comparison po/it.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:30--100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:30--100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 19
20 #: plugins/autorecon.c:240 20 #: plugins/autorecon.c:301
21 msgid "Error Message Suppression" 21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "Soppressione dei messaggi di errore" 22 msgstr "Soppressione dei messaggi di errore"
23 23
24 #: plugins/autorecon.c:244 24 #: plugins/autorecon.c:305
25 msgid "Hide Disconnect Errors" 25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione" 26 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione"
27 27
28 #: plugins/autorecon.c:248 28 #: plugins/autorecon.c:309
29 msgid "Hide Login Errors" 29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "Nascondi gli errori di login" 30 msgstr "Nascondi gli errori di login"
31 31
32 #: plugins/autorecon.c:252 32 #: plugins/autorecon.c:313
33 msgid "Restore Away State On Reconnect" 33 #, fuzzy
34 msgstr "Ripristina lo stato personale alla riconnessione" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione"
35 36
36 #. *< type 37 #. *< type
37 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags 39 #. *< flags
39 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
40 #. *< priority 41 #. *< priority
41 #. *< id 42 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:276 43 #: plugins/autorecon.c:337
43 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "Riconnessione automatica" 45 msgstr "Riconnessione automatica"
45 46
46 #. *< name 47 #. *< name
47 #. *< version 48 #. *< version
48 #. * summary 49 #. * summary
49 #. * description 50 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." 53 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori."
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "Server di posta"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "Controlla la posta elettronica"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"
70 54
71 #: plugins/contact_priority.c:84 55 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "Punti da utilizzare quando..." 57 msgstr "Punti da utilizzare quando..."
74 58
88 msgid "Use last matching buddy" 72 msgid "Use last matching buddy"
89 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" 73 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente"
90 74
91 #. Explanation 75 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141 76 #: plugins/contact_priority.c:141
77 #, fuzzy
93 msgid "" 78 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n" 80 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 82 "to be\n"
98 ">offline." 83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
99 msgstr "" 84 msgstr ""
100 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " 85 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella "
101 "lista.\n" 86 "lista.\n"
102 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1." 87 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1."
103 88
104 #: plugins/contact_priority.c:144 89 #: plugins/contact_priority.c:144
105 msgid "Point values to use for Account..." 90 #, fuzzy
91 msgid "Point values to use for account..."
106 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." 92 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..."
107 93
108 #. *< type 94 #. *< type
109 #. *< ui_requirement 95 #. *< ui_requirement
110 #. *< flags 96 #. *< flags
132 msgstr "" 118 msgstr ""
133 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" 119 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/"
134 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " 120 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della "
135 "lista." 121 "lista."
136 122
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 123 #.
138 msgid "Auto-login" 124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
139 msgstr "Login automatico" 125 #.
140 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140 127 msgid "Gaim"
128 msgstr "Gaim"
129
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
131 msgid "Gaim - Signed off"
132 msgstr "Gaim - Non connesso"
133
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
135 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Assente"
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383
139 #, fuzzy
140 msgid "Show Buddy List"
141 msgstr "Lista contatti"
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390
142 msgid "New Message..." 144 msgid "New Message..."
143 msgstr "Nuovo messaggio..." 145 msgstr "Nuovo messaggio..."
144 146
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141 147 #: plugins/docklet/docklet.c:394
146 msgid "Join A Chat..." 148 msgid "Join A Chat..."
147 msgstr "Entra in chat..." 149 msgstr "Entra in chat..."
148 150
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173 151 #: plugins/docklet/docklet.c:399
150 msgid "New..."
151 msgstr "Nuovo..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81
162 msgid "Away"
163 msgstr "Assente"
164
165 #. else...
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
168 msgid "Back"
169 msgstr "Ritornato"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191
172 msgid "Mute Sounds" 152 msgid "Mute Sounds"
173 msgstr "Nessun suono" 153 msgstr "Nessun suono"
174 154
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
176 msgid "File Transfers" 157 msgid "File Transfers"
177 msgstr "Trasferimento file" 158 msgstr "Trasferimento file"
178 159
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
180 msgid "Accounts" 161 msgid "Accounts"
181 msgstr "Account" 162 msgstr "Account"
182 163
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
184 msgid "Preferences" 165 msgid "Preferences"
185 msgstr "Preferenze" 166 msgstr "Preferenze"
186 167
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207 168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
188 msgid "Signoff" 169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
189 msgstr "Disconnetti" 170 #.
190 171 #: plugins/docklet/docklet.c:416
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211
192 msgid "Quit" 172 msgid "Quit"
193 msgstr "Esci" 173 msgstr "Esci"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527
196 msgid "Tray Icon Configuration"
197 msgstr "Configurazione dell'icona di notifica"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
201 msgstr ""
202 "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si fa clic sull'icona di notifica"
203 174
204 #. *< type 175 #. *< type
205 #. *< ui_requirement 176 #. *< ui_requirement
206 #. *< flags 177 #. *< flags
207 #. *< dependencies 178 #. *< dependencies
208 #. *< priority 179 #. *< priority
209 #. *< id 180 #. *< id
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557 181 #: plugins/docklet/docklet.c:556
211 msgid "System Tray Icon" 182 msgid "System Tray Icon"
212 msgstr "Icona di notifica" 183 msgstr "Icona di notifica"
213 184
214 #. *< name 185 #. *< name
215 #. *< version 186 #. *< version
216 #. * summary 187 #. * summary
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560 188 #: plugins/docklet/docklet.c:559
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
219 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." 190 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema."
220 191
221 #. * description 192 #. * description
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562 193 #: plugins/docklet/docklet.c:561
223 msgid "" 194 msgid ""
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
230 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " 201 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso "
231 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " 202 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei "
232 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " 203 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i "
233 "messaggi finché non si fa clic sull'icona, in maniera simile a ICQ." 204 "messaggi finché non si fa clic sull'icona, in maniera simile a ICQ."
234 205
235 #. 206 #: plugins/extplacement.c:79
236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
237 #.
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
239 msgid "Gaim"
240 msgstr "Gaim"
241
242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
243 msgid "Gaim - Signed off"
244 msgstr "Gaim - Non connesso"
245
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
247 msgid "Gaim - Away"
248 msgstr "Gaim - Assente"
249
250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
251 msgid "Orientation"
252 msgstr "Orientazione"
253
254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
255 msgid "The orientation of the tray."
256 msgstr "L'orientazione del vassoio."
257
258 #: plugins/extplacement.c:77
259 msgid "By conversation count" 207 msgid "By conversation count"
260 msgstr "Per numero di conversazioni" 208 msgstr "Per numero di conversazioni"
261 209
262 #: plugins/extplacement.c:98 210 #: plugins/extplacement.c:100
263 msgid "Conversation Placement" 211 msgid "Conversation Placement"
264 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" 212 msgstr "Posizionamento delle conversazioni"
265 213
266 #: plugins/extplacement.c:103 214 #: plugins/extplacement.c:105
267 msgid "Number of conversations per window" 215 msgid "Number of conversations per window"
268 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" 216 msgstr "Numero di conversazioni per finestra"
269 217
270 #: plugins/extplacement.c:109 218 #: plugins/extplacement.c:111
271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 219 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
272 msgstr "" 220 msgstr ""
273 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" 221 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero"
274 222
275 #. *< type 223 #. *< type
276 #. *< ui_requirement 224 #. *< ui_requirement
277 #. *< flags 225 #. *< flags
278 #. *< dependencies 226 #. *< dependencies
279 #. *< priority 227 #. *< priority
280 #. *< id 228 #. *< id
281 #: plugins/extplacement.c:130 229 #: plugins/extplacement.c:132
282 msgid "ExtPlacement" 230 msgid "ExtPlacement"
283 msgstr "Posizionamento extra" 231 msgstr "Posizionamento extra"
284 232
285 #. *< name 233 #. *< name
286 #. *< version 234 #. *< version
287 #: plugins/extplacement.c:132 235 #: plugins/extplacement.c:134
288 msgid "Extra conversation placement options." 236 msgid "Extra conversation placement options."
289 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." 237 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni."
290 238
291 #. *< summary 239 #. *< summary
292 #. * description 240 #. * description
293 #: plugins/extplacement.c:134 241 #: plugins/extplacement.c:136
294 msgid "" 242 msgid ""
295 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
296 "and Chats" 244 "and Chats"
297 msgstr "" 245 msgstr ""
298 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " 246 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI "
302 #. *< ui_requirement 250 #. *< ui_requirement
303 #. *< flags 251 #. *< flags
304 #. *< dependencies 252 #. *< dependencies
305 #. *< priority 253 #. *< priority
306 #. *< id 254 #. *< id
307 #: plugins/filectl.c:224 255 #: plugins/filectl.c:245
308 msgid "Gaim File Control" 256 msgid "Gaim File Control"
309 msgstr "Controllo con file" 257 msgstr "Controllo con file"
310 258
311 #. *< name 259 #. *< name
312 #. *< version 260 #. *< version
313 #. * summary 261 #. * summary
314 #. * description 262 #. * description
315 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
316 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
317 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." 265 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file."
318 266
319 #. *< type 267 #. *< type
320 #. *< ui_requirement 268 #. *< ui_requirement
321 #. *< flags 269 #. *< flags
322 #. *< dependencies 270 #. *< dependencies
323 #. *< priority 271 #. *< priority
324 #. *< id 272 #. *< id
325 #: plugins/gaiminc.c:90 273 #: plugins/gaiminc.c:91
326 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 274 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
327 msgstr "Plugin dimostrativo" 275 msgstr "Plugin dimostrativo"
328 276
329 #. *< name 277 #. *< name
330 #. *< version 278 #. *< version
331 #. * summary 279 #. * summary
332 #: plugins/gaiminc.c:93 280 #: plugins/gaiminc.c:94
333 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
334 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." 282 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
335 283
336 #. * description 284 #. * description
337 #: plugins/gaiminc.c:95 285 #: plugins/gaiminc.c:96
338 msgid "" 286 msgid ""
339 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
340 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
341 "- It reverses all incoming text\n" 289 "- It reverses all incoming text\n"
342 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
344 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" 292 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
345 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" 293 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
346 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" 294 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
347 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" 295 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti"
348 296
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 297 #: plugins/gaimrc.c:40
350 msgid "Not connected to AIM" 298 msgid "Cursor Color"
351 msgstr "Non connesso ad AIM" 299 msgstr ""
352 300
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 301 #: plugins/gaimrc.c:41
354 msgid "No screenname given." 302 msgid "Secondary Cursor Color"
355 msgstr "Nessun nome utente fornito." 303 msgstr ""
356 304
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 305 #: plugins/gaimrc.c:42
358 msgid "No roomname given." 306 #, fuzzy
359 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." 307 msgid "Hyperlink Color"
360 308 msgstr "Colore dei collegamenti"
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 309
362 msgid "Invalid AIM URI" 310 #: plugins/gaimrc.c:53
363 msgstr "URI AIM non valido" 311 msgid "GtkTreeView Expander Size"
364 312 msgstr ""
365 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 313
366 #, c-format 314 #: plugins/gaimrc.c:72
367 msgid "" 315 #, fuzzy
368 "Failed to assign %s to a socket:\n" 316 msgid "Conversation Entry"
369 "%s" 317 msgstr "Conversazioni"
370 msgstr "" 318
371 "Impossibile assegnare %s ad un socket:\n" 319 #: plugins/gaimrc.c:73
372 "%s" 320 #, fuzzy
373 321 msgid "Conversation History"
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 322 msgstr "Conversazioni"
375 msgid "Unable to open socket" 323
376 msgstr "Impossibile aprire il socket" 324 #: plugins/gaimrc.c:74
325 #, fuzzy
326 msgid "Log Viewer"
327 msgstr "Sever di login"
328
329 #: plugins/gaimrc.c:75
330 #, fuzzy
331 msgid "Request Dialog"
332 msgstr "Richiesta ambigua"
333
334 #: plugins/gaimrc.c:76
335 #, fuzzy
336 msgid "Notify Dialog"
337 msgstr "Notifica per"
338
339 #: plugins/gaimrc.c:209
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Select Color for %s"
342 msgstr "Scegli il colore del testo"
343
344 #: plugins/gaimrc.c:211
345 #, fuzzy
346 msgid "Select Color"
347 msgstr "Scegli il colore del testo"
348
349 #: plugins/gaimrc.c:246
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Select Font for %s"
352 msgstr "Scegli il carattere"
353
354 #: plugins/gaimrc.c:284
355 #, fuzzy
356 msgid "Select Interface Font"
357 msgstr "Scegli il carattere"
358
359 #: plugins/gaimrc.c:343
360 #, fuzzy
361 msgid "GTK+ Interface Font"
362 msgstr "Opzioni dell'interfaccia"
363
364 #: plugins/gaimrc.c:362
365 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
366 msgstr ""
367
368 #: plugins/gaimrc.c:460
369 #, fuzzy
370 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
371 msgstr "Controllo con file"
372
373 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
374 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
375 msgstr ""
376
377 #. Configuration frame
378 #: plugins/gestures/gestures.c:243
379 msgid "Mouse Gestures Configuration"
380 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"
381
382 #: plugins/gestures/gestures.c:250
383 msgid "Middle mouse button"
384 msgstr "Pulsante centrale"
385
386 #: plugins/gestures/gestures.c:255
387 msgid "Right mouse button"
388 msgstr "Pulsante destro"
389
390 #. "Visual gesture display" checkbox
391 #: plugins/gestures/gestures.c:267
392 msgid "_Visual gesture display"
393 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto"
377 394
378 #. *< type 395 #. *< type
379 #. *< ui_requirement 396 #. *< ui_requirement
380 #. *< flags 397 #. *< flags
381 #. *< dependencies 398 #. *< dependencies
382 #. *< priority 399 #. *< priority
383 #. *< id 400 #. *< id
384 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 401 #: plugins/gestures/gestures.c:296
385 msgid "Remote Control" 402 msgid "Mouse Gestures"
386 msgstr "Controllo remoto" 403 msgstr "Gesti del mouse"
387 404
388 #. *< name 405 #. *< name
389 #. *< version 406 #. *< version
390 #. * summary 407 #. * summary
391 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 408 #: plugins/gestures/gestures.c:299
392 msgid "Provides remote control for gaim applications."
393 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim."
394
395 #. * description
396 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
397 msgid ""
398 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
399 "applications or through the gaim-remote tool."
400 msgstr ""
401 "Consente di controllare Gaim in remoto con applicazioni esterne o attraverso "
402 "il tool \"gaim-remote\"."
403
404 #. Configuration frame
405 #: plugins/gestures/gestures.c:221
406 msgid "Mouse Gestures Configuration"
407 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"
408
409 #: plugins/gestures/gestures.c:228
410 msgid "Middle mouse button"
411 msgstr "Pulsante centrale"
412
413 #: plugins/gestures/gestures.c:233
414 msgid "Right mouse button"
415 msgstr "Pulsante destro"
416
417 #. "Visual gesture display" checkbox
418 #: plugins/gestures/gestures.c:245
419 msgid "_Visual gesture display"
420 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto"
421
422 #. *< type
423 #. *< ui_requirement
424 #. *< flags
425 #. *< dependencies
426 #. *< priority
427 #. *< id
428 #: plugins/gestures/gestures.c:274
429 msgid "Mouse Gestures"
430 msgstr "Gesti del mouse"
431
432 #. *< name
433 #. *< version
434 #. * summary
435 #: plugins/gestures/gestures.c:277
436 msgid "Provides support for mouse gestures" 409 msgid "Provides support for mouse gestures"
437 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" 410 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse"
438 411
439 #. * description 412 #. * description
440 #: plugins/gestures/gestures.c:279 413 #: plugins/gestures/gestures.c:301
441 msgid "" 414 msgid ""
442 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 415 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
443 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 416 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
444 "\n" 417 "\n"
445 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 418 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
456 "precedente.\n" 429 "precedente.\n"
457 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " 430 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione "
458 "successiva." 431 "successiva."
459 432
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 433 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
462 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
463 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
464 msgid "Name" 436 msgid "Name"
465 msgstr "Nome" 437 msgstr "Nome"
466 438
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
468 msgid "Instant Messaging" 440 msgid "Instant Messaging"
469 msgstr "Messaggi immediati" 441 msgstr "Messaggi immediati"
470 442
471 #. Add the label. 443 #. Add the label.
472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
473 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 445 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
474 msgstr "" 446 msgstr ""
475 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " 447 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova "
476 "persona." 448 "persona."
477 449
478 #. "Search" 450 #. "Search"
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
481 msgid "Search" 454 msgid "Search"
482 msgstr "Ricerca" 455 msgstr "Ricerca"
483 456
484 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 457 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
485 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 458 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
486 #: src/gtkblist.c:4534 459 #: src/gtkblist.c:4446
487 msgid "Group:" 460 msgid "Group:"
488 msgstr "Gruppo:" 461 msgstr "Gruppo:"
489 462
490 #. "New Person" button 463 #. "New Person" button
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
492 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 465 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
493 msgid "New Person" 466 msgid "New Person"
494 msgstr "Nuova persona" 467 msgstr "Nuova persona"
495 468
496 #. "Select Buddy" button 469 #. "Select Buddy" button
497 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
498 msgid "Select Buddy" 471 msgid "Select Buddy"
499 msgstr "Seleziona il contatto" 472 msgstr "Seleziona il contatto"
500 473
501 #. Add the label. 474 #. Add the label.
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
505 "person." 478 "person."
506 msgstr "" 479 msgstr ""
507 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " 480 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto "
508 "oppure crea una nuova persona." 481 "oppure crea una nuova persona."
509 482
510 #. Add the disclosure 483 #. Add the expander
511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
512 msgid "Show user details" 485 #, fuzzy
513 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente" 486 msgid "User _details"
514
515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
516 msgid "Hide user details"
517 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente" 487 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente"
518 488
519 #. "Associate Buddy" button 489 #. "Associate Buddy" button
520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
521 msgid "_Associate Buddy" 491 msgid "_Associate Buddy"
522 msgstr "_Associa il contatto" 492 msgstr "_Associa il contatto"
523 493
524 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 494 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
525 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 495 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
526 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 496 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
527 msgid "None"
528 msgstr "Nessuno"
529
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
531 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
532 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
533 msgid "Buddies" 497 msgid "Buddies"
534 msgstr "Contatti" 498 msgstr "Contatti"
535 499
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
501 #, fuzzy
502 msgid "Unable to send e-mail"
503 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
504
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
506 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
507 msgstr ""
508
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
510 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
511 msgstr ""
512
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
537 msgid "Add to Address Book" 514 msgid "Add to Address Book"
538 msgstr "Aggiungi alla rubrica" 515 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
539 516
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
518 #, fuzzy
519 msgid "Send E-Mail"
520 msgstr "Email"
521
540 #. Configuration frame 522 #. Configuration frame
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
542 msgid "Evolution Integration Configuration" 524 msgid "Evolution Integration Configuration"
543 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" 525 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution"
544 526
545 #. Label 527 #. Label
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
547 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 529 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
548 msgstr "" 530 msgstr ""
549 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " 531 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti "
550 "automaticamente." 532 "automaticamente."
551 533
552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
553 msgid "Account" 535 msgid "Account"
554 msgstr "Account" 536 msgstr "Account"
555 537
556 #. *< type 538 #. *< type
557 #. *< ui_requirement 539 #. *< ui_requirement
558 #. *< flags 540 #. *< flags
559 #. *< dependencies 541 #. *< dependencies
560 #. *< priority 542 #. *< priority
561 #. *< id 543 #. *< id
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
563 msgid "Evolution Integration" 545 msgid "Evolution Integration"
564 msgstr "Integrazione con Evolution" 546 msgstr "Integrazione con Evolution"
565 547
566 #. *< name 548 #. *< name
567 #. *< version 549 #. *< version
568 #. * summary 550 #. * summary
569 #. * description 551 #. * description
570 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
571 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 553 #, fuzzy
554 msgid "Provides integration with Evolution."
572 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution." 555 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution."
573 556
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
575 msgid "Please enter the person's information below." 558 msgid "Please enter the person's information below."
576 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." 559 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona."
577 560
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
579 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 562 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
580 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." 563 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account."
581 564
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
583 msgid "Account type:" 566 msgid "Account type:"
584 msgstr "Tipo di account:" 567 msgstr "Tipo di account:"
585 568
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
587 msgid "Screenname:" 570 msgid "Screenname:"
588 msgstr "Nome utente:" 571 msgstr "Nome utente:"
589 572
590 #. Optional Information section 573 #. Optional Information section
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
592 msgid "Optional information:" 575 msgid "Optional information:"
593 msgstr "Informazioni opzionali:" 576 msgstr "Informazioni opzionali:"
594 577
595 #. Label 578 #. Label
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
597 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 580 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
598 msgid "Buddy Icon" 581 msgid "Buddy Icon"
599 msgstr "Icona per il contatto" 582 msgstr "Icona per il contatto"
600 583
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
602 msgid "First name:" 585 msgid "First name:"
603 msgstr "Nome:" 586 msgstr "Nome:"
604 587
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
606 msgid "Last name:" 589 msgid "Last name:"
607 msgstr "Cognome:" 590 msgstr "Cognome:"
608 591
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
610 msgid "E-mail:" 593 msgid "E-mail:"
611 msgstr "Email:" 594 msgstr "Email:"
595
596 #: plugins/history.c:138
597 msgid "History Plugin Requires Logging"
598 msgstr ""
599
600 #: plugins/history.c:139
601 msgid ""
602 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
603 "\n"
604 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
605 "the same conversation type(s)."
606 msgstr ""
607
608 #: plugins/history.c:178
609 msgid "History"
610 msgstr "Storico"
611
612 #: plugins/history.c:180
613 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
614 msgstr ""
615 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
616 "conversazione."
617
618 #: plugins/history.c:181
619 msgid ""
620 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
621 "conversation into the current conversation.\n"
622 "\n"
623 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
624 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
625 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
626 msgstr ""
612 627
613 #. *< type 628 #. *< type
614 #. *< ui_requirement 629 #. *< ui_requirement
615 #. *< flags 630 #. *< flags
616 #. *< dependencies 631 #. *< dependencies
617 #. *< priority 632 #. *< priority
618 #. *< id 633 #. *< id
619 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 634 #: plugins/iconaway.c:101
620 msgid "GTK Signals Test" 635 msgid "Iconify on Away"
621 msgstr "Test dei segnali GTK" 636 msgstr "Riduci a icona se assente"
622 637
623 #. *< name 638 #. *< name
624 #. *< version 639 #. *< version
625 #. * summary 640 #. * summary
626 #. * description 641 #. * description
627 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 642 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
628 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
629 msgstr ""
630 "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente."
631
632 #: plugins/history.c:92
633 msgid "History"
634 msgstr "Storico"
635
636 #: plugins/history.c:94
637 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
638 msgstr ""
639 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
640 "conversazione."
641
642 #: plugins/history.c:95
643 msgid ""
644 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
645 "conversation into the current conversation."
646 msgstr ""
647 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima "
648 "conversazione in quella corrente."
649
650 #. *< type
651 #. *< ui_requirement
652 #. *< flags
653 #. *< dependencies
654 #. *< priority
655 #. *< id
656 #: plugins/iconaway.c:104
657 msgid "Iconify on Away"
658 msgstr "Riduci a icona se assente"
659
660 #. *< name
661 #. *< version
662 #. * summary
663 #. * description
664 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
665 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 643 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
666 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." 644 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
667 645
668 #: plugins/idle.c:56 646 #: plugins/idle.c:115
669 msgid "Minutes" 647 msgid "Minutes"
670 msgstr "Minuti" 648 msgstr "Minuti"
671 649
672 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 650 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
673 msgid "I'dle Mak'er" 651 msgid "I'dle Mak'er"
674 msgstr "Inattivatore" 652 msgstr "Inattivatore"
675 653
676 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 654 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
677 msgid "Set Account Idle Time" 655 msgid "Set Account Idle Time"
678 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account" 656 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account"
679 657
680 #: plugins/idle.c:67 658 #: plugins/idle.c:126
681 msgid "_Set" 659 msgid "_Set"
682 msgstr "_Imposta" 660 msgstr "_Imposta"
683 661
684 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 662 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
685 msgid "_Cancel" 663 msgid "_Cancel"
686 msgstr "_Annulla" 664 msgstr "_Annulla"
687 665
688 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 666 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
689 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 667 #, fuzzy
668 msgid "Unset Account Idle Time"
669 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account"
670
671 #: plugins/idle.c:153
672 #, fuzzy
673 msgid "_Unset"
674 msgstr "_Utilizza"
675
676 #: plugins/idle.c:190
677 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
678 msgstr ""
679
680 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
681 #, fuzzy
682 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
690 msgstr "" 683 msgstr ""
691 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." 684 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
692 685
693 #. *< type 686 #. *< type
694 #. *< ui_requirement 687 #. *< ui_requirement
751 msgstr "" 744 msgstr ""
752 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " 745 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per "
753 "te." 746 "te."
754 747
755 #. ---------- "Notify For" ---------- 748 #. ---------- "Notify For" ----------
756 #: plugins/notify.c:614 749 #: plugins/notify.c:638
757 msgid "Notify For" 750 msgid "Notify For"
758 msgstr "Notifica per" 751 msgstr "Notifica per"
759 752
760 #: plugins/notify.c:618 753 #: plugins/notify.c:642
761 msgid "_IM windows" 754 msgid "_IM windows"
762 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" 755 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"
763 756
764 #: plugins/notify.c:625 757 #: plugins/notify.c:649
765 msgid "C_hat windows" 758 msgid "C_hat windows"
766 msgstr "Finestre delle _chat" 759 msgstr "Finestre delle _chat"
767 760
768 #: plugins/notify.c:632 761 #: plugins/notify.c:656
769 msgid "_Focused windows" 762 msgid "_Focused windows"
770 msgstr "Finestre in _primo piano" 763 msgstr "Finestre in _primo piano"
771 764
772 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 765 #. ---------- "Notification Methods" ----------
773 #: plugins/notify.c:640 766 #: plugins/notify.c:664
774 msgid "Notification Methods" 767 msgid "Notification Methods"
775 msgstr "Metodi di notifica" 768 msgstr "Metodi di notifica"
776 769
777 #: plugins/notify.c:647 770 #: plugins/notify.c:671
778 msgid "Prepend _string into window title:" 771 msgid "Prepend _string into window title:"
779 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" 772 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
780 773
781 #. Count method button 774 #. Count method button
782 #: plugins/notify.c:666 775 #: plugins/notify.c:690
783 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 776 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
784 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" 777 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
785 778
786 #. Urgent method button 779 #. Urgent method button
787 #: plugins/notify.c:674 780 #: plugins/notify.c:698
788 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 781 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
789 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" 782 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager"
790 783
784 #. Raise window method button
785 #: plugins/notify.c:706
786 #, fuzzy
787 msgid "R_aise conversation window"
788 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei"
789
791 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 790 #. ---------- "Notification Removals" ----------
792 #: plugins/notify.c:682 791 #: plugins/notify.c:714
793 msgid "Notification Removal" 792 msgid "Notification Removal"
794 msgstr "Rimozione della notifica" 793 msgstr "Rimozione della notifica"
795 794
796 #. Remove on focus button 795 #. Remove on focus button
797 #: plugins/notify.c:687 796 #: plugins/notify.c:719
798 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 797 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
799 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 798 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
800 799
801 #. Remove on click button 800 #. Remove on click button
802 #: plugins/notify.c:694 801 #: plugins/notify.c:726
803 msgid "Remove when conversation window _receives click" 802 msgid "Remove when conversation window _receives click"
804 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" 803 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione"
805 804
806 #. Remove on type button 805 #. Remove on type button
807 #: plugins/notify.c:702 806 #: plugins/notify.c:734
808 msgid "Remove when _typing in conversation window" 807 msgid "Remove when _typing in conversation window"
809 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" 808 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
810 809
811 #. Remove on message send button 810 #. Remove on message send button
812 #: plugins/notify.c:710 811 #: plugins/notify.c:742
813 msgid "Remove when a _message gets sent" 812 msgid "Remove when a _message gets sent"
814 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" 813 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato"
815 814
816 #. Remove on conversation switch button 815 #. Remove on conversation switch button
817 #: plugins/notify.c:719 816 #: plugins/notify.c:751
818 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
819 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" 818 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda"
820 819
821 #. *< type 820 #. *< type
822 #. *< ui_requirement 821 #. *< ui_requirement
823 #. *< flags 822 #. *< flags
824 #. *< dependencies 823 #. *< dependencies
825 #. *< priority 824 #. *< priority
826 #. *< id 825 #. *< id
827 #: plugins/notify.c:809 826 #: plugins/notify.c:841
828 msgid "Message Notification" 827 msgid "Message Notification"
829 msgstr "Notifica messaggi" 828 msgstr "Notifica messaggi"
830 829
831 #. *< name 830 #. *< name
832 #. *< version 831 #. *< version
833 #. * summary 832 #. * summary
834 #. * description 833 #. * description
835 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 834 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 835 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
837 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." 836 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
838 837
839 #. *< type 838 #. *< type
840 #. *< ui_requirement 839 #. *< ui_requirement
841 #. *< flags 840 #. *< flags
842 #. *< dependencies 841 #. *< dependencies
843 #. *< priority 842 #. *< priority
844 #. *< id 843 #. *< id
845 #: plugins/perl/perl.c:535 844 #: plugins/perl/perl.c:583
846 msgid "Perl Plugin Loader" 845 msgid "Perl Plugin Loader"
847 msgstr "Loader per i plugin in perl" 846 msgstr "Loader per i plugin in perl"
848 847
849 #. *< name 848 #. *< name
850 #. *< version 849 #. *< version
851 #. *< summary 850 #. *< summary
852 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 851 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
853 msgid "Provides support for loading perl plugins." 852 msgid "Provides support for loading perl plugins."
854 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." 853 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
855 854
856 #: plugins/raw.c:151 855 #: plugins/raw.c:151
857 msgid "Raw" 856 msgid "Raw"
927 #. *< ui_requirement 926 #. *< ui_requirement
928 #. *< flags 927 #. *< flags
929 #. *< dependencies 928 #. *< dependencies
930 #. *< priority 929 #. *< priority
931 #. *< id 930 #. *< id
932 #: plugins/signals-test.c:601 931 #: plugins/signals-test.c:730
933 msgid "Signals Test" 932 msgid "Signals Test"
934 msgstr "Test dei segnali" 933 msgstr "Test dei segnali"
935 934
936 #. *< name 935 #. *< name
937 #. *< version 936 #. *< version
938 #. * summary 937 #. * summary
939 #. * description 938 #. * description
940 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 939 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
941 msgid "Test to see that all signals are working properly." 940 msgid "Test to see that all signals are working properly."
942 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." 941 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
943 942
944 #. *< type 943 #. *< type
945 #. *< ui_requirement 944 #. *< ui_requirement
957 #. * description 956 #. * description
958 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 957 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
959 msgid "Tests to see that most things are working." 958 msgid "Tests to see that most things are working."
960 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." 959 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
961 960
962 #: plugins/spellchk.c:416 961 #: plugins/spellchk.c:1788
962 msgid "Duplicate Correction"
963 msgstr ""
964
965 #: plugins/spellchk.c:1789
966 msgid "The specified word already exists in the correction list."
967 msgstr ""
968
969 #: plugins/spellchk.c:1939
963 msgid "Text Replacements" 970 msgid "Text Replacements"
964 msgstr "Sostituzione del testo" 971 msgstr "Sostituzione del testo"
965 972
966 #: plugins/spellchk.c:440 973 #: plugins/spellchk.c:1963
967 msgid "You type" 974 msgid "You type"
968 msgstr "Testo digitato" 975 msgstr "Testo digitato"
969 976
970 #: plugins/spellchk.c:452 977 #: plugins/spellchk.c:1975
971 msgid "You send" 978 msgid "You send"
972 msgstr "Testo inviato" 979 msgstr "Testo inviato"
973 980
974 #: plugins/spellchk.c:478 981 #: plugins/spellchk.c:1987
982 msgid "Whole words only"
983 msgstr ""
984
985 #: plugins/spellchk.c:2013
975 msgid "Add a new text replacement" 986 msgid "Add a new text replacement"
976 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" 987 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"
977 988
978 #: plugins/spellchk.c:485 989 #: plugins/spellchk.c:2023
979 msgid "You _type:" 990 msgid "You _type:"
980 msgstr "Testo _digitato:" 991 msgstr "Testo _digitato:"
981 992
982 #: plugins/spellchk.c:499 993 #: plugins/spellchk.c:2039
983 msgid "You _send:" 994 msgid "You _send:"
984 msgstr "Testo _inviato:" 995 msgstr "Testo _inviato:"
985 996
986 #: plugins/spellchk.c:541 997 #: plugins/spellchk.c:2051
998 msgid "Only replace _whole words"
999 msgstr ""
1000
1001 #: plugins/spellchk.c:2088
987 msgid "Text replacement" 1002 msgid "Text replacement"
988 msgstr "Sostituzione del testo" 1003 msgstr "Sostituzione del testo"
989 1004
990 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 1005 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
991 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1006 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
992 msgstr "" 1007 msgstr ""
993 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " 1008 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
994 "dall'utente." 1009 "dall'utente."
1010
1011 #. *< type
1012 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags
1014 #. *< dependencies
1015 #. *< priority
1016 #. *< id
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1018 msgid "GNUTLS"
1019 msgstr "GNUTLS"
1020
1021 #. *< name
1022 #. *< version
1023 #. * summary
1024 #. * description
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1027 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."
1028
1029 #. *< type
1030 #. *< ui_requirement
1031 #. *< flags
1032 #. *< dependencies
1033 #. *< priority
1034 #. *< id
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1036 msgid "NSS"
1037 msgstr "NSS"
1038
1039 #. *< name
1040 #. *< version
1041 #. * summary
1042 #. * description
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1045 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."
995 1046
996 #. *< type 1047 #. *< type
997 #. *< ui_requirement 1048 #. *< ui_requirement
998 #. *< flags 1049 #. *< flags
999 #. *< dependencies 1050 #. *< dependencies
1009 #. * description 1060 #. * description
1010 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1061 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1011 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1062 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1012 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." 1063 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."
1013 1064
1065 #: plugins/statenotify.c:42
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has gone away."
1068 msgstr "%s è andato via."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:49
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is no longer away."
1073 msgstr "%s è ritornato."
1074
1075 #: plugins/statenotify.c:56
1076 #, c-format
1077 msgid "%s has become idle."
1078 msgstr "%s è diventato inattivo."
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:63
1081 #, c-format
1082 msgid "%s is no longer idle."
1083 msgstr "%s è di nuovo attivo."
1084
1085 #: plugins/statenotify.c:74
1086 msgid "Notify When"
1087 msgstr "Notifica quando"
1088
1089 #: plugins/statenotify.c:77
1090 msgid "Buddy Goes _Away"
1091 msgstr "Il contatto è _assente"
1092
1093 #: plugins/statenotify.c:80
1094 msgid "Buddy Goes _Idle"
1095 msgstr "Il contatto è _inattivo"
1096
1014 #. *< type 1097 #. *< type
1015 #. *< ui_requirement 1098 #. *< ui_requirement
1016 #. *< flags 1099 #. *< flags
1017 #. *< dependencies 1100 #. *< dependencies
1018 #. *< priority 1101 #. *< priority
1019 #. *< id 1102 #. *< id
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1103 #: plugins/statenotify.c:120
1021 msgid "GNUTLS" 1104 msgid "Buddy State Notification"
1022 msgstr "GNUTLS" 1105 msgstr "Notifica dello stato dei contatti"
1023 1106
1024 #. *< name 1107 #. *< name
1025 #. *< version 1108 #. *< version
1026 #. * summary 1109 #. * summary
1027 #. * description 1110 #. * description
1028 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1111 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1029 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1112 msgid ""
1030 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." 1113 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1114 "idle."
1115 msgstr ""
1116 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo "
1117 "o ritorna attivo."
1118
1119 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1120 msgid "Tcl Plugin Loader"
1121 msgstr "Loader per i plugin Tcl"
1122
1123 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1124 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1125 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
1031 1126
1032 #. *< type 1127 #. *< type
1033 #. *< ui_requirement 1128 #. *< ui_requirement
1034 #. *< flags 1129 #. *< flags
1035 #. *< dependencies 1130 #. *< dependencies
1036 #. *< priority 1131 #. *< priority
1037 #. *< id 1132 #. *< id
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1133 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1039 msgid "NSS" 1134 msgid "Buddy Ticker"
1040 msgstr "NSS" 1135 msgstr "Ticker contatti"
1041 1136
1042 #. *< name 1137 #. *< name
1043 #. *< version 1138 #. *< version
1044 #. * summary 1139 #. * summary
1045 #. * description 1140 #. * description
1046 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1141 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1047 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1142 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1048 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." 1143 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
1049 1144
1050 #: plugins/statenotify.c:41 1145 #: plugins/timestamp.c:202
1051 #, c-format 1146 msgid "iChat Timestamp"
1052 msgid "%s has gone away." 1147 msgstr "iChat timestamp"
1053 msgstr "%s è andato via." 1148
1054 1149 #: plugins/timestamp.c:209
1055 #: plugins/statenotify.c:48 1150 msgid "Delay"
1056 #, c-format 1151 msgstr "Ritardo"
1057 msgid "%s is no longer away." 1152
1058 msgstr "%s è ritornato." 1153 #: plugins/timestamp.c:216
1059 1154 msgid "minutes."
1060 #: plugins/statenotify.c:55 1155 msgstr "minuti."
1061 #, c-format
1062 msgid "%s has become idle."
1063 msgstr "%s è diventato inattivo."
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:62
1066 #, c-format
1067 msgid "%s is no longer idle."
1068 msgstr "%s è di nuovo attivo."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:73
1071 msgid "Notify When"
1072 msgstr "Notifica quando"
1073
1074 #: plugins/statenotify.c:76
1075 msgid "Buddy Goes _Away"
1076 msgstr "Il contatto è _assente"
1077
1078 #: plugins/statenotify.c:79
1079 msgid "Buddy Goes _Idle"
1080 msgstr "Il contatto è _inattivo"
1081 1156
1082 #. *< type 1157 #. *< type
1083 #. *< ui_requirement 1158 #. *< ui_requirement
1084 #. *< flags 1159 #. *< flags
1085 #. *< dependencies 1160 #. *< dependencies
1086 #. *< priority 1161 #. *< priority
1087 #. *< id 1162 #. *< id
1088 #: plugins/statenotify.c:119 1163 #: plugins/timestamp.c:279
1089 msgid "Buddy State Notification" 1164 msgid "Timestamp"
1090 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" 1165 msgstr "Timestamp"
1091 1166
1092 #. *< name 1167 #. *< name
1093 #. *< version 1168 #. *< version
1094 #. * summary 1169 #. * summary
1095 #. * description 1170 #. * description
1096 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1171 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1097 msgid "" 1172 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1098 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1173 msgstr ""
1099 "idle." 1174 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni "
1100 msgstr "" 1175 "N minuti."
1101 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " 1176
1102 "o ritorna attivo." 1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1103 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1104 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1105 msgid "Tcl Plugin Loader" 1180 msgid "Opacity:"
1106 msgstr "Loader per i plugin Tcl" 1181 msgstr "Opacità:"
1107 1182
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1183 #. IM Convo trans options
1109 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1110 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" 1185 msgid "IM Conversation Windows"
1186 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei"
1187
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1189 msgid "_IM window transparency"
1190 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
1191
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1193 msgid "_Show slider bar in IM window"
1194 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
1195
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1199 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
1200
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Always on top"
1205 msgstr "Imposta un alias per la lista"
1206
1207 #. Buddy List trans options
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1209 msgid "Buddy List Window"
1210 msgstr "Finestra della lista contatti"
1211
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1213 msgid "_Buddy List window transparency"
1214 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
1215
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1219 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
1111 1220
1112 #. *< type 1221 #. *< type
1113 #. *< ui_requirement 1222 #. *< ui_requirement
1114 #. *< flags 1223 #. *< flags
1115 #. *< dependencies 1224 #. *< dependencies
1116 #. *< priority 1225 #. *< priority
1117 #. *< id 1226 #. *< id
1118 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1119 msgid "Buddy Ticker" 1228 msgid "Transparency"
1120 msgstr "Ticker contatti" 1229 msgstr "Trasparenza"
1121 1230
1122 #. *< name 1231 #. *< name
1123 #. *< version 1232 #. *< version
1124 #. * summary 1233 #. * summary
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1235 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1236 msgstr ""
1237 "Trasparenza variabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
1238
1125 #. * description 1239 #. * description
1126 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1127 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1241 #, fuzzy
1128 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
1129
1130 #: plugins/timestamp.c:186
1131 msgid "iChat Timestamp"
1132 msgstr "iChat timestamp"
1133
1134 #: plugins/timestamp.c:193
1135 msgid "Delay"
1136 msgstr "Ritardo"
1137
1138 #: plugins/timestamp.c:200
1139 msgid "minutes."
1140 msgstr "minuti."
1141
1142 #: plugins/timestamp.c:206
1143 msgid "_Apply"
1144 msgstr "_Applica"
1145
1146 #. *< type
1147 #. *< ui_requirement
1148 #. *< flags
1149 #. *< dependencies
1150 #. *< priority
1151 #. *< id
1152 #: plugins/timestamp.c:271
1153 msgid "Timestamp"
1154 msgstr "Timestamp"
1155
1156 #. *< name
1157 #. *< version
1158 #. * summary
1159 #. * description
1160 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1161 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1162 msgstr ""
1163 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni "
1164 "N minuti."
1165
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1169 msgid "Opacity:"
1170 msgstr "Opacità:"
1171
1172 #. IM Convo trans options
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1174 msgid "IM Conversation Windows"
1175 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei"
1176
1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1178 msgid "_IM window transparency"
1179 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
1180
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1182 msgid "_Show slider bar in IM window"
1183 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
1184
1185 #. Buddy List trans options
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1187 msgid "Buddy List Window"
1188 msgstr "Finestra della lista contatti"
1189
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1191 msgid "_Buddy List window transparency"
1192 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
1193
1194 #. *< type
1195 #. *< ui_requirement
1196 #. *< flags
1197 #. *< dependencies
1198 #. *< priority
1199 #. *< id
1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1201 msgid "Transparency"
1202 msgstr "Trasparenza"
1203
1204 #. *< name
1205 #. *< version
1206 #. * summary
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1208 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1209 msgstr ""
1210 "Trasparenza variabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
1211
1212 #. * description
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1214 msgid "" 1242 msgid ""
1215 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1243 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1216 "the buddy list.\n" 1244 "the buddy list.\n"
1217 "\n" 1245 "\n"
1218 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1246 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1219 msgstr "" 1247 msgstr ""
1220 "Questo plugin imposta una trasparenza variabile sulle finestre di " 1248 "Questo plugin imposta una trasparenza variabile sulle finestre di "
1221 "conversazione e sulla lista contatti.\n" 1249 "conversazione e sulla lista contatti.\n"
1222 "\n" 1250 "\n"
1223 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP." 1251 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP."
1224 1252
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1226 msgid "GTK+ Runtime Version" 1254 msgid "GTK+ Runtime Version"
1227 msgstr "Versione di GTK+" 1255 msgstr "Versione di GTK+"
1228 1256
1229 #. Autostart 1257 #. Autostart
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1231 msgid "Startup" 1259 msgid "Startup"
1232 msgstr "Avvio" 1260 msgstr "Avvio"
1233 1261
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1235 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1263 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1236 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" 1264 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows"
1237 1265
1238 #. Buddy List 1266 #. Buddy List
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1240 #: src/gtkprefs.c:2421 1268 #: src/gtkprefs.c:1755
1241 msgid "Buddy List" 1269 msgid "Buddy List"
1242 msgstr "Lista contatti" 1270 msgstr "Lista contatti"
1243 1271
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1245 msgid "_Dockable Buddy List" 1273 msgid "_Dockable Buddy List"
1246 msgstr "Lista contatti _agganciabile" 1274 msgstr "Lista contatti _agganciabile"
1247 1275
1248 #. Docked Blist On Top
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1250 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1251 msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano"
1252
1253 #. Blist On Top 1276 #. Blist On Top
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1255 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1278 #, fuzzy
1279 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1256 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano" 1280 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano"
1257 1281
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1283 msgid "Never"
1284 msgstr "Mai"
1285
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Always"
1289 msgstr "Assente"
1290
1291 #. XXX: Did this ever work?
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1293 msgid "Only when docked"
1294 msgstr ""
1295
1258 #. Conversations 1296 #. Conversations
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1260 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1298 #: src/gtkprefs.c:1756
1261 msgid "Conversations" 1299 msgid "Conversations"
1262 msgstr "Conversazioni" 1300 msgstr "Conversazioni"
1263 1301
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1265 msgid "_Flash Window when messages are received" 1303 #, fuzzy
1304 msgid "_Flash window when messages are received"
1266 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" 1305 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
1267 1306
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1269 msgid "WinGaim Options" 1308 msgid "WinGaim Options"
1270 msgstr "Opzioni di WinGaim" 1309 msgstr "Opzioni di WinGaim"
1271 1310
1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1273 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1312 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1274 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." 1313 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows."
1275 1314
1276 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1277 msgid "New passwords do not match." 1316 msgid ""
1278 msgstr "Le nuove password non coincidono." 1317 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1279 1318 "conversation flashing."
1280 #: src/account.c:307 1319 msgstr ""
1281 msgid "Fill out all fields completely." 1320
1282 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." 1321 #: src/account.c:773
1283 1322 #, fuzzy
1284 #: src/account.c:332 1323 msgid "accounts"
1285 msgid "Original password" 1324 msgstr "Account"
1286 msgstr "Pasword originale" 1325
1287 1326 #: src/account.c:915
1288 #: src/account.c:339 1327 #, fuzzy
1289 msgid "New password" 1328 msgid "Password is required to sign on."
1329 msgstr "La password è scaduta"
1330
1331 #: src/account.c:940
1332 #, c-format
1333 msgid "Enter password for %s (%s)"
1334 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"
1335
1336 #: src/account.c:947
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Enter Password"
1339 msgstr "Cambia password"
1340
1341 #: src/account.c:952
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Save password"
1290 msgstr "Nuova password" 1344 msgstr "Nuova password"
1291
1292 #: src/account.c:346
1293 msgid "New password (again)"
1294 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
1295
1296 #: src/account.c:352
1297 #, c-format
1298 msgid "Change password for %s"
1299 msgstr "Cambia la password per %s"
1300
1301 #: src/account.c:360
1302 msgid "Please enter your current password and your new password."
1303 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
1304 1345
1305 #. * 1346 #. *
1306 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1347 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1307 #. 1348 #.
1308 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1349 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1309 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1350 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1310 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1351 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1311 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1352 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1353 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1318 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1359 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1319 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1360 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1320 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1361 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1362 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1322 #: src/request.h:1245 1363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1364 #: src/request.h:1331
1323 msgid "OK" 1365 msgid "OK"
1324 msgstr "OK" 1366 msgstr "OK"
1325 1367
1326 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1368 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1327 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1369 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1328 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1370 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1329 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1371 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1330 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1372 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1331 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1373 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1332 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1374 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1333 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1375 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1334 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1376 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1335 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1377 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1378 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1337 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1379 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1389 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1348 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1349 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1391 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1392 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1351 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1352 msgid "Cancel" 1394 msgid "Cancel"
1353 msgstr "Annulla" 1395 msgstr "Annulla"
1354 1396
1355 #: src/account.c:393 1397 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1398 #, c-format
1399 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1400 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
1401
1402 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1403 msgid "Connection Error"
1404 msgstr "Errore di connessione"
1405
1406 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1408 msgid "New passwords do not match."
1409 msgstr "Le nuove password non coincidono."
1410
1411 #: src/account.c:1061
1412 msgid "Fill out all fields completely."
1413 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."
1414
1415 #: src/account.c:1085
1416 msgid "Original password"
1417 msgstr "Pasword originale"
1418
1419 #: src/account.c:1092
1420 msgid "New password"
1421 msgstr "Nuova password"
1422
1423 #: src/account.c:1099
1424 msgid "New password (again)"
1425 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
1426
1427 #: src/account.c:1105
1428 #, c-format
1429 msgid "Change password for %s"
1430 msgstr "Cambia la password per %s"
1431
1432 #: src/account.c:1113
1433 msgid "Please enter your current password and your new password."
1434 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
1435
1436 #: src/account.c:1146
1356 #, c-format 1437 #, c-format
1357 msgid "Change user information for %s" 1438 msgid "Change user information for %s"
1358 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" 1439 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"
1359 1440
1360 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1441 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1442 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1362 msgid "Save" 1443 msgid "Save"
1363 msgstr "Salva" 1444 msgstr "Salva"
1364 1445
1365 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1446 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1366 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1447 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1448 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1367 msgid "Unknown" 1449 msgid "Unknown"
1368 msgstr "Sconosciuto" 1450 msgstr "Sconosciuto"
1369 1451
1370 #: src/away.c:233 1452 #: src/blist.c:545
1371 msgid "Away!" 1453 #, fuzzy
1372 msgstr "Assente!" 1454 msgid "buddy list"
1373 1455 msgstr "Lista contatti"
1374 #: src/away.c:303 1456
1375 msgid "Edit This Message" 1457 #: src/blist.c:1162
1376 msgstr "Modifica questo messaggio"
1377
1378 #: src/away.c:308
1379 msgid "I'm Back!"
1380 msgstr "Sono tornato!"
1381
1382 #: src/away.c:362
1383 #, c-format
1384 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1385 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il messaggio di assenza \"%s\"?"
1386
1387 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1388 msgid "Remove Away Message"
1389 msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza"
1390
1391 #. Remove button
1392 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1393 #: src/gtkrequest.c:249
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Rimuovi"
1396
1397 #: src/away.c:436
1398 msgid "New Away Message"
1399 msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
1400
1401 #: src/away.c:663
1402 msgid "Set All Away"
1403 msgstr "Imposta come assente dappertutto"
1404
1405 #: src/away.c:770
1406 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1407 msgstr "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo"
1408
1409 #: src/away.c:772
1410 msgid ""
1411 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1412 msgstr ""
1413 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza "
1414 "salvarlo."
1415
1416 #: src/away.c:782
1417 msgid "You cannot create an empty away message"
1418 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto"
1419
1420 #: src/away.c:847
1421 msgid "New away message"
1422 msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
1423
1424 #: src/away.c:862
1425 msgid "Away title: "
1426 msgstr "Titolo del messaggio: "
1427
1428 #: src/away.c:910
1429 msgid "_Save"
1430 msgstr "_Salva"
1431
1432 #: src/away.c:914
1433 msgid "Sa_ve & Use"
1434 msgstr "Sa_lva e utilizza"
1435
1436 #: src/away.c:918
1437 msgid "_Use"
1438 msgstr "_Utilizza"
1439
1440 #: src/blist.c:682
1441 msgid "Chats" 1458 msgid "Chats"
1442 msgstr "Chat" 1459 msgstr "Chat"
1443 1460
1444 #: src/blist.c:1354 1461 #: src/blist.c:1863
1445 #, c-format 1462 #, c-format
1446 msgid "" 1463 msgid ""
1447 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1464 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1448 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1465 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1449 msgid_plural "" 1466 msgid_plural ""
1452 msgstr[0] "" 1469 msgstr[0] ""
1453 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" 1470 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n"
1454 msgstr[1] "" 1471 msgstr[1] ""
1455 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" 1472 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n"
1456 1473
1457 #: src/blist.c:1363 1474 #: src/blist.c:1872
1458 msgid "Group not removed" 1475 msgid "Group not removed"
1459 msgstr "Gruppo non rimosso" 1476 msgstr "Gruppo non rimosso"
1460 1477
1461 #: src/blist.c:2066 1478 #: src/connection.c:98
1462 msgid ""
1463 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1464 "and the old file has moved to blist.xml~."
1465 msgstr ""
1466 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo "
1467 "motivo non è stata caricata e la vecchia lista è stata spostata in blist."
1468 "xml~."
1469
1470 #: src/blist.c:2069
1471 msgid "Buddy List Error"
1472 msgstr "Errore della lista contatti"
1473
1474 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1475 #, c-format
1476 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1477 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
1478
1479 #: src/connection.c:123
1480 msgid "Registration Error" 1479 msgid "Registration Error"
1481 msgstr "Errore di registrazione" 1480 msgstr "Errore di registrazione"
1482 1481
1483 #: src/connection.c:174 1482 #: src/conversation.c:205
1484 msgid "Connection Error" 1483 #, fuzzy
1485 msgstr "Errore di connessione" 1484 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1486
1487 #: src/connection.c:195
1488 #, c-format
1489 msgid "Enter password for %s (%s)"
1490 msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"
1491
1492 #: src/conversation.c:233
1493 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1494 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande." 1485 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande."
1495 1486
1496 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1487 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1488 #, fuzzy, c-format
1498 #, c-format 1489 msgid "Unable to send message to %s."
1499 msgid "Unable to send message to %s:"
1500 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" 1490 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
1501 1491
1502 #: src/conversation.c:239 1492 #: src/conversation.c:209
1503 msgid "The message is too large." 1493 msgid "The message is too large."
1504 msgstr "Il messaggio è troppo grande." 1494 msgstr "Il messaggio è troppo grande."
1505 1495
1506 #: src/conversation.c:248 1496 #: src/conversation.c:218
1507 msgid "Unable to send message." 1497 msgid "Unable to send message."
1508 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 1498 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1509 1499
1510 #: src/conversation.c:2070 1500 #: src/conversation.c:1497
1511 #, c-format 1501 #, c-format
1512 msgid "%s entered the room." 1502 msgid "%s entered the room."
1513 msgstr "%s è entrato nella stanza." 1503 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1514 1504
1515 #: src/conversation.c:2073 1505 #: src/conversation.c:1499
1516 #, c-format 1506 #, c-format
1517 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1507 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1518 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." 1508 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
1519 1509
1520 #: src/conversation.c:2171 1510 #: src/conversation.c:1598
1521 #, c-format 1511 #, c-format
1522 msgid "You are now known as %s" 1512 msgid "You are now known as %s"
1523 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" 1513 msgstr "Sei ora conosciuto come %s"
1524 1514
1525 #: src/conversation.c:2174 1515 #: src/conversation.c:1613
1526 #, c-format 1516 #, c-format
1527 msgid "%s is now known as %s" 1517 msgid "%s is now known as %s"
1528 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" 1518 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
1529 1519
1530 #: src/conversation.c:2216 1520 #: src/conversation.c:1669
1531 #, c-format 1521 #, c-format
1532 msgid "%s left the room (%s)." 1522 msgid "%s left the room (%s)."
1533 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." 1523 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
1534 1524
1535 #: src/conversation.c:2218 1525 #: src/conversation.c:1671
1536 #, c-format 1526 #, c-format
1537 msgid "%s left the room." 1527 msgid "%s left the room."
1538 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." 1528 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
1539 1529
1540 #: src/conversation.c:2291 1530 #: src/conversation.c:1748
1541 #, c-format 1531 #, c-format
1542 msgid "(+%d more)" 1532 msgid "(+%d more)"
1543 msgstr "(+%d in più)" 1533 msgstr "(+%d in più)"
1544 1534
1545 #: src/conversation.c:2293 1535 #: src/conversation.c:1750
1546 #, c-format 1536 #, c-format
1547 msgid " left the room (%s)." 1537 msgid " left the room (%s)."
1548 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." 1538 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)."
1549 1539
1550 #: src/conversation.c:2698 1540 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1551 msgid "Last created window"
1552 msgstr "Ultima finestra creata"
1553
1554 #: src/conversation.c:2700
1555 msgid "Separate IM and Chat windows"
1556 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat"
1557
1558 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1559 msgid "New window"
1560 msgstr "Nuova finestra"
1561
1562 #: src/conversation.c:2704
1563 msgid "By group"
1564 msgstr "Per gruppo"
1565
1566 #: src/conversation.c:2706
1567 msgid "By account"
1568 msgstr "Per account"
1569
1570 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1571 #, c-format 1541 #, c-format
1572 msgid "" 1542 msgid ""
1573 "Error reading %s: \n" 1543 "Error reading %s: \n"
1574 "%s.\n" 1544 "%s.\n"
1575 msgstr "" 1545 msgstr ""
1576 "Errore di lettura di %s: \n" 1546 "Errore di lettura di %s: \n"
1577 "%s.\n" 1547 "%s.\n"
1578 1548
1579 #: src/ft.c:152 1549 #: src/ft.c:192
1580 #, c-format 1550 #, c-format
1581 msgid "" 1551 msgid ""
1582 "Error writing %s: \n" 1552 "Error writing %s: \n"
1583 "%s.\n" 1553 "%s.\n"
1584 msgstr "" 1554 msgstr ""
1585 "Errore di scrittura di %s: \n" 1555 "Errore di scrittura di %s: \n"
1586 "%s.\n" 1556 "%s.\n"
1587 1557
1588 #: src/ft.c:156 1558 #: src/ft.c:196
1589 #, c-format 1559 #, c-format
1590 msgid "" 1560 msgid ""
1591 "Error accessing %s: \n" 1561 "Error accessing %s: \n"
1592 "%s.\n" 1562 "%s.\n"
1593 msgstr "" 1563 msgstr ""
1594 "Errore di accesso a %s: \n" 1564 "Errore di accesso a %s: \n"
1595 "%s.\n" 1565 "%s.\n"
1596 1566
1597 #: src/ft.c:189 1567 #: src/ft.c:229
1598 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1568 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1599 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." 1569 msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte."
1600 1570
1601 #: src/ft.c:199 1571 #: src/ft.c:239
1602 msgid "Cannot send a directory." 1572 msgid "Cannot send a directory."
1603 msgstr "Impossibile inviare una directory." 1573 msgstr "Impossibile inviare una directory."
1604 1574
1605 #: src/ft.c:208 1575 #: src/ft.c:248
1606 #, c-format 1576 #, c-format
1607 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1577 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1608 msgstr "" 1578 msgstr ""
1609 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" 1579 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"
1610 1580
1611 #: src/ft.c:265 1581 #: src/ft.c:306
1612 #, c-format 1582 #, c-format
1613 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1583 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1614 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" 1584 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
1615 1585
1616 #: src/ft.c:273 1586 #: src/ft.c:313
1617 #, c-format 1587 #, c-format
1618 msgid "%s wants to send you a file" 1588 msgid "%s wants to send you a file"
1619 msgstr "%s vuole inviarti un file" 1589 msgstr "%s vuole inviarti un file"
1620 1590
1621 #: src/ft.c:311 1591 #: src/ft.c:354
1622 #, c-format 1592 #, c-format
1623 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1593 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1624 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" 1594 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"
1625 1595
1626 #: src/ft.c:315 1596 #: src/ft.c:358
1627 #, c-format 1597 #, c-format
1628 msgid "" 1598 msgid ""
1629 "A file is available for download from:\n" 1599 "A file is available for download from:\n"
1630 "Remote host: %s\n" 1600 "Remote host: %s\n"
1631 "Remote port: %d" 1601 "Remote port: %d"
1632 msgstr "" 1602 msgstr ""
1633 "È disponibile per il download un file da:\n" 1603 "È disponibile per il download un file da:\n"
1634 "Host remoto: %s\n" 1604 "Host remoto: %s\n"
1635 "Porta remota: %d" 1605 "Porta remota: %d"
1636 1606
1637 #: src/ft.c:338 1607 #: src/ft.c:382
1638 #, fuzzy, c-format 1608 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%s is offering to send file %s" 1609 msgid "%s is offering to send file %s"
1640 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" 1610 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso"
1641 1611
1642 #: src/ft.c:374 1612 #: src/ft.c:422
1643 #, c-format 1613 #, c-format
1644 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1614 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1645 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" 1615 msgstr "%s non è un nome file valido.\n"
1646 1616
1647 #: src/ft.c:395 1617 #: src/ft.c:443
1648 #, c-format 1618 #, c-format
1649 msgid "Offering to send %s to %s" 1619 msgid "Offering to send %s to %s"
1650 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" 1620 msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso"
1651 1621
1652 #: src/ft.c:890 1622 #: src/ft.c:454
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1625 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"
1626
1627 #: src/ft.c:608
1653 #, c-format 1628 #, c-format
1654 msgid "Transfer of file %s complete" 1629 msgid "Transfer of file %s complete"
1655 msgstr "Trasferimento del file %s completato" 1630 msgstr "Trasferimento del file %s completato"
1656 1631
1657 #: src/ft.c:893 1632 #: src/ft.c:611
1658 msgid "File transfer complete" 1633 msgid "File transfer complete"
1659 msgstr "Trasferimento file completato" 1634 msgstr "Trasferimento file completato"
1660 1635
1661 #: src/ft.c:942 1636 #: src/ft.c:995
1662 #, c-format 1637 #, c-format
1663 msgid "You canceled the transfer of %s" 1638 msgid "You canceled the transfer of %s"
1664 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" 1639 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s"
1665 1640
1666 #: src/ft.c:948 1641 #: src/ft.c:1000
1667 msgid "File transfer cancelled" 1642 msgid "File transfer cancelled"
1668 msgstr "Trasferimento file annullato" 1643 msgstr "Trasferimento file annullato"
1669 1644
1670 #: src/ft.c:1001 1645 #: src/ft.c:1057
1671 #, c-format 1646 #, c-format
1672 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1647 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1673 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" 1648 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"
1674 1649
1675 #: src/ft.c:1007 1650 #: src/ft.c:1062
1676 #, c-format 1651 #, c-format
1677 msgid "%s canceled the file transfer" 1652 msgid "%s canceled the file transfer"
1678 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" 1653 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file"
1679 1654
1680 #: src/ft.c:1056 1655 #: src/ft.c:1119
1681 #, c-format 1656 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1657 msgid "File transfer to %s failed."
1683 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n" 1658 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n"
1684 1659
1685 #: src/ft.c:1058 1660 #: src/ft.c:1121
1686 #, c-format 1661 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1662 msgid "File transfer from %s failed."
1688 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" 1663 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n"
1689 1664
1690 #: src/gaim-disclosure.c:253 1665 #: src/gtkaccount.c:363
1691 msgid "Expander Size"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/gaim-disclosure.c:254
1695 msgid "Size of the expander arrow"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/gaim-remote.c:108
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1702 "\n"
1703 " COMMANDS:\n"
1704 " uri Handle AIM: URI\n"
1705 " away Popup the away dialog with the default "
1706 "message\n"
1707 " back Remove the away dialog\n"
1708 " quit Close running copy of Gaim\n"
1709 "\n"
1710 " OPTIONS:\n"
1711 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1712 msgstr ""
1713 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n"
1714 "\n"
1715 " COMANDI:\n"
1716 " uri Gestore AIM: URI\n"
1717 " away Apre la finestra di dialogo con il messaggiodi assenza "
1718 "predefinito\n"
1719 " back Rimuove la finestra di dialogo di assenza\n"
1720 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
1721 "\n"
1722 " OPZIONI:\n"
1723 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n"
1724
1725 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1726 msgid ""
1727 "Gaim not running (on session 0)\n"
1728 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1729 msgstr ""
1730 "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n"
1731 "È stato caricato il plugin \"Controllo remoto\"?\n"
1732
1733 #: src/gaim-remote.c:219
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "Using AIM: URIs:\n"
1737 "Sending an IM to a screen name:\n"
1738 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1739 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1740 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1741 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1742 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1743 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1744 "with no message:\n"
1745 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1746 "\n"
1747 "Joining a chat:\n"
1748 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1749 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1750 "\n"
1751 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1752 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1753 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1754 msgstr ""
1755 "\n"
1756 "Utilizzo di AIM: URI:\n"
1757 "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n"
1758 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1759 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n"
1760 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n"
1761 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n"
1762 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i "
1763 "caratteri\n"
1764 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il "
1765 "comando\n"
1766 "verrà interrotto in quel punto.\n"
1767 "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n"
1768 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n"
1769 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1770 "\n"
1771 "Unirsi ad una chat:\n"
1772 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1773 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n"
1774 "\n"
1775 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n"
1776 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1777 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n"
1778
1779 #: src/gaim-remote.c:239
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 "Close running copy of Gaim\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
1786
1787 #: src/gaim-remote.c:243
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1791 msgstr ""
1792 "\n"
1793 "Imposta come assente su tutti gli account utilizzando il messaggio "
1794 "predefinito.\n"
1795
1796 #: src/gaim-remote.c:247
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "Set all accounts as not away.\n"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 "Imposta come presente su tutti gli account.\n"
1803
1804 #: src/gtkaccount.c:331
1805 #, c-format 1666 #, c-format
1806 msgid "" 1667 msgid ""
1807 "<b>File:</b> %s\n" 1668 "<b>File:</b> %s\n"
1808 "<b>File size:</b> %s\n" 1669 "<b>File size:</b> %s\n"
1809 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1670 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1811 "<b>File:</b> %s\n" 1672 "<b>File:</b> %s\n"
1812 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" 1673 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
1813 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" 1674 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
1814 1675
1815 #. Build the login options frame. 1676 #. Build the login options frame.
1816 #: src/gtkaccount.c:638 1677 #: src/gtkaccount.c:731
1817 msgid "Login Options" 1678 msgid "Login Options"
1818 msgstr "Opzioni di login" 1679 msgstr "Opzioni di login"
1819 1680
1820 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1681 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1821 msgid "Protocol:" 1682 msgid "Protocol:"
1822 msgstr "Protocollo:" 1683 msgstr "Protocollo:"
1823 1684
1824 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1685 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1825 msgid "Screen Name:" 1686 msgid "Screen Name:"
1826 msgstr "Nome utente:" 1687 msgstr "Nome utente:"
1827 1688
1828 #: src/gtkaccount.c:733 1689 #: src/gtkaccount.c:826
1829 msgid "Password:" 1690 msgid "Password:"
1830 msgstr "Password:" 1691 msgstr "Password:"
1831 1692
1832 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1693 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1833 msgid "Alias:" 1694 msgid "Alias:"
1834 msgstr "Alias:" 1695 msgstr "Alias:"
1835 1696
1836 #: src/gtkaccount.c:742 1697 #: src/gtkaccount.c:835
1837 msgid "Remember password" 1698 msgid "Remember password"
1838 msgstr "Ricorda la password" 1699 msgstr "Ricorda la password"
1839 1700
1840 #. Build the user options frame. 1701 #. Build the user options frame.
1841 #: src/gtkaccount.c:798 1702 #: src/gtkaccount.c:880
1842 msgid "User Options" 1703 msgid "User Options"
1843 msgstr "Opzioni utente" 1704 msgstr "Opzioni utente"
1844 1705
1845 #: src/gtkaccount.c:811 1706 #: src/gtkaccount.c:893
1846 msgid "New mail notifications" 1707 msgid "New mail notifications"
1847 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" 1708 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
1848 1709
1849 #: src/gtkaccount.c:820 1710 #: src/gtkaccount.c:902
1850 msgid "Buddy icon:" 1711 msgid "Buddy icon:"
1851 msgstr "Icona per il contatto:" 1712 msgstr "Icona per il contatto:"
1852 1713
1853 #. Build the protocol options frame. 1714 #. Build the protocol options frame.
1854 #: src/gtkaccount.c:909 1715 #: src/gtkaccount.c:991
1855 #, c-format 1716 #, c-format
1856 msgid "%s Options" 1717 msgid "%s Options"
1857 msgstr "Opzioni %s" 1718 msgstr "Opzioni %s"
1858 1719
1859 #. Use Global Proxy Settings 1720 #. Use Global Proxy Settings
1860 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1721 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1861 msgid "Use Global Proxy Settings" 1722 msgid "Use Global Proxy Settings"
1862 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" 1723 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"
1863 1724
1864 #. No Proxy 1725 #. No Proxy
1865 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1726 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1866 msgid "No Proxy" 1727 msgid "No Proxy"
1867 msgstr "Nessun proxy" 1728 msgstr "Nessun proxy"
1868 1729
1869 #. HTTP 1730 #. HTTP
1870 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1731 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1871 msgid "HTTP" 1732 msgid "HTTP"
1872 msgstr "HTTP" 1733 msgstr "HTTP"
1873 1734
1874 #. SOCKS 4 1735 #. SOCKS 4
1875 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1736 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1876 msgid "SOCKS 4" 1737 msgid "SOCKS 4"
1877 msgstr "SOCKS 4" 1738 msgstr "SOCKS 4"
1878 1739
1879 #. SOCKS 5 1740 #. SOCKS 5
1880 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1741 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1881 msgid "SOCKS 5" 1742 msgid "SOCKS 5"
1882 msgstr "SOCKS 5" 1743 msgstr "SOCKS 5"
1883 1744
1884 #. Use Environmental Settings 1745 #. Use Environmental Settings
1885 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1746 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1886 msgid "Use Environmental Settings" 1747 msgid "Use Environmental Settings"
1887 msgstr "Utilizza le opzioni globali" 1748 msgstr "Utilizza le opzioni globali"
1888 1749
1889 #: src/gtkaccount.c:1169 1750 #: src/gtkaccount.c:1250
1890 msgid "you can see the butterflies mating" 1751 msgid "you can see the butterflies mating"
1891 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" 1752 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi"
1892 1753
1893 #: src/gtkaccount.c:1173 1754 #: src/gtkaccount.c:1254
1894 msgid "If you look real closely" 1755 msgid "If you look real closely"
1895 msgstr "Se guardi da vicino" 1756 msgstr "Se guardi da vicino"
1896 1757
1897 #: src/gtkaccount.c:1189 1758 #: src/gtkaccount.c:1270
1898 msgid "Proxy Options" 1759 msgid "Proxy Options"
1899 msgstr "Opzioni del proxy" 1760 msgstr "Opzioni del proxy"
1900 1761
1901 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1762 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1902 msgid "Proxy _type:" 1763 msgid "Proxy _type:"
1903 msgstr "_Tipo di proxy:" 1764 msgstr "_Tipo di proxy:"
1904 1765
1905 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1766 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1906 msgid "_Host:" 1767 msgid "_Host:"
1907 msgstr "_Host:" 1768 msgstr "_Host:"
1908 1769
1909 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1770 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1910 msgid "_Port:" 1771 msgid "_Port:"
1911 msgstr "_Porta:" 1772 msgstr "_Porta:"
1912 1773
1913 #: src/gtkaccount.c:1228 1774 #: src/gtkaccount.c:1309
1914 msgid "_Username:" 1775 msgid "_Username:"
1915 msgstr "Nome _utente:" 1776 msgstr "Nome _utente:"
1916 1777
1917 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1778 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1918 msgid "Pa_ssword:" 1779 msgid "Pa_ssword:"
1919 msgstr "Pa_ssword:" 1780 msgstr "Pa_ssword:"
1920 1781
1921 #: src/gtkaccount.c:1604 1782 #: src/gtkaccount.c:1720
1922 msgid "Add Account" 1783 msgid "Add Account"
1923 msgstr "Aggiungi un account" 1784 msgstr "Aggiungi un account"
1924 1785
1925 #: src/gtkaccount.c:1606 1786 #: src/gtkaccount.c:1722
1926 msgid "Modify Account" 1787 msgid "Modify Account"
1927 msgstr "Modifica l'account" 1788 msgstr "Modifica l'account"
1928 1789
1929 #. Add the disclosure
1930 #: src/gtkaccount.c:1630
1931 msgid "Show more options"
1932 msgstr "Mostra più opzioni"
1933
1934 #: src/gtkaccount.c:1631
1935 msgid "Show fewer options"
1936 msgstr "Mostra meno opzioni"
1937
1938 #. Register button 1790 #. Register button
1939 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1791 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1940 msgid "Register" 1792 msgid "Register"
1941 msgstr "Iscrizione" 1793 msgstr "Iscrizione"
1942 1794
1943 #: src/gtkaccount.c:2023 1795 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1944 #, c-format 1796 #, c-format
1945 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1797 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1946 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" 1798 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
1947 1799
1948 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1800 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1949 msgid "Delete" 1801 msgid "Delete"
1950 msgstr "Elimina" 1802 msgstr "Elimina"
1951 1803
1952 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1804 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1953 msgid "Screen Name" 1806 msgid "Screen Name"
1954 msgstr "Nome utente" 1807 msgstr "Nome utente"
1955 1808
1956 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1809 #: src/gtkaccount.c:2194
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1810 #, fuzzy
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1811 msgid "Enabled"
1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1812 msgstr "Fallito"
1960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1813
1961 msgid "Online" 1814 #: src/gtkaccount.c:2202
1962 msgstr "Online"
1963
1964 #: src/gtkaccount.c:2187
1965 msgid "Protocol" 1815 msgid "Protocol"
1966 msgstr "Protocollo" 1816 msgstr "Protocollo"
1967 1817
1968 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1818 #: src/gtkaccount.c:2545
1969 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1970 #, c-format 1819 #, c-format
1971 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1820 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1972 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" 1821 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s"
1973 1822
1974 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1823 #: src/gtkaccount.c:2559
1975 msgid "" 1824 msgid ""
1976 "\n" 1825 "\n"
1977 "\n" 1826 "\n"
1978 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1827 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1979 msgstr "" 1828 msgstr ""
1980 "\n" 1829 "\n"
1981 "\n" 1830 "\n"
1982 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" 1831 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?"
1983 1832
1984 #: src/gtkaccount.c:2561 1833 #: src/gtkaccount.c:2567
1985 msgid "Information"
1986 msgstr "Informazione"
1987
1988 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1989 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1990 msgid "Add buddy to your list?" 1834 msgid "Add buddy to your list?"
1991 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" 1835 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
1992 1836
1993 #. Add button 1837 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1994 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1838 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1995 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1996 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1997 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1998 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1999 msgid "Add" 1840 msgid "Add"
2000 msgstr "Aggiungi" 1841 msgstr "Aggiungi"
2001 1842
2002 #: src/gtkblist.c:846 1843 #: src/gtkblist.c:595
2003 msgid "Join a Chat" 1844 msgid "Join a Chat"
2004 msgstr "Entra in chat" 1845 msgstr "Entra in chat"
2005 1846
2006 #: src/gtkblist.c:867 1847 #: src/gtkblist.c:616
2007 msgid "" 1848 msgid ""
2008 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1849 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2009 "join.\n" 1850 "join.\n"
2010 msgstr "" 1851 msgstr ""
2011 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" 1852 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
2012 1853
2013 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1854 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2014 msgid "_Account:" 1855 msgid "_Account:"
2015 msgstr "_Account:" 1856 msgstr "_Account:"
2016 1857
2017 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1858 #: src/gtkblist.c:935
2018 msgid "Get _Info" 1859 msgid "Get _Info"
2019 msgstr "_Info" 1860 msgstr "_Info"
2020 1861
2021 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1862 #: src/gtkblist.c:938
2022 msgid "I_M" 1863 msgid "I_M"
2023 msgstr "_MI" 1864 msgstr "_MI"
2024 1865
2025 #: src/gtkblist.c:1182 1866 #: src/gtkblist.c:944
2026 msgid "_Send File" 1867 msgid "_Send File"
2027 msgstr "_Invia file" 1868 msgstr "_Invia file"
2028 1869
2029 #: src/gtkblist.c:1188 1870 #: src/gtkblist.c:950
2030 msgid "Add Buddy _Pounce" 1871 msgid "Add Buddy _Pounce"
2031 msgstr "Aggiungi un _allarme" 1872 msgstr "Aggiungi un _allarme"
2032 1873
2033 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1874 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1875 #: src/gtkblist.c:1079
2034 msgid "View _Log" 1876 msgid "View _Log"
2035 msgstr "Mostra il _log" 1877 msgstr "Mostra il _log"
2036 1878
2037 #: src/gtkblist.c:1200 1879 #: src/gtkblist.c:969
2038 msgid "_Alias Buddy..." 1880 msgid "_Alias Buddy..."
2039 msgstr "_Alias per il contatto..." 1881 msgstr "_Alias per il contatto..."
2040 1882
2041 #: src/gtkblist.c:1202 1883 #: src/gtkblist.c:971
2042 msgid "_Remove Buddy" 1884 msgid "_Remove Buddy"
2043 msgstr "_Rimuovi il contatto" 1885 msgstr "_Rimuovi il contatto"
2044 1886
2045 #: src/gtkblist.c:1204 1887 #: src/gtkblist.c:973
2046 msgid "Alias Contact..." 1888 msgid "Alias Contact..."
2047 msgstr "Alias per la lista..." 1889 msgstr "Alias per la lista..."
2048 1890
2049 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1891 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2050 msgid "Remove Contact" 1892 msgid "Remove Contact"
2051 msgstr "Rimuovi lista" 1893 msgstr "Rimuovi lista"
2052 1894
2053 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1895 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2054 msgid "_Alias..." 1896 msgid "_Alias..."
2055 msgstr "_Alias..." 1897 msgstr "_Alias..."
2056 1898
2057 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1899 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2058 #: src/gtkconn.c:367
2059 msgid "_Remove" 1900 msgid "_Remove"
2060 msgstr "_Rimuovi" 1901 msgstr "_Rimuovi"
2061 1902
2062 #: src/gtkblist.c:1259 1903 #: src/gtkblist.c:1028
2063 msgid "Add a _Buddy" 1904 msgid "Add a _Buddy"
2064 msgstr "_Aggiungi un contatto" 1905 msgstr "_Aggiungi un contatto"
2065 1906
2066 #: src/gtkblist.c:1261 1907 #: src/gtkblist.c:1030
2067 msgid "Add a C_hat" 1908 msgid "Add a C_hat"
2068 msgstr "Aggiungi una c_hat" 1909 msgstr "Aggiungi una c_hat"
2069 1910
2070 #: src/gtkblist.c:1263 1911 #: src/gtkblist.c:1032
2071 msgid "_Delete Group" 1912 msgid "_Delete Group"
2072 msgstr "_Elimina il gruppo" 1913 msgstr "_Elimina il gruppo"
2073 1914
2074 #: src/gtkblist.c:1265 1915 #: src/gtkblist.c:1034
2075 msgid "_Rename" 1916 msgid "_Rename"
2076 msgstr "_Rinomina" 1917 msgstr "_Rinomina"
2077 1918
2078 #. join button 1919 #. join button
2079 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1920 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2080 #: src/stock.c:88 1921 #: src/gtkstock.c:119
2081 msgid "_Join" 1922 msgid "_Join"
2082 msgstr "_Entra" 1923 msgstr "_Entra"
2083 1924
2084 #: src/gtkblist.c:1285 1925 #: src/gtkblist.c:1054
2085 msgid "Auto-Join" 1926 msgid "Auto-Join"
2086 msgstr "Entra automaticamente" 1927 msgstr "Entra automaticamente"
2087 1928
2088 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1929 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2089 msgid "_Collapse" 1930 msgid "_Collapse"
2090 msgstr "_Minimizza" 1931 msgstr "_Minimizza"
2091 1932
2092 #: src/gtkblist.c:1341 1933 #: src/gtkblist.c:1120
2093 msgid "_Expand" 1934 msgid "_Expand"
2094 msgstr "M_assimizza" 1935 msgstr "M_assimizza"
2095 1936
2096 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1937 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1938 #: src/gtkblist.c:3319
1939 #, fuzzy
1940 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1941 msgstr "Nessun suono"
1942
1943 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2097 msgid "" 1944 msgid ""
2098 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1945 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2099 msgstr "" 1946 msgstr ""
2100 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " 1947 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere "
2101 "un contatto." 1948 "un contatto."
2102 1949
2103 #. Buddies menu 1950 #. Buddies menu
2104 #: src/gtkblist.c:2437 1951 #: src/gtkblist.c:2323
2105 msgid "/_Buddies" 1952 msgid "/_Buddies"
2106 msgstr "/_Contatti" 1953 msgstr "/_Contatti"
2107 1954
2108 #: src/gtkblist.c:2438 1955 #: src/gtkblist.c:2324
2109 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1956 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2110 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." 1957 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
2111 1958
2112 #: src/gtkblist.c:2439 1959 #: src/gtkblist.c:2325
2113 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1960 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2114 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." 1961 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."
2115 1962
2116 #: src/gtkblist.c:2440 1963 #: src/gtkblist.c:2326
2117 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1964 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2118 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..." 1965 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..."
2119 1966
2120 #: src/gtkblist.c:2441 1967 #: src/gtkblist.c:2327
2121 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1968 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2122 msgstr "/Contatti/Visualizza il log dell'utente..." 1969 msgstr "/Contatti/Visualizza il log dell'utente..."
2123 1970
2124 #: src/gtkblist.c:2443 1971 #: src/gtkblist.c:2329
2125 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1972 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2126 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" 1973 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea"
2127 1974
2128 #: src/gtkblist.c:2444 1975 #: src/gtkblist.c:2330
2129 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1976 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2130 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti" 1977 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti"
2131 1978
2132 #: src/gtkblist.c:2445 1979 #: src/gtkblist.c:2331
2133 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1980 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2134 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..." 1981 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..."
2135 1982
2136 #: src/gtkblist.c:2446 1983 #: src/gtkblist.c:2332
2137 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1984 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2138 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..." 1985 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..."
2139 1986
2140 #: src/gtkblist.c:2447 1987 #: src/gtkblist.c:2333
2141 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1988 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2142 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..." 1989 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..."
2143 1990
2144 #: src/gtkblist.c:2449 1991 #: src/gtkblist.c:2335
2145 msgid "/Buddies/_Signoff"
2146 msgstr "/Contatti/_Disconnetti"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2450
2149 msgid "/Buddies/_Quit" 1992 msgid "/Buddies/_Quit"
2150 msgstr "/Contatti/_Esci" 1993 msgstr "/Contatti/_Esci"
2151 1994
2152 #. Tools 1995 #. Tools
2153 #: src/gtkblist.c:2453 1996 #: src/gtkblist.c:2338
2154 msgid "/_Tools" 1997 msgid "/_Tools"
2155 msgstr "/_Strumenti" 1998 msgstr "/_Strumenti"
2156 1999
2157 #: src/gtkblist.c:2454 2000 #: src/gtkblist.c:2339
2158 msgid "/Tools/_Away"
2159 msgstr "/Strumenti/Stato _personale"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:2455
2162 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2001 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2163 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" 2002 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
2164 2003
2165 #: src/gtkblist.c:2456 2004 #: src/gtkblist.c:2340
2166 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2005 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2167 msgstr "/Strumenti/A_zioni di account" 2006 msgstr "/Strumenti/A_zioni di account"
2168 2007
2169 #: src/gtkblist.c:2457 2008 #: src/gtkblist.c:2342
2170 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2171 msgstr "/Strumenti/Azioni dei pl_ugin"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:2459
2174 msgid "/Tools/A_ccounts" 2009 msgid "/Tools/A_ccounts"
2175 msgstr "/Strumenti/A_ccount" 2010 msgstr "/Strumenti/A_ccount"
2176 2011
2177 #: src/gtkblist.c:2460 2012 #: src/gtkblist.c:2343
2013 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2014 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
2015
2016 #: src/gtkblist.c:2344
2017 #, fuzzy
2018 msgid "/Tools/P_lugins"
2019 msgstr "/Strumenti/Azioni dei plugin"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:2345
2022 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2023 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
2024
2025 #: src/gtkblist.c:2346
2178 msgid "/Tools/_File Transfers" 2026 msgid "/Tools/_File Transfers"
2179 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" 2027 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
2180 2028
2181 #: src/gtkblist.c:2461 2029 #: src/gtkblist.c:2347
2182 msgid "/Tools/R_oom List" 2030 msgid "/Tools/R_oom List"
2183 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" 2031 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
2184 2032
2185 #: src/gtkblist.c:2462 2033 #: src/gtkblist.c:2349
2186 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2034 #, fuzzy
2187 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" 2035 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2188 2036 msgstr "Nessun suono"
2189 #: src/gtkblist.c:2463 2037
2190 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2038 #: src/gtkblist.c:2350
2191 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
2192
2193 #: src/gtkblist.c:2465
2194 msgid "/Tools/View System _Log" 2039 msgid "/Tools/View System _Log"
2195 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema" 2040 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema"
2196 2041
2197 #. Help 2042 #. Help
2198 #: src/gtkblist.c:2468 2043 #: src/gtkblist.c:2353
2199 msgid "/_Help" 2044 msgid "/_Help"
2200 msgstr "/_Aiuto" 2045 msgstr "/_Aiuto"
2201 2046
2202 #: src/gtkblist.c:2469 2047 #: src/gtkblist.c:2354
2203 msgid "/Help/Online _Help" 2048 msgid "/Help/Online _Help"
2204 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" 2049 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"
2205 2050
2206 #: src/gtkblist.c:2470 2051 #: src/gtkblist.c:2355
2207 msgid "/Help/_Debug Window" 2052 msgid "/Help/_Debug Window"
2208 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" 2053 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
2209 2054
2210 #: src/gtkblist.c:2471 2055 #: src/gtkblist.c:2356
2211 msgid "/Help/_About" 2056 msgid "/Help/_About"
2212 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" 2057 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
2213 2058
2214 #: src/gtkblist.c:2489 2059 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2215 msgid "Rename Group"
2216 msgstr "Rinomina il gruppo"
2217
2218 #: src/gtkblist.c:2489
2219 msgid "New group name"
2220 msgstr "Nuovo nome del gruppo"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2490
2223 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2224 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."
2225
2226 #: src/gtkblist.c:2519
2227 #, c-format 2060 #, c-format
2228 msgid "" 2061 msgid ""
2229 "\n" 2062 "\n"
2230 "<b>Account:</b> %s" 2063 "<b>Account:</b> %s"
2231 msgstr "" 2064 msgstr ""
2232 "\n" 2065 "\n"
2233 "<b>Account:</b> %s" 2066 "<b>Account:</b> %s"
2234 2067
2235 #: src/gtkblist.c:2585 2068 #: src/gtkblist.c:2464
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "<b>Alias del contatto:</b>"
2076
2077 #: src/gtkblist.c:2472
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "<b>Alias:</b> %s"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "<b>Alias:</b>"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2480
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "<b>Nickname:</b> %s"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "<b>Nickname:</b>"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2489
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "<b>Logged In:</b> %s"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "<b>Connesso:</b>"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2501
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "<b>Idle:</b> %s"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "<b>Inattivo:</b>"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:2537
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "<b>%s:</b> %s"
2121
2122 #: src/gtkblist.c:2545
2236 msgid "" 2123 msgid ""
2237 "\n" 2124 "\n"
2238 "<b>Status:</b> Offline" 2125 "<b>Status:</b> Offline"
2239 msgstr "" 2126 msgstr ""
2240 "\n" 2127 "\n"
2241 "<b>Stato:</b> Non connesso" 2128 "<b>Stato:</b> Non connesso"
2242 2129
2243 #: src/gtkblist.c:2600 2130 #: src/gtkblist.c:2568
2244 #, c-format
2245 msgid "%d%%"
2246 msgstr "%d%%"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2616
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Account:</b>"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "<b>Account:</b>"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2617
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "<b>Contact Alias:</b>"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "<b>Alias del contatto:</b>"
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2618
2265 msgid ""
2266 "\n"
2267 "<b>Alias:</b>"
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "<b>Alias:</b>"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:2619
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "<b>Nickname:</b>"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "<b>Nickname:</b>"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:2620
2281 msgid ""
2282 "\n"
2283 "<b>Logged In:</b>"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "<b>Connesso:</b>"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:2621
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "<b>Idle:</b>"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 "<b>Inattivo:</b>"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2622
2297 msgid ""
2298 "\n"
2299 "<b>Warned:</b>"
2300 msgstr ""
2301 "\n"
2302 "<b>Richiamato:</b>"
2303
2304 #: src/gtkblist.c:2624
2305 msgid "" 2131 msgid ""
2306 "\n" 2132 "\n"
2307 "<b>Description:</b> Spooky" 2133 "<b>Description:</b> Spooky"
2308 msgstr "" 2134 msgstr ""
2309 "\n" 2135 "\n"
2310 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" 2136 "<b>Descrizione:</b> Spettrale"
2311 2137
2312 #: src/gtkblist.c:2625 2138 #: src/gtkblist.c:2570
2139 #, fuzzy
2313 msgid "" 2140 msgid ""
2314 "\n" 2141 "\n"
2315 "<b>Status</b>: Awesome" 2142 "<b>Status:</b> Awesome"
2316 msgstr "" 2143 msgstr ""
2317 "\n" 2144 "\n"
2318 "<b>Stato</b>: Impressionante" 2145 "<b>Stato</b>: Impressionante"
2319 2146
2320 #: src/gtkblist.c:2626 2147 #: src/gtkblist.c:2572
2148 #, fuzzy
2321 msgid "" 2149 msgid ""
2322 "\n" 2150 "\n"
2323 "<b>Status</b>: Rockin'" 2151 "<b>Status:</b> Rockin'"
2324 msgstr "" 2152 msgstr ""
2325 "\n" 2153 "\n"
2326 "<b>Stato</b>: Rockin'" 2154 "<b>Stato</b>: Rockin'"
2327 2155
2328 #: src/gtkblist.c:2908 2156 #: src/gtkblist.c:2834
2329 #, c-format 2157 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2158 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2331 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " 2159 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) "
2332 2160
2333 #: src/gtkblist.c:2910 2161 #: src/gtkblist.c:2836
2334 #, c-format 2162 #, c-format
2335 msgid "Idle (%dm) " 2163 msgid "Idle (%dm) "
2336 msgstr "Inattivo (%dm) " 2164 msgstr "Inattivo (%dm) "
2337 2165
2338 #: src/gtkblist.c:2915 2166 #: src/gtkblist.c:2839
2339 #, c-format 2167 #, fuzzy
2340 msgid "Warned (%d%%) " 2168 msgid "Idle "
2341 msgstr "Richiamato (%d%%)" 2169 msgstr "Inattivo"
2342 2170
2343 #: src/gtkblist.c:2918 2171 #: src/gtkblist.c:2843
2344 msgid "Offline " 2172 msgid "Offline "
2345 msgstr "Non connesso " 2173 msgstr "Non connesso "
2346 2174
2347 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2175 #: src/gtkblist.c:2959
2348 #: src/gtkblist.c:3036 2176 #, fuzzy
2177 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2178 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2349 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2181 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2350 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." 2182 msgstr "/Contatti/Entra in chat..."
2351 2183
2352 #: src/gtkblist.c:3039 2184 #: src/gtkblist.c:2961
2185 #, fuzzy
2186 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2187 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..."
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2962
2190 #, fuzzy
2191 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2192 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..."
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2963
2195 #, fuzzy
2196 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2197 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..."
2198
2199 #: src/gtkblist.c:2964
2200 #, fuzzy
2201 msgid "/Buddies/Add Group..."
2202 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..."
2203
2204 #: src/gtkblist.c:2997
2353 msgid "/Tools/Room List" 2205 msgid "/Tools/Room List"
2354 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" 2206 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze"
2355 2207
2356 #: src/gtkblist.c:3042 2208 #: src/gtkblist.c:3000
2357 msgid "/Tools/Privacy" 2209 msgid "/Tools/Privacy"
2358 msgstr "/Strumenti/Privacy" 2210 msgstr "/Strumenti/Privacy"
2359 2211
2360 #: src/gtkblist.c:3124 2212 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2214 msgid "None"
2215 msgstr "Nessuno"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:3078
2361 msgid "Alphabetical" 2218 msgid "Alphabetical"
2362 msgstr "Alfabetico" 2219 msgstr "Alfabetico"
2363 2220
2364 #: src/gtkblist.c:3125 2221 #: src/gtkblist.c:3079
2365 msgid "By status" 2222 msgid "By status"
2366 msgstr "Per stato" 2223 msgstr "Per stato"
2367 2224
2368 #: src/gtkblist.c:3126 2225 #: src/gtkblist.c:3080
2369 msgid "By log size" 2226 msgid "By log size"
2370 msgstr "Per dimensione del log" 2227 msgstr "Per dimensione del log"
2371 2228
2372 #: src/gtkblist.c:3192 2229 #: src/gtkblist.c:3192
2373 msgid "/Tools/Away"
2374 msgstr "/Strumenti/Stato personale"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:3195
2377 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2230 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2378 msgstr "/Strumenti/Allarmi" 2231 msgstr "/Strumenti/Allarmi"
2379 2232
2380 #: src/gtkblist.c:3198 2233 #: src/gtkblist.c:3193
2381 msgid "/Tools/Account Actions" 2234 msgid "/Tools/Account Actions"
2382 msgstr "/Strumenti/Azioni di account" 2235 msgstr "/Strumenti/Azioni di account"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:3201
2385 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2386 msgstr "/Strumenti/Azioni dei plugin"
2387 2236
2388 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2237 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2389 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2238 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2390 #. 2239 #.
2391 #: src/gtkblist.c:3292 2240 #: src/gtkblist.c:3312
2392 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2241 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2393 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" 2242 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea"
2394 2243
2395 #: src/gtkblist.c:3294 2244 #: src/gtkblist.c:3314
2396 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2245 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2397 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti" 2246 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti"
2398 2247
2399 #: src/gtkblist.c:3319 2248 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2400 msgid "Send a message to the selected buddy" 2249 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2401 msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato" 2250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2402
2403 #: src/gtkblist.c:3329
2404 msgid "Get information on the selected buddy"
2405 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"
2406
2407 #: src/gtkblist.c:3333
2408 msgid "_Chat"
2409 msgstr "_Chat"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:3338
2412 msgid "Join a chat room"
2413 msgstr "Entra in una chat room"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3343
2416 msgid "_Away"
2417 msgstr "_Stato"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3348
2420 msgid "Set an away message"
2421 msgstr "Modifica lo stato personale"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2424 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2426 msgid "Add Buddy" 2251 msgid "Add Buddy"
2427 msgstr "Aggiungi un contatto" 2252 msgstr "Aggiungi un contatto"
2428 2253
2429 #: src/gtkblist.c:4136 2254 #: src/gtkblist.c:4016
2430 msgid "" 2255 msgid ""
2431 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2432 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2433 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2434 msgstr "" 2259 msgstr ""
2435 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " 2260 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista "
2436 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " 2261 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias "
2437 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" 2262 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n"
2438 2263
2439 #. Set up stuff for the account box 2264 #. Set up stuff for the account box
2440 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2265 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2441 msgid "Account:" 2266 msgid "Account:"
2442 msgstr "Account:" 2267 msgstr "Account:"
2443 2268
2444 #: src/gtkblist.c:4432 2269 #: src/gtkblist.c:4344
2445 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2270 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2446 msgstr "Questo protocollo non supporta le chat room." 2271 msgstr "Questo protocollo non supporta le chat room."
2447 2272
2448 #: src/gtkblist.c:4448 2273 #: src/gtkblist.c:4360
2449 msgid "" 2274 msgid ""
2450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2275 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2451 "chat." 2276 "chat."
2452 msgstr "" 2277 msgstr ""
2453 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." 2278 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat."
2454 2279
2455 #: src/gtkblist.c:4465 2280 #: src/gtkblist.c:4377
2456 msgid "Add Chat" 2281 msgid "Add Chat"
2457 msgstr "Aggiungi una chat" 2282 msgstr "Aggiungi una chat"
2458 2283
2459 #: src/gtkblist.c:4489 2284 #: src/gtkblist.c:4401
2460 msgid "" 2285 msgid ""
2461 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2286 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2462 "would like to add to your buddy list.\n" 2287 "would like to add to your buddy list.\n"
2463 msgstr "" 2288 msgstr ""
2464 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " 2289 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
2465 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" 2290 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
2466 2291
2467 #: src/gtkblist.c:4568 2292 #: src/gtkblist.c:4480
2468 msgid "Add Group" 2293 msgid "Add Group"
2469 msgstr "Aggiungi un gruppo" 2294 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2470 2295
2471 #: src/gtkblist.c:4569 2296 #: src/gtkblist.c:4481
2472 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2297 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2473 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." 2298 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
2474 2299
2475 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2300 #: src/gtkblist.c:5005
2476 msgid "No actions available" 2301 msgid "No actions available"
2477 msgstr "Nessuna azione disponibile" 2302 msgstr "Nessuna azione disponibile"
2478 2303
2479 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2304 #: src/gtkblist.c:5074
2480 msgid "Done." 2305 #, fuzzy
2481 msgstr "Fatto." 2306 msgid "/Tools"
2482 2307 msgstr "/_Strumenti"
2483 #: src/gtkconn.c:158 2308
2484 msgid "Signon: " 2309 #: src/gtkconn.c:190
2485 msgstr "Connessione: " 2310 #, fuzzy, c-format
2486 2311 msgid "%s disconnected"
2487 #: src/gtkconn.c:204 2312 msgstr "Disconnesso."
2488 msgid "Signon" 2313
2489 msgstr "Connessione" 2314 #: src/gtkconn.c:191
2490 2315 #, c-format
2491 #: src/gtkconn.c:216 2316 msgid ""
2492 msgid "Cancel All" 2317 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2493 msgstr "Annulla tutto" 2318 "Correct the error and reenable the account to connect."
2494 2319 msgstr ""
2495 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2320
2496 msgid "_Reconnect" 2321 #: src/gtkconv.c:325
2497 msgstr "_Connetti di nuovo"
2498
2499 #: src/gtkconn.c:564
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2503 "\n"
2504 "%s\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n"
2508 "\n"
2509 "%s\n"
2510 "%s"
2511
2512 #: src/gtkconn.c:566
2513 msgid "Reason Unknown."
2514 msgstr "Motivo sconosciuto."
2515
2516 #: src/gtkconn.c:605
2517 msgid "Reconnect _All"
2518 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti"
2519
2520 #: src/gtkconn.c:635
2521 msgid "Time"
2522 msgstr "Tempo"
2523
2524 #: src/gtkconv.c:342
2525 #, c-format 2322 #, c-format
2526 msgid "me is using Gaim v%s." 2323 msgid "me is using Gaim v%s."
2527 msgstr "sto utilizzando Gaim v%s." 2324 msgstr "sto utilizzando Gaim v%s."
2528 2325
2529 #: src/gtkconv.c:351 2326 #: src/gtkconv.c:334
2530 msgid "Supported debug options are: version" 2327 msgid "Supported debug options are: version"
2531 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" 2328 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version"
2532 2329
2533 #: src/gtkconv.c:375 2330 #: src/gtkconv.c:371
2534 msgid "No such command (in this context)." 2331 msgid "No such command (in this context)."
2535 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." 2332 msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)."
2536 2333
2537 #: src/gtkconv.c:378 2334 #: src/gtkconv.c:374
2538 msgid "" 2335 msgid ""
2539 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2336 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2540 "The following commands are available in this context:\n" 2337 "The following commands are available in this context:\n"
2541 msgstr "" 2338 msgstr ""
2542 "Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" 2339 "Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n"
2543 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" 2340 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n"
2544 2341
2545 #: src/gtkconv.c:450 2342 #: src/gtkconv.c:446
2546 msgid "No such command." 2343 msgid "No such command."
2547 msgstr "Comando inesistente." 2344 msgstr "Comando inesistente."
2548 2345
2549 #: src/gtkconv.c:457 2346 #: src/gtkconv.c:453
2550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2347 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2551 msgstr "" 2348 msgstr ""
2552 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " 2349 "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per "
2553 "questo comando." 2350 "questo comando."
2554 2351
2555 #: src/gtkconv.c:462 2352 #: src/gtkconv.c:458
2556 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2353 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2557 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." 2354 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto."
2558 2355
2559 #: src/gtkconv.c:469 2356 #: src/gtkconv.c:465
2560 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2357 #, fuzzy
2358 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2561 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." 2359 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI."
2562 2360
2361 #: src/gtkconv.c:468
2362 #, fuzzy
2363 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2364 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat."
2365
2563 #: src/gtkconv.c:472 2366 #: src/gtkconv.c:472
2564 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2565 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat."
2566
2567 #: src/gtkconv.c:476
2568 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2367 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2569 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." 2368 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo."
2570 2369
2571 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2370 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2572 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2371 #, fuzzy
2372 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2573 msgstr "" 2373 msgstr ""
2574 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" 2374 "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat"
2575 2375
2576 #: src/gtkconv.c:739 2376 #: src/gtkconv.c:719
2577 msgid "" 2377 msgid ""
2578 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2378 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2579 msgstr "" 2379 msgstr ""
2580 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " 2380 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il "
2581 "contatto." 2381 "contatto."
2582 2382
2583 #: src/gtkconv.c:793 2383 #: src/gtkconv.c:772
2584 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2384 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2585 msgstr "Invita un contatto nella chat room" 2385 msgstr "Invita un contatto nella chat room"
2586 2386
2587 #. Put our happy label in it. 2387 #. Put our happy label in it.
2588 #: src/gtkconv.c:823 2388 #: src/gtkconv.c:802
2589 msgid "" 2389 msgid ""
2590 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2390 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2591 "invite message." 2391 "invite message."
2592 msgstr "" 2392 msgstr ""
2593 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " 2393 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
2594 "invito (opzionale)." 2394 "invito (opzionale)."
2595 2395
2596 #: src/gtkconv.c:844 2396 #: src/gtkconv.c:823
2597 msgid "_Buddy:" 2397 msgid "_Buddy:"
2598 msgstr "_Contatto:" 2398 msgstr "_Contatto:"
2599 2399
2600 #: src/gtkconv.c:864 2400 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2601 msgid "_Message:" 2401 msgid "_Message:"
2602 msgstr "_Messaggio:" 2402 msgstr "_Messaggio:"
2603 2403
2604 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2404 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2605 msgid "Unable to open file." 2405 msgid "Unable to open file."
2606 msgstr "Impossibile aprire il file." 2406 msgstr "Impossibile aprire il file."
2607 2407
2608 #: src/gtkconv.c:925 2408 #: src/gtkconv.c:906
2609 #, c-format 2409 #, c-format
2610 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2410 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2611 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" 2411 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n"
2612 2412
2613 #: src/gtkconv.c:939 2413 #: src/gtkconv.c:930
2614 msgid "Save Conversation" 2414 msgid "Save Conversation"
2615 msgstr "Salva la conversazione" 2415 msgstr "Salva la conversazione"
2616 2416
2617 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2417 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2618 msgid "Find" 2418 msgid "Find"
2619 msgstr "Trova" 2419 msgstr "Trova"
2620 2420
2621 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2421 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2622 msgid "_Search for:" 2422 msgid "_Search for:"
2623 msgstr "_Cerca:" 2423 msgstr "_Cerca:"
2624 2424
2625 #: src/gtkconv.c:1466 2425 #: src/gtkconv.c:1463
2626 msgid "IM" 2426 msgid "IM"
2627 msgstr "Messaggio" 2427 msgstr "Messaggio"
2628 2428
2629 #. Send File button 2429 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2630 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2631 msgid "Send File" 2430 msgid "Send File"
2632 msgstr "Invia file" 2431 msgstr "Invia file"
2633 2432
2634 #: src/gtkconv.c:1484 2433 #: src/gtkconv.c:1476
2635 msgid "Un-Ignore" 2434 msgid "Un-Ignore"
2636 msgstr "Annulla ignora" 2435 msgstr "Annulla ignora"
2637 2436
2638 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2437 #: src/gtkconv.c:1479
2639 msgid "Ignore" 2438 msgid "Ignore"
2640 msgstr "Ignora" 2439 msgstr "Ignora"
2641 2440
2642 #. Info button 2441 #: src/gtkconv.c:1485
2643 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2644 msgid "Info" 2442 msgid "Info"
2645 msgstr "Info" 2443 msgstr "Info"
2646 2444
2647 #: src/gtkconv.c:1504 2445 #: src/gtkconv.c:1491
2648 msgid "Get Away Msg" 2446 #, fuzzy
2649 msgstr "Messaggio di assenza" 2447 msgid "Get Away Message"
2650 2448 msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
2651 #: src/gtkconv.c:2653 2449
2450 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2451 msgid "Remove"
2452 msgstr "Rimuovi"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:2214
2652 msgid "Unable to save icon file to disk." 2455 msgid "Unable to save icon file to disk."
2653 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." 2456 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco."
2654 2457
2655 #: src/gtkconv.c:2675 2458 #: src/gtkconv.c:2237
2656 msgid "Save Icon" 2459 msgid "Save Icon"
2657 msgstr "Salva l'icona" 2460 msgstr "Salva l'icona"
2658 2461
2659 #: src/gtkconv.c:2705 2462 #: src/gtkconv.c:2287
2660 msgid "Animate" 2463 msgid "Animate"
2661 msgstr "Anima" 2464 msgstr "Anima"
2662 2465
2663 #: src/gtkconv.c:2710 2466 #: src/gtkconv.c:2292
2664 msgid "Hide Icon" 2467 msgid "Hide Icon"
2665 msgstr "Nascondi l'icona" 2468 msgstr "Nascondi l'icona"
2666 2469
2667 #: src/gtkconv.c:2716 2470 #: src/gtkconv.c:2298
2668 msgid "Save Icon As..." 2471 msgid "Save Icon As..."
2669 msgstr "Salva l'icona con nome..." 2472 msgstr "Salva l'icona con nome..."
2670 2473
2671 #: src/gtkconv.c:3093 2474 #. Conversation menu
2475 #: src/gtkconv.c:2346
2476 msgid "/_Conversation"
2477 msgstr "/_Conversazione"
2478
2479 #: src/gtkconv.c:2348
2480 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2481 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
2482
2483 #: src/gtkconv.c:2353
2484 msgid "/Conversation/_Find..."
2485 msgstr "/Conversazione/_Trova..."
2486
2487 #: src/gtkconv.c:2355
2488 msgid "/Conversation/View _Log"
2489 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"
2490
2491 #: src/gtkconv.c:2356
2492 msgid "/Conversation/_Save As..."
2493 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
2494
2495 #: src/gtkconv.c:2358
2496 msgid "/Conversation/Clear"
2497 msgstr "/Conversazione/Pulisci"
2498
2499 #: src/gtkconv.c:2362
2500 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2501 msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
2502
2503 #: src/gtkconv.c:2363
2504 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2505 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
2506
2507 #: src/gtkconv.c:2365
2508 msgid "/Conversation/_Get Info"
2509 msgstr "/Conversazione/_Info"
2510
2511 #: src/gtkconv.c:2367
2512 msgid "/Conversation/In_vite..."
2513 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
2514
2515 #: src/gtkconv.c:2372
2516 #, fuzzy
2517 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2518 msgstr "/Conversazione/Alias..."
2519
2520 #: src/gtkconv.c:2374
2521 msgid "/Conversation/_Block..."
2522 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
2523
2524 #: src/gtkconv.c:2376
2525 msgid "/Conversation/_Add..."
2526 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
2527
2528 #: src/gtkconv.c:2378
2529 msgid "/Conversation/_Remove..."
2530 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
2531
2532 #: src/gtkconv.c:2383
2533 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2534 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
2535
2536 #: src/gtkconv.c:2385
2537 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2538 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
2539
2540 #: src/gtkconv.c:2390
2541 msgid "/Conversation/_Close"
2542 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
2543
2544 #. Options
2545 #: src/gtkconv.c:2394
2546 msgid "/_Options"
2547 msgstr "/_Opzioni"
2548
2549 #: src/gtkconv.c:2395
2550 msgid "/Options/Enable _Logging"
2551 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"
2552
2553 #: src/gtkconv.c:2396
2554 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2555 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2397
2558 #, fuzzy
2559 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2560 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2398
2563 #, fuzzy
2564 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2565 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2399
2568 #, fuzzy
2569 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2570 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
2571
2572 #: src/gtkconv.c:2439
2573 msgid "/Conversation/View Log"
2574 msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
2575
2576 #: src/gtkconv.c:2445
2577 msgid "/Conversation/Send File..."
2578 msgstr "/Conversazione/Invia file..."
2579
2580 #: src/gtkconv.c:2449
2581 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2582 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
2583
2584 #: src/gtkconv.c:2455
2585 msgid "/Conversation/Get Info"
2586 msgstr "/Conversazione/Info"
2587
2588 #: src/gtkconv.c:2459
2589 msgid "/Conversation/Invite..."
2590 msgstr "/Conversazione/Invita..."
2591
2592 #: src/gtkconv.c:2465
2593 msgid "/Conversation/Alias..."
2594 msgstr "/Conversazione/Alias..."
2595
2596 #: src/gtkconv.c:2469
2597 msgid "/Conversation/Block..."
2598 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2473
2601 msgid "/Conversation/Add..."
2602 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
2603
2604 #: src/gtkconv.c:2477
2605 msgid "/Conversation/Remove..."
2606 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
2607
2608 #: src/gtkconv.c:2483
2609 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2610 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
2611
2612 #: src/gtkconv.c:2487
2613 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2614 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
2615
2616 #: src/gtkconv.c:2493
2617 msgid "/Options/Enable Logging"
2618 msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
2619
2620 #: src/gtkconv.c:2496
2621 msgid "/Options/Enable Sounds"
2622 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:2499
2625 #, fuzzy
2626 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2627 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
2628
2629 #: src/gtkconv.c:2502
2630 msgid "/Options/Show Timestamps"
2631 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2505
2634 #, fuzzy
2635 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2636 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
2637
2638 #: src/gtkconv.c:2578
2672 msgid "User is typing..." 2639 msgid "User is typing..."
2673 msgstr "L'utente sta scrivendo..." 2640 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
2674 2641
2675 #: src/gtkconv.c:3101 2642 #: src/gtkconv.c:2584
2676 msgid "User has typed something and paused" 2643 msgid "User has typed something and paused"
2677 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" 2644 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa"
2678 2645
2679 #. Build the Send As menu 2646 #. Build the Send As menu
2680 #: src/gtkconv.c:3204 2647 #: src/gtkconv.c:2722
2681 msgid "_Send As" 2648 #, fuzzy
2649 msgid "_Send To"
2682 msgstr "_Invia come" 2650 msgstr "_Invia come"
2683 2651
2684 #. Conversation menu 2652 #: src/gtkconv.c:3351
2685 #: src/gtkconv.c:3658 2653 msgid "Topic:"
2686 msgid "/_Conversation" 2654 msgstr "Argomento:"
2687 msgstr "/_Conversazione" 2655
2688 2656 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2689 #: src/gtkconv.c:3660 2657 #: src/gtkconv.c:3399
2690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2658 msgid "0 people in room"
2691 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." 2659 msgstr "0 persone nella stanza"
2692 2660
2693 #: src/gtkconv.c:3665 2661 #: src/gtkconv.c:3478
2694 msgid "/Conversation/_Find..." 2662 msgid "IM the user"
2695 msgstr "/Conversazione/_Trova..." 2663 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"
2696 2664
2697 #: src/gtkconv.c:3667 2665 #: src/gtkconv.c:3491
2698 msgid "/Conversation/View _Log" 2666 msgid "Ignore the user"
2699 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" 2667 msgstr "Ignora l'utente"
2700 2668
2701 #: src/gtkconv.c:3668 2669 #: src/gtkconv.c:3503
2702 msgid "/Conversation/_Save As..."
2703 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3670
2706 msgid "/Conversation/Clear"
2707 msgstr "/Conversazione/Pulisci"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3674
2710 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2711 msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3675
2714 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2715 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3677
2718 msgid "/Conversation/_Get Info"
2719 msgstr "/Conversazione/_Info"
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3679
2722 msgid "/Conversation/_Warn..."
2723 msgstr "/Conversazione/_Richiama..."
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3681
2726 msgid "/Conversation/In_vite..."
2727 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3686
2730 msgid "/Conversation/A_lias..."
2731 msgstr "/Conversazione/A_lias..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3688
2734 msgid "/Conversation/_Block..."
2735 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3690
2738 msgid "/Conversation/_Add..."
2739 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3692
2742 msgid "/Conversation/_Remove..."
2743 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3697
2746 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2747 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3699
2750 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2751 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3704
2754 msgid "/Conversation/_Close"
2755 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
2756
2757 #. Options
2758 #: src/gtkconv.c:3708
2759 msgid "/_Options"
2760 msgstr "/_Opzioni"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3709
2763 msgid "/Options/Enable _Logging"
2764 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3710
2767 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2768 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3711
2771 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2772 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3712
2775 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2776 msgstr "/Opzioni/Mostra i t_imestamp"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3754
2779 msgid "/Conversation/View Log"
2780 msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3759
2783 msgid "/Conversation/Send File..."
2784 msgstr "/Conversazione/Invia file..."
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3763
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2788 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3769
2791 msgid "/Conversation/Get Info"
2792 msgstr "/Conversazione/Info"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3773
2795 msgid "/Conversation/Warn..."
2796 msgstr "/Conversazione/Richiama..."
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3777
2799 msgid "/Conversation/Invite..."
2800 msgstr "/Conversazione/Invita..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3783
2803 msgid "/Conversation/Alias..."
2804 msgstr "/Conversazione/Alias..."
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3787
2807 msgid "/Conversation/Block..."
2808 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3791
2811 msgid "/Conversation/Add..."
2812 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3795
2815 msgid "/Conversation/Remove..."
2816 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3801
2819 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2820 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3805
2823 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2824 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
2825
2826 #: src/gtkconv.c:3811
2827 msgid "/Options/Enable Logging"
2828 msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3814
2831 msgid "/Options/Enable Sounds"
2832 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3817
2835 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2836 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3820
2839 msgid "/Options/Show Timestamps"
2840 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
2841
2842 #. The buttons, from left to right
2843 #. Warn button
2844 #: src/gtkconv.c:3874
2845 msgid "Warn"
2846 msgstr "Richiama"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:3875
2849 msgid "Warn the user"
2850 msgstr "Richiama l'utente"
2851
2852 #. Block button
2853 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2854 msgid "Block"
2855 msgstr "Blocca"
2856
2857 #: src/gtkconv.c:3882
2858 msgid "Block the user"
2859 msgstr "Blocca l'utente"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3889
2862 msgid "Send a file to the user"
2863 msgstr "Invia un file all'utente"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3896
2866 msgid "Add the user to your buddy list"
2867 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3903
2870 msgid "Remove the user from your buddy list"
2871 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2874 msgid "Get the user's information" 2670 msgid "Get the user's information"
2875 msgstr "Informazioni sull'utente" 2671 msgstr "Informazioni sull'utente"
2876 2672
2877 #. Send button 2673 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2878 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2879 msgid "Send"
2880 msgstr "Invia"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2883 msgid "Send message"
2884 msgstr "Invia il messaggio"
2885
2886 #. The buttons, from left to right
2887 #. Invite
2888 #: src/gtkconv.c:3959
2889 msgid "Invite"
2890 msgstr "Invita"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:3960
2893 msgid "Invite a user"
2894 msgstr "Invita un utente"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3967
2897 msgid "Add the chat to your buddy list"
2898 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:3974
2901 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2902 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti"
2903
2904 #: src/gtkconv.c:4098
2905 msgid "Topic:"
2906 msgstr "Argomento:"
2907
2908 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2909 #: src/gtkconv.c:4161
2910 msgid "0 people in room"
2911 msgstr "0 persone nella stanza"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:4222
2914 msgid "IM the user"
2915 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:4234
2918 msgid "Ignore the user"
2919 msgstr "Ignora l'utente"
2920
2921 #: src/gtkconv.c:4833
2922 msgid "Close conversation"
2923 msgstr "Chiudi la conversazione"
2924
2925 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2926 #, c-format 2674 #, c-format
2927 msgid "%d person in room" 2675 msgid "%d person in room"
2928 msgid_plural "%d people in room" 2676 msgid_plural "%d people in room"
2929 msgstr[0] "%d persona nella stanza" 2677 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
2930 msgstr[1] "%d persone nella stanza" 2678 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
2931 2679
2932 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2680 #: src/gtkconv.c:5526
2933 msgid "<main>/Conversation/Close"
2934 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"
2935
2936 #: src/gtkconv.c:6505
2937 msgid "" 2681 msgid ""
2938 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2682 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2939 "command." 2683 "command."
2940 msgstr "" 2684 msgstr ""
2941 "say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " 2685 "say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi "
2942 "utilizzando un comando." 2686 "utilizzando un comando."
2943 2687
2944 #: src/gtkconv.c:6508 2688 #: src/gtkconv.c:5529
2945 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2689 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2946 msgstr "" 2690 msgstr ""
2947 "me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." 2691 "me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat."
2948 2692
2949 #: src/gtkconv.c:6511 2693 #: src/gtkconv.c:5532
2950 msgid "" 2694 msgid ""
2951 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2695 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2952 "conversation." 2696 "conversation."
2953 msgstr "" 2697 msgstr ""
2954 "debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla " 2698 "debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla "
2955 "conversazione corrente." 2699 "conversazione corrente."
2956 2700
2957 #: src/gtkconv.c:6515 2701 #: src/gtkconv.c:5535
2702 #, fuzzy
2703 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2704 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione."
2705
2706 #: src/gtkconv.c:5538
2958 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2707 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2959 msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico." 2708 msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico."
2960 2709
2961 #: src/gtkdebug.c:197 2710 #: src/gtkconv.c:5643
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Confirm close"
2713 msgstr "Conferma account"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:5675
2716 #, fuzzy
2717 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2718 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
2719
2720 #: src/gtkconv.c:6340
2721 msgid "Close conversation"
2722 msgstr "Chiudi la conversazione"
2723
2724 #: src/gtkconv.c:6801
2725 msgid "Last created window"
2726 msgstr "Ultima finestra creata"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:6803
2729 msgid "Separate IM and Chat windows"
2730 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat"
2731
2732 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2733 msgid "New window"
2734 msgstr "Nuova finestra"
2735
2736 #: src/gtkconv.c:6807
2737 msgid "By group"
2738 msgstr "Per gruppo"
2739
2740 #: src/gtkconv.c:6809
2741 msgid "By account"
2742 msgstr "Per account"
2743
2744 #: src/gtkdebug.c:232
2962 msgid "Save Debug Log" 2745 msgid "Save Debug Log"
2963 msgstr "Salva il log di debug" 2746 msgstr "Salva il log di debug"
2964 2747
2965 #: src/gtkdebug.c:250 2748 #: src/gtkdebug.c:586
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Invert"
2751 msgstr "_Inserisci"
2752
2753 #: src/gtkdebug.c:589
2754 msgid "Highlight matches"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/gtkdebug.c:636
2966 msgid "Debug Window" 2758 msgid "Debug Window"
2967 msgstr "Finestra di debug" 2759 msgstr "Finestra di debug"
2968 2760
2969 #: src/gtkdebug.c:288 2761 #: src/gtkdebug.c:689
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Clear"
2764 msgstr "Chiudi"
2765
2766 #: src/gtkdebug.c:698
2970 msgid "Pause" 2767 msgid "Pause"
2971 msgstr "Pausa" 2768 msgstr "Pausa"
2972 2769
2973 #: src/gtkdebug.c:294 2770 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2974 msgid "Timestamps" 2771 msgid "Timestamps"
2975 msgstr "Timestamp" 2772 msgstr "Timestamp"
2976 2773
2977 #: src/gtkdialogs.c:63 2774 #: src/gtkdebug.c:724
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Filter"
2777 msgstr "Fallito"
2778
2779 #: src/gtkdebug.c:743
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Right click for more options."
2782 msgstr "Mostra più opzioni"
2783
2784 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2978 msgid "lead developer" 2785 msgid "lead developer"
2979 msgstr "sviluppatore principale" 2786 msgstr "sviluppatore principale"
2980 2787
2981 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2788 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2789 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2982 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2790 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2983 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2984 msgid "developer" 2791 msgid "developer"
2985 msgstr "sviluppatore" 2792 msgstr "sviluppatore"
2986 2793
2987 #: src/gtkdialogs.c:65 2794 #: src/gtkdialogs.c:61
2988 msgid "developer & webmaster" 2795 msgid "developer & webmaster"
2989 msgstr "sviluppatore e webmaster" 2796 msgstr "sviluppatore e webmaster"
2990 2797
2991 #: src/gtkdialogs.c:66 2798 #: src/gtkdialogs.c:62
2992 msgid "win32 port" 2799 msgid "win32 port"
2993 msgstr "port su win32" 2800 msgstr "port su win32"
2994 2801
2995 #: src/gtkdialogs.c:72 2802 #: src/gtkdialogs.c:68
2996 msgid "support" 2803 msgid "support"
2997 msgstr "supporto" 2804 msgstr "supporto"
2998 2805
2999 #: src/gtkdialogs.c:91 2806 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
3000 msgid "maintainer" 2807 msgid "maintainer"
3001 msgstr "maintainer" 2808 msgstr "maintainer"
3002 2809
2810 #: src/gtkdialogs.c:89
2811 #, fuzzy
2812 msgid "libfaim maintainer"
2813 msgstr "precedente maintainer della libfaim"
2814
3003 #: src/gtkdialogs.c:92 2815 #: src/gtkdialogs.c:92
3004 msgid "former libfaim maintainer" 2816 #, fuzzy
3005 msgstr "precedente maintainer della libfaim" 2817 msgid "Jabber developer"
2818 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber"
3006 2819
3007 #: src/gtkdialogs.c:93 2820 #: src/gtkdialogs.c:93
3008 msgid "former lead developer"
3009 msgstr "precedente sviluppatore principale"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:94
3012 msgid "former maintainer"
3013 msgstr "precedente maintainer"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:95
3016 msgid "former Jabber developer"
3017 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:96
3020 msgid "original author" 2821 msgid "original author"
3021 msgstr "autore originale" 2822 msgstr "autore originale"
3022 2823
3023 #: src/gtkdialogs.c:97 2824 #: src/gtkdialogs.c:94
3024 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2825 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3025 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" 2826 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
3026 2827
3027 #: src/gtkdialogs.c:102 2828 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
3028 msgid "Azerbaijani"
3029 msgstr "Azero"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3032 msgid "Bulgarian" 2829 msgid "Bulgarian"
3033 msgstr "Bulgaro" 2830 msgstr "Bulgaro"
3034 2831
3035 #: src/gtkdialogs.c:103 2832 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3036 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3037 msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3040 msgid "Catalan" 2833 msgid "Catalan"
3041 msgstr "Catalano" 2834 msgstr "Catalano"
3042 2835
3043 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2836 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3044 msgid "Czech" 2837 msgid "Czech"
3045 msgstr "Ceco" 2838 msgstr "Ceco"
3046 2839
3047 #: src/gtkdialogs.c:106 2840 #: src/gtkdialogs.c:103
3048 msgid "Danish" 2841 msgid "Danish"
3049 msgstr "Danese" 2842 msgstr "Danese"
3050 2843
3051 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2844 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3052 msgid "German" 2845 msgid "German"
3053 msgstr "Tedesco" 2846 msgstr "Tedesco"
3054 2847
3055 #: src/gtkdialogs.c:108 2848 #: src/gtkdialogs.c:105
3056 msgid "Australian English" 2849 msgid "Australian English"
3057 msgstr "Inglese Australiano" 2850 msgstr "Inglese Australiano"
3058 2851
3059 #: src/gtkdialogs.c:109 2852 #: src/gtkdialogs.c:106
2853 msgid "British English"
2854 msgstr "Inglese Britannico"
2855
2856 #: src/gtkdialogs.c:107
3060 msgid "Canadian English" 2857 msgid "Canadian English"
3061 msgstr "Inglese Canadese" 2858 msgstr "Inglese Canadese"
3062 2859
3063 #: src/gtkdialogs.c:110 2860 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3064 msgid "British English"
3065 msgstr "Inglese Britannico"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3068 msgid "Spanish" 2861 msgid "Spanish"
3069 msgstr "Spagnolo" 2862 msgstr "Spagnolo"
3070 2863
3071 #: src/gtkdialogs.c:112 2864 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3072 msgid "Estonian"
3073 msgstr "Estone"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3076 msgid "Finnish" 2865 msgid "Finnish"
3077 msgstr "Finlandese" 2866 msgstr "Finlandese"
3078 2867
3079 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2868 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3080 msgid "French" 2869 msgid "French"
3081 msgstr "Francese" 2870 msgstr "Francese"
3082 2871
3083 #: src/gtkdialogs.c:115 2872 #: src/gtkdialogs.c:111
3084 msgid "Hebrew" 2873 msgid "Hebrew"
3085 msgstr "Ebraico" 2874 msgstr "Ebraico"
3086 2875
3087 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2876 #: src/gtkdialogs.c:112
3088 msgid "Hindi" 2877 msgid "Hindi"
3089 msgstr "Hindi" 2878 msgstr "Hindi"
3090 2879
3091 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2880 #: src/gtkdialogs.c:113
3092 msgid "Hungarian" 2881 msgid "Hungarian"
3093 msgstr "Ungherese" 2882 msgstr "Ungherese"
3094 2883
3095 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2884 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3096 msgid "Italian" 2885 msgid "Italian"
3097 msgstr "Italiano" 2886 msgstr "Italiano"
3098 2887
3099 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2888 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3100 msgid "Japanese" 2889 msgid "Japanese"
3101 msgstr "Giapponese" 2890 msgstr "Giapponese"
3102 2891
3103 #: src/gtkdialogs.c:120 2892 #: src/gtkdialogs.c:116
2893 msgid "Lithuanian"
2894 msgstr "Lituano"
2895
2896 #: src/gtkdialogs.c:117
3104 msgid "Georgian" 2897 msgid "Georgian"
3105 msgstr "Georgiano" 2898 msgstr "Georgiano"
3106 2899
3107 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2900 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3108 msgid "Korean" 2901 msgid "Korean"
3109 msgstr "Coreano" 2902 msgstr "Coreano"
3110 2903
3111 #: src/gtkdialogs.c:122 2904 #: src/gtkdialogs.c:119
3112 msgid "Lithuanian" 2905 #, fuzzy
3113 msgstr "Lituano" 2906 msgid "Dutch, Flemish"
3114 2907 msgstr "Olandese; Fiammingo"
3115 #: src/gtkdialogs.c:123 2908
2909 #: src/gtkdialogs.c:120
3116 msgid "Macedonian" 2910 msgid "Macedonian"
3117 msgstr "Macedone" 2911 msgstr "Macedone"
3118 2912
3119 #: src/gtkdialogs.c:124 2913 #: src/gtkdialogs.c:121
3120 msgid "Burmese"
3121 msgstr "Birmano"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:125
3124 msgid "Dutch; Flemish"
3125 msgstr "Olandese; Fiammingo"
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:126
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3130 msgstr "Norvegese"
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3133 msgid "Norwegian" 2914 msgid "Norwegian"
3134 msgstr "Norvegese" 2915 msgstr "Norvegese"
3135 2916
3136 #: src/gtkdialogs.c:128 2917 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3137 msgid "Punjabi"
3138 msgstr "Punjabi"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3141 msgid "Polish" 2918 msgid "Polish"
3142 msgstr "Polacco" 2919 msgstr "Polacco"
3143 2920
3144 #: src/gtkdialogs.c:130 2921 #: src/gtkdialogs.c:124
3145 msgid "Portuguese" 2922 msgid "Portuguese"
3146 msgstr "Portoghese" 2923 msgstr "Portoghese"
3147 2924
3148 #: src/gtkdialogs.c:131 2925 #: src/gtkdialogs.c:125
3149 msgid "Portuguese-Brazil" 2926 msgid "Portuguese-Brazil"
3150 msgstr "Portoghese-Brasile" 2927 msgstr "Portoghese-Brasile"
3151 2928
3152 #: src/gtkdialogs.c:132 2929 #: src/gtkdialogs.c:126
3153 msgid "Romanian" 2930 msgid "Romanian"
3154 msgstr "Rumeno" 2931 msgstr "Rumeno"
3155 2932
3156 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2933 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3157 msgid "Russian" 2934 msgid "Russian"
3158 msgstr "Russo" 2935 msgstr "Russo"
3159 2936
3160 #: src/gtkdialogs.c:134 2937 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2938 msgid "Serbian"
2939 msgstr "Serbo"
2940
2941 #: src/gtkdialogs.c:130
3161 msgid "Slovenian" 2942 msgid "Slovenian"
3162 msgstr "Sloveno" 2943 msgstr "Sloveno"
3163 2944
3164 #: src/gtkdialogs.c:135 2945 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3165 msgid "Albanian"
3166 msgstr "Albanese"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:136
3169 msgid "Serbian"
3170 msgstr "Serbo"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3173 msgid "Swedish" 2946 msgid "Swedish"
3174 msgstr "Svedese" 2947 msgstr "Svedese"
3175 2948
3176 #: src/gtkdialogs.c:138 2949 #: src/gtkdialogs.c:132
3177 msgid "Turkish" 2950 msgid "Telugu"
3178 msgstr "Turco" 2951 msgstr ""
3179 2952
3180 #: src/gtkdialogs.c:139 2953 #: src/gtkdialogs.c:133
3181 msgid "Ukrainian"
3182 msgstr "Ucraino"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:140
3185 msgid "Vietnamese" 2954 msgid "Vietnamese"
3186 msgstr "Vietnamita" 2955 msgstr "Vietnamita"
3187 2956
3188 #: src/gtkdialogs.c:140 2957 #: src/gtkdialogs.c:133
3189 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2958 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3190 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" 2959 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
3191 2960
3192 #: src/gtkdialogs.c:141 2961 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3193 msgid "Simplified Chinese" 2962 msgid "Simplified Chinese"
3194 msgstr "Cinese semplificato" 2963 msgstr "Cinese semplificato"
3195 2964
3196 #: src/gtkdialogs.c:142 2965 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3197 msgid "Traditional Chinese" 2966 msgid "Traditional Chinese"
3198 msgstr "Cinese tradizionale" 2967 msgstr "Cinese tradizionale"
3199 2968
3200 #: src/gtkdialogs.c:148 2969 #: src/gtkdialogs.c:142
3201 msgid "Amharic" 2970 msgid "Amharic"
3202 msgstr "Amarico" 2971 msgstr "Amarico"
3203 2972
3204 #: src/gtkdialogs.c:166 2973 #: src/gtkdialogs.c:157
3205 msgid "Slovak" 2974 msgid "Slovak"
3206 msgstr "Slovacco" 2975 msgstr "Slovacco"
3207 2976
3208 #: src/gtkdialogs.c:169 2977 #: src/gtkdialogs.c:201
3209 msgid "Chinese"
3210 msgstr "Cinese"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:211
3213 msgid "About Gaim" 2978 msgid "About Gaim"
3214 msgstr "Informazioni su Gaim" 2979 msgstr "Informazioni su Gaim"
3215 2980
3216 #: src/gtkdialogs.c:226 2981 #: src/gtkdialogs.c:225
3217 #, c-format 2982 #, fuzzy
3218 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3219 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:248
3222 msgid "" 2983 msgid ""
3223 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2984 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3224 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2985 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3225 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2986 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3226 msgstr "" 2987 msgstr ""
3227 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, MSN, " 2988 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, MSN, "
3228 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr e Gadu-" 2989 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr e Gadu-"
3229 "Gadu allo stesso tempo. È scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto " 2990 "Gadu allo stesso tempo. È scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto "
3230 "licenza GPL.<BR><BR>" 2991 "licenza GPL.<BR><BR>"
3231 2992
3232 #: src/gtkdialogs.c:258 2993 #: src/gtkdialogs.c:234
3233 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2994 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3234 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim su irc.freenode.net<BR><BR>" 2995 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim su irc.freenode.net<BR><BR>"
3235 2996
3236 #: src/gtkdialogs.c:261 2997 #: src/gtkdialogs.c:237
3237 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2998 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3238 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" 2999 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>"
3239 3000
3240 #: src/gtkdialogs.c:267 3001 #: src/gtkdialogs.c:243
3241 msgid "Active Developers" 3002 msgid "Active Developers"
3242 msgstr "Sviluppatori attivi" 3003 msgstr "Sviluppatori attivi"
3243 3004
3244 #: src/gtkdialogs.c:282 3005 #: src/gtkdialogs.c:258
3245 msgid "Crazy Patch Writers" 3006 msgid "Crazy Patch Writers"
3246 msgstr "I pazzi scrittori di patch" 3007 msgstr "I pazzi scrittori di patch"
3247 3008
3248 #: src/gtkdialogs.c:297 3009 #: src/gtkdialogs.c:273
3249 msgid "Retired Developers" 3010 msgid "Retired Developers"
3250 msgstr "Sviluppatori ritirati" 3011 msgstr "Sviluppatori ritirati"
3251 3012
3252 #: src/gtkdialogs.c:312 3013 #: src/gtkdialogs.c:288
3253 msgid "Current Translators" 3014 msgid "Current Translators"
3254 msgstr "Traduttori attuali" 3015 msgstr "Traduttori attuali"
3255 3016
3256 #: src/gtkdialogs.c:332 3017 #: src/gtkdialogs.c:308
3257 msgid "Past Translators" 3018 msgid "Past Translators"
3258 msgstr "Traduttori precedenti" 3019 msgstr "Traduttori precedenti"
3259 3020
3260 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 3021 #: src/gtkdialogs.c:326
3261 msgid "_Screen name" 3022 #, fuzzy
3262 msgstr "_Nome utente" 3023 msgid "Debugging Information"
3263 3024 msgstr "Informazioni sull'utente"
3264 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3027 #, fuzzy
3028 msgid "_Name"
3029 msgstr "Nome"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3265 msgid "_Account" 3032 msgid "_Account"
3266 msgstr "_Account" 3033 msgstr "_Account"
3267 3034
3268 #: src/gtkdialogs.c:500 3035 #: src/gtkdialogs.c:501
3269 msgid "New Instant Message" 3036 msgid "New Instant Message"
3270 msgstr "Nuovo messaggio immediato" 3037 msgstr "Nuovo messaggio immediato"
3271 3038
3272 #: src/gtkdialogs.c:502 3039 #: src/gtkdialogs.c:503
3273 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3274 msgstr "" 3043 msgstr ""
3275 "Inserisci il nome utente della persona alla quale vuoi inviare un messaggio " 3044 "Inserisci il nome utente della persona alla quale vuoi inviare un messaggio "
3276 "immediato." 3045 "immediato."
3277 3046
3278 #: src/gtkdialogs.c:642 3047 #: src/gtkdialogs.c:642
3279 msgid "Get User Info" 3048 msgid "Get User Info"
3280 msgstr "Informazioni sull'utente" 3049 msgstr "Informazioni sull'utente"
3281 3050
3282 #: src/gtkdialogs.c:644 3051 #: src/gtkdialogs.c:644
3283 msgid "" 3052 #, fuzzy
3284 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3053 msgid ""
3054 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3055 "like to view."
3285 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni." 3056 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni."
3286 3057
3287 #: src/gtkdialogs.c:696 3058 #: src/gtkdialogs.c:698
3288 msgid "Get User Log" 3059 #, fuzzy
3060 msgid "View User Log"
3289 msgstr "Log dell'utente" 3061 msgstr "Log dell'utente"
3290 3062
3291 #: src/gtkdialogs.c:698 3063 #: src/gtkdialogs.c:700
3292 msgid "" 3064 #, fuzzy
3293 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3065 msgid ""
3066 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3067 "to view."
3294 msgstr "Inserisci il nome utente della persona della quale vuoi vedere il log." 3068 msgstr "Inserisci il nome utente della persona della quale vuoi vedere il log."
3295 3069
3296 #: src/gtkdialogs.c:738 3070 #: src/gtkdialogs.c:719
3297 msgid "Warn User"
3298 msgstr "Richiama l'utente"
3299
3300 #: src/gtkdialogs.c:759
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3304 "\n"
3305 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3306 "harsher rate limiting.\n"
3307 msgstr ""
3308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n"
3309 "\n"
3310 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà "
3311 "soggetto a un limite di rate più severo.\n"
3312
3313 #: src/gtkdialogs.c:768
3314 msgid "Warn _anonymously?"
3315 msgstr "Richiama in maniera _anonima?"
3316
3317 #: src/gtkdialogs.c:775
3318 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3319 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"
3320
3321 #: src/gtkdialogs.c:796
3322 msgid "Alias Contact" 3071 msgid "Alias Contact"
3323 msgstr "Imposta un alias per la lista" 3072 msgstr "Imposta un alias per la lista"
3324 3073
3325 #: src/gtkdialogs.c:797 3074 #: src/gtkdialogs.c:720
3326 msgid "Enter an alias for this contact." 3075 msgid "Enter an alias for this contact."
3327 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." 3076 msgstr "Inserisci un alias per questa lista."
3328 3077
3329 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3078 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3330 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3079 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3331 msgid "Alias" 3080 msgid "Alias"
3332 msgstr "Alias" 3081 msgstr "Alias"
3333 3082
3334 #: src/gtkdialogs.c:817 3083 #: src/gtkdialogs.c:740
3335 #, c-format 3084 #, c-format
3336 msgid "Enter an alias for %s." 3085 msgid "Enter an alias for %s."
3337 msgstr "Inserisci un alias per %s." 3086 msgstr "Inserisci un alias per %s."
3338 3087
3339 #: src/gtkdialogs.c:819 3088 #: src/gtkdialogs.c:742
3340 msgid "Alias Buddy" 3089 msgid "Alias Buddy"
3341 msgstr "Imposta un alias per il contatto" 3090 msgstr "Imposta un alias per il contatto"
3342 3091
3343 #: src/gtkdialogs.c:838 3092 #: src/gtkdialogs.c:761
3344 msgid "Alias Chat" 3093 msgid "Alias Chat"
3345 msgstr "Imposta un alias per la chat" 3094 msgstr "Imposta un alias per la chat"
3346 3095
3347 #: src/gtkdialogs.c:839 3096 #: src/gtkdialogs.c:762
3348 msgid "Enter an alias for this chat." 3097 msgid "Enter an alias for this chat."
3349 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." 3098 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
3350 3099
3351 #: src/gtkdialogs.c:873 3100 #: src/gtkdialogs.c:799
3352 #, c-format 3101 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "" 3102 msgid ""
3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3104 "your buddy list. Do you want to continue?"
3105 msgid_plural ""
3354 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3106 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3355 "your buddy list. Do you want to continue?" 3107 "your buddy list. Do you want to continue?"
3356 msgstr "" 3108 msgstr[0] ""
3357 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " 3109 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
3358 "lista contatti. Vuoi continuare?" 3110 "lista contatti. Vuoi continuare?"
3359 3111 msgstr[1] ""
3360 #: src/gtkdialogs.c:934 3112 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
3113 "lista contatti. Vuoi continuare?"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:866
3361 #, c-format 3116 #, c-format
3362 msgid "" 3117 msgid ""
3363 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3118 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3364 "list. Do you want to continue?" 3119 "list. Do you want to continue?"
3365 msgstr "" 3120 msgstr ""
3366 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " 3121 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
3367 "contatti. Vuoi continuare?" 3122 "contatti. Vuoi continuare?"
3368 3123
3369 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3124 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3370 msgid "Remove Group" 3125 msgid "Remove Group"
3371 msgstr "Rimuovi il gruppo" 3126 msgstr "Rimuovi il gruppo"
3372 3127
3373 #: src/gtkdialogs.c:976 3128 #: src/gtkdialogs.c:908
3374 #, c-format 3129 #, c-format
3375 msgid "" 3130 msgid ""
3376 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3377 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 3132 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
3378 3133
3379 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3134 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3380 msgid "Remove Buddy" 3135 msgid "Remove Buddy"
3381 msgstr "Rimuovi il contatto" 3136 msgstr "Rimuovi il contatto"
3382 3137
3383 #: src/gtkdialogs.c:1018 3138 #: src/gtkdialogs.c:950
3384 #, c-format 3139 #, c-format
3385 msgid "" 3140 msgid ""
3386 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3141 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3387 "continue?" 3142 "continue?"
3388 msgstr "" 3143 msgstr ""
3389 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" 3144 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
3390 3145
3391 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3146 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3392 msgid "Remove Chat" 3147 msgid "Remove Chat"
3393 msgstr "Rimuovi la chat" 3148 msgstr "Rimuovi la chat"
3394 3149
3395 #: src/gtkft.c:141 3150 #: src/gtkft.c:138
3396 #, c-format 3151 #, c-format
3397 msgid "%.2f KB/s" 3152 msgid "%.2f KB/s"
3398 msgstr "%.2f KB/s" 3153 msgstr "%.2f KB/s"
3399 3154
3400 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3155 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3401 msgid "Finished" 3156 msgid "Finished"
3402 msgstr "Completato" 3157 msgstr "Completato"
3403 3158
3404 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3159 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3405 msgid "Canceled" 3160 msgid "Canceled"
3406 msgstr "Annullato" 3161 msgstr "Annullato"
3407 3162
3408 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3163 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3409 msgid "Waiting for transfer to begin" 3164 msgid "Waiting for transfer to begin"
3410 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" 3165 msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento"
3411 3166
3412 #: src/gtkft.c:221 3167 #: src/gtkft.c:218
3413 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3168 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3414 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" 3169 msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>"
3415 3170
3416 #: src/gtkft.c:223 3171 #: src/gtkft.c:220
3417 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3172 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3418 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" 3173 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"
3419 3174
3420 #: src/gtkft.c:227 3175 #: src/gtkft.c:224
3421 msgid "<b>Sending To:</b>" 3176 msgid "<b>Sending To:</b>"
3422 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" 3177 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"
3423 3178
3424 #: src/gtkft.c:229 3179 #: src/gtkft.c:226
3425 msgid "<b>Sending As:</b>" 3180 msgid "<b>Sending As:</b>"
3426 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" 3181 msgstr "<b>Invio in corso come:</b>"
3427 3182
3428 #: src/gtkft.c:436 3183 #: src/gtkft.c:442
3429 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3184 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3430 msgstr "" 3185 msgstr ""
3431 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." 3186 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."
3432 3187
3433 #: src/gtkft.c:441 3188 #: src/gtkft.c:447
3434 msgid "An error occurred while opening the file." 3189 msgid "An error occurred while opening the file."
3435 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." 3190 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
3436 3191
3437 #: src/gtkft.c:533 3192 #: src/gtkft.c:467
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Error launching %s: %s"
3195 msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s"
3196
3197 #: src/gtkft.c:476
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Error running %s"
3200 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
3201
3202 #: src/gtkft.c:477
3203 #, c-format
3204 msgid "Process returned error code %d"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/gtkft.c:572
3438 msgid "Progress" 3208 msgid "Progress"
3439 msgstr "Avanzamento" 3209 msgstr "Avanzamento"
3440 3210
3441 #: src/gtkft.c:540 3211 #: src/gtkft.c:579
3442 msgid "Filename" 3212 msgid "Filename"
3443 msgstr "Nome file" 3213 msgstr "Nome file"
3444 3214
3445 #: src/gtkft.c:547 3215 #: src/gtkft.c:586
3446 msgid "Size" 3216 msgid "Size"
3447 msgstr "Dimensione" 3217 msgstr "Dimensione"
3448 3218
3449 #: src/gtkft.c:554 3219 #: src/gtkft.c:593
3450 msgid "Remaining" 3220 msgid "Remaining"
3451 msgstr "Rimanente" 3221 msgstr "Rimanente"
3452 3222
3453 #: src/gtkft.c:586 3223 #: src/gtkft.c:624
3454 msgid "Filename:" 3224 msgid "Filename:"
3455 msgstr "Nome file:" 3225 msgstr "Nome file:"
3456 3226
3457 #: src/gtkft.c:587 3227 #: src/gtkft.c:625
3458 msgid "Local File:" 3228 msgid "Local File:"
3459 msgstr "File locale:" 3229 msgstr "File locale:"
3460 3230
3461 #: src/gtkft.c:588 3231 #: src/gtkft.c:626
3462 msgid "Status:" 3232 msgid "Status:"
3463 msgstr "Stato:" 3233 msgstr "Stato:"
3464 3234
3465 #: src/gtkft.c:589 3235 #: src/gtkft.c:627
3466 msgid "Speed:" 3236 msgid "Speed:"
3467 msgstr "Velocità:" 3237 msgstr "Velocità:"
3468 3238
3469 #: src/gtkft.c:590 3239 #: src/gtkft.c:628
3470 msgid "Time Elapsed:" 3240 msgid "Time Elapsed:"
3471 msgstr "Tempo trascorso:" 3241 msgstr "Tempo trascorso:"
3472 3242
3473 #: src/gtkft.c:591 3243 #: src/gtkft.c:629
3474 msgid "Time Remaining:" 3244 msgid "Time Remaining:"
3475 msgstr "Tempo rimanente:" 3245 msgstr "Tempo rimanente:"
3476 3246
3477 #: src/gtkft.c:683 3247 #: src/gtkft.c:715
3478 msgid "_Keep the dialog open" 3248 msgid "_Keep the dialog open"
3479 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" 3249 msgstr "_Mantieni la finestra aperta"
3480 3250
3481 #: src/gtkft.c:693 3251 #: src/gtkft.c:725
3482 msgid "_Clear finished transfers" 3252 #, fuzzy
3253 msgid "C_lear finished transfers"
3483 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" 3254 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
3484 3255
3485 #. "Download Details" arrow 3256 #. "Download Details" arrow
3486 #: src/gtkft.c:702 3257 #: src/gtkft.c:734
3487 msgid "Show transfer details" 3258 #, fuzzy
3488 msgstr "Mostra i dettagli del download" 3259 msgid "File transfer _details"
3489
3490 #: src/gtkft.c:703
3491 msgid "Hide transfer details"
3492 msgstr "Nascondi i dettagli del download" 3260 msgstr "Nascondi i dettagli del download"
3493 3261
3494 #. Pause button 3262 #. Pause button
3495 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3263 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3496 msgid "_Pause" 3264 msgid "_Pause"
3497 msgstr "_Pausa" 3265 msgstr "_Pausa"
3498 3266
3499 #. Resume button 3267 #. Resume button
3500 #: src/gtkft.c:755 3268 #: src/gtkft.c:774
3501 msgid "_Resume" 3269 msgid "_Resume"
3502 msgstr "_Riprendi" 3270 msgstr "_Riprendi"
3503 3271
3504 #: src/gtkft.c:965 3272 #: src/gtkft.c:988
3505 msgid "Failed" 3273 msgid "Failed"
3506 msgstr "Fallito" 3274 msgstr "Fallito"
3507 3275
3508 #: src/gtkimhtml.c:693 3276 #: src/gtkimhtml.c:817
3509 msgid "Pa_ste As Text" 3277 msgid "Pa_ste As Text"
3510 msgstr "Incolla come _testo" 3278 msgstr "Incolla come _testo"
3511 3279
3512 #: src/gtkimhtml.c:1087 3280 #: src/gtkimhtml.c:1314
3513 msgid "Hyperlink color" 3281 msgid "Hyperlink color"
3514 msgstr "Colore dei collegamenti" 3282 msgstr "Colore dei collegamenti"
3515 3283
3516 #: src/gtkimhtml.c:1088 3284 #: src/gtkimhtml.c:1315
3517 msgid "Color to draw hyperlinks." 3285 msgid "Color to draw hyperlinks."
3518 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti." 3286 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti."
3519 3287
3520 #: src/gtkimhtml.c:1296 3288 #: src/gtkimhtml.c:1318
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Hyperlink prelight color"
3291 msgstr "Colore dei collegamenti"
3292
3293 #: src/gtkimhtml.c:1319
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3296 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti."
3297
3298 #: src/gtkimhtml.c:1538
3521 msgid "_Copy E-Mail Address" 3299 msgid "_Copy E-Mail Address"
3522 msgstr "_Copia l'indirizzo email" 3300 msgstr "_Copia l'indirizzo email"
3523 3301
3524 #: src/gtkimhtml.c:1308 3302 #: src/gtkimhtml.c:1550
3303 msgid "_Open Link in Browser"
3304 msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
3305
3306 #: src/gtkimhtml.c:1560
3525 msgid "_Copy Link Location" 3307 msgid "_Copy Link Location"
3526 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" 3308 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
3527 3309
3528 #: src/gtkimhtml.c:1318 3310 #: src/gtkimhtml.c:3239
3529 msgid "_Open Link in Browser"
3530 msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
3531
3532 #: src/gtkimhtml.c:2915
3533 msgid "" 3311 msgid ""
3534 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3312 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3535 "\n" 3313 "\n"
3536 "Defaulting to PNG." 3314 "Defaulting to PNG."
3537 msgstr "" 3315 msgstr ""
3538 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" 3316 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n"
3539 "\n" 3317 "\n"
3540 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." 3318 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
3541 3319
3542 #: src/gtkimhtml.c:2918 3320 #: src/gtkimhtml.c:3242
3543 #, fuzzy 3321 #, fuzzy
3544 msgid "" 3322 msgid ""
3545 "Unrecognized file type\n" 3323 "Unrecognized file type\n"
3546 "\n" 3324 "\n"
3547 "Defaulting to PNG." 3325 "Defaulting to PNG."
3548 msgstr "" 3326 msgstr ""
3549 "Tipo di file sconosciuto\n" 3327 "Tipo di file sconosciuto\n"
3550 "\n" 3328 "\n"
3551 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." 3329 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
3552 3330
3553 #: src/gtkimhtml.c:2931 3331 #: src/gtkimhtml.c:3255
3554 #, c-format 3332 #, c-format
3555 msgid "" 3333 msgid ""
3556 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3334 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3557 "\n" 3335 "\n"
3558 "%s" 3336 "%s"
3560 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" 3338 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</"
3561 "span>\n" 3339 "span>\n"
3562 "\n" 3340 "\n"
3563 "%s" 3341 "%s"
3564 3342
3565 #: src/gtkimhtml.c:2934 3343 #: src/gtkimhtml.c:3258
3566 #, fuzzy, c-format 3344 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "" 3345 msgid ""
3568 "Error saving image\n" 3346 "Error saving image\n"
3569 "\n" 3347 "\n"
3570 "%s" 3348 "%s"
3571 msgstr "" 3349 msgstr ""
3572 "Errore nel salvataggio dell'immagine\n" 3350 "Errore nel salvataggio dell'immagine\n"
3573 "\n" 3351 "\n"
3574 "%s" 3352 "%s"
3575 3353
3576 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3354 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3577 msgid "Save Image" 3355 msgid "Save Image"
3578 msgstr "Salva l'immagine" 3356 msgstr "Salva l'immagine"
3579 3357
3580 #: src/gtkimhtml.c:3054 3358 #: src/gtkimhtml.c:3378
3581 msgid "_Save Image..." 3359 msgid "_Save Image..."
3582 msgstr "_Salva l'immagine..." 3360 msgstr "_Salva l'immagine..."
3583 3361
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3585 msgid "Select Font" 3363 msgid "Select Font"
3586 msgstr "Scegli il carattere" 3364 msgstr "Scegli il carattere"
3587 3365
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3589 msgid "Select Text Color" 3367 msgid "Select Text Color"
3590 msgstr "Scegli il colore del testo" 3368 msgstr "Scegli il colore del testo"
3591 3369
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3593 msgid "Select Background Color" 3371 msgid "Select Background Color"
3594 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" 3372 msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
3595 3373
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3597 msgid "_URL" 3375 msgid "_URL"
3598 msgstr "_URL" 3376 msgstr "_URL"
3599 3377
3600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3378 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3601 msgid "_Description" 3379 msgid "_Description"
3602 msgstr "_Descrizione" 3380 msgstr "_Descrizione"
3603 3381
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3605 msgid "" 3383 msgid ""
3606 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3384 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3607 "The description is optional." 3385 "The description is optional."
3608 msgstr "" 3386 msgstr ""
3609 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " 3387 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
3610 "La descrizione è opzionale." 3388 "La descrizione è opzionale."
3611 3389
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3613 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3391 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3614 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." 3392 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire."
3615 3393
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3617 msgid "Insert Link" 3395 msgid "Insert Link"
3618 msgstr "Inserisci un collegamento" 3396 msgstr "Inserisci un collegamento"
3619 3397
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3621 msgid "_Insert" 3399 msgid "_Insert"
3622 msgstr "_Inserisci" 3400 msgstr "_Inserisci"
3623 3401
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3625 #, c-format 3403 #, c-format
3626 msgid "Failed to store image: %s\n" 3404 msgid "Failed to store image: %s\n"
3627 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" 3405 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
3628 3406
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3630 msgid "Insert Image" 3408 msgid "Insert Image"
3631 msgstr "Inserisci un'immagine" 3409 msgstr "Inserisci un'immagine"
3632 3410
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3634 msgid "This theme has no available smileys." 3412 msgid "This theme has no available smileys."
3635 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." 3413 msgstr "Questo tema non dispone di smiley."
3636 3414
3637 #. show everything 3415 #. show everything
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3639 msgid "Smile!" 3417 msgid "Smile!"
3640 msgstr "Sorridi!" 3418 msgstr "Sorridi!"
3641 3419
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3643 msgid "Bold" 3421 msgid "Bold"
3644 msgstr "Grassetto" 3422 msgstr "Grassetto"
3645 3423
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3647 msgid "Italic" 3425 msgid "Italic"
3648 msgstr "Corsivo" 3426 msgstr "Corsivo"
3649 3427
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3651 msgid "Underline" 3429 msgid "Underline"
3652 msgstr "Sottolineato" 3430 msgstr "Sottolineato"
3653 3431
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3655 msgid "Larger font size" 3433 msgid "Larger font size"
3656 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" 3434 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
3657 3435
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3659 msgid "Smaller font size" 3437 msgid "Smaller font size"
3660 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" 3438 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
3661 3439
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3663 msgid "Font Face" 3441 msgid "Font Face"
3664 msgstr "Tipo di carattere" 3442 msgstr "Tipo di carattere"
3665 3443
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3667 msgid "Foreground font color" 3445 msgid "Foreground font color"
3668 msgstr "Colore del carattere" 3446 msgstr "Colore del carattere"
3669 3447
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3671 msgid "Background color" 3449 msgid "Background color"
3672 msgstr "Colore dello sfondo" 3450 msgstr "Colore dello sfondo"
3673 3451
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Clear formatting"
3455 msgstr "_Rimuovi la formattazione"
3456
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3675 msgid "Insert link" 3458 msgid "Insert link"
3676 msgstr "Inserisci un collegamento" 3459 msgstr "Inserisci un collegamento"
3677 3460
3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3679 msgid "Insert image" 3462 msgid "Insert image"
3680 msgstr "Inserisci un'immagine" 3463 msgstr "Inserisci un'immagine"
3681 3464
3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3683 msgid "Insert smiley" 3466 msgid "Insert smiley"
3684 msgstr "Inserisci uno smiley" 3467 msgstr "Inserisci uno smiley"
3685 3468
3686 #: src/gtklog.c:316 3469 #: src/gtklog.c:200
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Conversation in %s on %s"
3472 msgstr "Conversazioni con %s"
3473
3474 #: src/gtklog.c:202
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Conversation with %s on %s"
3477 msgstr "Conversazioni con %s"
3478
3479 #: src/gtklog.c:374
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Total log size:"
3482 msgstr "Per dimensione del log"
3483
3484 #: src/gtklog.c:422
3485 msgid ""
3486 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3487 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/gtklog.c:426
3491 msgid ""
3492 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3493 "instant messages</span> preference is enabled."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gtklog.c:429
3497 msgid ""
3498 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3499 "preference</span> is enabled."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/gtklog.c:434
3503 msgid "No logs were found."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/gtklog.c:480
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Conversations in %s"
3509 msgstr "Conversazioni con %s"
3510
3511 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3687 #, c-format 3512 #, c-format
3688 msgid "Conversations with %s" 3513 msgid "Conversations with %s"
3689 msgstr "Conversazioni con %s" 3514 msgstr "Conversazioni con %s"
3690 3515
3691 #. Window ********** 3516 #: src/gtklog.c:564
3692 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3693 msgid "System Log" 3517 msgid "System Log"
3694 msgstr "Log di sistema" 3518 msgstr "Log di sistema"
3695 3519
3520 #: src/gtkmain.c:326
3521 #, c-format
3522 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3523 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
3524
3525 #: src/gtkmain.c:328
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Gaim %s\n"
3529 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3530 "\n"
3531 " -a, --acct display account editor window\n"
3532 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3533 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3534 " -h, --help display this help and exit\n"
3535 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3536 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3537 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3538 " -v, --version display the current version and exit\n"
3539 msgstr ""
3540
3696 #. Descriptive label 3541 #. Descriptive label
3697 #: src/gtknotify.c:216 3542 #: src/gtknotify.c:275
3698 #, c-format 3543 #, c-format
3699 msgid "%s has %d new message." 3544 msgid "%s has %d new message."
3700 msgid_plural "%s has %d new messages." 3545 msgid_plural "%s has %d new messages."
3701 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" 3546 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
3702 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" 3547 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
3703 3548
3704 #: src/gtknotify.c:230 3549 #: src/gtknotify.c:289
3705 #, c-format 3550 #, c-format
3706 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3551 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3707 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" 3552 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n"
3708 3553
3709 #: src/gtknotify.c:239 3554 #: src/gtknotify.c:298
3710 #, c-format 3555 #, c-format
3711 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3556 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3712 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" 3557 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n"
3713 3558
3714 #: src/gtknotify.c:244 3559 #: src/gtknotify.c:303
3715 #, c-format 3560 #, c-format
3716 msgid "" 3561 msgid ""
3717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3718 "\n" 3563 "\n"
3719 "%s%s%s%s" 3564 "%s%s%s%s"
3720 msgstr "" 3565 msgstr ""
3721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" 3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
3722 "\n" 3567 "\n"
3723 "%s%s%s%s" 3568 "%s%s%s%s"
3724 3569
3725 #: src/gtknotify.c:260 3570 #: src/gtknotify.c:319
3726 #, c-format 3571 #, c-format
3727 msgid "" 3572 msgid ""
3728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3729 "\n" 3574 "\n"
3730 "%s" 3575 "%s"
3731 msgstr "" 3576 msgstr ""
3732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" 3577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
3733 "\n" 3578 "\n"
3734 "%s" 3579 "%s"
3735 3580
3736 #: src/gtknotify.c:430 3581 #: src/gtknotify.c:504
3582 msgid "Search Results"
3583 msgstr "Risultati della ricerca"
3584
3585 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3586 #, c-format
3587 msgid "Info for %s"
3588 msgstr "Informazioni per %s"
3589
3590 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3591 msgid "Buddy Information"
3592 msgstr "Informazioni sul contatto"
3593
3594 #: src/gtknotify.c:687
3737 #, c-format 3595 #, c-format
3738 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3596 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3739 msgstr "Il comando per il browser <b>%s</b> non è valido." 3597 msgstr "Il comando per il browser <b>%s</b> non è valido."
3740 3598
3741 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3599 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3742 #: src/gtknotify.c:581 3600 #: src/gtknotify.c:838
3743 msgid "Unable to open URL" 3601 msgid "Unable to open URL"
3744 msgstr "Impossibile aprire l'URL" 3602 msgstr "Impossibile aprire l'URL"
3745 3603
3746 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3604 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3747 #, c-format 3605 #, c-format
3748 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3606 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3749 msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s" 3607 msgstr "Errore nell'esecuzione di <b>%s</b>: %s"
3750 3608
3751 #: src/gtknotify.c:582 3609 #: src/gtknotify.c:839
3752 msgid "" 3610 msgid ""
3753 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3611 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3754 msgstr "" 3612 msgstr ""
3755 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " 3613 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso "
3756 "nessun comando." 3614 "nessun comando."
3762 #: src/gtkpounce.c:161 3620 #: src/gtkpounce.c:161
3763 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3621 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3764 msgstr "Inserisci il nome di un utente." 3622 msgstr "Inserisci il nome di un utente."
3765 3623
3766 #. "New Buddy Pounce" 3624 #. "New Buddy Pounce"
3767 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3625 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3768 msgid "New Buddy Pounce" 3626 msgid "New Buddy Pounce"
3769 msgstr "Nuovo allarme" 3627 msgstr "Nuovo allarme"
3770 3628
3771 #: src/gtkpounce.c:391 3629 #: src/gtkpounce.c:391
3772 msgid "Edit Buddy Pounce" 3630 msgid "Edit Buddy Pounce"
3858 #: src/gtkpounce.c:616 3716 #: src/gtkpounce.c:616
3859 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3717 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3860 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" 3718 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione"
3861 3719
3862 #. "Remove Buddy Pounce" 3720 #. "Remove Buddy Pounce"
3863 #: src/gtkpounce.c:902 3721 #: src/gtkpounce.c:906
3864 msgid "Remove Buddy Pounce" 3722 msgid "Remove Buddy Pounce"
3865 msgstr "Rimuovi un allarme" 3723 msgstr "Rimuovi un allarme"
3866 3724
3867 #: src/gtkpounce.c:963 3725 #: src/gtkpounce.c:964
3868 #, c-format 3726 #, c-format
3869 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3727 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3870 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" 3728 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)"
3871 3729
3872 #: src/gtkpounce.c:965 3730 #: src/gtkpounce.c:966
3873 #, c-format 3731 #, c-format
3874 msgid "%s has signed on (%s)" 3732 msgid "%s has signed on (%s)"
3875 msgstr "%s si è connesso (%s)" 3733 msgstr "%s si è connesso (%s)"
3876 3734
3877 #: src/gtkpounce.c:967 3735 #: src/gtkpounce.c:968
3878 #, c-format 3736 #, c-format
3879 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3737 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3880 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" 3738 msgstr "%s è tornato attivo (%s)"
3881 3739
3882 #: src/gtkpounce.c:969 3740 #: src/gtkpounce.c:970
3883 #, c-format 3741 #, c-format
3884 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3742 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3885 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" 3743 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)"
3886 3744
3887 #: src/gtkpounce.c:971 3745 #: src/gtkpounce.c:972
3888 #, c-format 3746 #, c-format
3889 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3747 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3890 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" 3748 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)"
3891 3749
3892 #: src/gtkpounce.c:973 3750 #: src/gtkpounce.c:974
3893 #, c-format 3751 #, c-format
3894 msgid "%s has signed off (%s)" 3752 msgid "%s has signed off (%s)"
3895 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" 3753 msgstr "%s si è disconnesso (%s)"
3896 3754
3897 #: src/gtkpounce.c:975 3755 #: src/gtkpounce.c:976
3898 #, c-format 3756 #, c-format
3899 msgid "%s has become idle (%s)" 3757 msgid "%s has become idle (%s)"
3900 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" 3758 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)"
3901 3759
3902 #: src/gtkpounce.c:977 3760 #: src/gtkpounce.c:978
3903 #, c-format 3761 #, c-format
3904 msgid "%s has gone away. (%s)" 3762 msgid "%s has gone away. (%s)"
3905 msgstr "%s è andato via. (%s)" 3763 msgstr "%s è andato via. (%s)"
3906 3764
3907 #: src/gtkpounce.c:978 3765 #: src/gtkpounce.c:979
3908 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3766 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3909 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" 3767 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
3910 3768
3911 #: src/gtkprefs.c:447 3769 #: src/gtkprefs.c:623
3912 msgid "Interface Options"
3913 msgstr "Opzioni dell'interfaccia"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:449
3916 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3917 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:681
3920 msgid "" 3770 msgid ""
3921 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3771 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3922 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3772 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3923 msgstr "" 3773 msgstr ""
3924 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " 3774 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere "
3925 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." 3775 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
3926 3776
3927 #: src/gtkprefs.c:721 3777 #: src/gtkprefs.c:658
3928 msgid "Icon" 3778 msgid "Icon"
3929 msgstr "Icona" 3779 msgstr "Icona"
3930 3780
3931 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3781 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3933 msgid "Description" 3783 msgid "Description"
3934 msgstr "Descrizione" 3784 msgstr "Descrizione"
3935 3785
3936 #: src/gtkprefs.c:824 3786 #: src/gtkprefs.c:786
3937 msgid "Display" 3787 msgid "Buddy List Sorting"
3938 msgstr "Visualizzazione" 3788 msgstr "Ordinamento della lista contatti"
3939 3789
3940 #: src/gtkprefs.c:825 3790 #: src/gtkprefs.c:795
3941 msgid "Show _timestamp on messages" 3791 msgid "_Sorting:"
3942 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" 3792 msgstr "_Ordinamento:"
3943 3793
3944 #: src/gtkprefs.c:828 3794 #: src/gtkprefs.c:800
3795 msgid "Buddy Display"
3796 msgstr "Lista contatti"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:801
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Show more buddy details"
3801 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente"
3802
3803 #: src/gtkprefs.c:839
3804 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3805 msgstr "Invia i comandi \"_slash\" sconosciuti come messaggi"
3806
3807 #: src/gtkprefs.c:841
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3810 msgstr "Mostra la barra di _formattazione"
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:843
3813 msgid "Show buddy _icons"
3814 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:845
3817 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3818 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:847
3821 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3822 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:850
3945 msgid "_Highlight misspelled words" 3825 msgid "_Highlight misspelled words"
3946 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" 3826 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
3947 3827
3948 #: src/gtkprefs.c:832 3828 #: src/gtkprefs.c:868
3949 msgid "Ignore c_olors"
3950 msgstr "Ignora i _colori"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:834
3953 msgid "Ignore font _faces"
3954 msgstr "Ignora i _tipi di carattere"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:836
3957 msgid "Ignore font si_zes"
3958 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:839
3961 msgid "Default Formatting"
3962 msgstr "Formattazione predefinita"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:841
3965 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3966 msgstr "_Invia la formattazione predefinita con i messaggi in uscita"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:873
3969 msgid "" 3829 msgid ""
3970 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3830 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3971 "that support formatting. :)" 3831 "that support formatting. :)"
3972 msgstr "" 3832 msgstr ""
3973 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " 3833 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che "
3974 "supporta la formattazione. :)" 3834 "supporta la formattazione. :)"
3975 3835
3976 #: src/gtkprefs.c:876
3977 msgid "_Clear Formatting"
3978 msgstr "_Rimuovi la formattazione"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:913
3981 msgid "Send Message"
3982 msgstr "Invia un messaggio"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:914
3985 msgid "Enter _sends message"
3986 msgstr "_Invio spedisce un messaggio"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:916
3989 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3990 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:919
3993 msgid "Window Closing"
3994 msgstr "Chiusura della finestra"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:920
3997 msgid "_Escape closes window"
3998 msgstr "E_sc chiude la finestra"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:923
4001 msgid "Insertions"
4002 msgstr "Inserimenti"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:924
4005 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4006 msgstr "Control-{B/I/U} cambia la _formattazione"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:926
4009 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4010 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:942
4013 msgid "Buddy List Sorting"
4014 msgstr "Ordinamento della lista contatti"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:951
4017 msgid "_Sorting:"
4018 msgstr "_Ordinamento:"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4021 msgid "Show _buttons as:"
4022 msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4025 msgid "Pictures"
4026 msgstr "Immagini"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4029 msgid "Text"
4030 msgstr "Testo"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4033 msgid "Pictures and text"
4034 msgstr "Immagini e testo"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:964
4037 msgid "_Raise window on events"
4038 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:967
4041 msgid "Buddy Display"
4042 msgstr "Lista contatti"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4045 msgid "Show buddy _icons"
4046 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:970
4049 msgid "Show _warning levels"
4050 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:972
4053 msgid "Show idle _times"
4054 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:974
4057 msgid "Dim i_dle buddies"
4058 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:976
4061 msgid "_Automatically expand contacts"
4062 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1020
4065 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4066 msgstr "Abilita i comandi \"_slash\""
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1023
4069 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4070 msgstr "Invia i comandi \"_slash\" sconosciuti come messaggi"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1026
4073 msgid "Show _formatting toolbar"
4074 msgstr "Mostra la barra di _formattazione"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:1028
4077 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4078 msgstr "Mostra gli _alias sulle linguette e sulle finestre"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:1032
4081 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4082 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:1034
4085 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4086 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:1036
4089 msgid "_Raise IM window on events"
4090 msgstr "Solleva la finestra dei _MI ad ogni evento"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1039
4093 msgid "Raise chat _window on events"
4094 msgstr "Solleva la finestra delle _chat ad ogni evento"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1041
4097 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4098 msgstr "Usa nomi utente con colori _diversi nelle chat"
4099
4100 #. All the tab options! 3836 #. All the tab options!
4101 #: src/gtkprefs.c:1045 3837 #: src/gtkprefs.c:890
4102 msgid "Tab Options" 3838 msgid "Tab Options"
4103 msgstr "Opzioni schede" 3839 msgstr "Opzioni schede"
4104 3840
4105 #: src/gtkprefs.c:1047 3841 #: src/gtkprefs.c:892
4106 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3842 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4107 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" 3843 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
4108 3844
4109 #: src/gtkprefs.c:1062 3845 #: src/gtkprefs.c:906
4110 msgid "Show close b_utton on tabs" 3846 msgid "Show close b_utton on tabs"
4111 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" 3847 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
4112 3848
4113 #: src/gtkprefs.c:1065 3849 #: src/gtkprefs.c:912
4114 msgid "Tab p_lacement:" 3850 #, fuzzy
4115 msgstr "Posizione delle _linguette:" 3851 msgid "_Placement:"
4116 3852 msgstr "Posizionamento extra"
4117 #: src/gtkprefs.c:1067 3853
3854 #: src/gtkprefs.c:914
4118 msgid "Top" 3855 msgid "Top"
4119 msgstr "In alto" 3856 msgstr "In alto"
4120 3857
4121 #: src/gtkprefs.c:1068 3858 #: src/gtkprefs.c:915
4122 msgid "Bottom" 3859 msgid "Bottom"
4123 msgstr "In basso" 3860 msgstr "In basso"
4124 3861
4125 #: src/gtkprefs.c:1069 3862 #: src/gtkprefs.c:916
4126 msgid "Left" 3863 msgid "Left"
4127 msgstr "A sinistra" 3864 msgstr "A sinistra"
4128 3865
4129 #: src/gtkprefs.c:1070 3866 #: src/gtkprefs.c:917
4130 msgid "Right" 3867 msgid "Right"
4131 msgstr "A destra" 3868 msgstr "A destra"
4132 3869
4133 #: src/gtkprefs.c:1076 3870 #: src/gtkprefs.c:919
4134 msgid "New conversation _placement:" 3871 msgid "Left Vertical"
4135 msgstr "_Posizione delle nuove conversazioni:" 3872 msgstr ""
4136 3873
4137 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3874 #: src/gtkprefs.c:920
4138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3875 msgid "Right Vertical"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:925
3879 #, fuzzy
3880 msgid "N_ew conversations:"
3881 msgstr "Chiudi la conversazione"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4139 msgid "IP Address" 3885 msgid "IP Address"
4140 msgstr "Indirizzo IP" 3886 msgstr "Indirizzo IP"
4141 3887
4142 #: src/gtkprefs.c:1129 3888 #: src/gtkprefs.c:978
3889 #, fuzzy
3890 msgid "STUN Server:"
3891 msgstr "_Server:"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:980
4143 msgid "_Autodetect IP Address" 3894 msgid "_Autodetect IP Address"
4144 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP" 3895 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP"
4145 3896
4146 #: src/gtkprefs.c:1138 3897 #: src/gtkprefs.c:989
4147 msgid "Public _IP:" 3898 msgid "Public _IP:"
4148 msgstr "_IP pubblico:" 3899 msgstr "_IP pubblico:"
4149 3900
4150 #: src/gtkprefs.c:1162 3901 #: src/gtkprefs.c:1013
4151 msgid "Ports" 3902 msgid "Ports"
4152 msgstr "Porte" 3903 msgstr "Porte"
4153 3904
4154 #: src/gtkprefs.c:1165 3905 #: src/gtkprefs.c:1016
4155 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3906 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4156 msgstr "" 3907 msgstr ""
4157 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" 3908 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto"
4158 3909
4159 #: src/gtkprefs.c:1168 3910 #: src/gtkprefs.c:1019
4160 msgid "_Start Port:" 3911 msgid "_Start Port:"
4161 msgstr "_Prima porta:" 3912 msgstr "_Prima porta:"
4162 3913
4163 #: src/gtkprefs.c:1175 3914 #: src/gtkprefs.c:1026
4164 msgid "_End Port:" 3915 msgid "_End Port:"
4165 msgstr "_Ultima porta:" 3916 msgstr "_Ultima porta:"
4166 3917
4167 #: src/gtkprefs.c:1182 3918 #: src/gtkprefs.c:1033
4168 msgid "Proxy Server" 3919 msgid "Proxy Server"
4169 msgstr "Server proxy" 3920 msgstr "Server proxy"
4170 3921
4171 #: src/gtkprefs.c:1186 3922 #: src/gtkprefs.c:1037
4172 msgid "No proxy" 3923 msgid "No proxy"
4173 msgstr "Nessun proxy" 3924 msgstr "Nessun proxy"
4174 3925
4175 #: src/gtkprefs.c:1248 3926 #: src/gtkprefs.c:1093
4176 msgid "_User:" 3927 msgid "_User:"
4177 msgstr "_Utente:" 3928 msgstr "_Utente:"
4178 3929
4179 #: src/gtkprefs.c:1304 3930 #: src/gtkprefs.c:1153
4180 msgid "Epiphany" 3931 msgid "Epiphany"
4181 msgstr "Epiphany" 3932 msgstr "Epiphany"
4182 3933
4183 #: src/gtkprefs.c:1305 3934 #: src/gtkprefs.c:1154
4184 msgid "Firebird" 3935 msgid "Firebird"
4185 msgstr "Firebird" 3936 msgstr "Firebird"
4186 3937
4187 #: src/gtkprefs.c:1306 3938 #: src/gtkprefs.c:1155
4188 msgid "Firefox" 3939 msgid "Firefox"
4189 msgstr "Firefox" 3940 msgstr "Firefox"
4190 3941
4191 #: src/gtkprefs.c:1307 3942 #: src/gtkprefs.c:1156
4192 msgid "Galeon" 3943 msgid "Galeon"
4193 msgstr "Galeon" 3944 msgstr "Galeon"
4194 3945
4195 #: src/gtkprefs.c:1308 3946 #: src/gtkprefs.c:1157
4196 msgid "Gnome Default" 3947 msgid "Gnome Default"
4197 msgstr "Browser predefinito di Gnome" 3948 msgstr "Browser predefinito di Gnome"
4198 3949
4199 #: src/gtkprefs.c:1309 3950 #: src/gtkprefs.c:1158
4200 msgid "Konqueror" 3951 msgid "Konqueror"
4201 msgstr "Konqueror" 3952 msgstr "Konqueror"
4202 3953
4203 #: src/gtkprefs.c:1310 3954 #: src/gtkprefs.c:1159
4204 msgid "Mozilla" 3955 msgid "Mozilla"
4205 msgstr "Mozilla" 3956 msgstr "Mozilla"
4206 3957
4207 #: src/gtkprefs.c:1311 3958 #: src/gtkprefs.c:1160
4208 msgid "Netscape" 3959 msgid "Netscape"
4209 msgstr "Netscape" 3960 msgstr "Netscape"
4210 3961
4211 #: src/gtkprefs.c:1312 3962 #: src/gtkprefs.c:1161
4212 msgid "Opera" 3963 msgid "Opera"
4213 msgstr "Opera" 3964 msgstr "Opera"
4214 3965
4215 #: src/gtkprefs.c:1321 3966 #: src/gtkprefs.c:1170
4216 msgid "Manual" 3967 msgid "Manual"
4217 msgstr "Manuale" 3968 msgstr "Manuale"
4218 3969
4219 #: src/gtkprefs.c:1372 3970 #: src/gtkprefs.c:1223
4220 msgid "Browser Selection" 3971 msgid "Browser Selection"
4221 msgstr "Scelta del browser" 3972 msgstr "Scelta del browser"
4222 3973
4223 #: src/gtkprefs.c:1376 3974 #: src/gtkprefs.c:1227
4224 msgid "_Browser:" 3975 msgid "_Browser:"
4225 msgstr "_Browser:" 3976 msgstr "_Browser:"
4226 3977
4227 #: src/gtkprefs.c:1383 3978 #: src/gtkprefs.c:1235
4228 msgid "_Open link in:" 3979 msgid "_Open link in:"
4229 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" 3980 msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
4230 3981
4231 #: src/gtkprefs.c:1385 3982 #: src/gtkprefs.c:1237
4232 msgid "Browser default" 3983 msgid "Browser default"
4233 msgstr "Impostazione predefinita del browser" 3984 msgstr "Impostazione predefinita del browser"
4234 3985
4235 #: src/gtkprefs.c:1386 3986 #: src/gtkprefs.c:1238
4236 msgid "Existing window" 3987 msgid "Existing window"
4237 msgstr "Finestra esistente" 3988 msgstr "Finestra esistente"
4238 3989
4239 #: src/gtkprefs.c:1388 3990 #: src/gtkprefs.c:1240
4240 msgid "New tab" 3991 msgid "New tab"
4241 msgstr "Nuova scheda" 3992 msgstr "Nuova scheda"
4242 3993
4243 #: src/gtkprefs.c:1402 3994 #: src/gtkprefs.c:1254
4244 #, c-format 3995 #, c-format
4245 msgid "" 3996 msgid ""
4246 "_Manual:\n" 3997 "_Manual:\n"
4247 "(%s for URL)" 3998 "(%s for URL)"
4248 msgstr "" 3999 msgstr ""
4249 "Scelta _manuale:\n" 4000 "Scelta _manuale:\n"
4250 "(%s per inserire un URL)" 4001 "(%s per inserire un URL)"
4251 4002
4252 #: src/gtkprefs.c:1439 4003 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4253 msgid "Message Logs" 4004 msgid "Logging"
4254 msgstr "Log dei messaggi" 4005 msgstr "Log"
4255 4006
4256 #: src/gtkprefs.c:1442 4007 #: src/gtkprefs.c:1293
4257 msgid "Log _Format:" 4008 msgid "Log _Format:"
4258 msgstr "_Formato del log:" 4009 msgstr "_Formato del log:"
4259 4010
4260 #: src/gtkprefs.c:1445 4011 #: src/gtkprefs.c:1298
4261 msgid "_Log all instant messages" 4012 #, fuzzy
4013 msgid "Log all _instant messages"
4262 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" 4014 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
4263 4015
4264 #: src/gtkprefs.c:1447 4016 #: src/gtkprefs.c:1300
4265 msgid "Log all c_hats" 4017 msgid "Log all c_hats"
4266 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" 4018 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
4267 4019
4268 #: src/gtkprefs.c:1450 4020 #: src/gtkprefs.c:1302
4269 msgid "System Logs" 4021 msgid "Log all _status changes to system log"
4270 msgstr "Log di sistema" 4022 msgstr ""
4271 4023
4272 #: src/gtkprefs.c:1452 4024 #: src/gtkprefs.c:1434
4273 msgid "_Enable system log"
4274 msgstr "_Abilita il log di sistema"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1455
4277 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4278 msgstr "Registra quando un contatto si _connette/disconnette"
4279
4280 #: src/gtkprefs.c:1461
4281 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4282 msgstr "Registra quando un contatto diventa _inattivo/ritorna attivo"
4283
4284 #: src/gtkprefs.c:1467
4285 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4286 msgstr "Registra quando un contatto diventa _assente/ritorna dall'assenza"
4287
4288 #: src/gtkprefs.c:1473
4289 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4290 msgstr "Registra i _tuoi collegamenti/inattività/assenze"
4291
4292 #: src/gtkprefs.c:1600
4293 msgid "Sound Selection" 4025 msgid "Sound Selection"
4294 msgstr "Selezione suoni" 4026 msgstr "Selezione suoni"
4295 4027
4296 #: src/gtkprefs.c:1651 4028 #: src/gtkprefs.c:1488
4029 msgid "Sound Method"
4030 msgstr "Metodo del suono"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1489
4033 msgid "_Method:"
4034 msgstr "_Metodo:"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1491
4037 msgid "Console beep"
4038 msgstr "Bip di console"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1493
4041 msgid "Automatic"
4042 msgstr "Automatico"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1498
4045 msgid "Command"
4046 msgstr "Comando"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1499
4049 #, fuzzy
4050 msgid "No sounds"
4051 msgstr "Suoni"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1507
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Sound c_ommand:\n"
4057 "(%s for filename)"
4058 msgstr ""
4059 "C_omando da eseguire:\n"
4060 "(%s per il nome del file)"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1533
4297 msgid "Sound Options" 4063 msgid "Sound Options"
4298 msgstr "Opzioni suono" 4064 msgstr "Opzioni suono"
4299 4065
4300 #: src/gtkprefs.c:1652 4066 #: src/gtkprefs.c:1534
4301 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4067 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4302 msgstr "" 4068 msgstr ""
4303 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" 4069 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
4304 4070
4305 #: src/gtkprefs.c:1654 4071 #: src/gtkprefs.c:1536
4306 msgid "_Sounds while away" 4072 msgid "_Sounds while away"
4307 msgstr "_Riproduci i suoni quando sei assente" 4073 msgstr "_Riproduci i suoni quando sei assente"
4308 4074
4309 #: src/gtkprefs.c:1658 4075 #: src/gtkprefs.c:1546
4310 msgid "Sound Method"
4311 msgstr "Metodo del suono"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:1659
4314 msgid "_Method:"
4315 msgstr "_Metodo:"
4316
4317 #: src/gtkprefs.c:1661
4318 msgid "Console beep"
4319 msgstr "Bip di console"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1663
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatico"
4324
4325 #: src/gtkprefs.c:1670
4326 msgid "Command"
4327 msgstr "Comando"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1678
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Sound c_ommand:\n"
4333 "(%s for filename)"
4334 msgstr ""
4335 "C_omando da eseguire:\n"
4336 "(%s per il nome del file)"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1705
4339 msgid "Sound Events" 4076 msgid "Sound Events"
4340 msgstr "Eventi sonori" 4077 msgstr "Eventi sonori"
4341 4078
4342 #: src/gtkprefs.c:1756 4079 #: src/gtkprefs.c:1597
4343 msgid "Play" 4080 msgid "Play"
4344 msgstr "Riproduci" 4081 msgstr "Riproduci"
4345 4082
4346 #: src/gtkprefs.c:1763 4083 #: src/gtkprefs.c:1604
4347 msgid "Event" 4084 msgid "Event"
4348 msgstr "Evento" 4085 msgstr "Evento"
4349 4086
4350 #: src/gtkprefs.c:1782 4087 #: src/gtkprefs.c:1623
4351 msgid "Test" 4088 msgid "Test"
4352 msgstr "Test" 4089 msgstr "Test"
4353 4090
4354 #: src/gtkprefs.c:1786 4091 #: src/gtkprefs.c:1627
4355 msgid "Reset" 4092 msgid "Reset"
4356 msgstr "Pulisci" 4093 msgstr "Pulisci"
4357 4094
4358 #: src/gtkprefs.c:1790 4095 #: src/gtkprefs.c:1631
4359 msgid "Choose..." 4096 msgid "Choose..."
4360 msgstr "Scegli..." 4097 msgstr "Scegli..."
4361 4098
4362 #: src/gtkprefs.c:1814 4099 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4100 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4102 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4103 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4108 #: src/status.c:158
4109 msgid "Away"
4110 msgstr "Assente"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:1686
4363 msgid "_Queue new messages when away" 4113 msgid "_Queue new messages when away"
4364 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" 4114 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"
4365 4115
4366 #: src/gtkprefs.c:1817 4116 #: src/gtkprefs.c:1689
4367 msgid "_Auto-reply:" 4117 msgid "_Auto-reply:"
4368 msgstr "Risposta _automatica:" 4118 msgstr "Risposta _automatica:"
4369 4119
4370 #: src/gtkprefs.c:1819 4120 #: src/gtkprefs.c:1692
4371 msgid "Never"
4372 msgstr "Mai"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:1820
4375 msgid "When away" 4121 msgid "When away"
4376 msgstr "Se assente" 4122 msgstr "Se assente"
4377 4123
4378 #: src/gtkprefs.c:1821 4124 #: src/gtkprefs.c:1693
4379 msgid "When away and idle" 4125 #, fuzzy
4126 msgid "When both away and idle"
4380 msgstr "Se assente e inattivo" 4127 msgstr "Se assente e inattivo"
4381 4128
4382 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4129 #: src/gtkprefs.c:1696
4383 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4130 #, fuzzy
4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4131 msgid "_Report idle time"
4385 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4132 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
4386 msgid "Idle" 4133
4387 msgstr "Inattivo" 4134 #: src/gtkprefs.c:1699
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:1825
4390 msgid "Idle _time reporting:"
4391 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:1828
4394 msgid "Gaim usage"
4395 msgstr "dell'utilizzo di Gaim"
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:1831
4398 msgid "X usage"
4399 msgstr "dell'utilizzo di X"
4400
4401 #: src/gtkprefs.c:1833
4402 msgid "Windows usage"
4403 msgstr "dell'utilizzo di Windows"
4404
4405 #: src/gtkprefs.c:1841
4406 msgid "Auto-away" 4135 msgid "Auto-away"
4407 msgstr "Assente automatico" 4136 msgstr "Assente automatico"
4408 4137
4409 #: src/gtkprefs.c:1842 4138 #: src/gtkprefs.c:1700
4410 msgid "Set away _when idle" 4139 msgid "Set away _when idle"
4411 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" 4140 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo"
4412 4141
4413 #: src/gtkprefs.c:1846 4142 #: src/gtkprefs.c:1704
4414 msgid "_Minutes before setting away:" 4143 msgid "_Minutes before setting away:"
4415 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" 4144 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:"
4416 4145
4417 #: src/gtkprefs.c:1854 4146 #: src/gtkprefs.c:1712
4418 msgid "Away m_essage:" 4147 msgid "Away m_essage:"
4419 msgstr "M_essaggio di assenza:" 4148 msgstr "M_essaggio di assenza:"
4420 4149
4421 #: src/gtkprefs.c:1923 4150 #: src/gtkprefs.c:1757
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4425 "\n"
4426 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4427 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4428 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4429 msgstr ""
4430 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4431 "\n"
4432 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
4433 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
4434 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t\t%s"
4435
4436 #: src/gtkprefs.c:1928
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4440 "\n"
4441 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4442 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4443 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4444 msgstr ""
4445 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4446 "\n"
4447 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
4448 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4449 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2161
4452 msgid "Load"
4453 msgstr "Carica"
4454
4455 #: src/gtkprefs.c:2175
4456 msgid "Summary"
4457 msgstr "Descrizione"
4458
4459 #: src/gtkprefs.c:2223
4460 msgid "Details"
4461 msgstr "Dettagli"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:2384
4464 msgid "_Edit"
4465 msgstr "_Modifica"
4466
4467 #: src/gtkprefs.c:2420
4468 msgid "Interface"
4469 msgstr "Interfaccia"
4470
4471 #: src/gtkprefs.c:2423
4472 msgid "Message Text"
4473 msgstr "Testo del messaggio"
4474
4475 #: src/gtkprefs.c:2424
4476 msgid "Shortcuts"
4477 msgstr "Scorciatoie"
4478
4479 #: src/gtkprefs.c:2425
4480 msgid "Smiley Themes" 4151 msgid "Smiley Themes"
4481 msgstr "Temi degli smiley" 4152 msgstr "Temi degli smiley"
4482 4153
4483 #: src/gtkprefs.c:2426 4154 #: src/gtkprefs.c:1758
4484 msgid "Sounds" 4155 msgid "Sounds"
4485 msgstr "Suoni" 4156 msgstr "Suoni"
4486 4157
4487 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4158 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4488 msgid "Network" 4159 msgid "Network"
4489 msgstr "Rete" 4160 msgstr "Rete"
4490 4161
4491 #: src/gtkprefs.c:2432 4162 #: src/gtkprefs.c:1764
4492 msgid "Browser" 4163 msgid "Browser"
4493 msgstr "Browser" 4164 msgstr "Browser"
4494 4165
4495 #: src/gtkprefs.c:2435 4166 #: src/gtkprefs.c:1768
4496 msgid "Logging"
4497 msgstr "Log"
4498
4499 #: src/gtkprefs.c:2436
4500 msgid "Away / Idle" 4167 msgid "Away / Idle"
4501 msgstr "Assente / Inattivo" 4168 msgstr "Assente / Inattivo"
4502
4503 #: src/gtkprefs.c:2437
4504 msgid "Away Messages"
4505 msgstr "Messaggi di assenza"
4506
4507 #: src/gtkprefs.c:2440
4508 msgid "Plugins"
4509 msgstr "Plugin"
4510 4169
4511 #: src/gtkprivacy.c:79 4170 #: src/gtkprivacy.c:79
4512 msgid "Allow all users to contact me" 4171 msgid "Allow all users to contact me"
4513 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" 4172 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
4514 4173
4526 4185
4527 #: src/gtkprivacy.c:83 4186 #: src/gtkprivacy.c:83
4528 msgid "Block only the users below" 4187 msgid "Block only the users below"
4529 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" 4188 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"
4530 4189
4531 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4190 #: src/gtkprivacy.c:398
4532 msgid "Privacy" 4191 msgid "Privacy"
4533 msgstr "Privacy" 4192 msgstr "Privacy"
4534 4193
4535 #: src/gtkprivacy.c:410 4194 #: src/gtkprivacy.c:411
4536 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4195 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4537 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." 4196 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
4538 4197
4539 #. "Set privacy for:" label 4198 #. "Set privacy for:" label
4540 #: src/gtkprivacy.c:422 4199 #: src/gtkprivacy.c:423
4541 msgid "Set privacy for:" 4200 msgid "Set privacy for:"
4542 msgstr "Imposta la privacy per:" 4201 msgstr "Imposta la privacy per:"
4543 4202
4544 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4203 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4545 msgid "Permit User" 4204 msgid "Permit User"
4546 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" 4205 msgstr "Consenti all'utente di contattarti"
4547 4206
4548 #: src/gtkprivacy.c:592 4207 #: src/gtkprivacy.c:590
4549 msgid "Type a user you permit to contact you." 4208 msgid "Type a user you permit to contact you."
4550 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 4209 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
4551 4210
4552 #: src/gtkprivacy.c:593 4211 #: src/gtkprivacy.c:591
4553 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4554 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." 4213 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
4555 4214
4556 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4215 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4557 msgid "Permit" 4216 msgid "Permit"
4558 msgstr "Consenti" 4217 msgstr "Consenti"
4559 4218
4560 #: src/gtkprivacy.c:601 4219 #: src/gtkprivacy.c:599
4561 #, c-format 4220 #, c-format
4562 msgid "Allow %s to contact you?" 4221 msgid "Allow %s to contact you?"
4563 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" 4222 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
4564 4223
4565 #: src/gtkprivacy.c:603 4224 #: src/gtkprivacy.c:601
4566 #, c-format 4225 #, c-format
4567 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4226 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4568 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" 4227 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
4569 4228
4570 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4229 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4571 msgid "Block User" 4230 msgid "Block User"
4572 msgstr "Blocca l'utente" 4231 msgstr "Blocca l'utente"
4573 4232
4574 #: src/gtkprivacy.c:631 4233 #: src/gtkprivacy.c:629
4575 msgid "Type a user to block." 4234 msgid "Type a user to block."
4576 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." 4235 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
4577 4236
4578 #: src/gtkprivacy.c:632 4237 #: src/gtkprivacy.c:630
4579 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4238 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4580 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." 4239 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
4581 4240
4582 #: src/gtkprivacy.c:639 4241 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4242 msgid "Block"
4243 msgstr "Blocca"
4244
4245 #: src/gtkprivacy.c:637
4583 #, c-format 4246 #, c-format
4584 msgid "Block %s?" 4247 msgid "Block %s?"
4585 msgstr "Bloccare %s?" 4248 msgstr "Bloccare %s?"
4586 4249
4587 #: src/gtkprivacy.c:641 4250 #: src/gtkprivacy.c:639
4588 #, c-format 4251 #, c-format
4589 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4252 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4590 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" 4253 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
4591 4254
4592 #. * 4255 #. *
4593 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4256 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4594 #. 4257 #.
4595 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4258 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4596 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4259 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4597 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4260 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4598 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4261 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4599 #: src/request.h:1236
4600 msgid "Yes" 4262 msgid "Yes"
4601 msgstr "Sì" 4263 msgstr "Sì"
4602 4264
4603 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4265 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4604 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4266 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4605 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4267 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4606 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4268 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4607 #: src/request.h:1236
4608 msgid "No" 4269 msgid "No"
4609 msgstr "No" 4270 msgstr "No"
4610 4271
4611 #: src/gtkrequest.c:245 4272 #: src/gtkrequest.c:262
4612 msgid "Apply" 4273 msgid "Apply"
4613 msgstr "Applica" 4274 msgstr "Applica"
4614 4275
4615 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4276 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4616 #: src/protocols/silc/util.c:335 4277 #: src/protocols/silc/util.c:335
4617 msgid "Close" 4278 msgid "Close"
4618 msgstr "Chiudi" 4279 msgstr "Chiudi"
4619 4280
4620 #: src/gtkrequest.c:1421 4281 #: src/gtkrequest.c:1795
4621 msgid "That file already exists" 4282 msgid "That file already exists"
4622 msgstr "Il file esiste già." 4283 msgstr "Il file esiste già."
4623 4284
4624 #: src/gtkrequest.c:1422 4285 #: src/gtkrequest.c:1796
4625 msgid "Would you like to overwrite it?" 4286 msgid "Would you like to overwrite it?"
4626 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" 4287 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
4627 4288
4628 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4289 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4629 msgid "Save File..." 4290 msgid "Save File..."
4630 msgstr "Salva il file..." 4291 msgstr "Salva il file..."
4631 4292
4632 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4293 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4633 msgid "Open File..." 4294 msgid "Open File..."
4634 msgstr "Apri il file..." 4295 msgstr "Apri il file..."
4635 4296
4636 #: src/gtkroomlist.c:331 4297 #: src/gtkroomlist.c:331
4637 msgid "Room List" 4298 msgid "Room List"
4640 #. list button 4301 #. list button
4641 #: src/gtkroomlist.c:402 4302 #: src/gtkroomlist.c:402
4642 msgid "_Get List" 4303 msgid "_Get List"
4643 msgstr "_Scarica la lista" 4304 msgstr "_Scarica la lista"
4644 4305
4645 #: src/gtksound.c:63 4306 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4307 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4308 msgid "Title"
4309 msgstr "Titolo"
4310
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4312 msgid "Type"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4318 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4325 msgid "Message"
4326 msgstr "Messaggio:"
4327
4328 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Saved Statuses"
4331 msgstr "Statistiche del server"
4332
4333 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4334 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Custom status"
4340 msgstr "Per stato"
4341
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4346 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4349 msgid "Status"
4350 msgstr "Stato"
4351
4352 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4353 #, fuzzy
4354 msgid "_Title:"
4355 msgstr "Titolo"
4356
4357 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4358 #, fuzzy
4359 msgid "_Status:"
4360 msgstr "Stato:"
4361
4362 #. Custom status message expander
4363 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4364 msgid "Use a _different status for some accounts"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gtksound.c:61
4646 msgid "Buddy logs in" 4368 msgid "Buddy logs in"
4647 msgstr "Il contatto è connesso" 4369 msgstr "Il contatto è connesso"
4648 4370
4649 #: src/gtksound.c:64 4371 #: src/gtksound.c:62
4650 msgid "Buddy logs out" 4372 msgid "Buddy logs out"
4651 msgstr "Il contatto è disconnesso" 4373 msgstr "Il contatto è disconnesso"
4652 4374
4653 #: src/gtksound.c:65 4375 #: src/gtksound.c:63
4654 msgid "Message received" 4376 msgid "Message received"
4655 msgstr "Messaggio ricevuto" 4377 msgstr "Messaggio ricevuto"
4656 4378
4657 #: src/gtksound.c:66 4379 #: src/gtksound.c:64
4658 msgid "Message received begins conversation" 4380 msgid "Message received begins conversation"
4659 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" 4381 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
4660 4382
4661 #: src/gtksound.c:67 4383 #: src/gtksound.c:65
4662 msgid "Message sent" 4384 msgid "Message sent"
4663 msgstr "Messaggio inviato" 4385 msgstr "Messaggio inviato"
4664 4386
4665 #: src/gtksound.c:68 4387 #: src/gtksound.c:66
4666 msgid "Person enters chat" 4388 msgid "Person enters chat"
4667 msgstr "Una persona entra in chat" 4389 msgstr "Una persona entra in chat"
4668 4390
4669 #: src/gtksound.c:69 4391 #: src/gtksound.c:67
4670 msgid "Person leaves chat" 4392 msgid "Person leaves chat"
4671 msgstr "Una persona abbandona la chat" 4393 msgstr "Una persona abbandona la chat"
4672 4394
4673 #: src/gtksound.c:70 4395 #: src/gtksound.c:68
4674 msgid "You talk in chat" 4396 msgid "You talk in chat"
4675 msgstr "Stai parlando in chat" 4397 msgstr "Stai parlando in chat"
4676 4398
4677 #: src/gtksound.c:71 4399 #: src/gtksound.c:69
4678 msgid "Others talk in chat" 4400 msgid "Others talk in chat"
4679 msgstr "Qualcun altro parla in chat" 4401 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
4680 4402
4681 #: src/gtksound.c:74 4403 #: src/gtksound.c:72
4682 msgid "Someone says your name in chat" 4404 msgid "Someone says your name in chat"
4683 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" 4405 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat"
4684 4406
4685 #: src/gtksound.c:173 4407 #: src/gtksound.c:414
4686 #, c-format 4408 #, c-format
4687 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4409 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4688 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." 4410 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste."
4689 4411
4690 #: src/gtksound.c:189 4412 #: src/gtksound.c:430
4691 msgid "" 4413 msgid ""
4692 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4414 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4693 "no command has been set." 4415 "no command has been set."
4694 msgstr "" 4416 msgstr ""
4695 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " 4417 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo "
4696 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." 4418 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando."
4697 4419
4698 #: src/gtksound.c:201 4420 #: src/gtksound.c:442
4699 #, c-format 4421 #, c-format
4700 msgid "" 4422 msgid ""
4701 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4423 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4702 "launched: %s" 4424 "launched: %s"
4703 msgstr "" 4425 msgstr ""
4704 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " 4426 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non "
4705 "può essere eseguito: %s" 4427 "può essere eseguito: %s"
4706 4428
4707 #: src/log.c:104 4429 #: src/gtkstatusbox.c:190
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Typing"
4432 msgstr "Ping"
4433
4434 #. connect to the server
4435 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4437 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4439 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4440 msgid "Connecting"
4441 msgstr "Connessione in corso"
4442
4443 #. hacks
4444 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4446 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4447 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4448 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4449 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4452 msgid "Available"
4453 msgstr "Presente"
4454
4455 #.
4456 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4457 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4458 #.
4459 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4462 msgid "Invisible"
4463 msgstr "Invisibile"
4464
4465 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4466 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4468 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4469 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4471 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4473 msgid "Offline"
4474 msgstr "Non connesso"
4475
4476 #: src/gtkstatusbox.c:292
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Custom..."
4479 msgstr "Personalizzato"
4480
4481 #: src/gtkstatusbox.c:293
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Saved..."
4484 msgstr "Salva il file..."
4485
4486 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4487 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4488 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4489 #: src/status.c:1696
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Default"
4492 msgstr "Browser predefinito di Gnome"
4493
4494 #: src/gtkstock.c:118
4495 msgid "_Alias"
4496 msgstr "_Alias"
4497
4498 #: src/gtkstock.c:120
4499 msgid "_Invite"
4500 msgstr "_Invita"
4501
4502 #: src/gtkstock.c:121
4503 msgid "_Modify"
4504 msgstr "_Modifica"
4505
4506 #: src/gtkstock.c:122
4507 msgid "_Open Mail"
4508 msgstr "_Leggi la Posta"
4509
4510 #: src/gtkstock.c:124
4511 msgid "_Warn"
4512 msgstr "_Richiama"
4513
4514 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4517 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."
4518
4519 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Failed to load image"
4522 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
4523
4524 #: src/gtkutils.c:1495
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Cannot send folder %s."
4527 msgstr "Impossibile inviare il file"
4528
4529 #: src/gtkutils.c:1497
4530 msgid ""
4531 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4532 "individually"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4536 #, fuzzy
4537 msgid "You have dragged an image"
4538 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido"
4539
4540 #: src/gtkutils.c:1526
4541 msgid ""
4542 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4543 "use it as the buddy icon for this user."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Set as buddy icon"
4549 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
4550
4551 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Send image file"
4554 msgstr "Invia il messaggio"
4555
4556 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Insert in message"
4559 msgstr "Inserisci un'immagine"
4560
4561 #: src/gtkutils.c:1535
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4564 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"
4565
4566 #: src/gtkutils.c:1540
4567 msgid ""
4568 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4569 "use it as the buddy icon for this user."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/gtkutils.c:1542
4573 msgid ""
4574 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4575 "this user"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4579 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4580 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4581 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4582 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4583 #: src/gtkutils.c:1596
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Cannot send launcher"
4586 msgstr "Impossibile inviare il file"
4587
4588 #: src/gtkutils.c:1596
4589 msgid ""
4590 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4591 "launcher points to instead of this launcher itself."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/log.c:129
4708 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4595 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4709 msgstr "" 4596 msgstr ""
4710 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" 4597 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></"
4711 "b>" 4598 "b>"
4712 4599
4713 #: src/log.c:545 4600 #: src/log.c:577
4601 msgid "Logging of this conversation failed."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/log.c:839
4714 msgid "XML" 4605 msgid "XML"
4715 msgstr "XML" 4606 msgstr "XML"
4716 4607
4717 #: src/log.c:608 4608 #: src/log.c:904
4718 #, c-format 4609 #, c-format
4719 msgid "" 4610 msgid ""
4720 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4611 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4721 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4612 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4722 msgstr "" 4613 msgstr ""
4723 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA " 4614 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
4724 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4615 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4725 4616
4726 #: src/log.c:610 4617 #: src/log.c:906
4727 #, c-format 4618 #, c-format
4728 msgid "" 4619 msgid ""
4729 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4620 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4730 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4621 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4731 msgstr "" 4622 msgstr ""
4732 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA " 4623 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
4733 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4624 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4734 4625
4735 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4626 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4736 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4627 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4737 msgstr "" 4628 msgstr ""
4738 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" 4629 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></"
4739 "font>" 4630 "font>"
4740 4631
4741 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4632 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4742 #, c-format 4633 #, c-format
4743 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4634 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4744 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" 4635 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"
4745 4636
4746 #: src/log.c:675 4637 #: src/log.c:1019
4747 msgid "HTML"
4748 msgstr "HTML"
4749
4750 #: src/log.c:736
4751 #, c-format 4638 #, c-format
4752 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4639 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4753 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" 4640 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
4754 4641
4755 #: src/log.c:807 4642 #: src/plugin.c:331
4756 msgid "Plain text"
4757 msgstr "Testo semplice"
4758
4759 #: src/main.c:150
4760 msgid "Please create an account."
4761 msgstr "Creare un account."
4762
4763 #: src/main.c:232
4764 msgid "Login"
4765 msgstr "Login"
4766
4767 #: src/main.c:248
4768 msgid "<b>_Account:</b>"
4769 msgstr "<b>_Account:</b>"
4770
4771 #: src/main.c:262
4772 msgid "<b>_Password:</b>"
4773 msgstr "<b>_Password:</b>"
4774
4775 #. And now for the buttons
4776 #: src/main.c:279
4777 msgid "A_ccounts"
4778 msgstr "A_ccount"
4779
4780 #: src/main.c:285
4781 msgid "P_references"
4782 msgstr "P_referenze"
4783
4784 #: src/main.c:291
4785 msgid "_Sign on"
4786 msgstr "_Connessione"
4787
4788 #. full help text
4789 #: src/main.c:513
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Gaim %s\n"
4793 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4794 "\n"
4795 " -a, --acct display account editor window\n"
4796 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4797 " name of away message to use)\n"
4798 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4799 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4800 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4801 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4802 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4803 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4804 " -v, --version display the current version and exit\n"
4805 " -h, --help display this help and exit\n"
4806 msgstr ""
4807 "Gaim %s\n"
4808 "Uso: %s [OPZIONI]...\n"
4809 "\n"
4810 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n"
4811 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale "
4812 "MSG\n"
4813 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n"
4814 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale "
4815 "NOME\n"
4816 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n"
4817 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di "
4818 "login\n"
4819 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n"
4820 " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n"
4821 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
4822 " -v, --version mostra la versione ed esci\n"
4823 " -h, --help mostra questo help ed esci\n"
4824
4825 #. short message
4826 #: src/main.c:528
4827 #, c-format
4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4829 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
4830
4831 #: src/main.c:895
4832 msgid "Unable to load preferences"
4833 msgstr "Impossibile caricare le preferenze"
4834
4835 #: src/main.c:895
4836 msgid ""
4837 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4838 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4839 "Preferences window."
4840 msgstr ""
4841 "Gaim non è in grado di caricare le tue preferenze poiché sono salvate in un "
4842 "vecchio formato che non è più utilizzato. Riconfigura le tue impostazioni "
4843 "utilizzando la finestra delle Preferenze."
4844
4845 #: src/plugin.c:295
4846 #, c-format 4643 #, c-format
4847 msgid "" 4644 msgid ""
4848 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4645 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4849 "again." 4646 "again."
4850 msgstr "" 4647 msgstr ""
4851 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " 4648 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
4852 "provare di nuovo." 4649 "provare di nuovo."
4853 4650
4854 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4651 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4855 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4652 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4856 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." 4653 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin."
4857 4654
4858 #: src/plugin.c:324 4655 #: src/plugin.c:360
4859 #, c-format 4656 #, c-format
4860 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4657 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4861 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." 4658 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
4862 4659
4863 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4660 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4864 msgid "Slightly less boring default" 4661 #, fuzzy
4865 msgstr "Messaggio predefinito" 4662 msgid "Save Buddylist..."
4866 4663 msgstr "Invia la lista contatti"
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4868 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4869 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4870 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4871 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4874 msgid "Available"
4875 msgstr "Presente"
4876
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4878 msgid "Available for friends only"
4879 msgstr "Disponibile solo per gli amici"
4880
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4882 msgid "Away for friends only"
4883 msgstr "Assente solo per gli amici"
4884
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4886 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4891 msgid "Invisible"
4892 msgstr "Invisibile"
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4895 msgid "Invisible for friends only"
4896 msgstr "Invisibile solo per gli amici"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4899 msgid "Unavailable"
4900 msgstr "Non Disponibile"
4901 4664
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4665 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4903 msgid "Unable to resolve hostname." 4666 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4904 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." 4667 msgstr ""
4905 4668
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4907 msgid "Unable to connect to server." 4670 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4908 msgstr "Impossibile connettersi al server." 4671 #, fuzzy
4909 4672 msgid "Couldn't open file"
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4673 msgstr "Impossibile inviare il file"
4911 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4674
4912 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4676 #, fuzzy
4677 msgid "Buddylist saved successfully!"
4678 msgstr "Password modificata con successo"
4679
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Could't open file"
4683 msgstr "Impossibile inviare il file"
4684
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Load Buddylist..."
4688 msgstr "_Alias per il contatto..."
4689
4690 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4693 msgstr "Password modificata con successo"
4694
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Save buddylist..."
4698 msgstr "Invia la lista contatti"
4699
4700 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4701 msgid "Fill in the registration fields."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Passwords do not match."
4707 msgstr "Le nuove password non coincidono."
4708
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4712 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."
4713
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4715 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Registration completed successfully!"
4721 msgstr "Registrazione riuscita"
4722
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Last name"
4726 msgstr "Cognome:"
4727
4728 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4729 #, fuzzy
4730 msgid "First name"
4731 msgstr "Nome:"
4732
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4736 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4737 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4738 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4739 msgid "Nickname"
4740 msgstr "Nickname"
4741
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4744 msgid "City"
4745 msgstr "Città"
4746
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4748 msgid "Year of birth"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Only online"
4754 msgstr "Online"
4755
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Find buddies"
4760 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
4761
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Please, enter your search criteria below"
4765 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
4766
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4768 msgid "Fill in the fields."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4772 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4778 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu"
4779
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4783 msgstr "Cambia la password per %s"
4784
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Password was changed successfully!"
4788 msgstr "Password modificata con successo"
4789
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Token Error"
4793 msgstr "Errore sconosciuto"
4794
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4798 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
4799
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Current password"
4803 msgstr "Password non corretta."
4804
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4807 msgid "Password"
4808 msgstr "Password"
4809
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Password (retype)"
4813 msgstr "Password inviata"
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Enter current token"
4818 msgstr "%s non è attualmente connesso."
4819
4820 #. original size: 60x24
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Current token"
4824 msgstr "Attualmente su"
4825
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4829 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
4830
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4834 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu"
4835
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4839 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti"
4840
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Add to chat..."
4844 msgstr "Aggiungi una c_hat"
4845
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4847 msgid "Unable to read socket"
4848 msgstr "Impossibile leggere il socket"
4849
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4851 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Search results"
4857 msgstr "Risultati della ricerca"
4858
4859 #. zephyr has several exposures
4860 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4861 #. OPSTAFF "hidden"
4862 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4863 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4864 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4865 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4866 #.
4867 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4868 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4869 #.
4870 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4871 #.
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4873 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4875 msgid "Online"
4876 msgstr "Online"
4877
4878 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4879 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4880 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4881 #. types = g_list_append(types, type);
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4883 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4884 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4885 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4887 msgid "Busy"
4888 msgstr "Occupato"
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4891 msgid "Blocked"
4892 msgstr "Bloccato"
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Add to chat"
4897 msgstr "Aggiungi una chat"
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Unblock"
4902 msgstr "Blocca"
4903
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Chat _name:"
4907 msgstr "Cognome:"
4908
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Connection failed."
4912 msgstr "Connessione fallita"
4913
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Chat error"
4917 msgstr "Errore di lettura"
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4920 #, fuzzy
4921 msgid "This chat name is already in use"
4922 msgstr "Il file esiste già."
4923
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Not connected to the server."
4927 msgstr "Sei stato disconnesso dal server."
4928
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4930 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4934 #, fuzzy
4935 msgid "e-Mail"
4936 msgstr "Email"
4937
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4941 msgstr "Registra un nuovo account Jabber"
4942
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4944 msgid "Please, fill in the following fields"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Change password"
4950 msgstr "Cambia password"
4951
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Upload buddylist to Server"
4955 msgstr "Esporta la lista contatti sul server"
4956
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Download buddylist from Server"
4960 msgstr "Elimina la lista contatti dal server"
4961
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Delete buddylist from Server"
4965 msgstr "Elimina la lista contatti dal server"
4966
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4968 msgid "Save buddylist to file"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Load buddylist from file"
4974 msgstr "Importa la lista contatti dal server"
4975
4976 #. magic
4977 #. major_version
4978 #. minor_version
4979 #. plugin type
4980 #. ui_requirement
4981 #. flags
4982 #. dependencies
4983 #. priority
4984 #. id
4985 #. name
4986 #. version
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4988 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4989 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"
4990
4991 #. summary
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4993 msgid "Polish popular IM"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Gadu-Gadu User"
4999 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu"
5000
5001 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
5002 #, c-format
5003 msgid "Unknown command: %s"
5004 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
5005
5006 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5007 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
5008 #, c-format
5009 msgid "current topic is: %s"
5010 msgstr "l'argomento attuale è: %s"
5011
5012 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5013 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
5014 msgid "No topic is set"
5015 msgstr "Non è impostato nessun argomento"
5016
5017 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5018 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5020 #, fuzzy
5021 msgid "File Transfer Failed"
5022 msgstr "Trasferimento file annullato"
5023
5024 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5025 msgid "Gaim could not open a listening port."
5026 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
5027
5028 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5029 msgid "Error displaying MOTD"
5030 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD"
5031
5032 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5033 msgid "No MOTD available"
5034 msgstr "Nessun MOTD disponibile"
5035
5036 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5037 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5038 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione."
5039
5040 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5041 #, c-format
5042 msgid "MOTD for %s"
5043 msgstr "MOTD per %s"
5044
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5046 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5047 msgid "Server has disconnected"
5048 msgstr "Il server ti ha disconnesso"
5049
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5051 msgid "View MOTD"
5052 msgstr "Leggi il MOTD"
5053
5054 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5055 msgid "_Channel:"
5056 msgstr "_Canale:"
5057
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5059 msgid "_Password:"
5060 msgstr "_Password:"
5061
5062 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5063 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5064 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi"
5065
5066 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5068 msgid "SSL support unavailable"
5069 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
5070
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5072 msgid "Couldn't create socket"
5073 msgstr "Impossibile creare il socket"
5074
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5077 msgid "Couldn't connect to host"
5078 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
5079
5080 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5081 msgid "Connection Failed"
5082 msgstr "Connessione fallita"
5083
5084 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5085 msgid "SSL Handshake Failed"
5086 msgstr "Handshake SSL fallito"
5087
5088 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5089 msgid "Read error"
5090 msgstr "Errore di lettura"
5091
5092 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5094 msgid "Users"
5095 msgstr "Utenti"
5096
5097 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5098 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5099 msgid "Topic"
5100 msgstr "Argomento"
5101
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5103 msgid "IRC"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Quit message"
5109 msgstr "(1 messaggio)"
5110
5111 #. *< type
5112 #. *< ui_requirement
5113 #. *< flags
5114 #. *< dependencies
5115 #. *< priority
5116 #. *< id
5117 #. *< name
5118 #. *< version
5119 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5120 msgid "IRC Protocol Plugin"
5121 msgstr "Plugin per il protocollo IRC"
5122
5123 #. * summary
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5125 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5126 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
5127
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5130 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5131 msgid "Server"
5132 msgstr "Server"
5133
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5135 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5136 msgid "Port"
5137 msgstr "Porta"
5138
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5140 msgid "Encodings"
5141 msgstr "Codifiche"
5142
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5145 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5146 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5147 msgid "Username"
5148 msgstr "Nome utente"
5149
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5151 msgid "Real name"
5152 msgstr "Vero nome"
5153
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Use SSL"
5157 msgstr "SSL"
5158
5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5160 msgid "Bad mode"
5161 msgstr "Modalità non valida"
5162
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5164 #, c-format
5165 msgid "You are banned from %s."
5166 msgstr "Sei stato cacciato da %s."
5167
5168 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5169 msgid "Banned"
5170 msgstr "Cacciato"
5171
5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5173 #, c-format
5174 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5175 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena"
5176
5177 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5178 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5179 #, c-format
5180 msgid "<b>%s:</b> %s"
5181 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5182
5183 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5184 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5185 msgid "Nick"
5186 msgstr "Nickname"
5187
5188 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5189 msgid " <i>(ircop)</i>"
5190 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5191
5192 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5193 msgid " <i>(identified)</i>"
5194 msgstr " <i>(identificato)</i>"
5195
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5197 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5198 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5199 #, c-format
5200 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5201 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5202
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5204 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5205 msgid "Realname"
5206 msgstr "Vero nome"
5207
5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5209 msgid "Currently on"
5210 msgstr "Attualmente su"
5211
5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5215 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>"
5216
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5218 msgid "Online since"
5219 msgstr "Online da"
5220
5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5222 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5223 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>"
5224
5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5226 #, c-format
5227 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5228 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
5229
5230 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5231 #, c-format
5232 msgid "The topic for %s is: %s"
5233 msgstr "L'argomento di %s è: %s"
5234
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5236 #, c-format
5237 msgid "Unknown message '%s'"
5238 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
5239
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5241 msgid "Unknown message"
5242 msgstr "Messaggio sconosciuto"
5243
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5245 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5246 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende."
5247
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5249 #, c-format
5250 msgid "Users on %s: %s"
5251 msgstr "Utenti su %s: %s"
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5254 msgid "Time Response"
5255 msgstr "Risposta sull'orario"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5258 msgid "The IRC server's local time is:"
5259 msgstr "L'ora locale del sever IRC è:"
5260
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5262 msgid "No such channel"
5263 msgstr "Canale inesistente"
5264
5265 #. does this happen?
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5267 msgid "no such channel"
5268 msgstr "canale inesistente"
5269
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5271 msgid "User is not logged in"
5272 msgstr "L'utente non è connesso"
5273
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5275 msgid "No such nick or channel"
5276 msgstr "Nick/Canale inesistente"
5277
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5279 msgid "Could not send"
5280 msgstr "Impossibile inviare"
5281
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5283 #, c-format
5284 msgid "Joining %s requires an invitation."
5285 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito."
5286
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5288 msgid "Invitation only"
5289 msgstr "Solo su invito"
5290
5291 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5292 #, c-format
5293 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5294 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"
5295
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5297 #, c-format
5298 msgid "Kicked by %s (%s)"
5299 msgstr "Cacciato da %s: (%s)"
5300
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5302 #, c-format
5303 msgid "mode (%s %s) by %s"
5304 msgstr "modalità (%s %s) da %s"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5307 msgid ""
5308 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5309 "invalid characters."
5310 msgstr ""
5311 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. "
5312 "Probabilmente contiene caratteri non validi."
5313
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5315 msgid "Cannot change nick"
5316 msgstr "Impossibile cambiare nick"
5317
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5319 msgid "Could not change nick"
5320 msgstr "Impossibile cambiare nick"
5321
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5323 #, c-format
5324 msgid "You have parted the channel%s%s"
5325 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"
5326
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5328 msgid "Error: invalid PONG from server"
5329 msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
5330
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5332 #, c-format
5333 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5334 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
5335
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot join %s:"
5339 msgstr "Impossibile entrare in %s:"
5340
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5342 msgid "Cannot join channel"
5343 msgstr "Impossibile entrare nel canale"
5344
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5348 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile."
5349
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5351 #, c-format
5352 msgid "Wallops from %s"
5353 msgstr "Wallop da %s"
5354
5355 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5356 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5357 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
5358
5359 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5360 msgid ""
5361 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5362 "away."
5363 msgstr ""
5364 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun "
5365 "messaggio per ritornare dall'assenza."
5366
5367 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5368 msgid ""
5369 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5370 "someone. You must be a channel operator to do this."
5371 msgstr ""
5372 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a "
5373 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."
5374
5375 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5376 msgid ""
5377 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5378 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5379 "must be a channel operator to do this."
5380 msgstr ""
5381 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, "
5382 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere "
5383 "operatore del canale."
5384
5385 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5386 msgid ""
5387 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5388 "channel, or the current channel."
5389 msgstr ""
5390 "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza "
5391 "specificata o in quella corrente."
5392
5393 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5394 msgid ""
5395 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5396 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5397 msgstr ""
5398 "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o "
5399 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
5400
5401 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5402 msgid ""
5403 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5404 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5405 msgstr ""
5406 "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una "
5407 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
5408
5409 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5410 msgid ""
5411 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5412 "channel operator to do this."
5413 msgstr ""
5414 "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere "
5415 "operatore del canale."
5416
5417 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5418 msgid ""
5419 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5420 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5421 msgstr ""
5422 "list: Mostra la lista delle chat room presenti sulla rete. <i>Attenzione. "
5423 "Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>"
5424
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5426 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5427 msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
5428
5429 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5430 msgid ""
5431 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5432 "or user mode."
5433 msgstr ""
5434 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una "
5435 "modalità del canale o dell'utente."
5436
5437 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5438 msgid ""
5439 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5440 "opposed to a channel)."
5441 msgstr ""
5442 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
5443 "(in opposizione al canale)."
5444
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5446 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5447 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale."
5448
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5450 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5451 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname."
5452
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5454 msgid ""
5455 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5456 "must be a channel operator to do this."
5457 msgstr ""
5458 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a "
5459 "qualcuno. Devi essere operatore del canale."
5460
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5462 msgid ""
5463 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5464 "can't use it."
5465 msgstr ""
5466 "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non "
5467 "sei in grado di usarlo."
5468
5469 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5470 msgid ""
5471 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5472 "with an optional message."
5473 msgstr ""
5474 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale "
5475 "specificato con un messaggio opzionale."
5476
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5478 msgid ""
5479 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5480 "has."
5481 msgstr ""
5482 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è "
5483 "specificato nessun utente)."
5484
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5486 msgid ""
5487 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5488 "opposed to a channel)."
5489 msgstr ""
5490 "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
5491 "(in opposizione al canale)."
5492
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5494 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5495 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."
5496
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5498 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5499 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."
5500
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5502 msgid ""
5503 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5504 "channel operator to do this."
5505 msgstr ""
5506 "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere "
5507 "operatore del canale."
5508
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5510 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5511 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC."
5512
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5514 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5515 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."
5516
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5518 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5519 msgstr ""
5520 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente."
5521
5522 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5523 msgid ""
5524 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5525 "must be a channel operator to do this."
5526 msgstr ""
5527 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna "
5528 "essere operatore del canale."
5529
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5531 msgid ""
5532 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5533 "use it."
5534 msgstr ""
5535 "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado "
5536 "di usarlo."
5537
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5539 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5540 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente."
5541
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5543 #, c-format
5544 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5545 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
5546
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5548 msgid "PONG"
5549 msgstr "PONG"
5550
5551 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5552 msgid "CTCP PING reply"
5553 msgstr "Risposta PING CTCP"
5554
5555 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5557 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5558 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5559 msgid "Disconnected."
5560 msgstr "Disconnesso."
5561
5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5563 msgid ""
5564 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5565 "account properties"
5566 msgstr ""
5567 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Selezionare \"Utilizza TLS se "
5568 "disponibile\" nella finestra delle proprietà dell'account."
5569
5570 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5571 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5572 msgstr ""
5573 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Nessun supporto TLS/SSL trovato."
5574
5575 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5576 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5577 msgstr ""
5578 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
5579 "stream non criptato"
5580
5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5582 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5583 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4914 msgid "Invalid response from server." 5584 msgid "Invalid response from server."
4915 msgstr "Risposta non valida da parte del server." 5585 msgstr "Risposta non valida da parte del server."
4916 5586
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5587 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4918 msgid "Error while reading from socket." 5588 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4919 msgstr "Errore di lettura dal socket." 5589 msgid "Plaintext Authentication"
4920 5590 msgstr "Autenticazione come testo semplice"
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5591
4922 msgid "Error while writing to socket." 5592 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4923 msgstr "Errore di scrittura sul socket." 5593 msgid ""
4924 5594 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5595 "connection. Allow this and continue authentication?"
4926 msgid "Authentication failed." 5596 msgstr ""
4927 msgstr "Autenticazione fallita." 5597 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
4928 5598 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5599
4930 msgid "Unknown Error Code." 5600 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4931 msgstr "Codice di errore sconosciuto." 5601 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4932 5602 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5603
4934 #, c-format 5604 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4935 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5605 msgid "Invalid challenge from server"
4936 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" 5606 msgstr "Challenge non valido dal server"
4937 5607
4938 #. res[0] == username 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4939 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5609 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5610 msgid "Full Name"
4941 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5611 msgstr "Nome"
4942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5612
4943 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5614 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4945 msgid "Buddy Information" 5615 msgid "Family Name"
4946 msgstr "Informazioni sul contatto" 5616 msgstr "Cognome"
4947 5617
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5618 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4949 #, c-format 5619 msgid "Given Name"
4950 msgid "Status: %s" 5620 msgstr "Soprannome"
4951 msgstr "Stato: %s" 5621
4952 5622 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5623 msgid "URL"
4954 msgid "Could not connect" 5624 msgstr "Sito Web"
4955 msgstr "Impossibile connettersi" 5625
4956 5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5627 msgid "Street Address"
4958 msgid "Unable to read socket" 5628 msgstr "Indirizzo"
4959 msgstr "Impossibile leggere il socket" 5629
4960 5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4961 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5631 msgid "Extended Address"
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5632 msgstr "Indirizzo esteso"
4963 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5633
4964 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5635 msgid "Locality"
4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5636 msgstr "Località"
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5637
4968 msgid "Unable to connect." 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4969 msgstr "Impossibile connettersi." 5639 msgid "Region"
4970 5640 msgstr "Regione"
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5641
4972 msgid "Reading data" 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4973 msgstr "Lettura dati in corso" 5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4974 5644 msgid "Postal Code"
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5645 msgstr "Codice postale"
4976 msgid "Balancer handshake" 5646
4977 msgstr "Handshake con il server balancer" 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4978 5648 msgid "Country"
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5649 msgstr "Paese"
4980 msgid "Reading server key" 5650
4981 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4982 5652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5653 msgid "Telephone"
4984 msgid "Exchanging key hash" 5654 msgstr "Telefono"
4985 msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso" 5655
4986 5656 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4988 msgid "Critical error in GG library\n" 5658 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4989 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" 5659 msgid "Email"
4990 5660 msgstr "Email"
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5661
4992 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4993 #, c-format 5663 msgid "Organization Name"
4994 msgid "Connect to %s failed" 5664 msgstr "Organizzazione"
4995 msgstr "Connessione a %s fallita" 5665
4996 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5667 msgid "Organization Unit"
4998 msgid "Unable to ping server" 5668 msgstr "Ufficio"
4999 msgstr "Impossibile fare ping sul server" 5669
5000 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5671 msgid "Role"
5002 msgid "Send as message" 5672 msgstr "Ruolo"
5003 msgstr "Invia come messaggio" 5673
5004 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
5006 msgid "Looking up GG server" 5676 msgid "Birthday"
5007 msgstr "Ricerca del server GG in corso" 5677 msgstr "Compleanno"
5008 5678
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5010 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5680 msgid "Edit Jabber vCard"
5011 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" 5681 msgstr "Modifica la vCard di Jabber"
5012 5682
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5014 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5684 msgid ""
5015 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." 5685 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5016 5686 "comfortable."
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5687 msgstr ""
5018 msgid "Couldn't get search results" 5688 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
5019 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" 5689 "che desideri."
5020 5690
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5022 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5692 msgid "Jabber ID"
5023 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu" 5693 msgstr "ID Jabber"
5024 5694
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5026 msgid "Active" 5696 msgid "Resource"
5027 msgstr "Attivo" 5697 msgstr "Risorsa"
5028 5698
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5030 msgid "UIN" 5700 msgid "Middle Name"
5031 msgstr "UIN" 5701 msgstr "Secondo nome"
5032 5702
5033 #. First Name 5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5705 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5706 msgid "Address"
5707 msgstr "Indirizzo"
5708
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5710 msgid "P.O. Box"
5711 msgstr "Codice postale"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5714 msgid "Photo"
5715 msgstr "Foto"
5716
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5718 msgid "Logo"
5719 msgstr "Logo"
5720
5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5722 msgid "Un-hide From"
5723 msgstr "Annulla nascondi \"Da\""
5724
5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5726 msgid "Temporarily Hide From"
5727 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""
5728
5729 #. && NOT ME
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5731 msgid "Cancel Presence Notification"
5732 msgstr "Elimina la notifica di presenza"
5733
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5735 msgid "(Re-)Request authorization"
5736 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
5737
5738 #. if(NOT ME)
5739 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5740 #. removed?
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5742 msgid "Unsubscribe"
5743 msgstr "Annulla la sottoscrizione"
5744
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5746 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5747 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5748 msgid "Error"
5749 msgstr "Errore"
5750
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5752 msgid "Chatty"
5753 msgstr "È in chat"
5754
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5756 #: src/status.c:159
5757 msgid "Extended Away"
5758 msgstr "Ancora assente"
5759
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5762 msgid "Do Not Disturb"
5763 msgstr "Non disturbare"
5764
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5766 msgid "The following are the results of your search"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5770 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5037 msgid "First Name" 5775 msgid "First Name"
5038 msgstr "Nome" 5776 msgstr "Nome"
5039 5777
5040 #. Last Name 5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5043 msgid "Last Name" 5780 msgid "Last Name"
5044 msgstr "Cognome" 5781 msgstr "Cognome"
5045 5782
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5047 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5784 msgid "E-Mail Address"
5048 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5785 msgstr "Indirizzo email"
5049 msgid "Nick" 5786
5050 msgstr "Nickname" 5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5051 5788 #, fuzzy
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5789 msgid "Search for Jabber users"
5053 msgid "Birth Year" 5790 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
5054 msgstr "Anno di nascita" 5791
5055 5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5793 #, fuzzy
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5794 msgid "Invalid Directory"
5058 msgid "Sex" 5795 msgstr "Errore non valido"
5059 msgstr "Sesso" 5796
5060 5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5061 #. City 5798 #, fuzzy
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5799 msgid "Enter a User Directory"
5063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5800 msgstr "Impossibile inviare una directory."
5064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5801
5065 msgid "City" 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5066 msgstr "Città" 5803 #, fuzzy
5067 5804 msgid "Select a user directory to search"
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5805 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
5069 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5806
5070 msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu." 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5071 5808 #, fuzzy
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5809 msgid "Search Directory"
5073 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5810 msgstr "_Cerca:"
5074 msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server" 5811
5075 5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5813 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5077 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5814 msgid "_Room:"
5078 msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" 5815 msgstr "_Stanza:"
5079 5816
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5817 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5081 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5818 msgid "_Server:"
5082 msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu" 5819 msgstr "_Server:"
5083 5820
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5821 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5085 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5822 msgid "_Handle:"
5086 msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" 5823 msgstr "_Handle:"
5087 5824
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5825 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5089 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5826 #, c-format
5090 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu" 5827 msgid "%s is not a valid room name"
5091 5828 msgstr "%s non è un nome della stanza valido"
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5829
5093 msgid "Password changed successfully" 5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5094 msgstr "Password modificata con successo" 5831 msgid "Invalid Room Name"
5095 5832 msgstr "Nome della stanza non valido"
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5833
5097 msgid "Password couldn't be changed" 5834 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5098 msgstr "La password non può essere modificata" 5835 #, c-format
5099 5836 msgid "%s is not a valid server name"
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5837 msgstr "%s non è un nome del server valido"
5101 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5838
5102 msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu" 5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5103 5840 msgid "Invalid Server Name"
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5841 msgstr "Nome del server non valido"
5105 msgid "" 5842
5106 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5107 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5844 #, c-format
5108 msgstr "" 5845 msgid "%s is not a valid room handle"
5109 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " 5846 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido"
5110 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." 5847
5111 5848 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5849 msgid "Invalid Room Handle"
5113 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5850 msgstr "Handle della stanza non valido"
5114 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" 5851
5115 5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5853 msgid "Configuration error"
5117 msgid "" 5854 msgstr "Errore di configurazione"
5118 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5855
5119 "again later." 5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5120 msgstr "" 5857 msgid "Unable to configure"
5121 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" 5858 msgstr "Impossibile configurare"
5122 "Gadu. Riprova più tardi." 5859
5123 5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5861 msgid "Room Configuration Error"
5125 msgid "Couldn't export buddy list" 5862 msgstr "Errore di configurazione della stanza"
5126 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" 5863
5127 5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5865 msgid "This room is not capable of being configured"
5129 msgid "" 5866 msgstr "Questa stanza non è configurabile"
5130 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5867
5131 msgstr "" 5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5132 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " 5869 msgid "Registration error"
5133 "più tardi." 5870 msgstr "Errore di registrazione"
5134 5871
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5136 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5873 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5137 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" 5874 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC"
5138 5875
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5140 msgid "Unable to access directory" 5877 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5141 msgstr "Impossibile accedere alla directory" 5878 #, fuzzy
5142 5879 msgid "Error retrieving room list"
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5880 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"
5144 msgid "" 5881
5145 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5146 "the directory server. Please try again later." 5883 msgid "Invalid Server"
5147 msgstr "" 5884 msgstr "Server non valido"
5148 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " 5885
5149 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5150 5887 msgid "Enter a Conference Server"
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5888 msgstr "Entra in un server per le conferenze"
5152 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5889
5153 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5154 5891 msgid "Select a conference server to query"
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5892 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
5156 msgid "" 5893
5157 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5158 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5895 msgid "Find Rooms"
5159 msgstr "" 5896 msgstr "Cerca stanze"
5160 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " 5897
5161 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." 5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5162 5899 msgid "Error initializing session"
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5900 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione"
5164 msgid "Directory Search" 5901
5165 msgstr "Ricerca nella Directory" 5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5903 msgid "Write error"
5904 msgstr "Errore di scrittura"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5907 msgid "Read Error"
5908 msgstr "Errore di lettura"
5909
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5911 msgid "Unable to create socket"
5912 msgstr "Impossibile creare il socket"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5915 msgid "Invalid Jabber ID"
5916 msgstr "ID Jabber non valido"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5919 #, c-format
5920 msgid "Registration of %s@%s successful"
5921 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
5922
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5924 msgid "Registration Successful"
5925 msgstr "Registrazione riuscita"
5926
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5928 msgid "Unknown Error"
5929 msgstr "Errore sconosciuto"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5932 msgid "Registration Failed"
5933 msgstr "Registrazione fallita"
5934
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5936 msgid "Already Registered"
5937 msgstr "Già registrato"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5940 msgid "E-Mail"
5941 msgstr "Email"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5945 msgid "State"
5946 msgstr "Stato"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5949 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5950 msgid "Phone"
5951 msgstr "Telefono"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5954 msgid "Date"
5955 msgstr "Data"
5956
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5958 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5959 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
5960
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5962 msgid "Register New Jabber Account"
5963 msgstr "Registra un nuovo account Jabber"
5964
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5966 msgid "Initializing Stream"
5967 msgstr "Inizializzazione dello stream"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5970 msgid "Authenticating"
5971 msgstr "Autenticazione"
5972
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5974 msgid "Re-initializing Stream"
5975 msgstr "Reinizializzazione dello stream"
5976
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5980 msgid "Not Authorized"
5981 msgstr "Non autorizzato"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5984 msgid "Both"
5985 msgstr "Entrambi"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5988 msgid "From (To pending)"
5989 msgstr "Da (In attesa di \"Per\")"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5992 msgid "From"
5993 msgstr "Da"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5996 msgid "To"
5997 msgstr "Per"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
6000 msgid "None (To pending)"
6001 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6004 msgid "Subscription"
6005 msgstr "Sottoscrizione"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Priority"
6012 msgstr "Porta"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
6015 msgid "Password Changed"
6016 msgstr "Password modificata"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
6019 msgid "Your password has been changed."
6020 msgstr "La tua password è stata modificata."
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6023 msgid "Error changing password"
6024 msgstr "Errore nella modifica della password"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6027 msgid "Password (again)"
6028 msgstr "Password (di nuovo)"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6031 msgid "Change Jabber Password"
6032 msgstr "Cambia la password di Jabber"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6035 msgid "Please enter your new password"
6036 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6039 msgid "Set User Info"
6040 msgstr "Imposta le informazioni utente"
5166 6041
5167 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6042 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5169 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5170 msgid "Change Password" 6044 msgid "Change Password"
5171 msgstr "Cambia password" 6045 msgstr "Cambia password"
5172 6046
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6047 #. }
5174 msgid "Import Buddy List from Server" 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5175 msgstr "Importa la lista contatti dal server" 6049 #, fuzzy
5176 6050 msgid "Search for users"
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6051 msgstr "_Cerca:"
5178 msgid "Export Buddy List to Server" 6052
5179 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" 6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5180 6054 msgid "Bad Request"
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6055 msgstr "Richiesta non valida"
5182 msgid "Delete Buddy List from Server" 6056
5183 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5184 6058 msgid "Conflict"
5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6059 msgstr "Conflitto"
5186 msgid "Unable to access user profile." 6060
5187 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5188 6062 msgid "Feature Not Implemented"
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6063 msgstr "Caratteristica non implementata"
5190 msgid "" 6064
5191 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5192 "the directory server. Please try again later." 6066 msgid "Forbidden"
5193 msgstr "" 6067 msgstr "Vietato"
5194 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " 6068
5195 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6070 msgid "Gone"
6071 msgstr "Andato"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6074 msgid "Internal Server Error"
6075 msgstr "Errore interno del server"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6078 msgid "Item Not Found"
6079 msgstr "Elemento non trovato"
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6082 msgid "Malformed Jabber ID"
6083 msgstr "Formato ID Jabber non valido"
6084
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6086 msgid "Not Acceptable"
6087 msgstr "Non accettabile"
6088
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6090 msgid "Not Allowed"
6091 msgstr "Non permesso"
6092
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6094 msgid "Payment Required"
6095 msgstr "Richiesto pagamento"
6096
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6098 msgid "Recipient Unavailable"
6099 msgstr "Destinatario non disponibile"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6102 msgid "Registration Required"
6103 msgstr "Richiesta registrazione"
6104
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6106 msgid "Remote Server Not Found"
6107 msgstr "Server remoto non trovato"
6108
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6110 msgid "Remote Server Timeout"
6111 msgstr "Timeout del server remoto"
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6114 msgid "Server Overloaded"
6115 msgstr "Server sovraccarico"
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6118 msgid "Service Unavailable"
6119 msgstr "Servizio non disponibile"
6120
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6122 msgid "Subscription Required"
6123 msgstr "Richiesta sottoscrizione"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6126 msgid "Unexpected Request"
6127 msgstr "Richiesta inattesa"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6130 msgid "Authorization Aborted"
6131 msgstr "Autorizzazione annullata"
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6134 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6135 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6138 msgid "Invalid authzid"
6139 msgstr "Authzid non valido"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6142 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6143 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6146 msgid "Authorization mechanism too weak"
6147 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6150 msgid "Temporary Authentication Failure"
6151 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6154 msgid "Authentication Failure"
6155 msgstr "Autenticazione fallita"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6158 msgid "Bad Format"
6159 msgstr "Formato non valido"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6162 msgid "Bad Namespace Prefix"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6166 msgid "Resource Conflict"
6167 msgstr "Conflitto di risorsa"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6170 msgid "Connection Timeout"
6171 msgstr "Connessione scaduta"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6174 msgid "Host Gone"
6175 msgstr "Il server non è più in linea"
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6178 msgid "Host Unknown"
6179 msgstr "Host sconosciuto"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6182 msgid "Improper Addressing"
6183 msgstr "Indirizzamento sbagliato"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6186 msgid "Invalid ID"
6187 msgstr "ID non valido"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6190 msgid "Invalid Namespace"
6191 msgstr "Namespace non valido"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6194 msgid "Invalid XML"
6195 msgstr "XML non valido"
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6198 msgid "Non-matching Hosts"
6199 msgstr "Gli host non corrispondono"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6202 msgid "Policy Violation"
6203 msgstr "Violazione delle regole di policy"
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6206 msgid "Remote Connection Failed"
6207 msgstr "Controllo remoto fallito"
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6210 msgid "Resource Constraint"
6211 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6214 msgid "Restricted XML"
6215 msgstr "XML limitato"
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6218 msgid "See Other Host"
6219 msgstr "Vedi gli altri host"
6220
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6222 msgid "System Shutdown"
6223 msgstr "Arresto del sistema"
6224
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6226 msgid "Undefined Condition"
6227 msgstr "Condizione non definita"
6228
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6230 msgid "Unsupported Encoding"
6231 msgstr "Codifica non supportata"
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6234 msgid "Unsupported Stanza Type"
6235 msgstr "Tipo di stanza non supportato"
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6238 msgid "Unsupported Version"
6239 msgstr "Versione non supportata"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6242 msgid "XML Not Well Formed"
6243 msgstr "XML non creato correttamente"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6246 msgid "Stream Error"
6247 msgstr "Errore di stream"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6250 #, c-format
6251 msgid "Unable to ban user %s"
6252 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s"
6253
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6257 msgstr "Comando sconosciuto: %s"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6262 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6265 #, c-format
6266 msgid "Unable to kick user %s"
6267 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s"
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6270 msgid "config: Configure a chat room."
6271 msgstr "config: Configura una chat room."
6272
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6274 msgid "configure: Configure a chat room."
6275 msgstr "configure: Configura una chat room."
6276
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6278 msgid "part [room]: Leave the room."
6279 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza."
6280
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6282 msgid "register: Register with a chat room."
6283 msgstr "register: Iscrizione ad una chat room."
6284
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6286 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6287 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."
6288
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6290 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6291 msgstr "ban &lt;utente&gt; [stanza]: Allontana un utente dalla stanza."
6292
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6294 msgid ""
6295 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6296 "affiliation with the room."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6300 #, fuzzy
6301 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6302 msgstr "invite &lt;utente&gt; [stanza]: Invita un utente nella stanza."
6303
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6305 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6306 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [server]: Entra in una chat su questo sever."
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6309 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6310 msgstr "kick &lt;utente&gt; [stanza]: Espelle un utente dalla stanza."
6311
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6313 msgid ""
6314 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6315 msgstr ""
6316 "msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro "
6317 "utente."
5196 6318
5197 #. *< type 6319 #. *< type
5198 #. *< ui_requirement 6320 #. *< ui_requirement
5199 #. *< flags 6321 #. *< flags
5200 #. *< dependencies 6322 #. *< dependencies
5202 #. *< id 6324 #. *< id
5203 #. *< name 6325 #. *< name
5204 #. *< version 6326 #. *< version
5205 #. * summary 6327 #. * summary
5206 #. * description 6328 #. * description
5207 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5208 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6330 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5209 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" 6331 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber"
5210 6332
5211 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5212 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6334 msgid "Use TLS if available"
5213 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." 6335 msgstr "Utilizza TLS se disponibile"
5214 6336
5215 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5216 #, c-format 6338 msgid "Require TLS"
5217 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6339 msgstr ""
5218 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." 6340
5219 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5220 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6342 #, fuzzy
5221 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6343 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6344 msgstr "Forza il vecchio SSL"
6345
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6347 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6348 msgstr "Consenti l'autenticazione come testo semplice su stream non criptati"
6349
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Connect port"
6353 msgstr "Connetti"
6354
6355 #. Account options
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6357 msgid "Connect server"
6358 msgstr "Server di connessione"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6361 #, c-format
6362 msgid "Message from %s"
6363 msgstr "Messaggio da %s"
6364
6365 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6366 #, c-format
6367 msgid "%s has set the topic to: %s"
6368 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
6369
6370 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6371 #, c-format
6372 msgid "The topic is: %s"
6373 msgstr "L'argomento è: %s"
6374
6375 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6376 #, c-format
6377 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6378 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"
6379
6380 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6381 msgid "Jabber Message Error"
6382 msgstr "Errore messaggio Jabber"
6383
6384 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6385 #, c-format
6386 msgid " (Code %s)"
6387 msgstr " (Codice %s)"
6388
6389 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6390 msgid "XML Parse error"
6391 msgstr "Errore di parsing XML"
6392
6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6394 msgid "Unknown Error in presence"
6395 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
6396
6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6398 #, c-format
6399 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6400 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti."
6401
6402 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5223 msgid "Authorize" 6405 msgid "Authorize"
5224 msgstr "Autorizza" 6406 msgstr "Autorizza"
5225 6407
5226 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6408 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5227 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5229 msgid "Deny" 6411 msgid "Deny"
5230 msgstr "Blocca" 6412 msgstr "Blocca"
5231 6413
5232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6414 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5233 msgid "Send message through server" 6415 msgid "Create New Room"
5234 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" 6416 msgstr "Crea una nuova stanza"
5235 6417
5236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5237 msgid "Connecting..." 6419 msgid ""
5238 msgstr "Connessione in corso..." 6420 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5239 6421 "default settings?"
5240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6422 msgstr ""
5241 msgid "Nick:" 6423 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
5242 msgstr "Nickname:" 6424 "impostazioni predefinite?"
5243 6425
5244 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5245 msgid "Gaim User" 6427 msgid "Configure Room"
5246 msgstr "Utente di Gaim" 6428 msgstr "Configura la stanza"
5247 6429
5248 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6430 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5249 #, c-format 6431 msgid "Accept Defaults"
5250 msgid "Unknown command: %s" 6432 msgstr "Accetta impostazioni predefinite"
5251 msgstr "Comando sconosciuto: %s" 6433
5252 6434 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5253 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6435 #, c-format
5254 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6436 msgid "Error in chat %s"
5255 #, c-format 6437 msgstr "Errore nella chat %s"
5256 msgid "current topic is: %s" 6438
5257 msgstr "l'argomento attuale è: %s" 6439 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5258 6440 #, c-format
5259 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6441 msgid "Error joining chat %s"
5260 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6442 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
5261 msgid "No topic is set" 6443
5262 msgstr "Non è impostato nessun argomento" 6444 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5263 6445 #, c-format
5264 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6446 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5265 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6447 msgstr ""
5266 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6448 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
5267 msgid "File Transfer Aborted" 6449
5268 msgstr "Trasferimento file interrotto" 6450 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5269 6451 msgid "File Send Failed"
5270 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6452 msgstr "Invio file fallito"
5271 msgid "Gaim could not open a listening port." 6453
5272 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." 6454 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5273 6455 #, c-format
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6456 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5275 msgid "Error displaying MOTD" 6457 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)"
5276 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" 6458
5277 6459 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5278 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6460 #, c-format
5279 msgid "No MOTD available" 6461 msgid ""
5280 msgstr "Nessun MOTD disponibile" 6462 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5281 6463 "Do you want this buddy to be added?"
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6464 msgstr ""
5283 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6465 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del "
5284 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." 6466 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
5285 6467
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6468 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5287 #, c-format 6469 #, c-format
5288 msgid "MOTD for %s" 6470 msgid ""
5289 msgstr "MOTD per %s" 6471 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5290 6472 "to be added?"
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6473 msgstr ""
5292 msgid "Server has disconnected" 6474 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
5293 msgstr "Il server ti ha disconnesso" 6475 "questo contatto venga aggiunto?"
5294 6476
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6477 #: src/protocols/msn/error.c:35
5296 msgid "View MOTD" 6478 msgid "Unable to parse message"
5297 msgstr "Leggi il MOTD" 6479 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
5298 6480
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6481 #: src/protocols/msn/error.c:38
5300 msgid "_Channel:" 6482 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5301 msgstr "_Canale:" 6483 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)"
5302 6484
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6485 #: src/protocols/msn/error.c:42
5304 msgid "_Password:" 6486 msgid "Invalid email address"
5305 msgstr "_Password:" 6487 msgstr "Indirizzo email non valido"
5306 6488
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6489 #: src/protocols/msn/error.c:45
5308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6490 msgid "User does not exist"
5309 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" 6491 msgstr "L'utente non esiste"
5310 6492
5311 #. connect to the server 6493 #: src/protocols/msn/error.c:49
5312 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6494 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5313 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6495 msgstr "Manca un nome di dominio corretto"
5314 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6496
5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6497 #: src/protocols/msn/error.c:52
5316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6498 msgid "Already Logged In"
5317 msgid "Connecting" 6499 msgstr "Già connesso"
5318 msgstr "Connessione in corso" 6500
5319 6501 #: src/protocols/msn/error.c:55
5320 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6502 msgid "Invalid Username"
5321 msgid "Couldn't create socket" 6503 msgstr "Username non valido"
5322 msgstr "Impossibile creare il socket" 6504
5323 6505 #: src/protocols/msn/error.c:58
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6506 msgid "Invalid Friendly Name"
5325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6507 msgstr "Alias non valido"
5326 msgid "Couldn't connect to host" 6508
5327 msgstr "Impossibile connettersi all'host" 6509 #: src/protocols/msn/error.c:61
5328 6510 msgid "List Full"
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6511 msgstr "Lista piena"
5330 msgid "Read error" 6512
5331 msgstr "Errore di lettura" 6513 #: src/protocols/msn/error.c:64
5332 6514 msgid "Already there"
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6515 msgstr "C'è già"
5334 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6516
5335 msgid "Users" 6517 #: src/protocols/msn/error.c:67
5336 msgstr "Utenti" 6518 msgid "Not on list"
5337 6519 msgstr "Non è nella lista"
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6520
5339 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6521 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5340 msgid "Topic" 6522 msgid "User is offline"
5341 msgstr "Argomento" 6523 msgstr "L'utente non è in linea"
5342 6524
5343 #: src/protocols/irc/irc.c:597 6525 #: src/protocols/msn/error.c:73
5344 msgid "IRC" 6526 msgid "Already in the mode"
5345 msgstr "" 6527 msgstr "Già nella modalità"
5346 6528
5347 #: src/protocols/irc/irc.c:601 6529 #: src/protocols/msn/error.c:76
5348 #, fuzzy 6530 msgid "Already in opposite list"
5349 msgid "Quit message" 6531 msgstr "Già nella lista opposta"
5350 msgstr "(1 messaggio)" 6532
5351 6533 #: src/protocols/msn/error.c:79
5352 #. *< type 6534 msgid "Too many groups"
5353 #. *< ui_requirement 6535 msgstr "Troppi gruppi"
5354 #. *< flags 6536
5355 #. *< dependencies 6537 #: src/protocols/msn/error.c:82
5356 #. *< priority 6538 msgid "Invalid group"
5357 #. *< id 6539 msgstr "Gruppo non valido"
5358 #. *< name 6540
5359 #. *< version 6541 #: src/protocols/msn/error.c:85
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:688 6542 msgid "User not in group"
5361 msgid "IRC Protocol Plugin" 6543 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
5362 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" 6544
5363 6545 #: src/protocols/msn/error.c:88
5364 #. * summary 6546 msgid "Group name too long"
5365 #: src/protocols/irc/irc.c:689 6547 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
5366 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6548
5367 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" 6549 #: src/protocols/msn/error.c:91
5368 6550 msgid "Cannot remove group zero"
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 6551 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
5370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6552
5371 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6553 #: src/protocols/msn/error.c:95
5372 msgid "Server" 6554 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5373 msgstr "Server" 6555 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
5374 6556
5375 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6557 #: src/protocols/msn/error.c:99
5376 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 6558 msgid "Switchboard failed"
5377 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6559 msgstr "Switchboard fallito"
5378 msgid "Port" 6560
5379 msgstr "Porta" 6561 #: src/protocols/msn/error.c:102
5380 6562 msgid "Notify Transfer failed"
5381 #: src/protocols/irc/irc.c:714 6563 msgstr "Notifica trasferimento fallita"
5382 msgid "Encodings" 6564
5383 msgstr "Codifiche" 6565 #: src/protocols/msn/error.c:106
5384 6566 msgid "Required fields missing"
5385 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 6567 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6568
5387 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6569 #: src/protocols/msn/error.c:109
5388 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6570 msgid "Too many hits to a FND"
5389 msgid "Username" 6571 msgstr ""
5390 msgstr "Nome utente" 6572
5391 6573 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5392 #: src/protocols/irc/irc.c:720 6574 msgid "Not logged in"
5393 msgid "Real name" 6575 msgstr "Non connesso"
5394 msgstr "Vero nome" 6576
5395 6577 #: src/protocols/msn/error.c:116
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6578 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5397 msgid "Bad mode" 6579 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
5398 msgstr "Modalità non valida" 6580
5399 6581 #: src/protocols/msn/error.c:119
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6582 msgid "Database server error"
5401 #, c-format 6583 msgstr "Errore del server database"
5402 msgid "You are banned from %s." 6584
5403 msgstr "Sei stato cacciato da %s." 6585 #: src/protocols/msn/error.c:122
5404 6586 msgid "Command disabled"
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6587 msgstr "Comando disabilitato"
5406 msgid "Banned" 6588
5407 msgstr "Cacciato" 6589 #: src/protocols/msn/error.c:125
5408 6590 msgid "File operation error"
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6591 msgstr "Operazione illegale sul file"
5410 #, c-format 6592
5411 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6593 #: src/protocols/msn/error.c:128
5412 msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" 6594 msgid "Memory allocation error"
5413 6595 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6596
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6597 #: src/protocols/msn/error.c:131
5416 #, c-format 6598 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5417 msgid "<b>%s:</b> %s" 6599 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
5418 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6600
5419 6601 #: src/protocols/msn/error.c:135
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6602 msgid "Server busy"
5421 msgid " <i>(ircop)</i>" 6603 msgstr "Server occupato"
5422 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6604
5423 6605 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6606 #: src/protocols/msn/error.c:206
5425 msgid " <i>(identified)</i>" 6607 msgid "Server unavailable"
5426 msgstr " <i>(identificato)</i>" 6608 msgstr "Server non disponibile"
5427 6609
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6610 #: src/protocols/msn/error.c:141
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6611 msgid "Peer Notification server down"
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6612 msgstr "Server di notifica non attivo"
5431 #, c-format 6613
5432 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6614 #: src/protocols/msn/error.c:144
5433 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6615 msgid "Database connect error"
5434 6616 msgstr "Errore di connessione al database"
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6617
5436 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6618 #: src/protocols/msn/error.c:148
5437 msgid "Realname" 6619 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5438 msgstr "Vero nome" 6620 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
5439 6621
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6622 #: src/protocols/msn/error.c:155
5441 msgid "Currently on" 6623 msgid "Error creating connection"
5442 msgstr "Attualmente su" 6624 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
5443 6625
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6626 #: src/protocols/msn/error.c:159
5445 #, c-format 6627 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5446 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6628 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
5447 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" 6629
5448 6630 #: src/protocols/msn/error.c:162
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6631 msgid "Unable to write"
5450 msgid "Online since" 6632 msgstr "Impossibile scrivere"
5451 msgstr "Online da" 6633
5452 6634 #: src/protocols/msn/error.c:165
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6635 msgid "Session overload"
5454 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6636 msgstr "Sessione sovraccarica"
5455 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" 6637
5456 6638 #: src/protocols/msn/error.c:168
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6639 msgid "User is too active"
5458 #, c-format 6640 msgstr "L'utente è troppo attivo"
5459 msgid "Buddy Information for %s" 6641
5460 msgstr "Informazioni sul contatto per %s" 6642 #: src/protocols/msn/error.c:171
5461 6643 msgid "Too many sessions"
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6644 msgstr "Troppe sessioni"
5463 #, c-format 6645
5464 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6646 #: src/protocols/msn/error.c:174
5465 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" 6647 msgid "Passport not verified"
5466 6648 msgstr "Profilo Passport non verificato"
5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6649
5468 #, c-format 6650 #: src/protocols/msn/error.c:177
5469 msgid "The topic for %s is: %s" 6651 msgid "Bad friend file"
5470 msgstr "L'argomento di %s è: %s" 6652 msgstr ""
5471 6653
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6654 #: src/protocols/msn/error.c:180
5473 #, c-format 6655 msgid "Not expected"
5474 msgid "Unknown message '%s'" 6656 msgstr "Non atteso"
5475 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" 6657
5476 6658 #: src/protocols/msn/error.c:185
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6659 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5478 msgid "Unknown message" 6660 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
5479 msgstr "Messaggio sconosciuto" 6661
5480 6662 #: src/protocols/msn/error.c:194
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6663 msgid "Server too busy"
5482 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6664 msgstr "Server occupato"
5483 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." 6665
5484 6666 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6667 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5486 #, c-format 6668 msgid "Authentication failed"
5487 msgid "Users on %s: %s" 6669 msgstr "Autenticazione fallita"
5488 msgstr "Utenti su %s: %s" 6670
5489 6671 #: src/protocols/msn/error.c:201
5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6672 msgid "Not allowed when offline"
5491 msgid "Time Response" 6673 msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
5492 msgstr "Risposta sull'orario" 6674
5493 6675 #: src/protocols/msn/error.c:209
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6676 msgid "Not accepting new users"
5495 msgid "The IRC server's local time is:" 6677 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
5496 msgstr "L'ora locale del sever IRC è:" 6678
5497 6679 #: src/protocols/msn/error.c:213
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6680 msgid "Kids Passport without parental consent"
5499 msgid "No such channel" 6681 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
5500 msgstr "Canale inesistente" 6682
5501 6683 #: src/protocols/msn/error.c:217
5502 #. does this happen? 6684 msgid "Passport account not yet verified"
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6685 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
5504 msgid "no such channel" 6686
5505 msgstr "canale inesistente" 6687 #: src/protocols/msn/error.c:220
5506 6688 msgid "Bad ticket"
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6689 msgstr "Biglietto non valido"
5508 msgid "User is not logged in" 6690
5509 msgstr "L'utente non è connesso" 6691 #: src/protocols/msn/error.c:224
5510 6692 #, c-format
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6693 msgid "Unknown Error Code %d"
5512 msgid "No such nick or channel" 6694 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
5513 msgstr "Nick/Canale inesistente" 6695
5514 6696 #: src/protocols/msn/error.c:236
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6697 #, c-format
5516 msgid "Could not send" 6698 msgid "MSN Error: %s\n"
5517 msgstr "Impossibile inviare" 6699 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
5518 6700
5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5520 #, c-format 6702 msgid "You have just sent a Nudge!"
5521 msgid "Joining %s requires an invitation." 6703 msgstr ""
5522 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." 6704
5523 6705 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5524 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6706 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5525 msgid "Invitation only" 6707 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
5526 msgstr "Solo su invito" 6708
5527 6709 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6710 msgid "Set your friendly name."
5529 #, c-format 6711 msgstr "Imposta un alias."
5530 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6712
5531 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" 6713 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5532 6714 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6715 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
5534 #, c-format 6716
5535 msgid "Kicked by %s (%s)" 6717 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5536 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" 6718 msgid "Set your home phone number."
5537 6719 msgstr "Imposta il telefono di casa."
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6720
5539 #, c-format 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5540 msgid "mode (%s %s) by %s" 6722 msgid "Set your work phone number."
5541 msgstr "modalità (%s %s) da %s" 6723 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."
5542 6724
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5544 #, c-format 6726 msgid "Set your mobile phone number."
5545 msgid "Invalid nickname '%s'" 6727 msgstr "Imposta il numero di cellulare."
5546 msgstr "Nickname '%s' non valido" 6728
5547 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6730 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5549 msgid "Invalid nickname" 6731 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
5550 msgstr "Nickname non valido" 6732
5551 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6734 msgid ""
5553 msgid "" 6735 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5554 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6736 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5555 "invalid characters." 6737 msgstr ""
5556 msgstr "" 6738 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" "
5557 "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " 6739 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
5558 "Probabilmente contiene caratteri non validi." 6740
5559 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6742 msgid "Allow"
5561 msgid "Cannot change nick" 6743 msgstr "Permetti"
5562 msgstr "Impossibile cambiare nick" 6744
5563 6745 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6746 msgid "Disallow"
5565 msgid "Could not change nick" 6747 msgstr "Vieta"
5566 msgstr "Impossibile cambiare nick" 6748
5567 6749 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6750 msgid "This Hotmail account may not be active."
5569 #, c-format 6751 msgstr ""
5570 msgid "You have parted the channel%s%s" 6752
5571 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" 6753 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5572 6754 msgid "Send a mobile message."
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6755 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
5574 msgid "Error: invalid PONG from server" 6756
5575 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" 6757 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5576 6758 msgid "Page"
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6759 msgstr "Page"
5578 #, c-format 6760
5579 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5580 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5581 6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6764 #, c-format
5583 #, c-format 6765 msgid ""
5584 msgid "Cannot join %s:" 6766 "\n"
5585 msgstr "Impossibile entrare in %s:" 6767 "<b>%s:</b> %s"
5586 6768 msgstr ""
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6769 "\n"
5588 msgid "Cannot join channel" 6770 "<b>%s:</b> %s"
5589 msgstr "Impossibile entrare nel canale" 6771
5590 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6773 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5592 #, c-format 6774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5593 msgid "Wallops from %s" 6775 msgid "Idle"
5594 msgstr "Wallop da %s" 6776 msgstr "Inattivo"
5595 6777
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5597 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6779 msgid "Has you"
5598 msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 6780 msgstr "Sei nella sua lista"
5599 6781
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5601 msgid "" 6783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5602 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6784 msgid "Be Right Back"
5603 "away." 6785 msgstr "Torno subito"
5604 msgstr "" 6786
5605 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " 6787 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5606 "messaggio per ritornare dall'assenza." 6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5607 6789 msgid "On The Phone"
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6790 msgstr "Al telefono"
5609 msgid "" 6791
5610 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5611 "someone. You must be a channel operator to do this." 6793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5612 msgstr "" 6794 msgid "Out To Lunch"
5613 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " 6795 msgstr "A pranzo"
5614 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." 6796
5615 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6798 #: src/status.c:157
5617 msgid "" 6799 msgid "Hidden"
5618 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6800 msgstr "Nascosto"
5619 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6801
5620 "must be a channel operator to do this." 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5621 msgstr "" 6803 msgid "Set Friendly Name"
5622 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " 6804 msgstr "Imposta un alias"
5623 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " 6805
5624 "operatore del canale." 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5625 6807 msgid "Set Home Phone Number"
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6808 msgstr "Imposta il telefono di casa"
5627 msgid "" 6809
5628 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5629 "channel, or the current channel." 6811 msgid "Set Work Phone Number"
5630 msgstr "" 6812 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio"
5631 "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " 6813
5632 "specificata o in quella corrente." 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5633 6815 msgid "Set Mobile Phone Number"
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6816 msgstr "Imposta il numero di cellulare"
5635 msgid "" 6817
5636 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5637 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6819 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5638 msgstr "" 6820 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili"
5639 "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " 6821
5640 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5641 6823 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6824 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages"
5643 msgid "" 6825
5644 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5645 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6827 msgid "Open Hotmail Inbox"
5646 msgstr "" 6828 msgstr ""
5647 "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " 6829
5648 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5649 6831 msgid "Send to Mobile"
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6832 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
5651 msgid "" 6833
5652 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6834 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5653 "channel operator to do this." 6835 msgid "Initiate _Chat"
5654 msgstr "" 6836 msgstr "Inizia una _chat"
5655 "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " 6837
5656 "operatore del canale." 6838 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5657 6839 msgid ""
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6840 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5659 msgid "" 6841 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5660 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6842 msgstr ""
5661 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6843 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL "
5662 msgstr "" 6844 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni."
5663 "list: Mostra la lista delle chat room presenti sulla rete. <i>Attenzione. " 6845
5664 "Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5665 6847 msgid "Failed to connect to server."
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6848 msgstr "Impossibile connettersi al server."
5667 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6849
5668 msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione." 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5669 6851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6852 #, c-format
5671 msgid "" 6853 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5672 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6854 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
5673 "or user mode." 6855
5674 msgstr "" 6856 #. put a link to the actual profile URL
5675 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una " 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5676 "modalità del canale o dell'utente." 6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5677 6859 #, c-format
5678 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6860 msgid "<b>%s:</b> "
5679 msgid "" 6861 msgstr "<b>%s:</b> "
5680 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6862
5681 "opposed to a channel)." 6863 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5682 msgstr "" 6864 msgid "MSN Profile"
5683 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente " 6865 msgstr "Profilo MSN"
5684 "(in opposizione al canale)." 6866
5685 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5686 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5687 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6869 msgid "Error retrieving profile"
5688 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." 6870 msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
5689 6871
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5691 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5692 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname." 6874 msgid "Age"
5693 6875 msgstr "Età"
5694 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6876
5695 msgid "" 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5696 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5697 "must be a channel operator to do this." 6879 msgid "Gender"
5698 msgstr "" 6880 msgstr "Sesso"
5699 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " 6881
5700 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5701 6883 msgid "Marital Status"
5702 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6884 msgstr "Stato civile"
5703 msgid "" 6885
5704 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5705 "can't use it." 6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5706 msgstr "" 6888 msgid "Location"
5707 "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non "
5708 "sei in grado di usarlo."
5709
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5711 msgid ""
5712 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5713 "with an optional message."
5714 msgstr ""
5715 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale "
5716 "specificato con un messaggio opzionale."
5717
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5719 msgid ""
5720 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5721 "has."
5722 msgstr ""
5723 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è "
5724 "specificato nessun utente)."
5725
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5727 msgid ""
5728 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5729 "opposed to a channel)."
5730 msgstr ""
5731 "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
5732 "(in opposizione al canale)."
5733
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5735 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5736 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."
5737
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5739 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5740 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."
5741
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5743 msgid ""
5744 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5745 "channel operator to do this."
5746 msgstr ""
5747 "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere "
5748 "operatore del canale."
5749
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5751 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5752 msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC."
5753
5754 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5755 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5756 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."
5757
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5759 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5760 msgstr ""
5761 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente."
5762
5763 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5764 msgid ""
5765 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5766 "must be a channel operator to do this."
5767 msgstr ""
5768 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna "
5769 "essere operatore del canale."
5770
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5772 msgid ""
5773 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5774 "use it."
5775 msgstr ""
5776 "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado "
5777 "di usarlo."
5778
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5780 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5781 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente."
5782
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5784 #, c-format
5785 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5786 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
5787
5788 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5789 msgid "PONG"
5790 msgstr "PONG"
5791
5792 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5793 msgid "CTCP PING reply"
5794 msgstr "Risposta PING CTCP"
5795
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5798 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5799 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5800 msgid "Disconnected."
5801 msgstr "Disconnesso."
5802
5803 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5804 msgid ""
5805 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5806 "account properties"
5807 msgstr ""
5808 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Selezionare \"Utilizza TLS se "
5809 "disponibile\" nella finestra delle proprietà dell'account."
5810
5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5812 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5813 msgstr ""
5814 "Il server richiede TLS/SSL per il login. Nessun supporto TLS/SSL trovato."
5815
5816 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5817 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5818 msgstr ""
5819 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
5820 "stream non criptato"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5823 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5824 msgid "Plaintext Authentication"
5825 msgstr "Autenticazione come testo semplice"
5826
5827 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5828 msgid ""
5829 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5830 "connection. Allow this and continue authentication?"
5831 msgstr ""
5832 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
5833 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5836 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5837 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5840 msgid "Invalid challenge from server"
5841 msgstr "Challenge non valido dal server"
5842
5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5844 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5845 msgid "Full Name"
5846 msgstr "Nome"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5849 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5850 msgid "Family Name"
5851 msgstr "Cognome"
5852
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5854 msgid "Given Name"
5855 msgstr "Soprannome"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5859 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5860 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5862 msgid "Nickname"
5863 msgstr "Nickname"
5864
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5866 msgid "URL"
5867 msgstr "Sito Web"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5870 msgid "Street Address"
5871 msgstr "Indirizzo"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5874 msgid "Extended Address"
5875 msgstr "Indirizzo esteso"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5878 msgid "Locality"
5879 msgstr "Località" 6889 msgstr "Località"
5880 6890
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5882 msgid "Region" 6892 msgid "Occupation"
5883 msgstr "Regione" 6893 msgstr "Occupazione"
5884 6894
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5887 msgid "Postal Code" 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5888 msgstr "Codice postale" 6898 msgid "A Little About Me"
5889 6899 msgstr "Qualcosa su di me"
5890 #. Country 6900
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5892 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5893 msgid "Country" 6903 msgid "Favorite Things"
5894 msgstr "Paese" 6904 msgstr "Preferenze"
5895 6905
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5898 msgid "Telephone" 6908 msgid "Hobbies and Interests"
5899 msgstr "Telefono" 6909 msgstr "Hobbies e interessi"
5900 6910
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5903 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 6913 msgid "Favorite Quote"
5904 msgid "Email" 6914 msgstr "Citazione preferita"
5905 msgstr "Email" 6915
5906 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 6917 msgid "Last Updated"
5908 msgid "Organization Name" 6918 msgstr "Ultima modifica"
5909 msgstr "Organizzazione" 6919
5910 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 6921 msgid "Homepage"
5912 msgid "Organization Unit" 6922 msgstr "Homepage"
5913 msgstr "Ufficio" 6923
5914 6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 6925 msgid "The user has not created a public profile."
5916 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 6926 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."
5917 msgid "Title" 6927
5918 msgstr "Titolo" 6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5919 6929 msgid ""
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 6930 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5921 msgid "Role" 6931 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5922 msgstr "Ruolo" 6932 "public profile."
5923 6933 msgstr ""
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 6934 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. "
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 6935 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato "
5926 msgid "Birthday" 6936 "un profilo pubblico."
5927 msgstr "Compleanno" 6937
5928 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 6939 msgid ""
5930 msgid "Edit Jabber vCard" 6940 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5931 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" 6941 "likely does not exist."
5932 6942 msgstr ""
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 6943 "Gaim non ha trovato nessuna informazione nel profilo dell'utente. Molto "
5934 msgid "" 6944 "probabilmente l'utente non esiste."
5935 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6945
5936 "comfortable." 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5937 msgstr "" 6947 msgid "Profile URL"
5938 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " 6948 msgstr "URL del profilo"
5939 "che desideri."
5940
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5942 msgid "Jabber ID"
5943 msgstr "ID Jabber"
5944
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5947 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5948 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5951 msgid "Status"
5952 msgstr "Stato"
5953
5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5955 msgid "Middle Name"
5956 msgstr "Secondo nome"
5957
5958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5960 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5961 msgid "Address"
5962 msgstr "Indirizzo"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5965 msgid "P.O. Box"
5966 msgstr "Codice postale"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5969 msgid "Photo"
5970 msgstr "Foto"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5973 msgid "Logo"
5974 msgstr "Logo"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5977 msgid "Jabber Profile"
5978 msgstr "Profilo di Jabber"
5979
5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5981 msgid "Un-hide From"
5982 msgstr "Annulla nascondi \"Da\""
5983
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5985 msgid "Temporarily Hide From"
5986 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""
5987
5988 #. && NOT ME
5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5990 msgid "Cancel Presence Notification"
5991 msgstr "Elimina la notifica di presenza"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5994 msgid "(Re-)Request authorization"
5995 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
5996
5997 #. if(NOT ME)
5998 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5999 #. removed?
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6001 msgid "Unsubscribe"
6002 msgstr "Annulla la sottoscrizione"
6003
6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
6005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6006 msgid "_Room:"
6007 msgstr "_Stanza:"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6010 msgid "_Server:"
6011 msgstr "_Server:"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6014 msgid "_Handle:"
6015 msgstr "_Handle:"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6018 #, c-format
6019 msgid "%s is not a valid room name"
6020 msgstr "%s non è un nome della stanza valido"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6023 msgid "Invalid Room Name"
6024 msgstr "Nome della stanza non valido"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6027 #, c-format
6028 msgid "%s is not a valid server name"
6029 msgstr "%s non è un nome del server valido"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6032 msgid "Invalid Server Name"
6033 msgstr "Nome del server non valido"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6036 #, c-format
6037 msgid "%s is not a valid room handle"
6038 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6041 msgid "Invalid Room Handle"
6042 msgstr "Handle della stanza non valido"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6045 msgid "Configuration error"
6046 msgstr "Errore di configurazione"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6049 msgid "Unable to configure"
6050 msgstr "Impossibile configurare"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6053 msgid "Room Configuration Error"
6054 msgstr "Errore di configurazione della stanza"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6057 msgid "This room is not capable of being configured"
6058 msgstr "Questa stanza non è configurabile"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6061 msgid "Registration error"
6062 msgstr "Errore di registrazione"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6065 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6066 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6069 msgid "Roomlist Error"
6070 msgstr "Errore nella lista delle stanze"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6073 msgid "Error retreiving roomlist"
6074 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6077 msgid "Invalid Server"
6078 msgstr "Server non valido"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6081 msgid "Enter a Conference Server"
6082 msgstr "Entra in un server per le conferenze"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6085 msgid "Select a conference server to query"
6086 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6089 msgid "Find Rooms"
6090 msgstr "Cerca stanze"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6093 msgid "Error initializing session"
6094 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6100 msgid "Write error"
6101 msgstr "Errore di scrittura"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6104 msgid "Read Error"
6105 msgstr "Errore di lettura"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6108 msgid "Connection Failed"
6109 msgstr "Connessione fallita"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6112 msgid "SSL Handshake Failed"
6113 msgstr "Handshake SSL fallito"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6116 msgid "Invalid Jabber ID"
6117 msgstr "ID Jabber non valido"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6120 msgid "SSL support unavailable"
6121 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6124 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6125 msgid "Unable to create socket"
6126 msgstr "Impossibile creare il socket"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6129 #, c-format
6130 msgid "Registration of %s@%s successful"
6131 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6134 msgid "Registration Successful"
6135 msgstr "Registrazione riuscita"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6138 msgid "Unknown Error"
6139 msgstr "Errore sconosciuto"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6142 msgid "Registration Failed"
6143 msgstr "Registrazione fallita"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6146 msgid "Already Registered"
6147 msgstr "Già registrato"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6150 msgid "Password"
6151 msgstr "Password"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6154 msgid "E-Mail"
6155 msgstr "Email"
6156
6157 #. State
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6161 msgid "State"
6162 msgstr "Stato"
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6165 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6166 msgid "Phone"
6167 msgstr "Telefono"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6170 msgid "Date"
6171 msgstr "Data"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6174 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6175 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6178 msgid "Register New Jabber Account"
6179 msgstr "Registra un nuovo account Jabber"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6182 msgid "Logged out"
6183 msgstr "Disconnesso"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6186 msgid "Initializing Stream"
6187 msgstr "Inizializzazione dello stream"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6190 msgid "Authenticating"
6191 msgstr "Autenticazione"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6194 msgid "Re-initializing Stream"
6195 msgstr "Reinizializzazione dello stream"
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6200 msgid "Not Authorized"
6201 msgstr "Non autorizzato"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6204 msgid "Both"
6205 msgstr "Entrambi"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6208 msgid "From (To pending)"
6209 msgstr "Da (In attesa di \"Per\")"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6212 msgid "From"
6213 msgstr "Da"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6216 msgid "To"
6217 msgstr "Per"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6220 msgid "None (To pending)"
6221 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6224 msgid "Subscription"
6225 msgstr "Sottoscrizione"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6228 msgid "Error"
6229 msgstr "Errore"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6232 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6233 msgid "Chatty"
6234 msgstr "È in chat"
6235
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6237 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6238 msgid "Extended Away"
6239 msgstr "Ancora assente"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6242 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6245 msgid "Do Not Disturb"
6246 msgstr "Non disturbare"
6247
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6249 msgid "Password Changed"
6250 msgstr "Password modificata"
6251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6253 msgid "Your password has been changed."
6254 msgstr "La tua password è stata modificata."
6255
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6257 msgid "Error changing password"
6258 msgstr "Errore nella modifica della password"
6259
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6261 msgid "Password (again)"
6262 msgstr "Password (di nuovo)"
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6265 msgid "Change Jabber Password"
6266 msgstr "Cambia la password di Jabber"
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6269 msgid "Please enter your new password"
6270 msgstr "Inserisci la tua nuova password"
6271
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6273 msgid "Set User Info"
6274 msgstr "Imposta le informazioni utente"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6277 msgid "Bad Request"
6278 msgstr "Richiesta non valida"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6281 msgid "Conflict"
6282 msgstr "Conflitto"
6283
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6285 msgid "Feature Not Implemented"
6286 msgstr "Caratteristica non implementata"
6287
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6289 msgid "Forbidden"
6290 msgstr "Vietato"
6291
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6293 msgid "Gone"
6294 msgstr "Andato"
6295
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6297 msgid "Internal Server Error"
6298 msgstr "Errore interno del server"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6301 msgid "Item Not Found"
6302 msgstr "Elemento non trovato"
6303
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6305 msgid "Malformed Jabber ID"
6306 msgstr "Formato ID Jabber non valido"
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6309 msgid "Not Acceptable"
6310 msgstr "Non accettabile"
6311
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6313 msgid "Not Allowed"
6314 msgstr "Non permesso"
6315
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6317 msgid "Payment Required"
6318 msgstr "Richiesto pagamento"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6321 msgid "Recipient Unavailable"
6322 msgstr "Destinatario non disponibile"
6323
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6325 msgid "Registration Required"
6326 msgstr "Richiesta registrazione"
6327
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6329 msgid "Remote Server Not Found"
6330 msgstr "Server remoto non trovato"
6331
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6333 msgid "Remote Server Timeout"
6334 msgstr "Timeout del server remoto"
6335
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6337 msgid "Server Overloaded"
6338 msgstr "Server sovraccarico"
6339
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6341 msgid "Service Unavailable"
6342 msgstr "Servizio non disponibile"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6345 msgid "Subscription Required"
6346 msgstr "Richiesta sottoscrizione"
6347
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6349 msgid "Unexpected Request"
6350 msgstr "Richiesta inattesa"
6351
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6353 msgid "Authorization Aborted"
6354 msgstr "Autorizzazione annullata"
6355
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6357 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6358 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6361 msgid "Invalid authzid"
6362 msgstr "Authzid non valido"
6363
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6365 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6366 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6369 msgid "Authorization mechanism too weak"
6370 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"
6371
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6373 msgid "Temporary Authentication Failure"
6374 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6377 msgid "Authentication Failure"
6378 msgstr "Autenticazione fallita"
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6381 msgid "Bad Format"
6382 msgstr "Formato non valido"
6383
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6385 msgid "Bad Namespace Prefix"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6389 msgid "Resource Conflict"
6390 msgstr "Conflitto di risorsa"
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6393 msgid "Connection Timeout"
6394 msgstr "Connessione scaduta"
6395
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6397 msgid "Host Gone"
6398 msgstr "Il server non è più in linea"
6399
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6401 msgid "Host Unknown"
6402 msgstr "Host sconosciuto"
6403
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6405 msgid "Improper Addressing"
6406 msgstr "Indirizzamento sbagliato"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6409 msgid "Invalid ID"
6410 msgstr "ID non valido"
6411
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6413 msgid "Invalid Namespace"
6414 msgstr "Namespace non valido"
6415
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6417 msgid "Invalid XML"
6418 msgstr "XML non valido"
6419
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6421 msgid "Non-matching Hosts"
6422 msgstr "Gli host non corrispondono"
6423
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6425 msgid "Policy Violation"
6426 msgstr "Violazione delle regole di policy"
6427
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6429 msgid "Remote Connection Failed"
6430 msgstr "Controllo remoto fallito"
6431
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6433 msgid "Resource Constraint"
6434 msgstr "Vincolo sulla risorsa"
6435
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6437 msgid "Restricted XML"
6438 msgstr "XML limitato"
6439
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6441 msgid "See Other Host"
6442 msgstr "Vedi gli altri host"
6443
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6445 msgid "System Shutdown"
6446 msgstr "Arresto del sistema"
6447
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6449 msgid "Undefined Condition"
6450 msgstr "Condizione non definita"
6451
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6453 msgid "Unsupported Encoding"
6454 msgstr "Codifica non supportata"
6455
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6457 msgid "Unsupported Stanza Type"
6458 msgstr "Tipo di stanza non supportato"
6459
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6461 msgid "Unsupported Version"
6462 msgstr "Versione non supportata"
6463
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6465 msgid "XML Not Well Formed"
6466 msgstr "XML non creato correttamente"
6467
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6469 msgid "Stream Error"
6470 msgstr "Errore di stream"
6471
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6473 #, c-format
6474 msgid "Unable to ban user %s"
6475 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s"
6476
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6478 #, c-format
6479 msgid "Unable to kick user %s"
6480 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s"
6481
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6483 msgid "config: Configure a chat room."
6484 msgstr "config: Configura una chat room."
6485
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6487 msgid "configure: Configure a chat room."
6488 msgstr "configure: Configura una chat room."
6489
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6491 msgid "part [room]: Leave the room."
6492 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza."
6493
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6495 msgid "register: Register with a chat room."
6496 msgstr "register: Iscrizione ad una chat room."
6497
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6499 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6500 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."
6501
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6503 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6504 msgstr "ban &lt;utente&gt; [stanza]: Allontana un utente dalla stanza."
6505
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6507 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6508 msgstr "invite &lt;utente&gt; [stanza]: Invita un utente nella stanza."
6509
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6511 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6512 msgstr "join: &lt;stanza&gt; [server]: Entra in una chat su questo sever."
6513
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6515 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6516 msgstr "kick &lt;utente&gt; [stanza]: Espelle un utente dalla stanza."
6517
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6519 msgid ""
6520 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6521 msgstr ""
6522 "msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro "
6523 "utente."
6524
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6526 msgid "Hide Operating System"
6527 msgstr "Nascondi il sistema operativo"
6528 6949
6529 #. *< type 6950 #. *< type
6530 #. *< ui_requirement 6951 #. *< ui_requirement
6531 #. *< flags 6952 #. *< flags
6532 #. *< dependencies 6953 #. *< dependencies
6534 #. *< id 6955 #. *< id
6535 #. *< name 6956 #. *< name
6536 #. *< version 6957 #. *< version
6537 #. * summary 6958 #. * summary
6538 #. * description 6959 #. * description
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6540 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6541 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber"
6542
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6544 msgid "Resource"
6545 msgstr "Risorsa"
6546
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6548 msgid "Use TLS if available"
6549 msgstr "Utilizza TLS se disponibile"
6550
6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6552 msgid "Force old SSL"
6553 msgstr "Forza il vecchio SSL"
6554
6555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6556 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6557 msgstr "Consenti l'autenticazione come testo semplice su stream non criptati"
6558
6559 #. Account options
6560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6561 msgid "Connect server"
6562 msgstr "Server di connessione"
6563
6564 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6565 #, c-format
6566 msgid "Message from %s"
6567 msgstr "Messaggio da %s"
6568
6569 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6570 #, c-format
6571 msgid "%s has set the topic to: %s"
6572 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
6573
6574 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6575 #, c-format
6576 msgid "The topic is: %s"
6577 msgstr "L'argomento è: %s"
6578
6579 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6580 #, c-format
6581 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6582 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"
6583
6584 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6585 msgid "Jabber Message Error"
6586 msgstr "Errore messaggio Jabber"
6587
6588 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6589 #, c-format
6590 msgid " (Code %s)"
6591 msgstr " (Codice %s)"
6592
6593 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6594 msgid "XML Parse error"
6595 msgstr "Errore di parsing XML"
6596
6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6598 msgid "Unknown Error in presence"
6599 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
6600
6601 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6602 #, c-format
6603 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6604 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista dei contatti."
6605
6606 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6607 msgid "Create New Room"
6608 msgstr "Crea una nuova stanza"
6609
6610 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6611 msgid ""
6612 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6613 "default settings?"
6614 msgstr ""
6615 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
6616 "impostazioni predefinite?"
6617
6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6619 msgid "Configure Room"
6620 msgstr "Configura la stanza"
6621
6622 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6623 msgid "Accept Defaults"
6624 msgstr "Accetta impostazioni predefinite"
6625
6626 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6627 #, c-format
6628 msgid "Error in chat %s"
6629 msgstr "Errore nella chat %s"
6630
6631 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6632 #, c-format
6633 msgid "Error joining chat %s"
6634 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
6635
6636 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6637 #, c-format
6638 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6639 msgstr ""
6640 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
6641
6642 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6643 msgid "File Send Failed"
6644 msgstr "Invio file fallito"
6645
6646 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6647 #, c-format
6648 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6649 msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)"
6650
6651 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6655 "Do you want this buddy to be added?"
6656 msgstr ""
6657 "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del "
6658 "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
6659
6660 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6664 "to be added?"
6665 msgstr ""
6666 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
6667 "questo contatto venga aggiunto?"
6668
6669 #: src/protocols/msn/error.c:35
6670 msgid "Unable to parse message"
6671 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
6672
6673 #: src/protocols/msn/error.c:38
6674 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6675 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)"
6676
6677 #: src/protocols/msn/error.c:42
6678 msgid "Invalid email address"
6679 msgstr "Indirizzo email non valido"
6680
6681 #: src/protocols/msn/error.c:45
6682 msgid "User does not exist"
6683 msgstr "L'utente non esiste"
6684
6685 #: src/protocols/msn/error.c:49
6686 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6687 msgstr "Manca un nome di dominio corretto"
6688
6689 #: src/protocols/msn/error.c:52
6690 msgid "Already Logged In"
6691 msgstr "Già connesso"
6692
6693 #: src/protocols/msn/error.c:55
6694 msgid "Invalid Username"
6695 msgstr "Username non valido"
6696
6697 #: src/protocols/msn/error.c:58
6698 msgid "Invalid Friendly Name"
6699 msgstr "Alias non valido"
6700
6701 #: src/protocols/msn/error.c:61
6702 msgid "List Full"
6703 msgstr "Lista piena"
6704
6705 #: src/protocols/msn/error.c:64
6706 msgid "Already there"
6707 msgstr "C'è già"
6708
6709 #: src/protocols/msn/error.c:67
6710 msgid "Not on list"
6711 msgstr "Non è nella lista"
6712
6713 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6714 msgid "User is offline"
6715 msgstr "L'utente non è in linea"
6716
6717 #: src/protocols/msn/error.c:73
6718 msgid "Already in the mode"
6719 msgstr "Già nella modalità"
6720
6721 #: src/protocols/msn/error.c:76
6722 msgid "Already in opposite list"
6723 msgstr "Già nella lista opposta"
6724
6725 #: src/protocols/msn/error.c:79
6726 msgid "Too many groups"
6727 msgstr "Troppi gruppi"
6728
6729 #: src/protocols/msn/error.c:82
6730 msgid "Invalid group"
6731 msgstr "Gruppo non valido"
6732
6733 #: src/protocols/msn/error.c:85
6734 msgid "User not in group"
6735 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
6736
6737 #: src/protocols/msn/error.c:88
6738 msgid "Group name too long"
6739 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
6740
6741 #: src/protocols/msn/error.c:91
6742 msgid "Cannot remove group zero"
6743 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
6744
6745 #: src/protocols/msn/error.c:95
6746 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6747 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
6748
6749 #: src/protocols/msn/error.c:99
6750 msgid "Switchboard failed"
6751 msgstr "Switchboard fallito"
6752
6753 #: src/protocols/msn/error.c:102
6754 msgid "Notify Transfer failed"
6755 msgstr "Notifica trasferimento fallita"
6756
6757 #: src/protocols/msn/error.c:106
6758 msgid "Required fields missing"
6759 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
6760
6761 #: src/protocols/msn/error.c:109
6762 msgid "Too many hits to a FND"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6766 msgid "Not logged in"
6767 msgstr "Non connesso"
6768
6769 #: src/protocols/msn/error.c:116
6770 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6771 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
6772
6773 #: src/protocols/msn/error.c:119
6774 msgid "Database server error"
6775 msgstr "Errore del server database"
6776
6777 #: src/protocols/msn/error.c:122
6778 msgid "Command disabled"
6779 msgstr "Comando disabilitato"
6780
6781 #: src/protocols/msn/error.c:125
6782 msgid "File operation error"
6783 msgstr "Operazione illegale sul file"
6784
6785 #: src/protocols/msn/error.c:128
6786 msgid "Memory allocation error"
6787 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
6788
6789 #: src/protocols/msn/error.c:131
6790 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6791 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
6792
6793 #: src/protocols/msn/error.c:135
6794 msgid "Server busy"
6795 msgstr "Server occupato"
6796
6797 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6798 #: src/protocols/msn/error.c:206
6799 msgid "Server unavailable"
6800 msgstr "Server non disponibile"
6801
6802 #: src/protocols/msn/error.c:141
6803 msgid "Peer Notification server down"
6804 msgstr "Server di notifica non attivo"
6805
6806 #: src/protocols/msn/error.c:144
6807 msgid "Database connect error"
6808 msgstr "Errore di connessione al database"
6809
6810 #: src/protocols/msn/error.c:148
6811 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6812 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
6813
6814 #: src/protocols/msn/error.c:155
6815 msgid "Error creating connection"
6816 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
6817
6818 #: src/protocols/msn/error.c:159
6819 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6820 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
6821
6822 #: src/protocols/msn/error.c:162
6823 msgid "Unable to write"
6824 msgstr "Impossibile scrivere"
6825
6826 #: src/protocols/msn/error.c:165
6827 msgid "Session overload"
6828 msgstr "Sessione sovraccarica"
6829
6830 #: src/protocols/msn/error.c:168
6831 msgid "User is too active"
6832 msgstr "L'utente è troppo attivo"
6833
6834 #: src/protocols/msn/error.c:171
6835 msgid "Too many sessions"
6836 msgstr "Troppe sessioni"
6837
6838 #: src/protocols/msn/error.c:174
6839 msgid "Passport not verified"
6840 msgstr "Profilo Passport non verificato"
6841
6842 #: src/protocols/msn/error.c:177
6843 msgid "Bad friend file"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/protocols/msn/error.c:180
6847 msgid "Not expected"
6848 msgstr "Non atteso"
6849
6850 #: src/protocols/msn/error.c:185
6851 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6852 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
6853
6854 #: src/protocols/msn/error.c:194
6855 msgid "Server too busy"
6856 msgstr "Server occupato"
6857
6858 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6859 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6860 msgid "Authentication failed"
6861 msgstr "Autenticazione fallita"
6862
6863 #: src/protocols/msn/error.c:201
6864 msgid "Not allowed when offline"
6865 msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
6866
6867 #: src/protocols/msn/error.c:209
6868 msgid "Not accepting new users"
6869 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
6870
6871 #: src/protocols/msn/error.c:213
6872 msgid "Kids Passport without parental consent"
6873 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
6874
6875 #: src/protocols/msn/error.c:217
6876 msgid "Passport account not yet verified"
6877 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
6878
6879 #: src/protocols/msn/error.c:220
6880 msgid "Bad ticket"
6881 msgstr "Biglietto non valido"
6882
6883 #: src/protocols/msn/error.c:224
6884 #, c-format
6885 msgid "Unknown Error Code %d"
6886 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
6887
6888 #: src/protocols/msn/error.c:236
6889 #, c-format
6890 msgid "MSN Error: %s\n"
6891 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
6892
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6894 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6895 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
6896
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6898 msgid "Set your friendly name."
6899 msgstr "Imposta un alias."
6900
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6902 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6903 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
6904
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6906 msgid "Set your home phone number."
6907 msgstr "Imposta il telefono di casa."
6908
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6910 msgid "Set your work phone number."
6911 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6914 msgid "Set your mobile phone number."
6915 msgstr "Imposta il numero di cellulare."
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6918 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6919 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6922 msgid ""
6923 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6924 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6925 msgstr ""
6926 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" "
6927 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
6928
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6930 msgid "Allow"
6931 msgstr "Permetti"
6932
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6934 msgid "Disallow"
6935 msgstr "Vieta"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6938 msgid "Send a mobile message."
6939 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
6940
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6942 msgid "Page"
6943 msgstr "Page"
6944
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "<b>%s:</b> %s"
6951 msgstr ""
6952 "\n"
6953 "<b>%s:</b> %s"
6954
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6956 msgid "Has you"
6957 msgstr "Sei nella sua lista"
6958
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6960 msgid "Blocked"
6961 msgstr "Bloccato"
6962
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6964 #: src/protocols/msn/state.c:34
6965 msgid "Away From Computer"
6966 msgstr "Lontano dal computer"
6967
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6969 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6971 msgid "Be Right Back"
6972 msgstr "Torno subito"
6973
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6975 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6976 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6977 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6978 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6980 msgid "Busy"
6981 msgstr "Occupato"
6982
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6984 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6986 msgid "On The Phone"
6987 msgstr "Al telefono"
6988
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6990 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6992 msgid "Out To Lunch"
6993 msgstr "A pranzo"
6994
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6997 msgid "Hidden"
6998 msgstr "Nascosto"
6999
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7001 msgid "Set Friendly Name"
7002 msgstr "Imposta un alias"
7003
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7005 msgid "Set Home Phone Number"
7006 msgstr "Imposta il telefono di casa"
7007
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7009 msgid "Set Work Phone Number"
7010 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio"
7011
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7013 msgid "Set Mobile Phone Number"
7014 msgstr "Imposta il numero di cellulare"
7015
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7017 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7018 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili"
7019
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7021 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7022 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages"
7023
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7025 msgid "Send to Mobile"
7026 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
7027
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7029 msgid "Initiate _Chat"
7030 msgstr "Inizia una _chat"
7031
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7033 msgid ""
7034 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7035 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7036 msgstr ""
7037 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL "
7038 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni."
7039
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7041 msgid "Failed to connect to server."
7042 msgstr "Impossibile connettersi al server."
7043
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7046 #, c-format
7047 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7048 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7049
7050 #. put a link to the actual profile URL
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>%s:</b> "
7055 msgstr "<b>%s:</b> "
7056
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7058 msgid "MSN Profile"
7059 msgstr "Profilo MSN"
7060
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7063 msgid "Error retrieving profile"
7064 msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
7065
7066 #. Age
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7070 msgid "Age"
7071 msgstr "Età"
7072
7073 #. Gender
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7077 msgid "Gender"
7078 msgstr "Sesso"
7079
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7081 msgid "Marital Status"
7082 msgstr "Stato civile"
7083
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7086 msgid "Location"
7087 msgstr "Località"
7088
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7090 msgid "Occupation"
7091 msgstr "Occupazione"
7092
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7096 msgid "A Little About Me"
7097 msgstr "Qualcosa su di me"
7098
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7101 msgid "Favorite Things"
7102 msgstr "Preferenze"
7103
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7106 msgid "Hobbies and Interests"
7107 msgstr "Hobbies e interessi"
7108
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7111 msgid "Favorite Quote"
7112 msgstr "Citazione preferita"
7113
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7115 msgid "Last Updated"
7116 msgstr "Ultima modifica"
7117
7118 #. Homepage
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7121 msgid "Homepage"
7122 msgstr "Homepage"
7123
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7125 msgid "The user has not created a public profile."
7126 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."
7127
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7129 msgid ""
7130 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7131 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7132 "public profile."
7133 msgstr ""
7134 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. "
7135 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato "
7136 "un profilo pubblico."
7137
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7139 msgid ""
7140 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7141 "likely does not exist."
7142 msgstr ""
7143 "Gaim non ha trovato nessuna informazione nel profilo dell'utente. Molto "
7144 "probabilmente l'utente non esiste."
7145
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7147 msgid "Profile URL"
7148 msgstr "URL del profilo"
7149
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7151 msgid "Display conversation closed notices"
7152 msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata"
7153
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7155 msgid "Display timeout notices"
7156 msgstr "Mostra gli avvisi di tempo scaduto"
7157
7158 #. *< type
7159 #. *< ui_requirement
7160 #. *< flags
7161 #. *< dependencies
7162 #. *< priority
7163 #. *< id
7164 #. *< name
7165 #. *< version
7166 #. * summary
7167 #. * description
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7169 msgid "MSN Protocol Plugin" 6961 msgid "MSN Protocol Plugin"
7170 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" 6962 msgstr "Plugin per il protocollo MSN"
7171 6963
7172 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7173 msgid "Login server" 6965 msgid "Login server"
7174 msgstr "Sever di login" 6966 msgstr "Sever di login"
7175 6967
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7177 msgid "Use HTTP Method" 6969 msgid "Use HTTP Method"
7178 msgstr "Usa il metodo HTTP" 6970 msgstr "Usa il metodo HTTP"
7179 6971
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6973 #, fuzzy
6974 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6975 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz"
6976
7180 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6977 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7181 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6978 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7182 msgid "Unable to connect" 6979 msgid "Unable to connect"
7183 msgstr "Impossibile connettersi" 6980 msgstr "Impossibile connettersi"
7184 6981
7185 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6982 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7186 #, c-format 6983 #, c-format
7187 msgid "%s is not a valid group." 6984 msgid "%s is not a valid group."
7188 msgstr "%s non è un gruppo valido" 6985 msgstr "%s non è un gruppo valido"
7189 6986
7190 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6987 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7191 #: src/protocols/msn/session.c:349 6988 #: src/protocols/msn/session.c:347
7192 msgid "Unknown error." 6989 msgid "Unknown error."
7193 msgstr "Errore sconosciuto." 6990 msgstr "Errore sconosciuto."
7194 6991
7195 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6992 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7196 #, c-format 6993 #, c-format
7197 msgid "%s on %s (%s)" 6994 msgid "%s on %s (%s)"
7198 msgstr "%s su %s: (%s)" 6995 msgstr "%s su %s: (%s)"
7199 6996
7200 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6997 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7201 #, c-format 6998 #, c-format
7202 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6999 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7203 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)" 7000 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)"
7204 7001
7205 #: src/protocols/msn/notification.c:497 7002 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7206 #, c-format 7003 #, c-format
7207 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7004 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7208 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)" 7005 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)"
7209 7006
7210 #: src/protocols/msn/notification.c:501 7007 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7211 #, c-format 7008 #, c-format
7212 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7009 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7213 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)" 7010 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)"
7214 7011
7215 #: src/protocols/msn/notification.c:509 7012 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7216 #, c-format 7013 #, c-format
7217 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7014 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7218 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena." 7015 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena."
7219 7016
7220 #: src/protocols/msn/notification.c:518 7017 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7221 #, c-format 7018 #, c-format
7222 msgid "%s is not a valid passport account." 7019 msgid "%s is not a valid passport account."
7223 msgstr "%s non è un profilo passport valido" 7020 msgstr "%s non è un profilo passport valido"
7224 7021
7225 #: src/protocols/msn/notification.c:805 7022 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7226 msgid "Unable to rename group" 7023 msgid "Unable to rename group"
7227 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo" 7024 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo"
7228 7025
7229 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7026 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7230 msgid "Unable to delete group" 7027 msgid "Unable to delete group"
7231 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo" 7028 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo"
7232 7029
7233 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7030 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7234 #, c-format 7031 #, c-format
7235 msgid "" 7032 msgid ""
7236 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7033 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7237 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7034 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7238 "in progress.\n" 7035 "in progress.\n"
7263 7060
7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7061 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7265 msgid "Reading error" 7062 msgid "Reading error"
7266 msgstr "Errore in lettura" 7063 msgstr "Errore in lettura"
7267 7064
7268 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7065 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7270 msgid "Unknown error" 7067 msgid "Unknown error"
7271 msgstr "Errore sconosciuto" 7068 msgstr "Errore sconosciuto"
7272 7069
7273 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7070 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7274 #, c-format 7071 #, c-format
7277 "%s" 7074 "%s"
7278 msgstr "" 7075 msgstr ""
7279 "Errore sconosciuto dal server %s (%s):\n" 7076 "Errore sconosciuto dal server %s (%s):\n"
7280 "%s" 7077 "%s"
7281 7078
7282 #: src/protocols/msn/session.c:319 7079 #: src/protocols/msn/session.c:317
7283 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7080 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7284 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server." 7081 msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server."
7285 7082
7286 #: src/protocols/msn/session.c:323 7083 #: src/protocols/msn/session.c:321
7287 msgid "Error parsing HTTP." 7084 msgid "Error parsing HTTP."
7288 msgstr "Errore di parsing HTTP." 7085 msgstr "Errore di parsing HTTP."
7289 7086
7290 #: src/protocols/msn/session.c:327 7087 #. MSG_SERVER_GHOST
7088 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7089 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7291 msgid "You have signed on from another location." 7091 msgid "You have signed on from another location."
7292 msgstr "Sei connesso da un'altro posto." 7092 msgstr "Sei connesso da un'altro posto."
7293 7093
7294 #: src/protocols/msn/session.c:330 7094 #: src/protocols/msn/session.c:328
7295 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7095 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7296 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." 7096 msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi."
7297 7097
7298 #: src/protocols/msn/session.c:335 7098 #: src/protocols/msn/session.c:333
7299 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7099 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7300 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi." 7100 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi."
7301 7101
7302 #: src/protocols/msn/session.c:339 7102 #: src/protocols/msn/session.c:337
7303 #, c-format 7103 #, c-format
7304 msgid "Unable to authenticate: %s" 7104 msgid "Unable to authenticate: %s"
7305 msgstr "Impossibile autenticare: %s" 7105 msgstr "Impossibile autenticare: %s"
7306 7106
7307 #: src/protocols/msn/session.c:344 7107 #: src/protocols/msn/session.c:342
7308 msgid "" 7108 msgid ""
7309 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7109 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7310 msgstr "" 7110 msgstr ""
7311 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più " 7111 "La tua lista contatti MSN è temporaneamente non disponibile. Riprova più "
7312 "tardi." 7112 "tardi."
7313 7113
7314 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7114 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7315 msgid "Handshaking" 7115 msgid "Handshaking"
7316 msgstr "Handshake in corso" 7116 msgstr "Handshake in corso"
7317 7117
7318 #: src/protocols/msn/session.c:366 7118 #: src/protocols/msn/session.c:364
7319 msgid "Transferring" 7119 msgid "Transferring"
7320 msgstr "Trasferimento in corso" 7120 msgstr "Trasferimento in corso"
7321 7121
7322 #: src/protocols/msn/session.c:368 7122 #: src/protocols/msn/session.c:366
7323 msgid "Starting authentication" 7123 msgid "Starting authentication"
7324 msgstr "Avvio autenticazione in corso" 7124 msgstr "Avvio autenticazione in corso"
7325 7125
7326 #: src/protocols/msn/session.c:369 7126 #: src/protocols/msn/session.c:367
7327 msgid "Getting cookie" 7127 msgid "Getting cookie"
7328 msgstr "Ricezione cookie in corso" 7128 msgstr "Ricezione cookie in corso"
7329 7129
7330 #: src/protocols/msn/session.c:371 7130 #: src/protocols/msn/session.c:369
7331 msgid "Sending cookie" 7131 msgid "Sending cookie"
7332 msgstr "Invio cookie in corso" 7132 msgstr "Invio cookie in corso"
7333 7133
7334 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7134 #: src/protocols/msn/session.c:370
7335 msgid "Retrieving buddy list" 7135 msgid "Retrieving buddy list"
7336 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" 7136 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
7337 7137
7338 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7138 #: src/protocols/msn/state.c:34
7139 msgid "Away From Computer"
7140 msgstr "Lontano dal computer"
7141
7142 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7339 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7143 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7340 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" 7144 msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:"
7341 7145
7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7146 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7343 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7147 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7344 msgstr "" 7148 msgstr ""
7345 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" 7149 "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:"
7346 7150
7347 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7151 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7348 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7152 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7349 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" 7153 msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:"
7350 7154
7351 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7155 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7352 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7156 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7353 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di conessione:" 7157 msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di conessione:"
7354 7158
7355 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7159 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7356 msgid "" 7160 msgid ""
7357 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7161 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7358 msgstr "" 7162 msgstr ""
7359 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" 7163 "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:"
7360 7164
7361 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7165 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7362 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7166 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7363 msgstr "" 7167 msgstr ""
7364 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " 7168 "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
7365 "sconosciuto:" 7169 "sconosciuto:"
7366 7170
7367 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7171 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7368 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7172 #, fuzzy, c-format
7369 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." 7173 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7370 7174 msgstr "%s vuole inviarti un file"
7371 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7175
7372 #, c-format 7176 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7373 msgid "%s has closed the conversation window."
7374 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione."
7375
7376 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7377 #, c-format 7177 #, c-format
7378 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7178 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7379 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." 7179 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti."
7380 7180
7381 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7181 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7382 #, c-format 7182 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7183 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7384 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti." 7184 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti."
7385 7185
7386 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7186 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7187 #, c-format
7188 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7387 #, fuzzy, c-format 7192 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Unable to add \"%s\"." 7193 msgid "Unable to add \"%s\"."
7389 msgstr "Impossibile leggere il file %s." 7194 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
7390 7195
7391 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7196 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7392 #, fuzzy 7197 #, fuzzy
7393 msgid "The screen name specified is invalid." 7198 msgid "The screen name specified is invalid."
7394 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." 7199 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida."
7395 7200
7396 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7201 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7397 msgid "Unable to read header from server" 7202 msgid "Unable to read header from server"
7398 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" 7203 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server"
7399 7204
7400 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7205 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7401 #, c-format 7206 #, c-format
7402 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7207 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7403 msgstr "" 7208 msgstr ""
7404 "Impossibile leggere il messaggio dal server: %s. Il comando è %hd, la " 7209 "Impossibile leggere il messaggio dal server: %s. Il comando è %hd, la "
7405 "lunghezza è %hd." 7210 "lunghezza è %hd."
7406 7211
7407 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7212 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unknown server error."
7215 msgstr "Errore sconosciuto."
7216
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7408 #, c-format 7218 #, c-format
7409 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7219 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7410 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" 7220 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB"
7411 7221
7412 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7222 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7413 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7223 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7414 #, c-format 7224 #, c-format
7415 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7225 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7416 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" 7226 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster"
7417 7227
7418 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7228 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7229 #. we have been kicked off =^(
7230 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7419 msgid "You were disconnected from the server." 7231 msgid "You were disconnected from the server."
7420 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." 7232 msgstr "Sei stato disconnesso dal server."
7421 7233
7422 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7234 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7423 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7235 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7424 #, c-format 7236 #, c-format
7425 msgid "%s requested your information" 7237 msgid "%s requested your information"
7426 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" 7238 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te"
7427 7239
7428 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7429 msgid ""
7430 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7431 "different location"
7432 msgstr ""
7433 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione."
7434
7435 #. MSG_CLIENT_PING 7240 #. MSG_CLIENT_PING
7436 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7241 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7437 #, c-format 7242 #, c-format
7438 msgid "%s requested a PING" 7243 msgid "%s requested a PING"
7439 msgstr "%s ha richiesto un PING" 7244 msgstr "%s ha richiesto un PING"
7440 7245
7441 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7246 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7250 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7252 msgid "Unable to connect."
7253 msgstr "Impossibile connettersi."
7254
7255 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7442 msgid "_Group:" 7256 msgid "_Group:"
7443 msgstr "_Gruppo:" 7257 msgstr "_Gruppo:"
7444 7258
7445 #. *< type 7259 #. *< type
7446 #. *< ui_requirement 7260 #. *< ui_requirement
7450 #. *< id 7264 #. *< id
7451 #. *< name 7265 #. *< name
7452 #. *< version 7266 #. *< version
7453 #. * summary 7267 #. * summary
7454 #. * description 7268 #. * description
7455 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7269 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7456 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7270 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7457 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER" 7271 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER"
7458 7272
7459 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7273 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7460 msgid "Required parameters not passed in" 7274 msgid "Required parameters not passed in"
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7403 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7590 #, c-format 7404 #, c-format
7591 msgid "Login failed (%s)." 7405 msgid "Login failed (%s)."
7592 msgstr "Login non riuscito (%s)." 7406 msgstr "Login non riuscito (%s)."
7593 7407
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7595 #, c-format 7409 #, c-format
7596 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7410 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7597 msgstr "" 7411 msgstr ""
7598 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " 7412 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente "
7599 "(%s)." 7413 "(%s)."
7600 7414
7601 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7415 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7602 #, c-format 7416 #, c-format
7603 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7417 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7604 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." 7418 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)."
7605 7419
7606 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7420 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7421 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7608 #, c-format 7422 #, c-format
7609 msgid "Unable to send message (%s)." 7423 msgid "Unable to send message (%s)."
7610 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." 7424 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)."
7611 7425
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7613 #, c-format 7427 #, c-format
7614 msgid "Unable to invite user (%s)." 7428 msgid "Unable to invite user (%s)."
7615 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." 7429 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."
7616 7430
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7618 #, c-format 7432 #, c-format
7619 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7433 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7620 msgstr "" 7434 msgstr ""
7621 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." 7435 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)."
7622 7436
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7437 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7624 #, c-format 7438 #, c-format
7625 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7439 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7626 msgstr "" 7440 msgstr ""
7627 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." 7441 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)."
7628 7442
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7443 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7630 #, c-format 7444 #, c-format
7631 msgid "" 7445 msgid ""
7632 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7446 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7633 "creating folder (%s)." 7447 "creating folder (%s)."
7634 msgstr "" 7448 msgstr ""
7635 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " 7449 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. "
7636 "Errore nella creazione della cartella (%s)." 7450 "Errore nella creazione della cartella (%s)."
7637 7451
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7452 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7639 #, c-format 7453 #, c-format
7640 msgid "" 7454 msgid ""
7641 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7455 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7642 "list (%s)." 7456 "list (%s)."
7643 msgstr "" 7457 msgstr ""
7644 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " 7458 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione "
7645 "della cartella nella lista sul server (%s)." 7459 "della cartella nella lista sul server (%s)."
7646 7460
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7648 #, c-format 7462 #, c-format
7649 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7463 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7650 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." 7464 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)."
7651 7465
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7466 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7653 #, c-format 7467 #, c-format
7654 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7468 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7655 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." 7469 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)."
7656 7470
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7471 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7658 #, c-format 7472 #, c-format
7659 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7473 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7660 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." 7474 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)."
7661 7475
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7476 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7663 #, c-format 7477 #, c-format
7664 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7478 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7665 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." 7479 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)."
7666 7480
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7481 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7668 #, c-format 7482 #, c-format
7669 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7483 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7670 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." 7484 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)."
7671 7485
7672 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7673 #, c-format 7487 #, c-format
7674 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7488 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7675 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." 7489 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)."
7676 7490
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7491 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7678 #, c-format 7492 #, c-format
7679 msgid "Unable to create conference (%s)." 7493 msgid "Unable to create conference (%s)."
7680 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." 7494 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)."
7681 7495
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7496 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7683 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7497 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7684 msgstr "" 7498 msgstr ""
7685 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." 7499 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso."
7686 7500
7687 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7501 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7688 msgid "Telephone Number" 7502 msgid "Telephone Number"
7689 msgstr "Numero di telefono" 7503 msgstr "Numero di telefono"
7690 7504
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7505 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7692 msgid "Department" 7506 msgid "Department"
7693 msgstr "Dipartimento" 7507 msgstr "Dipartimento"
7694 7508
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7696 msgid "Personal Title" 7510 msgid "Personal Title"
7697 msgstr "Titolo personale" 7511 msgstr "Titolo personale"
7698 7512
7699 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7700 msgid "Mailstop" 7514 msgid "Mailstop"
7701 msgstr "Fermo posta" 7515 msgstr "Fermo posta"
7702 7516
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7705 msgid "Email Address" 7519 msgid "Email Address"
7706 msgstr "Indirizzo email" 7520 msgstr "Indirizzo email"
7707 7521
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7709 msgid "User ID" 7523 msgid "User ID"
7710 msgstr "ID Utente" 7524 msgstr "ID Utente"
7711 7525
7712 #. tag = _("DN"); 7526 #. tag = _("DN");
7713 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7527 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7714 #. if (value) { 7528 #. if (value) {
7715 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7529 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7716 #. tag, value); 7530 #. tag, value);
7717 #. } 7531 #. }
7718 #. 7532 #.
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7720 msgid "Full name" 7534 msgid "Full name"
7721 msgstr "Nome" 7535 msgstr "Nome"
7722 7536
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7724 msgid "User Properties"
7725 msgstr "Proprietà utente"
7726
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7728 #, c-format 7538 #, c-format
7729 msgid "GroupWise Conference %d" 7539 msgid "GroupWise Conference %d"
7730 msgstr "Conferenza GroupWise %d" 7540 msgstr "Conferenza GroupWise %d"
7731 7541
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7733 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7543 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7734 msgstr "Impossibile effettuare una connessione SSL con il server." 7544 msgstr "Impossibile effettuare una connessione SSL con il server."
7735 7545
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7737 #, c-format 7547 #, c-format
7738 msgid "Error processing event or response (%s)." 7548 msgid "Error processing event or response (%s)."
7739 msgstr "Errore nell'analisi dell'evento o della risposta (%s)." 7549 msgstr "Errore nell'analisi dell'evento o della risposta (%s)."
7740 7550
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7742 msgid "Authenticating..." 7552 msgid "Authenticating..."
7743 msgstr "Autenticazione in corso..." 7553 msgstr "Autenticazione in corso..."
7744 7554
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7556 msgid "Unable to connect to server."
7557 msgstr "Impossibile connettersi al server."
7558
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7746 msgid "Waiting for response..." 7560 msgid "Waiting for response..."
7747 msgstr "In attesa di risposta..." 7561 msgstr "In attesa di risposta..."
7748 7562
7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7750 #, c-format 7564 #, c-format
7751 msgid "%s has been invited to this conversation." 7565 msgid "%s has been invited to this conversation."
7752 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." 7566 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione."
7753 7567
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7568 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7755 msgid "Invitation to Conversation" 7569 msgid "Invitation to Conversation"
7756 msgstr "Invito ad una conversazione" 7570 msgstr "Invito ad una conversazione"
7757 7571
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7759 #, c-format 7573 #, c-format
7760 msgid "" 7574 msgid ""
7761 "Invitation from: %s\n" 7575 "Invitation from: %s\n"
7762 "\n" 7576 "\n"
7763 "Sent: %s" 7577 "Sent: %s"
7764 msgstr "" 7578 msgstr ""
7765 "Invito da: %s\n" 7579 "Invito da: %s\n"
7766 "\n" 7580 "\n"
7767 "Inviato: %s" 7581 "Inviato: %s"
7768 7582
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7770 msgid "Would you like to join the conversation?" 7584 msgid "Would you like to join the conversation?"
7771 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" 7585 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"
7772 7586
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7774 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7588 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7775 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da un'altra macchina." 7589 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da un'altra macchina."
7776 7590
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7591 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7778 #, c-format 7592 #, c-format
7779 msgid "" 7593 msgid ""
7780 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7594 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7781 msgstr "" 7595 msgstr ""
7782 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " 7596 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena "
7784 7598
7785 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7599 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7786 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7600 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7787 #. 7601 #.
7788 #. ...but for now just error out with a nice message. 7602 #. ...but for now just error out with a nice message.
7789 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7790 msgid "" 7604 msgid ""
7791 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7605 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7792 "to connect to." 7606 "to connect to."
7793 msgstr "" 7607 msgstr ""
7794 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " 7608 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
7795 "connettersi." 7609 "connettersi."
7796 7610
7797 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7611 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7798 msgid "Error. SSL support is not installed." 7612 msgid "Error. SSL support is not installed."
7799 msgstr "Errore. Il supporto SSL non è installato." 7613 msgstr "Errore. Il supporto SSL non è installato."
7800 7614
7801 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7802 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7616 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7803 msgstr "" 7617 msgstr ""
7804 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " 7618 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun "
7805 "messaggio." 7619 "messaggio."
7806 7620
7807 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7809 msgid "Offline"
7810 msgstr "Non connesso"
7811
7812 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7813 msgid "Message"
7814 msgstr "Messaggio:"
7815
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7817 msgid "Appear Offline" 7623 msgid "Appear Offline"
7818 msgstr "Sembra non in linea" 7624 msgstr "Sembra non in linea"
7819 7625
7820 #. *< type 7626 #. *< type
7821 #. *< ui_requirement 7627 #. *< ui_requirement
7825 #. *< id 7631 #. *< id
7826 #. *< name 7632 #. *< name
7827 #. *< version 7633 #. *< version
7828 #. * summary 7634 #. * summary
7829 #. * description 7635 #. * description
7830 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7636 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7831 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7637 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7832 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" 7638 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger"
7833 7639
7834 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7640 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7835 msgid "Server address" 7641 msgid "Server address"
7836 msgstr "Indirizzo del server" 7642 msgstr "Indirizzo del server"
7837 7643
7838 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7644 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7839 msgid "Server port" 7645 msgid "Server port"
7840 msgstr "Porta del server" 7646 msgstr "Porta del server"
7841 7647
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7843 msgid "Invalid error" 7649 msgid "Invalid error"
7844 msgstr "Errore non valido" 7650 msgstr "Errore non valido"
7845 7651
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7847 msgid "Invalid SNAC" 7653 msgid "Invalid SNAC"
7848 msgstr "SNAC non valido" 7654 msgstr "SNAC non valido"
7849 7655
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7851 msgid "Rate to host" 7657 msgid "Rate to host"
7852 msgstr "Rate verso l'host" 7658 msgstr "Rate verso l'host"
7853 7659
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7855 msgid "Rate to client" 7661 msgid "Rate to client"
7856 msgstr "Rate verso il client" 7662 msgstr "Rate verso il client"
7857 7663
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7859 msgid "Service unavailable" 7665 msgid "Service unavailable"
7860 msgstr "Servizio non disponibile" 7666 msgstr "Servizio non disponibile"
7861 7667
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7863 msgid "Service not defined" 7669 msgid "Service not defined"
7864 msgstr "Servizio non definito" 7670 msgstr "Servizio non definito"
7865 7671
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7867 msgid "Obsolete SNAC" 7673 msgid "Obsolete SNAC"
7868 msgstr "SNAC obsoleto" 7674 msgstr "SNAC obsoleto"
7869 7675
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7871 msgid "Not supported by host" 7677 msgid "Not supported by host"
7872 msgstr "Non supportato dall'host" 7678 msgstr "Non supportato dall'host"
7873 7679
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7875 msgid "Not supported by client" 7681 msgid "Not supported by client"
7876 msgstr "Non supportato dal client" 7682 msgstr "Non supportato dal client"
7877 7683
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7879 msgid "Refused by client" 7685 msgid "Refused by client"
7880 msgstr "Rifiutato dal client" 7686 msgstr "Rifiutato dal client"
7881 7687
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7883 msgid "Reply too big" 7689 msgid "Reply too big"
7884 msgstr "Risposta troppo grande" 7690 msgstr "Risposta troppo grande"
7885 7691
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7887 msgid "Responses lost" 7693 msgid "Responses lost"
7888 msgstr "Risposte perse" 7694 msgstr "Risposte perse"
7889 7695
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7891 msgid "Request denied" 7697 msgid "Request denied"
7892 msgstr "Richiesta rifiutata" 7698 msgstr "Richiesta rifiutata"
7893 7699
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7895 msgid "Busted SNAC payload" 7701 msgid "Busted SNAC payload"
7896 msgstr "" 7702 msgstr ""
7897 7703
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7899 msgid "Insufficient rights" 7705 msgid "Insufficient rights"
7900 msgstr "Permessi insufficienti" 7706 msgstr "Permessi insufficienti"
7901 7707
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7903 msgid "In local permit/deny" 7709 msgid "In local permit/deny"
7904 msgstr "" 7710 msgstr ""
7905 7711
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7907 msgid "Too evil (sender)" 7713 msgid "Too evil (sender)"
7908 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" 7714 msgstr "Troppo cattivo (mittente)"
7909 7715
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7911 msgid "Too evil (receiver)" 7717 msgid "Too evil (receiver)"
7912 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" 7718 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)"
7913 7719
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7915 msgid "User temporarily unavailable" 7721 msgid "User temporarily unavailable"
7916 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 7722 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
7917 7723
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7919 msgid "No match" 7725 msgid "No match"
7920 msgstr "Nessuna corrispondenza" 7726 msgstr "Nessuna corrispondenza"
7921 7727
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7923 msgid "List overflow" 7729 msgid "List overflow"
7924 msgstr "Lista troppo grande" 7730 msgstr "Lista troppo grande"
7925 7731
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7927 msgid "Request ambiguous" 7733 msgid "Request ambiguous"
7928 msgstr "Richiesta ambigua" 7734 msgstr "Richiesta ambigua"
7929 7735
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7931 msgid "Queue full" 7737 msgid "Queue full"
7932 msgstr "Coda piena" 7738 msgstr "Coda piena"
7933 7739
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7935 msgid "Not while on AOL" 7741 msgid "Not while on AOL"
7936 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" 7742 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
7937 7743
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7939 msgid "" 7745 msgid ""
7940 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7746 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7941 "most likely has a buggy client.)" 7747 "most likely has a buggy client.)"
7942 msgstr "" 7748 msgstr ""
7943 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. Molto probabilmente " 7749 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. Molto probabilmente "
7944 "si tratta di un bug nel client del contatto con il quale stai parlando.)" 7750 "si tratta di un bug nel client del contatto con il quale stai parlando.)"
7945 7751
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7947 msgid "Voice" 7753 msgid "Voice"
7948 msgstr "Voce" 7754 msgstr "Voce"
7949 7755
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7951 msgid "AIM Direct IM" 7757 msgid "AIM Direct IM"
7952 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM" 7758 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM"
7953 7759
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7955 #: src/protocols/silc/util.c:509 7761 #: src/protocols/silc/util.c:509
7956 msgid "Chat" 7762 msgid "Chat"
7957 msgstr "Chat" 7763 msgstr "Chat"
7958 7764
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7960 msgid "Get File" 7766 msgid "Get File"
7961 msgstr "Ricevi file" 7767 msgstr "Ricevi file"
7962 7768
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7964 msgid "Games" 7770 msgid "Games"
7965 msgstr "Giochi" 7771 msgstr "Giochi"
7966 7772
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7968 msgid "Add-Ins" 7774 msgid "Add-Ins"
7969 msgstr "Add-in" 7775 msgstr "Add-in"
7970 7776
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7972 msgid "Send Buddy List" 7778 msgid "Send Buddy List"
7973 msgstr "Invia la lista contatti" 7779 msgstr "Invia la lista contatti"
7974 7780
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7976 msgid "ICQ Direct Connect" 7782 msgid "ICQ Direct Connect"
7977 msgstr "Connessione diretta ICQ" 7783 msgstr "Connessione diretta ICQ"
7978 7784
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7980 msgid "AP User" 7786 msgid "AP User"
7981 msgstr "Utente AP" 7787 msgstr "Utente AP"
7982 7788
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7984 msgid "ICQ RTF" 7790 msgid "ICQ RTF"
7985 msgstr "ICQ RTF" 7791 msgstr "ICQ RTF"
7986 7792
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7988 msgid "Nihilist" 7794 msgid "Nihilist"
7989 msgstr "Nichilista" 7795 msgstr "Nichilista"
7990 7796
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7992 msgid "ICQ Server Relay" 7798 msgid "ICQ Server Relay"
7993 msgstr "Server relay ICQ" 7799 msgstr "Server relay ICQ"
7994 7800
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7996 msgid "Old ICQ UTF8" 7802 msgid "Old ICQ UTF8"
7997 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" 7803 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
7998 7804
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8000 msgid "Trillian Encryption" 7806 msgid "Trillian Encryption"
8001 msgstr "Crittazione di trillian" 7807 msgstr "Crittazione di trillian"
8002 7808
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
8004 msgid "ICQ UTF8" 7810 msgid "ICQ UTF8"
8005 msgstr "ICQ UTF8" 7811 msgstr "ICQ UTF8"
8006 7812
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
8008 msgid "Hiptop" 7814 msgid "Hiptop"
8009 msgstr "Hiptop" 7815 msgstr "Hiptop"
8010 7816
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
8012 msgid "Security Enabled" 7818 msgid "Security Enabled"
8013 msgstr "Sicurezza abilitata" 7819 msgstr "Sicurezza abilitata"
8014 7820
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
8016 msgid "Video Chat" 7822 msgid "Video Chat"
8017 msgstr "Video chat" 7823 msgstr "Video chat"
8018 7824
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
8020 msgid "iChat AV" 7826 msgid "iChat AV"
8021 msgstr "iChat AV" 7827 msgstr "iChat AV"
8022 7828
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
8024 msgid "Live Video" 7830 msgid "Live Video"
8025 msgstr "Video live" 7831 msgstr "Video live"
8026 7832
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
8028 msgid "Camera" 7834 msgid "Camera"
8029 msgstr "Fotocamera" 7835 msgstr "Fotocamera"
8030 7836
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8033 msgid "Free For Chat" 7838 msgid "Free For Chat"
8034 msgstr "Disponibile alla chat" 7839 msgstr "Disponibile alla chat"
8035 7840
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8038 msgid "Not Available" 7842 msgid "Not Available"
8039 msgstr "Non disponibile" 7843 msgstr "Non disponibile"
8040 7844
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8043 msgid "Occupied" 7846 msgid "Occupied"
8044 msgstr "Occupato" 7847 msgstr "Occupato"
8045 7848
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
8047 msgid "Web Aware" 7850 msgid "Web Aware"
8048 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" 7851 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
8049 7852
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7854 msgid "Warning Level"
7855 msgstr "Livello di richiamo"
7856
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
8051 msgid "Capabilities" 7858 msgid "Capabilities"
8052 msgstr "Capacità" 7859 msgstr "Capacità"
8053 7860
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
8055 msgid "Buddy Comment" 7862 msgid "Buddy Comment"
8056 msgstr "Commento per il contatto" 7863 msgstr "Commento per il contatto"
8057 7864
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
8059 #, c-format 7866 #, c-format
8060 msgid "Direct IM with %s closed" 7867 msgid "Direct IM with %s closed"
8061 msgstr "IM diretto con %s terminato" 7868 msgstr "IM diretto con %s terminato"
8062 7869
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
8064 #, c-format 7871 #, c-format
8065 msgid "Direct IM with %s failed" 7872 msgid "Direct IM with %s failed"
8066 msgstr "IM diretto con %s fallito" 7873 msgstr "IM diretto con %s fallito"
8067 7874
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8069 msgid "Direct Connect failed" 7876 msgid "Direct Connect failed"
8070 msgstr "Connessione diretta non riuscita" 7877 msgstr "Connessione diretta non riuscita"
8071 7878
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8073 #, c-format 7880 #, c-format
8074 msgid "Direct IM with %s established" 7881 msgid "Direct IM with %s established"
8075 msgstr "IM diretto con %s avviato" 7882 msgstr "IM diretto con %s avviato"
8076 7883
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8078 #, c-format 7885 #, c-format
8079 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7886 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8080 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti." 7887 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti."
8081 7888
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8083 #, c-format 7890 #, c-format
8084 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7891 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8085 msgstr "" 7892 msgstr ""
8086 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI " 7893 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI "
8087 "diretti." 7894 "diretti."
8088 7895
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8090 msgid "Unable to open Direct IM" 7897 msgid "Unable to open Direct IM"
8091 msgstr "Impossibile aprire una connessione MI diretta" 7898 msgstr "Impossibile aprire una connessione MI diretta"
8092 7899
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8094 #, c-format 7901 #, c-format
8095 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7902 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8096 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." 7903 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s."
8097 7904
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8099 msgid "" 7906 msgid ""
8100 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7907 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8101 "Do you wish to continue?" 7908 "Do you wish to continue?"
8102 msgstr "" 7909 msgstr ""
8103 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " 7910 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio "
8104 "per la privacy. Vuoi continuare?" 7911 "per la privacy. Vuoi continuare?"
8105 7912
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8107 msgid "Connect" 7914 msgid "Connect"
8108 msgstr "Connetti" 7915 msgstr "Connetti"
8109 7916
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8111 #, c-format 7918 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7919 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8113 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." 7920 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
8114 7921
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8116 msgid "Chat is currently unavailable" 7923 msgid "Chat is currently unavailable"
8117 msgstr "La chat non è al momento disponibile" 7924 msgstr "La chat non è al momento disponibile"
8118 7925
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8120 msgid "Screen name sent" 7927 msgid "Screen name sent"
8121 msgstr "Nome utente inviato" 7928 msgstr "Nome utente inviato"
8122 7929
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8124 #, c-format 7931 #, c-format
8125 msgid "" 7932 msgid ""
8126 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7933 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8127 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7934 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8128 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7935 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8129 msgstr "" 7936 msgstr ""
8130 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname " 7937 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname "
8131 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi " 7938 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi "
8132 "oppure devono contenere solo numeri." 7939 "oppure devono contenere solo numeri."
8133 7940
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8135 msgid "Unable to login to AIM" 7942 msgid "Unable to login to AIM"
8136 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" 7943 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM"
8137 7944
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8139 msgid "Could Not Connect" 7946 msgid "Could Not Connect"
8140 msgstr "Impossibile connettersi" 7947 msgstr "Impossibile connettersi"
8141 7948
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8143 msgid "Connection established, cookie sent" 7950 msgid "Connection established, cookie sent"
8144 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" 7951 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
8145 7952
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7953 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8147 #, fuzzy, c-format 7954 #. * that is, we want the sender to connect to us
8148 msgid "Transfer of file %s timed out." 7955 #. Let the user not to lose hope quite yet
8149 msgstr "Trasferimento del file %s completato" 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8150 7957 #, fuzzy
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7958 msgid "Attempting connection redirect..."
8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7959 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti."
8153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7960
7961 #. proxyip timed out
7962 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7963 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7964 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "Transfer of file %s timed out.\n"
7969 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7970 "ICQ."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8154 msgid "Unable to establish file descriptor." 7976 msgid "Unable to establish file descriptor."
8155 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." 7977 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
8156 7978
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8158 msgid "Unable to create new connection." 7980 msgid "Unable to create new connection."
8159 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." 7981 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."
8160 7982
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8162 msgid "Unable to establish listener socket." 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7987 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
7988
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8163 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto." 7992 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto."
8164 7993
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8166 msgid "Incorrect nickname or password." 7995 msgid "Incorrect nickname or password."
8167 msgstr "Password o nickname non corretti." 7996 msgstr "Password o nickname non corretti."
8168 7997
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8170 msgid "Your account is currently suspended." 7999 msgid "Your account is currently suspended."
8171 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." 8000 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso."
8172 8001
8173 #. service temporarily unavailable 8002 #. service temporarily unavailable
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8175 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8004 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8176 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 8005 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
8177 8006
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8179 msgid "" 8008 msgid ""
8180 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8009 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8181 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8010 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8182 msgstr "" 8011 msgstr ""
8183 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " 8012 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
8184 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 8013 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
8185 8014
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8187 #, c-format 8016 #, c-format
8188 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8017 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8189 msgstr "" 8018 msgstr ""
8190 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" 8019 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
8191 8020
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8193 msgid "Internal Error" 8022 msgid "Internal Error"
8194 msgstr "Errore Interno" 8023 msgstr "Errore Interno"
8195 8024
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8197 msgid "Received authorization" 8026 msgid "Received authorization"
8198 msgstr "Autorizzazione ricevuta" 8027 msgstr "Autorizzazione ricevuta"
8199 8028
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8201 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8030 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8202 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida." 8031 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida."
8203 8032
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8205 msgid "Enter SecurID" 8034 msgid "Enter SecurID"
8206 msgstr "Immettere SecurID" 8035 msgstr "Immettere SecurID"
8207 8036
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8209 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8038 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8210 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." 8039 msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale."
8211 8040
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8214 #, c-format 8043 #, c-format
8215 msgid "" 8044 msgid ""
8216 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8045 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8217 "fixed. Check %s for updates." 8046 "fixed. Check %s for updates."
8218 msgstr "" 8047 msgstr ""
8219 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " 8048 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è "
8220 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." 8049 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti."
8221 8050
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8223 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8052 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8224 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." 8053 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM."
8225 8054
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8227 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8056 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8228 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." 8057 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido."
8229 8058
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8231 msgid "Password sent" 8060 msgid "Password sent"
8232 msgstr "Password inviata" 8061 msgstr "Password inviata"
8233 8062
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8235 #, c-format 8064 #, c-format
8236 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8065 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8237 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" 8066 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
8238 8067
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8240 msgid "" 8069 msgid ""
8241 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8070 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8242 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8071 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8243 "considered a privacy risk." 8072 "considered a privacy risk."
8244 msgstr "" 8073 msgstr ""
8245 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " 8074 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
8246 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " 8075 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
8247 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." 8076 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
8248 8077
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8250 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8079 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8251 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." 8080 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
8252 8081
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8254 msgid "Authorization Request Message:" 8083 msgid "Authorization Request Message:"
8255 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" 8084 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:"
8256 8085
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8258 msgid "Please authorize me!" 8087 msgid "Please authorize me!"
8259 msgstr "Mi autorizzi, per favore?" 8088 msgstr "Mi autorizzi, per favore?"
8260 8089
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8262 #, c-format 8091 #, c-format
8263 msgid "" 8092 msgid ""
8264 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8093 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8265 "you want to send an authorization request?" 8094 "you want to send an authorization request?"
8266 msgstr "" 8095 msgstr ""
8267 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " 8096 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista "
8268 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" 8097 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?"
8269 8098
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8271 msgid "Request Authorization" 8100 msgid "Request Authorization"
8272 msgstr "Richiesta autorizzazione" 8101 msgstr "Richiesta autorizzazione"
8273 8102
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8278 msgid "No reason given." 8106 msgid "No reason given."
8279 msgstr "Nessun motivo fornito." 8107 msgstr "Nessun motivo fornito."
8280 8108
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8282 msgid "Authorization Denied Message:" 8110 msgid "Authorization Denied Message:"
8283 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" 8111 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
8284 8112
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8286 #, c-format 8114 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "" 8115 msgid ""
8288 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8116 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8289 "%s" 8117 "%s"
8290 msgstr "" 8118 msgstr ""
8291 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 8119 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
8292 "motivo:\n" 8120 "motivo:\n"
8293 "%s" 8121 "%s"
8294 8122
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8296 msgid "Authorization Request" 8124 msgid "Authorization Request"
8297 msgstr "Richiesta di autorizzazione" 8125 msgstr "Richiesta di autorizzazione"
8298 8126
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8300 #, c-format 8128 #, c-format
8301 msgid "" 8129 msgid ""
8302 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8130 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8303 "following reason:\n" 8131 "following reason:\n"
8304 "%s" 8132 "%s"
8305 msgstr "" 8133 msgstr ""
8306 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " 8134 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il "
8307 "seguente motivo:\n" 8135 "seguente motivo:\n"
8308 "%s" 8136 "%s"
8309 8137
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8311 msgid "ICQ authorization denied." 8139 msgid "ICQ authorization denied."
8312 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." 8140 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
8313 8141
8314 #. Someone has granted you authorization 8142 #. Someone has granted you authorization
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8316 #, c-format 8144 #, c-format
8317 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8145 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8318 msgstr "" 8146 msgstr ""
8319 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 8147 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
8320 "contatti." 8148 "contatti."
8321 8149
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8323 #, c-format 8151 #, c-format
8324 msgid "" 8152 msgid ""
8325 "You have received a special message\n" 8153 "You have received a special message\n"
8326 "\n" 8154 "\n"
8327 "From: %s [%s]\n" 8155 "From: %s [%s]\n"
8330 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" 8158 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
8331 "\n" 8159 "\n"
8332 "Da: %s [%s]\n" 8160 "Da: %s [%s]\n"
8333 "%s" 8161 "%s"
8334 8162
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8336 #, c-format 8164 #, c-format
8337 msgid "" 8165 msgid ""
8338 "You have received an ICQ page\n" 8166 "You have received an ICQ page\n"
8339 "\n" 8167 "\n"
8340 "From: %s [%s]\n" 8168 "From: %s [%s]\n"
8343 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" 8171 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
8344 "\n" 8172 "\n"
8345 "Da: %s [%s]\n" 8173 "Da: %s [%s]\n"
8346 "%s" 8174 "%s"
8347 8175
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8349 #, c-format 8177 #, c-format
8350 msgid "" 8178 msgid ""
8351 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8179 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8352 "\n" 8180 "\n"
8353 "Message is:\n" 8181 "Message is:\n"
8356 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" 8184 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
8357 "\n" 8185 "\n"
8358 "Il messaggio è:\n" 8186 "Il messaggio è:\n"
8359 "%s" 8187 "%s"
8360 8188
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8362 #, c-format 8190 #, c-format
8363 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8191 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8364 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" 8192 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
8365 8193
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8367 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8195 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8368 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" 8196 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
8369 8197
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8371 msgid "Decline" 8199 msgid "Decline"
8372 msgstr "Declina" 8200 msgstr "Declina"
8373 8201
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8375 #, c-format 8203 #, c-format
8376 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8204 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8205 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8378 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." 8206 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
8379 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." 8207 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
8380 8208
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8382 #, c-format 8210 #, c-format
8383 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8211 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8212 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8385 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." 8213 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
8386 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." 8214 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
8387 8215
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8389 #, c-format 8217 #, c-format
8390 msgid "" 8218 msgid ""
8391 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8219 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8392 msgid_plural "" 8220 msgid_plural ""
8393 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8221 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8396 "velocemente." 8224 "velocemente."
8397 msgstr[1] "" 8225 msgstr[1] ""
8398 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " 8226 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
8399 "velocemente." 8227 "velocemente."
8400 8228
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8402 #, c-format 8230 #, c-format
8403 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8231 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8404 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8232 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8405 msgstr[0] "" 8233 msgstr[0] ""
8406 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 8234 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
8407 msgstr[1] "" 8235 msgstr[1] ""
8408 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 8236 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
8409 8237
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8411 #, c-format 8239 #, c-format
8412 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8240 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8241 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8414 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 8242 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
8415 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 8243 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
8416 8244
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8418 #, c-format 8246 #, c-format
8419 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8247 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8248 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8421 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 8249 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
8422 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 8250 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
8423 8251
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8425 #, c-format 8253 #, c-format
8426 msgid "Info for %s" 8254 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8427 msgstr "Informazioni per %s" 8255 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s"
8428 8256
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8430 #, c-format 8258 #, c-format
8431 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8259 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8432 msgstr "" 8260 msgstr ""
8433 8261
8434 #. Data is assumed to be the destination sn 8262 #. Data is assumed to be the destination sn
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8436 #, c-format 8264 #, c-format
8437 msgid "Unable to send message: %s" 8265 msgid "Unable to send message: %s"
8438 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" 8266 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
8439 8267
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8442 msgid "Unknown reason." 8270 msgid "Unknown reason."
8443 msgstr "Motivo sconosciuto." 8271 msgstr "Motivo sconosciuto."
8444 8272
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8274 #, c-format
8275 msgid "Unable to send message to %s:"
8276 msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
8277
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8446 #, c-format 8279 #, c-format
8447 msgid "User information not available: %s" 8280 msgid "User information not available: %s"
8448 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" 8281 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
8449 8282
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8451 #, c-format 8284 #, c-format
8452 msgid "User information for %s unavailable:" 8285 msgid "User information for %s unavailable:"
8453 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" 8286 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:"
8454 8287
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8456 msgid "Warning Level"
8457 msgstr "Livello di richiamo"
8458
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8460 msgid "Online Since" 8289 msgid "Online Since"
8461 msgstr "Online da" 8290 msgstr "Online da"
8462 8291
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8464 msgid "Member Since" 8293 msgid "Member Since"
8465 msgstr "Membro da" 8294 msgstr "Membro da"
8466 8295
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8468 msgid "Your AIM connection may be lost." 8297 msgid "Your AIM connection may be lost."
8469 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 8298 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
8470 8299
8471 #. The conversion failed! 8300 #. The conversion failed!
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8473 msgid "" 8302 msgid ""
8474 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8303 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8475 "characters.]" 8304 "characters.]"
8476 msgstr "" 8305 msgstr ""
8477 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " 8306 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
8478 "caratteri non validi.]" 8307 "caratteri non validi.]"
8479 8308
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8481 msgid "Rate limiting error." 8310 msgid "Rate limiting error."
8482 msgstr "Rate massimo raggiunto." 8311 msgstr "Rate massimo raggiunto."
8483 8312
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8485 msgid "" 8314 msgid ""
8486 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8315 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8487 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8316 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8488 msgstr "" 8317 msgstr ""
8489 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " 8318 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
8490 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." 8319 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
8491 8320
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8493 msgid ""
8494 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8495 "at another location."
8496 msgstr ""
8497 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da "
8498 "un'altra locazione."
8499
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8501 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8322 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8502 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." 8323 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto."
8503 8324
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8326 #, c-format
8327 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8328 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
8329
8330 #. XXX - Don't call this with ssi
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8505 msgid "Finalizing connection" 8332 msgid "Finalizing connection"
8506 msgstr "Finalizzazione della connessione" 8333 msgstr "Finalizzazione della connessione"
8507 8334
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8336 msgid "UIN"
8337 msgstr "UIN"
8338
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8509 msgid "Mobile Phone" 8340 msgid "Mobile Phone"
8510 msgstr "Cellulare" 8341 msgstr "Cellulare"
8511 8342
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8513 msgid "Not specified"
8514 msgstr "Non specificato"
8515
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8517 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8518 msgid "Female" 8344 msgid "Female"
8519 msgstr "Femminile" 8345 msgstr "Femminile"
8520 8346
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8523 msgid "Male" 8348 msgid "Male"
8524 msgstr "Maschile" 8349 msgstr "Maschile"
8525 8350
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8527 msgid "Personal Web Page" 8352 msgid "Personal Web Page"
8528 msgstr "Pagina web personale" 8353 msgstr "Pagina web personale"
8529 8354
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8531 msgid "Additional Information" 8356 msgid "Additional Information"
8532 msgstr "Informazioni aggiuntive" 8357 msgstr "Informazioni aggiuntive"
8533 8358
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8535 msgid "Home Address" 8360 msgid "Home Address"
8536 msgstr "Indirizzo di casa" 8361 msgstr "Indirizzo di casa"
8537 8362
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8539 msgid "Zip Code" 8364 msgid "Zip Code"
8540 msgstr "Codice postale" 8365 msgstr "Codice postale"
8541 8366
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8543 msgid "Work Address" 8368 msgid "Work Address"
8544 msgstr "Indirizzo di lavoro" 8369 msgstr "Indirizzo di lavoro"
8545 8370
8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8547 msgid "Work Information" 8372 msgid "Work Information"
8548 msgstr "Informazioni sul lavoro" 8373 msgstr "Informazioni sul lavoro"
8549 8374
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8551 msgid "Company" 8376 msgid "Company"
8552 msgstr "Compagnia" 8377 msgstr "Compagnia"
8553 8378
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8555 msgid "Division" 8380 msgid "Division"
8556 msgstr "Divisione" 8381 msgstr "Divisione"
8557 8382
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8559 msgid "Position" 8384 msgid "Position"
8560 msgstr "Posizione" 8385 msgstr "Posizione"
8561 8386
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8563 msgid "Web Page" 8388 msgid "Web Page"
8564 msgstr "Pagina web" 8389 msgstr "Pagina web"
8565 8390
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8567 #, c-format
8568 msgid "ICQ Info for %s"
8569 msgstr "Informazioni ICQ per %s"
8570
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8572 msgid "Pop-Up Message" 8392 msgid "Pop-Up Message"
8573 msgstr "Messaggio pop-up" 8393 msgstr "Messaggio pop-up"
8574 8394
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8395 #. TODO: Need to use ngettext() here
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8576 #, c-format 8397 #, c-format
8577 msgid "The following screen names are associated with %s" 8398 msgid "The following screen names are associated with %s"
8578 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s" 8399 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s"
8579 8400
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8581 msgid "Search Results"
8582 msgstr "Risultati della ricerca"
8583
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8585 #, c-format 8402 #, c-format
8586 msgid "No results found for email address %s" 8403 msgid "No results found for email address %s"
8587 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" 8404 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
8588 8405
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8590 #, c-format 8407 #, c-format
8591 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8408 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8592 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." 8409 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
8593 8410
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8595 msgid "Account Confirmation Requested" 8412 msgid "Account Confirmation Requested"
8596 msgstr "Conferma per l'account richiesta" 8413 msgstr "Conferma per l'account richiesta"
8597 8414
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8599 msgid "Error Changing Account Info" 8416 msgid "Error Changing Account Info"
8600 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" 8417 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"
8601 8418
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8603 #, c-format 8420 #, c-format
8604 msgid "" 8421 msgid ""
8605 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8606 "differs from the original." 8423 "differs from the original."
8607 msgstr "" 8424 msgstr ""
8608 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 8425 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
8609 "richiesto differisce dall'originale." 8426 "richiesto differisce dall'originale."
8610 8427
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8612 #, c-format 8429 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "" 8430 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8614 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8615 "ends in a space."
8616 msgstr "" 8431 msgstr ""
8617 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 8432 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
8618 "richiesto finisce con uno spazio." 8433 "richiesto è troppo lungo."
8619 8434
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8621 #, c-format 8436 #, c-format
8622 msgid "" 8437 msgid ""
8623 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8438 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8624 "is too long." 8439 "is too long."
8625 msgstr "" 8440 msgstr ""
8626 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 8441 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
8627 "richiesto è troppo lungo." 8442 "richiesto è troppo lungo."
8628 8443
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8630 #, c-format 8445 #, c-format
8631 msgid "" 8446 msgid ""
8632 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8447 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8633 "request pending for this screen name." 8448 "request pending for this screen name."
8634 msgstr "" 8449 msgstr ""
8635 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " 8450 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
8636 "richiesta in corso per questo nome utente." 8451 "richiesta in corso per questo nome utente."
8637 8452
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8639 #, c-format 8454 #, c-format
8640 msgid "" 8455 msgid ""
8641 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8456 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8642 "too many screen names associated with it." 8457 "too many screen names associated with it."
8643 msgstr "" 8458 msgstr ""
8644 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 8459 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
8645 "fornito ha troppi nomi utente associati." 8460 "fornito ha troppi nomi utente associati."
8646 8461
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8648 #, c-format 8463 #, c-format
8649 msgid "" 8464 msgid ""
8650 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8465 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8651 "invalid." 8466 "invalid."
8652 msgstr "" 8467 msgstr ""
8653 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 8468 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
8654 "fornito non è valido." 8469 "fornito non è valido."
8655 8470
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8657 #, c-format 8472 #, c-format
8658 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8473 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8659 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." 8474 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
8660 8475
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8662 #, c-format 8477 #, c-format
8663 msgid "" 8478 msgid ""
8664 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8479 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8665 "%s" 8480 "%s"
8666 msgstr "" 8481 msgstr ""
8667 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" 8482 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n"
8668 "%s" 8483 "%s"
8669 8484
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8671 msgid "Account Info" 8486 msgid "Account Info"
8672 msgstr "Informazioni sull'account" 8487 msgstr "Informazioni sull'account"
8673 8488
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8675 #, c-format 8490 #, c-format
8676 msgid "The email address for %s is %s" 8491 msgid "The email address for %s is %s"
8677 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" 8492 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
8678 8493
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8680 msgid "" 8495 msgid ""
8681 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8496 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8682 msgstr "" 8497 msgstr ""
8683 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " 8498 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta "
8684 "per inviare immagini MI." 8499 "per inviare immagini MI."
8685 8500
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8687 msgid "Unable to set AIM profile." 8502 msgid "Unable to set AIM profile."
8688 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." 8503 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
8689 8504
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8691 msgid "" 8506 msgid ""
8692 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8507 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8693 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8508 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8694 "fully connected." 8509 "fully connected."
8695 msgstr "" 8510 msgstr ""
8696 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " 8511 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
8697 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " 8512 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
8698 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." 8513 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
8699 8514
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8701 #, c-format 8516 #, c-format
8702 msgid "" 8517 msgid ""
8703 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8518 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8704 "it for you." 8519 "it for you."
8705 msgid_plural "" 8520 msgid_plural ""
8710 "troncato per te." 8525 "troncato per te."
8711 msgstr[1] "" 8526 msgstr[1] ""
8712 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " 8527 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha "
8713 "troncato per te." 8528 "troncato per te."
8714 8529
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8716 msgid "Profile too long." 8531 msgid "Profile too long."
8717 msgstr "Profilo troppo lungo." 8532 msgstr "Profilo troppo lungo."
8718 8533
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8720 msgid "Visible"
8721 msgstr "Visibile"
8722
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8724 msgid "Unable to set AIM away message."
8725 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM."
8726
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8728 msgid ""
8729 "You have probably requested to set your away message before the login "
8730 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8731 "again when you are fully connected."
8732 msgstr ""
8733 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima "
8734 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente"
8735 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente."
8736
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8738 #, c-format 8535 #, c-format
8739 msgid "" 8536 msgid ""
8740 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8537 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8741 "truncated it for you." 8538 "truncated it for you."
8742 msgid_plural "" 8539 msgid_plural ""
8747 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 8544 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
8748 msgstr[1] "" 8545 msgstr[1] ""
8749 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " 8546 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
8750 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 8547 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
8751 8548
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8753 msgid "Away message too long." 8550 msgid "Away message too long."
8754 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." 8551 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."
8755 8552
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8554 msgid "Unable to set AIM away message."
8555 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM."
8556
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8558 msgid ""
8559 "You have probably requested to set your away message before the login "
8560 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8561 "again when you are fully connected."
8562 msgstr ""
8563 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima "
8564 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente"
8565 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente."
8566
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8757 #, c-format 8568 #, c-format
8758 msgid "" 8569 msgid ""
8759 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8570 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8760 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8571 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8761 "spaces, or contain only numbers." 8572 "spaces, or contain only numbers."
8762 msgstr "" 8573 msgstr ""
8763 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I " 8574 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I "
8764 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e " 8575 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e "
8765 "spazi oppure devono contenere solo numeri." 8576 "spazi oppure devono contenere solo numeri."
8766 8577
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8769 msgid "Unable To Add" 8580 msgid "Unable To Add"
8770 msgstr "Impossibile aggiungere" 8581 msgstr "Impossibile aggiungere"
8771 8582
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8773 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8584 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8774 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" 8585 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"
8775 8586
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8777 msgid "" 8588 msgid ""
8778 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8589 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8779 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8590 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8780 "a few hours." 8591 "a few hours."
8781 msgstr "" 8592 msgstr ""
8782 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " 8593 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai "
8783 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " 8594 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente "
8784 "disponibile tra poche ore." 8595 "disponibile tra poche ore."
8785 8596
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8789 msgid "Orphans" 8600 msgid "Orphans"
8790 msgstr "Orfani" 8601 msgstr "Orfani"
8791 8602
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8793 #, c-format 8604 #, c-format
8794 msgid "" 8605 msgid ""
8795 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8606 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8796 "list. Please remove one and try again." 8607 "list. Please remove one and try again."
8797 msgstr "" 8608 msgstr ""
8798 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " 8609 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua "
8799 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." 8610 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
8800 8611
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8802 msgid "(no name)" 8613 msgid "(no name)"
8803 msgstr "(nessun nome)" 8614 msgstr "(nessun nome)"
8804 8615
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8806 #, c-format 8617 #, c-format
8807 msgid "" 8618 msgid ""
8808 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8619 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8809 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8620 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8810 "buddy list." 8621 "buddy list."
8811 msgstr "" 8622 msgstr ""
8812 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " 8623 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa "
8813 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " 8624 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero "
8814 "consentito di contatti nella tua lista." 8625 "consentito di contatti nella tua lista."
8815 8626
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8817 #, c-format 8628 #, c-format
8818 msgid "" 8629 msgid ""
8819 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8630 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8820 "want to add them?" 8631 "want to add them?"
8821 msgstr "" 8632 msgstr ""
8822 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " 8633 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. "
8823 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" 8634 "Vuoi aggiungerlo alla tua?"
8824 8635
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8826 msgid "Authorization Given" 8637 msgid "Authorization Given"
8827 msgstr "Autorizzazione concessa" 8638 msgstr "Autorizzazione concessa"
8828 8639
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8830 #, c-format 8641 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "" 8642 msgid ""
8832 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8643 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8833 "%s" 8644 "%s"
8834 msgstr "" 8645 msgstr ""
8835 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 8646 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
8836 "motivo:\n" 8647 "motivo:\n"
8837 "%s" 8648 "%s"
8838 8649
8839 #. Granted 8650 #. Granted
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8841 #, c-format 8652 #, c-format
8842 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8653 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8843 msgstr "" 8654 msgstr ""
8844 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " 8655 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
8845 "contatti." 8656 "contatti."
8846 8657
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8848 msgid "Authorization Granted" 8659 msgid "Authorization Granted"
8849 msgstr "Autorizzazione concessa" 8660 msgstr "Autorizzazione concessa"
8850 8661
8851 #. Denied 8662 #. Denied
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8853 #, c-format 8664 #, c-format
8854 msgid "" 8665 msgid ""
8855 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8666 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8856 "following reason:\n" 8667 "following reason:\n"
8857 "%s" 8668 "%s"
8858 msgstr "" 8669 msgstr ""
8859 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 8670 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
8860 "contatti per il seguente motivo:\n" 8671 "contatti per il seguente motivo:\n"
8861 "%s" 8672 "%s"
8862 8673
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8864 msgid "Authorization Denied" 8675 msgid "Authorization Denied"
8865 msgstr "Autorizzazione rifiutata" 8676 msgstr "Autorizzazione rifiutata"
8866 8677
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8868 msgid "_Exchange:" 8679 msgid "_Exchange:"
8869 msgstr "_Scambio:" 8680 msgstr "_Scambio:"
8870 8681
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8872 msgid "Invalid chat name specified." 8683 msgid "Invalid chat name specified."
8873 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido." 8684 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido."
8874 8685
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8876 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8687 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8877 msgstr "" 8688 msgstr ""
8878 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " 8689 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle "
8879 "chat AIM." 8690 "chat AIM."
8880 8691
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8882 msgid "Away Message" 8693 msgid "Away Message"
8883 msgstr "Messaggio di assenza" 8694 msgstr "Messaggio di assenza"
8884 8695
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8886 #, c-format 8697 #, c-format
8887 msgid "Buddy Comment for %s" 8698 msgid "Buddy Comment for %s"
8888 msgstr "Commento per il contatto %s" 8699 msgstr "Commento per il contatto %s"
8889 8700
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8891 msgid "Buddy Comment:" 8702 msgid "Buddy Comment:"
8892 msgstr "Commento per il contatto:" 8703 msgstr "Commento per il contatto:"
8893 8704
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8895 msgid "Edit Buddy Comment" 8706 msgid "Edit Buddy Comment"
8896 msgstr "Modifica il commento per il contatto" 8707 msgstr "Modifica il commento per il contatto"
8897 8708
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8899 msgid "Get Status Msg" 8710 msgid "Get Status Msg"
8900 msgstr "Ottieni messaggio di stato" 8711 msgstr "Ottieni messaggio di stato"
8901 8712
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8903 msgid "Direct IM" 8714 msgid "Direct IM"
8904 msgstr "Messaggio istantaneo diretto" 8715 msgstr "Messaggio istantaneo diretto"
8905 8716
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8907 msgid "Re-request Authorization" 8718 msgid "Re-request Authorization"
8908 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 8719 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
8909 8720
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Require authorization"
8724 msgstr "Richiesta autorizzazione"
8725
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Hide IP address"
8729 msgstr "Indirizzo IP"
8730
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Web aware"
8734 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
8735
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8737 #, fuzzy
8738 msgid "ICQ Privacy Options"
8739 msgstr "Opzioni del proxy"
8740
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8911 msgid "The new formatting is invalid." 8742 msgid "The new formatting is invalid."
8912 msgstr "La nuova formattazione non è valida." 8743 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
8913 8744
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8915 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8746 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8916 msgstr "" 8747 msgstr ""
8917 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " 8748 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
8918 "e gli spazi bianchi." 8749 "e gli spazi bianchi."
8919 8750
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8921 msgid "New screen name formatting:" 8752 msgid "New screen name formatting:"
8922 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" 8753 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:"
8923 8754
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8925 msgid "Change Address To:" 8756 msgid "Change Address To:"
8926 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" 8757 msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
8927 8758
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8929 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8760 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8930 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 8761 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
8931 8762
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8933 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8764 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8934 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" 8765 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
8935 8766
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8937 msgid "" 8768 msgid ""
8938 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8769 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8939 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8770 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8940 msgstr "" 8771 msgstr ""
8941 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " 8772 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col "
8942 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" 8773 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
8943 8774
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8945 msgid "Find Buddy by E-mail" 8776 msgid "Find Buddy by E-mail"
8946 msgstr "Cerca un contatto per email" 8777 msgstr "Cerca un contatto per email"
8947 8778
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8949 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8780 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8950 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" 8781 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
8951 8782
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8953 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8784 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8954 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." 8785 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
8955 8786
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8957 msgid "Available Message:"
8958 msgstr "Messaggio di disponibiltà:"
8959
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8961 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8962 msgstr ""
8963 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!"
8964
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8966 msgid "Set User Info..." 8788 msgid "Set User Info..."
8967 msgstr "Imposta le informazioni utente..." 8789 msgstr "Imposta le informazioni utente..."
8968 8790
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8970 msgid "Set User Info (URL)..." 8792 msgid "Set User Info (URL)..."
8971 msgstr "Imposta le informazioni utente (URL)..." 8793 msgstr "Imposta le informazioni utente (URL)..."
8972 8794
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8974 msgid "Set Available Message..."
8975 msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..."
8976
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8978 msgid "Change Password..." 8796 msgid "Change Password..."
8979 msgstr "Cambia password..." 8797 msgstr "Cambia password..."
8980 8798
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8982 msgid "Change Password (URL)" 8800 msgid "Change Password (URL)"
8983 msgstr "Cambia password (URL)" 8801 msgstr "Cambia password (URL)"
8984 8802
8985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8986 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8804 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8987 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)" 8805 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)"
8988 8806
8989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8807 #. ICQ actions
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Show privacy options..."
8811 msgstr "Mostra più opzioni"
8812
8813 #. AIM actions
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8990 msgid "Format Screen Name..." 8815 msgid "Format Screen Name..."
8991 msgstr "Formato per il nome utente..." 8816 msgstr "Formato per il nome utente..."
8992 8817
8993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8994 msgid "Confirm Account" 8819 msgid "Confirm Account"
8995 msgstr "Conferma account" 8820 msgstr "Conferma account"
8996 8821
8997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8998 msgid "Display Currently Registered Address" 8823 msgid "Display Currently Registered Address"
8999 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato" 8824 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato"
9000 8825
9001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
9002 msgid "Change Currently Registered Address..." 8827 msgid "Change Currently Registered Address..."
9003 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..." 8828 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..."
9004 8829
9005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
9006 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8831 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9007 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" 8832 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
9008 8833
9009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9010 msgid "Search for Buddy by Email..." 8835 msgid "Search for Buddy by Email..."
9011 msgstr "Cerca un contatto per email..." 8836 msgstr "Cerca un contatto per email..."
9012 8837
9013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
9014 msgid "Search for Buddy by Information" 8839 msgid "Search for Buddy by Information"
9015 msgstr "Cerca un contatto per informazione" 8840 msgstr "Cerca un contatto per informazione"
8841
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Use recent buddies group"
8845 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
8846
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Show how long you have been idle"
8850 msgstr ""
8851 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
8852
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8854 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8855 msgstr ""
9016 8856
9017 #. *< type 8857 #. *< type
9018 #. *< ui_requirement 8858 #. *< ui_requirement
9019 #. *< flags 8859 #. *< flags
9020 #. *< dependencies 8860 #. *< dependencies
9022 #. *< id 8862 #. *< id
9023 #. *< name 8863 #. *< name
9024 #. *< version 8864 #. *< version
9025 #. * summary 8865 #. * summary
9026 #. * description 8866 #. * description
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
9028 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8868 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9029 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ" 8869 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ"
9030 8870
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
9032 msgid "Auth host" 8872 msgid "Auth host"
9033 msgstr "Host auth" 8873 msgstr "Host auth"
9034 8874
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
9036 msgid "Auth port" 8876 msgid "Auth port"
9037 msgstr "Porta auth" 8877 msgstr "Porta auth"
9038 8878
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
9040 msgid "Encoding" 8880 msgid "Encoding"
9041 msgstr "Codifica" 8881 msgstr "Codifica"
9042 8882
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8884 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9045 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8885 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9046 #, c-format 8886 #, c-format
9047 msgid "User %s is not present in the network" 8887 msgid "User %s is not present in the network"
9048 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" 8888 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete"
9049 8889
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8890 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9054 msgid "Key Agreement" 8894 msgid "Key Agreement"
9055 msgstr "Scambio delle chiavi" 8895 msgstr "Scambio delle chiavi"
9056 8896
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9058 msgid "Cannot perform the key agreement" 8898 msgid "Cannot perform the key agreement"
9059 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" 8899 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi"
9060 8900
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8901 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9062 msgid "Error occurred during key agreement" 8902 msgid "Error occurred during key agreement"
9063 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" 8903 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi"
9064 8904
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9066 msgid "Key Agreement failed" 8906 msgid "Key Agreement failed"
9067 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 8907 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
9068 8908
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9070 msgid "Timeout during key agreement" 8910 msgid "Timeout during key agreement"
9071 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" 8911 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi"
9072 8912
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9074 msgid "Key agreement was aborted" 8914 msgid "Key agreement was aborted"
9075 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" 8915 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto"
9076 8916
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9078 msgid "Key agreement is already started" 8918 msgid "Key agreement is already started"
9079 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" 8919 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato"
9080 8920
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9082 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8922 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9083 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" 8923 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso"
9084 8924
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9087 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8927 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9088 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" 8928 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete"
9089 8929
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9091 #, c-format 8931 #, c-format
9092 msgid "" 8932 msgid ""
9093 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8933 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9094 "agreement?" 8934 "agreement?"
9095 msgstr "" 8935 msgstr ""
9096 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " 8936 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio "
9097 "delle chiavi?" 8937 "delle chiavi?"
9098 8938
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9100 #, c-format 8940 #, c-format
9101 msgid "" 8941 msgid ""
9102 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8942 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9103 "Remote host: %s\n" 8943 "Remote host: %s\n"
9104 "Remote port: %d" 8944 "Remote port: %d"
9105 msgstr "" 8945 msgstr ""
9106 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" 8946 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n"
9107 "Host remoto: %s\n" 8947 "Host remoto: %s\n"
9108 "Porta remota: %d" 8948 "Porta remota: %d"
9109 8949
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9111 msgid "Key Agreement Request" 8951 msgid "Key Agreement Request"
9112 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" 8952 msgstr "Richiesta di scambio chiavi"
9113 8953
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9116 msgid "IM With Password" 8956 msgid "IM With Password"
9117 msgstr "MI con password" 8957 msgstr "MI con password"
9118 8958
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9120 msgid "Cannot set IM key" 8960 msgid "Cannot set IM key"
9121 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" 8961 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI"
9122 8962
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9124 msgid "Set IM Password" 8964 msgid "Set IM Password"
9125 msgstr "Imposta la password MI" 8965 msgstr "Imposta la password MI"
9126 8966
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9128 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8968 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9129 msgid "Get Public Key" 8969 msgid "Get Public Key"
9130 msgstr "Ottieni chiave pubblica" 8970 msgstr "Ottieni chiave pubblica"
9131 8971
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9133 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8973 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9134 msgid "Cannot fetch the public key" 8974 msgid "Cannot fetch the public key"
9135 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" 8975 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica"
9136 8976
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9138 msgid "Show Public Key" 8978 msgid "Show Public Key"
9139 msgstr "Mostra la chaive pubblica" 8979 msgstr "Mostra la chaive pubblica"
9140 8980
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8982 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9143 msgid "Could not load public key" 8983 msgid "Could not load public key"
9144 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" 8984 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica"
9145 8985
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9147 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8987 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9148 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8988 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9149 msgid "User Information" 8989 msgid "User Information"
9150 msgstr "Informazioni sull'utente" 8990 msgstr "Informazioni sull'utente"
9151 8991
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9153 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8993 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9154 msgid "Cannot get user information" 8994 msgid "Cannot get user information"
9155 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" 8995 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente"
9156 8996
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9158 #, c-format 8998 #, c-format
9159 msgid "The %s buddy is not trusted" 8999 msgid "The %s buddy is not trusted"
9160 msgstr "Il contatto %s non è fidato" 9000 msgstr "Il contatto %s non è fidato"
9161 9001
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9163 msgid "" 9003 msgid ""
9164 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9004 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9165 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9005 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9166 msgstr "" 9006 msgstr ""
9167 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " 9007 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave "
9168 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " 9008 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare "
9169 "la chiave pubblica." 9009 "la chiave pubblica."
9170 9010
9171 #. Open file selector to select the public key. 9011 #. Open file selector to select the public key.
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9173 msgid "Open..." 9013 msgid "Open..."
9174 msgstr "Apri..." 9014 msgstr "Apri..."
9175 9015
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9177 #, c-format 9017 #, c-format
9178 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9018 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9179 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" 9019 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete"
9180 9020
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9182 msgid "" 9022 msgid ""
9183 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9023 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9184 "a public key." 9024 "a public key."
9185 msgstr "" 9025 msgstr ""
9186 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " 9026 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai "
9187 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." 9027 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica."
9188 9028
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9190 msgid "Import..." 9030 msgid "Import..."
9191 msgstr "Importa..." 9031 msgstr "Importa..."
9192 9032
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9194 msgid "Select correct user" 9034 msgid "Select correct user"
9195 msgstr "Scegliere l'utente corretto" 9035 msgstr "Scegliere l'utente corretto"
9196 9036
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9198 msgid "" 9038 msgid ""
9199 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9039 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9200 "user from the list to add to the buddy list." 9040 "user from the list to add to the buddy list."
9201 msgstr "" 9041 msgstr ""
9202 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " 9042 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere "
9203 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." 9043 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
9204 9044
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9206 msgid "" 9046 msgid ""
9207 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9047 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9208 "from the list to add to the buddy list." 9048 "from the list to add to the buddy list."
9209 msgstr "" 9049 msgstr ""
9210 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " 9050 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista "
9211 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." 9051 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
9212 9052
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9214 msgid "Detached" 9054 msgid "Detached"
9215 msgstr "Distaccato" 9055 msgstr "Distaccato"
9216 9056
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9218 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9219 msgid "Indisposed" 9058 msgid "Indisposed"
9220 msgstr "Indisposto" 9059 msgstr "Indisposto"
9221 9060
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9223 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9224 msgid "Wake Me Up" 9062 msgid "Wake Me Up"
9225 msgstr "Svegliami" 9063 msgstr "Svegliami"
9226 9064
9227 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9228 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9229 msgid "Hyper Active" 9066 msgid "Hyper Active"
9230 msgstr "Iperattivo" 9067 msgstr "Iperattivo"
9231 9068
9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9233 msgid "Robot" 9070 msgid "Robot"
9234 msgstr "Robot" 9071 msgstr "Robot"
9235 9072
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9237 #: src/protocols/silc/util.c:472 9074 #: src/protocols/silc/util.c:472
9238 msgid "Happy" 9075 msgid "Happy"
9239 msgstr "Felice" 9076 msgstr "Felice"
9240 9077
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9242 #: src/protocols/silc/util.c:474 9079 #: src/protocols/silc/util.c:474
9243 msgid "Sad" 9080 msgid "Sad"
9244 msgstr "Triste" 9081 msgstr "Triste"
9245 9082
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9247 #: src/protocols/silc/util.c:476 9084 #: src/protocols/silc/util.c:476
9248 msgid "Angry" 9085 msgid "Angry"
9249 msgstr "Arrabbiato" 9086 msgstr "Arrabbiato"
9250 9087
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9252 #: src/protocols/silc/util.c:478 9089 #: src/protocols/silc/util.c:478
9253 msgid "Jealous" 9090 msgid "Jealous"
9254 msgstr "Geloso" 9091 msgstr "Geloso"
9255 9092
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9257 #: src/protocols/silc/util.c:480 9094 #: src/protocols/silc/util.c:480
9258 msgid "Ashamed" 9095 msgid "Ashamed"
9259 msgstr "Vergognoso" 9096 msgstr "Vergognoso"
9260 9097
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9262 #: src/protocols/silc/util.c:482 9099 #: src/protocols/silc/util.c:482
9263 msgid "Invincible" 9100 msgid "Invincible"
9264 msgstr "Invincibile" 9101 msgstr "Invincibile"
9265 9102
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9267 #: src/protocols/silc/util.c:484 9104 #: src/protocols/silc/util.c:484
9268 msgid "In Love" 9105 msgid "In Love"
9269 msgstr "Innamorato" 9106 msgstr "Innamorato"
9270 9107
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9272 #: src/protocols/silc/util.c:486 9109 #: src/protocols/silc/util.c:486
9273 msgid "Sleepy" 9110 msgid "Sleepy"
9274 msgstr "Assonnato" 9111 msgstr "Assonnato"
9275 9112
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9277 #: src/protocols/silc/util.c:488 9114 #: src/protocols/silc/util.c:488
9278 msgid "Bored" 9115 msgid "Bored"
9279 msgstr "Annoiato" 9116 msgstr "Annoiato"
9280 9117
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9282 #: src/protocols/silc/util.c:490 9119 #: src/protocols/silc/util.c:490
9283 msgid "Excited" 9120 msgid "Excited"
9284 msgstr "Eccitato" 9121 msgstr "Eccitato"
9285 9122
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9287 #: src/protocols/silc/util.c:492 9124 #: src/protocols/silc/util.c:492
9288 msgid "Anxious" 9125 msgid "Anxious"
9289 msgstr "Ansioso" 9126 msgstr "Ansioso"
9290 9127
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9292 msgid "User Modes" 9129 msgid "User Modes"
9293 msgstr "Modalità utente" 9130 msgstr "Modalità utente"
9294 9131
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9296 msgid "Mood" 9133 msgid "Mood"
9297 msgstr "Umore" 9134 msgstr "Umore"
9298 9135
9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9300 msgid "Status Text" 9137 msgid "Status Text"
9301 msgstr "Testo di stato" 9138 msgstr "Testo di stato"
9302 9139
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9304 msgid "Preferred Contact" 9141 msgid "Preferred Contact"
9305 msgstr "Contatti preferiti" 9142 msgstr "Contatti preferiti"
9306 9143
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9308 msgid "Preferred Language" 9145 msgid "Preferred Language"
9309 msgstr "Lingua preferita" 9146 msgstr "Lingua preferita"
9310 9147
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9312 msgid "Device" 9149 msgid "Device"
9313 msgstr "Dispositivo" 9150 msgstr "Dispositivo"
9314 9151
9315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9316 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9153 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9317 msgid "Timezone" 9154 msgid "Timezone"
9318 msgstr "Fuso orario" 9155 msgstr "Fuso orario"
9319 9156
9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9321 msgid "Geolocation" 9158 msgid "Geolocation"
9322 msgstr "Località geografica" 9159 msgstr "Località geografica"
9323 9160
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9325 msgid "Reset IM Key" 9162 msgid "Reset IM Key"
9326 msgstr "Resetta la chiave MI" 9163 msgstr "Resetta la chiave MI"
9327 9164
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9329 msgid "IM with Key Exchange" 9166 msgid "IM with Key Exchange"
9330 msgstr "MI con scambio di chiavi" 9167 msgstr "MI con scambio di chiavi"
9331 9168
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9333 msgid "IM with Password" 9170 msgid "IM with Password"
9334 msgstr "MI con password" 9171 msgstr "MI con password"
9335 9172
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9337 msgid "Get Public Key..." 9174 msgid "Get Public Key..."
9338 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." 9175 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..."
9339 9176
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9341 msgid "Kill User" 9178 msgid "Kill User"
9342 msgstr "Uccidi utente" 9179 msgstr "Uccidi utente"
9343 9180
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9181 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9345 msgid "_Passphrase:" 9182 msgid "_Passphrase:"
9346 msgstr "_Passphrase:" 9183 msgstr "_Passphrase:"
9347 9184
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9185 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9349 #, c-format 9186 #, c-format
9350 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9187 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9351 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" 9188 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete"
9352 9189
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9190 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9354 msgid "Channel Information" 9191 msgid "Channel Information"
9355 msgstr "Informazioni sul canale" 9192 msgstr "Informazioni sul canale"
9356 9193
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9358 msgid "Cannot get channel information" 9195 msgid "Cannot get channel information"
9359 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" 9196 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale"
9360 9197
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9198 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9362 #, c-format 9199 #, c-format
9363 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9200 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9364 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" 9201 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s"
9365 9202
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9203 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9367 #, c-format 9204 #, c-format
9368 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9205 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9369 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" 9206 msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d"
9370 9207
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9208 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9372 #, c-format 9209 #, c-format
9373 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9210 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9374 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" 9211 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s"
9375 9212
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9213 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9377 #, c-format 9214 #, c-format
9378 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9215 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9379 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" 9216 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s"
9380 9217
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9382 #, c-format 9219 #, c-format
9383 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9220 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9384 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" 9221 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s"
9385 9222
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9387 #, c-format 9224 #, c-format
9388 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9225 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9389 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" 9226 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s"
9390 9227
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9392 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9229 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9393 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" 9230 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>"
9394 9231
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9396 #, c-format 9233 #, c-format
9397 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9234 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9398 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" 9235 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
9399 9236
9400 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9237 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9401 #, c-format 9238 #, c-format
9402 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9239 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9403 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" 9240 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
9404 9241
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9242 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9406 msgid "Add Channel Public Key" 9243 msgid "Add Channel Public Key"
9407 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" 9244 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale"
9408 9245
9409 #. Add new public key 9246 #. Add new public key
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9247 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9411 msgid "Open Public Key..." 9248 msgid "Open Public Key..."
9412 msgstr "Apri chiave pubblica..." 9249 msgstr "Apri chiave pubblica..."
9413 9250
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9251 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9415 msgid "Channel Passphrase" 9252 msgid "Channel Passphrase"
9416 msgstr "Passphrase del canale" 9253 msgstr "Passphrase del canale"
9417 9254
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9255 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9419 msgid "Channel Public Keys List" 9256 msgid "Channel Public Keys List"
9420 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" 9257 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale"
9421 9258
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9259 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9423 msgid "" 9260 msgid ""
9424 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9261 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9425 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9262 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9426 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9263 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9427 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9264 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9432 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " 9269 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta "
9433 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " 9270 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del "
9434 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " 9271 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno "
9435 "in grado di entrare." 9272 "in grado di entrare."
9436 9273
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9274 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9275 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9440 msgid "Channel Authentication" 9277 msgid "Channel Authentication"
9441 msgstr "Autenticazione del canale" 9278 msgstr "Autenticazione del canale"
9442 9279
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9280 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9444 msgid "Add / Remove" 9281 msgid "Add / Remove"
9445 msgstr "Aggiungi / rimuovi" 9282 msgstr "Aggiungi / rimuovi"
9446 9283
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9284 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9448 msgid "Group Name" 9285 msgid "Group Name"
9449 msgstr "Nome del gruppo" 9286 msgstr "Nome del gruppo"
9450 9287
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9288 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9452 msgid "Passphrase" 9289 msgid "Passphrase"
9453 msgstr "Passphrase" 9290 msgstr "Passphrase"
9454 9291
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9292 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9456 #, c-format 9293 #, c-format
9457 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9458 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." 9295 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase."
9459 9296
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9297 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9461 msgid "Add Channel Private Group" 9298 msgid "Add Channel Private Group"
9462 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" 9299 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale"
9463 9300
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9465 msgid "User Limit" 9302 msgid "User Limit"
9466 msgstr "Limite utenti" 9303 msgstr "Limite utenti"
9467 9304
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9469 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9306 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9470 msgstr "" 9307 msgstr ""
9471 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " 9308 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il "
9472 "limite." 9309 "limite."
9473 9310
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9475 msgid "Get Info" 9312 msgid "Get Info"
9476 msgstr "Info" 9313 msgstr "Info"
9477 9314
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9479 msgid "Invite List" 9316 msgid "Invite List"
9480 msgstr "Lista degli inviti" 9317 msgstr "Lista degli inviti"
9481 9318
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9483 msgid "Ban List" 9320 msgid "Ban List"
9484 msgstr "Lista dei ban" 9321 msgstr "Lista dei ban"
9485 9322
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9487 msgid "Add Private Group" 9324 msgid "Add Private Group"
9488 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" 9325 msgstr "Aggiungi un gruppo privato"
9489 9326
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9491 msgid "Reset Permanent" 9328 msgid "Reset Permanent"
9492 msgstr "Rimuovere la modalità permanente" 9329 msgstr "Rimuovere la modalità permanente"
9493 9330
9494 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9495 msgid "Set Permanent" 9332 msgid "Set Permanent"
9496 msgstr "Impostare la modalità permanente" 9333 msgstr "Impostare la modalità permanente"
9497 9334
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9499 msgid "Set User Limit" 9336 msgid "Set User Limit"
9500 msgstr "Imposta il limte utenti" 9337 msgstr "Imposta il limte utenti"
9501 9338
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9339 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9503 msgid "Reset Topic Restriction" 9340 msgid "Reset Topic Restriction"
9504 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" 9341 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento"
9505 9342
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9507 msgid "Set Topic Restriction" 9344 msgid "Set Topic Restriction"
9508 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" 9345 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento"
9509 9346
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9347 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9511 msgid "Reset Private Channel" 9348 msgid "Reset Private Channel"
9512 msgstr "Azzera i canali privati" 9349 msgstr "Azzera i canali privati"
9513 9350
9514 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9351 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9515 msgid "Set Private Channel" 9352 msgid "Set Private Channel"
9516 msgstr "Imposta un canale privato" 9353 msgstr "Imposta un canale privato"
9517 9354
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9355 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9519 msgid "Reset Secret Channel" 9356 msgid "Reset Secret Channel"
9520 msgstr "Azzera i canali segreti" 9357 msgstr "Azzera i canali segreti"
9521 9358
9522 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9523 msgid "Set Secret Channel" 9360 msgid "Set Secret Channel"
9524 msgstr "Imposta un canale segreto" 9361 msgstr "Imposta un canale segreto"
9525 9362
9526 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9527 #, c-format 9364 #, c-format
9528 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9365 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9529 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" 9366 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>"
9530 9367
9531 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9368 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9532 #, c-format 9369 #, c-format
9533 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9370 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9534 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" 9371 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>"
9535 9372
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9373 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9537 #, c-format 9374 #, c-format
9538 msgid "" 9375 msgid ""
9539 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9376 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9540 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" 9377 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato"
9541 9378
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9379 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9543 msgid "Join Private Group" 9380 msgid "Join Private Group"
9544 msgstr "Entra nel gruppo privato" 9381 msgstr "Entra nel gruppo privato"
9545 9382
9546 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9383 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9547 msgid "Cannot join private group" 9384 msgid "Cannot join private group"
9548 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" 9385 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato"
9549 9386
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9387 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9551 msgid "Cannot call command" 9388 msgid "Cannot call command"
9552 msgstr "Impossibile richiamare il comando" 9389 msgstr "Impossibile richiamare il comando"
9553 9390
9554 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9391 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9555 msgid "Unknown command" 9392 msgid "Unknown command"
9556 msgstr "Comando sconosciuto" 9393 msgstr "Comando sconosciuto"
9557 9394
9558 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9395 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9559 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9396 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9576 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9413 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9577 msgid "Key agreement failed" 9414 msgid "Key agreement failed"
9578 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 9415 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
9579 9416
9580 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9417 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9581 msgid "File transfer sessions does not exist" 9418 #, fuzzy
9419 msgid "File transfer session does not exist"
9582 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" 9420 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste"
9583 9421
9584 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9422 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9585 msgid "No file transfer session active" 9423 msgid "No file transfer session active"
9586 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" 9424 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva"
9599 9437
9600 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9438 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9601 msgid "Cannot send file" 9439 msgid "Cannot send file"
9602 msgstr "Impossibile inviare il file" 9440 msgstr "Impossibile inviare il file"
9603 9441
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9442 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9606 #, c-format 9444 #, c-format
9607 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9445 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9608 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" 9446 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s"
9609 9447
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9611 #, c-format 9449 #, c-format
9612 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9450 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9613 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" 9451 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s"
9614 9452
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9616 #, c-format 9454 #, c-format
9617 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9455 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9618 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" 9456 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>"
9619 9457
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9458 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9621 #, c-format 9459 #, c-format
9622 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9623 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" 9461 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s"
9624 9462
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9626 #, c-format 9464 #, c-format
9627 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9465 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9628 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" 9466 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>"
9629 9467
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9631 #, c-format 9469 #, c-format
9632 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9470 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9633 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" 9471 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)"
9634 9472
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9474 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9637 #, c-format 9475 #, c-format
9638 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9476 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9639 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" 9477 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)"
9640 9478
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9479 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9480 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9643 #, c-format 9481 #, c-format
9644 msgid "Killed by %s (%s)" 9482 msgid "Killed by %s (%s)"
9645 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" 9483 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)"
9646 9484
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9648 msgid "Server signoff" 9486 msgid "Server signoff"
9649 msgstr "Disconnessione dal server" 9487 msgstr "Disconnessione dal server"
9650 9488
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9652 msgid "Personal Information" 9490 msgid "Personal Information"
9653 msgstr "Informazioni personali" 9491 msgstr "Informazioni personali"
9654 9492
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9656 msgid "Birth Day" 9494 msgid "Birth Day"
9657 msgstr "Compleanno" 9495 msgstr "Compleanno"
9658 9496
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9660 msgid "Job Title" 9498 msgid "Job Title"
9661 msgstr "Impiego" 9499 msgstr "Impiego"
9662 9500
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9664 msgid "Job Role" 9502 msgid "Job Role"
9665 msgstr "Posizione lavorativa" 9503 msgstr "Posizione lavorativa"
9666 9504
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9668 msgid "Organization" 9506 msgid "Organization"
9669 msgstr "Organizzazione" 9507 msgstr "Organizzazione"
9670 9508
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9672 msgid "Unit" 9510 msgid "Unit"
9673 msgstr "Unità" 9511 msgstr "Unità"
9674 9512
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9676 msgid "EMail" 9514 msgid "EMail"
9677 msgstr "Email" 9515 msgstr "Email"
9678 9516
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9680 msgid "Note" 9518 msgid "Note"
9681 msgstr "Note" 9519 msgstr "Note"
9682 9520
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9684 msgid "Join Chat" 9522 msgid "Join Chat"
9685 msgstr "Entra in chat" 9523 msgstr "Entra in chat"
9686 9524
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9688 msgid "Public Key Fingerprint" 9526 msgid "Public Key Fingerprint"
9689 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" 9527 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica"
9690 9528
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9692 msgid "Public Key Babbleprint" 9530 msgid "Public Key Babbleprint"
9693 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" 9531 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica"
9694 9532
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9696 msgid "More..." 9534 msgid "More..."
9697 msgstr "Ancora..." 9535 msgstr "Ancora..."
9698 9536
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9700 msgid "Detach From Server" 9538 msgid "Detach From Server"
9701 msgstr "Distacca dal server" 9539 msgstr "Distacca dal server"
9702 9540
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9704 msgid "Cannot detach" 9542 msgid "Cannot detach"
9706 9544
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9708 msgid "Cannot set topic" 9546 msgid "Cannot set topic"
9709 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" 9547 msgstr "Impossibile impostare l'argomento"
9710 9548
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9712 msgid "Failed to change nickname" 9550 msgid "Failed to change nickname"
9713 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" 9551 msgstr "Modifica del nickname non riuscita"
9714 9552
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9716 msgid "Roomlist" 9554 msgid "Roomlist"
9717 msgstr "Lista delle stanze" 9555 msgstr "Lista delle stanze"
9718 9556
9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9720 msgid "Cannot get room list" 9558 msgid "Cannot get room list"
9721 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" 9559 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze"
9722 9560
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9724 msgid "No public key was received" 9562 msgid "No public key was received"
9725 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" 9563 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica"
9726 9564
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9728 msgid "Server Information" 9566 msgid "Server Information"
9729 msgstr "Informazioni sul server" 9567 msgstr "Informazioni sul server"
9730 9568
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9732 msgid "Cannot get server information" 9570 msgid "Cannot get server information"
9733 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" 9571 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server"
9734 9572
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9573 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9736 msgid "Server Statistics" 9574 msgid "Server Statistics"
9737 msgstr "Statistiche del server" 9575 msgstr "Statistiche del server"
9738 9576
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9577 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9740 msgid "Cannot get server statistics" 9578 msgid "Cannot get server statistics"
9741 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" 9579 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server"
9742 9580
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9581 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9744 msgid "No server statistics available" 9582 msgid "No server statistics available"
9745 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" 9583 msgstr "Statistiche sul server non disponibili"
9746 9584
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9748 #, c-format 9586 #, c-format
9749 msgid "" 9587 msgid ""
9750 "Local server start time: %s\n" 9588 "Local server start time: %s\n"
9751 "Local server uptime: %s\n" 9589 "Local server uptime: %s\n"
9752 "Local server clients: %d\n" 9590 "Local server clients: %d\n"
9777 "Server totali: %d\n" 9615 "Server totali: %d\n"
9778 "Router totali: %d\n" 9616 "Router totali: %d\n"
9779 "Operatori server totali: %d\n" 9617 "Operatori server totali: %d\n"
9780 "Operatori router totali: %d\n" 9618 "Operatori router totali: %d\n"
9781 9619
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9783 msgid "Network Statistics" 9621 msgid "Network Statistics"
9784 msgstr "Statistiche sulla rete" 9622 msgstr "Statistiche sulla rete"
9785 9623
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9787 msgid "Ping" 9625 msgid "Ping"
9788 msgstr "Ping" 9626 msgstr "Ping"
9789 9627
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9791 msgid "Ping failed" 9629 msgid "Ping failed"
9792 msgstr "Ping non riuscito" 9630 msgstr "Ping non riuscito"
9793 9631
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9795 msgid "Ping reply received from server" 9633 msgid "Ping reply received from server"
9796 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" 9634 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server"
9797 9635
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9799 msgid "Could not kill user" 9637 msgid "Could not kill user"
9800 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" 9638 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente"
9801 9639
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9803 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9641 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9804 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" 9642 msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
9805 9643
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9807 msgid "Key Exchange failed" 9645 msgid "Key Exchange failed"
9808 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" 9646 msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
9809 9647
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9811 msgid "" 9649 msgid ""
9812 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9650 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9813 msgstr "" 9651 msgstr ""
9814 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " 9652 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di "
9815 "nuovo\" per creare una nuova connessione." 9653 "nuovo\" per creare una nuova connessione."
9816 9654
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9818 msgid "Disconnected by server" 9656 msgid "Disconnected by server"
9819 msgstr "Disconnesso dal server" 9657 msgstr "Disconnesso dal server"
9820 9658
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9660 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9823 msgid "Resuming session" 9661 msgid "Resuming session"
9824 msgstr "Ripristino della sessione in corso" 9662 msgstr "Ripristino della sessione in corso"
9825 9663
9826 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9827 msgid "Authenticating connection" 9665 msgid "Authenticating connection"
9828 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" 9666 msgstr "Autenticazione della connessione in corso"
9829 9667
9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9831 msgid "Verifying server public key" 9669 msgid "Verifying server public key"
9832 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" 9670 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso"
9833 9671
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9835 msgid "Passphrase required" 9673 msgid "Passphrase required"
9836 msgstr "Passphrase richiesta" 9674 msgstr "Passphrase richiesta"
9837 9675
9838 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9839 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9677 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9840 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" 9678 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client"
9841 9679
9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9843 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9681 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9844 msgstr "" 9682 msgstr ""
9845 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " 9683 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave "
9846 "pubblica" 9684 "pubblica"
9847 9685
9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9849 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9687 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9850 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" 9688 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto"
9851 9689
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9853 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9691 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9854 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" 9692 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto"
9855 9693
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9857 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9695 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9858 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" 9696 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto"
9859 9697
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9861 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9699 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9862 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" 9700 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta"
9863 9701
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9865 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9703 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9866 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" 9704 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto"
9867 9705
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9869 msgid "Failure: Incorrect signature" 9707 msgid "Failure: Incorrect signature"
9870 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" 9708 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta"
9871 9709
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9873 msgid "Failure: Invalid cookie" 9711 msgid "Failure: Invalid cookie"
9874 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" 9712 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido"
9875 9713
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9877 msgid "Failure: Authentication failed" 9715 msgid "Failure: Authentication failed"
9878 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" 9716 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita"
9879 9717
9880 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9718 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9881 #, c-format 9719 #, c-format
9914 9752
9915 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9753 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9916 msgid "Unsupported public key type" 9754 msgid "Unsupported public key type"
9917 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" 9755 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato"
9918 9756
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9757 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9920 msgid "Connection failed" 9758 msgid "Connection failed"
9921 msgstr "Connessione fallita" 9759 msgstr "Connessione fallita"
9922 9760
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9761 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9924 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9762 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9925 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" 9763 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC"
9926 9764
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9765 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9928 msgid "Performing key exchange" 9766 msgid "Performing key exchange"
9929 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" 9767 msgstr "Scambio delle chiavi in corso"
9930 9768
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9769 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9932 msgid "Out of memory" 9770 msgid "Out of memory"
9933 msgstr "Memoria esaurita" 9771 msgstr "Memoria esaurita"
9934 9772
9935 #. Progress 9773 #. Progress
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9774 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9937 msgid "Connecting to SILC Server" 9775 msgid "Connecting to SILC Server"
9938 msgstr "Connessione al server SILC in corso" 9776 msgstr "Connessione al server SILC in corso"
9939 9777
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9941 msgid "Your Current Mood" 9779 msgid "Your Current Mood"
9942 msgstr "Il tuo umore attuale" 9780 msgstr "Il tuo umore attuale"
9943 9781
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9945 msgid "Normal" 9783 msgid "Normal"
9946 msgstr "Normale" 9784 msgstr "Normale"
9947 9785
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9949 msgid "" 9787 msgid ""
9950 "\n" 9788 "\n"
9951 "Your Preferred Contact Methods" 9789 "Your Preferred Contact Methods"
9952 msgstr "" 9790 msgstr ""
9953 "\n" 9791 "\n"
9954 "I tuoi metodi di contatto preferiti" 9792 "I tuoi metodi di contatto preferiti"
9955 9793
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9957 msgid "SMS" 9795 msgid "SMS"
9958 msgstr "SMS" 9796 msgstr "SMS"
9959 9797
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9961 msgid "MMS" 9799 msgid "MMS"
9962 msgstr "MMS" 9800 msgstr "MMS"
9963 9801
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9965 msgid "Video Conferencing" 9803 msgid "Video Conferencing"
9966 msgstr "Video conferenza" 9804 msgstr "Video conferenza"
9967 9805
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9969 msgid "Your Current Status" 9807 msgid "Your Current Status"
9970 msgstr "Il tuo stato attuale" 9808 msgstr "Il tuo stato attuale"
9971 9809
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9973 msgid "Online Services" 9811 msgid "Online Services"
9974 msgstr "Servizi on line" 9812 msgstr "Servizi on line"
9975 9813
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9977 msgid "Let others see what services you are using" 9815 msgid "Let others see what services you are using"
9978 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" 9816 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando"
9979 9817
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9981 msgid "Let others see what computer you are using" 9819 msgid "Let others see what computer you are using"
9982 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" 9820 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando"
9983 9821
9984 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9985 msgid "Your VCard File" 9823 msgid "Your VCard File"
9986 msgstr "Il tuo file VCard" 9824 msgstr "Il tuo file VCard"
9987 9825
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9989 msgid "User Online Status Attributes" 9827 msgid "User Online Status Attributes"
9990 msgstr "Attributi di stato degli utenti" 9828 msgstr "Attributi di stato degli utenti"
9991 9829
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9993 msgid "" 9831 msgid ""
9994 "You can let other users see your online status information and your personal " 9832 "You can let other users see your online status information and your personal "
9995 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9833 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9996 "about yourself." 9834 "about yourself."
9997 msgstr "" 9835 msgstr ""
9998 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " 9836 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di "
9999 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " 9837 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che "
10000 "vuoi rendere note agli altri utenti." 9838 "vuoi rendere note agli altri utenti."
10001 9839
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9840 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
10004 msgid "Message of the Day" 9842 msgid "Message of the Day"
10005 msgstr "Messaggio del giorno" 9843 msgstr "Messaggio del giorno"
10006 9844
10007 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:752
10008 msgid "No Message of the Day available" 9846 msgid "No Message of the Day available"
10009 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" 9847 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile"
10010 9848
10011 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
10012 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9850 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10013 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" 9851 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione"
10014 9852
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:800
10016 msgid "Online Status" 9854 msgid "Online Status"
10017 msgstr "Stato di connessione" 9855 msgstr "Stato di connessione"
10018 9856
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:809
10020 msgid "View Message of the Day" 9858 msgid "View Message of the Day"
10021 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" 9859 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno"
10022 9860
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:882
10024 #, c-format 9862 #, c-format
10025 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9863 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10026 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" 9864 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete"
10027 9865
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
10029 msgid "Failed to leave channel"
10030 msgstr "Impossibile abbandonare il canale"
10031
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10033 msgid "Topic too long" 9867 msgid "Topic too long"
10034 msgstr "Argomento troppo lungo" 9868 msgstr "Argomento troppo lungo"
10035 9869
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
10037 msgid "You must specify a nick" 9871 msgid "You must specify a nick"
10038 msgstr "Devi specificare un nick" 9872 msgstr "Devi specificare un nick"
10039 9873
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9874 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
10041 #, c-format 9875 #, c-format
10042 msgid "channel %s not found" 9876 msgid "channel %s not found"
10043 msgstr "canale %s non trovato" 9877 msgstr "canale %s non trovato"
10044 9878
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10046 #, c-format 9880 #, c-format
10047 msgid "channel modes for %s: %s" 9881 msgid "channel modes for %s: %s"
10048 msgstr "modalità del canale per %s: %s" 9882 msgstr "modalità del canale per %s: %s"
10049 9883
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
10051 #, c-format 9885 #, c-format
10052 msgid "no channel modes are set on %s" 9886 msgid "no channel modes are set on %s"
10053 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" 9887 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s"
10054 9888
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
10056 #, c-format 9890 #, c-format
10057 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9891 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10058 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" 9892 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s"
10059 9893
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10061 #, c-format 9895 #, c-format
10062 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9896 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10063 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug di Gaim)" 9897 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug di Gaim)"
10064 9898
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10066 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9900 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10067 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" 9901 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat"
10068 9902
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10070 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9904 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10071 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" 9905 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat"
10072 9906
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10074 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9908 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10075 msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento." 9909 msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento."
10076 9910
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10078 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9912 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10079 msgstr "" 9913 msgstr ""
10080 "join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete." 9914 "join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete."
10081 9915
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10083 msgid "list: List channels on this network" 9917 msgid "list: List channels on this network"
10084 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" 9918 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete"
10085 9919
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10087 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9921 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10088 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick" 9922 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
10089 9923
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10091 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9925 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10092 msgstr "" 9926 msgstr ""
10093 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente" 9927 "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente"
10094 9928
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10096 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9930 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10097 msgstr "" 9931 msgstr ""
10098 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente" 9932 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente"
10099 9933
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10101 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9935 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10102 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" 9936 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno"
10103 9937
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10105 msgid "detach: Detach this session" 9939 msgid "detach: Detach this session"
10106 msgstr "detach: Distacca questa sessione" 9940 msgstr "detach: Distacca questa sessione"
10107 9941
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10109 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9943 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10110 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" 9944 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale"
10111 9945
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10113 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9947 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10114 msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc" 9948 msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc"
10115 9949
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10117 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9951 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10118 msgstr "" 9952 msgstr ""
10119 "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato" 9953 "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato"
10120 9954
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10122 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9956 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10123 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname" 9957 msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname"
10124 9958
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10126 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9960 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10127 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick" 9961 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
10128 9962
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10130 msgid "" 9964 msgid ""
10131 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9965 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10132 "channel modes" 9966 "channel modes"
10133 msgstr "" 9967 msgstr ""
10134 "cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le " 9968 "cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le "
10135 "modalità del canale" 9969 "modalità del canale"
10136 9970
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10138 msgid "" 9972 msgid ""
10139 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9973 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10140 "on channel" 9974 "on channel"
10141 msgstr "" 9975 msgstr ""
10142 "cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità " 9976 "cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità "
10143 "sul canale per il nick indicato" 9977 "sul canale per il nick indicato"
10144 9978
10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10146 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9980 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10147 msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete" 9981 msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete"
10148 9982
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10150 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9984 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10151 msgstr "" 9985 msgstr ""
10152 "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" 9986 "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server"
10153 9987
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10155 msgid "" 9989 msgid ""
10156 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9990 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10157 "channel invite list" 9991 "channel invite list"
10158 msgstr "" 9992 msgstr ""
10159 "invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo " 9993 "invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo "
10160 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" 9994 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale"
10161 9995
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10163 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9997 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10164 msgstr "" 9998 msgstr ""
10165 "kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal " 9999 "kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal "
10166 "canale" 10000 "canale"
10167 10001
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10169 msgid "info [server]: View server administrative details" 10003 msgid "info [server]: View server administrative details"
10170 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" 10004 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server"
10171 10005
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10173 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10007 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10174 msgstr "" 10008 msgstr ""
10175 "ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale" 10009 "ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale"
10176 10010
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10178 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10012 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10179 msgstr "" 10013 msgstr ""
10180 "getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del " 10014 "getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del "
10181 "server" 10015 "server"
10182 10016
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10184 msgid "stats: View server and network statistics" 10018 msgid "stats: View server and network statistics"
10185 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" 10019 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete"
10186 10020
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10188 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10022 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10189 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" 10023 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi"
10190 10024
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10192 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10026 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10193 msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale." 10027 msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale."
10194 10028
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10196 msgid "" 10030 msgid ""
10197 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10031 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10198 "specific users in channel(s)" 10032 "specific users in channel(s)"
10199 msgstr "" 10033 msgstr ""
10200 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca " 10034 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca "
10201 "utenti specifici nel canale (nei canali)" 10035 "utenti specifici nel canale (nei canali)"
10202 10036
10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10204 msgid "Instant Messages" 10038 msgid "Instant Messages"
10205 msgstr "Messaggi immediati" 10039 msgstr "Messaggi immediati"
10206 10040
10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10208 msgid "Digitally sign all IM messages" 10042 msgid "Digitally sign all IM messages"
10209 msgstr "Firma tutti i messaggi immediati" 10043 msgstr "Firma tutti i messaggi immediati"
10210 10044
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10212 msgid "Verify all IM message signatures" 10046 msgid "Verify all IM message signatures"
10213 msgstr "Verifica tutte le firme dei MI" 10047 msgstr "Verifica tutte le firme dei MI"
10214 10048
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10216 msgid "Channel Messages" 10050 msgid "Channel Messages"
10217 msgstr "Messaggi del canale" 10051 msgstr "Messaggi del canale"
10218 10052
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10220 msgid "Digitally sign all channel messages" 10054 msgid "Digitally sign all channel messages"
10221 msgstr "Firma tutti i messaggi del canale" 10055 msgstr "Firma tutti i messaggi del canale"
10222 10056
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10224 msgid "Verify all channel message signatures" 10058 msgid "Verify all channel message signatures"
10225 msgstr "Verifica tutte le firme dei messaggi del canale" 10059 msgstr "Verifica tutte le firme dei messaggi del canale"
10226 10060
10227 #. *< type 10061 #. *< type
10228 #. *< ui_requirement 10062 #. *< ui_requirement
10231 #. *< priority 10065 #. *< priority
10232 #. *< id 10066 #. *< id
10233 #. *< name 10067 #. *< name
10234 #. *< version 10068 #. *< version
10235 #. * summary 10069 #. * summary
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10237 msgid "SILC Protocol Plugin" 10071 msgid "SILC Protocol Plugin"
10238 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" 10072 msgstr "Plugin per il protocollo SILC"
10239 10073
10240 #. * description 10074 #. * description
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10242 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10076 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10243 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 10077 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10244 10078
10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10246 msgid "Public Key file" 10080 msgid "Public Key file"
10247 msgstr "File per la chiave pubblica" 10081 msgstr "File per la chiave pubblica"
10248 10082
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10250 msgid "Private Key file" 10084 msgid "Private Key file"
10251 msgstr "File per la chiave privata" 10085 msgstr "File per la chiave privata"
10252 10086
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10254 msgid "Public key authentication" 10088 msgid "Public key authentication"
10255 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" 10089 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica"
10256 10090
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10258 msgid "Reject watching by other users" 10092 msgid "Reject watching by other users"
10259 msgstr "Rifiuta di essere osservato dagli altri utenti" 10093 msgstr "Rifiuta di essere osservato dagli altri utenti"
10260 10094
10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10262 msgid "Block invites" 10096 msgid "Block invites"
10263 msgstr "Blocca gli inviti" 10097 msgstr "Blocca gli inviti"
10264 10098
10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10266 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10100 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10267 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" 10101 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi"
10268 10102
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10270 msgid "Reject online status attribute requests" 10104 msgid "Reject online status attribute requests"
10271 msgstr "Rifiuta le richieste di attributi di stato" 10105 msgstr "Rifiuta le richieste di attributi di stato"
10272 10106
10273 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10107 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10274 msgid "Creating SILC key pair..." 10108 msgid "Creating SILC key pair..."
10355 10189
10356 #: src/protocols/silc/util.c:545 10190 #: src/protocols/silc/util.c:545
10357 msgid "Terminal" 10191 msgid "Terminal"
10358 msgstr "Terminale" 10192 msgstr "Terminale"
10359 10193
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10361 #, c-format 10195 #, c-format
10362 msgid "Looking up %s" 10196 msgid "Looking up %s"
10363 msgstr "Ricerca di %s in corso" 10197 msgstr "Ricerca di %s in corso"
10364 10198
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10200 #, c-format
10201 msgid "Connect to %s failed"
10202 msgstr "Connessione a %s fallita"
10203
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10366 #, c-format 10205 #, c-format
10367 msgid "Signon: %s" 10206 msgid "Signon: %s"
10368 msgstr "Connessione a: %s" 10207 msgstr "Connessione a: %s"
10369 10208
10370 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10371 #, c-format 10210 #, c-format
10372 msgid "Unable to write file %s." 10211 msgid "Unable to write file %s."
10373 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." 10212 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
10374 10213
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10376 #, c-format 10215 #, c-format
10377 msgid "Unable to read file %s." 10216 msgid "Unable to read file %s."
10378 msgstr "Impossibile leggere il file %s." 10217 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
10379 10218
10380 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10219 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10381 #, c-format 10220 #, c-format
10382 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10221 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10383 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." 10222 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte."
10384 10223
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10224 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10386 #, c-format 10225 #, c-format
10387 msgid "%s not currently logged in." 10226 msgid "%s not currently logged in."
10388 msgstr "%s non è attualmente connesso." 10227 msgstr "%s non è attualmente connesso."
10389 10228
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10391 #, c-format 10230 #, c-format
10392 msgid "Warning of %s not allowed." 10231 msgid "Warning of %s not allowed."
10393 msgstr "Richiamo a %s non consentito." 10232 msgstr "Richiamo a %s non consentito."
10394 10233
10395 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10396 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10235 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10397 msgstr "" 10236 msgstr ""
10398 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " 10237 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del "
10399 "server." 10238 "server."
10400 10239
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10240 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10402 #, c-format 10241 #, c-format
10403 msgid "Chat in %s is not available." 10242 msgid "Chat in %s is not available."
10404 msgstr "La chat in %s non è disponibile." 10243 msgstr "La chat in %s non è disponibile."
10405 10244
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10245 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10407 #, c-format 10246 #, c-format
10408 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10247 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10409 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." 10248 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s."
10410 10249
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10250 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10412 #, c-format 10251 #, c-format
10413 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10252 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10414 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." 10253 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande."
10415 10254
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10417 #, c-format 10256 #, c-format
10418 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10257 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10419 msgstr "" 10258 msgstr ""
10420 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " 10259 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo "
10421 "velocemente." 10260 "velocemente."
10422 10261
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10262 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10424 msgid "Failure." 10263 msgid "Failure."
10425 msgstr "Fallimento." 10264 msgstr "Fallimento."
10426 10265
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10428 msgid "Too many matches." 10267 msgid "Too many matches."
10429 msgstr "Troppe corrispondenze." 10268 msgstr "Troppe corrispondenze."
10430 10269
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10432 msgid "Need more qualifiers." 10271 msgid "Need more qualifiers."
10433 msgstr "Servono più qualificatori." 10272 msgstr "Servono più qualificatori."
10434 10273
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10436 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10275 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10437 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." 10276 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile."
10438 10277
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10278 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10440 msgid "Email lookup restricted." 10279 msgid "Email lookup restricted."
10441 msgstr "Ricerca email limitata." 10280 msgstr "Ricerca email limitata."
10442 10281
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10444 msgid "Keyword ignored." 10283 msgid "Keyword ignored."
10445 msgstr "Parola chiave ignorata." 10284 msgstr "Parola chiave ignorata."
10446 10285
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10286 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10448 msgid "No keywords." 10287 msgid "No keywords."
10449 msgstr "Nessuna parola chiave." 10288 msgstr "Nessuna parola chiave."
10450 10289
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10452 msgid "User has no directory information." 10291 msgid "User has no directory information."
10453 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." 10292 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory."
10454 10293
10455 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10294 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10456 msgid "Country not supported." 10295 msgid "Country not supported."
10457 msgstr "Paese non supportato." 10296 msgstr "Paese non supportato."
10458 10297
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10460 #, c-format 10299 #, c-format
10461 msgid "Failure unknown: %s." 10300 msgid "Failure unknown: %s."
10462 msgstr "Errore sconosciuto: %s." 10301 msgstr "Errore sconosciuto: %s."
10463 10302
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10465 msgid "The service is temporarily unavailable." 10304 msgid "The service is temporarily unavailable."
10466 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." 10305 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile."
10467 10306
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10469 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10308 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10470 msgstr "" 10309 msgstr ""
10471 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." 10310 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere."
10472 10311
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10312 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10474 msgid "" 10313 msgid ""
10475 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10314 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10476 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10315 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10477 msgstr "" 10316 msgstr ""
10478 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " 10317 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e "
10479 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 10318 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
10480 10319
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10482 #, c-format 10321 #, c-format
10483 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10322 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10484 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." 10323 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."
10485 10324
10486 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10487 #, c-format 10326 #, c-format
10488 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10327 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10489 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" 10328 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s"
10490 10329
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Invalid Groupname"
10333 msgstr "Gruppo non valido"
10334
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10492 msgid "Connection Closed" 10336 msgid "Connection Closed"
10493 msgstr "Connessione chiusa" 10337 msgstr "Connessione chiusa"
10494 10338
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10496 msgid "Waiting for reply..." 10340 msgid "Waiting for reply..."
10497 msgstr "In attesa di risposta..." 10341 msgstr "In attesa di risposta..."
10498 10342
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10500 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10344 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10501 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." 10345 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi."
10502 10346
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10504 msgid "Password Change Successful" 10348 msgid "Password Change Successful"
10505 msgstr "Password modificata con successo" 10349 msgstr "Password modificata con successo"
10506 10350
10507 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10508 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10352 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10509 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE." 10353 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE."
10510 10354
10511 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10512 msgid "" 10356 msgid ""
10513 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10357 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10514 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10358 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10515 "is only temporary, please be patient." 10359 "is only temporary, please be patient."
10516 msgstr "" 10360 msgstr ""
10517 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " 10361 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe "
10518 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " 10362 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. "
10519 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." 10363 "È solo un problema temporaneo, sii paziente."
10520 10364
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10365 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10522 msgid "Get Dir Info" 10366 msgid "Get Dir Info"
10523 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory" 10367 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory"
10524 10368
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10526 msgid "Set Dir Info" 10370 msgid "Set Dir Info"
10527 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory" 10371 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory"
10528 10372
10529 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10373 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10530 #, c-format 10374 #, c-format
10531 msgid "Could not open %s for writing!" 10375 msgid "Could not open %s for writing!"
10532 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!" 10376 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!"
10533 10377
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10535 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10379 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10536 msgstr "" 10380 msgstr ""
10537 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." 10381 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte."
10538 10382
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10384 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10541 msgid "Could not connect for transfer." 10385 msgid "Could not connect for transfer."
10542 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." 10386 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento."
10543 10387
10544 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10545 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10389 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10546 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." 10390 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato."
10547 10391
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10549 msgid "Gaim - Save As..." 10393 msgid "Gaim - Save As..."
10550 msgstr "Gaim - Salva con nome..." 10394 msgstr "Gaim - Salva con nome..."
10551 10395
10552 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10553 #, c-format 10397 #, c-format
10554 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10398 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10555 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10399 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10556 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10400 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10557 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10401 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10558 10402
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10403 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10560 #, c-format 10404 #, c-format
10561 msgid "%s requests you to send them a file" 10405 msgid "%s requests you to send them a file"
10562 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" 10406 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file"
10563 10407
10564 #. *< type 10408 #. *< type
10569 #. *< id 10413 #. *< id
10570 #. *< name 10414 #. *< name
10571 #. *< version 10415 #. *< version
10572 #. * summary 10416 #. * summary
10573 #. * description 10417 #. * description
10574 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10575 msgid "TOC Protocol Plugin" 10419 msgid "TOC Protocol Plugin"
10576 msgstr "Plugin per il protocollo TOC" 10420 msgstr "Plugin per il protocollo TOC"
10577 10421
10578 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10579 msgid "TOC host" 10423 msgid "TOC host"
10580 msgstr "Host TOC" 10424 msgstr "Host TOC"
10581 10425
10582 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10583 msgid "TOC port" 10427 msgid "TOC port"
10584 msgstr "Porta TOC" 10428 msgstr "Porta TOC"
10585 10429
10586 #. Basic Profile group. 10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10431 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10588 msgid "Basic Profile" 10432 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
10589 msgstr "Profilo di base" 10433
10590 10434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10591 #. E-Mail Address 10435 msgid "Buzz!!"
10592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10436 msgstr "Buzz!!"
10593 msgid "E-Mail Address" 10437
10594 msgstr "Indirizzo email" 10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10595 10439 #, c-format
10596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10440 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10597 msgid "Profile Information" 10441 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
10598 msgstr "Informazioni sul profilo" 10442
10599 10443 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10600 #. Instant Messagers 10444 #. * this should probably be moved to the core.
10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10445 #.
10602 msgid "Instant Messagers" 10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10603 msgstr "" 10447 #, fuzzy, c-format
10604 10448 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10605 #. AIM 10449 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti."
10606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10450
10607 msgid "AIM" 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10608 msgstr "AIM" 10452 #, fuzzy
10609 10453 msgid "Message (optional) :"
10610 #. ICQ 10454 msgstr "Notifica messaggi"
10611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10455
10612 msgid "ICQ UIN" 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10613 msgstr "UIN ICQ" 10457 #, c-format
10614 10458 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10615 #. MSN 10459 msgstr ""
10616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10460 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
10617 msgid "MSN" 10461 "lista contatti."
10618 msgstr "MSN" 10462
10619 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10620 #. Yahoo 10464 #, c-format
10621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10465 msgid ""
10622 msgid "Yahoo" 10466 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10623 msgstr "Yahoo" 10467 "following reason: %s."
10624 10468 msgstr ""
10625 #. I'm From 10469 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua "
10626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10470 "lista contatti per il seguente motivo: %s."
10627 msgid "I'm From" 10471
10628 msgstr "Sono di" 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10629 10473 msgid "Add buddy rejected"
10630 #. Call the dialog. 10474 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
10631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10475
10632 msgid "Set your Trepia profile data." 10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10633 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia." 10477 #, c-format
10634 10478 msgid ""
10635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10479 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10636 msgid "Profile" 10480 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10637 msgstr "Profilo" 10481 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10638 10482 msgstr ""
10639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10483 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non "
10640 msgid "Set Profile" 10484 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di "
10641 msgstr "Imposta il profilo" 10485 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
10642 10486
10643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10644 msgid "Visit Homepage" 10488 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10645 msgstr "Visita la homepage" 10489 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"
10646 10490
10647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10648 msgid "Local Users" 10492 #, c-format
10649 msgstr "Utenti locali" 10493 msgid ""
10650 10494 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10495 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10652 msgid "Logging in" 10496 msgstr ""
10653 msgstr "Login in corso" 10497 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo "
10498 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
10499
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10501 msgid "Ignore buddy?"
10502 msgstr "Ignora il contatto?"
10503
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10505 msgid "Invalid username."
10506 msgstr "Username non valido."
10507
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10509 msgid "Normal authentication failed!"
10510 msgstr "Autenticazione normale fallita!"
10511
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10513 msgid ""
10514 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10515 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10516 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10517 "reduced functionality and features."
10518 msgstr ""
10519 "Il metodo di autenticazione normale non è riuscito. Questo significa che la "
10520 "tua password non è corretta oppure che lo schema di autenticazione di Yahoo! "
10521 "è cambiato. Gaim cercherà ora di effettuare il login utilizzando "
10522 "l'autenticazione Web Messenger la quale però comporta una riduzione delle "
10523 "caratteristiche e delle funzionalità."
10524
10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10526 msgid "Incorrect password."
10527 msgstr "Password non corretta."
10528
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10530 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10531 msgstr ""
10532 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di "
10533 "Yahoo!."
10534
10535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10536 #, c-format
10537 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10538 msgstr ""
10539 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
10540 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
10541
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10543 #, c-format
10544 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10545 msgstr ""
10546 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per "
10547 "l'account %s."
10548
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10550 msgid "Could not add buddy to server list"
10551 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
10552
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10554 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10555 msgid "Unable to read"
10556 msgstr "Impossibile leggere"
10557
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10561 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10562 msgid "Connection problem"
10563 msgstr "Problema di connessione"
10564
10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10566 msgid "Not At Home"
10567 msgstr "Non a casa"
10568
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10570 msgid "Not At Desk"
10571 msgstr "Non al computer"
10572
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10574 msgid "Not In Office"
10575 msgstr "Non in ufficio"
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10578 msgid "On Vacation"
10579 msgstr "In vacanza"
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10582 msgid "Stepped Out"
10583 msgstr "A fare 2 passi"
10584
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10586 msgid "Not on server list"
10587 msgstr "Non è nella lista del server"
10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Appear Online"
10592 msgstr "Sembra non in linea"
10593
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Appear Permanently Offline"
10597 msgstr "Sembra non in linea"
10598
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Stealth"
10602 msgstr "Stato"
10603
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10607 msgstr "Sembra non in linea"
10608
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10610 msgid "Join in Chat"
10611 msgstr "Entra nella chat"
10612
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10614 msgid "Initiate Conference"
10615 msgstr "Inizia una conferenza"
10616
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10618 msgid "Stealth Settings"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10622 msgid "Active which ID?"
10623 msgstr "Quale ID vuoi attivare?"
10624
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10626 msgid "Join who in chat?"
10627 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
10628
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10630 msgid "Activate ID..."
10631 msgstr "Attiva l'ID..."
10632
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10634 msgid "Join user in chat..."
10635 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
10636
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10638 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10639 msgstr "join &lt;stanza&gt;: Entra in una chat room sul network Yahoo"
10640
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10642 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10643 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz"
10644
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10646 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10647 msgstr ""
10654 10648
10655 #. *< type 10649 #. *< type
10656 #. *< ui_requirement 10650 #. *< ui_requirement
10657 #. *< flags 10651 #. *< flags
10658 #. *< dependencies 10652 #. *< dependencies
10660 #. *< id 10654 #. *< id
10661 #. *< name 10655 #. *< name
10662 #. *< version 10656 #. *< version
10663 #. * summary 10657 #. * summary
10664 #. * description 10658 #. * description
10665 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10666 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10660 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10667 msgstr "Plugin per il protocollo Trepia" 10661 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo"
10668 10662
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10670 msgid "" 10664 msgid "Yahoo Japan"
10671 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10665 msgstr "Yahoo Giappone"
10672 "device." 10666
10673 msgstr "" 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10674 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " 10668 msgid "Pager host"
10675 "dispositivo differenti." 10669 msgstr "Host Yahoo Pager"
10676 10670
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10678 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10672 msgid "Japan Pager host"
10679 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 10673 msgstr "Host Yahoo Pager Giappone"
10680 10674
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10682 msgid "Buzz!!" 10676 msgid "Pager port"
10683 msgstr "Buzz!!" 10677 msgstr "Porta Yahoo Pager"
10684 10678
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10686 #, c-format 10680 msgid "File transfer host"
10687 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10681 msgstr "Host trasferimento file"
10688 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" 10682
10689 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10684 msgid "Japan File transfer host"
10691 #, c-format 10685 msgstr "Host trasferimento file Giappone"
10692 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10686
10693 msgstr "" 10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10694 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 10688 msgid "File transfer port"
10695 "lista contatti." 10689 msgstr "Porta trasferimento file"
10696 10690
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10698 #, c-format 10692 msgid "Chat Room Locale"
10699 msgid "" 10693 msgstr "Lingua della chat room"
10700 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10694
10701 "following reason: %s." 10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10702 msgstr "" 10696 msgid "Chat Room List Url"
10703 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " 10697 msgstr "Url della lista delle chat room"
10704 "lista contatti per il seguente motivo: %s." 10698
10705 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10700 msgid "YCHT Host"
10707 msgid "Add buddy rejected" 10701 msgstr "Host YCHT"
10708 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" 10702
10709 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10704 msgid "YCHT Port"
10711 #, c-format 10705 msgstr "Porta YCHT"
10712 msgid "" 10706
10713 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10714 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10708 #, c-format
10715 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10709 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10716 msgstr "" 10710 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %s<br>"
10717 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " 10711
10718 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10719 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." 10713 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10720 10714 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10715
10722 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10723 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" 10717 msgid "Yahoo! Profile"
10724 10718 msgstr "Profilo Yahoo!"
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10719
10726 #, c-format 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10727 msgid "" 10721 msgid ""
10728 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10722 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10729 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10723 "time."
10730 msgstr "" 10724 msgstr ""
10731 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " 10725 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli "
10732 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." 10726 "adulti non sono attualmente supportati."
10733 10727
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10735 msgid "Ignore buddy?" 10729 msgid ""
10736 msgstr "Ignora il contatto?" 10730 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10737 10731 "web browser"
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10732 msgstr ""
10739 msgid "Invalid username." 10733 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser"
10740 msgstr "Username non valido." 10734
10741 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10736 msgid "Yahoo! ID"
10743 msgid "Normal authentication failed!" 10737 msgstr "ID Yahoo!"
10744 msgstr "Autenticazione normale fallita!" 10738
10745 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10747 msgid "" 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10748 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10742 msgid "Hobbies"
10749 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10743 msgstr "Hobbies"
10750 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10744
10751 "reduced functionality and features." 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10752 msgstr "" 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10753 "Il metodo di autenticazione normale non è riuscito. Questo significa che la " 10747 msgid "Latest News"
10754 "tua password non è corretta oppure che lo schema di autenticazione di Yahoo! " 10748 msgstr "Ultime notizie"
10755 "è cambiato. Gaim cercherà ora di effettuare il login utilizzando " 10749
10756 "l'autenticazione Web Messenger la quale però comporta una riduzione delle " 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10757 "caratteristiche e delle funzionalità." 10751 msgid "Home Page"
10758 10752 msgstr "Homepage"
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10753
10760 msgid "Incorrect password." 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10761 msgstr "Password non corretta." 10755 msgid "Cool Link 1"
10762 10756 msgstr "Link preferito 1"
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10757
10764 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10765 msgstr "" 10759 msgid "Cool Link 2"
10766 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di " 10760 msgstr "Link preferito 2"
10767 "Yahoo!." 10761
10768 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10763 msgid "Cool Link 3"
10770 #, c-format 10764 msgstr "Link preferito 3"
10771 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10765
10772 msgstr "" 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10773 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " 10767 msgid "Last Update"
10774 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." 10768 msgstr "Ultimo aggiornamento"
10775 10769
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10777 #, c-format 10771 #, c-format
10778 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10772 msgid "User information for %s unavailable"
10779 msgstr "" 10773 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili"
10780 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " 10774
10781 "l'account %s." 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10782 10776 msgid ""
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10777 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10784 msgid "Could not add buddy to server list" 10778 "time."
10785 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" 10779 msgstr ""
10786 10780 "Spiacente, questo profilo sembra essere in un linguaggio non supportato al "
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10781 "momento."
10788 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10782
10789 msgid "Unable to read" 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10790 msgstr "Impossibile leggere" 10784 msgid ""
10791 10785 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10786 "server-side problem. Please try again later."
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10787 msgstr ""
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10788 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta "
10795 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10789 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi."
10796 msgid "Connection problem" 10790
10797 msgstr "Problema di connessione" 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10798 10792 msgid ""
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10793 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10794 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10801 msgid "Not At Home" 10795 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10802 msgstr "Non a casa" 10796 msgstr ""
10803 10797 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol "
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10798 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a "
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10799 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più "
10806 msgid "Not At Desk" 10800 "tardi."
10807 msgstr "Non al computer" 10801
10808 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10803 msgid "The user's profile is empty."
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10804 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
10811 msgid "Not In Office" 10805
10812 msgstr "Non in ufficio" 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10813 10807 #, c-format
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10808 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10809 msgstr ""
10816 msgid "On Vacation" 10810 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il "
10817 msgstr "In vacanza" 10811 "seguente motivo \"%s\"."
10818 10812
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10814 msgid "Invitation Rejected"
10821 msgid "Stepped Out" 10815 msgstr "Invito rifiutato"
10822 msgstr "A fare 2 passi" 10816
10823 10817 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10818 msgid "Failed to join chat"
10825 msgid "Not on server list" 10819 msgstr "Impossibile entrare nella chat"
10826 msgstr "Non è nella lista del server" 10820
10827 10821 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10822 msgid "Maybe the room is full?"
10829 msgid "Join in Chat" 10823 msgstr "Forse la stanza è piena?"
10830 msgstr "Entra nella chat" 10824
10831 10825 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10826 #, c-format
10833 msgid "Initiate Conference" 10827 msgid "You are now chatting in %s."
10834 msgstr "Inizia una conferenza" 10828 msgstr "Stai ora conversando in %s."
10835 10829
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10837 msgid "Active which ID?" 10831 msgid "Failed to join buddy in chat"
10838 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" 10832 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
10839 10833
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10841 msgid "Join who in chat?" 10835 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10842 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" 10836 msgstr "Forse non sono in chat?"
10843 10837
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10845 msgid "Activate ID..." 10839 msgid "Fetching the room list failed."
10846 msgstr "Attiva l'ID..." 10840 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
10847 10841
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10849 msgid "Join user in chat..." 10843 msgid "Voices"
10850 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." 10844 msgstr "Voci"
10851 10845
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10853 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10847 msgid "Webcams"
10854 msgstr "join &lt;stanza&gt;: Entra in una chat room sul network Yahoo" 10848 msgstr "Webcam"
10855 10849
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10857 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10851 msgid "Unable to fetch room list."
10858 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" 10852 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
10853
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10855 msgid "User Rooms"
10856 msgstr "Stanze utente"
10857
10858 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10859 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10860 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT."
10861
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10863 msgid ""
10864 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10865 "in the Account Editor)"
10866 msgstr ""
10867 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla "
10868 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
10869
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10873 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s"
10874
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10876 #, c-format
10877 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10878 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>"
10879
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10881 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10882 msgstr "<br>Nascosto o non connesso"
10883
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10885 #, c-format
10886 msgid "<br>At %s since %s"
10887 msgstr "<br>A %s da %s"
10888
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10890 msgid "Anyone"
10891 msgstr "Chiunque"
10892
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10894 msgid "_Class:"
10895 msgstr "_Classe:"
10896
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10898 msgid "_Instance:"
10899 msgstr "_Istanza:"
10900
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10902 msgid "_Recipient:"
10903 msgstr "_Destinatario:"
10904
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10906 #, c-format
10907 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10908 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito"
10909
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10911 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10912 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente"
10913
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10915 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10916 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente"
10917
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10919 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10920 msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
10921
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10923 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10924 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
10925
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10927 #, fuzzy
10928 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10929 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
10930
10931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10932 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10933 msgstr ""
10934 "sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova "
10935 "chat"
10936
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10938 msgid ""
10939 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10940 msgstr ""
10941 "zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;"
10942
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10944 msgid ""
10945 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10946 "<i>instance</i>,*&gt;"
10947 msgstr ""
10948 "zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,"
10949 "<i>istanza</i>,*&gt;"
10950
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10952 msgid ""
10953 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10954 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10955 msgstr ""
10956 "zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio "
10957 "a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10958
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10960 msgid ""
10961 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10962 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10963 msgstr ""
10964 "zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,"
10965 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
10966
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10968 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10969 msgstr ""
10970 "zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
10971
10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10973 msgid "Resubscribe"
10974 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione"
10975
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10977 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10978 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server"
10859 10979
10860 #. *< type 10980 #. *< type
10861 #. *< ui_requirement 10981 #. *< ui_requirement
10862 #. *< flags 10982 #. *< flags
10863 #. *< dependencies 10983 #. *< dependencies
10865 #. *< id 10985 #. *< id
10866 #. *< name 10986 #. *< name
10867 #. *< version 10987 #. *< version
10868 #. * summary 10988 #. * summary
10869 #. * description 10989 #. * description
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10871 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10872 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo"
10873
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10875 msgid "Yahoo Japan"
10876 msgstr "Yahoo Giappone"
10877
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10879 msgid "Pager host"
10880 msgstr "Host Yahoo Pager"
10881
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10883 msgid "Japan Pager host"
10884 msgstr "Host Yahoo Pager Giappone"
10885
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10887 msgid "Pager port"
10888 msgstr "Porta Yahoo Pager"
10889
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10891 msgid "File transfer host"
10892 msgstr "Host trasferimento file"
10893
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10895 msgid "Japan File transfer host"
10896 msgstr "Host trasferimento file Giappone"
10897
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10899 msgid "File transfer port"
10900 msgstr "Porta trasferimento file"
10901
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10903 msgid "Chat Room Locale"
10904 msgstr "Lingua della chat room"
10905
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10907 msgid "Chat Room List Url"
10908 msgstr "Url della lista delle chat room"
10909
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10911 msgid "YCHT Host"
10912 msgstr "Host YCHT"
10913
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10915 msgid "YCHT Port"
10916 msgstr "Porta YCHT"
10917
10918 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10919 #, c-format
10920 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10921 msgstr ""
10922 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il "
10923 "seguente motivo \"%s\"."
10924
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10926 msgid "Invitation Rejected"
10927 msgstr "Invito rifiutato"
10928
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10930 msgid "Failed to join chat"
10931 msgstr "Impossibile entrare nella chat"
10932
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10934 msgid "Maybe the room is full?"
10935 msgstr "Forse la stanza è piena?"
10936
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10938 #, c-format
10939 msgid "You are now chatting in %s."
10940 msgstr "Stai ora conversando in %s."
10941
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10943 msgid "Failed to join buddy in chat"
10944 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
10945
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10947 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10948 msgstr "Forse non sono in chat?"
10949
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10951 msgid "Fetching the room list failed."
10952 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
10953
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10955 msgid "Voices"
10956 msgstr "Voci"
10957
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10959 msgid "Webcams"
10960 msgstr "Webcam"
10961
10962 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10963 msgid "Unable to fetch room list."
10964 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
10965
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10967 msgid "User Rooms"
10968 msgstr "Stanze utente"
10969
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10971 #, c-format
10972 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10973 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %s<br>"
10974
10975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10976 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10977 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"
10978
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10980 msgid "Yahoo! Profile"
10981 msgstr "Profilo Yahoo!"
10982
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10984 msgid ""
10985 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10986 "time."
10987 msgstr ""
10988 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli "
10989 "adulti non sono attualmente supportati."
10990
10991 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10992 msgid ""
10993 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10994 "web browser"
10995 msgstr ""
10996 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser"
10997
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10999 msgid "Yahoo! ID"
11000 msgstr "ID Yahoo!"
11001
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11005 msgid "Hobbies"
11006 msgstr "Hobbies"
11007
11008 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11010 msgid "Latest News"
11011 msgstr "Ultime notizie"
11012
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11014 msgid "Home Page"
11015 msgstr "Homepage"
11016
11017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11018 msgid "Cool Link 1"
11019 msgstr "Link preferito 1"
11020
11021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11022 msgid "Cool Link 2"
11023 msgstr "Link preferito 2"
11024
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11026 msgid "Cool Link 3"
11027 msgstr "Link preferito 3"
11028
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11030 msgid "Last Update"
11031 msgstr "Ultimo aggiornamento"
11032
11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11034 #, c-format
11035 msgid "User information for %s unavailable"
11036 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili"
11037
11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11039 msgid ""
11040 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11041 "time."
11042 msgstr ""
11043 "Spiacente, questo profilo sembra essere in un linguaggio non supportato al "
11044 "momento."
11045
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11047 msgid ""
11048 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11049 "server-side problem. Please try again later."
11050 msgstr ""
11051 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta "
11052 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi."
11053
11054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11055 msgid ""
11056 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11057 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11058 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11059 msgstr ""
11060 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol "
11061 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a "
11062 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più "
11063 "tardi."
11064
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11066 msgid "The user's profile is empty."
11067 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
11068
11069 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11070 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11071 msgstr "Problema di connessione con il server YCHT."
11072
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11074 msgid ""
11075 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11076 "in the Account Editor)"
11077 msgstr ""
11078 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla "
11079 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
11080
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11082 #, c-format
11083 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11084 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s"
11085
11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11087 #, c-format
11088 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11089 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>"
11090
11091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11092 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11093 msgstr "<br>Nascosto o non connesso"
11094
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11096 #, c-format
11097 msgid "<br>At %s since %s"
11098 msgstr "<br>A %s da %s"
11099
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11101 msgid "Anyone"
11102 msgstr "Chiunque"
11103
11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11105 msgid "_Class:"
11106 msgstr "_Classe:"
11107
11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11109 msgid "_Instance:"
11110 msgstr "_Istanza:"
11111
11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11113 msgid "_Recipient:"
11114 msgstr "_Destinatario:"
11115
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11117 #, c-format
11118 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11119 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito"
11120
11121 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11122 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11123 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente"
11124
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11126 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11127 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente"
11128
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11130 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11131 msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
11132
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11134 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11135 msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
11136
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11138 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11139 msgstr ""
11140 "sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova "
11141 "chat"
11142
11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11144 msgid ""
11145 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11146 msgstr ""
11147 "zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;"
11148
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11150 msgid ""
11151 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11152 "<i>instance</i>,*&gt;"
11153 msgstr ""
11154 "zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,"
11155 "<i>istanza</i>,*&gt;"
11156
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11158 msgid ""
11159 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11160 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11161 msgstr ""
11162 "zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio "
11163 "a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
11164
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11166 msgid ""
11167 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11168 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11169 msgstr ""
11170 "zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,"
11171 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
11172
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11174 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11175 msgstr ""
11176 "zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
11177
11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11179 msgid "Resubscribe"
11180 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione"
11181
11182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11183 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11184 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server"
11185
11186 #. *< type
11187 #. *< ui_requirement
11188 #. *< flags
11189 #. *< dependencies
11190 #. *< priority
11191 #. *< id
11192 #. *< name
11193 #. *< version
11194 #. * summary
11195 #. * description
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11197 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10991 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11198 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" 10992 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"
11199 10993
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11201 msgid "Export to .anyone" 10995 msgid "Export to .anyone"
11202 msgstr "Esporta in .anyone" 10996 msgstr "Esporta in .anyone"
11203 10997
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11205 msgid "Export to .zephyr.subs" 10999 msgid "Export to .zephyr.subs"
11206 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" 11000 msgstr "Esporta in .zephyr.subs"
11207 11001
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Import from .anyone"
11005 msgstr "Esporta in .anyone"
11006
11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Import from .zephyr.subs"
11010 msgstr "Esporta in .zephyr.subs"
11011
11012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Realm"
11015 msgstr "Vero nome"
11016
11017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11209 msgid "Exposure" 11018 msgid "Exposure"
11210 msgstr "Esposizione" 11019 msgstr "Esposizione"
11211 11020
11212 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11021 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11213 #. Forbidden 11022 #. Forbidden
11214 #: src/proxy.c:958 11023 #: src/proxy.c:1036
11215 #, c-format 11024 #, c-format
11216 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11025 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11217 msgstr "" 11026 msgstr ""
11218 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta %d." 11027 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta %d."
11219 11028
11220 #: src/proxy.c:962 11029 #: src/proxy.c:1040
11221 #, c-format 11030 #, c-format
11222 msgid "Proxy connection error %d" 11031 msgid "Proxy connection error %d"
11223 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d" 11032 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d"
11224 11033
11225 #: src/proxy.c:1790 11034 #: src/proxy.c:1874
11226 msgid "Invalid proxy settings" 11035 msgid "Invalid proxy settings"
11227 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" 11036 msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
11228 11037
11229 #: src/proxy.c:1790 11038 #: src/proxy.c:1874
11230 msgid "" 11039 msgid ""
11231 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11040 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11232 "invalid." 11041 "invalid."
11233 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." 11042 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi."
11234 11043
11235 #. * Custom away message.
11236 #: src/prpl.h:187
11237 msgid "Custom"
11238 msgstr "Personalizzato"
11239
11240 #. * 11044 #. *
11241 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11045 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11242 #. 11046 #.
11243 #: src/request.h:1255 11047 #: src/request.h:1341
11244 msgid "Accept" 11048 msgid "Accept"
11245 msgstr "Accetta" 11049 msgstr "Accetta"
11246 11050
11247 #: src/server.c:64 11051 #: src/server.c:243
11248 msgid "Please enter your password"
11249 msgstr "Inserisci la tua password"
11250
11251 #: src/server.c:533
11252 #, c-format 11052 #, c-format
11253 msgid "%s is now known as %s.\n" 11053 msgid "%s is now known as %s.\n"
11254 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" 11054 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n"
11255 11055
11256 #: src/server.c:978 11056 #: src/server.c:625
11257 #, c-format 11057 #, c-format
11258 msgid "(%d message)" 11058 msgid "(%d message)"
11259 msgid_plural "(%d messages)" 11059 msgid_plural "(%d messages)"
11260 msgstr[0] "(%d messaggi)" 11060 msgstr[0] "(%d messaggi)"
11261 msgstr[1] "(%d messaggi)" 11061 msgstr[1] "(%d messaggi)"
11262 11062
11263 #: src/server.c:992 11063 #: src/server.c:639
11264 msgid "(1 message)" 11064 msgid "(1 message)"
11265 msgstr "(1 messaggio)" 11065 msgstr "(1 messaggio)"
11266 11066
11267 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 11067 #: src/server.c:860
11268 #, c-format 11068 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "%s logged in." 11069 msgid ""
11270 msgstr "%s si è connesso." 11070 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11271 11071 "%s"
11272 #: src/server.c:1236 11072 msgstr "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n"
11273 #, c-format 11073
11274 msgid "%s signed on" 11074 #: src/server.c:865
11275 msgstr "%s si è connesso" 11075 #, c-format
11276 11076 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11277 #: src/server.c:1251 11077 msgstr "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n"
11078
11079 #: src/server.c:869
11080 msgid "Accept chat invitation?"
11081 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
11082
11083 #: src/status.c:153
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Unset"
11086 msgstr "Unità"
11087
11088 #: src/status.c:156
11089 msgid "Unavailable"
11090 msgstr "Non Disponibile"
11091
11092 #: src/status.c:621
11278 #, c-format 11093 #, c-format
11279 msgid "%s came back" 11094 msgid "%s came back"
11280 msgstr "%s è tornato" 11095 msgstr "%s è tornato"
11281 11096
11282 #: src/server.c:1253 11097 #: src/status.c:626
11283 #, c-format 11098 #, c-format
11284 msgid "%s went away" 11099 msgid "%s went away"
11285 msgstr "%s è andato via." 11100 msgstr "%s è andato via."
11286 11101
11287 #: src/server.c:1267 11102 #: src/status.c:1308
11288 #, c-format 11103 #, c-format
11289 msgid "%s became idle" 11104 msgid "%s became idle"
11290 msgstr "%s è diventato inattivo" 11105 msgstr "%s è diventato inattivo"
11291 11106
11292 #: src/server.c:1278 11107 #: src/status.c:1323
11293 #, c-format 11108 #, c-format
11294 msgid "%s became unidle" 11109 msgid "%s became unidle"
11295 msgstr "%s è ritornato attivo" 11110 msgstr "%s è ritornato attivo"
11296 11111
11297 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11112 #: src/status.c:1697
11298 #, c-format 11113 #, fuzzy
11299 msgid "%s logged out." 11114 msgid "Default auto-away"
11300 msgstr "%s si è disconnesso." 11115 msgstr "Assente automatico"
11301 11116
11302 #: src/server.c:1308 11117 #: src/util.c:2121
11303 #, c-format 11118 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "%s signed off" 11119 msgid "Error Reading %s"
11305 msgstr "%s si è scollegato" 11120 msgstr ""
11306 11121 "Errore di lettura di %s: \n"
11307 #: src/server.c:1370 11122 "%s.\n"
11308 #, c-format 11123
11309 msgid "" 11124 #: src/util.c:2122
11310 "%s has just been warned by %s.\n" 11125 #, fuzzy, c-format
11311 "Your new warning level is %d%%" 11126 msgid ""
11312 msgstr "" 11127 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11313 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" 11128 "the old file has been renamed to %s~."
11314 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" 11129 msgstr ""
11315 11130 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo "
11316 #: src/server.c:1373 11131 "motivo non è stata caricata e la vecchia lista è stata spostata in blist."
11317 msgid "an anonymous person" 11132 "xml~."
11318 msgstr "una persona anonima" 11133
11319 11134 #: src/util.c:2559
11320 #: src/server.c:1487
11321 #, c-format
11322 msgid ""
11323 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11324 "<b>%s</b>"
11325 msgstr ""
11326 "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n"
11327 "<b>%s</b>"
11328
11329 #: src/server.c:1493
11330 #, c-format
11331 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11332 msgstr "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n"
11333
11334 #: src/server.c:1502
11335 msgid "Accept chat invitation?"
11336 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
11337
11338 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11339 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11340 #. * makes it slightly less boring ;)
11341 #: src/status.c:36
11342 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11343 msgstr "Mi assento per un po'!"
11344
11345 #: src/stock.c:87
11346 msgid "_Alias"
11347 msgstr "_Alias"
11348
11349 #: src/stock.c:89
11350 msgid "_Invite"
11351 msgstr "_Invita"
11352
11353 #: src/stock.c:90
11354 msgid "_Modify"
11355 msgstr "_Modifica"
11356
11357 #: src/stock.c:91
11358 msgid "_Open Mail"
11359 msgstr "_Leggi la Posta"
11360
11361 #: src/stock.c:93
11362 msgid "_Warn"
11363 msgstr "_Richiama"
11364
11365 #: src/util.c:2396
11366 msgid "Calculating..." 11135 msgid "Calculating..."
11367 msgstr "Calcolo in corso..." 11136 msgstr "Calcolo in corso..."
11368 11137
11369 #: src/util.c:2399 11138 #: src/util.c:2562
11370 msgid "Unknown." 11139 msgid "Unknown."
11371 msgstr "Sconosciuto." 11140 msgstr "Sconosciuto."
11372 11141
11373 #: src/util.c:2429 11142 #: src/util.c:2592
11374 msgid "second" 11143 msgid "second"
11375 msgid_plural "seconds" 11144 msgid_plural "seconds"
11376 msgstr[0] "secondo" 11145 msgstr[0] "secondo"
11377 msgstr[1] "secondi" 11146 msgstr[1] "secondi"
11378 11147
11379 #: src/util.c:2443 11148 #: src/util.c:2606
11380 msgid "day" 11149 msgid "day"
11381 msgid_plural "days" 11150 msgid_plural "days"
11382 msgstr[0] "giorno" 11151 msgstr[0] "giorno"
11383 msgstr[1] "giorni" 11152 msgstr[1] "giorni"
11384 11153
11385 #: src/util.c:2451 11154 #: src/util.c:2614
11386 msgid "hour" 11155 msgid "hour"
11387 msgid_plural "hours" 11156 msgid_plural "hours"
11388 msgstr[0] "ora" 11157 msgstr[0] "ora"
11389 msgstr[1] "ore" 11158 msgstr[1] "ore"
11390 11159
11391 #: src/util.c:2459 11160 #: src/util.c:2622
11392 msgid "minute" 11161 msgid "minute"
11393 msgid_plural "minutes" 11162 msgid_plural "minutes"
11394 msgstr[0] "minuto" 11163 msgstr[0] "minuto"
11395 msgstr[1] "minuti" 11164 msgstr[1] "minuti"
11396 11165
11397 #: src/util.c:2879 11166 #: src/util.c:3045
11398 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11167 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11399 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" 11168 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"
11169
11170 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11171 #~ msgstr "Ripristina lo stato personale alla riconnessione"
11172
11173 #~ msgid "Mail Server"
11174 #~ msgstr "Server di posta"
11175
11176 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11177 #~ msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)"
11178
11179 #~ msgid "Check Mail"
11180 #~ msgstr "Controlla la posta elettronica"
11181
11182 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11183 #~ msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"
11184
11185 #~ msgid "Auto-login"
11186 #~ msgstr "Login automatico"
11187
11188 #~ msgid "New..."
11189 #~ msgstr "Nuovo..."
11190
11191 #~ msgid "Back"
11192 #~ msgstr "Ritornato"
11193
11194 #~ msgid "Signoff"
11195 #~ msgstr "Disconnetti"
11196
11197 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11198 #~ msgstr "Configurazione dell'icona di notifica"
11199
11200 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si fa clic sull'icona di notifica"
11203
11204 #~ msgid "Orientation"
11205 #~ msgstr "Orientazione"
11206
11207 #~ msgid "The orientation of the tray."
11208 #~ msgstr "L'orientazione del vassoio."
11209
11210 #~ msgid "Not connected to AIM"
11211 #~ msgstr "Non connesso ad AIM"
11212
11213 #~ msgid "No screenname given."
11214 #~ msgstr "Nessun nome utente fornito."
11215
11216 #~ msgid "No roomname given."
11217 #~ msgstr "Nessun nome della stanza fornito."
11218
11219 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11220 #~ msgstr "URI AIM non valido"
11221
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11224 #~ "%s"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Impossibile assegnare %s ad un socket:\n"
11227 #~ "%s"
11228
11229 #~ msgid "Unable to open socket"
11230 #~ msgstr "Impossibile aprire il socket"
11231
11232 #~ msgid "Remote Control"
11233 #~ msgstr "Controllo remoto"
11234
11235 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11236 #~ msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim."
11237
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11240 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Consente di controllare Gaim in remoto con applicazioni esterne o "
11243 #~ "attraverso il tool \"gaim-remote\"."
11244
11245 #~ msgid "GTK Signals Test"
11246 #~ msgstr "Test dei segnali GTK"
11247
11248 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano "
11251 #~ "correttamente."
11252
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11255 #~ "conversation into the current conversation."
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà "
11258 #~ "l'ultima conversazione in quella corrente."
11259
11260 #~ msgid "_Apply"
11261 #~ msgstr "_Applica"
11262
11263 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11264 #~ msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano"
11265
11266 #~ msgid "Away!"
11267 #~ msgstr "Assente!"
11268
11269 #~ msgid "Edit This Message"
11270 #~ msgstr "Modifica questo messaggio"
11271
11272 #~ msgid "I'm Back!"
11273 #~ msgstr "Sono tornato!"
11274
11275 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11276 #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il messaggio di assenza \"%s\"?"
11277
11278 #~ msgid "Remove Away Message"
11279 #~ msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza"
11280
11281 #~ msgid "Set All Away"
11282 #~ msgstr "Imposta come assente dappertutto"
11283
11284 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo "
11292 #~ "senza salvarlo."
11293
11294 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11295 #~ msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto"
11296
11297 #~ msgid "New away message"
11298 #~ msgstr "Nuovo messaggio di assenza"
11299
11300 #~ msgid "Away title: "
11301 #~ msgstr "Titolo del messaggio: "
11302
11303 #~ msgid "_Save"
11304 #~ msgstr "_Salva"
11305
11306 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11307 #~ msgstr "Sa_lva e utilizza"
11308
11309 #~ msgid "Buddy List Error"
11310 #~ msgstr "Errore della lista contatti"
11311
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11314 #~ "\n"
11315 #~ " COMMANDS:\n"
11316 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11317 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11318 #~ "message\n"
11319 #~ " back Remove the away dialog\n"
11320 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11321 #~ "\n"
11322 #~ " OPTIONS:\n"
11323 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n"
11326 #~ "\n"
11327 #~ " COMANDI:\n"
11328 #~ " uri Gestore AIM: URI\n"
11329 #~ " away Apre la finestra di dialogo con il messaggiodi "
11330 #~ "assenza predefinito\n"
11331 #~ " back Rimuove la finestra di dialogo di assenza\n"
11332 #~ " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
11333 #~ "\n"
11334 #~ " OPZIONI:\n"
11335 #~ " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n"
11336
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11339 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n"
11342 #~ "È stato caricato il plugin \"Controllo remoto\"?\n"
11343
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "\n"
11346 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11347 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11348 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11349 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11350 #~ "world'\n"
11351 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11352 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11353 #~ "'&'\n"
11354 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11355 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11356 #~ "name,\n"
11357 #~ "with no message:\n"
11358 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11359 #~ "\n"
11360 #~ "Joining a chat:\n"
11361 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11362 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11363 #~ "\n"
11364 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11365 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11366 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11367 #~ msgstr ""
11368 #~ "\n"
11369 #~ "Utilizzo di AIM: URI:\n"
11370 #~ "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n"
11371 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11372 #~ "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo "
11373 #~ "inviare\n"
11374 #~ "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n"
11375 #~ "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n"
11376 #~ "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i "
11377 #~ "caratteri\n"
11378 #~ "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il "
11379 #~ "comando\n"
11380 #~ "verrà interrotto in quel punto.\n"
11381 #~ "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n"
11382 #~ "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n"
11383 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11384 #~ "\n"
11385 #~ "Unirsi ad una chat:\n"
11386 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11387 #~ "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n"
11388 #~ "\n"
11389 #~ "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n"
11390 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11391 #~ "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n"
11392
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "\n"
11395 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "\n"
11398 #~ "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
11399
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "\n"
11402 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11403 #~ msgstr ""
11404 #~ "\n"
11405 #~ "Imposta come assente su tutti gli account utilizzando il messaggio "
11406 #~ "predefinito.\n"
11407
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "\n"
11410 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11411 #~ msgstr ""
11412 #~ "\n"
11413 #~ "Imposta come presente su tutti gli account.\n"
11414
11415 #~ msgid "Show fewer options"
11416 #~ msgstr "Mostra meno opzioni"
11417
11418 #~ msgid "Information"
11419 #~ msgstr "Informazione"
11420
11421 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11422 #~ msgstr "/Contatti/_Disconnetti"
11423
11424 #~ msgid "/Tools/_Away"
11425 #~ msgstr "/Strumenti/Stato _personale"
11426
11427 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11428 #~ msgstr "/Strumenti/Azioni dei pl_ugin"
11429
11430 #~ msgid "Rename Group"
11431 #~ msgstr "Rinomina il gruppo"
11432
11433 #~ msgid "New group name"
11434 #~ msgstr "Nuovo nome del gruppo"
11435
11436 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11437 #~ msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."
11438
11439 #~ msgid "%d%%"
11440 #~ msgstr "%d%%"
11441
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "\n"
11444 #~ "<b>Account:</b>"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "\n"
11447 #~ "<b>Account:</b>"
11448
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "\n"
11451 #~ "<b>Warned:</b>"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "\n"
11454 #~ "<b>Richiamato:</b>"
11455
11456 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11457 #~ msgstr "Richiamato (%d%%)"
11458
11459 #~ msgid "/Tools/Away"
11460 #~ msgstr "/Strumenti/Stato personale"
11461
11462 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11463 #~ msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato"
11464
11465 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11466 #~ msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"
11467
11468 #~ msgid "_Chat"
11469 #~ msgstr "_Chat"
11470
11471 #~ msgid "Join a chat room"
11472 #~ msgstr "Entra in una chat room"
11473
11474 #~ msgid "_Away"
11475 #~ msgstr "_Stato"
11476
11477 #~ msgid "Set an away message"
11478 #~ msgstr "Modifica lo stato personale"
11479
11480 #~ msgid "Done."
11481 #~ msgstr "Fatto."
11482
11483 #~ msgid "Signon: "
11484 #~ msgstr "Connessione: "
11485
11486 #~ msgid "Signon"
11487 #~ msgstr "Connessione"
11488
11489 #~ msgid "Cancel All"
11490 #~ msgstr "Annulla tutto"
11491
11492 #~ msgid "_Reconnect"
11493 #~ msgstr "_Connetti di nuovo"
11494
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11497 #~ "\n"
11498 #~ "%s\n"
11499 #~ "%s"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n"
11502 #~ "\n"
11503 #~ "%s\n"
11504 #~ "%s"
11505
11506 #~ msgid "Reason Unknown."
11507 #~ msgstr "Motivo sconosciuto."
11508
11509 #~ msgid "Reconnect _All"
11510 #~ msgstr "Connetti di nuovo a _tutti"
11511
11512 #~ msgid "Time"
11513 #~ msgstr "Tempo"
11514
11515 #~ msgid "Get Away Msg"
11516 #~ msgstr "Messaggio di assenza"
11517
11518 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11519 #~ msgstr "/Conversazione/_Richiama..."
11520
11521 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11522 #~ msgstr "/Conversazione/A_lias..."
11523
11524 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11525 #~ msgstr "/Opzioni/Mostra i t_imestamp"
11526
11527 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11528 #~ msgstr "/Conversazione/Richiama..."
11529
11530 #~ msgid "Warn"
11531 #~ msgstr "Richiama"
11532
11533 #~ msgid "Warn the user"
11534 #~ msgstr "Richiama l'utente"
11535
11536 #~ msgid "Block the user"
11537 #~ msgstr "Blocca l'utente"
11538
11539 #~ msgid "Send a file to the user"
11540 #~ msgstr "Invia un file all'utente"
11541
11542 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11543 #~ msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
11544
11545 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11546 #~ msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
11547
11548 #~ msgid "Send"
11549 #~ msgstr "Invia"
11550
11551 #~ msgid "Invite"
11552 #~ msgstr "Invita"
11553
11554 #~ msgid "Invite a user"
11555 #~ msgstr "Invita un utente"
11556
11557 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11558 #~ msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti"
11559
11560 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11561 #~ msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"
11562
11563 #~ msgid "former lead developer"
11564 #~ msgstr "precedente sviluppatore principale"
11565
11566 #~ msgid "former maintainer"
11567 #~ msgstr "precedente maintainer"
11568
11569 #~ msgid "Azerbaijani"
11570 #~ msgstr "Azero"
11571
11572 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11573 #~ msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov"
11574
11575 #~ msgid "Estonian"
11576 #~ msgstr "Estone"
11577
11578 #~ msgid "Burmese"
11579 #~ msgstr "Birmano"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11583 #~ msgstr "Norvegese"
11584
11585 #~ msgid "Punjabi"
11586 #~ msgstr "Punjabi"
11587
11588 #~ msgid "Albanian"
11589 #~ msgstr "Albanese"
11590
11591 #~ msgid "Turkish"
11592 #~ msgstr "Turco"
11593
11594 #~ msgid "Ukrainian"
11595 #~ msgstr "Ucraino"
11596
11597 #~ msgid "Chinese"
11598 #~ msgstr "Cinese"
11599
11600 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11601 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11602
11603 #~ msgid "_Screen name"
11604 #~ msgstr "_Nome utente"
11605
11606 #~ msgid "Warn User"
11607 #~ msgstr "Richiama l'utente"
11608
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11611 #~ "\n"
11612 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11613 #~ "harsher rate limiting.\n"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n"
11616 #~ "\n"
11617 #~ "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente "
11618 #~ "sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n"
11619
11620 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11621 #~ msgstr "Richiama in maniera _anonima?"
11622
11623 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11624 #~ msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"
11625
11626 #~ msgid "Show transfer details"
11627 #~ msgstr "Mostra i dettagli del download"
11628
11629 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11630 #~ msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias"
11631
11632 #~ msgid "Display"
11633 #~ msgstr "Visualizzazione"
11634
11635 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11636 #~ msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi"
11637
11638 #~ msgid "Ignore c_olors"
11639 #~ msgstr "Ignora i _colori"
11640
11641 #~ msgid "Ignore font _faces"
11642 #~ msgstr "Ignora i _tipi di carattere"
11643
11644 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11645 #~ msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"
11646
11647 #~ msgid "Default Formatting"
11648 #~ msgstr "Formattazione predefinita"
11649
11650 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11651 #~ msgstr "_Invia la formattazione predefinita con i messaggi in uscita"
11652
11653 #~ msgid "Send Message"
11654 #~ msgstr "Invia un messaggio"
11655
11656 #~ msgid "Enter _sends message"
11657 #~ msgstr "_Invio spedisce un messaggio"
11658
11659 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11660 #~ msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"
11661
11662 #~ msgid "Window Closing"
11663 #~ msgstr "Chiusura della finestra"
11664
11665 #~ msgid "_Escape closes window"
11666 #~ msgstr "E_sc chiude la finestra"
11667
11668 #~ msgid "Insertions"
11669 #~ msgstr "Inserimenti"
11670
11671 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11672 #~ msgstr "Control-{B/I/U} cambia la _formattazione"
11673
11674 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11675 #~ msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"
11676
11677 #~ msgid "Show _buttons as:"
11678 #~ msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
11679
11680 #~ msgid "Pictures"
11681 #~ msgstr "Immagini"
11682
11683 #~ msgid "Text"
11684 #~ msgstr "Testo"
11685
11686 #~ msgid "Pictures and text"
11687 #~ msgstr "Immagini e testo"
11688
11689 #~ msgid "_Raise window on events"
11690 #~ msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"
11691
11692 #~ msgid "Show _warning levels"
11693 #~ msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"
11694
11695 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11696 #~ msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti"
11697
11698 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11699 #~ msgstr "Abilita i comandi \"_slash\""
11700
11701 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11702 #~ msgstr "Mostra gli _alias sulle linguette e sulle finestre"
11703
11704 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11705 #~ msgstr "Solleva la finestra dei _MI ad ogni evento"
11706
11707 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11708 #~ msgstr "Solleva la finestra delle _chat ad ogni evento"
11709
11710 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11711 #~ msgstr "Usa nomi utente con colori _diversi nelle chat"
11712
11713 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11714 #~ msgstr "Posizione delle _linguette:"
11715
11716 #~ msgid "New conversation _placement:"
11717 #~ msgstr "_Posizione delle nuove conversazioni:"
11718
11719 #~ msgid "Message Logs"
11720 #~ msgstr "Log dei messaggi"
11721
11722 #~ msgid "System Logs"
11723 #~ msgstr "Log di sistema"
11724
11725 #~ msgid "_Enable system log"
11726 #~ msgstr "_Abilita il log di sistema"
11727
11728 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11729 #~ msgstr "Registra quando un contatto si _connette/disconnette"
11730
11731 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11732 #~ msgstr "Registra quando un contatto diventa _inattivo/ritorna attivo"
11733
11734 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11735 #~ msgstr "Registra quando un contatto diventa _assente/ritorna dall'assenza"
11736
11737 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11738 #~ msgstr "Registra i _tuoi collegamenti/inattività/assenze"
11739
11740 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11741 #~ msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:"
11742
11743 #~ msgid "Gaim usage"
11744 #~ msgstr "dell'utilizzo di Gaim"
11745
11746 #~ msgid "X usage"
11747 #~ msgstr "dell'utilizzo di X"
11748
11749 #~ msgid "Windows usage"
11750 #~ msgstr "dell'utilizzo di Windows"
11751
11752 #~ msgid ""
11753 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11754 #~ "\n"
11755 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11756 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11757 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11760 #~ "\n"
11761 #~ "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
11762 #~ "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
11763 #~ "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t\t%s"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11767 #~ "\n"
11768 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11769 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11770 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11773 #~ "\n"
11774 #~ "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
11775 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11776 #~ "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
11777
11778 #~ msgid "Load"
11779 #~ msgstr "Carica"
11780
11781 #~ msgid "Summary"
11782 #~ msgstr "Descrizione"
11783
11784 #~ msgid "Details"
11785 #~ msgstr "Dettagli"
11786
11787 #~ msgid "_Edit"
11788 #~ msgstr "_Modifica"
11789
11790 #~ msgid "Interface"
11791 #~ msgstr "Interfaccia"
11792
11793 #~ msgid "Message Text"
11794 #~ msgstr "Testo del messaggio"
11795
11796 #~ msgid "Shortcuts"
11797 #~ msgstr "Scorciatoie"
11798
11799 #~ msgid "Away Messages"
11800 #~ msgstr "Messaggi di assenza"
11801
11802 #~ msgid "Plugins"
11803 #~ msgstr "Plugin"
11804
11805 #~ msgid "HTML"
11806 #~ msgstr "HTML"
11807
11808 #~ msgid "Plain text"
11809 #~ msgstr "Testo semplice"
11810
11811 #~ msgid "Please create an account."
11812 #~ msgstr "Creare un account."
11813
11814 #~ msgid "Login"
11815 #~ msgstr "Login"
11816
11817 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11818 #~ msgstr "<b>_Account:</b>"
11819
11820 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11821 #~ msgstr "<b>_Password:</b>"
11822
11823 #~ msgid "A_ccounts"
11824 #~ msgstr "A_ccount"
11825
11826 #~ msgid "P_references"
11827 #~ msgstr "P_referenze"
11828
11829 #~ msgid "_Sign on"
11830 #~ msgstr "_Connessione"
11831
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "Gaim %s\n"
11834 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11835 #~ "\n"
11836 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11837 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11838 #~ "specifies\n"
11839 #~ " name of away message to use)\n"
11840 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11841 #~ "specifies\n"
11842 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11843 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11844 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11845 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11846 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11847 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11848 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Gaim %s\n"
11851 #~ "Uso: %s [OPZIONI]...\n"
11852 #~ "\n"
11853 #~ " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n"
11854 #~ " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento "
11855 #~ "opzionale MSG\n"
11856 #~ " specifica il nome del messaggio di assenza da "
11857 #~ "usare)\n"
11858 #~ " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale "
11859 #~ "NOME\n"
11860 #~ " specifica gli account da usare, seperati da "
11861 #~ "virgole)\n"
11862 #~ " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di "
11863 #~ "login\n"
11864 #~ " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n"
11865 #~ " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n"
11866 #~ " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
11867 #~ " -v, --version mostra la versione ed esci\n"
11868 #~ " -h, --help mostra questo help ed esci\n"
11869
11870 #~ msgid "Unable to load preferences"
11871 #~ msgstr "Impossibile caricare le preferenze"
11872
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11875 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11876 #~ "using the Preferences window."
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Gaim non è in grado di caricare le tue preferenze poiché sono salvate in "
11879 #~ "un vecchio formato che non è più utilizzato. Riconfigura le tue "
11880 #~ "impostazioni utilizzando la finestra delle Preferenze."
11881
11882 #~ msgid "Slightly less boring default"
11883 #~ msgstr "Messaggio predefinito"
11884
11885 #~ msgid "Available for friends only"
11886 #~ msgstr "Disponibile solo per gli amici"
11887
11888 #~ msgid "Away for friends only"
11889 #~ msgstr "Assente solo per gli amici"
11890
11891 #~ msgid "Invisible for friends only"
11892 #~ msgstr "Invisibile solo per gli amici"
11893
11894 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11895 #~ msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host."
11896
11897 #~ msgid "Error while reading from socket."
11898 #~ msgstr "Errore di lettura dal socket."
11899
11900 #~ msgid "Error while writing to socket."
11901 #~ msgstr "Errore di scrittura sul socket."
11902
11903 #~ msgid "Authentication failed."
11904 #~ msgstr "Autenticazione fallita."
11905
11906 #~ msgid "Unknown Error Code."
11907 #~ msgstr "Codice di errore sconosciuto."
11908
11909 #~ msgid "Status: %s"
11910 #~ msgstr "Stato: %s"
11911
11912 #~ msgid "Could not connect"
11913 #~ msgstr "Impossibile connettersi"
11914
11915 #~ msgid "Reading data"
11916 #~ msgstr "Lettura dati in corso"
11917
11918 #~ msgid "Balancer handshake"
11919 #~ msgstr "Handshake con il server balancer"
11920
11921 #~ msgid "Reading server key"
11922 #~ msgstr "Lettura della chiave del server in corso"
11923
11924 #~ msgid "Exchanging key hash"
11925 #~ msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso"
11926
11927 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11928 #~ msgstr "Errore critico nella libreria GG\n"
11929
11930 #~ msgid "Unable to ping server"
11931 #~ msgstr "Impossibile fare ping sul server"
11932
11933 #~ msgid "Send as message"
11934 #~ msgstr "Invia come messaggio"
11935
11936 #~ msgid "Looking up GG server"
11937 #~ msgstr "Ricerca del server GG in corso"
11938
11939 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11940 #~ msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido"
11941
11942 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido."
11945
11946 #~ msgid "Couldn't get search results"
11947 #~ msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca"
11948
11949 #~ msgid "Active"
11950 #~ msgstr "Attivo"
11951
11952 #~ msgid "Birth Year"
11953 #~ msgstr "Anno di nascita"
11954
11955 #~ msgid "Sex"
11956 #~ msgstr "Sesso"
11957
11958 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11959 #~ msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu."
11960
11961 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11962 #~ msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server"
11963
11964 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11965 #~ msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu"
11966
11967 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11968 #~ msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu"
11969
11970 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11971 #~ msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu"
11972
11973 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11974 #~ msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu"
11975
11976 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11977 #~ msgstr "La password non può essere modificata"
11978
11979 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11980 #~ msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11984 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un "
11987 #~ "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più "
11988 #~ "tardi."
11989
11990 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11991 #~ msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu"
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11995 #~ "try again later."
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-"
11998 #~ "Gadu. Riprova più tardi."
11999
12000 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12001 #~ msgstr "Impossibile esportare la lista contatti"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12005 #~ "later."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. "
12008 #~ "Riprova più tardi."
12009
12010 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12011 #~ msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu"
12012
12013 #~ msgid "Unable to access directory"
12014 #~ msgstr "Impossibile accedere alla directory"
12015
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12018 #~ "to the directory server. Please try again later."
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di "
12021 #~ "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi."
12022
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12025 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di "
12028 #~ "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi."
12029
12030 #~ msgid "Directory Search"
12031 #~ msgstr "Ricerca nella Directory"
12032
12033 #~ msgid "Unable to access user profile."
12034 #~ msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente."
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12038 #~ "to the directory server. Please try again later."
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un "
12041 #~ "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi."
12042
12043 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12044 #~ msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ."
12045
12046 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12047 #~ msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione."
12048
12049 #~ msgid "Send message through server"
12050 #~ msgstr "Invia il messaggio attraverso il server"
12051
12052 #~ msgid "Connecting..."
12053 #~ msgstr "Connessione in corso..."
12054
12055 #~ msgid "Nick:"
12056 #~ msgstr "Nickname:"
12057
12058 #~ msgid "Gaim User"
12059 #~ msgstr "Utente di Gaim"
12060
12061 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12062 #~ msgstr "Trasferimento file interrotto"
12063
12064 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12065 #~ msgstr "Informazioni sul contatto per %s"
12066
12067 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12068 #~ msgstr "Nickname '%s' non valido"
12069
12070 #~ msgid "Invalid nickname"
12071 #~ msgstr "Nickname non valido"
12072
12073 #~ msgid "Jabber Profile"
12074 #~ msgstr "Profilo di Jabber"
12075
12076 #~ msgid "Roomlist Error"
12077 #~ msgstr "Errore nella lista delle stanze"
12078
12079 #~ msgid "Logged out"
12080 #~ msgstr "Disconnesso"
12081
12082 #~ msgid "Hide Operating System"
12083 #~ msgstr "Nascondi il sistema operativo"
12084
12085 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12086 #~ msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista dei contatti."
12087
12088 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12089 #~ msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata"
12090
12091 #~ msgid "Display timeout notices"
12092 #~ msgstr "Mostra gli avvisi di tempo scaduto"
12093
12094 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12095 #~ msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta."
12096
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12099 #~ "different location"
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra "
12102 #~ "locazione."
12103
12104 #~ msgid "User Properties"
12105 #~ msgstr "Proprietà utente"
12106
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12109 #~ msgstr "Trasferimento del file %s completato"
12110
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12113 #~ "name at another location."
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da "
12116 #~ "un'altra locazione."
12117
12118 #~ msgid "Not specified"
12119 #~ msgstr "Non specificato"
12120
12121 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12122 #~ msgstr "Informazioni ICQ per %s"
12123
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12126 #~ "name ends in a space."
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome "
12129 #~ "utente richiesto finisce con uno spazio."
12130
12131 #~ msgid "Visible"
12132 #~ msgstr "Visibile"
12133
12134 #~ msgid "Available Message:"
12135 #~ msgstr "Messaggio di disponibiltà:"
12136
12137 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!"
12140
12141 #~ msgid "Set Available Message..."
12142 #~ msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..."
12143
12144 #~ msgid "Failed to leave channel"
12145 #~ msgstr "Impossibile abbandonare il canale"
12146
12147 #~ msgid "Basic Profile"
12148 #~ msgstr "Profilo di base"
12149
12150 #~ msgid "Profile Information"
12151 #~ msgstr "Informazioni sul profilo"
12152
12153 #~ msgid "AIM"
12154 #~ msgstr "AIM"
12155
12156 #~ msgid "ICQ UIN"
12157 #~ msgstr "UIN ICQ"
12158
12159 #~ msgid "MSN"
12160 #~ msgstr "MSN"
12161
12162 #~ msgid "Yahoo"
12163 #~ msgstr "Yahoo"
12164
12165 #~ msgid "I'm From"
12166 #~ msgstr "Sono di"
12167
12168 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12169 #~ msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia."
12170
12171 #~ msgid "Profile"
12172 #~ msgstr "Profilo"
12173
12174 #~ msgid "Set Profile"
12175 #~ msgstr "Imposta il profilo"
12176
12177 #~ msgid "Visit Homepage"
12178 #~ msgstr "Visita la homepage"
12179
12180 #~ msgid "Local Users"
12181 #~ msgstr "Utenti locali"
12182
12183 #~ msgid "Logging in"
12184 #~ msgstr "Login in corso"
12185
12186 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12187 #~ msgstr "Plugin per il protocollo Trepia"
12188
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12191 #~ "device."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un "
12194 #~ "dispositivo differenti."
12195
12196 #~ msgid "Please enter your password"
12197 #~ msgstr "Inserisci la tua password"
12198
12199 #~ msgid "%s logged in."
12200 #~ msgstr "%s si è connesso."
12201
12202 #~ msgid "%s signed on"
12203 #~ msgstr "%s si è connesso"
12204
12205 #~ msgid "%s logged out."
12206 #~ msgstr "%s si è disconnesso."
12207
12208 #~ msgid "%s signed off"
12209 #~ msgstr "%s si è scollegato"
12210
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12213 #~ "Your new warning level is %d%%"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "%s è stato appena richiamato da %s.\n"
12216 #~ "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%"
12217
12218 #~ msgid "an anonymous person"
12219 #~ msgstr "una persona anonima"
12220
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12223 #~ "<b>%s</b>"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "%s ha invitato %s nella chat room: %s\n"
12226 #~ "<b>%s</b>"
12227
12228 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12229 #~ msgstr "Mi assento per un po'!"