Mercurial > pidgin
comparison po/it.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:30--100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:30--100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | 19 |
20 #: plugins/autorecon.c:240 | 20 #: plugins/autorecon.c:301 |
21 msgid "Error Message Suppression" | 21 msgid "Error Message Suppression" |
22 msgstr "Soppressione dei messaggi di errore" | 22 msgstr "Soppressione dei messaggi di errore" |
23 | 23 |
24 #: plugins/autorecon.c:244 | 24 #: plugins/autorecon.c:305 |
25 msgid "Hide Disconnect Errors" | 25 msgid "Hide Disconnect Errors" |
26 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione" | 26 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione" |
27 | 27 |
28 #: plugins/autorecon.c:248 | 28 #: plugins/autorecon.c:309 |
29 msgid "Hide Login Errors" | 29 msgid "Hide Login Errors" |
30 msgstr "Nascondi gli errori di login" | 30 msgstr "Nascondi gli errori di login" |
31 | 31 |
32 #: plugins/autorecon.c:252 | 32 #: plugins/autorecon.c:313 |
33 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 33 #, fuzzy |
34 msgstr "Ripristina lo stato personale alla riconnessione" | 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
35 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione" | |
35 | 36 |
36 #. *< type | 37 #. *< type |
37 #. *< ui_requirement | 38 #. *< ui_requirement |
38 #. *< flags | 39 #. *< flags |
39 #. *< dependencies | 40 #. *< dependencies |
40 #. *< priority | 41 #. *< priority |
41 #. *< id | 42 #. *< id |
42 #: plugins/autorecon.c:276 | 43 #: plugins/autorecon.c:337 |
43 msgid "Auto-Reconnect" | 44 msgid "Auto-Reconnect" |
44 msgstr "Riconnessione automatica" | 45 msgstr "Riconnessione automatica" |
45 | 46 |
46 #. *< name | 47 #. *< name |
47 #. *< version | 48 #. *< version |
48 #. * summary | 49 #. * summary |
49 #. * description | 50 #. * description |
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
52 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | 53 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." |
53 | |
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
55 msgid "Mail Server" | |
56 msgstr "Server di posta" | |
57 | |
58 #: plugins/chkmail.c:136 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
61 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" | |
62 | |
63 #: plugins/chkmail.c:199 | |
64 msgid "Check Mail" | |
65 msgstr "Controlla la posta elettronica" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:203 | |
68 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
69 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
70 | 54 |
71 #: plugins/contact_priority.c:84 | 55 #: plugins/contact_priority.c:84 |
72 msgid "Point values to use when..." | 56 msgid "Point values to use when..." |
73 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | 57 msgstr "Punti da utilizzare quando..." |
74 | 58 |
88 msgid "Use last matching buddy" | 72 msgid "Use last matching buddy" |
89 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" | 73 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" |
90 | 74 |
91 #. Explanation | 75 #. Explanation |
92 #: plugins/contact_priority.c:141 | 76 #: plugins/contact_priority.c:141 |
77 #, fuzzy | |
93 msgid "" | 78 msgid "" |
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
95 "contact.\n" | 80 "contact.\n" |
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 82 "to be\n" |
98 ">offline." | 83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
99 msgstr "" | 84 msgstr "" |
100 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " | 85 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " |
101 "lista.\n" | 86 "lista.\n" |
102 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1." | 87 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1." |
103 | 88 |
104 #: plugins/contact_priority.c:144 | 89 #: plugins/contact_priority.c:144 |
105 msgid "Point values to use for Account..." | 90 #, fuzzy |
91 msgid "Point values to use for account..." | |
106 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." | 92 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." |
107 | 93 |
108 #. *< type | 94 #. *< type |
109 #. *< ui_requirement | 95 #. *< ui_requirement |
110 #. *< flags | 96 #. *< flags |
132 msgstr "" | 118 msgstr "" |
133 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" | 119 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
134 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | 120 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " |
135 "lista." | 121 "lista." |
136 | 122 |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 123 #. |
138 msgid "Auto-login" | 124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
139 msgstr "Login automatico" | 125 #. |
140 | 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 127 msgid "Gaim" |
128 msgstr "Gaim" | |
129 | |
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
131 msgid "Gaim - Signed off" | |
132 msgstr "Gaim - Non connesso" | |
133 | |
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
135 msgid "Gaim - Away" | |
136 msgstr "Gaim - Assente" | |
137 | |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
139 #, fuzzy | |
140 msgid "Show Buddy List" | |
141 msgstr "Lista contatti" | |
142 | |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
142 msgid "New Message..." | 144 msgid "New Message..." |
143 msgstr "Nuovo messaggio..." | 145 msgstr "Nuovo messaggio..." |
144 | 146 |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 147 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
146 msgid "Join A Chat..." | 148 msgid "Join A Chat..." |
147 msgstr "Entra in chat..." | 149 msgstr "Entra in chat..." |
148 | 150 |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 151 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
150 msgid "New..." | |
151 msgstr "Nuovo..." | |
152 | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
162 msgid "Away" | |
163 msgstr "Assente" | |
164 | |
165 #. else... | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
168 msgid "Back" | |
169 msgstr "Ritornato" | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
172 msgid "Mute Sounds" | 152 msgid "Mute Sounds" |
173 msgstr "Nessun suono" | 153 msgstr "Nessun suono" |
174 | 154 |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
176 msgid "File Transfers" | 157 msgid "File Transfers" |
177 msgstr "Trasferimento file" | 158 msgstr "Trasferimento file" |
178 | 159 |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
180 msgid "Accounts" | 161 msgid "Accounts" |
181 msgstr "Account" | 162 msgstr "Account" |
182 | 163 |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
184 msgid "Preferences" | 165 msgid "Preferences" |
185 msgstr "Preferenze" | 166 msgstr "Preferenze" |
186 | 167 |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
188 msgid "Signoff" | 169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
189 msgstr "Disconnetti" | 170 #. |
190 | 171 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
192 msgid "Quit" | 172 msgid "Quit" |
193 msgstr "Esci" | 173 msgstr "Esci" |
194 | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
196 msgid "Tray Icon Configuration" | |
197 msgstr "Configurazione dell'icona di notifica" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
201 msgstr "" | |
202 "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si fa clic sull'icona di notifica" | |
203 | 174 |
204 #. *< type | 175 #. *< type |
205 #. *< ui_requirement | 176 #. *< ui_requirement |
206 #. *< flags | 177 #. *< flags |
207 #. *< dependencies | 178 #. *< dependencies |
208 #. *< priority | 179 #. *< priority |
209 #. *< id | 180 #. *< id |
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 181 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
211 msgid "System Tray Icon" | 182 msgid "System Tray Icon" |
212 msgstr "Icona di notifica" | 183 msgstr "Icona di notifica" |
213 | 184 |
214 #. *< name | 185 #. *< name |
215 #. *< version | 186 #. *< version |
216 #. * summary | 187 #. * summary |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 188 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
219 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | 190 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." |
220 | 191 |
221 #. * description | 192 #. * description |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 193 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
223 msgid "" | 194 msgid "" |
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
230 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | 201 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " |
231 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | 202 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " |
232 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | 203 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " |
233 "messaggi finché non si fa clic sull'icona, in maniera simile a ICQ." | 204 "messaggi finché non si fa clic sull'icona, in maniera simile a ICQ." |
234 | 205 |
235 #. | 206 #: plugins/extplacement.c:79 |
236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
237 #. | |
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
239 msgid "Gaim" | |
240 msgstr "Gaim" | |
241 | |
242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
243 msgid "Gaim - Signed off" | |
244 msgstr "Gaim - Non connesso" | |
245 | |
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
247 msgid "Gaim - Away" | |
248 msgstr "Gaim - Assente" | |
249 | |
250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
251 msgid "Orientation" | |
252 msgstr "Orientazione" | |
253 | |
254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
255 msgid "The orientation of the tray." | |
256 msgstr "L'orientazione del vassoio." | |
257 | |
258 #: plugins/extplacement.c:77 | |
259 msgid "By conversation count" | 207 msgid "By conversation count" |
260 msgstr "Per numero di conversazioni" | 208 msgstr "Per numero di conversazioni" |
261 | 209 |
262 #: plugins/extplacement.c:98 | 210 #: plugins/extplacement.c:100 |
263 msgid "Conversation Placement" | 211 msgid "Conversation Placement" |
264 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" | 212 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" |
265 | 213 |
266 #: plugins/extplacement.c:103 | 214 #: plugins/extplacement.c:105 |
267 msgid "Number of conversations per window" | 215 msgid "Number of conversations per window" |
268 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" | 216 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" |
269 | 217 |
270 #: plugins/extplacement.c:109 | 218 #: plugins/extplacement.c:111 |
271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 219 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
272 msgstr "" | 220 msgstr "" |
273 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" | 221 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" |
274 | 222 |
275 #. *< type | 223 #. *< type |
276 #. *< ui_requirement | 224 #. *< ui_requirement |
277 #. *< flags | 225 #. *< flags |
278 #. *< dependencies | 226 #. *< dependencies |
279 #. *< priority | 227 #. *< priority |
280 #. *< id | 228 #. *< id |
281 #: plugins/extplacement.c:130 | 229 #: plugins/extplacement.c:132 |
282 msgid "ExtPlacement" | 230 msgid "ExtPlacement" |
283 msgstr "Posizionamento extra" | 231 msgstr "Posizionamento extra" |
284 | 232 |
285 #. *< name | 233 #. *< name |
286 #. *< version | 234 #. *< version |
287 #: plugins/extplacement.c:132 | 235 #: plugins/extplacement.c:134 |
288 msgid "Extra conversation placement options." | 236 msgid "Extra conversation placement options." |
289 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." | 237 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." |
290 | 238 |
291 #. *< summary | 239 #. *< summary |
292 #. * description | 240 #. * description |
293 #: plugins/extplacement.c:134 | 241 #: plugins/extplacement.c:136 |
294 msgid "" | 242 msgid "" |
295 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
296 "and Chats" | 244 "and Chats" |
297 msgstr "" | 245 msgstr "" |
298 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " | 246 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " |
302 #. *< ui_requirement | 250 #. *< ui_requirement |
303 #. *< flags | 251 #. *< flags |
304 #. *< dependencies | 252 #. *< dependencies |
305 #. *< priority | 253 #. *< priority |
306 #. *< id | 254 #. *< id |
307 #: plugins/filectl.c:224 | 255 #: plugins/filectl.c:245 |
308 msgid "Gaim File Control" | 256 msgid "Gaim File Control" |
309 msgstr "Controllo con file" | 257 msgstr "Controllo con file" |
310 | 258 |
311 #. *< name | 259 #. *< name |
312 #. *< version | 260 #. *< version |
313 #. * summary | 261 #. * summary |
314 #. * description | 262 #. * description |
315 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
316 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
317 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." | 265 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
318 | 266 |
319 #. *< type | 267 #. *< type |
320 #. *< ui_requirement | 268 #. *< ui_requirement |
321 #. *< flags | 269 #. *< flags |
322 #. *< dependencies | 270 #. *< dependencies |
323 #. *< priority | 271 #. *< priority |
324 #. *< id | 272 #. *< id |
325 #: plugins/gaiminc.c:90 | 273 #: plugins/gaiminc.c:91 |
326 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
327 msgstr "Plugin dimostrativo" | 275 msgstr "Plugin dimostrativo" |
328 | 276 |
329 #. *< name | 277 #. *< name |
330 #. *< version | 278 #. *< version |
331 #. * summary | 279 #. * summary |
332 #: plugins/gaiminc.c:93 | 280 #: plugins/gaiminc.c:94 |
333 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
334 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | 282 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
335 | 283 |
336 #. * description | 284 #. * description |
337 #: plugins/gaiminc.c:95 | 285 #: plugins/gaiminc.c:96 |
338 msgid "" | 286 msgid "" |
339 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
340 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
341 "- It reverses all incoming text\n" | 289 "- It reverses all incoming text\n" |
342 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
344 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | 292 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
345 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | 293 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" |
346 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | 294 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" |
347 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | 295 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" |
348 | 296 |
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 297 #: plugins/gaimrc.c:40 |
350 msgid "Not connected to AIM" | 298 msgid "Cursor Color" |
351 msgstr "Non connesso ad AIM" | 299 msgstr "" |
352 | 300 |
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 301 #: plugins/gaimrc.c:41 |
354 msgid "No screenname given." | 302 msgid "Secondary Cursor Color" |
355 msgstr "Nessun nome utente fornito." | 303 msgstr "" |
356 | 304 |
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 305 #: plugins/gaimrc.c:42 |
358 msgid "No roomname given." | 306 #, fuzzy |
359 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | 307 msgid "Hyperlink Color" |
360 | 308 msgstr "Colore dei collegamenti" |
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 309 |
362 msgid "Invalid AIM URI" | 310 #: plugins/gaimrc.c:53 |
363 msgstr "URI AIM non valido" | 311 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
364 | 312 msgstr "" |
365 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 313 |
366 #, c-format | 314 #: plugins/gaimrc.c:72 |
367 msgid "" | 315 #, fuzzy |
368 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 316 msgid "Conversation Entry" |
369 "%s" | 317 msgstr "Conversazioni" |
370 msgstr "" | 318 |
371 "Impossibile assegnare %s ad un socket:\n" | 319 #: plugins/gaimrc.c:73 |
372 "%s" | 320 #, fuzzy |
373 | 321 msgid "Conversation History" |
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 322 msgstr "Conversazioni" |
375 msgid "Unable to open socket" | 323 |
376 msgstr "Impossibile aprire il socket" | 324 #: plugins/gaimrc.c:74 |
325 #, fuzzy | |
326 msgid "Log Viewer" | |
327 msgstr "Sever di login" | |
328 | |
329 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
330 #, fuzzy | |
331 msgid "Request Dialog" | |
332 msgstr "Richiesta ambigua" | |
333 | |
334 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
335 #, fuzzy | |
336 msgid "Notify Dialog" | |
337 msgstr "Notifica per" | |
338 | |
339 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
340 #, fuzzy, c-format | |
341 msgid "Select Color for %s" | |
342 msgstr "Scegli il colore del testo" | |
343 | |
344 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "Select Color" | |
347 msgstr "Scegli il colore del testo" | |
348 | |
349 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
350 #, fuzzy, c-format | |
351 msgid "Select Font for %s" | |
352 msgstr "Scegli il carattere" | |
353 | |
354 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Select Interface Font" | |
357 msgstr "Scegli il carattere" | |
358 | |
359 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
360 #, fuzzy | |
361 msgid "GTK+ Interface Font" | |
362 msgstr "Opzioni dell'interfaccia" | |
363 | |
364 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
365 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
366 msgstr "" | |
367 | |
368 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
369 #, fuzzy | |
370 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
371 msgstr "Controllo con file" | |
372 | |
373 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
374 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
375 msgstr "" | |
376 | |
377 #. Configuration frame | |
378 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
379 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
380 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" | |
381 | |
382 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
383 msgid "Middle mouse button" | |
384 msgstr "Pulsante centrale" | |
385 | |
386 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
387 msgid "Right mouse button" | |
388 msgstr "Pulsante destro" | |
389 | |
390 #. "Visual gesture display" checkbox | |
391 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
392 msgid "_Visual gesture display" | |
393 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" | |
377 | 394 |
378 #. *< type | 395 #. *< type |
379 #. *< ui_requirement | 396 #. *< ui_requirement |
380 #. *< flags | 397 #. *< flags |
381 #. *< dependencies | 398 #. *< dependencies |
382 #. *< priority | 399 #. *< priority |
383 #. *< id | 400 #. *< id |
384 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 401 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
385 msgid "Remote Control" | 402 msgid "Mouse Gestures" |
386 msgstr "Controllo remoto" | 403 msgstr "Gesti del mouse" |
387 | 404 |
388 #. *< name | 405 #. *< name |
389 #. *< version | 406 #. *< version |
390 #. * summary | 407 #. * summary |
391 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 408 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
392 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
393 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim." | |
394 | |
395 #. * description | |
396 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
397 msgid "" | |
398 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
399 "applications or through the gaim-remote tool." | |
400 msgstr "" | |
401 "Consente di controllare Gaim in remoto con applicazioni esterne o attraverso " | |
402 "il tool \"gaim-remote\"." | |
403 | |
404 #. Configuration frame | |
405 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
406 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
407 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" | |
408 | |
409 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
410 msgid "Middle mouse button" | |
411 msgstr "Pulsante centrale" | |
412 | |
413 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
414 msgid "Right mouse button" | |
415 msgstr "Pulsante destro" | |
416 | |
417 #. "Visual gesture display" checkbox | |
418 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
419 msgid "_Visual gesture display" | |
420 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" | |
421 | |
422 #. *< type | |
423 #. *< ui_requirement | |
424 #. *< flags | |
425 #. *< dependencies | |
426 #. *< priority | |
427 #. *< id | |
428 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
429 msgid "Mouse Gestures" | |
430 msgstr "Gesti del mouse" | |
431 | |
432 #. *< name | |
433 #. *< version | |
434 #. * summary | |
435 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
436 msgid "Provides support for mouse gestures" | 409 msgid "Provides support for mouse gestures" |
437 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" | 410 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
438 | 411 |
439 #. * description | 412 #. * description |
440 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 413 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
441 msgid "" | 414 msgid "" |
442 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 415 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
443 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 416 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
444 "\n" | 417 "\n" |
445 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 418 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
456 "precedente.\n" | 429 "precedente.\n" |
457 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | 430 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " |
458 "successiva." | 431 "successiva." |
459 | 432 |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 433 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | 434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 |
462 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | 435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
463 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
464 msgid "Name" | 436 msgid "Name" |
465 msgstr "Nome" | 437 msgstr "Nome" |
466 | 438 |
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
468 msgid "Instant Messaging" | 440 msgid "Instant Messaging" |
469 msgstr "Messaggi immediati" | 441 msgstr "Messaggi immediati" |
470 | 442 |
471 #. Add the label. | 443 #. Add the label. |
472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
473 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 445 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
474 msgstr "" | 446 msgstr "" |
475 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " | 447 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " |
476 "persona." | 448 "persona." |
477 | 449 |
478 #. "Search" | 450 #. "Search" |
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 | 452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 |
453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
481 msgid "Search" | 454 msgid "Search" |
482 msgstr "Ricerca" | 455 msgstr "Ricerca" |
483 | 456 |
484 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 457 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
485 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | 458 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 |
486 #: src/gtkblist.c:4534 | 459 #: src/gtkblist.c:4446 |
487 msgid "Group:" | 460 msgid "Group:" |
488 msgstr "Gruppo:" | 461 msgstr "Gruppo:" |
489 | 462 |
490 #. "New Person" button | 463 #. "New Person" button |
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
492 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 465 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 |
493 msgid "New Person" | 466 msgid "New Person" |
494 msgstr "Nuova persona" | 467 msgstr "Nuova persona" |
495 | 468 |
496 #. "Select Buddy" button | 469 #. "Select Buddy" button |
497 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
498 msgid "Select Buddy" | 471 msgid "Select Buddy" |
499 msgstr "Seleziona il contatto" | 472 msgstr "Seleziona il contatto" |
500 | 473 |
501 #. Add the label. | 474 #. Add the label. |
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
505 "person." | 478 "person." |
506 msgstr "" | 479 msgstr "" |
507 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " | 480 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " |
508 "oppure crea una nuova persona." | 481 "oppure crea una nuova persona." |
509 | 482 |
510 #. Add the disclosure | 483 #. Add the expander |
511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
512 msgid "Show user details" | 485 #, fuzzy |
513 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente" | 486 msgid "User _details" |
514 | |
515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
516 msgid "Hide user details" | |
517 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente" | 487 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente" |
518 | 488 |
519 #. "Associate Buddy" button | 489 #. "Associate Buddy" button |
520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 |
521 msgid "_Associate Buddy" | 491 msgid "_Associate Buddy" |
522 msgstr "_Associa il contatto" | 492 msgstr "_Associa il contatto" |
523 | 493 |
524 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | 494 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
525 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | 495 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 |
526 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | 496 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
527 msgid "None" | |
528 msgstr "Nessuno" | |
529 | |
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
531 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
532 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
533 msgid "Buddies" | 497 msgid "Buddies" |
534 msgstr "Contatti" | 498 msgstr "Contatti" |
535 | 499 |
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | 500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
501 #, fuzzy | |
502 msgid "Unable to send e-mail" | |
503 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
504 | |
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
506 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
507 msgstr "" | |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
510 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
511 msgstr "" | |
512 | |
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
537 msgid "Add to Address Book" | 514 msgid "Add to Address Book" |
538 msgstr "Aggiungi alla rubrica" | 515 msgstr "Aggiungi alla rubrica" |
539 | 516 |
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
518 #, fuzzy | |
519 msgid "Send E-Mail" | |
520 msgstr "Email" | |
521 | |
540 #. Configuration frame | 522 #. Configuration frame |
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
542 msgid "Evolution Integration Configuration" | 524 msgid "Evolution Integration Configuration" |
543 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" | 525 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" |
544 | 526 |
545 #. Label | 527 #. Label |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
547 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 529 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
548 msgstr "" | 530 msgstr "" |
549 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " | 531 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " |
550 "automaticamente." | 532 "automaticamente." |
551 | 533 |
552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | 534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
553 msgid "Account" | 535 msgid "Account" |
554 msgstr "Account" | 536 msgstr "Account" |
555 | 537 |
556 #. *< type | 538 #. *< type |
557 #. *< ui_requirement | 539 #. *< ui_requirement |
558 #. *< flags | 540 #. *< flags |
559 #. *< dependencies | 541 #. *< dependencies |
560 #. *< priority | 542 #. *< priority |
561 #. *< id | 543 #. *< id |
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
563 msgid "Evolution Integration" | 545 msgid "Evolution Integration" |
564 msgstr "Integrazione con Evolution" | 546 msgstr "Integrazione con Evolution" |
565 | 547 |
566 #. *< name | 548 #. *< name |
567 #. *< version | 549 #. *< version |
568 #. * summary | 550 #. * summary |
569 #. * description | 551 #. * description |
570 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
571 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 553 #, fuzzy |
554 msgid "Provides integration with Evolution." | |
572 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution." | 555 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution." |
573 | 556 |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
575 msgid "Please enter the person's information below." | 558 msgid "Please enter the person's information below." |
576 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." | 559 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." |
577 | 560 |
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
579 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 562 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
580 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." | 563 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." |
581 | 564 |
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
583 msgid "Account type:" | 566 msgid "Account type:" |
584 msgstr "Tipo di account:" | 567 msgstr "Tipo di account:" |
585 | 568 |
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
587 msgid "Screenname:" | 570 msgid "Screenname:" |
588 msgstr "Nome utente:" | 571 msgstr "Nome utente:" |
589 | 572 |
590 #. Optional Information section | 573 #. Optional Information section |
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
592 msgid "Optional information:" | 575 msgid "Optional information:" |
593 msgstr "Informazioni opzionali:" | 576 msgstr "Informazioni opzionali:" |
594 | 577 |
595 #. Label | 578 #. Label |
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 |
597 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 | 580 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
598 msgid "Buddy Icon" | 581 msgid "Buddy Icon" |
599 msgstr "Icona per il contatto" | 582 msgstr "Icona per il contatto" |
600 | 583 |
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
602 msgid "First name:" | 585 msgid "First name:" |
603 msgstr "Nome:" | 586 msgstr "Nome:" |
604 | 587 |
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
606 msgid "Last name:" | 589 msgid "Last name:" |
607 msgstr "Cognome:" | 590 msgstr "Cognome:" |
608 | 591 |
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
610 msgid "E-mail:" | 593 msgid "E-mail:" |
611 msgstr "Email:" | 594 msgstr "Email:" |
595 | |
596 #: plugins/history.c:138 | |
597 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
598 msgstr "" | |
599 | |
600 #: plugins/history.c:139 | |
601 msgid "" | |
602 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
603 "\n" | |
604 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
605 "the same conversation type(s)." | |
606 msgstr "" | |
607 | |
608 #: plugins/history.c:178 | |
609 msgid "History" | |
610 msgstr "Storico" | |
611 | |
612 #: plugins/history.c:180 | |
613 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
614 msgstr "" | |
615 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
616 "conversazione." | |
617 | |
618 #: plugins/history.c:181 | |
619 msgid "" | |
620 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
621 "conversation into the current conversation.\n" | |
622 "\n" | |
623 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
624 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
625 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
626 msgstr "" | |
612 | 627 |
613 #. *< type | 628 #. *< type |
614 #. *< ui_requirement | 629 #. *< ui_requirement |
615 #. *< flags | 630 #. *< flags |
616 #. *< dependencies | 631 #. *< dependencies |
617 #. *< priority | 632 #. *< priority |
618 #. *< id | 633 #. *< id |
619 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | 634 #: plugins/iconaway.c:101 |
620 msgid "GTK Signals Test" | 635 msgid "Iconify on Away" |
621 msgstr "Test dei segnali GTK" | 636 msgstr "Riduci a icona se assente" |
622 | 637 |
623 #. *< name | 638 #. *< name |
624 #. *< version | 639 #. *< version |
625 #. * summary | 640 #. * summary |
626 #. * description | 641 #. * description |
627 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | 642 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
628 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
629 msgstr "" | |
630 "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." | |
631 | |
632 #: plugins/history.c:92 | |
633 msgid "History" | |
634 msgstr "Storico" | |
635 | |
636 #: plugins/history.c:94 | |
637 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
638 msgstr "" | |
639 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
640 "conversazione." | |
641 | |
642 #: plugins/history.c:95 | |
643 msgid "" | |
644 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
645 "conversation into the current conversation." | |
646 msgstr "" | |
647 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
648 "conversazione in quella corrente." | |
649 | |
650 #. *< type | |
651 #. *< ui_requirement | |
652 #. *< flags | |
653 #. *< dependencies | |
654 #. *< priority | |
655 #. *< id | |
656 #: plugins/iconaway.c:104 | |
657 msgid "Iconify on Away" | |
658 msgstr "Riduci a icona se assente" | |
659 | |
660 #. *< name | |
661 #. *< version | |
662 #. * summary | |
663 #. * description | |
664 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
665 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 643 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
666 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | 644 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." |
667 | 645 |
668 #: plugins/idle.c:56 | 646 #: plugins/idle.c:115 |
669 msgid "Minutes" | 647 msgid "Minutes" |
670 msgstr "Minuti" | 648 msgstr "Minuti" |
671 | 649 |
672 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 650 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
673 msgid "I'dle Mak'er" | 651 msgid "I'dle Mak'er" |
674 msgstr "Inattivatore" | 652 msgstr "Inattivatore" |
675 | 653 |
676 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 654 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
677 msgid "Set Account Idle Time" | 655 msgid "Set Account Idle Time" |
678 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account" | 656 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account" |
679 | 657 |
680 #: plugins/idle.c:67 | 658 #: plugins/idle.c:126 |
681 msgid "_Set" | 659 msgid "_Set" |
682 msgstr "_Imposta" | 660 msgstr "_Imposta" |
683 | 661 |
684 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 662 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
685 msgid "_Cancel" | 663 msgid "_Cancel" |
686 msgstr "_Annulla" | 664 msgstr "_Annulla" |
687 | 665 |
688 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 666 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
689 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 667 #, fuzzy |
668 msgid "Unset Account Idle Time" | |
669 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account" | |
670 | |
671 #: plugins/idle.c:153 | |
672 #, fuzzy | |
673 msgid "_Unset" | |
674 msgstr "_Utilizza" | |
675 | |
676 #: plugins/idle.c:190 | |
677 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
678 msgstr "" | |
679 | |
680 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
681 #, fuzzy | |
682 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
690 msgstr "" | 683 msgstr "" |
691 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | 684 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." |
692 | 685 |
693 #. *< type | 686 #. *< type |
694 #. *< ui_requirement | 687 #. *< ui_requirement |
751 msgstr "" | 744 msgstr "" |
752 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " | 745 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " |
753 "te." | 746 "te." |
754 | 747 |
755 #. ---------- "Notify For" ---------- | 748 #. ---------- "Notify For" ---------- |
756 #: plugins/notify.c:614 | 749 #: plugins/notify.c:638 |
757 msgid "Notify For" | 750 msgid "Notify For" |
758 msgstr "Notifica per" | 751 msgstr "Notifica per" |
759 | 752 |
760 #: plugins/notify.c:618 | 753 #: plugins/notify.c:642 |
761 msgid "_IM windows" | 754 msgid "_IM windows" |
762 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" | 755 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" |
763 | 756 |
764 #: plugins/notify.c:625 | 757 #: plugins/notify.c:649 |
765 msgid "C_hat windows" | 758 msgid "C_hat windows" |
766 msgstr "Finestre delle _chat" | 759 msgstr "Finestre delle _chat" |
767 | 760 |
768 #: plugins/notify.c:632 | 761 #: plugins/notify.c:656 |
769 msgid "_Focused windows" | 762 msgid "_Focused windows" |
770 msgstr "Finestre in _primo piano" | 763 msgstr "Finestre in _primo piano" |
771 | 764 |
772 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 765 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
773 #: plugins/notify.c:640 | 766 #: plugins/notify.c:664 |
774 msgid "Notification Methods" | 767 msgid "Notification Methods" |
775 msgstr "Metodi di notifica" | 768 msgstr "Metodi di notifica" |
776 | 769 |
777 #: plugins/notify.c:647 | 770 #: plugins/notify.c:671 |
778 msgid "Prepend _string into window title:" | 771 msgid "Prepend _string into window title:" |
779 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | 772 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" |
780 | 773 |
781 #. Count method button | 774 #. Count method button |
782 #: plugins/notify.c:666 | 775 #: plugins/notify.c:690 |
783 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 776 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
784 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | 777 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
785 | 778 |
786 #. Urgent method button | 779 #. Urgent method button |
787 #: plugins/notify.c:674 | 780 #: plugins/notify.c:698 |
788 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 781 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
789 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" | 782 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" |
790 | 783 |
784 #. Raise window method button | |
785 #: plugins/notify.c:706 | |
786 #, fuzzy | |
787 msgid "R_aise conversation window" | |
788 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" | |
789 | |
791 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 790 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
792 #: plugins/notify.c:682 | 791 #: plugins/notify.c:714 |
793 msgid "Notification Removal" | 792 msgid "Notification Removal" |
794 msgstr "Rimozione della notifica" | 793 msgstr "Rimozione della notifica" |
795 | 794 |
796 #. Remove on focus button | 795 #. Remove on focus button |
797 #: plugins/notify.c:687 | 796 #: plugins/notify.c:719 |
798 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 797 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
799 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | 798 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
800 | 799 |
801 #. Remove on click button | 800 #. Remove on click button |
802 #: plugins/notify.c:694 | 801 #: plugins/notify.c:726 |
803 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 802 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
804 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" | 803 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" |
805 | 804 |
806 #. Remove on type button | 805 #. Remove on type button |
807 #: plugins/notify.c:702 | 806 #: plugins/notify.c:734 |
808 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 807 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
809 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | 808 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
810 | 809 |
811 #. Remove on message send button | 810 #. Remove on message send button |
812 #: plugins/notify.c:710 | 811 #: plugins/notify.c:742 |
813 msgid "Remove when a _message gets sent" | 812 msgid "Remove when a _message gets sent" |
814 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | 813 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" |
815 | 814 |
816 #. Remove on conversation switch button | 815 #. Remove on conversation switch button |
817 #: plugins/notify.c:719 | 816 #: plugins/notify.c:751 |
818 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
819 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | 818 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" |
820 | 819 |
821 #. *< type | 820 #. *< type |
822 #. *< ui_requirement | 821 #. *< ui_requirement |
823 #. *< flags | 822 #. *< flags |
824 #. *< dependencies | 823 #. *< dependencies |
825 #. *< priority | 824 #. *< priority |
826 #. *< id | 825 #. *< id |
827 #: plugins/notify.c:809 | 826 #: plugins/notify.c:841 |
828 msgid "Message Notification" | 827 msgid "Message Notification" |
829 msgstr "Notifica messaggi" | 828 msgstr "Notifica messaggi" |
830 | 829 |
831 #. *< name | 830 #. *< name |
832 #. *< version | 831 #. *< version |
833 #. * summary | 832 #. * summary |
834 #. * description | 833 #. * description |
835 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 834 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 835 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
837 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | 836 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
838 | 837 |
839 #. *< type | 838 #. *< type |
840 #. *< ui_requirement | 839 #. *< ui_requirement |
841 #. *< flags | 840 #. *< flags |
842 #. *< dependencies | 841 #. *< dependencies |
843 #. *< priority | 842 #. *< priority |
844 #. *< id | 843 #. *< id |
845 #: plugins/perl/perl.c:535 | 844 #: plugins/perl/perl.c:583 |
846 msgid "Perl Plugin Loader" | 845 msgid "Perl Plugin Loader" |
847 msgstr "Loader per i plugin in perl" | 846 msgstr "Loader per i plugin in perl" |
848 | 847 |
849 #. *< name | 848 #. *< name |
850 #. *< version | 849 #. *< version |
851 #. *< summary | 850 #. *< summary |
852 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 851 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
853 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 852 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
854 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | 853 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
855 | 854 |
856 #: plugins/raw.c:151 | 855 #: plugins/raw.c:151 |
857 msgid "Raw" | 856 msgid "Raw" |
927 #. *< ui_requirement | 926 #. *< ui_requirement |
928 #. *< flags | 927 #. *< flags |
929 #. *< dependencies | 928 #. *< dependencies |
930 #. *< priority | 929 #. *< priority |
931 #. *< id | 930 #. *< id |
932 #: plugins/signals-test.c:601 | 931 #: plugins/signals-test.c:730 |
933 msgid "Signals Test" | 932 msgid "Signals Test" |
934 msgstr "Test dei segnali" | 933 msgstr "Test dei segnali" |
935 | 934 |
936 #. *< name | 935 #. *< name |
937 #. *< version | 936 #. *< version |
938 #. * summary | 937 #. * summary |
939 #. * description | 938 #. * description |
940 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 939 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
941 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 940 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
942 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | 941 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." |
943 | 942 |
944 #. *< type | 943 #. *< type |
945 #. *< ui_requirement | 944 #. *< ui_requirement |
957 #. * description | 956 #. * description |
958 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 957 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
959 msgid "Tests to see that most things are working." | 958 msgid "Tests to see that most things are working." |
960 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | 959 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." |
961 | 960 |
962 #: plugins/spellchk.c:416 | 961 #: plugins/spellchk.c:1788 |
962 msgid "Duplicate Correction" | |
963 msgstr "" | |
964 | |
965 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
966 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
967 msgstr "" | |
968 | |
969 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
963 msgid "Text Replacements" | 970 msgid "Text Replacements" |
964 msgstr "Sostituzione del testo" | 971 msgstr "Sostituzione del testo" |
965 | 972 |
966 #: plugins/spellchk.c:440 | 973 #: plugins/spellchk.c:1963 |
967 msgid "You type" | 974 msgid "You type" |
968 msgstr "Testo digitato" | 975 msgstr "Testo digitato" |
969 | 976 |
970 #: plugins/spellchk.c:452 | 977 #: plugins/spellchk.c:1975 |
971 msgid "You send" | 978 msgid "You send" |
972 msgstr "Testo inviato" | 979 msgstr "Testo inviato" |
973 | 980 |
974 #: plugins/spellchk.c:478 | 981 #: plugins/spellchk.c:1987 |
982 msgid "Whole words only" | |
983 msgstr "" | |
984 | |
985 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
975 msgid "Add a new text replacement" | 986 msgid "Add a new text replacement" |
976 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | 987 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
977 | 988 |
978 #: plugins/spellchk.c:485 | 989 #: plugins/spellchk.c:2023 |
979 msgid "You _type:" | 990 msgid "You _type:" |
980 msgstr "Testo _digitato:" | 991 msgstr "Testo _digitato:" |
981 | 992 |
982 #: plugins/spellchk.c:499 | 993 #: plugins/spellchk.c:2039 |
983 msgid "You _send:" | 994 msgid "You _send:" |
984 msgstr "Testo _inviato:" | 995 msgstr "Testo _inviato:" |
985 | 996 |
986 #: plugins/spellchk.c:541 | 997 #: plugins/spellchk.c:2051 |
998 msgid "Only replace _whole words" | |
999 msgstr "" | |
1000 | |
1001 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
987 msgid "Text replacement" | 1002 msgid "Text replacement" |
988 msgstr "Sostituzione del testo" | 1003 msgstr "Sostituzione del testo" |
989 | 1004 |
990 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 1005 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
991 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1006 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
992 msgstr "" | 1007 msgstr "" |
993 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | 1008 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " |
994 "dall'utente." | 1009 "dall'utente." |
1010 | |
1011 #. *< type | |
1012 #. *< ui_requirement | |
1013 #. *< flags | |
1014 #. *< dependencies | |
1015 #. *< priority | |
1016 #. *< id | |
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1018 msgid "GNUTLS" | |
1019 msgstr "GNUTLS" | |
1020 | |
1021 #. *< name | |
1022 #. *< version | |
1023 #. * summary | |
1024 #. * description | |
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1027 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | |
1028 | |
1029 #. *< type | |
1030 #. *< ui_requirement | |
1031 #. *< flags | |
1032 #. *< dependencies | |
1033 #. *< priority | |
1034 #. *< id | |
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1036 msgid "NSS" | |
1037 msgstr "NSS" | |
1038 | |
1039 #. *< name | |
1040 #. *< version | |
1041 #. * summary | |
1042 #. * description | |
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1045 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | |
995 | 1046 |
996 #. *< type | 1047 #. *< type |
997 #. *< ui_requirement | 1048 #. *< ui_requirement |
998 #. *< flags | 1049 #. *< flags |
999 #. *< dependencies | 1050 #. *< dependencies |
1009 #. * description | 1060 #. * description |
1010 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1061 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1011 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1062 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1012 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." | 1063 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
1013 | 1064 |
1065 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "%s has gone away." | |
1068 msgstr "%s è andato via." | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "%s is no longer away." | |
1073 msgstr "%s è ritornato." | |
1074 | |
1075 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%s has become idle." | |
1078 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
1079 | |
1080 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1081 #, c-format | |
1082 msgid "%s is no longer idle." | |
1083 msgstr "%s è di nuovo attivo." | |
1084 | |
1085 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1086 msgid "Notify When" | |
1087 msgstr "Notifica quando" | |
1088 | |
1089 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1090 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1091 msgstr "Il contatto è _assente" | |
1092 | |
1093 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1094 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1095 msgstr "Il contatto è _inattivo" | |
1096 | |
1014 #. *< type | 1097 #. *< type |
1015 #. *< ui_requirement | 1098 #. *< ui_requirement |
1016 #. *< flags | 1099 #. *< flags |
1017 #. *< dependencies | 1100 #. *< dependencies |
1018 #. *< priority | 1101 #. *< priority |
1019 #. *< id | 1102 #. *< id |
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1103 #: plugins/statenotify.c:120 |
1021 msgid "GNUTLS" | 1104 msgid "Buddy State Notification" |
1022 msgstr "GNUTLS" | 1105 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" |
1023 | 1106 |
1024 #. *< name | 1107 #. *< name |
1025 #. *< version | 1108 #. *< version |
1026 #. * summary | 1109 #. * summary |
1027 #. * description | 1110 #. * description |
1028 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1111 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1029 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1112 msgid "" |
1030 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | 1113 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1114 "idle." | |
1115 msgstr "" | |
1116 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
1117 "o ritorna attivo." | |
1118 | |
1119 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1120 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1121 msgstr "Loader per i plugin Tcl" | |
1122 | |
1123 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1124 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1125 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
1031 | 1126 |
1032 #. *< type | 1127 #. *< type |
1033 #. *< ui_requirement | 1128 #. *< ui_requirement |
1034 #. *< flags | 1129 #. *< flags |
1035 #. *< dependencies | 1130 #. *< dependencies |
1036 #. *< priority | 1131 #. *< priority |
1037 #. *< id | 1132 #. *< id |
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1133 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1039 msgid "NSS" | 1134 msgid "Buddy Ticker" |
1040 msgstr "NSS" | 1135 msgstr "Ticker contatti" |
1041 | 1136 |
1042 #. *< name | 1137 #. *< name |
1043 #. *< version | 1138 #. *< version |
1044 #. * summary | 1139 #. * summary |
1045 #. * description | 1140 #. * description |
1046 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1141 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1047 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1142 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1048 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | 1143 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
1049 | 1144 |
1050 #: plugins/statenotify.c:41 | 1145 #: plugins/timestamp.c:202 |
1051 #, c-format | 1146 msgid "iChat Timestamp" |
1052 msgid "%s has gone away." | 1147 msgstr "iChat timestamp" |
1053 msgstr "%s è andato via." | 1148 |
1054 | 1149 #: plugins/timestamp.c:209 |
1055 #: plugins/statenotify.c:48 | 1150 msgid "Delay" |
1056 #, c-format | 1151 msgstr "Ritardo" |
1057 msgid "%s is no longer away." | 1152 |
1058 msgstr "%s è ritornato." | 1153 #: plugins/timestamp.c:216 |
1059 | 1154 msgid "minutes." |
1060 #: plugins/statenotify.c:55 | 1155 msgstr "minuti." |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "%s has become idle." | |
1063 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
1064 | |
1065 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "%s is no longer idle." | |
1068 msgstr "%s è di nuovo attivo." | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1071 msgid "Notify When" | |
1072 msgstr "Notifica quando" | |
1073 | |
1074 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1075 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1076 msgstr "Il contatto è _assente" | |
1077 | |
1078 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1079 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1080 msgstr "Il contatto è _inattivo" | |
1081 | 1156 |
1082 #. *< type | 1157 #. *< type |
1083 #. *< ui_requirement | 1158 #. *< ui_requirement |
1084 #. *< flags | 1159 #. *< flags |
1085 #. *< dependencies | 1160 #. *< dependencies |
1086 #. *< priority | 1161 #. *< priority |
1087 #. *< id | 1162 #. *< id |
1088 #: plugins/statenotify.c:119 | 1163 #: plugins/timestamp.c:279 |
1089 msgid "Buddy State Notification" | 1164 msgid "Timestamp" |
1090 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" | 1165 msgstr "Timestamp" |
1091 | 1166 |
1092 #. *< name | 1167 #. *< name |
1093 #. *< version | 1168 #. *< version |
1094 #. * summary | 1169 #. * summary |
1095 #. * description | 1170 #. * description |
1096 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1171 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1097 msgid "" | 1172 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1098 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1173 msgstr "" |
1099 "idle." | 1174 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " |
1100 msgstr "" | 1175 "N minuti." |
1101 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | 1176 |
1102 "o ritorna attivo." | 1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1103 | 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1104 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1105 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1180 msgid "Opacity:" |
1106 msgstr "Loader per i plugin Tcl" | 1181 msgstr "Opacità:" |
1107 | 1182 |
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1183 #. IM Convo trans options |
1109 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1110 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | 1185 msgid "IM Conversation Windows" |
1186 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" | |
1187 | |
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1189 msgid "_IM window transparency" | |
1190 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | |
1191 | |
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1193 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1194 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " | |
1195 | |
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1197 #, fuzzy | |
1198 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1199 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | |
1200 | |
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1203 #, fuzzy | |
1204 msgid "Always on top" | |
1205 msgstr "Imposta un alias per la lista" | |
1206 | |
1207 #. Buddy List trans options | |
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1209 msgid "Buddy List Window" | |
1210 msgstr "Finestra della lista contatti" | |
1211 | |
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1213 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1214 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" | |
1215 | |
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1217 #, fuzzy | |
1218 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1219 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" | |
1111 | 1220 |
1112 #. *< type | 1221 #. *< type |
1113 #. *< ui_requirement | 1222 #. *< ui_requirement |
1114 #. *< flags | 1223 #. *< flags |
1115 #. *< dependencies | 1224 #. *< dependencies |
1116 #. *< priority | 1225 #. *< priority |
1117 #. *< id | 1226 #. *< id |
1118 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1119 msgid "Buddy Ticker" | 1228 msgid "Transparency" |
1120 msgstr "Ticker contatti" | 1229 msgstr "Trasparenza" |
1121 | 1230 |
1122 #. *< name | 1231 #. *< name |
1123 #. *< version | 1232 #. *< version |
1124 #. * summary | 1233 #. * summary |
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1235 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1236 msgstr "" | |
1237 "Trasparenza variabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." | |
1238 | |
1125 #. * description | 1239 #. * description |
1126 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1127 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1241 #, fuzzy |
1128 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." | |
1129 | |
1130 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1131 msgid "iChat Timestamp" | |
1132 msgstr "iChat timestamp" | |
1133 | |
1134 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1135 msgid "Delay" | |
1136 msgstr "Ritardo" | |
1137 | |
1138 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1139 msgid "minutes." | |
1140 msgstr "minuti." | |
1141 | |
1142 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1143 msgid "_Apply" | |
1144 msgstr "_Applica" | |
1145 | |
1146 #. *< type | |
1147 #. *< ui_requirement | |
1148 #. *< flags | |
1149 #. *< dependencies | |
1150 #. *< priority | |
1151 #. *< id | |
1152 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1153 msgid "Timestamp" | |
1154 msgstr "Timestamp" | |
1155 | |
1156 #. *< name | |
1157 #. *< version | |
1158 #. * summary | |
1159 #. * description | |
1160 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1162 msgstr "" | |
1163 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
1164 "N minuti." | |
1165 | |
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1169 msgid "Opacity:" | |
1170 msgstr "Opacità:" | |
1171 | |
1172 #. IM Convo trans options | |
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1174 msgid "IM Conversation Windows" | |
1175 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" | |
1176 | |
1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1178 msgid "_IM window transparency" | |
1179 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | |
1180 | |
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1182 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1183 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " | |
1184 | |
1185 #. Buddy List trans options | |
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1187 msgid "Buddy List Window" | |
1188 msgstr "Finestra della lista contatti" | |
1189 | |
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1191 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1192 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" | |
1193 | |
1194 #. *< type | |
1195 #. *< ui_requirement | |
1196 #. *< flags | |
1197 #. *< dependencies | |
1198 #. *< priority | |
1199 #. *< id | |
1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1201 msgid "Transparency" | |
1202 msgstr "Trasparenza" | |
1203 | |
1204 #. *< name | |
1205 #. *< version | |
1206 #. * summary | |
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1208 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1209 msgstr "" | |
1210 "Trasparenza variabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." | |
1211 | |
1212 #. * description | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
1214 msgid "" | 1242 msgid "" |
1215 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1243 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1216 "the buddy list.\n" | 1244 "the buddy list.\n" |
1217 "\n" | 1245 "\n" |
1218 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1246 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1219 msgstr "" | 1247 msgstr "" |
1220 "Questo plugin imposta una trasparenza variabile sulle finestre di " | 1248 "Questo plugin imposta una trasparenza variabile sulle finestre di " |
1221 "conversazione e sulla lista contatti.\n" | 1249 "conversazione e sulla lista contatti.\n" |
1222 "\n" | 1250 "\n" |
1223 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP." | 1251 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP." |
1224 | 1252 |
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1226 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1254 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1227 msgstr "Versione di GTK+" | 1255 msgstr "Versione di GTK+" |
1228 | 1256 |
1229 #. Autostart | 1257 #. Autostart |
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1231 msgid "Startup" | 1259 msgid "Startup" |
1232 msgstr "Avvio" | 1260 msgstr "Avvio" |
1233 | 1261 |
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1235 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1263 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1236 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" | 1264 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
1237 | 1265 |
1238 #. Buddy List | 1266 #. Buddy List |
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1240 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1268 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1241 msgid "Buddy List" | 1269 msgid "Buddy List" |
1242 msgstr "Lista contatti" | 1270 msgstr "Lista contatti" |
1243 | 1271 |
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1245 msgid "_Dockable Buddy List" | 1273 msgid "_Dockable Buddy List" |
1246 msgstr "Lista contatti _agganciabile" | 1274 msgstr "Lista contatti _agganciabile" |
1247 | 1275 |
1248 #. Docked Blist On Top | |
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1250 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1251 msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano" | |
1252 | |
1253 #. Blist On Top | 1276 #. Blist On Top |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1255 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1278 #, fuzzy |
1279 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1256 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano" | 1280 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano" |
1257 | 1281 |
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1283 msgid "Never" | |
1284 msgstr "Mai" | |
1285 | |
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1287 #, fuzzy | |
1288 msgid "Always" | |
1289 msgstr "Assente" | |
1290 | |
1291 #. XXX: Did this ever work? | |
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1293 msgid "Only when docked" | |
1294 msgstr "" | |
1295 | |
1258 #. Conversations | 1296 #. Conversations |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1260 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1298 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1261 msgid "Conversations" | 1299 msgid "Conversations" |
1262 msgstr "Conversazioni" | 1300 msgstr "Conversazioni" |
1263 | 1301 |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1265 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1303 #, fuzzy |
1304 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1266 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" | 1305 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" |
1267 | 1306 |
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1269 msgid "WinGaim Options" | 1308 msgid "WinGaim Options" |
1270 msgstr "Opzioni di WinGaim" | 1309 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
1271 | 1310 |
1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1273 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1312 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1274 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." | 1313 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
1275 | 1314 |
1276 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1277 msgid "New passwords do not match." | 1316 msgid "" |
1278 msgstr "Le nuove password non coincidono." | 1317 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1279 | 1318 "conversation flashing." |
1280 #: src/account.c:307 | 1319 msgstr "" |
1281 msgid "Fill out all fields completely." | 1320 |
1282 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | 1321 #: src/account.c:773 |
1283 | 1322 #, fuzzy |
1284 #: src/account.c:332 | 1323 msgid "accounts" |
1285 msgid "Original password" | 1324 msgstr "Account" |
1286 msgstr "Pasword originale" | 1325 |
1287 | 1326 #: src/account.c:915 |
1288 #: src/account.c:339 | 1327 #, fuzzy |
1289 msgid "New password" | 1328 msgid "Password is required to sign on." |
1329 msgstr "La password è scaduta" | |
1330 | |
1331 #: src/account.c:940 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1334 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" | |
1335 | |
1336 #: src/account.c:947 | |
1337 #, fuzzy | |
1338 msgid "Enter Password" | |
1339 msgstr "Cambia password" | |
1340 | |
1341 #: src/account.c:952 | |
1342 #, fuzzy | |
1343 msgid "Save password" | |
1290 msgstr "Nuova password" | 1344 msgstr "Nuova password" |
1291 | |
1292 #: src/account.c:346 | |
1293 msgid "New password (again)" | |
1294 msgstr "Nuova password (di nuovo)" | |
1295 | |
1296 #: src/account.c:352 | |
1297 #, c-format | |
1298 msgid "Change password for %s" | |
1299 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1300 | |
1301 #: src/account.c:360 | |
1302 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1303 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1304 | 1345 |
1305 #. * | 1346 #. * |
1306 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1347 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1307 #. | 1348 #. |
1308 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1349 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1309 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 | 1350 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1310 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1351 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1311 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1352 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1353 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 | 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1318 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1359 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1319 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1360 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1320 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1361 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 1362 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1322 #: src/request.h:1245 | 1363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1364 #: src/request.h:1331 | |
1323 msgid "OK" | 1365 msgid "OK" |
1324 msgstr "OK" | 1366 msgstr "OK" |
1325 | 1367 |
1326 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1368 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1327 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1369 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1328 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1370 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1329 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1371 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1330 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 1372 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1331 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 | 1373 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1332 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1374 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1333 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1375 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1334 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1376 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1335 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1377 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1378 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1337 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1379 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 | 1386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1389 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1348 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1349 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1391 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1392 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1351 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1352 msgid "Cancel" | 1394 msgid "Cancel" |
1353 msgstr "Annulla" | 1395 msgstr "Annulla" |
1354 | 1396 |
1355 #: src/account.c:393 | 1397 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1398 #, c-format | |
1399 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1400 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1401 | |
1402 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1403 msgid "Connection Error" | |
1404 msgstr "Errore di connessione" | |
1405 | |
1406 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1408 msgid "New passwords do not match." | |
1409 msgstr "Le nuove password non coincidono." | |
1410 | |
1411 #: src/account.c:1061 | |
1412 msgid "Fill out all fields completely." | |
1413 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | |
1414 | |
1415 #: src/account.c:1085 | |
1416 msgid "Original password" | |
1417 msgstr "Pasword originale" | |
1418 | |
1419 #: src/account.c:1092 | |
1420 msgid "New password" | |
1421 msgstr "Nuova password" | |
1422 | |
1423 #: src/account.c:1099 | |
1424 msgid "New password (again)" | |
1425 msgstr "Nuova password (di nuovo)" | |
1426 | |
1427 #: src/account.c:1105 | |
1428 #, c-format | |
1429 msgid "Change password for %s" | |
1430 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1431 | |
1432 #: src/account.c:1113 | |
1433 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1434 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1435 | |
1436 #: src/account.c:1146 | |
1356 #, c-format | 1437 #, c-format |
1357 msgid "Change user information for %s" | 1438 msgid "Change user information for %s" |
1358 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | 1439 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" |
1359 | 1440 |
1360 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1441 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1442 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1362 msgid "Save" | 1443 msgid "Save" |
1363 msgstr "Salva" | 1444 msgstr "Salva" |
1364 | 1445 |
1365 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1446 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1366 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1447 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1448 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1367 msgid "Unknown" | 1449 msgid "Unknown" |
1368 msgstr "Sconosciuto" | 1450 msgstr "Sconosciuto" |
1369 | 1451 |
1370 #: src/away.c:233 | 1452 #: src/blist.c:545 |
1371 msgid "Away!" | 1453 #, fuzzy |
1372 msgstr "Assente!" | 1454 msgid "buddy list" |
1373 | 1455 msgstr "Lista contatti" |
1374 #: src/away.c:303 | 1456 |
1375 msgid "Edit This Message" | 1457 #: src/blist.c:1162 |
1376 msgstr "Modifica questo messaggio" | |
1377 | |
1378 #: src/away.c:308 | |
1379 msgid "I'm Back!" | |
1380 msgstr "Sono tornato!" | |
1381 | |
1382 #: src/away.c:362 | |
1383 #, c-format | |
1384 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1385 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il messaggio di assenza \"%s\"?" | |
1386 | |
1387 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1388 msgid "Remove Away Message" | |
1389 msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza" | |
1390 | |
1391 #. Remove button | |
1392 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1393 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1394 msgid "Remove" | |
1395 msgstr "Rimuovi" | |
1396 | |
1397 #: src/away.c:436 | |
1398 msgid "New Away Message" | |
1399 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" | |
1400 | |
1401 #: src/away.c:663 | |
1402 msgid "Set All Away" | |
1403 msgstr "Imposta come assente dappertutto" | |
1404 | |
1405 #: src/away.c:770 | |
1406 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1407 msgstr "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo" | |
1408 | |
1409 #: src/away.c:772 | |
1410 msgid "" | |
1411 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1412 msgstr "" | |
1413 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1414 "salvarlo." | |
1415 | |
1416 #: src/away.c:782 | |
1417 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1418 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" | |
1419 | |
1420 #: src/away.c:847 | |
1421 msgid "New away message" | |
1422 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:862 | |
1425 msgid "Away title: " | |
1426 msgstr "Titolo del messaggio: " | |
1427 | |
1428 #: src/away.c:910 | |
1429 msgid "_Save" | |
1430 msgstr "_Salva" | |
1431 | |
1432 #: src/away.c:914 | |
1433 msgid "Sa_ve & Use" | |
1434 msgstr "Sa_lva e utilizza" | |
1435 | |
1436 #: src/away.c:918 | |
1437 msgid "_Use" | |
1438 msgstr "_Utilizza" | |
1439 | |
1440 #: src/blist.c:682 | |
1441 msgid "Chats" | 1458 msgid "Chats" |
1442 msgstr "Chat" | 1459 msgstr "Chat" |
1443 | 1460 |
1444 #: src/blist.c:1354 | 1461 #: src/blist.c:1863 |
1445 #, c-format | 1462 #, c-format |
1446 msgid "" | 1463 msgid "" |
1447 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1464 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1448 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1465 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1449 msgid_plural "" | 1466 msgid_plural "" |
1452 msgstr[0] "" | 1469 msgstr[0] "" |
1453 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | 1470 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" |
1454 msgstr[1] "" | 1471 msgstr[1] "" |
1455 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | 1472 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
1456 | 1473 |
1457 #: src/blist.c:1363 | 1474 #: src/blist.c:1872 |
1458 msgid "Group not removed" | 1475 msgid "Group not removed" |
1459 msgstr "Gruppo non rimosso" | 1476 msgstr "Gruppo non rimosso" |
1460 | 1477 |
1461 #: src/blist.c:2066 | 1478 #: src/connection.c:98 |
1462 msgid "" | |
1463 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1464 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1465 msgstr "" | |
1466 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1467 "motivo non è stata caricata e la vecchia lista è stata spostata in blist." | |
1468 "xml~." | |
1469 | |
1470 #: src/blist.c:2069 | |
1471 msgid "Buddy List Error" | |
1472 msgstr "Errore della lista contatti" | |
1473 | |
1474 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1475 #, c-format | |
1476 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1477 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1478 | |
1479 #: src/connection.c:123 | |
1480 msgid "Registration Error" | 1479 msgid "Registration Error" |
1481 msgstr "Errore di registrazione" | 1480 msgstr "Errore di registrazione" |
1482 | 1481 |
1483 #: src/connection.c:174 | 1482 #: src/conversation.c:205 |
1484 msgid "Connection Error" | 1483 #, fuzzy |
1485 msgstr "Errore di connessione" | 1484 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1486 | |
1487 #: src/connection.c:195 | |
1488 #, c-format | |
1489 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1490 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" | |
1491 | |
1492 #: src/conversation.c:233 | |
1493 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1494 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande." | 1485 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande." |
1495 | 1486 |
1496 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1487 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 1488 #, fuzzy, c-format |
1498 #, c-format | 1489 msgid "Unable to send message to %s." |
1499 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1500 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" | 1490 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" |
1501 | 1491 |
1502 #: src/conversation.c:239 | 1492 #: src/conversation.c:209 |
1503 msgid "The message is too large." | 1493 msgid "The message is too large." |
1504 msgstr "Il messaggio è troppo grande." | 1494 msgstr "Il messaggio è troppo grande." |
1505 | 1495 |
1506 #: src/conversation.c:248 | 1496 #: src/conversation.c:218 |
1507 msgid "Unable to send message." | 1497 msgid "Unable to send message." |
1508 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 1498 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
1509 | 1499 |
1510 #: src/conversation.c:2070 | 1500 #: src/conversation.c:1497 |
1511 #, c-format | 1501 #, c-format |
1512 msgid "%s entered the room." | 1502 msgid "%s entered the room." |
1513 msgstr "%s è entrato nella stanza." | 1503 msgstr "%s è entrato nella stanza." |
1514 | 1504 |
1515 #: src/conversation.c:2073 | 1505 #: src/conversation.c:1499 |
1516 #, c-format | 1506 #, c-format |
1517 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1507 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1518 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." | 1508 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1519 | 1509 |
1520 #: src/conversation.c:2171 | 1510 #: src/conversation.c:1598 |
1521 #, c-format | 1511 #, c-format |
1522 msgid "You are now known as %s" | 1512 msgid "You are now known as %s" |
1523 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" | 1513 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" |
1524 | 1514 |
1525 #: src/conversation.c:2174 | 1515 #: src/conversation.c:1613 |
1526 #, c-format | 1516 #, c-format |
1527 msgid "%s is now known as %s" | 1517 msgid "%s is now known as %s" |
1528 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" | 1518 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1529 | 1519 |
1530 #: src/conversation.c:2216 | 1520 #: src/conversation.c:1669 |
1531 #, c-format | 1521 #, c-format |
1532 msgid "%s left the room (%s)." | 1522 msgid "%s left the room (%s)." |
1533 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." | 1523 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1534 | 1524 |
1535 #: src/conversation.c:2218 | 1525 #: src/conversation.c:1671 |
1536 #, c-format | 1526 #, c-format |
1537 msgid "%s left the room." | 1527 msgid "%s left the room." |
1538 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." | 1528 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1539 | 1529 |
1540 #: src/conversation.c:2291 | 1530 #: src/conversation.c:1748 |
1541 #, c-format | 1531 #, c-format |
1542 msgid "(+%d more)" | 1532 msgid "(+%d more)" |
1543 msgstr "(+%d in più)" | 1533 msgstr "(+%d in più)" |
1544 | 1534 |
1545 #: src/conversation.c:2293 | 1535 #: src/conversation.c:1750 |
1546 #, c-format | 1536 #, c-format |
1547 msgid " left the room (%s)." | 1537 msgid " left the room (%s)." |
1548 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | 1538 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." |
1549 | 1539 |
1550 #: src/conversation.c:2698 | 1540 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1551 msgid "Last created window" | |
1552 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:2700 | |
1555 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1556 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" | |
1557 | |
1558 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1559 msgid "New window" | |
1560 msgstr "Nuova finestra" | |
1561 | |
1562 #: src/conversation.c:2704 | |
1563 msgid "By group" | |
1564 msgstr "Per gruppo" | |
1565 | |
1566 #: src/conversation.c:2706 | |
1567 msgid "By account" | |
1568 msgstr "Per account" | |
1569 | |
1570 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1571 #, c-format | 1541 #, c-format |
1572 msgid "" | 1542 msgid "" |
1573 "Error reading %s: \n" | 1543 "Error reading %s: \n" |
1574 "%s.\n" | 1544 "%s.\n" |
1575 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
1576 "Errore di lettura di %s: \n" | 1546 "Errore di lettura di %s: \n" |
1577 "%s.\n" | 1547 "%s.\n" |
1578 | 1548 |
1579 #: src/ft.c:152 | 1549 #: src/ft.c:192 |
1580 #, c-format | 1550 #, c-format |
1581 msgid "" | 1551 msgid "" |
1582 "Error writing %s: \n" | 1552 "Error writing %s: \n" |
1583 "%s.\n" | 1553 "%s.\n" |
1584 msgstr "" | 1554 msgstr "" |
1585 "Errore di scrittura di %s: \n" | 1555 "Errore di scrittura di %s: \n" |
1586 "%s.\n" | 1556 "%s.\n" |
1587 | 1557 |
1588 #: src/ft.c:156 | 1558 #: src/ft.c:196 |
1589 #, c-format | 1559 #, c-format |
1590 msgid "" | 1560 msgid "" |
1591 "Error accessing %s: \n" | 1561 "Error accessing %s: \n" |
1592 "%s.\n" | 1562 "%s.\n" |
1593 msgstr "" | 1563 msgstr "" |
1594 "Errore di accesso a %s: \n" | 1564 "Errore di accesso a %s: \n" |
1595 "%s.\n" | 1565 "%s.\n" |
1596 | 1566 |
1597 #: src/ft.c:189 | 1567 #: src/ft.c:229 |
1598 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1568 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1599 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." | 1569 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." |
1600 | 1570 |
1601 #: src/ft.c:199 | 1571 #: src/ft.c:239 |
1602 msgid "Cannot send a directory." | 1572 msgid "Cannot send a directory." |
1603 msgstr "Impossibile inviare una directory." | 1573 msgstr "Impossibile inviare una directory." |
1604 | 1574 |
1605 #: src/ft.c:208 | 1575 #: src/ft.c:248 |
1606 #, c-format | 1576 #, c-format |
1607 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1577 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1608 msgstr "" | 1578 msgstr "" |
1609 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" | 1579 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" |
1610 | 1580 |
1611 #: src/ft.c:265 | 1581 #: src/ft.c:306 |
1612 #, c-format | 1582 #, c-format |
1613 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1583 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1614 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | 1584 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" |
1615 | 1585 |
1616 #: src/ft.c:273 | 1586 #: src/ft.c:313 |
1617 #, c-format | 1587 #, c-format |
1618 msgid "%s wants to send you a file" | 1588 msgid "%s wants to send you a file" |
1619 msgstr "%s vuole inviarti un file" | 1589 msgstr "%s vuole inviarti un file" |
1620 | 1590 |
1621 #: src/ft.c:311 | 1591 #: src/ft.c:354 |
1622 #, c-format | 1592 #, c-format |
1623 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1593 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1624 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" | 1594 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" |
1625 | 1595 |
1626 #: src/ft.c:315 | 1596 #: src/ft.c:358 |
1627 #, c-format | 1597 #, c-format |
1628 msgid "" | 1598 msgid "" |
1629 "A file is available for download from:\n" | 1599 "A file is available for download from:\n" |
1630 "Remote host: %s\n" | 1600 "Remote host: %s\n" |
1631 "Remote port: %d" | 1601 "Remote port: %d" |
1632 msgstr "" | 1602 msgstr "" |
1633 "È disponibile per il download un file da:\n" | 1603 "È disponibile per il download un file da:\n" |
1634 "Host remoto: %s\n" | 1604 "Host remoto: %s\n" |
1635 "Porta remota: %d" | 1605 "Porta remota: %d" |
1636 | 1606 |
1637 #: src/ft.c:338 | 1607 #: src/ft.c:382 |
1638 #, fuzzy, c-format | 1608 #, fuzzy, c-format |
1639 msgid "%s is offering to send file %s" | 1609 msgid "%s is offering to send file %s" |
1640 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" | 1610 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" |
1641 | 1611 |
1642 #: src/ft.c:374 | 1612 #: src/ft.c:422 |
1643 #, c-format | 1613 #, c-format |
1644 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1614 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1645 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" | 1615 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" |
1646 | 1616 |
1647 #: src/ft.c:395 | 1617 #: src/ft.c:443 |
1648 #, c-format | 1618 #, c-format |
1649 msgid "Offering to send %s to %s" | 1619 msgid "Offering to send %s to %s" |
1650 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" | 1620 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" |
1651 | 1621 |
1652 #: src/ft.c:890 | 1622 #: src/ft.c:454 |
1623 #, fuzzy, c-format | |
1624 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1625 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" | |
1626 | |
1627 #: src/ft.c:608 | |
1653 #, c-format | 1628 #, c-format |
1654 msgid "Transfer of file %s complete" | 1629 msgid "Transfer of file %s complete" |
1655 msgstr "Trasferimento del file %s completato" | 1630 msgstr "Trasferimento del file %s completato" |
1656 | 1631 |
1657 #: src/ft.c:893 | 1632 #: src/ft.c:611 |
1658 msgid "File transfer complete" | 1633 msgid "File transfer complete" |
1659 msgstr "Trasferimento file completato" | 1634 msgstr "Trasferimento file completato" |
1660 | 1635 |
1661 #: src/ft.c:942 | 1636 #: src/ft.c:995 |
1662 #, c-format | 1637 #, c-format |
1663 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1638 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1664 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" | 1639 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" |
1665 | 1640 |
1666 #: src/ft.c:948 | 1641 #: src/ft.c:1000 |
1667 msgid "File transfer cancelled" | 1642 msgid "File transfer cancelled" |
1668 msgstr "Trasferimento file annullato" | 1643 msgstr "Trasferimento file annullato" |
1669 | 1644 |
1670 #: src/ft.c:1001 | 1645 #: src/ft.c:1057 |
1671 #, c-format | 1646 #, c-format |
1672 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1647 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1673 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" | 1648 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" |
1674 | 1649 |
1675 #: src/ft.c:1007 | 1650 #: src/ft.c:1062 |
1676 #, c-format | 1651 #, c-format |
1677 msgid "%s canceled the file transfer" | 1652 msgid "%s canceled the file transfer" |
1678 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" | 1653 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" |
1679 | 1654 |
1680 #: src/ft.c:1056 | 1655 #: src/ft.c:1119 |
1681 #, c-format | 1656 #, fuzzy, c-format |
1682 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1657 msgid "File transfer to %s failed." |
1683 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n" | 1658 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n" |
1684 | 1659 |
1685 #: src/ft.c:1058 | 1660 #: src/ft.c:1121 |
1686 #, c-format | 1661 #, fuzzy, c-format |
1687 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1662 msgid "File transfer from %s failed." |
1688 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" | 1663 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
1689 | 1664 |
1690 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1665 #: src/gtkaccount.c:363 |
1691 msgid "Expander Size" | |
1692 msgstr "" | |
1693 | |
1694 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1695 msgid "Size of the expander arrow" | |
1696 msgstr "" | |
1697 | |
1698 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "" | |
1701 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1702 "\n" | |
1703 " COMMANDS:\n" | |
1704 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1705 " away Popup the away dialog with the default " | |
1706 "message\n" | |
1707 " back Remove the away dialog\n" | |
1708 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1709 "\n" | |
1710 " OPTIONS:\n" | |
1711 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1712 msgstr "" | |
1713 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" | |
1714 "\n" | |
1715 " COMANDI:\n" | |
1716 " uri Gestore AIM: URI\n" | |
1717 " away Apre la finestra di dialogo con il messaggiodi assenza " | |
1718 "predefinito\n" | |
1719 " back Rimuove la finestra di dialogo di assenza\n" | |
1720 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
1721 "\n" | |
1722 " OPZIONI:\n" | |
1723 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
1724 | |
1725 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1726 msgid "" | |
1727 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1728 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1729 msgstr "" | |
1730 "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" | |
1731 "È stato caricato il plugin \"Controllo remoto\"?\n" | |
1732 | |
1733 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1734 msgid "" | |
1735 "\n" | |
1736 "Using AIM: URIs:\n" | |
1737 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1738 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1739 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1740 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1741 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1742 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1743 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1744 "with no message:\n" | |
1745 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1746 "\n" | |
1747 "Joining a chat:\n" | |
1748 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1749 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1750 "\n" | |
1751 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1752 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1753 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1754 msgstr "" | |
1755 "\n" | |
1756 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
1757 "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n" | |
1758 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1759 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1760 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1761 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
1762 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " | |
1763 "caratteri\n" | |
1764 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il " | |
1765 "comando\n" | |
1766 "verrà interrotto in quel punto.\n" | |
1767 "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n" | |
1768 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
1769 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1770 "\n" | |
1771 "Unirsi ad una chat:\n" | |
1772 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1773 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
1774 "\n" | |
1775 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
1776 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1777 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
1778 | |
1779 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1780 msgid "" | |
1781 "\n" | |
1782 "Close running copy of Gaim\n" | |
1783 msgstr "" | |
1784 "\n" | |
1785 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
1786 | |
1787 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1788 msgid "" | |
1789 "\n" | |
1790 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1791 msgstr "" | |
1792 "\n" | |
1793 "Imposta come assente su tutti gli account utilizzando il messaggio " | |
1794 "predefinito.\n" | |
1795 | |
1796 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1797 msgid "" | |
1798 "\n" | |
1799 "Set all accounts as not away.\n" | |
1800 msgstr "" | |
1801 "\n" | |
1802 "Imposta come presente su tutti gli account.\n" | |
1803 | |
1804 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1805 #, c-format | 1666 #, c-format |
1806 msgid "" | 1667 msgid "" |
1807 "<b>File:</b> %s\n" | 1668 "<b>File:</b> %s\n" |
1808 "<b>File size:</b> %s\n" | 1669 "<b>File size:</b> %s\n" |
1809 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1670 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1811 "<b>File:</b> %s\n" | 1672 "<b>File:</b> %s\n" |
1812 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | 1673 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" |
1813 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | 1674 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" |
1814 | 1675 |
1815 #. Build the login options frame. | 1676 #. Build the login options frame. |
1816 #: src/gtkaccount.c:638 | 1677 #: src/gtkaccount.c:731 |
1817 msgid "Login Options" | 1678 msgid "Login Options" |
1818 msgstr "Opzioni di login" | 1679 msgstr "Opzioni di login" |
1819 | 1680 |
1820 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1681 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1821 msgid "Protocol:" | 1682 msgid "Protocol:" |
1822 msgstr "Protocollo:" | 1683 msgstr "Protocollo:" |
1823 | 1684 |
1824 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1685 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1825 msgid "Screen Name:" | 1686 msgid "Screen Name:" |
1826 msgstr "Nome utente:" | 1687 msgstr "Nome utente:" |
1827 | 1688 |
1828 #: src/gtkaccount.c:733 | 1689 #: src/gtkaccount.c:826 |
1829 msgid "Password:" | 1690 msgid "Password:" |
1830 msgstr "Password:" | 1691 msgstr "Password:" |
1831 | 1692 |
1832 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1693 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1833 msgid "Alias:" | 1694 msgid "Alias:" |
1834 msgstr "Alias:" | 1695 msgstr "Alias:" |
1835 | 1696 |
1836 #: src/gtkaccount.c:742 | 1697 #: src/gtkaccount.c:835 |
1837 msgid "Remember password" | 1698 msgid "Remember password" |
1838 msgstr "Ricorda la password" | 1699 msgstr "Ricorda la password" |
1839 | 1700 |
1840 #. Build the user options frame. | 1701 #. Build the user options frame. |
1841 #: src/gtkaccount.c:798 | 1702 #: src/gtkaccount.c:880 |
1842 msgid "User Options" | 1703 msgid "User Options" |
1843 msgstr "Opzioni utente" | 1704 msgstr "Opzioni utente" |
1844 | 1705 |
1845 #: src/gtkaccount.c:811 | 1706 #: src/gtkaccount.c:893 |
1846 msgid "New mail notifications" | 1707 msgid "New mail notifications" |
1847 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" | 1708 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" |
1848 | 1709 |
1849 #: src/gtkaccount.c:820 | 1710 #: src/gtkaccount.c:902 |
1850 msgid "Buddy icon:" | 1711 msgid "Buddy icon:" |
1851 msgstr "Icona per il contatto:" | 1712 msgstr "Icona per il contatto:" |
1852 | 1713 |
1853 #. Build the protocol options frame. | 1714 #. Build the protocol options frame. |
1854 #: src/gtkaccount.c:909 | 1715 #: src/gtkaccount.c:991 |
1855 #, c-format | 1716 #, c-format |
1856 msgid "%s Options" | 1717 msgid "%s Options" |
1857 msgstr "Opzioni %s" | 1718 msgstr "Opzioni %s" |
1858 | 1719 |
1859 #. Use Global Proxy Settings | 1720 #. Use Global Proxy Settings |
1860 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1721 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1861 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1722 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1862 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" | 1723 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" |
1863 | 1724 |
1864 #. No Proxy | 1725 #. No Proxy |
1865 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1726 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1866 msgid "No Proxy" | 1727 msgid "No Proxy" |
1867 msgstr "Nessun proxy" | 1728 msgstr "Nessun proxy" |
1868 | 1729 |
1869 #. HTTP | 1730 #. HTTP |
1870 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1731 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1871 msgid "HTTP" | 1732 msgid "HTTP" |
1872 msgstr "HTTP" | 1733 msgstr "HTTP" |
1873 | 1734 |
1874 #. SOCKS 4 | 1735 #. SOCKS 4 |
1875 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1736 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1876 msgid "SOCKS 4" | 1737 msgid "SOCKS 4" |
1877 msgstr "SOCKS 4" | 1738 msgstr "SOCKS 4" |
1878 | 1739 |
1879 #. SOCKS 5 | 1740 #. SOCKS 5 |
1880 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1741 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1881 msgid "SOCKS 5" | 1742 msgid "SOCKS 5" |
1882 msgstr "SOCKS 5" | 1743 msgstr "SOCKS 5" |
1883 | 1744 |
1884 #. Use Environmental Settings | 1745 #. Use Environmental Settings |
1885 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1746 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1886 msgid "Use Environmental Settings" | 1747 msgid "Use Environmental Settings" |
1887 msgstr "Utilizza le opzioni globali" | 1748 msgstr "Utilizza le opzioni globali" |
1888 | 1749 |
1889 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1750 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1890 msgid "you can see the butterflies mating" | 1751 msgid "you can see the butterflies mating" |
1891 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" | 1752 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
1892 | 1753 |
1893 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1754 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1894 msgid "If you look real closely" | 1755 msgid "If you look real closely" |
1895 msgstr "Se guardi da vicino" | 1756 msgstr "Se guardi da vicino" |
1896 | 1757 |
1897 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1758 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1898 msgid "Proxy Options" | 1759 msgid "Proxy Options" |
1899 msgstr "Opzioni del proxy" | 1760 msgstr "Opzioni del proxy" |
1900 | 1761 |
1901 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1762 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1902 msgid "Proxy _type:" | 1763 msgid "Proxy _type:" |
1903 msgstr "_Tipo di proxy:" | 1764 msgstr "_Tipo di proxy:" |
1904 | 1765 |
1905 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1766 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1906 msgid "_Host:" | 1767 msgid "_Host:" |
1907 msgstr "_Host:" | 1768 msgstr "_Host:" |
1908 | 1769 |
1909 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1770 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1910 msgid "_Port:" | 1771 msgid "_Port:" |
1911 msgstr "_Porta:" | 1772 msgstr "_Porta:" |
1912 | 1773 |
1913 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1774 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1914 msgid "_Username:" | 1775 msgid "_Username:" |
1915 msgstr "Nome _utente:" | 1776 msgstr "Nome _utente:" |
1916 | 1777 |
1917 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1778 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1918 msgid "Pa_ssword:" | 1779 msgid "Pa_ssword:" |
1919 msgstr "Pa_ssword:" | 1780 msgstr "Pa_ssword:" |
1920 | 1781 |
1921 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1782 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1922 msgid "Add Account" | 1783 msgid "Add Account" |
1923 msgstr "Aggiungi un account" | 1784 msgstr "Aggiungi un account" |
1924 | 1785 |
1925 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1786 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1926 msgid "Modify Account" | 1787 msgid "Modify Account" |
1927 msgstr "Modifica l'account" | 1788 msgstr "Modifica l'account" |
1928 | 1789 |
1929 #. Add the disclosure | |
1930 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1931 msgid "Show more options" | |
1932 msgstr "Mostra più opzioni" | |
1933 | |
1934 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1935 msgid "Show fewer options" | |
1936 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
1937 | |
1938 #. Register button | 1790 #. Register button |
1939 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1791 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1940 msgid "Register" | 1792 msgid "Register" |
1941 msgstr "Iscrizione" | 1793 msgstr "Iscrizione" |
1942 | 1794 |
1943 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1795 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1944 #, c-format | 1796 #, c-format |
1945 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1797 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1946 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | 1798 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" |
1947 | 1799 |
1948 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1800 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1949 msgid "Delete" | 1801 msgid "Delete" |
1950 msgstr "Elimina" | 1802 msgstr "Elimina" |
1951 | 1803 |
1952 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 | 1804 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1953 msgid "Screen Name" | 1806 msgid "Screen Name" |
1954 msgstr "Nome utente" | 1807 msgstr "Nome utente" |
1955 | 1808 |
1956 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1809 #: src/gtkaccount.c:2194 |
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 1810 #, fuzzy |
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1811 msgid "Enabled" |
1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 | 1812 msgstr "Fallito" |
1960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 | 1813 |
1961 msgid "Online" | 1814 #: src/gtkaccount.c:2202 |
1962 msgstr "Online" | |
1963 | |
1964 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1965 msgid "Protocol" | 1815 msgid "Protocol" |
1966 msgstr "Protocollo" | 1816 msgstr "Protocollo" |
1967 | 1817 |
1968 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1818 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1969 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1970 #, c-format | 1819 #, c-format |
1971 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1820 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1972 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | 1821 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
1973 | 1822 |
1974 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1823 #: src/gtkaccount.c:2559 |
1975 msgid "" | 1824 msgid "" |
1976 "\n" | 1825 "\n" |
1977 "\n" | 1826 "\n" |
1978 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1827 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1979 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1980 "\n" | 1829 "\n" |
1981 "\n" | 1830 "\n" |
1982 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | 1831 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" |
1983 | 1832 |
1984 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1833 #: src/gtkaccount.c:2567 |
1985 msgid "Information" | |
1986 msgstr "Informazione" | |
1987 | |
1988 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1989 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1990 msgid "Add buddy to your list?" | 1834 msgid "Add buddy to your list?" |
1991 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | 1835 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" |
1992 | 1836 |
1993 #. Add button | 1837 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
1994 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1838 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
1995 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1996 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1997 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1998 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1999 msgid "Add" | 1840 msgid "Add" |
2000 msgstr "Aggiungi" | 1841 msgstr "Aggiungi" |
2001 | 1842 |
2002 #: src/gtkblist.c:846 | 1843 #: src/gtkblist.c:595 |
2003 msgid "Join a Chat" | 1844 msgid "Join a Chat" |
2004 msgstr "Entra in chat" | 1845 msgstr "Entra in chat" |
2005 | 1846 |
2006 #: src/gtkblist.c:867 | 1847 #: src/gtkblist.c:616 |
2007 msgid "" | 1848 msgid "" |
2008 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1849 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2009 "join.\n" | 1850 "join.\n" |
2010 msgstr "" | 1851 msgstr "" |
2011 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | 1852 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" |
2012 | 1853 |
2013 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1854 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2014 msgid "_Account:" | 1855 msgid "_Account:" |
2015 msgstr "_Account:" | 1856 msgstr "_Account:" |
2016 | 1857 |
2017 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1858 #: src/gtkblist.c:935 |
2018 msgid "Get _Info" | 1859 msgid "Get _Info" |
2019 msgstr "_Info" | 1860 msgstr "_Info" |
2020 | 1861 |
2021 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1862 #: src/gtkblist.c:938 |
2022 msgid "I_M" | 1863 msgid "I_M" |
2023 msgstr "_MI" | 1864 msgstr "_MI" |
2024 | 1865 |
2025 #: src/gtkblist.c:1182 | 1866 #: src/gtkblist.c:944 |
2026 msgid "_Send File" | 1867 msgid "_Send File" |
2027 msgstr "_Invia file" | 1868 msgstr "_Invia file" |
2028 | 1869 |
2029 #: src/gtkblist.c:1188 | 1870 #: src/gtkblist.c:950 |
2030 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1871 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2031 msgstr "Aggiungi un _allarme" | 1872 msgstr "Aggiungi un _allarme" |
2032 | 1873 |
2033 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1874 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1875 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2034 msgid "View _Log" | 1876 msgid "View _Log" |
2035 msgstr "Mostra il _log" | 1877 msgstr "Mostra il _log" |
2036 | 1878 |
2037 #: src/gtkblist.c:1200 | 1879 #: src/gtkblist.c:969 |
2038 msgid "_Alias Buddy..." | 1880 msgid "_Alias Buddy..." |
2039 msgstr "_Alias per il contatto..." | 1881 msgstr "_Alias per il contatto..." |
2040 | 1882 |
2041 #: src/gtkblist.c:1202 | 1883 #: src/gtkblist.c:971 |
2042 msgid "_Remove Buddy" | 1884 msgid "_Remove Buddy" |
2043 msgstr "_Rimuovi il contatto" | 1885 msgstr "_Rimuovi il contatto" |
2044 | 1886 |
2045 #: src/gtkblist.c:1204 | 1887 #: src/gtkblist.c:973 |
2046 msgid "Alias Contact..." | 1888 msgid "Alias Contact..." |
2047 msgstr "Alias per la lista..." | 1889 msgstr "Alias per la lista..." |
2048 | 1890 |
2049 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 | 1891 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2050 msgid "Remove Contact" | 1892 msgid "Remove Contact" |
2051 msgstr "Rimuovi lista" | 1893 msgstr "Rimuovi lista" |
2052 | 1894 |
2053 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1895 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2054 msgid "_Alias..." | 1896 msgid "_Alias..." |
2055 msgstr "_Alias..." | 1897 msgstr "_Alias..." |
2056 | 1898 |
2057 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1899 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2058 #: src/gtkconn.c:367 | |
2059 msgid "_Remove" | 1900 msgid "_Remove" |
2060 msgstr "_Rimuovi" | 1901 msgstr "_Rimuovi" |
2061 | 1902 |
2062 #: src/gtkblist.c:1259 | 1903 #: src/gtkblist.c:1028 |
2063 msgid "Add a _Buddy" | 1904 msgid "Add a _Buddy" |
2064 msgstr "_Aggiungi un contatto" | 1905 msgstr "_Aggiungi un contatto" |
2065 | 1906 |
2066 #: src/gtkblist.c:1261 | 1907 #: src/gtkblist.c:1030 |
2067 msgid "Add a C_hat" | 1908 msgid "Add a C_hat" |
2068 msgstr "Aggiungi una c_hat" | 1909 msgstr "Aggiungi una c_hat" |
2069 | 1910 |
2070 #: src/gtkblist.c:1263 | 1911 #: src/gtkblist.c:1032 |
2071 msgid "_Delete Group" | 1912 msgid "_Delete Group" |
2072 msgstr "_Elimina il gruppo" | 1913 msgstr "_Elimina il gruppo" |
2073 | 1914 |
2074 #: src/gtkblist.c:1265 | 1915 #: src/gtkblist.c:1034 |
2075 msgid "_Rename" | 1916 msgid "_Rename" |
2076 msgstr "_Rinomina" | 1917 msgstr "_Rinomina" |
2077 | 1918 |
2078 #. join button | 1919 #. join button |
2079 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1920 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2080 #: src/stock.c:88 | 1921 #: src/gtkstock.c:119 |
2081 msgid "_Join" | 1922 msgid "_Join" |
2082 msgstr "_Entra" | 1923 msgstr "_Entra" |
2083 | 1924 |
2084 #: src/gtkblist.c:1285 | 1925 #: src/gtkblist.c:1054 |
2085 msgid "Auto-Join" | 1926 msgid "Auto-Join" |
2086 msgstr "Entra automaticamente" | 1927 msgstr "Entra automaticamente" |
2087 | 1928 |
2088 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1929 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2089 msgid "_Collapse" | 1930 msgid "_Collapse" |
2090 msgstr "_Minimizza" | 1931 msgstr "_Minimizza" |
2091 | 1932 |
2092 #: src/gtkblist.c:1341 | 1933 #: src/gtkblist.c:1120 |
2093 msgid "_Expand" | 1934 msgid "_Expand" |
2094 msgstr "M_assimizza" | 1935 msgstr "M_assimizza" |
2095 | 1936 |
2096 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 | 1937 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1938 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1939 #, fuzzy | |
1940 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1941 msgstr "Nessun suono" | |
1942 | |
1943 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2097 msgid "" | 1944 msgid "" |
2098 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1945 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2099 msgstr "" | 1946 msgstr "" |
2100 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " | 1947 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " |
2101 "un contatto." | 1948 "un contatto." |
2102 | 1949 |
2103 #. Buddies menu | 1950 #. Buddies menu |
2104 #: src/gtkblist.c:2437 | 1951 #: src/gtkblist.c:2323 |
2105 msgid "/_Buddies" | 1952 msgid "/_Buddies" |
2106 msgstr "/_Contatti" | 1953 msgstr "/_Contatti" |
2107 | 1954 |
2108 #: src/gtkblist.c:2438 | 1955 #: src/gtkblist.c:2324 |
2109 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1956 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2110 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | 1957 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
2111 | 1958 |
2112 #: src/gtkblist.c:2439 | 1959 #: src/gtkblist.c:2325 |
2113 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1960 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2114 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." | 1961 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." |
2115 | 1962 |
2116 #: src/gtkblist.c:2440 | 1963 #: src/gtkblist.c:2326 |
2117 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1964 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2118 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..." | 1965 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..." |
2119 | 1966 |
2120 #: src/gtkblist.c:2441 | 1967 #: src/gtkblist.c:2327 |
2121 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1968 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2122 msgstr "/Contatti/Visualizza il log dell'utente..." | 1969 msgstr "/Contatti/Visualizza il log dell'utente..." |
2123 | 1970 |
2124 #: src/gtkblist.c:2443 | 1971 #: src/gtkblist.c:2329 |
2125 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1972 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2126 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" | 1973 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" |
2127 | 1974 |
2128 #: src/gtkblist.c:2444 | 1975 #: src/gtkblist.c:2330 |
2129 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1976 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2130 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti" | 1977 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti" |
2131 | 1978 |
2132 #: src/gtkblist.c:2445 | 1979 #: src/gtkblist.c:2331 |
2133 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1980 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2134 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..." | 1981 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..." |
2135 | 1982 |
2136 #: src/gtkblist.c:2446 | 1983 #: src/gtkblist.c:2332 |
2137 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 1984 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2138 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..." | 1985 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..." |
2139 | 1986 |
2140 #: src/gtkblist.c:2447 | 1987 #: src/gtkblist.c:2333 |
2141 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 1988 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2142 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..." | 1989 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..." |
2143 | 1990 |
2144 #: src/gtkblist.c:2449 | 1991 #: src/gtkblist.c:2335 |
2145 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2146 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2149 msgid "/Buddies/_Quit" | 1992 msgid "/Buddies/_Quit" |
2150 msgstr "/Contatti/_Esci" | 1993 msgstr "/Contatti/_Esci" |
2151 | 1994 |
2152 #. Tools | 1995 #. Tools |
2153 #: src/gtkblist.c:2453 | 1996 #: src/gtkblist.c:2338 |
2154 msgid "/_Tools" | 1997 msgid "/_Tools" |
2155 msgstr "/_Strumenti" | 1998 msgstr "/_Strumenti" |
2156 | 1999 |
2157 #: src/gtkblist.c:2454 | 2000 #: src/gtkblist.c:2339 |
2158 msgid "/Tools/_Away" | |
2159 msgstr "/Strumenti/Stato _personale" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2162 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2001 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2163 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | 2002 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" |
2164 | 2003 |
2165 #: src/gtkblist.c:2456 | 2004 #: src/gtkblist.c:2340 |
2166 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2005 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2167 msgstr "/Strumenti/A_zioni di account" | 2006 msgstr "/Strumenti/A_zioni di account" |
2168 | 2007 |
2169 #: src/gtkblist.c:2457 | 2008 #: src/gtkblist.c:2342 |
2170 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2171 msgstr "/Strumenti/Azioni dei pl_ugin" | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2174 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2009 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2175 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | 2010 msgstr "/Strumenti/A_ccount" |
2176 | 2011 |
2177 #: src/gtkblist.c:2460 | 2012 #: src/gtkblist.c:2343 |
2013 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2014 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | |
2015 | |
2016 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2017 #, fuzzy | |
2018 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2019 msgstr "/Strumenti/Azioni dei plugin" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2022 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2023 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2178 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2026 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2179 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" | 2027 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" |
2180 | 2028 |
2181 #: src/gtkblist.c:2461 | 2029 #: src/gtkblist.c:2347 |
2182 msgid "/Tools/R_oom List" | 2030 msgid "/Tools/R_oom List" |
2183 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" | 2031 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" |
2184 | 2032 |
2185 #: src/gtkblist.c:2462 | 2033 #: src/gtkblist.c:2349 |
2186 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2034 #, fuzzy |
2187 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | 2035 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2188 | 2036 msgstr "Nessun suono" |
2189 #: src/gtkblist.c:2463 | 2037 |
2190 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2038 #: src/gtkblist.c:2350 |
2191 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2192 | |
2193 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2194 msgid "/Tools/View System _Log" | 2039 msgid "/Tools/View System _Log" |
2195 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema" | 2040 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema" |
2196 | 2041 |
2197 #. Help | 2042 #. Help |
2198 #: src/gtkblist.c:2468 | 2043 #: src/gtkblist.c:2353 |
2199 msgid "/_Help" | 2044 msgid "/_Help" |
2200 msgstr "/_Aiuto" | 2045 msgstr "/_Aiuto" |
2201 | 2046 |
2202 #: src/gtkblist.c:2469 | 2047 #: src/gtkblist.c:2354 |
2203 msgid "/Help/Online _Help" | 2048 msgid "/Help/Online _Help" |
2204 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" | 2049 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" |
2205 | 2050 |
2206 #: src/gtkblist.c:2470 | 2051 #: src/gtkblist.c:2355 |
2207 msgid "/Help/_Debug Window" | 2052 msgid "/Help/_Debug Window" |
2208 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" | 2053 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" |
2209 | 2054 |
2210 #: src/gtkblist.c:2471 | 2055 #: src/gtkblist.c:2356 |
2211 msgid "/Help/_About" | 2056 msgid "/Help/_About" |
2212 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" | 2057 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" |
2213 | 2058 |
2214 #: src/gtkblist.c:2489 | 2059 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2215 msgid "Rename Group" | |
2216 msgstr "Rinomina il gruppo" | |
2217 | |
2218 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2219 msgid "New group name" | |
2220 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
2221 | |
2222 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2223 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2224 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
2225 | |
2226 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2227 #, c-format | 2060 #, c-format |
2228 msgid "" | 2061 msgid "" |
2229 "\n" | 2062 "\n" |
2230 "<b>Account:</b> %s" | 2063 "<b>Account:</b> %s" |
2231 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2232 "\n" | 2065 "\n" |
2233 "<b>Account:</b> %s" | 2066 "<b>Account:</b> %s" |
2234 | 2067 |
2235 #: src/gtkblist.c:2585 | 2068 #: src/gtkblist.c:2464 |
2069 #, fuzzy, c-format | |
2070 msgid "" | |
2071 "\n" | |
2072 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2073 msgstr "" | |
2074 "\n" | |
2075 "<b>Alias del contatto:</b>" | |
2076 | |
2077 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2078 #, fuzzy, c-format | |
2079 msgid "" | |
2080 "\n" | |
2081 "<b>Alias:</b> %s" | |
2082 msgstr "" | |
2083 "\n" | |
2084 "<b>Alias:</b>" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2087 #, fuzzy, c-format | |
2088 msgid "" | |
2089 "\n" | |
2090 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2091 msgstr "" | |
2092 "\n" | |
2093 "<b>Nickname:</b>" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2096 #, fuzzy, c-format | |
2097 msgid "" | |
2098 "\n" | |
2099 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2100 msgstr "" | |
2101 "\n" | |
2102 "<b>Connesso:</b>" | |
2103 | |
2104 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2105 #, fuzzy, c-format | |
2106 msgid "" | |
2107 "\n" | |
2108 "<b>Idle:</b> %s" | |
2109 msgstr "" | |
2110 "\n" | |
2111 "<b>Inattivo:</b>" | |
2112 | |
2113 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2114 #, fuzzy, c-format | |
2115 msgid "" | |
2116 "\n" | |
2117 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2118 msgstr "" | |
2119 "\n" | |
2120 "<b>%s:</b> %s" | |
2121 | |
2122 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2236 msgid "" | 2123 msgid "" |
2237 "\n" | 2124 "\n" |
2238 "<b>Status:</b> Offline" | 2125 "<b>Status:</b> Offline" |
2239 msgstr "" | 2126 msgstr "" |
2240 "\n" | 2127 "\n" |
2241 "<b>Stato:</b> Non connesso" | 2128 "<b>Stato:</b> Non connesso" |
2242 | 2129 |
2243 #: src/gtkblist.c:2600 | 2130 #: src/gtkblist.c:2568 |
2244 #, c-format | |
2245 msgid "%d%%" | |
2246 msgstr "%d%%" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2249 msgid "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Account:</b>" | |
2252 msgstr "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>Account:</b>" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2257 msgid "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2260 msgstr "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>Alias del contatto:</b>" | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2265 msgid "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Alias:</b>" | |
2268 msgstr "" | |
2269 "\n" | |
2270 "<b>Alias:</b>" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2273 msgid "" | |
2274 "\n" | |
2275 "<b>Nickname:</b>" | |
2276 msgstr "" | |
2277 "\n" | |
2278 "<b>Nickname:</b>" | |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2281 msgid "" | |
2282 "\n" | |
2283 "<b>Logged In:</b>" | |
2284 msgstr "" | |
2285 "\n" | |
2286 "<b>Connesso:</b>" | |
2287 | |
2288 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2289 msgid "" | |
2290 "\n" | |
2291 "<b>Idle:</b>" | |
2292 msgstr "" | |
2293 "\n" | |
2294 "<b>Inattivo:</b>" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2297 msgid "" | |
2298 "\n" | |
2299 "<b>Warned:</b>" | |
2300 msgstr "" | |
2301 "\n" | |
2302 "<b>Richiamato:</b>" | |
2303 | |
2304 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2305 msgid "" | 2131 msgid "" |
2306 "\n" | 2132 "\n" |
2307 "<b>Description:</b> Spooky" | 2133 "<b>Description:</b> Spooky" |
2308 msgstr "" | 2134 msgstr "" |
2309 "\n" | 2135 "\n" |
2310 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" | 2136 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
2311 | 2137 |
2312 #: src/gtkblist.c:2625 | 2138 #: src/gtkblist.c:2570 |
2139 #, fuzzy | |
2313 msgid "" | 2140 msgid "" |
2314 "\n" | 2141 "\n" |
2315 "<b>Status</b>: Awesome" | 2142 "<b>Status:</b> Awesome" |
2316 msgstr "" | 2143 msgstr "" |
2317 "\n" | 2144 "\n" |
2318 "<b>Stato</b>: Impressionante" | 2145 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2319 | 2146 |
2320 #: src/gtkblist.c:2626 | 2147 #: src/gtkblist.c:2572 |
2148 #, fuzzy | |
2321 msgid "" | 2149 msgid "" |
2322 "\n" | 2150 "\n" |
2323 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2151 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2324 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
2325 "\n" | 2153 "\n" |
2326 "<b>Stato</b>: Rockin'" | 2154 "<b>Stato</b>: Rockin'" |
2327 | 2155 |
2328 #: src/gtkblist.c:2908 | 2156 #: src/gtkblist.c:2834 |
2329 #, c-format | 2157 #, fuzzy, c-format |
2330 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2158 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2331 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | 2159 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " |
2332 | 2160 |
2333 #: src/gtkblist.c:2910 | 2161 #: src/gtkblist.c:2836 |
2334 #, c-format | 2162 #, c-format |
2335 msgid "Idle (%dm) " | 2163 msgid "Idle (%dm) " |
2336 msgstr "Inattivo (%dm) " | 2164 msgstr "Inattivo (%dm) " |
2337 | 2165 |
2338 #: src/gtkblist.c:2915 | 2166 #: src/gtkblist.c:2839 |
2339 #, c-format | 2167 #, fuzzy |
2340 msgid "Warned (%d%%) " | 2168 msgid "Idle " |
2341 msgstr "Richiamato (%d%%)" | 2169 msgstr "Inattivo" |
2342 | 2170 |
2343 #: src/gtkblist.c:2918 | 2171 #: src/gtkblist.c:2843 |
2344 msgid "Offline " | 2172 msgid "Offline " |
2345 msgstr "Non connesso " | 2173 msgstr "Non connesso " |
2346 | 2174 |
2347 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2175 #: src/gtkblist.c:2959 |
2348 #: src/gtkblist.c:3036 | 2176 #, fuzzy |
2177 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2178 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2349 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2181 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2350 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." | 2182 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." |
2351 | 2183 |
2352 #: src/gtkblist.c:3039 | 2184 #: src/gtkblist.c:2961 |
2185 #, fuzzy | |
2186 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2187 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..." | |
2188 | |
2189 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2190 #, fuzzy | |
2191 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2192 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..." | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2195 #, fuzzy | |
2196 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2197 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..." | |
2198 | |
2199 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2200 #, fuzzy | |
2201 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2202 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..." | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2353 msgid "/Tools/Room List" | 2205 msgid "/Tools/Room List" |
2354 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" | 2206 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" |
2355 | 2207 |
2356 #: src/gtkblist.c:3042 | 2208 #: src/gtkblist.c:3000 |
2357 msgid "/Tools/Privacy" | 2209 msgid "/Tools/Privacy" |
2358 msgstr "/Strumenti/Privacy" | 2210 msgstr "/Strumenti/Privacy" |
2359 | 2211 |
2360 #: src/gtkblist.c:3124 | 2212 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2214 msgid "None" | |
2215 msgstr "Nessuno" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2361 msgid "Alphabetical" | 2218 msgid "Alphabetical" |
2362 msgstr "Alfabetico" | 2219 msgstr "Alfabetico" |
2363 | 2220 |
2364 #: src/gtkblist.c:3125 | 2221 #: src/gtkblist.c:3079 |
2365 msgid "By status" | 2222 msgid "By status" |
2366 msgstr "Per stato" | 2223 msgstr "Per stato" |
2367 | 2224 |
2368 #: src/gtkblist.c:3126 | 2225 #: src/gtkblist.c:3080 |
2369 msgid "By log size" | 2226 msgid "By log size" |
2370 msgstr "Per dimensione del log" | 2227 msgstr "Per dimensione del log" |
2371 | 2228 |
2372 #: src/gtkblist.c:3192 | 2229 #: src/gtkblist.c:3192 |
2373 msgid "/Tools/Away" | |
2374 msgstr "/Strumenti/Stato personale" | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2377 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2230 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2378 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | 2231 msgstr "/Strumenti/Allarmi" |
2379 | 2232 |
2380 #: src/gtkblist.c:3198 | 2233 #: src/gtkblist.c:3193 |
2381 msgid "/Tools/Account Actions" | 2234 msgid "/Tools/Account Actions" |
2382 msgstr "/Strumenti/Azioni di account" | 2235 msgstr "/Strumenti/Azioni di account" |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2385 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2386 msgstr "/Strumenti/Azioni dei plugin" | |
2387 | 2236 |
2388 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2237 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2389 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2238 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2390 #. | 2239 #. |
2391 #: src/gtkblist.c:3292 | 2240 #: src/gtkblist.c:3312 |
2392 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2241 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2393 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" | 2242 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" |
2394 | 2243 |
2395 #: src/gtkblist.c:3294 | 2244 #: src/gtkblist.c:3314 |
2396 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2245 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2397 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti" | 2246 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti" |
2398 | 2247 |
2399 #: src/gtkblist.c:3319 | 2248 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2400 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2249 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2401 msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato" | 2250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2402 | |
2403 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2404 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2405 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2408 msgid "_Chat" | |
2409 msgstr "_Chat" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2412 msgid "Join a chat room" | |
2413 msgstr "Entra in una chat room" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2416 msgid "_Away" | |
2417 msgstr "_Stato" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2420 msgid "Set an away message" | |
2421 msgstr "Modifica lo stato personale" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2424 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
2426 msgid "Add Buddy" | 2251 msgid "Add Buddy" |
2427 msgstr "Aggiungi un contatto" | 2252 msgstr "Aggiungi un contatto" |
2428 | 2253 |
2429 #: src/gtkblist.c:4136 | 2254 #: src/gtkblist.c:4016 |
2430 msgid "" | 2255 msgid "" |
2431 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2432 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2433 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2434 msgstr "" | 2259 msgstr "" |
2435 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | 2260 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " |
2436 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | 2261 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " |
2437 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | 2262 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" |
2438 | 2263 |
2439 #. Set up stuff for the account box | 2264 #. Set up stuff for the account box |
2440 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2265 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2441 msgid "Account:" | 2266 msgid "Account:" |
2442 msgstr "Account:" | 2267 msgstr "Account:" |
2443 | 2268 |
2444 #: src/gtkblist.c:4432 | 2269 #: src/gtkblist.c:4344 |
2445 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2270 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2446 msgstr "Questo protocollo non supporta le chat room." | 2271 msgstr "Questo protocollo non supporta le chat room." |
2447 | 2272 |
2448 #: src/gtkblist.c:4448 | 2273 #: src/gtkblist.c:4360 |
2449 msgid "" | 2274 msgid "" |
2450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2275 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2451 "chat." | 2276 "chat." |
2452 msgstr "" | 2277 msgstr "" |
2453 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." | 2278 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." |
2454 | 2279 |
2455 #: src/gtkblist.c:4465 | 2280 #: src/gtkblist.c:4377 |
2456 msgid "Add Chat" | 2281 msgid "Add Chat" |
2457 msgstr "Aggiungi una chat" | 2282 msgstr "Aggiungi una chat" |
2458 | 2283 |
2459 #: src/gtkblist.c:4489 | 2284 #: src/gtkblist.c:4401 |
2460 msgid "" | 2285 msgid "" |
2461 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2286 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2462 "would like to add to your buddy list.\n" | 2287 "would like to add to your buddy list.\n" |
2463 msgstr "" | 2288 msgstr "" |
2464 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | 2289 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " |
2465 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | 2290 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" |
2466 | 2291 |
2467 #: src/gtkblist.c:4568 | 2292 #: src/gtkblist.c:4480 |
2468 msgid "Add Group" | 2293 msgid "Add Group" |
2469 msgstr "Aggiungi un gruppo" | 2294 msgstr "Aggiungi un gruppo" |
2470 | 2295 |
2471 #: src/gtkblist.c:4569 | 2296 #: src/gtkblist.c:4481 |
2472 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2297 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2473 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | 2298 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." |
2474 | 2299 |
2475 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2300 #: src/gtkblist.c:5005 |
2476 msgid "No actions available" | 2301 msgid "No actions available" |
2477 msgstr "Nessuna azione disponibile" | 2302 msgstr "Nessuna azione disponibile" |
2478 | 2303 |
2479 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2304 #: src/gtkblist.c:5074 |
2480 msgid "Done." | 2305 #, fuzzy |
2481 msgstr "Fatto." | 2306 msgid "/Tools" |
2482 | 2307 msgstr "/_Strumenti" |
2483 #: src/gtkconn.c:158 | 2308 |
2484 msgid "Signon: " | 2309 #: src/gtkconn.c:190 |
2485 msgstr "Connessione: " | 2310 #, fuzzy, c-format |
2486 | 2311 msgid "%s disconnected" |
2487 #: src/gtkconn.c:204 | 2312 msgstr "Disconnesso." |
2488 msgid "Signon" | 2313 |
2489 msgstr "Connessione" | 2314 #: src/gtkconn.c:191 |
2490 | 2315 #, c-format |
2491 #: src/gtkconn.c:216 | 2316 msgid "" |
2492 msgid "Cancel All" | 2317 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2493 msgstr "Annulla tutto" | 2318 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2494 | 2319 msgstr "" |
2495 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2320 |
2496 msgid "_Reconnect" | 2321 #: src/gtkconv.c:325 |
2497 msgstr "_Connetti di nuovo" | |
2498 | |
2499 #: src/gtkconn.c:564 | |
2500 #, c-format | |
2501 msgid "" | |
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2503 "\n" | |
2504 "%s\n" | |
2505 "%s" | |
2506 msgstr "" | |
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n" | |
2508 "\n" | |
2509 "%s\n" | |
2510 "%s" | |
2511 | |
2512 #: src/gtkconn.c:566 | |
2513 msgid "Reason Unknown." | |
2514 msgstr "Motivo sconosciuto." | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconn.c:605 | |
2517 msgid "Reconnect _All" | |
2518 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconn.c:635 | |
2521 msgid "Time" | |
2522 msgstr "Tempo" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:342 | |
2525 #, c-format | 2322 #, c-format |
2526 msgid "me is using Gaim v%s." | 2323 msgid "me is using Gaim v%s." |
2527 msgstr "sto utilizzando Gaim v%s." | 2324 msgstr "sto utilizzando Gaim v%s." |
2528 | 2325 |
2529 #: src/gtkconv.c:351 | 2326 #: src/gtkconv.c:334 |
2530 msgid "Supported debug options are: version" | 2327 msgid "Supported debug options are: version" |
2531 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" | 2328 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" |
2532 | 2329 |
2533 #: src/gtkconv.c:375 | 2330 #: src/gtkconv.c:371 |
2534 msgid "No such command (in this context)." | 2331 msgid "No such command (in this context)." |
2535 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." | 2332 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." |
2536 | 2333 |
2537 #: src/gtkconv.c:378 | 2334 #: src/gtkconv.c:374 |
2538 msgid "" | 2335 msgid "" |
2539 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2336 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2540 "The following commands are available in this context:\n" | 2337 "The following commands are available in this context:\n" |
2541 msgstr "" | 2338 msgstr "" |
2542 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" | 2339 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" |
2543 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" | 2340 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" |
2544 | 2341 |
2545 #: src/gtkconv.c:450 | 2342 #: src/gtkconv.c:446 |
2546 msgid "No such command." | 2343 msgid "No such command." |
2547 msgstr "Comando inesistente." | 2344 msgstr "Comando inesistente." |
2548 | 2345 |
2549 #: src/gtkconv.c:457 | 2346 #: src/gtkconv.c:453 |
2550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2347 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2551 msgstr "" | 2348 msgstr "" |
2552 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " | 2349 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " |
2553 "questo comando." | 2350 "questo comando." |
2554 | 2351 |
2555 #: src/gtkconv.c:462 | 2352 #: src/gtkconv.c:458 |
2556 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2353 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2557 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." | 2354 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." |
2558 | 2355 |
2559 #: src/gtkconv.c:469 | 2356 #: src/gtkconv.c:465 |
2560 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2357 #, fuzzy |
2358 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2561 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." | 2359 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." |
2562 | 2360 |
2361 #: src/gtkconv.c:468 | |
2362 #, fuzzy | |
2363 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2364 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." | |
2365 | |
2563 #: src/gtkconv.c:472 | 2366 #: src/gtkconv.c:472 |
2564 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2565 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:476 | |
2568 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2367 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2569 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." | 2368 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." |
2570 | 2369 |
2571 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 | 2370 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2572 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2371 #, fuzzy |
2372 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2573 msgstr "" | 2373 msgstr "" |
2574 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" | 2374 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" |
2575 | 2375 |
2576 #: src/gtkconv.c:739 | 2376 #: src/gtkconv.c:719 |
2577 msgid "" | 2377 msgid "" |
2578 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2378 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2579 msgstr "" | 2379 msgstr "" |
2580 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " | 2380 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " |
2581 "contatto." | 2381 "contatto." |
2582 | 2382 |
2583 #: src/gtkconv.c:793 | 2383 #: src/gtkconv.c:772 |
2584 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2384 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2585 msgstr "Invita un contatto nella chat room" | 2385 msgstr "Invita un contatto nella chat room" |
2586 | 2386 |
2587 #. Put our happy label in it. | 2387 #. Put our happy label in it. |
2588 #: src/gtkconv.c:823 | 2388 #: src/gtkconv.c:802 |
2589 msgid "" | 2389 msgid "" |
2590 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2390 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2591 "invite message." | 2391 "invite message." |
2592 msgstr "" | 2392 msgstr "" |
2593 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | 2393 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " |
2594 "invito (opzionale)." | 2394 "invito (opzionale)." |
2595 | 2395 |
2596 #: src/gtkconv.c:844 | 2396 #: src/gtkconv.c:823 |
2597 msgid "_Buddy:" | 2397 msgid "_Buddy:" |
2598 msgstr "_Contatto:" | 2398 msgstr "_Contatto:" |
2599 | 2399 |
2600 #: src/gtkconv.c:864 | 2400 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2601 msgid "_Message:" | 2401 msgid "_Message:" |
2602 msgstr "_Messaggio:" | 2402 msgstr "_Messaggio:" |
2603 | 2403 |
2604 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 | 2404 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2605 msgid "Unable to open file." | 2405 msgid "Unable to open file." |
2606 msgstr "Impossibile aprire il file." | 2406 msgstr "Impossibile aprire il file." |
2607 | 2407 |
2608 #: src/gtkconv.c:925 | 2408 #: src/gtkconv.c:906 |
2609 #, c-format | 2409 #, c-format |
2610 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2410 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2611 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" | 2411 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" |
2612 | 2412 |
2613 #: src/gtkconv.c:939 | 2413 #: src/gtkconv.c:930 |
2614 msgid "Save Conversation" | 2414 msgid "Save Conversation" |
2615 msgstr "Salva la conversazione" | 2415 msgstr "Salva la conversazione" |
2616 | 2416 |
2617 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 | 2417 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2618 msgid "Find" | 2418 msgid "Find" |
2619 msgstr "Trova" | 2419 msgstr "Trova" |
2620 | 2420 |
2621 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 | 2421 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2622 msgid "_Search for:" | 2422 msgid "_Search for:" |
2623 msgstr "_Cerca:" | 2423 msgstr "_Cerca:" |
2624 | 2424 |
2625 #: src/gtkconv.c:1466 | 2425 #: src/gtkconv.c:1463 |
2626 msgid "IM" | 2426 msgid "IM" |
2627 msgstr "Messaggio" | 2427 msgstr "Messaggio" |
2628 | 2428 |
2629 #. Send File button | 2429 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2630 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2631 msgid "Send File" | 2430 msgid "Send File" |
2632 msgstr "Invia file" | 2431 msgstr "Invia file" |
2633 | 2432 |
2634 #: src/gtkconv.c:1484 | 2433 #: src/gtkconv.c:1476 |
2635 msgid "Un-Ignore" | 2434 msgid "Un-Ignore" |
2636 msgstr "Annulla ignora" | 2435 msgstr "Annulla ignora" |
2637 | 2436 |
2638 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 | 2437 #: src/gtkconv.c:1479 |
2639 msgid "Ignore" | 2438 msgid "Ignore" |
2640 msgstr "Ignora" | 2439 msgstr "Ignora" |
2641 | 2440 |
2642 #. Info button | 2441 #: src/gtkconv.c:1485 |
2643 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2644 msgid "Info" | 2442 msgid "Info" |
2645 msgstr "Info" | 2443 msgstr "Info" |
2646 | 2444 |
2647 #: src/gtkconv.c:1504 | 2445 #: src/gtkconv.c:1491 |
2648 msgid "Get Away Msg" | 2446 #, fuzzy |
2649 msgstr "Messaggio di assenza" | 2447 msgid "Get Away Message" |
2650 | 2448 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
2651 #: src/gtkconv.c:2653 | 2449 |
2450 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2451 msgid "Remove" | |
2452 msgstr "Rimuovi" | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2652 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2455 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2653 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." | 2456 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." |
2654 | 2457 |
2655 #: src/gtkconv.c:2675 | 2458 #: src/gtkconv.c:2237 |
2656 msgid "Save Icon" | 2459 msgid "Save Icon" |
2657 msgstr "Salva l'icona" | 2460 msgstr "Salva l'icona" |
2658 | 2461 |
2659 #: src/gtkconv.c:2705 | 2462 #: src/gtkconv.c:2287 |
2660 msgid "Animate" | 2463 msgid "Animate" |
2661 msgstr "Anima" | 2464 msgstr "Anima" |
2662 | 2465 |
2663 #: src/gtkconv.c:2710 | 2466 #: src/gtkconv.c:2292 |
2664 msgid "Hide Icon" | 2467 msgid "Hide Icon" |
2665 msgstr "Nascondi l'icona" | 2468 msgstr "Nascondi l'icona" |
2666 | 2469 |
2667 #: src/gtkconv.c:2716 | 2470 #: src/gtkconv.c:2298 |
2668 msgid "Save Icon As..." | 2471 msgid "Save Icon As..." |
2669 msgstr "Salva l'icona con nome..." | 2472 msgstr "Salva l'icona con nome..." |
2670 | 2473 |
2671 #: src/gtkconv.c:3093 | 2474 #. Conversation menu |
2475 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2476 msgid "/_Conversation" | |
2477 msgstr "/_Conversazione" | |
2478 | |
2479 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2480 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2481 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | |
2482 | |
2483 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2484 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2485 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | |
2486 | |
2487 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2488 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2489 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" | |
2490 | |
2491 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2492 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2493 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2494 | |
2495 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2496 msgid "/Conversation/Clear" | |
2497 msgstr "/Conversazione/Pulisci" | |
2498 | |
2499 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2500 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2501 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2504 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2505 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2508 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2509 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2512 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2513 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2516 #, fuzzy | |
2517 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2518 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2521 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2522 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2525 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2526 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2529 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2530 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2533 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2534 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." | |
2535 | |
2536 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2537 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2538 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2541 msgid "/Conversation/_Close" | |
2542 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2543 | |
2544 #. Options | |
2545 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2546 msgid "/_Options" | |
2547 msgstr "/_Opzioni" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2550 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2551 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2554 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2555 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2558 #, fuzzy | |
2559 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2560 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2565 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2568 #, fuzzy | |
2569 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2570 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
2571 | |
2572 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2573 msgid "/Conversation/View Log" | |
2574 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" | |
2575 | |
2576 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2577 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2578 msgstr "/Conversazione/Invia file..." | |
2579 | |
2580 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2581 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2582 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." | |
2583 | |
2584 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2585 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2586 msgstr "/Conversazione/Info" | |
2587 | |
2588 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2589 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2590 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2591 | |
2592 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2593 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2594 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2597 msgid "/Conversation/Block..." | |
2598 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2601 msgid "/Conversation/Add..." | |
2602 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2603 | |
2604 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2605 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2606 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2609 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2610 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." | |
2611 | |
2612 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2613 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2614 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." | |
2615 | |
2616 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2617 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2618 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2621 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2622 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2625 #, fuzzy | |
2626 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2627 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2630 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2631 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2634 #, fuzzy | |
2635 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2636 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2672 msgid "User is typing..." | 2639 msgid "User is typing..." |
2673 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | 2640 msgstr "L'utente sta scrivendo..." |
2674 | 2641 |
2675 #: src/gtkconv.c:3101 | 2642 #: src/gtkconv.c:2584 |
2676 msgid "User has typed something and paused" | 2643 msgid "User has typed something and paused" |
2677 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | 2644 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" |
2678 | 2645 |
2679 #. Build the Send As menu | 2646 #. Build the Send As menu |
2680 #: src/gtkconv.c:3204 | 2647 #: src/gtkconv.c:2722 |
2681 msgid "_Send As" | 2648 #, fuzzy |
2649 msgid "_Send To" | |
2682 msgstr "_Invia come" | 2650 msgstr "_Invia come" |
2683 | 2651 |
2684 #. Conversation menu | 2652 #: src/gtkconv.c:3351 |
2685 #: src/gtkconv.c:3658 | 2653 msgid "Topic:" |
2686 msgid "/_Conversation" | 2654 msgstr "Argomento:" |
2687 msgstr "/_Conversazione" | 2655 |
2688 | 2656 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2689 #: src/gtkconv.c:3660 | 2657 #: src/gtkconv.c:3399 |
2690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2658 msgid "0 people in room" |
2691 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." | 2659 msgstr "0 persone nella stanza" |
2692 | 2660 |
2693 #: src/gtkconv.c:3665 | 2661 #: src/gtkconv.c:3478 |
2694 msgid "/Conversation/_Find..." | 2662 msgid "IM the user" |
2695 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | 2663 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" |
2696 | 2664 |
2697 #: src/gtkconv.c:3667 | 2665 #: src/gtkconv.c:3491 |
2698 msgid "/Conversation/View _Log" | 2666 msgid "Ignore the user" |
2699 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" | 2667 msgstr "Ignora l'utente" |
2700 | 2668 |
2701 #: src/gtkconv.c:3668 | 2669 #: src/gtkconv.c:3503 |
2702 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2703 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2704 | |
2705 #: src/gtkconv.c:3670 | |
2706 msgid "/Conversation/Clear" | |
2707 msgstr "/Conversazione/Pulisci" | |
2708 | |
2709 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2710 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2711 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." | |
2712 | |
2713 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2714 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2715 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2718 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2719 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2722 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2723 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2726 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2727 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3686 | |
2730 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2731 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3688 | |
2734 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2735 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2738 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2739 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2742 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2743 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2746 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2747 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3699 | |
2750 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2751 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3704 | |
2754 msgid "/Conversation/_Close" | |
2755 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2756 | |
2757 #. Options | |
2758 #: src/gtkconv.c:3708 | |
2759 msgid "/_Options" | |
2760 msgstr "/_Opzioni" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3709 | |
2763 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2764 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:3710 | |
2767 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2768 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:3711 | |
2771 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2772 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2775 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2776 msgstr "/Opzioni/Mostra i t_imestamp" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkconv.c:3754 | |
2779 msgid "/Conversation/View Log" | |
2780 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2783 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2784 msgstr "/Conversazione/Invia file..." | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2788 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2791 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2792 msgstr "/Conversazione/Info" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2795 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2796 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2799 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2800 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3783 | |
2803 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2804 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3787 | |
2807 msgid "/Conversation/Block..." | |
2808 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2811 msgid "/Conversation/Add..." | |
2812 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2815 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2816 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3801 | |
2819 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2820 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2823 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2824 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." | |
2825 | |
2826 #: src/gtkconv.c:3811 | |
2827 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2828 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" | |
2829 | |
2830 #: src/gtkconv.c:3814 | |
2831 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2832 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3817 | |
2835 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2836 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2839 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2840 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" | |
2841 | |
2842 #. The buttons, from left to right | |
2843 #. Warn button | |
2844 #: src/gtkconv.c:3874 | |
2845 msgid "Warn" | |
2846 msgstr "Richiama" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2849 msgid "Warn the user" | |
2850 msgstr "Richiama l'utente" | |
2851 | |
2852 #. Block button | |
2853 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2854 msgid "Block" | |
2855 msgstr "Blocca" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2858 msgid "Block the user" | |
2859 msgstr "Blocca l'utente" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2862 msgid "Send a file to the user" | |
2863 msgstr "Invia un file all'utente" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2866 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2867 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2870 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2871 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2874 msgid "Get the user's information" | 2670 msgid "Get the user's information" |
2875 msgstr "Informazioni sull'utente" | 2671 msgstr "Informazioni sull'utente" |
2876 | 2672 |
2877 #. Send button | 2673 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2878 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2879 msgid "Send" | |
2880 msgstr "Invia" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2883 msgid "Send message" | |
2884 msgstr "Invia il messaggio" | |
2885 | |
2886 #. The buttons, from left to right | |
2887 #. Invite | |
2888 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2889 msgid "Invite" | |
2890 msgstr "Invita" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2893 msgid "Invite a user" | |
2894 msgstr "Invita un utente" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2897 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2898 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2901 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2902 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2905 msgid "Topic:" | |
2906 msgstr "Argomento:" | |
2907 | |
2908 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2909 #: src/gtkconv.c:4161 | |
2910 msgid "0 people in room" | |
2911 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:4222 | |
2914 msgid "IM the user" | |
2915 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:4234 | |
2918 msgid "Ignore the user" | |
2919 msgstr "Ignora l'utente" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkconv.c:4833 | |
2922 msgid "Close conversation" | |
2923 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 | |
2926 #, c-format | 2674 #, c-format |
2927 msgid "%d person in room" | 2675 msgid "%d person in room" |
2928 msgid_plural "%d people in room" | 2676 msgid_plural "%d people in room" |
2929 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | 2677 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
2930 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | 2678 msgstr[1] "%d persone nella stanza" |
2931 | 2679 |
2932 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 | 2680 #: src/gtkconv.c:5526 |
2933 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2934 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2937 msgid "" | 2681 msgid "" |
2938 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2682 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2939 "command." | 2683 "command." |
2940 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
2941 "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " | 2685 "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " |
2942 "utilizzando un comando." | 2686 "utilizzando un comando." |
2943 | 2687 |
2944 #: src/gtkconv.c:6508 | 2688 #: src/gtkconv.c:5529 |
2945 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2689 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2946 msgstr "" | 2690 msgstr "" |
2947 "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." | 2691 "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." |
2948 | 2692 |
2949 #: src/gtkconv.c:6511 | 2693 #: src/gtkconv.c:5532 |
2950 msgid "" | 2694 msgid "" |
2951 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2695 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2952 "conversation." | 2696 "conversation." |
2953 msgstr "" | 2697 msgstr "" |
2954 "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla " | 2698 "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla " |
2955 "conversazione corrente." | 2699 "conversazione corrente." |
2956 | 2700 |
2957 #: src/gtkconv.c:6515 | 2701 #: src/gtkconv.c:5535 |
2702 #, fuzzy | |
2703 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2704 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2958 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2707 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2959 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." | 2708 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." |
2960 | 2709 |
2961 #: src/gtkdebug.c:197 | 2710 #: src/gtkconv.c:5643 |
2711 #, fuzzy | |
2712 msgid "Confirm close" | |
2713 msgstr "Conferma account" | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2716 #, fuzzy | |
2717 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2718 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2721 msgid "Close conversation" | |
2722 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2725 msgid "Last created window" | |
2726 msgstr "Ultima finestra creata" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2729 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2730 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2733 msgid "New window" | |
2734 msgstr "Nuova finestra" | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2737 msgid "By group" | |
2738 msgstr "Per gruppo" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2741 msgid "By account" | |
2742 msgstr "Per account" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2962 msgid "Save Debug Log" | 2745 msgid "Save Debug Log" |
2963 msgstr "Salva il log di debug" | 2746 msgstr "Salva il log di debug" |
2964 | 2747 |
2965 #: src/gtkdebug.c:250 | 2748 #: src/gtkdebug.c:586 |
2749 #, fuzzy | |
2750 msgid "Invert" | |
2751 msgstr "_Inserisci" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2754 msgid "Highlight matches" | |
2755 msgstr "" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2966 msgid "Debug Window" | 2758 msgid "Debug Window" |
2967 msgstr "Finestra di debug" | 2759 msgstr "Finestra di debug" |
2968 | 2760 |
2969 #: src/gtkdebug.c:288 | 2761 #: src/gtkdebug.c:689 |
2762 #, fuzzy | |
2763 msgid "Clear" | |
2764 msgstr "Chiudi" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2970 msgid "Pause" | 2767 msgid "Pause" |
2971 msgstr "Pausa" | 2768 msgstr "Pausa" |
2972 | 2769 |
2973 #: src/gtkdebug.c:294 | 2770 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2974 msgid "Timestamps" | 2771 msgid "Timestamps" |
2975 msgstr "Timestamp" | 2772 msgstr "Timestamp" |
2976 | 2773 |
2977 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2774 #: src/gtkdebug.c:724 |
2775 #, fuzzy | |
2776 msgid "Filter" | |
2777 msgstr "Fallito" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2780 #, fuzzy | |
2781 msgid "Right click for more options." | |
2782 msgstr "Mostra più opzioni" | |
2783 | |
2784 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2978 msgid "lead developer" | 2785 msgid "lead developer" |
2979 msgstr "sviluppatore principale" | 2786 msgstr "sviluppatore principale" |
2980 | 2787 |
2981 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2788 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2789 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2982 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2790 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2983 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2984 msgid "developer" | 2791 msgid "developer" |
2985 msgstr "sviluppatore" | 2792 msgstr "sviluppatore" |
2986 | 2793 |
2987 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2794 #: src/gtkdialogs.c:61 |
2988 msgid "developer & webmaster" | 2795 msgid "developer & webmaster" |
2989 msgstr "sviluppatore e webmaster" | 2796 msgstr "sviluppatore e webmaster" |
2990 | 2797 |
2991 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2798 #: src/gtkdialogs.c:62 |
2992 msgid "win32 port" | 2799 msgid "win32 port" |
2993 msgstr "port su win32" | 2800 msgstr "port su win32" |
2994 | 2801 |
2995 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2802 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2996 msgid "support" | 2803 msgid "support" |
2997 msgstr "supporto" | 2804 msgstr "supporto" |
2998 | 2805 |
2999 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2806 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
3000 msgid "maintainer" | 2807 msgid "maintainer" |
3001 msgstr "maintainer" | 2808 msgstr "maintainer" |
3002 | 2809 |
2810 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2811 #, fuzzy | |
2812 msgid "libfaim maintainer" | |
2813 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
2814 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2815 #: src/gtkdialogs.c:92 |
3004 msgid "former libfaim maintainer" | 2816 #, fuzzy |
3005 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | 2817 msgid "Jabber developer" |
2818 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
3006 | 2819 |
3007 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2820 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3008 msgid "former lead developer" | |
3009 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3012 msgid "former maintainer" | |
3013 msgstr "precedente maintainer" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3016 msgid "former Jabber developer" | |
3017 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3020 msgid "original author" | 2821 msgid "original author" |
3021 msgstr "autore originale" | 2822 msgstr "autore originale" |
3022 | 2823 |
3023 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2824 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3024 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2825 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3025 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | 2826 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" |
3026 | 2827 |
3027 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2828 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
3028 msgid "Azerbaijani" | |
3029 msgstr "Azero" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3032 msgid "Bulgarian" | 2829 msgid "Bulgarian" |
3033 msgstr "Bulgaro" | 2830 msgstr "Bulgaro" |
3034 | 2831 |
3035 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2832 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3036 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3037 msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3038 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3040 msgid "Catalan" | 2833 msgid "Catalan" |
3041 msgstr "Catalano" | 2834 msgstr "Catalano" |
3042 | 2835 |
3043 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 | 2836 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3044 msgid "Czech" | 2837 msgid "Czech" |
3045 msgstr "Ceco" | 2838 msgstr "Ceco" |
3046 | 2839 |
3047 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2840 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3048 msgid "Danish" | 2841 msgid "Danish" |
3049 msgstr "Danese" | 2842 msgstr "Danese" |
3050 | 2843 |
3051 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 | 2844 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3052 msgid "German" | 2845 msgid "German" |
3053 msgstr "Tedesco" | 2846 msgstr "Tedesco" |
3054 | 2847 |
3055 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2848 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3056 msgid "Australian English" | 2849 msgid "Australian English" |
3057 msgstr "Inglese Australiano" | 2850 msgstr "Inglese Australiano" |
3058 | 2851 |
3059 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2852 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2853 msgid "British English" | |
2854 msgstr "Inglese Britannico" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3060 msgid "Canadian English" | 2857 msgid "Canadian English" |
3061 msgstr "Inglese Canadese" | 2858 msgstr "Inglese Canadese" |
3062 | 2859 |
3063 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2860 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3064 msgid "British English" | |
3065 msgstr "Inglese Britannico" | |
3066 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 | |
3068 msgid "Spanish" | 2861 msgid "Spanish" |
3069 msgstr "Spagnolo" | 2862 msgstr "Spagnolo" |
3070 | 2863 |
3071 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2864 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3072 msgid "Estonian" | |
3073 msgstr "Estone" | |
3074 | |
3075 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3076 msgid "Finnish" | 2865 msgid "Finnish" |
3077 msgstr "Finlandese" | 2866 msgstr "Finlandese" |
3078 | 2867 |
3079 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 | 2868 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3080 msgid "French" | 2869 msgid "French" |
3081 msgstr "Francese" | 2870 msgstr "Francese" |
3082 | 2871 |
3083 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2872 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3084 msgid "Hebrew" | 2873 msgid "Hebrew" |
3085 msgstr "Ebraico" | 2874 msgstr "Ebraico" |
3086 | 2875 |
3087 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 | 2876 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3088 msgid "Hindi" | 2877 msgid "Hindi" |
3089 msgstr "Hindi" | 2878 msgstr "Hindi" |
3090 | 2879 |
3091 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 | 2880 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3092 msgid "Hungarian" | 2881 msgid "Hungarian" |
3093 msgstr "Ungherese" | 2882 msgstr "Ungherese" |
3094 | 2883 |
3095 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 | 2884 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3096 msgid "Italian" | 2885 msgid "Italian" |
3097 msgstr "Italiano" | 2886 msgstr "Italiano" |
3098 | 2887 |
3099 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 | 2888 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3100 msgid "Japanese" | 2889 msgid "Japanese" |
3101 msgstr "Giapponese" | 2890 msgstr "Giapponese" |
3102 | 2891 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2892 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2893 msgid "Lithuanian" | |
2894 msgstr "Lituano" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3104 msgid "Georgian" | 2897 msgid "Georgian" |
3105 msgstr "Georgiano" | 2898 msgstr "Georgiano" |
3106 | 2899 |
3107 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | 2900 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3108 msgid "Korean" | 2901 msgid "Korean" |
3109 msgstr "Coreano" | 2902 msgstr "Coreano" |
3110 | 2903 |
3111 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2904 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3112 msgid "Lithuanian" | 2905 #, fuzzy |
3113 msgstr "Lituano" | 2906 msgid "Dutch, Flemish" |
3114 | 2907 msgstr "Olandese; Fiammingo" |
3115 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2908 |
2909 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3116 msgid "Macedonian" | 2910 msgid "Macedonian" |
3117 msgstr "Macedone" | 2911 msgstr "Macedone" |
3118 | 2912 |
3119 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2913 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3120 msgid "Burmese" | |
3121 msgstr "Birmano" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3124 msgid "Dutch; Flemish" | |
3125 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3128 #, fuzzy | |
3129 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3130 msgstr "Norvegese" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3133 msgid "Norwegian" | 2914 msgid "Norwegian" |
3134 msgstr "Norvegese" | 2915 msgstr "Norvegese" |
3135 | 2916 |
3136 #: src/gtkdialogs.c:128 | 2917 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3137 msgid "Punjabi" | |
3138 msgstr "Punjabi" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3141 msgid "Polish" | 2918 msgid "Polish" |
3142 msgstr "Polacco" | 2919 msgstr "Polacco" |
3143 | 2920 |
3144 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2921 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3145 msgid "Portuguese" | 2922 msgid "Portuguese" |
3146 msgstr "Portoghese" | 2923 msgstr "Portoghese" |
3147 | 2924 |
3148 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2925 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3149 msgid "Portuguese-Brazil" | 2926 msgid "Portuguese-Brazil" |
3150 msgstr "Portoghese-Brasile" | 2927 msgstr "Portoghese-Brasile" |
3151 | 2928 |
3152 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2929 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3153 msgid "Romanian" | 2930 msgid "Romanian" |
3154 msgstr "Rumeno" | 2931 msgstr "Rumeno" |
3155 | 2932 |
3156 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 | 2933 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3157 msgid "Russian" | 2934 msgid "Russian" |
3158 msgstr "Russo" | 2935 msgstr "Russo" |
3159 | 2936 |
3160 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2937 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2938 msgid "Serbian" | |
2939 msgstr "Serbo" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3161 msgid "Slovenian" | 2942 msgid "Slovenian" |
3162 msgstr "Sloveno" | 2943 msgstr "Sloveno" |
3163 | 2944 |
3164 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2945 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3165 msgid "Albanian" | |
3166 msgstr "Albanese" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3169 msgid "Serbian" | |
3170 msgstr "Serbo" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3173 msgid "Swedish" | 2946 msgid "Swedish" |
3174 msgstr "Svedese" | 2947 msgstr "Svedese" |
3175 | 2948 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3177 msgid "Turkish" | 2950 msgid "Telugu" |
3178 msgstr "Turco" | 2951 msgstr "" |
3179 | 2952 |
3180 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2953 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3181 msgid "Ukrainian" | |
3182 msgstr "Ucraino" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3185 msgid "Vietnamese" | 2954 msgid "Vietnamese" |
3186 msgstr "Vietnamita" | 2955 msgstr "Vietnamita" |
3187 | 2956 |
3188 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2957 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3189 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2958 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3190 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" | 2959 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" |
3191 | 2960 |
3192 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2961 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3193 msgid "Simplified Chinese" | 2962 msgid "Simplified Chinese" |
3194 msgstr "Cinese semplificato" | 2963 msgstr "Cinese semplificato" |
3195 | 2964 |
3196 #: src/gtkdialogs.c:142 | 2965 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3197 msgid "Traditional Chinese" | 2966 msgid "Traditional Chinese" |
3198 msgstr "Cinese tradizionale" | 2967 msgstr "Cinese tradizionale" |
3199 | 2968 |
3200 #: src/gtkdialogs.c:148 | 2969 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3201 msgid "Amharic" | 2970 msgid "Amharic" |
3202 msgstr "Amarico" | 2971 msgstr "Amarico" |
3203 | 2972 |
3204 #: src/gtkdialogs.c:166 | 2973 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3205 msgid "Slovak" | 2974 msgid "Slovak" |
3206 msgstr "Slovacco" | 2975 msgstr "Slovacco" |
3207 | 2976 |
3208 #: src/gtkdialogs.c:169 | 2977 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3209 msgid "Chinese" | |
3210 msgstr "Cinese" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3213 msgid "About Gaim" | 2978 msgid "About Gaim" |
3214 msgstr "Informazioni su Gaim" | 2979 msgstr "Informazioni su Gaim" |
3215 | 2980 |
3216 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2981 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3217 #, c-format | 2982 #, fuzzy |
3218 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3219 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3222 msgid "" | 2983 msgid "" |
3223 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2984 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3224 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2985 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3225 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2986 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3226 msgstr "" | 2987 msgstr "" |
3227 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, MSN, " | 2988 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, MSN, " |
3228 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr e Gadu-" | 2989 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr e Gadu-" |
3229 "Gadu allo stesso tempo. È scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto " | 2990 "Gadu allo stesso tempo. È scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto " |
3230 "licenza GPL.<BR><BR>" | 2991 "licenza GPL.<BR><BR>" |
3231 | 2992 |
3232 #: src/gtkdialogs.c:258 | 2993 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3233 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2994 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3234 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim su irc.freenode.net<BR><BR>" | 2995 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
3235 | 2996 |
3236 #: src/gtkdialogs.c:261 | 2997 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3237 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2998 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3238 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" | 2999 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
3239 | 3000 |
3240 #: src/gtkdialogs.c:267 | 3001 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3241 msgid "Active Developers" | 3002 msgid "Active Developers" |
3242 msgstr "Sviluppatori attivi" | 3003 msgstr "Sviluppatori attivi" |
3243 | 3004 |
3244 #: src/gtkdialogs.c:282 | 3005 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3245 msgid "Crazy Patch Writers" | 3006 msgid "Crazy Patch Writers" |
3246 msgstr "I pazzi scrittori di patch" | 3007 msgstr "I pazzi scrittori di patch" |
3247 | 3008 |
3248 #: src/gtkdialogs.c:297 | 3009 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3249 msgid "Retired Developers" | 3010 msgid "Retired Developers" |
3250 msgstr "Sviluppatori ritirati" | 3011 msgstr "Sviluppatori ritirati" |
3251 | 3012 |
3252 #: src/gtkdialogs.c:312 | 3013 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3253 msgid "Current Translators" | 3014 msgid "Current Translators" |
3254 msgstr "Traduttori attuali" | 3015 msgstr "Traduttori attuali" |
3255 | 3016 |
3256 #: src/gtkdialogs.c:332 | 3017 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3257 msgid "Past Translators" | 3018 msgid "Past Translators" |
3258 msgstr "Traduttori precedenti" | 3019 msgstr "Traduttori precedenti" |
3259 | 3020 |
3260 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 | 3021 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3261 msgid "_Screen name" | 3022 #, fuzzy |
3262 msgstr "_Nome utente" | 3023 msgid "Debugging Information" |
3263 | 3024 msgstr "Informazioni sull'utente" |
3264 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 | 3025 |
3026 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3027 #, fuzzy | |
3028 msgid "_Name" | |
3029 msgstr "Nome" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3265 msgid "_Account" | 3032 msgid "_Account" |
3266 msgstr "_Account" | 3033 msgstr "_Account" |
3267 | 3034 |
3268 #: src/gtkdialogs.c:500 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3269 msgid "New Instant Message" | 3036 msgid "New Instant Message" |
3270 msgstr "Nuovo messaggio immediato" | 3037 msgstr "Nuovo messaggio immediato" |
3271 | 3038 |
3272 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3273 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3040 #, fuzzy |
3041 msgid "" | |
3042 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3274 msgstr "" | 3043 msgstr "" |
3275 "Inserisci il nome utente della persona alla quale vuoi inviare un messaggio " | 3044 "Inserisci il nome utente della persona alla quale vuoi inviare un messaggio " |
3276 "immediato." | 3045 "immediato." |
3277 | 3046 |
3278 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3047 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3279 msgid "Get User Info" | 3048 msgid "Get User Info" |
3280 msgstr "Informazioni sull'utente" | 3049 msgstr "Informazioni sull'utente" |
3281 | 3050 |
3282 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3051 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3283 msgid "" | 3052 #, fuzzy |
3284 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3053 msgid "" |
3054 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3055 "like to view." | |
3285 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni." | 3056 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni." |
3286 | 3057 |
3287 #: src/gtkdialogs.c:696 | 3058 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3288 msgid "Get User Log" | 3059 #, fuzzy |
3060 msgid "View User Log" | |
3289 msgstr "Log dell'utente" | 3061 msgstr "Log dell'utente" |
3290 | 3062 |
3291 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3063 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3292 msgid "" | 3064 #, fuzzy |
3293 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3065 msgid "" |
3066 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3067 "to view." | |
3294 msgstr "Inserisci il nome utente della persona della quale vuoi vedere il log." | 3068 msgstr "Inserisci il nome utente della persona della quale vuoi vedere il log." |
3295 | 3069 |
3296 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3070 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3297 msgid "Warn User" | |
3298 msgstr "Richiama l'utente" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3301 #, c-format | |
3302 msgid "" | |
3303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3304 "\n" | |
3305 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3306 "harsher rate limiting.\n" | |
3307 msgstr "" | |
3308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" | |
3309 "\n" | |
3310 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " | |
3311 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3314 msgid "Warn _anonymously?" | |
3315 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3318 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3319 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3322 msgid "Alias Contact" | 3071 msgid "Alias Contact" |
3323 msgstr "Imposta un alias per la lista" | 3072 msgstr "Imposta un alias per la lista" |
3324 | 3073 |
3325 #: src/gtkdialogs.c:797 | 3074 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3326 msgid "Enter an alias for this contact." | 3075 msgid "Enter an alias for this contact." |
3327 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." | 3076 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
3328 | 3077 |
3329 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 | 3078 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3330 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3079 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3331 msgid "Alias" | 3080 msgid "Alias" |
3332 msgstr "Alias" | 3081 msgstr "Alias" |
3333 | 3082 |
3334 #: src/gtkdialogs.c:817 | 3083 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3335 #, c-format | 3084 #, c-format |
3336 msgid "Enter an alias for %s." | 3085 msgid "Enter an alias for %s." |
3337 msgstr "Inserisci un alias per %s." | 3086 msgstr "Inserisci un alias per %s." |
3338 | 3087 |
3339 #: src/gtkdialogs.c:819 | 3088 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3340 msgid "Alias Buddy" | 3089 msgid "Alias Buddy" |
3341 msgstr "Imposta un alias per il contatto" | 3090 msgstr "Imposta un alias per il contatto" |
3342 | 3091 |
3343 #: src/gtkdialogs.c:838 | 3092 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3344 msgid "Alias Chat" | 3093 msgid "Alias Chat" |
3345 msgstr "Imposta un alias per la chat" | 3094 msgstr "Imposta un alias per la chat" |
3346 | 3095 |
3347 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3096 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3348 msgid "Enter an alias for this chat." | 3097 msgid "Enter an alias for this chat." |
3349 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." | 3098 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
3350 | 3099 |
3351 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3100 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3352 #, c-format | 3101 #, fuzzy, c-format |
3353 msgid "" | 3102 msgid "" |
3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3104 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3105 msgid_plural "" | |
3354 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3106 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3355 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3107 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3356 msgstr "" | 3108 msgstr[0] "" |
3357 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " | 3109 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
3358 "lista contatti. Vuoi continuare?" | 3110 "lista contatti. Vuoi continuare?" |
3359 | 3111 msgstr[1] "" |
3360 #: src/gtkdialogs.c:934 | 3112 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
3113 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3361 #, c-format | 3116 #, c-format |
3362 msgid "" | 3117 msgid "" |
3363 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3118 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3364 "list. Do you want to continue?" | 3119 "list. Do you want to continue?" |
3365 msgstr "" | 3120 msgstr "" |
3366 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | 3121 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " |
3367 "contatti. Vuoi continuare?" | 3122 "contatti. Vuoi continuare?" |
3368 | 3123 |
3369 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 | 3124 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3370 msgid "Remove Group" | 3125 msgid "Remove Group" |
3371 msgstr "Rimuovi il gruppo" | 3126 msgstr "Rimuovi il gruppo" |
3372 | 3127 |
3373 #: src/gtkdialogs.c:976 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3374 #, c-format | 3129 #, c-format |
3375 msgid "" | 3130 msgid "" |
3376 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3377 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 3132 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
3378 | 3133 |
3379 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 | 3134 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3380 msgid "Remove Buddy" | 3135 msgid "Remove Buddy" |
3381 msgstr "Rimuovi il contatto" | 3136 msgstr "Rimuovi il contatto" |
3382 | 3137 |
3383 #: src/gtkdialogs.c:1018 | 3138 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3384 #, c-format | 3139 #, c-format |
3385 msgid "" | 3140 msgid "" |
3386 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3141 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3387 "continue?" | 3142 "continue?" |
3388 msgstr "" | 3143 msgstr "" |
3389 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | 3144 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
3390 | 3145 |
3391 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 | 3146 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3392 msgid "Remove Chat" | 3147 msgid "Remove Chat" |
3393 msgstr "Rimuovi la chat" | 3148 msgstr "Rimuovi la chat" |
3394 | 3149 |
3395 #: src/gtkft.c:141 | 3150 #: src/gtkft.c:138 |
3396 #, c-format | 3151 #, c-format |
3397 msgid "%.2f KB/s" | 3152 msgid "%.2f KB/s" |
3398 msgstr "%.2f KB/s" | 3153 msgstr "%.2f KB/s" |
3399 | 3154 |
3400 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3155 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3401 msgid "Finished" | 3156 msgid "Finished" |
3402 msgstr "Completato" | 3157 msgstr "Completato" |
3403 | 3158 |
3404 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3159 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3405 msgid "Canceled" | 3160 msgid "Canceled" |
3406 msgstr "Annullato" | 3161 msgstr "Annullato" |
3407 | 3162 |
3408 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3163 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3409 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3164 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3410 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" | 3165 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" |
3411 | 3166 |
3412 #: src/gtkft.c:221 | 3167 #: src/gtkft.c:218 |
3413 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3168 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3414 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" | 3169 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" |
3415 | 3170 |
3416 #: src/gtkft.c:223 | 3171 #: src/gtkft.c:220 |
3417 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3172 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3418 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" | 3173 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" |
3419 | 3174 |
3420 #: src/gtkft.c:227 | 3175 #: src/gtkft.c:224 |
3421 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3176 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3422 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" | 3177 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" |
3423 | 3178 |
3424 #: src/gtkft.c:229 | 3179 #: src/gtkft.c:226 |
3425 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3180 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3426 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" | 3181 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" |
3427 | 3182 |
3428 #: src/gtkft.c:436 | 3183 #: src/gtkft.c:442 |
3429 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3184 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3430 msgstr "" | 3185 msgstr "" |
3431 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." | 3186 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." |
3432 | 3187 |
3433 #: src/gtkft.c:441 | 3188 #: src/gtkft.c:447 |
3434 msgid "An error occurred while opening the file." | 3189 msgid "An error occurred while opening the file." |
3435 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." | 3190 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." |
3436 | 3191 |
3437 #: src/gtkft.c:533 | 3192 #: src/gtkft.c:467 |
3193 #, fuzzy, c-format | |
3194 msgid "Error launching %s: %s" | |
3195 msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s" | |
3196 | |
3197 #: src/gtkft.c:476 | |
3198 #, fuzzy, c-format | |
3199 msgid "Error running %s" | |
3200 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkft.c:477 | |
3203 #, c-format | |
3204 msgid "Process returned error code %d" | |
3205 msgstr "" | |
3206 | |
3207 #: src/gtkft.c:572 | |
3438 msgid "Progress" | 3208 msgid "Progress" |
3439 msgstr "Avanzamento" | 3209 msgstr "Avanzamento" |
3440 | 3210 |
3441 #: src/gtkft.c:540 | 3211 #: src/gtkft.c:579 |
3442 msgid "Filename" | 3212 msgid "Filename" |
3443 msgstr "Nome file" | 3213 msgstr "Nome file" |
3444 | 3214 |
3445 #: src/gtkft.c:547 | 3215 #: src/gtkft.c:586 |
3446 msgid "Size" | 3216 msgid "Size" |
3447 msgstr "Dimensione" | 3217 msgstr "Dimensione" |
3448 | 3218 |
3449 #: src/gtkft.c:554 | 3219 #: src/gtkft.c:593 |
3450 msgid "Remaining" | 3220 msgid "Remaining" |
3451 msgstr "Rimanente" | 3221 msgstr "Rimanente" |
3452 | 3222 |
3453 #: src/gtkft.c:586 | 3223 #: src/gtkft.c:624 |
3454 msgid "Filename:" | 3224 msgid "Filename:" |
3455 msgstr "Nome file:" | 3225 msgstr "Nome file:" |
3456 | 3226 |
3457 #: src/gtkft.c:587 | 3227 #: src/gtkft.c:625 |
3458 msgid "Local File:" | 3228 msgid "Local File:" |
3459 msgstr "File locale:" | 3229 msgstr "File locale:" |
3460 | 3230 |
3461 #: src/gtkft.c:588 | 3231 #: src/gtkft.c:626 |
3462 msgid "Status:" | 3232 msgid "Status:" |
3463 msgstr "Stato:" | 3233 msgstr "Stato:" |
3464 | 3234 |
3465 #: src/gtkft.c:589 | 3235 #: src/gtkft.c:627 |
3466 msgid "Speed:" | 3236 msgid "Speed:" |
3467 msgstr "Velocità:" | 3237 msgstr "Velocità:" |
3468 | 3238 |
3469 #: src/gtkft.c:590 | 3239 #: src/gtkft.c:628 |
3470 msgid "Time Elapsed:" | 3240 msgid "Time Elapsed:" |
3471 msgstr "Tempo trascorso:" | 3241 msgstr "Tempo trascorso:" |
3472 | 3242 |
3473 #: src/gtkft.c:591 | 3243 #: src/gtkft.c:629 |
3474 msgid "Time Remaining:" | 3244 msgid "Time Remaining:" |
3475 msgstr "Tempo rimanente:" | 3245 msgstr "Tempo rimanente:" |
3476 | 3246 |
3477 #: src/gtkft.c:683 | 3247 #: src/gtkft.c:715 |
3478 msgid "_Keep the dialog open" | 3248 msgid "_Keep the dialog open" |
3479 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | 3249 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" |
3480 | 3250 |
3481 #: src/gtkft.c:693 | 3251 #: src/gtkft.c:725 |
3482 msgid "_Clear finished transfers" | 3252 #, fuzzy |
3253 msgid "C_lear finished transfers" | |
3483 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" | 3254 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
3484 | 3255 |
3485 #. "Download Details" arrow | 3256 #. "Download Details" arrow |
3486 #: src/gtkft.c:702 | 3257 #: src/gtkft.c:734 |
3487 msgid "Show transfer details" | 3258 #, fuzzy |
3488 msgstr "Mostra i dettagli del download" | 3259 msgid "File transfer _details" |
3489 | |
3490 #: src/gtkft.c:703 | |
3491 msgid "Hide transfer details" | |
3492 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | 3260 msgstr "Nascondi i dettagli del download" |
3493 | 3261 |
3494 #. Pause button | 3262 #. Pause button |
3495 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3263 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3496 msgid "_Pause" | 3264 msgid "_Pause" |
3497 msgstr "_Pausa" | 3265 msgstr "_Pausa" |
3498 | 3266 |
3499 #. Resume button | 3267 #. Resume button |
3500 #: src/gtkft.c:755 | 3268 #: src/gtkft.c:774 |
3501 msgid "_Resume" | 3269 msgid "_Resume" |
3502 msgstr "_Riprendi" | 3270 msgstr "_Riprendi" |
3503 | 3271 |
3504 #: src/gtkft.c:965 | 3272 #: src/gtkft.c:988 |
3505 msgid "Failed" | 3273 msgid "Failed" |
3506 msgstr "Fallito" | 3274 msgstr "Fallito" |
3507 | 3275 |
3508 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3276 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3509 msgid "Pa_ste As Text" | 3277 msgid "Pa_ste As Text" |
3510 msgstr "Incolla come _testo" | 3278 msgstr "Incolla come _testo" |
3511 | 3279 |
3512 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3280 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3513 msgid "Hyperlink color" | 3281 msgid "Hyperlink color" |
3514 msgstr "Colore dei collegamenti" | 3282 msgstr "Colore dei collegamenti" |
3515 | 3283 |
3516 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3284 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3517 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3285 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3518 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti." | 3286 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti." |
3519 | 3287 |
3520 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3288 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3289 #, fuzzy | |
3290 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3291 msgstr "Colore dei collegamenti" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3294 #, fuzzy | |
3295 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3296 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti." | |
3297 | |
3298 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3521 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3299 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3522 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | 3300 msgstr "_Copia l'indirizzo email" |
3523 | 3301 |
3524 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3302 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3303 msgid "_Open Link in Browser" | |
3304 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3525 msgid "_Copy Link Location" | 3307 msgid "_Copy Link Location" |
3526 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | 3308 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" |
3527 | 3309 |
3528 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3310 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3529 msgid "_Open Link in Browser" | |
3530 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
3531 | |
3532 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3533 msgid "" | 3311 msgid "" |
3534 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3312 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3535 "\n" | 3313 "\n" |
3536 "Defaulting to PNG." | 3314 "Defaulting to PNG." |
3537 msgstr "" | 3315 msgstr "" |
3538 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" | 3316 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" |
3539 "\n" | 3317 "\n" |
3540 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | 3318 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." |
3541 | 3319 |
3542 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3320 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3543 #, fuzzy | 3321 #, fuzzy |
3544 msgid "" | 3322 msgid "" |
3545 "Unrecognized file type\n" | 3323 "Unrecognized file type\n" |
3546 "\n" | 3324 "\n" |
3547 "Defaulting to PNG." | 3325 "Defaulting to PNG." |
3548 msgstr "" | 3326 msgstr "" |
3549 "Tipo di file sconosciuto\n" | 3327 "Tipo di file sconosciuto\n" |
3550 "\n" | 3328 "\n" |
3551 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | 3329 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." |
3552 | 3330 |
3553 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3331 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3554 #, c-format | 3332 #, c-format |
3555 msgid "" | 3333 msgid "" |
3556 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3334 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3557 "\n" | 3335 "\n" |
3558 "%s" | 3336 "%s" |
3560 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" | 3338 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" |
3561 "span>\n" | 3339 "span>\n" |
3562 "\n" | 3340 "\n" |
3563 "%s" | 3341 "%s" |
3564 | 3342 |
3565 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3343 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3566 #, fuzzy, c-format | 3344 #, fuzzy, c-format |
3567 msgid "" | 3345 msgid "" |
3568 "Error saving image\n" | 3346 "Error saving image\n" |
3569 "\n" | 3347 "\n" |
3570 "%s" | 3348 "%s" |
3571 msgstr "" | 3349 msgstr "" |
3572 "Errore nel salvataggio dell'immagine\n" | 3350 "Errore nel salvataggio dell'immagine\n" |
3573 "\n" | 3351 "\n" |
3574 "%s" | 3352 "%s" |
3575 | 3353 |
3576 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3354 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3577 msgid "Save Image" | 3355 msgid "Save Image" |
3578 msgstr "Salva l'immagine" | 3356 msgstr "Salva l'immagine" |
3579 | 3357 |
3580 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3358 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3581 msgid "_Save Image..." | 3359 msgid "_Save Image..." |
3582 msgstr "_Salva l'immagine..." | 3360 msgstr "_Salva l'immagine..." |
3583 | 3361 |
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3585 msgid "Select Font" | 3363 msgid "Select Font" |
3586 msgstr "Scegli il carattere" | 3364 msgstr "Scegli il carattere" |
3587 | 3365 |
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3589 msgid "Select Text Color" | 3367 msgid "Select Text Color" |
3590 msgstr "Scegli il colore del testo" | 3368 msgstr "Scegli il colore del testo" |
3591 | 3369 |
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3593 msgid "Select Background Color" | 3371 msgid "Select Background Color" |
3594 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" | 3372 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" |
3595 | 3373 |
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3597 msgid "_URL" | 3375 msgid "_URL" |
3598 msgstr "_URL" | 3376 msgstr "_URL" |
3599 | 3377 |
3600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3378 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3601 msgid "_Description" | 3379 msgid "_Description" |
3602 msgstr "_Descrizione" | 3380 msgstr "_Descrizione" |
3603 | 3381 |
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3605 msgid "" | 3383 msgid "" |
3606 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3384 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3607 "The description is optional." | 3385 "The description is optional." |
3608 msgstr "" | 3386 msgstr "" |
3609 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | 3387 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " |
3610 "La descrizione è opzionale." | 3388 "La descrizione è opzionale." |
3611 | 3389 |
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3613 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3391 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3614 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." | 3392 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." |
3615 | 3393 |
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3617 msgid "Insert Link" | 3395 msgid "Insert Link" |
3618 msgstr "Inserisci un collegamento" | 3396 msgstr "Inserisci un collegamento" |
3619 | 3397 |
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3621 msgid "_Insert" | 3399 msgid "_Insert" |
3622 msgstr "_Inserisci" | 3400 msgstr "_Inserisci" |
3623 | 3401 |
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3625 #, c-format | 3403 #, c-format |
3626 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3404 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3627 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | 3405 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" |
3628 | 3406 |
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3630 msgid "Insert Image" | 3408 msgid "Insert Image" |
3631 msgstr "Inserisci un'immagine" | 3409 msgstr "Inserisci un'immagine" |
3632 | 3410 |
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3634 msgid "This theme has no available smileys." | 3412 msgid "This theme has no available smileys." |
3635 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." | 3413 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." |
3636 | 3414 |
3637 #. show everything | 3415 #. show everything |
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3639 msgid "Smile!" | 3417 msgid "Smile!" |
3640 msgstr "Sorridi!" | 3418 msgstr "Sorridi!" |
3641 | 3419 |
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3643 msgid "Bold" | 3421 msgid "Bold" |
3644 msgstr "Grassetto" | 3422 msgstr "Grassetto" |
3645 | 3423 |
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3647 msgid "Italic" | 3425 msgid "Italic" |
3648 msgstr "Corsivo" | 3426 msgstr "Corsivo" |
3649 | 3427 |
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3651 msgid "Underline" | 3429 msgid "Underline" |
3652 msgstr "Sottolineato" | 3430 msgstr "Sottolineato" |
3653 | 3431 |
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3655 msgid "Larger font size" | 3433 msgid "Larger font size" |
3656 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | 3434 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" |
3657 | 3435 |
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3659 msgid "Smaller font size" | 3437 msgid "Smaller font size" |
3660 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | 3438 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" |
3661 | 3439 |
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3663 msgid "Font Face" | 3441 msgid "Font Face" |
3664 msgstr "Tipo di carattere" | 3442 msgstr "Tipo di carattere" |
3665 | 3443 |
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3667 msgid "Foreground font color" | 3445 msgid "Foreground font color" |
3668 msgstr "Colore del carattere" | 3446 msgstr "Colore del carattere" |
3669 | 3447 |
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3671 msgid "Background color" | 3449 msgid "Background color" |
3672 msgstr "Colore dello sfondo" | 3450 msgstr "Colore dello sfondo" |
3673 | 3451 |
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3453 #, fuzzy | |
3454 msgid "Clear formatting" | |
3455 msgstr "_Rimuovi la formattazione" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3675 msgid "Insert link" | 3458 msgid "Insert link" |
3676 msgstr "Inserisci un collegamento" | 3459 msgstr "Inserisci un collegamento" |
3677 | 3460 |
3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3679 msgid "Insert image" | 3462 msgid "Insert image" |
3680 msgstr "Inserisci un'immagine" | 3463 msgstr "Inserisci un'immagine" |
3681 | 3464 |
3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3683 msgid "Insert smiley" | 3466 msgid "Insert smiley" |
3684 msgstr "Inserisci uno smiley" | 3467 msgstr "Inserisci uno smiley" |
3685 | 3468 |
3686 #: src/gtklog.c:316 | 3469 #: src/gtklog.c:200 |
3470 #, fuzzy, c-format | |
3471 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3472 msgstr "Conversazioni con %s" | |
3473 | |
3474 #: src/gtklog.c:202 | |
3475 #, fuzzy, c-format | |
3476 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3477 msgstr "Conversazioni con %s" | |
3478 | |
3479 #: src/gtklog.c:374 | |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Total log size:" | |
3482 msgstr "Per dimensione del log" | |
3483 | |
3484 #: src/gtklog.c:422 | |
3485 msgid "" | |
3486 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3487 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3488 msgstr "" | |
3489 | |
3490 #: src/gtklog.c:426 | |
3491 msgid "" | |
3492 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3493 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3494 msgstr "" | |
3495 | |
3496 #: src/gtklog.c:429 | |
3497 msgid "" | |
3498 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3499 "preference</span> is enabled." | |
3500 msgstr "" | |
3501 | |
3502 #: src/gtklog.c:434 | |
3503 msgid "No logs were found." | |
3504 msgstr "" | |
3505 | |
3506 #: src/gtklog.c:480 | |
3507 #, fuzzy, c-format | |
3508 msgid "Conversations in %s" | |
3509 msgstr "Conversazioni con %s" | |
3510 | |
3511 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3687 #, c-format | 3512 #, c-format |
3688 msgid "Conversations with %s" | 3513 msgid "Conversations with %s" |
3689 msgstr "Conversazioni con %s" | 3514 msgstr "Conversazioni con %s" |
3690 | 3515 |
3691 #. Window ********** | 3516 #: src/gtklog.c:564 |
3692 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3693 msgid "System Log" | 3517 msgid "System Log" |
3694 msgstr "Log di sistema" | 3518 msgstr "Log di sistema" |
3695 | 3519 |
3520 #: src/gtkmain.c:326 | |
3521 #, c-format | |
3522 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3523 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
3524 | |
3525 #: src/gtkmain.c:328 | |
3526 #, c-format | |
3527 msgid "" | |
3528 "Gaim %s\n" | |
3529 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3530 "\n" | |
3531 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3532 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3533 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3534 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3535 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3536 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3537 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3538 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3539 msgstr "" | |
3540 | |
3696 #. Descriptive label | 3541 #. Descriptive label |
3697 #: src/gtknotify.c:216 | 3542 #: src/gtknotify.c:275 |
3698 #, c-format | 3543 #, c-format |
3699 msgid "%s has %d new message." | 3544 msgid "%s has %d new message." |
3700 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3545 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3701 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | 3546 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" |
3702 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | 3547 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" |
3703 | 3548 |
3704 #: src/gtknotify.c:230 | 3549 #: src/gtknotify.c:289 |
3705 #, c-format | 3550 #, c-format |
3706 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3551 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3707 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | 3552 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" |
3708 | 3553 |
3709 #: src/gtknotify.c:239 | 3554 #: src/gtknotify.c:298 |
3710 #, c-format | 3555 #, c-format |
3711 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3556 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3712 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | 3557 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" |
3713 | 3558 |
3714 #: src/gtknotify.c:244 | 3559 #: src/gtknotify.c:303 |
3715 #, c-format | 3560 #, c-format |
3716 msgid "" | 3561 msgid "" |
3717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3718 "\n" | 3563 "\n" |
3719 "%s%s%s%s" | 3564 "%s%s%s%s" |
3720 msgstr "" | 3565 msgstr "" |
3721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | 3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" |
3722 "\n" | 3567 "\n" |
3723 "%s%s%s%s" | 3568 "%s%s%s%s" |
3724 | 3569 |
3725 #: src/gtknotify.c:260 | 3570 #: src/gtknotify.c:319 |
3726 #, c-format | 3571 #, c-format |
3727 msgid "" | 3572 msgid "" |
3728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3729 "\n" | 3574 "\n" |
3730 "%s" | 3575 "%s" |
3731 msgstr "" | 3576 msgstr "" |
3732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | 3577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" |
3733 "\n" | 3578 "\n" |
3734 "%s" | 3579 "%s" |
3735 | 3580 |
3736 #: src/gtknotify.c:430 | 3581 #: src/gtknotify.c:504 |
3582 msgid "Search Results" | |
3583 msgstr "Risultati della ricerca" | |
3584 | |
3585 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3586 #, c-format | |
3587 msgid "Info for %s" | |
3588 msgstr "Informazioni per %s" | |
3589 | |
3590 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3591 msgid "Buddy Information" | |
3592 msgstr "Informazioni sul contatto" | |
3593 | |
3594 #: src/gtknotify.c:687 | |
3737 #, c-format | 3595 #, c-format |
3738 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3596 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3739 msgstr "Il comando per il browser <b>%s</b> non è valido." | 3597 msgstr "Il comando per il browser <b>%s</b> non è valido." |
3740 | 3598 |
3741 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3599 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3742 #: src/gtknotify.c:581 | 3600 #: src/gtknotify.c:838 |
3743 msgid "Unable to open URL" | 3601 msgid "Unable to open URL" |
3744 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | 3602 msgstr "Impossibile aprire l'URL" |
3745 | 3603 |
3746 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3604 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3747 #, c-format | 3605 #, c-format |
3748 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3606 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3749 msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s" | 3607 msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s" |
3750 | 3608 |
3751 #: src/gtknotify.c:582 | 3609 #: src/gtknotify.c:839 |
3752 msgid "" | 3610 msgid "" |
3753 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3611 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3754 msgstr "" | 3612 msgstr "" |
3755 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | 3613 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " |
3756 "nessun comando." | 3614 "nessun comando." |
3762 #: src/gtkpounce.c:161 | 3620 #: src/gtkpounce.c:161 |
3763 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3621 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3764 msgstr "Inserisci il nome di un utente." | 3622 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
3765 | 3623 |
3766 #. "New Buddy Pounce" | 3624 #. "New Buddy Pounce" |
3767 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3625 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3768 msgid "New Buddy Pounce" | 3626 msgid "New Buddy Pounce" |
3769 msgstr "Nuovo allarme" | 3627 msgstr "Nuovo allarme" |
3770 | 3628 |
3771 #: src/gtkpounce.c:391 | 3629 #: src/gtkpounce.c:391 |
3772 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3630 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3858 #: src/gtkpounce.c:616 | 3716 #: src/gtkpounce.c:616 |
3859 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3717 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3860 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" | 3718 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
3861 | 3719 |
3862 #. "Remove Buddy Pounce" | 3720 #. "Remove Buddy Pounce" |
3863 #: src/gtkpounce.c:902 | 3721 #: src/gtkpounce.c:906 |
3864 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3722 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3865 msgstr "Rimuovi un allarme" | 3723 msgstr "Rimuovi un allarme" |
3866 | 3724 |
3867 #: src/gtkpounce.c:963 | 3725 #: src/gtkpounce.c:964 |
3868 #, c-format | 3726 #, c-format |
3869 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3727 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3870 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" | 3728 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" |
3871 | 3729 |
3872 #: src/gtkpounce.c:965 | 3730 #: src/gtkpounce.c:966 |
3873 #, c-format | 3731 #, c-format |
3874 msgid "%s has signed on (%s)" | 3732 msgid "%s has signed on (%s)" |
3875 msgstr "%s si è connesso (%s)" | 3733 msgstr "%s si è connesso (%s)" |
3876 | 3734 |
3877 #: src/gtkpounce.c:967 | 3735 #: src/gtkpounce.c:968 |
3878 #, c-format | 3736 #, c-format |
3879 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3737 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3880 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" | 3738 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" |
3881 | 3739 |
3882 #: src/gtkpounce.c:969 | 3740 #: src/gtkpounce.c:970 |
3883 #, c-format | 3741 #, c-format |
3884 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3742 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3885 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" | 3743 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" |
3886 | 3744 |
3887 #: src/gtkpounce.c:971 | 3745 #: src/gtkpounce.c:972 |
3888 #, c-format | 3746 #, c-format |
3889 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3747 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3890 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" | 3748 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" |
3891 | 3749 |
3892 #: src/gtkpounce.c:973 | 3750 #: src/gtkpounce.c:974 |
3893 #, c-format | 3751 #, c-format |
3894 msgid "%s has signed off (%s)" | 3752 msgid "%s has signed off (%s)" |
3895 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" | 3753 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" |
3896 | 3754 |
3897 #: src/gtkpounce.c:975 | 3755 #: src/gtkpounce.c:976 |
3898 #, c-format | 3756 #, c-format |
3899 msgid "%s has become idle (%s)" | 3757 msgid "%s has become idle (%s)" |
3900 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" | 3758 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" |
3901 | 3759 |
3902 #: src/gtkpounce.c:977 | 3760 #: src/gtkpounce.c:978 |
3903 #, c-format | 3761 #, c-format |
3904 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3762 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3905 msgstr "%s è andato via. (%s)" | 3763 msgstr "%s è andato via. (%s)" |
3906 | 3764 |
3907 #: src/gtkpounce.c:978 | 3765 #: src/gtkpounce.c:979 |
3908 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3766 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3909 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | 3767 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
3910 | 3768 |
3911 #: src/gtkprefs.c:447 | 3769 #: src/gtkprefs.c:623 |
3912 msgid "Interface Options" | |
3913 msgstr "Opzioni dell'interfaccia" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3916 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3917 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3920 msgid "" | 3770 msgid "" |
3921 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3771 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3922 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3772 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3923 msgstr "" | 3773 msgstr "" |
3924 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " | 3774 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
3925 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | 3775 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
3926 | 3776 |
3927 #: src/gtkprefs.c:721 | 3777 #: src/gtkprefs.c:658 |
3928 msgid "Icon" | 3778 msgid "Icon" |
3929 msgstr "Icona" | 3779 msgstr "Icona" |
3930 | 3780 |
3931 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3781 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3933 msgid "Description" | 3783 msgid "Description" |
3934 msgstr "Descrizione" | 3784 msgstr "Descrizione" |
3935 | 3785 |
3936 #: src/gtkprefs.c:824 | 3786 #: src/gtkprefs.c:786 |
3937 msgid "Display" | 3787 msgid "Buddy List Sorting" |
3938 msgstr "Visualizzazione" | 3788 msgstr "Ordinamento della lista contatti" |
3939 | 3789 |
3940 #: src/gtkprefs.c:825 | 3790 #: src/gtkprefs.c:795 |
3941 msgid "Show _timestamp on messages" | 3791 msgid "_Sorting:" |
3942 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | 3792 msgstr "_Ordinamento:" |
3943 | 3793 |
3944 #: src/gtkprefs.c:828 | 3794 #: src/gtkprefs.c:800 |
3795 msgid "Buddy Display" | |
3796 msgstr "Lista contatti" | |
3797 | |
3798 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3799 #, fuzzy | |
3800 msgid "Show more buddy details" | |
3801 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3804 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3805 msgstr "Invia i comandi \"_slash\" sconosciuti come messaggi" | |
3806 | |
3807 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3808 #, fuzzy | |
3809 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3810 msgstr "Mostra la barra di _formattazione" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3813 msgid "Show buddy _icons" | |
3814 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3817 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3818 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3821 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3822 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3945 msgid "_Highlight misspelled words" | 3825 msgid "_Highlight misspelled words" |
3946 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | 3826 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
3947 | 3827 |
3948 #: src/gtkprefs.c:832 | 3828 #: src/gtkprefs.c:868 |
3949 msgid "Ignore c_olors" | |
3950 msgstr "Ignora i _colori" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3953 msgid "Ignore font _faces" | |
3954 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3957 msgid "Ignore font si_zes" | |
3958 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3961 msgid "Default Formatting" | |
3962 msgstr "Formattazione predefinita" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3965 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3966 msgstr "_Invia la formattazione predefinita con i messaggi in uscita" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3969 msgid "" | 3829 msgid "" |
3970 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3830 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3971 "that support formatting. :)" | 3831 "that support formatting. :)" |
3972 msgstr "" | 3832 msgstr "" |
3973 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " | 3833 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " |
3974 "supporta la formattazione. :)" | 3834 "supporta la formattazione. :)" |
3975 | 3835 |
3976 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3977 msgid "_Clear Formatting" | |
3978 msgstr "_Rimuovi la formattazione" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3981 msgid "Send Message" | |
3982 msgstr "Invia un messaggio" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3985 msgid "Enter _sends message" | |
3986 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3989 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3990 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3993 msgid "Window Closing" | |
3994 msgstr "Chiusura della finestra" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3997 msgid "_Escape closes window" | |
3998 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4001 msgid "Insertions" | |
4002 msgstr "Inserimenti" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4005 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4006 msgstr "Control-{B/I/U} cambia la _formattazione" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4009 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4010 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4013 msgid "Buddy List Sorting" | |
4014 msgstr "Ordinamento della lista contatti" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4017 msgid "_Sorting:" | |
4018 msgstr "_Ordinamento:" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
4021 msgid "Show _buttons as:" | |
4022 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4025 msgid "Pictures" | |
4026 msgstr "Immagini" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4029 msgid "Text" | |
4030 msgstr "Testo" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4033 msgid "Pictures and text" | |
4034 msgstr "Immagini e testo" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4037 msgid "_Raise window on events" | |
4038 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4041 msgid "Buddy Display" | |
4042 msgstr "Lista contatti" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4045 msgid "Show buddy _icons" | |
4046 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4049 msgid "Show _warning levels" | |
4050 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4053 msgid "Show idle _times" | |
4054 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4057 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4058 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4061 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4062 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4065 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4066 msgstr "Abilita i comandi \"_slash\"" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4069 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4070 msgstr "Invia i comandi \"_slash\" sconosciuti come messaggi" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4073 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4074 msgstr "Mostra la barra di _formattazione" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4077 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4078 msgstr "Mostra gli _alias sulle linguette e sulle finestre" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4081 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4082 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4085 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4086 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4089 msgid "_Raise IM window on events" | |
4090 msgstr "Solleva la finestra dei _MI ad ogni evento" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4093 msgid "Raise chat _window on events" | |
4094 msgstr "Solleva la finestra delle _chat ad ogni evento" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4097 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4098 msgstr "Usa nomi utente con colori _diversi nelle chat" | |
4099 | |
4100 #. All the tab options! | 3836 #. All the tab options! |
4101 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3837 #: src/gtkprefs.c:890 |
4102 msgid "Tab Options" | 3838 msgid "Tab Options" |
4103 msgstr "Opzioni schede" | 3839 msgstr "Opzioni schede" |
4104 | 3840 |
4105 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3841 #: src/gtkprefs.c:892 |
4106 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3842 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4107 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | 3843 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" |
4108 | 3844 |
4109 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3845 #: src/gtkprefs.c:906 |
4110 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3846 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4111 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | 3847 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" |
4112 | 3848 |
4113 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3849 #: src/gtkprefs.c:912 |
4114 msgid "Tab p_lacement:" | 3850 #, fuzzy |
4115 msgstr "Posizione delle _linguette:" | 3851 msgid "_Placement:" |
4116 | 3852 msgstr "Posizionamento extra" |
4117 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3853 |
3854 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4118 msgid "Top" | 3855 msgid "Top" |
4119 msgstr "In alto" | 3856 msgstr "In alto" |
4120 | 3857 |
4121 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3858 #: src/gtkprefs.c:915 |
4122 msgid "Bottom" | 3859 msgid "Bottom" |
4123 msgstr "In basso" | 3860 msgstr "In basso" |
4124 | 3861 |
4125 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3862 #: src/gtkprefs.c:916 |
4126 msgid "Left" | 3863 msgid "Left" |
4127 msgstr "A sinistra" | 3864 msgstr "A sinistra" |
4128 | 3865 |
4129 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3866 #: src/gtkprefs.c:917 |
4130 msgid "Right" | 3867 msgid "Right" |
4131 msgstr "A destra" | 3868 msgstr "A destra" |
4132 | 3869 |
4133 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3870 #: src/gtkprefs.c:919 |
4134 msgid "New conversation _placement:" | 3871 msgid "Left Vertical" |
4135 msgstr "_Posizione delle nuove conversazioni:" | 3872 msgstr "" |
4136 | 3873 |
4137 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 | 3874 #: src/gtkprefs.c:920 |
4138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 3875 msgid "Right Vertical" |
3876 msgstr "" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "N_ew conversations:" | |
3881 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4139 msgid "IP Address" | 3885 msgid "IP Address" |
4140 msgstr "Indirizzo IP" | 3886 msgstr "Indirizzo IP" |
4141 | 3887 |
4142 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3888 #: src/gtkprefs.c:978 |
3889 #, fuzzy | |
3890 msgid "STUN Server:" | |
3891 msgstr "_Server:" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4143 msgid "_Autodetect IP Address" | 3894 msgid "_Autodetect IP Address" |
4144 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP" | 3895 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP" |
4145 | 3896 |
4146 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3897 #: src/gtkprefs.c:989 |
4147 msgid "Public _IP:" | 3898 msgid "Public _IP:" |
4148 msgstr "_IP pubblico:" | 3899 msgstr "_IP pubblico:" |
4149 | 3900 |
4150 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3901 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4151 msgid "Ports" | 3902 msgid "Ports" |
4152 msgstr "Porte" | 3903 msgstr "Porte" |
4153 | 3904 |
4154 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3905 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4155 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3906 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4156 msgstr "" | 3907 msgstr "" |
4157 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" | 3908 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" |
4158 | 3909 |
4159 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3910 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4160 msgid "_Start Port:" | 3911 msgid "_Start Port:" |
4161 msgstr "_Prima porta:" | 3912 msgstr "_Prima porta:" |
4162 | 3913 |
4163 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3914 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4164 msgid "_End Port:" | 3915 msgid "_End Port:" |
4165 msgstr "_Ultima porta:" | 3916 msgstr "_Ultima porta:" |
4166 | 3917 |
4167 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3918 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4168 msgid "Proxy Server" | 3919 msgid "Proxy Server" |
4169 msgstr "Server proxy" | 3920 msgstr "Server proxy" |
4170 | 3921 |
4171 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3922 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4172 msgid "No proxy" | 3923 msgid "No proxy" |
4173 msgstr "Nessun proxy" | 3924 msgstr "Nessun proxy" |
4174 | 3925 |
4175 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3926 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4176 msgid "_User:" | 3927 msgid "_User:" |
4177 msgstr "_Utente:" | 3928 msgstr "_Utente:" |
4178 | 3929 |
4179 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3930 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4180 msgid "Epiphany" | 3931 msgid "Epiphany" |
4181 msgstr "Epiphany" | 3932 msgstr "Epiphany" |
4182 | 3933 |
4183 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3934 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4184 msgid "Firebird" | 3935 msgid "Firebird" |
4185 msgstr "Firebird" | 3936 msgstr "Firebird" |
4186 | 3937 |
4187 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3938 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4188 msgid "Firefox" | 3939 msgid "Firefox" |
4189 msgstr "Firefox" | 3940 msgstr "Firefox" |
4190 | 3941 |
4191 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3942 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4192 msgid "Galeon" | 3943 msgid "Galeon" |
4193 msgstr "Galeon" | 3944 msgstr "Galeon" |
4194 | 3945 |
4195 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3946 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4196 msgid "Gnome Default" | 3947 msgid "Gnome Default" |
4197 msgstr "Browser predefinito di Gnome" | 3948 msgstr "Browser predefinito di Gnome" |
4198 | 3949 |
4199 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3950 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4200 msgid "Konqueror" | 3951 msgid "Konqueror" |
4201 msgstr "Konqueror" | 3952 msgstr "Konqueror" |
4202 | 3953 |
4203 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3954 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4204 msgid "Mozilla" | 3955 msgid "Mozilla" |
4205 msgstr "Mozilla" | 3956 msgstr "Mozilla" |
4206 | 3957 |
4207 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3958 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4208 msgid "Netscape" | 3959 msgid "Netscape" |
4209 msgstr "Netscape" | 3960 msgstr "Netscape" |
4210 | 3961 |
4211 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3962 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4212 msgid "Opera" | 3963 msgid "Opera" |
4213 msgstr "Opera" | 3964 msgstr "Opera" |
4214 | 3965 |
4215 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3966 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4216 msgid "Manual" | 3967 msgid "Manual" |
4217 msgstr "Manuale" | 3968 msgstr "Manuale" |
4218 | 3969 |
4219 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3970 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4220 msgid "Browser Selection" | 3971 msgid "Browser Selection" |
4221 msgstr "Scelta del browser" | 3972 msgstr "Scelta del browser" |
4222 | 3973 |
4223 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3974 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4224 msgid "_Browser:" | 3975 msgid "_Browser:" |
4225 msgstr "_Browser:" | 3976 msgstr "_Browser:" |
4226 | 3977 |
4227 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3978 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4228 msgid "_Open link in:" | 3979 msgid "_Open link in:" |
4229 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | 3980 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" |
4230 | 3981 |
4231 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3982 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4232 msgid "Browser default" | 3983 msgid "Browser default" |
4233 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | 3984 msgstr "Impostazione predefinita del browser" |
4234 | 3985 |
4235 #: src/gtkprefs.c:1386 | 3986 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4236 msgid "Existing window" | 3987 msgid "Existing window" |
4237 msgstr "Finestra esistente" | 3988 msgstr "Finestra esistente" |
4238 | 3989 |
4239 #: src/gtkprefs.c:1388 | 3990 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4240 msgid "New tab" | 3991 msgid "New tab" |
4241 msgstr "Nuova scheda" | 3992 msgstr "Nuova scheda" |
4242 | 3993 |
4243 #: src/gtkprefs.c:1402 | 3994 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4244 #, c-format | 3995 #, c-format |
4245 msgid "" | 3996 msgid "" |
4246 "_Manual:\n" | 3997 "_Manual:\n" |
4247 "(%s for URL)" | 3998 "(%s for URL)" |
4248 msgstr "" | 3999 msgstr "" |
4249 "Scelta _manuale:\n" | 4000 "Scelta _manuale:\n" |
4250 "(%s per inserire un URL)" | 4001 "(%s per inserire un URL)" |
4251 | 4002 |
4252 #: src/gtkprefs.c:1439 | 4003 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4253 msgid "Message Logs" | 4004 msgid "Logging" |
4254 msgstr "Log dei messaggi" | 4005 msgstr "Log" |
4255 | 4006 |
4256 #: src/gtkprefs.c:1442 | 4007 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4257 msgid "Log _Format:" | 4008 msgid "Log _Format:" |
4258 msgstr "_Formato del log:" | 4009 msgstr "_Formato del log:" |
4259 | 4010 |
4260 #: src/gtkprefs.c:1445 | 4011 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4261 msgid "_Log all instant messages" | 4012 #, fuzzy |
4013 msgid "Log all _instant messages" | |
4262 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | 4014 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
4263 | 4015 |
4264 #: src/gtkprefs.c:1447 | 4016 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4265 msgid "Log all c_hats" | 4017 msgid "Log all c_hats" |
4266 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | 4018 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
4267 | 4019 |
4268 #: src/gtkprefs.c:1450 | 4020 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4269 msgid "System Logs" | 4021 msgid "Log all _status changes to system log" |
4270 msgstr "Log di sistema" | 4022 msgstr "" |
4271 | 4023 |
4272 #: src/gtkprefs.c:1452 | 4024 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4273 msgid "_Enable system log" | |
4274 msgstr "_Abilita il log di sistema" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4277 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4278 msgstr "Registra quando un contatto si _connette/disconnette" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4281 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4282 msgstr "Registra quando un contatto diventa _inattivo/ritorna attivo" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4285 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4286 msgstr "Registra quando un contatto diventa _assente/ritorna dall'assenza" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4289 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4290 msgstr "Registra i _tuoi collegamenti/inattività/assenze" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4293 msgid "Sound Selection" | 4025 msgid "Sound Selection" |
4294 msgstr "Selezione suoni" | 4026 msgstr "Selezione suoni" |
4295 | 4027 |
4296 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4028 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4029 msgid "Sound Method" | |
4030 msgstr "Metodo del suono" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4033 msgid "_Method:" | |
4034 msgstr "_Metodo:" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4037 msgid "Console beep" | |
4038 msgstr "Bip di console" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4041 msgid "Automatic" | |
4042 msgstr "Automatico" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4045 msgid "Command" | |
4046 msgstr "Comando" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4049 #, fuzzy | |
4050 msgid "No sounds" | |
4051 msgstr "Suoni" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4054 #, c-format | |
4055 msgid "" | |
4056 "Sound c_ommand:\n" | |
4057 "(%s for filename)" | |
4058 msgstr "" | |
4059 "C_omando da eseguire:\n" | |
4060 "(%s per il nome del file)" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4297 msgid "Sound Options" | 4063 msgid "Sound Options" |
4298 msgstr "Opzioni suono" | 4064 msgstr "Opzioni suono" |
4299 | 4065 |
4300 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4066 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4301 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4067 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4302 msgstr "" | 4068 msgstr "" |
4303 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | 4069 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
4304 | 4070 |
4305 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4071 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4306 msgid "_Sounds while away" | 4072 msgid "_Sounds while away" |
4307 msgstr "_Riproduci i suoni quando sei assente" | 4073 msgstr "_Riproduci i suoni quando sei assente" |
4308 | 4074 |
4309 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4075 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4310 msgid "Sound Method" | |
4311 msgstr "Metodo del suono" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4314 msgid "_Method:" | |
4315 msgstr "_Metodo:" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4318 msgid "Console beep" | |
4319 msgstr "Bip di console" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4322 msgid "Automatic" | |
4323 msgstr "Automatico" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4326 msgid "Command" | |
4327 msgstr "Comando" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4330 #, c-format | |
4331 msgid "" | |
4332 "Sound c_ommand:\n" | |
4333 "(%s for filename)" | |
4334 msgstr "" | |
4335 "C_omando da eseguire:\n" | |
4336 "(%s per il nome del file)" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4339 msgid "Sound Events" | 4076 msgid "Sound Events" |
4340 msgstr "Eventi sonori" | 4077 msgstr "Eventi sonori" |
4341 | 4078 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4079 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4343 msgid "Play" | 4080 msgid "Play" |
4344 msgstr "Riproduci" | 4081 msgstr "Riproduci" |
4345 | 4082 |
4346 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4083 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4347 msgid "Event" | 4084 msgid "Event" |
4348 msgstr "Evento" | 4085 msgstr "Evento" |
4349 | 4086 |
4350 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4087 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4351 msgid "Test" | 4088 msgid "Test" |
4352 msgstr "Test" | 4089 msgstr "Test" |
4353 | 4090 |
4354 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4091 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4355 msgid "Reset" | 4092 msgid "Reset" |
4356 msgstr "Pulisci" | 4093 msgstr "Pulisci" |
4357 | 4094 |
4358 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4095 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4359 msgid "Choose..." | 4096 msgid "Choose..." |
4360 msgstr "Scegli..." | 4097 msgstr "Scegli..." |
4361 | 4098 |
4362 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4099 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4100 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4102 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4103 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4108 #: src/status.c:158 | |
4109 msgid "Away" | |
4110 msgstr "Assente" | |
4111 | |
4112 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4363 msgid "_Queue new messages when away" | 4113 msgid "_Queue new messages when away" |
4364 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" | 4114 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
4365 | 4115 |
4366 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4116 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4367 msgid "_Auto-reply:" | 4117 msgid "_Auto-reply:" |
4368 msgstr "Risposta _automatica:" | 4118 msgstr "Risposta _automatica:" |
4369 | 4119 |
4370 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4120 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4371 msgid "Never" | |
4372 msgstr "Mai" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4375 msgid "When away" | 4121 msgid "When away" |
4376 msgstr "Se assente" | 4122 msgstr "Se assente" |
4377 | 4123 |
4378 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4124 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4379 msgid "When away and idle" | 4125 #, fuzzy |
4126 msgid "When both away and idle" | |
4380 msgstr "Se assente e inattivo" | 4127 msgstr "Se assente e inattivo" |
4381 | 4128 |
4382 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4129 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4383 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4130 #, fuzzy |
4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 | 4131 msgid "_Report idle time" |
4385 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4132 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" |
4386 msgid "Idle" | 4133 |
4387 msgstr "Inattivo" | 4134 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4390 msgid "Idle _time reporting:" | |
4391 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4394 msgid "Gaim usage" | |
4395 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4398 msgid "X usage" | |
4399 msgstr "dell'utilizzo di X" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4402 msgid "Windows usage" | |
4403 msgstr "dell'utilizzo di Windows" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4406 msgid "Auto-away" | 4135 msgid "Auto-away" |
4407 msgstr "Assente automatico" | 4136 msgstr "Assente automatico" |
4408 | 4137 |
4409 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4138 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4410 msgid "Set away _when idle" | 4139 msgid "Set away _when idle" |
4411 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" | 4140 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
4412 | 4141 |
4413 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4142 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4414 msgid "_Minutes before setting away:" | 4143 msgid "_Minutes before setting away:" |
4415 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" | 4144 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
4416 | 4145 |
4417 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4146 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4418 msgid "Away m_essage:" | 4147 msgid "Away m_essage:" |
4419 msgstr "M_essaggio di assenza:" | 4148 msgstr "M_essaggio di assenza:" |
4420 | 4149 |
4421 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4150 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4422 #, c-format | |
4423 msgid "" | |
4424 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4425 "\n" | |
4426 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4427 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4428 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4429 msgstr "" | |
4430 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4431 "\n" | |
4432 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
4433 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
4434 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t\t%s" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4437 #, c-format | |
4438 msgid "" | |
4439 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4440 "\n" | |
4441 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4442 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4443 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4444 msgstr "" | |
4445 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4446 "\n" | |
4447 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
4448 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4449 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4452 msgid "Load" | |
4453 msgstr "Carica" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4456 msgid "Summary" | |
4457 msgstr "Descrizione" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4460 msgid "Details" | |
4461 msgstr "Dettagli" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4464 msgid "_Edit" | |
4465 msgstr "_Modifica" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4468 msgid "Interface" | |
4469 msgstr "Interfaccia" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4472 msgid "Message Text" | |
4473 msgstr "Testo del messaggio" | |
4474 | |
4475 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4476 msgid "Shortcuts" | |
4477 msgstr "Scorciatoie" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4480 msgid "Smiley Themes" | 4151 msgid "Smiley Themes" |
4481 msgstr "Temi degli smiley" | 4152 msgstr "Temi degli smiley" |
4482 | 4153 |
4483 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4154 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4484 msgid "Sounds" | 4155 msgid "Sounds" |
4485 msgstr "Suoni" | 4156 msgstr "Suoni" |
4486 | 4157 |
4487 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4158 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4488 msgid "Network" | 4159 msgid "Network" |
4489 msgstr "Rete" | 4160 msgstr "Rete" |
4490 | 4161 |
4491 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4162 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4492 msgid "Browser" | 4163 msgid "Browser" |
4493 msgstr "Browser" | 4164 msgstr "Browser" |
4494 | 4165 |
4495 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4166 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4496 msgid "Logging" | |
4497 msgstr "Log" | |
4498 | |
4499 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4500 msgid "Away / Idle" | 4167 msgid "Away / Idle" |
4501 msgstr "Assente / Inattivo" | 4168 msgstr "Assente / Inattivo" |
4502 | |
4503 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4504 msgid "Away Messages" | |
4505 msgstr "Messaggi di assenza" | |
4506 | |
4507 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4508 msgid "Plugins" | |
4509 msgstr "Plugin" | |
4510 | 4169 |
4511 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4170 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4512 msgid "Allow all users to contact me" | 4171 msgid "Allow all users to contact me" |
4513 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | 4172 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
4514 | 4173 |
4526 | 4185 |
4527 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4186 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4528 msgid "Block only the users below" | 4187 msgid "Block only the users below" |
4529 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" | 4188 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" |
4530 | 4189 |
4531 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4190 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4532 msgid "Privacy" | 4191 msgid "Privacy" |
4533 msgstr "Privacy" | 4192 msgstr "Privacy" |
4534 | 4193 |
4535 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4194 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4536 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4195 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4537 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | 4196 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
4538 | 4197 |
4539 #. "Set privacy for:" label | 4198 #. "Set privacy for:" label |
4540 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4199 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4541 msgid "Set privacy for:" | 4200 msgid "Set privacy for:" |
4542 msgstr "Imposta la privacy per:" | 4201 msgstr "Imposta la privacy per:" |
4543 | 4202 |
4544 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4203 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4545 msgid "Permit User" | 4204 msgid "Permit User" |
4546 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" | 4205 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" |
4547 | 4206 |
4548 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4207 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4549 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4208 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4550 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | 4209 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
4551 | 4210 |
4552 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4211 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4553 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4554 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | 4213 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
4555 | 4214 |
4556 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4215 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4557 msgid "Permit" | 4216 msgid "Permit" |
4558 msgstr "Consenti" | 4217 msgstr "Consenti" |
4559 | 4218 |
4560 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4219 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4561 #, c-format | 4220 #, c-format |
4562 msgid "Allow %s to contact you?" | 4221 msgid "Allow %s to contact you?" |
4563 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | 4222 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" |
4564 | 4223 |
4565 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4224 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4566 #, c-format | 4225 #, c-format |
4567 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4226 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4568 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | 4227 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" |
4569 | 4228 |
4570 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4229 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4571 msgid "Block User" | 4230 msgid "Block User" |
4572 msgstr "Blocca l'utente" | 4231 msgstr "Blocca l'utente" |
4573 | 4232 |
4574 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4233 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4575 msgid "Type a user to block." | 4234 msgid "Type a user to block." |
4576 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | 4235 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." |
4577 | 4236 |
4578 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4237 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4579 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4238 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4580 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | 4239 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." |
4581 | 4240 |
4582 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4241 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4242 msgid "Block" | |
4243 msgstr "Blocca" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4583 #, c-format | 4246 #, c-format |
4584 msgid "Block %s?" | 4247 msgid "Block %s?" |
4585 msgstr "Bloccare %s?" | 4248 msgstr "Bloccare %s?" |
4586 | 4249 |
4587 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4250 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4588 #, c-format | 4251 #, c-format |
4589 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4252 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4590 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | 4253 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" |
4591 | 4254 |
4592 #. * | 4255 #. * |
4593 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4256 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4594 #. | 4257 #. |
4595 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4258 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4596 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4259 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4597 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4260 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4598 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4261 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4599 #: src/request.h:1236 | |
4600 msgid "Yes" | 4262 msgid "Yes" |
4601 msgstr "Sì" | 4263 msgstr "Sì" |
4602 | 4264 |
4603 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4265 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4604 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4266 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4605 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4267 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4606 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4268 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4607 #: src/request.h:1236 | |
4608 msgid "No" | 4269 msgid "No" |
4609 msgstr "No" | 4270 msgstr "No" |
4610 | 4271 |
4611 #: src/gtkrequest.c:245 | 4272 #: src/gtkrequest.c:262 |
4612 msgid "Apply" | 4273 msgid "Apply" |
4613 msgstr "Applica" | 4274 msgstr "Applica" |
4614 | 4275 |
4615 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4276 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4616 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4277 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4617 msgid "Close" | 4278 msgid "Close" |
4618 msgstr "Chiudi" | 4279 msgstr "Chiudi" |
4619 | 4280 |
4620 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4281 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4621 msgid "That file already exists" | 4282 msgid "That file already exists" |
4622 msgstr "Il file esiste già." | 4283 msgstr "Il file esiste già." |
4623 | 4284 |
4624 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4285 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4625 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4286 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4626 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | 4287 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" |
4627 | 4288 |
4628 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4289 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4629 msgid "Save File..." | 4290 msgid "Save File..." |
4630 msgstr "Salva il file..." | 4291 msgstr "Salva il file..." |
4631 | 4292 |
4632 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4293 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4633 msgid "Open File..." | 4294 msgid "Open File..." |
4634 msgstr "Apri il file..." | 4295 msgstr "Apri il file..." |
4635 | 4296 |
4636 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4297 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4637 msgid "Room List" | 4298 msgid "Room List" |
4640 #. list button | 4301 #. list button |
4641 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4302 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4642 msgid "_Get List" | 4303 msgid "_Get List" |
4643 msgstr "_Scarica la lista" | 4304 msgstr "_Scarica la lista" |
4644 | 4305 |
4645 #: src/gtksound.c:63 | 4306 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4307 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4308 msgid "Title" | |
4309 msgstr "Titolo" | |
4310 | |
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4312 msgid "Type" | |
4313 msgstr "" | |
4314 | |
4315 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4318 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4325 msgid "Message" | |
4326 msgstr "Messaggio:" | |
4327 | |
4328 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4329 #, fuzzy | |
4330 msgid "Saved Statuses" | |
4331 msgstr "Statistiche del server" | |
4332 | |
4333 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4334 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4335 msgstr "" | |
4336 | |
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4338 #, fuzzy | |
4339 msgid "Custom status" | |
4340 msgstr "Per stato" | |
4341 | |
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4346 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4349 msgid "Status" | |
4350 msgstr "Stato" | |
4351 | |
4352 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4353 #, fuzzy | |
4354 msgid "_Title:" | |
4355 msgstr "Titolo" | |
4356 | |
4357 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4358 #, fuzzy | |
4359 msgid "_Status:" | |
4360 msgstr "Stato:" | |
4361 | |
4362 #. Custom status message expander | |
4363 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4364 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4365 msgstr "" | |
4366 | |
4367 #: src/gtksound.c:61 | |
4646 msgid "Buddy logs in" | 4368 msgid "Buddy logs in" |
4647 msgstr "Il contatto è connesso" | 4369 msgstr "Il contatto è connesso" |
4648 | 4370 |
4649 #: src/gtksound.c:64 | 4371 #: src/gtksound.c:62 |
4650 msgid "Buddy logs out" | 4372 msgid "Buddy logs out" |
4651 msgstr "Il contatto è disconnesso" | 4373 msgstr "Il contatto è disconnesso" |
4652 | 4374 |
4653 #: src/gtksound.c:65 | 4375 #: src/gtksound.c:63 |
4654 msgid "Message received" | 4376 msgid "Message received" |
4655 msgstr "Messaggio ricevuto" | 4377 msgstr "Messaggio ricevuto" |
4656 | 4378 |
4657 #: src/gtksound.c:66 | 4379 #: src/gtksound.c:64 |
4658 msgid "Message received begins conversation" | 4380 msgid "Message received begins conversation" |
4659 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | 4381 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" |
4660 | 4382 |
4661 #: src/gtksound.c:67 | 4383 #: src/gtksound.c:65 |
4662 msgid "Message sent" | 4384 msgid "Message sent" |
4663 msgstr "Messaggio inviato" | 4385 msgstr "Messaggio inviato" |
4664 | 4386 |
4665 #: src/gtksound.c:68 | 4387 #: src/gtksound.c:66 |
4666 msgid "Person enters chat" | 4388 msgid "Person enters chat" |
4667 msgstr "Una persona entra in chat" | 4389 msgstr "Una persona entra in chat" |
4668 | 4390 |
4669 #: src/gtksound.c:69 | 4391 #: src/gtksound.c:67 |
4670 msgid "Person leaves chat" | 4392 msgid "Person leaves chat" |
4671 msgstr "Una persona abbandona la chat" | 4393 msgstr "Una persona abbandona la chat" |
4672 | 4394 |
4673 #: src/gtksound.c:70 | 4395 #: src/gtksound.c:68 |
4674 msgid "You talk in chat" | 4396 msgid "You talk in chat" |
4675 msgstr "Stai parlando in chat" | 4397 msgstr "Stai parlando in chat" |
4676 | 4398 |
4677 #: src/gtksound.c:71 | 4399 #: src/gtksound.c:69 |
4678 msgid "Others talk in chat" | 4400 msgid "Others talk in chat" |
4679 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | 4401 msgstr "Qualcun altro parla in chat" |
4680 | 4402 |
4681 #: src/gtksound.c:74 | 4403 #: src/gtksound.c:72 |
4682 msgid "Someone says your name in chat" | 4404 msgid "Someone says your name in chat" |
4683 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | 4405 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" |
4684 | 4406 |
4685 #: src/gtksound.c:173 | 4407 #: src/gtksound.c:414 |
4686 #, c-format | 4408 #, c-format |
4687 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4409 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4688 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | 4410 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." |
4689 | 4411 |
4690 #: src/gtksound.c:189 | 4412 #: src/gtksound.c:430 |
4691 msgid "" | 4413 msgid "" |
4692 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4414 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4693 "no command has been set." | 4415 "no command has been set." |
4694 msgstr "" | 4416 msgstr "" |
4695 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | 4417 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " |
4696 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | 4418 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." |
4697 | 4419 |
4698 #: src/gtksound.c:201 | 4420 #: src/gtksound.c:442 |
4699 #, c-format | 4421 #, c-format |
4700 msgid "" | 4422 msgid "" |
4701 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4423 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4702 "launched: %s" | 4424 "launched: %s" |
4703 msgstr "" | 4425 msgstr "" |
4704 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | 4426 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " |
4705 "può essere eseguito: %s" | 4427 "può essere eseguito: %s" |
4706 | 4428 |
4707 #: src/log.c:104 | 4429 #: src/gtkstatusbox.c:190 |
4430 #, fuzzy | |
4431 msgid "Typing" | |
4432 msgstr "Ping" | |
4433 | |
4434 #. connect to the server | |
4435 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4437 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4439 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4440 msgid "Connecting" | |
4441 msgstr "Connessione in corso" | |
4442 | |
4443 #. hacks | |
4444 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4446 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4447 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4448 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4449 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4452 msgid "Available" | |
4453 msgstr "Presente" | |
4454 | |
4455 #. | |
4456 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4457 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4458 #. | |
4459 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4462 msgid "Invisible" | |
4463 msgstr "Invisibile" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4466 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4468 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4469 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4471 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4473 msgid "Offline" | |
4474 msgstr "Non connesso" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4477 #, fuzzy | |
4478 msgid "Custom..." | |
4479 msgstr "Personalizzato" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4482 #, fuzzy | |
4483 msgid "Saved..." | |
4484 msgstr "Salva il file..." | |
4485 | |
4486 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4487 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4488 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4489 #: src/status.c:1696 | |
4490 #, fuzzy | |
4491 msgid "Default" | |
4492 msgstr "Browser predefinito di Gnome" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkstock.c:118 | |
4495 msgid "_Alias" | |
4496 msgstr "_Alias" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkstock.c:120 | |
4499 msgid "_Invite" | |
4500 msgstr "_Invita" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkstock.c:121 | |
4503 msgid "_Modify" | |
4504 msgstr "_Modifica" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkstock.c:122 | |
4507 msgid "_Open Mail" | |
4508 msgstr "_Leggi la Posta" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkstock.c:124 | |
4511 msgid "_Warn" | |
4512 msgstr "_Richiama" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4515 #, fuzzy, c-format | |
4516 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4517 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
4518 | |
4519 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4520 #, fuzzy | |
4521 msgid "Failed to load image" | |
4522 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | |
4523 | |
4524 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4525 #, fuzzy, c-format | |
4526 msgid "Cannot send folder %s." | |
4527 msgstr "Impossibile inviare il file" | |
4528 | |
4529 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4530 msgid "" | |
4531 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4532 "individually" | |
4533 msgstr "" | |
4534 | |
4535 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4536 #, fuzzy | |
4537 msgid "You have dragged an image" | |
4538 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" | |
4539 | |
4540 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4541 msgid "" | |
4542 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4543 "use it as the buddy icon for this user." | |
4544 msgstr "" | |
4545 | |
4546 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4547 #, fuzzy | |
4548 msgid "Set as buddy icon" | |
4549 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
4550 | |
4551 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4552 #, fuzzy | |
4553 msgid "Send image file" | |
4554 msgstr "Invia il messaggio" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4557 #, fuzzy | |
4558 msgid "Insert in message" | |
4559 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
4560 | |
4561 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4562 #, fuzzy | |
4563 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4564 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" | |
4565 | |
4566 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4567 msgid "" | |
4568 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4569 "use it as the buddy icon for this user." | |
4570 msgstr "" | |
4571 | |
4572 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4573 msgid "" | |
4574 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4575 "this user" | |
4576 msgstr "" | |
4577 | |
4578 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4579 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4580 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4581 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4582 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4583 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4584 #, fuzzy | |
4585 msgid "Cannot send launcher" | |
4586 msgstr "Impossibile inviare il file" | |
4587 | |
4588 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4589 msgid "" | |
4590 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4591 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4592 msgstr "" | |
4593 | |
4594 #: src/log.c:129 | |
4708 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4595 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4709 msgstr "" | 4596 msgstr "" |
4710 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | 4597 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" |
4711 "b>" | 4598 "b>" |
4712 | 4599 |
4713 #: src/log.c:545 | 4600 #: src/log.c:577 |
4601 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4602 msgstr "" | |
4603 | |
4604 #: src/log.c:839 | |
4714 msgid "XML" | 4605 msgid "XML" |
4715 msgstr "XML" | 4606 msgstr "XML" |
4716 | 4607 |
4717 #: src/log.c:608 | 4608 #: src/log.c:904 |
4718 #, c-format | 4609 #, c-format |
4719 msgid "" | 4610 msgid "" |
4720 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4611 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4721 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4612 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4722 msgstr "" | 4613 msgstr "" |
4723 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | 4614 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " |
4724 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4615 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4725 | 4616 |
4726 #: src/log.c:610 | 4617 #: src/log.c:906 |
4727 #, c-format | 4618 #, c-format |
4728 msgid "" | 4619 msgid "" |
4729 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4620 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4730 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4621 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4731 msgstr "" | 4622 msgstr "" |
4732 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | 4623 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " |
4733 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4624 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4734 | 4625 |
4735 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | 4626 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4736 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4627 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4737 msgstr "" | 4628 msgstr "" |
4738 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" | 4629 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" |
4739 "font>" | 4630 "font>" |
4740 | 4631 |
4741 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | 4632 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4742 #, c-format | 4633 #, c-format |
4743 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4634 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4744 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | 4635 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" |
4745 | 4636 |
4746 #: src/log.c:675 | 4637 #: src/log.c:1019 |
4747 msgid "HTML" | |
4748 msgstr "HTML" | |
4749 | |
4750 #: src/log.c:736 | |
4751 #, c-format | 4638 #, c-format |
4752 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4639 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4753 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" | 4640 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
4754 | 4641 |
4755 #: src/log.c:807 | 4642 #: src/plugin.c:331 |
4756 msgid "Plain text" | |
4757 msgstr "Testo semplice" | |
4758 | |
4759 #: src/main.c:150 | |
4760 msgid "Please create an account." | |
4761 msgstr "Creare un account." | |
4762 | |
4763 #: src/main.c:232 | |
4764 msgid "Login" | |
4765 msgstr "Login" | |
4766 | |
4767 #: src/main.c:248 | |
4768 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4769 msgstr "<b>_Account:</b>" | |
4770 | |
4771 #: src/main.c:262 | |
4772 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4773 msgstr "<b>_Password:</b>" | |
4774 | |
4775 #. And now for the buttons | |
4776 #: src/main.c:279 | |
4777 msgid "A_ccounts" | |
4778 msgstr "A_ccount" | |
4779 | |
4780 #: src/main.c:285 | |
4781 msgid "P_references" | |
4782 msgstr "P_referenze" | |
4783 | |
4784 #: src/main.c:291 | |
4785 msgid "_Sign on" | |
4786 msgstr "_Connessione" | |
4787 | |
4788 #. full help text | |
4789 #: src/main.c:513 | |
4790 #, c-format | |
4791 msgid "" | |
4792 "Gaim %s\n" | |
4793 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4794 "\n" | |
4795 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4796 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4797 " name of away message to use)\n" | |
4798 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4799 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4800 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4801 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4802 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4803 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4804 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4805 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4806 msgstr "" | |
4807 "Gaim %s\n" | |
4808 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
4809 "\n" | |
4810 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
4811 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
4812 "MSG\n" | |
4813 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n" | |
4814 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " | |
4815 "NOME\n" | |
4816 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
4817 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
4818 "login\n" | |
4819 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
4820 " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" | |
4821 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
4822 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
4823 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
4824 | |
4825 #. short message | |
4826 #: src/main.c:528 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4829 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
4830 | |
4831 #: src/main.c:895 | |
4832 msgid "Unable to load preferences" | |
4833 msgstr "Impossibile caricare le preferenze" | |
4834 | |
4835 #: src/main.c:895 | |
4836 msgid "" | |
4837 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4838 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4839 "Preferences window." | |
4840 msgstr "" | |
4841 "Gaim non è in grado di caricare le tue preferenze poiché sono salvate in un " | |
4842 "vecchio formato che non è più utilizzato. Riconfigura le tue impostazioni " | |
4843 "utilizzando la finestra delle Preferenze." | |
4844 | |
4845 #: src/plugin.c:295 | |
4846 #, c-format | 4643 #, c-format |
4847 msgid "" | 4644 msgid "" |
4848 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4645 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4849 "again." | 4646 "again." |
4850 msgstr "" | 4647 msgstr "" |
4851 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | 4648 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " |
4852 "provare di nuovo." | 4649 "provare di nuovo." |
4853 | 4650 |
4854 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4651 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4855 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4652 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4856 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | 4653 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
4857 | 4654 |
4858 #: src/plugin.c:324 | 4655 #: src/plugin.c:360 |
4859 #, c-format | 4656 #, c-format |
4860 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4657 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4861 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | 4658 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." |
4862 | 4659 |
4863 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4660 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4864 msgid "Slightly less boring default" | 4661 #, fuzzy |
4865 msgstr "Messaggio predefinito" | 4662 msgid "Save Buddylist..." |
4866 | 4663 msgstr "Invia la lista contatti" |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4868 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4869 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4870 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4871 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4874 msgid "Available" | |
4875 msgstr "Presente" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4878 msgid "Available for friends only" | |
4879 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4882 msgid "Away for friends only" | |
4883 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4886 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4891 msgid "Invisible" | |
4892 msgstr "Invisibile" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4895 msgid "Invisible for friends only" | |
4896 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4899 msgid "Unavailable" | |
4900 msgstr "Non Disponibile" | |
4901 | 4664 |
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4665 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4903 msgid "Unable to resolve hostname." | 4666 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4904 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | 4667 msgstr "" |
4905 | 4668 |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4907 msgid "Unable to connect to server." | 4670 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4908 msgstr "Impossibile connettersi al server." | 4671 #, fuzzy |
4909 | 4672 msgid "Couldn't open file" |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4673 msgstr "Impossibile inviare il file" |
4911 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4674 |
4912 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4676 #, fuzzy |
4677 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4678 msgstr "Password modificata con successo" | |
4679 | |
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4681 #, fuzzy | |
4682 msgid "Could't open file" | |
4683 msgstr "Impossibile inviare il file" | |
4684 | |
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4686 #, fuzzy | |
4687 msgid "Load Buddylist..." | |
4688 msgstr "_Alias per il contatto..." | |
4689 | |
4690 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4691 #, fuzzy | |
4692 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4693 msgstr "Password modificata con successo" | |
4694 | |
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4696 #, fuzzy | |
4697 msgid "Save buddylist..." | |
4698 msgstr "Invia la lista contatti" | |
4699 | |
4700 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4701 msgid "Fill in the registration fields." | |
4702 msgstr "" | |
4703 | |
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4705 #, fuzzy | |
4706 msgid "Passwords do not match." | |
4707 msgstr "Le nuove password non coincidono." | |
4708 | |
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4710 #, fuzzy | |
4711 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4712 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
4713 | |
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4715 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4716 msgstr "" | |
4717 | |
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4719 #, fuzzy | |
4720 msgid "Registration completed successfully!" | |
4721 msgstr "Registrazione riuscita" | |
4722 | |
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4724 #, fuzzy | |
4725 msgid "Last name" | |
4726 msgstr "Cognome:" | |
4727 | |
4728 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4729 #, fuzzy | |
4730 msgid "First name" | |
4731 msgstr "Nome:" | |
4732 | |
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4736 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4737 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4738 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4739 msgid "Nickname" | |
4740 msgstr "Nickname" | |
4741 | |
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4744 msgid "City" | |
4745 msgstr "Città" | |
4746 | |
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4748 msgid "Year of birth" | |
4749 msgstr "" | |
4750 | |
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4752 #, fuzzy | |
4753 msgid "Only online" | |
4754 msgstr "Online" | |
4755 | |
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4758 #, fuzzy | |
4759 msgid "Find buddies" | |
4760 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4763 #, fuzzy | |
4764 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4765 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
4766 | |
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4768 msgid "Fill in the fields." | |
4769 msgstr "" | |
4770 | |
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4772 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4773 msgstr "" | |
4774 | |
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4778 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4783 msgstr "Cambia la password per %s" | |
4784 | |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4786 #, fuzzy | |
4787 msgid "Password was changed successfully!" | |
4788 msgstr "Password modificata con successo" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4791 #, fuzzy | |
4792 msgid "Token Error" | |
4793 msgstr "Errore sconosciuto" | |
4794 | |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4798 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." | |
4799 | |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Current password" | |
4803 msgstr "Password non corretta." | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4807 msgid "Password" | |
4808 msgstr "Password" | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Password (retype)" | |
4813 msgstr "Password inviata" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Enter current token" | |
4818 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
4819 | |
4820 #. original size: 60x24 | |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Current token" | |
4824 msgstr "Attualmente su" | |
4825 | |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4827 #, fuzzy | |
4828 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4829 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
4830 | |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4834 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4837 #, fuzzy, c-format | |
4838 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4839 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4842 #, fuzzy | |
4843 msgid "Add to chat..." | |
4844 msgstr "Aggiungi una c_hat" | |
4845 | |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4847 msgid "Unable to read socket" | |
4848 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4849 | |
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4851 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4852 msgstr "" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4855 #, fuzzy | |
4856 msgid "Search results" | |
4857 msgstr "Risultati della ricerca" | |
4858 | |
4859 #. zephyr has several exposures | |
4860 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4861 #. OPSTAFF "hidden" | |
4862 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4863 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4864 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4865 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4866 #. | |
4867 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4868 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4869 #. | |
4870 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4871 #. | |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4873 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4875 msgid "Online" | |
4876 msgstr "Online" | |
4877 | |
4878 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4879 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4880 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4881 #. types = g_list_append(types, type); | |
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4883 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4884 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4885 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4887 msgid "Busy" | |
4888 msgstr "Occupato" | |
4889 | |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4891 msgid "Blocked" | |
4892 msgstr "Bloccato" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4895 #, fuzzy | |
4896 msgid "Add to chat" | |
4897 msgstr "Aggiungi una chat" | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4900 #, fuzzy | |
4901 msgid "Unblock" | |
4902 msgstr "Blocca" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Chat _name:" | |
4907 msgstr "Cognome:" | |
4908 | |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4910 #, fuzzy | |
4911 msgid "Connection failed." | |
4912 msgstr "Connessione fallita" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4915 #, fuzzy | |
4916 msgid "Chat error" | |
4917 msgstr "Errore di lettura" | |
4918 | |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4920 #, fuzzy | |
4921 msgid "This chat name is already in use" | |
4922 msgstr "Il file esiste già." | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Not connected to the server." | |
4927 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
4928 | |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4930 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4931 msgstr "" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4934 #, fuzzy | |
4935 msgid "e-Mail" | |
4936 msgstr "Email" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4941 msgstr "Registra un nuovo account Jabber" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4944 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4945 msgstr "" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Change password" | |
4950 msgstr "Cambia password" | |
4951 | |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4955 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" | |
4956 | |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4958 #, fuzzy | |
4959 msgid "Download buddylist from Server" | |
4960 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4965 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4968 msgid "Save buddylist to file" | |
4969 msgstr "" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Load buddylist from file" | |
4974 msgstr "Importa la lista contatti dal server" | |
4975 | |
4976 #. magic | |
4977 #. major_version | |
4978 #. minor_version | |
4979 #. plugin type | |
4980 #. ui_requirement | |
4981 #. flags | |
4982 #. dependencies | |
4983 #. priority | |
4984 #. id | |
4985 #. name | |
4986 #. version | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
4988 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4989 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" | |
4990 | |
4991 #. summary | |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
4993 msgid "Polish popular IM" | |
4994 msgstr "" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4999 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Unknown command: %s" | |
5004 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
5007 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "current topic is: %s" | |
5010 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
5013 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
5014 msgid "No topic is set" | |
5015 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
5018 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
5019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5020 #, fuzzy | |
5021 msgid "File Transfer Failed" | |
5022 msgstr "Trasferimento file annullato" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5025 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5026 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5029 msgid "Error displaying MOTD" | |
5030 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5033 msgid "No MOTD available" | |
5034 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5037 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5038 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5041 #, c-format | |
5042 msgid "MOTD for %s" | |
5043 msgstr "MOTD per %s" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5046 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5047 msgid "Server has disconnected" | |
5048 msgstr "Il server ti ha disconnesso" | |
5049 | |
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5051 msgid "View MOTD" | |
5052 msgstr "Leggi il MOTD" | |
5053 | |
5054 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5055 msgid "_Channel:" | |
5056 msgstr "_Canale:" | |
5057 | |
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5059 msgid "_Password:" | |
5060 msgstr "_Password:" | |
5061 | |
5062 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5063 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5064 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
5065 | |
5066 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5068 msgid "SSL support unavailable" | |
5069 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5072 msgid "Couldn't create socket" | |
5073 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5074 | |
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5077 msgid "Couldn't connect to host" | |
5078 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
5079 | |
5080 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5081 msgid "Connection Failed" | |
5082 msgstr "Connessione fallita" | |
5083 | |
5084 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5085 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5086 msgstr "Handshake SSL fallito" | |
5087 | |
5088 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5089 msgid "Read error" | |
5090 msgstr "Errore di lettura" | |
5091 | |
5092 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5094 msgid "Users" | |
5095 msgstr "Utenti" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5098 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5099 msgid "Topic" | |
5100 msgstr "Argomento" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5103 msgid "IRC" | |
5104 msgstr "" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5107 #, fuzzy | |
5108 msgid "Quit message" | |
5109 msgstr "(1 messaggio)" | |
5110 | |
5111 #. *< type | |
5112 #. *< ui_requirement | |
5113 #. *< flags | |
5114 #. *< dependencies | |
5115 #. *< priority | |
5116 #. *< id | |
5117 #. *< name | |
5118 #. *< version | |
5119 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5120 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5121 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" | |
5122 | |
5123 #. * summary | |
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5125 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5126 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5130 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5131 msgid "Server" | |
5132 msgstr "Server" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5135 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5136 msgid "Port" | |
5137 msgstr "Porta" | |
5138 | |
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5140 msgid "Encodings" | |
5141 msgstr "Codifiche" | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5145 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5146 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5147 msgid "Username" | |
5148 msgstr "Nome utente" | |
5149 | |
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5151 msgid "Real name" | |
5152 msgstr "Vero nome" | |
5153 | |
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5155 #, fuzzy | |
5156 msgid "Use SSL" | |
5157 msgstr "SSL" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5160 msgid "Bad mode" | |
5161 msgstr "Modalità non valida" | |
5162 | |
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5164 #, c-format | |
5165 msgid "You are banned from %s." | |
5166 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
5167 | |
5168 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5169 msgid "Banned" | |
5170 msgstr "Cacciato" | |
5171 | |
5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5175 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" | |
5176 | |
5177 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5178 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5181 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5184 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5185 msgid "Nick" | |
5186 msgstr "Nickname" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5189 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5190 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5193 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5194 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5197 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5198 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5201 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5204 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5205 msgid "Realname" | |
5206 msgstr "Vero nome" | |
5207 | |
5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5209 msgid "Currently on" | |
5210 msgstr "Attualmente su" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5215 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
5216 | |
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5218 msgid "Online since" | |
5219 msgstr "Online da" | |
5220 | |
5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5222 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5223 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
5224 | |
5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5226 #, c-format | |
5227 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5228 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5233 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
5234 | |
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5236 #, c-format | |
5237 msgid "Unknown message '%s'" | |
5238 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5241 msgid "Unknown message" | |
5242 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5245 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5246 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Users on %s: %s" | |
5251 msgstr "Utenti su %s: %s" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5254 msgid "Time Response" | |
5255 msgstr "Risposta sull'orario" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5258 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5259 msgstr "L'ora locale del sever IRC è:" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5262 msgid "No such channel" | |
5263 msgstr "Canale inesistente" | |
5264 | |
5265 #. does this happen? | |
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5267 msgid "no such channel" | |
5268 msgstr "canale inesistente" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5271 msgid "User is not logged in" | |
5272 msgstr "L'utente non è connesso" | |
5273 | |
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5275 msgid "No such nick or channel" | |
5276 msgstr "Nick/Canale inesistente" | |
5277 | |
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5279 msgid "Could not send" | |
5280 msgstr "Impossibile inviare" | |
5281 | |
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5285 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
5286 | |
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5288 msgid "Invitation only" | |
5289 msgstr "Solo su invito" | |
5290 | |
5291 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5292 #, c-format | |
5293 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5294 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
5295 | |
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5297 #, c-format | |
5298 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5299 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5304 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5307 msgid "" | |
5308 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5309 "invalid characters." | |
5310 msgstr "" | |
5311 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " | |
5312 "Probabilmente contiene caratteri non validi." | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5315 msgid "Cannot change nick" | |
5316 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
5317 | |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5319 msgid "Could not change nick" | |
5320 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
5321 | |
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5325 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5328 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5329 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5334 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5337 #, c-format | |
5338 msgid "Cannot join %s:" | |
5339 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
5340 | |
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5342 msgid "Cannot join channel" | |
5343 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5346 #, fuzzy | |
5347 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5348 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5351 #, c-format | |
5352 msgid "Wallops from %s" | |
5353 msgstr "Wallop da %s" | |
5354 | |
5355 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5356 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5357 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5360 msgid "" | |
5361 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5362 "away." | |
5363 msgstr "" | |
5364 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " | |
5365 "messaggio per ritornare dall'assenza." | |
5366 | |
5367 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5368 msgid "" | |
5369 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5370 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5371 msgstr "" | |
5372 "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " | |
5373 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5376 msgid "" | |
5377 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5378 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5379 "must be a channel operator to do this." | |
5380 msgstr "" | |
5381 "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " | |
5382 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " | |
5383 "operatore del canale." | |
5384 | |
5385 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5386 msgid "" | |
5387 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5388 "channel, or the current channel." | |
5389 msgstr "" | |
5390 "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " | |
5391 "specificata o in quella corrente." | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5394 msgid "" | |
5395 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5396 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5397 msgstr "" | |
5398 "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " | |
5399 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | |
5400 | |
5401 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5402 msgid "" | |
5403 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5404 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5405 msgstr "" | |
5406 "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " | |
5407 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | |
5408 | |
5409 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5410 msgid "" | |
5411 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5412 "channel operator to do this." | |
5413 msgstr "" | |
5414 "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " | |
5415 "operatore del canale." | |
5416 | |
5417 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5418 msgid "" | |
5419 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5420 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5421 msgstr "" | |
5422 "list: Mostra la lista delle chat room presenti sulla rete. <i>Attenzione. " | |
5423 "Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5426 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5427 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | |
5428 | |
5429 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5430 msgid "" | |
5431 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5432 "or user mode." | |
5433 msgstr "" | |
5434 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una " | |
5435 "modalità del canale o dell'utente." | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5438 msgid "" | |
5439 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5440 "opposed to a channel)." | |
5441 msgstr "" | |
5442 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
5443 "(in opposizione al canale)." | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5446 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5447 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5450 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5451 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5454 msgid "" | |
5455 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5456 "must be a channel operator to do this." | |
5457 msgstr "" | |
5458 "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " | |
5459 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5462 msgid "" | |
5463 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5464 "can't use it." | |
5465 msgstr "" | |
5466 "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non " | |
5467 "sei in grado di usarlo." | |
5468 | |
5469 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5470 msgid "" | |
5471 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5472 "with an optional message." | |
5473 msgstr "" | |
5474 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " | |
5475 "specificato con un messaggio opzionale." | |
5476 | |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5478 msgid "" | |
5479 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5480 "has." | |
5481 msgstr "" | |
5482 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " | |
5483 "specificato nessun utente)." | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5486 msgid "" | |
5487 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5488 "opposed to a channel)." | |
5489 msgstr "" | |
5490 "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
5491 "(in opposizione al canale)." | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5494 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5495 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5498 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5499 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5502 msgid "" | |
5503 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5504 "channel operator to do this." | |
5505 msgstr "" | |
5506 "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " | |
5507 "operatore del canale." | |
5508 | |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5510 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5511 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5514 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5515 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5518 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5519 msgstr "" | |
5520 "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." | |
5521 | |
5522 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5523 msgid "" | |
5524 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5525 "must be a channel operator to do this." | |
5526 msgstr "" | |
5527 "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " | |
5528 "essere operatore del canale." | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5531 msgid "" | |
5532 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5533 "use it." | |
5534 msgstr "" | |
5535 "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado " | |
5536 "di usarlo." | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5539 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5540 msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." | |
5541 | |
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5543 #, c-format | |
5544 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5545 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5548 msgid "PONG" | |
5549 msgstr "PONG" | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5552 msgid "CTCP PING reply" | |
5553 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5557 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5558 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5559 msgid "Disconnected." | |
5560 msgstr "Disconnesso." | |
5561 | |
5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5563 msgid "" | |
5564 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5565 "account properties" | |
5566 msgstr "" | |
5567 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Selezionare \"Utilizza TLS se " | |
5568 "disponibile\" nella finestra delle proprietà dell'account." | |
5569 | |
5570 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5571 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5572 msgstr "" | |
5573 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Nessun supporto TLS/SSL trovato." | |
5574 | |
5575 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5576 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5577 msgstr "" | |
5578 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
5579 "stream non criptato" | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5582 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5583 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4914 msgid "Invalid response from server." | 5584 msgid "Invalid response from server." |
4915 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | 5585 msgstr "Risposta non valida da parte del server." |
4916 | 5586 |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5587 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4918 msgid "Error while reading from socket." | 5588 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4919 msgstr "Errore di lettura dal socket." | 5589 msgid "Plaintext Authentication" |
4920 | 5590 msgstr "Autenticazione come testo semplice" |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5591 |
4922 msgid "Error while writing to socket." | 5592 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4923 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | 5593 msgid "" |
4924 | 5594 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5595 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4926 msgid "Authentication failed." | 5596 msgstr "" |
4927 msgstr "Autenticazione fallita." | 5597 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " |
4928 | 5598 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5599 |
4930 msgid "Unknown Error Code." | 5600 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4931 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | 5601 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4932 | 5602 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 5603 |
4934 #, c-format | 5604 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4935 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5605 msgid "Invalid challenge from server" |
4936 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | 5606 msgstr "Challenge non valido dal server" |
4937 | 5607 |
4938 #. res[0] == username | 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4939 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5609 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5610 msgid "Full Name" |
4941 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 5611 msgstr "Nome" |
4942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5612 |
4943 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | 5614 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4945 msgid "Buddy Information" | 5615 msgid "Family Name" |
4946 msgstr "Informazioni sul contatto" | 5616 msgstr "Cognome" |
4947 | 5617 |
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5618 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4949 #, c-format | 5619 msgid "Given Name" |
4950 msgid "Status: %s" | 5620 msgstr "Soprannome" |
4951 msgstr "Stato: %s" | 5621 |
4952 | 5622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5623 msgid "URL" |
4954 msgid "Could not connect" | 5624 msgstr "Sito Web" |
4955 msgstr "Impossibile connettersi" | 5625 |
4956 | 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5627 msgid "Street Address" |
4958 msgid "Unable to read socket" | 5628 msgstr "Indirizzo" |
4959 msgstr "Impossibile leggere il socket" | 5629 |
4960 | 5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4961 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5631 msgid "Extended Address" |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5632 msgstr "Indirizzo esteso" |
4963 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5633 |
4964 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 | 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 | 5635 msgid "Locality" |
4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5636 msgstr "Località" |
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5637 |
4968 msgid "Unable to connect." | 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
4969 msgstr "Impossibile connettersi." | 5639 msgid "Region" |
4970 | 5640 msgstr "Regione" |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5641 |
4972 msgid "Reading data" | 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
4973 msgstr "Lettura dati in corso" | 5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
4974 | 5644 msgid "Postal Code" |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5645 msgstr "Codice postale" |
4976 msgid "Balancer handshake" | 5646 |
4977 msgstr "Handshake con il server balancer" | 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
4978 | 5648 msgid "Country" |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5649 msgstr "Paese" |
4980 msgid "Reading server key" | 5650 |
4981 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
4982 | 5652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5653 msgid "Telephone" |
4984 msgid "Exchanging key hash" | 5654 msgstr "Telefono" |
4985 msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso" | 5655 |
4986 | 5656 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
4988 msgid "Critical error in GG library\n" | 5658 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4989 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | 5659 msgid "Email" |
4990 | 5660 msgstr "Email" |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5661 |
4992 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4993 #, c-format | 5663 msgid "Organization Name" |
4994 msgid "Connect to %s failed" | 5664 msgstr "Organizzazione" |
4995 msgstr "Connessione a %s fallita" | 5665 |
4996 | 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5667 msgid "Organization Unit" |
4998 msgid "Unable to ping server" | 5668 msgstr "Ufficio" |
4999 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | 5669 |
5000 | 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5671 msgid "Role" |
5002 msgid "Send as message" | 5672 msgstr "Ruolo" |
5003 msgstr "Invia come messaggio" | 5673 |
5004 | 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
5006 msgid "Looking up GG server" | 5676 msgid "Birthday" |
5007 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | 5677 msgstr "Compleanno" |
5008 | 5678 |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
5010 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5680 msgid "Edit Jabber vCard" |
5011 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | 5681 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" |
5012 | 5682 |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5014 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5684 msgid "" |
5015 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | 5685 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5016 | 5686 "comfortable." |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5687 msgstr "" |
5018 msgid "Couldn't get search results" | 5688 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " |
5019 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | 5689 "che desideri." |
5020 | 5690 |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5022 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5692 msgid "Jabber ID" |
5023 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu" | 5693 msgstr "ID Jabber" |
5024 | 5694 |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
5026 msgid "Active" | 5696 msgid "Resource" |
5027 msgstr "Attivo" | 5697 msgstr "Risorsa" |
5028 | 5698 |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5030 msgid "UIN" | 5700 msgid "Middle Name" |
5031 msgstr "UIN" | 5701 msgstr "Secondo nome" |
5032 | 5702 |
5033 #. First Name | 5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5705 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5706 msgid "Address" |
5707 msgstr "Indirizzo" | |
5708 | |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5710 msgid "P.O. Box" | |
5711 msgstr "Codice postale" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5714 msgid "Photo" | |
5715 msgstr "Foto" | |
5716 | |
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5718 msgid "Logo" | |
5719 msgstr "Logo" | |
5720 | |
5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5722 msgid "Un-hide From" | |
5723 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" | |
5724 | |
5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5726 msgid "Temporarily Hide From" | |
5727 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" | |
5728 | |
5729 #. && NOT ME | |
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5731 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5732 msgstr "Elimina la notifica di presenza" | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5735 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5736 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | |
5737 | |
5738 #. if(NOT ME) | |
5739 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5740 #. removed? | |
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5742 msgid "Unsubscribe" | |
5743 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
5744 | |
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5746 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5747 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5748 msgid "Error" | |
5749 msgstr "Errore" | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5752 msgid "Chatty" | |
5753 msgstr "È in chat" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5756 #: src/status.c:159 | |
5757 msgid "Extended Away" | |
5758 msgstr "Ancora assente" | |
5759 | |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5762 msgid "Do Not Disturb" | |
5763 msgstr "Non disturbare" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5766 msgid "The following are the results of your search" | |
5767 msgstr "" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5770 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5771 msgstr "" | |
5772 | |
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5037 msgid "First Name" | 5775 msgid "First Name" |
5038 msgstr "Nome" | 5776 msgstr "Nome" |
5039 | 5777 |
5040 #. Last Name | 5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5043 msgid "Last Name" | 5780 msgid "Last Name" |
5044 msgstr "Cognome" | 5781 msgstr "Cognome" |
5045 | 5782 |
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5047 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5784 msgid "E-Mail Address" |
5048 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5785 msgstr "Indirizzo email" |
5049 msgid "Nick" | 5786 |
5050 msgstr "Nickname" | 5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5051 | 5788 #, fuzzy |
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5789 msgid "Search for Jabber users" |
5053 msgid "Birth Year" | 5790 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" |
5054 msgstr "Anno di nascita" | 5791 |
5055 | 5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5793 #, fuzzy |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5794 msgid "Invalid Directory" |
5058 msgid "Sex" | 5795 msgstr "Errore non valido" |
5059 msgstr "Sesso" | 5796 |
5060 | 5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5061 #. City | 5798 #, fuzzy |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5799 msgid "Enter a User Directory" |
5063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | 5800 msgstr "Impossibile inviare una directory." |
5064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5801 |
5065 msgid "City" | 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5066 msgstr "Città" | 5803 #, fuzzy |
5067 | 5804 msgid "Select a user directory to search" |
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5805 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" |
5069 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5806 |
5070 msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5071 | 5808 #, fuzzy |
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5809 msgid "Search Directory" |
5073 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5810 msgstr "_Cerca:" |
5074 msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server" | 5811 |
5075 | 5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5813 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5077 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5814 msgid "_Room:" |
5078 msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | 5815 msgstr "_Stanza:" |
5079 | 5816 |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5817 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5081 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5818 msgid "_Server:" |
5082 msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu" | 5819 msgstr "_Server:" |
5083 | 5820 |
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5821 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5085 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5822 msgid "_Handle:" |
5086 msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | 5823 msgstr "_Handle:" |
5087 | 5824 |
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5825 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5089 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5826 #, c-format |
5090 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu" | 5827 msgid "%s is not a valid room name" |
5091 | 5828 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" |
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5829 |
5093 msgid "Password changed successfully" | 5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5094 msgstr "Password modificata con successo" | 5831 msgid "Invalid Room Name" |
5095 | 5832 msgstr "Nome della stanza non valido" |
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5833 |
5097 msgid "Password couldn't be changed" | 5834 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5098 msgstr "La password non può essere modificata" | 5835 #, c-format |
5099 | 5836 msgid "%s is not a valid server name" |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5837 msgstr "%s non è un nome del server valido" |
5101 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5838 |
5102 msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu" | 5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5103 | 5840 msgid "Invalid Server Name" |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5841 msgstr "Nome del server non valido" |
5105 msgid "" | 5842 |
5106 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5107 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5844 #, c-format |
5108 msgstr "" | 5845 msgid "%s is not a valid room handle" |
5109 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | 5846 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" |
5110 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | 5847 |
5111 | 5848 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5849 msgid "Invalid Room Handle" |
5113 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5850 msgstr "Handle della stanza non valido" |
5114 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | 5851 |
5115 | 5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5853 msgid "Configuration error" |
5117 msgid "" | 5854 msgstr "Errore di configurazione" |
5118 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5855 |
5119 "again later." | 5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5120 msgstr "" | 5857 msgid "Unable to configure" |
5121 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | 5858 msgstr "Impossibile configurare" |
5122 "Gadu. Riprova più tardi." | 5859 |
5123 | 5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5861 msgid "Room Configuration Error" |
5125 msgid "Couldn't export buddy list" | 5862 msgstr "Errore di configurazione della stanza" |
5126 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | 5863 |
5127 | 5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5865 msgid "This room is not capable of being configured" |
5129 msgid "" | 5866 msgstr "Questa stanza non è configurabile" |
5130 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5867 |
5131 msgstr "" | 5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5132 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | 5869 msgid "Registration error" |
5133 "più tardi." | 5870 msgstr "Errore di registrazione" |
5134 | 5871 |
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5136 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5873 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5137 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | 5874 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" |
5138 | 5875 |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5140 msgid "Unable to access directory" | 5877 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5141 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | 5878 #, fuzzy |
5142 | 5879 msgid "Error retrieving room list" |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5880 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" |
5144 msgid "" | 5881 |
5145 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5146 "the directory server. Please try again later." | 5883 msgid "Invalid Server" |
5147 msgstr "" | 5884 msgstr "Server non valido" |
5148 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | 5885 |
5149 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5150 | 5887 msgid "Enter a Conference Server" |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5888 msgstr "Entra in un server per le conferenze" |
5152 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5889 |
5153 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5154 | 5891 msgid "Select a conference server to query" |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5892 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" |
5156 msgid "" | 5893 |
5157 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5158 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5895 msgid "Find Rooms" |
5159 msgstr "" | 5896 msgstr "Cerca stanze" |
5160 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | 5897 |
5161 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | 5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5162 | 5899 msgid "Error initializing session" |
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5900 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" |
5164 msgid "Directory Search" | 5901 |
5165 msgstr "Ricerca nella Directory" | 5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 |
5903 msgid "Write error" | |
5904 msgstr "Errore di scrittura" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5907 msgid "Read Error" | |
5908 msgstr "Errore di lettura" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5911 msgid "Unable to create socket" | |
5912 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5915 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5916 msgstr "ID Jabber non valido" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5919 #, c-format | |
5920 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5921 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
5922 | |
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5924 msgid "Registration Successful" | |
5925 msgstr "Registrazione riuscita" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5928 msgid "Unknown Error" | |
5929 msgstr "Errore sconosciuto" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5932 msgid "Registration Failed" | |
5933 msgstr "Registrazione fallita" | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5936 msgid "Already Registered" | |
5937 msgstr "Già registrato" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5940 msgid "E-Mail" | |
5941 msgstr "Email" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5945 msgid "State" | |
5946 msgstr "Stato" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5949 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5950 msgid "Phone" | |
5951 msgstr "Telefono" | |
5952 | |
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5954 msgid "Date" | |
5955 msgstr "Data" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5958 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5959 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5962 msgid "Register New Jabber Account" | |
5963 msgstr "Registra un nuovo account Jabber" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5966 msgid "Initializing Stream" | |
5967 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5970 msgid "Authenticating" | |
5971 msgstr "Autenticazione" | |
5972 | |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5974 msgid "Re-initializing Stream" | |
5975 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
5980 msgid "Not Authorized" | |
5981 msgstr "Non autorizzato" | |
5982 | |
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5984 msgid "Both" | |
5985 msgstr "Entrambi" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5988 msgid "From (To pending)" | |
5989 msgstr "Da (In attesa di \"Per\")" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
5992 msgid "From" | |
5993 msgstr "Da" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
5996 msgid "To" | |
5997 msgstr "Per" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
6000 msgid "None (To pending)" | |
6001 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")" | |
6002 | |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6004 msgid "Subscription" | |
6005 msgstr "Sottoscrizione" | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6010 #, fuzzy | |
6011 msgid "Priority" | |
6012 msgstr "Porta" | |
6013 | |
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6015 msgid "Password Changed" | |
6016 msgstr "Password modificata" | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
6019 msgid "Your password has been changed." | |
6020 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6023 msgid "Error changing password" | |
6024 msgstr "Errore nella modifica della password" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6027 msgid "Password (again)" | |
6028 msgstr "Password (di nuovo)" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6031 msgid "Change Jabber Password" | |
6032 msgstr "Cambia la password di Jabber" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6035 msgid "Please enter your new password" | |
6036 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6039 msgid "Set User Info" | |
6040 msgstr "Imposta le informazioni utente" | |
5166 | 6041 |
5167 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6042 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5169 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
5170 msgid "Change Password" | 6044 msgid "Change Password" |
5171 msgstr "Cambia password" | 6045 msgstr "Cambia password" |
5172 | 6046 |
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6047 #. } |
5174 msgid "Import Buddy List from Server" | 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5175 msgstr "Importa la lista contatti dal server" | 6049 #, fuzzy |
5176 | 6050 msgid "Search for users" |
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6051 msgstr "_Cerca:" |
5178 msgid "Export Buddy List to Server" | 6052 |
5179 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" | 6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5180 | 6054 msgid "Bad Request" |
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6055 msgstr "Richiesta non valida" |
5182 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6056 |
5183 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" | 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5184 | 6058 msgid "Conflict" |
5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6059 msgstr "Conflitto" |
5186 msgid "Unable to access user profile." | 6060 |
5187 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5188 | 6062 msgid "Feature Not Implemented" |
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6063 msgstr "Caratteristica non implementata" |
5190 msgid "" | 6064 |
5191 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5192 "the directory server. Please try again later." | 6066 msgid "Forbidden" |
5193 msgstr "" | 6067 msgstr "Vietato" |
5194 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | 6068 |
5195 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6070 msgid "Gone" | |
6071 msgstr "Andato" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6074 msgid "Internal Server Error" | |
6075 msgstr "Errore interno del server" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6078 msgid "Item Not Found" | |
6079 msgstr "Elemento non trovato" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6082 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6083 msgstr "Formato ID Jabber non valido" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6086 msgid "Not Acceptable" | |
6087 msgstr "Non accettabile" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6090 msgid "Not Allowed" | |
6091 msgstr "Non permesso" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6094 msgid "Payment Required" | |
6095 msgstr "Richiesto pagamento" | |
6096 | |
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6098 msgid "Recipient Unavailable" | |
6099 msgstr "Destinatario non disponibile" | |
6100 | |
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6102 msgid "Registration Required" | |
6103 msgstr "Richiesta registrazione" | |
6104 | |
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6106 msgid "Remote Server Not Found" | |
6107 msgstr "Server remoto non trovato" | |
6108 | |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6110 msgid "Remote Server Timeout" | |
6111 msgstr "Timeout del server remoto" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6114 msgid "Server Overloaded" | |
6115 msgstr "Server sovraccarico" | |
6116 | |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6118 msgid "Service Unavailable" | |
6119 msgstr "Servizio non disponibile" | |
6120 | |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6122 msgid "Subscription Required" | |
6123 msgstr "Richiesta sottoscrizione" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6126 msgid "Unexpected Request" | |
6127 msgstr "Richiesta inattesa" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6130 msgid "Authorization Aborted" | |
6131 msgstr "Autorizzazione annullata" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6134 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6135 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6138 msgid "Invalid authzid" | |
6139 msgstr "Authzid non valido" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6142 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6143 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6146 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6147 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6150 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6151 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6154 msgid "Authentication Failure" | |
6155 msgstr "Autenticazione fallita" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6158 msgid "Bad Format" | |
6159 msgstr "Formato non valido" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6162 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6163 msgstr "" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6166 msgid "Resource Conflict" | |
6167 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6170 msgid "Connection Timeout" | |
6171 msgstr "Connessione scaduta" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6174 msgid "Host Gone" | |
6175 msgstr "Il server non è più in linea" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6178 msgid "Host Unknown" | |
6179 msgstr "Host sconosciuto" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6182 msgid "Improper Addressing" | |
6183 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6186 msgid "Invalid ID" | |
6187 msgstr "ID non valido" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6190 msgid "Invalid Namespace" | |
6191 msgstr "Namespace non valido" | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6194 msgid "Invalid XML" | |
6195 msgstr "XML non valido" | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6198 msgid "Non-matching Hosts" | |
6199 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6202 msgid "Policy Violation" | |
6203 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
6204 | |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6206 msgid "Remote Connection Failed" | |
6207 msgstr "Controllo remoto fallito" | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6210 msgid "Resource Constraint" | |
6211 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6214 msgid "Restricted XML" | |
6215 msgstr "XML limitato" | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6218 msgid "See Other Host" | |
6219 msgstr "Vedi gli altri host" | |
6220 | |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6222 msgid "System Shutdown" | |
6223 msgstr "Arresto del sistema" | |
6224 | |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6226 msgid "Undefined Condition" | |
6227 msgstr "Condizione non definita" | |
6228 | |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6230 msgid "Unsupported Encoding" | |
6231 msgstr "Codifica non supportata" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6234 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6235 msgstr "Tipo di stanza non supportato" | |
6236 | |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6238 msgid "Unsupported Version" | |
6239 msgstr "Versione non supportata" | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6242 msgid "XML Not Well Formed" | |
6243 msgstr "XML non creato correttamente" | |
6244 | |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6246 msgid "Stream Error" | |
6247 msgstr "Errore di stream" | |
6248 | |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6250 #, c-format | |
6251 msgid "Unable to ban user %s" | |
6252 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" | |
6253 | |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6255 #, fuzzy, c-format | |
6256 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6257 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6260 #, fuzzy, c-format | |
6261 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6262 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6265 #, c-format | |
6266 msgid "Unable to kick user %s" | |
6267 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6270 msgid "config: Configure a chat room." | |
6271 msgstr "config: Configura una chat room." | |
6272 | |
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6274 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6275 msgstr "configure: Configura una chat room." | |
6276 | |
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6278 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6279 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza." | |
6280 | |
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6282 msgid "register: Register with a chat room." | |
6283 msgstr "register: Iscrizione ad una chat room." | |
6284 | |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6286 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6287 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." | |
6288 | |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6290 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6291 msgstr "ban <utente> [stanza]: Allontana un utente dalla stanza." | |
6292 | |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6294 msgid "" | |
6295 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6296 "affiliation with the room." | |
6297 msgstr "" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6300 #, fuzzy | |
6301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6302 msgstr "invite <utente> [stanza]: Invita un utente nella stanza." | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6305 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6306 msgstr "join: <stanza> [server]: Entra in una chat su questo sever." | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6309 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6310 msgstr "kick <utente> [stanza]: Espelle un utente dalla stanza." | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6313 msgid "" | |
6314 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6315 msgstr "" | |
6316 "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro " | |
6317 "utente." | |
5196 | 6318 |
5197 #. *< type | 6319 #. *< type |
5198 #. *< ui_requirement | 6320 #. *< ui_requirement |
5199 #. *< flags | 6321 #. *< flags |
5200 #. *< dependencies | 6322 #. *< dependencies |
5202 #. *< id | 6324 #. *< id |
5203 #. *< name | 6325 #. *< name |
5204 #. *< version | 6326 #. *< version |
5205 #. * summary | 6327 #. * summary |
5206 #. * description | 6328 #. * description |
5207 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5208 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6330 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5209 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" | 6331 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber" |
5210 | 6332 |
5211 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5212 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6334 msgid "Use TLS if available" |
5213 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | 6335 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" |
5214 | 6336 |
5215 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5216 #, c-format | 6338 msgid "Require TLS" |
5217 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6339 msgstr "" |
5218 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | 6340 |
5219 | 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5220 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6342 #, fuzzy |
5221 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 6343 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 6344 msgstr "Forza il vecchio SSL" |
6345 | |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6347 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6348 msgstr "Consenti l'autenticazione come testo semplice su stream non criptati" | |
6349 | |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6351 #, fuzzy | |
6352 msgid "Connect port" | |
6353 msgstr "Connetti" | |
6354 | |
6355 #. Account options | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6357 msgid "Connect server" | |
6358 msgstr "Server di connessione" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "Message from %s" | |
6363 msgstr "Messaggio da %s" | |
6364 | |
6365 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6366 #, c-format | |
6367 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6368 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
6369 | |
6370 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6371 #, c-format | |
6372 msgid "The topic is: %s" | |
6373 msgstr "L'argomento è: %s" | |
6374 | |
6375 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6378 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6381 msgid "Jabber Message Error" | |
6382 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6385 #, c-format | |
6386 msgid " (Code %s)" | |
6387 msgstr " (Codice %s)" | |
6388 | |
6389 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6390 msgid "XML Parse error" | |
6391 msgstr "Errore di parsing XML" | |
6392 | |
6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6394 msgid "Unknown Error in presence" | |
6395 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
6396 | |
6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6398 #, c-format | |
6399 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6400 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti." | |
6401 | |
6402 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5223 msgid "Authorize" | 6405 msgid "Authorize" |
5224 msgstr "Autorizza" | 6406 msgstr "Autorizza" |
5225 | 6407 |
5226 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6408 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5227 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 6409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | 6410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5229 msgid "Deny" | 6411 msgid "Deny" |
5230 msgstr "Blocca" | 6412 msgstr "Blocca" |
5231 | 6413 |
5232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6414 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5233 msgid "Send message through server" | 6415 msgid "Create New Room" |
5234 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | 6416 msgstr "Crea una nuova stanza" |
5235 | 6417 |
5236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5237 msgid "Connecting..." | 6419 msgid "" |
5238 msgstr "Connessione in corso..." | 6420 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5239 | 6421 "default settings?" |
5240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6422 msgstr "" |
5241 msgid "Nick:" | 6423 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " |
5242 msgstr "Nickname:" | 6424 "impostazioni predefinite?" |
5243 | 6425 |
5244 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5245 msgid "Gaim User" | 6427 msgid "Configure Room" |
5246 msgstr "Utente di Gaim" | 6428 msgstr "Configura la stanza" |
5247 | 6429 |
5248 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6430 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5249 #, c-format | 6431 msgid "Accept Defaults" |
5250 msgid "Unknown command: %s" | 6432 msgstr "Accetta impostazioni predefinite" |
5251 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | 6433 |
5252 | 6434 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5253 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6435 #, c-format |
5254 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6436 msgid "Error in chat %s" |
5255 #, c-format | 6437 msgstr "Errore nella chat %s" |
5256 msgid "current topic is: %s" | 6438 |
5257 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | 6439 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5258 | 6440 #, c-format |
5259 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6441 msgid "Error joining chat %s" |
5260 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6442 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" |
5261 msgid "No topic is set" | 6443 |
5262 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | 6444 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5263 | 6445 #, c-format |
5264 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6446 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5265 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6447 msgstr "" |
5266 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6448 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" |
5267 msgid "File Transfer Aborted" | 6449 |
5268 msgstr "Trasferimento file interrotto" | 6450 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5269 | 6451 msgid "File Send Failed" |
5270 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6452 msgstr "Invio file fallito" |
5271 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6453 |
5272 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | 6454 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5273 | 6455 #, c-format |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6456 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5275 msgid "Error displaying MOTD" | 6457 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" |
5276 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | 6458 |
5277 | 6459 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6460 #, c-format |
5279 msgid "No MOTD available" | 6461 msgid "" |
5280 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | 6462 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5281 | 6463 "Do you want this buddy to be added?" |
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6464 msgstr "" |
5283 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6465 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " |
5284 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | 6466 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" |
5285 | 6467 |
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 6468 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5287 #, c-format | 6469 #, c-format |
5288 msgid "MOTD for %s" | 6470 msgid "" |
5289 msgstr "MOTD per %s" | 6471 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5290 | 6472 "to be added?" |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 | 6473 msgstr "" |
5292 msgid "Server has disconnected" | 6474 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " |
5293 msgstr "Il server ti ha disconnesso" | 6475 "questo contatto venga aggiunto?" |
5294 | 6476 |
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 6477 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5296 msgid "View MOTD" | 6478 msgid "Unable to parse message" |
5297 msgstr "Leggi il MOTD" | 6479 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." |
5298 | 6480 |
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6481 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5300 msgid "_Channel:" | 6482 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5301 msgstr "_Canale:" | 6483 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" |
5302 | 6484 |
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6485 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5304 msgid "_Password:" | 6486 msgid "Invalid email address" |
5305 msgstr "_Password:" | 6487 msgstr "Indirizzo email non valido" |
5306 | 6488 |
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:217 | 6489 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6490 msgid "User does not exist" |
5309 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | 6491 msgstr "L'utente non esiste" |
5310 | 6492 |
5311 #. connect to the server | 6493 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5312 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6494 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5313 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6495 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
5314 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 | 6496 |
5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | 6497 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 | 6498 msgid "Already Logged In" |
5317 msgid "Connecting" | 6499 msgstr "Già connesso" |
5318 msgstr "Connessione in corso" | 6500 |
5319 | 6501 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5320 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 6502 msgid "Invalid Username" |
5321 msgid "Couldn't create socket" | 6503 msgstr "Username non valido" |
5322 msgstr "Impossibile creare il socket" | 6504 |
5323 | 6505 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6506 msgid "Invalid Friendly Name" |
5325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 6507 msgstr "Alias non valido" |
5326 msgid "Couldn't connect to host" | 6508 |
5327 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | 6509 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5328 | 6510 msgid "List Full" |
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | 6511 msgstr "Lista piena" |
5330 msgid "Read error" | 6512 |
5331 msgstr "Errore di lettura" | 6513 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5332 | 6514 msgid "Already there" |
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 6515 msgstr "C'è già" |
5334 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 6516 |
5335 msgid "Users" | 6517 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5336 msgstr "Utenti" | 6518 msgid "Not on list" |
5337 | 6519 msgstr "Non è nella lista" |
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 6520 |
5339 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 6521 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5340 msgid "Topic" | 6522 msgid "User is offline" |
5341 msgstr "Argomento" | 6523 msgstr "L'utente non è in linea" |
5342 | 6524 |
5343 #: src/protocols/irc/irc.c:597 | 6525 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5344 msgid "IRC" | 6526 msgid "Already in the mode" |
5345 msgstr "" | 6527 msgstr "Già nella modalità" |
5346 | 6528 |
5347 #: src/protocols/irc/irc.c:601 | 6529 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5348 #, fuzzy | 6530 msgid "Already in opposite list" |
5349 msgid "Quit message" | 6531 msgstr "Già nella lista opposta" |
5350 msgstr "(1 messaggio)" | 6532 |
5351 | 6533 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5352 #. *< type | 6534 msgid "Too many groups" |
5353 #. *< ui_requirement | 6535 msgstr "Troppi gruppi" |
5354 #. *< flags | 6536 |
5355 #. *< dependencies | 6537 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5356 #. *< priority | 6538 msgid "Invalid group" |
5357 #. *< id | 6539 msgstr "Gruppo non valido" |
5358 #. *< name | 6540 |
5359 #. *< version | 6541 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:688 | 6542 msgid "User not in group" |
5361 msgid "IRC Protocol Plugin" | 6543 msgstr "L'utente non è nel gruppo" |
5362 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" | 6544 |
5363 | 6545 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5364 #. * summary | 6546 msgid "Group name too long" |
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | 6547 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" |
5366 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 6548 |
5367 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | 6549 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5368 | 6550 msgid "Cannot remove group zero" |
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6551 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" |
5370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | 6552 |
5371 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | 6553 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5372 msgid "Server" | 6554 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5373 msgstr "Server" | 6555 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5374 | 6556 |
5375 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | 6557 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5376 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | 6558 msgid "Switchboard failed" |
5377 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | 6559 msgstr "Switchboard fallito" |
5378 msgid "Port" | 6560 |
5379 msgstr "Porta" | 6561 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5380 | 6562 msgid "Notify Transfer failed" |
5381 #: src/protocols/irc/irc.c:714 | 6563 msgstr "Notifica trasferimento fallita" |
5382 msgid "Encodings" | 6564 |
5383 msgstr "Codifiche" | 6565 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5384 | 6566 msgid "Required fields missing" |
5385 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6567 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | 6568 |
5387 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | 6569 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5388 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | 6570 msgid "Too many hits to a FND" |
5389 msgid "Username" | 6571 msgstr "" |
5390 msgstr "Nome utente" | 6572 |
5391 | 6573 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5392 #: src/protocols/irc/irc.c:720 | 6574 msgid "Not logged in" |
5393 msgid "Real name" | 6575 msgstr "Non connesso" |
5394 msgstr "Vero nome" | 6576 |
5395 | 6577 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | 6578 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5397 msgid "Bad mode" | 6579 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" |
5398 msgstr "Modalità non valida" | 6580 |
5399 | 6581 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | 6582 msgid "Database server error" |
5401 #, c-format | 6583 msgstr "Errore del server database" |
5402 msgid "You are banned from %s." | 6584 |
5403 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | 6585 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5404 | 6586 msgid "Command disabled" |
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | 6587 msgstr "Comando disabilitato" |
5406 msgid "Banned" | 6588 |
5407 msgstr "Cacciato" | 6589 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5408 | 6590 msgid "File operation error" |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | 6591 msgstr "Operazione illegale sul file" |
5410 #, c-format | 6592 |
5411 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 6593 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5412 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" | 6594 msgid "Memory allocation error" |
5413 | 6595 msgstr "Errore di allocazione della memoria" |
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6596 |
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6597 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5416 #, c-format | 6598 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5417 msgid "<b>%s:</b> %s" | 6599 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
5418 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 6600 |
5419 | 6601 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | 6602 msgid "Server busy" |
5421 msgid " <i>(ircop)</i>" | 6603 msgstr "Server occupato" |
5422 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 6604 |
5423 | 6605 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | 6606 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5425 msgid " <i>(identified)</i>" | 6607 msgid "Server unavailable" |
5426 msgstr " <i>(identificato)</i>" | 6608 msgstr "Server non disponibile" |
5427 | 6609 |
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6610 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | 6611 msgid "Peer Notification server down" |
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 6612 msgstr "Server di notifica non attivo" |
5431 #, c-format | 6613 |
5432 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 6614 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5433 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 6615 msgid "Database connect error" |
5434 | 6616 msgstr "Errore di connessione al database" |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | 6617 |
5436 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 6618 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5437 msgid "Realname" | 6619 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5438 msgstr "Vero nome" | 6620 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" |
5439 | 6621 |
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | 6622 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5441 msgid "Currently on" | 6623 msgid "Error creating connection" |
5442 msgstr "Attualmente su" | 6624 msgstr "Errore nella creazione della connessione" |
5443 | 6625 |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 6626 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5445 #, c-format | 6627 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5446 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 6628 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
5447 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | 6629 |
5448 | 6630 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6631 msgid "Unable to write" |
5450 msgid "Online since" | 6632 msgstr "Impossibile scrivere" |
5451 msgstr "Online da" | 6633 |
5452 | 6634 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | 6635 msgid "Session overload" |
5454 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 6636 msgstr "Sessione sovraccarica" |
5455 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | 6637 |
5456 | 6638 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | 6639 msgid "User is too active" |
5458 #, c-format | 6640 msgstr "L'utente è troppo attivo" |
5459 msgid "Buddy Information for %s" | 6641 |
5460 msgstr "Informazioni sul contatto per %s" | 6642 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5461 | 6643 msgid "Too many sessions" |
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 6644 msgstr "Troppe sessioni" |
5463 #, c-format | 6645 |
5464 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 6646 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5465 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | 6647 msgid "Passport not verified" |
5466 | 6648 msgstr "Profilo Passport non verificato" |
5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | 6649 |
5468 #, c-format | 6650 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5469 msgid "The topic for %s is: %s" | 6651 msgid "Bad friend file" |
5470 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | 6652 msgstr "" |
5471 | 6653 |
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | 6654 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5473 #, c-format | 6655 msgid "Not expected" |
5474 msgid "Unknown message '%s'" | 6656 msgstr "Non atteso" |
5475 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | 6657 |
5476 | 6658 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6659 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5478 msgid "Unknown message" | 6660 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" |
5479 msgstr "Messaggio sconosciuto" | 6661 |
5480 | 6662 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6663 msgid "Server too busy" |
5482 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 6664 msgstr "Server occupato" |
5483 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | 6665 |
5484 | 6666 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | 6667 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5486 #, c-format | 6668 msgid "Authentication failed" |
5487 msgid "Users on %s: %s" | 6669 msgstr "Autenticazione fallita" |
5488 msgstr "Utenti su %s: %s" | 6670 |
5489 | 6671 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | 6672 msgid "Not allowed when offline" |
5491 msgid "Time Response" | 6673 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" |
5492 msgstr "Risposta sull'orario" | 6674 |
5493 | 6675 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | 6676 msgid "Not accepting new users" |
5495 msgid "The IRC server's local time is:" | 6677 msgstr "Non accetta nuovi utenti" |
5496 msgstr "L'ora locale del sever IRC è:" | 6678 |
5497 | 6679 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | 6680 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5499 msgid "No such channel" | 6681 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
5500 msgstr "Canale inesistente" | 6682 |
5501 | 6683 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5502 #. does this happen? | 6684 msgid "Passport account not yet verified" |
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | 6685 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" |
5504 msgid "no such channel" | 6686 |
5505 msgstr "canale inesistente" | 6687 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5506 | 6688 msgid "Bad ticket" |
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | 6689 msgstr "Biglietto non valido" |
5508 msgid "User is not logged in" | 6690 |
5509 msgstr "L'utente non è connesso" | 6691 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5510 | 6692 #, c-format |
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | 6693 msgid "Unknown Error Code %d" |
5512 msgid "No such nick or channel" | 6694 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" |
5513 msgstr "Nick/Canale inesistente" | 6695 |
5514 | 6696 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | 6697 #, c-format |
5516 msgid "Could not send" | 6698 msgid "MSN Error: %s\n" |
5517 msgstr "Impossibile inviare" | 6699 msgstr "Errore di MSN: %s\n" |
5518 | 6700 |
5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5520 #, c-format | 6702 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5521 msgid "Joining %s requires an invitation." | 6703 msgstr "" |
5522 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | 6704 |
5523 | 6705 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5524 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | 6706 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5525 msgid "Invitation only" | 6707 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." |
5526 msgstr "Solo su invito" | 6708 |
5527 | 6709 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 6710 msgid "Set your friendly name." |
5529 #, c-format | 6711 msgstr "Imposta un alias." |
5530 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 6712 |
5531 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | 6713 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5532 | 6714 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 6715 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." |
5534 #, c-format | 6716 |
5535 msgid "Kicked by %s (%s)" | 6717 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5536 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | 6718 msgid "Set your home phone number." |
5537 | 6719 msgstr "Imposta il telefono di casa." |
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 6720 |
5539 #, c-format | 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5540 msgid "mode (%s %s) by %s" | 6722 msgid "Set your work phone number." |
5541 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | 6723 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." |
5542 | 6724 |
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5544 #, c-format | 6726 msgid "Set your mobile phone number." |
5545 msgid "Invalid nickname '%s'" | 6727 msgstr "Imposta il numero di cellulare." |
5546 msgstr "Nickname '%s' non valido" | 6728 |
5547 | 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6730 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5549 msgid "Invalid nickname" | 6731 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" |
5550 msgstr "Nickname non valido" | 6732 |
5551 | 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6734 msgid "" |
5553 msgid "" | 6735 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5554 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6736 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5555 "invalid characters." | 6737 msgstr "" |
5556 msgstr "" | 6738 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " |
5557 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " | 6739 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" |
5558 "Probabilmente contiene caratteri non validi." | 6740 |
5559 | 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6742 msgid "Allow" |
5561 msgid "Cannot change nick" | 6743 msgstr "Permetti" |
5562 msgstr "Impossibile cambiare nick" | 6744 |
5563 | 6745 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6746 msgid "Disallow" |
5565 msgid "Could not change nick" | 6747 msgstr "Vieta" |
5566 msgstr "Impossibile cambiare nick" | 6748 |
5567 | 6749 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6750 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5569 #, c-format | 6751 msgstr "" |
5570 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6752 |
5571 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5572 | 6754 msgid "Send a mobile message." |
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6755 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." |
5574 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6756 |
5575 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | 6757 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5576 | 6758 msgid "Page" |
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6759 msgstr "Page" |
5578 #, c-format | 6760 |
5579 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5580 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5581 | 6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6764 #, c-format |
5583 #, c-format | 6765 msgid "" |
5584 msgid "Cannot join %s:" | 6766 "\n" |
5585 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | 6767 "<b>%s:</b> %s" |
5586 | 6768 msgstr "" |
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | 6769 "\n" |
5588 msgid "Cannot join channel" | 6770 "<b>%s:</b> %s" |
5589 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | 6771 |
5590 | 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6773 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5592 #, c-format | 6774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5593 msgid "Wallops from %s" | 6775 msgid "Idle" |
5594 msgstr "Wallop da %s" | 6776 msgstr "Inattivo" |
5595 | 6777 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5597 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6779 msgid "Has you" |
5598 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | 6780 msgstr "Sei nella sua lista" |
5599 | 6781 |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5601 msgid "" | 6783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5602 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 6784 msgid "Be Right Back" |
5603 "away." | 6785 msgstr "Torno subito" |
5604 msgstr "" | 6786 |
5605 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " | 6787 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5606 "messaggio per ritornare dall'assenza." | 6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5607 | 6789 msgid "On The Phone" |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6790 msgstr "Al telefono" |
5609 msgid "" | 6791 |
5610 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5611 "someone. You must be a channel operator to do this." | 6793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5612 msgstr "" | 6794 msgid "Out To Lunch" |
5613 "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " | 6795 msgstr "A pranzo" |
5614 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." | 6796 |
5615 | 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6798 #: src/status.c:157 |
5617 msgid "" | 6799 msgid "Hidden" |
5618 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 6800 msgstr "Nascosto" |
5619 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 6801 |
5620 "must be a channel operator to do this." | 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
5621 msgstr "" | 6803 msgid "Set Friendly Name" |
5622 "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " | 6804 msgstr "Imposta un alias" |
5623 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " | 6805 |
5624 "operatore del canale." | 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
5625 | 6807 msgid "Set Home Phone Number" |
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 6808 msgstr "Imposta il telefono di casa" |
5627 msgid "" | 6809 |
5628 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
5629 "channel, or the current channel." | 6811 msgid "Set Work Phone Number" |
5630 msgstr "" | 6812 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio" |
5631 "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " | 6813 |
5632 "specificata o in quella corrente." | 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
5633 | 6815 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 6816 msgstr "Imposta il numero di cellulare" |
5635 msgid "" | 6817 |
5636 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
5637 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6819 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5638 msgstr "" | 6820 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili" |
5639 "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " | 6821 |
5640 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
5641 | 6823 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 6824 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" |
5643 msgid "" | 6825 |
5644 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
5645 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6827 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5646 msgstr "" | 6828 msgstr "" |
5647 "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " | 6829 |
5648 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
5649 | 6831 msgid "Send to Mobile" |
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 6832 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" |
5651 msgid "" | 6833 |
5652 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 6834 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
5653 "channel operator to do this." | 6835 msgid "Initiate _Chat" |
5654 msgstr "" | 6836 msgstr "Inizia una _chat" |
5655 "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " | 6837 |
5656 "operatore del canale." | 6838 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
5657 | 6839 msgid "" |
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 6840 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5659 msgid "" | 6841 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5660 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 6842 msgstr "" |
5661 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 6843 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " |
5662 msgstr "" | 6844 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." |
5663 "list: Mostra la lista delle chat room presenti sulla rete. <i>Attenzione. " | 6845 |
5664 "Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" | 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
5665 | 6847 msgid "Failed to connect to server." |
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 6848 msgstr "Impossibile connettersi al server." |
5667 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6849 |
5668 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
5669 | 6851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6852 #, c-format |
5671 msgid "" | 6853 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5672 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 6854 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5673 "or user mode." | 6855 |
5674 msgstr "" | 6856 #. put a link to the actual profile URL |
5675 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una " | 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
5676 "modalità del canale o dell'utente." | 6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
5677 | 6859 #, c-format |
5678 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6860 msgid "<b>%s:</b> " |
5679 msgid "" | 6861 msgstr "<b>%s:</b> " |
5680 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6862 |
5681 "opposed to a channel)." | 6863 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
5682 msgstr "" | 6864 msgid "MSN Profile" |
5683 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | 6865 msgstr "Profilo MSN" |
5684 "(in opposizione al canale)." | 6866 |
5685 | 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
5686 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
5687 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6869 msgid "Error retrieving profile" |
5688 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." | 6870 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" |
5689 | 6871 |
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
5691 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
5692 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." | 6874 msgid "Age" |
5693 | 6875 msgstr "Età" |
5694 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 6876 |
5695 msgid "" | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
5696 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
5697 "must be a channel operator to do this." | 6879 msgid "Gender" |
5698 msgstr "" | 6880 msgstr "Sesso" |
5699 "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " | 6881 |
5700 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." | 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
5701 | 6883 msgid "Marital Status" |
5702 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6884 msgstr "Stato civile" |
5703 msgid "" | 6885 |
5704 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
5705 "can't use it." | 6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
5706 msgstr "" | 6888 msgid "Location" |
5707 "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non " | |
5708 "sei in grado di usarlo." | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5711 msgid "" | |
5712 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5713 "with an optional message." | |
5714 msgstr "" | |
5715 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " | |
5716 "specificato con un messaggio opzionale." | |
5717 | |
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5719 msgid "" | |
5720 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5721 "has." | |
5722 msgstr "" | |
5723 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " | |
5724 "specificato nessun utente)." | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5727 msgid "" | |
5728 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5729 "opposed to a channel)." | |
5730 msgstr "" | |
5731 "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
5732 "(in opposizione al canale)." | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5735 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5736 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." | |
5737 | |
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5739 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5740 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5743 msgid "" | |
5744 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5745 "channel operator to do this." | |
5746 msgstr "" | |
5747 "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " | |
5748 "operatore del canale." | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5751 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5752 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." | |
5753 | |
5754 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5755 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5756 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5759 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5760 msgstr "" | |
5761 "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." | |
5762 | |
5763 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5764 msgid "" | |
5765 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5766 "must be a channel operator to do this." | |
5767 msgstr "" | |
5768 "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " | |
5769 "essere operatore del canale." | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5772 msgid "" | |
5773 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5774 "use it." | |
5775 msgstr "" | |
5776 "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado " | |
5777 "di usarlo." | |
5778 | |
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5780 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5781 msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." | |
5782 | |
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | |
5784 #, c-format | |
5785 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5786 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5789 msgid "PONG" | |
5790 msgstr "PONG" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5793 msgid "CTCP PING reply" | |
5794 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | |
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5798 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5799 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5800 msgid "Disconnected." | |
5801 msgstr "Disconnesso." | |
5802 | |
5803 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5804 msgid "" | |
5805 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5806 "account properties" | |
5807 msgstr "" | |
5808 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Selezionare \"Utilizza TLS se " | |
5809 "disponibile\" nella finestra delle proprietà dell'account." | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5812 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5813 msgstr "" | |
5814 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Nessun supporto TLS/SSL trovato." | |
5815 | |
5816 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5817 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5818 msgstr "" | |
5819 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
5820 "stream non criptato" | |
5821 | |
5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5823 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5824 msgid "Plaintext Authentication" | |
5825 msgstr "Autenticazione come testo semplice" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5828 msgid "" | |
5829 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5830 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5831 msgstr "" | |
5832 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " | |
5833 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | |
5834 | |
5835 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5836 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5837 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5840 msgid "Invalid challenge from server" | |
5841 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
5842 | |
5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5844 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5845 msgid "Full Name" | |
5846 msgstr "Nome" | |
5847 | |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5849 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5850 msgid "Family Name" | |
5851 msgstr "Cognome" | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5854 msgid "Given Name" | |
5855 msgstr "Soprannome" | |
5856 | |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5859 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5860 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5862 msgid "Nickname" | |
5863 msgstr "Nickname" | |
5864 | |
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5866 msgid "URL" | |
5867 msgstr "Sito Web" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5870 msgid "Street Address" | |
5871 msgstr "Indirizzo" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5874 msgid "Extended Address" | |
5875 msgstr "Indirizzo esteso" | |
5876 | |
5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5878 msgid "Locality" | |
5879 msgstr "Località" | 6889 msgstr "Località" |
5880 | 6890 |
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
5882 msgid "Region" | 6892 msgid "Occupation" |
5883 msgstr "Regione" | 6893 msgstr "Occupazione" |
5884 | 6894 |
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
5887 msgid "Postal Code" | 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
5888 msgstr "Codice postale" | 6898 msgid "A Little About Me" |
5889 | 6899 msgstr "Qualcosa su di me" |
5890 #. Country | 6900 |
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
5892 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
5893 msgid "Country" | 6903 msgid "Favorite Things" |
5894 msgstr "Paese" | 6904 msgstr "Preferenze" |
5895 | 6905 |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
5898 msgid "Telephone" | 6908 msgid "Hobbies and Interests" |
5899 msgstr "Telefono" | 6909 msgstr "Hobbies e interessi" |
5900 | 6910 |
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | 6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5903 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 6913 msgid "Favorite Quote" |
5904 msgid "Email" | 6914 msgstr "Citazione preferita" |
5905 msgstr "Email" | 6915 |
5906 | 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 6917 msgid "Last Updated" |
5908 msgid "Organization Name" | 6918 msgstr "Ultima modifica" |
5909 msgstr "Organizzazione" | 6919 |
5910 | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 6921 msgid "Homepage" |
5912 msgid "Organization Unit" | 6922 msgstr "Homepage" |
5913 msgstr "Ufficio" | 6923 |
5914 | 6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 6925 msgid "The user has not created a public profile." |
5916 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | 6926 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." |
5917 msgid "Title" | 6927 |
5918 msgstr "Titolo" | 6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
5919 | 6929 msgid "" |
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 6930 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5921 msgid "Role" | 6931 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5922 msgstr "Ruolo" | 6932 "public profile." |
5923 | 6933 msgstr "" |
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | 6934 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " |
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 6935 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " |
5926 msgid "Birthday" | 6936 "un profilo pubblico." |
5927 msgstr "Compleanno" | 6937 |
5928 | 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 6939 msgid "" |
5930 msgid "Edit Jabber vCard" | 6940 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
5931 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | 6941 "likely does not exist." |
5932 | 6942 msgstr "" |
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 6943 "Gaim non ha trovato nessuna informazione nel profilo dell'utente. Molto " |
5934 msgid "" | 6944 "probabilmente l'utente non esiste." |
5935 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6945 |
5936 "comfortable." | 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
5937 msgstr "" | 6947 msgid "Profile URL" |
5938 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | 6948 msgstr "URL del profilo" |
5939 "che desideri." | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5942 msgid "Jabber ID" | |
5943 msgstr "ID Jabber" | |
5944 | |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5947 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5948 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
5949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
5950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5951 msgid "Status" | |
5952 msgstr "Stato" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5955 msgid "Middle Name" | |
5956 msgstr "Secondo nome" | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
5960 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5961 msgid "Address" | |
5962 msgstr "Indirizzo" | |
5963 | |
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5965 msgid "P.O. Box" | |
5966 msgstr "Codice postale" | |
5967 | |
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5969 msgid "Photo" | |
5970 msgstr "Foto" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5973 msgid "Logo" | |
5974 msgstr "Logo" | |
5975 | |
5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
5977 msgid "Jabber Profile" | |
5978 msgstr "Profilo di Jabber" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5981 msgid "Un-hide From" | |
5982 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" | |
5983 | |
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5985 msgid "Temporarily Hide From" | |
5986 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" | |
5987 | |
5988 #. && NOT ME | |
5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5990 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5991 msgstr "Elimina la notifica di presenza" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5994 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5995 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | |
5996 | |
5997 #. if(NOT ME) | |
5998 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5999 #. removed? | |
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
6001 msgid "Unsubscribe" | |
6002 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
6003 | |
6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | |
6005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
6006 msgid "_Room:" | |
6007 msgstr "_Stanza:" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6010 msgid "_Server:" | |
6011 msgstr "_Server:" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6014 msgid "_Handle:" | |
6015 msgstr "_Handle:" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "%s is not a valid room name" | |
6020 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
6023 msgid "Invalid Room Name" | |
6024 msgstr "Nome della stanza non valido" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6027 #, c-format | |
6028 msgid "%s is not a valid server name" | |
6029 msgstr "%s non è un nome del server valido" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6032 msgid "Invalid Server Name" | |
6033 msgstr "Nome del server non valido" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6038 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6041 msgid "Invalid Room Handle" | |
6042 msgstr "Handle della stanza non valido" | |
6043 | |
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6045 msgid "Configuration error" | |
6046 msgstr "Errore di configurazione" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6049 msgid "Unable to configure" | |
6050 msgstr "Impossibile configurare" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6053 msgid "Room Configuration Error" | |
6054 msgstr "Errore di configurazione della stanza" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6057 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6058 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6061 msgid "Registration error" | |
6062 msgstr "Errore di registrazione" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6065 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6066 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6069 msgid "Roomlist Error" | |
6070 msgstr "Errore nella lista delle stanze" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6073 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6074 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6077 msgid "Invalid Server" | |
6078 msgstr "Server non valido" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6081 msgid "Enter a Conference Server" | |
6082 msgstr "Entra in un server per le conferenze" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6085 msgid "Select a conference server to query" | |
6086 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6089 msgid "Find Rooms" | |
6090 msgstr "Cerca stanze" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6093 msgid "Error initializing session" | |
6094 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6100 msgid "Write error" | |
6101 msgstr "Errore di scrittura" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6104 msgid "Read Error" | |
6105 msgstr "Errore di lettura" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6108 msgid "Connection Failed" | |
6109 msgstr "Connessione fallita" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6112 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6113 msgstr "Handshake SSL fallito" | |
6114 | |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6116 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6117 msgstr "ID Jabber non valido" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6120 msgid "SSL support unavailable" | |
6121 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
6122 | |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6124 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6125 msgid "Unable to create socket" | |
6126 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6129 #, c-format | |
6130 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6131 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6134 msgid "Registration Successful" | |
6135 msgstr "Registrazione riuscita" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6138 msgid "Unknown Error" | |
6139 msgstr "Errore sconosciuto" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6142 msgid "Registration Failed" | |
6143 msgstr "Registrazione fallita" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6146 msgid "Already Registered" | |
6147 msgstr "Già registrato" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6150 msgid "Password" | |
6151 msgstr "Password" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6154 msgid "E-Mail" | |
6155 msgstr "Email" | |
6156 | |
6157 #. State | |
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6161 msgid "State" | |
6162 msgstr "Stato" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6165 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6166 msgid "Phone" | |
6167 msgstr "Telefono" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6170 msgid "Date" | |
6171 msgstr "Data" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6174 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6175 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6178 msgid "Register New Jabber Account" | |
6179 msgstr "Registra un nuovo account Jabber" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6182 msgid "Logged out" | |
6183 msgstr "Disconnesso" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6186 msgid "Initializing Stream" | |
6187 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6190 msgid "Authenticating" | |
6191 msgstr "Autenticazione" | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6194 msgid "Re-initializing Stream" | |
6195 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | |
6200 msgid "Not Authorized" | |
6201 msgstr "Non autorizzato" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6204 msgid "Both" | |
6205 msgstr "Entrambi" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6208 msgid "From (To pending)" | |
6209 msgstr "Da (In attesa di \"Per\")" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6212 msgid "From" | |
6213 msgstr "Da" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6216 msgid "To" | |
6217 msgstr "Per" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6220 msgid "None (To pending)" | |
6221 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6224 msgid "Subscription" | |
6225 msgstr "Sottoscrizione" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6228 msgid "Error" | |
6229 msgstr "Errore" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6232 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6233 msgid "Chatty" | |
6234 msgstr "È in chat" | |
6235 | |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6237 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6238 msgid "Extended Away" | |
6239 msgstr "Ancora assente" | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6242 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6245 msgid "Do Not Disturb" | |
6246 msgstr "Non disturbare" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6249 msgid "Password Changed" | |
6250 msgstr "Password modificata" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6253 msgid "Your password has been changed." | |
6254 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6257 msgid "Error changing password" | |
6258 msgstr "Errore nella modifica della password" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6261 msgid "Password (again)" | |
6262 msgstr "Password (di nuovo)" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6265 msgid "Change Jabber Password" | |
6266 msgstr "Cambia la password di Jabber" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6269 msgid "Please enter your new password" | |
6270 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 | |
6273 msgid "Set User Info" | |
6274 msgstr "Imposta le informazioni utente" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6277 msgid "Bad Request" | |
6278 msgstr "Richiesta non valida" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6281 msgid "Conflict" | |
6282 msgstr "Conflitto" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6285 msgid "Feature Not Implemented" | |
6286 msgstr "Caratteristica non implementata" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6289 msgid "Forbidden" | |
6290 msgstr "Vietato" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6293 msgid "Gone" | |
6294 msgstr "Andato" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6297 msgid "Internal Server Error" | |
6298 msgstr "Errore interno del server" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6301 msgid "Item Not Found" | |
6302 msgstr "Elemento non trovato" | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6305 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6306 msgstr "Formato ID Jabber non valido" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6309 msgid "Not Acceptable" | |
6310 msgstr "Non accettabile" | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6313 msgid "Not Allowed" | |
6314 msgstr "Non permesso" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6317 msgid "Payment Required" | |
6318 msgstr "Richiesto pagamento" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6321 msgid "Recipient Unavailable" | |
6322 msgstr "Destinatario non disponibile" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6325 msgid "Registration Required" | |
6326 msgstr "Richiesta registrazione" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6329 msgid "Remote Server Not Found" | |
6330 msgstr "Server remoto non trovato" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6333 msgid "Remote Server Timeout" | |
6334 msgstr "Timeout del server remoto" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6337 msgid "Server Overloaded" | |
6338 msgstr "Server sovraccarico" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6341 msgid "Service Unavailable" | |
6342 msgstr "Servizio non disponibile" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6345 msgid "Subscription Required" | |
6346 msgstr "Richiesta sottoscrizione" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6349 msgid "Unexpected Request" | |
6350 msgstr "Richiesta inattesa" | |
6351 | |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6353 msgid "Authorization Aborted" | |
6354 msgstr "Autorizzazione annullata" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6357 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6358 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6361 msgid "Invalid authzid" | |
6362 msgstr "Authzid non valido" | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6365 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6366 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6369 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6370 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6373 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6374 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6377 msgid "Authentication Failure" | |
6378 msgstr "Autenticazione fallita" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6381 msgid "Bad Format" | |
6382 msgstr "Formato non valido" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6385 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6386 msgstr "" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6389 msgid "Resource Conflict" | |
6390 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6393 msgid "Connection Timeout" | |
6394 msgstr "Connessione scaduta" | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6397 msgid "Host Gone" | |
6398 msgstr "Il server non è più in linea" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6401 msgid "Host Unknown" | |
6402 msgstr "Host sconosciuto" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6405 msgid "Improper Addressing" | |
6406 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6409 msgid "Invalid ID" | |
6410 msgstr "ID non valido" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6413 msgid "Invalid Namespace" | |
6414 msgstr "Namespace non valido" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6417 msgid "Invalid XML" | |
6418 msgstr "XML non valido" | |
6419 | |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6421 msgid "Non-matching Hosts" | |
6422 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6425 msgid "Policy Violation" | |
6426 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
6427 | |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6429 msgid "Remote Connection Failed" | |
6430 msgstr "Controllo remoto fallito" | |
6431 | |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6433 msgid "Resource Constraint" | |
6434 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6437 msgid "Restricted XML" | |
6438 msgstr "XML limitato" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6441 msgid "See Other Host" | |
6442 msgstr "Vedi gli altri host" | |
6443 | |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6445 msgid "System Shutdown" | |
6446 msgstr "Arresto del sistema" | |
6447 | |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6449 msgid "Undefined Condition" | |
6450 msgstr "Condizione non definita" | |
6451 | |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6453 msgid "Unsupported Encoding" | |
6454 msgstr "Codifica non supportata" | |
6455 | |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6457 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6458 msgstr "Tipo di stanza non supportato" | |
6459 | |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6461 msgid "Unsupported Version" | |
6462 msgstr "Versione non supportata" | |
6463 | |
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6465 msgid "XML Not Well Formed" | |
6466 msgstr "XML non creato correttamente" | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6469 msgid "Stream Error" | |
6470 msgstr "Errore di stream" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6473 #, c-format | |
6474 msgid "Unable to ban user %s" | |
6475 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" | |
6476 | |
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6478 #, c-format | |
6479 msgid "Unable to kick user %s" | |
6480 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" | |
6481 | |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6483 msgid "config: Configure a chat room." | |
6484 msgstr "config: Configura una chat room." | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6487 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6488 msgstr "configure: Configura una chat room." | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6491 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6492 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza." | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6495 msgid "register: Register with a chat room." | |
6496 msgstr "register: Iscrizione ad una chat room." | |
6497 | |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6499 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6500 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." | |
6501 | |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6503 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6504 msgstr "ban <utente> [stanza]: Allontana un utente dalla stanza." | |
6505 | |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6507 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6508 msgstr "invite <utente> [stanza]: Invita un utente nella stanza." | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6511 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6512 msgstr "join: <stanza> [server]: Entra in una chat su questo sever." | |
6513 | |
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6515 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6516 msgstr "kick <utente> [stanza]: Espelle un utente dalla stanza." | |
6517 | |
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6519 msgid "" | |
6520 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6521 msgstr "" | |
6522 "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro " | |
6523 "utente." | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6526 msgid "Hide Operating System" | |
6527 msgstr "Nascondi il sistema operativo" | |
6528 | 6949 |
6529 #. *< type | 6950 #. *< type |
6530 #. *< ui_requirement | 6951 #. *< ui_requirement |
6531 #. *< flags | 6952 #. *< flags |
6532 #. *< dependencies | 6953 #. *< dependencies |
6534 #. *< id | 6955 #. *< id |
6535 #. *< name | 6956 #. *< name |
6536 #. *< version | 6957 #. *< version |
6537 #. * summary | 6958 #. * summary |
6538 #. * description | 6959 #. * description |
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6540 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6541 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber" | |
6542 | |
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6544 msgid "Resource" | |
6545 msgstr "Risorsa" | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6548 msgid "Use TLS if available" | |
6549 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6552 msgid "Force old SSL" | |
6553 msgstr "Forza il vecchio SSL" | |
6554 | |
6555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6556 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6557 msgstr "Consenti l'autenticazione come testo semplice su stream non criptati" | |
6558 | |
6559 #. Account options | |
6560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6561 msgid "Connect server" | |
6562 msgstr "Server di connessione" | |
6563 | |
6564 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "Message from %s" | |
6567 msgstr "Messaggio da %s" | |
6568 | |
6569 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6570 #, c-format | |
6571 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6572 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6575 #, c-format | |
6576 msgid "The topic is: %s" | |
6577 msgstr "L'argomento è: %s" | |
6578 | |
6579 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6580 #, c-format | |
6581 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6582 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
6583 | |
6584 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6585 msgid "Jabber Message Error" | |
6586 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
6587 | |
6588 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6589 #, c-format | |
6590 msgid " (Code %s)" | |
6591 msgstr " (Codice %s)" | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6594 msgid "XML Parse error" | |
6595 msgstr "Errore di parsing XML" | |
6596 | |
6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6598 msgid "Unknown Error in presence" | |
6599 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6602 #, c-format | |
6603 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6604 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista dei contatti." | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6607 msgid "Create New Room" | |
6608 msgstr "Crea una nuova stanza" | |
6609 | |
6610 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6611 msgid "" | |
6612 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6613 "default settings?" | |
6614 msgstr "" | |
6615 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " | |
6616 "impostazioni predefinite?" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6619 msgid "Configure Room" | |
6620 msgstr "Configura la stanza" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6623 msgid "Accept Defaults" | |
6624 msgstr "Accetta impostazioni predefinite" | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6627 #, c-format | |
6628 msgid "Error in chat %s" | |
6629 msgstr "Errore nella chat %s" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "Error joining chat %s" | |
6634 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6639 msgstr "" | |
6640 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" | |
6641 | |
6642 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6643 msgid "File Send Failed" | |
6644 msgstr "Invio file fallito" | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6647 #, c-format | |
6648 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6649 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" | |
6650 | |
6651 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6652 #, c-format | |
6653 msgid "" | |
6654 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6655 "Do you want this buddy to be added?" | |
6656 msgstr "" | |
6657 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " | |
6658 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "" | |
6663 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6664 "to be added?" | |
6665 msgstr "" | |
6666 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " | |
6667 "questo contatto venga aggiunto?" | |
6668 | |
6669 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6670 msgid "Unable to parse message" | |
6671 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." | |
6672 | |
6673 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6674 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6675 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6678 msgid "Invalid email address" | |
6679 msgstr "Indirizzo email non valido" | |
6680 | |
6681 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6682 msgid "User does not exist" | |
6683 msgstr "L'utente non esiste" | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6686 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6687 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
6688 | |
6689 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6690 msgid "Already Logged In" | |
6691 msgstr "Già connesso" | |
6692 | |
6693 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6694 msgid "Invalid Username" | |
6695 msgstr "Username non valido" | |
6696 | |
6697 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6698 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6699 msgstr "Alias non valido" | |
6700 | |
6701 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6702 msgid "List Full" | |
6703 msgstr "Lista piena" | |
6704 | |
6705 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6706 msgid "Already there" | |
6707 msgstr "C'è già" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6710 msgid "Not on list" | |
6711 msgstr "Non è nella lista" | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 | |
6714 msgid "User is offline" | |
6715 msgstr "L'utente non è in linea" | |
6716 | |
6717 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6718 msgid "Already in the mode" | |
6719 msgstr "Già nella modalità" | |
6720 | |
6721 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6722 msgid "Already in opposite list" | |
6723 msgstr "Già nella lista opposta" | |
6724 | |
6725 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6726 msgid "Too many groups" | |
6727 msgstr "Troppi gruppi" | |
6728 | |
6729 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6730 msgid "Invalid group" | |
6731 msgstr "Gruppo non valido" | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6734 msgid "User not in group" | |
6735 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
6736 | |
6737 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6738 msgid "Group name too long" | |
6739 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
6740 | |
6741 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6742 msgid "Cannot remove group zero" | |
6743 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
6744 | |
6745 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6746 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6747 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
6748 | |
6749 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6750 msgid "Switchboard failed" | |
6751 msgstr "Switchboard fallito" | |
6752 | |
6753 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6754 msgid "Notify Transfer failed" | |
6755 msgstr "Notifica trasferimento fallita" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6758 msgid "Required fields missing" | |
6759 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
6760 | |
6761 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6762 msgid "Too many hits to a FND" | |
6763 msgstr "" | |
6764 | |
6765 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6766 msgid "Not logged in" | |
6767 msgstr "Non connesso" | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6770 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6771 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6774 msgid "Database server error" | |
6775 msgstr "Errore del server database" | |
6776 | |
6777 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6778 msgid "Command disabled" | |
6779 msgstr "Comando disabilitato" | |
6780 | |
6781 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6782 msgid "File operation error" | |
6783 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
6784 | |
6785 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6786 msgid "Memory allocation error" | |
6787 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
6788 | |
6789 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6790 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6791 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
6792 | |
6793 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6794 msgid "Server busy" | |
6795 msgstr "Server occupato" | |
6796 | |
6797 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6798 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6799 msgid "Server unavailable" | |
6800 msgstr "Server non disponibile" | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6803 msgid "Peer Notification server down" | |
6804 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
6805 | |
6806 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6807 msgid "Database connect error" | |
6808 msgstr "Errore di connessione al database" | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6811 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6812 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6815 msgid "Error creating connection" | |
6816 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6819 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6820 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6823 msgid "Unable to write" | |
6824 msgstr "Impossibile scrivere" | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6827 msgid "Session overload" | |
6828 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
6829 | |
6830 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6831 msgid "User is too active" | |
6832 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
6833 | |
6834 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6835 msgid "Too many sessions" | |
6836 msgstr "Troppe sessioni" | |
6837 | |
6838 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6839 msgid "Passport not verified" | |
6840 msgstr "Profilo Passport non verificato" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6843 msgid "Bad friend file" | |
6844 msgstr "" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6847 msgid "Not expected" | |
6848 msgstr "Non atteso" | |
6849 | |
6850 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6851 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6852 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6855 msgid "Server too busy" | |
6856 msgstr "Server occupato" | |
6857 | |
6858 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
6859 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6860 msgid "Authentication failed" | |
6861 msgstr "Autenticazione fallita" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6864 msgid "Not allowed when offline" | |
6865 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6868 msgid "Not accepting new users" | |
6869 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
6870 | |
6871 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6872 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6873 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6876 msgid "Passport account not yet verified" | |
6877 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6880 msgid "Bad ticket" | |
6881 msgstr "Biglietto non valido" | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6884 #, c-format | |
6885 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6886 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
6887 | |
6888 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6889 #, c-format | |
6890 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6891 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
6892 | |
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6894 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6895 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6898 msgid "Set your friendly name." | |
6899 msgstr "Imposta un alias." | |
6900 | |
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6902 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6903 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
6904 | |
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6906 msgid "Set your home phone number." | |
6907 msgstr "Imposta il telefono di casa." | |
6908 | |
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6910 msgid "Set your work phone number." | |
6911 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." | |
6912 | |
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6914 msgid "Set your mobile phone number." | |
6915 msgstr "Imposta il numero di cellulare." | |
6916 | |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6918 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6919 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6922 msgid "" | |
6923 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6924 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6925 msgstr "" | |
6926 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
6927 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
6928 | |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6930 msgid "Allow" | |
6931 msgstr "Permetti" | |
6932 | |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6934 msgid "Disallow" | |
6935 msgstr "Vieta" | |
6936 | |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6938 msgid "Send a mobile message." | |
6939 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6942 msgid "Page" | |
6943 msgstr "Page" | |
6944 | |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
6947 #, c-format | |
6948 msgid "" | |
6949 "\n" | |
6950 "<b>%s:</b> %s" | |
6951 msgstr "" | |
6952 "\n" | |
6953 "<b>%s:</b> %s" | |
6954 | |
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6956 msgid "Has you" | |
6957 msgstr "Sei nella sua lista" | |
6958 | |
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6960 msgid "Blocked" | |
6961 msgstr "Bloccato" | |
6962 | |
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6964 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6965 msgid "Away From Computer" | |
6966 msgstr "Lontano dal computer" | |
6967 | |
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6969 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
6971 msgid "Be Right Back" | |
6972 msgstr "Torno subito" | |
6973 | |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6975 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6976 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6977 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6978 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | |
6979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
6980 msgid "Busy" | |
6981 msgstr "Occupato" | |
6982 | |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6984 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
6986 msgid "On The Phone" | |
6987 msgstr "Al telefono" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6990 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | |
6991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
6992 msgid "Out To Lunch" | |
6993 msgstr "A pranzo" | |
6994 | |
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
6997 msgid "Hidden" | |
6998 msgstr "Nascosto" | |
6999 | |
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
7001 msgid "Set Friendly Name" | |
7002 msgstr "Imposta un alias" | |
7003 | |
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
7005 msgid "Set Home Phone Number" | |
7006 msgstr "Imposta il telefono di casa" | |
7007 | |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
7009 msgid "Set Work Phone Number" | |
7010 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio" | |
7011 | |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
7013 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7014 msgstr "Imposta il numero di cellulare" | |
7015 | |
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
7017 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7018 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili" | |
7019 | |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
7021 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7022 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
7023 | |
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
7025 msgid "Send to Mobile" | |
7026 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" | |
7027 | |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7029 msgid "Initiate _Chat" | |
7030 msgstr "Inizia una _chat" | |
7031 | |
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7033 msgid "" | |
7034 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7035 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7036 msgstr "" | |
7037 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " | |
7038 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." | |
7039 | |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7041 msgid "Failed to connect to server." | |
7042 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
7043 | |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 | |
7046 #, c-format | |
7047 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7048 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7049 | |
7050 #. put a link to the actual profile URL | |
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7053 #, c-format | |
7054 msgid "<b>%s:</b> " | |
7055 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7056 | |
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7058 msgid "MSN Profile" | |
7059 msgstr "Profilo MSN" | |
7060 | |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7063 msgid "Error retrieving profile" | |
7064 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" | |
7065 | |
7066 #. Age | |
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
7068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7070 msgid "Age" | |
7071 msgstr "Età" | |
7072 | |
7073 #. Gender | |
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7077 msgid "Gender" | |
7078 msgstr "Sesso" | |
7079 | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7081 msgid "Marital Status" | |
7082 msgstr "Stato civile" | |
7083 | |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7086 msgid "Location" | |
7087 msgstr "Località" | |
7088 | |
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7090 msgid "Occupation" | |
7091 msgstr "Occupazione" | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7096 msgid "A Little About Me" | |
7097 msgstr "Qualcosa su di me" | |
7098 | |
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7101 msgid "Favorite Things" | |
7102 msgstr "Preferenze" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7106 msgid "Hobbies and Interests" | |
7107 msgstr "Hobbies e interessi" | |
7108 | |
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7111 msgid "Favorite Quote" | |
7112 msgstr "Citazione preferita" | |
7113 | |
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7115 msgid "Last Updated" | |
7116 msgstr "Ultima modifica" | |
7117 | |
7118 #. Homepage | |
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7121 msgid "Homepage" | |
7122 msgstr "Homepage" | |
7123 | |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7125 msgid "The user has not created a public profile." | |
7126 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7129 msgid "" | |
7130 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7131 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7132 "public profile." | |
7133 msgstr "" | |
7134 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " | |
7135 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " | |
7136 "un profilo pubblico." | |
7137 | |
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7139 msgid "" | |
7140 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7141 "likely does not exist." | |
7142 msgstr "" | |
7143 "Gaim non ha trovato nessuna informazione nel profilo dell'utente. Molto " | |
7144 "probabilmente l'utente non esiste." | |
7145 | |
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7147 msgid "Profile URL" | |
7148 msgstr "URL del profilo" | |
7149 | |
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7151 msgid "Display conversation closed notices" | |
7152 msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata" | |
7153 | |
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7155 msgid "Display timeout notices" | |
7156 msgstr "Mostra gli avvisi di tempo scaduto" | |
7157 | |
7158 #. *< type | |
7159 #. *< ui_requirement | |
7160 #. *< flags | |
7161 #. *< dependencies | |
7162 #. *< priority | |
7163 #. *< id | |
7164 #. *< name | |
7165 #. *< version | |
7166 #. * summary | |
7167 #. * description | |
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7169 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6961 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7170 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" | 6962 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" |
7171 | 6963 |
7172 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7173 msgid "Login server" | 6965 msgid "Login server" |
7174 msgstr "Sever di login" | 6966 msgstr "Sever di login" |
7175 | 6967 |
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7177 msgid "Use HTTP Method" | 6969 msgid "Use HTTP Method" |
7178 msgstr "Usa il metodo HTTP" | 6970 msgstr "Usa il metodo HTTP" |
7179 | 6971 |
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
6973 #, fuzzy | |
6974 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
6975 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" | |
6976 | |
7180 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6977 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7181 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 6978 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7182 msgid "Unable to connect" | 6979 msgid "Unable to connect" |
7183 msgstr "Impossibile connettersi" | 6980 msgstr "Impossibile connettersi" |
7184 | 6981 |
7185 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 6982 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7186 #, c-format | 6983 #, c-format |
7187 msgid "%s is not a valid group." | 6984 msgid "%s is not a valid group." |
7188 msgstr "%s non è un gruppo valido" | 6985 msgstr "%s non è un gruppo valido" |
7189 | 6986 |
7190 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 6987 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7191 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 6988 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7192 msgid "Unknown error." | 6989 msgid "Unknown error." |
7193 msgstr "Errore sconosciuto." | 6990 msgstr "Errore sconosciuto." |
7194 | 6991 |
7195 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 6992 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7196 #, c-format | 6993 #, c-format |
7197 msgid "%s on %s (%s)" | 6994 msgid "%s on %s (%s)" |
7198 msgstr "%s su %s: (%s)" | 6995 msgstr "%s su %s: (%s)" |
7199 | 6996 |
7200 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 6997 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7201 #, c-format | 6998 #, c-format |
7202 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 6999 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7203 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)" | 7000 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)" |
7204 | 7001 |
7205 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 7002 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7206 #, c-format | 7003 #, c-format |
7207 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7004 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7208 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)" | 7005 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)" |
7209 | 7006 |
7210 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 7007 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7211 #, c-format | 7008 #, c-format |
7212 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7009 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7213 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)" | 7010 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)" |
7214 | 7011 |
7215 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 7012 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7216 #, c-format | 7013 #, c-format |
7217 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7014 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7218 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena." | 7015 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena." |
7219 | 7016 |
7220 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 7017 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7221 #, c-format | 7018 #, c-format |
7222 msgid "%s is not a valid passport account." | 7019 msgid "%s is not a valid passport account." |
7223 msgstr "%s non è un profilo passport valido" | 7020 msgstr "%s non è un profilo passport valido" |
7224 | 7021 |
7225 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 7022 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7226 msgid "Unable to rename group" | 7023 msgid "Unable to rename group" |
7227 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo" | 7024 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo" |
7228 | 7025 |
7229 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7026 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7230 msgid "Unable to delete group" | 7027 msgid "Unable to delete group" |
7231 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo" | 7028 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo" |
7232 | 7029 |
7233 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7030 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7234 #, c-format | 7031 #, c-format |
7235 msgid "" | 7032 msgid "" |
7236 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7033 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7237 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7034 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7238 "in progress.\n" | 7035 "in progress.\n" |
7263 | 7060 |
7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7061 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7265 msgid "Reading error" | 7062 msgid "Reading error" |
7266 msgstr "Errore in lettura" | 7063 msgstr "Errore in lettura" |
7267 | 7064 |
7268 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7065 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7270 msgid "Unknown error" | 7067 msgid "Unknown error" |
7271 msgstr "Errore sconosciuto" | 7068 msgstr "Errore sconosciuto" |
7272 | 7069 |
7273 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7070 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7274 #, c-format | 7071 #, c-format |
7277 "%s" | 7074 "%s" |
7278 msgstr "" | 7075 msgstr "" |
7279 "Errore sconosciuto dal server %s (%s):\n" | 7076 "Errore sconosciuto dal server %s (%s):\n" |
7280 "%s" | 7077 "%s" |
7281 | 7078 |
7282 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7079 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7283 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7080 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7284 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server." | 7081 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server." |
7285 | 7082 |
7286 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7083 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7287 msgid "Error parsing HTTP." | 7084 msgid "Error parsing HTTP." |
7288 msgstr "Errore di parsing HTTP." | 7085 msgstr "Errore di parsing HTTP." |
7289 | 7086 |
7290 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7087 #. MSG_SERVER_GHOST |
7088 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7089 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7291 msgid "You have signed on from another location." | 7091 msgid "You have signed on from another location." |
7292 msgstr "Sei connesso da un'altro posto." | 7092 msgstr "Sei connesso da un'altro posto." |
7293 | 7093 |
7294 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7094 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7295 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7095 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7296 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." | 7096 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." |
7297 | 7097 |
7298 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7098 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7299 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7099 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7300 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi." | 7100 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi." |
7301 | 7101 |
7302 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7102 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7303 #, c-format | 7103 #, c-format |
7304 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7104 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7305 msgstr "Impossibile autenticare: %s" | 7105 msgstr "Impossibile autenticare: %s" |
7306 | 7106 |
7307 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7107 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7308 msgid "" | 7108 msgid "" |
7309 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7109 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7310 msgstr "" | 7110 msgstr "" |
7311 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " | 7111 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " |
7312 "tardi." | 7112 "tardi." |
7313 | 7113 |
7314 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7114 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7315 msgid "Handshaking" | 7115 msgid "Handshaking" |
7316 msgstr "Handshake in corso" | 7116 msgstr "Handshake in corso" |
7317 | 7117 |
7318 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7118 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7319 msgid "Transferring" | 7119 msgid "Transferring" |
7320 msgstr "Trasferimento in corso" | 7120 msgstr "Trasferimento in corso" |
7321 | 7121 |
7322 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7122 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7323 msgid "Starting authentication" | 7123 msgid "Starting authentication" |
7324 msgstr "Avvio autenticazione in corso" | 7124 msgstr "Avvio autenticazione in corso" |
7325 | 7125 |
7326 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7126 #: src/protocols/msn/session.c:367 |
7327 msgid "Getting cookie" | 7127 msgid "Getting cookie" |
7328 msgstr "Ricezione cookie in corso" | 7128 msgstr "Ricezione cookie in corso" |
7329 | 7129 |
7330 #: src/protocols/msn/session.c:371 | 7130 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7331 msgid "Sending cookie" | 7131 msgid "Sending cookie" |
7332 msgstr "Invio cookie in corso" | 7132 msgstr "Invio cookie in corso" |
7333 | 7133 |
7334 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7134 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7335 msgid "Retrieving buddy list" | 7135 msgid "Retrieving buddy list" |
7336 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" | 7136 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" |
7337 | 7137 |
7338 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7138 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7139 msgid "Away From Computer" | |
7140 msgstr "Lontano dal computer" | |
7141 | |
7142 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7339 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7143 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7340 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" | 7144 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" |
7341 | 7145 |
7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7146 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7343 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7147 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7344 msgstr "" | 7148 msgstr "" |
7345 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" | 7149 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" |
7346 | 7150 |
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7151 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7348 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7152 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7349 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" | 7153 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" |
7350 | 7154 |
7351 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7155 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7352 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7156 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7353 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di conessione:" | 7157 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di conessione:" |
7354 | 7158 |
7355 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7159 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7356 msgid "" | 7160 msgid "" |
7357 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7161 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7358 msgstr "" | 7162 msgstr "" |
7359 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" | 7163 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" |
7360 | 7164 |
7361 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7165 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7362 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7166 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7363 msgstr "" | 7167 msgstr "" |
7364 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " | 7168 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " |
7365 "sconosciuto:" | 7169 "sconosciuto:" |
7366 | 7170 |
7367 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7171 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7368 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7172 #, fuzzy, c-format |
7369 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | 7173 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7370 | 7174 msgstr "%s vuole inviarti un file" |
7371 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7175 |
7372 #, c-format | 7176 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7373 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7374 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
7375 | |
7376 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7377 #, c-format | 7177 #, c-format |
7378 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7178 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7379 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | 7179 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." |
7380 | 7180 |
7381 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7181 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7382 #, c-format | 7182 #, fuzzy, c-format |
7383 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7183 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7384 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti." | 7184 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti." |
7385 | 7185 |
7386 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7186 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7187 #, c-format | |
7188 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7189 msgstr "" | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7387 #, fuzzy, c-format | 7192 #, fuzzy, c-format |
7388 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7193 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7389 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | 7194 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
7390 | 7195 |
7391 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7196 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7392 #, fuzzy | 7197 #, fuzzy |
7393 msgid "The screen name specified is invalid." | 7198 msgid "The screen name specified is invalid." |
7394 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." | 7199 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." |
7395 | 7200 |
7396 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7201 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7397 msgid "Unable to read header from server" | 7202 msgid "Unable to read header from server" |
7398 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | 7203 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" |
7399 | 7204 |
7400 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7205 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7401 #, c-format | 7206 #, c-format |
7402 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7207 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7403 msgstr "" | 7208 msgstr "" |
7404 "Impossibile leggere il messaggio dal server: %s. Il comando è %hd, la " | 7209 "Impossibile leggere il messaggio dal server: %s. Il comando è %hd, la " |
7405 "lunghezza è %hd." | 7210 "lunghezza è %hd." |
7406 | 7211 |
7407 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7212 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7213 #, fuzzy | |
7214 msgid "Unknown server error." | |
7215 msgstr "Errore sconosciuto." | |
7216 | |
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7408 #, c-format | 7218 #, c-format |
7409 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7219 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7410 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | 7220 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" |
7411 | 7221 |
7412 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7222 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7413 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7223 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7414 #, c-format | 7224 #, c-format |
7415 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7225 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7416 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | 7226 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" |
7417 | 7227 |
7418 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7228 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7229 #. we have been kicked off =^( | |
7230 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7419 msgid "You were disconnected from the server." | 7231 msgid "You were disconnected from the server." |
7420 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | 7232 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." |
7421 | 7233 |
7422 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7234 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7423 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7235 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7424 #, c-format | 7236 #, c-format |
7425 msgid "%s requested your information" | 7237 msgid "%s requested your information" |
7426 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | 7238 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" |
7427 | 7239 |
7428 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7429 msgid "" | |
7430 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7431 "different location" | |
7432 msgstr "" | |
7433 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
7434 | |
7435 #. MSG_CLIENT_PING | 7240 #. MSG_CLIENT_PING |
7436 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7241 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7437 #, c-format | 7242 #, c-format |
7438 msgid "%s requested a PING" | 7243 msgid "%s requested a PING" |
7439 msgstr "%s ha richiesto un PING" | 7244 msgstr "%s ha richiesto un PING" |
7440 | 7245 |
7441 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7246 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7250 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7252 msgid "Unable to connect." | |
7253 msgstr "Impossibile connettersi." | |
7254 | |
7255 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7442 msgid "_Group:" | 7256 msgid "_Group:" |
7443 msgstr "_Gruppo:" | 7257 msgstr "_Gruppo:" |
7444 | 7258 |
7445 #. *< type | 7259 #. *< type |
7446 #. *< ui_requirement | 7260 #. *< ui_requirement |
7450 #. *< id | 7264 #. *< id |
7451 #. *< name | 7265 #. *< name |
7452 #. *< version | 7266 #. *< version |
7453 #. * summary | 7267 #. * summary |
7454 #. * description | 7268 #. * description |
7455 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7269 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7456 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7270 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7457 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER" | 7271 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER" |
7458 | 7272 |
7459 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7273 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7460 msgid "Required parameters not passed in" | 7274 msgid "Required parameters not passed in" |
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7403 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7590 #, c-format | 7404 #, c-format |
7591 msgid "Login failed (%s)." | 7405 msgid "Login failed (%s)." |
7592 msgstr "Login non riuscito (%s)." | 7406 msgstr "Login non riuscito (%s)." |
7593 | 7407 |
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7595 #, c-format | 7409 #, c-format |
7596 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7410 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7597 msgstr "" | 7411 msgstr "" |
7598 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " | 7412 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " |
7599 "(%s)." | 7413 "(%s)." |
7600 | 7414 |
7601 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7415 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7602 #, c-format | 7416 #, c-format |
7603 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7417 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7604 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." | 7418 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." |
7605 | 7419 |
7606 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7420 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7421 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7608 #, c-format | 7422 #, c-format |
7609 msgid "Unable to send message (%s)." | 7423 msgid "Unable to send message (%s)." |
7610 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." | 7424 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." |
7611 | 7425 |
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7613 #, c-format | 7427 #, c-format |
7614 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7428 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7615 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." | 7429 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." |
7616 | 7430 |
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7618 #, c-format | 7432 #, c-format |
7619 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7433 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7620 msgstr "" | 7434 msgstr "" |
7621 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." | 7435 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." |
7622 | 7436 |
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7437 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7624 #, c-format | 7438 #, c-format |
7625 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7439 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7626 msgstr "" | 7440 msgstr "" |
7627 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." | 7441 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." |
7628 | 7442 |
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7443 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7630 #, c-format | 7444 #, c-format |
7631 msgid "" | 7445 msgid "" |
7632 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7446 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7633 "creating folder (%s)." | 7447 "creating folder (%s)." |
7634 msgstr "" | 7448 msgstr "" |
7635 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " | 7449 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " |
7636 "Errore nella creazione della cartella (%s)." | 7450 "Errore nella creazione della cartella (%s)." |
7637 | 7451 |
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7452 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7639 #, c-format | 7453 #, c-format |
7640 msgid "" | 7454 msgid "" |
7641 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7455 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7642 "list (%s)." | 7456 "list (%s)." |
7643 msgstr "" | 7457 msgstr "" |
7644 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " | 7458 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " |
7645 "della cartella nella lista sul server (%s)." | 7459 "della cartella nella lista sul server (%s)." |
7646 | 7460 |
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7648 #, c-format | 7462 #, c-format |
7649 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7463 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7650 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." | 7464 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." |
7651 | 7465 |
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7466 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7653 #, c-format | 7467 #, c-format |
7654 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7468 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7655 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." | 7469 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." |
7656 | 7470 |
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7471 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7658 #, c-format | 7472 #, c-format |
7659 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7473 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7660 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." | 7474 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." |
7661 | 7475 |
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7476 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7663 #, c-format | 7477 #, c-format |
7664 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7478 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7665 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." | 7479 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." |
7666 | 7480 |
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7481 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7668 #, c-format | 7482 #, c-format |
7669 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7483 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7670 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." | 7484 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." |
7671 | 7485 |
7672 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7673 #, c-format | 7487 #, c-format |
7674 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7488 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7675 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." | 7489 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." |
7676 | 7490 |
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7491 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7678 #, c-format | 7492 #, c-format |
7679 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7493 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7680 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." | 7494 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." |
7681 | 7495 |
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7496 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7683 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7497 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7684 msgstr "" | 7498 msgstr "" |
7685 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." | 7499 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." |
7686 | 7500 |
7687 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7501 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7688 msgid "Telephone Number" | 7502 msgid "Telephone Number" |
7689 msgstr "Numero di telefono" | 7503 msgstr "Numero di telefono" |
7690 | 7504 |
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7505 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7692 msgid "Department" | 7506 msgid "Department" |
7693 msgstr "Dipartimento" | 7507 msgstr "Dipartimento" |
7694 | 7508 |
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7696 msgid "Personal Title" | 7510 msgid "Personal Title" |
7697 msgstr "Titolo personale" | 7511 msgstr "Titolo personale" |
7698 | 7512 |
7699 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7700 msgid "Mailstop" | 7514 msgid "Mailstop" |
7701 msgstr "Fermo posta" | 7515 msgstr "Fermo posta" |
7702 | 7516 |
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7705 msgid "Email Address" | 7519 msgid "Email Address" |
7706 msgstr "Indirizzo email" | 7520 msgstr "Indirizzo email" |
7707 | 7521 |
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7709 msgid "User ID" | 7523 msgid "User ID" |
7710 msgstr "ID Utente" | 7524 msgstr "ID Utente" |
7711 | 7525 |
7712 #. tag = _("DN"); | 7526 #. tag = _("DN"); |
7713 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7527 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7714 #. if (value) { | 7528 #. if (value) { |
7715 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7529 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7716 #. tag, value); | 7530 #. tag, value); |
7717 #. } | 7531 #. } |
7718 #. | 7532 #. |
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7720 msgid "Full name" | 7534 msgid "Full name" |
7721 msgstr "Nome" | 7535 msgstr "Nome" |
7722 | 7536 |
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7724 msgid "User Properties" | |
7725 msgstr "Proprietà utente" | |
7726 | |
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7728 #, c-format | 7538 #, c-format |
7729 msgid "GroupWise Conference %d" | 7539 msgid "GroupWise Conference %d" |
7730 msgstr "Conferenza GroupWise %d" | 7540 msgstr "Conferenza GroupWise %d" |
7731 | 7541 |
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7733 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7543 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7734 msgstr "Impossibile effettuare una connessione SSL con il server." | 7544 msgstr "Impossibile effettuare una connessione SSL con il server." |
7735 | 7545 |
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7737 #, c-format | 7547 #, c-format |
7738 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7548 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7739 msgstr "Errore nell'analisi dell'evento o della risposta (%s)." | 7549 msgstr "Errore nell'analisi dell'evento o della risposta (%s)." |
7740 | 7550 |
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7742 msgid "Authenticating..." | 7552 msgid "Authenticating..." |
7743 msgstr "Autenticazione in corso..." | 7553 msgstr "Autenticazione in corso..." |
7744 | 7554 |
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7556 msgid "Unable to connect to server." | |
7557 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
7558 | |
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7746 msgid "Waiting for response..." | 7560 msgid "Waiting for response..." |
7747 msgstr "In attesa di risposta..." | 7561 msgstr "In attesa di risposta..." |
7748 | 7562 |
7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7750 #, c-format | 7564 #, c-format |
7751 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7565 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7752 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." | 7566 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." |
7753 | 7567 |
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7568 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7755 msgid "Invitation to Conversation" | 7569 msgid "Invitation to Conversation" |
7756 msgstr "Invito ad una conversazione" | 7570 msgstr "Invito ad una conversazione" |
7757 | 7571 |
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7759 #, c-format | 7573 #, c-format |
7760 msgid "" | 7574 msgid "" |
7761 "Invitation from: %s\n" | 7575 "Invitation from: %s\n" |
7762 "\n" | 7576 "\n" |
7763 "Sent: %s" | 7577 "Sent: %s" |
7764 msgstr "" | 7578 msgstr "" |
7765 "Invito da: %s\n" | 7579 "Invito da: %s\n" |
7766 "\n" | 7580 "\n" |
7767 "Inviato: %s" | 7581 "Inviato: %s" |
7768 | 7582 |
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7770 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7584 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7771 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" | 7585 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" |
7772 | 7586 |
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7774 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7588 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7775 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da un'altra macchina." | 7589 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da un'altra macchina." |
7776 | 7590 |
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7591 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7778 #, c-format | 7592 #, c-format |
7779 msgid "" | 7593 msgid "" |
7780 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7594 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7781 msgstr "" | 7595 msgstr "" |
7782 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " | 7596 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " |
7784 | 7598 |
7785 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7599 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7786 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7600 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7787 #. | 7601 #. |
7788 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7602 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7789 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7790 msgid "" | 7604 msgid "" |
7791 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7605 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7792 "to connect to." | 7606 "to connect to." |
7793 msgstr "" | 7607 msgstr "" |
7794 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | 7608 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " |
7795 "connettersi." | 7609 "connettersi." |
7796 | 7610 |
7797 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7611 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7798 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7612 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7799 msgstr "Errore. Il supporto SSL non è installato." | 7613 msgstr "Errore. Il supporto SSL non è installato." |
7800 | 7614 |
7801 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7616 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7803 msgstr "" | 7617 msgstr "" |
7804 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " | 7618 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " |
7805 "messaggio." | 7619 "messaggio." |
7806 | 7620 |
7807 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7809 msgid "Offline" | |
7810 msgstr "Non connesso" | |
7811 | |
7812 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7813 msgid "Message" | |
7814 msgstr "Messaggio:" | |
7815 | |
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7817 msgid "Appear Offline" | 7623 msgid "Appear Offline" |
7818 msgstr "Sembra non in linea" | 7624 msgstr "Sembra non in linea" |
7819 | 7625 |
7820 #. *< type | 7626 #. *< type |
7821 #. *< ui_requirement | 7627 #. *< ui_requirement |
7825 #. *< id | 7631 #. *< id |
7826 #. *< name | 7632 #. *< name |
7827 #. *< version | 7633 #. *< version |
7828 #. * summary | 7634 #. * summary |
7829 #. * description | 7635 #. * description |
7830 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7636 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7831 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7637 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7832 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" | 7638 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" |
7833 | 7639 |
7834 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7640 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7835 msgid "Server address" | 7641 msgid "Server address" |
7836 msgstr "Indirizzo del server" | 7642 msgstr "Indirizzo del server" |
7837 | 7643 |
7838 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7644 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7839 msgid "Server port" | 7645 msgid "Server port" |
7840 msgstr "Porta del server" | 7646 msgstr "Porta del server" |
7841 | 7647 |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7843 msgid "Invalid error" | 7649 msgid "Invalid error" |
7844 msgstr "Errore non valido" | 7650 msgstr "Errore non valido" |
7845 | 7651 |
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7847 msgid "Invalid SNAC" | 7653 msgid "Invalid SNAC" |
7848 msgstr "SNAC non valido" | 7654 msgstr "SNAC non valido" |
7849 | 7655 |
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7851 msgid "Rate to host" | 7657 msgid "Rate to host" |
7852 msgstr "Rate verso l'host" | 7658 msgstr "Rate verso l'host" |
7853 | 7659 |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7855 msgid "Rate to client" | 7661 msgid "Rate to client" |
7856 msgstr "Rate verso il client" | 7662 msgstr "Rate verso il client" |
7857 | 7663 |
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7859 msgid "Service unavailable" | 7665 msgid "Service unavailable" |
7860 msgstr "Servizio non disponibile" | 7666 msgstr "Servizio non disponibile" |
7861 | 7667 |
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7863 msgid "Service not defined" | 7669 msgid "Service not defined" |
7864 msgstr "Servizio non definito" | 7670 msgstr "Servizio non definito" |
7865 | 7671 |
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7867 msgid "Obsolete SNAC" | 7673 msgid "Obsolete SNAC" |
7868 msgstr "SNAC obsoleto" | 7674 msgstr "SNAC obsoleto" |
7869 | 7675 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7871 msgid "Not supported by host" | 7677 msgid "Not supported by host" |
7872 msgstr "Non supportato dall'host" | 7678 msgstr "Non supportato dall'host" |
7873 | 7679 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7875 msgid "Not supported by client" | 7681 msgid "Not supported by client" |
7876 msgstr "Non supportato dal client" | 7682 msgstr "Non supportato dal client" |
7877 | 7683 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7879 msgid "Refused by client" | 7685 msgid "Refused by client" |
7880 msgstr "Rifiutato dal client" | 7686 msgstr "Rifiutato dal client" |
7881 | 7687 |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7883 msgid "Reply too big" | 7689 msgid "Reply too big" |
7884 msgstr "Risposta troppo grande" | 7690 msgstr "Risposta troppo grande" |
7885 | 7691 |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7887 msgid "Responses lost" | 7693 msgid "Responses lost" |
7888 msgstr "Risposte perse" | 7694 msgstr "Risposte perse" |
7889 | 7695 |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7891 msgid "Request denied" | 7697 msgid "Request denied" |
7892 msgstr "Richiesta rifiutata" | 7698 msgstr "Richiesta rifiutata" |
7893 | 7699 |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7895 msgid "Busted SNAC payload" | 7701 msgid "Busted SNAC payload" |
7896 msgstr "" | 7702 msgstr "" |
7897 | 7703 |
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7899 msgid "Insufficient rights" | 7705 msgid "Insufficient rights" |
7900 msgstr "Permessi insufficienti" | 7706 msgstr "Permessi insufficienti" |
7901 | 7707 |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7903 msgid "In local permit/deny" | 7709 msgid "In local permit/deny" |
7904 msgstr "" | 7710 msgstr "" |
7905 | 7711 |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7907 msgid "Too evil (sender)" | 7713 msgid "Too evil (sender)" |
7908 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | 7714 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
7909 | 7715 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7911 msgid "Too evil (receiver)" | 7717 msgid "Too evil (receiver)" |
7912 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | 7718 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
7913 | 7719 |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7915 msgid "User temporarily unavailable" | 7721 msgid "User temporarily unavailable" |
7916 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | 7722 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
7917 | 7723 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7919 msgid "No match" | 7725 msgid "No match" |
7920 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 7726 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
7921 | 7727 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7923 msgid "List overflow" | 7729 msgid "List overflow" |
7924 msgstr "Lista troppo grande" | 7730 msgstr "Lista troppo grande" |
7925 | 7731 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7927 msgid "Request ambiguous" | 7733 msgid "Request ambiguous" |
7928 msgstr "Richiesta ambigua" | 7734 msgstr "Richiesta ambigua" |
7929 | 7735 |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7931 msgid "Queue full" | 7737 msgid "Queue full" |
7932 msgstr "Coda piena" | 7738 msgstr "Coda piena" |
7933 | 7739 |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7935 msgid "Not while on AOL" | 7741 msgid "Not while on AOL" |
7936 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | 7742 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
7937 | 7743 |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 | 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7939 msgid "" | 7745 msgid "" |
7940 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7746 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7941 "most likely has a buggy client.)" | 7747 "most likely has a buggy client.)" |
7942 msgstr "" | 7748 msgstr "" |
7943 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. Molto probabilmente " | 7749 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. Molto probabilmente " |
7944 "si tratta di un bug nel client del contatto con il quale stai parlando.)" | 7750 "si tratta di un bug nel client del contatto con il quale stai parlando.)" |
7945 | 7751 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 | 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7947 msgid "Voice" | 7753 msgid "Voice" |
7948 msgstr "Voce" | 7754 msgstr "Voce" |
7949 | 7755 |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7951 msgid "AIM Direct IM" | 7757 msgid "AIM Direct IM" |
7952 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM" | 7758 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM" |
7953 | 7759 |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
7955 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7761 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7956 msgid "Chat" | 7762 msgid "Chat" |
7957 msgstr "Chat" | 7763 msgstr "Chat" |
7958 | 7764 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 | 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
7960 msgid "Get File" | 7766 msgid "Get File" |
7961 msgstr "Ricevi file" | 7767 msgstr "Ricevi file" |
7962 | 7768 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7964 msgid "Games" | 7770 msgid "Games" |
7965 msgstr "Giochi" | 7771 msgstr "Giochi" |
7966 | 7772 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7968 msgid "Add-Ins" | 7774 msgid "Add-Ins" |
7969 msgstr "Add-in" | 7775 msgstr "Add-in" |
7970 | 7776 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 | 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7972 msgid "Send Buddy List" | 7778 msgid "Send Buddy List" |
7973 msgstr "Invia la lista contatti" | 7779 msgstr "Invia la lista contatti" |
7974 | 7780 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7976 msgid "ICQ Direct Connect" | 7782 msgid "ICQ Direct Connect" |
7977 msgstr "Connessione diretta ICQ" | 7783 msgstr "Connessione diretta ICQ" |
7978 | 7784 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7980 msgid "AP User" | 7786 msgid "AP User" |
7981 msgstr "Utente AP" | 7787 msgstr "Utente AP" |
7982 | 7788 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7984 msgid "ICQ RTF" | 7790 msgid "ICQ RTF" |
7985 msgstr "ICQ RTF" | 7791 msgstr "ICQ RTF" |
7986 | 7792 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7988 msgid "Nihilist" | 7794 msgid "Nihilist" |
7989 msgstr "Nichilista" | 7795 msgstr "Nichilista" |
7990 | 7796 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7992 msgid "ICQ Server Relay" | 7798 msgid "ICQ Server Relay" |
7993 msgstr "Server relay ICQ" | 7799 msgstr "Server relay ICQ" |
7994 | 7800 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7996 msgid "Old ICQ UTF8" | 7802 msgid "Old ICQ UTF8" |
7997 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | 7803 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" |
7998 | 7804 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
8000 msgid "Trillian Encryption" | 7806 msgid "Trillian Encryption" |
8001 msgstr "Crittazione di trillian" | 7807 msgstr "Crittazione di trillian" |
8002 | 7808 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
8004 msgid "ICQ UTF8" | 7810 msgid "ICQ UTF8" |
8005 msgstr "ICQ UTF8" | 7811 msgstr "ICQ UTF8" |
8006 | 7812 |
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
8008 msgid "Hiptop" | 7814 msgid "Hiptop" |
8009 msgstr "Hiptop" | 7815 msgstr "Hiptop" |
8010 | 7816 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
8012 msgid "Security Enabled" | 7818 msgid "Security Enabled" |
8013 msgstr "Sicurezza abilitata" | 7819 msgstr "Sicurezza abilitata" |
8014 | 7820 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
8016 msgid "Video Chat" | 7822 msgid "Video Chat" |
8017 msgstr "Video chat" | 7823 msgstr "Video chat" |
8018 | 7824 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
8020 msgid "iChat AV" | 7826 msgid "iChat AV" |
8021 msgstr "iChat AV" | 7827 msgstr "iChat AV" |
8022 | 7828 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
8024 msgid "Live Video" | 7830 msgid "Live Video" |
8025 msgstr "Video live" | 7831 msgstr "Video live" |
8026 | 7832 |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
8028 msgid "Camera" | 7834 msgid "Camera" |
8029 msgstr "Fotocamera" | 7835 msgstr "Fotocamera" |
8030 | 7836 |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8033 msgid "Free For Chat" | 7838 msgid "Free For Chat" |
8034 msgstr "Disponibile alla chat" | 7839 msgstr "Disponibile alla chat" |
8035 | 7840 |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8038 msgid "Not Available" | 7842 msgid "Not Available" |
8039 msgstr "Non disponibile" | 7843 msgstr "Non disponibile" |
8040 | 7844 |
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8043 msgid "Occupied" | 7846 msgid "Occupied" |
8044 msgstr "Occupato" | 7847 msgstr "Occupato" |
8045 | 7848 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
8047 msgid "Web Aware" | 7850 msgid "Web Aware" |
8048 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" | 7851 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" |
8049 | 7852 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7854 msgid "Warning Level" | |
7855 msgstr "Livello di richiamo" | |
7856 | |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
8051 msgid "Capabilities" | 7858 msgid "Capabilities" |
8052 msgstr "Capacità" | 7859 msgstr "Capacità" |
8053 | 7860 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
8055 msgid "Buddy Comment" | 7862 msgid "Buddy Comment" |
8056 msgstr "Commento per il contatto" | 7863 msgstr "Commento per il contatto" |
8057 | 7864 |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8059 #, c-format | 7866 #, c-format |
8060 msgid "Direct IM with %s closed" | 7867 msgid "Direct IM with %s closed" |
8061 msgstr "IM diretto con %s terminato" | 7868 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
8062 | 7869 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8064 #, c-format | 7871 #, c-format |
8065 msgid "Direct IM with %s failed" | 7872 msgid "Direct IM with %s failed" |
8066 msgstr "IM diretto con %s fallito" | 7873 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
8067 | 7874 |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8069 msgid "Direct Connect failed" | 7876 msgid "Direct Connect failed" |
8070 msgstr "Connessione diretta non riuscita" | 7877 msgstr "Connessione diretta non riuscita" |
8071 | 7878 |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8073 #, c-format | 7880 #, c-format |
8074 msgid "Direct IM with %s established" | 7881 msgid "Direct IM with %s established" |
8075 msgstr "IM diretto con %s avviato" | 7882 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
8076 | 7883 |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8078 #, c-format | 7885 #, c-format |
8079 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7886 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8080 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti." | 7887 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti." |
8081 | 7888 |
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8083 #, c-format | 7890 #, c-format |
8084 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7891 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8085 msgstr "" | 7892 msgstr "" |
8086 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI " | 7893 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI " |
8087 "diretti." | 7894 "diretti." |
8088 | 7895 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8090 msgid "Unable to open Direct IM" | 7897 msgid "Unable to open Direct IM" |
8091 msgstr "Impossibile aprire una connessione MI diretta" | 7898 msgstr "Impossibile aprire una connessione MI diretta" |
8092 | 7899 |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8094 #, c-format | 7901 #, c-format |
8095 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7902 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8096 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | 7903 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." |
8097 | 7904 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8099 msgid "" | 7906 msgid "" |
8100 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7907 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8101 "Do you wish to continue?" | 7908 "Do you wish to continue?" |
8102 msgstr "" | 7909 msgstr "" |
8103 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | 7910 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " |
8104 "per la privacy. Vuoi continuare?" | 7911 "per la privacy. Vuoi continuare?" |
8105 | 7912 |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8107 msgid "Connect" | 7914 msgid "Connect" |
8108 msgstr "Connetti" | 7915 msgstr "Connetti" |
8109 | 7916 |
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8111 #, c-format | 7918 #, fuzzy, c-format |
8112 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7919 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8113 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | 7920 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
8114 | 7921 |
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8116 msgid "Chat is currently unavailable" | 7923 msgid "Chat is currently unavailable" |
8117 msgstr "La chat non è al momento disponibile" | 7924 msgstr "La chat non è al momento disponibile" |
8118 | 7925 |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8120 msgid "Screen name sent" | 7927 msgid "Screen name sent" |
8121 msgstr "Nome utente inviato" | 7928 msgstr "Nome utente inviato" |
8122 | 7929 |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8124 #, c-format | 7931 #, c-format |
8125 msgid "" | 7932 msgid "" |
8126 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7933 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8127 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7934 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8128 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7935 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8129 msgstr "" | 7936 msgstr "" |
8130 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname " | 7937 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname " |
8131 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi " | 7938 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi " |
8132 "oppure devono contenere solo numeri." | 7939 "oppure devono contenere solo numeri." |
8133 | 7940 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8135 msgid "Unable to login to AIM" | 7942 msgid "Unable to login to AIM" |
8136 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | 7943 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
8137 | 7944 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8139 msgid "Could Not Connect" | 7946 msgid "Could Not Connect" |
8140 msgstr "Impossibile connettersi" | 7947 msgstr "Impossibile connettersi" |
8141 | 7948 |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8143 msgid "Connection established, cookie sent" | 7950 msgid "Connection established, cookie sent" |
8144 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | 7951 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
8145 | 7952 |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 | 7953 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8147 #, fuzzy, c-format | 7954 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8148 msgid "Transfer of file %s timed out." | 7955 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8149 msgstr "Trasferimento del file %s completato" | 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8150 | 7957 #, fuzzy |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 7958 msgid "Attempting connection redirect..." |
8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 7959 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti." |
8153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 7960 |
7961 #. proxyip timed out | |
7962 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7963 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7964 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7966 #, c-format | |
7967 msgid "" | |
7968 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7969 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7970 "ICQ." | |
7971 msgstr "" | |
7972 | |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8154 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7976 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8155 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | 7977 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
8156 | 7978 |
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8158 msgid "Unable to create new connection." | 7980 msgid "Unable to create new connection." |
8159 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | 7981 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
8160 | 7982 |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8162 msgid "Unable to establish listener socket." | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
7985 #, fuzzy | |
7986 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7987 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
7990 #, fuzzy | |
7991 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8163 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto." | 7992 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto." |
8164 | 7993 |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 | 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8166 msgid "Incorrect nickname or password." | 7995 msgid "Incorrect nickname or password." |
8167 msgstr "Password o nickname non corretti." | 7996 msgstr "Password o nickname non corretti." |
8168 | 7997 |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8170 msgid "Your account is currently suspended." | 7999 msgid "Your account is currently suspended." |
8171 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | 8000 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
8172 | 8001 |
8173 #. service temporarily unavailable | 8002 #. service temporarily unavailable |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8175 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8004 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8176 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | 8005 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
8177 | 8006 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8179 msgid "" | 8008 msgid "" |
8180 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8009 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8181 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8010 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8182 msgstr "" | 8011 msgstr "" |
8183 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | 8012 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " |
8184 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 8013 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
8185 | 8014 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8187 #, c-format | 8016 #, c-format |
8188 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8017 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8189 msgstr "" | 8018 msgstr "" |
8190 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | 8019 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" |
8191 | 8020 |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8193 msgid "Internal Error" | 8022 msgid "Internal Error" |
8194 msgstr "Errore Interno" | 8023 msgstr "Errore Interno" |
8195 | 8024 |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8197 msgid "Received authorization" | 8026 msgid "Received authorization" |
8198 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | 8027 msgstr "Autorizzazione ricevuta" |
8199 | 8028 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8201 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8030 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8202 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." | 8031 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." |
8203 | 8032 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8205 msgid "Enter SecurID" | 8034 msgid "Enter SecurID" |
8206 msgstr "Immettere SecurID" | 8035 msgstr "Immettere SecurID" |
8207 | 8036 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8209 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8038 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8210 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." | 8039 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." |
8211 | 8040 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8214 #, c-format | 8043 #, c-format |
8215 msgid "" | 8044 msgid "" |
8216 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8045 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8217 "fixed. Check %s for updates." | 8046 "fixed. Check %s for updates." |
8218 msgstr "" | 8047 msgstr "" |
8219 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | 8048 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " |
8220 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | 8049 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." |
8221 | 8050 |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8223 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8052 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8224 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." | 8053 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
8225 | 8054 |
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8227 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8056 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8228 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." | 8057 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
8229 | 8058 |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8231 msgid "Password sent" | 8060 msgid "Password sent" |
8232 msgstr "Password inviata" | 8061 msgstr "Password inviata" |
8233 | 8062 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8235 #, c-format | 8064 #, c-format |
8236 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8065 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8237 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | 8066 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
8238 | 8067 |
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8240 msgid "" | 8069 msgid "" |
8241 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8070 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8242 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8071 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8243 "considered a privacy risk." | 8072 "considered a privacy risk." |
8244 msgstr "" | 8073 msgstr "" |
8245 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | 8074 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " |
8246 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | 8075 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " |
8247 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." | 8076 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." |
8248 | 8077 |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8250 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8079 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8251 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | 8080 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
8252 | 8081 |
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8254 msgid "Authorization Request Message:" | 8083 msgid "Authorization Request Message:" |
8255 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" | 8084 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" |
8256 | 8085 |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8258 msgid "Please authorize me!" | 8087 msgid "Please authorize me!" |
8259 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" | 8088 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" |
8260 | 8089 |
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8262 #, c-format | 8091 #, c-format |
8263 msgid "" | 8092 msgid "" |
8264 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8093 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8265 "you want to send an authorization request?" | 8094 "you want to send an authorization request?" |
8266 msgstr "" | 8095 msgstr "" |
8267 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " | 8096 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " |
8268 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | 8097 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" |
8269 | 8098 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8271 msgid "Request Authorization" | 8100 msgid "Request Authorization" |
8272 msgstr "Richiesta autorizzazione" | 8101 msgstr "Richiesta autorizzazione" |
8273 | 8102 |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8278 msgid "No reason given." | 8106 msgid "No reason given." |
8279 msgstr "Nessun motivo fornito." | 8107 msgstr "Nessun motivo fornito." |
8280 | 8108 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8282 msgid "Authorization Denied Message:" | 8110 msgid "Authorization Denied Message:" |
8283 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | 8111 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
8284 | 8112 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8286 #, c-format | 8114 #, fuzzy, c-format |
8287 msgid "" | 8115 msgid "" |
8288 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8116 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8289 "%s" | 8117 "%s" |
8290 msgstr "" | 8118 msgstr "" |
8291 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | 8119 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
8292 "motivo:\n" | 8120 "motivo:\n" |
8293 "%s" | 8121 "%s" |
8294 | 8122 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8296 msgid "Authorization Request" | 8124 msgid "Authorization Request" |
8297 msgstr "Richiesta di autorizzazione" | 8125 msgstr "Richiesta di autorizzazione" |
8298 | 8126 |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8300 #, c-format | 8128 #, c-format |
8301 msgid "" | 8129 msgid "" |
8302 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8130 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8303 "following reason:\n" | 8131 "following reason:\n" |
8304 "%s" | 8132 "%s" |
8305 msgstr "" | 8133 msgstr "" |
8306 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | 8134 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " |
8307 "seguente motivo:\n" | 8135 "seguente motivo:\n" |
8308 "%s" | 8136 "%s" |
8309 | 8137 |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8311 msgid "ICQ authorization denied." | 8139 msgid "ICQ authorization denied." |
8312 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | 8140 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
8313 | 8141 |
8314 #. Someone has granted you authorization | 8142 #. Someone has granted you authorization |
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8316 #, c-format | 8144 #, c-format |
8317 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8145 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8318 msgstr "" | 8146 msgstr "" |
8319 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | 8147 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " |
8320 "contatti." | 8148 "contatti." |
8321 | 8149 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8323 #, c-format | 8151 #, c-format |
8324 msgid "" | 8152 msgid "" |
8325 "You have received a special message\n" | 8153 "You have received a special message\n" |
8326 "\n" | 8154 "\n" |
8327 "From: %s [%s]\n" | 8155 "From: %s [%s]\n" |
8330 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | 8158 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
8331 "\n" | 8159 "\n" |
8332 "Da: %s [%s]\n" | 8160 "Da: %s [%s]\n" |
8333 "%s" | 8161 "%s" |
8334 | 8162 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 | 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8336 #, c-format | 8164 #, c-format |
8337 msgid "" | 8165 msgid "" |
8338 "You have received an ICQ page\n" | 8166 "You have received an ICQ page\n" |
8339 "\n" | 8167 "\n" |
8340 "From: %s [%s]\n" | 8168 "From: %s [%s]\n" |
8343 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | 8171 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
8344 "\n" | 8172 "\n" |
8345 "Da: %s [%s]\n" | 8173 "Da: %s [%s]\n" |
8346 "%s" | 8174 "%s" |
8347 | 8175 |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8349 #, c-format | 8177 #, c-format |
8350 msgid "" | 8178 msgid "" |
8351 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8179 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8352 "\n" | 8180 "\n" |
8353 "Message is:\n" | 8181 "Message is:\n" |
8356 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | 8184 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
8357 "\n" | 8185 "\n" |
8358 "Il messaggio è:\n" | 8186 "Il messaggio è:\n" |
8359 "%s" | 8187 "%s" |
8360 | 8188 |
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8362 #, c-format | 8190 #, c-format |
8363 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8191 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8364 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | 8192 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
8365 | 8193 |
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8367 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8195 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8368 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" | 8196 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
8369 | 8197 |
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8371 msgid "Decline" | 8199 msgid "Decline" |
8372 msgstr "Declina" | 8200 msgstr "Declina" |
8373 | 8201 |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8375 #, c-format | 8203 #, c-format |
8376 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8204 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8205 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8378 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | 8206 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." |
8379 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | 8207 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." |
8380 | 8208 |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8382 #, c-format | 8210 #, c-format |
8383 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8211 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8212 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8385 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | 8213 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." |
8386 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | 8214 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." |
8387 | 8215 |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8389 #, c-format | 8217 #, c-format |
8390 msgid "" | 8218 msgid "" |
8391 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8219 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8392 msgid_plural "" | 8220 msgid_plural "" |
8393 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8221 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8396 "velocemente." | 8224 "velocemente." |
8397 msgstr[1] "" | 8225 msgstr[1] "" |
8398 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | 8226 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " |
8399 "velocemente." | 8227 "velocemente." |
8400 | 8228 |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8402 #, c-format | 8230 #, c-format |
8403 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8231 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8404 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8232 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8405 msgstr[0] "" | 8233 msgstr[0] "" |
8406 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | 8234 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." |
8407 msgstr[1] "" | 8235 msgstr[1] "" |
8408 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | 8236 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." |
8409 | 8237 |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8411 #, c-format | 8239 #, c-format |
8412 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8240 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8241 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8414 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | 8242 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." |
8415 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | 8243 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." |
8416 | 8244 |
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8418 #, c-format | 8246 #, c-format |
8419 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8247 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8248 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8421 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | 8249 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" |
8422 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | 8250 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" |
8423 | 8251 |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8425 #, c-format | 8253 #, c-format |
8426 msgid "Info for %s" | 8254 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8427 msgstr "Informazioni per %s" | 8255 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" |
8428 | 8256 |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8430 #, c-format | 8258 #, c-format |
8431 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8259 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8432 msgstr "" | 8260 msgstr "" |
8433 | 8261 |
8434 #. Data is assumed to be the destination sn | 8262 #. Data is assumed to be the destination sn |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 | 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8436 #, c-format | 8264 #, c-format |
8437 msgid "Unable to send message: %s" | 8265 msgid "Unable to send message: %s" |
8438 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" | 8266 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" |
8439 | 8267 |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 | 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8442 msgid "Unknown reason." | 8270 msgid "Unknown reason." |
8443 msgstr "Motivo sconosciuto." | 8271 msgstr "Motivo sconosciuto." |
8444 | 8272 |
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8274 #, c-format | |
8275 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8276 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" | |
8277 | |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8446 #, c-format | 8279 #, c-format |
8447 msgid "User information not available: %s" | 8280 msgid "User information not available: %s" |
8448 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" | 8281 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" |
8449 | 8282 |
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8451 #, c-format | 8284 #, c-format |
8452 msgid "User information for %s unavailable:" | 8285 msgid "User information for %s unavailable:" |
8453 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | 8286 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
8454 | 8287 |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8456 msgid "Warning Level" | |
8457 msgstr "Livello di richiamo" | |
8458 | |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8460 msgid "Online Since" | 8289 msgid "Online Since" |
8461 msgstr "Online da" | 8290 msgstr "Online da" |
8462 | 8291 |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8464 msgid "Member Since" | 8293 msgid "Member Since" |
8465 msgstr "Membro da" | 8294 msgstr "Membro da" |
8466 | 8295 |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8468 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8297 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8469 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | 8298 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
8470 | 8299 |
8471 #. The conversion failed! | 8300 #. The conversion failed! |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8473 msgid "" | 8302 msgid "" |
8474 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8303 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8475 "characters.]" | 8304 "characters.]" |
8476 msgstr "" | 8305 msgstr "" |
8477 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " | 8306 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " |
8478 "caratteri non validi.]" | 8307 "caratteri non validi.]" |
8479 | 8308 |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8481 msgid "Rate limiting error." | 8310 msgid "Rate limiting error." |
8482 msgstr "Rate massimo raggiunto." | 8311 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
8483 | 8312 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8485 msgid "" | 8314 msgid "" |
8486 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8315 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8487 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8316 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8488 msgstr "" | 8317 msgstr "" |
8489 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | 8318 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " |
8490 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | 8319 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." |
8491 | 8320 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8493 msgid "" | |
8494 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8495 "at another location." | |
8496 msgstr "" | |
8497 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
8498 "un'altra locazione." | |
8499 | |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8501 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8322 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8502 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | 8323 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
8503 | 8324 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 | 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8326 #, c-format | |
8327 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8328 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
8329 | |
8330 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8505 msgid "Finalizing connection" | 8332 msgid "Finalizing connection" |
8506 msgstr "Finalizzazione della connessione" | 8333 msgstr "Finalizzazione della connessione" |
8507 | 8334 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8336 msgid "UIN" | |
8337 msgstr "UIN" | |
8338 | |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8509 msgid "Mobile Phone" | 8340 msgid "Mobile Phone" |
8510 msgstr "Cellulare" | 8341 msgstr "Cellulare" |
8511 | 8342 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8513 msgid "Not specified" | |
8514 msgstr "Non specificato" | |
8515 | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8517 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8518 msgid "Female" | 8344 msgid "Female" |
8519 msgstr "Femminile" | 8345 msgstr "Femminile" |
8520 | 8346 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8523 msgid "Male" | 8348 msgid "Male" |
8524 msgstr "Maschile" | 8349 msgstr "Maschile" |
8525 | 8350 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8527 msgid "Personal Web Page" | 8352 msgid "Personal Web Page" |
8528 msgstr "Pagina web personale" | 8353 msgstr "Pagina web personale" |
8529 | 8354 |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8531 msgid "Additional Information" | 8356 msgid "Additional Information" |
8532 msgstr "Informazioni aggiuntive" | 8357 msgstr "Informazioni aggiuntive" |
8533 | 8358 |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8535 msgid "Home Address" | 8360 msgid "Home Address" |
8536 msgstr "Indirizzo di casa" | 8361 msgstr "Indirizzo di casa" |
8537 | 8362 |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8539 msgid "Zip Code" | 8364 msgid "Zip Code" |
8540 msgstr "Codice postale" | 8365 msgstr "Codice postale" |
8541 | 8366 |
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8543 msgid "Work Address" | 8368 msgid "Work Address" |
8544 msgstr "Indirizzo di lavoro" | 8369 msgstr "Indirizzo di lavoro" |
8545 | 8370 |
8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8547 msgid "Work Information" | 8372 msgid "Work Information" |
8548 msgstr "Informazioni sul lavoro" | 8373 msgstr "Informazioni sul lavoro" |
8549 | 8374 |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8551 msgid "Company" | 8376 msgid "Company" |
8552 msgstr "Compagnia" | 8377 msgstr "Compagnia" |
8553 | 8378 |
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8555 msgid "Division" | 8380 msgid "Division" |
8556 msgstr "Divisione" | 8381 msgstr "Divisione" |
8557 | 8382 |
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8559 msgid "Position" | 8384 msgid "Position" |
8560 msgstr "Posizione" | 8385 msgstr "Posizione" |
8561 | 8386 |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8563 msgid "Web Page" | 8388 msgid "Web Page" |
8564 msgstr "Pagina web" | 8389 msgstr "Pagina web" |
8565 | 8390 |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8567 #, c-format | |
8568 msgid "ICQ Info for %s" | |
8569 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
8570 | |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
8572 msgid "Pop-Up Message" | 8392 msgid "Pop-Up Message" |
8573 msgstr "Messaggio pop-up" | 8393 msgstr "Messaggio pop-up" |
8574 | 8394 |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 8395 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8576 #, c-format | 8397 #, c-format |
8577 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8398 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8578 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s" | 8399 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s" |
8579 | 8400 |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 | 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8581 msgid "Search Results" | |
8582 msgstr "Risultati della ricerca" | |
8583 | |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8585 #, c-format | 8402 #, c-format |
8586 msgid "No results found for email address %s" | 8403 msgid "No results found for email address %s" |
8587 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | 8404 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
8588 | 8405 |
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8590 #, c-format | 8407 #, c-format |
8591 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8408 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8592 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | 8409 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
8593 | 8410 |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8595 msgid "Account Confirmation Requested" | 8412 msgid "Account Confirmation Requested" |
8596 msgstr "Conferma per l'account richiesta" | 8413 msgstr "Conferma per l'account richiesta" |
8597 | 8414 |
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 | 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8599 msgid "Error Changing Account Info" | 8416 msgid "Error Changing Account Info" |
8600 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" | 8417 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" |
8601 | 8418 |
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 | 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8603 #, c-format | 8420 #, c-format |
8604 msgid "" | 8421 msgid "" |
8605 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8606 "differs from the original." | 8423 "differs from the original." |
8607 msgstr "" | 8424 msgstr "" |
8608 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 8425 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
8609 "richiesto differisce dall'originale." | 8426 "richiesto differisce dall'originale." |
8610 | 8427 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8612 #, c-format | 8429 #, fuzzy, c-format |
8613 msgid "" | 8430 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8614 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8615 "ends in a space." | |
8616 msgstr "" | 8431 msgstr "" |
8617 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 8432 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
8618 "richiesto finisce con uno spazio." | 8433 "richiesto è troppo lungo." |
8619 | 8434 |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8621 #, c-format | 8436 #, c-format |
8622 msgid "" | 8437 msgid "" |
8623 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8438 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8624 "is too long." | 8439 "is too long." |
8625 msgstr "" | 8440 msgstr "" |
8626 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 8441 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
8627 "richiesto è troppo lungo." | 8442 "richiesto è troppo lungo." |
8628 | 8443 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8630 #, c-format | 8445 #, c-format |
8631 msgid "" | 8446 msgid "" |
8632 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8447 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8633 "request pending for this screen name." | 8448 "request pending for this screen name." |
8634 msgstr "" | 8449 msgstr "" |
8635 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | 8450 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " |
8636 "richiesta in corso per questo nome utente." | 8451 "richiesta in corso per questo nome utente." |
8637 | 8452 |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8639 #, c-format | 8454 #, c-format |
8640 msgid "" | 8455 msgid "" |
8641 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8456 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8642 "too many screen names associated with it." | 8457 "too many screen names associated with it." |
8643 msgstr "" | 8458 msgstr "" |
8644 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | 8459 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " |
8645 "fornito ha troppi nomi utente associati." | 8460 "fornito ha troppi nomi utente associati." |
8646 | 8461 |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8648 #, c-format | 8463 #, c-format |
8649 msgid "" | 8464 msgid "" |
8650 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8465 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8651 "invalid." | 8466 "invalid." |
8652 msgstr "" | 8467 msgstr "" |
8653 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | 8468 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " |
8654 "fornito non è valido." | 8469 "fornito non è valido." |
8655 | 8470 |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8657 #, c-format | 8472 #, c-format |
8658 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8473 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8659 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | 8474 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
8660 | 8475 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8662 #, c-format | 8477 #, c-format |
8663 msgid "" | 8478 msgid "" |
8664 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8479 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8665 "%s" | 8480 "%s" |
8666 msgstr "" | 8481 msgstr "" |
8667 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | 8482 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" |
8668 "%s" | 8483 "%s" |
8669 | 8484 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8671 msgid "Account Info" | 8486 msgid "Account Info" |
8672 msgstr "Informazioni sull'account" | 8487 msgstr "Informazioni sull'account" |
8673 | 8488 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8675 #, c-format | 8490 #, c-format |
8676 msgid "The email address for %s is %s" | 8491 msgid "The email address for %s is %s" |
8677 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | 8492 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
8678 | 8493 |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8680 msgid "" | 8495 msgid "" |
8681 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8496 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8682 msgstr "" | 8497 msgstr "" |
8683 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " | 8498 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " |
8684 "per inviare immagini MI." | 8499 "per inviare immagini MI." |
8685 | 8500 |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8687 msgid "Unable to set AIM profile." | 8502 msgid "Unable to set AIM profile." |
8688 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | 8503 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
8689 | 8504 |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8691 msgid "" | 8506 msgid "" |
8692 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8507 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8693 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8508 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8694 "fully connected." | 8509 "fully connected." |
8695 msgstr "" | 8510 msgstr "" |
8696 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | 8511 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " |
8697 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | 8512 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " |
8698 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | 8513 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." |
8699 | 8514 |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8701 #, c-format | 8516 #, c-format |
8702 msgid "" | 8517 msgid "" |
8703 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8518 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8704 "it for you." | 8519 "it for you." |
8705 msgid_plural "" | 8520 msgid_plural "" |
8710 "troncato per te." | 8525 "troncato per te." |
8711 msgstr[1] "" | 8526 msgstr[1] "" |
8712 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | 8527 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " |
8713 "troncato per te." | 8528 "troncato per te." |
8714 | 8529 |
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8716 msgid "Profile too long." | 8531 msgid "Profile too long." |
8717 msgstr "Profilo troppo lungo." | 8532 msgstr "Profilo troppo lungo." |
8718 | 8533 |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 | 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8720 msgid "Visible" | |
8721 msgstr "Visibile" | |
8722 | |
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8724 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8725 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." | |
8726 | |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8728 msgid "" | |
8729 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8730 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8731 "again when you are fully connected." | |
8732 msgstr "" | |
8733 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " | |
8734 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
8735 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
8736 | |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
8738 #, c-format | 8535 #, c-format |
8739 msgid "" | 8536 msgid "" |
8740 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8537 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8741 "truncated it for you." | 8538 "truncated it for you." |
8742 msgid_plural "" | 8539 msgid_plural "" |
8747 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | 8544 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
8748 msgstr[1] "" | 8545 msgstr[1] "" |
8749 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " | 8546 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
8750 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | 8547 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
8751 | 8548 |
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8753 msgid "Away message too long." | 8550 msgid "Away message too long." |
8754 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." | 8551 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
8755 | 8552 |
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8554 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8555 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." | |
8556 | |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8558 msgid "" | |
8559 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8560 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8561 "again when you are fully connected." | |
8562 msgstr "" | |
8563 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " | |
8564 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
8565 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8757 #, c-format | 8568 #, c-format |
8758 msgid "" | 8569 msgid "" |
8759 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8570 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8760 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8571 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8761 "spaces, or contain only numbers." | 8572 "spaces, or contain only numbers." |
8762 msgstr "" | 8573 msgstr "" |
8763 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I " | 8574 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I " |
8764 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e " | 8575 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e " |
8765 "spazi oppure devono contenere solo numeri." | 8576 "spazi oppure devono contenere solo numeri." |
8766 | 8577 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8769 msgid "Unable To Add" | 8580 msgid "Unable To Add" |
8770 msgstr "Impossibile aggiungere" | 8581 msgstr "Impossibile aggiungere" |
8771 | 8582 |
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8773 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8584 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8774 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" | 8585 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" |
8775 | 8586 |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8777 msgid "" | 8588 msgid "" |
8778 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8589 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8779 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8590 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8780 "a few hours." | 8591 "a few hours." |
8781 msgstr "" | 8592 msgstr "" |
8782 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | 8593 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " |
8783 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | 8594 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " |
8784 "disponibile tra poche ore." | 8595 "disponibile tra poche ore." |
8785 | 8596 |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 | 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 | 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8789 msgid "Orphans" | 8600 msgid "Orphans" |
8790 msgstr "Orfani" | 8601 msgstr "Orfani" |
8791 | 8602 |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8793 #, c-format | 8604 #, c-format |
8794 msgid "" | 8605 msgid "" |
8795 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8606 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8796 "list. Please remove one and try again." | 8607 "list. Please remove one and try again." |
8797 msgstr "" | 8608 msgstr "" |
8798 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | 8609 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " |
8799 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | 8610 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." |
8800 | 8611 |
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8802 msgid "(no name)" | 8613 msgid "(no name)" |
8803 msgstr "(nessun nome)" | 8614 msgstr "(nessun nome)" |
8804 | 8615 |
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8806 #, c-format | 8617 #, c-format |
8807 msgid "" | 8618 msgid "" |
8808 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8619 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8809 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8620 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8810 "buddy list." | 8621 "buddy list." |
8811 msgstr "" | 8622 msgstr "" |
8812 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | 8623 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " |
8813 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | 8624 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " |
8814 "consentito di contatti nella tua lista." | 8625 "consentito di contatti nella tua lista." |
8815 | 8626 |
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8817 #, c-format | 8628 #, c-format |
8818 msgid "" | 8629 msgid "" |
8819 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8630 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8820 "want to add them?" | 8631 "want to add them?" |
8821 msgstr "" | 8632 msgstr "" |
8822 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | 8633 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " |
8823 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | 8634 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" |
8824 | 8635 |
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 | 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8826 msgid "Authorization Given" | 8637 msgid "Authorization Given" |
8827 msgstr "Autorizzazione concessa" | 8638 msgstr "Autorizzazione concessa" |
8828 | 8639 |
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8830 #, c-format | 8641 #, fuzzy, c-format |
8831 msgid "" | 8642 msgid "" |
8832 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8643 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8833 "%s" | 8644 "%s" |
8834 msgstr "" | 8645 msgstr "" |
8835 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | 8646 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
8836 "motivo:\n" | 8647 "motivo:\n" |
8837 "%s" | 8648 "%s" |
8838 | 8649 |
8839 #. Granted | 8650 #. Granted |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8841 #, c-format | 8652 #, c-format |
8842 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8653 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8843 msgstr "" | 8654 msgstr "" |
8844 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | 8655 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " |
8845 "contatti." | 8656 "contatti." |
8846 | 8657 |
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8848 msgid "Authorization Granted" | 8659 msgid "Authorization Granted" |
8849 msgstr "Autorizzazione concessa" | 8660 msgstr "Autorizzazione concessa" |
8850 | 8661 |
8851 #. Denied | 8662 #. Denied |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8853 #, c-format | 8664 #, c-format |
8854 msgid "" | 8665 msgid "" |
8855 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8666 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8856 "following reason:\n" | 8667 "following reason:\n" |
8857 "%s" | 8668 "%s" |
8858 msgstr "" | 8669 msgstr "" |
8859 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | 8670 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " |
8860 "contatti per il seguente motivo:\n" | 8671 "contatti per il seguente motivo:\n" |
8861 "%s" | 8672 "%s" |
8862 | 8673 |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8864 msgid "Authorization Denied" | 8675 msgid "Authorization Denied" |
8865 msgstr "Autorizzazione rifiutata" | 8676 msgstr "Autorizzazione rifiutata" |
8866 | 8677 |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8868 msgid "_Exchange:" | 8679 msgid "_Exchange:" |
8869 msgstr "_Scambio:" | 8680 msgstr "_Scambio:" |
8870 | 8681 |
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 | 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8872 msgid "Invalid chat name specified." | 8683 msgid "Invalid chat name specified." |
8873 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido." | 8684 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido." |
8874 | 8685 |
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 | 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8876 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8687 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8877 msgstr "" | 8688 msgstr "" |
8878 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " | 8689 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " |
8879 "chat AIM." | 8690 "chat AIM." |
8880 | 8691 |
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8882 msgid "Away Message" | 8693 msgid "Away Message" |
8883 msgstr "Messaggio di assenza" | 8694 msgstr "Messaggio di assenza" |
8884 | 8695 |
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8886 #, c-format | 8697 #, c-format |
8887 msgid "Buddy Comment for %s" | 8698 msgid "Buddy Comment for %s" |
8888 msgstr "Commento per il contatto %s" | 8699 msgstr "Commento per il contatto %s" |
8889 | 8700 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8891 msgid "Buddy Comment:" | 8702 msgid "Buddy Comment:" |
8892 msgstr "Commento per il contatto:" | 8703 msgstr "Commento per il contatto:" |
8893 | 8704 |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8895 msgid "Edit Buddy Comment" | 8706 msgid "Edit Buddy Comment" |
8896 msgstr "Modifica il commento per il contatto" | 8707 msgstr "Modifica il commento per il contatto" |
8897 | 8708 |
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8899 msgid "Get Status Msg" | 8710 msgid "Get Status Msg" |
8900 msgstr "Ottieni messaggio di stato" | 8711 msgstr "Ottieni messaggio di stato" |
8901 | 8712 |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8903 msgid "Direct IM" | 8714 msgid "Direct IM" |
8904 msgstr "Messaggio istantaneo diretto" | 8715 msgstr "Messaggio istantaneo diretto" |
8905 | 8716 |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 | 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8907 msgid "Re-request Authorization" | 8718 msgid "Re-request Authorization" |
8908 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | 8719 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
8909 | 8720 |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8722 #, fuzzy | |
8723 msgid "Require authorization" | |
8724 msgstr "Richiesta autorizzazione" | |
8725 | |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8727 #, fuzzy | |
8728 msgid "Hide IP address" | |
8729 msgstr "Indirizzo IP" | |
8730 | |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8732 #, fuzzy | |
8733 msgid "Web aware" | |
8734 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" | |
8735 | |
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8737 #, fuzzy | |
8738 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8739 msgstr "Opzioni del proxy" | |
8740 | |
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8911 msgid "The new formatting is invalid." | 8742 msgid "The new formatting is invalid." |
8912 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | 8743 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
8913 | 8744 |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8915 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8746 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8916 msgstr "" | 8747 msgstr "" |
8917 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | 8748 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " |
8918 "e gli spazi bianchi." | 8749 "e gli spazi bianchi." |
8919 | 8750 |
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8921 msgid "New screen name formatting:" | 8752 msgid "New screen name formatting:" |
8922 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" | 8753 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
8923 | 8754 |
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 | 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8925 msgid "Change Address To:" | 8756 msgid "Change Address To:" |
8926 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" | 8757 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" |
8927 | 8758 |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8929 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8760 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8930 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | 8761 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" |
8931 | 8762 |
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8933 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8764 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8934 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | 8765 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" |
8935 | 8766 |
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8937 msgid "" | 8768 msgid "" |
8938 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8769 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8939 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8770 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8940 msgstr "" | 8771 msgstr "" |
8941 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " | 8772 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
8942 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | 8773 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" |
8943 | 8774 |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
8945 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8776 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8946 msgstr "Cerca un contatto per email" | 8777 msgstr "Cerca un contatto per email" |
8947 | 8778 |
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
8949 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8780 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8950 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" | 8781 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" |
8951 | 8782 |
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
8953 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8784 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8954 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | 8785 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." |
8955 | 8786 |
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8957 msgid "Available Message:" | |
8958 msgstr "Messaggio di disponibiltà:" | |
8959 | |
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8961 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8962 msgstr "" | |
8963 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
8964 | |
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8966 msgid "Set User Info..." | 8788 msgid "Set User Info..." |
8967 msgstr "Imposta le informazioni utente..." | 8789 msgstr "Imposta le informazioni utente..." |
8968 | 8790 |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 | 8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
8970 msgid "Set User Info (URL)..." | 8792 msgid "Set User Info (URL)..." |
8971 msgstr "Imposta le informazioni utente (URL)..." | 8793 msgstr "Imposta le informazioni utente (URL)..." |
8972 | 8794 |
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 | 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
8974 msgid "Set Available Message..." | |
8975 msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..." | |
8976 | |
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8978 msgid "Change Password..." | 8796 msgid "Change Password..." |
8979 msgstr "Cambia password..." | 8797 msgstr "Cambia password..." |
8980 | 8798 |
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 | 8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
8982 msgid "Change Password (URL)" | 8800 msgid "Change Password (URL)" |
8983 msgstr "Cambia password (URL)" | 8801 msgstr "Cambia password (URL)" |
8984 | 8802 |
8985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
8986 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8804 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8987 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)" | 8805 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)" |
8988 | 8806 |
8989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 | 8807 #. ICQ actions |
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8809 #, fuzzy | |
8810 msgid "Show privacy options..." | |
8811 msgstr "Mostra più opzioni" | |
8812 | |
8813 #. AIM actions | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8990 msgid "Format Screen Name..." | 8815 msgid "Format Screen Name..." |
8991 msgstr "Formato per il nome utente..." | 8816 msgstr "Formato per il nome utente..." |
8992 | 8817 |
8993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
8994 msgid "Confirm Account" | 8819 msgid "Confirm Account" |
8995 msgstr "Conferma account" | 8820 msgstr "Conferma account" |
8996 | 8821 |
8997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | 8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
8998 msgid "Display Currently Registered Address" | 8823 msgid "Display Currently Registered Address" |
8999 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato" | 8824 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato" |
9000 | 8825 |
9001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 | 8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
9002 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8827 msgid "Change Currently Registered Address..." |
9003 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..." | 8828 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..." |
9004 | 8829 |
9005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 | 8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
9006 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8831 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9007 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" | 8832 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" |
9008 | 8833 |
9009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
9010 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8835 msgid "Search for Buddy by Email..." |
9011 msgstr "Cerca un contatto per email..." | 8836 msgstr "Cerca un contatto per email..." |
9012 | 8837 |
9013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | 8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
9014 msgid "Search for Buddy by Information" | 8839 msgid "Search for Buddy by Information" |
9015 msgstr "Cerca un contatto per informazione" | 8840 msgstr "Cerca un contatto per informazione" |
8841 | |
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8843 #, fuzzy | |
8844 msgid "Use recent buddies group" | |
8845 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
8846 | |
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8848 #, fuzzy | |
8849 msgid "Show how long you have been idle" | |
8850 msgstr "" | |
8851 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
8852 | |
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8854 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8855 msgstr "" | |
9016 | 8856 |
9017 #. *< type | 8857 #. *< type |
9018 #. *< ui_requirement | 8858 #. *< ui_requirement |
9019 #. *< flags | 8859 #. *< flags |
9020 #. *< dependencies | 8860 #. *< dependencies |
9022 #. *< id | 8862 #. *< id |
9023 #. *< name | 8863 #. *< name |
9024 #. *< version | 8864 #. *< version |
9025 #. * summary | 8865 #. * summary |
9026 #. * description | 8866 #. * description |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
9028 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8868 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9029 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ" | 8869 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ" |
9030 | 8870 |
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 | 8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
9032 msgid "Auth host" | 8872 msgid "Auth host" |
9033 msgstr "Host auth" | 8873 msgstr "Host auth" |
9034 | 8874 |
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 | 8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
9036 msgid "Auth port" | 8876 msgid "Auth port" |
9037 msgstr "Porta auth" | 8877 msgstr "Porta auth" |
9038 | 8878 |
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | 8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
9040 msgid "Encoding" | 8880 msgid "Encoding" |
9041 msgstr "Codifica" | 8881 msgstr "Codifica" |
9042 | 8882 |
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8884 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
9045 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8885 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9046 #, c-format | 8886 #, c-format |
9047 msgid "User %s is not present in the network" | 8887 msgid "User %s is not present in the network" |
9048 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" | 8888 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" |
9049 | 8889 |
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8890 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9054 msgid "Key Agreement" | 8894 msgid "Key Agreement" |
9055 msgstr "Scambio delle chiavi" | 8895 msgstr "Scambio delle chiavi" |
9056 | 8896 |
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9058 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8898 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9059 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" | 8899 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" |
9060 | 8900 |
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8901 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9062 msgid "Error occurred during key agreement" | 8902 msgid "Error occurred during key agreement" |
9063 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" | 8903 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" |
9064 | 8904 |
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9066 msgid "Key Agreement failed" | 8906 msgid "Key Agreement failed" |
9067 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 8907 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9068 | 8908 |
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9070 msgid "Timeout during key agreement" | 8910 msgid "Timeout during key agreement" |
9071 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" | 8911 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" |
9072 | 8912 |
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9074 msgid "Key agreement was aborted" | 8914 msgid "Key agreement was aborted" |
9075 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" | 8915 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" |
9076 | 8916 |
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9078 msgid "Key agreement is already started" | 8918 msgid "Key agreement is already started" |
9079 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" | 8919 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" |
9080 | 8920 |
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9082 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8922 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9083 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" | 8923 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" |
9084 | 8924 |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9087 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8927 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9088 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" | 8928 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" |
9089 | 8929 |
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9091 #, c-format | 8931 #, c-format |
9092 msgid "" | 8932 msgid "" |
9093 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8933 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9094 "agreement?" | 8934 "agreement?" |
9095 msgstr "" | 8935 msgstr "" |
9096 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " | 8936 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " |
9097 "delle chiavi?" | 8937 "delle chiavi?" |
9098 | 8938 |
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9100 #, c-format | 8940 #, c-format |
9101 msgid "" | 8941 msgid "" |
9102 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8942 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9103 "Remote host: %s\n" | 8943 "Remote host: %s\n" |
9104 "Remote port: %d" | 8944 "Remote port: %d" |
9105 msgstr "" | 8945 msgstr "" |
9106 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" | 8946 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" |
9107 "Host remoto: %s\n" | 8947 "Host remoto: %s\n" |
9108 "Porta remota: %d" | 8948 "Porta remota: %d" |
9109 | 8949 |
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9111 msgid "Key Agreement Request" | 8951 msgid "Key Agreement Request" |
9112 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" | 8952 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" |
9113 | 8953 |
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9116 msgid "IM With Password" | 8956 msgid "IM With Password" |
9117 msgstr "MI con password" | 8957 msgstr "MI con password" |
9118 | 8958 |
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9120 msgid "Cannot set IM key" | 8960 msgid "Cannot set IM key" |
9121 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" | 8961 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" |
9122 | 8962 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9124 msgid "Set IM Password" | 8964 msgid "Set IM Password" |
9125 msgstr "Imposta la password MI" | 8965 msgstr "Imposta la password MI" |
9126 | 8966 |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9128 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 8968 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9129 msgid "Get Public Key" | 8969 msgid "Get Public Key" |
9130 msgstr "Ottieni chiave pubblica" | 8970 msgstr "Ottieni chiave pubblica" |
9131 | 8971 |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9133 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 8973 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9134 msgid "Cannot fetch the public key" | 8974 msgid "Cannot fetch the public key" |
9135 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" | 8975 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" |
9136 | 8976 |
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9138 msgid "Show Public Key" | 8978 msgid "Show Public Key" |
9139 msgstr "Mostra la chaive pubblica" | 8979 msgstr "Mostra la chaive pubblica" |
9140 | 8980 |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8982 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9143 msgid "Could not load public key" | 8983 msgid "Could not load public key" |
9144 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" | 8984 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" |
9145 | 8985 |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9147 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8987 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9148 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8988 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9149 msgid "User Information" | 8989 msgid "User Information" |
9150 msgstr "Informazioni sull'utente" | 8990 msgstr "Informazioni sull'utente" |
9151 | 8991 |
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9153 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8993 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9154 msgid "Cannot get user information" | 8994 msgid "Cannot get user information" |
9155 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" | 8995 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" |
9156 | 8996 |
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9158 #, c-format | 8998 #, c-format |
9159 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8999 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9160 msgstr "Il contatto %s non è fidato" | 9000 msgstr "Il contatto %s non è fidato" |
9161 | 9001 |
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9163 msgid "" | 9003 msgid "" |
9164 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9004 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9165 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9005 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9166 msgstr "" | 9006 msgstr "" |
9167 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " | 9007 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " |
9168 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " | 9008 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " |
9169 "la chiave pubblica." | 9009 "la chiave pubblica." |
9170 | 9010 |
9171 #. Open file selector to select the public key. | 9011 #. Open file selector to select the public key. |
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9173 msgid "Open..." | 9013 msgid "Open..." |
9174 msgstr "Apri..." | 9014 msgstr "Apri..." |
9175 | 9015 |
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9177 #, c-format | 9017 #, c-format |
9178 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9018 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9179 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" | 9019 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" |
9180 | 9020 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9182 msgid "" | 9022 msgid "" |
9183 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9023 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9184 "a public key." | 9024 "a public key." |
9185 msgstr "" | 9025 msgstr "" |
9186 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " | 9026 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " |
9187 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." | 9027 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." |
9188 | 9028 |
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9190 msgid "Import..." | 9030 msgid "Import..." |
9191 msgstr "Importa..." | 9031 msgstr "Importa..." |
9192 | 9032 |
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9194 msgid "Select correct user" | 9034 msgid "Select correct user" |
9195 msgstr "Scegliere l'utente corretto" | 9035 msgstr "Scegliere l'utente corretto" |
9196 | 9036 |
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9198 msgid "" | 9038 msgid "" |
9199 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9039 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9200 "user from the list to add to the buddy list." | 9040 "user from the list to add to the buddy list." |
9201 msgstr "" | 9041 msgstr "" |
9202 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " | 9042 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " |
9203 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | 9043 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." |
9204 | 9044 |
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9206 msgid "" | 9046 msgid "" |
9207 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9047 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9208 "from the list to add to the buddy list." | 9048 "from the list to add to the buddy list." |
9209 msgstr "" | 9049 msgstr "" |
9210 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " | 9050 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " |
9211 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | 9051 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." |
9212 | 9052 |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9214 msgid "Detached" | 9054 msgid "Detached" |
9215 msgstr "Distaccato" | 9055 msgstr "Distaccato" |
9216 | 9056 |
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9218 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9219 msgid "Indisposed" | 9058 msgid "Indisposed" |
9220 msgstr "Indisposto" | 9059 msgstr "Indisposto" |
9221 | 9060 |
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9223 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9224 msgid "Wake Me Up" | 9062 msgid "Wake Me Up" |
9225 msgstr "Svegliami" | 9063 msgstr "Svegliami" |
9226 | 9064 |
9227 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9228 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9229 msgid "Hyper Active" | 9066 msgid "Hyper Active" |
9230 msgstr "Iperattivo" | 9067 msgstr "Iperattivo" |
9231 | 9068 |
9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9233 msgid "Robot" | 9070 msgid "Robot" |
9234 msgstr "Robot" | 9071 msgstr "Robot" |
9235 | 9072 |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9237 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9074 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9238 msgid "Happy" | 9075 msgid "Happy" |
9239 msgstr "Felice" | 9076 msgstr "Felice" |
9240 | 9077 |
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9242 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9079 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9243 msgid "Sad" | 9080 msgid "Sad" |
9244 msgstr "Triste" | 9081 msgstr "Triste" |
9245 | 9082 |
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9247 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9084 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9248 msgid "Angry" | 9085 msgid "Angry" |
9249 msgstr "Arrabbiato" | 9086 msgstr "Arrabbiato" |
9250 | 9087 |
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9252 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9089 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9253 msgid "Jealous" | 9090 msgid "Jealous" |
9254 msgstr "Geloso" | 9091 msgstr "Geloso" |
9255 | 9092 |
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9257 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9094 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9258 msgid "Ashamed" | 9095 msgid "Ashamed" |
9259 msgstr "Vergognoso" | 9096 msgstr "Vergognoso" |
9260 | 9097 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9262 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9099 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9263 msgid "Invincible" | 9100 msgid "Invincible" |
9264 msgstr "Invincibile" | 9101 msgstr "Invincibile" |
9265 | 9102 |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9267 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9104 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9268 msgid "In Love" | 9105 msgid "In Love" |
9269 msgstr "Innamorato" | 9106 msgstr "Innamorato" |
9270 | 9107 |
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9272 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9109 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9273 msgid "Sleepy" | 9110 msgid "Sleepy" |
9274 msgstr "Assonnato" | 9111 msgstr "Assonnato" |
9275 | 9112 |
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9277 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9114 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9278 msgid "Bored" | 9115 msgid "Bored" |
9279 msgstr "Annoiato" | 9116 msgstr "Annoiato" |
9280 | 9117 |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9282 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9119 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9283 msgid "Excited" | 9120 msgid "Excited" |
9284 msgstr "Eccitato" | 9121 msgstr "Eccitato" |
9285 | 9122 |
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9287 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9124 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9288 msgid "Anxious" | 9125 msgid "Anxious" |
9289 msgstr "Ansioso" | 9126 msgstr "Ansioso" |
9290 | 9127 |
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9292 msgid "User Modes" | 9129 msgid "User Modes" |
9293 msgstr "Modalità utente" | 9130 msgstr "Modalità utente" |
9294 | 9131 |
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9296 msgid "Mood" | 9133 msgid "Mood" |
9297 msgstr "Umore" | 9134 msgstr "Umore" |
9298 | 9135 |
9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9300 msgid "Status Text" | 9137 msgid "Status Text" |
9301 msgstr "Testo di stato" | 9138 msgstr "Testo di stato" |
9302 | 9139 |
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9304 msgid "Preferred Contact" | 9141 msgid "Preferred Contact" |
9305 msgstr "Contatti preferiti" | 9142 msgstr "Contatti preferiti" |
9306 | 9143 |
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9308 msgid "Preferred Language" | 9145 msgid "Preferred Language" |
9309 msgstr "Lingua preferita" | 9146 msgstr "Lingua preferita" |
9310 | 9147 |
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9312 msgid "Device" | 9149 msgid "Device" |
9313 msgstr "Dispositivo" | 9150 msgstr "Dispositivo" |
9314 | 9151 |
9315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9316 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9153 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9317 msgid "Timezone" | 9154 msgid "Timezone" |
9318 msgstr "Fuso orario" | 9155 msgstr "Fuso orario" |
9319 | 9156 |
9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9321 msgid "Geolocation" | 9158 msgid "Geolocation" |
9322 msgstr "Località geografica" | 9159 msgstr "Località geografica" |
9323 | 9160 |
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9325 msgid "Reset IM Key" | 9162 msgid "Reset IM Key" |
9326 msgstr "Resetta la chiave MI" | 9163 msgstr "Resetta la chiave MI" |
9327 | 9164 |
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9329 msgid "IM with Key Exchange" | 9166 msgid "IM with Key Exchange" |
9330 msgstr "MI con scambio di chiavi" | 9167 msgstr "MI con scambio di chiavi" |
9331 | 9168 |
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9333 msgid "IM with Password" | 9170 msgid "IM with Password" |
9334 msgstr "MI con password" | 9171 msgstr "MI con password" |
9335 | 9172 |
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9337 msgid "Get Public Key..." | 9174 msgid "Get Public Key..." |
9338 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." | 9175 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." |
9339 | 9176 |
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9341 msgid "Kill User" | 9178 msgid "Kill User" |
9342 msgstr "Uccidi utente" | 9179 msgstr "Uccidi utente" |
9343 | 9180 |
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9181 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9345 msgid "_Passphrase:" | 9182 msgid "_Passphrase:" |
9346 msgstr "_Passphrase:" | 9183 msgstr "_Passphrase:" |
9347 | 9184 |
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9185 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9349 #, c-format | 9186 #, c-format |
9350 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9187 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9351 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" | 9188 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" |
9352 | 9189 |
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9190 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9354 msgid "Channel Information" | 9191 msgid "Channel Information" |
9355 msgstr "Informazioni sul canale" | 9192 msgstr "Informazioni sul canale" |
9356 | 9193 |
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9358 msgid "Cannot get channel information" | 9195 msgid "Cannot get channel information" |
9359 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" | 9196 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" |
9360 | 9197 |
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9198 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9362 #, c-format | 9199 #, c-format |
9363 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9200 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9364 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" | 9201 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" |
9365 | 9202 |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9203 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9367 #, c-format | 9204 #, c-format |
9368 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9205 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9369 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" | 9206 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" |
9370 | 9207 |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9208 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9372 #, c-format | 9209 #, c-format |
9373 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9210 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9374 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" | 9211 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" |
9375 | 9212 |
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9213 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9377 #, c-format | 9214 #, c-format |
9378 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9215 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9379 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" | 9216 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" |
9380 | 9217 |
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9382 #, c-format | 9219 #, c-format |
9383 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9220 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9384 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" | 9221 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" |
9385 | 9222 |
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9387 #, c-format | 9224 #, c-format |
9388 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9225 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9389 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" | 9226 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" |
9390 | 9227 |
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9392 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9229 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9393 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" | 9230 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" |
9394 | 9231 |
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9396 #, c-format | 9233 #, c-format |
9397 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9234 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9398 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | 9235 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" |
9399 | 9236 |
9400 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9237 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9401 #, c-format | 9238 #, c-format |
9402 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9239 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9403 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | 9240 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" |
9404 | 9241 |
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9242 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9406 msgid "Add Channel Public Key" | 9243 msgid "Add Channel Public Key" |
9407 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" | 9244 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" |
9408 | 9245 |
9409 #. Add new public key | 9246 #. Add new public key |
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9247 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9411 msgid "Open Public Key..." | 9248 msgid "Open Public Key..." |
9412 msgstr "Apri chiave pubblica..." | 9249 msgstr "Apri chiave pubblica..." |
9413 | 9250 |
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9251 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9415 msgid "Channel Passphrase" | 9252 msgid "Channel Passphrase" |
9416 msgstr "Passphrase del canale" | 9253 msgstr "Passphrase del canale" |
9417 | 9254 |
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9255 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9419 msgid "Channel Public Keys List" | 9256 msgid "Channel Public Keys List" |
9420 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" | 9257 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" |
9421 | 9258 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9259 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9423 msgid "" | 9260 msgid "" |
9424 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9261 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9425 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9262 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9426 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9263 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9427 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9264 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9432 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " | 9269 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " |
9433 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " | 9270 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " |
9434 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " | 9271 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " |
9435 "in grado di entrare." | 9272 "in grado di entrare." |
9436 | 9273 |
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9274 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9275 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9440 msgid "Channel Authentication" | 9277 msgid "Channel Authentication" |
9441 msgstr "Autenticazione del canale" | 9278 msgstr "Autenticazione del canale" |
9442 | 9279 |
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9280 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9444 msgid "Add / Remove" | 9281 msgid "Add / Remove" |
9445 msgstr "Aggiungi / rimuovi" | 9282 msgstr "Aggiungi / rimuovi" |
9446 | 9283 |
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9284 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9448 msgid "Group Name" | 9285 msgid "Group Name" |
9449 msgstr "Nome del gruppo" | 9286 msgstr "Nome del gruppo" |
9450 | 9287 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9288 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9452 msgid "Passphrase" | 9289 msgid "Passphrase" |
9453 msgstr "Passphrase" | 9290 msgstr "Passphrase" |
9454 | 9291 |
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9292 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9456 #, c-format | 9293 #, c-format |
9457 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9458 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." | 9295 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." |
9459 | 9296 |
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9297 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9461 msgid "Add Channel Private Group" | 9298 msgid "Add Channel Private Group" |
9462 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" | 9299 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" |
9463 | 9300 |
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9465 msgid "User Limit" | 9302 msgid "User Limit" |
9466 msgstr "Limite utenti" | 9303 msgstr "Limite utenti" |
9467 | 9304 |
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9469 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9306 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9470 msgstr "" | 9307 msgstr "" |
9471 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " | 9308 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " |
9472 "limite." | 9309 "limite." |
9473 | 9310 |
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9475 msgid "Get Info" | 9312 msgid "Get Info" |
9476 msgstr "Info" | 9313 msgstr "Info" |
9477 | 9314 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9479 msgid "Invite List" | 9316 msgid "Invite List" |
9480 msgstr "Lista degli inviti" | 9317 msgstr "Lista degli inviti" |
9481 | 9318 |
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9483 msgid "Ban List" | 9320 msgid "Ban List" |
9484 msgstr "Lista dei ban" | 9321 msgstr "Lista dei ban" |
9485 | 9322 |
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9487 msgid "Add Private Group" | 9324 msgid "Add Private Group" |
9488 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" | 9325 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" |
9489 | 9326 |
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9491 msgid "Reset Permanent" | 9328 msgid "Reset Permanent" |
9492 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" | 9329 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" |
9493 | 9330 |
9494 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9495 msgid "Set Permanent" | 9332 msgid "Set Permanent" |
9496 msgstr "Impostare la modalità permanente" | 9333 msgstr "Impostare la modalità permanente" |
9497 | 9334 |
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9499 msgid "Set User Limit" | 9336 msgid "Set User Limit" |
9500 msgstr "Imposta il limte utenti" | 9337 msgstr "Imposta il limte utenti" |
9501 | 9338 |
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9339 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9503 msgid "Reset Topic Restriction" | 9340 msgid "Reset Topic Restriction" |
9504 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" | 9341 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" |
9505 | 9342 |
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9507 msgid "Set Topic Restriction" | 9344 msgid "Set Topic Restriction" |
9508 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" | 9345 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" |
9509 | 9346 |
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9347 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9511 msgid "Reset Private Channel" | 9348 msgid "Reset Private Channel" |
9512 msgstr "Azzera i canali privati" | 9349 msgstr "Azzera i canali privati" |
9513 | 9350 |
9514 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9351 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9515 msgid "Set Private Channel" | 9352 msgid "Set Private Channel" |
9516 msgstr "Imposta un canale privato" | 9353 msgstr "Imposta un canale privato" |
9517 | 9354 |
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9355 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9519 msgid "Reset Secret Channel" | 9356 msgid "Reset Secret Channel" |
9520 msgstr "Azzera i canali segreti" | 9357 msgstr "Azzera i canali segreti" |
9521 | 9358 |
9522 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9523 msgid "Set Secret Channel" | 9360 msgid "Set Secret Channel" |
9524 msgstr "Imposta un canale segreto" | 9361 msgstr "Imposta un canale segreto" |
9525 | 9362 |
9526 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9527 #, c-format | 9364 #, c-format |
9528 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9365 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9529 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" | 9366 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" |
9530 | 9367 |
9531 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9368 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9532 #, c-format | 9369 #, c-format |
9533 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9370 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9534 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" | 9371 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" |
9535 | 9372 |
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9373 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9537 #, c-format | 9374 #, c-format |
9538 msgid "" | 9375 msgid "" |
9539 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9376 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9540 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" | 9377 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" |
9541 | 9378 |
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9379 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9543 msgid "Join Private Group" | 9380 msgid "Join Private Group" |
9544 msgstr "Entra nel gruppo privato" | 9381 msgstr "Entra nel gruppo privato" |
9545 | 9382 |
9546 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9383 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9547 msgid "Cannot join private group" | 9384 msgid "Cannot join private group" |
9548 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" | 9385 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" |
9549 | 9386 |
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9387 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9551 msgid "Cannot call command" | 9388 msgid "Cannot call command" |
9552 msgstr "Impossibile richiamare il comando" | 9389 msgstr "Impossibile richiamare il comando" |
9553 | 9390 |
9554 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9391 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9555 msgid "Unknown command" | 9392 msgid "Unknown command" |
9556 msgstr "Comando sconosciuto" | 9393 msgstr "Comando sconosciuto" |
9557 | 9394 |
9558 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9395 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9559 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9396 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9576 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9413 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9577 msgid "Key agreement failed" | 9414 msgid "Key agreement failed" |
9578 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 9415 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9579 | 9416 |
9580 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9417 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9581 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9418 #, fuzzy |
9419 msgid "File transfer session does not exist" | |
9582 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" | 9420 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" |
9583 | 9421 |
9584 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9422 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9585 msgid "No file transfer session active" | 9423 msgid "No file transfer session active" |
9586 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" | 9424 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" |
9599 | 9437 |
9600 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9438 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9601 msgid "Cannot send file" | 9439 msgid "Cannot send file" |
9602 msgstr "Impossibile inviare il file" | 9440 msgstr "Impossibile inviare il file" |
9603 | 9441 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9442 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9606 #, c-format | 9444 #, c-format |
9607 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9445 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9608 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" | 9446 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" |
9609 | 9447 |
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9611 #, c-format | 9449 #, c-format |
9612 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9450 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9613 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" | 9451 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" |
9614 | 9452 |
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9616 #, c-format | 9454 #, c-format |
9617 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9455 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9618 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" | 9456 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" |
9619 | 9457 |
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9458 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9621 #, c-format | 9459 #, c-format |
9622 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9623 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" | 9461 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" |
9624 | 9462 |
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9626 #, c-format | 9464 #, c-format |
9627 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9465 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9628 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" | 9466 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" |
9629 | 9467 |
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9631 #, c-format | 9469 #, c-format |
9632 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9470 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9633 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" | 9471 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" |
9634 | 9472 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9474 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9637 #, c-format | 9475 #, c-format |
9638 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9476 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9639 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" | 9477 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" |
9640 | 9478 |
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9479 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9480 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9643 #, c-format | 9481 #, c-format |
9644 msgid "Killed by %s (%s)" | 9482 msgid "Killed by %s (%s)" |
9645 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" | 9483 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" |
9646 | 9484 |
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9648 msgid "Server signoff" | 9486 msgid "Server signoff" |
9649 msgstr "Disconnessione dal server" | 9487 msgstr "Disconnessione dal server" |
9650 | 9488 |
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9652 msgid "Personal Information" | 9490 msgid "Personal Information" |
9653 msgstr "Informazioni personali" | 9491 msgstr "Informazioni personali" |
9654 | 9492 |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9656 msgid "Birth Day" | 9494 msgid "Birth Day" |
9657 msgstr "Compleanno" | 9495 msgstr "Compleanno" |
9658 | 9496 |
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9660 msgid "Job Title" | 9498 msgid "Job Title" |
9661 msgstr "Impiego" | 9499 msgstr "Impiego" |
9662 | 9500 |
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9664 msgid "Job Role" | 9502 msgid "Job Role" |
9665 msgstr "Posizione lavorativa" | 9503 msgstr "Posizione lavorativa" |
9666 | 9504 |
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9668 msgid "Organization" | 9506 msgid "Organization" |
9669 msgstr "Organizzazione" | 9507 msgstr "Organizzazione" |
9670 | 9508 |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9672 msgid "Unit" | 9510 msgid "Unit" |
9673 msgstr "Unità" | 9511 msgstr "Unità" |
9674 | 9512 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9676 msgid "EMail" | 9514 msgid "EMail" |
9677 msgstr "Email" | 9515 msgstr "Email" |
9678 | 9516 |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9680 msgid "Note" | 9518 msgid "Note" |
9681 msgstr "Note" | 9519 msgstr "Note" |
9682 | 9520 |
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9684 msgid "Join Chat" | 9522 msgid "Join Chat" |
9685 msgstr "Entra in chat" | 9523 msgstr "Entra in chat" |
9686 | 9524 |
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9688 msgid "Public Key Fingerprint" | 9526 msgid "Public Key Fingerprint" |
9689 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" | 9527 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" |
9690 | 9528 |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9692 msgid "Public Key Babbleprint" | 9530 msgid "Public Key Babbleprint" |
9693 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" | 9531 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" |
9694 | 9532 |
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9696 msgid "More..." | 9534 msgid "More..." |
9697 msgstr "Ancora..." | 9535 msgstr "Ancora..." |
9698 | 9536 |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9700 msgid "Detach From Server" | 9538 msgid "Detach From Server" |
9701 msgstr "Distacca dal server" | 9539 msgstr "Distacca dal server" |
9702 | 9540 |
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9704 msgid "Cannot detach" | 9542 msgid "Cannot detach" |
9706 | 9544 |
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9708 msgid "Cannot set topic" | 9546 msgid "Cannot set topic" |
9709 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" | 9547 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" |
9710 | 9548 |
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9712 msgid "Failed to change nickname" | 9550 msgid "Failed to change nickname" |
9713 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" | 9551 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" |
9714 | 9552 |
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9716 msgid "Roomlist" | 9554 msgid "Roomlist" |
9717 msgstr "Lista delle stanze" | 9555 msgstr "Lista delle stanze" |
9718 | 9556 |
9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9720 msgid "Cannot get room list" | 9558 msgid "Cannot get room list" |
9721 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" | 9559 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" |
9722 | 9560 |
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9724 msgid "No public key was received" | 9562 msgid "No public key was received" |
9725 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" | 9563 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" |
9726 | 9564 |
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9728 msgid "Server Information" | 9566 msgid "Server Information" |
9729 msgstr "Informazioni sul server" | 9567 msgstr "Informazioni sul server" |
9730 | 9568 |
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9732 msgid "Cannot get server information" | 9570 msgid "Cannot get server information" |
9733 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" | 9571 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" |
9734 | 9572 |
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9573 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9736 msgid "Server Statistics" | 9574 msgid "Server Statistics" |
9737 msgstr "Statistiche del server" | 9575 msgstr "Statistiche del server" |
9738 | 9576 |
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9577 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9740 msgid "Cannot get server statistics" | 9578 msgid "Cannot get server statistics" |
9741 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" | 9579 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" |
9742 | 9580 |
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9581 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9744 msgid "No server statistics available" | 9582 msgid "No server statistics available" |
9745 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" | 9583 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" |
9746 | 9584 |
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9748 #, c-format | 9586 #, c-format |
9749 msgid "" | 9587 msgid "" |
9750 "Local server start time: %s\n" | 9588 "Local server start time: %s\n" |
9751 "Local server uptime: %s\n" | 9589 "Local server uptime: %s\n" |
9752 "Local server clients: %d\n" | 9590 "Local server clients: %d\n" |
9777 "Server totali: %d\n" | 9615 "Server totali: %d\n" |
9778 "Router totali: %d\n" | 9616 "Router totali: %d\n" |
9779 "Operatori server totali: %d\n" | 9617 "Operatori server totali: %d\n" |
9780 "Operatori router totali: %d\n" | 9618 "Operatori router totali: %d\n" |
9781 | 9619 |
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9783 msgid "Network Statistics" | 9621 msgid "Network Statistics" |
9784 msgstr "Statistiche sulla rete" | 9622 msgstr "Statistiche sulla rete" |
9785 | 9623 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9787 msgid "Ping" | 9625 msgid "Ping" |
9788 msgstr "Ping" | 9626 msgstr "Ping" |
9789 | 9627 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9791 msgid "Ping failed" | 9629 msgid "Ping failed" |
9792 msgstr "Ping non riuscito" | 9630 msgstr "Ping non riuscito" |
9793 | 9631 |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9795 msgid "Ping reply received from server" | 9633 msgid "Ping reply received from server" |
9796 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" | 9634 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" |
9797 | 9635 |
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9799 msgid "Could not kill user" | 9637 msgid "Could not kill user" |
9800 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" | 9638 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" |
9801 | 9639 |
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9803 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9641 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9804 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" | 9642 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" |
9805 | 9643 |
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9807 msgid "Key Exchange failed" | 9645 msgid "Key Exchange failed" |
9808 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" | 9646 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9809 | 9647 |
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9811 msgid "" | 9649 msgid "" |
9812 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9650 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9813 msgstr "" | 9651 msgstr "" |
9814 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " | 9652 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " |
9815 "nuovo\" per creare una nuova connessione." | 9653 "nuovo\" per creare una nuova connessione." |
9816 | 9654 |
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9818 msgid "Disconnected by server" | 9656 msgid "Disconnected by server" |
9819 msgstr "Disconnesso dal server" | 9657 msgstr "Disconnesso dal server" |
9820 | 9658 |
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9660 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9823 msgid "Resuming session" | 9661 msgid "Resuming session" |
9824 msgstr "Ripristino della sessione in corso" | 9662 msgstr "Ripristino della sessione in corso" |
9825 | 9663 |
9826 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9827 msgid "Authenticating connection" | 9665 msgid "Authenticating connection" |
9828 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" | 9666 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" |
9829 | 9667 |
9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9831 msgid "Verifying server public key" | 9669 msgid "Verifying server public key" |
9832 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" | 9670 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" |
9833 | 9671 |
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9835 msgid "Passphrase required" | 9673 msgid "Passphrase required" |
9836 msgstr "Passphrase richiesta" | 9674 msgstr "Passphrase richiesta" |
9837 | 9675 |
9838 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9839 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9677 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9840 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" | 9678 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" |
9841 | 9679 |
9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9843 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9681 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9844 msgstr "" | 9682 msgstr "" |
9845 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " | 9683 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " |
9846 "pubblica" | 9684 "pubblica" |
9847 | 9685 |
9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9849 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9687 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9850 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" | 9688 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" |
9851 | 9689 |
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9853 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9691 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9854 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" | 9692 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" |
9855 | 9693 |
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9857 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9695 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9858 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" | 9696 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" |
9859 | 9697 |
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9861 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9699 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9862 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" | 9700 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" |
9863 | 9701 |
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9865 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9703 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9866 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" | 9704 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" |
9867 | 9705 |
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9869 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9707 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9870 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" | 9708 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" |
9871 | 9709 |
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9873 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9711 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9874 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" | 9712 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" |
9875 | 9713 |
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9877 msgid "Failure: Authentication failed" | 9715 msgid "Failure: Authentication failed" |
9878 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" | 9716 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" |
9879 | 9717 |
9880 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9718 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9881 #, c-format | 9719 #, c-format |
9914 | 9752 |
9915 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9753 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9916 msgid "Unsupported public key type" | 9754 msgid "Unsupported public key type" |
9917 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" | 9755 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" |
9918 | 9756 |
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9757 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9920 msgid "Connection failed" | 9758 msgid "Connection failed" |
9921 msgstr "Connessione fallita" | 9759 msgstr "Connessione fallita" |
9922 | 9760 |
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9761 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9924 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9762 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9925 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" | 9763 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" |
9926 | 9764 |
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9765 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9928 msgid "Performing key exchange" | 9766 msgid "Performing key exchange" |
9929 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" | 9767 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" |
9930 | 9768 |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9769 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9932 msgid "Out of memory" | 9770 msgid "Out of memory" |
9933 msgstr "Memoria esaurita" | 9771 msgstr "Memoria esaurita" |
9934 | 9772 |
9935 #. Progress | 9773 #. Progress |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9774 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9937 msgid "Connecting to SILC Server" | 9775 msgid "Connecting to SILC Server" |
9938 msgstr "Connessione al server SILC in corso" | 9776 msgstr "Connessione al server SILC in corso" |
9939 | 9777 |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9941 msgid "Your Current Mood" | 9779 msgid "Your Current Mood" |
9942 msgstr "Il tuo umore attuale" | 9780 msgstr "Il tuo umore attuale" |
9943 | 9781 |
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
9945 msgid "Normal" | 9783 msgid "Normal" |
9946 msgstr "Normale" | 9784 msgstr "Normale" |
9947 | 9785 |
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
9949 msgid "" | 9787 msgid "" |
9950 "\n" | 9788 "\n" |
9951 "Your Preferred Contact Methods" | 9789 "Your Preferred Contact Methods" |
9952 msgstr "" | 9790 msgstr "" |
9953 "\n" | 9791 "\n" |
9954 "I tuoi metodi di contatto preferiti" | 9792 "I tuoi metodi di contatto preferiti" |
9955 | 9793 |
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
9957 msgid "SMS" | 9795 msgid "SMS" |
9958 msgstr "SMS" | 9796 msgstr "SMS" |
9959 | 9797 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
9961 msgid "MMS" | 9799 msgid "MMS" |
9962 msgstr "MMS" | 9800 msgstr "MMS" |
9963 | 9801 |
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
9965 msgid "Video Conferencing" | 9803 msgid "Video Conferencing" |
9966 msgstr "Video conferenza" | 9804 msgstr "Video conferenza" |
9967 | 9805 |
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
9969 msgid "Your Current Status" | 9807 msgid "Your Current Status" |
9970 msgstr "Il tuo stato attuale" | 9808 msgstr "Il tuo stato attuale" |
9971 | 9809 |
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
9973 msgid "Online Services" | 9811 msgid "Online Services" |
9974 msgstr "Servizi on line" | 9812 msgstr "Servizi on line" |
9975 | 9813 |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
9977 msgid "Let others see what services you are using" | 9815 msgid "Let others see what services you are using" |
9978 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" | 9816 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" |
9979 | 9817 |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9981 msgid "Let others see what computer you are using" | 9819 msgid "Let others see what computer you are using" |
9982 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" | 9820 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" |
9983 | 9821 |
9984 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
9985 msgid "Your VCard File" | 9823 msgid "Your VCard File" |
9986 msgstr "Il tuo file VCard" | 9824 msgstr "Il tuo file VCard" |
9987 | 9825 |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
9989 msgid "User Online Status Attributes" | 9827 msgid "User Online Status Attributes" |
9990 msgstr "Attributi di stato degli utenti" | 9828 msgstr "Attributi di stato degli utenti" |
9991 | 9829 |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
9993 msgid "" | 9831 msgid "" |
9994 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9832 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9995 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9833 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9996 "about yourself." | 9834 "about yourself." |
9997 msgstr "" | 9835 msgstr "" |
9998 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " | 9836 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " |
9999 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " | 9837 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " |
10000 "vuoi rendere note agli altri utenti." | 9838 "vuoi rendere note agli altri utenti." |
10001 | 9839 |
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9840 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
10004 msgid "Message of the Day" | 9842 msgid "Message of the Day" |
10005 msgstr "Messaggio del giorno" | 9843 msgstr "Messaggio del giorno" |
10006 | 9844 |
10007 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
10008 msgid "No Message of the Day available" | 9846 msgid "No Message of the Day available" |
10009 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" | 9847 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" |
10010 | 9848 |
10011 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
10012 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9850 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10013 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" | 9851 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" |
10014 | 9852 |
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
10016 msgid "Online Status" | 9854 msgid "Online Status" |
10017 msgstr "Stato di connessione" | 9855 msgstr "Stato di connessione" |
10018 | 9856 |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
10020 msgid "View Message of the Day" | 9858 msgid "View Message of the Day" |
10021 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" | 9859 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" |
10022 | 9860 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
10024 #, c-format | 9862 #, c-format |
10025 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9863 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10026 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" | 9864 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" |
10027 | 9865 |
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
10029 msgid "Failed to leave channel" | |
10030 msgstr "Impossibile abbandonare il canale" | |
10031 | |
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10033 msgid "Topic too long" | 9867 msgid "Topic too long" |
10034 msgstr "Argomento troppo lungo" | 9868 msgstr "Argomento troppo lungo" |
10035 | 9869 |
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10037 msgid "You must specify a nick" | 9871 msgid "You must specify a nick" |
10038 msgstr "Devi specificare un nick" | 9872 msgstr "Devi specificare un nick" |
10039 | 9873 |
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9874 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10041 #, c-format | 9875 #, c-format |
10042 msgid "channel %s not found" | 9876 msgid "channel %s not found" |
10043 msgstr "canale %s non trovato" | 9877 msgstr "canale %s non trovato" |
10044 | 9878 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10046 #, c-format | 9880 #, c-format |
10047 msgid "channel modes for %s: %s" | 9881 msgid "channel modes for %s: %s" |
10048 msgstr "modalità del canale per %s: %s" | 9882 msgstr "modalità del canale per %s: %s" |
10049 | 9883 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10051 #, c-format | 9885 #, c-format |
10052 msgid "no channel modes are set on %s" | 9886 msgid "no channel modes are set on %s" |
10053 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" | 9887 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" |
10054 | 9888 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10056 #, c-format | 9890 #, c-format |
10057 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9891 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10058 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" | 9892 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" |
10059 | 9893 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10061 #, c-format | 9895 #, c-format |
10062 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9896 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10063 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug di Gaim)" | 9897 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug di Gaim)" |
10064 | 9898 |
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10066 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9900 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10067 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" | 9901 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" |
10068 | 9902 |
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10070 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9904 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10071 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" | 9905 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" |
10072 | 9906 |
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10074 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9908 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10075 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." | 9909 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." |
10076 | 9910 |
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10078 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9912 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10079 msgstr "" | 9913 msgstr "" |
10080 "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." | 9914 "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." |
10081 | 9915 |
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10083 msgid "list: List channels on this network" | 9917 msgid "list: List channels on this network" |
10084 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" | 9918 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" |
10085 | 9919 |
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10087 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9921 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10088 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | 9922 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" |
10089 | 9923 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 | 9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10091 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9925 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10092 msgstr "" | 9926 msgstr "" |
10093 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" | 9927 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" |
10094 | 9928 |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10096 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9930 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10097 msgstr "" | 9931 msgstr "" |
10098 "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" | 9932 "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" |
10099 | 9933 |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10101 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9935 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10102 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" | 9936 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" |
10103 | 9937 |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10105 msgid "detach: Detach this session" | 9939 msgid "detach: Detach this session" |
10106 msgstr "detach: Distacca questa sessione" | 9940 msgstr "detach: Distacca questa sessione" |
10107 | 9941 |
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10109 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9943 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10110 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" | 9944 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" |
10111 | 9945 |
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10113 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9947 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10114 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" | 9948 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" |
10115 | 9949 |
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10117 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9951 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10118 msgstr "" | 9952 msgstr "" |
10119 "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" | 9953 "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" |
10120 | 9954 |
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10122 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9956 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10123 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" | 9957 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" |
10124 | 9958 |
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10126 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9960 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10127 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | 9961 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" |
10128 | 9962 |
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10130 msgid "" | 9964 msgid "" |
10131 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9965 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10132 "channel modes" | 9966 "channel modes" |
10133 msgstr "" | 9967 msgstr "" |
10134 "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " | 9968 "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " |
10135 "modalità del canale" | 9969 "modalità del canale" |
10136 | 9970 |
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10138 msgid "" | 9972 msgid "" |
10139 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9973 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10140 "on channel" | 9974 "on channel" |
10141 msgstr "" | 9975 msgstr "" |
10142 "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " | 9976 "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " |
10143 "sul canale per il nick indicato" | 9977 "sul canale per il nick indicato" |
10144 | 9978 |
10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10146 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9980 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10147 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" | 9981 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" |
10148 | 9982 |
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10150 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9984 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10151 msgstr "" | 9985 msgstr "" |
10152 "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" | 9986 "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" |
10153 | 9987 |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10155 msgid "" | 9989 msgid "" |
10156 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9990 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10157 "channel invite list" | 9991 "channel invite list" |
10158 msgstr "" | 9992 msgstr "" |
10159 "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " | 9993 "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " |
10160 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" | 9994 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" |
10161 | 9995 |
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10163 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9997 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10164 msgstr "" | 9998 msgstr "" |
10165 "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " | 9999 "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " |
10166 "canale" | 10000 "canale" |
10167 | 10001 |
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10169 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10003 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10170 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" | 10004 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" |
10171 | 10005 |
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10173 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10007 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10174 msgstr "" | 10008 msgstr "" |
10175 "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" | 10009 "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" |
10176 | 10010 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10178 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10012 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10179 msgstr "" | 10013 msgstr "" |
10180 "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " | 10014 "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " |
10181 "server" | 10015 "server" |
10182 | 10016 |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10184 msgid "stats: View server and network statistics" | 10018 msgid "stats: View server and network statistics" |
10185 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" | 10019 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" |
10186 | 10020 |
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10188 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10022 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10189 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" | 10023 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" |
10190 | 10024 |
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10192 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10026 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10193 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." | 10027 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." |
10194 | 10028 |
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10196 msgid "" | 10030 msgid "" |
10197 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10031 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10198 "specific users in channel(s)" | 10032 "specific users in channel(s)" |
10199 msgstr "" | 10033 msgstr "" |
10200 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " | 10034 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " |
10201 "utenti specifici nel canale (nei canali)" | 10035 "utenti specifici nel canale (nei canali)" |
10202 | 10036 |
10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10204 msgid "Instant Messages" | 10038 msgid "Instant Messages" |
10205 msgstr "Messaggi immediati" | 10039 msgstr "Messaggi immediati" |
10206 | 10040 |
10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10208 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10042 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10209 msgstr "Firma tutti i messaggi immediati" | 10043 msgstr "Firma tutti i messaggi immediati" |
10210 | 10044 |
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10212 msgid "Verify all IM message signatures" | 10046 msgid "Verify all IM message signatures" |
10213 msgstr "Verifica tutte le firme dei MI" | 10047 msgstr "Verifica tutte le firme dei MI" |
10214 | 10048 |
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10216 msgid "Channel Messages" | 10050 msgid "Channel Messages" |
10217 msgstr "Messaggi del canale" | 10051 msgstr "Messaggi del canale" |
10218 | 10052 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10220 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10054 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10221 msgstr "Firma tutti i messaggi del canale" | 10055 msgstr "Firma tutti i messaggi del canale" |
10222 | 10056 |
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10224 msgid "Verify all channel message signatures" | 10058 msgid "Verify all channel message signatures" |
10225 msgstr "Verifica tutte le firme dei messaggi del canale" | 10059 msgstr "Verifica tutte le firme dei messaggi del canale" |
10226 | 10060 |
10227 #. *< type | 10061 #. *< type |
10228 #. *< ui_requirement | 10062 #. *< ui_requirement |
10231 #. *< priority | 10065 #. *< priority |
10232 #. *< id | 10066 #. *< id |
10233 #. *< name | 10067 #. *< name |
10234 #. *< version | 10068 #. *< version |
10235 #. * summary | 10069 #. * summary |
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10237 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10071 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10238 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" | 10072 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" |
10239 | 10073 |
10240 #. * description | 10074 #. * description |
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10242 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10076 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10243 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | 10077 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
10244 | 10078 |
10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10246 msgid "Public Key file" | 10080 msgid "Public Key file" |
10247 msgstr "File per la chiave pubblica" | 10081 msgstr "File per la chiave pubblica" |
10248 | 10082 |
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10250 msgid "Private Key file" | 10084 msgid "Private Key file" |
10251 msgstr "File per la chiave privata" | 10085 msgstr "File per la chiave privata" |
10252 | 10086 |
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10254 msgid "Public key authentication" | 10088 msgid "Public key authentication" |
10255 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" | 10089 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" |
10256 | 10090 |
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10258 msgid "Reject watching by other users" | 10092 msgid "Reject watching by other users" |
10259 msgstr "Rifiuta di essere osservato dagli altri utenti" | 10093 msgstr "Rifiuta di essere osservato dagli altri utenti" |
10260 | 10094 |
10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10262 msgid "Block invites" | 10096 msgid "Block invites" |
10263 msgstr "Blocca gli inviti" | 10097 msgstr "Blocca gli inviti" |
10264 | 10098 |
10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10266 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10100 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10267 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" | 10101 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" |
10268 | 10102 |
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10270 msgid "Reject online status attribute requests" | 10104 msgid "Reject online status attribute requests" |
10271 msgstr "Rifiuta le richieste di attributi di stato" | 10105 msgstr "Rifiuta le richieste di attributi di stato" |
10272 | 10106 |
10273 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10107 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10274 msgid "Creating SILC key pair..." | 10108 msgid "Creating SILC key pair..." |
10355 | 10189 |
10356 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10190 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10357 msgid "Terminal" | 10191 msgid "Terminal" |
10358 msgstr "Terminale" | 10192 msgstr "Terminale" |
10359 | 10193 |
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10361 #, c-format | 10195 #, c-format |
10362 msgid "Looking up %s" | 10196 msgid "Looking up %s" |
10363 msgstr "Ricerca di %s in corso" | 10197 msgstr "Ricerca di %s in corso" |
10364 | 10198 |
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10200 #, c-format | |
10201 msgid "Connect to %s failed" | |
10202 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
10203 | |
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10366 #, c-format | 10205 #, c-format |
10367 msgid "Signon: %s" | 10206 msgid "Signon: %s" |
10368 msgstr "Connessione a: %s" | 10207 msgstr "Connessione a: %s" |
10369 | 10208 |
10370 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10371 #, c-format | 10210 #, c-format |
10372 msgid "Unable to write file %s." | 10211 msgid "Unable to write file %s." |
10373 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | 10212 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
10374 | 10213 |
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10376 #, c-format | 10215 #, c-format |
10377 msgid "Unable to read file %s." | 10216 msgid "Unable to read file %s." |
10378 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | 10217 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
10379 | 10218 |
10380 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10219 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10381 #, c-format | 10220 #, c-format |
10382 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10221 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10383 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | 10222 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
10384 | 10223 |
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10224 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10386 #, c-format | 10225 #, c-format |
10387 msgid "%s not currently logged in." | 10226 msgid "%s not currently logged in." |
10388 msgstr "%s non è attualmente connesso." | 10227 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
10389 | 10228 |
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10391 #, c-format | 10230 #, c-format |
10392 msgid "Warning of %s not allowed." | 10231 msgid "Warning of %s not allowed." |
10393 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | 10232 msgstr "Richiamo a %s non consentito." |
10394 | 10233 |
10395 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10396 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10235 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10397 msgstr "" | 10236 msgstr "" |
10398 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | 10237 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " |
10399 "server." | 10238 "server." |
10400 | 10239 |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10240 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10402 #, c-format | 10241 #, c-format |
10403 msgid "Chat in %s is not available." | 10242 msgid "Chat in %s is not available." |
10404 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | 10243 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
10405 | 10244 |
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10245 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10407 #, c-format | 10246 #, c-format |
10408 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10247 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10409 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | 10248 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
10410 | 10249 |
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10250 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10412 #, c-format | 10251 #, c-format |
10413 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10252 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10414 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | 10253 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
10415 | 10254 |
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10417 #, c-format | 10256 #, c-format |
10418 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10257 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10419 msgstr "" | 10258 msgstr "" |
10420 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | 10259 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " |
10421 "velocemente." | 10260 "velocemente." |
10422 | 10261 |
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10262 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10424 msgid "Failure." | 10263 msgid "Failure." |
10425 msgstr "Fallimento." | 10264 msgstr "Fallimento." |
10426 | 10265 |
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10428 msgid "Too many matches." | 10267 msgid "Too many matches." |
10429 msgstr "Troppe corrispondenze." | 10268 msgstr "Troppe corrispondenze." |
10430 | 10269 |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10432 msgid "Need more qualifiers." | 10271 msgid "Need more qualifiers." |
10433 msgstr "Servono più qualificatori." | 10272 msgstr "Servono più qualificatori." |
10434 | 10273 |
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10436 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10275 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10437 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | 10276 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
10438 | 10277 |
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10278 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10440 msgid "Email lookup restricted." | 10279 msgid "Email lookup restricted." |
10441 msgstr "Ricerca email limitata." | 10280 msgstr "Ricerca email limitata." |
10442 | 10281 |
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10444 msgid "Keyword ignored." | 10283 msgid "Keyword ignored." |
10445 msgstr "Parola chiave ignorata." | 10284 msgstr "Parola chiave ignorata." |
10446 | 10285 |
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10286 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10448 msgid "No keywords." | 10287 msgid "No keywords." |
10449 msgstr "Nessuna parola chiave." | 10288 msgstr "Nessuna parola chiave." |
10450 | 10289 |
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10452 msgid "User has no directory information." | 10291 msgid "User has no directory information." |
10453 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | 10292 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
10454 | 10293 |
10455 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10294 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10456 msgid "Country not supported." | 10295 msgid "Country not supported." |
10457 msgstr "Paese non supportato." | 10296 msgstr "Paese non supportato." |
10458 | 10297 |
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10460 #, c-format | 10299 #, c-format |
10461 msgid "Failure unknown: %s." | 10300 msgid "Failure unknown: %s." |
10462 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | 10301 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
10463 | 10302 |
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10465 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10304 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10466 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | 10305 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
10467 | 10306 |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10469 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10308 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10470 msgstr "" | 10309 msgstr "" |
10471 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | 10310 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." |
10472 | 10311 |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10312 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10474 msgid "" | 10313 msgid "" |
10475 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10314 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10476 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10315 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10477 msgstr "" | 10316 msgstr "" |
10478 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | 10317 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " |
10479 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 10318 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
10480 | 10319 |
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10482 #, c-format | 10321 #, c-format |
10483 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10322 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10484 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | 10323 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
10485 | 10324 |
10486 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10487 #, c-format | 10326 #, c-format |
10488 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10327 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10489 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | 10328 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
10490 | 10329 |
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10331 #, fuzzy | |
10332 msgid "Invalid Groupname" | |
10333 msgstr "Gruppo non valido" | |
10334 | |
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10492 msgid "Connection Closed" | 10336 msgid "Connection Closed" |
10493 msgstr "Connessione chiusa" | 10337 msgstr "Connessione chiusa" |
10494 | 10338 |
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10496 msgid "Waiting for reply..." | 10340 msgid "Waiting for reply..." |
10497 msgstr "In attesa di risposta..." | 10341 msgstr "In attesa di risposta..." |
10498 | 10342 |
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10500 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10344 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10501 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | 10345 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
10502 | 10346 |
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10504 msgid "Password Change Successful" | 10348 msgid "Password Change Successful" |
10505 msgstr "Password modificata con successo" | 10349 msgstr "Password modificata con successo" |
10506 | 10350 |
10507 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10508 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10352 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10509 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE." | 10353 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE." |
10510 | 10354 |
10511 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10512 msgid "" | 10356 msgid "" |
10513 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10357 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10514 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10358 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10515 "is only temporary, please be patient." | 10359 "is only temporary, please be patient." |
10516 msgstr "" | 10360 msgstr "" |
10517 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | 10361 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " |
10518 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | 10362 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " |
10519 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | 10363 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." |
10520 | 10364 |
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 | 10365 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10522 msgid "Get Dir Info" | 10366 msgid "Get Dir Info" |
10523 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory" | 10367 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory" |
10524 | 10368 |
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 | 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10526 msgid "Set Dir Info" | 10370 msgid "Set Dir Info" |
10527 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory" | 10371 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory" |
10528 | 10372 |
10529 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 | 10373 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10530 #, c-format | 10374 #, c-format |
10531 msgid "Could not open %s for writing!" | 10375 msgid "Could not open %s for writing!" |
10532 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!" | 10376 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!" |
10533 | 10377 |
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 | 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10535 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10379 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10536 msgstr "" | 10380 msgstr "" |
10537 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | 10381 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." |
10538 | 10382 |
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 | 10384 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10541 msgid "Could not connect for transfer." | 10385 msgid "Could not connect for transfer." |
10542 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | 10386 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
10543 | 10387 |
10544 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10545 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10389 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10546 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | 10390 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
10547 | 10391 |
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 | 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10549 msgid "Gaim - Save As..." | 10393 msgid "Gaim - Save As..." |
10550 msgstr "Gaim - Salva con nome..." | 10394 msgstr "Gaim - Salva con nome..." |
10551 | 10395 |
10552 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 | 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10553 #, c-format | 10397 #, c-format |
10554 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10398 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10555 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10399 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10556 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10400 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10557 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10401 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10558 | 10402 |
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10403 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10560 #, c-format | 10404 #, c-format |
10561 msgid "%s requests you to send them a file" | 10405 msgid "%s requests you to send them a file" |
10562 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | 10406 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
10563 | 10407 |
10564 #. *< type | 10408 #. *< type |
10569 #. *< id | 10413 #. *< id |
10570 #. *< name | 10414 #. *< name |
10571 #. *< version | 10415 #. *< version |
10572 #. * summary | 10416 #. * summary |
10573 #. * description | 10417 #. * description |
10574 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10575 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10419 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10576 msgstr "Plugin per il protocollo TOC" | 10420 msgstr "Plugin per il protocollo TOC" |
10577 | 10421 |
10578 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 | 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10579 msgid "TOC host" | 10423 msgid "TOC host" |
10580 msgstr "Host TOC" | 10424 msgstr "Host TOC" |
10581 | 10425 |
10582 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10583 msgid "TOC port" | 10427 msgid "TOC port" |
10584 msgstr "Porta TOC" | 10428 msgstr "Porta TOC" |
10585 | 10429 |
10586 #. Basic Profile group. | 10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10431 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10588 msgid "Basic Profile" | 10432 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
10589 msgstr "Profilo di base" | 10433 |
10590 | 10434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10591 #. E-Mail Address | 10435 msgid "Buzz!!" |
10592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10436 msgstr "Buzz!!" |
10593 msgid "E-Mail Address" | 10437 |
10594 msgstr "Indirizzo email" | 10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10595 | 10439 #, c-format |
10596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10440 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10597 msgid "Profile Information" | 10441 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" |
10598 msgstr "Informazioni sul profilo" | 10442 |
10599 | 10443 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10600 #. Instant Messagers | 10444 #. * this should probably be moved to the core. |
10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10445 #. |
10602 msgid "Instant Messagers" | 10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10603 msgstr "" | 10447 #, fuzzy, c-format |
10604 | 10448 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10605 #. AIM | 10449 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti." |
10606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10450 |
10607 msgid "AIM" | 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10608 msgstr "AIM" | 10452 #, fuzzy |
10609 | 10453 msgid "Message (optional) :" |
10610 #. ICQ | 10454 msgstr "Notifica messaggi" |
10611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10455 |
10612 msgid "ICQ UIN" | 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10613 msgstr "UIN ICQ" | 10457 #, c-format |
10614 | 10458 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10615 #. MSN | 10459 msgstr "" |
10616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10460 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
10617 msgid "MSN" | 10461 "lista contatti." |
10618 msgstr "MSN" | 10462 |
10619 | 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10620 #. Yahoo | 10464 #, c-format |
10621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10465 msgid "" |
10622 msgid "Yahoo" | 10466 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10623 msgstr "Yahoo" | 10467 "following reason: %s." |
10624 | 10468 msgstr "" |
10625 #. I'm From | 10469 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
10626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10470 "lista contatti per il seguente motivo: %s." |
10627 msgid "I'm From" | 10471 |
10628 msgstr "Sono di" | 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10629 | 10473 msgid "Add buddy rejected" |
10630 #. Call the dialog. | 10474 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" |
10631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10475 |
10632 msgid "Set your Trepia profile data." | 10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10633 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia." | 10477 #, c-format |
10634 | 10478 msgid "" |
10635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10479 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10636 msgid "Profile" | 10480 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10637 msgstr "Profilo" | 10481 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10638 | 10482 msgstr "" |
10639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10483 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " |
10640 msgid "Set Profile" | 10484 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " |
10641 msgstr "Imposta il profilo" | 10485 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." |
10642 | 10486 |
10643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10644 msgid "Visit Homepage" | 10488 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10645 msgstr "Visita la homepage" | 10489 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" |
10646 | 10490 |
10647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10648 msgid "Local Users" | 10492 #, c-format |
10649 msgstr "Utenti locali" | 10493 msgid "" |
10650 | 10494 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10495 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10652 msgid "Logging in" | 10496 msgstr "" |
10653 msgstr "Login in corso" | 10497 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " |
10498 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10501 msgid "Ignore buddy?" | |
10502 msgstr "Ignora il contatto?" | |
10503 | |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10505 msgid "Invalid username." | |
10506 msgstr "Username non valido." | |
10507 | |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10509 msgid "Normal authentication failed!" | |
10510 msgstr "Autenticazione normale fallita!" | |
10511 | |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10513 msgid "" | |
10514 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10515 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10516 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10517 "reduced functionality and features." | |
10518 msgstr "" | |
10519 "Il metodo di autenticazione normale non è riuscito. Questo significa che la " | |
10520 "tua password non è corretta oppure che lo schema di autenticazione di Yahoo! " | |
10521 "è cambiato. Gaim cercherà ora di effettuare il login utilizzando " | |
10522 "l'autenticazione Web Messenger la quale però comporta una riduzione delle " | |
10523 "caratteristiche e delle funzionalità." | |
10524 | |
10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10526 msgid "Incorrect password." | |
10527 msgstr "Password non corretta." | |
10528 | |
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10530 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10531 msgstr "" | |
10532 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di " | |
10533 "Yahoo!." | |
10534 | |
10535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10536 #, c-format | |
10537 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10538 msgstr "" | |
10539 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " | |
10540 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." | |
10541 | |
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10543 #, c-format | |
10544 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10545 msgstr "" | |
10546 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | |
10547 "l'account %s." | |
10548 | |
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10550 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10551 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
10552 | |
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10554 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10555 msgid "Unable to read" | |
10556 msgstr "Impossibile leggere" | |
10557 | |
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10561 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10562 msgid "Connection problem" | |
10563 msgstr "Problema di connessione" | |
10564 | |
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10566 msgid "Not At Home" | |
10567 msgstr "Non a casa" | |
10568 | |
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10570 msgid "Not At Desk" | |
10571 msgstr "Non al computer" | |
10572 | |
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10574 msgid "Not In Office" | |
10575 msgstr "Non in ufficio" | |
10576 | |
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10578 msgid "On Vacation" | |
10579 msgstr "In vacanza" | |
10580 | |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10582 msgid "Stepped Out" | |
10583 msgstr "A fare 2 passi" | |
10584 | |
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10586 msgid "Not on server list" | |
10587 msgstr "Non è nella lista del server" | |
10588 | |
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10590 #, fuzzy | |
10591 msgid "Appear Online" | |
10592 msgstr "Sembra non in linea" | |
10593 | |
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10595 #, fuzzy | |
10596 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10597 msgstr "Sembra non in linea" | |
10598 | |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10600 #, fuzzy | |
10601 msgid "Stealth" | |
10602 msgstr "Stato" | |
10603 | |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10605 #, fuzzy | |
10606 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10607 msgstr "Sembra non in linea" | |
10608 | |
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10610 msgid "Join in Chat" | |
10611 msgstr "Entra nella chat" | |
10612 | |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10614 msgid "Initiate Conference" | |
10615 msgstr "Inizia una conferenza" | |
10616 | |
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10618 msgid "Stealth Settings" | |
10619 msgstr "" | |
10620 | |
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10622 msgid "Active which ID?" | |
10623 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
10624 | |
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10626 msgid "Join who in chat?" | |
10627 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" | |
10628 | |
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10630 msgid "Activate ID..." | |
10631 msgstr "Attiva l'ID..." | |
10632 | |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10634 msgid "Join user in chat..." | |
10635 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | |
10636 | |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10638 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10639 msgstr "join <stanza>: Entra in una chat room sul network Yahoo" | |
10640 | |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10642 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10643 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" | |
10644 | |
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10646 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10647 msgstr "" | |
10654 | 10648 |
10655 #. *< type | 10649 #. *< type |
10656 #. *< ui_requirement | 10650 #. *< ui_requirement |
10657 #. *< flags | 10651 #. *< flags |
10658 #. *< dependencies | 10652 #. *< dependencies |
10660 #. *< id | 10654 #. *< id |
10661 #. *< name | 10655 #. *< name |
10662 #. *< version | 10656 #. *< version |
10663 #. * summary | 10657 #. * summary |
10664 #. * description | 10658 #. * description |
10665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10666 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10660 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10667 msgstr "Plugin per il protocollo Trepia" | 10661 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo" |
10668 | 10662 |
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10670 msgid "" | 10664 msgid "Yahoo Japan" |
10671 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10665 msgstr "Yahoo Giappone" |
10672 "device." | 10666 |
10673 msgstr "" | 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10674 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | 10668 msgid "Pager host" |
10675 "dispositivo differenti." | 10669 msgstr "Host Yahoo Pager" |
10676 | 10670 |
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10678 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10672 msgid "Japan Pager host" |
10679 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | 10673 msgstr "Host Yahoo Pager Giappone" |
10680 | 10674 |
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 | 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10682 msgid "Buzz!!" | 10676 msgid "Pager port" |
10683 msgstr "Buzz!!" | 10677 msgstr "Porta Yahoo Pager" |
10684 | 10678 |
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10686 #, c-format | 10680 msgid "File transfer host" |
10687 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10681 msgstr "Host trasferimento file" |
10688 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | 10682 |
10689 | 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 10684 msgid "Japan File transfer host" |
10691 #, c-format | 10685 msgstr "Host trasferimento file Giappone" |
10692 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10686 |
10693 msgstr "" | 10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10694 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " | 10688 msgid "File transfer port" |
10695 "lista contatti." | 10689 msgstr "Porta trasferimento file" |
10696 | 10690 |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10698 #, c-format | 10692 msgid "Chat Room Locale" |
10699 msgid "" | 10693 msgstr "Lingua della chat room" |
10700 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10694 |
10701 "following reason: %s." | 10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10702 msgstr "" | 10696 msgid "Chat Room List Url" |
10703 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " | 10697 msgstr "Url della lista delle chat room" |
10704 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | 10698 |
10705 | 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 10700 msgid "YCHT Host" |
10707 msgid "Add buddy rejected" | 10701 msgstr "Host YCHT" |
10708 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | 10702 |
10709 | 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 | 10704 msgid "YCHT Port" |
10711 #, c-format | 10705 msgstr "Porta YCHT" |
10712 msgid "" | 10706 |
10713 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10714 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10708 #, c-format |
10715 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10709 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10716 msgstr "" | 10710 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %s<br>" |
10717 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " | 10711 |
10718 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10719 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | 10713 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10720 | 10714 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" |
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 | 10715 |
10722 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10723 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | 10717 msgid "Yahoo! Profile" |
10724 | 10718 msgstr "Profilo Yahoo!" |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10719 |
10726 #, c-format | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10727 msgid "" | 10721 msgid "" |
10728 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10722 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10729 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10723 "time." |
10730 msgstr "" | 10724 msgstr "" |
10731 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " | 10725 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " |
10732 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | 10726 "adulti non sono attualmente supportati." |
10733 | 10727 |
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10735 msgid "Ignore buddy?" | 10729 msgid "" |
10736 msgstr "Ignora il contatto?" | 10730 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10737 | 10731 "web browser" |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 | 10732 msgstr "" |
10739 msgid "Invalid username." | 10733 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser" |
10740 msgstr "Username non valido." | 10734 |
10741 | 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 | 10736 msgid "Yahoo! ID" |
10743 msgid "Normal authentication failed!" | 10737 msgstr "ID Yahoo!" |
10744 msgstr "Autenticazione normale fallita!" | 10738 |
10745 | 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 | 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10747 msgid "" | 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10748 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10742 msgid "Hobbies" |
10749 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10743 msgstr "Hobbies" |
10750 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10744 |
10751 "reduced functionality and features." | 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10752 msgstr "" | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10753 "Il metodo di autenticazione normale non è riuscito. Questo significa che la " | 10747 msgid "Latest News" |
10754 "tua password non è corretta oppure che lo schema di autenticazione di Yahoo! " | 10748 msgstr "Ultime notizie" |
10755 "è cambiato. Gaim cercherà ora di effettuare il login utilizzando " | 10749 |
10756 "l'autenticazione Web Messenger la quale però comporta una riduzione delle " | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10757 "caratteristiche e delle funzionalità." | 10751 msgid "Home Page" |
10758 | 10752 msgstr "Homepage" |
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 10753 |
10760 msgid "Incorrect password." | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10761 msgstr "Password non corretta." | 10755 msgid "Cool Link 1" |
10762 | 10756 msgstr "Link preferito 1" |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 10757 |
10764 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10765 msgstr "" | 10759 msgid "Cool Link 2" |
10766 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di " | 10760 msgstr "Link preferito 2" |
10767 "Yahoo!." | 10761 |
10768 | 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10763 msgid "Cool Link 3" |
10770 #, c-format | 10764 msgstr "Link preferito 3" |
10771 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10765 |
10772 msgstr "" | 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10773 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " | 10767 msgid "Last Update" |
10774 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." | 10768 msgstr "Ultimo aggiornamento" |
10775 | 10769 |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10777 #, c-format | 10771 #, c-format |
10778 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10772 msgid "User information for %s unavailable" |
10779 msgstr "" | 10773 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" |
10780 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | 10774 |
10781 "l'account %s." | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10782 | 10776 msgid "" |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10777 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10784 msgid "Could not add buddy to server list" | 10778 "time." |
10785 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | 10779 msgstr "" |
10786 | 10780 "Spiacente, questo profilo sembra essere in un linguaggio non supportato al " |
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 | 10781 "momento." |
10788 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10782 |
10789 msgid "Unable to read" | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10790 msgstr "Impossibile leggere" | 10784 msgid "" |
10791 | 10785 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10786 "server-side problem. Please try again later." |
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | 10787 msgstr "" |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10788 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " |
10795 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10789 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." |
10796 msgid "Connection problem" | 10790 |
10797 msgstr "Problema di connessione" | 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10798 | 10792 msgid "" |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 | 10793 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | 10794 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10801 msgid "Not At Home" | 10795 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10802 msgstr "Non a casa" | 10796 msgstr "" |
10803 | 10797 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol " |
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | 10798 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a " |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10799 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più " |
10806 msgid "Not At Desk" | 10800 "tardi." |
10807 msgstr "Non al computer" | 10801 |
10808 | 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 | 10803 msgid "The user's profile is empty." |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | 10804 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." |
10811 msgid "Not In Office" | 10805 |
10812 msgstr "Non in ufficio" | 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10813 | 10807 #, c-format |
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 10808 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | 10809 msgstr "" |
10816 msgid "On Vacation" | 10810 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " |
10817 msgstr "In vacanza" | 10811 "seguente motivo \"%s\"." |
10818 | 10812 |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | 10814 msgid "Invitation Rejected" |
10821 msgid "Stepped Out" | 10815 msgstr "Invito rifiutato" |
10822 msgstr "A fare 2 passi" | 10816 |
10823 | 10817 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 | 10818 msgid "Failed to join chat" |
10825 msgid "Not on server list" | 10819 msgstr "Impossibile entrare nella chat" |
10826 msgstr "Non è nella lista del server" | 10820 |
10827 | 10821 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 | 10822 msgid "Maybe the room is full?" |
10829 msgid "Join in Chat" | 10823 msgstr "Forse la stanza è piena?" |
10830 msgstr "Entra nella chat" | 10824 |
10831 | 10825 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 10826 #, c-format |
10833 msgid "Initiate Conference" | 10827 msgid "You are now chatting in %s." |
10834 msgstr "Inizia una conferenza" | 10828 msgstr "Stai ora conversando in %s." |
10835 | 10829 |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10837 msgid "Active which ID?" | 10831 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10838 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | 10832 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" |
10839 | 10833 |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10841 msgid "Join who in chat?" | 10835 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10842 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" | 10836 msgstr "Forse non sono in chat?" |
10843 | 10837 |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10845 msgid "Activate ID..." | 10839 msgid "Fetching the room list failed." |
10846 msgstr "Attiva l'ID..." | 10840 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." |
10847 | 10841 |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10849 msgid "Join user in chat..." | 10843 msgid "Voices" |
10850 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | 10844 msgstr "Voci" |
10851 | 10845 |
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 |
10853 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10847 msgid "Webcams" |
10854 msgstr "join <stanza>: Entra in una chat room sul network Yahoo" | 10848 msgstr "Webcam" |
10855 | 10849 |
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 |
10857 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10851 msgid "Unable to fetch room list." |
10858 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" | 10852 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." |
10853 | |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10855 msgid "User Rooms" | |
10856 msgstr "Stanze utente" | |
10857 | |
10858 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10859 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10860 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT." | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10863 msgid "" | |
10864 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10865 "in the Account Editor)" | |
10866 msgstr "" | |
10867 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " | |
10868 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" | |
10869 | |
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10871 #, fuzzy, c-format | |
10872 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10873 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" | |
10874 | |
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10876 #, c-format | |
10877 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10878 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10881 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10882 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10885 #, c-format | |
10886 msgid "<br>At %s since %s" | |
10887 msgstr "<br>A %s da %s" | |
10888 | |
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10890 msgid "Anyone" | |
10891 msgstr "Chiunque" | |
10892 | |
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10894 msgid "_Class:" | |
10895 msgstr "_Classe:" | |
10896 | |
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10898 msgid "_Instance:" | |
10899 msgstr "_Istanza:" | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10902 msgid "_Recipient:" | |
10903 msgstr "_Destinatario:" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10906 #, c-format | |
10907 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10908 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10911 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10912 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" | |
10913 | |
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10915 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10916 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" | |
10917 | |
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10919 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10920 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10923 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10924 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10927 #, fuzzy | |
10928 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10929 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
10930 | |
10931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10932 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10933 msgstr "" | |
10934 "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " | |
10935 "chat" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10938 msgid "" | |
10939 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10940 msgstr "" | |
10941 "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" | |
10942 | |
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10944 msgid "" | |
10945 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10946 "<i>instance</i>,*>" | |
10947 msgstr "" | |
10948 "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>," | |
10949 "<i>istanza</i>,*>" | |
10950 | |
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10952 msgid "" | |
10953 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10954 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10955 msgstr "" | |
10956 "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " | |
10957 "a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10958 | |
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10960 msgid "" | |
10961 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10962 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10963 msgstr "" | |
10964 "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," | |
10965 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10966 | |
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10968 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10969 msgstr "" | |
10970 "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | |
10971 | |
10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10973 msgid "Resubscribe" | |
10974 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" | |
10975 | |
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10977 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10978 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" | |
10859 | 10979 |
10860 #. *< type | 10980 #. *< type |
10861 #. *< ui_requirement | 10981 #. *< ui_requirement |
10862 #. *< flags | 10982 #. *< flags |
10863 #. *< dependencies | 10983 #. *< dependencies |
10865 #. *< id | 10985 #. *< id |
10866 #. *< name | 10986 #. *< name |
10867 #. *< version | 10987 #. *< version |
10868 #. * summary | 10988 #. * summary |
10869 #. * description | 10989 #. * description |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10871 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10872 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo" | |
10873 | |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
10875 msgid "Yahoo Japan" | |
10876 msgstr "Yahoo Giappone" | |
10877 | |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 | |
10879 msgid "Pager host" | |
10880 msgstr "Host Yahoo Pager" | |
10881 | |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 | |
10883 msgid "Japan Pager host" | |
10884 msgstr "Host Yahoo Pager Giappone" | |
10885 | |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 | |
10887 msgid "Pager port" | |
10888 msgstr "Porta Yahoo Pager" | |
10889 | |
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 | |
10891 msgid "File transfer host" | |
10892 msgstr "Host trasferimento file" | |
10893 | |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 | |
10895 msgid "Japan File transfer host" | |
10896 msgstr "Host trasferimento file Giappone" | |
10897 | |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 | |
10899 msgid "File transfer port" | |
10900 msgstr "Porta trasferimento file" | |
10901 | |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 | |
10903 msgid "Chat Room Locale" | |
10904 msgstr "Lingua della chat room" | |
10905 | |
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
10907 msgid "Chat Room List Url" | |
10908 msgstr "Url della lista delle chat room" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
10911 msgid "YCHT Host" | |
10912 msgstr "Host YCHT" | |
10913 | |
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 | |
10915 msgid "YCHT Port" | |
10916 msgstr "Porta YCHT" | |
10917 | |
10918 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10919 #, c-format | |
10920 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10921 msgstr "" | |
10922 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " | |
10923 "seguente motivo \"%s\"." | |
10924 | |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10926 msgid "Invitation Rejected" | |
10927 msgstr "Invito rifiutato" | |
10928 | |
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10930 msgid "Failed to join chat" | |
10931 msgstr "Impossibile entrare nella chat" | |
10932 | |
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10934 msgid "Maybe the room is full?" | |
10935 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10938 #, c-format | |
10939 msgid "You are now chatting in %s." | |
10940 msgstr "Stai ora conversando in %s." | |
10941 | |
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10943 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10944 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10947 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10948 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10951 msgid "Fetching the room list failed." | |
10952 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." | |
10953 | |
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10955 msgid "Voices" | |
10956 msgstr "Voci" | |
10957 | |
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10959 msgid "Webcams" | |
10960 msgstr "Webcam" | |
10961 | |
10962 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10963 msgid "Unable to fetch room list." | |
10964 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." | |
10965 | |
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10967 msgid "User Rooms" | |
10968 msgstr "Stanze utente" | |
10969 | |
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10971 #, c-format | |
10972 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10973 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %s<br>" | |
10974 | |
10975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10976 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10977 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" | |
10978 | |
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10980 msgid "Yahoo! Profile" | |
10981 msgstr "Profilo Yahoo!" | |
10982 | |
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10984 msgid "" | |
10985 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10986 "time." | |
10987 msgstr "" | |
10988 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " | |
10989 "adulti non sono attualmente supportati." | |
10990 | |
10991 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10992 msgid "" | |
10993 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10994 "web browser" | |
10995 msgstr "" | |
10996 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser" | |
10997 | |
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10999 msgid "Yahoo! ID" | |
11000 msgstr "ID Yahoo!" | |
11001 | |
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
11004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
11005 msgid "Hobbies" | |
11006 msgstr "Hobbies" | |
11007 | |
11008 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
11010 msgid "Latest News" | |
11011 msgstr "Ultime notizie" | |
11012 | |
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
11014 msgid "Home Page" | |
11015 msgstr "Homepage" | |
11016 | |
11017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
11018 msgid "Cool Link 1" | |
11019 msgstr "Link preferito 1" | |
11020 | |
11021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
11022 msgid "Cool Link 2" | |
11023 msgstr "Link preferito 2" | |
11024 | |
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
11026 msgid "Cool Link 3" | |
11027 msgstr "Link preferito 3" | |
11028 | |
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
11030 msgid "Last Update" | |
11031 msgstr "Ultimo aggiornamento" | |
11032 | |
11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
11034 #, c-format | |
11035 msgid "User information for %s unavailable" | |
11036 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" | |
11037 | |
11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
11039 msgid "" | |
11040 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
11041 "time." | |
11042 msgstr "" | |
11043 "Spiacente, questo profilo sembra essere in un linguaggio non supportato al " | |
11044 "momento." | |
11045 | |
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11047 msgid "" | |
11048 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
11049 "server-side problem. Please try again later." | |
11050 msgstr "" | |
11051 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " | |
11052 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." | |
11053 | |
11054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11055 msgid "" | |
11056 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11057 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11058 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11059 msgstr "" | |
11060 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol " | |
11061 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a " | |
11062 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più " | |
11063 "tardi." | |
11064 | |
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11066 msgid "The user's profile is empty." | |
11067 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11070 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11071 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT." | |
11072 | |
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 | |
11074 msgid "" | |
11075 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11076 "in the Account Editor)" | |
11077 msgstr "" | |
11078 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " | |
11079 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" | |
11080 | |
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 | |
11082 #, c-format | |
11083 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11084 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" | |
11085 | |
11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 | |
11087 #, c-format | |
11088 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11089 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
11090 | |
11091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 | |
11092 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11093 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
11094 | |
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 | |
11096 #, c-format | |
11097 msgid "<br>At %s since %s" | |
11098 msgstr "<br>A %s da %s" | |
11099 | |
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11101 msgid "Anyone" | |
11102 msgstr "Chiunque" | |
11103 | |
11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11105 msgid "_Class:" | |
11106 msgstr "_Classe:" | |
11107 | |
11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 | |
11109 msgid "_Instance:" | |
11110 msgstr "_Istanza:" | |
11111 | |
11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 | |
11113 msgid "_Recipient:" | |
11114 msgstr "_Destinatario:" | |
11115 | |
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 | |
11117 #, c-format | |
11118 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11119 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" | |
11120 | |
11121 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 | |
11122 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11123 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" | |
11124 | |
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 | |
11126 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11127 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" | |
11128 | |
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 | |
11130 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11131 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
11132 | |
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 | |
11134 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11135 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
11136 | |
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 | |
11138 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11139 msgstr "" | |
11140 "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " | |
11141 "chat" | |
11142 | |
11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11144 msgid "" | |
11145 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11146 msgstr "" | |
11147 "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" | |
11148 | |
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11150 msgid "" | |
11151 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11152 "<i>instance</i>,*>" | |
11153 msgstr "" | |
11154 "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>," | |
11155 "<i>istanza</i>,*>" | |
11156 | |
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 | |
11158 msgid "" | |
11159 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11160 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11161 msgstr "" | |
11162 "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " | |
11163 "a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
11164 | |
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 | |
11166 msgid "" | |
11167 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11168 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11169 msgstr "" | |
11170 "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," | |
11171 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
11172 | |
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 | |
11174 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11175 msgstr "" | |
11176 "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | |
11177 | |
11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | |
11179 msgid "Resubscribe" | |
11180 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" | |
11181 | |
11182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 | |
11183 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11184 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" | |
11185 | |
11186 #. *< type | |
11187 #. *< ui_requirement | |
11188 #. *< flags | |
11189 #. *< dependencies | |
11190 #. *< priority | |
11191 #. *< id | |
11192 #. *< name | |
11193 #. *< version | |
11194 #. * summary | |
11195 #. * description | |
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
11197 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10991 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11198 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" | 10992 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" |
11199 | 10993 |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 | 10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11201 msgid "Export to .anyone" | 10995 msgid "Export to .anyone" |
11202 msgstr "Esporta in .anyone" | 10996 msgstr "Esporta in .anyone" |
11203 | 10997 |
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | 10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11205 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10999 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11206 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" | 11000 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" |
11207 | 11001 |
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 | 11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
11003 #, fuzzy | |
11004 msgid "Import from .anyone" | |
11005 msgstr "Esporta in .anyone" | |
11006 | |
11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11008 #, fuzzy | |
11009 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11010 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" | |
11011 | |
11012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11013 #, fuzzy | |
11014 msgid "Realm" | |
11015 msgstr "Vero nome" | |
11016 | |
11017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11209 msgid "Exposure" | 11018 msgid "Exposure" |
11210 msgstr "Esposizione" | 11019 msgstr "Esposizione" |
11211 | 11020 |
11212 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11021 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11213 #. Forbidden | 11022 #. Forbidden |
11214 #: src/proxy.c:958 | 11023 #: src/proxy.c:1036 |
11215 #, c-format | 11024 #, c-format |
11216 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11025 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11217 msgstr "" | 11026 msgstr "" |
11218 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta %d." | 11027 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta %d." |
11219 | 11028 |
11220 #: src/proxy.c:962 | 11029 #: src/proxy.c:1040 |
11221 #, c-format | 11030 #, c-format |
11222 msgid "Proxy connection error %d" | 11031 msgid "Proxy connection error %d" |
11223 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d" | 11032 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d" |
11224 | 11033 |
11225 #: src/proxy.c:1790 | 11034 #: src/proxy.c:1874 |
11226 msgid "Invalid proxy settings" | 11035 msgid "Invalid proxy settings" |
11227 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | 11036 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" |
11228 | 11037 |
11229 #: src/proxy.c:1790 | 11038 #: src/proxy.c:1874 |
11230 msgid "" | 11039 msgid "" |
11231 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11040 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11232 "invalid." | 11041 "invalid." |
11233 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." | 11042 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." |
11234 | 11043 |
11235 #. * Custom away message. | |
11236 #: src/prpl.h:187 | |
11237 msgid "Custom" | |
11238 msgstr "Personalizzato" | |
11239 | |
11240 #. * | 11044 #. * |
11241 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11045 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11242 #. | 11046 #. |
11243 #: src/request.h:1255 | 11047 #: src/request.h:1341 |
11244 msgid "Accept" | 11048 msgid "Accept" |
11245 msgstr "Accetta" | 11049 msgstr "Accetta" |
11246 | 11050 |
11247 #: src/server.c:64 | 11051 #: src/server.c:243 |
11248 msgid "Please enter your password" | |
11249 msgstr "Inserisci la tua password" | |
11250 | |
11251 #: src/server.c:533 | |
11252 #, c-format | 11052 #, c-format |
11253 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11053 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11254 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" | 11054 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" |
11255 | 11055 |
11256 #: src/server.c:978 | 11056 #: src/server.c:625 |
11257 #, c-format | 11057 #, c-format |
11258 msgid "(%d message)" | 11058 msgid "(%d message)" |
11259 msgid_plural "(%d messages)" | 11059 msgid_plural "(%d messages)" |
11260 msgstr[0] "(%d messaggi)" | 11060 msgstr[0] "(%d messaggi)" |
11261 msgstr[1] "(%d messaggi)" | 11061 msgstr[1] "(%d messaggi)" |
11262 | 11062 |
11263 #: src/server.c:992 | 11063 #: src/server.c:639 |
11264 msgid "(1 message)" | 11064 msgid "(1 message)" |
11265 msgstr "(1 messaggio)" | 11065 msgstr "(1 messaggio)" |
11266 | 11066 |
11267 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 11067 #: src/server.c:860 |
11268 #, c-format | 11068 #, fuzzy, c-format |
11269 msgid "%s logged in." | 11069 msgid "" |
11270 msgstr "%s si è connesso." | 11070 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11271 | 11071 "%s" |
11272 #: src/server.c:1236 | 11072 msgstr "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n" |
11273 #, c-format | 11073 |
11274 msgid "%s signed on" | 11074 #: src/server.c:865 |
11275 msgstr "%s si è connesso" | 11075 #, c-format |
11276 | 11076 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11277 #: src/server.c:1251 | 11077 msgstr "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n" |
11078 | |
11079 #: src/server.c:869 | |
11080 msgid "Accept chat invitation?" | |
11081 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
11082 | |
11083 #: src/status.c:153 | |
11084 #, fuzzy | |
11085 msgid "Unset" | |
11086 msgstr "Unità" | |
11087 | |
11088 #: src/status.c:156 | |
11089 msgid "Unavailable" | |
11090 msgstr "Non Disponibile" | |
11091 | |
11092 #: src/status.c:621 | |
11278 #, c-format | 11093 #, c-format |
11279 msgid "%s came back" | 11094 msgid "%s came back" |
11280 msgstr "%s è tornato" | 11095 msgstr "%s è tornato" |
11281 | 11096 |
11282 #: src/server.c:1253 | 11097 #: src/status.c:626 |
11283 #, c-format | 11098 #, c-format |
11284 msgid "%s went away" | 11099 msgid "%s went away" |
11285 msgstr "%s è andato via." | 11100 msgstr "%s è andato via." |
11286 | 11101 |
11287 #: src/server.c:1267 | 11102 #: src/status.c:1308 |
11288 #, c-format | 11103 #, c-format |
11289 msgid "%s became idle" | 11104 msgid "%s became idle" |
11290 msgstr "%s è diventato inattivo" | 11105 msgstr "%s è diventato inattivo" |
11291 | 11106 |
11292 #: src/server.c:1278 | 11107 #: src/status.c:1323 |
11293 #, c-format | 11108 #, c-format |
11294 msgid "%s became unidle" | 11109 msgid "%s became unidle" |
11295 msgstr "%s è ritornato attivo" | 11110 msgstr "%s è ritornato attivo" |
11296 | 11111 |
11297 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11112 #: src/status.c:1697 |
11298 #, c-format | 11113 #, fuzzy |
11299 msgid "%s logged out." | 11114 msgid "Default auto-away" |
11300 msgstr "%s si è disconnesso." | 11115 msgstr "Assente automatico" |
11301 | 11116 |
11302 #: src/server.c:1308 | 11117 #: src/util.c:2121 |
11303 #, c-format | 11118 #, fuzzy, c-format |
11304 msgid "%s signed off" | 11119 msgid "Error Reading %s" |
11305 msgstr "%s si è scollegato" | 11120 msgstr "" |
11306 | 11121 "Errore di lettura di %s: \n" |
11307 #: src/server.c:1370 | 11122 "%s.\n" |
11308 #, c-format | 11123 |
11309 msgid "" | 11124 #: src/util.c:2122 |
11310 "%s has just been warned by %s.\n" | 11125 #, fuzzy, c-format |
11311 "Your new warning level is %d%%" | 11126 msgid "" |
11312 msgstr "" | 11127 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11313 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" | 11128 "the old file has been renamed to %s~." |
11314 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" | 11129 msgstr "" |
11315 | 11130 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " |
11316 #: src/server.c:1373 | 11131 "motivo non è stata caricata e la vecchia lista è stata spostata in blist." |
11317 msgid "an anonymous person" | 11132 "xml~." |
11318 msgstr "una persona anonima" | 11133 |
11319 | 11134 #: src/util.c:2559 |
11320 #: src/server.c:1487 | |
11321 #, c-format | |
11322 msgid "" | |
11323 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11324 "<b>%s</b>" | |
11325 msgstr "" | |
11326 "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n" | |
11327 "<b>%s</b>" | |
11328 | |
11329 #: src/server.c:1493 | |
11330 #, c-format | |
11331 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11332 msgstr "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n" | |
11333 | |
11334 #: src/server.c:1502 | |
11335 msgid "Accept chat invitation?" | |
11336 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
11337 | |
11338 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11339 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11340 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11341 #: src/status.c:36 | |
11342 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11343 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
11344 | |
11345 #: src/stock.c:87 | |
11346 msgid "_Alias" | |
11347 msgstr "_Alias" | |
11348 | |
11349 #: src/stock.c:89 | |
11350 msgid "_Invite" | |
11351 msgstr "_Invita" | |
11352 | |
11353 #: src/stock.c:90 | |
11354 msgid "_Modify" | |
11355 msgstr "_Modifica" | |
11356 | |
11357 #: src/stock.c:91 | |
11358 msgid "_Open Mail" | |
11359 msgstr "_Leggi la Posta" | |
11360 | |
11361 #: src/stock.c:93 | |
11362 msgid "_Warn" | |
11363 msgstr "_Richiama" | |
11364 | |
11365 #: src/util.c:2396 | |
11366 msgid "Calculating..." | 11135 msgid "Calculating..." |
11367 msgstr "Calcolo in corso..." | 11136 msgstr "Calcolo in corso..." |
11368 | 11137 |
11369 #: src/util.c:2399 | 11138 #: src/util.c:2562 |
11370 msgid "Unknown." | 11139 msgid "Unknown." |
11371 msgstr "Sconosciuto." | 11140 msgstr "Sconosciuto." |
11372 | 11141 |
11373 #: src/util.c:2429 | 11142 #: src/util.c:2592 |
11374 msgid "second" | 11143 msgid "second" |
11375 msgid_plural "seconds" | 11144 msgid_plural "seconds" |
11376 msgstr[0] "secondo" | 11145 msgstr[0] "secondo" |
11377 msgstr[1] "secondi" | 11146 msgstr[1] "secondi" |
11378 | 11147 |
11379 #: src/util.c:2443 | 11148 #: src/util.c:2606 |
11380 msgid "day" | 11149 msgid "day" |
11381 msgid_plural "days" | 11150 msgid_plural "days" |
11382 msgstr[0] "giorno" | 11151 msgstr[0] "giorno" |
11383 msgstr[1] "giorni" | 11152 msgstr[1] "giorni" |
11384 | 11153 |
11385 #: src/util.c:2451 | 11154 #: src/util.c:2614 |
11386 msgid "hour" | 11155 msgid "hour" |
11387 msgid_plural "hours" | 11156 msgid_plural "hours" |
11388 msgstr[0] "ora" | 11157 msgstr[0] "ora" |
11389 msgstr[1] "ore" | 11158 msgstr[1] "ore" |
11390 | 11159 |
11391 #: src/util.c:2459 | 11160 #: src/util.c:2622 |
11392 msgid "minute" | 11161 msgid "minute" |
11393 msgid_plural "minutes" | 11162 msgid_plural "minutes" |
11394 msgstr[0] "minuto" | 11163 msgstr[0] "minuto" |
11395 msgstr[1] "minuti" | 11164 msgstr[1] "minuti" |
11396 | 11165 |
11397 #: src/util.c:2879 | 11166 #: src/util.c:3045 |
11398 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11167 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11399 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | 11168 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" |
11169 | |
11170 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11171 #~ msgstr "Ripristina lo stato personale alla riconnessione" | |
11172 | |
11173 #~ msgid "Mail Server" | |
11174 #~ msgstr "Server di posta" | |
11175 | |
11176 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11177 #~ msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" | |
11178 | |
11179 #~ msgid "Check Mail" | |
11180 #~ msgstr "Controlla la posta elettronica" | |
11181 | |
11182 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11183 #~ msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
11184 | |
11185 #~ msgid "Auto-login" | |
11186 #~ msgstr "Login automatico" | |
11187 | |
11188 #~ msgid "New..." | |
11189 #~ msgstr "Nuovo..." | |
11190 | |
11191 #~ msgid "Back" | |
11192 #~ msgstr "Ritornato" | |
11193 | |
11194 #~ msgid "Signoff" | |
11195 #~ msgstr "Disconnetti" | |
11196 | |
11197 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11198 #~ msgstr "Configurazione dell'icona di notifica" | |
11199 | |
11200 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11201 #~ msgstr "" | |
11202 #~ "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si fa clic sull'icona di notifica" | |
11203 | |
11204 #~ msgid "Orientation" | |
11205 #~ msgstr "Orientazione" | |
11206 | |
11207 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11208 #~ msgstr "L'orientazione del vassoio." | |
11209 | |
11210 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11211 #~ msgstr "Non connesso ad AIM" | |
11212 | |
11213 #~ msgid "No screenname given." | |
11214 #~ msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
11215 | |
11216 #~ msgid "No roomname given." | |
11217 #~ msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
11218 | |
11219 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11220 #~ msgstr "URI AIM non valido" | |
11221 | |
11222 #~ msgid "" | |
11223 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11224 #~ "%s" | |
11225 #~ msgstr "" | |
11226 #~ "Impossibile assegnare %s ad un socket:\n" | |
11227 #~ "%s" | |
11228 | |
11229 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11230 #~ msgstr "Impossibile aprire il socket" | |
11231 | |
11232 #~ msgid "Remote Control" | |
11233 #~ msgstr "Controllo remoto" | |
11234 | |
11235 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11236 #~ msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim." | |
11237 | |
11238 #~ msgid "" | |
11239 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11240 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11241 #~ msgstr "" | |
11242 #~ "Consente di controllare Gaim in remoto con applicazioni esterne o " | |
11243 #~ "attraverso il tool \"gaim-remote\"." | |
11244 | |
11245 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11246 #~ msgstr "Test dei segnali GTK" | |
11247 | |
11248 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11249 #~ msgstr "" | |
11250 #~ "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano " | |
11251 #~ "correttamente." | |
11252 | |
11253 #~ msgid "" | |
11254 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11255 #~ "conversation into the current conversation." | |
11256 #~ msgstr "" | |
11257 #~ "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà " | |
11258 #~ "l'ultima conversazione in quella corrente." | |
11259 | |
11260 #~ msgid "_Apply" | |
11261 #~ msgstr "_Applica" | |
11262 | |
11263 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11264 #~ msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano" | |
11265 | |
11266 #~ msgid "Away!" | |
11267 #~ msgstr "Assente!" | |
11268 | |
11269 #~ msgid "Edit This Message" | |
11270 #~ msgstr "Modifica questo messaggio" | |
11271 | |
11272 #~ msgid "I'm Back!" | |
11273 #~ msgstr "Sono tornato!" | |
11274 | |
11275 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11276 #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il messaggio di assenza \"%s\"?" | |
11277 | |
11278 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11279 #~ msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza" | |
11280 | |
11281 #~ msgid "Set All Away" | |
11282 #~ msgstr "Imposta come assente dappertutto" | |
11283 | |
11284 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11285 #~ msgstr "" | |
11286 #~ "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo" | |
11287 | |
11288 #~ msgid "" | |
11289 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11290 #~ msgstr "" | |
11291 #~ "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo " | |
11292 #~ "senza salvarlo." | |
11293 | |
11294 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11295 #~ msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" | |
11296 | |
11297 #~ msgid "New away message" | |
11298 #~ msgstr "Nuovo messaggio di assenza" | |
11299 | |
11300 #~ msgid "Away title: " | |
11301 #~ msgstr "Titolo del messaggio: " | |
11302 | |
11303 #~ msgid "_Save" | |
11304 #~ msgstr "_Salva" | |
11305 | |
11306 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11307 #~ msgstr "Sa_lva e utilizza" | |
11308 | |
11309 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11310 #~ msgstr "Errore della lista contatti" | |
11311 | |
11312 #~ msgid "" | |
11313 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11314 #~ "\n" | |
11315 #~ " COMMANDS:\n" | |
11316 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11317 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11318 #~ "message\n" | |
11319 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11320 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11321 #~ "\n" | |
11322 #~ " OPTIONS:\n" | |
11323 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11324 #~ msgstr "" | |
11325 #~ "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" | |
11326 #~ "\n" | |
11327 #~ " COMANDI:\n" | |
11328 #~ " uri Gestore AIM: URI\n" | |
11329 #~ " away Apre la finestra di dialogo con il messaggiodi " | |
11330 #~ "assenza predefinito\n" | |
11331 #~ " back Rimuove la finestra di dialogo di assenza\n" | |
11332 #~ " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
11333 #~ "\n" | |
11334 #~ " OPZIONI:\n" | |
11335 #~ " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
11336 | |
11337 #~ msgid "" | |
11338 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11339 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11340 #~ msgstr "" | |
11341 #~ "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" | |
11342 #~ "È stato caricato il plugin \"Controllo remoto\"?\n" | |
11343 | |
11344 #~ msgid "" | |
11345 #~ "\n" | |
11346 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11347 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11348 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11349 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11350 #~ "world'\n" | |
11351 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11352 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11353 #~ "'&'\n" | |
11354 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11355 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11356 #~ "name,\n" | |
11357 #~ "with no message:\n" | |
11358 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11359 #~ "\n" | |
11360 #~ "Joining a chat:\n" | |
11361 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11362 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11363 #~ "\n" | |
11364 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11365 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11366 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11367 #~ msgstr "" | |
11368 #~ "\n" | |
11369 #~ "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
11370 #~ "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n" | |
11371 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11372 #~ "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo " | |
11373 #~ "inviare\n" | |
11374 #~ "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
11375 #~ "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
11376 #~ "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " | |
11377 #~ "caratteri\n" | |
11378 #~ "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il " | |
11379 #~ "comando\n" | |
11380 #~ "verrà interrotto in quel punto.\n" | |
11381 #~ "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n" | |
11382 #~ "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
11383 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11384 #~ "\n" | |
11385 #~ "Unirsi ad una chat:\n" | |
11386 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11387 #~ "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
11388 #~ "\n" | |
11389 #~ "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
11390 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11391 #~ "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
11392 | |
11393 #~ msgid "" | |
11394 #~ "\n" | |
11395 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11396 #~ msgstr "" | |
11397 #~ "\n" | |
11398 #~ "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
11399 | |
11400 #~ msgid "" | |
11401 #~ "\n" | |
11402 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11403 #~ msgstr "" | |
11404 #~ "\n" | |
11405 #~ "Imposta come assente su tutti gli account utilizzando il messaggio " | |
11406 #~ "predefinito.\n" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "" | |
11409 #~ "\n" | |
11410 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11411 #~ msgstr "" | |
11412 #~ "\n" | |
11413 #~ "Imposta come presente su tutti gli account.\n" | |
11414 | |
11415 #~ msgid "Show fewer options" | |
11416 #~ msgstr "Mostra meno opzioni" | |
11417 | |
11418 #~ msgid "Information" | |
11419 #~ msgstr "Informazione" | |
11420 | |
11421 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11422 #~ msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
11423 | |
11424 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11425 #~ msgstr "/Strumenti/Stato _personale" | |
11426 | |
11427 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11428 #~ msgstr "/Strumenti/Azioni dei pl_ugin" | |
11429 | |
11430 #~ msgid "Rename Group" | |
11431 #~ msgstr "Rinomina il gruppo" | |
11432 | |
11433 #~ msgid "New group name" | |
11434 #~ msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
11435 | |
11436 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11437 #~ msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
11438 | |
11439 #~ msgid "%d%%" | |
11440 #~ msgstr "%d%%" | |
11441 | |
11442 #~ msgid "" | |
11443 #~ "\n" | |
11444 #~ "<b>Account:</b>" | |
11445 #~ msgstr "" | |
11446 #~ "\n" | |
11447 #~ "<b>Account:</b>" | |
11448 | |
11449 #~ msgid "" | |
11450 #~ "\n" | |
11451 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11452 #~ msgstr "" | |
11453 #~ "\n" | |
11454 #~ "<b>Richiamato:</b>" | |
11455 | |
11456 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11457 #~ msgstr "Richiamato (%d%%)" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11460 #~ msgstr "/Strumenti/Stato personale" | |
11461 | |
11462 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11463 #~ msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato" | |
11464 | |
11465 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11466 #~ msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
11467 | |
11468 #~ msgid "_Chat" | |
11469 #~ msgstr "_Chat" | |
11470 | |
11471 #~ msgid "Join a chat room" | |
11472 #~ msgstr "Entra in una chat room" | |
11473 | |
11474 #~ msgid "_Away" | |
11475 #~ msgstr "_Stato" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Set an away message" | |
11478 #~ msgstr "Modifica lo stato personale" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Done." | |
11481 #~ msgstr "Fatto." | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Signon: " | |
11484 #~ msgstr "Connessione: " | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Signon" | |
11487 #~ msgstr "Connessione" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Cancel All" | |
11490 #~ msgstr "Annulla tutto" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "_Reconnect" | |
11493 #~ msgstr "_Connetti di nuovo" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "" | |
11496 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11497 #~ "\n" | |
11498 #~ "%s\n" | |
11499 #~ "%s" | |
11500 #~ msgstr "" | |
11501 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n" | |
11502 #~ "\n" | |
11503 #~ "%s\n" | |
11504 #~ "%s" | |
11505 | |
11506 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11507 #~ msgstr "Motivo sconosciuto." | |
11508 | |
11509 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11510 #~ msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
11511 | |
11512 #~ msgid "Time" | |
11513 #~ msgstr "Tempo" | |
11514 | |
11515 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11516 #~ msgstr "Messaggio di assenza" | |
11517 | |
11518 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11519 #~ msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
11520 | |
11521 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11522 #~ msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
11523 | |
11524 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11525 #~ msgstr "/Opzioni/Mostra i t_imestamp" | |
11526 | |
11527 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11528 #~ msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
11529 | |
11530 #~ msgid "Warn" | |
11531 #~ msgstr "Richiama" | |
11532 | |
11533 #~ msgid "Warn the user" | |
11534 #~ msgstr "Richiama l'utente" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "Block the user" | |
11537 #~ msgstr "Blocca l'utente" | |
11538 | |
11539 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11540 #~ msgstr "Invia un file all'utente" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11543 #~ msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11546 #~ msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "Send" | |
11549 #~ msgstr "Invia" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "Invite" | |
11552 #~ msgstr "Invita" | |
11553 | |
11554 #~ msgid "Invite a user" | |
11555 #~ msgstr "Invita un utente" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11558 #~ msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11561 #~ msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "former lead developer" | |
11564 #~ msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "former maintainer" | |
11567 #~ msgstr "precedente maintainer" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11570 #~ msgstr "Azero" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11573 #~ msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Estonian" | |
11576 #~ msgstr "Estone" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Burmese" | |
11579 #~ msgstr "Birmano" | |
11580 | |
11581 #, fuzzy | |
11582 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11583 #~ msgstr "Norvegese" | |
11584 | |
11585 #~ msgid "Punjabi" | |
11586 #~ msgstr "Punjabi" | |
11587 | |
11588 #~ msgid "Albanian" | |
11589 #~ msgstr "Albanese" | |
11590 | |
11591 #~ msgid "Turkish" | |
11592 #~ msgstr "Turco" | |
11593 | |
11594 #~ msgid "Ukrainian" | |
11595 #~ msgstr "Ucraino" | |
11596 | |
11597 #~ msgid "Chinese" | |
11598 #~ msgstr "Cinese" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11601 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "_Screen name" | |
11604 #~ msgstr "_Nome utente" | |
11605 | |
11606 #~ msgid "Warn User" | |
11607 #~ msgstr "Richiama l'utente" | |
11608 | |
11609 #~ msgid "" | |
11610 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11611 #~ "\n" | |
11612 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11613 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11614 #~ msgstr "" | |
11615 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" | |
11616 #~ "\n" | |
11617 #~ "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente " | |
11618 #~ "sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11621 #~ msgstr "Richiama in maniera _anonima?" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11624 #~ msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Show transfer details" | |
11627 #~ msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11630 #~ msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "Display" | |
11633 #~ msgstr "Visualizzazione" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11636 #~ msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11639 #~ msgstr "Ignora i _colori" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11642 #~ msgstr "Ignora i _tipi di carattere" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11645 #~ msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "Default Formatting" | |
11648 #~ msgstr "Formattazione predefinita" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11651 #~ msgstr "_Invia la formattazione predefinita con i messaggi in uscita" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "Send Message" | |
11654 #~ msgstr "Invia un messaggio" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11657 #~ msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11660 #~ msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "Window Closing" | |
11663 #~ msgstr "Chiusura della finestra" | |
11664 | |
11665 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11666 #~ msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "Insertions" | |
11669 #~ msgstr "Inserimenti" | |
11670 | |
11671 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11672 #~ msgstr "Control-{B/I/U} cambia la _formattazione" | |
11673 | |
11674 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11675 #~ msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11678 #~ msgstr "Mostra i _pulsanti come:" | |
11679 | |
11680 #~ msgid "Pictures" | |
11681 #~ msgstr "Immagini" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "Text" | |
11684 #~ msgstr "Testo" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "Pictures and text" | |
11687 #~ msgstr "Immagini e testo" | |
11688 | |
11689 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11690 #~ msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
11691 | |
11692 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11693 #~ msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11696 #~ msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11699 #~ msgstr "Abilita i comandi \"_slash\"" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11702 #~ msgstr "Mostra gli _alias sulle linguette e sulle finestre" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11705 #~ msgstr "Solleva la finestra dei _MI ad ogni evento" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11708 #~ msgstr "Solleva la finestra delle _chat ad ogni evento" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11711 #~ msgstr "Usa nomi utente con colori _diversi nelle chat" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11714 #~ msgstr "Posizione delle _linguette:" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11717 #~ msgstr "_Posizione delle nuove conversazioni:" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Message Logs" | |
11720 #~ msgstr "Log dei messaggi" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "System Logs" | |
11723 #~ msgstr "Log di sistema" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "_Enable system log" | |
11726 #~ msgstr "_Abilita il log di sistema" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11729 #~ msgstr "Registra quando un contatto si _connette/disconnette" | |
11730 | |
11731 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11732 #~ msgstr "Registra quando un contatto diventa _inattivo/ritorna attivo" | |
11733 | |
11734 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11735 #~ msgstr "Registra quando un contatto diventa _assente/ritorna dall'assenza" | |
11736 | |
11737 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11738 #~ msgstr "Registra i _tuoi collegamenti/inattività/assenze" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11741 #~ msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" | |
11742 | |
11743 #~ msgid "Gaim usage" | |
11744 #~ msgstr "dell'utilizzo di Gaim" | |
11745 | |
11746 #~ msgid "X usage" | |
11747 #~ msgstr "dell'utilizzo di X" | |
11748 | |
11749 #~ msgid "Windows usage" | |
11750 #~ msgstr "dell'utilizzo di Windows" | |
11751 | |
11752 #~ msgid "" | |
11753 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11754 #~ "\n" | |
11755 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11756 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11757 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11758 #~ msgstr "" | |
11759 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11760 #~ "\n" | |
11761 #~ "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
11762 #~ "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
11763 #~ "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t\t%s" | |
11764 | |
11765 #~ msgid "" | |
11766 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11767 #~ "\n" | |
11768 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11769 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11770 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11771 #~ msgstr "" | |
11772 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11773 #~ "\n" | |
11774 #~ "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
11775 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11776 #~ "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
11777 | |
11778 #~ msgid "Load" | |
11779 #~ msgstr "Carica" | |
11780 | |
11781 #~ msgid "Summary" | |
11782 #~ msgstr "Descrizione" | |
11783 | |
11784 #~ msgid "Details" | |
11785 #~ msgstr "Dettagli" | |
11786 | |
11787 #~ msgid "_Edit" | |
11788 #~ msgstr "_Modifica" | |
11789 | |
11790 #~ msgid "Interface" | |
11791 #~ msgstr "Interfaccia" | |
11792 | |
11793 #~ msgid "Message Text" | |
11794 #~ msgstr "Testo del messaggio" | |
11795 | |
11796 #~ msgid "Shortcuts" | |
11797 #~ msgstr "Scorciatoie" | |
11798 | |
11799 #~ msgid "Away Messages" | |
11800 #~ msgstr "Messaggi di assenza" | |
11801 | |
11802 #~ msgid "Plugins" | |
11803 #~ msgstr "Plugin" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "HTML" | |
11806 #~ msgstr "HTML" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "Plain text" | |
11809 #~ msgstr "Testo semplice" | |
11810 | |
11811 #~ msgid "Please create an account." | |
11812 #~ msgstr "Creare un account." | |
11813 | |
11814 #~ msgid "Login" | |
11815 #~ msgstr "Login" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11818 #~ msgstr "<b>_Account:</b>" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11821 #~ msgstr "<b>_Password:</b>" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "A_ccounts" | |
11824 #~ msgstr "A_ccount" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "P_references" | |
11827 #~ msgstr "P_referenze" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "_Sign on" | |
11830 #~ msgstr "_Connessione" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "" | |
11833 #~ "Gaim %s\n" | |
11834 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11835 #~ "\n" | |
11836 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11837 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11838 #~ "specifies\n" | |
11839 #~ " name of away message to use)\n" | |
11840 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11841 #~ "specifies\n" | |
11842 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11843 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11844 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11845 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11846 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11847 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11848 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11849 #~ msgstr "" | |
11850 #~ "Gaim %s\n" | |
11851 #~ "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
11852 #~ "\n" | |
11853 #~ " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
11854 #~ " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento " | |
11855 #~ "opzionale MSG\n" | |
11856 #~ " specifica il nome del messaggio di assenza da " | |
11857 #~ "usare)\n" | |
11858 #~ " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " | |
11859 #~ "NOME\n" | |
11860 #~ " specifica gli account da usare, seperati da " | |
11861 #~ "virgole)\n" | |
11862 #~ " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
11863 #~ "login\n" | |
11864 #~ " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
11865 #~ " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" | |
11866 #~ " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
11867 #~ " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
11868 #~ " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
11869 | |
11870 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11871 #~ msgstr "Impossibile caricare le preferenze" | |
11872 | |
11873 #~ msgid "" | |
11874 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11875 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11876 #~ "using the Preferences window." | |
11877 #~ msgstr "" | |
11878 #~ "Gaim non è in grado di caricare le tue preferenze poiché sono salvate in " | |
11879 #~ "un vecchio formato che non è più utilizzato. Riconfigura le tue " | |
11880 #~ "impostazioni utilizzando la finestra delle Preferenze." | |
11881 | |
11882 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11883 #~ msgstr "Messaggio predefinito" | |
11884 | |
11885 #~ msgid "Available for friends only" | |
11886 #~ msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
11887 | |
11888 #~ msgid "Away for friends only" | |
11889 #~ msgstr "Assente solo per gli amici" | |
11890 | |
11891 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11892 #~ msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
11893 | |
11894 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11895 #~ msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
11896 | |
11897 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11898 #~ msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
11899 | |
11900 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11901 #~ msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
11902 | |
11903 #~ msgid "Authentication failed." | |
11904 #~ msgstr "Autenticazione fallita." | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11907 #~ msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
11908 | |
11909 #~ msgid "Status: %s" | |
11910 #~ msgstr "Stato: %s" | |
11911 | |
11912 #~ msgid "Could not connect" | |
11913 #~ msgstr "Impossibile connettersi" | |
11914 | |
11915 #~ msgid "Reading data" | |
11916 #~ msgstr "Lettura dati in corso" | |
11917 | |
11918 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11919 #~ msgstr "Handshake con il server balancer" | |
11920 | |
11921 #~ msgid "Reading server key" | |
11922 #~ msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
11923 | |
11924 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11925 #~ msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso" | |
11926 | |
11927 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11928 #~ msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
11929 | |
11930 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11931 #~ msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
11932 | |
11933 #~ msgid "Send as message" | |
11934 #~ msgstr "Invia come messaggio" | |
11935 | |
11936 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11937 #~ msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
11938 | |
11939 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11940 #~ msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
11941 | |
11942 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11943 #~ msgstr "" | |
11944 #~ "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11947 #~ msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Active" | |
11950 #~ msgstr "Attivo" | |
11951 | |
11952 #~ msgid "Birth Year" | |
11953 #~ msgstr "Anno di nascita" | |
11954 | |
11955 #~ msgid "Sex" | |
11956 #~ msgstr "Sesso" | |
11957 | |
11958 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11959 #~ msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | |
11960 | |
11961 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11962 #~ msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server" | |
11963 | |
11964 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11965 #~ msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | |
11966 | |
11967 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11968 #~ msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu" | |
11969 | |
11970 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11971 #~ msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | |
11972 | |
11973 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11974 #~ msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu" | |
11975 | |
11976 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11977 #~ msgstr "La password non può essere modificata" | |
11978 | |
11979 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11980 #~ msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu" | |
11981 | |
11982 #~ msgid "" | |
11983 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
11984 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
11985 #~ msgstr "" | |
11986 #~ "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
11987 #~ "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più " | |
11988 #~ "tardi." | |
11989 | |
11990 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
11991 #~ msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
11992 | |
11993 #~ msgid "" | |
11994 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
11995 #~ "try again later." | |
11996 #~ msgstr "" | |
11997 #~ "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
11998 #~ "Gadu. Riprova più tardi." | |
11999 | |
12000 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12001 #~ msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
12002 | |
12003 #~ msgid "" | |
12004 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12005 #~ "later." | |
12006 #~ msgstr "" | |
12007 #~ "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. " | |
12008 #~ "Riprova più tardi." | |
12009 | |
12010 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12011 #~ msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
12012 | |
12013 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12014 #~ msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
12015 | |
12016 #~ msgid "" | |
12017 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12018 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12019 #~ msgstr "" | |
12020 #~ "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
12021 #~ "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
12022 | |
12023 #~ msgid "" | |
12024 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12025 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12026 #~ msgstr "" | |
12027 #~ "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
12028 #~ "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Directory Search" | |
12031 #~ msgstr "Ricerca nella Directory" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12034 #~ msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
12035 | |
12036 #~ msgid "" | |
12037 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12038 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12039 #~ msgstr "" | |
12040 #~ "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
12041 #~ "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
12042 | |
12043 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12044 #~ msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
12045 | |
12046 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12047 #~ msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
12048 | |
12049 #~ msgid "Send message through server" | |
12050 #~ msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
12051 | |
12052 #~ msgid "Connecting..." | |
12053 #~ msgstr "Connessione in corso..." | |
12054 | |
12055 #~ msgid "Nick:" | |
12056 #~ msgstr "Nickname:" | |
12057 | |
12058 #~ msgid "Gaim User" | |
12059 #~ msgstr "Utente di Gaim" | |
12060 | |
12061 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12062 #~ msgstr "Trasferimento file interrotto" | |
12063 | |
12064 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12065 #~ msgstr "Informazioni sul contatto per %s" | |
12066 | |
12067 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12068 #~ msgstr "Nickname '%s' non valido" | |
12069 | |
12070 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12071 #~ msgstr "Nickname non valido" | |
12072 | |
12073 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12074 #~ msgstr "Profilo di Jabber" | |
12075 | |
12076 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12077 #~ msgstr "Errore nella lista delle stanze" | |
12078 | |
12079 #~ msgid "Logged out" | |
12080 #~ msgstr "Disconnesso" | |
12081 | |
12082 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12083 #~ msgstr "Nascondi il sistema operativo" | |
12084 | |
12085 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12086 #~ msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista dei contatti." | |
12087 | |
12088 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12089 #~ msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata" | |
12090 | |
12091 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12092 #~ msgstr "Mostra gli avvisi di tempo scaduto" | |
12093 | |
12094 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12095 #~ msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
12096 | |
12097 #~ msgid "" | |
12098 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12099 #~ "different location" | |
12100 #~ msgstr "" | |
12101 #~ "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra " | |
12102 #~ "locazione." | |
12103 | |
12104 #~ msgid "User Properties" | |
12105 #~ msgstr "Proprietà utente" | |
12106 | |
12107 #, fuzzy | |
12108 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12109 #~ msgstr "Trasferimento del file %s completato" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "" | |
12112 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12113 #~ "name at another location." | |
12114 #~ msgstr "" | |
12115 #~ "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
12116 #~ "un'altra locazione." | |
12117 | |
12118 #~ msgid "Not specified" | |
12119 #~ msgstr "Non specificato" | |
12120 | |
12121 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12122 #~ msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
12123 | |
12124 #~ msgid "" | |
12125 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12126 #~ "name ends in a space." | |
12127 #~ msgstr "" | |
12128 #~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome " | |
12129 #~ "utente richiesto finisce con uno spazio." | |
12130 | |
12131 #~ msgid "Visible" | |
12132 #~ msgstr "Visibile" | |
12133 | |
12134 #~ msgid "Available Message:" | |
12135 #~ msgstr "Messaggio di disponibiltà:" | |
12136 | |
12137 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12138 #~ msgstr "" | |
12139 #~ "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
12140 | |
12141 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12142 #~ msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..." | |
12143 | |
12144 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12145 #~ msgstr "Impossibile abbandonare il canale" | |
12146 | |
12147 #~ msgid "Basic Profile" | |
12148 #~ msgstr "Profilo di base" | |
12149 | |
12150 #~ msgid "Profile Information" | |
12151 #~ msgstr "Informazioni sul profilo" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "AIM" | |
12154 #~ msgstr "AIM" | |
12155 | |
12156 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12157 #~ msgstr "UIN ICQ" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "MSN" | |
12160 #~ msgstr "MSN" | |
12161 | |
12162 #~ msgid "Yahoo" | |
12163 #~ msgstr "Yahoo" | |
12164 | |
12165 #~ msgid "I'm From" | |
12166 #~ msgstr "Sono di" | |
12167 | |
12168 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12169 #~ msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia." | |
12170 | |
12171 #~ msgid "Profile" | |
12172 #~ msgstr "Profilo" | |
12173 | |
12174 #~ msgid "Set Profile" | |
12175 #~ msgstr "Imposta il profilo" | |
12176 | |
12177 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12178 #~ msgstr "Visita la homepage" | |
12179 | |
12180 #~ msgid "Local Users" | |
12181 #~ msgstr "Utenti locali" | |
12182 | |
12183 #~ msgid "Logging in" | |
12184 #~ msgstr "Login in corso" | |
12185 | |
12186 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12187 #~ msgstr "Plugin per il protocollo Trepia" | |
12188 | |
12189 #~ msgid "" | |
12190 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12191 #~ "device." | |
12192 #~ msgstr "" | |
12193 #~ "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | |
12194 #~ "dispositivo differenti." | |
12195 | |
12196 #~ msgid "Please enter your password" | |
12197 #~ msgstr "Inserisci la tua password" | |
12198 | |
12199 #~ msgid "%s logged in." | |
12200 #~ msgstr "%s si è connesso." | |
12201 | |
12202 #~ msgid "%s signed on" | |
12203 #~ msgstr "%s si è connesso" | |
12204 | |
12205 #~ msgid "%s logged out." | |
12206 #~ msgstr "%s si è disconnesso." | |
12207 | |
12208 #~ msgid "%s signed off" | |
12209 #~ msgstr "%s si è scollegato" | |
12210 | |
12211 #~ msgid "" | |
12212 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12213 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12214 #~ msgstr "" | |
12215 #~ "%s è stato appena richiamato da %s.\n" | |
12216 #~ "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" | |
12217 | |
12218 #~ msgid "an anonymous person" | |
12219 #~ msgstr "una persona anonima" | |
12220 | |
12221 #~ msgid "" | |
12222 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12223 #~ "<b>%s</b>" | |
12224 #~ msgstr "" | |
12225 #~ "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n" | |
12226 #~ "<b>%s</b>" | |
12227 | |
12228 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12229 #~ msgstr "Mi assento per un po'!" |