type 7536 #. *< type
7688 #. *< ui_requirement 7537 #. *< ui_requirement
7692 #. *< id 7541 #. *< id
7693 #. *< name 7542 #. *< name
7694 #. *< version 7543 #. *< version
7695 #. * summary 7544 #. * summary
7696 #. * description 7545 #. * description
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7698 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7547 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7699 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 7548 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7700 7549
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7550 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7702 msgid "Server address" 7551 msgid "Server address"
7703 msgstr "સર્વર સરનામું" 7552 msgstr "સર્વર સરનામું"
7704 7553
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7554 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7706 msgid "Server port" 7555 msgid "Server port"
7707 msgstr "સર્વર પોર્ટ" 7556 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
7708 7557
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7710 msgid "Invalid error" 7559 msgid "Invalid error"
7711 msgstr "અયોગ્ય ભૂલ" 7560 msgstr "અયોગ્ય ભૂલ"
7712 7561
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7714 msgid "Invalid SNAC" 7563 msgid "Invalid SNAC"
7715 msgstr "અયોગ્ય SNAC" 7564 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
7716 7565
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7718 msgid "Rate to host" 7567 msgid "Rate to host"
7719 msgstr "યજમાનનો ક્રમ" 7568 msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
7720 7569
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7722 msgid "Rate to client" 7571 msgid "Rate to client"
7723 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ" 7572 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
7724 7573
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7726 msgid "Service unavailable" 7575 msgid "Service unavailable"
7727 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" 7576 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
7728 7577
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7730 msgid "Service not defined" 7579 msgid "Service not defined"
7731 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી" 7580 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
7732 7581
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7734 msgid "Obsolete SNAC" 7583 msgid "Obsolete SNAC"
7735 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC" 7584 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
7736 7585
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7738 msgid "Not supported by host" 7587 msgid "Not supported by host"
7739 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી" 7588 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
7740 7589
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7742 msgid "Not supported by client" 7591 msgid "Not supported by client"
7743 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી" 7592 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
7744 7593
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7746 msgid "Refused by client" 7595 msgid "Refused by client"
7747 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ" 7596 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
7748 7597
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7750 msgid "Reply too big" 7599 msgid "Reply too big"
7751 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો" 7600 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
7752 7601
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7754 msgid "Responses lost" 7603 msgid "Responses lost"
7755 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" 7604 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
7756 7605
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7758 msgid "Request denied" 7607 msgid "Request denied"
7759 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" 7608 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
7760 7609
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7762 msgid "Busted SNAC payload" 7611 msgid "Busted SNAC payload"
7763 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ" 7612 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
7764 7613
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7766 msgid "Insufficient rights" 7615 msgid "Insufficient rights"
7767 msgstr "અપૂરતા હકો" 7616 msgstr "અપૂરતા હકો"
7768 7617
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7770 msgid "In local permit/deny" 7619 msgid "In local permit/deny"
7771 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં" 7620 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
7772 7621
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7774 msgid "Too evil (sender)" 7623 msgid "Too evil (sender)"
7775 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)" 7624 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)"
7776 7625
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7778 msgid "Too evil (receiver)" 7627 msgid "Too evil (receiver)"
7779 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)" 7628 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)"
7780 7629
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7782 msgid "User temporarily unavailable" 7631 msgid "User temporarily unavailable"
7783 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" 7632 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
7784 7633
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7786 msgid "No match" 7635 msgid "No match"
7787 msgstr "કોઈ જોડણી નથી" 7636 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
7788 7637
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7790 msgid "List overflow" 7639 msgid "List overflow"
7791 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ" 7640 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
7792 7641
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7794 msgid "Request ambiguous" 7643 msgid "Request ambiguous"
7795 msgstr "માંગણી અણગમી છે" 7644 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
7796 7645
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7798 msgid "Queue full" 7647 msgid "Queue full"
7799 msgstr "કતાર ભરેલી છે" 7648 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
7800 7649
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7802 msgid "Not while on AOL" 7651 msgid "Not while on AOL"
7803 msgstr "AOL પર નથી" 7652 msgstr "AOL પર નથી"
7804 7653
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7806 msgid "" 7655 msgid ""
7807 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7656 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7808 "most likely has a buggy client.)" 7657 "most likely has a buggy client.)"
7809 msgstr "(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" 7658 msgstr ""
7810 7659 "(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 7660
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7812 msgid "Voice" 7662 msgid "Voice"
7813 msgstr "અવાજ" 7663 msgstr "અવાજ"
7814 7664
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7816 msgid "AIM Direct IM" 7666 msgid "AIM Direct IM"
7817 msgstr "AIM સીધું IM" 7667 msgstr "AIM સીધું IM"
7818 7668
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7820 #: src/protocols/silc/util.c:509 7670 #: src/protocols/silc/util.c:509
7821 msgid "Chat" 7671 msgid "Chat"
7822 msgstr "સંવાદ" 7672 msgstr "સંવાદ"
7823 7673
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7825 msgid "Get File" 7675 msgid "Get File"
7826 msgstr "ફાઈલ મેળવો" 7676 msgstr "ફાઈલ મેળવો"
7827 7677
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7829 msgid "Games" 7679 msgid "Games"
7830 msgstr "રમતો" 7680 msgstr "રમતો"
7831 7681
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7833 msgid "Add-Ins" 7683 msgid "Add-Ins"
7834 msgstr "ઉમેરાઓ" 7684 msgstr "ઉમેરાઓ"
7835 7685
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7837 msgid "Send Buddy List" 7687 msgid "Send Buddy List"
7838 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" 7688 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
7839 7689
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7841 msgid "ICQ Direct Connect" 7691 msgid "ICQ Direct Connect"
7842 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" 7692 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
7843 7693
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7845 msgid "AP User" 7695 msgid "AP User"
7846 msgstr "AP વપરાશકર્તા" 7696 msgstr "AP વપરાશકર્તા"
7847 7697
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7849 msgid "ICQ RTF" 7699 msgid "ICQ RTF"
7850 msgstr "ICQ RTF" 7700 msgstr "ICQ RTF"
7851 7701
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7853 msgid "Nihilist" 7703 msgid "Nihilist"
7854 msgstr "Nihilist" 7704 msgstr "Nihilist"
7855 7705
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7857 msgid "ICQ Server Relay" 7707 msgid "ICQ Server Relay"
7858 msgstr "ICQ સર્વર રીલે" 7708 msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
7859 7709
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7861 msgid "Old ICQ UTF8" 7711 msgid "Old ICQ UTF8"
7862 msgstr "જૂનું ICQ UTF8" 7712 msgstr "જૂનું ICQ UTF8"
7863 7713
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7865 msgid "Trillian Encryption" 7715 msgid "Trillian Encryption"
7866 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન" 7716 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
7867 7717
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7869 msgid "ICQ UTF8" 7719 msgid "ICQ UTF8"
7870 msgstr "ICQ UTF8" 7720 msgstr "ICQ UTF8"
7871 7721
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7873 msgid "Hiptop" 7723 msgid "Hiptop"
7874 msgstr "Hiptop" 7724 msgstr "Hiptop"
7875 7725
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7877 msgid "Security Enabled" 7727 msgid "Security Enabled"
7878 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત" 7728 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
7879 7729
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7881 msgid "Video Chat" 7731 msgid "Video Chat"
7882 msgstr "વીડિયો સંવાદ" 7732 msgstr "વીડિયો સંવાદ"
7883 7733
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7885 msgid "iChat AV" 7735 msgid "iChat AV"
7886 msgstr "iChat AV" 7736 msgstr "iChat AV"
7887 7737
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7889 msgid "Live Video" 7739 msgid "Live Video"
7890 msgstr "જીવંત વીડિયો" 7740 msgstr "જીવંત વીડિયો"
7891 7741
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7893 msgid "Camera" 7743 msgid "Camera"
7894 msgstr "કેમેરો" 7744 msgstr "કેમેરો"
7895 7745
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6462 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7651
7898 msgid "Free For Chat" 7747 msgid "Free For Chat"
7899 msgstr "સંવાદથી મુક્ત" 7748 msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
7900 7749
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6456 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649
7903 msgid "Not Available" 7751 msgid "Not Available"
7904 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" 7752 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
7905 7753
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6459 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7650
7908 msgid "Occupied" 7755 msgid "Occupied"
7909 msgstr "ફાળવેલ" 7756 msgstr "ફાળવેલ"
7910 7757
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7912 msgid "Web Aware" 7759 msgid "Web Aware"
7913 msgstr "વેબ પરિચિત" 7760 msgstr "વેબ પરિચિત"
7914 7761
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7763 msgid "Warning Level"
7764 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
7765
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7916 msgid "Capabilities" 7767 msgid "Capabilities"
7917 msgstr "ક્ષમતાઓ" 7768 msgstr "ક્ષમતાઓ"
7918 7769
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7920 msgid "Buddy Comment" 7771 msgid "Buddy Comment"
7921 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 7772 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
7922 7773
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7924 #, c-format 7775 #, c-format
7925 msgid "Direct IM with %s closed" 7776 msgid "Direct IM with %s closed"
7926 msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું" 7777 msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું"
7927 7778
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7929 #, c-format 7780 #, c-format
7930 msgid "Direct IM with %s failed" 7781 msgid "Direct IM with %s failed"
7931 msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ" 7782 msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ"
7932 7783
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:916 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7934 msgid "Direct Connect failed" 7785 msgid "Direct Connect failed"
7935 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" 7786 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ"
7936 7787
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7938 #, c-format 7789 #, c-format
7939 msgid "Direct IM with %s established" 7790 msgid "Direct IM with %s established"
7940 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" 7791 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7941 7792
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7943 #, c-format 7794 #, c-format
7944 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7795 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7945 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." 7796 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7946 7797
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7948 #, c-format 7799 #, c-format
7949 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7800 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7950 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." 7801 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7951 7802
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7953 msgid "Unable to open Direct IM" 7804 msgid "Unable to open Direct IM"
7954 msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ" 7805 msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ"
7955 7806
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7957 #, c-format 7808 #, c-format
7958 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7809 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7959 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." 7810 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
7960 7811
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7962 msgid "" 7813 msgid ""
7963 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7814 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7964 "Do you wish to continue?" 7815 "Do you wish to continue?"
7965 msgstr "" 7816 msgstr ""
7966 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " 7817 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું "
7967 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 7818 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
7968 7819
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4292 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
7970 msgid "Connect" 7821 msgid "Connect"
7971 msgstr "સાંકળો" 7822 msgstr "સાંકળો"
7972 7823
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7974 #, c-format 7825 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7826 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." 7827 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
7977 7828
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7979 msgid "Chat is currently unavailable" 7830 msgid "Chat is currently unavailable"
7980 msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" 7831 msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
7981 7832
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
7983 msgid "Screen name sent" 7834 msgid "Screen name sent"
7984 msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું" 7835 msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું"
7985 7836
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
7987 #, c-format 7838 #, c-format
7988 msgid "" 7839 msgid ""
7989 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7840 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7990 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7841 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7991 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7842 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7992 msgstr "" 7843 msgstr ""
7993 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " 7844 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. "
7994 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " 7845 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા "
7995 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 7846 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7996 7847
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
7998 msgid "Unable to login to AIM" 7849 msgid "Unable to login to AIM"
7999 msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ" 7850 msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ"
8000 7851
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2792 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8002 msgid "Could Not Connect" 7853 msgid "Could Not Connect"
8003 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" 7854 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
8004 7855
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8006 msgid "Connection established, cookie sent" 7857 msgid "Connection established, cookie sent"
8007 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો" 7858 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
8008 7859
8009 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 7860 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8010 #. * that is, we want the sender to connect to us 7861 #. * that is, we want the sender to connect to us
8011 #. Let the user not to lose hope quite yet 7862 #. Let the user not to lose hope quite yet
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8013 msgid "Attempting connection redirect..." 7864 msgid "Attempting connection redirect..."
8014 msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..." 7865 msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..."
8015 7866
8016 #. proxyip timed out 7867 #. proxyip timed out
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 7868 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8018 #, c-format 7869 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8019 msgid "Transfer of file %s timed out." 7870 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8020 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો." 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
8021 7872 #, c-format
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7873 msgid ""
8023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7874 "Transfer of file %s timed out.\n"
8024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7875 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7876 "ICQ."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8025 msgid "Unable to establish file descriptor." 7882 msgid "Unable to establish file descriptor."
8026 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." 7883 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
8027 7884
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2158 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8029 msgid "Unable to create new connection." 7886 msgid "Unable to create new connection."
8030 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." 7887 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
8031 7888
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 src/protocols/oscar/oscar.c:2398 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 src/protocols/oscar/oscar.c:2422 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8034 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 7891 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8035 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ." 7892 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ."
8036 7893
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
8038 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 7895 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8039 msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી." 7896 msgstr ""
8040 7897 "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 src/protocols/toc/toc.c:541 7898
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8042 msgid "Incorrect nickname or password." 7900 msgid "Incorrect nickname or password."
8043 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ." 7901 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
8044 7902
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8046 msgid "Your account is currently suspended." 7904 msgid "Your account is currently suspended."
8047 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે." 7905 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે."
8048 7906
8049 #. service temporarily unavailable 7907 #. service temporarily unavailable
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8051 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8052 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." 7910 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
8053 7911
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8055 msgid "" 7913 msgid ""
8056 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7914 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8057 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7915 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8058 msgstr "" 7916 msgstr ""
8059 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 7917 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
8060 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 7918 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
8061 7919
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8063 #, c-format 7921 #, c-format
8064 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7922 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8065 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" 7923 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
8066 7924
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8068 msgid "Internal Error" 7926 msgid "Internal Error"
8069 msgstr "આંતરિક ભૂલ" 7927 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
8070 7928
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8072 msgid "Received authorization" 7930 msgid "Received authorization"
8073 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું" 7931 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
8074 7932
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8076 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7934 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8077 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." 7935 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
8078 7936
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8080 msgid "Enter SecurID" 7938 msgid "Enter SecurID"
8081 msgstr "SecurID દાખલ કરો" 7939 msgstr "SecurID દાખલ કરો"
8082 7940
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8084 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7942 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8085 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો." 7943 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
8086 7944
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 src/protocols/oscar/oscar.c:2908 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8089 #, c-format 7947 #, c-format
8090 msgid "" 7948 msgid ""
8091 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7949 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8092 "fixed. Check %s for updates." 7950 "fixed. Check %s for updates."
8093 msgstr "" 7951 msgstr ""
8094 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " 7952 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
8095 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." 7953 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
8096 7954
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2881 src/protocols/oscar/oscar.c:2911 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8098 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7956 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8099 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." 7957 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
8100 7958
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8102 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7960 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8103 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." 7961 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
8104 7962
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8106 msgid "Password sent" 7964 msgid "Password sent"
8107 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" 7965 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
8108 7966
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8110 #, c-format 7968 #, c-format
8111 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7969 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8112 msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે" 7970 msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે"
8113 7971
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8115 msgid "" 7973 msgid ""
8116 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7974 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8117 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7975 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8118 "considered a privacy risk." 7976 "considered a privacy risk."
8119 msgstr "" 7977 msgstr ""
8120 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " 7978 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું "
8121 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." 7979 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
8122 7980
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8124 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7982 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8125 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." 7983 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
8126 7984
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8128 msgid "Authorization Request Message:" 7986 msgid "Authorization Request Message:"
8129 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:" 7987 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
8130 7988
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8132 msgid "Please authorize me!" 7990 msgid "Please authorize me!"
8133 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" 7991 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
8134 7992
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8136 #, c-format 7994 #, c-format
8137 msgid "" 7995 msgid ""
8138 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7996 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8139 "you want to send an authorization request?" 7997 "you want to send an authorization request?"
8140 msgstr "" 7998 msgstr ""
8141 "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે " 7999 "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે "
8142 "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?" 8000 "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?"
8143 8001
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369 src/protocols/oscar/oscar.c:4371 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8145 msgid "Request Authorization" 8003 msgid "Request Authorization"
8146 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" 8004 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
8147 8005
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4419 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8152 msgid "No reason given." 8009 msgid "No reason given."
8153 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." 8010 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
8154 8011
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4427 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8156 msgid "Authorization Denied Message:" 8013 msgid "Authorization Denied Message:"
8157 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" 8014 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
8158 8015
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8160 #, c-format 8017 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "" 8018 msgid ""
8162 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8019 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8163 "%s" 8020 "%s"
8164 msgstr "" 8021 msgstr ""
8165 "વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n" 8022 "વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n"
8166 "%s" 8023 "%s"
8167 8024
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4533 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8169 msgid "Authorization Request" 8026 msgid "Authorization Request"
8170 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" 8027 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
8171 8028
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8173 #, c-format 8030 #, c-format
8174 msgid "" 8031 msgid ""
8175 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8032 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8176 "following reason:\n" 8033 "following reason:\n"
8177 "%s" 8034 "%s"
8178 msgstr "" 8035 msgstr ""
8179 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " 8036 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
8180 "નામંજૂર કરી છે:\n" 8037 "નામંજૂર કરી છે:\n"
8181 "%s" 8038 "%s"
8182 8039
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8184 msgid "ICQ authorization denied." 8041 msgid "ICQ authorization denied."
8185 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." 8042 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
8186 8043
8187 #. Someone has granted you authorization 8044 #. Someone has granted you authorization
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8189 #, c-format 8046 #, c-format
8190 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8047 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8191 msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." 8048 msgstr ""
8192 8049 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 8050
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8194 #, c-format 8052 #, c-format
8195 msgid "" 8053 msgid ""
8196 "You have received a special message\n" 8054 "You have received a special message\n"
8197 "\n" 8055 "\n"
8198 "From: %s [%s]\n" 8056 "From: %s [%s]\n"
8201 "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n" 8059 "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n"
8202 "\n" 8060 "\n"
8203 "તરફથી: %s [%s]\n" 8061 "તરફથી: %s [%s]\n"
8204 "%s" 8062 "%s"
8205 8063
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4569 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8207 #, c-format 8065 #, c-format
8208 msgid "" 8066 msgid ""
8209 "You have received an ICQ page\n" 8067 "You have received an ICQ page\n"
8210 "\n" 8068 "\n"
8211 "From: %s [%s]\n" 8069 "From: %s [%s]\n"
8214 "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n" 8072 "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n"
8215 "\n" 8073 "\n"
8216 "તરફથી: %s [%s]\n" 8074 "તરફથી: %s [%s]\n"
8217 "%s" 8075 "%s"
8218 8076
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8220 #, c-format 8078 #, c-format
8221 msgid "" 8079 msgid ""
8222 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8080 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8223 "\n" 8081 "\n"
8224 "Message is:\n" 8082 "Message is:\n"
8227 "તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n" 8085 "તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
8228 "\n" 8086 "\n"
8229 "સંદેશો આ છે:\n" 8087 "સંદેશો આ છે:\n"
8230 "%s" 8088 "%s"
8231 8089
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8233 #, c-format 8091 #, c-format
8234 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8092 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8235 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" 8093 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)"
8236 8094
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8238 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8096 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8239 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" 8097 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
8240 8098
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8242 msgid "Decline" 8100 msgid "Decline"
8243 msgstr "અસ્વીકારો" 8101 msgstr "અસ્વીકારો"
8244 8102
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8246 #, c-format 8104 #, c-format
8247 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8105 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8248 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8106 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8249 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો." 8107 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
8250 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા." 8108 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા."
8251 8109
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4701 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8253 #, c-format 8111 #, c-format
8254 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8112 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8255 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8113 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8256 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો." 8114 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો."
8257 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા." 8115 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા."
8258 8116
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4710 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8260 #, c-format 8118 #, c-format
8261 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8119 msgid ""
8262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8120 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8121 msgid_plural ""
8122 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8263 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." 8123 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
8264 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." 8124 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
8265 8125
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8267 #, c-format 8127 #, c-format
8268 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8128 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8269 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8129 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8270 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." 8130 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે."
8271 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." 8131 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે."
8272 8132
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4728 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8274 #, c-format 8134 #, c-format
8275 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8135 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8276 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8136 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8277 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." 8137 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
8278 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." 8138 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
8279 8139
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4737 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8281 #, c-format 8141 #, c-format
8282 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8142 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8143 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8284 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 8144 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
8285 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 8145 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
8286 8146
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 src/protocols/oscar/oscar.c:5023 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8288 #, c-format 8148 #, c-format
8289 msgid "Info for %s" 8149 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8290 msgstr "%s માટે જાણ" 8150 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s"
8291 8151
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8293 #, c-format 8153 #, c-format
8294 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8154 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8295 msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n" 8155 msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n"
8296 8156
8297 #. Data is assumed to be the destination sn 8157 #. Data is assumed to be the destination sn
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8299 #, c-format 8159 #, c-format
8300 msgid "Unable to send message: %s" 8160 msgid "Unable to send message: %s"
8301 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" 8161 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
8302 8162
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:4898 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8305 msgid "Unknown reason." 8165 msgid "Unknown reason."
8306 msgstr "અજ્ઞાત કારણ." 8166 msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
8307 8167
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8169 #, c-format
8170 msgid "Unable to send message to %s:"
8171 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
8172
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8309 #, c-format 8174 #, c-format
8310 msgid "User information not available: %s" 8175 msgid "User information not available: %s"
8311 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" 8176 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
8312 8177
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8314 #, c-format 8179 #, c-format
8315 msgid "User information for %s unavailable:" 8180 msgid "User information for %s unavailable:"
8316 msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:" 8181 msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:"
8317 8182
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4981 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8319 msgid "Warning Level"
8320 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
8321
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
8323 msgid "Online Since" 8184 msgid "Online Since"
8324 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" 8185 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
8325 8186
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8327 msgid "Member Since" 8188 msgid "Member Since"
8328 msgstr "ત્યારથી સભ્ય" 8189 msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
8329 8190
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8331 msgid "Your AIM connection may be lost." 8192 msgid "Your AIM connection may be lost."
8332 msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે." 8193 msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે."
8333 8194
8334 #. The conversion failed! 8195 #. The conversion failed!
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8336 msgid "" 8197 msgid ""
8337 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8198 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8338 "characters.]" 8199 "characters.]"
8339 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" 8200 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
8340 8201
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8342 msgid "Rate limiting error." 8203 msgid "Rate limiting error."
8343 msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ." 8204 msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ."
8344 8205
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8346 msgid "" 8207 msgid ""
8347 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8208 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8348 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8209 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8349 msgstr "" 8210 msgstr ""
8350 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની " 8211 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની "
8351 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 8212 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
8352 8213
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8354 msgid ""
8355 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8356 "at another location."
8357 msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
8358
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8360 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8215 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8361 msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે." 8216 msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે."
8362 8217
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8219 #, c-format
8220 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8221 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
8222
8223 #. XXX - Don't call this with ssi
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8364 msgid "Finalizing connection" 8225 msgid "Finalizing connection"
8365 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" 8226 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
8366 8227
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 src/protocols/silc/util.c:541 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8229 msgid "UIN"
8230 msgstr "UIN"
8231
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8368 msgid "Mobile Phone" 8233 msgid "Mobile Phone"
8369 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 8234 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
8370 8235
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8372 msgid "Not specified"
8373 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8374
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8377 msgid "Female" 8237 msgid "Female"
8378 msgstr "સ્ત્રી" 8238 msgstr "સ્ત્રી"
8379 8239
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8382 msgid "Male" 8241 msgid "Male"
8383 msgstr "પુરુષ" 8242 msgstr "પુરુષ"
8384 8243
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8386 msgid "Personal Web Page" 8245 msgid "Personal Web Page"
8387 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" 8246 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું"
8388 8247
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8390 msgid "Additional Information" 8249 msgid "Additional Information"
8391 msgstr "વધારાની જાણકારી" 8250 msgstr "વધારાની જાણકારી"
8392 8251
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8394 msgid "Home Address" 8253 msgid "Home Address"
8395 msgstr "ઘરનું સરનામું" 8254 msgstr "ઘરનું સરનામું"
8396 8255
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 src/protocols/oscar/oscar.c:5904 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8398 msgid "Zip Code" 8257 msgid "Zip Code"
8399 msgstr "ઝીપ કોડ" 8258 msgstr "ઝીપ કોડ"
8400 8259
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8402 msgid "Work Address" 8261 msgid "Work Address"
8403 msgstr "કાર્યનું સરનામું" 8262 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
8404 8263
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8406 msgid "Work Information" 8265 msgid "Work Information"
8407 msgstr "કાર્ય જાણકારી" 8266 msgstr "કાર્ય જાણકારી"
8408 8267
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5909 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8410 msgid "Company" 8269 msgid "Company"
8411 msgstr "કંપની" 8270 msgstr "કંપની"
8412 8271
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8414 msgid "Division" 8273 msgid "Division"
8415 msgstr "વિભાગ" 8274 msgstr "વિભાગ"
8416 8275
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5911 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8418 msgid "Position" 8277 msgid "Position"
8419 msgstr "જગ્યા" 8278 msgstr "જગ્યા"
8420 8279
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8422 msgid "Web Page" 8281 msgid "Web Page"
8423 msgstr "વેબ પાનું" 8282 msgstr "વેબ પાનું"
8424 8283
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8426 #, c-format
8427 msgid "ICQ Info for %s"
8428 msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
8429
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
8431 msgid "Pop-Up Message" 8285 msgid "Pop-Up Message"
8432 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો" 8286 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
8433 8287
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 8288 #. TODO: Need to use ngettext() here
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8435 #, c-format 8290 #, c-format
8436 msgid "The following screen names are associated with %s" 8291 msgid "The following screen names are associated with %s"
8437 msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે" 8292 msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
8438 8293
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8440 msgid "Search Results"
8441 msgstr "શોધ પરિણામો"
8442
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8444 #, c-format 8295 #, c-format
8445 msgid "No results found for email address %s" 8296 msgid "No results found for email address %s"
8446 msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી" 8297 msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
8447 8298
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6035 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8449 #, c-format 8300 #, c-format
8450 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8301 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8451 msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ." 8302 msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ."
8452 8303
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8454 msgid "Account Confirmation Requested" 8305 msgid "Account Confirmation Requested"
8455 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી" 8306 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
8456 8307
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8458 msgid "Error Changing Account Info" 8309 msgid "Error Changing Account Info"
8459 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ" 8310 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ"
8460 8311
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8462 #, c-format 8313 #, c-format
8463 msgid "" 8314 msgid ""
8464 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8315 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8465 "differs from the original." 8316 "differs from the original."
8466 msgstr "" 8317 msgstr ""
8467 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ " 8318 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ "
8468 "પડે છે." 8319 "પડે છે."
8469 8320
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8471 #, c-format 8322 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "" 8323 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8473 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8324 msgstr ""
8474 "ends in a space." 8325 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
8475 msgstr "" 8326
8476 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં અંત " 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8477 "થાય છે."
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077
8480 #, c-format 8328 #, c-format
8481 msgid "" 8329 msgid ""
8482 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8330 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8483 "is too long." 8331 "is too long."
8484 msgstr "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે." 8332 msgstr ""
8485 8333 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 8334
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8487 #, c-format 8336 #, c-format
8488 msgid "" 8337 msgid ""
8489 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8338 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8490 "request pending for this screen name." 8339 "request pending for this screen name."
8491 msgstr "" 8340 msgstr ""
8492 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી " 8341 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી "
8493 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે." 8342 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
8494 8343
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8496 #, c-format 8345 #, c-format
8497 msgid "" 8346 msgid ""
8498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8347 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8499 "too many screen names associated with it." 8348 "too many screen names associated with it."
8500 msgstr "" 8349 msgstr ""
8501 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો " 8350 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો "
8502 "તેની સાથે સંકળાયેલ છે." 8351 "તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
8503 8352
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8505 #, c-format 8354 #, c-format
8506 msgid "" 8355 msgid ""
8507 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8356 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8508 "invalid." 8357 "invalid."
8509 msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે." 8358 msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
8510 8359
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8512 #, c-format 8361 #, c-format
8513 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8362 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8514 msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ." 8363 msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ."
8515 8364
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8517 #, c-format 8366 #, c-format
8518 msgid "" 8367 msgid ""
8519 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8368 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8520 "%s" 8369 "%s"
8521 msgstr "" 8370 msgstr ""
8522 "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n" 8371 "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n"
8523 "%s" 8372 "%s"
8524 8373
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 src/protocols/oscar/oscar.c:6107 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8526 msgid "Account Info" 8375 msgid "Account Info"
8527 msgstr "ખાતા જાણકારી" 8376 msgstr "ખાતા જાણકારી"
8528 8377
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8530 #, c-format 8379 #, c-format
8531 msgid "The email address for %s is %s" 8380 msgid "The email address for %s is %s"
8532 msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે" 8381 msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે"
8533 8382
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8535 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8384 msgid ""
8536 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ." 8385 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8537 8386 msgstr ""
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6311 8387 "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
8388
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8539 msgid "Unable to set AIM profile." 8390 msgid "Unable to set AIM profile."
8540 msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." 8391 msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8541 8392
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6312 8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8543 msgid "" 8394 msgid ""
8544 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8395 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8545 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8396 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8546 "fully connected." 8397 "fully connected."
8547 msgstr "" 8398 msgstr ""
8548 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " 8399 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. "
8549 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " 8400 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
8550 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." 8401 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8551 8402
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8553 #, c-format 8404 #, c-format
8554 msgid "" 8405 msgid ""
8555 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8406 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8556 "it for you." 8407 "it for you."
8557 msgid_plural "" 8408 msgid_plural ""
8558 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8409 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8559 "truncated it for you." 8410 "truncated it for you."
8560 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." 8411 msgstr[0] ""
8561 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." 8412 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
8562 8413 msgstr[1] ""
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 8414 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
8415
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8564 msgid "Profile too long." 8417 msgid "Profile too long."
8565 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." 8418 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
8566 8419
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360 src/protocols/oscar/oscar.c:7656 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8568 msgid "Visible"
8569 msgstr "દૃશ્યમાન"
8570
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
8572 msgid "Unable to set AIM away message."
8573 msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8574
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
8576 msgid ""
8577 "You have probably requested to set your away message before the login "
8578 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8579 "again when you are fully connected."
8580 msgstr ""
8581 "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
8582 "હશે. તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
8583 "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8584
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419
8586 #, c-format 8421 #, c-format
8587 msgid "" 8422 msgid ""
8588 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8423 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8589 "truncated it for you." 8424 "truncated it for you."
8590 msgid_plural "" 8425 msgid_plural ""
8595 "દીધું છે." 8430 "દીધું છે."
8596 msgstr[1] "" 8431 msgstr[1] ""
8597 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " 8432 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
8598 "દીધું છે." 8433 "દીધું છે."
8599 8434
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8601 msgid "Away message too long." 8436 msgid "Away message too long."
8602 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." 8437 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
8603 8438
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8440 msgid "Unable to set AIM away message."
8441 msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8442
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8444 msgid ""
8445 "You have probably requested to set your away message before the login "
8446 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8447 "again when you are fully connected."
8448 msgstr ""
8449 "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
8450 "હશે. તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
8451 "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8452
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8605 #, c-format 8454 #, c-format
8606 msgid "" 8455 msgid ""
8607 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8456 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8608 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8457 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8609 "spaces, or contain only numbers." 8458 "spaces, or contain only numbers."
8610 msgstr "" 8459 msgstr ""
8611 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " 8460 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
8612 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " 8461 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
8613 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 8462 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
8614 8463
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 src/protocols/oscar/oscar.c:6958 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8617 msgid "Unable To Add" 8466 msgid "Unable To Add"
8618 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" 8467 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
8619 8468
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6670 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8621 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8470 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8622 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" 8471 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
8623 8472
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6671 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8625 msgid "" 8474 msgid ""
8626 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8475 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8627 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8476 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8628 "a few hours." 8477 "a few hours."
8629 msgstr "" 8478 msgstr ""
8630 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ " 8479 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ "
8631 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." 8480 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
8632 8481
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6853 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6859 src/protocols/oscar/oscar.c:7016 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 src/protocols/oscar/oscar.c:7022 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8636 msgid "Orphans" 8485 msgid "Orphans"
8637 msgstr "ઓરફાન" 8486 msgstr "ઓરફાન"
8638 8487
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8640 #, c-format 8489 #, c-format
8641 msgid "" 8490 msgid ""
8642 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8491 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8643 "list. Please remove one and try again." 8492 "list. Please remove one and try again."
8644 msgstr "" 8493 msgstr ""
8645 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " 8494 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ "
8646 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 8495 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
8647 8496
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 src/protocols/oscar/oscar.c:6970 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8649 msgid "(no name)" 8498 msgid "(no name)"
8650 msgstr "(નામ વિનાનું)" 8499 msgstr "(નામ વિનાનું)"
8651 8500
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8653 #, c-format 8502 #, c-format
8654 msgid "" 8503 msgid ""
8655 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8504 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8656 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8505 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8657 "buddy list." 8506 "buddy list."
8658 msgstr "" 8507 msgstr ""
8659 "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં. આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી " 8508 "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં. આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી "
8660 "પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે." 8509 "પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે."
8661 8510
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8663 #, c-format 8512 #, c-format
8664 msgid "" 8513 msgid ""
8665 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8514 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8666 "want to add them?" 8515 "want to add them?"
8667 msgstr "" 8516 msgstr ""
8668 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને " 8517 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને "
8669 "ઉમેરવા માંગો છો?" 8518 "ઉમેરવા માંગો છો?"
8670 8519
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8672 msgid "Authorization Given" 8521 msgid "Authorization Given"
8673 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" 8522 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
8674 8523
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8676 #, c-format 8525 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "" 8526 msgid ""
8678 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8527 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8679 "%s" 8528 "%s"
8680 msgstr "" 8529 msgstr ""
8681 "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n" 8530 "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
8682 "%s" 8531 "%s"
8683 8532
8684 #. Granted 8533 #. Granted
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8686 #, c-format 8535 #, c-format
8687 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8536 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8688 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." 8537 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
8689 8538
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8691 msgid "Authorization Granted" 8540 msgid "Authorization Granted"
8692 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" 8541 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
8693 8542
8694 #. Denied 8543 #. Denied
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8696 #, c-format 8545 #, c-format
8697 msgid "" 8546 msgid ""
8698 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8547 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8699 "following reason:\n" 8548 "following reason:\n"
8700 "%s" 8549 "%s"
8701 msgstr "" 8550 msgstr ""
8702 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " 8551 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
8703 "છે:\n" 8552 "છે:\n"
8704 "%s" 8553 "%s"
8705 8554
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8707 msgid "Authorization Denied" 8556 msgid "Authorization Denied"
8708 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" 8557 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
8709 8558
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 src/protocols/toc/toc.c:1273 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8711 msgid "_Exchange:" 8560 msgid "_Exchange:"
8712 msgstr "ફેરબદલી (_E):" 8561 msgstr "ફેરબદલી (_E):"
8713 8562
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8715 msgid "Invalid chat name specified." 8564 msgid "Invalid chat name specified."
8716 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે." 8565 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે."
8717 8566
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8719 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8568 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8720 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." 8569 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
8721 8570
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8723 msgid "Away Message" 8572 msgid "Away Message"
8724 msgstr "દૂર સંદેશ" 8573 msgstr "દૂર સંદેશ"
8725 8574
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7715 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8727 #, c-format 8576 #, c-format
8728 msgid "Buddy Comment for %s" 8577 msgid "Buddy Comment for %s"
8729 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 8578 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
8730 8579
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7716 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8732 msgid "Buddy Comment:" 8581 msgid "Buddy Comment:"
8733 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" 8582 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:"
8734 8583
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7735 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8736 msgid "Edit Buddy Comment" 8585 msgid "Edit Buddy Comment"
8737 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" 8586 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
8738 8587
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7741 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8740 msgid "Get Status Msg" 8589 msgid "Get Status Msg"
8741 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" 8590 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો"
8742 8591
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8744 msgid "Direct IM" 8593 msgid "Direct IM"
8745 msgstr "સીધું IM" 8594 msgstr "સીધું IM"
8746 8595
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7770 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8748 msgid "Re-request Authorization" 8597 msgid "Re-request Authorization"
8749 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ" 8598 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
8750 8599
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7800 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Require authorization"
8603 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
8604
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Hide IP address"
8608 msgstr "IP સરનામું"
8609
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Web aware"
8613 msgstr "વેબ પરિચિત"
8614
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8616 #, fuzzy
8617 msgid "ICQ Privacy Options"
8618 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
8619
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8752 msgid "The new formatting is invalid." 8621 msgid "The new formatting is invalid."
8753 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." 8622 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
8754 8623
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7801 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8756 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8625 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8757 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." 8626 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
8758 8627
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7808 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8760 msgid "New screen name formatting:" 8629 msgid "New screen name formatting:"
8761 msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:" 8630 msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:"
8762 8631
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7860 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8764 msgid "Change Address To:" 8633 msgid "Change Address To:"
8765 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" 8634 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
8766 8635
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7905 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8768 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8637 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8769 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" 8638 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
8770 8639
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7908 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8772 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8641 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8773 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" 8642 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
8774 8643
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8776 msgid "" 8645 msgid ""
8777 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8646 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8778 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8647 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8779 msgstr "" 8648 msgstr ""
8780 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " 8649 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
8781 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને." 8650 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
8782 8651
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7926 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8784 msgid "Find Buddy by E-mail" 8653 msgid "Find Buddy by E-mail"
8785 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" 8654 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
8786 8655
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8788 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8657 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8789 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" 8658 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
8790 8659
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8792 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8661 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8793 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." 8662 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
8794 8663
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7945 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8796 msgid "Available Message:"
8797 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
8798
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7946
8800 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8801 msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
8802
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8027 src/protocols/silc/silc.c:812
8804 msgid "Set User Info..." 8665 msgid "Set User Info..."
8805 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..." 8666 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
8806 8667
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8032 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8808 msgid "Set User Info (URL)..." 8669 msgid "Set User Info (URL)..."
8809 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..." 8670 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..."
8810 8671
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8038 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8812 msgid "Set Available Message..."
8813 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
8814
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8043 src/protocols/silc/silc.c:808
8816 msgid "Change Password..." 8673 msgid "Change Password..."
8817 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..." 8674 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
8818 8675
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8048 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8820 msgid "Change Password (URL)" 8677 msgid "Change Password (URL)"
8821 msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)" 8678 msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)"
8822 8679
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8824 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8681 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8825 msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)" 8682 msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)"
8826 8683
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8061 8684 #. ICQ actions
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Show privacy options..."
8688 msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
8689
8690 #. AIM actions
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8828 msgid "Format Screen Name..." 8692 msgid "Format Screen Name..."
8829 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..." 8693 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..."
8830 8694
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8065 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8832 msgid "Confirm Account" 8696 msgid "Confirm Account"
8833 msgstr "ખાતાની ખાતરી" 8697 msgstr "ખાતાની ખાતરી"
8834 8698
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8069 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8836 msgid "Display Currently Registered Address" 8700 msgid "Display Currently Registered Address"
8837 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો" 8701 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો"
8838 8702
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8840 msgid "Change Currently Registered Address..." 8704 msgid "Change Currently Registered Address..."
8841 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..." 8705 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..."
8842 8706
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8080 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8844 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8708 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8845 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" 8709 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
8846 8710
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8086 8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8848 msgid "Search for Buddy by Email..." 8712 msgid "Search for Buddy by Email..."
8849 msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..." 8713 msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
8850 8714
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8091 8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8852 msgid "Search for Buddy by Information" 8716 msgid "Search for Buddy by Information"
8853 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" 8717 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
8854 8718
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8169 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Use recent buddies group"
8722 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
8723
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Show how long you have been idle"
8727 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
8728
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8856 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 8730 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8857 msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)" 8731 msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)"
8858 8732
8859 #. *< type 8733 #. *< type
8860 #. *< ui_requirement 8734 #. *< ui_requirement
8864 #. *< id 8738 #. *< id
8865 #. *< name 8739 #. *< name
8866 #. *< version 8740 #. *< version
8867 #. * summary 8741 #. * summary
8868 #. * description 8742 #. * description
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 src/protocols/oscar/oscar.c:8265 8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8870 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8744 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8871 msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 8745 msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
8872 8746
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284 8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8874 msgid "Auth host" 8748 msgid "Auth host"
8875 msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ" 8749 msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ"
8876 8750
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8287 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8878 msgid "Auth port" 8752 msgid "Auth port"
8879 msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ" 8753 msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ"
8880 8754
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8290 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8882 msgid "Encoding" 8756 msgid "Encoding"
8883 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" 8757 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
8884 8758
8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8759 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8760 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8887 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8761 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8888 #, c-format 8762 #, c-format
8889 msgid "User %s is not present in the network" 8763 msgid "User %s is not present in the network"
8890 msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી" 8764 msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8891 8765
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8766 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8767 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8896 msgid "Key Agreement" 8770 msgid "Key Agreement"
8897 msgstr "કી મંજૂરી" 8771 msgstr "કી મંજૂરી"
8898 8772
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8900 msgid "Cannot perform the key agreement" 8774 msgid "Cannot perform the key agreement"
8901 msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી" 8775 msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી"
8902 8776
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8777 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8904 msgid "Error occurred during key agreement" 8778 msgid "Error occurred during key agreement"
8905 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી" 8779 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી"
8906 8780
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8781 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8908 msgid "Key Agreement failed" 8782 msgid "Key Agreement failed"
8909 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" 8783 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
8910 8784
8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8912 msgid "Timeout during key agreement" 8786 msgid "Timeout during key agreement"
8913 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ" 8787 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ"
8914 8788
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8789 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8916 msgid "Key agreement was aborted" 8790 msgid "Key agreement was aborted"
8917 msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી" 8791 msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી"
8918 8792
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8920 msgid "Key agreement is already started" 8794 msgid "Key agreement is already started"
8921 msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ" 8795 msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ"
8922 8796
8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8797 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
8924 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8798 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8925 msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં" 8799 msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં"
8926 8800
8927 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8801 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
8929 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8803 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8930 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી" 8804 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8931 8805
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8806 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
8933 #, c-format 8807 #, c-format
8934 msgid "" 8808 msgid ""
8935 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8809 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8936 "agreement?" 8810 "agreement?"
8937 msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?" 8811 msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?"
8938 8812
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8813 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
8940 #, c-format 8814 #, c-format
8941 msgid "" 8815 msgid ""
8942 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8816 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8943 "Remote host: %s\n" 8817 "Remote host: %s\n"
8944 "Remote port: %d" 8818 "Remote port: %d"
8945 msgstr "" 8819 msgstr ""
8946 "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n" 8820 "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n"
8947 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n" 8821 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
8948 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d" 8822 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
8949 8823
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
8951 msgid "Key Agreement Request" 8825 msgid "Key Agreement Request"
8952 msgstr "કી મંજૂરી અરજી" 8826 msgstr "કી મંજૂરી અરજી"
8953 8827
8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
8956 msgid "IM With Password" 8830 msgid "IM With Password"
8957 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે" 8831 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે"
8958 8832
8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8833 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
8960 msgid "Cannot set IM key" 8834 msgid "Cannot set IM key"
8961 msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી" 8835 msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી"
8962 8836
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
8964 msgid "Set IM Password" 8838 msgid "Set IM Password"
8965 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" 8839 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
8966 8840
8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
8968 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8842 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
8969 msgid "Get Public Key" 8843 msgid "Get Public Key"
8970 msgstr "જાહેર કી મેળવો" 8844 msgstr "જાહેર કી મેળવો"
8971 8845
8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
8973 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8847 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
8974 msgid "Cannot fetch the public key" 8848 msgid "Cannot fetch the public key"
8975 msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી" 8849 msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી"
8976 8850
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
8978 msgid "Show Public Key" 8852 msgid "Show Public Key"
8979 msgstr "જાહેર કી બતાવો" 8853 msgstr "જાહેર કી બતાવો"
8980 8854
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
8982 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8856 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8983 msgid "Could not load public key" 8857 msgid "Could not load public key"
8984 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" 8858 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
8985 8859
8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
8987 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8861 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8988 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8862 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
8989 msgid "User Information" 8863 msgid "User Information"
8990 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" 8864 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
8991 8865
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
8993 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8867 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
8994 msgid "Cannot get user information" 8868 msgid "Cannot get user information"
8995 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8869 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
8996 8870
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
8998 #, c-format 8872 #, c-format
8999 msgid "The %s buddy is not trusted" 8873 msgid "The %s buddy is not trusted"
9000 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" 8874 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી"
9001 8875
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9003 msgid "" 8877 msgid ""
9004 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8878 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9005 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8879 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9006 msgstr "" 8880 msgstr ""
9007 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " 8881 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર "
9008 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." 8882 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
9009 8883
9010 #. Open file selector to select the public key. 8884 #. Open file selector to select the public key.
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9012 msgid "Open..." 8886 msgid "Open..."
9013 msgstr "ખોલો..." 8887 msgstr "ખોલો..."
9014 8888
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8889 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9016 #, c-format 8890 #, c-format
9017 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8891 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9018 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" 8892 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9019 8893
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9021 msgid "" 8895 msgid ""
9022 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8896 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9023 "a public key." 8897 "a public key."
9024 msgstr "" 8898 msgstr ""
9025 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " 8899 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
9026 "આયાત કરો દબાવો." 8900 "આયાત કરો દબાવો."
9027 8901
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9029 msgid "Import..." 8903 msgid "Import..."
9030 msgstr "આયાત કરો..." 8904 msgstr "આયાત કરો..."
9031 8905
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9033 msgid "Select correct user" 8907 msgid "Select correct user"
9034 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો" 8908 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
9035 8909
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9037 msgid "" 8911 msgid ""
9038 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8912 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9039 "user from the list to add to the buddy list." 8913 "user from the list to add to the buddy list."
9040 msgstr "" 8914 msgstr ""
9041 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8915 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9042 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8916 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9043 8917
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9045 msgid "" 8919 msgid ""
9046 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8920 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9047 "from the list to add to the buddy list." 8921 "from the list to add to the buddy list."
9048 msgstr "" 8922 msgstr ""
9049 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8923 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9050 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8924 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9051 8925
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9053 msgid "Detached" 8927 msgid "Detached"
9054 msgstr "જોડાયેલ" 8928 msgstr "જોડાયેલ"
9055 8929
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9057 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9058 msgid "Indisposed" 8931 msgid "Indisposed"
9059 msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ" 8932 msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ"
9060 8933
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9062 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9063 msgid "Wake Me Up" 8935 msgid "Wake Me Up"
9064 msgstr "મને જગાડો" 8936 msgstr "મને જગાડો"
9065 8937
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9067 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9068 msgid "Hyper Active" 8939 msgid "Hyper Active"
9069 msgstr "હાયપર સક્રિય" 8940 msgstr "હાયપર સક્રિય"
9070 8941
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 8942 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9072 msgid "Robot" 8943 msgid "Robot"
9073 msgstr "રોબટ" 8944 msgstr "રોબટ"
9074 8945
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 8946 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9076 #: src/protocols/silc/util.c:472 8947 #: src/protocols/silc/util.c:472
9077 msgid "Happy" 8948 msgid "Happy"
9078 msgstr "ખુશ" 8949 msgstr "ખુશ"
9079 8950
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9081 #: src/protocols/silc/util.c:474 8952 #: src/protocols/silc/util.c:474
9082 msgid "Sad" 8953 msgid "Sad"
9083 msgstr "નિરાશ" 8954 msgstr "નિરાશ"
9084 8955
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9086 #: src/protocols/silc/util.c:476 8957 #: src/protocols/silc/util.c:476
9087 msgid "Angry" 8958 msgid "Angry"
9088 msgstr "ક્રોધી" 8959 msgstr "ક્રોધી"
9089 8960
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9091 #: src/protocols/silc/util.c:478 8962 #: src/protocols/silc/util.c:478
9092 msgid "Jealous" 8963 msgid "Jealous"
9093 msgstr "જેલસ" 8964 msgstr "જેલસ"
9094 8965
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9096 #: src/protocols/silc/util.c:480 8967 #: src/protocols/silc/util.c:480
9097 msgid "Ashamed" 8968 msgid "Ashamed"
9098 msgstr "શરમાળ" 8969 msgstr "શરમાળ"
9099 8970
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 8971 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9101 #: src/protocols/silc/util.c:482 8972 #: src/protocols/silc/util.c:482
9102 msgid "Invincible" 8973 msgid "Invincible"
9103 msgstr "અદૃશ્ય" 8974 msgstr "અદૃશ્ય"
9104 8975
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9106 #: src/protocols/silc/util.c:484 8977 #: src/protocols/silc/util.c:484
9107 msgid "In Love" 8978 msgid "In Love"
9108 msgstr "પ્રેમમાં" 8979 msgstr "પ્રેમમાં"
9109 8980
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9111 #: src/protocols/silc/util.c:486 8982 #: src/protocols/silc/util.c:486
9112 msgid "Sleepy" 8983 msgid "Sleepy"
9113 msgstr "ઊંઘમાં" 8984 msgstr "ઊંઘમાં"
9114 8985
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9116 #: src/protocols/silc/util.c:488 8987 #: src/protocols/silc/util.c:488
9117 msgid "Bored" 8988 msgid "Bored"
9118 msgstr "કંટાળેલ" 8989 msgstr "કંટાળેલ"
9119 8990
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9121 #: src/protocols/silc/util.c:490 8992 #: src/protocols/silc/util.c:490
9122 msgid "Excited" 8993 msgid "Excited"
9123 msgstr "ઉત્તેજિત" 8994 msgstr "ઉત્તેજિત"
9124 8995
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9126 #: src/protocols/silc/util.c:492 8997 #: src/protocols/silc/util.c:492
9127 msgid "Anxious" 8998 msgid "Anxious"
9128 msgstr "આતુર" 8999 msgstr "આતુર"
9129 9000
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9131 msgid "User Modes" 9002 msgid "User Modes"
9132 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" 9003 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
9133 9004
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9135 msgid "Mood" 9006 msgid "Mood"
9136 msgstr "સ્વભાવ" 9007 msgstr "સ્વભાવ"
9137 9008
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9139 msgid "Status Text" 9010 msgid "Status Text"
9140 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ" 9011 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
9141 9012
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9143 msgid "Preferred Contact" 9014 msgid "Preferred Contact"
9144 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક" 9015 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
9145 9016
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9147 msgid "Preferred Language" 9018 msgid "Preferred Language"
9148 msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા" 9019 msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
9149 9020
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9151 msgid "Device" 9022 msgid "Device"
9152 msgstr "ઉપકરણ" 9023 msgstr "ઉપકરણ"
9153 9024
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9155 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9026 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9156 msgid "Timezone" 9027 msgid "Timezone"
9157 msgstr "ટાઈમઝોન" 9028 msgstr "ટાઈમઝોન"
9158 9029
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9160 msgid "Geolocation" 9031 msgid "Geolocation"
9161 msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન" 9032 msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન"
9162 9033
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9164 msgid "Reset IM Key" 9035 msgid "Reset IM Key"
9165 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો" 9036 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો"
9166 9037
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9168 msgid "IM with Key Exchange" 9039 msgid "IM with Key Exchange"
9169 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM" 9040 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
9170 9041
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9172 msgid "IM with Password" 9043 msgid "IM with Password"
9173 msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM" 9044 msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM"
9174 9045
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9176 msgid "Get Public Key..." 9047 msgid "Get Public Key..."
9177 msgstr "જાહેર કી મેળવો..." 9048 msgstr "જાહેર કી મેળવો..."
9178 9049
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9180 msgid "Kill User" 9051 msgid "Kill User"
9181 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો" 9052 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
9182 9053
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9054 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9184 msgid "_Passphrase:" 9055 msgid "_Passphrase:"
9185 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):" 9056 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
9186 9057
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9058 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9188 #, c-format 9059 #, c-format
9189 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9060 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9190 msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી" 9061 msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
9191 9062
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9063 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9193 msgid "Channel Information" 9064 msgid "Channel Information"
9194 msgstr "ચેનલ જાણકારી" 9065 msgstr "ચેનલ જાણકારી"
9195 9066
9196 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9067 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9197 msgid "Cannot get channel information" 9068 msgid "Cannot get channel information"
9198 msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 9069 msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9199 9070
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9071 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9201 #, c-format 9072 #, c-format
9202 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9073 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9203 msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s" 9074 msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s"
9204 9075
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9076 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9206 #, c-format 9077 #, c-format
9207 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9078 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9208 msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d" 9079 msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d"
9209 9080
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9081 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9211 #, c-format 9082 #, c-format
9212 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9083 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9213 msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s" 9084 msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s"
9214 9085
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9086 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9216 #, c-format 9087 #, c-format
9217 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9088 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9218 msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s" 9089 msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s"
9219 9090
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9091 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9221 #, c-format 9092 #, c-format
9222 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9093 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9223 msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s" 9094 msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s"
9224 9095
9225 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9096 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9226 #, c-format 9097 #, c-format
9227 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9098 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9228 msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s" 9099 msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s"
9229 9100
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9101 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9102 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9232 msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> " 9103 msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> "
9233 9104
9234 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9105 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9235 #, c-format 9106 #, c-format
9236 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9107 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9237 msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s" 9108 msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s"
9238 9109
9239 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9110 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9240 #, c-format 9111 #, c-format
9241 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9112 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9242 msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s" 9113 msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s"
9243 9114
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9115 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9245 msgid "Add Channel Public Key" 9116 msgid "Add Channel Public Key"
9246 msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો" 9117 msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો"
9247 9118
9248 #. Add new public key 9119 #. Add new public key
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9120 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9250 msgid "Open Public Key..." 9121 msgid "Open Public Key..."
9251 msgstr "જાહેર કી ખોલો..." 9122 msgstr "જાહેર કી ખોલો..."
9252 9123
9253 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9124 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9254 msgid "Channel Passphrase" 9125 msgid "Channel Passphrase"
9255 msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ" 9126 msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ"
9256 9127
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9128 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9258 msgid "Channel Public Keys List" 9129 msgid "Channel Public Keys List"
9259 msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી" 9130 msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી"
9260 9131
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9132 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9262 msgid "" 9133 msgid ""
9263 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9134 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9264 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9135 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9265 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9136 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9266 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9137 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9269 "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ " 9140 "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ "
9270 "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે " 9141 "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે "
9271 "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની " 9142 "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની "
9272 "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે." 9143 "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે."
9273 9144
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9145 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9146 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9147 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9277 msgid "Channel Authentication" 9148 msgid "Channel Authentication"
9278 msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ" 9149 msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ"
9279 9150
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9151 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9281 msgid "Add / Remove" 9152 msgid "Add / Remove"
9282 msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો" 9153 msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો"
9283 9154
9284 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9155 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9285 msgid "Group Name" 9156 msgid "Group Name"
9286 msgstr "જૂથ નામ" 9157 msgstr "જૂથ નામ"
9287 9158
9288 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9159 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9289 msgid "Passphrase" 9160 msgid "Passphrase"
9290 msgstr "પાસફ્રેઝ" 9161 msgstr "પાસફ્રેઝ"
9291 9162
9292 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9163 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9293 #, c-format 9164 #, c-format
9294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9165 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9295 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો." 9166 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો."
9296 9167
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9168 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9298 msgid "Add Channel Private Group" 9169 msgid "Add Channel Private Group"
9299 msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો" 9170 msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9300 9171
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9172 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9302 msgid "User Limit" 9173 msgid "User Limit"
9303 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" 9174 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
9304 9175
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9176 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9306 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9177 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9307 msgstr "" 9178 msgstr ""
9308 "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે " 9179 "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે "
9309 "શૂન્યમાં સુયોજિત કરો." 9180 "શૂન્યમાં સુયોજિત કરો."
9310 9181
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9182 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9312 msgid "Get Info" 9183 msgid "Get Info"
9313 msgstr "જાણ મેળવો" 9184 msgstr "જાણ મેળવો"
9314 9185
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9186 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9316 msgid "Invite List" 9187 msgid "Invite List"
9317 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો" 9188 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
9318 9189
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9190 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9320 msgid "Ban List" 9191 msgid "Ban List"
9321 msgstr "યાદી બેન કરો" 9192 msgstr "યાદી બેન કરો"
9322 9193
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9324 msgid "Add Private Group" 9195 msgid "Add Private Group"
9325 msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો" 9196 msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9326 9197
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9198 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9328 msgid "Reset Permanent" 9199 msgid "Reset Permanent"
9329 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો" 9200 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો"
9330 9201
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9202 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9332 msgid "Set Permanent" 9203 msgid "Set Permanent"
9333 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો" 9204 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો"
9334 9205
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9206 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9336 msgid "Set User Limit" 9207 msgid "Set User Limit"
9337 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો" 9208 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
9338 9209
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9210 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9340 msgid "Reset Topic Restriction" 9211 msgid "Reset Topic Restriction"
9341 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો" 9212 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો"
9342 9213
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9344 msgid "Set Topic Restriction" 9215 msgid "Set Topic Restriction"
9345 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો" 9216 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો"
9346 9217
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9348 msgid "Reset Private Channel" 9219 msgid "Reset Private Channel"
9349 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો" 9220 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9350 9221
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9222 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9352 msgid "Set Private Channel" 9223 msgid "Set Private Channel"
9353 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો" 9224 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9354 9225
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9356 msgid "Reset Secret Channel" 9227 msgid "Reset Secret Channel"
9357 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો" 9228 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9358 9229
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9230 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9360 msgid "Set Secret Channel" 9231 msgid "Set Secret Channel"
9361 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો" 9232 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9362 9233
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9234 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9364 #, c-format 9235 #, c-format
9365 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9236 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9366 msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો" 9237 msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો"
9367 9238
9368 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9239 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9369 #, c-format 9240 #, c-format
9370 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9241 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9371 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે" 9242 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
9372 9243
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9244 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9374 #, c-format 9245 #, c-format
9375 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9246 msgid ""
9247 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9376 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે" 9248 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
9377 9249
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9379 msgid "Join Private Group" 9251 msgid "Join Private Group"
9380 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ" 9252 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ"
9381 9253
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9254 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9383 msgid "Cannot join private group" 9255 msgid "Cannot join private group"
9384 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી" 9256 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
9385 9257
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9387 msgid "Cannot call command" 9259 msgid "Cannot call command"
9388 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી" 9260 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
9389 9261
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9262 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9391 msgid "Unknown command" 9263 msgid "Unknown command"
9392 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" 9264 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
9393 9265
9394 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9266 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9395 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9267 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9412 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9284 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9413 msgid "Key agreement failed" 9285 msgid "Key agreement failed"
9414 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" 9286 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
9415 9287
9416 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9288 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9417 msgid "File transfer sessions does not exist" 9289 #, fuzzy
9290 msgid "File transfer session does not exist"
9418 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી" 9291 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
9419 9292
9420 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9293 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9421 msgid "No file transfer session active" 9294 msgid "No file transfer session active"
9422 msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી" 9295 msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી"
9435 9308
9436 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9309 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9437 msgid "Cannot send file" 9310 msgid "Cannot send file"
9438 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" 9311 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
9439 9312
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9313 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9314 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9442 #, c-format 9315 #, c-format
9443 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9316 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9444 msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s" 9317 msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s"
9445 9318
9446 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9319 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9447 #, c-format 9320 #, c-format
9448 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9321 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9449 msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s" 9322 msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s"
9450 9323
9451 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9324 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9452 #, c-format 9325 #, c-format
9453 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9326 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9454 msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી" 9327 msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9455 9328
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9329 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9457 #, c-format 9330 #, c-format
9458 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9331 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9459 msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s" 9332 msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s"
9460 9333
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9334 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9462 #, c-format 9335 #, c-format
9463 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9336 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9464 msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી" 9337 msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9465 9338
9466 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9339 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9467 #, c-format 9340 #, c-format
9468 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9341 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9469 msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)" 9342 msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9470 9343
9471 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9344 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9472 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9345 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9473 #, c-format 9346 #, c-format
9474 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9347 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9475 msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)" 9348 msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9476 9349
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9350 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9351 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9479 #, c-format 9352 #, c-format
9480 msgid "Killed by %s (%s)" 9353 msgid "Killed by %s (%s)"
9481 msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)" 9354 msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)"
9482 9355
9483 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9356 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9484 msgid "Server signoff" 9357 msgid "Server signoff"
9485 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" 9358 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
9486 9359
9487 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9360 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9488 msgid "Personal Information" 9361 msgid "Personal Information"
9489 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" 9362 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
9490 9363
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9364 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9492 msgid "Birth Day" 9365 msgid "Birth Day"
9493 msgstr "જન્મ દિવસ" 9366 msgstr "જન્મ દિવસ"
9494 9367
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9368 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9496 msgid "Job Title" 9369 msgid "Job Title"
9497 msgstr "નોકરી શીર્ષક" 9370 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
9498 9371
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9372 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9500 msgid "Job Role" 9373 msgid "Job Role"
9501 msgstr "નોકરી ભૂમિકા" 9374 msgstr "નોકરી ભૂમિકા"
9502 9375
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9376 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9504 msgid "Organization" 9377 msgid "Organization"
9505 msgstr "સંસ્થા" 9378 msgstr "સંસ્થા"
9506 9379
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9508 msgid "Unit" 9381 msgid "Unit"
9509 msgstr "એકમ" 9382 msgstr "એકમ"
9510 9383
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9384 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9512 msgid "EMail" 9385 msgid "EMail"
9513 msgstr "ઈમેઈલ" 9386 msgstr "ઈમેઈલ"
9514 9387
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9516 msgid "Note" 9389 msgid "Note"
9517 msgstr "નોંધ" 9390 msgstr "નોંધ"
9518 9391
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9392 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9520 msgid "Join Chat" 9393 msgid "Join Chat"
9521 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" 9394 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
9522 9395
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9524 msgid "Public Key Fingerprint" 9397 msgid "Public Key Fingerprint"
9525 msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની" 9398 msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની"
9526 9399
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9400 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9528 msgid "Public Key Babbleprint" 9401 msgid "Public Key Babbleprint"
9529 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ" 9402 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
9530 9403
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9532 msgid "More..." 9405 msgid "More..."
9533 msgstr "વધારે..." 9406 msgstr "વધારે..."
9534 9407
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9408 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9536 msgid "Detach From Server" 9409 msgid "Detach From Server"
9537 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ" 9410 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
9538 9411
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9412 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9540 msgid "Cannot detach" 9413 msgid "Cannot detach"
9542 9415
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9416 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9544 msgid "Cannot set topic" 9417 msgid "Cannot set topic"
9545 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી" 9418 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી"
9546 9419
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9420 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9548 msgid "Failed to change nickname" 9421 msgid "Failed to change nickname"
9549 msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ" 9422 msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ"
9550 9423
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9424 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9552 msgid "Roomlist" 9425 msgid "Roomlist"
9553 msgstr "કક્ષયાદી" 9426 msgstr "કક્ષયાદી"
9554 9427
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9556 msgid "Cannot get room list" 9429 msgid "Cannot get room list"
9557 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી" 9430 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
9558 9431
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9560 msgid "No public key was received" 9433 msgid "No public key was received"
9561 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી" 9434 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
9562 9435
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9564 msgid "Server Information" 9437 msgid "Server Information"
9565 msgstr "સર્વર જાણકારી" 9438 msgstr "સર્વર જાણકારી"
9566 9439
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9568 msgid "Cannot get server information" 9441 msgid "Cannot get server information"
9569 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 9442 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9570 9443
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9572 msgid "Server Statistics" 9445 msgid "Server Statistics"
9573 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ" 9446 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
9574 9447
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9576 msgid "Cannot get server statistics" 9449 msgid "Cannot get server statistics"
9577 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી" 9450 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી"
9578 9451
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9580 msgid "No server statistics available" 9453 msgid "No server statistics available"
9581 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" 9454 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
9582 9455
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9456 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9584 #, c-format 9457 #, c-format
9585 msgid "" 9458 msgid ""
9586 "Local server start time: %s\n" 9459 "Local server start time: %s\n"
9587 "Local server uptime: %s\n" 9460 "Local server uptime: %s\n"
9588 "Local server clients: %d\n" 9461 "Local server clients: %d\n"
9613 "કુલ સર્વરો: %d\n" 9486 "કુલ સર્વરો: %d\n"
9614 "કુલ રાઉટરો: %d\n" 9487 "કુલ રાઉટરો: %d\n"
9615 "કુલ સર્વર કારકો: %d\n" 9488 "કુલ સર્વર કારકો: %d\n"
9616 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n" 9489 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n"
9617 9490
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9619 msgid "Network Statistics" 9492 msgid "Network Statistics"
9620 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ" 9493 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
9621 9494
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9623 msgid "Ping" 9496 msgid "Ping"
9624 msgstr "Ping" 9497 msgstr "Ping"
9625 9498
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9627 msgid "Ping failed" 9500 msgid "Ping failed"
9628 msgstr "Ping નિષ્ફળ" 9501 msgstr "Ping નિષ્ફળ"
9629 9502
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9631 msgid "Ping reply received from server" 9504 msgid "Ping reply received from server"
9632 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો" 9505 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો"
9633 9506
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9635 msgid "Could not kill user" 9508 msgid "Could not kill user"
9636 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં" 9509 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
9637 9510
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9639 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9512 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9640 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ" 9513 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
9641 9514
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9643 msgid "Key Exchange failed" 9516 msgid "Key Exchange failed"
9644 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ" 9517 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
9645 9518
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9647 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9520 msgid ""
9521 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9648 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો." 9522 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
9649 9523
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9651 msgid "Disconnected by server" 9525 msgid "Disconnected by server"
9652 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ" 9526 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
9653 9527
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9529 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9656 msgid "Resuming session" 9530 msgid "Resuming session"
9657 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ" 9531 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
9658 9532
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9660 msgid "Authenticating connection" 9534 msgid "Authenticating connection"
9661 msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ" 9535 msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ"
9662 9536
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9664 msgid "Verifying server public key" 9538 msgid "Verifying server public key"
9665 msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ" 9539 msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ"
9666 9540
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9668 msgid "Passphrase required" 9542 msgid "Passphrase required"
9669 msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે" 9543 msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે"
9670 9544
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9672 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9546 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9673 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો" 9547 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો"
9674 9548
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9676 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9550 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9677 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી" 9551 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી"
9678 9552
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9680 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9554 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9681 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી" 9555 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી"
9682 9556
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9684 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9558 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9685 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી" 9559 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી"
9686 9560
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9688 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9562 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9689 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી" 9563 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી"
9690 9564
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9692 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9566 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9693 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી" 9567 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી"
9694 9568
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9696 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9697 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી" 9571 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી"
9698 9572
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9573 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9700 msgid "Failure: Incorrect signature" 9574 msgid "Failure: Incorrect signature"
9701 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી" 9575 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી"
9702 9576
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9577 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9704 msgid "Failure: Invalid cookie" 9578 msgid "Failure: Invalid cookie"
9705 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી" 9579 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી"
9706 9580
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9581 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9708 msgid "Failure: Authentication failed" 9582 msgid "Failure: Authentication failed"
9709 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" 9583 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
9710 9584
9711 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9585 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9712 #, c-format 9586 #, c-format
9745 9619
9746 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9620 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9747 msgid "Unsupported public key type" 9621 msgid "Unsupported public key type"
9748 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર" 9622 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
9749 9623
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9624 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9751 msgid "Connection failed" 9625 msgid "Connection failed"
9752 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" 9626 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
9753 9627
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9628 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9755 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9629 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9756 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" 9630 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
9757 9631
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9632 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9759 msgid "Performing key exchange" 9633 msgid "Performing key exchange"
9760 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ" 9634 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
9761 9635
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9636 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9763 msgid "Out of memory" 9637 msgid "Out of memory"
9764 msgstr "મેમરી ઓછી છે" 9638 msgstr "મેમરી ઓછી છે"
9765 9639
9766 #. Progress 9640 #. Progress
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9641 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9768 msgid "Connecting to SILC Server" 9642 msgid "Connecting to SILC Server"
9769 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" 9643 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
9770 9644
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9645 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9772 msgid "Your Current Mood" 9646 msgid "Your Current Mood"
9773 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ" 9647 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
9774 9648
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9649 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9776 msgid "Normal" 9650 msgid "Normal"
9777 msgstr "સામાન્ય" 9651 msgstr "સામાન્ય"
9778 9652
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9653 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9780 msgid "" 9654 msgid ""
9781 "\n" 9655 "\n"
9782 "Your Preferred Contact Methods" 9656 "Your Preferred Contact Methods"
9783 msgstr "" 9657 msgstr ""
9784 "\n" 9658 "\n"
9785 "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ" 9659 "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ"
9786 9660
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9661 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9788 msgid "SMS" 9662 msgid "SMS"
9789 msgstr "SMS" 9663 msgstr "SMS"
9790 9664
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9665 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9792 msgid "MMS" 9666 msgid "MMS"
9793 msgstr "MMS" 9667 msgstr "MMS"
9794 9668
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9669 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9796 msgid "Video Conferencing" 9670 msgid "Video Conferencing"
9797 msgstr "વિડીયો મંત્રણા" 9671 msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
9798 9672
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9673 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9800 msgid "Your Current Status" 9674 msgid "Your Current Status"
9801 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ" 9675 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
9802 9676
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9677 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9804 msgid "Online Services" 9678 msgid "Online Services"
9805 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ" 9679 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
9806 9680
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9681 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9808 msgid "Let others see what services you are using" 9682 msgid "Let others see what services you are using"
9809 msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો" 9683 msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9810 9684
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9685 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9812 msgid "Let others see what computer you are using" 9686 msgid "Let others see what computer you are using"
9813 msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો" 9687 msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9814 9688
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9689 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9816 msgid "Your VCard File" 9690 msgid "Your VCard File"
9817 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ" 9691 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
9818 9692
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9693 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9820 msgid "User Online Status Attributes" 9694 msgid "User Online Status Attributes"
9821 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો" 9695 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
9822 9696
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9697 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9824 msgid "" 9698 msgid ""
9825 "You can let other users see your online status information and your personal " 9699 "You can let other users see your online status information and your personal "
9826 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9700 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9827 "about yourself." 9701 "about yourself."
9828 msgstr "" 9702 msgstr ""
9829 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " 9703 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત "
9830 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " 9704 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
9831 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." 9705 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
9832 9706
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9708 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9835 msgid "Message of the Day" 9709 msgid "Message of the Day"
9836 msgstr "દિવસનો સંદેશો" 9710 msgstr "દિવસનો સંદેશો"
9837 9711
9838 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9712 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9839 msgid "No Message of the Day available" 9713 msgid "No Message of the Day available"
9840 msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી" 9714 msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી"
9841 9715
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9843 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9717 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9844 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી" 9718 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
9845 9719
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9847 msgid "Online Status" 9721 msgid "Online Status"
9848 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ" 9722 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
9849 9723
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9851 msgid "View Message of the Day" 9725 msgid "View Message of the Day"
9852 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ" 9726 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9853 9727
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9728 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9855 #, c-format 9729 #, c-format
9856 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9730 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9857 msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી" 9731 msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9858 9732
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9733 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9860 msgid "Failed to leave channel"
9861 msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
9862
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9864 msgid "Topic too long" 9734 msgid "Topic too long"
9865 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે" 9735 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે"
9866 9736
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9868 msgid "You must specify a nick" 9738 msgid "You must specify a nick"
9869 msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે" 9739 msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
9870 9740
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9872 #, c-format 9742 #, c-format
9873 msgid "channel %s not found" 9743 msgid "channel %s not found"
9874 msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં" 9744 msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં"
9875 9745
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9746 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9877 #, c-format 9747 #, c-format
9878 msgid "channel modes for %s: %s" 9748 msgid "channel modes for %s: %s"
9879 msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s" 9749 msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s"
9880 9750
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9882 #, c-format 9752 #, c-format
9883 msgid "no channel modes are set on %s" 9753 msgid "no channel modes are set on %s"
9884 msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી" 9754 msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી"
9885 9755
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9887 #, c-format 9757 #, c-format
9888 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9758 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9889 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" 9759 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
9890 9760
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9892 #, c-format 9762 #, c-format
9893 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9763 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9894 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)" 9764 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)"
9895 9765
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9897 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9767 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9898 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો" 9768 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો"
9899 9769
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9901 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9771 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9902 msgstr "leave [channel]: સંવાદ છોડો" 9772 msgstr "leave [channel]: સંવાદ છોડો"
9903 9773
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9774 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9905 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9775 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9906 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો" 9776 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો"
9907 9777
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9909 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9779 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9910 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ" 9780 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ"
9911 9781
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9913 msgid "list: List channels on this network" 9783 msgid "list: List channels on this network"
9914 msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો" 9784 msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો"
9915 9785
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
9917 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9787 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9918 msgstr "whois &lt;nick&gt;: નામની જાણકારી જુઓ" 9788 msgstr "whois &lt;nick&gt;: નામની જાણકારી જુઓ"
9919 9789
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9921 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9791 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9922 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો" 9792 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9923 9793
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9925 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9795 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9926 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો" 9796 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9927 9797
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9929 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9799 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9930 msgstr "motd: સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ" 9800 msgstr "motd: સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9931 9801
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9933 msgid "detach: Detach this session" 9803 msgid "detach: Detach this session"
9934 msgstr "detach: આ સત્રથી જોડાણ તોડો" 9804 msgstr "detach: આ સત્રથી જોડાણ તોડો"
9935 9805
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
9937 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9807 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9938 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે" 9808 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે"
9939 9809
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
9941 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9811 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9942 msgstr "call &lt;command&gt;: કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો" 9812 msgstr "call &lt;command&gt;: કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો"
9943 9813
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
9945 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9815 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9946 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: નામ મારી નાંખો" 9816 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: નામ મારી નાંખો"
9947 9817
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
9949 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9819 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9950 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: તમારું નામ બદલો" 9820 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: તમારું નામ બદલો"
9951 9821
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
9953 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9823 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9954 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: નામની જાણકારી જુઓ" 9824 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: નામની જાણકારી જુઓ"
9955 9825
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
9957 msgid "" 9827 msgid ""
9958 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9828 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9959 "channel modes" 9829 "channel modes"
9960 msgstr "" 9830 msgstr ""
9961 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા " 9831 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા "
9962 "દર્શાવો" 9832 "દર્શાવો"
9963 9833
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
9965 msgid "" 9835 msgid ""
9966 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9836 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9967 "on channel" 9837 "on channel"
9968 msgstr "" 9838 msgstr ""
9969 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ " 9839 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ "
9970 "બદલો" 9840 "બદલો"
9971 9841
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
9973 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9843 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9974 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો" 9844 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો"
9975 9845
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
9977 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9847 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9978 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો" 9848 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો"
9979 9849
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
9981 msgid "" 9851 msgid ""
9982 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9852 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9983 "channel invite list" 9853 "channel invite list"
9984 msgstr "" 9854 msgstr ""
9985 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ " 9855 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ "
9986 "યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો" 9856 "યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો"
9987 9857
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
9989 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9859 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9990 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો" 9860 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો"
9991 9861
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9993 msgid "info [server]: View server administrative details" 9863 msgid "info [server]: View server administrative details"
9994 msgstr "info [server]: સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ" 9864 msgstr "info [server]: સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ"
9995 9865
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9997 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9867 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9998 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો" 9868 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો"
9999 9869
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10001 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9871 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10002 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો" 9872 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો"
10003 9873
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9874 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10005 msgid "stats: View server and network statistics" 9875 msgid "stats: View server and network statistics"
10006 msgstr "stats: સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ" 9876 msgstr "stats: સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ"
10007 9877
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10009 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9879 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10010 msgstr "ping: જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો" 9880 msgstr "ping: જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો"
10011 9881
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10013 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9883 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10014 msgstr "users &lt;channel&gt;: ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો" 9884 msgstr "users &lt;channel&gt;: ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો"
10015 9885
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10017 msgid "" 9887 msgid ""
10018 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9888 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10019 "specific users in channel(s)" 9889 "specific users in channel(s)"
10020 msgstr "" 9890 msgstr ""
10021 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: ચેનલોમાં " 9891 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: ચેનલોમાં "
10022 "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ" 9892 "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ"
10023 9893
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10025 msgid "Instant Messages" 9895 msgid "Instant Messages"
10026 msgstr "તુરંત સંદેશાઓ" 9896 msgstr "તુરંત સંદેશાઓ"
10027 9897
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10029 msgid "Digitally sign all IM messages" 9899 msgid "Digitally sign all IM messages"
10030 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" 9900 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો"
10031 9901
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10033 msgid "Verify all IM message signatures" 9903 msgid "Verify all IM message signatures"
10034 msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો" 9904 msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
10035 9905
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10037 msgid "Channel Messages" 9907 msgid "Channel Messages"
10038 msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ" 9908 msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ"
10039 9909
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10041 msgid "Digitally sign all channel messages" 9911 msgid "Digitally sign all channel messages"
10042 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો" 9912 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો"
10043 9913
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10045 msgid "Verify all channel message signatures" 9915 msgid "Verify all channel message signatures"
10046 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો" 9916 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
10047 9917
10048 #. *< type 9918 #. *< type
10049 #. *< ui_requirement 9919 #. *< ui_requirement
10052 #. *< priority 9922 #. *< priority
10053 #. *< id 9923 #. *< id
10054 #. *< name 9924 #. *< name
10055 #. *< version 9925 #. *< version
10056 #. * summary 9926 #. * summary
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10058 msgid "SILC Protocol Plugin" 9928 msgid "SILC Protocol Plugin"
10059 msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 9929 msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10060 9930
10061 #. * description 9931 #. * description
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 9932 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10063 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9933 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10064 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ" 9934 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ"
10065 9935
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10067 msgid "Public Key file" 9937 msgid "Public Key file"
10068 msgstr "જાહેર કી ફાઈલ" 9938 msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
10069 9939
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10071 msgid "Private Key file" 9941 msgid "Private Key file"
10072 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ" 9942 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
10073 9943
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10075 msgid "Public key authentication" 9945 msgid "Public key authentication"
10076 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ" 9946 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
10077 9947
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10079 msgid "Reject watching by other users" 9949 msgid "Reject watching by other users"
10080 msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો" 9950 msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો"
10081 9951
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10083 msgid "Block invites" 9953 msgid "Block invites"
10084 msgstr "આમંત્રણો અટકાવો" 9954 msgstr "આમંત્રણો અટકાવો"
10085 9955
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10087 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9957 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10088 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો" 9958 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
10089 9959
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10091 msgid "Reject online status attribute requests" 9961 msgid "Reject online status attribute requests"
10092 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો" 9962 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો"
10093 9963
10094 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 9964 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10095 msgid "Creating SILC key pair..." 9965 msgid "Creating SILC key pair..."
10176 10046
10177 #: src/protocols/silc/util.c:545 10047 #: src/protocols/silc/util.c:545
10178 msgid "Terminal" 10048 msgid "Terminal"
10179 msgstr "ટર્મિનલ" 10049 msgstr "ટર્મિનલ"
10180 10050
10181 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10051 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10182 #, c-format 10052 #, c-format
10183 msgid "Looking up %s" 10053 msgid "Looking up %s"
10184 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" 10054 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ"
10185 10055
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10056 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10057 #, c-format
10058 msgid "Connect to %s failed"
10059 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10060
10061 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10187 #, c-format 10062 #, c-format
10188 msgid "Signon: %s" 10063 msgid "Signon: %s"
10189 msgstr "પ્રવેશ કરો: %s" 10064 msgstr "પ્રવેશ કરો: %s"
10190 10065
10191 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10066 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10192 #, c-format 10067 #, c-format
10193 msgid "Unable to write file %s." 10068 msgid "Unable to write file %s."
10194 msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ." 10069 msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ."
10195 10070
10196 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10071 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10197 #, c-format 10072 #, c-format
10198 msgid "Unable to read file %s." 10073 msgid "Unable to read file %s."
10199 msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ." 10074 msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ."
10200 10075
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10076 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10202 #, c-format 10077 #, c-format
10203 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10078 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10204 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે." 10079 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે."
10205 10080
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10081 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10207 #, c-format 10082 #, c-format
10208 msgid "%s not currently logged in." 10083 msgid "%s not currently logged in."
10209 msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી." 10084 msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
10210 10085
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10086 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10212 #, c-format 10087 #, c-format
10213 msgid "Warning of %s not allowed." 10088 msgid "Warning of %s not allowed."
10214 msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી." 10089 msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી."
10215 10090
10216 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10091 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10217 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10092 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10218 msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે." 10093 msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે."
10219 10094
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10095 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10221 #, c-format 10096 #, c-format
10222 msgid "Chat in %s is not available." 10097 msgid "Chat in %s is not available."
10223 msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી." 10098 msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
10224 10099
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10100 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10226 #, c-format 10101 #, c-format
10227 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10102 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10228 msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો." 10103 msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો."
10229 10104
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10105 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10231 #, c-format 10106 #, c-format
10232 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10107 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10233 msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું." 10108 msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું."
10234 10109
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10110 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10236 #, c-format 10111 #, c-format
10237 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10112 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10238 msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું." 10113 msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું."
10239 10114
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10115 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10241 msgid "Failure." 10116 msgid "Failure."
10242 msgstr "નિષ્ફળતા." 10117 msgstr "નિષ્ફળતા."
10243 10118
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10119 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10245 msgid "Too many matches." 10120 msgid "Too many matches."
10246 msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ." 10121 msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ."
10247 10122
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10123 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10249 msgid "Need more qualifiers." 10124 msgid "Need more qualifiers."
10250 msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે." 10125 msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે."
10251 10126
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10127 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10253 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10128 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10254 msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી." 10129 msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
10255 10130
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10131 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10257 msgid "Email lookup restricted." 10132 msgid "Email lookup restricted."
10258 msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે." 10133 msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
10259 10134
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10135 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10261 msgid "Keyword ignored." 10136 msgid "Keyword ignored."
10262 msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે." 10137 msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે."
10263 10138
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10139 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10265 msgid "No keywords." 10140 msgid "No keywords."
10266 msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી." 10141 msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી."
10267 10142
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10143 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10269 msgid "User has no directory information." 10144 msgid "User has no directory information."
10270 msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી." 10145 msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
10271 10146
10272 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10147 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10273 msgid "Country not supported." 10148 msgid "Country not supported."
10274 msgstr "દેશ આધારભૂત નથી." 10149 msgstr "દેશ આધારભૂત નથી."
10275 10150
10276 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10151 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10277 #, c-format 10152 #, c-format
10278 msgid "Failure unknown: %s." 10153 msgid "Failure unknown: %s."
10279 msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s." 10154 msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s."
10280 10155
10281 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10156 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10282 msgid "The service is temporarily unavailable." 10157 msgid "The service is temporarily unavailable."
10283 msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." 10158 msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
10284 10159
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10160 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10286 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10161 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10287 msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે." 10162 msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે."
10288 10163
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10164 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10290 msgid "" 10165 msgid ""
10291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10166 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10167 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10293 msgstr "" 10168 msgstr ""
10294 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી " 10169 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
10295 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે." 10170 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે."
10296 10171
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10172 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10298 #, c-format 10173 #, c-format
10299 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10174 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10300 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s." 10175 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
10301 10176
10302 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10303 #, c-format 10178 #, c-format
10304 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10179 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10305 msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" 10180 msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s"
10306 10181
10307 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10182 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Invalid Groupname"
10185 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
10186
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10308 msgid "Connection Closed" 10188 msgid "Connection Closed"
10309 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" 10189 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
10310 10190
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10191 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10312 msgid "Waiting for reply..." 10192 msgid "Waiting for reply..."
10313 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." 10193 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
10314 10194
10315 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10195 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10316 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10196 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10317 msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો." 10197 msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો."
10318 10198
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10320 msgid "Password Change Successful" 10200 msgid "Password Change Successful"
10321 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" 10201 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
10322 10202
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10324 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10204 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10325 msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે." 10205 msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
10326 10206
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10207 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10328 msgid "" 10208 msgid ""
10329 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10209 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10330 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10210 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10331 "is only temporary, please be patient." 10211 "is only temporary, please be patient."
10332 msgstr "" 10212 msgstr ""
10333 "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે " 10213 "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે "
10334 "જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને " 10214 "જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને "
10335 "શાંતિ દાખવો." 10215 "શાંતિ દાખવો."
10336 10216
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 10217 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10338 msgid "Get Dir Info" 10218 msgid "Get Dir Info"
10339 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો" 10219 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો"
10340 10220
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 10221 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10342 msgid "Set Dir Info" 10222 msgid "Set Dir Info"
10343 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" 10223 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
10344 10224
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10346 #, c-format 10226 #, c-format
10347 msgid "Could not open %s for writing!" 10227 msgid "Could not open %s for writing!"
10348 msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!" 10228 msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!"
10349 10229
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 10230 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10351 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10231 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10352 msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે." 10232 msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે."
10353 10233
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10356 msgid "Could not connect for transfer." 10236 msgid "Could not connect for transfer."
10357 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં." 10237 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
10358 10238
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10360 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10240 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10361 msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં. ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં." 10241 msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં. ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં."
10362 10242
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 10243 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10364 msgid "Gaim - Save As..." 10244 msgid "Gaim - Save As..."
10365 msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..." 10245 msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..."
10366 10246
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10368 #, c-format 10248 #, c-format
10369 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10249 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10370 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10250 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10371 msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s" 10251 msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
10372 msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s" 10252 msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
10373 10253
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 10254 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10375 #, c-format 10255 #, c-format
10376 msgid "%s requests you to send them a file" 10256 msgid "%s requests you to send them a file"
10377 msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે" 10257 msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે"
10378 10258
10379 #. *< type 10259 #. *< type
10384 #. *< id 10264 #. *< id
10385 #. *< name 10265 #. *< name
10386 #. *< version 10266 #. *< version
10387 #. * summary 10267 #. * summary
10388 #. * description 10268 #. * description
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10390 msgid "TOC Protocol Plugin" 10270 msgid "TOC Protocol Plugin"
10391 msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 10271 msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10392 10272
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 10273 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10394 msgid "TOC host" 10274 msgid "TOC host"
10395 msgstr "TOC યજમાન" 10275 msgstr "TOC યજમાન"
10396 10276
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 10277 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10398 msgid "TOC port" 10278 msgid "TOC port"
10399 msgstr "TOC પોર્ટ" 10279 msgstr "TOC પોર્ટ"
10400 10280
10401 #. Basic Profile group. 10281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10282 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10403 msgid "Basic Profile" 10283 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
10404 msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા" 10284
10405 10285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10406 #. E-Mail Address 10286 msgid "Buzz!!"
10407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10287 msgstr "જાગો!!"
10408 msgid "E-Mail Address" 10288
10409 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" 10289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10410 10290 #, c-format
10411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10291 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10412 msgid "Profile Information" 10292 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:"
10413 msgstr "રૂપરેખા જાણકારી" 10293
10414 10294 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10415 #. Instant Messagers 10295 #. * this should probably be moved to the core.
10416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10296 #.
10417 msgid "Instant Messagers" 10297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10418 msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" 10298 #, c-format
10419 10299 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10420 #. AIM 10300 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે."
10421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10301
10422 msgid "AIM" 10302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10423 msgstr "AIM" 10303 msgid "Message (optional) :"
10424 10304 msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :"
10425 #. ICQ 10305
10426 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10427 msgid "ICQ UIN" 10307 #, c-format
10428 msgstr "ICQ UIN" 10308 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10429 10309 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
10430 #. MSN 10310
10431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10432 msgid "MSN" 10312 #, c-format
10433 msgstr "MSN" 10313 msgid ""
10434 10314 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10435 #. Yahoo 10315 "following reason: %s."
10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10316 msgstr ""
10437 msgid "Yahoo" 10317 "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
10438 msgstr "Yahoo" 10318
10439 10319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10440 #. I'm From 10320 msgid "Add buddy rejected"
10441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10321 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
10442 msgid "I'm From" 10322
10443 msgstr "હું આમાંથી" 10323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10444 10324 #, c-format
10445 #. Call the dialog. 10325 msgid ""
10446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10326 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10447 msgid "Set your Trepia profile data." 10327 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10448 msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો." 10328 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10449 10329 msgstr ""
10450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10330 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ "
10451 msgid "Profile" 10331 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
10452 msgstr "રુપરેખા" 10332
10453 10333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10334 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10455 msgid "Set Profile" 10335 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
10456 msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" 10336
10457 10337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10458 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10338 #, c-format
10459 msgid "Visit Homepage" 10339 msgid ""
10460 msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો" 10340 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10461 10341 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10462 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10342 msgstr ""
10463 msgid "Local Users" 10343 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" "
10464 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ" 10344 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે."
10465 10345
10466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10467 msgid "Logging in" 10347 msgid "Ignore buddy?"
10468 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" 10348 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
10349
10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10351 msgid "Invalid username."
10352 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ."
10353
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10355 msgid "Normal authentication failed!"
10356 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!"
10357
10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10359 msgid ""
10360 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10361 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10362 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10363 "reduced functionality and features."
10364 msgstr ""
10365 "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય "
10366 "છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ "
10367 "પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે."
10368
10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10370 msgid "Incorrect password."
10371 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
10372
10373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10374 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10375 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
10376
10377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10378 #, c-format
10379 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10380 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે."
10381
10382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10383 #, c-format
10384 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10385 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે."
10386
10387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10388 msgid "Could not add buddy to server list"
10389 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં"
10390
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10392 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10393 msgid "Unable to read"
10394 msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
10395
10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10399 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10400 msgid "Connection problem"
10401 msgstr "જોડાણ સમસ્યા"
10402
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10404 msgid "Not At Home"
10405 msgstr "ઘરે નથી"
10406
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10408 msgid "Not At Desk"
10409 msgstr "પાટલી પર નથી"
10410
10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10412 msgid "Not In Office"
10413 msgstr "ઓફિસમાં નથી"
10414
10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10416 msgid "On Vacation"
10417 msgstr "વેકેશન પર"
10418
10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10420 msgid "Stepped Out"
10421 msgstr "ચાલી ગયેલ છે"
10422
10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10424 msgid "Not on server list"
10425 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
10426
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Appear Online"
10430 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
10431
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Appear Permanently Offline"
10435 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
10436
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Stealth"
10440 msgstr "સ્થિતિ"
10441
10442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10445 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
10446
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10448 msgid "Join in Chat"
10449 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
10450
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10452 msgid "Initiate Conference"
10453 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
10454
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10456 msgid "Stealth Settings"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10460 msgid "Active which ID?"
10461 msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?"
10462
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10464 msgid "Join who in chat?"
10465 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
10466
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10468 msgid "Activate ID..."
10469 msgstr "ID સક્રિય કરો..."
10470
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10472 msgid "Join user in chat..."
10473 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
10474
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10476 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10477 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
10478
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10480 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10481 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
10482
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10484 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10485 msgstr ""
10469 10486
10470 #. *< type 10487 #. *< type
10471 #. *< ui_requirement 10488 #. *< ui_requirement
10472 #. *< flags 10489 #. *< flags
10473 #. *< dependencies 10490 #. *< dependencies
10475 #. *< id 10492 #. *< id
10476 #. *< name 10493 #. *< name
10477 #. *< version 10494 #. *< version
10478 #. * summary 10495 #. * summary
10479 #. * description 10496 #. * description
10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10481 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10498 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10482 msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 10499 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10483 10500
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10485 msgid "" 10502 msgid "Yahoo Japan"
10486 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10503 msgstr "Yahoo જાપાન"
10487 "device." 10504
10488 msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે." 10505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10489 10506 msgid "Pager host"
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10507 msgstr "પેજર યજમાન"
10491 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10508
10492 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." 10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10493 10510 msgid "Japan Pager host"
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 10511 msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
10495 msgid "Buzz!!" 10512
10496 msgstr "જાગો!!" 10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10497 10514 msgid "Pager port"
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10515 msgstr "પેજર પોર્ટ"
10499 #, c-format 10516
10500 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10501 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:" 10518 msgid "File transfer host"
10502 10519 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10503 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10520
10504 #. * this should probably be moved to the core. 10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10505 #. * 10522 msgid "Japan File transfer host"
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 10523 msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10507 #, c-format 10524
10508 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10509 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે." 10526 msgid "File transfer port"
10510 10527 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 10528
10512 msgid "Message (optional) :" 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10513 msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :" 10530 msgid "Chat Room Locale"
10514 10531 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 10532
10516 #, c-format 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10517 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10534 msgid "Chat Room List Url"
10518 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." 10535 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
10519 10536
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10521 #, c-format 10538 msgid "YCHT Host"
10522 msgid "" 10539 msgstr "YCHT યજમાન"
10523 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10540
10524 "following reason: %s." 10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10525 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." 10542 msgid "YCHT Port"
10526 10543 msgstr "YCHT પોર્ટ"
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 10544
10528 msgid "Add buddy rejected" 10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10529 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" 10546 #, c-format
10530 10547 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 10548 msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
10532 #, c-format 10549
10533 msgid "" 10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10534 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10551 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10535 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10552 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
10536 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10553
10537 msgstr "" 10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10538 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ " 10555 msgid "Yahoo! Profile"
10539 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." 10556 msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
10540 10557
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10542 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10559 msgid ""
10543 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" 10560 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10544 10561 "time."
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 10562 msgstr ""
10546 #, c-format 10563 "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
10547 msgid "" 10564
10548 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10549 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10566 msgid ""
10550 msgstr "" 10567 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10551 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " 10568 "web browser"
10552 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." 10569 msgstr ""
10553 10570 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 10571 "જરૂર રહેશે"
10555 msgid "Ignore buddy?" 10572
10556 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" 10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10557 10574 msgid "Yahoo! ID"
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 10575 msgstr "Yahoo! ID"
10559 msgid "Invalid username." 10576
10560 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ." 10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10561 10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10563 msgid "Normal authentication failed!" 10580 msgid "Hobbies"
10564 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" 10581 msgstr "શોખ"
10565 10582
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10567 msgid "" 10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10568 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10585 msgid "Latest News"
10569 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10586 msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
10570 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10587
10571 "reduced functionality and features." 10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10572 msgstr "" 10589 msgid "Home Page"
10573 "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય " 10590 msgstr "ઘર પાનું"
10574 "છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ " 10591
10575 "પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે." 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10576 10593 msgid "Cool Link 1"
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 10594 msgstr "સારી કડી ૧"
10578 msgid "Incorrect password." 10595
10579 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10580 10597 msgid "Cool Link 2"
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 10598 msgstr "સારી કડી ૨"
10582 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10599
10583 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10584 10601 msgid "Cool Link 3"
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 10602 msgstr "સારી કડી ૩"
10586 #, c-format 10603
10587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10588 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે." 10605 msgid "Last Update"
10589 10606 msgstr "છેલ્લો સુધારો"
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 10607
10591 #, c-format 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10592 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10609 #, c-format
10593 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." 10610 msgid "User information for %s unavailable"
10594 10611 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 10612
10596 msgid "Could not add buddy to server list" 10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10597 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં" 10614 msgid ""
10598 10615 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 10616 "time."
10600 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10617 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
10601 msgid "Unable to read" 10618
10602 msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ" 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10603 10620 msgid ""
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 10621 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 10622 "server-side problem. Please try again later."
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10623 msgstr ""
10607 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10624 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
10608 msgid "Connection problem" 10625 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
10609 msgstr "જોડાણ સમસ્યા" 10626
10610 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 10628 msgid ""
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 10629 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10613 msgid "Not At Home" 10630 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10614 msgstr "ઘરે નથી" 10631 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10615 10632 msgstr ""
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 10633 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 10634 "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
10618 msgid "Not At Desk" 10635 "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
10619 msgstr "પાટલી પર નથી" 10636 "પ્રયત્ન કરો."
10620 10637
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 10639 msgid "The user's profile is empty."
10623 msgid "Not In Office" 10640 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10624 msgstr "ઓફિસમાં નથી" 10641
10625 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 10643 #, c-format
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 10644 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10628 msgid "On Vacation" 10645 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
10629 msgstr "વેકેશન પર" 10646
10630 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 10648 msgid "Invitation Rejected"
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 10649 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
10633 msgid "Stepped Out" 10650
10634 msgstr "ચાલી ગયેલ છે" 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10635 10652 msgid "Failed to join chat"
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 10653 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10637 msgid "Not on server list" 10654
10638 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી" 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10639 10656 msgid "Maybe the room is full?"
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 10657 msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
10641 msgid "Join in Chat" 10658
10642 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10643 10660 #, c-format
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 10661 msgid "You are now chatting in %s."
10645 msgid "Initiate Conference" 10662 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10646 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" 10663
10647 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 10665 msgid "Failed to join buddy in chat"
10649 msgid "Active which ID?" 10666 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10650 msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?" 10667
10651 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 10669 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10653 msgid "Join who in chat?" 10670 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10654 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" 10671
10655 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 10673 msgid "Fetching the room list failed."
10657 msgid "Activate ID..." 10674 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
10658 msgstr "ID સક્રિય કરો..." 10675
10659 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 10677 msgid "Voices"
10661 msgid "Join user in chat..." 10678 msgstr "અવાજો"
10662 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." 10679
10663 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 10681 msgid "Webcams"
10665 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10682 msgstr "વેબકેમ"
10666 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" 10683
10667 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 10685 msgid "Unable to fetch room list."
10669 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10686 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
10670 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" 10687
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10689 msgid "User Rooms"
10690 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
10691
10692 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10693 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10694 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
10695
10696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10697 msgid ""
10698 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10699 "in the Account Editor)"
10700 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
10701
10702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10703 #, fuzzy, c-format
10704 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10705 msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ"
10706
10707 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10708 #, c-format
10709 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10710 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
10711
10712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10713 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10714 msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
10715
10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10717 #, c-format
10718 msgid "<br>At %s since %s"
10719 msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
10720
10721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10722 msgid "Anyone"
10723 msgstr "કોઈપણ"
10724
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10726 msgid "_Class:"
10727 msgstr "વર્ગ (_C):"
10728
10729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10730 msgid "_Instance:"
10731 msgstr "ઘટક (_I):"
10732
10733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10734 msgid "_Recipient:"
10735 msgstr "મેળવનાર (_R):"
10736
10737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10738 #, c-format
10739 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10740 msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
10741
10742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10743 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10744 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10745
10746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10747 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10748 msgstr "zl &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10749
10750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10751 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10752 msgstr "instance &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10753
10754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10755 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10756 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10757
10758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10759 #, fuzzy
10760 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10761 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10762
10763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10764 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10765 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
10766
10767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10768 msgid ""
10769 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10770 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10771
10772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10773 msgid ""
10774 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10775 "<i>instance</i>,*&gt;"
10776 msgstr ""
10777 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો "
10778 "મોકલો"
10779
10780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10781 msgid ""
10782 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10783 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10784 msgstr ""
10785 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,"
10786 "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10787
10788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10789 msgid ""
10790 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10791 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10792 msgstr ""
10793 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
10794 "i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10795
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10797 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10798 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10799
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10801 msgid "Resubscribe"
10802 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
10803
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10805 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10806 msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
10671 10807
10672 #. *< type 10808 #. *< type
10673 #. *< ui_requirement 10809 #. *< ui_requirement
10674 #. *< flags 10810 #. *< flags
10675 #. *< dependencies 10811 #. *< dependencies
10677 #. *< id 10813 #. *< id
10678 #. *< name 10814 #. *< name
10679 #. *< version 10815 #. *< version
10680 #. * summary 10816 #. * summary
10681 #. * description 10817 #. * description
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10683 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10684 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10685
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10687 msgid "Yahoo Japan"
10688 msgstr "Yahoo જાપાન"
10689
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10691 msgid "Pager host"
10692 msgstr "પેજર યજમાન"
10693
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10695 msgid "Japan Pager host"
10696 msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
10697
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10699 msgid "Pager port"
10700 msgstr "પેજર પોર્ટ"
10701
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10703 msgid "File transfer host"
10704 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10705
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10707 msgid "Japan File transfer host"
10708 msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10709
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10711 msgid "File transfer port"
10712 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
10713
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10715 msgid "Chat Room Locale"
10716 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
10717
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10719 msgid "Chat Room List Url"
10720 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
10721
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10723 msgid "YCHT Host"
10724 msgstr "YCHT યજમાન"
10725
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10727 msgid "YCHT Port"
10728 msgstr "YCHT પોર્ટ"
10729
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10731 #, c-format
10732 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10733 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
10734
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10736 msgid "Invitation Rejected"
10737 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
10738
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10740 msgid "Failed to join chat"
10741 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10742
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10744 msgid "Maybe the room is full?"
10745 msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
10746
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10748 #, c-format
10749 msgid "You are now chatting in %s."
10750 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10751
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10753 msgid "Failed to join buddy in chat"
10754 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10755
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10757 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10758 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10759
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10761 msgid "Fetching the room list failed."
10762 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
10763
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10765 msgid "Voices"
10766 msgstr "અવાજો"
10767
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10769 msgid "Webcams"
10770 msgstr "વેબકેમ"
10771
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10773 msgid "Unable to fetch room list."
10774 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
10775
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10777 msgid "User Rooms"
10778 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
10779
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10783 msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
10784
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10786 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10787 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10790 msgid "Yahoo! Profile"
10791 msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
10792
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10794 msgid ""
10795 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10796 "time."
10797 msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10800 msgid ""
10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10802 "web browser"
10803 msgstr ""
10804 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
10805 "જરૂર રહેશે"
10806
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10808 msgid "Yahoo! ID"
10809 msgstr "Yahoo! ID"
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10814 msgid "Hobbies"
10815 msgstr "શોખ"
10816
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10819 msgid "Latest News"
10820 msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10823 msgid "Home Page"
10824 msgstr "ઘર પાનું"
10825
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10827 msgid "Cool Link 1"
10828 msgstr "સારી કડી ૧"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10831 msgid "Cool Link 2"
10832 msgstr "સારી કડી ૨"
10833
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10835 msgid "Cool Link 3"
10836 msgstr "સારી કડી ૩"
10837
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10839 msgid "Last Update"
10840 msgstr "છેલ્લો સુધારો"
10841
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10843 #, c-format
10844 msgid "User information for %s unavailable"
10845 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10848 msgid ""
10849 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10850 "time."
10851 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
10852
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10854 msgid ""
10855 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10856 "server-side problem. Please try again later."
10857 msgstr ""
10858 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
10859 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
10860
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10862 msgid ""
10863 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10864 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10865 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10866 msgstr ""
10867 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
10868 "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
10869 "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
10870 "પ્રયત્ન કરો."
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10873 msgid "The user's profile is empty."
10874 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10875
10876 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10877 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10878 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
10879
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
10881 msgid ""
10882 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10883 "in the Account Editor)"
10884 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
10885
10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
10887 #, c-format
10888 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10889 msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ"
10890
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10892 #, c-format
10893 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10894 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
10895
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10897 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10898 msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
10899
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10901 #, c-format
10902 msgid "<br>At %s since %s"
10903 msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
10904
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
10906 msgid "Anyone"
10907 msgstr "કોઈપણ"
10908
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
10910 msgid "_Class:"
10911 msgstr "વર્ગ (_C):"
10912
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
10914 msgid "_Instance:"
10915 msgstr "ઘટક (_I):"
10916
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10918 msgid "_Recipient:"
10919 msgstr "મેળવનાર (_R):"
10920
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
10922 #, c-format
10923 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10924 msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
10925
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
10927 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10928 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10929
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
10931 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10932 msgstr "zl &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10933
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
10935 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10936 msgstr "instance &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10937
10938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
10939 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10940 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10941
10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
10943 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10944 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
10945
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
10947 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10948 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10949
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
10951 msgid ""
10952 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10953 "<i>instance</i>,*&gt;"
10954 msgstr ""
10955 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો "
10956 "મોકલો"
10957
10958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10959 msgid ""
10960 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10961 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10962 msgstr ""
10963 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,"
10964 "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10965
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10967 msgid ""
10968 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10969 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10970 msgstr ""
10971 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
10972 "i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10973
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
10975 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10976 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10977
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
10979 msgid "Resubscribe"
10980 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
10981
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
10983 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10984 msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
10985
10986 #. *< type
10987 #. *< ui_requirement
10988 #. *< flags
10989 #. *< dependencies
10990 #. *< priority
10991 #. *< id
10992 #. *< name
10993 #. *< version
10994 #. * summary
10995 #. * description
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
10997 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10819 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10998 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 10820 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10999 10821
11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 10822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11001 msgid "Export to .anyone" 10823 msgid "Export to .anyone"
11002 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો" 10824 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
11003 10825
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 10826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11005 msgid "Export to .zephyr.subs" 10827 msgid "Export to .zephyr.subs"
11006 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો" 10828 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
11007 10829
11008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 10830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Import from .anyone"
10833 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
10834
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Import from .zephyr.subs"
10838 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
10839
10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Realm"
10843 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
10844
10845 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11009 msgid "Exposure" 10846 msgid "Exposure"
11010 msgstr "પ્રસ્તાવ" 10847 msgstr "પ્રસ્તાવ"
11011 10848
11012 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10849 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11013 #. Forbidden 10850 #. Forbidden
11014 #: src/proxy.c:958 10851 #: src/proxy.c:1036
11015 #, c-format 10852 #, c-format
11016 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10853 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11017 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." 10854 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે."
11018 10855
11019 #: src/proxy.c:962 10856 #: src/proxy.c:1040
11020 #, c-format 10857 #, c-format
11021 msgid "Proxy connection error %d" 10858 msgid "Proxy connection error %d"
11022 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" 10859 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
11023 10860
11024 #: src/proxy.c:1790 10861 #: src/proxy.c:1874
11025 msgid "Invalid proxy settings" 10862 msgid "Invalid proxy settings"
11026 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" 10863 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
11027 10864
11028 #: src/proxy.c:1790 10865 #: src/proxy.c:1874
11029 msgid "" 10866 msgid ""
11030 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10867 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11031 "invalid." 10868 "invalid."
11032 msgstr "" 10869 msgstr ""
11033 "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય " 10870 "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય "
11034 "છે." 10871 "છે."
11035
11036 #. * Custom away message.
11037 #: src/prpl.h:187
11038 msgid "Custom"
11039 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
11040 10872
11041 #. * 10873 #. *
11042 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10874 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11043 #. 10875 #.
11044 #: src/request.h:1255 10876 #: src/request.h:1341
11045 msgid "Accept" 10877 msgid "Accept"
11046 msgstr "સ્વીકારો" 10878 msgstr "સ્વીકારો"
11047 10879
11048 #: src/server.c:64 10880 #: src/server.c:243
11049 msgid "Please enter your password"
11050 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
11051
11052 #: src/server.c:533
11053 #, c-format 10881 #, c-format
11054 msgid "%s is now known as %s.\n" 10882 msgid "%s is now known as %s.\n"
11055 msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n" 10883 msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n"
11056 10884
11057 #: src/server.c:978 10885 #: src/server.c:625
11058 #, c-format 10886 #, c-format
11059 msgid "(%d message)" 10887 msgid "(%d message)"
11060 msgid_plural "(%d messages)" 10888 msgid_plural "(%d messages)"
11061 msgstr[0] "(%d સંદેશો)" 10889 msgstr[0] "(%d સંદેશો)"
11062 msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)" 10890 msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)"
11063 10891
11064 #: src/server.c:992 10892 #: src/server.c:639
11065 msgid "(1 message)" 10893 msgid "(1 message)"
11066 msgstr "(૧ સંદેશો)" 10894 msgstr "(૧ સંદેશો)"
11067 10895
11068 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 10896 #: src/server.c:860
11069 #, c-format 10897 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "%s logged in." 10898 msgid ""
11071 msgstr "%s પ્રવેશેલ છે." 10899 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11072 10900 "%s"
11073 #: src/server.c:1236 10901 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
11074 #, c-format 10902
11075 msgid "%s signed on" 10903 #: src/server.c:865
11076 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે" 10904 #, c-format
11077 10905 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11078 #: src/server.c:1251 10906 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
10907
10908 #: src/server.c:869
10909 msgid "Accept chat invitation?"
10910 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
10911
10912 #: src/status.c:153
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Unset"
10915 msgstr "એકમ"
10916
10917 #: src/status.c:156
10918 msgid "Unavailable"
10919 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
10920
10921 #: src/status.c:621
11079 #, c-format 10922 #, c-format
11080 msgid "%s came back" 10923 msgid "%s came back"
11081 msgstr "%s પાછો આવ્યો" 10924 msgstr "%s પાછો આવ્યો"
11082 10925
11083 #: src/server.c:1253 10926 #: src/status.c:626
11084 #, c-format 10927 #, c-format
11085 msgid "%s went away" 10928 msgid "%s went away"
11086 msgstr "%s ચાલ્યો ગયો" 10929 msgstr "%s ચાલ્યો ગયો"
11087 10930
11088 #: src/server.c:1267 10931 #: src/status.c:1308
11089 #, c-format 10932 #, c-format
11090 msgid "%s became idle" 10933 msgid "%s became idle"
11091 msgstr "%s ફાજલ બની ગયો" 10934 msgstr "%s ફાજલ બની ગયો"
11092 10935
11093 #: src/server.c:1278 10936 #: src/status.c:1323
11094 #, c-format 10937 #, c-format
11095 msgid "%s became unidle" 10938 msgid "%s became unidle"
11096 msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો" 10939 msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો"
11097 10940
11098 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 10941 #: src/status.c:1697
11099 #, c-format 10942 #, fuzzy
11100 msgid "%s logged out." 10943 msgid "Default auto-away"
11101 msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો." 10944 msgstr "આપોઆપ-દૂર"
11102 10945
11103 #: src/server.c:1308 10946 #: src/util.c:2121
11104 #, c-format 10947 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "%s signed off" 10948 msgid "Error Reading %s"
11106 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" 10949 msgstr ""
11107 10950 "%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
11108 #: src/server.c:1370 10951 "%s.\n"
11109 #, c-format 10952
11110 msgid "" 10953 #: src/util.c:2122
11111 "%s has just been warned by %s.\n" 10954 #, fuzzy, c-format
11112 "Your new warning level is %d%%" 10955 msgid ""
11113 msgstr "" 10956 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11114 "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n" 10957 "the old file has been renamed to %s~."
11115 "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે" 10958 msgstr ""
11116 10959 "તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ "
11117 #: src/server.c:1373 10960 "blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે."
11118 msgid "an anonymous person" 10961
11119 msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ" 10962 #: src/util.c:2559
11120
11121 #: src/server.c:1487
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11125 "<b>%s</b>"
11126 msgstr ""
11127 "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
11128 "<b>%s</b>"
11129
11130 #: src/server.c:1493
11131 #, c-format
11132 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11133 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
11134
11135 #: src/server.c:1502
11136 msgid "Accept chat invitation?"
11137 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
11138
11139 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11140 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11141 #. * makes it slightly less boring ;)
11142 #: src/status.c:36
11143 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11144 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
11145
11146 #: src/stock.c:87
11147 msgid "_Alias"
11148 msgstr "ઉપનામ (_A)"
11149
11150 #: src/stock.c:89
11151 msgid "_Invite"
11152 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
11153
11154 #: src/stock.c:90
11155 msgid "_Modify"
11156 msgstr "સુધારો (_M)"
11157
11158 #: src/stock.c:91
11159 msgid "_Open Mail"
11160 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
11161
11162 #: src/stock.c:93
11163 msgid "_Warn"
11164 msgstr "ચેતવો (_W)"
11165
11166 #: src/util.c:2403
11167 msgid "Calculating..." 10963 msgid "Calculating..."
11168 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." 10964 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
11169 10965
11170 #: src/util.c:2406 10966 #: src/util.c:2562
11171 msgid "Unknown." 10967 msgid "Unknown."
11172 msgstr "અજ્ઞાત." 10968 msgstr "અજ્ઞાત."
11173 10969
11174 #: src/util.c:2436 10970 #: src/util.c:2592
11175 msgid "second" 10971 msgid "second"
11176 msgid_plural "seconds" 10972 msgid_plural "seconds"
11177 msgstr[0] "સેકંડ" 10973 msgstr[0] "સેકંડ"
11178 msgstr[1] "સેકંડો" 10974 msgstr[1] "સેકંડો"
11179 10975
11180 #: src/util.c:2450 10976 #: src/util.c:2606
11181 msgid "day" 10977 msgid "day"
11182 msgid_plural "days" 10978 msgid_plural "days"
11183 msgstr[0] "દિવસ" 10979 msgstr[0] "દિવસ"
11184 msgstr[1] "દિવસો" 10980 msgstr[1] "દિવસો"
11185 10981
11186 #: src/util.c:2458 10982 #: src/util.c:2614
11187 msgid "hour" 10983 msgid "hour"
11188 msgid_plural "hours" 10984 msgid_plural "hours"
11189 msgstr[0] "કલાક" 10985 msgstr[0] "કલાક"
11190 msgstr[1] "કલાકો" 10986 msgstr[1] "કલાકો"
11191 10987
11192 #: src/util.c:2466 10988 #: src/util.c:2622
11193 msgid "minute" 10989 msgid "minute"
11194 msgid_plural "minutes" 10990 msgid_plural "minutes"
11195 msgstr[0] "મિનિટ" 10991 msgstr[0] "મિનિટ"
11196 msgstr[1] "મિનિટો" 10992 msgstr[1] "મિનિટો"
11197 10993
11198 #: src/util.c:2886 10994 #: src/util.c:3045
11199 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10995 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11200 msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n" 10996 msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n"
11201 10997
10998 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
10999 #~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
11000
11001 #~ msgid "Mail Server"
11002 #~ msgstr "મેઈલ સર્વર"
11003
11004 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11005 #~ msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
11006
11007 #~ msgid "Check Mail"
11008 #~ msgstr "મેઈલ ચકાસો"
11009
11010 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11011 #~ msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n"
11012
11013 #~ msgid "Auto-login"
11014 #~ msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
11015
11016 #~ msgid "New..."
11017 #~ msgstr "નવું..."
11018
11019 #~ msgid "Back"
11020 #~ msgstr "પાછા"
11021
11022 #~ msgid "Signoff"
11023 #~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
11024
11025 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11026 #~ msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
11027
11028 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11029 #~ msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
11030
11031 #~ msgid "Orientation"
11032 #~ msgstr "દિશા"
11033
11034 #~ msgid "The orientation of the tray."
11035 #~ msgstr "ટ્રેની દિશા."
11036
11037 #~ msgid "Not connected to AIM"
11038 #~ msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
11039
11040 #~ msgid "No screenname given."
11041 #~ msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
11042
11043 #~ msgid "No roomname given."
11044 #~ msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
11045
11046 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11047 #~ msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
11048
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11051 #~ "%s"
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
11054 #~ "%s"
11055
11056 #~ msgid "Unable to open socket"
11057 #~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
11058
11059 #~ msgid "Remote Control"
11060 #~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
11061
11062 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11063 #~ msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
11064
11065 #~ msgid ""
11066 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11067 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-"
11070 #~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે."
11071
11072 #~ msgid "GTK Signals Test"
11073 #~ msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
11074
11075 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11076 #~ msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
11077
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11080 #~ "conversation into the current conversation."
11081 #~ msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
11082
11083 #~ msgid "_Apply"
11084 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
11085
11086 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11087 #~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
11088
11089 #~ msgid "Away!"
11090 #~ msgstr "દૂર!"
11091
11092 #~ msgid "Edit This Message"
11093 #~ msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
11094
11095 #~ msgid "I'm Back!"
11096 #~ msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
11097
11098 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11099 #~ msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
11100
11101 #~ msgid "Remove Away Message"
11102 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
11103
11104 #~ msgid "Set All Away"
11105 #~ msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
11106
11107 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11108 #~ msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
11109
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ "
11114 #~ "કરો."
11115
11116 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11117 #~ msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
11118
11119 #~ msgid "New away message"
11120 #~ msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
11121
11122 #~ msgid "Away title: "
11123 #~ msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
11124
11125 #~ msgid "_Save"
11126 #~ msgstr "સંગ્રહો (_S)"
11127
11128 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11129 #~ msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
11130
11131 #~ msgid "Buddy List Error"
11132 #~ msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ"
11133
11134 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11135 #~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
11136
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11139 #~ "\n"
11140 #~ " COMMANDS:\n"
11141 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11142 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11143 #~ "message\n"
11144 #~ " back Remove the away dialog\n"
11145 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11146 #~ "\n"
11147 #~ " OPTIONS:\n"
11148 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
11151 #~ "\n"
11152 #~ " COMMANDS:\n"
11153 #~ " uri હેન્ડલ AIM: URI\n"
11154 #~ " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
11155 #~ " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
11156 #~ " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
11157 #~ "\n"
11158 #~ " OPTIONS:\n"
11159 #~ " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
11160
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11163 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
11166 #~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
11167
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "\n"
11170 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11171 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11172 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11173 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11174 #~ "world'\n"
11175 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11176 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11177 #~ "'&'\n"
11178 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11179 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11180 #~ "name,\n"
11181 #~ "with no message:\n"
11182 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11183 #~ "\n"
11184 #~ "Joining a chat:\n"
11185 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11186 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11187 #~ "\n"
11188 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11189 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11190 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "\n"
11193 #~ "AIM વાપરીને: URIs:\n"
11194 #~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
11195 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
11196 #~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
11197 #~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
11198 #~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
11199 #~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
11200 #~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
11201 #~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
11202 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11203 #~ "\n"
11204 #~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
11205 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11206 #~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
11207 #~ "\n"
11208 #~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
11209 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11210 #~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
11211
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "\n"
11214 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "\n"
11217 #~ "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "\n"
11221 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "\n"
11224 #~ "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
11225
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "\n"
11228 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "\n"
11231 #~ "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
11232
11233 #~ msgid "Show fewer options"
11234 #~ msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
11235
11236 #~ msgid "Information"
11237 #~ msgstr "જાણકારી"
11238
11239 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11240 #~ msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
11241
11242 #~ msgid "/Tools/_Away"
11243 #~ msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
11244
11245 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11246 #~ msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
11247
11248 #~ msgid "Rename Group"
11249 #~ msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
11250
11251 #~ msgid "New group name"
11252 #~ msgstr "નવું જૂથ નામ"
11253
11254 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11255 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
11256
11257 #~ msgid "%d%%"
11258 #~ msgstr "%d%%"
11259
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "\n"
11262 #~ "<b>Account:</b>"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "\n"
11265 #~ "<b>ખાતું:</b>"
11266
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "\n"
11269 #~ "<b>Warned:</b>"
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "\n"
11272 #~ "<b>ચેતવાયેલ:</b>"
11273
11274 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11275 #~ msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
11276
11277 #~ msgid "/Tools/Away"
11278 #~ msgstr "/સાધનો/દૂર"
11279
11280 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11281 #~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
11282
11283 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11284 #~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
11285
11286 #~ msgid "_Chat"
11287 #~ msgstr "સંવાદ (_C)"
11288
11289 #~ msgid "Join a chat room"
11290 #~ msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
11291
11292 #~ msgid "_Away"
11293 #~ msgstr "દૂર (_A)"
11294
11295 #~ msgid "Set an away message"
11296 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
11297
11298 #~ msgid "Done."
11299 #~ msgstr "પૂર્ણ થયું."
11300
11301 #~ msgid "Signon: "
11302 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો: "
11303
11304 #~ msgid "Signon"
11305 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો"
11306
11307 #~ msgid "Cancel All"
11308 #~ msgstr "બધું રદ કરો"
11309
11310 #~ msgid "_Reconnect"
11311 #~ msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
11312
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11315 #~ "\n"
11316 #~ "%s\n"
11317 #~ "%s"
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
11320 #~ "\n"
11321 #~ "%s\n"
11322 #~ "%s"
11323
11324 #~ msgid "Reason Unknown."
11325 #~ msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
11326
11327 #~ msgid "Reconnect _All"
11328 #~ msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
11329
11330 #~ msgid "Time"
11331 #~ msgstr "સમય"
11332
11333 #~ msgid "Get Away Msg"
11334 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
11335
11336 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11337 #~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
11338
11339 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11340 #~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
11341
11342 #~ msgid "Warn"
11343 #~ msgstr "ચેતવો"
11344
11345 #~ msgid "Warn the user"
11346 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
11347
11348 #~ msgid "Block the user"
11349 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
11350
11351 #~ msgid "Send a file to the user"
11352 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
11353
11354 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11355 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
11356
11357 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11358 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
11359
11360 #~ msgid "Send"
11361 #~ msgstr "મોકલો"
11362
11363 #~ msgid "Invite"
11364 #~ msgstr "આમંત્રણ આપો"
11365
11366 #~ msgid "Invite a user"
11367 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
11368
11369 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11370 #~ msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
11371
11372 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11373 #~ msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
11374
11375 #~ msgid "former lead developer"
11376 #~ msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
11377
11378 #~ msgid "former maintainer"
11379 #~ msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
11380
11381 #~ msgid "Azerbaijani"
11382 #~ msgstr "અઝરબૈજાની"
11383
11384 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11385 #~ msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
11386
11387 #~ msgid "Estonian"
11388 #~ msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ"
11389
11390 #~ msgid "Galician"
11391 #~ msgstr "ગેલીસીયન"
11392
11393 #~ msgid "Burmese"
11394 #~ msgstr "બુર્મીસ"
11395
11396 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11397 #~ msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
11398
11399 #~ msgid "Punjabi"
11400 #~ msgstr "પંજાબી"
11401
11402 #~ msgid "Albanian"
11403 #~ msgstr "અલ્બેનીયન"
11404
11405 #~ msgid "Turkish"
11406 #~ msgstr "તુર્કી"
11407
11408 #~ msgid "Ukrainian"
11409 #~ msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
11410
11411 #~ msgid "Xhosa"
11412 #~ msgstr "હોસા"
11413
11414 #~ msgid "Chinese"
11415 #~ msgstr "ચીની"
11416
11417 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11418 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11419
11420 #~ msgid "_Screen name"
11421 #~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
11422
11423 #~ msgid "Warn User"
11424 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
11425
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11428 #~ "\n"
11429 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11430 #~ "harsher rate limiting.\n"
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
11433 #~ "\n"
11434 #~ "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
11435
11436 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11437 #~ msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
11438
11439 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11440 #~ msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
11441
11442 #~ msgid "Show transfer details"
11443 #~ msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
11444
11445 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11446 #~ msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
11447
11448 #~ msgid "Display"
11449 #~ msgstr "દર્શાવો"
11450
11451 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11452 #~ msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
11453
11454 #~ msgid "Ignore c_olors"
11455 #~ msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
11456
11457 #~ msgid "Ignore font _faces"
11458 #~ msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
11459
11460 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11461 #~ msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
11462
11463 #~ msgid "Default Formatting"
11464 #~ msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
11465
11466 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11467 #~ msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
11468
11469 #~ msgid "Send Message"
11470 #~ msgstr "સંદેશો મોકલો"
11471
11472 #~ msgid "Enter _sends message"
11473 #~ msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
11474
11475 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11476 #~ msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
11477
11478 #~ msgid "Window Closing"
11479 #~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
11480
11481 #~ msgid "_Escape closes window"
11482 #~ msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
11483
11484 #~ msgid "Insertions"
11485 #~ msgstr "ઉમેરાઓ"
11486
11487 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11488 #~ msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
11489
11490 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11491 #~ msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
11492
11493 #~ msgid "Show _buttons as:"
11494 #~ msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
11495
11496 #~ msgid "Pictures"
11497 #~ msgstr "ચિત્રો"
11498
11499 #~ msgid "Text"
11500 #~ msgstr "લખાણ"
11501
11502 #~ msgid "Pictures and text"
11503 #~ msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
11504
11505 #~ msgid "_Raise window on events"
11506 #~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
11507
11508 #~ msgid "Show _warning levels"
11509 #~ msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
11510
11511 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11512 #~ msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
11513
11514 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11515 #~ msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
11516
11517 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11518 #~ msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
11519
11520 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11521 #~ msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
11522
11523 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11524 #~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
11525
11526 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11527 #~ msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
11528
11529 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11530 #~ msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
11531
11532 #~ msgid "New conversation _placement:"
11533 #~ msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
11534
11535 #~ msgid "Message Logs"
11536 #~ msgstr "સંદેશા લોગ"
11537
11538 #~ msgid "System Logs"
11539 #~ msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
11540
11541 #~ msgid "_Enable system log"
11542 #~ msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)"
11543
11544 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11545 #~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)"
11546
11547 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11548 #~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)"
11549
11550 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11551 #~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)"
11552
11553 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11554 #~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)"
11555
11556 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11557 #~ msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
11558
11559 #~ msgid "Gaim usage"
11560 #~ msgstr "Gaim વપરાશ"
11561
11562 #~ msgid "X usage"
11563 #~ msgstr "X વપરાશ"
11564
11565 #~ msgid "Windows usage"
11566 #~ msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
11567
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11570 #~ "\n"
11571 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11572 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11573 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11576 #~ "\n"
11577 #~ "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
11578 #~ "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
11579 #~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
11580
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11583 #~ "\n"
11584 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11585 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11586 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11589 #~ "\n"
11590 #~ "<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n"
11591 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11592 #~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s"
11593
11594 #~ msgid "Load"
11595 #~ msgstr "લાવો"
11596
11597 #~ msgid "Summary"
11598 #~ msgstr "સાર"
11599
11600 #~ msgid "Details"
11601 #~ msgstr "વિગતો"
11602
11603 #~ msgid "_Edit"
11604 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
11605
11606 #~ msgid "Interface"
11607 #~ msgstr "ઈન્ટરફેસ"
11608
11609 #~ msgid "Message Text"
11610 #~ msgstr "સંદેશા લખાણ"
11611
11612 #~ msgid "Shortcuts"
11613 #~ msgstr "ટુંકાણો"
11614
11615 #~ msgid "Away Messages"
11616 #~ msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
11617
11618 #~ msgid "Plugins"
11619 #~ msgstr "પ્લગઈનો"
11620
11621 #~ msgid "HTML"
11622 #~ msgstr "HTML"
11623
11624 #~ msgid "Plain text"
11625 #~ msgstr "સાદું લખાણ"
11626
11627 #~ msgid "Please create an account."
11628 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
11629
11630 #~ msgid "Login"
11631 #~ msgstr "પ્રવેશ"
11632
11633 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11634 #~ msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
11635
11636 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11637 #~ msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
11638
11639 #~ msgid "A_ccounts"
11640 #~ msgstr "ખાતાઓ (_c)"
11641
11642 #~ msgid "P_references"
11643 #~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
11644
11645 #~ msgid "_Sign on"
11646 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
11647
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "Gaim %s\n"
11650 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11651 #~ "\n"
11652 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11653 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11654 #~ "specifies\n"
11655 #~ " name of away message to use)\n"
11656 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11657 #~ "specifies\n"
11658 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11659 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11660 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11661 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11662 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11663 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11664 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "Gaim %s\n"
11667 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
11668 #~ "\n"
11669 #~ " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
11670 #~ " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
11671 #~ " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
11672 #~ " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
11673 #~ " ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
11674 #~ " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
11675 #~ " -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
11676 #~ " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
11677 #~ " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
11678 #~ " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
11679 #~ " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
11680
11681 #~ msgid "Unable to load preferences"
11682 #~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
11683
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11686 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11687 #~ "using the Preferences window."
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે "
11690 #~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા "
11691 #~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
11692
11693 #~ msgid "Slightly less boring default"
11694 #~ msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે"
11695
11696 #~ msgid "Available for friends only"
11697 #~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
11698
11699 #~ msgid "Away for friends only"
11700 #~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
11701
11702 #~ msgid "Invisible for friends only"
11703 #~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
11704
11705 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11706 #~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
11707
11708 #~ msgid "Error while reading from socket."
11709 #~ msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ."
11710
11711 #~ msgid "Error while writing to socket."
11712 #~ msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ."
11713
11714 #~ msgid "Authentication failed."
11715 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
11716
11717 #~ msgid "Unknown Error Code."
11718 #~ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ."
11719
11720 #~ msgid "Status: %s"
11721 #~ msgstr "સ્થિતિ: %s"
11722
11723 #~ msgid "Could not connect"
11724 #~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
11725
11726 #~ msgid "Reading data"
11727 #~ msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
11728
11729 #~ msgid "Balancer handshake"
11730 #~ msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
11731
11732 #~ msgid "Reading server key"
11733 #~ msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
11734
11735 #~ msgid "Exchanging key hash"
11736 #~ msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
11737
11738 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11739 #~ msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n"
11740
11741 #~ msgid "Unable to ping server"
11742 #~ msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
11743
11744 #~ msgid "Send as message"
11745 #~ msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
11746
11747 #~ msgid "Looking up GG server"
11748 #~ msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
11749
11750 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11751 #~ msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
11752
11753 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11754 #~ msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
11755
11756 #~ msgid "Couldn't get search results"
11757 #~ msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
11758
11759 #~ msgid "Active"
11760 #~ msgstr "સક્રિય"
11761
11762 #~ msgid "Birth Year"
11763 #~ msgstr "જન્મ વર્ષ"
11764
11765 #~ msgid "Sex"
11766 #~ msgstr "જાતિ"
11767
11768 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11769 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
11770
11771 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11772 #~ msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
11773
11774 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11775 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
11776
11777 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11778 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
11779
11780 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11781 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
11782
11783 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11784 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
11785
11786 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11787 #~ msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
11788
11789 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11790 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ"
11791
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11794 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
11797 #~ "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
11798
11799 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11800 #~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
11801
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11804 #~ "try again later."
11805 #~ msgstr ""
11806 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને "
11807 #~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11808
11809 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11810 #~ msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
11811
11812 #~ msgid ""
11813 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11814 #~ "later."
11815 #~ msgstr ""
11816 #~ "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
11817 #~ "પ્રયત્ન કરો."
11818
11819 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11820 #~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
11821
11822 #~ msgid "Unable to access directory"
11823 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
11824
11825 #~ msgid ""
11826 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11827 #~ "to the directory server. Please try again later."
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે "
11830 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11831
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
11834 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ "
11837 #~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11838
11839 #~ msgid "Directory Search"
11840 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
11841
11842 #~ msgid "Unable to access user profile."
11843 #~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
11844
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
11847 #~ "to the directory server. Please try again later."
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
11850 #~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11851
11852 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11853 #~ msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી."
11854
11855 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11856 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
11857
11858 #~ msgid "Send message through server"
11859 #~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
11860
11861 #~ msgid "Connecting..."
11862 #~ msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
11863
11864 #~ msgid "Nick:"
11865 #~ msgstr "ખોટું નામ:"
11866
11867 #~ msgid "Gaim User"
11868 #~ msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
11869
11870 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11871 #~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
11872
11873 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11874 #~ msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
11875
11876 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11877 #~ msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
11878
11879 #~ msgid "Invalid nickname"
11880 #~ msgstr "અયોગ્ય નામ"
11881
11882 #~ msgid "Jabber Profile"
11883 #~ msgstr "Jabber રૂપરેખા"
11884
11885 #~ msgid "Roomlist Error"
11886 #~ msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ"
11887
11888 #~ msgid "Logged out"
11889 #~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
11890
11891 #~ msgid "Hide Operating System"
11892 #~ msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
11893
11894 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11895 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11899 #~ "different location"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા "
11902 #~ "હતા"
11903
11904 #~ msgid "User Properties"
11905 #~ msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
11906
11907 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
11908 #~ msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
11909
11910 #~ msgid ""
11911 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11912 #~ "name at another location."
11913 #~ msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
11914
11915 #~ msgid "Not specified"
11916 #~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
11917
11918 #~ msgid "ICQ Info for %s"
11919 #~ msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
11923 #~ "name ends in a space."
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં "
11926 #~ "અંત થાય છે."
11927
11928 #~ msgid "Visible"
11929 #~ msgstr "દૃશ્યમાન"
11930
11931 #~ msgid "Available Message:"
11932 #~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
11933
11934 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11935 #~ msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
11936
11937 #~ msgid "Set Available Message..."
11938 #~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
11939
11940 #~ msgid "Failed to leave channel"
11941 #~ msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
11942
11943 #~ msgid "Basic Profile"
11944 #~ msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
11945
11946 #~ msgid "Profile Information"
11947 #~ msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
11948
11949 #~ msgid "Instant Messagers"
11950 #~ msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
11951
11952 #~ msgid "AIM"
11953 #~ msgstr "AIM"
11954
11955 #~ msgid "ICQ UIN"
11956 #~ msgstr "ICQ UIN"
11957
11958 #~ msgid "MSN"
11959 #~ msgstr "MSN"
11960
11961 #~ msgid "Yahoo"
11962 #~ msgstr "Yahoo"
11963
11964 #~ msgid "I'm From"
11965 #~ msgstr "હું આમાંથી"
11966
11967 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
11968 #~ msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
11969
11970 #~ msgid "Profile"
11971 #~ msgstr "રુપરેખા"
11972
11973 #~ msgid "Set Profile"
11974 #~ msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
11975
11976 #~ msgid "Visit Homepage"
11977 #~ msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
11978
11979 #~ msgid "Local Users"
11980 #~ msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
11981
11982 #~ msgid "Logging in"
11983 #~ msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
11984
11985 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
11986 #~ msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
11987
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11990 #~ "device."
11991 #~ msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
11992
11993 #~ msgid "Please enter your password"
11994 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
11995
11996 #~ msgid "%s logged in."
11997 #~ msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
11998
11999 #~ msgid "%s signed on"
12000 #~ msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
12001
12002 #~ msgid "%s logged out."
12003 #~ msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
12004
12005 #~ msgid "%s signed off"
12006 #~ msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
12007
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12010 #~ "Your new warning level is %d%%"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
12013 #~ "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
12014
12015 #~ msgid "an anonymous person"
12016 #~ msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12020 #~ "<b>%s</b>"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
12023 #~ "<b>%s</b>"
12024
12025 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12026 #~ msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"